1
00:00:06,848 --> 00:00:12,260
Tradução, Sincronização, Revisão:
O.Courrège
2
00:01:04,377 --> 00:01:07,040
Posso não ter nada a
ver com isso,
3
00:01:07,681 --> 00:01:11,981
...mas a turma do JC's está a vir para
aqui para te tratarem da saúde.
4
00:01:13,220 --> 00:01:14,380
Eu sei.
5
00:01:15,622 --> 00:01:18,455
-Vai, sai.
-Porta-te bem, meu.
6
00:01:23,997 --> 00:01:26,465
- Sai da minha estrada, preto!
- Sim.
7
00:01:26,867 --> 00:01:30,735
Vês este cabrão aqui?
Este cabrão julga que é especial.
8
00:01:30,735 --> 00:01:32,863
Quer que o deixem sozinho
e essas merdas. Claro.
9
00:01:32,863 --> 00:01:35,237
Não quer ser movido pela multidão
com o resto de nós,
10
00:01:35,237 --> 00:01:38,505
como se nós não fossemos nada.
Percebes o que eu estou a dizer?
11
00:01:39,246 --> 00:01:42,409
Merda, não trabalhes assim aqui,
rapaz.
12
00:01:42,949 --> 00:01:46,612
Pois, tu segues a matilha,
Tu é que és a matilha puta.
13
00:01:47,387 --> 00:01:48,547
Entendes-me?
14
00:01:50,424 --> 00:01:52,119
Ele também está em forma.
15
00:01:52,426 --> 00:01:54,951
Essa merda não significa nada
aqui, meu.
16
00:01:54,951 --> 00:01:56,495
Tenho visto um monte
de tipos bombados...
17
00:01:56,495 --> 00:01:59,498
...que ficam de costas aqui
todos os dias.
18
00:01:59,498 --> 00:02:01,727
Percebes o que te estou a dizer?
19
00:02:03,203 --> 00:02:05,364
Estou-te a dizer, meu.
20
00:02:10,744 --> 00:02:12,871
Tens de contar até cinco.
21
00:02:14,314 --> 00:02:16,839
- Este cabrão está a falar comigo?
- Um.
22
00:02:17,517 --> 00:02:19,542
Estás a ouvir este cabrão?
23
00:02:20,320 --> 00:02:22,345
Dois.
24
00:02:22,345 --> 00:02:25,585
- Ouves este cabrão?
- Três.
25
00:02:25,585 --> 00:02:28,924
Acabaste de assinar
a tua certidão de óbito, meu.
26
00:02:30,096 --> 00:02:31,654
Raios.
27
00:02:49,316 --> 00:02:50,943
Merda.
28
00:02:58,358 --> 00:03:00,553
Preciso que passes
uma mensagem.
29
00:03:01,194 --> 00:03:04,652
Eu quero que digas a todos os
caralhos atrás destas paredes
30
00:03:04,652 --> 00:03:07,564
que se lhes apetecer
meterem-se comigo,
31
00:03:08,335 --> 00:03:09,324
não o façam.
32
00:03:39,266 --> 00:03:42,235
Meu, tu sabes que está mais quente
que um cabrão aqui.
33
00:03:42,235 --> 00:03:45,203
Então diz à tua mãe para enfiar o cu gordo
dela fora da janela e dar-nos uma sombra.
34
00:03:45,203 --> 00:03:47,206
Vai-te foder, preto.
35
00:03:47,206 --> 00:03:48,866
- Merda, aí vem ela.
- Ei!
36
00:03:48,866 --> 00:03:50,000
Olá.
37
00:03:50,377 --> 00:03:52,277
- Estás aleijado?
- Tu estás bem?
38
00:03:52,277 --> 00:03:53,369
Estão todos agarrar?
39
00:03:53,369 --> 00:03:56,244
- Sim, o que é que pensas?
- Sim, querida. Tens algum Suíço?
40
00:03:57,050 --> 00:03:58,745
- Conta esta merda.
- Deixa-me contar isso. Deixa-me contar aquilo.
41
00:03:58,745 --> 00:03:59,807
- Certifica-te que ela o faz.
- Bom?
42
00:03:59,807 --> 00:04:02,548
Todo enrugado e isso.
Sim, dá-lho.
43
00:04:02,548 --> 00:04:03,680
Ei!
44
00:04:06,726 --> 00:04:10,162
Saiam da minha zona antes
que chame a polícia de novo.
45
00:04:10,162 --> 00:04:13,393
Vai-te foder, imitação velha
do cu do Fred Sanford.
46
00:04:13,393 --> 00:04:15,764
Sim, sim. Leva esse cu de
volta para o País da televisão,
47
00:04:15,764 --> 00:04:18,736
Seu cabrão da noite.
Paz, irmão.
48
00:04:33,086 --> 00:04:34,383
Cheque-Mate.
49
00:04:35,088 --> 00:04:38,524
Vês, eu disse-te eu estou sempre
a pensar três jogadas à frente.
50
00:04:39,759 --> 00:04:41,158
Obrigado, querida.
51
00:04:41,158 --> 00:04:43,718
Sabes, tanto pensamento gera calor.
52
00:05:00,046 --> 00:05:02,344
Graças a Jesus pela sombra.
53
00:05:04,985 --> 00:05:07,351
Está à procura de um quarto senhor?
54
00:05:07,721 --> 00:05:08,710
Sim.
55
00:05:09,756 --> 00:05:11,280
Sim, venha.
56
00:05:15,362 --> 00:05:19,264
Hei, Tamara, está aqui um tipo
à procura de um quarto.
57
00:05:21,901 --> 00:05:24,233
Jared, altura de jantar, querido.
58
00:05:30,677 --> 00:05:32,201
Posso ajudar-te?
59
00:05:32,201 --> 00:05:34,574
O sinal diz ''Quarto para alugar''.
60
00:05:40,553 --> 00:05:42,987
Pode precisar de arejar.
61
00:05:45,659 --> 00:05:46,990
Isto serve perfeitamente.
62
00:05:47,661 --> 00:05:50,562
Sabes, já que tenho crianças,
eu tenho regras.
63
00:05:51,731 --> 00:05:55,394
Sem gangsters, sem armas,
sem música alta
64
00:05:56,703 --> 00:05:59,297
e sem mulheres a entrar e sair.
65
00:06:00,407 --> 00:06:03,934
Então isto pode não ser o tipo
de lugar que estás à procura.
66
00:06:04,611 --> 00:06:09,014
Isto exactamente o tipo de
lugar que eu estou à procura.
67
00:06:11,184 --> 00:06:12,981
Então como te chamas?
68
00:06:17,090 --> 00:06:18,421
Chama-me Bone.
69
00:06:19,125 --> 00:06:21,525
Bem, Sr. Bone...
70
00:06:39,713 --> 00:06:45,583
Não me estou a arriscar contigo, estou,
Sr. Bone?
71
00:06:47,153 --> 00:06:48,142
Não.
72
00:06:56,896 --> 00:06:57,885
Bone.
73
00:07:50,383 --> 00:07:51,941
Anda, grandalhão.
74
00:07:58,691 --> 00:08:00,886
Rebentáste-lhe o cu todo.
75
00:08:13,406 --> 00:08:14,964
Pilas na parede!
76
00:08:16,843 --> 00:08:20,802
E o vencedor, directamente do
sistema prisional de Nova York,
77
00:08:20,802 --> 00:08:23,371
o assassino homossexual,
78
00:08:23,371 --> 00:08:25,110
o paneleiro selvagem,
79
00:08:25,110 --> 00:08:27,415
o travesti que mete medo,
80
00:08:27,415 --> 00:08:29,717
o bandido espanca cus,
81
00:08:29,956 --> 00:08:32,857
O querido da mamã!
82
00:08:34,727 --> 00:08:36,422
Pilas na parede, baby!
83
00:09:00,486 --> 00:09:02,351
Aqui vamos. Tu és a seguir.
84
00:09:02,889 --> 00:09:04,789
Hei, isto é a sério.
Isto não é nenhuma piada.
85
00:09:05,859 --> 00:09:07,087
Estou pronto.
86
00:09:18,471 --> 00:09:21,031
Vamos começar este espectáculo.
87
00:09:22,008 --> 00:09:23,532
Hei. Tá-se bem?
88
00:09:28,314 --> 00:09:29,872
Nós temos três para um.
89
00:09:48,234 --> 00:09:50,327
Senhoras e senhores,
90
00:09:50,327 --> 00:09:51,870
pretos e putas,
91
00:09:51,870 --> 00:09:54,907
a seguir temos o homem
vindo do Lone Star State,
92
00:09:54,907 --> 00:09:58,137
o saloio enraivecido,
meio homem, meio doido,
93
00:09:58,137 --> 00:10:00,441
a caçadeira e uma garrafa
de cerveja, puta.
94
00:10:00,441 --> 00:10:04,279
Este cabrão,
este cabrão aqui é tão mal passado,
95
00:10:04,279 --> 00:10:07,444
que come bifes directamente
dos cus das vacas.
96
00:10:07,444 --> 00:10:10,648
Estou a falar do assassino
de Dallas.
97
00:10:10,648 --> 00:10:15,126
IIIIIIIáááááá, vocês são
todos pelo Cowboy!
98
00:10:16,996 --> 00:10:18,725
Ele é melhor estar
atento esta noite,
99
00:10:18,725 --> 00:10:21,266
porque ele vai estar contra
o pior dos piores.
100
00:10:21,634 --> 00:10:25,866
Oh, sim. Sei que todos vocês sabem
o que é que estou a pensar, ok? Ok?
101
00:10:25,866 --> 00:10:28,772
Estou a falar da
combinação impura
102
00:10:28,772 --> 00:10:31,537
-da nação Zulu.
-Nós temos três para um.
103
00:10:32,145 --> 00:10:33,271
Sim, três para um.
104
00:10:33,913 --> 00:10:36,814
Apostas 10 G no Hammer?
Tudo bem.
105
00:10:37,283 --> 00:10:39,877
Estamos na zona, bebé.
Cinco por cinco.
106
00:10:40,320 --> 00:10:43,778
O Hammerman!
107
00:10:46,759 --> 00:10:49,125
Ok, mano, aqui vamos nós.
Eu sei que ele é um grande cabrão.
108
00:10:49,125 --> 00:10:52,164
Aquilo é um grande cabrão,
mas tu és mais rápido, meu.
109
00:10:52,164 --> 00:10:53,789
E tu és mais rápido. Tudo o que
tens de fazer é atacar e mexeres-te,
110
00:10:53,789 --> 00:10:55,857
Ataca e mexe-te, mexe-te e ataca,
como eu te disse.
111
00:10:55,857 --> 00:10:57,027
Estás pronto?
112
00:10:58,004 --> 00:10:59,631
Apanha-o. Mata-o.
113
00:10:59,631 --> 00:11:01,740
Eu não tenho medo dele.
114
00:11:03,109 --> 00:11:04,906
Cabrão otário.
115
00:11:07,146 --> 00:11:09,671
Punhos para cima!
116
00:11:35,808 --> 00:11:39,574
Hammer, acabou! Hammer,
acabou!
117
00:11:39,574 --> 00:11:43,012
Acabou! Hammer, chega.
ACABOU!
118
00:11:44,283 --> 00:11:45,545
Acabou.
119
00:11:47,754 --> 00:11:50,655
E o vencedor, mais uma vez,
120
00:11:52,058 --> 00:11:53,457
o Hammerman.
121
00:12:01,567 --> 00:12:03,057
O que é que eu posso dizer?
122
00:12:03,669 --> 00:12:07,002
Tu ainda tens um dos mais
fortes lutadores das ruas.
123
00:12:07,002 --> 00:12:08,506
Não me digas.
124
00:12:09,976 --> 00:12:11,967
Bem, não vais contar?
125
00:12:11,967 --> 00:12:13,945
Eu confio em ti, Pinball.
126
00:12:16,816 --> 00:12:18,943
Tenho razão para não confiar?
127
00:12:18,943 --> 00:12:20,007
Não.
128
00:12:20,620 --> 00:12:21,746
Bem.
129
00:12:28,161 --> 00:12:29,150
Foda-se.
130
00:12:39,705 --> 00:12:40,694
Não.
131
00:12:41,274 --> 00:12:43,708
Que caralho é que queres?
O que é que queres? Os meus rins?
132
00:12:43,708 --> 00:12:45,937
Não, eu não quero os teus rins.
133
00:12:45,937 --> 00:12:47,945
Bem, então, que caralho queres?
134
00:12:48,448 --> 00:12:50,712
Quero lutar com o Hammerman.
135
00:12:50,712 --> 00:12:53,013
Oh, sim, e eu quero foder a Beyonce.
136
00:12:53,619 --> 00:12:55,951
Parece que estás à procura
de um novo lutador.
137
00:12:57,390 --> 00:12:59,221
Então, tu és um lutador.
138
00:12:59,559 --> 00:13:00,548
Sim, sabes que mais?
139
00:13:00,548 --> 00:13:03,390
Eu podia atirar um monte de moedas
fora deste carro e acertar dez lutadores,
140
00:13:03,390 --> 00:13:05,021
não há que se meta com
o Hammerman.
141
00:13:05,021 --> 00:13:07,089
Que caralho é que te faz tão especial?
142
00:13:07,089 --> 00:13:09,726
Arranja-me uma luta e
eu mostro-te.
143
00:13:10,436 --> 00:13:13,803
Bem, primeiro, vai custar pelo menos
20 grandes para te arranjar uma luta.
144
00:13:13,803 --> 00:13:16,171
Segundo, o Hammer não
se mete com Zés Ninguém.
145
00:13:16,171 --> 00:13:18,039
Tu não tens nome,
Tu não tens nada.
146
00:13:18,039 --> 00:13:19,669
Quem é que pensas que és?
147
00:13:19,669 --> 00:13:21,440
E terceiro, tu pensas que eu
vou gastar o meu dinheiro
148
00:13:21,440 --> 00:13:22,708
com um lutador que eu
nunca vi lutar?
149
00:13:22,708 --> 00:13:25,979
Merda, deves andar a fumar
aqueles novos cacetes.
150
00:13:28,488 --> 00:13:29,887
$260 dolares.
151
00:13:30,456 --> 00:13:32,515
Arranja-me uma luta
com qualquer um.
152
00:13:33,159 --> 00:13:35,627
- O que é que eu ganho com isso?
- 20% .
153
00:13:35,962 --> 00:13:38,294
Usa o teu próprio dinheiro, ganhas 40.
154
00:13:44,604 --> 00:13:45,696
Sim.
155
00:13:45,696 --> 00:13:48,103
James, Franklin chegou.
156
00:13:48,103 --> 00:13:52,167
Quero que faças uma visita ao
nosso velho amigo Darryl esta noite.
157
00:13:53,646 --> 00:13:54,772
Ok.
158
00:13:55,781 --> 00:13:59,478
- Eu trato disso.
- Já agora, belo fato.
159
00:14:18,671 --> 00:14:19,729
Já vais, James?
160
00:14:19,729 --> 00:14:22,638
Sim, tenho uma coisas para tratar.
Sabes como é.
161
00:14:29,715 --> 00:14:32,707
Pareces um pouco preocupado aí,
não estás, família?
162
00:14:34,086 --> 00:14:35,610
Difícil não ser.
163
00:14:37,323 --> 00:14:38,415
Sim.
164
00:14:41,394 --> 00:14:42,588
Angela.
165
00:15:03,849 --> 00:15:07,341
James, ainda não conheceste o meu
lutador novo. Ainda, ah? Este é...
166
00:15:07,341 --> 00:15:09,854
Que caralho é que te chamamos?
167
00:15:09,854 --> 00:15:12,220
-Bone.
-Bone. Bone.
168
00:15:12,692 --> 00:15:15,252
Eu chamo-o Bones por que
é isso que lhe parte quando bate.
169
00:15:15,252 --> 00:15:17,489
No teu cu, pequeno
Liberace Asiático.
170
00:15:33,179 --> 00:15:34,168
Teddy.
171
00:15:35,047 --> 00:15:36,571
Rapazes, vamos começar.
172
00:15:39,018 --> 00:15:40,781
Deixa-me dar-te um conselho.
173
00:15:40,781 --> 00:15:42,821
Cola umas orelhas de rato
nos teus quilhões
174
00:15:42,821 --> 00:15:44,617
e depois balança-as em frente de
um beco cheio de gatos esfomeados
175
00:15:44,617 --> 00:15:46,359
e depois fode aquela gaja.
176
00:15:47,693 --> 00:15:49,092
O quê?
177
00:15:49,662 --> 00:15:51,823
Nunca mais faças isso.
178
00:15:52,465 --> 00:15:55,229
-O quê?
-Não faças de conta que não sabes.
179
00:15:55,534 --> 00:15:56,694
O quê?
180
00:15:59,238 --> 00:16:01,365
Diz ''O quê'' mais uma vez.
181
00:16:02,475 --> 00:16:05,444
Diz ''O quê'' mais uma vez
como se não soubesses.
182
00:16:08,648 --> 00:16:10,741
Que merda é que estás praí a dizer?
183
00:16:12,518 --> 00:16:14,748
James, onde vamos?
184
00:16:19,492 --> 00:16:20,686
Darryl's.
185
00:16:23,129 --> 00:16:25,222
Queres ir ao Darryl's?
186
00:16:26,632 --> 00:16:28,463
Ouvi dizer que a Shelly's
está a cozinhar.
187
00:16:32,605 --> 00:16:34,072
Leva-a para casa.
188
00:16:35,341 --> 00:16:38,174
Vamos, vamos.
Anda lá, Angela, vamos.
189
00:16:53,025 --> 00:16:55,084
Meu, eu tenho $260 dolares. Eu tenho $260 dolares.
Dá-me dez para um.
190
00:16:55,084 --> 00:16:56,651
Não, bebé, não, bebé.
Cinco para um. Anda lá.
191
00:16:56,651 --> 00:16:58,993
-Cinco para um.
-Ah? Assim matas-me, D.
192
00:16:58,993 --> 00:17:01,590
É o melhor que vais
conseguir por um ninguém.
193
00:17:01,590 --> 00:17:04,898
Ok então. Vamos a isto.
Cinco para um, e esse fato.
194
00:17:04,898 --> 00:17:07,370
Ei, juntem-se.
Juntem-se todos.
195
00:17:07,370 --> 00:17:08,930
Temos mais uma luta esta noite.
196
00:17:08,930 --> 00:17:11,533
Juntem-se por que à uma
pessoa nova na cidade.
197
00:17:11,533 --> 00:17:14,443
Vocês não sabiam, ele foi
enviado para servir alguém.
198
00:17:20,252 --> 00:17:22,311
Yo, Big L, estás pronto?
199
00:17:23,089 --> 00:17:25,455
Big L, espanca-o!
200
00:17:27,226 --> 00:17:29,956
Sim, parte um osso.
Parte um osso.
201
00:17:29,956 --> 00:17:31,257
Então ok.
202
00:17:32,131 --> 00:17:33,723
Punhos para cima!
203
00:17:55,054 --> 00:17:58,251
Yo, Deke, dá-me o caralho
daquele dinheiro...
204
00:18:02,328 --> 00:18:04,262
Nós vamos fazer dinheiro.
Tu e eu.
205
00:18:04,262 --> 00:18:06,355
Tu e eu, parceiro. Sem dúvida.
206
00:18:06,355 --> 00:18:09,560
Estou a juntar as peças todas.
Vamos começar fora da cidade certo, certo?
207
00:18:09,560 --> 00:18:12,069
Umas pequenas lutas, aqui e ali.
Tu vais apenas espancar alguns.
208
00:18:12,069 --> 00:18:14,368
Vamos por o teu Swiss pela medida
209
00:18:14,368 --> 00:18:16,499
para que estes cabrões gananciosos
daqui nem saibam o que se passou.
210
00:18:16,499 --> 00:18:17,735
E então ir atrás do James.
211
00:18:17,735 --> 00:18:20,438
Meu, que se foda esse cabrão,
Vamos direitos ao James
212
00:18:20,438 --> 00:18:22,481
Por que o James é o
verdadeiro dinheiro nestas zonas.
213
00:18:22,481 --> 00:18:24,914
Rapaz, tens de tratar aquele
preto psicótico da maneira certa.
214
00:18:24,914 --> 00:18:28,078
Por que aquele cabrão mata-te
apenas por falares para ele.
215
00:18:28,078 --> 00:18:30,315
Mas temos de nos meter
com ele na media certa.
216
00:18:30,315 --> 00:18:33,790
Ir levando devagarinho para
conseguir-mos a vantagem que nós queremos.
217
00:18:33,790 --> 00:18:37,295
Então acabamos com aquele filho da puta.
Mas, porra, tu sabes que ele tem Hammerman.
218
00:18:37,295 --> 00:18:38,660
Mas o Hammerman nunca
vai ser derrotado.
219
00:18:38,660 --> 00:18:42,667
É aí que tu entras tens que
espancar o rabo daquele cabrão!
220
00:18:42,667 --> 00:18:44,032
Sim!
221
00:18:47,706 --> 00:18:49,765
O que é que me podes
dizer sobre a miúda?
222
00:18:51,043 --> 00:18:54,137
Foda-se isso. Raios não, não. Não.
223
00:18:54,137 --> 00:18:56,511
Tira essa merda da tua cabeça
agora homem. Foda-se.
224
00:18:56,511 --> 00:18:58,914
Tu precisas sentar ali e ter uma
conversa longa e introspectiva...
225
00:18:58,914 --> 00:19:01,316
...com a tua pila lá, meu.
Fala-me sobre a miúda.
226
00:19:01,316 --> 00:19:04,823
Ela é a miúda do James.
E isso é tudo que precisas saber.
227
00:19:08,627 --> 00:19:09,958
Foda-se.
228
00:19:12,665 --> 00:19:14,826
Angela Soto.
Tudo bem, é o nome dela.
229
00:19:15,534 --> 00:19:17,798
James acabou com ela
230
00:19:17,798 --> 00:19:21,772
Ela era casada, já agora, com
um homem, um menino de coro
231
00:19:21,772 --> 00:19:23,534
esqueci-me do seu nome
232
00:19:23,909 --> 00:19:25,274
O que dizem na rua é que,
233
00:19:25,274 --> 00:19:29,280
James armou para cima dele, triplo homicídio,
enviou o seu rabo preto para a cadeia.
234
00:19:29,748 --> 00:19:31,875
James apenas apareceu no caminho,
e ficou com a miúda para ele mesmo
235
00:19:31,875 --> 00:19:33,441
Mas o mais fodido é que,
236
00:19:33,441 --> 00:19:35,248
Ouvi dizer que ela estava grávida.
237
00:19:35,248 --> 00:19:38,982
Este filho da puta levou-a a
uma clínica e tirou o bebé...
238
00:19:38,982 --> 00:19:40,525
Depois disso,
239
00:19:40,525 --> 00:19:43,924
ela ficou viciada na droga
e é o final desta história sórdida.
240
00:19:44,463 --> 00:19:46,226
Nunca mais me digas para
te contar essa história de novo, porque
241
00:19:46,226 --> 00:19:50,257
Esse é o tipo de merda que faz um irmão perder
toda a esperança na humanidade e coisas do tipo.
242
00:19:50,257 --> 00:19:52,133
Percebes o que estou a dizer?
243
00:19:52,133 --> 00:19:53,193
Sim.
244
00:19:56,942 --> 00:20:00,139
Então este tipo, primeira vez,
primeiro buraco,
245
00:20:00,139 --> 00:20:02,203
primeiro jogo, ele jura,
246
00:20:02,982 --> 00:20:05,041
um par de cincos, acerta uma águia.
247
00:20:05,041 --> 00:20:07,051
Uma águia, na primeira tentativa!
248
00:20:07,319 --> 00:20:09,412
Mal podia acreditar.
Espera. Isso lembra-me que, Darryl,
249
00:20:09,412 --> 00:20:11,353
Deste aquela coisa ao Franklin?
250
00:20:11,353 --> 00:20:14,119
Franklin, meu,
nem te preocupes com esse gajo.
251
00:20:17,730 --> 00:20:19,664
Podia-mos ter alguma música.
252
00:20:19,664 --> 00:20:20,926
- Sim.
- Boa ideia.
253
00:20:20,926 --> 00:20:23,025
- Bem, depois acertamos.
- Ok, ok.
254
00:20:23,669 --> 00:20:26,001
Sim, Eu costumo acertar 79, 80.
255
00:20:26,001 --> 00:20:28,539
Este gajo, 72, primeiro jogo.
256
00:20:34,513 --> 00:20:38,005
Uma pequena música de
brancos para ajudar na digestão?
257
00:20:38,617 --> 00:20:41,916
Qual é o problema, achas que
os manos não ouvem Wang Chung?
258
00:20:41,916 --> 00:20:44,217
Pega na tua querida pela mão
259
00:20:44,217 --> 00:20:45,951
Vês, ele sabe.
260
00:20:46,959 --> 00:20:49,427
Fá-la fazer o pino
261
00:20:51,463 --> 00:20:53,522
Pega na tua querida
pelos tornozelos
262
00:20:53,522 --> 00:20:55,726
- Anda lá, canta comigo.
- Sei?
263
00:20:56,035 --> 00:20:58,367
Faz o que te apetecer.
Faz o que te apetecer.
264
00:20:58,367 --> 00:21:00,337
Canta comigo. Não sabes, ok?
265
00:21:00,337 --> 00:21:03,500
-Nós estamos em sintonia
-Nós estamos em sintonia
266
00:21:04,944 --> 00:21:08,380
-Nos nosso dias disco
-Nos nosso dias disco
267
00:21:09,815 --> 00:21:13,012
-Nós estávamos na moda
-Nós estávamos na moda
268
00:21:14,386 --> 00:21:18,914
Quando eu, tu, e todos sabia-mos
Quando eu, tu, e todos sabia-mos
269
00:21:18,914 --> 00:21:21,355
- Podia acreditar.
- Podia acreditar...
270
00:21:21,355 --> 00:21:23,588
...e partilha a verdade
e partilha a verdade
271
00:21:23,588 --> 00:21:25,493
Darryl,
272
00:21:25,493 --> 00:21:27,258
não leves a peito.
273
00:21:28,500 --> 00:21:29,489
O quê?
274
00:21:29,868 --> 00:21:32,564
- Anda cá!
- Oh, meu Deus!
275
00:21:36,875 --> 00:21:38,308
Cala-te!
276
00:21:40,179 --> 00:21:41,737
Cala-te, Cala-te.
277
00:22:08,807 --> 00:22:09,831
Meu Deus!
278
00:23:08,934 --> 00:23:10,993
Para quê que serves mais?
279
00:23:14,573 --> 00:23:16,666
És apenas um drogado.
280
00:23:51,910 --> 00:23:53,468
Qual é a música nessa coisa?
281
00:23:53,468 --> 00:23:55,308
É uma coisa nova meu.
282
00:23:55,308 --> 00:23:58,781
Pelo quem quer que seja, sabes,
que faz a música, Homegirl
283
00:23:58,781 --> 00:24:02,218
Sim, bem desliga isso. Sabes que
não gosto que profanem a minha casa.
284
00:24:02,218 --> 00:24:03,948
Culpa minha. Está desligado.
285
00:24:04,823 --> 00:24:06,518
O que é isso?
286
00:24:06,518 --> 00:24:08,992
Aquilo, meu, é a PKL 370.
287
00:24:08,992 --> 00:24:10,926
Mais conhecida como a Pickle.
288
00:24:10,926 --> 00:24:14,625
E olha. Se eu te telefonar, tudo o que
tens de fazer é carregar asterisco 40,
289
00:24:15,033 --> 00:24:19,163
e activa automaticamente o GPS que te
descobre onde quer que estejas por satélite.
290
00:24:19,163 --> 00:24:20,432
É fixe, ah?
291
00:24:20,739 --> 00:24:24,197
Sabes que se alguma vez usares
essa coisa comigo, eu mato-te.
292
00:24:26,678 --> 00:24:28,646
Estou a brincar contigo, meu.
293
00:24:33,252 --> 00:24:34,742
Olha para isto.
294
00:24:36,722 --> 00:24:37,711
Um pontapé.
295
00:24:38,157 --> 00:24:40,591
Amassou o Big Lamont
como um saco de papel.
296
00:24:43,462 --> 00:24:44,929
De onde ele é?
297
00:24:45,264 --> 00:24:47,494
O único que sabe é o Pinball.
298
00:24:48,500 --> 00:24:49,489
Ok.
299
00:24:55,674 --> 00:24:57,608
Aqui está o meu rapaz.
300
00:24:57,608 --> 00:24:59,371
Vocês são as minhas queridas.
301
00:25:02,147 --> 00:25:04,172
Para trás, para trás,
para trás, para trás.
302
00:25:04,172 --> 00:25:05,443
Para trás.
303
00:25:06,852 --> 00:25:09,412
-O que é que se passa contigo?
-Eles comem cães na China.
304
00:25:09,412 --> 00:25:11,854
Anda cá. Alda lá, meu.
305
00:25:15,093 --> 00:25:16,082
Pois.
306
00:25:16,695 --> 00:25:18,595
Aqueles cabrões...
307
00:25:18,595 --> 00:25:19,756
Desculpa?
308
00:25:20,065 --> 00:25:22,898
Estava só a dizer, elas estão a olhar para
mim como se fosse comida chinesa ao domicílio.
309
00:25:22,898 --> 00:25:25,732
É porque não sabes
como as tratar.
310
00:25:27,573 --> 00:25:30,974
Como tudo o resto, apenas tens
de lhes mostrar quem manda.
311
00:25:30,974 --> 00:25:32,237
Estás pronto?
312
00:25:32,237 --> 00:25:33,335
Para o quê?
313
00:25:33,335 --> 00:25:35,209
Diz-me apenas se estás pronto.
314
00:25:35,209 --> 00:25:37,339
Sim, estou pronto meu, estou pronto.
O quê? O quê?
315
00:25:37,339 --> 00:25:39,646
- Mata.
- James, para de brincar, James.
316
00:25:39,646 --> 00:25:41,083
Para de brincar meu.
317
00:25:41,486 --> 00:25:43,613
Tira o caralho desses cão
de perto de mim meu.
318
00:25:43,613 --> 00:25:44,678
Para.
319
00:25:47,025 --> 00:25:49,220
O que é que eu te disse sobre
dizer asneiras?
320
00:25:50,596 --> 00:25:55,124
Lembra-te, asneiras são um vício brutal.
Aquele que as usa não é cavalheiro.
321
00:25:58,403 --> 00:26:01,861
Tenho de te avisar, estou sempre
a pensar três jogadas à frente.
322
00:26:05,577 --> 00:26:08,705
Ele parece bem hoje. Sim, sim,
com os seus sapatinhos de igreja postos.
323
00:26:08,705 --> 00:26:10,145
Sim, quero dizer, ele
gosta desta bike, certo?
324
00:26:10,145 --> 00:26:11,512
-Eu sei que te sentes capaz .
-Vês isto?
325
00:26:11,512 --> 00:26:13,107
-Vês o brilho?
-Brilho, brilho, brilho.
326
00:26:13,107 --> 00:26:15,745
Queres isto, certo? Queres isto.
Algo por isto.
327
00:26:15,745 --> 00:26:19,052
Jared! Põe esse teu pequeno rabo
aqui em cima agora.
328
00:26:21,026 --> 00:26:24,223
Hei! Vocês dois que não valem nada,
tomem... Saiam deste quarteirão!
329
00:26:24,223 --> 00:26:25,490
Meu, vai-te foder,
330
00:26:25,490 --> 00:26:28,055
Seu avô Moisés de cabelo
cinzento, cabrão.
331
00:26:28,055 --> 00:26:30,431
Seu bêbado do caralho.
332
00:26:30,669 --> 00:26:33,137
Vocês não querem vir aqui,
querem?
333
00:26:37,476 --> 00:26:38,704
Ok.
334
00:26:44,750 --> 00:26:46,411
O tom da tua voz diz tudo.
335
00:26:46,411 --> 00:26:48,953
É assim que se resolvem
as coisas aqui.
336
00:26:49,788 --> 00:26:51,016
Hei, yo, Bone!
337
00:26:51,016 --> 00:26:52,818
Hora de ir-mos parceiro.
338
00:26:53,725 --> 00:26:54,817
Isso é Cheque-Mate.
339
00:26:54,817 --> 00:26:56,155
O quê? Cheque-Mate?
340
00:26:56,155 --> 00:26:58,162
Eu jogo quatro jogadas à frente.
341
00:27:07,706 --> 00:27:08,695
Aqui.
342
00:27:11,610 --> 00:27:12,599
Raios.
343
00:27:14,646 --> 00:27:18,309
Não estou certo que aprovo
a tua companhia, Sr. Bone.
344
00:27:20,719 --> 00:27:22,084
Nem eu.
345
00:27:35,634 --> 00:27:36,623
Hei.
346
00:27:38,070 --> 00:27:40,300
Sabem Car Wash não é
apenas um filme.
347
00:27:40,706 --> 00:27:44,699
Isto pode parecer um velho clube de luta
de baixo perfil e tudo.
348
00:27:44,699 --> 00:27:46,767
Estes cabrões podem lutar.
349
00:27:54,953 --> 00:27:56,784
Vês aquela miúda?
Costumava andar com ela.
350
00:27:56,784 --> 00:27:58,447
Bem boa para uma lutadora, ah?
351
00:28:03,962 --> 00:28:05,020
Não mais.
352
00:28:05,020 --> 00:28:06,655
Merda.
353
00:28:11,036 --> 00:28:12,697
E o vencedor é,
354
00:28:13,205 --> 00:28:16,197
...o vingativo Veretta Vendetta!
355
00:28:16,197 --> 00:28:18,400
Não queiram ficar na lista
negra dela, manos.
356
00:28:18,400 --> 00:28:19,842
É isso mesmo.
357
00:28:28,286 --> 00:28:30,311
Tatt, tá-se bem?
358
00:28:30,655 --> 00:28:31,917
- Tá-se bem, meu?
- Na boa.
359
00:28:31,917 --> 00:28:36,791
Então, olha para isto. Eu tenho um novo
lutador. Aposto $5000, o que ´ e que me dizes?
360
00:28:36,791 --> 00:28:39,160
- Quem?
- Aquele homem ali mesmo, Bone.
361
00:28:39,364 --> 00:28:41,889
Estou a falar do teu melhor lutador
agora. Five G's.
362
00:28:41,889 --> 00:28:43,992
- O meu melhor lutador?
- O teu melhor lutador.
363
00:28:43,992 --> 00:28:45,263
- Está bem, meu.
- Está bem?
364
00:28:45,263 --> 00:28:46,668
- Sim.
- Five G's?
365
00:28:46,668 --> 00:28:48,035
Está bem.
366
00:28:51,743 --> 00:28:53,938
Ok, nós temos a próxima luta.
367
00:28:54,679 --> 00:28:57,773
Aqui temos este gajo, Bone.
368
00:28:58,850 --> 00:29:02,183
Ele parece pensar que pode vir aqui
e levar todo o nosso dinheiro.
369
00:29:02,183 --> 00:29:06,657
Mas esta noite, ele tem de ter cuidado
contra o homem do grelhador dourado.
370
00:29:06,992 --> 00:29:10,792
Sim. Agora já vimos
o que ele faz a um tipo que ele gosta.
371
00:29:10,792 --> 00:29:14,389
E eu acho que ele não gosta
muito deste gajo Bone, gosta?
372
00:29:17,302 --> 00:29:19,293
Ok. Vocês estão prontos?
373
00:29:20,872 --> 00:29:21,861
Lutem!
374
00:29:28,880 --> 00:29:30,108
Puta merda.
375
00:29:30,108 --> 00:29:32,514
Que técnica! Que técnica!
376
00:29:32,514 --> 00:29:34,745
Já alguma vez viste uma merda como aquela?
Eu nunca vi uma merda como aquela.
377
00:29:34,745 --> 00:29:37,653
O meu homem Bone vai partir a louça
toda com os teus lutadores de merda, meu.
378
00:29:37,653 --> 00:29:40,054
Dois de uma só vez, putas!
Dois de uma só vez!
379
00:29:40,054 --> 00:29:41,820
-Paga-me, Tattoo. Paga-me.
-Espera, espera, espera, espera, espera.
380
00:29:41,820 --> 00:29:43,656
Disseste o quê, dois de uma só vez?
381
00:29:43,656 --> 00:29:44,956
Foi isso que disseste, dois?
382
00:29:44,956 --> 00:29:47,464
Hei, pessoal ouviram isso?
Dois de uma só vez, ok?
383
00:29:47,464 --> 00:29:50,524
É essa a aposta. Dois de uma só vez.
Não, não, não, não, que aposta? Que aposta?
384
00:29:50,524 --> 00:29:51,591
Hei, hei, acalma-te mano.
385
00:29:51,591 --> 00:29:53,797
Isso foi o que acabaste dizer,
dois de uma só vez, certo?
386
00:29:53,797 --> 00:29:55,134
Hei, Carlos, Manuel.
387
00:29:55,134 --> 00:29:57,198
Espera. Não, não, espera.
Espera um minuto. Espera um minuto.
388
00:29:57,198 --> 00:29:59,243
Tu disseste dois de uma vez.
389
00:29:59,243 --> 00:30:01,506
O quê, estás assustado? Vais desistir?
Que se foda isso meu. Vai-te foder!
390
00:30:01,506 --> 00:30:02,911
Vai-te foder, mano.
391
00:30:02,911 --> 00:30:04,243
Vai-te foder.
392
00:30:05,083 --> 00:30:08,018
O teu homem é tão bom quanto ele diz?
Vamos em frente.
393
00:30:08,018 --> 00:30:10,714
-Isto é uma merda.
-Dobro ou nada.
394
00:30:10,714 --> 00:30:14,054
Não, não, não. Bone, Bone,
ele deve-nos dinheiro agora!
395
00:30:14,054 --> 00:30:15,650
Dobro ou nada.
396
00:30:17,229 --> 00:30:19,925
Dobro ou nada.
Apanha esse cabrão, meu.
397
00:30:43,755 --> 00:30:45,245
Que merda?
398
00:30:48,360 --> 00:30:49,793
Isso é o dobro.
399
00:30:49,793 --> 00:30:52,261
-Queres dobrar de novo?
-Hei, hei, hei.
400
00:30:52,864 --> 00:30:55,662
David, Jesus, Lorenzo,
apanhem este cabrão.
401
00:31:03,408 --> 00:31:05,842
Que merda foi aquela?
Que merda foi aquela?
402
00:31:05,842 --> 00:31:10,143
Um, dois, três! Um, dois, três,
meu, assim do nada. O quê?
403
00:31:11,550 --> 00:31:13,518
A primeira aposta eram $5000.
404
00:31:13,518 --> 00:31:15,610
Dobro ou nada na segunda fizeram 10.
405
00:31:15,954 --> 00:31:17,216
Não pode ser.
406
00:31:17,216 --> 00:31:19,348
-O dobro disso fez 20.
-Hei.
407
00:31:19,991 --> 00:31:21,549
-Hei!
-Queres triplicar?
408
00:31:21,549 --> 00:31:23,685
Nem pensar cabrão, nem pensar!
409
00:31:23,685 --> 00:31:25,662
Hei, tu disseste que este cabrão
era uma novato.
410
00:31:25,662 --> 00:31:27,129
Tu disseste que ele acabou
de começar meu.
411
00:31:27,129 --> 00:31:28,530
Tu disseste que este cabrão
era um novato meu..
412
00:31:28,530 --> 00:31:30,158
-Não. Não, tu aceitaste a aposta.
-Não tenho nada meu.
413
00:31:30,158 --> 00:31:31,702
Aceitaste a acção, hora de pagares!
414
00:31:31,702 --> 00:31:33,897
Queres o teu dinheiro, mano?
Queres o teu dinheiro?
415
00:31:33,897 --> 00:31:36,600
Dá-me a merda do dinheiro meu.
Queres o teu dinheiro? Estás a vê-lo?
416
00:31:36,600 --> 00:31:38,302
Está aqui mesmo.
417
00:31:38,843 --> 00:31:40,310
Anda buscá-lo.
418
00:31:40,946 --> 00:31:43,380
O quê, cabrão? Anda buscá-lo.
419
00:31:43,982 --> 00:31:46,951
Maricas. Estes cabrões maricas meu.
420
00:31:47,352 --> 00:31:48,683
-Aqui.
-Que...
421
00:31:48,683 --> 00:31:50,243
Aqui o quê. O quê?
422
00:31:50,243 --> 00:31:51,411
Aqui mesmo!
423
00:32:05,770 --> 00:32:09,900
O quê agora? Vocês não estavam à espera
de uma merda de super-héroi assim, ah?
424
00:32:25,557 --> 00:32:26,546
Chama-me.
425
00:32:34,099 --> 00:32:35,361
Raios partam.
426
00:32:35,361 --> 00:32:38,960
Tu apanhaste a vila toda.
A merda da vila toda.
427
00:32:41,940 --> 00:32:44,170
Sabes onde isso esteve, certo?
428
00:32:44,170 --> 00:32:45,869
Raios, és um filho da puta maluco.
429
00:32:45,869 --> 00:32:48,344
Nunca conheci um cabrão mais maluco do que tu.
Percebes o que estou a dizer?
430
00:32:48,344 --> 00:32:51,109
Este cabrão não... Oh, merda!
431
00:32:53,151 --> 00:32:55,312
Cabrões maricas, onde
é que vocês vão?
432
00:32:55,887 --> 00:32:57,555
Cabrões!
433
00:34:42,160 --> 00:34:43,525
Parte-lhe a mão.
434
00:34:55,774 --> 00:34:58,402
Anda lá, separa-os, meu.
Separa-os.
435
00:35:07,552 --> 00:35:08,985
Pega no dinheiro.
436
00:35:26,371 --> 00:35:27,599
Meu,
437
00:35:28,406 --> 00:35:31,170
toda a minha vida, cabrões
trataram-me como um alvo.
438
00:35:31,810 --> 00:35:34,108
Agem como se eu
fosse um marginal.
439
00:35:34,108 --> 00:35:36,579
Por dentro, sempre me
senti como alguém
440
00:35:37,115 --> 00:35:39,515
apesar dos meus bolsos
estarem sempre vazios.
441
00:35:40,185 --> 00:35:42,380
E agora está-se tudo
a tornar verdade.
442
00:35:42,380 --> 00:35:44,251
E é tudo por tua causa, B.
443
00:35:45,690 --> 00:35:47,749
Então o que estou a tentar dizer é,
444
00:35:52,430 --> 00:35:53,920
Eu amo-te, B.
445
00:35:54,766 --> 00:35:58,429
Não é de uma maneira homossexual,
Estou a tentar conectar-me contigo.
446
00:35:58,429 --> 00:36:00,130
Quero dizer, tipo...
447
00:36:00,939 --> 00:36:02,338
Como um cabrão que sabe,
448
00:36:02,338 --> 00:36:03,965
que arranjou um carro que condiz
com as jantes mais ou menos.
449
00:36:03,965 --> 00:36:06,442
Sabes o que estou a dizer? É amor.
450
00:36:09,747 --> 00:36:12,215
Raios. Isso foi super meloso.
451
00:36:21,059 --> 00:36:22,788
O que é que te aconteceu?
452
00:36:25,763 --> 00:36:27,458
Eu tive um acidente.
453
00:36:27,458 --> 00:36:30,057
O que é que fizeste, tropeçaste
e caiste no punho de alguém?
454
00:36:30,057 --> 00:36:31,465
Anda cá.
455
00:36:33,137 --> 00:36:34,434
Anda cá.
456
00:36:35,473 --> 00:36:36,667
Senta-te.
457
00:36:48,786 --> 00:36:50,651
Levantas-te sempre tão cedo?
458
00:36:50,651 --> 00:36:54,158
Sim. Para fazer o pequeno
almoço para as criança.
459
00:36:57,028 --> 00:36:59,428
Tomas bem conta das crianças.
460
00:37:00,064 --> 00:37:04,558
Sim, bem, faço o que faço para os impedir
de serem assassinos, marginais, putas,
461
00:37:04,869 --> 00:37:06,302
lutadores de rua.
462
00:37:10,642 --> 00:37:12,837
Tens alguma família, Sr. Bone?
463
00:37:14,846 --> 00:37:16,370
Tive à um tempo atrás.
464
00:37:18,716 --> 00:37:20,183
O que aconteceu?
465
00:37:22,587 --> 00:37:25,351
Então, `quanto tempo é que
cuidas das crianças?
466
00:37:27,659 --> 00:37:28,785
Bem...
467
00:37:29,861 --> 00:37:32,295
O Angel à três anos,
468
00:37:33,464 --> 00:37:35,932
A Regina, à um ano e meio,
469
00:37:36,768 --> 00:37:39,703
e o Jared, à um ano.
470
00:37:41,406 --> 00:37:44,273
Porque é que o Jared fica
sempre a olhar pela janela?
471
00:37:47,312 --> 00:37:49,837
Ele está à espera que os
seus pais voltem.
472
00:37:54,218 --> 00:37:57,119
Tanto quanto sei, o pai
dele está na prisão.
473
00:37:58,556 --> 00:38:01,457
mas ele tem uma mãe
algures.
474
00:38:07,532 --> 00:38:08,829
Obrigado.
475
00:38:09,434 --> 00:38:14,838
Sabes, vi-te a fazer Tai Chi lá fora.
476
00:38:17,442 --> 00:38:21,003
Sabes, eu vejo só idosos
fazerem-no no parque
477
00:38:22,947 --> 00:38:28,852
Parece sempre tão bonito,
tão relaxante.
478
00:38:32,457 --> 00:38:33,754
Anda cá.
479
00:38:38,129 --> 00:38:40,188
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
480
00:38:45,036 --> 00:38:46,025
Ok.
481
00:38:46,871 --> 00:38:50,500
Isto é Tai Chi. Este é
chamado Push Hands.
482
00:38:51,376 --> 00:38:53,367
Pisa com o teu pé direito.
483
00:38:54,112 --> 00:38:55,602
Põe a tua mão aqui.
484
00:38:56,314 --> 00:38:59,681
Agora, esta mão no meu cotovelo.
485
00:39:01,019 --> 00:39:03,487
Agora, isto é chamado Push Hands.
486
00:39:03,487 --> 00:39:06,250
Quando eu empurro,
tu entregas-te,
487
00:39:07,058 --> 00:39:09,959
rolas e empurras-me.
488
00:39:11,229 --> 00:39:12,594
Assim.
489
00:39:13,765 --> 00:39:15,494
Empurras com a tua mão.
490
00:39:16,367 --> 00:39:18,096
E revertes.
491
00:39:20,138 --> 00:39:21,127
Assim mesmo.
492
00:40:07,819 --> 00:40:08,911
Cheque-Mate.
493
00:40:21,032 --> 00:40:23,899
Cinco movimentos à frente, jovem.
494
00:40:39,383 --> 00:40:40,475
Merda!
495
00:40:42,687 --> 00:40:44,245
Porquê que corres?
496
00:40:44,622 --> 00:40:46,214
Tu sabes que vias
torcer um tornozelo.
497
00:40:46,214 --> 00:40:49,191
Eu não o fiz, James.
Eu juro que não o fiz.
498
00:40:49,191 --> 00:40:51,194
Fizeste o quê?
Porquê que estás a correr?
499
00:40:51,194 --> 00:40:55,426
Porque sei que ele te disse o que tu
pensas que fiz, mas não o fiz, James.
500
00:40:55,426 --> 00:40:58,559
Juro. Juro pelas minhas crianças,
James, por favor.
501
00:40:58,559 --> 00:41:01,036
Então porquê que não paras de
fugir e me contas o teu lado?
502
00:41:01,036 --> 00:41:03,733
Porque ninguém vai ser
unilateral contigo, James!
503
00:41:03,733 --> 00:41:05,867
Achas que sou unilateral?
Unilateral?
504
00:41:05,867 --> 00:41:08,104
Monique, estou ferido.
Estou ferido.
505
00:41:08,104 --> 00:41:10,270
Paras de trepar essa cerca?
506
00:41:10,270 --> 00:41:12,873
Estou a ficar com um
complexo aqui.
507
00:41:14,385 --> 00:41:15,784
Sabes que mais?
508
00:41:30,368 --> 00:41:31,835
Meu, James.
509
00:41:32,637 --> 00:41:35,367
-Ela está mal.
-Agora sinto-me mal.
510
00:42:04,035 --> 00:42:05,559
Anda, vamos.
511
00:42:16,480 --> 00:42:17,742
Merda.
512
00:42:17,982 --> 00:42:20,507
Que merda de nome é Bone?
513
00:42:21,018 --> 00:42:23,043
Ele está prestes a ser
destruído pelo Hammer.
514
00:42:23,554 --> 00:42:25,715
Percebes o que estou a dizer?
515
00:42:30,394 --> 00:42:32,328
-Estás pronto para isto?
-Sim.
516
00:42:32,328 --> 00:42:33,556
Agarra-te bem.
517
00:42:34,365 --> 00:42:36,526
Tira-me esse cabrão.
518
00:42:37,201 --> 00:42:40,398
Depois, vamos apanhar aquelas pequenas
miúdas da escola. Entendes-me?
519
00:42:40,398 --> 00:42:42,564
Estás pronto para isto, Hammer?
Estás pronto?
520
00:42:42,564 --> 00:42:44,164
- Sim!
- Vamos a isto!
521
00:42:44,164 --> 00:42:46,142
Vamos afazer isto!
Não me cheira a Hammer.
522
00:42:46,142 --> 00:42:48,041
Cheira-me a rata! És uma rata?
523
00:42:48,041 --> 00:42:49,670
Não! Não!
Tu és o Hammerman!
524
00:42:49,670 --> 00:42:50,975
- Sim! Sim!
- Sim!
525
00:42:52,016 --> 00:42:53,779
Tá-se bem, James? Como estás?
526
00:42:53,779 --> 00:42:55,375
Tens o dinheiro?
527
00:42:57,855 --> 00:43:01,086
Bem, aqui está, estava só à tua espera
para ter um pouco de companhia.
528
00:43:01,086 --> 00:43:02,682
Precisas de contar?
529
00:43:07,265 --> 00:43:08,630
Trá-lo aqui.
530
00:43:11,102 --> 00:43:15,163
Chega-te para trás, porque
o Hammer está aqui! Sim!
531
00:43:16,707 --> 00:43:19,835
Sabes aquilo que dizes
Sempre que eu luto?
532
00:43:19,835 --> 00:43:21,970
- O quê?
- Queres dizer,
533
00:43:21,970 --> 00:43:24,776
...eles chamam-lhe Bone porque é
isso que ele parte quando bate?
534
00:43:24,776 --> 00:43:27,215
- Sim.
- Não digas isso.
535
00:43:29,587 --> 00:43:31,817
Ok cabrões e cabronas,
536
00:43:31,817 --> 00:43:33,413
É altura para o evento principal.
537
00:43:33,413 --> 00:43:37,518
Agora, sem mais demora,
Deixem-me apresentar-vos,
538
00:43:37,518 --> 00:43:39,825
Vindo directamente da
ilha da Caveira.
539
00:43:39,825 --> 00:43:41,990
Vocês todos podem conhecê-lo
Pelas suas numerosas aparências
540
00:43:41,990 --> 00:43:43,966
no topo do Empire State Building,
541
00:43:43,966 --> 00:43:46,128
A abater aviões e essa merda,
542
00:43:46,128 --> 00:43:48,671
O primata de outro clima,
543
00:43:48,671 --> 00:43:51,572
o Hammerman!
544
00:43:52,476 --> 00:43:54,535
Para cima, Para cima,
Para cima, Para cima.
545
00:43:54,779 --> 00:43:57,612
Mas agora, neste canto,
546
00:43:57,612 --> 00:44:00,549
Ele é novo nisto, mas
trás muito dinheiro.
547
00:44:00,549 --> 00:44:02,677
Um especialista em K.O.
548
00:44:02,677 --> 00:44:06,086
Que está a derrotar profissionais como
se eles tivessem começado agora mesmo.
549
00:44:06,086 --> 00:44:08,216
O mano com a morte em cada mão
550
00:44:08,216 --> 00:44:10,817
O homem a que
chamam Bone, porque...
551
00:44:12,296 --> 00:44:14,924
Porque é isso que os pais
dele lhe chamaram.
552
00:44:14,924 --> 00:44:16,466
Bone!
553
00:44:17,668 --> 00:44:20,296
E agora, seus selvagens hedonistas ,
554
00:44:20,938 --> 00:44:22,269
Punhos para cima!
555
00:44:39,256 --> 00:44:40,450
Anda lá.
556
00:44:57,241 --> 00:44:58,230
Merda.
557
00:45:00,144 --> 00:45:01,202
Merda.
558
00:45:01,202 --> 00:45:03,769
Sabe a uma bota da Timberland, puta.
559
00:45:29,073 --> 00:45:32,440
O homem Bone!
O vencedor é o meu homem Bone!
560
00:45:32,440 --> 00:45:35,308
Hei, Hammy, ele
Levou-te de novo à escola.
561
00:45:35,308 --> 00:45:36,676
Bone, putas.
562
00:45:36,914 --> 00:45:39,212
Sim, sim, agora, vai buscar o dinheiro certo.
Vai buscar o dinheiro.
563
00:45:39,212 --> 00:45:42,081
Foi esse o negócio.
Vão buscar o dinheiro putas.
564
00:45:42,081 --> 00:45:44,815
Aquele cabrão do Bones é a sério.
565
00:45:47,558 --> 00:45:51,187
O que é que eu posso dizer, James?
Teve apenas sorte.
566
00:45:52,263 --> 00:45:54,197
Sim, bem, como eles dizem,
567
00:45:54,598 --> 00:45:56,657
Todos os cães tem o seu dia.
568
00:45:57,902 --> 00:46:00,063
Isto é teu, eu acho.
569
00:46:12,650 --> 00:46:13,878
Olha a perna dele.
570
00:46:13,878 --> 00:46:15,043
A minha perna , meu.
571
00:46:16,587 --> 00:46:18,555
- É apenas a minha perna.
- Não faças força nela.
572
00:46:19,590 --> 00:46:20,750
Toma.
573
00:46:31,368 --> 00:46:34,701
Sr. Bone, foi um
espectáculo deslumbrante.
574
00:46:37,341 --> 00:46:40,367
Nunca tinha visto nada
como aquilo antes.
575
00:46:42,279 --> 00:46:44,008
Sabes, custaste-me um
monte de dinheiro.
576
00:46:44,008 --> 00:46:45,844
Ouvi dizer que tens muito.
577
00:46:46,951 --> 00:46:48,145
Nem por isso.
578
00:46:48,919 --> 00:46:55,415
Sabes, porquê que tu e o Pinball não
passam pela minha casa, para celebrar?
579
00:46:56,427 --> 00:46:58,122
Assim nós podemos falar.
580
00:46:58,122 --> 00:47:00,823
Desculpa, James, nos
já temos planos.
581
00:47:01,365 --> 00:47:02,696
Estaremos lá.
582
00:47:03,934 --> 00:47:05,162
Que bom.
583
00:47:08,606 --> 00:47:12,702
Sabes, invencibilidade
mente na defesa.
584
00:47:13,210 --> 00:47:15,804
Possibilidade de vitória no ataque.
585
00:47:22,620 --> 00:47:25,088
Tu não tens nada a ver
com o Asiático.
586
00:47:31,629 --> 00:47:33,256
Bem vindos, bem vindos,
bem vindos.
587
00:47:34,031 --> 00:47:35,931
Fico feliz que conseguiram vir.
588
00:47:36,600 --> 00:47:39,763
Bem, não pensei que nos quisesses ver depois de
ter-mos ganho aquele dinheiro de ti ontem à noite.
589
00:47:39,763 --> 00:47:42,169
Bem, acho que tinha de acontecer,
mais cedo ou mais tarde
590
00:47:42,169 --> 00:47:44,969
Não sabia que tinhas
uma arma secreta.
591
00:47:45,409 --> 00:47:48,901
Pobre do Hammer que está no
hospital a endireitar o joelho.
592
00:47:49,680 --> 00:47:52,274
Hei, querida, vem conhecer
o meu homem, Bone.
593
00:47:53,050 --> 00:47:55,541
Ele espancou o Hammerman.
594
00:48:02,626 --> 00:48:05,993
Palavras não conseguem descrever
O tão pouco que eu me importo.
595
00:48:21,845 --> 00:48:24,336
Vem, vem caminhar comigo.
Falar.
596
00:48:27,384 --> 00:48:29,648
Onde aprendeste a lutar?
597
00:48:30,421 --> 00:48:31,752
Aqui e ali.
598
00:48:32,456 --> 00:48:33,684
Aqui e ali.
599
00:48:36,427 --> 00:48:38,520
Tenho algo para te mostrar.
600
00:48:40,731 --> 00:48:44,599
Sempre admirei lutadores
E a luta em si.
601
00:48:45,803 --> 00:48:48,033
A vida de um guerreiro,
essa é a vida para mim.
602
00:48:48,033 --> 00:48:50,471
Tem honra e virtude.
603
00:48:51,809 --> 00:48:54,403
A vida de um guerreiro deve
ser pura no corpo e no espírito.
604
00:48:54,403 --> 00:48:57,845
É por isso que não bebo,
Não fumo, não digo asneiras.
605
00:48:58,916 --> 00:49:01,908
Genghis Khan disse uma vez,
o maior prazer
606
00:49:02,486 --> 00:49:05,944
É derrotar os seus inimigos
e tê-los diante a ti,
607
00:49:06,957 --> 00:49:11,257
Para lhes tirar a saúde e para
ter aqueles que lhes são queridos
608
00:49:11,762 --> 00:49:13,423
Banhados em lágrimas.
609
00:49:17,201 --> 00:49:20,466
Eu sou o castigo de Deus.
610
00:49:21,472 --> 00:49:24,407
E se não cometeste grandes pecados,
611
00:49:24,407 --> 00:49:27,638
Deus não ia mandar um castigo como
Eu sobre ti.
612
00:49:29,713 --> 00:49:30,907
Genghis Khan.
613
00:49:33,284 --> 00:49:34,581
Vês?
614
00:49:36,287 --> 00:49:39,848
Eu não sou como o resto dos
outro marginais que vês por aí.
615
00:49:39,848 --> 00:49:44,690
A fumar charros e a jogar jogos
de vídeo e tu também não és.
616
00:49:45,729 --> 00:49:47,663
Posso ver isso.
617
00:49:48,399 --> 00:49:50,196
Treinas com armas?
618
00:49:52,036 --> 00:49:53,025
Apanha.
619
00:49:55,539 --> 00:49:57,234
Ei, ei, ei.
620
00:49:59,677 --> 00:50:01,440
Agora eu acho que estás a pensar,
621
00:50:02,413 --> 00:50:08,181
O que é que este vigarista
sabe sobre honra e nobreza?
622
00:50:10,554 --> 00:50:13,455
Bem, a verdade é que,
não muito.
623
00:50:14,325 --> 00:50:15,849
Mas eu estou a aprender.
624
00:50:17,161 --> 00:50:19,186
Eu tenho um caminho, tenho
uma visão, tenho um plano
625
00:50:19,186 --> 00:50:22,198
de que eu gostava que
fizesses parte
626
00:50:24,234 --> 00:50:25,223
Como assim?
627
00:50:25,869 --> 00:50:28,099
Lutas de rua internacionais
são de longe
628
00:50:28,099 --> 00:50:32,302
a maior aquisição de dinheiro.
Mais nada.
629
00:50:33,277 --> 00:50:36,246
É a distracção de um
grupo de velhos gordos
630
00:50:36,246 --> 00:50:39,771
Que gostam de se chamar
de “O Consortio”.
631
00:50:39,771 --> 00:50:43,308
É nisto que eu me
estou a tentar envolver.
632
00:50:48,625 --> 00:50:51,594
Já ouviste falar de um homem
chamado Franklin McVeigh?
633
00:50:51,594 --> 00:50:52,686
Não.
634
00:50:52,686 --> 00:50:57,427
Franklin McVeigh é um contrabandista
de armas internacional. Grande.
635
00:50:57,427 --> 00:51:01,938
Se há uma Guerra neste Mundo, aquele
otário está provavelmente a dar os meios.
636
00:51:02,272 --> 00:51:05,799
Mas ele nem sempre foi assim tão grande.
Ele era raia miúda de Londres,
637
00:51:05,799 --> 00:51:07,844
Que vendia armas
Aos miúdos pretos e castanhos
638
00:51:07,844 --> 00:51:08,935
nas ruas da América.
639
00:51:08,935 --> 00:51:11,606
Nem é preciso dizer que
foi aí que o conheci.
640
00:51:12,516 --> 00:51:13,710
Continuando,
641
00:51:14,318 --> 00:51:19,312
Franklin McVeigh gere a rede de luta
internacional para O Consortio.
642
00:51:20,691 --> 00:51:24,149
E ele gere
os melhores lutadores no Mundo.
643
00:51:28,499 --> 00:51:30,364
Eles chama-lhe
Pretty Boy Price
644
00:51:30,364 --> 00:51:31,799
Agora, não deixes as
aparências enganaram-te
645
00:51:31,799 --> 00:51:34,531
Ele já matou quarto
homens no ringue
646
00:51:36,106 --> 00:51:39,906
Quilo por quilo, ele é considerado
o melhor lutador no Mundo.
647
00:51:42,012 --> 00:51:45,846
Custa cinco milhões de dólares
Para entrar no ringue com ele.
648
00:51:47,951 --> 00:51:52,479
Agora, normalmente, terias
de subir pelas fileiras
649
00:51:53,757 --> 00:51:55,691
Para teres uma luta com o Price.
650
00:51:56,994 --> 00:51:58,461
Mas o McVeigh deve-me uma.
651
00:52:00,731 --> 00:52:05,395
Eu quero fazer ao Franklin McVeigh
o que tu e o Pinball me fizerem.
652
00:52:06,470 --> 00:52:08,131
Vences o Price,
653
00:52:08,839 --> 00:52:11,171
...podes reformar-te um
homem muito rico.
654
00:52:12,576 --> 00:52:14,168
Vou pensar nisso.
655
00:52:14,168 --> 00:52:16,178
O que é que tem para ser pensado?
656
00:52:17,815 --> 00:52:20,682
Como eu havia dito,
vou pensar nisso.
657
00:52:21,685 --> 00:52:24,279
Ok, meu amigo. Faz isso.
658
00:52:25,589 --> 00:52:27,318
Mas deves saber...
659
00:52:29,626 --> 00:52:32,026
...que eu não gosto de
pessoas que me dizem não.
660
00:52:33,363 --> 00:52:35,331
Talvez devesses habituar-te a isso.
661
00:53:16,874 --> 00:53:19,001
É disto que estás à procura?
662
00:53:22,012 --> 00:53:23,070
Não.
663
00:53:23,070 --> 00:53:25,341
Preciso que faças algo
por mim primeiro.
664
00:53:27,851 --> 00:53:29,216
Vem comigo.
665
00:53:31,588 --> 00:53:32,919
O que foi agora?
666
00:53:39,630 --> 00:53:43,726
Vês aquele homem
Que continuas a olhar?
667
00:53:48,305 --> 00:53:49,897
Eu quero-te...
668
00:53:54,945 --> 00:53:56,913
Vai-te foder e à mula onde montas.
669
00:53:56,913 --> 00:54:00,973
Ei! O que foi que te disse
sobre as asneiras?
670
00:54:01,251 --> 00:54:02,878
Vai-te foder.
671
00:54:04,288 --> 00:54:05,482
Anda cá.
672
00:54:13,397 --> 00:54:15,695
Sabes o que posso fazer contigo?
673
00:54:17,701 --> 00:54:19,259
Olha para mim.
674
00:54:20,070 --> 00:54:22,664
Não, a sério, olha para mim.
675
00:54:27,878 --> 00:54:30,506
Agora, sabes do que
sou capaz certo?
676
00:54:34,851 --> 00:54:36,318
E tu sabes
677
00:54:38,121 --> 00:54:39,884
Que eu o faço, também.
678
00:54:50,667 --> 00:54:53,033
Então porque que não
vais para ali...
679
00:54:54,171 --> 00:54:57,663
...e fazes o que eu te
digo para fazeres?
680
00:55:03,880 --> 00:55:05,074
Vem comigo.
681
00:55:32,976 --> 00:55:36,742
“Toma conta da minha mulher e filho''.
682
00:55:38,915 --> 00:55:40,678
Foi isso que ele me disse.
683
00:55:42,352 --> 00:55:45,116
Isso foi a última coisa que
ele disse antes de morrer.
684
00:55:47,324 --> 00:55:48,416
Quem?
685
00:55:53,797 --> 00:55:55,355
Quem pensas?
686
00:56:02,673 --> 00:56:03,833
Danny.
687
00:56:34,604 --> 00:56:36,265
Conheceste o Danny?
688
00:56:39,609 --> 00:56:41,042
Como?
689
00:56:41,042 --> 00:56:42,510
Na prisão.
690
00:56:45,348 --> 00:56:46,872
Ele era meu amigo
691
00:56:49,219 --> 00:56:52,780
Bem, desculpa fazer-te isto, mas...
692
00:56:54,491 --> 00:56:55,788
Cheque-Mate.
693
00:56:58,361 --> 00:56:59,487
Meu.
694
00:57:01,965 --> 00:57:03,796
Hei, vê isto, meu.
695
00:57:09,406 --> 00:57:11,738
É uma foto bonita, meu.
696
00:57:11,975 --> 00:57:13,465
É a minha família.
697
00:57:14,444 --> 00:57:16,139
A minha mulher e filho.
698
00:57:16,947 --> 00:57:20,144
Nunca pude conhecê-lo,
mas vou vê-lo em breve.
699
00:57:26,690 --> 00:57:29,318
Sabes, tu fazes-me lembrar
do meu irmão.
700
00:57:29,318 --> 00:57:31,587
A sério? Tens Um irmão?
701
00:57:32,462 --> 00:57:34,020
Tinha um irmão.
702
00:57:34,020 --> 00:57:35,325
Gémeo.
703
00:57:37,534 --> 00:57:39,263
O que lhe aconteceu?
704
00:57:41,471 --> 00:57:43,200
Alguém o matou.
705
00:57:44,141 --> 00:57:45,802
Pensavam que era eu.
706
00:57:54,551 --> 00:57:56,109
Que rico xadrez.
707
00:58:01,591 --> 00:58:02,717
Vem cá.
708
00:58:05,562 --> 00:58:07,723
Todos os prisioneiros para
as suas celas, agora!
709
00:58:07,723 --> 00:58:09,459
-Vai!
-Fecha-as, fecha-as.
710
00:58:09,459 --> 00:58:10,966
Voltem para as vossas celas!
711
00:58:18,975 --> 00:58:20,237
Vem cá.
712
00:58:22,312 --> 00:58:23,745
Diz-me uma coisa.
713
00:58:23,745 --> 00:58:25,406
É esta a mulher por quem
o Danny chorou
714
00:58:25,406 --> 00:58:28,451
E me implorou para cuidar
Quando ele estava a morrer?
715
00:58:29,386 --> 00:58:30,478
Danny.
716
00:58:31,388 --> 00:58:33,652
Esqueceste-te que tinhas um filho?
717
00:58:33,652 --> 00:58:35,315
Não me julgues.
718
00:58:35,315 --> 00:58:37,451
Não me julgues caralho!
719
00:58:38,829 --> 00:58:42,697
A razão porque eu estou nesta merda
é por causa do Danny e do meu filho.
720
00:58:43,967 --> 00:58:46,629
Eu sei que o James armou para
cima dele para chegar até mim.
721
00:58:48,972 --> 00:58:51,805
Também sei que se ele
não me conseguisse,
722
00:58:56,146 --> 00:58:58,637
Ele tinha morto o Danny
e o meu filho.
723
00:59:19,236 --> 00:59:22,433
Sempre esperei que ele se cansasse
de mim e me deixasse ir.
724
00:59:23,473 --> 00:59:25,202
Eu podia encontrar o meu filho.
725
00:59:26,910 --> 00:59:29,344
Mas isso é apenas um
sonho irrealizável.
726
00:59:31,181 --> 00:59:33,445
Eu não sei onde está o meu filho.
727
00:59:35,285 --> 00:59:37,446
Nem sequer sei se ele está vivo.
728
00:59:46,229 --> 00:59:48,754
O teu filho está vivo e eu
sei onde ele está.
729
00:59:49,966 --> 00:59:53,732
Então vamos arranjar-te
E vamos buscar o teu filho.
730
00:59:57,641 --> 01:00:00,405
Então isto tudo é por
causa disso, ah?
731
01:00:04,147 --> 01:00:07,412
És o meu cavaleiro que
me vem salvar da torre?
732
01:00:08,685 --> 01:00:11,415
Bem, eu não sei quanto
a isso do cavaleiro.
733
01:00:15,792 --> 01:00:20,786
Ok, faz-me a vontade, desculpa, e
faz de conta que passaste um bom bocado.
734
01:00:24,334 --> 01:00:25,323
Isso é bom.
735
01:00:29,139 --> 01:00:30,128
Então?
736
01:00:33,476 --> 01:00:36,673
Então eu acho que vou
gostar desta organização.
737
01:00:40,317 --> 01:00:42,683
Não pareces desgastado.
738
01:00:43,453 --> 01:00:44,920
Porquê que devia?
739
01:00:46,523 --> 01:00:49,856
Sabe bem fazer amor com
um homem a sério.
740
01:00:53,730 --> 01:00:54,992
Hei, escuta.
741
01:00:56,199 --> 01:00:57,757
Se estás farto dela,
742
01:00:58,969 --> 01:01:02,427
Porque não me deixas tirar-ta
das mãos durante um tempo?
743
01:01:07,811 --> 01:01:10,211
Bem, talvez faça isso.
744
01:01:10,914 --> 01:01:14,008
Depende do que estás
disposto a fazer por mim.
745
01:01:14,617 --> 01:01:16,175
O que é que achas?
746
01:01:20,156 --> 01:01:22,181
Junta as tuas coisa.
747
01:01:23,693 --> 01:01:26,093
Vias com o Bone por uns tempos.
748
01:01:26,329 --> 01:01:30,197
E não te esqueças da medicação.
749
01:01:45,281 --> 01:01:47,909
Então falamos disto mais tarde, ok?
750
01:01:50,687 --> 01:01:52,052
Certo?
751
01:02:02,766 --> 01:02:04,700
Para onde me levas?
752
01:02:06,102 --> 01:02:09,094
Para um lugar onde possas voltar
A ser tu mesma de novo.
753
01:02:10,273 --> 01:02:11,023
Ok.
754
01:02:14,778 --> 01:02:16,109
Então, o que é que se passa?
755
01:02:18,915 --> 01:02:20,473
Vês?
756
01:02:23,420 --> 01:02:24,978
Tudo aquilo é meu.
757
01:02:25,855 --> 01:02:28,551
Cada quarteirão, cada passeio,
cada beco.
758
01:02:34,998 --> 01:02:36,431
É tudo tão
759
01:02:37,901 --> 01:02:40,131
Escuro e velho.
760
01:02:40,131 --> 01:02:43,070
Não é onde quero estar mais.
761
01:02:46,609 --> 01:02:49,271
- É anónimo certo?
- Com certeza, senhor.
762
01:02:53,149 --> 01:02:54,138
Estamos bem.
763
01:02:55,185 --> 01:02:58,245
E o meu filho?
Eu quero ver o meu filho.
764
01:02:58,688 --> 01:03:00,553
Não até estares curada.
765
01:03:03,993 --> 01:03:05,551
Por aqui senhora.
766
01:03:09,199 --> 01:03:10,188
Bone.
767
01:03:13,169 --> 01:03:14,500
Obrigado.
768
01:03:54,511 --> 01:03:58,607
Bom ver-te, James.
Devias visitar mais vezes.
769
01:03:58,815 --> 01:04:02,444
- Ouvi dizer que ornaste bom no golfe.
- Sim.
770
01:04:03,286 --> 01:04:06,414
Mas infelizmente,
perdi o meu parceiro no golfe.
771
01:04:06,414 --> 01:04:09,981
Tu, meu amigo, devias
aprender a bela arte da subtileza.
772
01:04:11,161 --> 01:04:14,096
Então a que devo o
prazer desta visita?
773
01:04:19,903 --> 01:04:21,632
Cinco milhões de dólares.
774
01:04:22,105 --> 01:04:23,538
Para que é isto?
775
01:04:24,207 --> 01:04:27,040
Quero lutar com o
teu menino bonito.
776
01:04:27,844 --> 01:04:31,336
Então, queres sentar-te na
mesa com os graúdos não é?
777
01:04:31,714 --> 01:04:33,306
Eu tenho um lutador.
778
01:04:35,018 --> 01:04:36,952
Este gajo é à séria.
779
01:04:36,952 --> 01:04:38,578
Não estás a falar do
Hammerman, estás?
780
01:04:38,578 --> 01:04:40,486
Ele nem se quer está na
mesma liga que o Price.
781
01:04:40,486 --> 01:04:43,651
Não, este tipo é novo.
O melhor que já vi.
782
01:04:43,651 --> 01:04:45,455
E eu já vi o Price.
783
01:04:45,762 --> 01:04:48,060
Bem, não é assim tão
simples James.
784
01:04:48,060 --> 01:04:51,931
O Consortio é adquirido por
uma organização privada.
785
01:04:51,931 --> 01:04:55,698
Todos os novatos tem de
ser aceites pelo comité.
786
01:04:55,698 --> 01:04:57,399
Anda lá, Franklin.
787
01:04:58,841 --> 01:05:01,969
Depois de tudo o que eu fiz por ti, não
podes fazer por mim esta pequena coisa?
788
01:05:01,969 --> 01:05:04,707
Tu estás-me a pedir para
dar a minha palavra por ti.
789
01:05:06,482 --> 01:05:09,679
Bem, a coisa interessante sobre dar
a palavra por alguém, James,
790
01:05:09,679 --> 01:05:11,913
é que quando essa pessoa
se mostra ser menos...
791
01:05:11,913 --> 01:05:14,218
...do que aquilo que era esperado,
792
01:05:14,218 --> 01:05:18,056
Todas as decisões que tomas a partir daí.
São postas em questão.
793
01:05:18,328 --> 01:05:21,263
E isso, no meu tipo de trabalho
794
01:05:21,598 --> 01:05:23,065
é suicídio.
795
01:05:24,334 --> 01:05:28,998
Para além disso, porquê
que um tipo fixe como tu.
796
01:05:28,998 --> 01:05:33,532
Quer estar perto de uns
velhos brancos?
797
01:05:33,532 --> 01:05:37,512
Pela mesma razão que tu queres
estar perto daqueles velhos brancos.
798
01:05:38,081 --> 01:05:39,070
Poder.
799
01:05:39,749 --> 01:05:40,738
Ligações.
800
01:05:41,317 --> 01:05:42,409
Mas vamos ser verdadeiros.
801
01:05:43,086 --> 01:05:45,281
Eu sou apenas um tipo fixe,
um tipo porreiro,
802
01:05:48,291 --> 01:05:51,954
jogador de basquetball,
a cantar e dançar
803
01:05:51,954 --> 01:05:54,553
e a deitar fora o teu lixo.
804
01:05:55,698 --> 01:05:58,462
É isso que sou para ti.
805
01:05:59,736 --> 01:06:01,101
Tens razão.
806
01:06:01,404 --> 01:06:05,500
És um Afro-Americano.
807
01:06:05,708 --> 01:06:09,439
E eu e os meus amigos,
durante maior parte do tempo,
808
01:06:09,679 --> 01:06:14,241
não queremos a companhia
de Afro-Americanos.
809
01:06:14,851 --> 01:06:18,480
Para ser sincero, ficamos
entretidos contigo.
810
01:06:18,855 --> 01:06:23,053
Estávamos entusiasmados com as tuas
acrobacias no campo de basquete,
811
01:06:23,393 --> 01:06:26,453
o maravilhoso sentido
rítmico que tens,
812
01:06:26,453 --> 01:06:29,327
a tua estrutura atlética animal.
813
01:06:29,599 --> 01:06:31,089
Mas para além disso,
814
01:06:31,801 --> 01:06:34,133
Já não temos mais uso para ti.
815
01:06:34,837 --> 01:06:36,168
Percebes?
816
01:06:39,575 --> 01:06:41,770
Quero dizer, sejamos
honestos, James.
817
01:06:42,178 --> 01:06:47,081
Puseste um lugar na tua mesa
para os teus pit bulls?
818
01:06:48,685 --> 01:06:51,711
Agora, isto é suficientemente
real para ti?
819
01:06:53,990 --> 01:06:58,450
Tenho outra teoria sobre este assunto,
é mais ou menos assim.
820
01:06:59,062 --> 01:07:00,654
Acho que há centenas de
milhares de anos atrás,
821
01:07:00,654 --> 01:07:04,029
um grupo de homens muito poderosos,
não muito diferentes de ti,
822
01:07:04,029 --> 01:07:06,591
estavam a conquistar o Mundo.
823
01:07:07,103 --> 01:07:08,798
Então eles foram para África,
824
01:07:08,798 --> 01:07:10,202
sentindo-se muito bem
sobre si mesmos,
825
01:07:10,202 --> 01:07:15,233
definitivamente sentindo-se superiores aos
selvagens que eles viam correr na selva.
826
01:07:16,145 --> 01:07:20,411
Isto é, até que um dos manos
deixe de se armar.
827
01:07:22,452 --> 01:07:25,615
E então estes homens poderosos
de repente
828
01:07:26,155 --> 01:07:28,646
Viram-se perante, por assim dizer,
829
01:07:29,092 --> 01:07:31,822
uma das grandes injustiças da vida.
830
01:07:33,396 --> 01:07:37,799
Vamos acabar com eles e acabar
com esse mito aqui e agora.
831
01:07:38,501 --> 01:07:39,798
Vamos.
832
01:07:43,673 --> 01:07:45,231
Ok, meu amigo.
833
01:07:45,842 --> 01:07:48,709
Vou-me arriscar e
testemunhar por ti.
834
01:07:49,946 --> 01:07:53,006
Mas se me deixares ficar
mal em frente dos meus,
835
01:07:54,150 --> 01:07:58,416
a vida vai-se tornar muito solitária para ti
aqui nesta ruas.
836
01:08:00,757 --> 01:08:02,054
Entendeste?
837
01:08:04,060 --> 01:08:05,493
Entendi.
838
01:08:07,597 --> 01:08:11,658
Estou a programar um retiro para membros do
Consortio durante os próximos três dias.
839
01:08:11,658 --> 01:08:14,032
Tem o teu homem pronto
em dois minutos.
840
01:08:15,705 --> 01:08:17,263
Ele estará pronto.
841
01:08:29,452 --> 01:08:30,441
Espera.
842
01:08:31,120 --> 01:08:32,712
Eu conheço este homem.
843
01:08:32,712 --> 01:08:34,313
Conhece-lo?
844
01:08:35,158 --> 01:08:36,989
O nome dele é Roberto.
845
01:08:38,428 --> 01:08:40,259
Ele gostava de ajudar os miúdos.
846
01:08:53,676 --> 01:08:55,507
Soubeste o que lhe aconteceu?
847
01:08:59,248 --> 01:09:02,183
Sim. Eu vi-o.
848
01:09:04,921 --> 01:09:08,084
Eles largaram os cães
naquele velhinho amoroso.
849
01:09:10,560 --> 01:09:12,255
Largaram os cães nele.
850
01:09:14,130 --> 01:09:17,588
Mastigaram-no como um
bocado de bife.
851
01:09:25,341 --> 01:09:26,706
Não entendo...
852
01:09:28,911 --> 01:09:31,607
Não entendo mais este lugar.
853
01:09:34,050 --> 01:09:35,278
Não entendo.
854
01:09:36,919 --> 01:09:38,318
Estou apenas entristecido.
855
01:09:43,125 --> 01:09:44,717
Eu ficarei melhor.
856
01:09:59,809 --> 01:10:02,505
Sr. Bone, está aqui alguém
para te ver.
857
01:10:06,682 --> 01:10:08,513
Anda lá, vamos.
858
01:10:12,555 --> 01:10:13,852
Puto engraçado.
859
01:10:14,957 --> 01:10:16,948
Sempre quis um para mim.
860
01:10:18,794 --> 01:10:21,627
Tenho de te chamar o
chulo do ano, jeitoso.
861
01:10:22,164 --> 01:10:24,564
Eu dei-te a minha melhor
miúda dois dias atrás.
862
01:10:24,564 --> 01:10:28,570
Viro as costas, e descubro
que estás metido com a ama.
863
01:10:29,939 --> 01:10:31,736
O que é que estás aqui a fazer?
864
01:10:33,342 --> 01:10:34,969
Está marcada, mano.
865
01:10:35,511 --> 01:10:37,877
Está marcada.
866
01:10:39,715 --> 01:10:41,205
O quê que está marcado?
867
01:10:41,205 --> 01:10:45,446
A luta entre ti e o Price.
868
01:10:48,224 --> 01:10:50,692
Tu deste o dinheiro para a luta?
869
01:10:50,692 --> 01:10:52,489
Cinco milhões de dólares.
870
01:10:53,629 --> 01:10:55,961
Mas eu nunca disse que ia lutar.
871
01:10:56,632 --> 01:10:57,894
Desculpa?
872
01:10:58,467 --> 01:11:00,628
Eu disse-te que ia
pensar sobre isso.
873
01:11:01,337 --> 01:11:02,998
Pensei nisso.
874
01:11:03,406 --> 01:11:05,101
Decidi não lutar.
875
01:11:08,110 --> 01:11:10,601
Meu, estás completamente maluco?
876
01:11:11,314 --> 01:11:14,579
Cinco milhões de dólares.
877
01:11:16,352 --> 01:11:19,219
-Recupera-os.
-Recupera-os. Recupera-os.
878
01:11:19,722 --> 01:11:21,155
Sabes
879
01:11:22,258 --> 01:11:25,557
em quanta merda é que
me estás a meter?
880
01:11:29,498 --> 01:11:31,489
És mais esperto que isso.
881
01:11:32,702 --> 01:11:36,001
Tu estás nessa luta.
882
01:11:38,040 --> 01:11:39,837
Sim, cabrão.
883
01:11:40,743 --> 01:11:42,438
Tu estás nessa luta
884
01:11:43,512 --> 01:11:45,446
ou alguém vai morrer.
885
01:11:50,953 --> 01:11:51,942
Estás certo.
886
01:11:52,855 --> 01:11:53,981
Alguém pode...
887
01:11:55,458 --> 01:11:56,516
Não.
888
01:11:56,859 --> 01:11:59,259
Relaxa aí atrás, cabrão.
889
01:12:47,143 --> 01:12:48,576
Olha. Escuta.
890
01:12:49,812 --> 01:12:52,781
Quero que pegues este dinheiro,
pegues nas crianças e vás para um hotel.
891
01:12:52,781 --> 01:12:56,682
Fica lá até eu te dizer algo.
É muito perigoso aqui para ti agora.
892
01:12:57,620 --> 01:12:58,814
Eu fico.
893
01:13:00,156 --> 01:13:02,852
Mas quando eu voltar,
quero que não estejas aqui.
894
01:13:11,300 --> 01:13:12,961
Junta a turma agora.
895
01:13:13,836 --> 01:13:15,463
Quero todos os cabrões com uma arma
896
01:13:15,463 --> 01:13:18,939
armados, e prontos para partir
dentro de quinze minutos.
897
01:13:18,939 --> 01:13:22,205
Apanhem o Bone, o Pinball, a puta,
898
01:13:22,545 --> 01:13:26,413
a ama, todos os cabrões!
899
01:13:42,465 --> 01:13:46,060
Cheiras a chiclete de melancia.
900
01:13:48,838 --> 01:13:51,102
Onde está aquele cabrão, Bone?
901
01:13:55,745 --> 01:13:57,679
Bem, da última vez que o vi,
902
01:13:57,679 --> 01:14:01,877
Acho que ele estava na casa da tua mãe com uma
caixa de preservativos e um balde de coxas de galinha.
903
01:14:03,419 --> 01:14:04,818
Ele sabe piadas.
904
01:14:10,025 --> 01:14:13,256
Agora arranjaste-a bonita.
Não sabes que eu sou de Pittsburgh?
905
01:14:13,256 --> 01:14:14,956
Nós não fazemos essa merda!
906
01:14:14,956 --> 01:14:16,122
Não!
907
01:14:18,367 --> 01:14:20,665
Eu disse, onde está
aquele preto, Bone?
908
01:14:22,037 --> 01:14:23,698
Onde está aquele preto...
909
01:14:25,574 --> 01:14:27,166
-...Bone?
-Aguenta, jeitoso.
910
01:14:27,166 --> 01:14:30,838
Onde está aquele preto, Bone?
Onde está aquele preto, Bone?
911
01:14:32,748 --> 01:14:35,216
Onde está aquele preto, Bone?
912
01:14:35,216 --> 01:14:37,582
Eu disse, onde está
aquele preto, Bone?
913
01:14:38,354 --> 01:14:40,379
Onde está aquele preto, Bone?
914
01:14:55,104 --> 01:14:58,130
Meu, B, és tão bom com essa arma
como és com os teus punhos.
915
01:14:58,130 --> 01:14:59,834
Tu vais dizer-me que raios
é que se anda a passar aqui?
916
01:14:59,834 --> 01:15:02,469
Queres falar disso aqui
ou na esquadra da polícia?
917
01:15:02,469 --> 01:15:03,944
Sim, vamos falar disso mais tarde.
918
01:15:03,944 --> 01:15:06,914
Mas ajuda-me a tirar este bocado
de carne de cima de mim.
919
01:15:10,119 --> 01:15:11,211
James.
920
01:15:11,211 --> 01:15:13,687
Homegirl diz que tem a localização da Angela.
921
01:15:14,089 --> 01:15:16,717
Sim, eu vi essa rapariga que
vocês estão a falar no Cruzamento.
922
01:15:16,717 --> 01:15:19,317
- Que cruzamento?
- Não, meu, o Cruzamento,
923
01:15:19,317 --> 01:15:23,354
onde o juiz me mandou para me tratar.
Ela está lá.
924
01:15:23,354 --> 01:15:25,195
Aquela rapariga, ela está aqui.
925
01:15:36,145 --> 01:15:37,442
Seven.
926
01:15:52,895 --> 01:15:54,089
Angela.
927
01:15:56,932 --> 01:15:58,422
Angela, anda lá, levanta-te.
928
01:15:58,422 --> 01:16:00,024
Tá-se bem, putas?
929
01:16:00,024 --> 01:16:01,433
Que merda é que vais fazer?
930
01:16:02,037 --> 01:16:05,632
Não te mexas. Porque eu ia adorar
enfiar uma bala nos vossos rabos.
931
01:16:18,854 --> 01:16:20,185
Pega os telemóveis deles.
932
01:16:31,734 --> 01:16:35,135
-Já tens essa puta?
-Sim, eu tenho-a
933
01:16:37,740 --> 01:16:40,004
-Bone?
-Agora vou atrás de ti
934
01:16:44,246 --> 01:16:45,543
Foda-se.
935
01:17:03,632 --> 01:17:05,293
Ok, cabrão.
936
01:17:07,636 --> 01:17:09,331
Ok, cabrão.
937
01:17:12,007 --> 01:17:14,373
- Tá-se bem?
- Queres jogar um jogo?
938
01:17:14,373 --> 01:17:17,412
Altura de jogar
segue o cabrão do líder.
939
01:17:22,818 --> 01:17:24,945
Merda. Ele quer que o sigamos.
940
01:17:24,945 --> 01:17:26,455
E acho que sei onde.
941
01:17:30,659 --> 01:17:33,184
Sim, Franklin. James.
942
01:17:33,184 --> 01:17:36,322
Aquela luta, tem de ser esta noite.
943
01:18:34,056 --> 01:18:35,648
Boa noite, senhor.
944
01:18:35,648 --> 01:18:37,453
Assim, se ganhares.
945
01:18:50,706 --> 01:18:53,641
Sr. Bone, é melhor para ti se te
juntares a nós.
946
01:18:54,676 --> 01:18:58,237
Como eu disse, família,
tu vais lutar.
947
01:18:59,214 --> 01:19:01,842
E vais recuperar o meu dinheiro.
948
01:19:03,452 --> 01:19:05,386
E se eu não lutar?
949
01:19:05,386 --> 01:19:07,217
Então tu morres.
950
01:19:09,224 --> 01:19:12,057
E eu vou à cidade
e mato a ama
951
01:19:12,057 --> 01:19:16,063
e as três crianças
e o teu chibo, Pinball.
952
01:19:17,166 --> 01:19:18,963
E isto vai doer.
953
01:19:18,963 --> 01:19:22,128
Mas eu chino a Angela
como se fosse um porco.
954
01:19:22,838 --> 01:19:24,635
Tal e qual mataste o Roberto.
955
01:19:24,635 --> 01:19:28,164
Aquele velho estúpido abriu a boca
vezes de mais.
956
01:19:28,164 --> 01:19:32,373
E tu mataste o meu amigo Danny na prisão,
incriminaste-o por algo que ele não fez.
957
01:19:32,373 --> 01:19:34,006
Tu sabias do Danny?
958
01:19:35,117 --> 01:19:37,449
Então é tudo por causa disso.
959
01:19:38,287 --> 01:19:39,845
Danny e Angela.
960
01:19:40,722 --> 01:19:43,418
Ele era um rapaz estúpido.
961
01:19:44,259 --> 01:19:46,318
Que não merecia a Angela.
962
01:19:47,963 --> 01:19:50,193
Bem, acho que por esta altura
já estás a entender tudo
963
01:19:50,193 --> 01:19:52,358
sobre como fazemos as coisas.
964
01:19:52,358 --> 01:19:55,460
James, falas demais.
965
01:19:55,460 --> 01:19:57,901
Sim, tu falas.
966
01:20:01,977 --> 01:20:06,107
Quero informar um possível homicido,
4215 Westgate Terrace.
967
01:20:06,548 --> 01:20:09,312
Sim, estou prestes a mandar-te o vídeo.
Tudo bem.
968
01:20:15,524 --> 01:20:18,186
Então, estás pronto para lutar, Sr. Bone?
969
01:20:19,094 --> 01:20:20,618
E se não estiver?
970
01:20:21,663 --> 01:20:23,995
Então eu venço-te onde estás.
971
01:20:23,995 --> 01:20:25,658
Preciso de dizer mais?
972
01:20:26,135 --> 01:20:28,069
Queres mudar?
973
01:20:29,538 --> 01:20:30,869
Porquê?
974
01:23:10,065 --> 01:23:11,362
Nada mal.
975
01:23:58,947 --> 01:24:01,142
Vencedor por desistência, Price.
976
01:24:05,387 --> 01:24:07,514
Seu cabrão.
977
01:24:08,890 --> 01:24:11,324
- James!
- Vai-te foder também.
978
01:24:29,344 --> 01:24:30,538
O'Hara.
979
01:25:40,348 --> 01:25:42,543
-Vejo-te mais tarde.
-Ninguém se mexe!
980
01:25:42,543 --> 01:25:43,914
L.A.P.D.
981
01:25:43,914 --> 01:25:46,545
L.A.P.D.! Fiquem todos onde estão!
982
01:25:48,757 --> 01:25:52,693
Se eu cair, tu cais comigo.
983
01:25:53,528 --> 01:25:54,859
Veremos.
984
01:25:58,133 --> 01:25:58,533
Hei, Bone, quando eu sair,
985
01:25:58,533 --> 01:26:00,831
Hei, Bone, quando eu sair,
986
01:26:01,136 --> 01:26:03,366
Tens família lá fora.
987
01:26:04,840 --> 01:26:06,865
Acredita nisso, mano.
988
01:26:08,343 --> 01:26:09,674
Acredita nisso.
989
01:26:31,633 --> 01:26:33,601
Queres ir ver a tua mãe?
990
01:26:36,705 --> 01:26:38,036
Vai, querido.
991
01:26:53,788 --> 01:26:55,915
Nunca mais te vou deixar.
992
01:26:59,127 --> 01:27:00,458
Nunca mais.
993
01:27:12,574 --> 01:27:16,874
Eu sei disse que tinhas de partir,
mas podes ficar se quiseres.
994
01:27:19,614 --> 01:27:24,517
Não, estavas...
estavas certo. estou em sarilhos.
995
01:27:25,954 --> 01:27:30,050
Sabias que aquele rapaz estava
aqui o tempo todo, não sabias?
996
01:27:31,826 --> 01:27:33,794
E quem era a mãe dele
997
01:27:34,429 --> 01:27:37,728
muito antes de tu vires
e bateres na minha porta.
998
01:27:40,869 --> 01:27:44,566
Eu tenho um dinheiro no
envelope para ti.
999
01:27:45,607 --> 01:27:47,336
Ninguém está à procura dele.
1000
01:27:49,377 --> 01:27:54,144
Eu gostava que a Angela ficasse aqui
com o Jared depois de ela melhorar.
1001
01:27:54,144 --> 01:27:56,911
-Isso é se achares bem.
-Tudo bem.
1002
01:28:01,022 --> 01:28:04,685
Fizeste tudo isto só para manteres
uma promessa da prisão?
1003
01:28:06,261 --> 01:28:08,320
Gosto de manter as
minhas promessas.
1004
01:28:13,435 --> 01:28:14,868
Tenho de ir.
1005
01:28:39,761 --> 01:28:41,160
Obrigado.
1006
01:28:47,702 --> 01:28:49,363
Queres uma boleia?
1007
01:28:51,272 --> 01:28:52,569
Não.
1008
01:28:53,241 --> 01:28:54,902
Acho que vou caminhar.
1009
01:28:56,945 --> 01:28:59,778
A vida na cidade continua, não é?
1010
01:28:59,778 --> 01:29:01,179
Oh, sim.
1011
01:29:01,449 --> 01:29:02,438
De certeza que não queres ficar?
1012
01:29:02,438 --> 01:29:06,248
Eu podia marcar umas lutas.
Podíamos fazer uns dinheiros, meu.
1013
01:29:06,248 --> 01:29:09,950
Não. Tenho uns assuntos para tratar.
1014
01:30:21,329 --> 01:30:22,887
Senta-te na minha perna
cabrão.
1015
01:30:25,078 --> 01:30:30,058
Tradução, Sincronização, Revisão:
O.Courrège