1 00:00:03,100 --> 00:00:08,130 Angely i demony kruzhili nado mnoj, Angels and demons circle above me, 2 00:00:08,840 --> 00:00:13,670 rassykhali ternii i vechnye puti. through the thorns to the stars. 3 00:00:14,210 --> 00:00:19,410 Ne znaet shast'je tol'ko tot, Only those unable to perceive its call... 4 00:00:20,050 --> 00:00:26,190 kto jevo zova ponjat' ne smog. ...do not know happiness. 5 00:00:26,190 --> 00:00:31,960 Naljubuites', naljubuites'. Watch in awe, watch in awe. 6 00:00:31,960 --> 00:00:37,330 Aeria gloris, aeria gloris. 7 00:00:37,670 --> 00:00:43,040 Naljubuites', naljubuites'. Watch in awe, watch in awe. 8 00:00:43,440 --> 00:00:48,110 Aeria gloris, aeria gloris. 9 00:00:48,110 --> 00:00:54,380 I am calling, calling now, 10 00:00:54,720 --> 00:01:00,350 spirits rise and falling. 11 00:01:01,290 --> 00:01:06,090 Soboj ostat'sja dol'she. To remain myself longer. 12 00:01:06,430 --> 00:01:18,000 Calling, calling, in the depths of longing. 13 00:01:18,510 --> 00:01:23,680 Soboj ostat'sja dol'she. To remain myself longer. 14 00:01:23,680 --> 00:01:26,020 Naljubuites', Watch in awe, 15 00:01:26,020 --> 00:01:29,880 aeria gloris. 16 00:01:48,840 --> 00:01:53,280 Mr. Aramaki. I'm sorry for asking you to go to all this trouble. 17 00:01:53,580 --> 00:01:56,780 A death threat was made against Vice Foreign Minister Jin, 18 00:01:57,150 --> 00:01:59,310 so that puts the matter under our jurisdiction. 19 00:01:59,850 --> 00:02:04,980 Besides, you provided us with vital information on that other incident not too long ago. 20 00:02:07,560 --> 00:02:10,930 The Vice-Minister has arrived at Kagoshima on schedule. 21 00:02:12,000 --> 00:02:13,590 He's waited five years for this. 22 00:02:14,200 --> 00:02:17,400 His visitation to the memorial for the war dead has finally been approved, 23 00:02:17,870 --> 00:02:21,770 making Vice-Minister Jin the first dignitary from my government to visit it. 24 00:02:22,710 --> 00:02:26,480 Mr. Aramaki, I ask that you resolve this situation as best you can. 25 00:02:26,480 --> 00:02:27,880 I understand. 26 00:02:27,880 --> 00:02:30,410 I leave him in your hands, then. 27 00:02:36,320 --> 00:02:39,620 Batou, I'm giving you command authority on the scene for a while. 28 00:02:40,230 --> 00:02:43,020 What's up, got some personal business to attend to at an important time like this? 29 00:02:43,560 --> 00:02:45,230 I'll be back by tonight. 30 00:02:45,230 --> 00:02:47,560 Saito, Paz, Borma, you're with Batou. 31 00:02:48,370 --> 00:02:52,860 As for the death threat angle, stay in constant contact with the Major and get it resolved. 32 00:02:54,040 --> 00:02:55,630 So, where you headed? 33 00:02:57,680 --> 00:03:00,040 It's the seventh anniversary of a friend's death. 34 00:03:12,190 --> 00:03:13,280 You're late. 35 00:03:13,930 --> 00:03:18,090 Lots of people who missed Tsujisaki were here until a minute ago. 36 00:03:18,560 --> 00:03:20,460 I see. I'm sorry. 37 00:03:27,710 --> 00:03:33,080 There weren't any effective treatments for cyberbrain sclerosis back then. 38 00:03:35,280 --> 00:03:39,120 It's the ones you know you'll miss the most who leave you the soonest. 39 00:03:39,450 --> 00:03:40,520 Yeah. 40 00:03:40,520 --> 00:03:46,320 Of the three of us, it was Tsujisaki that Colonel Tonoda had his eye on. 41 00:03:47,860 --> 00:03:50,620 I feel bad about that incident with the Colonel, I really do. 42 00:03:53,800 --> 00:03:57,290 I did exactly as the Colonel taught me to do. 43 00:03:58,100 --> 00:03:59,430 That sounds like you. 44 00:04:03,880 --> 00:04:05,040 Yes, that's right. 45 00:04:06,350 --> 00:04:08,400 All right. I'll come back at once. 46 00:04:09,980 --> 00:04:11,920 Sorry, but I need to go. 47 00:04:12,220 --> 00:04:13,580 I understand. 48 00:04:27,630 --> 00:04:30,600 Wait, aren't you Tsujisaki's... 49 00:04:30,940 --> 00:04:32,700 Yes, I'm Saori. 50 00:04:33,370 --> 00:04:37,570 I'm sure my father would be happy that you came, Mr. Aramaki. 51 00:04:38,810 --> 00:04:43,980 He said that you put yourself at his disposal for my mother's funeral, too. 52 00:04:45,150 --> 00:04:47,910 You were still in school back then, weren't you? 53 00:04:48,520 --> 00:04:52,150 As I recall, you had a younger brother who was in grade school, didn't you? 54 00:04:52,520 --> 00:04:53,550 Yes. 55 00:04:55,730 --> 00:04:58,990 Mr. Aramaki, there's something I'd like to discuss with you... 56 00:04:59,400 --> 00:05:00,700 What would that be? 57 00:05:00,700 --> 00:05:02,830 It's about my bother, Yu. 58 00:05:03,640 --> 00:05:08,160 Lately, he's suddenly started to resemble our late father. 59 00:05:11,780 --> 00:05:14,110 I see you've raised him into a fine young man. 60 00:05:14,480 --> 00:05:17,240 He's the very image of Tsujisaki when he was young. 61 00:05:17,650 --> 00:05:19,580 No, that's not what I meant. 62 00:05:20,720 --> 00:05:24,710 Not just physically. His voice and the way he talks is just like him, too. 63 00:05:25,160 --> 00:05:27,390 And you believe that's some sort of problem? 64 00:05:27,760 --> 00:05:34,030 Lately, my brother has been constantly accessing military-related news sites... 65 00:05:34,270 --> 00:05:36,830 ...on the net that he had never showed any interest in before. 66 00:05:37,400 --> 00:05:41,360 And I'm sometimes woken up by noises at night, and when I go to the living room, 67 00:05:41,710 --> 00:05:46,140 I find him there, reading our father's books with an intense expression on his face. 68 00:05:46,610 --> 00:05:50,100 It happens every night. I have no idea when he sleeps. 69 00:05:51,080 --> 00:05:55,880 Now that you mention it, no one knew when Tsujisaki slept, either. 70 00:05:56,260 --> 00:05:57,160 Yes. 71 00:05:57,160 --> 00:06:02,090 Once, I called out to him because I was worried, and my brother turned to me and said, 72 00:06:02,430 --> 00:06:05,190 "Oh, you're still up, Saori?" 73 00:06:06,670 --> 00:06:08,370 And that's not all of it. 74 00:06:08,370 --> 00:06:12,330 It seems like he's in constant contact with someone these days. 75 00:06:12,840 --> 00:06:16,070 But no matter what I do, he won't tell me who it is. 76 00:06:17,010 --> 00:06:20,910 There's even been a steady stream of large packages arriving for him from overseas. 77 00:06:21,650 --> 00:06:25,380 You don't think Yu's gotten mixed up in something, do you? 78 00:06:26,190 --> 00:06:31,710 Please. I'd like you to look into what's behind these sudden changes in him. 79 00:06:36,460 --> 00:06:42,830 I'm sorry, but I can't use the authority of my office for personal reasons. 80 00:06:43,900 --> 00:06:46,140 I can listen to what you have to say, 81 00:06:46,140 --> 00:06:49,130 but from what you've told me, I don't think I can be of any help. 82 00:06:51,840 --> 00:06:54,540 Yes, of course. Please forgive me. 83 00:06:55,210 --> 00:06:59,620 I had heard that you were my father's best friend, so I couldn't help it. 84 00:07:00,120 --> 00:07:04,320 Tsujisaki and I weren't best friends. We were just war buddies. 85 00:07:20,340 --> 00:07:21,700 Yeah, I know. 86 00:07:21,840 --> 00:07:22,860 Sure, I'll do that. 87 00:07:23,880 --> 00:07:25,370 Geez, I said I'd do it. 88 00:07:27,280 --> 00:07:28,540 I know, I know... 89 00:07:38,120 --> 00:07:41,220 Chinese Vice-Minister of Foreign Affairs Jin, having arrived in Japan today, 90 00:07:41,630 --> 00:07:44,720 is scheduled to visit the Kagoshima War Dead Memorial tomorrow. 91 00:07:45,060 --> 00:07:48,190 Because it is not just Japanese citizens who are interred at the memorial, 92 00:07:48,500 --> 00:07:51,870 but also many Chinese who resided in Okinawa at the time, 93 00:07:52,170 --> 00:07:55,330 the Chinese government has long wished to make a visit there, 94 00:07:55,410 --> 00:07:58,870 and now, having obtained special permission from the Japanese government, 95 00:07:59,110 --> 00:08:02,710 the Vice-Minister's trip to Japan has become a reality as a courtesy visit. 96 00:08:03,920 --> 00:08:07,320 Furthermore, because many Japanese are demonstrating in protest of this visit, 97 00:08:07,690 --> 00:08:10,810 the police seem to be stepping up security. 98 00:08:11,120 --> 00:08:14,680 The Big Man's just doing that to try to get on TV. 99 00:08:15,190 --> 00:08:16,390 Must be nice. 100 00:08:17,230 --> 00:08:21,530 Here we are, diligently tracking down the leads on the death threat. 101 00:08:22,370 --> 00:08:23,860 Any likely suspects? 102 00:08:24,100 --> 00:08:27,770 Yeah. Look, about that... We just got this piece of information. 103 00:08:31,610 --> 00:08:34,370 This is the assassin who's targeting Vice-Minister Jin? 104 00:08:35,350 --> 00:08:38,410 If we work backwards from the Vice-Minister's activity schedule, 105 00:08:38,680 --> 00:08:42,280 we can conclude that the most effective means of assassination would be sniping, 106 00:08:42,620 --> 00:08:44,890 Based on some digging we did along those lines, 107 00:08:45,390 --> 00:08:50,050 we found signs that a single, high-accuracy sniper rifle was carefully disassembled... 108 00:08:50,400 --> 00:08:53,090 ...and brought into the country via the Etorofu Route. 109 00:08:53,430 --> 00:08:56,270 From there, we tracked down the recipient of the packages. 110 00:08:56,800 --> 00:09:01,640 That's the guy who came to get them from P.O. boxes scattered around town. 111 00:09:02,010 --> 00:09:05,030 I'm running a name match off of the picture, 112 00:09:05,410 --> 00:09:07,810 but it'll be another two hours or so before we can get a positive I.D. 113 00:09:08,950 --> 00:09:10,850 Have you determined who our criminal is yet? 114 00:09:11,250 --> 00:09:13,240 We don't have anything positive yet, 115 00:09:13,850 --> 00:09:17,020 but circumstantial evidence says this guy is our most likely candidate. 116 00:09:19,090 --> 00:09:20,180 You know him? 117 00:09:25,130 --> 00:09:26,500 Yu Tsujisaki. 118 00:09:27,000 --> 00:09:28,730 Son of the late GSDF Colonel Hideo Tsujisaki, 119 00:09:28,730 --> 00:09:31,500 former chief of the Ground Self-Defense Forces' Investigations Section. 120 00:09:51,160 --> 00:09:52,250 Look, I'll do it. 121 00:09:54,390 --> 00:09:55,260 I know. 122 00:09:55,090 --> 00:10:00,640 Vice Foreign Minister Jin Visits War Dead Memorial 123 00:09:56,700 --> 00:09:58,220 It has to be me that does it. 124 00:09:59,530 --> 00:10:00,790 He's Mom's... 125 00:10:02,470 --> 00:10:03,990 He's Ritsuko's killer. 126 00:10:07,770 --> 00:10:09,570 Isn't that right, Yu? 127 00:10:40,410 --> 00:10:41,430 Don't make a sound. 128 00:10:46,240 --> 00:10:48,080 Looks like we're too late, Major. 129 00:10:48,410 --> 00:10:49,970 His room's empty. 130 00:10:51,320 --> 00:10:53,350 Sorry for bothering you so late at night. 131 00:10:53,350 --> 00:10:55,750 Ishikawa. He's anticipating our moves. 132 00:10:55,750 --> 00:10:57,780 Check the monitoring systems of all traffic agencies immediately. 133 00:10:58,090 --> 00:10:58,920 Roger. 134 00:10:59,390 --> 00:11:00,590 Who are... 135 00:11:01,160 --> 00:11:02,420 I work for Aramaki. 136 00:11:02,660 --> 00:11:03,750 For Mr. Aramaki? 137 00:11:04,160 --> 00:11:05,000 That's right. 138 00:11:05,000 --> 00:11:10,730 To make a long story short, we're here to take your brother, Yu Tsujisaki, into custody. 139 00:11:11,140 --> 00:11:13,700 Into custody? Yu? 140 00:11:15,910 --> 00:11:17,270 He's already gone. 141 00:11:19,380 --> 00:11:21,900 Knock before you come in. This is a lady's room. 142 00:11:22,680 --> 00:11:23,440 Sorry about that. 143 00:11:24,680 --> 00:11:26,880 Major, I found this on his desk. 144 00:11:27,950 --> 00:11:29,780 What's Yu done? 145 00:11:30,360 --> 00:11:34,850 You've heard that Chinese Vice Foreign Minister Jin is in Japan now, right? 146 00:11:35,890 --> 00:11:38,090 A threat was made on the Vice-Minister's life, 147 00:11:38,530 --> 00:11:43,700 and the name at the top of the suspect list is your little brother. 148 00:11:44,100 --> 00:11:45,500 I can't believe it... 149 00:11:45,500 --> 00:11:49,880 We don't know what his motives are, but we've confirmed that he's repeatedly snuck into... 150 00:11:49,880 --> 00:11:54,470 ...a data library inside the Ground Self-Defense Army that was left by Col. Tsujisaki. 151 00:11:55,050 --> 00:11:59,880 Those tracks began the day after his birthday and continued until yesterday. 152 00:12:00,390 --> 00:12:03,920 The fact that he wasn't detected until now probably means that he went inside... 153 00:12:03,920 --> 00:12:07,220 ...after properly unlocking the administrative barrier. 154 00:12:07,790 --> 00:12:09,260 I had no idea Yu was doing something like that... 155 00:12:09,660 --> 00:12:12,720 When did your brother start using a portable terminal? 156 00:12:14,400 --> 00:12:18,800 On Yu's 16th birthday, the terminal our father used to use when he was alive... 157 00:12:18,800 --> 00:12:21,170 ...was delivered here, addressed to Yu. 158 00:12:21,610 --> 00:12:26,480 Once when Yu was little, he kept pestering our father for his terminal. 159 00:12:27,150 --> 00:12:31,100 He promised to hand it down to Yu once he became a man. 160 00:12:31,880 --> 00:12:35,720 The administrative barrier's password must have been hidden in the terminal. 161 00:12:36,250 --> 00:12:38,650 We tried to trace his path into that library ourselves, 162 00:12:39,220 --> 00:12:42,460 but the code was so complex that it will take several more hours to unlock it. 163 00:12:43,060 --> 00:12:47,330 For the time being, only your brother knows what he saw in there. 164 00:12:48,370 --> 00:12:51,100 Ever since it came, Yu's been obsessed with it. 165 00:12:51,670 --> 00:12:53,330 He doesn't tell me anything... 166 00:12:53,870 --> 00:12:55,860 And where could he have gone at this hour? 167 00:12:56,840 --> 00:12:59,140 If he isn't here, it's probably safe to assume... 168 00:12:59,140 --> 00:13:02,440 ...that he's moved his assassination plan into its final stage. 169 00:13:03,180 --> 00:13:05,670 Please, I beg you! Stop my brother! 170 00:13:06,280 --> 00:13:08,050 Don't let him become a killer! 171 00:13:08,850 --> 00:13:10,550 That's why we're here. 172 00:13:20,900 --> 00:13:21,870 Major. 173 00:13:21,870 --> 00:13:22,990 Find something? 174 00:13:23,700 --> 00:13:28,570 At the moment, there's nobody resembling him on any train station or airport monitors. 175 00:13:29,570 --> 00:13:33,210 But there's one thing that's bothering me about Col. Tsujisaki. 176 00:13:33,210 --> 00:13:34,770 About Col. Tsujisaki? 177 00:13:35,950 --> 00:13:38,610 I heard this back when I was a civilian contractor for the military. 178 00:13:39,150 --> 00:13:43,850 Our Chief, GSDA Intelligence Chief Kubota, and Colonel Tsujisaki... 179 00:13:44,220 --> 00:13:46,920 ...were known as the Tonoda School Triumvirate. 180 00:13:47,390 --> 00:13:51,000 Of the three, Col. Tsujisaki was especially popular, 181 00:13:51,000 --> 00:13:53,660 and was especially valued for his training of new recruits. 182 00:13:54,230 --> 00:13:57,670 Sniping, explosives disposal, close-quarters combat... 183 00:13:57,800 --> 00:14:00,640 Even weapons procurement and infiltration methods. 184 00:14:01,170 --> 00:14:05,840 They say he taught all forms of tactics, and had trained several of our best and brightest. 185 00:14:07,210 --> 00:14:09,540 This next bit is just a hypothesis, 186 00:14:09,980 --> 00:14:12,550 but if we consider Yu Tsujisaki's actions thus far, 187 00:14:12,550 --> 00:14:15,490 as well as the meticulousness that indicates he's anticipating our moves... 188 00:14:16,120 --> 00:14:18,150 Put those facts together, and... 189 00:14:18,690 --> 00:14:24,360 If what his father left in that library is combat theory he accumulated over the years, 190 00:14:24,700 --> 00:14:28,000 then Yu Tsujisaki succeeded in secretly obtaining that information... 191 00:14:28,330 --> 00:14:31,630 ...using a password that had been left in that portable terminal. 192 00:14:32,270 --> 00:14:35,510 In other words, you're saying that right now, Yu Tsujisaki is sharing his head... 193 00:14:35,510 --> 00:14:39,270 ...with an assassin who was trained by top-rated intelligence operatives? 194 00:14:39,810 --> 00:14:44,510 I don't have any proof, but considering how skillfully he's been able to evade our pursuit, 195 00:14:44,950 --> 00:14:47,320 I'd say it's a strong possibility. 196 00:14:48,690 --> 00:14:50,890 Batou, this goes without saying, 197 00:14:50,890 --> 00:14:54,420 but don't treat him any differently because he's the son of an old friend of mine. 198 00:14:55,060 --> 00:14:59,660 Protecting Vice-Minister Jin is our top priority. 199 00:14:59,660 --> 00:15:01,390 Put everything else from your mind. 200 00:15:02,070 --> 00:15:04,370 That's what I had in mind all along... 201 00:15:06,500 --> 00:15:10,240 Even so, Chief, we'll do all we can to save him. 202 00:15:10,780 --> 00:15:12,300 But if worst comes to worst... 203 00:15:12,580 --> 00:15:13,640 Of course. 204 00:15:15,550 --> 00:15:19,320 Chief Aramaki, you have a cyber-comm transmission from the GSDA... 205 00:15:19,320 --> 00:15:22,410 ...from the GSDA using code 839-0852. 206 00:15:23,360 --> 00:15:25,150 That's an old GSDF encryption... 207 00:15:25,860 --> 00:15:27,690 Decrypt it and patch it through to me. 208 00:15:34,630 --> 00:15:37,000 It's been a long time, Aramaki. 209 00:15:37,800 --> 00:15:39,170 Tsujisaki! 210 00:15:43,310 --> 00:15:44,740 What's the meaning of this? 211 00:15:45,540 --> 00:15:47,810 At first, I had no intention of doing anything. 212 00:15:48,250 --> 00:15:50,940 I only wanted to tell me the truth. 213 00:15:51,750 --> 00:15:54,840 A truth that I want posterity to know. 214 00:15:55,150 --> 00:16:00,420 To tell me that, I overwrote my memories into my cyberbrain. 215 00:16:01,360 --> 00:16:06,320 I never suspected that it would turn me into an assassin. 216 00:16:07,100 --> 00:16:10,660 What did you hide in that data library? 217 00:16:11,100 --> 00:16:12,970 The truth about Okinawa. 218 00:16:13,970 --> 00:16:16,960 All I want is to hand it down to future generations. 219 00:16:17,980 --> 00:16:22,050 But when I learned the truth, I also learned the truth behind Mom's death, 220 00:16:22,050 --> 00:16:25,510 and all I wanted after that was revenge. 221 00:16:26,520 --> 00:16:28,710 It was a miscalculation on my part. 222 00:16:29,150 --> 00:16:32,020 I had no intention of carrying out an assassination. 223 00:16:32,520 --> 00:16:37,150 But I can't stop this thirst for revenge in my heart. 224 00:16:38,000 --> 00:16:41,160 You want revenge after all this time? That's not like you. 225 00:16:41,670 --> 00:16:43,190 I think so, too. 226 00:16:43,900 --> 00:16:48,360 Who I am right now is both Hideo Tsujisaki and Yu Tsujisaki. 227 00:16:49,170 --> 00:16:51,700 These memories that are blending together are conveyed to my will, 228 00:16:52,280 --> 00:16:54,380 and my thoughts drive my actions. 229 00:16:54,380 --> 00:16:56,010 Or perhaps it's the other way around. 230 00:16:56,750 --> 00:16:58,920 It's possible that once this is over, 231 00:16:58,920 --> 00:17:02,940 I might become some entirely different person who isn't even me, either. 232 00:17:03,520 --> 00:17:06,180 Do you intend to turn your son into a killer? 233 00:17:06,760 --> 00:17:08,920 If at all possible, I'd rather not. 234 00:17:09,230 --> 00:17:12,960 But nobody can stop me, not anymore. 235 00:17:13,800 --> 00:17:16,460 It must be Yu's youth that's making me do this. 236 00:17:17,970 --> 00:17:20,160 Take care of Saori. 237 00:17:21,240 --> 00:17:24,500 I suppose I have no choice but to get my revenge, after all. 238 00:17:25,310 --> 00:17:26,370 Tsujisaki... 239 00:17:27,080 --> 00:17:29,240 I'm sorry, Aramaki. 240 00:17:40,990 --> 00:17:43,390 Crap, I'm not getting any hits on his ID code, either... 241 00:17:44,130 --> 00:17:47,360 Can't we do anything to slow down the regular grave visitors at the entrance? 242 00:17:48,000 --> 00:17:50,770 Vice-Minister Jin requested that he be allowed... 243 00:17:50,770 --> 00:17:54,730 ... to pay his respects to the war dead along with as many of his countrymen as possible. 244 00:17:56,140 --> 00:18:00,510 Still, it's about the same as saying, "Hi there, please kill me." 245 00:18:01,250 --> 00:18:04,650 However this turns out, I can see that it's gonna be one hell of a performance. 246 00:18:05,180 --> 00:18:06,170 Saito. 247 00:18:06,650 --> 00:18:08,210 Can't you pinpoint his firing position? 248 00:18:08,720 --> 00:18:11,310 He's carrying an ultra-long-range sniper rifle. 249 00:18:12,060 --> 00:18:15,030 Even if he's taken it apart to carry it around, it should still stand out. 250 00:18:16,330 --> 00:18:19,790 If he's going to snipe, where I'm at right now is probably the best position. 251 00:18:20,270 --> 00:18:23,890 Anywhere else, and he'd have to worry about the wind from the sea and all those awnings. 252 00:18:24,500 --> 00:18:26,300 He'd never get a clean shot. 253 00:18:35,310 --> 00:18:37,300 Geez, fishing on a day like this? 254 00:18:37,920 --> 00:18:38,950 Borma! 255 00:18:38,950 --> 00:18:41,380 Forget it. All clear over here, too. 256 00:18:43,460 --> 00:18:46,020 According to the schedule, the laying of the wreath is next, huh? 257 00:18:46,690 --> 00:18:49,850 This is his perfect chance to get him away from that security detail that's been on him like glue. 258 00:18:57,200 --> 00:18:58,130 Where is he? 259 00:19:01,940 --> 00:19:03,530 Where's he gonna come at him from? 260 00:19:11,320 --> 00:19:12,510 We found the weapon! 261 00:19:12,780 --> 00:19:13,770 What about him? 262 00:19:16,050 --> 00:19:17,680 There's no sign of the boy himself. 263 00:19:17,990 --> 00:19:22,590 What we found was the sniper rifle and a schoolboy whose uniform was stolen! 264 00:19:23,930 --> 00:19:25,730 The sniping was a fake-out?! 265 00:20:04,040 --> 00:20:05,830 You were here the whole time, Major? 266 00:20:06,300 --> 00:20:10,170 Using Col. Tsujisaki's files, we figured out his plan at the last second. 267 00:20:10,580 --> 00:20:12,840 It said that the surest method of assassination... 268 00:20:13,440 --> 00:20:17,610 ...is to get right next to your target without giving any thought to escape. 269 00:20:18,050 --> 00:20:20,750 An assassin with a one-way ticket, huh? 270 00:20:31,560 --> 00:20:32,530 What the...?! 271 00:21:04,760 --> 00:21:08,360 Vice Foreign Minister Jin left for home yesterday afternoon, 272 00:21:08,700 --> 00:21:11,100 having completed everything on his itinerary. 273 00:21:12,240 --> 00:21:16,170 There are risks that go along with it. but we couldn't find any way other than... 274 00:21:16,170 --> 00:21:21,770 ...further overwriting his cyberbrain with the memory of succeeding in the assassination. 275 00:21:23,210 --> 00:21:29,640 And I'm sorry, but even if he wakes up, he might not remember you, 276 00:21:30,120 --> 00:21:31,890 and it's possible that he's become someone else entirely, 277 00:21:31,890 --> 00:21:35,020 someone who's neither your brother nor your father. 278 00:21:37,260 --> 00:21:38,660 I don't mind. 279 00:21:38,660 --> 00:21:42,220 Just so long as Yu is alive and with me. 280 00:21:47,370 --> 00:21:51,070 If you need anything, feel free to reach me at this number. 281 00:21:56,950 --> 00:21:58,510 Thank you very much. 282 00:22:06,590 --> 00:22:10,890 Using the information he left behind as a base, the son restored his father's memories, 283 00:22:11,100 --> 00:22:13,430 and the two personalities tried to coexist. 284 00:22:13,770 --> 00:22:16,600 But the end result was interference with each other. 285 00:22:17,000 --> 00:22:20,490 But I think Col. Tsujisaki's memories have vanished because of this procedure. 286 00:22:20,940 --> 00:22:23,170 And it might be a slim chance, 287 00:22:23,510 --> 00:22:28,070 but there's even the possibility that he might turn back into the boy Yu Tsujisaki. 288 00:22:28,880 --> 00:22:30,010 True. 289 00:22:31,280 --> 00:22:35,050 But this means that at my age, I'll have to endure the loss of my friend a second time. 290 00:22:36,420 --> 00:22:38,450 I thought he was just a war buddy. 291 00:22:39,790 --> 00:22:41,450 Yes, of course. 292 00:22:41,450 --> 00:22:43,450 293 00:23:16,470 --> 00:23:20,820 She's so cold and human 294 00:23:20,820 --> 00:23:23,720 It's something humans do 295 00:23:23,720 --> 00:23:26,030 She stays so golden solo 296 00:23:26,030 --> 00:23:29,090 She's so number nine 297 00:23:29,090 --> 00:23:31,840 She's incredible math 298 00:23:33,100 --> 00:23:36,120 Just incredible math 299 00:23:36,390 --> 00:23:40,580 And is she really human? 300 00:23:40,580 --> 00:23:43,870 She's just so something new 301 00:23:43,870 --> 00:23:46,120 A waking lithium flower 302 00:23:46,120 --> 00:23:48,980 Just about to bloom 303 00:23:49,070 --> 00:23:51,780 I smell lithium now 304 00:23:52,820 --> 00:23:55,900 Smelling lithium now 305 00:23:57,070 --> 00:24:01,110 How is she when she doesn't surf? 306 00:24:01,110 --> 00:24:04,940 How is she when she doesn't surf? 307 00:24:04,940 --> 00:24:07,840 How is she when she doesn't surf? 308 00:24:07,840 --> 00:24:12,040 I wonder what she does when she wakes up? 309 00:24:13,320 --> 00:24:16,610 When she wakes up?