1
00:00:03,100 --> 00:00:08,130
Angely i demony kruzhili nado mnoj,
Angels and demons circle above me,
2
00:00:08,840 --> 00:00:13,670
rassykhali ternii i vechnye puti.
through the thorns to the stars.
3
00:00:14,210 --> 00:00:19,410
Ne znaet shast'je tol'ko tot,
Only those unable to perceive its call...
4
00:00:20,050 --> 00:00:26,190
kto jevo zova ponjat' ne smog.
...do not know happiness.
5
00:00:26,190 --> 00:00:31,960
Naljubuites', naljubuites'.
Watch in awe, watch in awe.
6
00:00:31,960 --> 00:00:37,330
Aeria gloris, aeria gloris.
7
00:00:37,670 --> 00:00:43,040
Naljubuites', naljubuites'.
Watch in awe, watch in awe.
8
00:00:43,440 --> 00:00:48,110
Aeria gloris, aeria gloris.
9
00:00:48,110 --> 00:00:54,380
I am calling, calling now,
10
00:00:54,720 --> 00:01:00,350
spirits rise and falling.
11
00:01:01,290 --> 00:01:06,090
Soboj ostat'sja dol'she.
To remain myself longer.
12
00:01:06,430 --> 00:01:18,000
Calling, calling, in the depths of longing.
13
00:01:18,510 --> 00:01:23,680
Soboj ostat'sja dol'she.
To remain myself longer.
14
00:01:23,680 --> 00:01:26,020
Naljubuites',
Watch in awe,
15
00:01:26,020 --> 00:01:29,880
aeria gloris.
16
00:01:48,840 --> 00:01:53,280
Mr. Aramaki. I'm sorry for asking
you to go to all this trouble.
17
00:01:53,580 --> 00:01:56,780
A death threat was made against
Vice Foreign Minister Jin,
18
00:01:57,150 --> 00:01:59,310
so that puts the matter
under our jurisdiction.
19
00:01:59,850 --> 00:02:04,980
Besides, you provided us with vital information
on that other incident not too long ago.
20
00:02:07,560 --> 00:02:10,930
The Vice-Minister has arrived
at Kagoshima on schedule.
21
00:02:12,000 --> 00:02:13,590
He's waited
five years for this.
22
00:02:14,200 --> 00:02:17,400
His visitation to the memorial for the
war dead has finally been approved,
23
00:02:17,870 --> 00:02:21,770
making Vice-Minister Jin the first dignitary
from my government to visit it.
24
00:02:22,710 --> 00:02:26,480
Mr. Aramaki, I ask that you resolve
this situation as best you can.
25
00:02:26,480 --> 00:02:27,880
I understand.
26
00:02:27,880 --> 00:02:30,410
I leave him in your
hands, then.
27
00:02:36,320 --> 00:02:39,620
Batou, I'm giving you command
authority on the scene for a while.
28
00:02:40,230 --> 00:02:43,020
What's up, got some personal business
to attend to at an important time like this?
29
00:02:43,560 --> 00:02:45,230
I'll be back
by tonight.
30
00:02:45,230 --> 00:02:47,560
Saito, Paz, Borma,
you're with Batou.
31
00:02:48,370 --> 00:02:52,860
As for the death threat angle, stay in constant
contact with the Major and get it resolved.
32
00:02:54,040 --> 00:02:55,630
So, where you headed?
33
00:02:57,680 --> 00:03:00,040
It's the seventh anniversary
of a friend's death.
34
00:03:12,190 --> 00:03:13,280
You're late.
35
00:03:13,930 --> 00:03:18,090
Lots of people who missed Tsujisaki
were here until a minute ago.
36
00:03:18,560 --> 00:03:20,460
I see.
I'm sorry.
37
00:03:27,710 --> 00:03:33,080
There weren't any effective treatments
for cyberbrain sclerosis back then.
38
00:03:35,280 --> 00:03:39,120
It's the ones you know you'll miss the most
who leave you the soonest.
39
00:03:39,450 --> 00:03:40,520
Yeah.
40
00:03:40,520 --> 00:03:46,320
Of the three of us, it was Tsujisaki
that Colonel Tonoda had his eye on.
41
00:03:47,860 --> 00:03:50,620
I feel bad about that incident
with the Colonel, I really do.
42
00:03:53,800 --> 00:03:57,290
I did exactly as the Colonel
taught me to do.
43
00:03:58,100 --> 00:03:59,430
That sounds like you.
44
00:04:03,880 --> 00:04:05,040
Yes, that's right.
45
00:04:06,350 --> 00:04:08,400
All right.
I'll come back at once.
46
00:04:09,980 --> 00:04:11,920
Sorry, but I need to go.
47
00:04:12,220 --> 00:04:13,580
I understand.
48
00:04:27,630 --> 00:04:30,600
Wait, aren't you Tsujisaki's...
49
00:04:30,940 --> 00:04:32,700
Yes, I'm Saori.
50
00:04:33,370 --> 00:04:37,570
I'm sure my father would be happy
that you came, Mr. Aramaki.
51
00:04:38,810 --> 00:04:43,980
He said that you put yourself at his disposal
for my mother's funeral, too.
52
00:04:45,150 --> 00:04:47,910
You were still in school
back then, weren't you?
53
00:04:48,520 --> 00:04:52,150
As I recall, you had a younger brother
who was in grade school, didn't you?
54
00:04:52,520 --> 00:04:53,550
Yes.
55
00:04:55,730 --> 00:04:58,990
Mr. Aramaki, there's something
I'd like to discuss with you...
56
00:04:59,400 --> 00:05:00,700
What would
that be?
57
00:05:00,700 --> 00:05:02,830
It's about
my bother, Yu.
58
00:05:03,640 --> 00:05:08,160
Lately, he's suddenly started
to resemble our late father.
59
00:05:11,780 --> 00:05:14,110
I see you've raised him
into a fine young man.
60
00:05:14,480 --> 00:05:17,240
He's the very image of Tsujisaki
when he was young.
61
00:05:17,650 --> 00:05:19,580
No, that's not
what I meant.
62
00:05:20,720 --> 00:05:24,710
Not just physically. His voice and the
way he talks is just like him, too.
63
00:05:25,160 --> 00:05:27,390
And you believe that's
some sort of problem?
64
00:05:27,760 --> 00:05:34,030
Lately, my brother has been constantly
accessing military-related news sites...
65
00:05:34,270 --> 00:05:36,830
...on the net that he had never
showed any interest in before.
66
00:05:37,400 --> 00:05:41,360
And I'm sometimes woken up by noises
at night, and when I go to the living room,
67
00:05:41,710 --> 00:05:46,140
I find him there, reading our father's books
with an intense expression on his face.
68
00:05:46,610 --> 00:05:50,100
It happens every night. I have
no idea when he sleeps.
69
00:05:51,080 --> 00:05:55,880
Now that you mention it, no one knew
when Tsujisaki slept, either.
70
00:05:56,260 --> 00:05:57,160
Yes.
71
00:05:57,160 --> 00:06:02,090
Once, I called out to him because I was worried,
and my brother turned to me and said,
72
00:06:02,430 --> 00:06:05,190
"Oh, you're still up,
Saori?"
73
00:06:06,670 --> 00:06:08,370
And that's not
all of it.
74
00:06:08,370 --> 00:06:12,330
It seems like he's in constant contact
with someone these days.
75
00:06:12,840 --> 00:06:16,070
But no matter what I do,
he won't tell me who it is.
76
00:06:17,010 --> 00:06:20,910
There's even been a steady stream of large
packages arriving for him from overseas.
77
00:06:21,650 --> 00:06:25,380
You don't think Yu's gotten mixed up
in something, do you?
78
00:06:26,190 --> 00:06:31,710
Please. I'd like you to look into what's behind
these sudden changes in him.
79
00:06:36,460 --> 00:06:42,830
I'm sorry, but I can't use the authority
of my office for personal reasons.
80
00:06:43,900 --> 00:06:46,140
I can listen to what
you have to say,
81
00:06:46,140 --> 00:06:49,130
but from what you've told me,
I don't think I can be of any help.
82
00:06:51,840 --> 00:06:54,540
Yes, of course.
Please forgive me.
83
00:06:55,210 --> 00:06:59,620
I had heard that you were my father's
best friend, so I couldn't help it.
84
00:07:00,120 --> 00:07:04,320
Tsujisaki and I weren't best friends.
We were just war buddies.
85
00:07:20,340 --> 00:07:21,700
Yeah, I know.
86
00:07:21,840 --> 00:07:22,860
Sure, I'll do that.
87
00:07:23,880 --> 00:07:25,370
Geez, I said
I'd do it.
88
00:07:27,280 --> 00:07:28,540
I know, I know...
89
00:07:38,120 --> 00:07:41,220
Chinese Vice-Minister of Foreign Affairs Jin,
having arrived in Japan today,
90
00:07:41,630 --> 00:07:44,720
is scheduled to visit the Kagoshima
War Dead Memorial tomorrow.
91
00:07:45,060 --> 00:07:48,190
Because it is not just Japanese citizens
who are interred at the memorial,
92
00:07:48,500 --> 00:07:51,870
but also many Chinese who resided
in Okinawa at the time,
93
00:07:52,170 --> 00:07:55,330
the Chinese government has long
wished to make a visit there,
94
00:07:55,410 --> 00:07:58,870
and now, having obtained special permission
from the Japanese government,
95
00:07:59,110 --> 00:08:02,710
the Vice-Minister's trip to Japan has
become a reality as a courtesy visit.
96
00:08:03,920 --> 00:08:07,320
Furthermore, because many Japanese
are demonstrating in protest of this visit,
97
00:08:07,690 --> 00:08:10,810
the police seem to be
stepping up security.
98
00:08:11,120 --> 00:08:14,680
The Big Man's just doing that
to try to get on TV.
99
00:08:15,190 --> 00:08:16,390
Must be nice.
100
00:08:17,230 --> 00:08:21,530
Here we are, diligently tracking down
the leads on the death threat.
101
00:08:22,370 --> 00:08:23,860
Any likely suspects?
102
00:08:24,100 --> 00:08:27,770
Yeah. Look, about that...
We just got this piece of information.
103
00:08:31,610 --> 00:08:34,370
This is the assassin who's
targeting Vice-Minister Jin?
104
00:08:35,350 --> 00:08:38,410
If we work backwards from the
Vice-Minister's activity schedule,
105
00:08:38,680 --> 00:08:42,280
we can conclude that the most effective means
of assassination would be sniping,
106
00:08:42,620 --> 00:08:44,890
Based on some digging
we did along those lines,
107
00:08:45,390 --> 00:08:50,050
we found signs that a single, high-accuracy
sniper rifle was carefully disassembled...
108
00:08:50,400 --> 00:08:53,090
...and brought into the country
via the Etorofu Route.
109
00:08:53,430 --> 00:08:56,270
From there, we tracked down
the recipient of the packages.
110
00:08:56,800 --> 00:09:01,640
That's the guy who came to get them
from P.O. boxes scattered around town.
111
00:09:02,010 --> 00:09:05,030
I'm running a name match
off of the picture,
112
00:09:05,410 --> 00:09:07,810
but it'll be another two hours or so
before we can get a positive I.D.
113
00:09:08,950 --> 00:09:10,850
Have you determined
who our criminal is yet?
114
00:09:11,250 --> 00:09:13,240
We don't have anything
positive yet,
115
00:09:13,850 --> 00:09:17,020
but circumstantial evidence says
this guy is our most likely candidate.
116
00:09:19,090 --> 00:09:20,180
You know him?
117
00:09:25,130 --> 00:09:26,500
Yu Tsujisaki.
118
00:09:27,000 --> 00:09:28,730
Son of the late GSDF Colonel
Hideo Tsujisaki,
119
00:09:28,730 --> 00:09:31,500
former chief of the Ground Self-Defense
Forces' Investigations Section.
120
00:09:51,160 --> 00:09:52,250
Look, I'll do it.
121
00:09:54,390 --> 00:09:55,260
I know.
122
00:09:55,090 --> 00:10:00,640
Vice Foreign Minister Jin Visits War Dead Memorial
123
00:09:56,700 --> 00:09:58,220
It has to be me
that does it.
124
00:09:59,530 --> 00:10:00,790
He's Mom's...
125
00:10:02,470 --> 00:10:03,990
He's Ritsuko's killer.
126
00:10:07,770 --> 00:10:09,570
Isn't that right, Yu?
127
00:10:40,410 --> 00:10:41,430
Don't make a sound.
128
00:10:46,240 --> 00:10:48,080
Looks like we're
too late, Major.
129
00:10:48,410 --> 00:10:49,970
His room's empty.
130
00:10:51,320 --> 00:10:53,350
Sorry for bothering you
so late at night.
131
00:10:53,350 --> 00:10:55,750
Ishikawa. He's anticipating
our moves.
132
00:10:55,750 --> 00:10:57,780
Check the monitoring systems
of all traffic agencies immediately.
133
00:10:58,090 --> 00:10:58,920
Roger.
134
00:10:59,390 --> 00:11:00,590
Who are...
135
00:11:01,160 --> 00:11:02,420
I work for Aramaki.
136
00:11:02,660 --> 00:11:03,750
For Mr. Aramaki?
137
00:11:04,160 --> 00:11:05,000
That's right.
138
00:11:05,000 --> 00:11:10,730
To make a long story short, we're here to take
your brother, Yu Tsujisaki, into custody.
139
00:11:11,140 --> 00:11:13,700
Into custody?
Yu?
140
00:11:15,910 --> 00:11:17,270
He's already gone.
141
00:11:19,380 --> 00:11:21,900
Knock before you come in.
This is a lady's room.
142
00:11:22,680 --> 00:11:23,440
Sorry about that.
143
00:11:24,680 --> 00:11:26,880
Major, I found this
on his desk.
144
00:11:27,950 --> 00:11:29,780
What's Yu done?
145
00:11:30,360 --> 00:11:34,850
You've heard that Chinese Vice Foreign
Minister Jin is in Japan now, right?
146
00:11:35,890 --> 00:11:38,090
A threat was made
on the Vice-Minister's life,
147
00:11:38,530 --> 00:11:43,700
and the name at the top of the
suspect list is your little brother.
148
00:11:44,100 --> 00:11:45,500
I can't believe it...
149
00:11:45,500 --> 00:11:49,880
We don't know what his motives are, but we've
confirmed that he's repeatedly snuck into...
150
00:11:49,880 --> 00:11:54,470
...a data library inside the Ground Self-Defense
Army that was left by Col. Tsujisaki.
151
00:11:55,050 --> 00:11:59,880
Those tracks began the day after his birthday
and continued until yesterday.
152
00:12:00,390 --> 00:12:03,920
The fact that he wasn't detected until now
probably means that he went inside...
153
00:12:03,920 --> 00:12:07,220
...after properly unlocking
the administrative barrier.
154
00:12:07,790 --> 00:12:09,260
I had no idea Yu was doing
something like that...
155
00:12:09,660 --> 00:12:12,720
When did your brother start using
a portable terminal?
156
00:12:14,400 --> 00:12:18,800
On Yu's 16th birthday, the terminal our father
used to use when he was alive...
157
00:12:18,800 --> 00:12:21,170
...was delivered here,
addressed to Yu.
158
00:12:21,610 --> 00:12:26,480
Once when Yu was little, he kept
pestering our father for his terminal.
159
00:12:27,150 --> 00:12:31,100
He promised to hand it down to Yu
once he became a man.
160
00:12:31,880 --> 00:12:35,720
The administrative barrier's password
must have been hidden in the terminal.
161
00:12:36,250 --> 00:12:38,650
We tried to trace his path
into that library ourselves,
162
00:12:39,220 --> 00:12:42,460
but the code was so complex that
it will take several more hours to unlock it.
163
00:12:43,060 --> 00:12:47,330
For the time being, only your brother
knows what he saw in there.
164
00:12:48,370 --> 00:12:51,100
Ever since it came,
Yu's been obsessed with it.
165
00:12:51,670 --> 00:12:53,330
He doesn't
tell me anything...
166
00:12:53,870 --> 00:12:55,860
And where could he have
gone at this hour?
167
00:12:56,840 --> 00:12:59,140
If he isn't here, it's probably
safe to assume...
168
00:12:59,140 --> 00:13:02,440
...that he's moved his assassination
plan into its final stage.
169
00:13:03,180 --> 00:13:05,670
Please, I beg you!
Stop my brother!
170
00:13:06,280 --> 00:13:08,050
Don't let him
become a killer!
171
00:13:08,850 --> 00:13:10,550
That's why we're here.
172
00:13:20,900 --> 00:13:21,870
Major.
173
00:13:21,870 --> 00:13:22,990
Find something?
174
00:13:23,700 --> 00:13:28,570
At the moment, there's nobody resembling him
on any train station or airport monitors.
175
00:13:29,570 --> 00:13:33,210
But there's one thing that's
bothering me about Col. Tsujisaki.
176
00:13:33,210 --> 00:13:34,770
About Col. Tsujisaki?
177
00:13:35,950 --> 00:13:38,610
I heard this back when I was a
civilian contractor for the military.
178
00:13:39,150 --> 00:13:43,850
Our Chief, GSDA Intelligence Chief Kubota,
and Colonel Tsujisaki...
179
00:13:44,220 --> 00:13:46,920
...were known as the
Tonoda School Triumvirate.
180
00:13:47,390 --> 00:13:51,000
Of the three, Col. Tsujisaki
was especially popular,
181
00:13:51,000 --> 00:13:53,660
and was especially valued
for his training of new recruits.
182
00:13:54,230 --> 00:13:57,670
Sniping, explosives disposal,
close-quarters combat...
183
00:13:57,800 --> 00:14:00,640
Even weapons procurement
and infiltration methods.
184
00:14:01,170 --> 00:14:05,840
They say he taught all forms of tactics, and had
trained several of our best and brightest.
185
00:14:07,210 --> 00:14:09,540
This next bit
is just a hypothesis,
186
00:14:09,980 --> 00:14:12,550
but if we consider Yu Tsujisaki's
actions thus far,
187
00:14:12,550 --> 00:14:15,490
as well as the meticulousness that indicates
he's anticipating our moves...
188
00:14:16,120 --> 00:14:18,150
Put those facts
together, and...
189
00:14:18,690 --> 00:14:24,360
If what his father left in that library is combat
theory he accumulated over the years,
190
00:14:24,700 --> 00:14:28,000
then Yu Tsujisaki succeeded in secretly
obtaining that information...
191
00:14:28,330 --> 00:14:31,630
...using a password that had
been left in that portable terminal.
192
00:14:32,270 --> 00:14:35,510
In other words, you're saying that right now,
Yu Tsujisaki is sharing his head...
193
00:14:35,510 --> 00:14:39,270
...with an assassin who was trained
by top-rated intelligence operatives?
194
00:14:39,810 --> 00:14:44,510
I don't have any proof, but considering how
skillfully he's been able to evade our pursuit,
195
00:14:44,950 --> 00:14:47,320
I'd say it's a
strong possibility.
196
00:14:48,690 --> 00:14:50,890
Batou, this goes
without saying,
197
00:14:50,890 --> 00:14:54,420
but don't treat him any differently because
he's the son of an old friend of mine.
198
00:14:55,060 --> 00:14:59,660
Protecting Vice-Minister Jin
is our top priority.
199
00:14:59,660 --> 00:15:01,390
Put everything else
from your mind.
200
00:15:02,070 --> 00:15:04,370
That's what I had
in mind all along...
201
00:15:06,500 --> 00:15:10,240
Even so, Chief, we'll do
all we can to save him.
202
00:15:10,780 --> 00:15:12,300
But if worst comes
to worst...
203
00:15:12,580 --> 00:15:13,640
Of course.
204
00:15:15,550 --> 00:15:19,320
Chief Aramaki, you have a cyber-comm
transmission from the GSDA...
205
00:15:19,320 --> 00:15:22,410
...from the GSDA
using code 839-0852.
206
00:15:23,360 --> 00:15:25,150
That's an old
GSDF encryption...
207
00:15:25,860 --> 00:15:27,690
Decrypt it and patch it
through to me.
208
00:15:34,630 --> 00:15:37,000
It's been a long time,
Aramaki.
209
00:15:37,800 --> 00:15:39,170
Tsujisaki!
210
00:15:43,310 --> 00:15:44,740
What's the meaning
of this?
211
00:15:45,540 --> 00:15:47,810
At first, I had no intention
of doing anything.
212
00:15:48,250 --> 00:15:50,940
I only wanted to
tell me the truth.
213
00:15:51,750 --> 00:15:54,840
A truth that I want
posterity to know.
214
00:15:55,150 --> 00:16:00,420
To tell me that, I overwrote my
memories into my cyberbrain.
215
00:16:01,360 --> 00:16:06,320
I never suspected that it would
turn me into an assassin.
216
00:16:07,100 --> 00:16:10,660
What did you hide
in that data library?
217
00:16:11,100 --> 00:16:12,970
The truth about Okinawa.
218
00:16:13,970 --> 00:16:16,960
All I want is to hand it down
to future generations.
219
00:16:17,980 --> 00:16:22,050
But when I learned the truth, I also learned
the truth behind Mom's death,
220
00:16:22,050 --> 00:16:25,510
and all I wanted
after that was revenge.
221
00:16:26,520 --> 00:16:28,710
It was a miscalculation
on my part.
222
00:16:29,150 --> 00:16:32,020
I had no intention of carrying
out an assassination.
223
00:16:32,520 --> 00:16:37,150
But I can't stop this thirst
for revenge in my heart.
224
00:16:38,000 --> 00:16:41,160
You want revenge after all this time?
That's not like you.
225
00:16:41,670 --> 00:16:43,190
I think so, too.
226
00:16:43,900 --> 00:16:48,360
Who I am right now is both
Hideo Tsujisaki and Yu Tsujisaki.
227
00:16:49,170 --> 00:16:51,700
These memories that are blending together
are conveyed to my will,
228
00:16:52,280 --> 00:16:54,380
and my thoughts
drive my actions.
229
00:16:54,380 --> 00:16:56,010
Or perhaps it's the
other way around.
230
00:16:56,750 --> 00:16:58,920
It's possible that
once this is over,
231
00:16:58,920 --> 00:17:02,940
I might become some entirely different person
who isn't even me, either.
232
00:17:03,520 --> 00:17:06,180
Do you intend to turn
your son into a killer?
233
00:17:06,760 --> 00:17:08,920
If at all possible,
I'd rather not.
234
00:17:09,230 --> 00:17:12,960
But nobody can stop me,
not anymore.
235
00:17:13,800 --> 00:17:16,460
It must be Yu's youth
that's making me do this.
236
00:17:17,970 --> 00:17:20,160
Take care of Saori.
237
00:17:21,240 --> 00:17:24,500
I suppose I have no choice
but to get my revenge, after all.
238
00:17:25,310 --> 00:17:26,370
Tsujisaki...
239
00:17:27,080 --> 00:17:29,240
I'm sorry, Aramaki.
240
00:17:40,990 --> 00:17:43,390
Crap, I'm not getting any hits
on his ID code, either...
241
00:17:44,130 --> 00:17:47,360
Can't we do anything to slow down the
regular grave visitors at the entrance?
242
00:17:48,000 --> 00:17:50,770
Vice-Minister Jin requested
that he be allowed...
243
00:17:50,770 --> 00:17:54,730
... to pay his respects to the war dead along
with as many of his countrymen as possible.
244
00:17:56,140 --> 00:18:00,510
Still, it's about the same as saying,
"Hi there, please kill me."
245
00:18:01,250 --> 00:18:04,650
However this turns out, I can see that it's
gonna be one hell of a performance.
246
00:18:05,180 --> 00:18:06,170
Saito.
247
00:18:06,650 --> 00:18:08,210
Can't you pinpoint
his firing position?
248
00:18:08,720 --> 00:18:11,310
He's carrying an
ultra-long-range sniper rifle.
249
00:18:12,060 --> 00:18:15,030
Even if he's taken it apart to carry
it around, it should still stand out.
250
00:18:16,330 --> 00:18:19,790
If he's going to snipe, where I'm at right now
is probably the best position.
251
00:18:20,270 --> 00:18:23,890
Anywhere else, and he'd have to worry about
the wind from the sea and all those awnings.
252
00:18:24,500 --> 00:18:26,300
He'd never get
a clean shot.
253
00:18:35,310 --> 00:18:37,300
Geez, fishing on
a day like this?
254
00:18:37,920 --> 00:18:38,950
Borma!
255
00:18:38,950 --> 00:18:41,380
Forget it.
All clear over here, too.
256
00:18:43,460 --> 00:18:46,020
According to the schedule,
the laying of the wreath is next, huh?
257
00:18:46,690 --> 00:18:49,850
This is his perfect chance to get him away from
that security detail that's been on him like glue.
258
00:18:57,200 --> 00:18:58,130
Where is he?
259
00:19:01,940 --> 00:19:03,530
Where's he gonna
come at him from?
260
00:19:11,320 --> 00:19:12,510
We found
the weapon!
261
00:19:12,780 --> 00:19:13,770
What about him?
262
00:19:16,050 --> 00:19:17,680
There's no sign
of the boy himself.
263
00:19:17,990 --> 00:19:22,590
What we found was the sniper rifle
and a schoolboy whose uniform was stolen!
264
00:19:23,930 --> 00:19:25,730
The sniping
was a fake-out?!
265
00:20:04,040 --> 00:20:05,830
You were here the
whole time, Major?
266
00:20:06,300 --> 00:20:10,170
Using Col. Tsujisaki's files, we figured out
his plan at the last second.
267
00:20:10,580 --> 00:20:12,840
It said that the surest
method of assassination...
268
00:20:13,440 --> 00:20:17,610
...is to get right next to your target
without giving any thought to escape.
269
00:20:18,050 --> 00:20:20,750
An assassin with
a one-way ticket, huh?
270
00:20:31,560 --> 00:20:32,530
What the...?!
271
00:21:04,760 --> 00:21:08,360
Vice Foreign Minister Jin left for
home yesterday afternoon,
272
00:21:08,700 --> 00:21:11,100
having completed everything
on his itinerary.
273
00:21:12,240 --> 00:21:16,170
There are risks that go along with it.
but we couldn't find any way other than...
274
00:21:16,170 --> 00:21:21,770
...further overwriting his cyberbrain with the
memory of succeeding in the assassination.
275
00:21:23,210 --> 00:21:29,640
And I'm sorry, but even if he wakes up,
he might not remember you,
276
00:21:30,120 --> 00:21:31,890
and it's possible that he's become
someone else entirely,
277
00:21:31,890 --> 00:21:35,020
someone who's neither
your brother nor your father.
278
00:21:37,260 --> 00:21:38,660
I don't mind.
279
00:21:38,660 --> 00:21:42,220
Just so long as Yu is alive
and with me.
280
00:21:47,370 --> 00:21:51,070
If you need anything, feel free
to reach me at this number.
281
00:21:56,950 --> 00:21:58,510
Thank you very much.
282
00:22:06,590 --> 00:22:10,890
Using the information he left behind as a base,
the son restored his father's memories,
283
00:22:11,100 --> 00:22:13,430
and the two personalities
tried to coexist.
284
00:22:13,770 --> 00:22:16,600
But the end result was
interference with each other.
285
00:22:17,000 --> 00:22:20,490
But I think Col. Tsujisaki's memories
have vanished because of this procedure.
286
00:22:20,940 --> 00:22:23,170
And it might be
a slim chance,
287
00:22:23,510 --> 00:22:28,070
but there's even the possibility that he might
turn back into the boy Yu Tsujisaki.
288
00:22:28,880 --> 00:22:30,010
True.
289
00:22:31,280 --> 00:22:35,050
But this means that at my age, I'll have to
endure the loss of my friend a second time.
290
00:22:36,420 --> 00:22:38,450
I thought he was just
a war buddy.
291
00:22:39,790 --> 00:22:41,450
Yes, of course.
292
00:22:41,450 --> 00:22:43,450
293
00:23:16,470 --> 00:23:20,820
She's so cold and human
294
00:23:20,820 --> 00:23:23,720
It's something humans do
295
00:23:23,720 --> 00:23:26,030
She stays so golden solo
296
00:23:26,030 --> 00:23:29,090
She's so number nine
297
00:23:29,090 --> 00:23:31,840
She's incredible math
298
00:23:33,100 --> 00:23:36,120
Just incredible math
299
00:23:36,390 --> 00:23:40,580
And is she really human?
300
00:23:40,580 --> 00:23:43,870
She's just so something new
301
00:23:43,870 --> 00:23:46,120
A waking lithium flower
302
00:23:46,120 --> 00:23:48,980
Just about to bloom
303
00:23:49,070 --> 00:23:51,780
I smell lithium now
304
00:23:52,820 --> 00:23:55,900
Smelling lithium now
305
00:23:57,070 --> 00:24:01,110
How is she when she doesn't surf?
306
00:24:01,110 --> 00:24:04,940
How is she when she doesn't surf?
307
00:24:04,940 --> 00:24:07,840
How is she when she doesn't surf?
308
00:24:07,840 --> 00:24:12,040
I wonder what she does when she wakes up?
309
00:24:13,320 --> 00:24:16,610
When she wakes up?