1 00:00:00,041 --> 00:00:04,921 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 ‎อะไรกัน 3 00:01:46,272 --> 00:01:47,941 ‎เกิดอะไรขึ้น หยุดนะ 4 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 ‎นั่นอะไร 5 00:01:50,652 --> 00:01:51,486 ‎โทกุสะ 6 00:01:54,489 --> 00:01:56,533 ‎คุณโทกุสะ เป็นอะไรหรือเปล่า 7 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 ‎ฉันปิดระบบไม่ได้ 8 00:01:59,410 --> 00:02:00,328 ‎คุณโทกุสะ 9 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 ‎รออะไรอยู่อีก 10 00:02:03,164 --> 00:02:05,750 ‎กำจัดไวรัส ‎ด้วยการเปิดระบบเกราะจู่โจม 11 00:02:19,597 --> 00:02:24,144 ‎(ห้วงคำนึง - N คือคำตอบ) 12 00:02:26,020 --> 00:02:27,105 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 13 00:02:27,438 --> 00:02:30,650 ‎เขาอยู่คนเดียว กำลังวิเคราะห์ข้อมูล ‎ที่เราได้จากบ้านทาคาชิ 14 00:02:30,733 --> 00:02:35,029 ‎เขากำลังพยายามทำความเข้าใจ ‎จิตใจของทาคาชิ 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 ‎เราพบโปรแกรมที่ถูกเขียนขึ้น ‎หลังสร้างแอปตำรวจศีลธรรมแล้ว 16 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 ‎ไวรัสเหรอ 17 00:02:40,201 --> 00:02:41,536 ‎เรายังไม่รู้ 18 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 ‎นี่ 19 00:02:43,746 --> 00:02:45,039 ‎โอเคไหม โทกุสะ 20 00:02:46,040 --> 00:02:48,126 ‎- นายเองเหรอ บาทู ‎- ใช่ 21 00:02:49,836 --> 00:02:51,254 ‎ผู้พันด้วย 22 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 ‎ผมขอโทษ 23 00:03:00,471 --> 00:03:04,058 ‎จู่ๆ ผมก็รู้สึกหวนคิดถึงอดีต 24 00:03:04,893 --> 00:03:07,103 ‎แล้วความรู้สึกนั้น ‎ก็เปลี่ยนเป็นความกลัวตาย 25 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 ‎ดูเหมือนมันจะทำให้ผมหมดสติ 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 ‎นายหวนคิดถึงอดีตเหรอ 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,363 ‎โชคดีที่สมองไซเบอร์ของนายไม่เป็นไร 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 ‎แต่เราควรลบข้อมูลเดี๋ยวนี้เลย 29 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 ‎ได้ เอาเลย 30 00:03:23,828 --> 00:03:26,456 ‎ทำไมนายถึงพยายามวิเคราะห์โปรแกรม ‎ด้วยตัวคนเดียวล่ะ 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,375 ‎ผมผิดเอง 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 ‎ผู้พันอยู่ไหน 33 00:03:37,091 --> 00:03:40,386 ‎เธอขี่ทาชิโกมะไปที่บ้านพักนายกฯ 34 00:03:40,762 --> 00:03:45,266 ‎ผู้พัน เราได้ผลการทดสอบของโปรแกรม ‎ที่โจมตีสมองไซเบอร์ของโทกุสะแล้ว 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 ‎ได้อะไรมาบ้างล่ะ 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,518 ‎ดูเหมือนว่า 37 00:03:47,894 --> 00:03:52,273 ‎มันเป็นโปรแกรมปลุกความทรงจำ ‎ที่ถูกลืมไปแล้วให้กลับมา 38 00:03:53,691 --> 00:03:57,946 ‎ดูเหมือนโทกุสะจำบางอย่าง ‎ที่เขาไม่อยากจำขึ้นมาได้ 39 00:03:58,613 --> 00:04:00,114 ‎จนเป็นเหตุให้หมดสติ 40 00:04:00,198 --> 00:04:03,326 ‎- เข้าใจแล้ว ฟังดูน่าสนใจ ‎- หมดสติเหรอ 41 00:04:04,118 --> 00:04:07,664 ‎มาดูกันว่าความทรงจำแบบไหน ‎ที่ทำให้เขาหมดสติไป 42 00:04:08,289 --> 00:04:09,540 ‎อย่าทำแบบนั้น 43 00:04:10,750 --> 00:04:14,379 ‎- ฉันยังไม่ได้ดูเลยว่าเรื่องอะไร ‎- โทกุสะเป็นอะไรไหม 44 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 ‎เงียบก่อน 45 00:04:18,466 --> 00:04:19,884 ‎อิชิคาว่า ฉันขอดูหน่อยสิ 46 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 ‎เสียดายที่มันเสียหายไปบางส่วน 47 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 ‎มันอันตรายแค่ไหน 48 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 ‎มันก็ไม่ได้ดูแย่มาก 49 00:04:28,518 --> 00:04:33,648 ‎เราไม่พบร่องรอยว่ามันแพร่กระจายไป 50 00:04:34,649 --> 00:04:38,778 ‎งั้นนั่นก็เป็นเจตนา ‎ของชิมามูระ ทาคาชิเหรอ 51 00:04:38,861 --> 00:04:41,739 ‎ทำไมเขาถึงสร้างโปรแกรม ‎หลังสร้างแอปตำรวจศีลธรรมล่ะ 52 00:04:44,325 --> 00:04:45,285 ‎ผู้พัน 53 00:04:45,743 --> 00:04:48,371 ‎ชิมามูระ ทาคาชิ ‎อาจจะอยากนึกถึงเรื่องราว 54 00:04:48,663 --> 00:04:51,833 ‎เป็นความทรงจำที่ถูกลบเลือนไป 55 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 ‎ชื่อตำรวจศีลธรรมน่าจะได้รับ ‎แรงบันดาลใจจากตำรวจความคิด 56 00:04:57,046 --> 00:05:01,718 ‎ซึ่งถูกกล่าวถึงในนวนิยาย 1984 ‎ที่เราพบในห้องของเขา 57 00:05:03,386 --> 00:05:06,806 ‎เขาได้รับแรงบันดาลใจอย่างสูง ‎จากนวนิยายนั้นแน่นอน 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,474 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 59 00:05:09,183 --> 00:05:11,853 ‎ตอนเก้าขวบ เขาก็มีหนังสือนั่นแล้ว 60 00:05:12,353 --> 00:05:15,690 ‎แม่เขาก็ยังจำไม่ได้ 61 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 ‎ว่าเขาได้หนังสือนั่นมาตอนไหน 62 00:05:18,192 --> 00:05:21,946 ‎นายได้กลับไปที่บ้านชิมามูระไหม 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 ‎ครับ ผมกลับไป 64 00:05:25,199 --> 00:05:27,744 ‎- โทกุสะประมาทจัง ‎- นั่นสิ 65 00:05:28,369 --> 00:05:33,333 ‎แต่ดูเหมือนเราจะหมดหนทาง ‎ติดตามชิมามูระแล้ว 66 00:05:33,541 --> 00:05:34,834 ‎ก็ไม่ซะทีเดียว 67 00:05:35,001 --> 00:05:39,297 ‎เขาเคยถูกฝากเลี้ยงที่เกียวโต ‎เป็นเวลาหนึ่งเดือน ตอนอายุเก้าขวบ 68 00:05:40,381 --> 00:05:45,762 ‎ทาคาชิถึงขั้นสร้างโปรแกรม ‎มาขุดความทรงจำที่ถูกลืมของเขา 69 00:05:46,512 --> 00:05:51,184 ‎เขาคงอยากนึกถึงบางอย่างในอดีตแน่ 70 00:05:51,267 --> 00:05:54,812 ‎ไม่ค่อยน่าเชื่อนัก แต่ก็เป็นไปได้ 71 00:05:56,564 --> 00:05:59,692 ‎ผู้พัน ผมขออนุญาตไปที่นั่น 72 00:06:00,526 --> 00:06:04,572 ‎ถ้าโกสต์ของนายกระซิบบอกอย่างนั้น ‎ก็จงฟังมัน 73 00:06:04,947 --> 00:06:06,407 ‎น่าจะหาอะไรพบ 74 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 ‎ขอบคุณครับ 75 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 ‎งั้นฉันคงต้องไปด้วย 76 00:06:10,203 --> 00:06:13,998 ‎นายคงดูแลตัวเองไม่ไหว ‎ถ้าเจอกับทาคาชิเข้า 77 00:06:20,713 --> 00:06:24,634 ‎ไม่น่าเชื่อว่า ‎ยังมีที่สวยงามแบบนี้อยู่ในญี่ปุ่น 78 00:06:24,842 --> 00:06:29,806 ‎มันคือชะตากรรมของหมู่บ้าน ‎ที่เดินหน้าตามยุคสมัยไม่ทัน 79 00:06:30,723 --> 00:06:32,183 ‎ตอนเขาอยู่ที่นี่ 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,644 ‎เขาคิดเรื่องอะไรอยู่นะ 81 00:06:39,899 --> 00:06:41,317 ‎(อีก 15 นาที ถึงเกียวโต) 82 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 ‎นั่นน่าจะเป็นบ้านของน้าเขา 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,462 ‎บ้านที่เขาอยู่ชั่วคราว ‎ตอนอายุเก้าขวบ 84 00:07:01,671 --> 00:07:03,297 ‎ทำไมเขาถึงมาที่นี่ล่ะ 85 00:07:03,714 --> 00:07:05,925 ‎พ่อของเขาป่วยหนัก 86 00:07:06,008 --> 00:07:08,761 ‎และแม่ของเขาต้องเฝ้าพ่อที่โรงพยาบาล 87 00:07:16,477 --> 00:07:18,729 ‎ที่นี่สัญญาณไม่ดีเลย 88 00:07:18,813 --> 00:07:22,483 ‎ขนาดใต้ดินสุดลึกของเอโตโรฟุ ‎สัญญาณยังชัดแจ๋วเลยนะ 89 00:07:22,567 --> 00:07:24,318 ‎ลองสื่อสารผ่านทาชิโกมะดู 90 00:07:24,610 --> 00:07:26,487 ‎สัญญาณน่าจะดีขึ้น 91 00:07:26,654 --> 00:07:27,655 ‎รับทราบ 92 00:07:28,197 --> 00:07:30,283 ‎เริ่มระบบการสื่อสารใหม่ ทาชิโกมะ 93 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 ‎รับทราบ 94 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 ‎นาย... 95 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 ‎มีอะไรเหรอ 96 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 ‎พี่ชาย พี่ทำอะไรอยู่ 97 00:08:02,190 --> 00:08:04,066 ‎ฉันไม่ใช่พี่ของเธอ 98 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 ‎ถ้างั้น ทำอะไรอยู่ล่ะ ทาคาชิ 99 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 ‎ฉันกำลังสร้างเกม 100 00:08:14,243 --> 00:08:16,120 ‎อะไรนะ เกมเหรอ 101 00:08:16,370 --> 00:08:17,788 ‎ยอดเลย 102 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 ‎ยูซุ ทาคาชิอยู่ไหน 103 00:08:20,708 --> 00:08:22,001 ‎อยู่ตรงนี้ค่ะ 104 00:08:30,259 --> 00:08:34,388 ‎เดี๋ยวนี้พ่อแม่ฉันโมโหตลอดเลย 105 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 ‎เป็นความผิดฉันเอง 106 00:08:38,726 --> 00:08:40,937 ‎ทำไมคิดว่าเป็นความผิดพี่ล่ะ 107 00:08:47,235 --> 00:08:48,277 ‎นี่ โทกุสะ 108 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 ‎เป็นอะไร 109 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 ‎ไม่มีอะไรหรอก 110 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 ‎ทาคาชิ 111 00:09:11,133 --> 00:09:12,510 ‎จะไปไหนน่ะ 112 00:09:13,427 --> 00:09:16,597 ‎ตามมาทำไม อย่ามาตามฉัน 113 00:09:16,806 --> 00:09:21,018 ‎แต่พี่ไม่ควรออกไปไหน มันมืดแล้ว 114 00:09:21,561 --> 00:09:24,105 ‎อีกอย่าง พี่ไม่ควรไปทางนั้นด้วย 115 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 ‎ทำไมล่ะ 116 00:09:27,358 --> 00:09:28,693 ‎ทำไมน่ะเหรอ 117 00:09:29,110 --> 00:09:31,904 ‎ทหารอากาศคนหนึ่งอยู่ทางนั้น 118 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 ‎ทหารอากาศเหรอ 119 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 ‎ผู้ชายที่มาจากไหนไม่รู้ 120 00:09:36,701 --> 00:09:40,705 ‎ฉันได้ยินว่าเขาชั่วร้ายมาก ‎เขาฆ่าและฝังผู้คนไว้บนภูเขา 121 00:09:51,048 --> 00:09:52,592 ‎พี่ไม่ควรไปนะ ทาคาชิ 122 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ‎เดี๋ยวเขาเห็นหรอก 123 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 ‎(บะหมี่ถ้วย) 124 00:10:13,904 --> 00:10:15,489 ‎ทหารอากาศ 125 00:10:16,657 --> 00:10:18,701 ‎ของกองกำลังทางอากาศเหรอ 126 00:10:19,619 --> 00:10:22,288 ‎ว้าว นี่ของจริงเหรอ 127 00:10:23,122 --> 00:10:24,498 ‎อย่าจับนะ 128 00:10:43,601 --> 00:10:46,270 ‎หนึ่ง เก้า แปด สี่ 129 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 ‎แย่แล้ว ไปเร็ว 130 00:11:02,995 --> 00:11:03,996 ‎ทางนี้ 131 00:11:09,835 --> 00:11:10,836 ‎เธอเป็นอะไรไหม 132 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 ‎เด็กๆ 133 00:11:21,013 --> 00:11:22,139 ‎(ตำรวจ) 134 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 ‎พวกเธอไม่ควรไปที่เขา ‎ตอนดึกดื่นแบบนี้ 135 00:11:28,938 --> 00:11:32,024 ‎ลูกคุณชิมามูระใช่ไหม 136 00:11:35,736 --> 00:11:40,116 ‎(นวนิยาย 1984) 137 00:11:42,702 --> 00:11:44,328 ‎แกพายูซุไปที่นั่นเหรอ 138 00:11:44,829 --> 00:11:46,747 ‎ไปที่มั่นกองกำลังทางอากาศนี่นะ 139 00:11:46,956 --> 00:11:50,292 ‎มันไม่ใช่ความผิดของทาคาชิ ‎หนูเป็นคนตามเขาไปเอง 140 00:11:50,376 --> 00:11:51,585 ‎เงียบนะ 141 00:11:52,169 --> 00:11:56,340 ‎พี่ชายคุณทิ้งตัวปัญหาไว้ให้เรา 142 00:11:56,590 --> 00:11:58,759 ‎ช่วยพูดกับโยชิเอะหน่อยเถอะ 143 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 ‎โทกุสะ นายจะไปไหนน่ะ 144 00:12:09,437 --> 00:12:11,188 ‎ตรงนั้น นั่นแหละ 145 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 ‎นี่ 146 00:12:22,116 --> 00:12:23,325 ‎มันหายไปแล้ว 147 00:12:24,034 --> 00:12:25,119 ‎ไม่นะ 148 00:12:25,870 --> 00:12:27,747 ‎เขากำลังหาของชิ้นนี้ 149 00:13:01,655 --> 00:13:03,157 ‎คือว่า... 150 00:13:03,574 --> 00:13:05,659 ‎ผมไม่ได้ขโมยนะ 151 00:13:05,743 --> 00:13:08,370 ‎ผมบังเอิญหยิบมันไป 152 00:13:09,371 --> 00:13:10,372 ‎คือว่า... 153 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 ‎ผมขอโทษครับ 154 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 ‎ใครเป็น... 155 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 ‎พ่อแม่ของนาย 156 00:13:16,670 --> 00:13:17,671 ‎คือว่า 157 00:13:18,255 --> 00:13:23,219 ‎ผมมาพักอยู่กับน้าสองสัปดาห์ 158 00:13:26,931 --> 00:13:28,140 ‎เป็นคนที่อื่นเหรอ 159 00:13:30,434 --> 00:13:31,936 ‎เก็บหนังสือไว้เถอะ 160 00:13:32,561 --> 00:13:34,814 ‎อะไรนะ คือว่า... 161 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 ‎เดี๋ยวสิครับ 162 00:13:40,319 --> 00:13:42,696 ‎พวกชาวบ้านพูดว่า 163 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 ‎คุณเป็นคนชั่วร้ายมาก 164 00:13:47,326 --> 00:13:49,078 ‎ที่นี่น่าอยู่ก็จริง 165 00:13:49,954 --> 00:13:55,584 ‎แต่มันคือนรกสำหรับคนที่ ‎ไม่เคารพกฎของหมู่บ้าน 166 00:13:57,419 --> 00:13:58,921 ‎คุณหมายความว่าไง 167 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 ‎อ่านหนังสือแล้วนายจะเข้าใจ 168 00:14:01,882 --> 00:14:06,846 ‎หนังสือบรรยายทุกอย่าง ‎ที่กำลังจะเกิดขึ้นบนโลกไว้แล้ว 169 00:14:08,764 --> 00:14:12,351 ‎ทหารพิการฆ่าตำรวจตายเพียบ 170 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 ‎ตอนนั้นเป็นคดีโด่งดังมาก 171 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 ‎แต่มันกลับหายไปซะอย่างนั้น 172 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 ‎เรื่องนี้นายบอกบาทูกับโทกุสะหรือยัง 173 00:14:24,154 --> 00:14:28,367 ‎ตำแหน่งของพวกเขาสัญญาณไม่ดีเลย 174 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 ‎ผู้พัน 175 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 ‎มีเรื่องความทรงจำใต้สำนึก ‎ของโทกุสะค่ะ 176 00:14:32,913 --> 00:14:33,956 ‎เธอรู้อะไรบ้าง 177 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 ‎น่าเสียดายที่ข้อมูลเสียหาย 178 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 ‎ฉันไม่สามารถดึงภาพออกมาได้เลย 179 00:14:40,421 --> 00:14:41,672 ‎แย่จังเลยนะ 180 00:14:42,214 --> 00:14:43,215 ‎แต่ว่า 181 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 ‎เราดึงความรู้สึกเขาออกมาได้ 182 00:14:46,927 --> 00:14:49,763 ‎ผมจะอธิบายยังไงดี 183 00:14:50,306 --> 00:14:51,515 ‎อารมณ์นี้ 184 00:14:51,765 --> 00:14:53,183 ‎มันรุนแรง 185 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 ‎เจ็บปวด 186 00:14:55,936 --> 00:14:58,522 ‎ใจสลาย 187 00:14:58,939 --> 00:14:59,773 ‎อะไรกันน่ะ 188 00:15:00,733 --> 00:15:05,112 ‎เรียกว่าการหวนคิดถึงอดีตจะตรงสุด 189 00:15:05,613 --> 00:15:09,283 ‎เธอเห็นความทรงจำคนอื่น ‎แล้วหวนคิดถึงอดีตของตนเองได้เหรอ 190 00:15:09,366 --> 00:15:11,577 ‎- เป็นชายแก่วัยกลางคนหรือไง ‎- อะไรนะ 191 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 ‎กล้าดียังไง ! 192 00:15:14,413 --> 00:15:16,999 ‎เพื่อให้ทำงานที่เซ็คชั่น 9 ได้ 193 00:15:17,082 --> 00:15:21,670 ‎ฉันย้ายความทรงจำสะเทือนอารมณ์ ‎ไปเก็บในหน่วยความจำภายนอกเกือบหมด 194 00:15:21,754 --> 00:15:25,132 ‎ดังนั้นร่างกายของฉัน ‎จึงรับรู้การหวนคิดถึงอดีตได้ 195 00:15:25,382 --> 00:15:26,675 ‎อย่างนั้นเหรอ 196 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 ‎โปรแกรมของชิมามูระ ทาคาชิ 197 00:15:32,806 --> 00:15:35,184 ‎ถ้ามันไม่ได้มีแค่เพื่อ 198 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 ‎ปลุกความทรงจำใต้สำนึก ‎แต่รวมการหวนนึกถึงอดีตด้วยล่ะ 199 00:15:40,064 --> 00:15:43,275 ‎คำอธิบายของโทกุสะก็อาจจะถูก 200 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 ‎หมายความว่าไง 201 00:15:45,611 --> 00:15:47,279 ‎คดีที่ผมกล่าวไว้ก่อนนี้ 202 00:15:47,696 --> 00:15:49,740 ‎ผู้ตายไม่ได้มีแค่ตำรวจ 203 00:15:49,823 --> 00:15:52,868 ‎คดีนี้ยังมีผู้ตายที่ไม่คาดคิดด้วย 204 00:15:55,621 --> 00:15:59,124 ‎"สงคราม คือสันติภาพ 205 00:16:00,000 --> 00:16:02,920 ‎อิสรภาพ คือการตกเป็นทาส 206 00:16:04,254 --> 00:16:06,340 ‎การไม่รับรู้ คือพลัง" 207 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 ‎ประโยคพวกนี้มันยากเกินจะเข้าใจ 208 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 ‎นี่ 209 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 ‎เอาเขาลงมา 210 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 ‎- นี่ ‎- ครับ 211 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 ‎เอาละ ลงมา 212 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 ‎มาสิ 213 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 ‎- ช่วยฉันหน่อย ‎- ขอร้องล่ะ 214 00:16:41,208 --> 00:16:42,793 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรนะ 215 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 ‎- เอาละ ‎- ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 216 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‎ไม่ใช่ผม 217 00:16:54,346 --> 00:16:55,347 ‎เอานี่ไป 218 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 ‎เอาไป 219 00:17:08,652 --> 00:17:12,072 ‎ทาคาชิ พี่อยู่ไหน 220 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 ‎ยูซุ 221 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 ‎ผู้ใหญ่บอกแล้วว่าอย่าขึ้นเขา 222 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 ‎เพราะเจ้าหน้าที่ผู้ดูแลต้องทำงาน 223 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 ‎นี่ 224 00:17:23,584 --> 00:17:24,585 ‎ยูซุ 225 00:17:27,379 --> 00:17:28,380 ‎ยูซุ 226 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 ‎ยูซุ 227 00:17:35,512 --> 00:17:38,307 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่าอย่าขึ้นเขา 228 00:17:38,682 --> 00:17:40,309 ‎พวกเขาเป็นลูกบ้านไหน 229 00:17:41,643 --> 00:17:44,730 ‎เด็กหญิงเป็นคนที่นี่ 230 00:17:45,272 --> 00:17:47,816 ‎เด็กชายเป็นคนต่างถิ่น 231 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 ‎แบบนี้ไม่ดี 232 00:17:55,949 --> 00:17:58,619 ‎นายชื่อทาคาชิงั้นเหรอ 233 00:18:00,537 --> 00:18:01,622 ‎พี่ชาย 234 00:18:01,955 --> 00:18:04,291 ‎นายอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 235 00:18:05,250 --> 00:18:07,127 ‎ไปกันเถอะ ยูซุ 236 00:18:08,420 --> 00:18:09,963 ‎หยุด 237 00:18:12,216 --> 00:18:13,383 ‎วิ่ง ยูซุ 238 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 ‎หยุดนะ 239 00:18:15,719 --> 00:18:16,720 ‎เฮ้ย 240 00:18:19,973 --> 00:18:21,475 ‎ยูซุ มาเร็ว 241 00:18:21,934 --> 00:18:23,143 ‎พี่ชาย 242 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 ‎อย่านะ ! 243 00:18:42,830 --> 00:18:44,164 ‎อะไร 244 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 ‎เวรแล้ว 245 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 ‎ยูซุ 246 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 ‎ยูซุๆ 247 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 ‎ยูซุๆ 248 00:19:48,353 --> 00:19:49,354 ‎ยูซุ 249 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ‎พี่ชาย... 250 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 ‎ฉัน... 251 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 ‎ฉันหนาว 252 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 ‎ยูซุ 253 00:19:57,279 --> 00:19:58,572 ‎ยูซุ 254 00:19:59,406 --> 00:20:01,533 ‎ยูซุๆ ๆ 255 00:20:12,878 --> 00:20:14,504 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 256 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 ‎นี่ โทกุสะ 257 00:20:18,425 --> 00:20:20,344 ‎นายเป็นอะไรไป 258 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 ‎ยูซุ 259 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 ‎เดี๋ยวก่อน 260 00:20:41,031 --> 00:20:42,574 ‎พาผมไปกับคุณนะ 261 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 ‎- ไม่ ‎- ผมขอร้อง ! 262 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 ‎ตอนนั้น... 263 00:20:56,380 --> 00:20:58,090 ‎ผมยังไม่รู้อะไร 264 00:21:00,259 --> 00:21:01,343 ‎แต่ตอนนี้ 265 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 ‎ผมอ่านหนังสือจบแล้ว 266 00:21:05,555 --> 00:21:06,598 ‎ก็ได้ 267 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 ‎ขึ้นมา 268 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 ‎คุณจะมาด้วยไหม 269 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 ‎อะไรนะ 270 00:21:46,221 --> 00:21:47,597 ‎ทาชิโกมะ นี่ฉันเอง 271 00:21:47,681 --> 00:21:48,932 ‎บาทูอยู่หรือเปล่า 272 00:21:49,224 --> 00:21:50,934 ‎อยู่ 273 00:21:51,184 --> 00:21:53,353 ‎บาทู อิชิคาว่าขอคุยด้วย 274 00:21:53,437 --> 00:21:54,604 ‎อิชิคาว่าเหรอ โอนสายมา 275 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 ‎นี่ 276 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ‎โทกุสะ 277 00:22:03,655 --> 00:22:05,907 ‎โทกุสะหายไปแล้ว 278 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 ‎คุณพูดอะไรน่ะ บาทู 279 00:22:08,535 --> 00:22:10,037 ‎โทกุสะยืนอยู่ตรงนั้น 280 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 ‎อะไรนะ 281 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 ‎ทาชิโกมะ ฉันไม่เห็นเขาเลย ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า 282 00:22:16,084 --> 00:22:20,797 ‎ไม่เอาน่า บาทู เราจะล้อเล่นทำไม 283 00:22:20,881 --> 00:22:23,175 ‎รับทราบ โทกุสะ บ๊ายบาย 284 00:22:23,508 --> 00:22:24,801 ‎หยุดเล่นได้แล้ว ! 285 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 ‎โทกุสะ 286 00:22:27,012 --> 00:22:29,264 ‎- เดินทางปลอดภัยนะ ‎- นายอยู่ไหน 287 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 ‎โทกุสะ !