1
00:00:48,842 --> 00:00:54,648
Dịch: Mp3sony
mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org
2
00:01:02,988 --> 00:01:06,150
Đây không phải chuyện của tôi, nhưng...
3
00:01:06,291 --> 00:01:11,091
bọn JC đang đến đây để nện cậu,
thằng nào cũng có hàng.
4
00:01:11,830 --> 00:01:13,490
Tôi biết.
5
00:01:14,232 --> 00:01:17,565
- Ra ngoài đi.
- Bảo trọng, người anh em.
6
00:01:22,607 --> 00:01:25,476
Tránh ra, thằng mọi đen.
7
00:01:25,477 --> 00:01:29,413
Thấy thằng khốn kia không?
Nó nghĩ là nó đặc biệt.
8
00:01:29,414 --> 00:01:31,547
- Nó muốn được một mình.
- Khốn kiếp.
9
00:01:31,548 --> 00:01:33,916
Nó không muốn ở chung
với đám mọi đen chúng ta,
10
00:01:33,917 --> 00:01:37,614
cứ như chúng ta là lũ phế thải.
Mày hiểu tao đang nói gì chứ?
11
00:01:37,855 --> 00:01:41,518
Ở đây không như vậy đâu,
thằng nhà quê.
12
00:01:41,558 --> 00:01:45,721
Đi với ma thì phải mặc áo giấy nhé.
13
00:01:45,996 --> 00:01:47,656
Nghe không?
14
00:01:49,033 --> 00:01:51,034
Thằng này có vẻ cứng đầu.
15
00:01:51,036 --> 00:01:53,580
Trò đó không nghĩa địa gì ở đây đâu.
16
00:01:53,637 --> 00:01:55,171
Tao từng thấy rất nhiều thằng
to con như mày ở đây...
17
00:01:55,172 --> 00:01:58,174
và nện bọn nó hàng ngày.
18
00:01:58,175 --> 00:02:00,836
Mày hiểu tao đang nói gì không?
19
00:02:01,812 --> 00:02:04,473
Tao đang nói với mày đấy!
20
00:02:09,353 --> 00:02:11,980
Bọn mày đếm đến 5 đi.
21
00:02:12,923 --> 00:02:15,948
- Thằng này đang nói với tao à?
- Một.
22
00:02:16,126 --> 00:02:18,651
Mày nghe thấy phải không?
23
00:02:18,929 --> 00:02:21,030
Hai.
24
00:02:21,031 --> 00:02:24,267
- Nghe thấy không?
- Ba.
25
00:02:24,268 --> 00:02:28,033
Mày vừa ký giấy báo tử rồi con ạ!
26
00:02:28,704 --> 00:02:30,762
Khốn kiếp.
27
00:02:47,924 --> 00:02:50,051
Chết tiệt.
28
00:02:56,966 --> 00:02:59,661
Tao cần mày chuyển một tin nhắn.
29
00:02:59,802 --> 00:03:03,338
Hãy nói với những thằng
ở trong trại này...
30
00:03:03,339 --> 00:03:06,672
nếu thằng nào muốn gây với tao,
31
00:03:06,943 --> 00:03:08,432
đừng mơ nhé.
32
00:03:11,054 --> 00:03:18,335
MÁU VÀ XƯƠNG
(Mp3sony - Subscene.com, Phudeviet.org)
33
00:03:37,873 --> 00:03:40,908
Ngoài này nóng kinh lên được.
34
00:03:40,909 --> 00:03:43,878
Nói bà già nhà mày dính cái mông béo ra cửa sổ
để bọn mình được nhờ tí bóng râm
35
00:03:43,879 --> 00:03:45,880
Thằng khốn nạn.
36
00:03:45,881 --> 00:03:47,548
- Con nhỏ đến rồi kìa.
- Này!
37
00:03:47,549 --> 00:03:48,983
Chào!
38
00:03:48,984 --> 00:03:50,951
Ổn cả chứ?
39
00:03:50,952 --> 00:03:52,052
Cả hai cùng giữ à?
40
00:03:52,053 --> 00:03:55,351
- Ừ, cưng nghĩ sao?
- Chài được mấy thằng Thụy Sĩ à?
41
00:03:55,657 --> 00:03:57,424
- Đếm đi.
- Để tao đếm, để tao.
42
00:03:57,425 --> 00:03:58,492
- Phải chắc chắn.
- Ổn chứ?
43
00:03:58,493 --> 00:04:01,228
- Nhàu nhĩ thế.
- Đưa lại cho nó.
44
00:04:01,229 --> 00:04:02,787
Này.
45
00:04:05,333 --> 00:04:08,836
Cút khỏi khu nhà tao
trước khi tao gọi cảnh sát đến.
46
00:04:08,837 --> 00:04:12,072
Ông già vớ vẩn chết tiệt.
47
00:04:12,073 --> 00:04:14,441
Lê cái mông già của bố vào nhà
mà xem TV,
48
00:04:14,442 --> 00:04:17,843
ông già hâm. Hòa bình nhé!
49
00:04:31,692 --> 00:04:33,489
Chiếu tướng.
50
00:04:33,694 --> 00:04:37,630
Ông đã bảo cháu là ông luôn
tính trước 3 nước rồi mà!
51
00:04:38,365 --> 00:04:39,832
Cám ơn cháu.
52
00:04:39,833 --> 00:04:42,824
Suy nghĩ nhiều cũng sinh ra nhiệt đấy.
53
00:04:58,652 --> 00:05:01,450
Cảm ơn Chúa vì bóng râm!
54
00:05:03,591 --> 00:05:06,326
Anh tìm phòng à?
55
00:05:06,327 --> 00:05:07,816
Phải.
56
00:05:08,362 --> 00:05:10,386
Vào đây nào.
57
00:05:13,968 --> 00:05:18,370
Tamara, có anh bạn này
muốn tìm phòng trọ.
58
00:05:20,506 --> 00:05:23,338
Jared, đến bữa tối rồi đấy.
59
00:05:29,282 --> 00:05:30,983
Tôi có thể giúp gì đây?
60
00:05:30,984 --> 00:05:33,679
Có biển "Cho thuê phòng".
61
00:05:39,158 --> 00:05:42,092
Có lẽ cần thoáng khí một chút.
62
00:05:44,264 --> 00:05:46,095
Thế là đủ rồi.
63
00:05:46,266 --> 00:05:49,667
Vì phải trông bọn trẻ
nên tôi có những nguyên tắc.
64
00:05:50,336 --> 00:05:54,499
Không găng-tơ, không súng ống,
không mở nhạc lớn.
65
00:05:55,308 --> 00:05:58,402
Và không gái gú.
66
00:05:59,012 --> 00:06:03,039
Vì vậy đây có thể không phải loại
nhà trọ mà anh muốn tìm.
67
00:06:03,216 --> 00:06:08,119
Đây chính xác là những gì tôi tìm.
68
00:06:09,789 --> 00:06:12,086
Anh tên gì?
69
00:06:15,695 --> 00:06:17,525
Gọi tôi là Bone.
70
00:06:17,729 --> 00:06:20,629
Vâng, anh Bone.
71
00:06:23,068 --> 00:06:24,830
Đặt cọc trước.
72
00:06:38,317 --> 00:06:44,687
Tôi đang đánh liều với anh,
phải không anh Bone?
73
00:06:45,757 --> 00:06:47,246
Không.
74
00:06:55,500 --> 00:06:56,989
Bone.
75
00:07:48,986 --> 00:07:51,044
Lại đây bé bự.
76
00:07:57,319 --> 00:07:59,488
Nện hắn đi.
77
00:08:12,001 --> 00:08:13,585
Thế là xong!
78
00:08:15,445 --> 00:08:19,481
Và người chiến thắng, bước ra từ
hệ thống nhà tù của New York,
79
00:08:19,482 --> 00:08:22,050
gã sát nhân đồng tính,
80
00:08:22,051 --> 00:08:23,786
tên sâu bọ dã man,
81
00:08:23,787 --> 00:08:26,088
kẻ đồng tính gây ra nỗi sợ hãi,
82
00:08:26,089 --> 00:08:28,557
tên cướp đường thích đánh nhau,
83
00:08:28,558 --> 00:08:31,959
Mommie Dearest!
84
00:08:33,314 --> 00:08:35,024
Thế là xong!
85
00:08:59,088 --> 00:09:01,453
Tới lượt anh rồi đấy.
86
00:09:01,491 --> 00:09:03,891
Nghiêm túc đấy,
không đùa được đâu.
87
00:09:04,461 --> 00:09:06,189
Sẵn sàng rồi đây.
88
00:09:17,072 --> 00:09:20,132
Bắt đầu trình diễn nào.
89
00:09:20,609 --> 00:09:22,633
Gì mày?
90
00:09:26,915 --> 00:09:28,973
Bọn tao cược 3 ăn 1.
91
00:09:46,835 --> 00:09:49,003
Thưa quý ông quý bà,
92
00:09:49,004 --> 00:09:50,538
mọi đen và điếm,
93
00:09:50,539 --> 00:09:53,574
tiếp theo là anh chàng
đến từ Lone Star State,
94
00:09:53,575 --> 00:09:56,811
một tay lỗ mãng nửa người nửa bò,
95
00:09:56,812 --> 00:09:59,113
với khẩu súng săn và chai bia trên tay.
96
00:09:59,149 --> 00:10:02,903
Tên khốn này vẫn còn ăn lông ở lỗ,
97
00:10:02,951 --> 00:10:06,119
hắn ăn thịt lấy từ bò còn sống.
98
00:10:06,120 --> 00:10:09,322
Vâng, tôi đang nói về
gã sát nhân của đồng cỏ Dallass.
99
00:10:09,323 --> 00:10:14,226
Hãy hoan hô chàng cao bồi!
100
00:10:15,596 --> 00:10:17,397
Đêm nay mọi đen hãy cẩn thận,
101
00:10:17,398 --> 00:10:20,233
vì anh sắp phải đối mặt với
điều tồi tệ nhất của những điều tồi tệ.
102
00:10:20,234 --> 00:10:24,538
Các bạn hiểu tôi đang nói về ai,
phải không? Phải không?
103
00:10:24,539 --> 00:10:27,440
Tôi đang nói về sự kết hợp ma quỷ...
104
00:10:27,441 --> 00:10:30,637
- đến từ đất nước Zulu.
- Chúng ta cược 3 ăn 1
105
00:10:30,745 --> 00:10:32,371
Ừ, 3 ăn 1.
106
00:10:32,513 --> 00:10:35,882
Mày đặt 10 ngàn vào Hammer nhé?
Được rồi.
107
00:10:35,894 --> 00:10:38,480
Bọn tao đang ở sân đấu.
Đặt 5-5.
108
00:10:38,920 --> 00:10:42,878
Hammerman!
109
00:10:45,359 --> 00:10:47,794
Tôi biết hắn to xác.
110
00:10:47,795 --> 00:10:50,830
Một gã bự thực sự,
nhưng anh nhanh nhẹn hơn.
111
00:10:50,831 --> 00:10:52,465
Anh nhanh hơn hắn.
Anh chỉ cần bám dính, di chuyển.
112
00:10:52,466 --> 00:10:54,534
bám dính, di chuyển, đánh, né.
113
00:10:54,535 --> 00:10:56,127
Sẵn sàng chưa?
114
00:10:56,604 --> 00:10:58,371
Xử thằng đó đi.
115
00:10:58,372 --> 00:11:00,840
Tôi không sợ nó đâu.
116
00:11:01,708 --> 00:11:04,005
Thằng khốn.
117
00:11:05,745 --> 00:11:08,770
Chiến thôi!
118
00:11:34,407 --> 00:11:38,243
Hammer, đủ rồi, đủ rồi.
119
00:11:38,244 --> 00:11:42,111
Kết thúc rồi.
Hammer, đủ rồi.
120
00:11:42,882 --> 00:11:44,644
Kết thúc rồi.
121
00:11:46,353 --> 00:11:49,754
Và người chiến thắng, một lần nữa,
122
00:11:50,657 --> 00:11:52,556
là Hammeman.
123
00:12:00,165 --> 00:12:02,155
Tôi có thể nói gì đây?
124
00:12:02,267 --> 00:12:05,670
Ông vẫn có tay cứng cựa nhất
trên đường phố.
125
00:12:05,671 --> 00:12:07,604
Còn phải nói.
126
00:12:08,574 --> 00:12:10,642
Này, ông không định đếm sao?
127
00:12:10,643 --> 00:12:13,043
Tôi tin cậu, Pinball.
128
00:12:15,414 --> 00:12:17,615
Tôi có lý do nào để không tin chăng?
129
00:12:17,616 --> 00:12:19,105
Không.
130
00:12:19,218 --> 00:12:20,844
Tốt.
131
00:12:26,759 --> 00:12:28,248
Khốn thật.
132
00:12:38,303 --> 00:12:39,792
Đừng làm thế.
133
00:12:39,872 --> 00:12:42,373
Anh cần gì?
Anh muốn gì? Xe hả?
134
00:12:42,374 --> 00:12:44,642
Không, tôi không cần xe.
135
00:12:44,643 --> 00:12:47,043
ừ, vậy thì gì đây?
136
00:12:47,046 --> 00:12:49,380
Tôi muốn đánh với Hammerman.
137
00:12:49,381 --> 00:12:52,111
Ừ, còn tôi muốn chơi Beyonce cơ.
138
00:12:52,217 --> 00:12:55,049
Có vẻ như anh cần một võ sĩ mới.
139
00:12:55,987 --> 00:12:58,155
Vậy anh là võ sĩ à?
140
00:12:58,156 --> 00:12:59,222
Anh biết không?
141
00:12:59,223 --> 00:13:02,059
Nếu cần tôi có thể ném 50 xu ra khỏi xe
và có ngay 10 võ sĩ,
142
00:13:02,060 --> 00:13:03,694
nhưng không thằng nào
có thể chiến với Hammerman cả.
143
00:13:03,695 --> 00:13:05,762
Anh có gì đặc biệt nào?
144
00:13:05,763 --> 00:13:08,823
Dàn xếp cho tôi đấu một trận,
tôi sẽ cho anh thấy.
145
00:13:09,033 --> 00:13:12,469
Trước hết là tốn ít nhất
20 ngàn để đấu một trận.
146
00:13:12,470 --> 00:13:14,838
Thứ hai, Hammer không đấu
với bọn ruồi muỗi vớ vẩn.
147
00:13:14,839 --> 00:13:16,707
Không có tiếng thì không có miếng.
148
00:13:16,708 --> 00:13:18,341
Anh nghĩ anh là thằng quái nào hả?
149
00:13:18,342 --> 00:13:20,110
Thứ ba, anh nghĩ
tôi sẽ móc hầu bao...
150
00:13:20,111 --> 00:13:21,378
cho một võ sĩ
tôi chưa từng xem à?
151
00:13:21,379 --> 00:13:25,076
Chắc anh hít phải
loại ma túy mới rồi.
152
00:13:27,085 --> 00:13:28,984
260 đô.
153
00:13:29,053 --> 00:13:31,612
Để tôi đấu với một gã nào đấy.
154
00:13:31,756 --> 00:13:34,558
- Tôi được bao nhiêu?
- 20%.
155
00:13:34,559 --> 00:13:37,391
Tự bỏ tiền túi thì
anh sẽ có 40.
156
00:13:44,368 --> 00:13:46,770
James, Franklin đây.
157
00:13:46,771 --> 00:13:51,264
Tôi muốn anh hỏi thăm
ông bạn Daryl tối nay.
158
00:13:52,243 --> 00:13:53,868
Được.
159
00:13:54,377 --> 00:13:58,574
Tôi sẽ xử lý chuyện này.
- Sạch sẽ vào.
160
00:14:17,267 --> 00:14:18,400
Ông đi hả James?
161
00:14:18,401 --> 00:14:21,734
Có vài chuyện cần tôi xử lý.
Cậu biết loại chuyện gì mà.
162
00:14:28,311 --> 00:14:31,803
Trông anh có vẻ khó khăn đấy?
163
00:14:32,682 --> 00:14:34,706
Không.
164
00:14:39,990 --> 00:14:41,684
Angela.
165
00:15:02,444 --> 00:15:06,014
James, ông chưa gặp võ sĩ mới
của tôi. Đây là..
166
00:15:06,015 --> 00:15:08,516
Tên anh là cái gì nhỉ?
167
00:15:08,517 --> 00:15:11,286
- Bone.
- Bone. Bone.
168
00:15:11,287 --> 00:15:13,922
Tôi gọi anh ta là Bone vì
anh ta bẻ xương đối thủ của mình.
169
00:15:13,923 --> 00:15:16,584
Cắm vào mông mày ấy, thằng da vàng.
170
00:15:31,774 --> 00:15:33,263
Teddy.
171
00:15:33,642 --> 00:15:35,666
Anh em, giải tán đi.
172
00:15:37,613 --> 00:15:39,447
Để tôi cho anh ít lời khuyên.
173
00:15:39,448 --> 00:15:41,482
Anh nên dính mấy cái tai chuột
vào bi của anh...
174
00:15:41,483 --> 00:15:43,284
và đong đưa trước mũi mèo...
175
00:15:43,285 --> 00:15:45,454
còn hơn là dính đến con nhỏ đó.
176
00:15:46,288 --> 00:15:48,186
Gì?
177
00:15:48,256 --> 00:15:50,917
Đừng bao giờ làm thế nữa.
178
00:15:51,059 --> 00:15:54,127
- Gì?
- Đừng làm bộ ngây thơ.
179
00:15:54,128 --> 00:15:55,788
- Gì?
180
00:15:57,832 --> 00:16:00,459
Thử nói "Gì?" lần nữa xem nào.
181
00:16:01,069 --> 00:16:04,538
Thử nói lần nữa
như thể cô không biết đi.
182
00:16:07,242 --> 00:16:09,835
Anh định ám chỉ cái gì?
183
00:16:11,112 --> 00:16:13,842
James, chúng ta đi đâu?
184
00:16:18,086 --> 00:16:19,780
Nhà thằng Darryl.
185
00:16:21,723 --> 00:16:24,316
Bọn mày muốn tới nhà Darryl chứ?
186
00:16:25,226 --> 00:16:27,557
Nghe nói Shelly đang nấu ăn.
187
00:16:31,199 --> 00:16:33,166
Đưa cô ta về nhà.
188
00:16:33,935 --> 00:16:37,268
Đi nào, đi nào.
Angela, đi thôi.
189
00:16:51,618 --> 00:16:53,753
Tôi có 260 đô.
Cho tôi 10 ăn 1 đi.
190
00:16:53,754 --> 00:16:55,321
- Không được cưng ạ, 5 ăn 1 thôi.
- Thôi mà.
191
00:16:55,322 --> 00:16:57,657
- 5 ăn 1.
- Anh giết tôi đấy.
192
00:16:57,658 --> 00:17:00,259
Một thằng vớ vẩn thì
chỉ được như thế thôi.
193
00:17:00,260 --> 00:17:03,562
Thôi được rồi. Thế đi.
5 ăn 1.
194
00:17:03,563 --> 00:17:06,032
Tập trung lại đây.
Tập trung vào đây mọi người.
195
00:17:06,033 --> 00:17:07,600
Chúng ta có một trận nữa cho tối nay.
196
00:17:07,601 --> 00:17:10,202
Quây lại đây,
vì chúng ta có một người mới.
197
00:17:10,203 --> 00:17:13,536
Anh ta muốn "giao hữu" với ai đó.
198
00:17:18,845 --> 00:17:21,404
Yo, Big L, sẵn sàng chứ?
199
00:17:21,682 --> 00:17:24,548
Big L, dần cho nó một trận.
200
00:17:25,804 --> 00:17:28,557
Bẻ gãy xương đi.
201
00:17:28,622 --> 00:17:30,350
Được rồi.
202
00:17:30,724 --> 00:17:32,816
Chiến thôi!
203
00:17:53,646 --> 00:17:57,343
Deke, đưa tiền cho tôi...
204
00:18:00,920 --> 00:18:02,921
Chúng ta sẽ kiếm được nhiều đấy.
Anh và tôi, cưng ạ.
205
00:18:02,922 --> 00:18:05,023
Anh và tôi, chiến hữu.
Không còn nghi ngờ gì nữa.
206
00:18:05,024 --> 00:18:06,552
Chúng ta sẽ bắt đầu từ ngoại ô nhé?
207
00:18:08,227 --> 00:18:10,729
Đấu vài trận nho nhỏ.
Anh chỉ cần thắng vài thằng.
208
00:18:10,730 --> 00:18:13,031
Chúng ta chỉ cần kiếm đủ tiền...
209
00:18:13,032 --> 00:18:15,166
bọn tham lam quanh đây
sẽ không biết có chuyện gì.
210
00:18:15,167 --> 00:18:16,401
Sau đó thẳng tiến đến nhà James.
211
00:18:16,402 --> 00:18:19,104
Ta sẽ thẳng tiến đến chỗ James...
212
00:18:19,105 --> 00:18:21,139
vì lão ấy nhiều của lắm.
213
00:18:21,140 --> 00:18:23,575
Anh phải cư xử với lão mọi đó
cho phải phép.
214
00:18:23,576 --> 00:18:26,745
Vì thằng khốn đó nói là làm đấy.
215
00:18:26,746 --> 00:18:28,980
Nhưng chúng ta sẽ làm đúng cách.
216
00:18:28,981 --> 00:18:32,450
Chỉ cần làm mvừa đủ, ta sẽ
có tỷ lệ cuộc mình muốn.
217
00:18:32,451 --> 00:18:35,954
Sau đó sẽ hạ bệ thằng khốn đó.
Nhưng hắn có Hammerman.
218
00:18:35,955 --> 00:18:37,321
Gã Hammerman này khó chơi lắm.
219
00:18:37,322 --> 00:18:41,325
Nhưng giờ anh đã đến,
phải xử lý thằng đó.
220
00:18:46,297 --> 00:18:48,856
Anh biết gì về cô nàng đó?
221
00:18:49,634 --> 00:18:52,803
Chết tiệt, không được.
222
00:18:52,804 --> 00:18:55,172
Bỏ cái ý đó khỏi đầu anh ngay.
223
00:18:55,173 --> 00:18:57,574
Anh cần ngồi lại ngay đó
và tự trò chuyện...
224
00:18:57,575 --> 00:18:59,977
- với "thằng nhỏ" của anh đi.
- Kể cho tôi biết về cô ta.
225
00:18:59,978 --> 00:19:03,914
Cô ta là phụ nữ của James,
đó là tất cả những gì anh cần biết.
226
00:19:07,218 --> 00:19:09,049
Khổ cái thân tôi!
227
00:19:11,256 --> 00:19:13,917
Angela Soto.
Tên cô ta đấy.
228
00:19:14,125 --> 00:19:16,460
James đã biến cô ta thành xấu xa.
229
00:19:16,461 --> 00:19:20,497
Cô ta đã lấy chồng,
một anh chàng hát nhà thờ.
230
00:19:20,498 --> 00:19:22,499
Tôi quên tên anh ta rồi.
231
00:19:22,500 --> 00:19:23,934
Tin đồn là,
232
00:19:23,935 --> 00:19:28,338
James đổ cho anh ta tội giết 3 người,
rồi cho anh ta vào tù.
233
00:19:28,339 --> 00:19:30,541
James nhảy vào, cuỗm vợ người ta.
234
00:19:30,542 --> 00:19:32,109
Nhưng cái tệ nhất là...
235
00:19:32,110 --> 00:19:33,977
nghe đồn cô ta đã có bầu.
236
00:19:33,978 --> 00:19:37,647
Tên khốn đó đưa cô ta
đến phòng khám và bỏ đứa bé...
237
00:19:37,648 --> 00:19:39,248
Sau đó,
238
00:19:39,249 --> 00:19:43,014
cô ta đi với hắn, đó là
kết thúc của một câu chuyện bẩn thỉu.
239
00:19:43,053 --> 00:19:44,887
Đừng bao giờ bắt tôi
kể lại câu chuyện này nữa vì...
240
00:19:44,888 --> 00:19:46,600
loại chuyện đó có thể khiến người ta
mất hy vọng vào nhân tính.
241
00:19:48,926 --> 00:19:50,793
Anh hiểu điều tôi dang nói chứ?
242
00:19:55,532 --> 00:19:58,801
Anh bạn này, lần đánh đầu tiên,
lỗ gôn đầu tiên,
243
00:19:58,802 --> 00:20:01,293
trận đầu tiên, anh ta thề,
244
00:20:01,572 --> 00:20:03,706
gậy chuẩn là 5,
anh ta chỉ cần 3 gậy.
245
00:20:03,707 --> 00:20:05,908
Chỉ 3 gậy, lần thử đầu tiên!
246
00:20:05,909 --> 00:20:08,077
- Không thể tin nổi
- Đợi đã, điều này làm tôi nhớ ra,
247
00:20:08,078 --> 00:20:10,012
cậu đưa thứ đó cho Franklin chưa?
248
00:20:10,013 --> 00:20:13,209
Franklin à, đừng bận tâm đến gã.
249
00:20:16,320 --> 00:20:18,321
Sao chúng ta không nghe nhạc nhỉ?
250
00:20:18,322 --> 00:20:19,589
- Vâng.
- Hay đấy.
251
00:20:19,590 --> 00:20:22,115
- Để em đi mở.
- Ừ.
252
00:20:22,259 --> 00:20:24,660
Tôi thường đánh được 79, 80 gậy.
253
00:20:24,661 --> 00:20:27,629
Riêng anh chàng này,
lần đầu đánh chỉ cần 72 gậy.
254
00:20:33,102 --> 00:20:37,094
Có lẽ ít nhạc Punk
sẽ có lợi cho tiêu hóa đấy.
255
00:20:37,206 --> 00:20:40,575
Sao thế, anh không nghĩ là
anh em dở như Wang Chung chứ?
256
00:20:40,576 --> 00:20:42,878
Take your baby by the hand...
257
00:20:42,879 --> 00:20:45,040
Anh ta biết đấy.
258
00:20:45,548 --> 00:20:48,516
Make her do a high handstand...
259
00:20:50,052 --> 00:20:52,187
Take your baby by the heels...
260
00:20:52,188 --> 00:20:54,623
- Nào, hát cùng tôi nào.
- Anh thấy không?
261
00:20:54,624 --> 00:20:57,025
Do the next thing that you feel...
262
00:20:57,026 --> 00:20:58,994
Hát với tôi nào.
Anh không biết bài này à?
263
00:20:58,995 --> 00:21:02,589
We were so in phase...
264
00:21:03,533 --> 00:21:07,469
In our dance hall days...
265
00:21:08,404 --> 00:21:12,101
We were cool on craze...
266
00:21:12,975 --> 00:21:17,679
When I, you, and everyone we knew
267
00:21:17,680 --> 00:21:20,015
Could believe, do...
268
00:21:20,016 --> 00:21:22,250
And share in what was true...
269
00:21:22,251 --> 00:21:24,219
Darryl,
270
00:21:24,220 --> 00:21:26,347
đừng nghĩ đây là chuyện riêng nhé.
271
00:21:27,089 --> 00:21:28,455
Gì vậy?
272
00:21:28,456 --> 00:21:31,652
- Qua đây.
- Chúa ơi.
273
00:21:35,463 --> 00:21:37,396
Im miệng đi.
274
00:21:38,767 --> 00:21:40,825
Im miệng.
275
00:22:07,395 --> 00:22:08,919
Chúa ơi.
276
00:23:07,521 --> 00:23:10,080
Cô còn tốt đẹp gì nữa?
277
00:23:13,160 --> 00:23:15,753
Cô chẳng là gì, ngoài thứ đồ bỏ đi.
278
00:23:50,496 --> 00:23:52,130
Cái thứ nhạc đó là gì?
279
00:23:52,131 --> 00:23:53,965
Đấy là loại nhạc mới.
280
00:23:53,966 --> 00:23:57,436
Nhạc của "Homegirl".
281
00:23:57,437 --> 00:24:00,872
Tắt giùm cái. Tôi không thích
sự báng bổ trong nhà này.
282
00:24:00,873 --> 00:24:03,034
Lỗi của tôi. Tắt rồi đấy.
283
00:24:03,409 --> 00:24:05,177
Nó là cái gì thế?
284
00:24:05,178 --> 00:24:07,646
Một chiếc PKL 370.
285
00:24:07,647 --> 00:24:09,581
Tên phổ biến là Pickle.
286
00:24:09,582 --> 00:24:13,618
Xem này, nếu tôi gọi,
anh chỉ cần nhấn *40...
287
00:24:13,619 --> 00:24:17,823
nó sẽ tự động kích hoạt GPS,tôi có thể
mò ra anh ở bất cứ đâu nhờ vệ tinh.
288
00:24:17,824 --> 00:24:19,323
Ngon chứ hả?
289
00:24:19,324 --> 00:24:23,282
Nếu anh dám sử dụng nó với tôi,
tôi sẽ giết anh.
290
00:24:25,263 --> 00:24:27,731
Tôi đùa thôi, anh bạn.
291
00:24:31,837 --> 00:24:33,827
Xem cái này đi.
292
00:24:35,307 --> 00:24:36,741
Một cước.
293
00:24:36,742 --> 00:24:39,676
Big Lamont gục như một cái bao giấy.
294
00:24:42,047 --> 00:24:43,848
Hắn ta từ đâu ra thế?
295
00:24:43,849 --> 00:24:46,579
Chỉ có thằng Pinball biết thôi.
296
00:24:47,085 --> 00:24:48,574
Được rồi.
297
00:24:54,259 --> 00:24:56,260
Đây, các chàng trai.
298
00:24:56,297 --> 00:24:57,965
Bọn mày đúng là bé ngoan.
299
00:25:00,732 --> 00:25:02,833
Lùi lại, lùi lại.
300
00:25:02,834 --> 00:25:04,528
Lùi lại nào.
301
00:25:05,437 --> 00:25:08,072
- Có chuyện gì với anh thế?
- Ở Trung Quốc người ta ăn thịt chó.
302
00:25:08,073 --> 00:25:10,939
Vào đây nào.
303
00:25:15,280 --> 00:25:17,247
Lũ súc sinh đó...
304
00:25:17,248 --> 00:25:18,648
Anh vừa nói gì?
305
00:25:18,649 --> 00:25:21,551
Chúng nhìn tôi như nhìn
đồ ăn Tàu mua về nhà ấy.
306
00:25:21,552 --> 00:25:24,816
Đó là bởi vì anh không biết cách
đối xử với chúng.
307
00:25:26,157 --> 00:25:29,626
Cũng như những việc khác, anh phải
cho chúng thấy ai là chủ.
308
00:25:29,627 --> 00:25:30,894
Sẵn sàng chưa?
309
00:25:30,895 --> 00:25:31,995
Sẵn sàng gì?
310
00:25:31,996 --> 00:25:33,863
Cứ nói xem sẵn sàng chưa.
311
00:25:33,864 --> 00:25:35,999
Tôi sẵn sàng rồi, sẵn sàng.
Làm gì thế?
312
00:25:36,000 --> 00:25:38,301
- Giết.
- James, đừng đùa thế, James.
313
00:25:38,302 --> 00:25:40,069
Đừng đùa thế chứ.
314
00:25:40,070 --> 00:25:42,272
Cho lũ chó này tránh xa tôi, làm ơn.
315
00:25:42,273 --> 00:25:43,762
Thôi.
316
00:25:45,609 --> 00:25:48,304
Tôi đã nói gì với anh
về chuyện chửi bậy nhỉ?
317
00:25:49,180 --> 00:25:54,208
Nhớ nhé, không được báng bổ.
Nó sẽ xem như thế là không lịch sự.
318
00:25:56,987 --> 00:26:00,945
Tôi phải cảnh báo anh,
tôi luôn tính trước 3 nước cờ.
319
00:26:04,161 --> 00:26:07,363
- Chông thằng cu bảnh quá.
- Giầy mới kìa.
320
00:26:07,364 --> 00:26:08,798
À, nó có vẻ thích cái xe.
321
00:26:08,799 --> 00:26:10,166
- Tao biết mày thích mà.
- Mày nhìn cái này hả?
322
00:26:10,167 --> 00:26:11,768
Mày nhìn cái lấp lánh này?
323
00:26:11,769 --> 00:26:14,403
Mày muốn nó phải không?
Mày muốn nó.
324
00:26:14,404 --> 00:26:18,135
Jared, lên đây ngay.
325
00:26:19,609 --> 00:26:22,878
Này, hai thằng vô công rồi nghề,
biến khỏi khu này đi.
326
00:26:22,879 --> 00:26:24,146
Ông già, tiên sư nhà ông,
327
00:26:24,147 --> 00:26:26,715
ông già đầu bạc
nhìn như chuột chũi khốn kiếp.
328
00:26:26,716 --> 00:26:29,251
Lão già uống thuốc nhuận tràng.
329
00:26:29,252 --> 00:26:32,220
Bọn mày sẽ không thích
khi tao xuống đó đâu.
330
00:26:36,059 --> 00:26:37,787
Được rồi.
331
00:26:43,333 --> 00:26:45,067
Tất cả nằm ở giọng nói.
332
00:26:45,068 --> 00:26:48,036
Ở quanh đây thì phải như vậy
mới ổn thỏa mọi thứ.
333
00:26:48,371 --> 00:26:49,671
Hey, Bone.
334
00:26:49,672 --> 00:26:51,901
Đến lúc phải đi rồi, chiến hữu.
335
00:26:52,308 --> 00:26:53,475
Chiếu tướng.
336
00:26:53,476 --> 00:26:54,810
Cái gì? Chiếu à?
337
00:26:54,811 --> 00:26:57,245
Tôi tính trước những 4 nước cơ.
338
00:27:06,289 --> 00:27:07,778
Đây.
339
00:27:10,180 --> 00:27:11,181
Chết tiệt.
340
00:27:13,228 --> 00:27:17,391
Tôi không hài lòng với
những mối quan hệ của ông đâu, ông Bone.
341
00:27:19,301 --> 00:27:21,166
Tôi cũng vậy.
342
00:27:36,652 --> 00:27:39,287
Car Wash không chỉ là một bộ phim.
343
00:27:39,288 --> 00:27:43,357
Nó có thể chỉ trông như
một sàn đấu ngầm bẩn thỉu.
344
00:27:43,358 --> 00:27:45,849
Tuy nhiên bọn này đánh cũng được đấy.
345
00:27:53,535 --> 00:27:55,436
Thấy em kia chứ?
Tôi từng đánh như thế đấy.
346
00:27:55,437 --> 00:27:57,529
Quá nóng bỏng so với
một võ sĩ nhỉ?
347
00:28:02,544 --> 00:28:03,678
Không còn nóng bỏng nữa.
348
00:28:03,679 --> 00:28:05,737
Chết tiệt.
349
00:28:09,617 --> 00:28:11,778
Và người chiến thắng là,
350
00:28:11,786 --> 00:28:14,921
Veretta Vendetta báo thù!
351
00:28:26,867 --> 00:28:29,235
Chào Tatt!
352
00:28:29,236 --> 00:28:30,570
- Chào!
- Ớn thật.
353
00:28:30,571 --> 00:28:32,672
Nghe này, tôi có lính chiến mới.
Tôi cược 5.000 đô, anh tính sao?
354
00:28:35,443 --> 00:28:37,944
- Thằng nào thế?
- Ông anh ở đằng kia, Bone.
355
00:28:37,945 --> 00:28:40,547
Tôi đang nói đến võ sĩ
giỏi nhất của anh, Five G đó.
356
00:28:40,548 --> 00:28:42,649
- Chiến nhất?
- Phải, chiến nhất.
357
00:28:42,650 --> 00:28:43,917
- Được rồi
- Ổn chứ?
358
00:28:43,918 --> 00:28:45,318
- Được.
- Five G nhé?
359
00:28:45,319 --> 00:28:47,116
Cứ thế đi.
360
00:28:50,324 --> 00:28:53,019
Chúng ta sẽ có trận tiếp theo.
361
00:28:53,260 --> 00:28:56,854
Ở đây chúng ta có anh bạn Bone.
362
00:28:57,431 --> 00:29:00,834
Có vẻ hắn nghĩ rằng mình có thể
đến đây và lấy hết tiền của chúng ta.
363
00:29:00,835 --> 00:29:05,571
Nhưng tối nay, hắn sẽ phải
dốc hết sức để đánh bại người này.
364
00:29:05,572 --> 00:29:09,441
Chúng ta đã thấy anh ấy
làm gì với người anh ấy thích.
365
00:29:09,442 --> 00:29:13,469
Và tôi nghĩ là anh ấy
không thích tay Bone này lắm.
366
00:29:15,882 --> 00:29:18,373
Hai người sẵn sàng chưa?
367
00:29:19,452 --> 00:29:20,941
Chiến thôi.
368
00:29:27,460 --> 00:29:28,761
Khốn thật.
369
00:29:28,762 --> 00:29:31,163
Kỹ thuật tuyệt vời.
370
00:29:31,164 --> 00:29:33,399
Mọi người từng thấy gì như thế chưa?
Tôi thì chưa từng.
371
00:29:33,400 --> 00:29:36,301
Bone của tôi đã đốn gục
các võ sĩ của anh.
372
00:29:36,302 --> 00:29:38,704
Hai người một lúc cũng được nữa.
373
00:29:38,705 --> 00:29:40,472
- Trả tiền đi, Tatoo.
- Khoan, khoan.
374
00:29:40,473 --> 00:29:42,307
Anh nói gì, chấp hai à?
375
00:29:42,308 --> 00:29:43,609
Có phải anh vừa nói thế?
376
00:29:43,610 --> 00:29:46,111
Này, mọi người nghe thấy hết chứ?
Chấp hai, phải không?
377
00:29:46,112 --> 00:29:49,181
- Anh ta cược chấp hai.
- Không, cược gì? Cược gì?
378
00:29:49,182 --> 00:29:50,249
Cứ bình tĩnh nào, cưng.
379
00:29:50,250 --> 00:29:52,451
Chính mồm anh đã nói
chấp hai, đúng không?
380
00:29:52,452 --> 00:29:53,786
Carlos, Manuel.
381
00:29:53,787 --> 00:29:55,854
Khoan đã, không, đợi nào.
Đợi một chút.
382
00:29:55,855 --> 00:29:57,890
Mày muốn chấp hai còn gì?
383
00:29:57,891 --> 00:30:00,159
- Sợ rồi hả? Mày sẽ đền hả?
- Thằng khốn.
384
00:30:00,160 --> 00:30:01,559
Đồ khốn.
385
00:30:01,560 --> 00:30:03,322
Thằng khốn.
386
00:30:03,662 --> 00:30:06,664
Bạn mày có ngon như nó nói không?
Thử đi.
387
00:30:06,665 --> 00:30:09,367
- Vớ vẩn thật.
- Gấp đôi, hoặc không gì cả.
388
00:30:09,368 --> 00:30:12,704
Không, không. Bone, Bone
hắn đang nợ chúng ta mà.
389
00:30:12,705 --> 00:30:14,729
Gấp đôi, hoặc không gì cả.
390
00:30:15,808 --> 00:30:19,004
Gấp đôi, hoặc không gì cả.
Hạ thằng này đi.
391
00:30:42,334 --> 00:30:44,324
Cái quái gì thế này?
392
00:30:46,939 --> 00:30:48,439
Gấp đôi nhé.
393
00:30:48,440 --> 00:30:51,340
- Muốn gấp đôi nữa à?
- Này, này,này.
394
00:30:51,443 --> 00:30:54,741
David, Jesus, Lorenzo,
xử thằng này đi.
395
00:31:01,986 --> 00:31:04,488
Chuyện quái gì vậy?
396
00:31:04,489 --> 00:31:09,221
1, 2, 3 thằng đấy.
Như thế đấy. Sao hả?
397
00:31:10,128 --> 00:31:12,162
Lần đặt đầu là 5.000 đô.
398
00:31:12,163 --> 00:31:14,531
Lần thứ hai là gấp đôi, thành 10.000.
399
00:31:14,532 --> 00:31:15,866
Không đời nào.
400
00:31:15,867 --> 00:31:18,426
- Gấp đôi nữa là 20.000 đô.
- Này.
401
00:31:18,569 --> 00:31:20,203
Mày muốn gấp 3 hả?
402
00:31:20,204 --> 00:31:22,339
Không đời nào, thằng khốn.
403
00:31:22,340 --> 00:31:24,307
Này, mày nói thằng này là người mới.
404
00:31:24,308 --> 00:31:25,776
Mày nói nó mới đánh mà.
405
00:31:25,777 --> 00:31:27,177
Mày đã nói nó là người mới đánh.
406
00:31:27,178 --> 00:31:28,812
- Không, mày đã cược.
- Không phải tao.
407
00:31:28,813 --> 00:31:30,347
Mày chấp nhận rồi,
và bây giờ trả tiền.
408
00:31:30,348 --> 00:31:32,549
Mày muốn tiền của mày phải không?
409
00:31:32,550 --> 00:31:35,252
Đưa tiền cho tao.
Mày muốn tiền hả? Thấy chứ?
410
00:31:35,253 --> 00:31:37,380
Ngay đây này, cưng.
411
00:31:37,421 --> 00:31:39,388
Có giỏi thì lấy đi.
412
00:31:39,524 --> 00:31:42,458
Sao hả thằng khốn?
Đến mà lấy đi.
413
00:31:42,560 --> 00:31:45,929
Mấy thằng chết nhát.
414
00:31:45,930 --> 00:31:47,330
- Ngay đây này.
- Cái quỷ gì...
415
00:31:47,333 --> 00:31:48,834
Đây này, sao hả?
416
00:31:49,000 --> 00:31:50,489
Ngay đây này!
417
00:32:04,347 --> 00:32:08,977
Bọn mày đâu có mong
một siêu anh hùng như thế hả?
418
00:32:24,134 --> 00:32:25,623
Gọi em nhé.
419
00:32:32,676 --> 00:32:34,009
Đã thật.
420
00:32:34,010 --> 00:32:38,037
Anh vừa cho đo ván cả hội!
Cả lũ khốn kiếp.
421
00:32:40,552 --> 00:32:42,763
Anh biết nó ở đâu chui ra mà?
422
00:32:42,819 --> 00:32:44,520
Khốn kiếp, anh đúng là số dzách.
423
00:32:44,521 --> 00:32:46,989
Chưa từng gặp ai như anh cả.
424
00:32:46,990 --> 00:32:50,186
Thằng khốn kia sẽ không...
Oái!
425
00:32:51,728 --> 00:32:54,388
Mấy thằng khốn, chạy đâu thế?
426
00:32:54,463 --> 00:32:56,631
Mấy thằng khốn.
427
00:33:41,176 --> 00:33:43,007
Tiền thôi.
428
00:34:40,735 --> 00:34:42,600
Bẻ gãy tay hắn.
429
00:34:54,353 --> 00:34:57,022
Nào, bẻ đi, bẻ đi.
430
00:35:06,126 --> 00:35:08,059
Lấy tiền thôi.
431
00:35:26,980 --> 00:35:30,244
Đời tôi đã bị bọn khốn chơi nhiều.
432
00:35:30,384 --> 00:35:32,752
Như thể tôi là thằng rác rưởi.
433
00:35:32,753 --> 00:35:35,653
Nhưng bên trong mình,
tôi vẫn cảm thấy mình ngon...
434
00:35:35,689 --> 00:35:38,589
dù túi không có lấy một đồng.
435
00:35:38,759 --> 00:35:41,027
Mọi thứ đang trở thành sự thực.
436
00:35:41,028 --> 00:35:43,324
Và đó là nhờ anh, B.
437
00:35:44,263 --> 00:35:46,822
Vì vậy điều tôi muốn nói là,
438
00:35:51,003 --> 00:35:52,993
tôi yêu anh, B.
439
00:35:53,339 --> 00:35:57,075
Tôi không có đồng tính đâu,
đang cố làm thân hơn với anh đấy.
440
00:35:57,076 --> 00:35:59,203
Ý tôi là nó giống như...
441
00:35:59,512 --> 00:36:00,979
như thể một thằng khốn nào đó...
442
00:36:00,980 --> 00:36:02,614
tìm được cái xe xứng với hắn.
443
00:36:02,615 --> 00:36:05,515
Anh hiểu ý tôi chứ?
Đấy là tình yêu.
444
00:36:08,320 --> 00:36:11,288
Ái chà, cũng ngọt ngào đấy chứ.
445
00:36:19,632 --> 00:36:21,861
Có chuyện gì với anh vậy?
446
00:36:24,336 --> 00:36:26,104
Tai nạn ấy mà.
447
00:36:26,105 --> 00:36:28,706
Anh đã làm gì thế,
xẩy chân va phải nắm đấm của ai à?
448
00:36:28,707 --> 00:36:30,538
Lại đây.
449
00:36:31,710 --> 00:36:33,507
Lại đây nào.
450
00:36:34,046 --> 00:36:35,740
Ngồi xuống đấy.
451
00:36:47,358 --> 00:36:49,293
Cô luôn dậy sớm vậy à?
452
00:36:49,294 --> 00:36:53,230
Vâng. Làm bữa sáng cho bọn trẻ con.
453
00:36:55,600 --> 00:36:58,500
Cô chăm bọn trẻ kỹ quá.
454
00:36:58,636 --> 00:37:03,440
Tôi làm những gì phải làm để ngăn chúng
trở thành bọn trộm cắp giết người,
455
00:37:03,441 --> 00:37:05,374
bọn võ sĩ đường phố.
456
00:37:09,214 --> 00:37:11,909
Anh có gia điình chứ, Bone?
457
00:37:13,418 --> 00:37:15,442
Đã từ lâu rồi.
458
00:37:17,288 --> 00:37:19,255
Thế có chuyện gì vậy?
459
00:37:21,159 --> 00:37:24,423
Cô một mình chăm sóc lũ trẻ bao lâu rồi?
460
00:37:28,433 --> 00:37:31,367
Angel thì tôi trông được 3 năm,
461
00:37:32,036 --> 00:37:35,004
Regina khoảng năm rưỡi,
462
00:37:35,340 --> 00:37:38,774
còn Jared khoảng một năm.
463
00:37:39,977 --> 00:37:43,344
Tại sao Jared
luôn đứng bên cửa sổ?
464
00:37:45,883 --> 00:37:48,908
Nó đang đợi người thân quay về.
465
00:37:52,789 --> 00:37:56,190
Như tôi được biết,
bố nó đang trong trại.
466
00:37:57,127 --> 00:38:00,528
Nhưng nó còn một bà mẹ
đâu đó ngoài kia.
467
00:38:06,103 --> 00:38:07,900
Cảm ơn.
468
00:38:08,005 --> 00:38:13,909
Tôi thấy anh tập Thái Cực Quyền ngoài sân.
469
00:38:16,013 --> 00:38:20,074
Mấy người già ngoài công viên
vẫn tập, anh biết chứ?
470
00:38:21,518 --> 00:38:27,923
Trông nó rất đẹp, rất thư giãn.
471
00:38:31,028 --> 00:38:32,825
Ra đây.
472
00:38:36,699 --> 00:38:39,258
Để tôi chỉ cô vài đường cơ bản.
473
00:38:43,606 --> 00:38:45,095
Được rồi.
474
00:38:45,441 --> 00:38:49,570
Đây là Thái cực quyền.
Đây gọi là đẩy tay( Push Hand)
475
00:38:49,946 --> 00:38:52,437
Bước chân phải của cô lên.
476
00:38:52,682 --> 00:38:54,672
Đặt tay lên đây.
477
00:38:54,884 --> 00:38:58,751
Tay này dưới cùi chỏ của tôi.
478
00:38:59,589 --> 00:39:02,123
Đó là đẩy tay.
479
00:39:02,124 --> 00:39:05,320
Khi tôi đẩy, cô thu lại,
480
00:39:05,628 --> 00:39:09,029
quay tròn lại và đẩy tôi.
481
00:39:09,799 --> 00:39:11,664
Cứ như thế.
482
00:39:12,335 --> 00:39:14,564
Đẩy tay ra.
483
00:39:14,937 --> 00:39:17,166
Rồi vòng lại.
484
00:39:18,708 --> 00:39:20,197
Cô làm được rồi đấy.
485
00:40:06,388 --> 00:40:07,980
Chiếu tướng.
486
00:40:19,601 --> 00:40:22,968
5 nước cơ đấy nhé, cậu bé.
487
00:40:37,946 --> 00:40:39,031
Chết tiệt.
488
00:40:41,255 --> 00:40:43,189
Sao lại chạy?
489
00:40:43,190 --> 00:40:44,857
Sắp trẹo chân rồi đấy cô em.
490
00:40:44,858 --> 00:40:47,827
Tôi không làm thế, James.
Tôi thề tôi không làm mà.
491
00:40:47,828 --> 00:40:49,829
Làm gì? Sao cô phải chạy?
492
00:40:49,830 --> 00:40:54,100
Tôi biết anh ta đã mách lẻo,
nhưng tôi không làm chuyện đó, James.
493
00:40:54,101 --> 00:40:57,203
Tôi thề. Thề có các con tôi.
Làm ơn đi James.
494
00:40:57,204 --> 00:40:59,672
Vậy sao cô không dừng lại
và kể tôi nghe xem?
495
00:40:59,673 --> 00:41:02,375
Bởi vì anh không nghe ai cả, James.
496
00:41:02,376 --> 00:41:04,510
Cô nghĩ tôi là kẻ
chỉ biết nghe một phía à?
497
00:41:04,511 --> 00:41:06,846
Monique, tôi đau lòng.
Tôi rất đau lòng.
498
00:41:06,847 --> 00:41:08,915
Cô có thôi trèo lên cái rào đó không?
499
00:41:08,916 --> 00:41:11,941
Cô làm tôi khó xử rồi đấy.
500
00:41:12,953 --> 00:41:14,852
Anh biết gì không?
501
00:41:28,935 --> 00:41:30,902
Trời ơi, James.
502
00:41:31,204 --> 00:41:34,434
- Cô ta toi rồi.
- Tôi cảm thấy tệ rồi đây.
503
00:42:02,602 --> 00:42:04,626
Đi thôi.
504
00:42:15,044 --> 00:42:16,295
Chết tiệt.
505
00:42:16,549 --> 00:42:19,574
Hình như tên thằng khốn ấy là Bone.
506
00:42:19,585 --> 00:42:22,109
Và hắn sắp bị Hammer nghiền xương.
507
00:42:22,120 --> 00:42:24,781
Biết tôi đang nói gì không?
508
00:42:28,960 --> 00:42:30,961
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
509
00:42:30,962 --> 00:42:32,622
Bình tĩnh nào.
510
00:42:32,931 --> 00:42:35,592
Đơn giản là hạ gục thằng khốn ấy
511
00:42:35,767 --> 00:42:39,036
Sau đó, tha hồ hú hí với
mấy em chân dài, hiểu chưa?
512
00:42:39,037 --> 00:42:41,205
Đã sẵn sàng chưa nào, Hammer?
Sẵn sàng chưa?
513
00:42:41,206 --> 00:42:42,807
- Rồi!
- Làm thôi.
514
00:42:42,808 --> 00:42:44,775
Tôi chưa thấy Hammer đâu cả.
515
00:42:44,776 --> 00:42:46,677
Chỉ thấy con mèo cái thôi.
Anh là con mèo cái à?
516
00:42:46,678 --> 00:42:48,312
Không, không! Anh là Hammerman.
517
00:42:48,313 --> 00:42:50,041
Phải rồi, đúng rồi.
518
00:42:50,582 --> 00:42:52,416
Chào James! Ông thế nào?
519
00:42:52,417 --> 00:42:54,441
Có tiền chưa?
520
00:42:56,421 --> 00:42:59,723
Đây, nó đang chờ ông
cho nó thêm ít bạn nữa.
521
00:42:59,724 --> 00:43:01,748
Cần đếm không?
522
00:43:05,831 --> 00:43:07,696
Đưa anh ta ra.
523
00:43:09,668 --> 00:43:14,229
Bước ra phía sau mau,
vì Hammerman đến rồi.
524
00:43:15,273 --> 00:43:18,476
Anh vẫn hay nói gì
sau khi tôi đấu xong nhỉ?
525
00:43:18,477 --> 00:43:20,610
Gì? Có phải ý anh là...
526
00:43:20,611 --> 00:43:23,413
"Người ta gọi anh ấy là Bone vì anh ấy
bẻ xương đối thủ của mình" hả?
527
00:43:23,414 --> 00:43:26,280
Đừng nói thế.
528
00:43:28,152 --> 00:43:30,453
Thưa quý ông quý bà,
529
00:43:30,454 --> 00:43:32,055
đến lúc cho sự kiện chính rồi.
530
00:43:32,056 --> 00:43:36,159
Nào, không chậm trễ thêm nữa,
tôi đem đến cho các bạn một người...
531
00:43:36,160 --> 00:43:38,461
tới từ đảo Sọ Người.
532
00:43:38,462 --> 00:43:40,630
Các bạn đã biết đến anh ta
qua nhiều lần xuất hiện...
533
00:43:40,631 --> 00:43:42,599
trên đỉnh tòa nhà Empire States,
534
00:43:42,600 --> 00:43:44,767
đập rơi những cái máy bay,
535
00:43:44,768 --> 00:43:47,303
một loại linh trưởng đến từ
vùng khí hậu khác,
536
00:43:47,304 --> 00:43:50,637
Hammerman!
537
00:43:51,041 --> 00:43:53,343
Khoan đã, khoan đã.
Khoan đã nào.
538
00:43:53,344 --> 00:43:56,246
Bây giờ, đến từ phía góc này,
539
00:43:56,247 --> 00:43:59,182
là một người mới xuất hiện,
nhưng rất ngầu.
540
00:43:59,183 --> 00:44:01,317
Một nghệ sĩ với kỹ thuật
hạ gục trong một đòn,
541
00:44:01,318 --> 00:44:04,721
hạ những tay chuyên nghiệp
như thể bọn họ là gà mờ.
542
00:44:04,722 --> 00:44:06,856
Người đàn ông với những cú đấm chí mạng,
543
00:44:06,857 --> 00:44:09,882
người được gọi là Bone,
bởi vì......
544
00:44:10,861 --> 00:44:13,563
Bời vì bố mẹ đặt tên anh ta thế.
545
00:44:13,564 --> 00:44:15,531
Bone.
546
00:44:16,232 --> 00:44:19,360
Nào những kẻ hoang dại,
547
00:44:19,502 --> 00:44:21,333
chiến thôi!
548
00:44:55,805 --> 00:44:57,294
Chết tiệt.
549
00:44:58,707 --> 00:44:59,792
Khốn kiếp.
550
00:44:59,842 --> 00:45:02,833
Mùi vị như ủng Timberland ấy.
551
00:45:27,636 --> 00:45:31,072
Người chiến thắng là Bone.
552
00:45:31,073 --> 00:45:33,941
Hammy, anh ấy vừa nện mông anh đó.
553
00:45:33,942 --> 00:45:35,476
Bone, thưa quý vị.
554
00:45:35,477 --> 00:45:37,845
Rồi, rồi, lấy tiền, đúng thế.
555
00:45:37,846 --> 00:45:40,715
Đây là làm ăn mà.
Lấy tiền thôi.
556
00:45:40,749 --> 00:45:43,377
Tay Bone này đúng là thật.
557
00:45:46,121 --> 00:45:50,250
Tôi biết nói gì nhỉ, James?
Chàng trai của tôi đã may mắn.
558
00:45:50,826 --> 00:45:53,160
Như người ta vẫn nói,
559
00:45:53,161 --> 00:45:55,720
chó nào cũng có lúc gặp vận.
560
00:45:56,465 --> 00:45:59,126
Đây là phần của anh.
561
00:46:11,212 --> 00:46:12,512
Cẩn thận cái chân anh ta.
562
00:46:12,513 --> 00:46:14,105
Ôi... chân tôi.
563
00:46:15,149 --> 00:46:17,617
- Chân tôi.
- Đừng có tựa chân đó nữa.
564
00:46:18,152 --> 00:46:19,812
Cầm đi.
565
00:46:29,930 --> 00:46:33,763
Anh Bone, đúng là một trận hay.
566
00:46:35,903 --> 00:46:39,429
Tôi chưa từng thấy trận nào
như vậy trong đời.
567
00:46:40,841 --> 00:46:42,642
Anh làm tôi tốn kém bộn đấy.
568
00:46:42,643 --> 00:46:44,906
Nghe đồn anh kiếm được rất nhiều.
569
00:46:45,513 --> 00:46:47,207
Không hẳn.
570
00:46:47,481 --> 00:46:54,477
Sao anh với Pinball không đến chỗ tôi
ăn mừng một trận nhỉ?
571
00:46:54,989 --> 00:46:56,756
Chúng ta có thể nói chuyện thêm.
572
00:46:56,757 --> 00:46:59,885
James à, tôi xin lỗi.
Bọn tôi có kế hoạch khác.
573
00:46:59,927 --> 00:47:01,758
Chúng tôi sẽ tới.
574
00:47:02,496 --> 00:47:04,224
Tuyệt.
575
00:47:07,167 --> 00:47:11,763
Anh biết không, bí quyết bất bại
nằm ở phòng thủ.
576
00:47:11,771 --> 00:47:14,865
Nhưng khả năng chiến thắng
lại nằm ở tấn công.
577
00:47:30,190 --> 00:47:32,317
Hoan nghênh các anh!
578
00:47:32,592 --> 00:47:34,992
Rất vui vì hai anh có thể đến đây.
579
00:47:35,161 --> 00:47:38,397
Tôi không nghĩ ông lại muốn gặp bọn tôi
sau khi bọn tôi vừa thắng tối nay.
580
00:47:38,398 --> 00:47:40,799
À, chuyện đó không sớm thì muộn
cũng phải xảy ra thôi.
581
00:47:40,800 --> 00:47:43,969
Ai mà biết được
anh có một vũ khí bí mật.
582
00:47:43,970 --> 00:47:47,962
Hammer tội nghiệp đang trong bệnh viện
nắn lại đầu gối.
583
00:47:48,241 --> 00:47:51,335
Cưng, lại đây gặp Bone đi.
584
00:47:51,611 --> 00:47:54,602
Anh ta đã hạ Hammerman.
585
00:48:01,187 --> 00:48:05,053
Tôi đếch thèm quan tâm.
586
00:48:20,405 --> 00:48:23,396
Lại đây, nói chuyện với tôi.
587
00:48:25,944 --> 00:48:28,708
Anh học cách đánh nhau ở đâu vậy?
588
00:48:28,981 --> 00:48:30,812
Học đây học đó.
589
00:48:31,016 --> 00:48:32,744
Học đây học đó.
590
00:48:34,987 --> 00:48:37,580
Tôi muốn cho anh xem cái này.
591
00:48:39,291 --> 00:48:43,659
Tôi luôn hâm mộ những chiến binh
và trò chiến đấu.
592
00:48:44,363 --> 00:48:46,664
Cuộc đời một chiến binh,
đó là cuộc đời dành cho tôi.
593
00:48:46,665 --> 00:48:49,531
Đó là vinh quang và danh dự.
594
00:48:50,369 --> 00:48:53,037
Cuộc sống của một chiến binh
phải thanh tịnh cả thể xác và tinh thần.
595
00:48:53,038 --> 00:48:56,905
Đó là lý do tôi không rượu chè,
hút sách, không nói tục.
596
00:48:57,476 --> 00:49:00,967
Thành Cát tư Hãn từng nói,
niềm vui lớn nhất...
597
00:49:01,045 --> 00:49:05,003
là đánh bại kẻ thù
và đuổi theo chúng,
598
00:49:05,516 --> 00:49:10,316
cướp đoạt tài sản chúng
và làm những kẻ yêu mến chúng...
599
00:49:10,321 --> 00:49:12,482
phải tắm trong nước mắt.
600
00:49:15,760 --> 00:49:19,525
Ta là hình phạt của Thượng Đế.
601
00:49:20,031 --> 00:49:23,033
Và nếu ngươi không phạm phải tội tày đình,
602
00:49:23,034 --> 00:49:26,697
Thượng Đế sẽ không cử đến
một hình phạt như ta.
603
00:49:28,272 --> 00:49:29,966
Thành Cát Tư Hãn.
604
00:49:31,843 --> 00:49:33,640
Anh biết à?
605
00:49:34,846 --> 00:49:38,481
Tôi không giống bọn du thủ du thực
mà anh thấy ngoài kia,
606
00:49:38,482 --> 00:49:43,749
hút hít và chơi điện tử.
Anh cũng không giống chúng.
607
00:49:44,288 --> 00:49:46,722
Tôi có thể thấy ngay.
608
00:49:46,958 --> 00:49:49,255
Anh có thạo vũ khí nào không?
609
00:49:50,595 --> 00:49:52,084
Đỡ lấy.
610
00:49:58,235 --> 00:50:00,498
Tôi đoán anh đang nghĩ là,
611
00:50:00,971 --> 00:50:07,239
gã du côn này biết quái gì
về danh dự với lại cao quý?
612
00:50:09,112 --> 00:50:12,513
Sự thật là tôi không biết nhiều.
613
00:50:12,883 --> 00:50:14,907
Nhưng tôi đang học.
614
00:50:15,719 --> 00:50:17,820
Tôi có một con đường, tôi có tầm nhìn,
tôi có một kế hoạch...
615
00:50:17,821 --> 00:50:21,256
mà tôi rất muốn anh tham gia vào.
616
00:50:22,792 --> 00:50:24,281
Như thế nào vậy?
617
00:50:24,427 --> 00:50:26,729
Những trận đấu đường phố quốc tế
của thế giới ngầm, cho đến nay...
618
00:50:26,730 --> 00:50:31,360
là những trận chiến hái ra tiền nhất.
619
00:50:31,835 --> 00:50:34,870
Nó là thú tiêu khiển cho
một nhóm những đại gia...
620
00:50:34,871 --> 00:50:38,407
những kẻ thích tự xưng là Consortium.
621
00:50:38,408 --> 00:50:42,366
Đây chính là chiến trường
tôi đang thử xâm nhập.
622
00:50:45,415 --> 00:50:47,182
Được chưa?
623
00:50:47,183 --> 00:50:50,219
Anh đã từng nghe đến cái tên
Franklin McVeigh chưa?
624
00:50:50,220 --> 00:50:51,320
Chưa.
625
00:50:51,321 --> 00:50:56,057
Franklin McVeigh là ông trùm
buôn bán vũ khí quốc tế. Rất lớn.
626
00:50:56,058 --> 00:51:00,828
Nếu có chiến tranh, gã đó chắc chắn
là kẻ cung cấp cho tất cả các bên.
627
00:51:00,829 --> 00:51:04,432
Nhưng hồi xưa hắn chỉ là
tên lưu manh quèn ở London,
628
00:51:04,433 --> 00:51:06,467
bán súng đồ chơi cho lũ trẻ da màu...
629
00:51:06,468 --> 00:51:07,568
trên vỉa hè nước Mỹ.
630
00:51:07,569 --> 00:51:10,663
Không cần nói chắc anh cũng hiểu,
đó là nơi tôi gặp hắn.
631
00:51:11,073 --> 00:51:12,767
Dù sao thì,
632
00:51:12,875 --> 00:51:18,369
Franklin McVeigh điều hành những trận đấu
quốc tế cho bọn Consortium.
633
00:51:19,248 --> 00:51:23,206
Và hắn ta quản lý võ sĩ giỏi nhất thế giới.
634
00:51:27,056 --> 00:51:28,990
Họ gọi anh ta là Pretty Boy Price.
635
00:51:28,991 --> 00:51:30,425
Đừng để bề ngoài của anh ta đánh lừa.
636
00:51:30,426 --> 00:51:33,588
Anh ta từng giết
4 đối thủ trên võ đài.
637
00:51:34,663 --> 00:51:38,963
Anh ta được xem là
võ sĩ giỏi nhất thế giới.
638
00:51:40,569 --> 00:51:44,903
Phải mất 5 triệu đô
để được thượng đài với anh ta.
639
00:51:46,508 --> 00:51:51,536
Bây giờ, như lệ thường, anh sẽ phải
chiến đấu để thăng hạng...
640
00:51:52,313 --> 00:51:54,747
cho tới khi đấu được với Price.
641
00:51:55,550 --> 00:51:57,517
Nhưng McVeigh nợ tôi.
642
00:51:59,287 --> 00:52:04,451
Tôi muốn chơi McVeigh một vố
như anh và Pinball đã chơi tôi.
643
00:52:05,026 --> 00:52:07,187
Anh hạ gục Price,
644
00:52:07,395 --> 00:52:10,227
anh có thể giải nghệ
với rất nhiều tiền.
645
00:52:11,132 --> 00:52:12,799
Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện này.
646
00:52:12,800 --> 00:52:15,234
Có gì mà phải suy nghĩ?
647
00:52:16,371 --> 00:52:19,738
Như tôi nói, tôi sẽ suy nghĩ.
648
00:52:20,241 --> 00:52:23,335
Được rồi anh bạn. Nhớ nhé!
649
00:52:24,145 --> 00:52:26,374
Nhưng anh cũng nên biết là...
650
00:52:28,182 --> 00:52:31,082
tôi không thích người ta
nói không với tôi.
651
00:52:31,919 --> 00:52:34,387
Có lẽ ông nên quen với chuyện ấy đi.
652
00:53:15,429 --> 00:53:18,056
Đây có phải là cái cô tìm không?
653
00:53:20,567 --> 00:53:21,700
Không.
654
00:53:21,701 --> 00:53:24,396
Tôi cần cô làm cho tôi một việc trước.
655
00:53:26,406 --> 00:53:28,271
Đi với tôi.
656
00:53:30,143 --> 00:53:31,974
Giờ là gì đây?
657
00:53:38,185 --> 00:53:42,781
Có thấy cái gã
mà cô vẫn luôn nhìn không?
658
00:53:46,859 --> 00:53:48,951
Tôi muốn cô...
659
00:53:53,499 --> 00:53:55,533
Anh là thằng khốn kiếp.
660
00:53:55,534 --> 00:53:59,804
Tôi đã nói sao về chuyện ăn nói hả?
661
00:53:59,805 --> 00:54:01,932
Khốn kiếp.
662
00:54:02,842 --> 00:54:04,536
Ra đây.
663
00:54:11,951 --> 00:54:14,749
Cô biết tôi có thể làm gì với cô không?
664
00:54:16,255 --> 00:54:18,313
Nhìn tôi đây.
665
00:54:18,624 --> 00:54:21,718
Đừng đùa, nhìn tôi đây.
666
00:54:26,432 --> 00:54:29,560
Cô biết tôi có thể làm gì,
phải không?
667
00:54:33,405 --> 00:54:35,372
Và cô biết...
668
00:54:36,675 --> 00:54:38,938
tôi sẽ làm mà.
669
00:54:49,220 --> 00:54:52,086
Vậy sao cô không qua đó...
670
00:54:52,724 --> 00:54:56,716
và làm như tôi bảo?
671
00:55:02,433 --> 00:55:04,127
Đi theo tôi.
672
00:55:31,529 --> 00:55:35,795
"Chăm sóc giùm vợ con tôi".
673
00:55:37,468 --> 00:55:39,731
Đó là câu anh ấy nói với tôi.
674
00:55:40,904 --> 00:55:44,168
Những lời cuối cùng
trước khi anh ấy chết.
675
00:55:45,876 --> 00:55:47,468
Ai?
676
00:55:52,349 --> 00:55:54,407
Cô nghĩ là ai?
677
00:56:01,225 --> 00:56:02,885
Danny.
678
00:56:33,156 --> 00:56:35,317
Anh biết Danny?
679
00:56:38,160 --> 00:56:39,661
Như thế nào?
680
00:56:39,662 --> 00:56:41,561
Trong tù.
681
00:56:43,899 --> 00:56:45,923
Anh ấy là bạn tôi.
682
00:56:47,770 --> 00:56:51,831
Này, xin lỗi phải nói thế này
với cậu nhưng...
683
00:56:53,042 --> 00:56:54,839
chiếu tướng!
684
00:56:56,912 --> 00:56:58,538
Anh bạn.
685
00:57:00,516 --> 00:57:02,847
Xem cái này đi.
686
00:57:07,957 --> 00:57:10,525
Một bức ảnh đẹp.
687
00:57:10,526 --> 00:57:12,516
Đó là gia đình tôi.
688
00:57:12,995 --> 00:57:15,190
Vợ và con trai tôi.
689
00:57:15,498 --> 00:57:19,195
Tôi chưa từng có cơ hôi gặp thằng bé,
nhưng sẽ sớm gặp thôi.
690
00:57:25,241 --> 00:57:27,942
Cậu biết không, cậu làm tôi nhớ
về em trai tôi.
691
00:57:27,943 --> 00:57:30,638
Thật à? Anh có em trai à?
692
00:57:31,013 --> 00:57:32,647
Đã từng có.
693
00:57:32,648 --> 00:57:34,375
Một người em song sinh.
694
00:57:36,084 --> 00:57:38,313
Thế có chuyện gì với anh ta vậy?
695
00:57:40,021 --> 00:57:42,250
Nó bị sát hại.
696
00:57:42,691 --> 00:57:44,852
Chúng tưởng đó là tôi.
697
00:57:53,107 --> 00:57:54,692
Đánh cờ.
698
00:58:00,155 --> 00:58:01,282
Lại đây.
699
00:58:04,118 --> 00:58:06,287
Tất cả vào buồng giam.
700
00:58:06,370 --> 00:58:08,038
- Chạy!
- Khóa lại.
701
00:58:08,080 --> 00:58:09,498
Trở về phòng giam.
702
00:58:17,525 --> 00:58:19,287
Lại đây.
703
00:58:20,862 --> 00:58:22,363
Nói tôi nghe xem.
704
00:58:22,364 --> 00:58:24,031
Đây là người phụ nữ
khiến Danny phải khóc...
705
00:58:24,032 --> 00:58:27,501
và van xin tôi chăm sóc
sau khi anh ấy chết không?
706
00:58:27,936 --> 00:58:29,528
Danny.
707
00:58:29,938 --> 00:58:32,271
Cô quên mình còn một đứa con sao?
708
00:58:32,272 --> 00:58:33,940
Đừng phán xét tôi.
709
00:58:33,941 --> 00:58:36,500
Đừng có phán xét tôi.
710
00:58:37,378 --> 00:58:41,746
Tôi thê thảm như bây giờ
cũng là vì Danny và con tôi.
711
00:58:42,516 --> 00:58:45,678
Tôi biết James bẫy anh ấy
vì muốn chiếm đoạt tôi.
712
00:58:47,521 --> 00:58:50,854
Tôi cũng biết nếu hắn không có được tôi,
713
00:58:54,695 --> 00:58:57,686
hắn sẽ giết Danny và con tôi.
714
00:59:17,785 --> 00:59:21,482
Tôi luôn hy vọng
hắn sẽ chán tôi và để tôi đi.
715
00:59:22,022 --> 00:59:24,251
Tôi sẽ có thể tìm con trai tôi.
716
00:59:25,459 --> 00:59:28,392
Nhưng đó chỉ là ý nghĩ viễn vông.
717
00:59:29,729 --> 00:59:32,493
Tôi không biết con trai tôi ở đâu.
718
00:59:33,833 --> 00:59:36,494
Tôi cũng không biết
nó còn sống hay đã chết.
719
00:59:44,777 --> 00:59:47,802
Con trai cô còn sống
và tôi biết nó ở đâu.
720
00:59:48,514 --> 00:59:52,780
Vì thế hãy lau nước mắt đi
và giành lại con trai cô.
721
00:59:56,189 --> 00:59:59,453
Tất cả những chuyện này là sao vậy?
722
01:00:02,695 --> 01:00:06,460
Anh có phải chàng hiệp sĩ áo trắng
đến giải thoát tôi khỏi tháp ngục?
723
01:00:07,233 --> 01:00:10,463
Tôi không chắc về chuyện Trắng đâu.
724
01:00:14,340 --> 01:00:19,834
Giờ cứ thật tự nhiên, cười đi,
như thể chúng ta đã vui vẻ.
725
01:00:22,882 --> 01:00:24,371
Tốt đấy.
726
01:00:27,686 --> 01:00:29,175
Sao nào?
727
01:00:32,023 --> 01:00:35,720
Tôi nghĩ mình thích sự dàn xếp này.
728
01:00:38,864 --> 01:00:41,730
Cô không còn bộ nào để mặc à?
729
01:00:42,000 --> 01:00:43,967
Sao phải thế nhỉ?
730
01:00:45,070 --> 01:00:48,903
Thật tuyệt vời khi làm tình
với một người đàn ông thực sự.
731
01:00:52,277 --> 01:00:54,039
Nghe này.
732
01:00:54,746 --> 01:00:56,804
Nếu ông thấy chán cô ấy,
733
01:00:57,516 --> 01:01:01,474
sao không để tôi
đưa cô ấy đi một lúc?
734
01:01:06,358 --> 01:01:09,258
Tôi sẽ cân nhắc chuyện này.
735
01:01:09,461 --> 01:01:13,055
Tất cả phụ thuộc vào
những gì anh sẵn sàng làm.
736
01:01:13,164 --> 01:01:15,222
Anh nghĩ sao nhỉ?
737
01:01:18,703 --> 01:01:21,228
Xếp đồ của cô vào.
738
01:01:22,239 --> 01:01:24,874
Cô sẽ đi với Bone một thời gian.
739
01:01:24,875 --> 01:01:29,243
Đừng quên thuốc của cô đấy.
740
01:01:43,827 --> 01:01:46,955
Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau,
được chứ?
741
01:01:49,233 --> 01:01:51,098
Được chứ?
742
01:02:01,312 --> 01:02:03,746
Anh đưa tôi đi đâu thế?
743
01:02:04,648 --> 01:02:08,140
Tới nơi cô có thể tìm lại bản thân.
744
01:02:13,324 --> 01:02:15,155
Sao nữa đây?
745
01:02:17,461 --> 01:02:19,518
Thấy hết chứ?
746
01:02:21,965 --> 01:02:24,023
Tất cả đều thuộc về tôi.
747
01:02:24,400 --> 01:02:27,596
Mỗi ngôi nhà, mỗi vỉa hè, lòng đường.
748
01:02:33,543 --> 01:02:35,476
Tất cả chúng...
749
01:02:36,446 --> 01:02:38,747
tăm tối và không phức tạp.
750
01:02:38,748 --> 01:02:42,115
Không phải nơi tôi muốn ở thêm.
751
01:02:45,154 --> 01:02:48,316
- Thông tin sẽ được giữ kín chứ?
- Chắc chắn rồi, thưa ông.
752
01:02:51,694 --> 01:02:53,183
Ổn rồi.
753
01:02:53,730 --> 01:02:57,232
Thế còn về con trai tôi?
Tôi muốn gặp nó.
754
01:02:57,233 --> 01:02:59,598
Chưa phải lúc này.
755
01:03:02,538 --> 01:03:04,596
Lối này, thưa bà.
756
01:03:07,744 --> 01:03:09,233
Bone.
757
01:03:11,714 --> 01:03:13,545
Cảm ơn anh.
758
01:03:53,055 --> 01:03:57,358
Thật vui vì được thấy anh, James.
Anh nên tới đây thường xuyên hơn.
759
01:03:57,359 --> 01:04:01,488
- Nghe đồn anh là tay golf rất cừ.
- Vâng.
760
01:04:01,830 --> 01:04:05,032
Nhưng bất hạnh thay,
tôi vừa mất đi một người bạn chơi.
761
01:04:05,033 --> 01:04:09,025
Anh bạn ạ, anh nên học
nghệ thuật của sự tinh tế.
762
01:04:09,705 --> 01:04:13,139
Sao tôi lại có vinh hạnh
được anh đến thăm đây?
763
01:04:18,446 --> 01:04:20,647
5 triệu đô.
764
01:04:20,648 --> 01:04:22,581
Vì cái gì đây?
765
01:04:22,750 --> 01:04:26,083
Tôi muốn có một trận đấu với
cậu bé vàng của ông.
766
01:04:26,387 --> 01:04:30,256
Phải chăng chúng ta đang ngồi
ở hội nghị bàn tròn?
767
01:04:30,257 --> 01:04:32,349
Tôi có một võ sĩ.
768
01:04:33,561 --> 01:04:35,562
Anh ta là tay cứng cựa.
769
01:04:35,563 --> 01:04:37,197
Anh không định nói về
Hamerman đấy chứ?
770
01:04:37,198 --> 01:04:39,099
Anh ta không cùng đẳng cấp với Price.
771
01:04:39,100 --> 01:04:42,268
Không, đây là võ sĩ mới.
Giỏi nhất tôi từng thấy.
772
01:04:42,269 --> 01:04:44,304
Đương nhiên là tôi đã thấy Price rồi.
773
01:04:44,305 --> 01:04:46,673
Không đơn giản vậy đâu, James.
774
01:04:46,674 --> 01:04:50,543
Consortium được sở hữu bởi
một tổ chức tư nhân.
775
01:04:50,544 --> 01:04:54,314
Người mới nào cũng phải được
thông qua bởi một ủy ban.
776
01:04:54,315 --> 01:04:56,442
Coi nào, Franklin.
777
01:04:57,384 --> 01:05:00,587
Sau tất cả những gì tôi làm cho ông,
không giúp tôi chuyện nhỏ được sao?
778
01:05:00,588 --> 01:05:03,750
Anh đang đòi tôi bảo lãnh cho anh.
779
01:05:05,025 --> 01:05:08,294
James ạ, điều khôi hài
khi bảo lãnh cho ai đó...
780
01:05:08,295 --> 01:05:10,529
là khi anh ta ra tay...
781
01:05:10,530 --> 01:05:12,831
lại không được như
những thứ anh ta đã hứa,
782
01:05:12,832 --> 01:05:16,869
mỗi quyết định từ lúc đó
phải được xem lại cho kỹ.
783
01:05:16,870 --> 01:05:20,139
Và chuyện đó, trong nghề của tôi,
784
01:05:20,140 --> 01:05:22,107
chính là tự sát.
785
01:05:22,876 --> 01:05:27,613
Thêm nữa, tại sao
người ngọt ngào như anh...
786
01:05:27,614 --> 01:05:32,151
lại muốn kết giao với một mớ
những lão da trắng cổ hủ?
787
01:05:32,152 --> 01:05:36,554
Cũng giống lý do của ông thôi.
788
01:05:36,623 --> 01:05:38,112
Quyền lực.
789
01:05:38,291 --> 01:05:39,780
Những mối quan hệ.
790
01:05:39,859 --> 01:05:41,451
Bây giờ hãy thành thật với nhau nhé.
791
01:05:41,628 --> 01:05:44,323
Tôi chỉ là người bạn dễ thương,
792
01:05:44,464 --> 01:05:46,832
làm những chuyện vớ vẩn,
793
01:05:46,833 --> 01:05:50,569
mua bánh trái, chơi bóng rổ,
nhảy nhót, hát hò...
794
01:05:50,570 --> 01:05:53,595
và đổ rác cho ông.
795
01:05:54,240 --> 01:05:57,504
Đối với ông tôi là thế.
796
01:05:58,278 --> 01:05:59,945
Anh đúng.
797
01:05:59,946 --> 01:06:04,249
Anh là một tên Mỹ gốc Phi.
798
01:06:04,250 --> 01:06:08,219
Tôi và bạn tôi, phần đông...
799
01:06:08,220 --> 01:06:13,282
đều xem thường
bọn Mỹ lai Phi các anh.
800
01:06:13,392 --> 01:06:17,395
Thẳng thắn ra thì, chúng tôi
xem các anh như thứ tiêu khiển.
801
01:06:17,396 --> 01:06:21,933
Chúng tôi thót tim vì
những cú bỏ rổ kinh kkhủng của các anh,
802
01:06:21,934 --> 01:06:25,069
cảm giác về nhịp điệu
tuyệt vời của các anh,
803
01:06:25,070 --> 01:06:28,139
và cái sức khỏe trâu bò
của các vận động viên.
804
01:06:28,140 --> 01:06:30,130
Nhưng ngoài những điều đó ra,
805
01:06:30,342 --> 01:06:33,174
chúng tôi chẳng biết dùng
các anh làm gì nữa.
806
01:06:33,378 --> 01:06:35,209
Hiểu chứ?
807
01:06:38,116 --> 01:06:40,718
Hãy chấp nhận đi James.
808
01:06:40,719 --> 01:06:46,122
Anh có để một con chó Bull
ngồi trong bàn ăn tối không?
809
01:06:47,226 --> 01:06:50,752
Thành thật đến mức đấy
đã đủ cho anh chưa.
810
01:06:52,531 --> 01:06:57,491
Tôi có một giả thuyết khác cho chủ đề này,
nó từa tựa như sau.
811
01:06:57,603 --> 01:06:59,270
Tôi tưởng tượng hàng trăm năm về trước,
812
01:06:59,271 --> 01:07:02,640
một nhóm người hùng mạnh,
không giống ông chút nào,
813
01:07:02,641 --> 01:07:05,631
bước ra chinh phục thế giới.
814
01:07:05,643 --> 01:07:07,410
Họ đến châu Phi,
815
01:07:07,411 --> 01:07:08,812
cảm thấy tự hào về bản thân,
816
01:07:08,813 --> 01:07:14,273
cảm thấy vượt trội hơn giống người hoang dã
mà họ thấy đang chạy trong rừng.
817
01:07:14,685 --> 01:07:19,451
Cho tới khi một người trong đó
đánh rơi cái khố.
818
01:07:20,992 --> 01:07:24,655
Và những con người quyền lực ấy
đều bất ngờ...
819
01:07:24,695 --> 01:07:27,631
mặt đối mặt nhau,
không biết nói gì,
820
01:07:27,632 --> 01:07:30,862
với một trong những bất công
lớn nhất của cuộc đời.
821
01:07:31,936 --> 01:07:36,839
Hãy quét sạch bọn họ đi, và tôi sẽ
tạo ra thần thoại ngay lúc này, tại đây.
822
01:07:37,041 --> 01:07:38,838
Làm đi.
823
01:07:42,213 --> 01:07:44,271
Được rồi, anh bạn.
824
01:07:44,382 --> 01:07:47,749
Tôi sẽ mạo hiểm bảo lãnh cho anh.
825
01:07:48,486 --> 01:07:52,046
Nhưng nếu anh để tôi mất mặt
trước người của tôi,
826
01:07:52,690 --> 01:07:57,456
đời anh sẽ trở nên cô độc đó.
827
01:07:59,297 --> 01:08:01,093
Rõ chưa?
828
01:08:02,599 --> 01:08:04,532
Rõ như ban ngày.
829
01:08:06,136 --> 01:08:10,272
Tôi sẽ chủ trì cuộc gặp cho Consortium
sau 3 ngày nữa.
830
01:08:10,273 --> 01:08:13,071
Nói người của anh sẵn sàng đi.
831
01:08:14,244 --> 01:08:16,302
Anh ta sẽ sẵn sàng.
832
01:08:27,991 --> 01:08:29,480
Đợi đã.
833
01:08:29,659 --> 01:08:31,327
Tôi biết người đàn ông này.
834
01:08:31,328 --> 01:08:33,352
Anh biết ông ta?
835
01:08:33,697 --> 01:08:36,028
Tên ông ấy là Roberto.
836
01:08:36,967 --> 01:08:39,298
Ông ấy thích cưu mang bọn trẻ con.
837
01:08:52,215 --> 01:08:54,546
Anh nghe chuyện ông Roberto chưa?
838
01:08:57,786 --> 01:09:01,221
Tôi đã thấy ông ấy.
839
01:09:03,459 --> 01:09:07,122
Chúng đã xua chó cắn
ông già hiền lành tội nghiệp.
840
01:09:09,098 --> 01:09:11,293
Xua chó cắn ông ấy.
841
01:09:12,668 --> 01:09:16,626
Nhai ông ấy như một miếng thịt.
842
01:09:23,879 --> 01:09:25,744
Tôi thực sự không...
843
01:09:27,449 --> 01:09:30,645
Tôi thực sự không còn
hiểu nơi này nữa.
844
01:09:32,598 --> 01:09:33,807
Không hiểu.
845
01:09:35,457 --> 01:09:37,356
Tôi chỉ cảm thấy buồn.
846
01:09:41,663 --> 01:09:43,755
Mọi chuyện rồi sẽ tốt hơn.
847
01:09:58,346 --> 01:10:01,542
Ông Bone, có ai đó nuốn tìm ông.
848
01:10:05,219 --> 01:10:07,550
Lại đây con, đi thôi.
849
01:10:11,092 --> 01:10:12,889
Một đứa bé dễ thương.
850
01:10:13,494 --> 01:10:15,985
Tôi luôn muốn có một đứa.
851
01:10:17,331 --> 01:10:20,664
Tôi sẽ gọi anh là tên ma cô của năm.
852
01:10:20,701 --> 01:10:23,170
Tôi đã đưa cho anh cô gái
tuyệt nhất của tôi hai ngày trước.
853
01:10:23,171 --> 01:10:27,607
Tôi quay lại, thấy anh.
trong vòng tay một cô bảo mẫu.
854
01:10:28,476 --> 01:10:30,773
Ông làm gì ở đây thế?
855
01:10:31,879 --> 01:10:34,006
Ổn rồi, anh bạn.
856
01:10:34,048 --> 01:10:36,914
Ổn rồi.
857
01:10:38,252 --> 01:10:39,886
Ổn cái gì?
858
01:10:39,887 --> 01:10:44,483
Trận đấu giữa anh và Price.
859
01:10:46,761 --> 01:10:49,296
Anh dùng tiền thu xếp hả?
860
01:10:49,297 --> 01:10:51,526
5 triệu đô.
861
01:10:52,165 --> 01:10:54,997
Nhưng tôi chưa nói sẽ tham gia.
862
01:10:55,168 --> 01:10:56,930
Cái gì?
863
01:10:57,003 --> 01:10:59,664
Tôi đã nói sẽ suy nghĩ.
864
01:10:59,873 --> 01:11:01,941
Tôi đã nghĩ về nó.
865
01:11:01,942 --> 01:11:04,137
Và quyết định không tham gia.
866
01:11:06,646 --> 01:11:09,637
Anh bạn, có phải anh mất trí rồi không?
867
01:11:09,850 --> 01:11:13,615
5 triệu đô đấy.
868
01:11:14,888 --> 01:11:18,255
- Thế thì lấy nó lại.
- Lấy lại? Lấy lại?
869
01:11:18,258 --> 01:11:20,191
Mày có biết...
870
01:11:20,794 --> 01:11:24,593
mày lôi tao vào
rắc rối thế nào không?
871
01:11:28,034 --> 01:11:30,525
Mày khôn hơn thế mà.
872
01:11:31,238 --> 01:11:35,037
Mày phải nhận lời.
873
01:11:36,576 --> 01:11:38,873
Thế đấy, thằng khốn ạ.
874
01:11:39,279 --> 01:11:41,474
Mày phải nhận lời...
875
01:11:42,048 --> 01:11:44,482
hoặc có người sẽ phải chết.
876
01:11:49,488 --> 01:11:50,977
Mày đúng.
877
01:11:51,390 --> 01:11:53,016
Có người sẽ phải chết.
878
01:11:53,993 --> 01:11:55,393
Không.
879
01:11:55,394 --> 01:11:58,294
Đứng im đó, thằng chó.
880
01:12:45,677 --> 01:12:47,610
Nghe này.
881
01:12:48,346 --> 01:12:51,381
Tôi muốn cô cầm số tiền này,
dẫn bọn trẻ tìm một khách sạn nào đó.
882
01:12:51,382 --> 01:12:55,716
Ở đó cho tới khi nghe tin từ tôi.
Bây giờ quá nguy hiểm cho cô.
883
01:12:56,154 --> 01:12:57,848
Tôi sẽ làm thế.
884
01:12:58,690 --> 01:13:01,886
Nhưng khi tôi quay về,
tôi muốn anh đi khỏi đây.
885
01:13:09,834 --> 01:13:11,995
Tập hợp đàn em cho tôi.
886
01:13:12,370 --> 01:13:14,071
Tôi muốn mỗi thằng một khẩu súng,
887
01:13:14,072 --> 01:13:17,541
nạp đạn sẵn sàng
trong 15 phút nữa.
888
01:13:17,542 --> 01:13:21,078
Bắt Bone, bắt Pinball, con khốn đó,
889
01:13:21,079 --> 01:13:25,447
mụ bảo mẫu,
tất cả lũ bọn chúng.
890
01:13:40,999 --> 01:13:45,093
Em ngon như một viên kẹo.
891
01:13:47,371 --> 01:13:50,135
Thằng Bone đang ở đâu?
892
01:13:54,278 --> 01:13:56,212
Lần cuối cùng tao thấy anh ta,
893
01:13:56,213 --> 01:13:59,793
anh ta ở nhà mẹ mày với
một hộp bao cao su.
894
01:14:01,952 --> 01:14:03,851
Nó biết nói đùa đấy.
895
01:14:08,558 --> 01:14:11,861
Mày xong đời rồi.
Không biết tao đến từ Pittsburgh à?
896
01:14:11,862 --> 01:14:13,562
Bọn tao không chơi trò đó.
897
01:14:13,563 --> 01:14:15,155
Không.
898
01:14:16,900 --> 01:14:19,698
Tao hỏi mày, Bone ở đâu?
899
01:14:20,570 --> 01:14:22,731
Thằng mọi đó đâu...
900
01:14:24,107 --> 01:14:25,775
- ...Bone đâu?
- Đợi đã.
901
01:14:25,776 --> 01:14:29,871
Thằng Bone đâu rồi?
Thằng Bone đâu rồi?
902
01:14:31,281 --> 01:14:33,816
Thằng Bone đâu rồi?
903
01:14:33,817 --> 01:14:36,615
Tao hỏi mày, thằng Bone đâu rồi?
904
01:14:36,887 --> 01:14:39,412
Thằng Bone đâu rồi?
905
01:14:53,636 --> 01:14:56,738
Bone này, anh bắn súng
cũng giỏi như đấm đá vậy.
906
01:14:56,739 --> 01:14:58,440
Anh có thể nói cho tôi biết
có chuyện quái gì không?
907
01:14:58,441 --> 01:15:01,076
Thế anh muốn nói ở đây
hay ở đồn cảnh sát?
908
01:15:01,077 --> 01:15:02,544
Ừ, để sau vậy.
909
01:15:02,545 --> 01:15:05,946
Nhưng giúp tôi
bỏ cái tảng thịt bò này ra với.
910
01:15:08,651 --> 01:15:09,818
James.
911
01:15:09,819 --> 01:15:12,620
Ả này nói có thông tin của Angela.
912
01:15:12,621 --> 01:15:15,323
Tôi thấy cô nàng
mà các ông nói ở Intersection.
913
01:15:15,324 --> 01:15:17,926
- Giao lộ nào?
- Không, khách sạn Intersection,
914
01:15:17,927 --> 01:15:21,963
chỗ hồi xưa tòa bắt tôi đến dọn dẹp.
Cô ta ở đó.
915
01:15:21,964 --> 01:15:24,227
Cô ta ở đó.
916
01:15:34,677 --> 01:15:36,474
Phòng 7.
917
01:15:51,426 --> 01:15:53,120
Angela.
918
01:15:55,463 --> 01:15:57,030
Angela, dậy đi.
919
01:15:57,031 --> 01:15:58,632
Khỏe không, mấy thằng khốn?
920
01:15:58,633 --> 01:16:00,464
Mày định làm cái gì?
921
01:16:00,568 --> 01:16:04,663
Đừng nhúc nhích. Vì tao thích
khoét một lỗ trên người bọn mày lắm.
922
01:16:17,385 --> 01:16:19,216
Lấy điện thoại của chúng.
923
01:16:30,265 --> 01:16:34,165
- Bắt được con nhỏ chưa?
- Rồi, bắt được rồi.
924
01:16:36,270 --> 01:16:39,034
- Bone?
- Giờ sẽ đến lượt mày.
925
01:16:42,776 --> 01:16:44,573
Khốn kiếp.
926
01:17:02,162 --> 01:17:04,323
Được rồi, thằng khốn.
927
01:17:10,537 --> 01:17:12,972
- Gì?
- Mày có muốn chơi với tao không?
928
01:17:12,973 --> 01:17:16,442
Đến lúc chơi bám đuôi.
929
01:17:21,348 --> 01:17:23,549
Hắn muốn mình theo dấu.
930
01:17:23,550 --> 01:17:25,485
Tôi biết hắn đi đâu.
931
01:17:29,189 --> 01:17:31,790
James đây, Franklin.
932
01:17:31,791 --> 01:17:35,351
Trận đấu đó,
phải diễn ra vào tối nay.
933
01:18:32,584 --> 01:18:34,251
Chào ông.
934
01:18:34,252 --> 01:18:36,481
Lối này, nếu ông muốn.
935
01:18:49,234 --> 01:18:52,669
Anh Bone, thật hay khi
anh tham gia cùng chúng tôi.
936
01:18:53,204 --> 01:18:57,265
Như tao đã nói.
Mày phải chiến đấu.
937
01:18:57,742 --> 01:19:00,870
Mày phải chiến đấu để
lấy lại tiền cho tao.
938
01:19:01,980 --> 01:19:03,981
Còn nếu không thì sao?
939
01:19:03,982 --> 01:19:06,245
Thì mày sẽ tiêu.
940
01:19:07,752 --> 01:19:10,654
Còn tao, tao sẽ về thành phố,
giết con bảo mẫu...
941
01:19:10,655 --> 01:19:15,091
và 3 đứa nhóc, cùng con chuột nhắt
của mày, thằng Pinball.
942
01:19:15,694 --> 01:19:17,561
Sẽ rất đau lòng đấy.
943
01:19:17,562 --> 01:19:21,156
Cuối cùng, tao sẽ xử lý Angela.
944
01:19:21,366 --> 01:19:23,233
Giống như mày đã giết Roberto.
945
01:19:23,234 --> 01:19:26,769
Lão già ngu xuẩn ấy quá lắm mồm.
946
01:19:26,770 --> 01:19:30,974
Cũng như mày đã giết người bạn Danny của tao
trong tù, đổ cho anh ta tội giết người.
947
01:19:30,975 --> 01:19:33,033
Mày biết Danny?
948
01:19:33,644 --> 01:19:36,476
Thì ra là vậy.
949
01:19:36,814 --> 01:19:38,872
Danny và Angela.
950
01:19:39,249 --> 01:19:42,445
Danny là thằng ngu.
951
01:19:42,786 --> 01:19:45,345
Hắn đâu có xứng với Angela.
952
01:19:46,490 --> 01:19:48,791
Tao nghĩ giờ mãy đã
nhìn ra sự việc...
953
01:19:48,792 --> 01:19:50,960
về quan hệ của chúng ta.
954
01:19:50,961 --> 01:19:54,163
James, anh nói quá nhiều.
955
01:19:54,164 --> 01:19:56,928
Vâng.
956
01:20:00,504 --> 01:20:05,074
Tôi muốn báo một vụ có thể giết người,
số 4215 Westgate Terrace.
957
01:20:05,075 --> 01:20:08,339
Tôi sắp gửi cho các anh một đoạn phim.
958
01:20:14,051 --> 01:20:17,213
Sẵn sàng chiến đấu chưa,
anh Bone?
959
01:20:17,621 --> 01:20:19,645
Nếu không thì sao?
960
01:20:20,190 --> 01:20:22,591
Thì tôi cũng đập anh ngay tại chỗ.
961
01:20:22,592 --> 01:20:24,660
Có cần tôi phải nói thêm gì chăng?
962
01:20:24,661 --> 01:20:27,095
Anh có muốn thay đồ không?
963
01:20:28,064 --> 01:20:29,895
Để làm gì?
964
01:23:08,589 --> 01:23:10,386
Không tệ.
965
01:23:57,470 --> 01:24:00,165
Price thắng vì đối thủ bỏ cuộc.
966
01:24:03,910 --> 01:24:06,537
Khốn nạn.
967
01:24:07,413 --> 01:24:10,346
- James.
- Cả ông nữa.
968
01:24:27,866 --> 01:24:29,560
O'Hara.
969
01:25:38,869 --> 01:25:41,137
- Tôi sẽ hỏi thăm ông sau.
- Không ai được cử động.
970
01:25:41,138 --> 01:25:42,505
Cảnh sát Los Angeles.
971
01:25:42,506 --> 01:25:45,566
L.A.P.D.
Ai ở đâu ở nguyên đấy.
972
01:25:47,278 --> 01:25:51,714
Nếu tôi chết,
ông cũng đừng hòng thoát.
973
01:25:52,049 --> 01:25:53,880
Để rồi xem.
974
01:25:56,654 --> 01:25:58,037
Này Bone, khi nào tôi được thả,
975
01:25:59,657 --> 01:26:02,387
anh đã kiếm được gia đình
cho mình ngoài kia rồi.
976
01:26:03,361 --> 01:26:05,885
Hãy tin thế, người anh em.
977
01:26:06,863 --> 01:26:08,694
Hãy tin thế.
978
01:26:30,153 --> 01:26:32,621
Con có muốn gặp mẹ không?
979
01:26:35,225 --> 01:26:37,056
Đi đi con.
980
01:26:52,308 --> 01:26:54,935
Mẹ sẽ không bao giờ
để mất con nữa.
981
01:26:57,647 --> 01:26:59,478
Không bao giờ.
982
01:27:11,093 --> 01:27:15,893
Tôi biết mình đã nói anh phải đi,
nhưng anh có thể ở lại nếu thích.
983
01:27:18,133 --> 01:27:23,536
Không, cô đã... cô đã đúng.
Tôi quá phiền phức.
984
01:27:24,473 --> 01:27:29,069
Anh biết thằng bé ở đây
từ đầu, phải không?
985
01:27:30,345 --> 01:27:32,813
Và anh cũng biết mẹ nó là ai....
986
01:27:32,948 --> 01:27:36,747
từ lâu trước khi anh đến
và gõ cửa nhà tôi.
987
01:27:39,388 --> 01:27:43,585
Tôi có ít tiền
trong cái phong bì này cho cô.
988
01:27:44,126 --> 01:27:46,355
Tiền sạch đấy.
989
01:27:47,896 --> 01:27:52,733
Tôi muốn Angela ở đây với Jared
sau khi cô ấy thoát tội.
990
01:27:52,734 --> 01:27:55,930
- Nếu cô thấy được.
- Không có vấn đề gì.
991
01:27:59,540 --> 01:28:03,703
Anh làm tất cả những điều này
chỉ để giữ lời hứa trong tù?
992
01:28:04,779 --> 01:28:07,338
Tôi thích giữ lời hứa.
993
01:28:11,953 --> 01:28:13,886
Tôi phải đi đây.
994
01:28:38,279 --> 01:28:40,178
Cảm ơn.
995
01:28:46,220 --> 01:28:48,381
Đi ké không?
996
01:28:49,790 --> 01:28:51,587
Không.
997
01:28:51,759 --> 01:28:53,920
Tôi sẽ đi bộ.
998
01:28:55,462 --> 01:28:58,364
Cuộc sống vẫn tiếp diễn mà, phải không?
999
01:28:58,365 --> 01:28:59,965
Phải đấy.
1000
01:28:59,966 --> 01:29:01,033
Anh có chắc là
không muốn ở lại đây chứ?
1001
01:29:01,034 --> 01:29:04,837
Tôi sẽ tổ chức vài trận.
Chúng ta sẽ kiếm ra tiền.
1002
01:29:04,838 --> 01:29:08,967
Không đâu.
Kiếm gì đó làm ăn đi.
1003
01:30:19,845 --> 01:30:21,903
Cho mày nếm mùi, thằng khốn.