1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:01:42,019 --> 00:01:43,312
Ne?
3
00:01:46,273 --> 00:01:47,941
Neler oluyor? Dur!
4
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
Ne oldu?
5
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Togusa.
6
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
İyi misiniz Togusa Bey?
7
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
Sistemi kapatamam.
8
00:01:59,411 --> 00:02:00,329
Togusa Bey!
9
00:02:00,412 --> 00:02:02,039
Ne bekliyorsun?
10
00:02:03,165 --> 00:02:05,751
Ofansif kalkanı kullanarak virüsü çıkar.
11
00:02:19,598 --> 00:02:24,144
NOSTALJİ
- Herkes N Olacak
12
00:02:26,021 --> 00:02:27,105
Ne oldu?
13
00:02:27,439 --> 00:02:31,526
Yalnız başına Takashi'nin evinden
aldığımız verileri analiz ediyordu.
14
00:02:31,610 --> 00:02:35,030
Takashi'nin zihnini anlamaya çalışıyordu.
15
00:02:35,364 --> 00:02:38,784
Think Pol yapıldıktan sonra yazılmış
bir kod bulduk.
16
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
Virüs mü?
17
00:02:40,202 --> 00:02:41,536
Hâlâ bilmiyoruz.
18
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
Selam.
19
00:02:43,747 --> 00:02:45,040
İyi misin Togusa?
20
00:02:46,041 --> 00:02:48,126
-Demek sendin Batou.
-Evet.
21
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
Binbaşı da mı?
22
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
Üzgünüm.
23
00:03:00,472 --> 00:03:04,059
Bir an nostaljik hissettim,
24
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
sonra o his ölüm korkusuna döndü.
25
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
Görünüşe göre beni bayıltmış.
26
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
Nostalji mi hissettin?
27
00:03:14,277 --> 00:03:17,364
Şansına siberbeynin iyi
28
00:03:17,739 --> 00:03:20,742
ama o veriyi hemen silmeliyiz.
29
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
Evet. Silin.
30
00:03:23,829 --> 00:03:26,456
Neden kodu yalnız analiz etmeye çalıştın?
31
00:03:28,208 --> 00:03:29,376
Mazeretim yok.
32
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Binbaşı nerede?
33
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Bir Tachikoma'yla
başbakanlık konutuna gidiyor.
34
00:03:40,762 --> 00:03:45,267
Togusa'nın siberbeynine giren kodun
analiz sonuçları geldi Binbaşı.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Ne öğrendiniz?
36
00:03:46,476 --> 00:03:52,274
Görünüşe göre,
unutulan anıları canlandıran bir program.
37
00:03:53,692 --> 00:03:57,946
Galiba Togusa hatırlamak istemediği
bir şeyi hatırladı
38
00:03:58,613 --> 00:04:00,115
ve sonucunda da bayıldı.
39
00:04:00,198 --> 00:04:03,326
-Anladım. İlginç görünüyor.
-Bayıldı mı?
40
00:04:04,119 --> 00:04:07,664
Bakalım onu bayıltan ne tür bir anıymış.
41
00:04:08,290 --> 00:04:09,541
Yapma.
42
00:04:10,751 --> 00:04:14,379
-Ben bile ne olduğuna bakmadım.
-Togusa iyi mi?
43
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Sessiz olun.
44
00:04:18,467 --> 00:04:20,010
Bakabilir miyim Ishikawa?
45
00:04:21,052 --> 00:04:24,264
Maalesef kodun bir kısmı zarar görmüş.
46
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
Ne kadar tehlikeli?
47
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
Çok kötü görünmüyor.
48
00:04:28,518 --> 00:04:33,648
Ayrıca yayıldığına dair bir iz görmüyoruz.
49
00:04:34,649 --> 00:04:38,779
O zaman Takashi Shimamura'nın
niyeti neydi?
50
00:04:38,862 --> 00:04:41,823
Think Pol'ü yarattıktan sonra
o programı neden yazdı?
51
00:04:44,326 --> 00:04:45,285
Binbaşı.
52
00:04:45,619 --> 00:04:48,455
Belki Takashi Shimamura
bir şey hatırlamak istedi.
53
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
Unuttuğu belli bir hatırasını.
54
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
Think Pol adı muhtemelen
"Thought Police"ten ilham alınmış.
55
00:04:57,047 --> 00:05:01,718
Odasında bulduğumuz 1984 adlı kitapta
bahsi geçen düşünce polisleri.
56
00:05:03,386 --> 00:05:06,807
O kitaptan çok etkilendiği belli.
57
00:05:07,349 --> 00:05:11,853
Dahası, dokuz yaşındayken bile
o kitabı okuyormuş.
58
00:05:12,354 --> 00:05:15,690
Takashi'nin kitabı ne zaman aldığını
59
00:05:16,024 --> 00:05:17,818
annesi bile hatırlamıyor.
60
00:05:18,193 --> 00:05:21,947
Daha sonra
Shimamura'nın evine döndün mü?
61
00:05:23,573 --> 00:05:25,116
Evet. Döndüm.
62
00:05:25,200 --> 00:05:27,744
-Togusa çok dikkatsiz.
-Kesinlikle.
63
00:05:28,119 --> 00:05:33,333
Ama sanırım Shimamura'yı izlemenin
başka yolu kalmadı.
64
00:05:33,542 --> 00:05:34,918
Pek sayılmaz.
65
00:05:35,001 --> 00:05:39,297
Dokuz yaşındayken bakılması için
Kyoto'da birinin yanına verilmiş.
66
00:05:40,382 --> 00:05:45,762
Takashi unuttuğu anısını hatırlamak için
uğraşıp bir program yazmış.
67
00:05:46,513 --> 00:05:51,184
Geçmişinden bir şeyi
hatırlamak istemiş olmalı.
68
00:05:51,268 --> 00:05:54,813
Biraz uzak ihtimal ama imkânsız değil.
69
00:05:56,565 --> 00:05:59,693
Oraya gitmem için izin ver Binbaşı.
70
00:06:00,527 --> 00:06:04,573
Hayaletin sana bunu fısıldıyorsa
dinle o zaman.
71
00:06:04,948 --> 00:06:06,491
Bir şey bulmalısın.
72
00:06:06,575 --> 00:06:07,784
Teşekkür ederim.
73
00:06:07,868 --> 00:06:09,995
O zaman sanırım ben de geleceğim.
74
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
Takashi'yle karşılaşırsan
kendini koruyamazsın.
75
00:06:20,714 --> 00:06:24,634
Japonya'da hâlâ böyle manzaralar olduğuna
inanmak zor.
76
00:06:24,718 --> 00:06:29,890
Zamana ayak uyduramayan
köylerin kaderi bu.
77
00:06:30,724 --> 00:06:32,183
Burada kalırken
78
00:06:32,684 --> 00:06:34,644
ne düşündü acaba?
79
00:06:39,900 --> 00:06:41,318
KYOTO 15 DAKİKA
80
00:06:56,082 --> 00:07:01,463
Burası muhtemelen dokuz yaşındayken
geçici olarak kaldığı amcasının evi.
81
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
Buraya neden gelmiş?
82
00:07:03,590 --> 00:07:05,091
Babası çok hasta olmuş
83
00:07:05,175 --> 00:07:08,929
ve annesinin hastanede
onun yanında kalması gerekmiş.
84
00:07:16,478 --> 00:07:18,730
Telefon çok az çekiyor.
85
00:07:18,813 --> 00:07:22,317
Etorofu'da yer altında bile
çok daha iyi çekiyor.
86
00:07:22,400 --> 00:07:24,319
Tachikoma üzerinden irtibat kur.
87
00:07:24,402 --> 00:07:26,488
Sinyal daha iyi olur.
88
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
Anlaşıldı.
89
00:07:28,198 --> 00:07:30,283
İletişimi baştan aç Tachikoma.
90
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Anlaşıldı.
91
00:07:43,171 --> 00:07:44,297
Sen...
92
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Ne oldu?
93
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Ne yapıyorsun abi?
94
00:08:02,190 --> 00:08:04,067
Ben senin abin değilim.
95
00:08:05,777 --> 00:08:08,530
O zaman ne yapıyorsun Takashi?
96
00:08:11,533 --> 00:08:13,118
Bir oyun yapıyorum.
97
00:08:14,244 --> 00:08:16,121
Ne? Oyun mu?
98
00:08:16,371 --> 00:08:17,789
Harika!
99
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
Takashi nerede Yuzu?
100
00:08:20,709 --> 00:08:22,002
Burada.
101
00:08:30,260 --> 00:08:34,389
Annemle babam bu aralar çok kızgın.
102
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
Benim suçum.
103
00:08:38,727 --> 00:08:40,937
Neden senin suçun?
104
00:08:47,235 --> 00:08:48,361
Baksana Togusa.
105
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Ne oldu?
106
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Yok bir şey...
107
00:09:09,132 --> 00:09:10,675
Takashi!
108
00:09:11,134 --> 00:09:12,510
Nereye gidiyorsun?
109
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
Neden beni takip ediyorsun?
Beni takip etme.
110
00:09:16,806 --> 00:09:21,019
Ama gitmemen lazım. Hava karardı.
111
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
Ayrıca oraya da gitmemen gerek.
112
00:09:26,066 --> 00:09:28,693
-Neden?
-Neden mi?
113
00:09:29,110 --> 00:09:31,905
Orada yaşayan bir havacı asker var.
114
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
Havacı asker mi?
115
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
Bir yerden gelmiş bir adam.
116
00:09:36,701 --> 00:09:40,705
Çok kötü biriymiş.
İnsanları öldürüp dağlara gömmüş.
117
00:09:51,049 --> 00:09:52,675
Bunu yapmamalısın Takashi.
118
00:09:53,635 --> 00:09:54,928
Seni görecek.
119
00:10:06,356 --> 00:10:08,024
ERİŞTE
120
00:10:13,905 --> 00:10:15,448
Havacı asker...
121
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
Havacı askerler gibi mi?
122
00:10:19,619 --> 00:10:22,288
Vay! Gerçek mi bu?
123
00:10:23,123 --> 00:10:24,499
Şuna dokunma.
124
00:10:43,601 --> 00:10:46,271
Bir, dokuz, sekiz, dört mü?
125
00:10:51,151 --> 00:10:52,735
Hay aksi. Gidelim.
126
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
Bu taraftan.
127
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
İyi misin?
128
00:11:19,596 --> 00:11:20,930
Çocuklar.
129
00:11:22,223 --> 00:11:25,226
Böyle geç saatte dağa gitmemelisiniz.
130
00:11:28,688 --> 00:11:32,025
Siz Bay Shimamura'nın...
131
00:11:42,702 --> 00:11:46,748
Yuzu'yu oraya mı götürdün?
Havacı askerlerin yerine mi götürdün?
132
00:11:46,831 --> 00:11:50,293
Takashi'nin suçu değil.
Ben onun peşinden gittim.
133
00:11:50,376 --> 00:11:51,586
Sessiz ol!
134
00:11:52,170 --> 00:11:56,341
Abin bize epey bir sorumluluk bıraktı, ha?
135
00:11:56,591 --> 00:11:58,760
Yoshie'yle konuşamaz mısın?
136
00:12:04,432 --> 00:12:06,893
Nereye gidiyorsun Togusa?
137
00:12:09,437 --> 00:12:11,189
İşte. Burası.
138
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Hey.
139
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
Yok.
140
00:12:24,035 --> 00:12:25,119
Olamaz.
141
00:12:25,870 --> 00:12:27,747
Bunu arıyor.
142
00:13:01,656 --> 00:13:03,157
Şey...
143
00:13:03,574 --> 00:13:05,660
Bunu çalmadım.
144
00:13:05,743 --> 00:13:08,371
Kazayla aldım.
145
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
Şey...
146
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Özür dilerim.
147
00:13:13,501 --> 00:13:16,462
Senin annen baban kim?
148
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Şey...
149
00:13:18,256 --> 00:13:23,219
İki haftadır amcamla kalıyorum.
150
00:13:26,931 --> 00:13:28,141
Yabancı mısın?
151
00:13:30,435 --> 00:13:31,936
Kitap sende kalsın.
152
00:13:32,562 --> 00:13:34,814
Ne? Şey...
153
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Durun.
154
00:13:40,320 --> 00:13:42,697
Köylüler sizin
155
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
kötü biri olduğunuzu söylüyor.
156
00:13:47,327 --> 00:13:49,078
Burası güzel bir yer.
157
00:13:49,954 --> 00:13:55,585
Ama köy kurallarına uymayan biri için
tam bir cehennem.
158
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
Ne demek o?
159
00:13:59,422 --> 00:14:01,007
Kitabı okursan anlarsın.
160
00:14:01,883 --> 00:14:06,846
Kitap bu dünyada olacak
her şeyi anlatıyor.
161
00:14:08,765 --> 00:14:12,352
Engelli bir asker tarafından
öldürülen polisler.
162
00:14:12,852 --> 00:14:16,105
Bu olay o zaman çok ses getirmişti
163
00:14:16,814 --> 00:14:19,650
ama çok hızlı bir biçimde rafa kaldırıldı.
164
00:14:21,110 --> 00:14:23,488
Bunu Batou ve Togusa'ya anlattın mı?
165
00:14:24,155 --> 00:14:28,368
Oldukları yerde sinyal çok zayıf.
166
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Binbaşı.
167
00:14:30,161 --> 00:14:32,705
Bay Togusa'nın bilinçaltındaki anılar...
168
00:14:32,914 --> 00:14:33,956
Ne öğrendin?
169
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
Maalesef veriler hasar görmüş.
170
00:14:37,668 --> 00:14:40,338
Herhangi bir görüntü alamadım.
171
00:14:40,421 --> 00:14:41,672
Bu çok kötü.
172
00:14:42,215 --> 00:14:45,593
Ama hislerini yansıtmayı başardık.
173
00:14:46,928 --> 00:14:49,764
Nasıl tarif edeyim?
174
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
Bu his...
175
00:14:51,599 --> 00:14:53,184
Zorlayıcı.
176
00:14:53,684 --> 00:14:55,561
Acı verici.
177
00:14:55,937 --> 00:14:58,523
Yürek acısı.
178
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
Nasıl yani?
179
00:15:00,733 --> 00:15:05,113
En güzel tanımı nostalji olur.
180
00:15:05,613 --> 00:15:09,283
Başka bir kişinin anısı üzerinden
nostalji mi yaşıyorsun?
181
00:15:09,367 --> 00:15:11,577
-Sen orta yaşlı erkek misin?
-Ne?
182
00:15:12,412 --> 00:15:13,746
Bu ne cüret?
183
00:15:14,414 --> 00:15:16,999
9. Şube'de çalışabilmek için
184
00:15:17,083 --> 00:15:21,671
duygusal anılarımın çoğunu
bir haricî depolama cihazına aktardım.
185
00:15:21,754 --> 00:15:25,133
O yüzden de nostaljiye
fiziksel olarak meyilliyim.
186
00:15:25,216 --> 00:15:26,676
Öyle mi?
187
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
Takashi Shimamura'nın programı...
188
00:15:32,807 --> 00:15:35,184
Amacı sadece bilinçaltı anılarını değil,
189
00:15:35,518 --> 00:15:39,105
nostaljiyi de uyandırmaksa
190
00:15:40,064 --> 00:15:43,276
Togusa'nın mantığı doğru olabilir.
191
00:15:43,443 --> 00:15:44,318
Ne demek o?
192
00:15:45,528 --> 00:15:47,321
Daha önce bahsettiğim olay...
193
00:15:47,697 --> 00:15:49,740
Maktuller sadece polisler değildi.
194
00:15:49,824 --> 00:15:52,869
Vakada beklenmedik biri daha ölmüştü.
195
00:15:55,621 --> 00:15:59,125
"Savaş barıştır.
196
00:16:00,001 --> 00:16:02,920
Özgürlük köleliktir.
197
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
Cahillik güçtür."
198
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Bunu anlamak çok zor.
199
00:16:24,025 --> 00:16:26,694
-Hey, çıkar onu.
-Tamam.
200
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
-Selam.
-Merhaba.
201
00:16:33,326 --> 00:16:34,785
Tamam. Çık bakalım.
202
00:16:35,161 --> 00:16:36,162
Hadi.
203
00:16:37,705 --> 00:16:39,290
-Bana yardım et.
-Lütfen...
204
00:16:41,209 --> 00:16:42,793
Ben bir şey demedim.
205
00:16:44,003 --> 00:16:46,297
-Tamam.
-Bir şey demedim.
206
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Ben yapmadım.
207
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Al.
208
00:16:56,224 --> 00:16:57,225
Sen de al.
209
00:17:08,653 --> 00:17:12,073
Takashi? Neredesin?
210
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
Yuzu?
211
00:17:14,033 --> 00:17:16,911
Dağa gelme demişlerdi.
212
00:17:16,994 --> 00:17:19,622
Polis memurunun işi varmış.
213
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Hey.
214
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
Yuzu!
215
00:17:27,380 --> 00:17:28,381
Yuzu!
216
00:17:30,258 --> 00:17:31,259
Yuzu!
217
00:17:35,513 --> 00:17:38,307
Sana dağa gelme demiştim.
218
00:17:38,683 --> 00:17:40,309
Bunlar kimin çocukları?
219
00:17:41,644 --> 00:17:44,730
Kız buralı.
220
00:17:45,273 --> 00:17:47,817
Oğlan yabancı.
221
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
Bu iyi değil.
222
00:17:55,950 --> 00:17:58,619
Adın Takashi mi?
223
00:18:00,538 --> 00:18:01,622
Abi...
224
00:18:01,956 --> 00:18:04,292
Ne zamandır buradasınız?
225
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
Gidelim Yuzu.
226
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
Durun.
227
00:18:12,216 --> 00:18:13,384
Koş Yuzu!
228
00:18:13,759 --> 00:18:14,635
Hey, durun!
229
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
Hey!
230
00:18:19,974 --> 00:18:21,475
Yuzu! Hadi!
231
00:18:21,934 --> 00:18:23,144
Abi...
232
00:18:31,694 --> 00:18:32,778
Dur!
233
00:18:42,830 --> 00:18:44,165
Hey.
234
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Siktir.
235
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
Yuzu?
236
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
Yuzu?
237
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
Yuzu?
238
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Yuzu?
239
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Abi...
240
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
...ben...
241
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
...üşüyorum.
242
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Yuzu...
243
00:19:57,279 --> 00:19:58,572
Yuzu...
244
00:19:59,407 --> 00:20:01,534
Yuzu!
245
00:20:12,878 --> 00:20:14,505
İnanamıyorum.
246
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Togusa.
247
00:20:18,426 --> 00:20:20,344
Sana ne oldu?
248
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
Yuzu.
249
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Bekle.
250
00:20:41,031 --> 00:20:42,575
Beni de yanına al.
251
00:20:43,909 --> 00:20:45,995
-Olmaz.
-Sana yalvarıyorum.
252
00:20:53,961 --> 00:20:54,837
O zamanlar...
253
00:20:56,380 --> 00:20:58,090
...anlamıyordum.
254
00:21:00,259 --> 00:21:04,096
Ama artık kitabı bitirdim.
255
00:21:05,556 --> 00:21:06,599
Tamam.
256
00:21:08,392 --> 00:21:09,268
Atla.
257
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
Sen de gelecek misin?
258
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Ne?
259
00:21:46,222 --> 00:21:47,598
Tachikoma, benim.
260
00:21:47,681 --> 00:21:48,933
Batou orada mı?
261
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
Evet.
262
00:21:51,018 --> 00:21:53,354
Batou, Ishikawa arıyor.
263
00:21:53,437 --> 00:21:54,605
Ishikawa mı? Bağla.
264
00:21:57,733 --> 00:21:58,734
Hey?
265
00:22:00,694 --> 00:22:01,529
Togusa.
266
00:22:03,656 --> 00:22:05,908
Togusa... Togusa gitmiş.
267
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
Ne diyorsun Batou?
268
00:22:08,536 --> 00:22:10,037
Togusa orada duruyor.
269
00:22:10,120 --> 00:22:11,372
Ne?
270
00:22:12,706 --> 00:22:15,793
Onu görmüyorum Tachikoma.
Dalga mı geçiyorsun?
271
00:22:15,876 --> 00:22:20,798
Hadi ama Batou.
Seninle neden dalga geçelim?
272
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
Anlaşıldı Togusa. Hoşça kal.
273
00:22:23,509 --> 00:22:24,802
Dalga geçmeyi kesin!
274
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
Hey, Togusa!
275
00:22:27,012 --> 00:22:29,265
-İyi yolculuklar.
-Neredesin?
276
00:22:30,099 --> 00:22:31,725
Togusa?
277
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher