1 00:00:06,848 --> 00:00:12,260 Tradução, Sincronização, Revisão: O.Courrège 2 00:01:04,377 --> 00:01:07,040 Posso não ter nada a ver com isso, 3 00:01:07,681 --> 00:01:11,981 ...mas a turma do JC's está a vir para aqui para te tratarem da saúde. 4 00:01:13,220 --> 00:01:14,380 Eu sei. 5 00:01:15,622 --> 00:01:18,455 -Vai, sai. -Porta-te bem, meu. 6 00:01:23,997 --> 00:01:26,465 - Sai da minha estrada, preto! - Sim. 7 00:01:26,867 --> 00:01:30,735 Vês este cabrão aqui? Este cabrão julga que é especial. 8 00:01:30,735 --> 00:01:32,863 Quer que o deixem sozinho e essas merdas. Claro. 9 00:01:32,863 --> 00:01:35,237 Não quer ser movido pela multidão com o resto de nós, 10 00:01:35,237 --> 00:01:38,505 como se nós não fossemos nada. Percebes o que eu estou a dizer? 11 00:01:39,246 --> 00:01:42,409 Merda, não trabalhes assim aqui, rapaz. 12 00:01:42,949 --> 00:01:46,612 Pois, tu segues a matilha, Tu é que és a matilha puta. 13 00:01:47,387 --> 00:01:48,547 Entendes-me? 14 00:01:50,424 --> 00:01:52,119 Ele também está em forma. 15 00:01:52,426 --> 00:01:54,951 Essa merda não significa nada aqui, meu. 16 00:01:54,951 --> 00:01:56,495 Tenho visto um monte de tipos bombados... 17 00:01:56,495 --> 00:01:59,498 ...que ficam de costas aqui todos os dias. 18 00:01:59,498 --> 00:02:01,727 Percebes o que te estou a dizer? 19 00:02:03,203 --> 00:02:05,364 Estou-te a dizer, meu. 20 00:02:10,744 --> 00:02:12,871 Tens de contar até cinco. 21 00:02:14,314 --> 00:02:16,839 - Este cabrão está a falar comigo? - Um. 22 00:02:17,517 --> 00:02:19,542 Estás a ouvir este cabrão? 23 00:02:20,320 --> 00:02:22,345 Dois. 24 00:02:22,345 --> 00:02:25,585 - Ouves este cabrão? - Três. 25 00:02:25,585 --> 00:02:28,924 Acabaste de assinar a tua certidão de óbito, meu. 26 00:02:30,096 --> 00:02:31,654 Raios. 27 00:02:49,316 --> 00:02:50,943 Merda. 28 00:02:58,358 --> 00:03:00,553 Preciso que passes uma mensagem. 29 00:03:01,194 --> 00:03:04,652 Eu quero que digas a todos os caralhos atrás destas paredes 30 00:03:04,652 --> 00:03:07,564 que se lhes apetecer meterem-se comigo, 31 00:03:08,335 --> 00:03:09,324 não o façam. 32 00:03:39,266 --> 00:03:42,235 Meu, tu sabes que está mais quente que um cabrão aqui. 33 00:03:42,235 --> 00:03:45,203 Então diz à tua mãe para enfiar o cu gordo dela fora da janela e dar-nos uma sombra. 34 00:03:45,203 --> 00:03:47,206 Vai-te foder, preto. 35 00:03:47,206 --> 00:03:48,866 - Merda, aí vem ela. - Ei! 36 00:03:48,866 --> 00:03:50,000 Olá. 37 00:03:50,377 --> 00:03:52,277 - Estás aleijado? - Tu estás bem? 38 00:03:52,277 --> 00:03:53,369 Estão todos agarrar? 39 00:03:53,369 --> 00:03:56,244 - Sim, o que é que pensas? - Sim, querida. Tens algum Suíço? 40 00:03:57,050 --> 00:03:58,745 - Conta esta merda. - Deixa-me contar isso. Deixa-me contar aquilo. 41 00:03:58,745 --> 00:03:59,807 - Certifica-te que ela o faz. - Bom? 42 00:03:59,807 --> 00:04:02,548 Todo enrugado e isso. Sim, dá-lho. 43 00:04:02,548 --> 00:04:03,680 Ei! 44 00:04:06,726 --> 00:04:10,162 Saiam da minha zona antes que chame a polícia de novo. 45 00:04:10,162 --> 00:04:13,393 Vai-te foder, imitação velha do cu do Fred Sanford. 46 00:04:13,393 --> 00:04:15,764 Sim, sim. Leva esse cu de volta para o País da televisão, 47 00:04:15,764 --> 00:04:18,736 Seu cabrão da noite. Paz, irmão. 48 00:04:33,086 --> 00:04:34,383 Cheque-Mate. 49 00:04:35,088 --> 00:04:38,524 Vês, eu disse-te eu estou sempre a pensar três jogadas à frente. 50 00:04:39,759 --> 00:04:41,158 Obrigado, querida. 51 00:04:41,158 --> 00:04:43,718 Sabes, tanto pensamento gera calor. 52 00:05:00,046 --> 00:05:02,344 Graças a Jesus pela sombra. 53 00:05:04,985 --> 00:05:07,351 Está à procura de um quarto senhor? 54 00:05:07,721 --> 00:05:08,710 Sim. 55 00:05:09,756 --> 00:05:11,280 Sim, venha. 56 00:05:15,362 --> 00:05:19,264 Hei, Tamara, está aqui um tipo à procura de um quarto. 57 00:05:21,901 --> 00:05:24,233 Jared, altura de jantar, querido. 58 00:05:30,677 --> 00:05:32,201 Posso ajudar-te? 59 00:05:32,201 --> 00:05:34,574 O sinal diz ''Quarto para alugar''. 60 00:05:40,553 --> 00:05:42,987 Pode precisar de arejar. 61 00:05:45,659 --> 00:05:46,990 Isto serve perfeitamente. 62 00:05:47,661 --> 00:05:50,562 Sabes, já que tenho crianças, eu tenho regras. 63 00:05:51,731 --> 00:05:55,394 Sem gangsters, sem armas, sem música alta 64 00:05:56,703 --> 00:05:59,297 e sem mulheres a entrar e sair. 65 00:06:00,407 --> 00:06:03,934 Então isto pode não ser o tipo de lugar que estás à procura. 66 00:06:04,611 --> 00:06:09,014 Isto exactamente o tipo de lugar que eu estou à procura. 67 00:06:11,184 --> 00:06:12,981 Então como te chamas? 68 00:06:17,090 --> 00:06:18,421 Chama-me Bone. 69 00:06:19,125 --> 00:06:21,525 Bem, Sr. Bone... 70 00:06:39,713 --> 00:06:45,583 Não me estou a arriscar contigo, estou, Sr. Bone? 71 00:06:47,153 --> 00:06:48,142 Não. 72 00:06:56,896 --> 00:06:57,885 Bone. 73 00:07:50,383 --> 00:07:51,941 Anda, grandalhão. 74 00:07:58,691 --> 00:08:00,886 Rebentáste-lhe o cu todo. 75 00:08:13,406 --> 00:08:14,964 Pilas na parede! 76 00:08:16,843 --> 00:08:20,802 E o vencedor, directamente do sistema prisional de Nova York, 77 00:08:20,802 --> 00:08:23,371 o assassino homossexual, 78 00:08:23,371 --> 00:08:25,110 o paneleiro selvagem, 79 00:08:25,110 --> 00:08:27,415 o travesti que mete medo, 80 00:08:27,415 --> 00:08:29,717 o bandido espanca cus, 81 00:08:29,956 --> 00:08:32,857 O querido da mamã! 82 00:08:34,727 --> 00:08:36,422 Pilas na parede, baby! 83 00:09:00,486 --> 00:09:02,351 Aqui vamos. Tu és a seguir. 84 00:09:02,889 --> 00:09:04,789 Hei, isto é a sério. Isto não é nenhuma piada. 85 00:09:05,859 --> 00:09:07,087 Estou pronto. 86 00:09:18,471 --> 00:09:21,031 Vamos começar este espectáculo. 87 00:09:22,008 --> 00:09:23,532 Hei. Tá-se bem? 88 00:09:28,314 --> 00:09:29,872 Nós temos três para um. 89 00:09:48,234 --> 00:09:50,327 Senhoras e senhores, 90 00:09:50,327 --> 00:09:51,870 pretos e putas, 91 00:09:51,870 --> 00:09:54,907 a seguir temos o homem vindo do Lone Star State, 92 00:09:54,907 --> 00:09:58,137 o saloio enraivecido, meio homem, meio doido, 93 00:09:58,137 --> 00:10:00,441 a caçadeira e uma garrafa de cerveja, puta. 94 00:10:00,441 --> 00:10:04,279 Este cabrão, este cabrão aqui é tão mal passado, 95 00:10:04,279 --> 00:10:07,444 que come bifes directamente dos cus das vacas. 96 00:10:07,444 --> 00:10:10,648 Estou a falar do assassino de Dallas. 97 00:10:10,648 --> 00:10:15,126 IIIIIIIáááááá, vocês são todos pelo Cowboy! 98 00:10:16,996 --> 00:10:18,725 Ele é melhor estar atento esta noite, 99 00:10:18,725 --> 00:10:21,266 porque ele vai estar contra o pior dos piores. 100 00:10:21,634 --> 00:10:25,866 Oh, sim. Sei que todos vocês sabem o que é que estou a pensar, ok? Ok? 101 00:10:25,866 --> 00:10:28,772 Estou a falar da combinação impura 102 00:10:28,772 --> 00:10:31,537 -da nação Zulu. -Nós temos três para um. 103 00:10:32,145 --> 00:10:33,271 Sim, três para um. 104 00:10:33,913 --> 00:10:36,814 Apostas 10 G no Hammer? Tudo bem. 105 00:10:37,283 --> 00:10:39,877 Estamos na zona, bebé. Cinco por cinco. 106 00:10:40,320 --> 00:10:43,778 O Hammerman! 107 00:10:46,759 --> 00:10:49,125 Ok, mano, aqui vamos nós. Eu sei que ele é um grande cabrão. 108 00:10:49,125 --> 00:10:52,164 Aquilo é um grande cabrão, mas tu és mais rápido, meu. 109 00:10:52,164 --> 00:10:53,789 E tu és mais rápido. Tudo o que tens de fazer é atacar e mexeres-te, 110 00:10:53,789 --> 00:10:55,857 Ataca e mexe-te, mexe-te e ataca, como eu te disse. 111 00:10:55,857 --> 00:10:57,027 Estás pronto? 112 00:10:58,004 --> 00:10:59,631 Apanha-o. Mata-o. 113 00:10:59,631 --> 00:11:01,740 Eu não tenho medo dele. 114 00:11:03,109 --> 00:11:04,906 Cabrão otário. 115 00:11:07,146 --> 00:11:09,671 Punhos para cima! 116 00:11:35,808 --> 00:11:39,574 Hammer, acabou! Hammer, acabou! 117 00:11:39,574 --> 00:11:43,012 Acabou! Hammer, chega. ACABOU! 118 00:11:44,283 --> 00:11:45,545 Acabou. 119 00:11:47,754 --> 00:11:50,655 E o vencedor, mais uma vez, 120 00:11:52,058 --> 00:11:53,457 o Hammerman. 121 00:12:01,567 --> 00:12:03,057 O que é que eu posso dizer? 122 00:12:03,669 --> 00:12:07,002 Tu ainda tens um dos mais fortes lutadores das ruas. 123 00:12:07,002 --> 00:12:08,506 Não me digas. 124 00:12:09,976 --> 00:12:11,967 Bem, não vais contar? 125 00:12:11,967 --> 00:12:13,945 Eu confio em ti, Pinball. 126 00:12:16,816 --> 00:12:18,943 Tenho razão para não confiar? 127 00:12:18,943 --> 00:12:20,007 Não. 128 00:12:20,620 --> 00:12:21,746 Bem. 129 00:12:28,161 --> 00:12:29,150 Foda-se. 130 00:12:39,705 --> 00:12:40,694 Não. 131 00:12:41,274 --> 00:12:43,708 Que caralho é que queres? O que é que queres? Os meus rins? 132 00:12:43,708 --> 00:12:45,937 Não, eu não quero os teus rins. 133 00:12:45,937 --> 00:12:47,945 Bem, então, que caralho queres? 134 00:12:48,448 --> 00:12:50,712 Quero lutar com o Hammerman. 135 00:12:50,712 --> 00:12:53,013 Oh, sim, e eu quero foder a Beyonce. 136 00:12:53,619 --> 00:12:55,951 Parece que estás à procura de um novo lutador. 137 00:12:57,390 --> 00:12:59,221 Então, tu és um lutador. 138 00:12:59,559 --> 00:13:00,548 Sim, sabes que mais? 139 00:13:00,548 --> 00:13:03,390 Eu podia atirar um monte de moedas fora deste carro e acertar dez lutadores, 140 00:13:03,390 --> 00:13:05,021 não há que se meta com o Hammerman. 141 00:13:05,021 --> 00:13:07,089 Que caralho é que te faz tão especial? 142 00:13:07,089 --> 00:13:09,726 Arranja-me uma luta e eu mostro-te. 143 00:13:10,436 --> 00:13:13,803 Bem, primeiro, vai custar pelo menos 20 grandes para te arranjar uma luta. 144 00:13:13,803 --> 00:13:16,171 Segundo, o Hammer não se mete com Zés Ninguém. 145 00:13:16,171 --> 00:13:18,039 Tu não tens nome, Tu não tens nada. 146 00:13:18,039 --> 00:13:19,669 Quem é que pensas que és? 147 00:13:19,669 --> 00:13:21,440 E terceiro, tu pensas que eu vou gastar o meu dinheiro 148 00:13:21,440 --> 00:13:22,708 com um lutador que eu nunca vi lutar? 149 00:13:22,708 --> 00:13:25,979 Merda, deves andar a fumar aqueles novos cacetes. 150 00:13:28,488 --> 00:13:29,887 $260 dolares. 151 00:13:30,456 --> 00:13:32,515 Arranja-me uma luta com qualquer um. 152 00:13:33,159 --> 00:13:35,627 - O que é que eu ganho com isso? - 20% . 153 00:13:35,962 --> 00:13:38,294 Usa o teu próprio dinheiro, ganhas 40. 154 00:13:44,604 --> 00:13:45,696 Sim. 155 00:13:45,696 --> 00:13:48,103 James, Franklin chegou. 156 00:13:48,103 --> 00:13:52,167 Quero que faças uma visita ao nosso velho amigo Darryl esta noite. 157 00:13:53,646 --> 00:13:54,772 Ok. 158 00:13:55,781 --> 00:13:59,478 - Eu trato disso. - Já agora, belo fato. 159 00:14:18,671 --> 00:14:19,729 Já vais, James? 160 00:14:19,729 --> 00:14:22,638 Sim, tenho uma coisas para tratar. Sabes como é. 161 00:14:29,715 --> 00:14:32,707 Pareces um pouco preocupado aí, não estás, família? 162 00:14:34,086 --> 00:14:35,610 Difícil não ser. 163 00:14:37,323 --> 00:14:38,415 Sim. 164 00:14:41,394 --> 00:14:42,588 Angela. 165 00:15:03,849 --> 00:15:07,341 James, ainda não conheceste o meu lutador novo. Ainda, ah? Este é... 166 00:15:07,341 --> 00:15:09,854 Que caralho é que te chamamos? 167 00:15:09,854 --> 00:15:12,220 -Bone. -Bone. Bone. 168 00:15:12,692 --> 00:15:15,252 Eu chamo-o Bones por que é isso que lhe parte quando bate. 169 00:15:15,252 --> 00:15:17,489 No teu cu, pequeno Liberace Asiático. 170 00:15:33,179 --> 00:15:34,168 Teddy. 171 00:15:35,047 --> 00:15:36,571 Rapazes, vamos começar. 172 00:15:39,018 --> 00:15:40,781 Deixa-me dar-te um conselho. 173 00:15:40,781 --> 00:15:42,821 Cola umas orelhas de rato nos teus quilhões 174 00:15:42,821 --> 00:15:44,617 e depois balança-as em frente de um beco cheio de gatos esfomeados 175 00:15:44,617 --> 00:15:46,359 e depois fode aquela gaja. 176 00:15:47,693 --> 00:15:49,092 O quê? 177 00:15:49,662 --> 00:15:51,823 Nunca mais faças isso. 178 00:15:52,465 --> 00:15:55,229 -O quê? -Não faças de conta que não sabes. 179 00:15:55,534 --> 00:15:56,694 O quê? 180 00:15:59,238 --> 00:16:01,365 Diz ''O quê'' mais uma vez. 181 00:16:02,475 --> 00:16:05,444 Diz ''O quê'' mais uma vez como se não soubesses. 182 00:16:08,648 --> 00:16:10,741 Que merda é que estás praí a dizer? 183 00:16:12,518 --> 00:16:14,748 James, onde vamos? 184 00:16:19,492 --> 00:16:20,686 Darryl's. 185 00:16:23,129 --> 00:16:25,222 Queres ir ao Darryl's? 186 00:16:26,632 --> 00:16:28,463 Ouvi dizer que a Shelly's está a cozinhar. 187 00:16:32,605 --> 00:16:34,072 Leva-a para casa. 188 00:16:35,341 --> 00:16:38,174 Vamos, vamos. Anda lá, Angela, vamos. 189 00:16:53,025 --> 00:16:55,084 Meu, eu tenho $260 dolares. Eu tenho $260 dolares. Dá-me dez para um. 190 00:16:55,084 --> 00:16:56,651 Não, bebé, não, bebé. Cinco para um. Anda lá. 191 00:16:56,651 --> 00:16:58,993 -Cinco para um. -Ah? Assim matas-me, D. 192 00:16:58,993 --> 00:17:01,590 É o melhor que vais conseguir por um ninguém. 193 00:17:01,590 --> 00:17:04,898 Ok então. Vamos a isto. Cinco para um, e esse fato. 194 00:17:04,898 --> 00:17:07,370 Ei, juntem-se. Juntem-se todos. 195 00:17:07,370 --> 00:17:08,930 Temos mais uma luta esta noite. 196 00:17:08,930 --> 00:17:11,533 Juntem-se por que à uma pessoa nova na cidade. 197 00:17:11,533 --> 00:17:14,443 Vocês não sabiam, ele foi enviado para servir alguém. 198 00:17:20,252 --> 00:17:22,311 Yo, Big L, estás pronto? 199 00:17:23,089 --> 00:17:25,455 Big L, espanca-o! 200 00:17:27,226 --> 00:17:29,956 Sim, parte um osso. Parte um osso. 201 00:17:29,956 --> 00:17:31,257 Então ok. 202 00:17:32,131 --> 00:17:33,723 Punhos para cima! 203 00:17:55,054 --> 00:17:58,251 Yo, Deke, dá-me o caralho daquele dinheiro... 204 00:18:02,328 --> 00:18:04,262 Nós vamos fazer dinheiro. Tu e eu. 205 00:18:04,262 --> 00:18:06,355 Tu e eu, parceiro. Sem dúvida. 206 00:18:06,355 --> 00:18:09,560 Estou a juntar as peças todas. Vamos começar fora da cidade certo, certo? 207 00:18:09,560 --> 00:18:12,069 Umas pequenas lutas, aqui e ali. Tu vais apenas espancar alguns. 208 00:18:12,069 --> 00:18:14,368 Vamos por o teu Swiss pela medida 209 00:18:14,368 --> 00:18:16,499 para que estes cabrões gananciosos daqui nem saibam o que se passou. 210 00:18:16,499 --> 00:18:17,735 E então ir atrás do James. 211 00:18:17,735 --> 00:18:20,438 Meu, que se foda esse cabrão, Vamos direitos ao James 212 00:18:20,438 --> 00:18:22,481 Por que o James é o verdadeiro dinheiro nestas zonas. 213 00:18:22,481 --> 00:18:24,914 Rapaz, tens de tratar aquele preto psicótico da maneira certa. 214 00:18:24,914 --> 00:18:28,078 Por que aquele cabrão mata-te apenas por falares para ele. 215 00:18:28,078 --> 00:18:30,315 Mas temos de nos meter com ele na media certa. 216 00:18:30,315 --> 00:18:33,790 Ir levando devagarinho para conseguir-mos a vantagem que nós queremos. 217 00:18:33,790 --> 00:18:37,295 Então acabamos com aquele filho da puta. Mas, porra, tu sabes que ele tem Hammerman. 218 00:18:37,295 --> 00:18:38,660 Mas o Hammerman nunca vai ser derrotado. 219 00:18:38,660 --> 00:18:42,667 É aí que tu entras tens que espancar o rabo daquele cabrão! 220 00:18:42,667 --> 00:18:44,032 Sim! 221 00:18:47,706 --> 00:18:49,765 O que é que me podes dizer sobre a miúda? 222 00:18:51,043 --> 00:18:54,137 Foda-se isso. Raios não, não. Não. 223 00:18:54,137 --> 00:18:56,511 Tira essa merda da tua cabeça agora homem. Foda-se. 224 00:18:56,511 --> 00:18:58,914 Tu precisas sentar ali e ter uma conversa longa e introspectiva... 225 00:18:58,914 --> 00:19:01,316 ...com a tua pila lá, meu. Fala-me sobre a miúda. 226 00:19:01,316 --> 00:19:04,823 Ela é a miúda do James. E isso é tudo que precisas saber. 227 00:19:08,627 --> 00:19:09,958 Foda-se. 228 00:19:12,665 --> 00:19:14,826 Angela Soto. Tudo bem, é o nome dela. 229 00:19:15,534 --> 00:19:17,798 James acabou com ela 230 00:19:17,798 --> 00:19:21,772 Ela era casada, já agora, com um homem, um menino de coro 231 00:19:21,772 --> 00:19:23,534 esqueci-me do seu nome 232 00:19:23,909 --> 00:19:25,274 O que dizem na rua é que, 233 00:19:25,274 --> 00:19:29,280 James armou para cima dele, triplo homicídio, enviou o seu rabo preto para a cadeia. 234 00:19:29,748 --> 00:19:31,875 James apenas apareceu no caminho, e ficou com a miúda para ele mesmo 235 00:19:31,875 --> 00:19:33,441 Mas o mais fodido é que, 236 00:19:33,441 --> 00:19:35,248 Ouvi dizer que ela estava grávida. 237 00:19:35,248 --> 00:19:38,982 Este filho da puta levou-a a uma clínica e tirou o bebé... 238 00:19:38,982 --> 00:19:40,525 Depois disso, 239 00:19:40,525 --> 00:19:43,924 ela ficou viciada na droga e é o final desta história sórdida. 240 00:19:44,463 --> 00:19:46,226 Nunca mais me digas para te contar essa história de novo, porque 241 00:19:46,226 --> 00:19:50,257 Esse é o tipo de merda que faz um irmão perder toda a esperança na humanidade e coisas do tipo. 242 00:19:50,257 --> 00:19:52,133 Percebes o que estou a dizer? 243 00:19:52,133 --> 00:19:53,193 Sim. 244 00:19:56,942 --> 00:20:00,139 Então este tipo, primeira vez, primeiro buraco, 245 00:20:00,139 --> 00:20:02,203 primeiro jogo, ele jura, 246 00:20:02,982 --> 00:20:05,041 um par de cincos, acerta uma águia. 247 00:20:05,041 --> 00:20:07,051 Uma águia, na primeira tentativa! 248 00:20:07,319 --> 00:20:09,412 Mal podia acreditar. Espera. Isso lembra-me que, Darryl, 249 00:20:09,412 --> 00:20:11,353 Deste aquela coisa ao Franklin? 250 00:20:11,353 --> 00:20:14,119 Franklin, meu, nem te preocupes com esse gajo. 251 00:20:17,730 --> 00:20:19,664 Podia-mos ter alguma música. 252 00:20:19,664 --> 00:20:20,926 - Sim. - Boa ideia. 253 00:20:20,926 --> 00:20:23,025 - Bem, depois acertamos. - Ok, ok. 254 00:20:23,669 --> 00:20:26,001 Sim, Eu costumo acertar 79, 80. 255 00:20:26,001 --> 00:20:28,539 Este gajo, 72, primeiro jogo. 256 00:20:34,513 --> 00:20:38,005 Uma pequena música de brancos para ajudar na digestão? 257 00:20:38,617 --> 00:20:41,916 Qual é o problema, achas que os manos não ouvem Wang Chung? 258 00:20:41,916 --> 00:20:44,217 Pega na tua querida pela mão 259 00:20:44,217 --> 00:20:45,951 Vês, ele sabe. 260 00:20:46,959 --> 00:20:49,427 Fá-la fazer o pino 261 00:20:51,463 --> 00:20:53,522 Pega na tua querida pelos tornozelos 262 00:20:53,522 --> 00:20:55,726 - Anda lá, canta comigo. - Sei? 263 00:20:56,035 --> 00:20:58,367 Faz o que te apetecer. Faz o que te apetecer. 264 00:20:58,367 --> 00:21:00,337 Canta comigo. Não sabes, ok? 265 00:21:00,337 --> 00:21:03,500 -Nós estamos em sintonia -Nós estamos em sintonia 266 00:21:04,944 --> 00:21:08,380 -Nos nosso dias disco -Nos nosso dias disco 267 00:21:09,815 --> 00:21:13,012 -Nós estávamos na moda -Nós estávamos na moda 268 00:21:14,386 --> 00:21:18,914 Quando eu, tu, e todos sabia-mos Quando eu, tu, e todos sabia-mos 269 00:21:18,914 --> 00:21:21,355 - Podia acreditar. - Podia acreditar... 270 00:21:21,355 --> 00:21:23,588 ...e partilha a verdade e partilha a verdade 271 00:21:23,588 --> 00:21:25,493 Darryl, 272 00:21:25,493 --> 00:21:27,258 não leves a peito. 273 00:21:28,500 --> 00:21:29,489 O quê? 274 00:21:29,868 --> 00:21:32,564 - Anda cá! - Oh, meu Deus! 275 00:21:36,875 --> 00:21:38,308 Cala-te! 276 00:21:40,179 --> 00:21:41,737 Cala-te, Cala-te. 277 00:22:08,807 --> 00:22:09,831 Meu Deus! 278 00:23:08,934 --> 00:23:10,993 Para quê que serves mais? 279 00:23:14,573 --> 00:23:16,666 És apenas um drogado. 280 00:23:51,910 --> 00:23:53,468 Qual é a música nessa coisa? 281 00:23:53,468 --> 00:23:55,308 É uma coisa nova meu. 282 00:23:55,308 --> 00:23:58,781 Pelo quem quer que seja, sabes, que faz a música, Homegirl 283 00:23:58,781 --> 00:24:02,218 Sim, bem desliga isso. Sabes que não gosto que profanem a minha casa. 284 00:24:02,218 --> 00:24:03,948 Culpa minha. Está desligado. 285 00:24:04,823 --> 00:24:06,518 O que é isso? 286 00:24:06,518 --> 00:24:08,992 Aquilo, meu, é a PKL 370. 287 00:24:08,992 --> 00:24:10,926 Mais conhecida como a Pickle. 288 00:24:10,926 --> 00:24:14,625 E olha. Se eu te telefonar, tudo o que tens de fazer é carregar asterisco 40, 289 00:24:15,033 --> 00:24:19,163 e activa automaticamente o GPS que te descobre onde quer que estejas por satélite. 290 00:24:19,163 --> 00:24:20,432 É fixe, ah? 291 00:24:20,739 --> 00:24:24,197 Sabes que se alguma vez usares essa coisa comigo, eu mato-te. 292 00:24:26,678 --> 00:24:28,646 Estou a brincar contigo, meu. 293 00:24:33,252 --> 00:24:34,742 Olha para isto. 294 00:24:36,722 --> 00:24:37,711 Um pontapé. 295 00:24:38,157 --> 00:24:40,591 Amassou o Big Lamont como um saco de papel. 296 00:24:43,462 --> 00:24:44,929 De onde ele é? 297 00:24:45,264 --> 00:24:47,494 O único que sabe é o Pinball. 298 00:24:48,500 --> 00:24:49,489 Ok. 299 00:24:55,674 --> 00:24:57,608 Aqui está o meu rapaz. 300 00:24:57,608 --> 00:24:59,371 Vocês são as minhas queridas. 301 00:25:02,147 --> 00:25:04,172 Para trás, para trás, para trás, para trás. 302 00:25:04,172 --> 00:25:05,443 Para trás. 303 00:25:06,852 --> 00:25:09,412 -O que é que se passa contigo? -Eles comem cães na China. 304 00:25:09,412 --> 00:25:11,854 Anda cá. Alda lá, meu. 305 00:25:15,093 --> 00:25:16,082 Pois. 306 00:25:16,695 --> 00:25:18,595 Aqueles cabrões... 307 00:25:18,595 --> 00:25:19,756 Desculpa? 308 00:25:20,065 --> 00:25:22,898 Estava só a dizer, elas estão a olhar para mim como se fosse comida chinesa ao domicílio. 309 00:25:22,898 --> 00:25:25,732 É porque não sabes como as tratar. 310 00:25:27,573 --> 00:25:30,974 Como tudo o resto, apenas tens de lhes mostrar quem manda. 311 00:25:30,974 --> 00:25:32,237 Estás pronto? 312 00:25:32,237 --> 00:25:33,335 Para o quê? 313 00:25:33,335 --> 00:25:35,209 Diz-me apenas se estás pronto. 314 00:25:35,209 --> 00:25:37,339 Sim, estou pronto meu, estou pronto. O quê? O quê? 315 00:25:37,339 --> 00:25:39,646 - Mata. - James, para de brincar, James. 316 00:25:39,646 --> 00:25:41,083 Para de brincar meu. 317 00:25:41,486 --> 00:25:43,613 Tira o caralho desses cão de perto de mim meu. 318 00:25:43,613 --> 00:25:44,678 Para. 319 00:25:47,025 --> 00:25:49,220 O que é que eu te disse sobre dizer asneiras? 320 00:25:50,596 --> 00:25:55,124 Lembra-te, asneiras são um vício brutal. Aquele que as usa não é cavalheiro. 321 00:25:58,403 --> 00:26:01,861 Tenho de te avisar, estou sempre a pensar três jogadas à frente. 322 00:26:05,577 --> 00:26:08,705 Ele parece bem hoje. Sim, sim, com os seus sapatinhos de igreja postos. 323 00:26:08,705 --> 00:26:10,145 Sim, quero dizer, ele gosta desta bike, certo? 324 00:26:10,145 --> 00:26:11,512 -Eu sei que te sentes capaz . -Vês isto? 325 00:26:11,512 --> 00:26:13,107 -Vês o brilho? -Brilho, brilho, brilho. 326 00:26:13,107 --> 00:26:15,745 Queres isto, certo? Queres isto. Algo por isto. 327 00:26:15,745 --> 00:26:19,052 Jared! Põe esse teu pequeno rabo aqui em cima agora. 328 00:26:21,026 --> 00:26:24,223 Hei! Vocês dois que não valem nada, tomem... Saiam deste quarteirão! 329 00:26:24,223 --> 00:26:25,490 Meu, vai-te foder, 330 00:26:25,490 --> 00:26:28,055 Seu avô Moisés de cabelo cinzento, cabrão. 331 00:26:28,055 --> 00:26:30,431 Seu bêbado do caralho. 332 00:26:30,669 --> 00:26:33,137 Vocês não querem vir aqui, querem? 333 00:26:37,476 --> 00:26:38,704 Ok. 334 00:26:44,750 --> 00:26:46,411 O tom da tua voz diz tudo. 335 00:26:46,411 --> 00:26:48,953 É assim que se resolvem as coisas aqui. 336 00:26:49,788 --> 00:26:51,016 Hei, yo, Bone! 337 00:26:51,016 --> 00:26:52,818 Hora de ir-mos parceiro. 338 00:26:53,725 --> 00:26:54,817 Isso é Cheque-Mate. 339 00:26:54,817 --> 00:26:56,155 O quê? Cheque-Mate? 340 00:26:56,155 --> 00:26:58,162 Eu jogo quatro jogadas à frente. 341 00:27:07,706 --> 00:27:08,695 Aqui. 342 00:27:11,610 --> 00:27:12,599 Raios. 343 00:27:14,646 --> 00:27:18,309 Não estou certo que aprovo a tua companhia, Sr. Bone. 344 00:27:20,719 --> 00:27:22,084 Nem eu. 345 00:27:35,634 --> 00:27:36,623 Hei. 346 00:27:38,070 --> 00:27:40,300 Sabem Car Wash não é apenas um filme. 347 00:27:40,706 --> 00:27:44,699 Isto pode parecer um velho clube de luta de baixo perfil e tudo. 348 00:27:44,699 --> 00:27:46,767 Estes cabrões podem lutar. 349 00:27:54,953 --> 00:27:56,784 Vês aquela miúda? Costumava andar com ela. 350 00:27:56,784 --> 00:27:58,447 Bem boa para uma lutadora, ah? 351 00:28:03,962 --> 00:28:05,020 Não mais. 352 00:28:05,020 --> 00:28:06,655 Merda. 353 00:28:11,036 --> 00:28:12,697 E o vencedor é, 354 00:28:13,205 --> 00:28:16,197 ...o vingativo Veretta Vendetta! 355 00:28:16,197 --> 00:28:18,400 Não queiram ficar na lista negra dela, manos. 356 00:28:18,400 --> 00:28:19,842 É isso mesmo. 357 00:28:28,286 --> 00:28:30,311 Tatt, tá-se bem? 358 00:28:30,655 --> 00:28:31,917 - Tá-se bem, meu? - Na boa. 359 00:28:31,917 --> 00:28:36,791 Então, olha para isto. Eu tenho um novo lutador. Aposto $5000, o que ´ e que me dizes? 360 00:28:36,791 --> 00:28:39,160 - Quem? - Aquele homem ali mesmo, Bone. 361 00:28:39,364 --> 00:28:41,889 Estou a falar do teu melhor lutador agora. Five G's. 362 00:28:41,889 --> 00:28:43,992 - O meu melhor lutador? - O teu melhor lutador. 363 00:28:43,992 --> 00:28:45,263 - Está bem, meu. - Está bem? 364 00:28:45,263 --> 00:28:46,668 - Sim. - Five G's? 365 00:28:46,668 --> 00:28:48,035 Está bem. 366 00:28:51,743 --> 00:28:53,938 Ok, nós temos a próxima luta. 367 00:28:54,679 --> 00:28:57,773 Aqui temos este gajo, Bone. 368 00:28:58,850 --> 00:29:02,183 Ele parece pensar que pode vir aqui e levar todo o nosso dinheiro. 369 00:29:02,183 --> 00:29:06,657 Mas esta noite, ele tem de ter cuidado contra o homem do grelhador dourado. 370 00:29:06,992 --> 00:29:10,792 Sim. Agora já vimos o que ele faz a um tipo que ele gosta. 371 00:29:10,792 --> 00:29:14,389 E eu acho que ele não gosta muito deste gajo Bone, gosta? 372 00:29:17,302 --> 00:29:19,293 Ok. Vocês estão prontos? 373 00:29:20,872 --> 00:29:21,861 Lutem! 374 00:29:28,880 --> 00:29:30,108 Puta merda. 375 00:29:30,108 --> 00:29:32,514 Que técnica! Que técnica! 376 00:29:32,514 --> 00:29:34,745 Já alguma vez viste uma merda como aquela? Eu nunca vi uma merda como aquela. 377 00:29:34,745 --> 00:29:37,653 O meu homem Bone vai partir a louça toda com os teus lutadores de merda, meu. 378 00:29:37,653 --> 00:29:40,054 Dois de uma só vez, putas! Dois de uma só vez! 379 00:29:40,054 --> 00:29:41,820 -Paga-me, Tattoo. Paga-me. -Espera, espera, espera, espera, espera. 380 00:29:41,820 --> 00:29:43,656 Disseste o quê, dois de uma só vez? 381 00:29:43,656 --> 00:29:44,956 Foi isso que disseste, dois? 382 00:29:44,956 --> 00:29:47,464 Hei, pessoal ouviram isso? Dois de uma só vez, ok? 383 00:29:47,464 --> 00:29:50,524 É essa a aposta. Dois de uma só vez. Não, não, não, não, que aposta? Que aposta? 384 00:29:50,524 --> 00:29:51,591 Hei, hei, acalma-te mano. 385 00:29:51,591 --> 00:29:53,797 Isso foi o que acabaste dizer, dois de uma só vez, certo? 386 00:29:53,797 --> 00:29:55,134 Hei, Carlos, Manuel. 387 00:29:55,134 --> 00:29:57,198 Espera. Não, não, espera. Espera um minuto. Espera um minuto. 388 00:29:57,198 --> 00:29:59,243 Tu disseste dois de uma vez. 389 00:29:59,243 --> 00:30:01,506 O quê, estás assustado? Vais desistir? Que se foda isso meu. Vai-te foder! 390 00:30:01,506 --> 00:30:02,911 Vai-te foder, mano. 391 00:30:02,911 --> 00:30:04,243 Vai-te foder. 392 00:30:05,083 --> 00:30:08,018 O teu homem é tão bom quanto ele diz? Vamos em frente. 393 00:30:08,018 --> 00:30:10,714 -Isto é uma merda. -Dobro ou nada. 394 00:30:10,714 --> 00:30:14,054 Não, não, não. Bone, Bone, ele deve-nos dinheiro agora! 395 00:30:14,054 --> 00:30:15,650 Dobro ou nada. 396 00:30:17,229 --> 00:30:19,925 Dobro ou nada. Apanha esse cabrão, meu. 397 00:30:43,755 --> 00:30:45,245 Que merda? 398 00:30:48,360 --> 00:30:49,793 Isso é o dobro. 399 00:30:49,793 --> 00:30:52,261 -Queres dobrar de novo? -Hei, hei, hei. 400 00:30:52,864 --> 00:30:55,662 David, Jesus, Lorenzo, apanhem este cabrão. 401 00:31:03,408 --> 00:31:05,842 Que merda foi aquela? Que merda foi aquela? 402 00:31:05,842 --> 00:31:10,143 Um, dois, três! Um, dois, três, meu, assim do nada. O quê? 403 00:31:11,550 --> 00:31:13,518 A primeira aposta eram $5000. 404 00:31:13,518 --> 00:31:15,610 Dobro ou nada na segunda fizeram 10. 405 00:31:15,954 --> 00:31:17,216 Não pode ser. 406 00:31:17,216 --> 00:31:19,348 -O dobro disso fez 20. -Hei. 407 00:31:19,991 --> 00:31:21,549 -Hei! -Queres triplicar? 408 00:31:21,549 --> 00:31:23,685 Nem pensar cabrão, nem pensar! 409 00:31:23,685 --> 00:31:25,662 Hei, tu disseste que este cabrão era uma novato. 410 00:31:25,662 --> 00:31:27,129 Tu disseste que ele acabou de começar meu. 411 00:31:27,129 --> 00:31:28,530 Tu disseste que este cabrão era um novato meu.. 412 00:31:28,530 --> 00:31:30,158 -Não. Não, tu aceitaste a aposta. -Não tenho nada meu. 413 00:31:30,158 --> 00:31:31,702 Aceitaste a acção, hora de pagares! 414 00:31:31,702 --> 00:31:33,897 Queres o teu dinheiro, mano? Queres o teu dinheiro? 415 00:31:33,897 --> 00:31:36,600 Dá-me a merda do dinheiro meu. Queres o teu dinheiro? Estás a vê-lo? 416 00:31:36,600 --> 00:31:38,302 Está aqui mesmo. 417 00:31:38,843 --> 00:31:40,310 Anda buscá-lo. 418 00:31:40,946 --> 00:31:43,380 O quê, cabrão? Anda buscá-lo. 419 00:31:43,982 --> 00:31:46,951 Maricas. Estes cabrões maricas meu. 420 00:31:47,352 --> 00:31:48,683 -Aqui. -Que... 421 00:31:48,683 --> 00:31:50,243 Aqui o quê. O quê? 422 00:31:50,243 --> 00:31:51,411 Aqui mesmo! 423 00:32:05,770 --> 00:32:09,900 O quê agora? Vocês não estavam à espera de uma merda de super-héroi assim, ah? 424 00:32:25,557 --> 00:32:26,546 Chama-me. 425 00:32:34,099 --> 00:32:35,361 Raios partam. 426 00:32:35,361 --> 00:32:38,960 Tu apanhaste a vila toda. A merda da vila toda. 427 00:32:41,940 --> 00:32:44,170 Sabes onde isso esteve, certo? 428 00:32:44,170 --> 00:32:45,869 Raios, és um filho da puta maluco. 429 00:32:45,869 --> 00:32:48,344 Nunca conheci um cabrão mais maluco do que tu. Percebes o que estou a dizer? 430 00:32:48,344 --> 00:32:51,109 Este cabrão não... Oh, merda! 431 00:32:53,151 --> 00:32:55,312 Cabrões maricas, onde é que vocês vão? 432 00:32:55,887 --> 00:32:57,555 Cabrões! 433 00:34:42,160 --> 00:34:43,525 Parte-lhe a mão. 434 00:34:55,774 --> 00:34:58,402 Anda lá, separa-os, meu. Separa-os. 435 00:35:07,552 --> 00:35:08,985 Pega no dinheiro. 436 00:35:26,371 --> 00:35:27,599 Meu, 437 00:35:28,406 --> 00:35:31,170 toda a minha vida, cabrões trataram-me como um alvo. 438 00:35:31,810 --> 00:35:34,108 Agem como se eu fosse um marginal. 439 00:35:34,108 --> 00:35:36,579 Por dentro, sempre me senti como alguém 440 00:35:37,115 --> 00:35:39,515 apesar dos meus bolsos estarem sempre vazios. 441 00:35:40,185 --> 00:35:42,380 E agora está-se tudo a tornar verdade. 442 00:35:42,380 --> 00:35:44,251 E é tudo por tua causa, B. 443 00:35:45,690 --> 00:35:47,749 Então o que estou a tentar dizer é, 444 00:35:52,430 --> 00:35:53,920 Eu amo-te, B. 445 00:35:54,766 --> 00:35:58,429 Não é de uma maneira homossexual, Estou a tentar conectar-me contigo. 446 00:35:58,429 --> 00:36:00,130 Quero dizer, tipo... 447 00:36:00,939 --> 00:36:02,338 Como um cabrão que sabe, 448 00:36:02,338 --> 00:36:03,965 que arranjou um carro que condiz com as jantes mais ou menos. 449 00:36:03,965 --> 00:36:06,442 Sabes o que estou a dizer? É amor. 450 00:36:09,747 --> 00:36:12,215 Raios. Isso foi super meloso. 451 00:36:21,059 --> 00:36:22,788 O que é que te aconteceu? 452 00:36:25,763 --> 00:36:27,458 Eu tive um acidente. 453 00:36:27,458 --> 00:36:30,057 O que é que fizeste, tropeçaste e caiste no punho de alguém? 454 00:36:30,057 --> 00:36:31,465 Anda cá. 455 00:36:33,137 --> 00:36:34,434 Anda cá. 456 00:36:35,473 --> 00:36:36,667 Senta-te. 457 00:36:48,786 --> 00:36:50,651 Levantas-te sempre tão cedo? 458 00:36:50,651 --> 00:36:54,158 Sim. Para fazer o pequeno almoço para as criança. 459 00:36:57,028 --> 00:36:59,428 Tomas bem conta das crianças. 460 00:37:00,064 --> 00:37:04,558 Sim, bem, faço o que faço para os impedir de serem assassinos, marginais, putas, 461 00:37:04,869 --> 00:37:06,302 lutadores de rua. 462 00:37:10,642 --> 00:37:12,837 Tens alguma família, Sr. Bone? 463 00:37:14,846 --> 00:37:16,370 Tive à um tempo atrás. 464 00:37:18,716 --> 00:37:20,183 O que aconteceu? 465 00:37:22,587 --> 00:37:25,351 Então, `quanto tempo é que cuidas das crianças? 466 00:37:27,659 --> 00:37:28,785 Bem... 467 00:37:29,861 --> 00:37:32,295 O Angel à três anos, 468 00:37:33,464 --> 00:37:35,932 A Regina, à um ano e meio, 469 00:37:36,768 --> 00:37:39,703 e o Jared, à um ano. 470 00:37:41,406 --> 00:37:44,273 Porque é que o Jared fica sempre a olhar pela janela? 471 00:37:47,312 --> 00:37:49,837 Ele está à espera que os seus pais voltem. 472 00:37:54,218 --> 00:37:57,119 Tanto quanto sei, o pai dele está na prisão. 473 00:37:58,556 --> 00:38:01,457 mas ele tem uma mãe algures. 474 00:38:07,532 --> 00:38:08,829 Obrigado. 475 00:38:09,434 --> 00:38:14,838 Sabes, vi-te a fazer Tai Chi lá fora. 476 00:38:17,442 --> 00:38:21,003 Sabes, eu vejo só idosos fazerem-no no parque 477 00:38:22,947 --> 00:38:28,852 Parece sempre tão bonito, tão relaxante. 478 00:38:32,457 --> 00:38:33,754 Anda cá. 479 00:38:38,129 --> 00:38:40,188 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 480 00:38:45,036 --> 00:38:46,025 Ok. 481 00:38:46,871 --> 00:38:50,500 Isto é Tai Chi. Este é chamado Push Hands. 482 00:38:51,376 --> 00:38:53,367 Pisa com o teu pé direito. 483 00:38:54,112 --> 00:38:55,602 Põe a tua mão aqui. 484 00:38:56,314 --> 00:38:59,681 Agora, esta mão no meu cotovelo. 485 00:39:01,019 --> 00:39:03,487 Agora, isto é chamado Push Hands. 486 00:39:03,487 --> 00:39:06,250 Quando eu empurro, tu entregas-te, 487 00:39:07,058 --> 00:39:09,959 rolas e empurras-me. 488 00:39:11,229 --> 00:39:12,594 Assim. 489 00:39:13,765 --> 00:39:15,494 Empurras com a tua mão. 490 00:39:16,367 --> 00:39:18,096 E revertes. 491 00:39:20,138 --> 00:39:21,127 Assim mesmo. 492 00:40:07,819 --> 00:40:08,911 Cheque-Mate. 493 00:40:21,032 --> 00:40:23,899 Cinco movimentos à frente, jovem. 494 00:40:39,383 --> 00:40:40,475 Merda! 495 00:40:42,687 --> 00:40:44,245 Porquê que corres? 496 00:40:44,622 --> 00:40:46,214 Tu sabes que vias torcer um tornozelo. 497 00:40:46,214 --> 00:40:49,191 Eu não o fiz, James. Eu juro que não o fiz. 498 00:40:49,191 --> 00:40:51,194 Fizeste o quê? Porquê que estás a correr? 499 00:40:51,194 --> 00:40:55,426 Porque sei que ele te disse o que tu pensas que fiz, mas não o fiz, James. 500 00:40:55,426 --> 00:40:58,559 Juro. Juro pelas minhas crianças, James, por favor. 501 00:40:58,559 --> 00:41:01,036 Então porquê que não paras de fugir e me contas o teu lado? 502 00:41:01,036 --> 00:41:03,733 Porque ninguém vai ser unilateral contigo, James! 503 00:41:03,733 --> 00:41:05,867 Achas que sou unilateral? Unilateral? 504 00:41:05,867 --> 00:41:08,104 Monique, estou ferido. Estou ferido. 505 00:41:08,104 --> 00:41:10,270 Paras de trepar essa cerca? 506 00:41:10,270 --> 00:41:12,873 Estou a ficar com um complexo aqui. 507 00:41:14,385 --> 00:41:15,784 Sabes que mais? 508 00:41:30,368 --> 00:41:31,835 Meu, James. 509 00:41:32,637 --> 00:41:35,367 -Ela está mal. -Agora sinto-me mal. 510 00:42:04,035 --> 00:42:05,559 Anda, vamos. 511 00:42:16,480 --> 00:42:17,742 Merda. 512 00:42:17,982 --> 00:42:20,507 Que merda de nome é Bone? 513 00:42:21,018 --> 00:42:23,043 Ele está prestes a ser destruído pelo Hammer. 514 00:42:23,554 --> 00:42:25,715 Percebes o que estou a dizer? 515 00:42:30,394 --> 00:42:32,328 -Estás pronto para isto? -Sim. 516 00:42:32,328 --> 00:42:33,556 Agarra-te bem. 517 00:42:34,365 --> 00:42:36,526 Tira-me esse cabrão. 518 00:42:37,201 --> 00:42:40,398 Depois, vamos apanhar aquelas pequenas miúdas da escola. Entendes-me? 519 00:42:40,398 --> 00:42:42,564 Estás pronto para isto, Hammer? Estás pronto? 520 00:42:42,564 --> 00:42:44,164 - Sim! - Vamos a isto! 521 00:42:44,164 --> 00:42:46,142 Vamos afazer isto! Não me cheira a Hammer. 522 00:42:46,142 --> 00:42:48,041 Cheira-me a rata! És uma rata? 523 00:42:48,041 --> 00:42:49,670 Não! Não! Tu és o Hammerman! 524 00:42:49,670 --> 00:42:50,975 - Sim! Sim! - Sim! 525 00:42:52,016 --> 00:42:53,779 Tá-se bem, James? Como estás? 526 00:42:53,779 --> 00:42:55,375 Tens o dinheiro? 527 00:42:57,855 --> 00:43:01,086 Bem, aqui está, estava só à tua espera para ter um pouco de companhia. 528 00:43:01,086 --> 00:43:02,682 Precisas de contar? 529 00:43:07,265 --> 00:43:08,630 Trá-lo aqui. 530 00:43:11,102 --> 00:43:15,163 Chega-te para trás, porque o Hammer está aqui! Sim! 531 00:43:16,707 --> 00:43:19,835 Sabes aquilo que dizes Sempre que eu luto? 532 00:43:19,835 --> 00:43:21,970 - O quê? - Queres dizer, 533 00:43:21,970 --> 00:43:24,776 ...eles chamam-lhe Bone porque é isso que ele parte quando bate? 534 00:43:24,776 --> 00:43:27,215 - Sim. - Não digas isso. 535 00:43:29,587 --> 00:43:31,817 Ok cabrões e cabronas, 536 00:43:31,817 --> 00:43:33,413 É altura para o evento principal. 537 00:43:33,413 --> 00:43:37,518 Agora, sem mais demora, Deixem-me apresentar-vos, 538 00:43:37,518 --> 00:43:39,825 Vindo directamente da ilha da Caveira. 539 00:43:39,825 --> 00:43:41,990 Vocês todos podem conhecê-lo Pelas suas numerosas aparências 540 00:43:41,990 --> 00:43:43,966 no topo do Empire State Building, 541 00:43:43,966 --> 00:43:46,128 A abater aviões e essa merda, 542 00:43:46,128 --> 00:43:48,671 O primata de outro clima, 543 00:43:48,671 --> 00:43:51,572 o Hammerman! 544 00:43:52,476 --> 00:43:54,535 Para cima, Para cima, Para cima, Para cima. 545 00:43:54,779 --> 00:43:57,612 Mas agora, neste canto, 546 00:43:57,612 --> 00:44:00,549 Ele é novo nisto, mas trás muito dinheiro. 547 00:44:00,549 --> 00:44:02,677 Um especialista em K.O. 548 00:44:02,677 --> 00:44:06,086 Que está a derrotar profissionais como se eles tivessem começado agora mesmo. 549 00:44:06,086 --> 00:44:08,216 O mano com a morte em cada mão 550 00:44:08,216 --> 00:44:10,817 O homem a que chamam Bone, porque... 551 00:44:12,296 --> 00:44:14,924 Porque é isso que os pais dele lhe chamaram. 552 00:44:14,924 --> 00:44:16,466 Bone! 553 00:44:17,668 --> 00:44:20,296 E agora, seus selvagens hedonistas , 554 00:44:20,938 --> 00:44:22,269 Punhos para cima! 555 00:44:39,256 --> 00:44:40,450 Anda lá. 556 00:44:57,241 --> 00:44:58,230 Merda. 557 00:45:00,144 --> 00:45:01,202 Merda. 558 00:45:01,202 --> 00:45:03,769 Sabe a uma bota da Timberland, puta. 559 00:45:29,073 --> 00:45:32,440 O homem Bone! O vencedor é o meu homem Bone! 560 00:45:32,440 --> 00:45:35,308 Hei, Hammy, ele Levou-te de novo à escola. 561 00:45:35,308 --> 00:45:36,676 Bone, putas. 562 00:45:36,914 --> 00:45:39,212 Sim, sim, agora, vai buscar o dinheiro certo. Vai buscar o dinheiro. 563 00:45:39,212 --> 00:45:42,081 Foi esse o negócio. Vão buscar o dinheiro putas. 564 00:45:42,081 --> 00:45:44,815 Aquele cabrão do Bones é a sério. 565 00:45:47,558 --> 00:45:51,187 O que é que eu posso dizer, James? Teve apenas sorte. 566 00:45:52,263 --> 00:45:54,197 Sim, bem, como eles dizem, 567 00:45:54,598 --> 00:45:56,657 Todos os cães tem o seu dia. 568 00:45:57,902 --> 00:46:00,063 Isto é teu, eu acho. 569 00:46:12,650 --> 00:46:13,878 Olha a perna dele. 570 00:46:13,878 --> 00:46:15,043 A minha perna , meu. 571 00:46:16,587 --> 00:46:18,555 - É apenas a minha perna. - Não faças força nela. 572 00:46:19,590 --> 00:46:20,750 Toma. 573 00:46:31,368 --> 00:46:34,701 Sr. Bone, foi um espectáculo deslumbrante. 574 00:46:37,341 --> 00:46:40,367 Nunca tinha visto nada como aquilo antes. 575 00:46:42,279 --> 00:46:44,008 Sabes, custaste-me um monte de dinheiro. 576 00:46:44,008 --> 00:46:45,844 Ouvi dizer que tens muito. 577 00:46:46,951 --> 00:46:48,145 Nem por isso. 578 00:46:48,919 --> 00:46:55,415 Sabes, porquê que tu e o Pinball não passam pela minha casa, para celebrar? 579 00:46:56,427 --> 00:46:58,122 Assim nós podemos falar. 580 00:46:58,122 --> 00:47:00,823 Desculpa, James, nos já temos planos. 581 00:47:01,365 --> 00:47:02,696 Estaremos lá. 582 00:47:03,934 --> 00:47:05,162 Que bom. 583 00:47:08,606 --> 00:47:12,702 Sabes, invencibilidade mente na defesa. 584 00:47:13,210 --> 00:47:15,804 Possibilidade de vitória no ataque. 585 00:47:22,620 --> 00:47:25,088 Tu não tens nada a ver com o Asiático. 586 00:47:31,629 --> 00:47:33,256 Bem vindos, bem vindos, bem vindos. 587 00:47:34,031 --> 00:47:35,931 Fico feliz que conseguiram vir. 588 00:47:36,600 --> 00:47:39,763 Bem, não pensei que nos quisesses ver depois de ter-mos ganho aquele dinheiro de ti ontem à noite. 589 00:47:39,763 --> 00:47:42,169 Bem, acho que tinha de acontecer, mais cedo ou mais tarde 590 00:47:42,169 --> 00:47:44,969 Não sabia que tinhas uma arma secreta. 591 00:47:45,409 --> 00:47:48,901 Pobre do Hammer que está no hospital a endireitar o joelho. 592 00:47:49,680 --> 00:47:52,274 Hei, querida, vem conhecer o meu homem, Bone. 593 00:47:53,050 --> 00:47:55,541 Ele espancou o Hammerman. 594 00:48:02,626 --> 00:48:05,993 Palavras não conseguem descrever O tão pouco que eu me importo. 595 00:48:21,845 --> 00:48:24,336 Vem, vem caminhar comigo. Falar. 596 00:48:27,384 --> 00:48:29,648 Onde aprendeste a lutar? 597 00:48:30,421 --> 00:48:31,752 Aqui e ali. 598 00:48:32,456 --> 00:48:33,684 Aqui e ali. 599 00:48:36,427 --> 00:48:38,520 Tenho algo para te mostrar. 600 00:48:40,731 --> 00:48:44,599 Sempre admirei lutadores E a luta em si. 601 00:48:45,803 --> 00:48:48,033 A vida de um guerreiro, essa é a vida para mim. 602 00:48:48,033 --> 00:48:50,471 Tem honra e virtude. 603 00:48:51,809 --> 00:48:54,403 A vida de um guerreiro deve ser pura no corpo e no espírito. 604 00:48:54,403 --> 00:48:57,845 É por isso que não bebo, Não fumo, não digo asneiras. 605 00:48:58,916 --> 00:49:01,908 Genghis Khan disse uma vez, o maior prazer 606 00:49:02,486 --> 00:49:05,944 É derrotar os seus inimigos e tê-los diante a ti, 607 00:49:06,957 --> 00:49:11,257 Para lhes tirar a saúde e para ter aqueles que lhes são queridos 608 00:49:11,762 --> 00:49:13,423 Banhados em lágrimas. 609 00:49:17,201 --> 00:49:20,466 Eu sou o castigo de Deus. 610 00:49:21,472 --> 00:49:24,407 E se não cometeste grandes pecados, 611 00:49:24,407 --> 00:49:27,638 Deus não ia mandar um castigo como Eu sobre ti. 612 00:49:29,713 --> 00:49:30,907 Genghis Khan. 613 00:49:33,284 --> 00:49:34,581 Vês? 614 00:49:36,287 --> 00:49:39,848 Eu não sou como o resto dos outro marginais que vês por aí. 615 00:49:39,848 --> 00:49:44,690 A fumar charros e a jogar jogos de vídeo e tu também não és. 616 00:49:45,729 --> 00:49:47,663 Posso ver isso. 617 00:49:48,399 --> 00:49:50,196 Treinas com armas? 618 00:49:52,036 --> 00:49:53,025 Apanha. 619 00:49:55,539 --> 00:49:57,234 Ei, ei, ei. 620 00:49:59,677 --> 00:50:01,440 Agora eu acho que estás a pensar, 621 00:50:02,413 --> 00:50:08,181 O que é que este vigarista sabe sobre honra e nobreza? 622 00:50:10,554 --> 00:50:13,455 Bem, a verdade é que, não muito. 623 00:50:14,325 --> 00:50:15,849 Mas eu estou a aprender. 624 00:50:17,161 --> 00:50:19,186 Eu tenho um caminho, tenho uma visão, tenho um plano 625 00:50:19,186 --> 00:50:22,198 de que eu gostava que fizesses parte 626 00:50:24,234 --> 00:50:25,223 Como assim? 627 00:50:25,869 --> 00:50:28,099 Lutas de rua internacionais são de longe 628 00:50:28,099 --> 00:50:32,302 a maior aquisição de dinheiro. Mais nada. 629 00:50:33,277 --> 00:50:36,246 É a distracção de um grupo de velhos gordos 630 00:50:36,246 --> 00:50:39,771 Que gostam de se chamar de “O Consortio”. 631 00:50:39,771 --> 00:50:43,308 É nisto que eu me estou a tentar envolver. 632 00:50:48,625 --> 00:50:51,594 Já ouviste falar de um homem chamado Franklin McVeigh? 633 00:50:51,594 --> 00:50:52,686 Não. 634 00:50:52,686 --> 00:50:57,427 Franklin McVeigh é um contrabandista de armas internacional. Grande. 635 00:50:57,427 --> 00:51:01,938 Se há uma Guerra neste Mundo, aquele otário está provavelmente a dar os meios. 636 00:51:02,272 --> 00:51:05,799 Mas ele nem sempre foi assim tão grande. Ele era raia miúda de Londres, 637 00:51:05,799 --> 00:51:07,844 Que vendia armas Aos miúdos pretos e castanhos 638 00:51:07,844 --> 00:51:08,935 nas ruas da América. 639 00:51:08,935 --> 00:51:11,606 Nem é preciso dizer que foi aí que o conheci. 640 00:51:12,516 --> 00:51:13,710 Continuando, 641 00:51:14,318 --> 00:51:19,312 Franklin McVeigh gere a rede de luta internacional para O Consortio. 642 00:51:20,691 --> 00:51:24,149 E ele gere os melhores lutadores no Mundo. 643 00:51:28,499 --> 00:51:30,364 Eles chama-lhe Pretty Boy Price 644 00:51:30,364 --> 00:51:31,799 Agora, não deixes as aparências enganaram-te 645 00:51:31,799 --> 00:51:34,531 Ele já matou quarto homens no ringue 646 00:51:36,106 --> 00:51:39,906 Quilo por quilo, ele é considerado o melhor lutador no Mundo. 647 00:51:42,012 --> 00:51:45,846 Custa cinco milhões de dólares Para entrar no ringue com ele. 648 00:51:47,951 --> 00:51:52,479 Agora, normalmente, terias de subir pelas fileiras 649 00:51:53,757 --> 00:51:55,691 Para teres uma luta com o Price. 650 00:51:56,994 --> 00:51:58,461 Mas o McVeigh deve-me uma. 651 00:52:00,731 --> 00:52:05,395 Eu quero fazer ao Franklin McVeigh o que tu e o Pinball me fizerem. 652 00:52:06,470 --> 00:52:08,131 Vences o Price, 653 00:52:08,839 --> 00:52:11,171 ...podes reformar-te um homem muito rico. 654 00:52:12,576 --> 00:52:14,168 Vou pensar nisso. 655 00:52:14,168 --> 00:52:16,178 O que é que tem para ser pensado? 656 00:52:17,815 --> 00:52:20,682 Como eu havia dito, vou pensar nisso. 657 00:52:21,685 --> 00:52:24,279 Ok, meu amigo. Faz isso. 658 00:52:25,589 --> 00:52:27,318 Mas deves saber... 659 00:52:29,626 --> 00:52:32,026 ...que eu não gosto de pessoas que me dizem não. 660 00:52:33,363 --> 00:52:35,331 Talvez devesses habituar-te a isso. 661 00:53:16,874 --> 00:53:19,001 É disto que estás à procura? 662 00:53:22,012 --> 00:53:23,070 Não. 663 00:53:23,070 --> 00:53:25,341 Preciso que faças algo por mim primeiro. 664 00:53:27,851 --> 00:53:29,216 Vem comigo. 665 00:53:31,588 --> 00:53:32,919 O que foi agora? 666 00:53:39,630 --> 00:53:43,726 Vês aquele homem Que continuas a olhar? 667 00:53:48,305 --> 00:53:49,897 Eu quero-te... 668 00:53:54,945 --> 00:53:56,913 Vai-te foder e à mula onde montas. 669 00:53:56,913 --> 00:54:00,973 Ei! O que foi que te disse sobre as asneiras? 670 00:54:01,251 --> 00:54:02,878 Vai-te foder. 671 00:54:04,288 --> 00:54:05,482 Anda cá. 672 00:54:13,397 --> 00:54:15,695 Sabes o que posso fazer contigo? 673 00:54:17,701 --> 00:54:19,259 Olha para mim. 674 00:54:20,070 --> 00:54:22,664 Não, a sério, olha para mim. 675 00:54:27,878 --> 00:54:30,506 Agora, sabes do que sou capaz certo? 676 00:54:34,851 --> 00:54:36,318 E tu sabes 677 00:54:38,121 --> 00:54:39,884 Que eu o faço, também. 678 00:54:50,667 --> 00:54:53,033 Então porque que não vais para ali... 679 00:54:54,171 --> 00:54:57,663 ...e fazes o que eu te digo para fazeres? 680 00:55:03,880 --> 00:55:05,074 Vem comigo. 681 00:55:32,976 --> 00:55:36,742 “Toma conta da minha mulher e filho''. 682 00:55:38,915 --> 00:55:40,678 Foi isso que ele me disse. 683 00:55:42,352 --> 00:55:45,116 Isso foi a última coisa que ele disse antes de morrer. 684 00:55:47,324 --> 00:55:48,416 Quem? 685 00:55:53,797 --> 00:55:55,355 Quem pensas? 686 00:56:02,673 --> 00:56:03,833 Danny. 687 00:56:34,604 --> 00:56:36,265 Conheceste o Danny? 688 00:56:39,609 --> 00:56:41,042 Como? 689 00:56:41,042 --> 00:56:42,510 Na prisão. 690 00:56:45,348 --> 00:56:46,872 Ele era meu amigo 691 00:56:49,219 --> 00:56:52,780 Bem, desculpa fazer-te isto, mas... 692 00:56:54,491 --> 00:56:55,788 Cheque-Mate. 693 00:56:58,361 --> 00:56:59,487 Meu. 694 00:57:01,965 --> 00:57:03,796 Hei, vê isto, meu. 695 00:57:09,406 --> 00:57:11,738 É uma foto bonita, meu. 696 00:57:11,975 --> 00:57:13,465 É a minha família. 697 00:57:14,444 --> 00:57:16,139 A minha mulher e filho. 698 00:57:16,947 --> 00:57:20,144 Nunca pude conhecê-lo, mas vou vê-lo em breve. 699 00:57:26,690 --> 00:57:29,318 Sabes, tu fazes-me lembrar do meu irmão. 700 00:57:29,318 --> 00:57:31,587 A sério? Tens Um irmão? 701 00:57:32,462 --> 00:57:34,020 Tinha um irmão. 702 00:57:34,020 --> 00:57:35,325 Gémeo. 703 00:57:37,534 --> 00:57:39,263 O que lhe aconteceu? 704 00:57:41,471 --> 00:57:43,200 Alguém o matou. 705 00:57:44,141 --> 00:57:45,802 Pensavam que era eu. 706 00:57:54,551 --> 00:57:56,109 Que rico xadrez. 707 00:58:01,591 --> 00:58:02,717 Vem cá. 708 00:58:05,562 --> 00:58:07,723 Todos os prisioneiros para as suas celas, agora! 709 00:58:07,723 --> 00:58:09,459 -Vai! -Fecha-as, fecha-as. 710 00:58:09,459 --> 00:58:10,966 Voltem para as vossas celas! 711 00:58:18,975 --> 00:58:20,237 Vem cá. 712 00:58:22,312 --> 00:58:23,745 Diz-me uma coisa. 713 00:58:23,745 --> 00:58:25,406 É esta a mulher por quem o Danny chorou 714 00:58:25,406 --> 00:58:28,451 E me implorou para cuidar Quando ele estava a morrer? 715 00:58:29,386 --> 00:58:30,478 Danny. 716 00:58:31,388 --> 00:58:33,652 Esqueceste-te que tinhas um filho? 717 00:58:33,652 --> 00:58:35,315 Não me julgues. 718 00:58:35,315 --> 00:58:37,451 Não me julgues caralho! 719 00:58:38,829 --> 00:58:42,697 A razão porque eu estou nesta merda é por causa do Danny e do meu filho. 720 00:58:43,967 --> 00:58:46,629 Eu sei que o James armou para cima dele para chegar até mim. 721 00:58:48,972 --> 00:58:51,805 Também sei que se ele não me conseguisse, 722 00:58:56,146 --> 00:58:58,637 Ele tinha morto o Danny e o meu filho. 723 00:59:19,236 --> 00:59:22,433 Sempre esperei que ele se cansasse de mim e me deixasse ir. 724 00:59:23,473 --> 00:59:25,202 Eu podia encontrar o meu filho. 725 00:59:26,910 --> 00:59:29,344 Mas isso é apenas um sonho irrealizável. 726 00:59:31,181 --> 00:59:33,445 Eu não sei onde está o meu filho. 727 00:59:35,285 --> 00:59:37,446 Nem sequer sei se ele está vivo. 728 00:59:46,229 --> 00:59:48,754 O teu filho está vivo e eu sei onde ele está. 729 00:59:49,966 --> 00:59:53,732 Então vamos arranjar-te E vamos buscar o teu filho. 730 00:59:57,641 --> 01:00:00,405 Então isto tudo é por causa disso, ah? 731 01:00:04,147 --> 01:00:07,412 És o meu cavaleiro que me vem salvar da torre? 732 01:00:08,685 --> 01:00:11,415 Bem, eu não sei quanto a isso do cavaleiro. 733 01:00:15,792 --> 01:00:20,786 Ok, faz-me a vontade, desculpa, e faz de conta que passaste um bom bocado. 734 01:00:24,334 --> 01:00:25,323 Isso é bom. 735 01:00:29,139 --> 01:00:30,128 Então? 736 01:00:33,476 --> 01:00:36,673 Então eu acho que vou gostar desta organização. 737 01:00:40,317 --> 01:00:42,683 Não pareces desgastado. 738 01:00:43,453 --> 01:00:44,920 Porquê que devia? 739 01:00:46,523 --> 01:00:49,856 Sabe bem fazer amor com um homem a sério. 740 01:00:53,730 --> 01:00:54,992 Hei, escuta. 741 01:00:56,199 --> 01:00:57,757 Se estás farto dela, 742 01:00:58,969 --> 01:01:02,427 Porque não me deixas tirar-ta das mãos durante um tempo? 743 01:01:07,811 --> 01:01:10,211 Bem, talvez faça isso. 744 01:01:10,914 --> 01:01:14,008 Depende do que estás disposto a fazer por mim. 745 01:01:14,617 --> 01:01:16,175 O que é que achas? 746 01:01:20,156 --> 01:01:22,181 Junta as tuas coisa. 747 01:01:23,693 --> 01:01:26,093 Vias com o Bone por uns tempos. 748 01:01:26,329 --> 01:01:30,197 E não te esqueças da medicação. 749 01:01:45,281 --> 01:01:47,909 Então falamos disto mais tarde, ok? 750 01:01:50,687 --> 01:01:52,052 Certo? 751 01:02:02,766 --> 01:02:04,700 Para onde me levas? 752 01:02:06,102 --> 01:02:09,094 Para um lugar onde possas voltar A ser tu mesma de novo. 753 01:02:10,273 --> 01:02:11,023 Ok. 754 01:02:14,778 --> 01:02:16,109 Então, o que é que se passa? 755 01:02:18,915 --> 01:02:20,473 Vês? 756 01:02:23,420 --> 01:02:24,978 Tudo aquilo é meu. 757 01:02:25,855 --> 01:02:28,551 Cada quarteirão, cada passeio, cada beco. 758 01:02:34,998 --> 01:02:36,431 É tudo tão 759 01:02:37,901 --> 01:02:40,131 Escuro e velho. 760 01:02:40,131 --> 01:02:43,070 Não é onde quero estar mais. 761 01:02:46,609 --> 01:02:49,271 - É anónimo certo? - Com certeza, senhor. 762 01:02:53,149 --> 01:02:54,138 Estamos bem. 763 01:02:55,185 --> 01:02:58,245 E o meu filho? Eu quero ver o meu filho. 764 01:02:58,688 --> 01:03:00,553 Não até estares curada. 765 01:03:03,993 --> 01:03:05,551 Por aqui senhora. 766 01:03:09,199 --> 01:03:10,188 Bone. 767 01:03:13,169 --> 01:03:14,500 Obrigado. 768 01:03:54,511 --> 01:03:58,607 Bom ver-te, James. Devias visitar mais vezes. 769 01:03:58,815 --> 01:04:02,444 - Ouvi dizer que ornaste bom no golfe. - Sim. 770 01:04:03,286 --> 01:04:06,414 Mas infelizmente, perdi o meu parceiro no golfe. 771 01:04:06,414 --> 01:04:09,981 Tu, meu amigo, devias aprender a bela arte da subtileza. 772 01:04:11,161 --> 01:04:14,096 Então a que devo o prazer desta visita? 773 01:04:19,903 --> 01:04:21,632 Cinco milhões de dólares. 774 01:04:22,105 --> 01:04:23,538 Para que é isto? 775 01:04:24,207 --> 01:04:27,040 Quero lutar com o teu menino bonito. 776 01:04:27,844 --> 01:04:31,336 Então, queres sentar-te na mesa com os graúdos não é? 777 01:04:31,714 --> 01:04:33,306 Eu tenho um lutador. 778 01:04:35,018 --> 01:04:36,952 Este gajo é à séria. 779 01:04:36,952 --> 01:04:38,578 Não estás a falar do Hammerman, estás? 780 01:04:38,578 --> 01:04:40,486 Ele nem se quer está na mesma liga que o Price. 781 01:04:40,486 --> 01:04:43,651 Não, este tipo é novo. O melhor que já vi. 782 01:04:43,651 --> 01:04:45,455 E eu já vi o Price. 783 01:04:45,762 --> 01:04:48,060 Bem, não é assim tão simples James. 784 01:04:48,060 --> 01:04:51,931 O Consortio é adquirido por uma organização privada. 785 01:04:51,931 --> 01:04:55,698 Todos os novatos tem de ser aceites pelo comité. 786 01:04:55,698 --> 01:04:57,399 Anda lá, Franklin. 787 01:04:58,841 --> 01:05:01,969 Depois de tudo o que eu fiz por ti, não podes fazer por mim esta pequena coisa? 788 01:05:01,969 --> 01:05:04,707 Tu estás-me a pedir para dar a minha palavra por ti. 789 01:05:06,482 --> 01:05:09,679 Bem, a coisa interessante sobre dar a palavra por alguém, James, 790 01:05:09,679 --> 01:05:11,913 é que quando essa pessoa se mostra ser menos... 791 01:05:11,913 --> 01:05:14,218 ...do que aquilo que era esperado, 792 01:05:14,218 --> 01:05:18,056 Todas as decisões que tomas a partir daí. São postas em questão. 793 01:05:18,328 --> 01:05:21,263 E isso, no meu tipo de trabalho 794 01:05:21,598 --> 01:05:23,065 é suicídio. 795 01:05:24,334 --> 01:05:28,998 Para além disso, porquê que um tipo fixe como tu. 796 01:05:28,998 --> 01:05:33,532 Quer estar perto de uns velhos brancos? 797 01:05:33,532 --> 01:05:37,512 Pela mesma razão que tu queres estar perto daqueles velhos brancos. 798 01:05:38,081 --> 01:05:39,070 Poder. 799 01:05:39,749 --> 01:05:40,738 Ligações. 800 01:05:41,317 --> 01:05:42,409 Mas vamos ser verdadeiros. 801 01:05:43,086 --> 01:05:45,281 Eu sou apenas um tipo fixe, um tipo porreiro, 802 01:05:48,291 --> 01:05:51,954 jogador de basquetball, a cantar e dançar 803 01:05:51,954 --> 01:05:54,553 e a deitar fora o teu lixo. 804 01:05:55,698 --> 01:05:58,462 É isso que sou para ti. 805 01:05:59,736 --> 01:06:01,101 Tens razão. 806 01:06:01,404 --> 01:06:05,500 És um Afro-Americano. 807 01:06:05,708 --> 01:06:09,439 E eu e os meus amigos, durante maior parte do tempo, 808 01:06:09,679 --> 01:06:14,241 não queremos a companhia de Afro-Americanos. 809 01:06:14,851 --> 01:06:18,480 Para ser sincero, ficamos entretidos contigo. 810 01:06:18,855 --> 01:06:23,053 Estávamos entusiasmados com as tuas acrobacias no campo de basquete, 811 01:06:23,393 --> 01:06:26,453 o maravilhoso sentido rítmico que tens, 812 01:06:26,453 --> 01:06:29,327 a tua estrutura atlética animal. 813 01:06:29,599 --> 01:06:31,089 Mas para além disso, 814 01:06:31,801 --> 01:06:34,133 Já não temos mais uso para ti. 815 01:06:34,837 --> 01:06:36,168 Percebes? 816 01:06:39,575 --> 01:06:41,770 Quero dizer, sejamos honestos, James. 817 01:06:42,178 --> 01:06:47,081 Puseste um lugar na tua mesa para os teus pit bulls? 818 01:06:48,685 --> 01:06:51,711 Agora, isto é suficientemente real para ti? 819 01:06:53,990 --> 01:06:58,450 Tenho outra teoria sobre este assunto, é mais ou menos assim. 820 01:06:59,062 --> 01:07:00,654 Acho que há centenas de milhares de anos atrás, 821 01:07:00,654 --> 01:07:04,029 um grupo de homens muito poderosos, não muito diferentes de ti, 822 01:07:04,029 --> 01:07:06,591 estavam a conquistar o Mundo. 823 01:07:07,103 --> 01:07:08,798 Então eles foram para África, 824 01:07:08,798 --> 01:07:10,202 sentindo-se muito bem sobre si mesmos, 825 01:07:10,202 --> 01:07:15,233 definitivamente sentindo-se superiores aos selvagens que eles viam correr na selva. 826 01:07:16,145 --> 01:07:20,411 Isto é, até que um dos manos deixe de se armar. 827 01:07:22,452 --> 01:07:25,615 E então estes homens poderosos de repente 828 01:07:26,155 --> 01:07:28,646 Viram-se perante, por assim dizer, 829 01:07:29,092 --> 01:07:31,822 uma das grandes injustiças da vida. 830 01:07:33,396 --> 01:07:37,799 Vamos acabar com eles e acabar com esse mito aqui e agora. 831 01:07:38,501 --> 01:07:39,798 Vamos. 832 01:07:43,673 --> 01:07:45,231 Ok, meu amigo. 833 01:07:45,842 --> 01:07:48,709 Vou-me arriscar e testemunhar por ti. 834 01:07:49,946 --> 01:07:53,006 Mas se me deixares ficar mal em frente dos meus, 835 01:07:54,150 --> 01:07:58,416 a vida vai-se tornar muito solitária para ti aqui nesta ruas. 836 01:08:00,757 --> 01:08:02,054 Entendeste? 837 01:08:04,060 --> 01:08:05,493 Entendi. 838 01:08:07,597 --> 01:08:11,658 Estou a programar um retiro para membros do Consortio durante os próximos três dias. 839 01:08:11,658 --> 01:08:14,032 Tem o teu homem pronto em dois minutos. 840 01:08:15,705 --> 01:08:17,263 Ele estará pronto. 841 01:08:29,452 --> 01:08:30,441 Espera. 842 01:08:31,120 --> 01:08:32,712 Eu conheço este homem. 843 01:08:32,712 --> 01:08:34,313 Conhece-lo? 844 01:08:35,158 --> 01:08:36,989 O nome dele é Roberto. 845 01:08:38,428 --> 01:08:40,259 Ele gostava de ajudar os miúdos. 846 01:08:53,676 --> 01:08:55,507 Soubeste o que lhe aconteceu? 847 01:08:59,248 --> 01:09:02,183 Sim. Eu vi-o. 848 01:09:04,921 --> 01:09:08,084 Eles largaram os cães naquele velhinho amoroso. 849 01:09:10,560 --> 01:09:12,255 Largaram os cães nele. 850 01:09:14,130 --> 01:09:17,588 Mastigaram-no como um bocado de bife. 851 01:09:25,341 --> 01:09:26,706 Não entendo... 852 01:09:28,911 --> 01:09:31,607 Não entendo mais este lugar. 853 01:09:34,050 --> 01:09:35,278 Não entendo. 854 01:09:36,919 --> 01:09:38,318 Estou apenas entristecido. 855 01:09:43,125 --> 01:09:44,717 Eu ficarei melhor. 856 01:09:59,809 --> 01:10:02,505 Sr. Bone, está aqui alguém para te ver. 857 01:10:06,682 --> 01:10:08,513 Anda lá, vamos. 858 01:10:12,555 --> 01:10:13,852 Puto engraçado. 859 01:10:14,957 --> 01:10:16,948 Sempre quis um para mim. 860 01:10:18,794 --> 01:10:21,627 Tenho de te chamar o chulo do ano, jeitoso. 861 01:10:22,164 --> 01:10:24,564 Eu dei-te a minha melhor miúda dois dias atrás. 862 01:10:24,564 --> 01:10:28,570 Viro as costas, e descubro que estás metido com a ama. 863 01:10:29,939 --> 01:10:31,736 O que é que estás aqui a fazer? 864 01:10:33,342 --> 01:10:34,969 Está marcada, mano. 865 01:10:35,511 --> 01:10:37,877 Está marcada. 866 01:10:39,715 --> 01:10:41,205 O quê que está marcado? 867 01:10:41,205 --> 01:10:45,446 A luta entre ti e o Price. 868 01:10:48,224 --> 01:10:50,692 Tu deste o dinheiro para a luta? 869 01:10:50,692 --> 01:10:52,489 Cinco milhões de dólares. 870 01:10:53,629 --> 01:10:55,961 Mas eu nunca disse que ia lutar. 871 01:10:56,632 --> 01:10:57,894 Desculpa? 872 01:10:58,467 --> 01:11:00,628 Eu disse-te que ia pensar sobre isso. 873 01:11:01,337 --> 01:11:02,998 Pensei nisso. 874 01:11:03,406 --> 01:11:05,101 Decidi não lutar. 875 01:11:08,110 --> 01:11:10,601 Meu, estás completamente maluco? 876 01:11:11,314 --> 01:11:14,579 Cinco milhões de dólares. 877 01:11:16,352 --> 01:11:19,219 -Recupera-os. -Recupera-os. Recupera-os. 878 01:11:19,722 --> 01:11:21,155 Sabes 879 01:11:22,258 --> 01:11:25,557 em quanta merda é que me estás a meter? 880 01:11:29,498 --> 01:11:31,489 És mais esperto que isso. 881 01:11:32,702 --> 01:11:36,001 Tu estás nessa luta. 882 01:11:38,040 --> 01:11:39,837 Sim, cabrão. 883 01:11:40,743 --> 01:11:42,438 Tu estás nessa luta 884 01:11:43,512 --> 01:11:45,446 ou alguém vai morrer. 885 01:11:50,953 --> 01:11:51,942 Estás certo. 886 01:11:52,855 --> 01:11:53,981 Alguém pode... 887 01:11:55,458 --> 01:11:56,516 Não. 888 01:11:56,859 --> 01:11:59,259 Relaxa aí atrás, cabrão. 889 01:12:47,143 --> 01:12:48,576 Olha. Escuta. 890 01:12:49,812 --> 01:12:52,781 Quero que pegues este dinheiro, pegues nas crianças e vás para um hotel. 891 01:12:52,781 --> 01:12:56,682 Fica lá até eu te dizer algo. É muito perigoso aqui para ti agora. 892 01:12:57,620 --> 01:12:58,814 Eu fico. 893 01:13:00,156 --> 01:13:02,852 Mas quando eu voltar, quero que não estejas aqui. 894 01:13:11,300 --> 01:13:12,961 Junta a turma agora. 895 01:13:13,836 --> 01:13:15,463 Quero todos os cabrões com uma arma 896 01:13:15,463 --> 01:13:18,939 armados, e prontos para partir dentro de quinze minutos. 897 01:13:18,939 --> 01:13:22,205 Apanhem o Bone, o Pinball, a puta, 898 01:13:22,545 --> 01:13:26,413 a ama, todos os cabrões! 899 01:13:42,465 --> 01:13:46,060 Cheiras a chiclete de melancia. 900 01:13:48,838 --> 01:13:51,102 Onde está aquele cabrão, Bone? 901 01:13:55,745 --> 01:13:57,679 Bem, da última vez que o vi, 902 01:13:57,679 --> 01:14:01,877 Acho que ele estava na casa da tua mãe com uma caixa de preservativos e um balde de coxas de galinha. 903 01:14:03,419 --> 01:14:04,818 Ele sabe piadas. 904 01:14:10,025 --> 01:14:13,256 Agora arranjaste-a bonita. Não sabes que eu sou de Pittsburgh? 905 01:14:13,256 --> 01:14:14,956 Nós não fazemos essa merda! 906 01:14:14,956 --> 01:14:16,122 Não! 907 01:14:18,367 --> 01:14:20,665 Eu disse, onde está aquele preto, Bone? 908 01:14:22,037 --> 01:14:23,698 Onde está aquele preto... 909 01:14:25,574 --> 01:14:27,166 -...Bone? -Aguenta, jeitoso. 910 01:14:27,166 --> 01:14:30,838 Onde está aquele preto, Bone? Onde está aquele preto, Bone? 911 01:14:32,748 --> 01:14:35,216 Onde está aquele preto, Bone? 912 01:14:35,216 --> 01:14:37,582 Eu disse, onde está aquele preto, Bone? 913 01:14:38,354 --> 01:14:40,379 Onde está aquele preto, Bone? 914 01:14:55,104 --> 01:14:58,130 Meu, B, és tão bom com essa arma como és com os teus punhos. 915 01:14:58,130 --> 01:14:59,834 Tu vais dizer-me que raios é que se anda a passar aqui? 916 01:14:59,834 --> 01:15:02,469 Queres falar disso aqui ou na esquadra da polícia? 917 01:15:02,469 --> 01:15:03,944 Sim, vamos falar disso mais tarde. 918 01:15:03,944 --> 01:15:06,914 Mas ajuda-me a tirar este bocado de carne de cima de mim. 919 01:15:10,119 --> 01:15:11,211 James. 920 01:15:11,211 --> 01:15:13,687 Homegirl diz que tem a localização da Angela. 921 01:15:14,089 --> 01:15:16,717 Sim, eu vi essa rapariga que vocês estão a falar no Cruzamento. 922 01:15:16,717 --> 01:15:19,317 - Que cruzamento? - Não, meu, o Cruzamento, 923 01:15:19,317 --> 01:15:23,354 onde o juiz me mandou para me tratar. Ela está lá. 924 01:15:23,354 --> 01:15:25,195 Aquela rapariga, ela está aqui. 925 01:15:36,145 --> 01:15:37,442 Seven. 926 01:15:52,895 --> 01:15:54,089 Angela. 927 01:15:56,932 --> 01:15:58,422 Angela, anda lá, levanta-te. 928 01:15:58,422 --> 01:16:00,024 Tá-se bem, putas? 929 01:16:00,024 --> 01:16:01,433 Que merda é que vais fazer? 930 01:16:02,037 --> 01:16:05,632 Não te mexas. Porque eu ia adorar enfiar uma bala nos vossos rabos. 931 01:16:18,854 --> 01:16:20,185 Pega os telemóveis deles. 932 01:16:31,734 --> 01:16:35,135 -Já tens essa puta? -Sim, eu tenho-a 933 01:16:37,740 --> 01:16:40,004 -Bone? -Agora vou atrás de ti 934 01:16:44,246 --> 01:16:45,543 Foda-se. 935 01:17:03,632 --> 01:17:05,293 Ok, cabrão. 936 01:17:07,636 --> 01:17:09,331 Ok, cabrão. 937 01:17:12,007 --> 01:17:14,373 - Tá-se bem? - Queres jogar um jogo? 938 01:17:14,373 --> 01:17:17,412 Altura de jogar segue o cabrão do líder. 939 01:17:22,818 --> 01:17:24,945 Merda. Ele quer que o sigamos. 940 01:17:24,945 --> 01:17:26,455 E acho que sei onde. 941 01:17:30,659 --> 01:17:33,184 Sim, Franklin. James. 942 01:17:33,184 --> 01:17:36,322 Aquela luta, tem de ser esta noite. 943 01:18:34,056 --> 01:18:35,648 Boa noite, senhor. 944 01:18:35,648 --> 01:18:37,453 Assim, se ganhares. 945 01:18:50,706 --> 01:18:53,641 Sr. Bone, é melhor para ti se te juntares a nós. 946 01:18:54,676 --> 01:18:58,237 Como eu disse, família, tu vais lutar. 947 01:18:59,214 --> 01:19:01,842 E vais recuperar o meu dinheiro. 948 01:19:03,452 --> 01:19:05,386 E se eu não lutar? 949 01:19:05,386 --> 01:19:07,217 Então tu morres. 950 01:19:09,224 --> 01:19:12,057 E eu vou à cidade e mato a ama 951 01:19:12,057 --> 01:19:16,063 e as três crianças e o teu chibo, Pinball. 952 01:19:17,166 --> 01:19:18,963 E isto vai doer. 953 01:19:18,963 --> 01:19:22,128 Mas eu chino a Angela como se fosse um porco. 954 01:19:22,838 --> 01:19:24,635 Tal e qual mataste o Roberto. 955 01:19:24,635 --> 01:19:28,164 Aquele velho estúpido abriu a boca vezes de mais. 956 01:19:28,164 --> 01:19:32,373 E tu mataste o meu amigo Danny na prisão, incriminaste-o por algo que ele não fez. 957 01:19:32,373 --> 01:19:34,006 Tu sabias do Danny? 958 01:19:35,117 --> 01:19:37,449 Então é tudo por causa disso. 959 01:19:38,287 --> 01:19:39,845 Danny e Angela. 960 01:19:40,722 --> 01:19:43,418 Ele era um rapaz estúpido. 961 01:19:44,259 --> 01:19:46,318 Que não merecia a Angela. 962 01:19:47,963 --> 01:19:50,193 Bem, acho que por esta altura já estás a entender tudo 963 01:19:50,193 --> 01:19:52,358 sobre como fazemos as coisas. 964 01:19:52,358 --> 01:19:55,460 James, falas demais. 965 01:19:55,460 --> 01:19:57,901 Sim, tu falas. 966 01:20:01,977 --> 01:20:06,107 Quero informar um possível homicido, 4215 Westgate Terrace. 967 01:20:06,548 --> 01:20:09,312 Sim, estou prestes a mandar-te o vídeo. Tudo bem. 968 01:20:15,524 --> 01:20:18,186 Então, estás pronto para lutar, Sr. Bone? 969 01:20:19,094 --> 01:20:20,618 E se não estiver? 970 01:20:21,663 --> 01:20:23,995 Então eu venço-te onde estás. 971 01:20:23,995 --> 01:20:25,658 Preciso de dizer mais? 972 01:20:26,135 --> 01:20:28,069 Queres mudar? 973 01:20:29,538 --> 01:20:30,869 Porquê? 974 01:23:10,065 --> 01:23:11,362 Nada mal. 975 01:23:58,947 --> 01:24:01,142 Vencedor por desistência, Price. 976 01:24:05,387 --> 01:24:07,514 Seu cabrão. 977 01:24:08,890 --> 01:24:11,324 - James! - Vai-te foder também. 978 01:24:29,344 --> 01:24:30,538 O'Hara. 979 01:25:40,348 --> 01:25:42,543 -Vejo-te mais tarde. -Ninguém se mexe! 980 01:25:42,543 --> 01:25:43,914 L.A.P.D. 981 01:25:43,914 --> 01:25:46,545 L.A.P.D.! Fiquem todos onde estão! 982 01:25:48,757 --> 01:25:52,693 Se eu cair, tu cais comigo. 983 01:25:53,528 --> 01:25:54,859 Veremos. 984 01:25:58,133 --> 01:25:58,533 Hei, Bone, quando eu sair, 985 01:25:58,533 --> 01:26:00,831 Hei, Bone, quando eu sair, 986 01:26:01,136 --> 01:26:03,366 Tens família lá fora. 987 01:26:04,840 --> 01:26:06,865 Acredita nisso, mano. 988 01:26:08,343 --> 01:26:09,674 Acredita nisso. 989 01:26:31,633 --> 01:26:33,601 Queres ir ver a tua mãe? 990 01:26:36,705 --> 01:26:38,036 Vai, querido. 991 01:26:53,788 --> 01:26:55,915 Nunca mais te vou deixar. 992 01:26:59,127 --> 01:27:00,458 Nunca mais. 993 01:27:12,574 --> 01:27:16,874 Eu sei disse que tinhas de partir, mas podes ficar se quiseres. 994 01:27:19,614 --> 01:27:24,517 Não, estavas... estavas certo. estou em sarilhos. 995 01:27:25,954 --> 01:27:30,050 Sabias que aquele rapaz estava aqui o tempo todo, não sabias? 996 01:27:31,826 --> 01:27:33,794 E quem era a mãe dele 997 01:27:34,429 --> 01:27:37,728 muito antes de tu vires e bateres na minha porta. 998 01:27:40,869 --> 01:27:44,566 Eu tenho um dinheiro no envelope para ti. 999 01:27:45,607 --> 01:27:47,336 Ninguém está à procura dele. 1000 01:27:49,377 --> 01:27:54,144 Eu gostava que a Angela ficasse aqui com o Jared depois de ela melhorar. 1001 01:27:54,144 --> 01:27:56,911 -Isso é se achares bem. -Tudo bem. 1002 01:28:01,022 --> 01:28:04,685 Fizeste tudo isto só para manteres uma promessa da prisão? 1003 01:28:06,261 --> 01:28:08,320 Gosto de manter as minhas promessas. 1004 01:28:13,435 --> 01:28:14,868 Tenho de ir. 1005 01:28:39,761 --> 01:28:41,160 Obrigado. 1006 01:28:47,702 --> 01:28:49,363 Queres uma boleia? 1007 01:28:51,272 --> 01:28:52,569 Não. 1008 01:28:53,241 --> 01:28:54,902 Acho que vou caminhar. 1009 01:28:56,945 --> 01:28:59,778 A vida na cidade continua, não é? 1010 01:28:59,778 --> 01:29:01,179 Oh, sim. 1011 01:29:01,449 --> 01:29:02,438 De certeza que não queres ficar? 1012 01:29:02,438 --> 01:29:06,248 Eu podia marcar umas lutas. Podíamos fazer uns dinheiros, meu. 1013 01:29:06,248 --> 01:29:09,950 Não. Tenho uns assuntos para tratar. 1014 01:30:21,329 --> 01:30:22,887 Senta-te na minha perna cabrão. 1015 01:30:25,078 --> 01:30:30,058 Tradução, Sincronização, Revisão: O.Courrège