1
00:00:04,473 --> 00:00:16,472
Απόδοση υποτίτλων xjimdim GTRD-movies
Επιμέλεια Ενσωμάτωση kaisha & gus1897
GTRD-movies www.TheGt.net
2
00:00:18,173 --> 00:00:28,472
Συγχρονισμός Yποτίτλων
*arxontas23*
3
00:01:02,970 --> 00:01:05,882
Μπορεί να μην είναι δουλειά μου,
4
00:01:06,273 --> 00:01:10,823
αλλά η ομάδα του Τζέι Σι έρχεται κατά δω
για να στην πέσουν, κι έχουν όλοι μαχαίρια.
5
00:01:11,812 --> 00:01:13,222
Το ξέρω.
6
00:01:14,214 --> 00:01:17,296
- Πήγαινε έξω.
- Να είσαι καλά, δικέ μου.
7
00:01:22,588 --> 00:01:25,306
Φύγε απ' τον δρόμο μου!
8
00:01:25,458 --> 00:01:29,394
Βλέπεις αυτόν εδώ τον καριόλη;
Πιστεύει πως είναι ξεχωριστός.
9
00:01:29,395 --> 00:01:31,529
Θέλει και καλά να μείνει μόνος του.
10
00:01:31,530 --> 00:01:33,897
Δεν θέλει να είναι μαζί μ' εμάς
του υπόλοιπους μαύρους,
11
00:01:33,898 --> 00:01:37,345
λες και δεν είμαστε σκατά.
Καταλαβαίνεις τι λέω;
12
00:01:37,836 --> 00:01:41,249
Μην κάνεις τέτοια πράγματα εδώ,
αγόρι μου.
13
00:01:41,539 --> 00:01:45,452
Πηγαίνεις με όλους τους άλλους,
είσαι η σκύλα τους.
14
00:01:45,977 --> 00:01:47,387
Με νιώθεις;
15
00:01:49,014 --> 00:01:50,958
Είναι και σφιχτός ρε συ!
16
00:01:51,015 --> 00:01:53,616
Αυτά όμως δεν σημαίνουν τίποτα
εδώ πέρα, παιχτούρα.
17
00:01:53,617 --> 00:01:55,151
Έχω δει πολλούς σφιχτούς καριόληδες...
18
00:01:55,152 --> 00:01:58,154
να τις τρώνε εδώ κάθε μέρα.
19
00:01:58,155 --> 00:02:00,566
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
20
00:02:01,792 --> 00:02:04,203
Σε σένα μιλάω, δικέ μου.
21
00:02:09,332 --> 00:02:11,709
Έχεις μέχρι το πέντε.
22
00:02:12,902 --> 00:02:15,677
- Σε μένα μιλάει αυτός ο καριόλης;
- Ένα.
23
00:02:16,105 --> 00:02:18,380
Τον ακούς αυτόν τον καριόλη;
24
00:02:18,908 --> 00:02:21,009
Δύο.
25
00:02:21,010 --> 00:02:24,245
- Τον ακούς αυτόν τον καριόλη;
- Τρία.
26
00:02:24,246 --> 00:02:27,761
Μόλις υπόγραψες την θανατική σου
καταδίκη, δικέ μου.
27
00:02:28,683 --> 00:02:30,491
Γαμώτο!
28
00:02:47,902 --> 00:02:49,779
Σκατά.
29
00:02:56,944 --> 00:02:59,388
Θέλω να παραδώσεις ένα μήνυμα.
30
00:02:59,779 --> 00:03:03,315
Θέλω να πεις στον κάθε καριόλη
πίσω από αυτούς τους τοίχους...
31
00:03:03,316 --> 00:03:06,399
ότι αν έχει τα κότσια να τα βάλει μαζί μου,
32
00:03:06,920 --> 00:03:08,159
...να μην το κάνει.
33
00:03:37,849 --> 00:03:40,884
Δικέ μου, έχει της πουτάνας την ζέστη.
34
00:03:40,885 --> 00:03:43,854
Τότε πες την μάνα σου να βγάλει τον μεγάλο
της κώλο έξω από το παράθυρο για σκιά.
35
00:03:43,855 --> 00:03:45,856
Γαμήσου, μαύρε.
36
00:03:45,857 --> 00:03:47,524
Γαμώτο, έρχεται.
37
00:03:47,525 --> 00:03:48,833
Γεια.
38
00:03:48,960 --> 00:03:50,926
Τσιμπημένη είσαι;
39
00:03:50,927 --> 00:03:52,027
Είσαι καλά;
40
00:03:52,028 --> 00:03:55,076
Ναι μωρό μου. Έχεις καθόλου φούντα;
41
00:03:55,632 --> 00:03:57,577
- Μέτρα τα.
- Κάτσε να τα μετρήσω.
42
00:03:58,468 --> 00:04:01,380
Όλα μια χαρά.
Ναι δώσε το χρήμα.
43
00:04:05,308 --> 00:04:08,810
Φύγετε όλοι από το τετράγωνο μου,
πριν καλέσω πάλι τους μπάτσους.
44
00:04:08,811 --> 00:04:12,046
Άι γαμήσου,
Φρεντ Σάνφορντ σκατόγερε.
45
00:04:12,047 --> 00:04:14,415
Ναι. Πήγαινε να δεις τηλεορασίτσα.
46
00:04:14,416 --> 00:04:17,567
Άντε να δεις λίγη Λαμπίρη, καριόλη.
Ειρήνη, δικέ μου.
47
00:04:31,666 --> 00:04:33,213
Ματ!
48
00:04:33,668 --> 00:04:37,354
Είδες, σου είπα πως πάντα σκέφτομαι
τρεις κινήσεις μετά.
49
00:04:38,339 --> 00:04:39,806
Ευχαριστώ, μωρό μου.
50
00:04:39,807 --> 00:04:42,547
Ξέρεις, αυτό το πράγμα παράγει θερμότητα.
51
00:04:58,624 --> 00:05:01,172
Ευχαριστώ, Χριστέ μου, για την σκιά.
52
00:05:03,563 --> 00:05:06,179
Ψάχνετε δωμάτιο, κύριε;
53
00:05:06,299 --> 00:05:07,538
Ναι.
54
00:05:08,334 --> 00:05:10,108
Ναι, ελάτε.
55
00:05:13,940 --> 00:05:18,091
Τάμαρα, είναι ένας τύπος εδώ
που ψάχνει για δωμάτιο.
56
00:05:20,478 --> 00:05:23,060
Τζάρεντ, είναι ώρα για φαγητό, μωρό μου.
57
00:05:29,254 --> 00:05:30,955
Μπορώ να σε βοηθήσω;
58
00:05:30,956 --> 00:05:33,400
Η πινακίδα λέει "Ενοικιαζόμενα Δωμάτια".
59
00:05:39,129 --> 00:05:41,813
Μπορεί να θέλει λίγο αέρα.
60
00:05:44,235 --> 00:05:45,816
Μια χαρά είναι.
61
00:05:46,237 --> 00:05:49,387
Ξέρεις, επειδή κρατάω παιδιά,
έχω κάποιους κανόνες.
62
00:05:50,306 --> 00:05:54,219
Όχι γκαγκστερς, όχι όπλα,
όχι δυνατή μουσική
63
00:05:55,278 --> 00:05:58,122
κι όχι γυναίκες μέσα ή έξω.
64
00:05:58,982 --> 00:06:02,759
Οπότε μπορεί αυτό να μην είναι
το μέρος που ψάχνεις.
65
00:06:03,186 --> 00:06:07,838
Φαίνεται να είναι ακριβώς
αυτό που ψάχνω.
66
00:06:09,758 --> 00:06:11,805
Λοιπόν, ποιο είναι το όνομά σου;
67
00:06:15,664 --> 00:06:17,245
Λέγε με Μπόουν
68
00:06:17,699 --> 00:06:20,349
Λοιπόν, Κύριε Μπόουν...
69
00:06:23,038 --> 00:06:24,549
Πλήρωσε.
70
00:06:38,286 --> 00:06:44,405
Δεν παίρνω κανένα ρίσκο μαζί σου,
έτσι δεν είναι κύριε Μπόουν;
71
00:06:45,725 --> 00:06:46,964
Όχι.
72
00:06:55,468 --> 00:06:56,707
Μπόουν.
73
00:07:48,950 --> 00:07:50,758
Έλα μεγάλε.
74
00:07:51,386 --> 00:07:52,625
Ναι, μωρό μου.
75
00:07:57,258 --> 00:07:59,703
Κόψτου τον κώλο.
76
00:08:11,972 --> 00:08:13,780
Στήστε κώλο!
77
00:08:15,409 --> 00:08:19,445
Έρχεται κατευθείαν από το ποινικό
σύστημα της Νέας Υόρκης,
78
00:08:19,446 --> 00:08:22,014
ο φονικός ομοφυλόφιλος,
79
00:08:22,015 --> 00:08:23,749
ο άγριος πούστης,
80
00:08:23,750 --> 00:08:26,051
η αδερφή που εμπνέει φόβο,
81
00:08:26,052 --> 00:08:28,520
ο μαχητικός ληστής,
82
00:08:28,521 --> 00:08:31,672
Μόμι Ντιρεστ!
83
00:08:33,292 --> 00:08:35,237
Στήσε κώλο, μωρό μου!
84
00:08:59,049 --> 00:09:01,164
Πάμε. Είσαι ο επόμενος.
85
00:09:01,452 --> 00:09:03,602
Αυτό είναι σοβαρό.
Δεν είναι κανένα αστείο.
86
00:09:04,422 --> 00:09:05,900
Είμαι έτοιμος.
87
00:09:17,033 --> 00:09:19,843
Ας μεταφέρουμε αυτό το σόου
στον δρόμο.
88
00:09:20,570 --> 00:09:22,344
Τι λέει;
89
00:09:26,876 --> 00:09:28,684
Έχουμε τρία προς ένα.
90
00:09:46,795 --> 00:09:48,962
Κυρίες και κύριοι,
91
00:09:48,963 --> 00:09:50,497
νέγροι και πουτάνες,
92
00:09:50,498 --> 00:09:53,533
τώρα έχουμε τον άντρα από
την πολιτεία Λόουν Σταρ,
93
00:09:53,534 --> 00:09:56,770
ο άγριος κοκκινολαίμης,
μισός άνθρωπος, μισός ταύρος,
94
00:09:56,771 --> 00:09:59,072
ένα τουφέκι και ένα μπουκάλι μπύρας, σκύλα.
95
00:09:59,073 --> 00:10:02,909
Αυτός ο καριόλης,
αυτός ο καριόλης είναι τόσο ωμός,
96
00:10:02,910 --> 00:10:06,078
που τρώει κατευθείαν μπριζόλες
από τους κώλους ζωντανών ταύρων.
97
00:10:06,079 --> 00:10:09,281
Μιλάω για τον δολοφόνο από
τους λόφους του Ντάλας.
98
00:10:09,282 --> 00:10:13,935
Σηκώστε τα χέρια σας για τον Καουμπόι!
99
00:10:15,555 --> 00:10:17,356
Δικοί μου, πρέπει να είστε έτοιμοι σήμερα...
100
00:10:17,357 --> 00:10:20,075
...γιατί θα αντιμετωπίσει τον
χειρότερο των χειρότερων!
101
00:10:20,193 --> 00:10:24,496
Ναι. Ξέρω πως όλοι ξέρετε
τι εννοώ, σωστά;
102
00:10:24,497 --> 00:10:27,398
Αναφέρομαι για τον τρομερό συνδυασμό...
103
00:10:27,399 --> 00:10:30,345
Έχουμε τρία προς ένα.
104
00:10:30,703 --> 00:10:32,079
Ναι, τρία προς ένα.
105
00:10:32,471 --> 00:10:35,622
Έχεις 10 χιλιάρικα στον Χάμερ; Εντάξει.
106
00:10:35,841 --> 00:10:38,685
Είμαστε μέσα, δικέ μου.
Πέντε στα πέντε.
107
00:10:38,878 --> 00:10:42,585
Ο Χάμερμαν!
108
00:10:45,316 --> 00:10:47,751
Εντάξει, φίλε, πάμε.
Ξέρω πως είναι ένας τεράστιος καριόλης.
109
00:10:47,752 --> 00:10:50,787
Είναι ένας τεράστιος καριόλης,
αλλά εσύ είναι γρηγορότερος, φίλε.
110
00:10:50,788 --> 00:10:52,422
Πολύ γρηγορότερος.
Τον βαράς και φεύγεις.
111
00:10:52,423 --> 00:10:54,491
Τον βαράς και φεύγεις,
όπως σου είπα.
112
00:10:54,492 --> 00:10:55,834
Είσαι έτοιμος;
113
00:10:56,561 --> 00:10:58,327
Πιάσ' τον και σκότωσ' τον.
114
00:10:58,328 --> 00:11:00,546
Δεν τον φοβάμαι.
115
00:11:01,665 --> 00:11:03,712
Ηλίθιε καριόλη.
116
00:11:05,702 --> 00:11:08,477
ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ!
117
00:11:34,362 --> 00:11:38,198
Χάμερ, τελείωσε!
118
00:11:38,199 --> 00:11:41,816
Τελείωσε! Χάμερ, αρκετά.
Τελείωσε.
119
00:11:42,837 --> 00:11:44,349
Τελείωσε.
120
00:11:46,308 --> 00:11:49,458
Κι ο νικητής, για άλλη μια φορά,
121
00:11:50,611 --> 00:11:52,260
είναι ο Χάμερμαν.
122
00:12:00,120 --> 00:12:01,860
Τι να πω;
123
00:12:02,222 --> 00:12:05,624
Ακόμα έχεις έναν
απ' τους καλύτερους μαχητές στον δρόμο.
124
00:12:05,625 --> 00:12:07,308
Εμένα μου λες;
125
00:12:08,528 --> 00:12:10,596
Δεν θα τα μετρήσεις;
126
00:12:10,597 --> 00:12:12,747
Σε εμπιστεύομαι, Πίνμπολ.
127
00:12:15,368 --> 00:12:17,569
Έχω λόγο να μην σε εμπιστεύομαι;
128
00:12:17,570 --> 00:12:18,809
Όχι.
129
00:12:19,172 --> 00:12:20,548
Ωραία.
130
00:12:26,712 --> 00:12:27,951
Γαμώτο.
131
00:12:38,256 --> 00:12:39,494
Μην...
132
00:12:39,824 --> 00:12:42,325
Τι στο διάολο θες;
Τι θες; Το αυτοκίνητο;
133
00:12:42,326 --> 00:12:44,594
Όχι, δε θέλω το αυτοκίνητο.
134
00:12:44,595 --> 00:12:46,745
Ε τότε; Τι στο διάολο;
135
00:12:46,998 --> 00:12:49,332
Θέλω να παλέψω με τον Χάμερμαν.
136
00:12:49,333 --> 00:12:51,813
Α, ναι, και εγώ θέλω να γαμήσω
την Μπιγιονσέ.
137
00:12:52,169 --> 00:12:54,751
Φαίνεται πως χρειάζεσαι έναν
καινούργιο μαχητή.
138
00:12:55,940 --> 00:12:58,020
Λοιπόν, είσαι μαχητής;
139
00:12:58,108 --> 00:12:59,174
Ναι, ξέρεις κάτι;
140
00:12:59,175 --> 00:13:02,011
Μπορώ να διαλέξω δέκα μαχητές έξω
από αυτό το αμάξι
141
00:13:02,012 --> 00:13:03,646
αλλά κανένας από αυτούς δεν μπορεί
να τα βάλει με τον Χάμερμαν.
142
00:13:03,647 --> 00:13:05,714
Τι το ξεχωριστό έχεις εσύ;
143
00:13:05,715 --> 00:13:08,525
Βάλε με να παλέψω και θα δεις.
144
00:13:08,985 --> 00:13:12,421
Λοιπόν, πρώτα απ' όλα, θα κοστίσει
καμιά 20αριά για να γίνει η μάχη.
145
00:13:12,422 --> 00:13:14,789
Δεύτερον, ο Χάμερ δεν παλεύει με άσχετους.
146
00:13:14,790 --> 00:13:16,658
Δεν έχεις όνομα στην πιάτσα,
δεν έχεις τίποτα.
147
00:13:16,659 --> 00:13:18,292
Ποιος στον διάολο νομίζεις πως είσαι;
148
00:13:18,293 --> 00:13:20,061
Και τρίτον, νομίζει πως θα βάλω
όλα τα λεφτά μου
149
00:13:20,062 --> 00:13:21,329
σε κάποιον που δεν έχω δει ποτέ να παλεύει;
150
00:13:21,330 --> 00:13:24,777
Μάλλον καπνίζεις αυτό το καινούργιο
χόρτο που βγήκε.
151
00:13:27,036 --> 00:13:28,685
260$
152
00:13:29,004 --> 00:13:31,312
Βάλε με να παλέψω με όποιον να ναι.
153
00:13:31,706 --> 00:13:34,424
- Πόσα είναι για εμένα;
- 20%.
154
00:13:34,509 --> 00:13:37,091
Βάλε δικό σου χρήμα και θα πάρεις το 40.
155
00:13:43,151 --> 00:13:44,317
Ναι.
156
00:13:44,318 --> 00:13:46,720
Τζέιμς, ο Φράνκλιν είμαι.
157
00:13:46,721 --> 00:13:50,963
Θα ήθελα να επισκεφτείς τον
παλιό μας φίλο, τον Ντάρυλ, απόψε.
158
00:13:52,192 --> 00:13:53,568
Εντάξει.
159
00:13:54,327 --> 00:13:58,274
- Θα το τακτοποιήσω.
- Παρεμπιπτόντως, ωραίο κουστούμι.
160
00:14:17,216 --> 00:14:18,349
Φεύγεις, Τζέιμς;
161
00:14:18,350 --> 00:14:21,433
Ναι, έχω κάτι πράγματα να τακτοποιήσω.
Ξέρεις πως είναι.
162
00:14:28,259 --> 00:14:31,501
Φαίνεσαι κάπως σκληρός,
έτσι δεν είναι δικέ μου;
163
00:14:32,630 --> 00:14:34,404
Δύσκολο να μην φαίνομαι.
164
00:14:35,867 --> 00:14:37,209
Αλήθεια;
165
00:14:39,937 --> 00:14:41,381
Άντζελα.
166
00:15:02,391 --> 00:15:05,961
Τζέιμς, δεν γνώρισες τον καινούργιο μου
μαχητή. Αυτός είναι ο...
167
00:15:05,962 --> 00:15:08,463
Πως σε λένε τέλος πάντων;
168
00:15:08,464 --> 00:15:11,012
- Μπόουν
- Μπόουν. Μπόουν.
169
00:15:11,234 --> 00:15:13,868
Τον φωνάζω έτσι γιατί σπάει
κόκαλα όταν βαράει.
170
00:15:13,869 --> 00:15:16,280
Όταν βαράει τον κώλο σου,
μικρέ Ασιάτη.
171
00:15:31,719 --> 00:15:32,958
Τέντι.
172
00:15:33,587 --> 00:15:35,361
Παιδιά, ας την κάνουμε.
173
00:15:37,558 --> 00:15:39,392
Άσε με να σου δώσω μια συμβουλή.
174
00:15:39,393 --> 00:15:41,427
Καλύτερα να κολλήσεις
αυτιά ποντικού στα αρχίδια σου
175
00:15:41,428 --> 00:15:43,229
και να τα κρεμάσεις μπροστά
από μια άγρια γάτα
176
00:15:43,230 --> 00:15:45,149
παρά να γαμηθείς με αυτήν εδώ.
177
00:15:46,233 --> 00:15:47,881
Τι;
178
00:15:48,201 --> 00:15:50,612
Μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό.
179
00:15:51,004 --> 00:15:54,018
- Τι;
- Μην κάνεις πως δεν ξέρεις;
180
00:15:54,073 --> 00:15:55,483
Τι;
181
00:15:57,777 --> 00:16:00,154
Ξαναπές "Τι" άλλη μια φορά.
182
00:16:01,014 --> 00:16:04,233
Ξαναπές "Τι" άλλη μια φορά
λες και δεν ξέρεις.
183
00:16:07,186 --> 00:16:09,529
Τι στο διάολο εννοείς;
184
00:16:11,056 --> 00:16:13,536
Τζέιμς, που πάμε;
185
00:16:18,030 --> 00:16:19,474
Στου Ντάρυλ.
186
00:16:21,666 --> 00:16:24,009
Θέλετε όλοι να πάμε στου Ντάρυλ;
187
00:16:25,169 --> 00:16:27,250
Άκουσα πως μαγειρεύει η Σέλι.
188
00:16:31,142 --> 00:16:32,859
Πήγαινε την σπίτι.
189
00:16:33,878 --> 00:16:36,961
Κουνήσου, κουνήσου.
Έλα, Άντζελα, πάμε.
190
00:16:51,561 --> 00:16:53,696
Δικέ μου, έχω 260$.
Δώσ' μου δέκα προς ένα.
191
00:16:53,697 --> 00:16:55,264
- Όχι μωρό μου. Πέντε προς ένα.
- Έλα!
192
00:16:55,265 --> 00:16:57,599
- Πέντε προς ένα.
- Με σκοτώνεις, Ντι.
193
00:16:57,600 --> 00:17:00,201
Αυτά είναι τα καλύτερα ποσοστά
που μπορείς να έχεις για έναν άγνωστο.
194
00:17:00,202 --> 00:17:03,504
Εντάξει λοιπόν. Ας το κάνουμε.
Πέντε προς ένα, κι αυτό το κουστούμι.
195
00:17:03,505 --> 00:17:05,974
Ε, εσείς, μαζευτείτε.
Μαζευτείτε όλοι.
196
00:17:05,975 --> 00:17:07,542
Έχουμε ακόμα έναν αγώνα σήμερα.
197
00:17:07,543 --> 00:17:10,144
Μαζευτείτε, γιατί ήρθε ένα
καινούργιο παλικάρι στην πόλη.
198
00:17:10,145 --> 00:17:13,227
Δεν το ξέρατε,
αλλά ήρθε να τσακίσει κάποιον.
199
00:17:18,786 --> 00:17:21,095
Ε, Μπιγκ Ελ, είσαι έτοιμος;
200
00:17:21,623 --> 00:17:24,239
Μπιγκ Ελ, κόψτου τον κώλο.
201
00:17:25,760 --> 00:17:28,562
Ναι, μωρό μου, σπάσε κανένα κόκαλο.
Σπάσε κανένα κόκαλο.
202
00:17:28,563 --> 00:17:30,040
Εντάξει λοιπόν.
203
00:17:30,664 --> 00:17:32,506
ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ
204
00:17:53,586 --> 00:17:57,033
Ε, Ντεκ, δώσε μου τα λεφτά...
205
00:18:00,860 --> 00:18:02,861
Θα βγάλουμε λεφτά!
206
00:18:02,862 --> 00:18:04,962
Εσύ κι εγώ δικέ μου. Χωρίς αμφιβολία.
207
00:18:04,963 --> 00:18:08,165
Τώρα τα καταλαβαίνω όλα. Πρέπει να
αρχίσουμε έξω από την πόλη, σωστά;
208
00:18:08,166 --> 00:18:10,668
Μερικοί μικροί αγώνες, εδώ κι εκεί.
Θα κόψεις μερικούς κώλους.
209
00:18:10,669 --> 00:18:12,970
Θα ανεβάσουμε τον πήχυ τόσο ψηλά...
210
00:18:12,971 --> 00:18:15,105
ώστε αυτοί οι καριόληδες
να μην ξέρουν τι τους γίνεται.
211
00:18:15,106 --> 00:18:16,340
Μετά, πάμε κατευθείαν για τον Τζέιμς.
212
00:18:16,341 --> 00:18:19,043
Φίλε, γάμα τον αυτόν,
θα πάμε κατευθείαν στον Τζέιμς
213
00:18:19,044 --> 00:18:21,078
γιατί αυτός είναι το πραγματικό χρήμα.
214
00:18:21,079 --> 00:18:23,513
Δικέ μου, θα του δώσεις
να καταλάβει του κωλόμαυρου.
215
00:18:23,514 --> 00:18:26,683
Γιατί αλλιώς αυτός ο καριόλης
θα σε σκοτώσει με το που του μιλήσεις.
216
00:18:26,684 --> 00:18:28,918
Αλλά πρέπει να το κάνουμε
την κατάλληλη στιγμή.
217
00:18:28,919 --> 00:18:32,388
Να το πάμε λίγο πιο έξω από εδώ
για να ανεβάσουμε αρκετά τα ποσοστά.
218
00:18:32,389 --> 00:18:35,892
Και τότε τον γειώνεις τον καριόλη.
Αλλά, γαμώτο, ξέρεις έχει τον Χάμερμαν
219
00:18:35,893 --> 00:18:37,260
και ο Χάμερμαν δεν θα το βάλει κάτω
220
00:18:37,261 --> 00:18:41,263
Τότε όμως έρχεσαι εσύ.
Και τον ξεσκίζεις τον καριόλη.
221
00:18:41,264 --> 00:18:42,811
Ναι!
222
00:18:46,235 --> 00:18:48,544
Τι μπορείς να μου πεις για εκείνο το κορίτσι;
223
00:18:49,572 --> 00:18:52,741
Γάμησέ το. Όχι, όχι, όχι.
224
00:18:52,742 --> 00:18:55,110
Βγάλ' την τώρα από το κεφάλι σου φίλε.
Γάμησέ το.
225
00:18:55,111 --> 00:18:57,511
Πρέπει να καθίσεις και να κάνεις μια
μεγάλη, σοβαρή συζήτηση
226
00:18:57,512 --> 00:18:59,914
- με το πουλί σου, δικέ μου.
- Πες μου για το κορίτσι.
227
00:18:59,915 --> 00:19:03,601
Είναι το κορίτσι του Τζέιμς.
Μόνο αυτό πρέπει να ξέρεις.
228
00:19:07,155 --> 00:19:08,736
Γάμα με.
229
00:19:11,193 --> 00:19:13,603
Άντζελα Σότο. Έτσι την λένε.
230
00:19:14,061 --> 00:19:16,396
Ο Τζέιμς της έκανε πολύ κακό.
231
00:19:16,397 --> 00:19:20,433
Ήταν παντρεμένη με έναν κληρικό.
232
00:19:20,434 --> 00:19:22,311
Ξεχνάω το όνομά του.
233
00:19:22,436 --> 00:19:23,870
Στην πιάτσα λένε πως,
234
00:19:23,871 --> 00:19:28,057
ο Τζέιμς του την έστησε, για τριπλή
δολοφονία και τον έστειλε φυλακή.
235
00:19:28,275 --> 00:19:30,476
Έτσι πήγε κατευθείαν
και άρπαξε το κορίτσι.
236
00:19:30,477 --> 00:19:32,044
Αλλά το πιο τραβηγμένο είναι πως,
237
00:19:32,045 --> 00:19:33,912
άκουσα ότι ήταν έγκυος.
238
00:19:33,913 --> 00:19:37,583
Αυτός ο καριόλης την πήγε σε
ένα νοσοκομείο και το μωρό...
239
00:19:37,584 --> 00:19:39,184
Μετά από αυτό,
240
00:19:39,185 --> 00:19:42,700
μπλέχτηκε πολύ άσχημα
και κάπως έτσι τελειώνει η ιστορία.
241
00:19:42,989 --> 00:19:45,223
Μην ξαναζητήσεις να σου πω αυτήν
την ιστορία, γιατί τέτοιες καταστάσεις
242
00:19:45,324 --> 00:19:48,860
κάνουν κάποιους να χάσουν την ελπίδα τους
για την ανθρωπότητα και τέτοια.
243
00:19:48,861 --> 00:19:50,728
Με πιάνεις;
244
00:19:50,729 --> 00:19:51,968
Ναι.
245
00:19:55,466 --> 00:19:58,735
Αυτός ο τύπος, πρώτη φορά γκολφ,
στην πρώτη τρύπα,
246
00:19:58,736 --> 00:20:00,977
στο πρώτο παιχνίδι, σκοράρει,
247
00:20:01,506 --> 00:20:03,640
με πέντε χτυπήματα κι είναι μέσα.
248
00:20:03,641 --> 00:20:05,824
Με την μία!
249
00:20:05,842 --> 00:20:08,010
- Δεν μπορούσα να το πιστέψω!
- Αυτό μου θυμίζει,
250
00:20:08,011 --> 00:20:09,945
που είχες στείλει εκείνο το πράγμα
στον Φράνκλιν.
251
00:20:09,946 --> 00:20:12,892
Ο Φράνκλιν, μην ανησυχείς
γι' αυτόν τον τύπο φίλε.
252
00:20:16,253 --> 00:20:18,254
Να βάλουμε λίγη μουσική.
253
00:20:18,255 --> 00:20:19,522
- Ναι.
- Καλή ιδέα.
254
00:20:19,523 --> 00:20:21,797
- Θα το κάνω εγώ μωρό μου.
- Εντάξει.
255
00:20:22,191 --> 00:20:24,592
Συνήθως χτυπάω από 79 με 80.
256
00:20:24,593 --> 00:20:27,311
Αυτός εδώ ο τύπος, από τα 72,
στο πρώτο παιχνίδι.
257
00:20:33,035 --> 00:20:36,777
Λίγη ασπρουλιάρικη μουσική
για να βοηθήσει στη χώνεψη.
258
00:20:37,139 --> 00:20:40,507
Τι συμβαίνει, δεν νομίζεις πως
αρέσει σ'αυτούς εδώ ο Γουανκ Τσανκ;
259
00:20:40,508 --> 00:20:42,810
Να σε πάρω από το χέρι
260
00:20:42,811 --> 00:20:44,722
Είδες, το ξέρει.
261
00:20:45,480 --> 00:20:48,198
και να κάνει κατακόρυφο
262
00:20:49,984 --> 00:20:52,119
Να σε κρατήσω από τα πόδια
263
00:20:52,120 --> 00:20:54,497
- Πάμε, τραγουδήστε μαζί μου.
- Βλέπεις;
264
00:20:54,556 --> 00:20:56,956
- Κάνε ό, τι θες μετά
- Κάνε ό, τι θες μετά
265
00:20:56,957 --> 00:20:58,925
Τραγουδήστε μαζί μου.
Δεν το ξέρετε ε;
266
00:20:58,926 --> 00:21:02,270
- Ήμασταν συγχρονισμένοι
- Ήμασταν συγχρονισμένοι
267
00:21:03,464 --> 00:21:07,150
- Τις μέρες που χορεύαμε.
- Τις μέρες που χορεύαμε.
268
00:21:08,335 --> 00:21:11,782
- Ήμασταν τέλειοι στο σπάσιμο.
- Ήμασταν τέλειοι στο σπάσιμο.
269
00:21:12,905 --> 00:21:17,609
- Όταν εγώ, εσύ, κι όλοι όσοι ξέραμε
- Όταν εγώ, εσύ, κι όλοι όσοι ξέραμε
270
00:21:17,610 --> 00:21:19,945
- Και πιστεύαμε
- Και πιστεύαμε
271
00:21:19,946 --> 00:21:22,180
- και μοιραζόμασταν την αλήθεια
- και μοιραζόμασταν την αλήθεια
272
00:21:22,181 --> 00:21:24,149
Ντάρυλ,
273
00:21:24,150 --> 00:21:26,027
μην το πάρεις προσωπικά.
274
00:21:27,019 --> 00:21:28,258
Τι;
275
00:21:28,387 --> 00:21:31,332
- Έλα εδώ!
- Θεέ μου!
276
00:21:35,393 --> 00:21:37,076
Σκάσε!
277
00:21:38,697 --> 00:21:40,505
Σκάσε, σκάσε!
278
00:22:07,323 --> 00:22:08,597
Θεέ μου!
279
00:23:07,447 --> 00:23:09,756
Σε τι είσαι καλή πλέον;
280
00:23:13,085 --> 00:23:15,428
Είσαι μόνο ένα πρεζάκι.
281
00:23:50,420 --> 00:23:52,054
Τι είναι αυτή η μουσική;
282
00:23:52,055 --> 00:23:53,889
Καινούργιο πράμα, φίλε.
283
00:23:53,890 --> 00:23:57,360
Είναι από την πως την λένε...
αυτή τη γκόμενα, την Χόμγκερλ.
284
00:23:57,361 --> 00:24:00,796
Ναι, κλείστο. Ξέρεις πως
δεν θέλω σκουπίδια στο σπίτι μου.
285
00:24:00,797 --> 00:24:02,708
Λάθος μου. Έκλεισε.
286
00:24:03,332 --> 00:24:05,100
Τι είναι αυτό το πράμα τέλος πάντων;
287
00:24:05,101 --> 00:24:07,569
Αυτό φίλε είναι το PLK 370.
288
00:24:07,570 --> 00:24:09,504
Γνωστό και ως Πικλ.
289
00:24:09,505 --> 00:24:13,384
Και δες εδώ. Αν σε καλέσω, το μόνο που
πρέπει να κάνω είναι να πατήσω *40
290
00:24:13,542 --> 00:24:17,746
και ενεργοποιεί κατευθείαν το GPS,
το οποίο σε βρίσκει παντού μέσω δορυφόρου.
291
00:24:17,747 --> 00:24:19,191
Κορυφαίο, έτσι;
292
00:24:19,248 --> 00:24:22,955
Ξέρεις πως, αν το χρησιμοποιήσεις
ποτέ πάνω μου, θα σε σκοτώσω.
293
00:24:25,186 --> 00:24:27,404
Σε δουλεύω, ρε φίλε.
294
00:24:31,760 --> 00:24:33,500
Δες εδώ.
295
00:24:35,230 --> 00:24:36,469
Με μια κλοτσιά.
296
00:24:36,665 --> 00:24:39,348
Δίπλωσε τον Μπιγκ Λαμοντ σαν χαρτοσακούλα.
297
00:24:41,969 --> 00:24:43,686
Από που είναι;
298
00:24:43,771 --> 00:24:46,251
Ο μόνος που ξέρει είναι ο Πίνμπολ.
299
00:24:47,007 --> 00:24:48,246
Εντάξει.
300
00:24:54,181 --> 00:24:56,181
Έλα, αγόρι μου.
301
00:24:56,182 --> 00:24:58,127
Είστε τα μωρά μου.
302
00:25:00,653 --> 00:25:02,754
Πήγαινε πίσω, πήγαινε πίσω.
303
00:25:02,755 --> 00:25:04,199
Πίσω.
304
00:25:05,358 --> 00:25:07,993
- Τι έχεις εσύ;
- Στην Κίνα τρώνε σκυλιά.
305
00:25:07,994 --> 00:25:10,610
Μπες μέσα. Έλα ρε φίλε.
306
00:25:13,598 --> 00:25:14,837
Ναι.
307
00:25:15,200 --> 00:25:17,168
Αυτοί οι καριόληδες...
308
00:25:17,169 --> 00:25:18,511
Τι;
309
00:25:18,570 --> 00:25:21,472
Απλά λέω πως,
μου φαίνονται σαν πακέτο από τα Goody's.
310
00:25:21,473 --> 00:25:24,487
Είναι γιατί δεν ξέρεις
πως να τους φερθείς.
311
00:25:26,078 --> 00:25:29,546
Όπως και μ' όλα τα άλλα, απλά πρέπει
να τους δείξεις ποιος είναι ο αφέντης.
312
00:25:29,547 --> 00:25:30,814
Είσαι έτοιμος;
313
00:25:30,815 --> 00:25:31,915
Για ποιο πράγμα;
314
00:25:31,916 --> 00:25:33,783
Απλά πες μου αν είσαι έτοιμος.
315
00:25:33,784 --> 00:25:35,919
Ναι, ρε φίλε, έτοιμος είμαι.
Τι; Τι;
316
00:25:35,920 --> 00:25:38,221
- Φάτε τον
- Τζέιμς, σταμάτα τις μαλακίες, Τζέιμς.
317
00:25:38,222 --> 00:25:39,837
Σταμάτα τις μαλακίες ρε φίλε.
318
00:25:39,990 --> 00:25:42,192
Πάρε αυτά τα κωλόσκυλα
μακριά από εμένα.
319
00:25:42,193 --> 00:25:43,432
Σταματήστε.
320
00:25:45,529 --> 00:25:47,973
Τι σου έχω πει για τις κατάρες;
321
00:25:49,099 --> 00:25:51,010
Να θυμάσαι, η βεβήλωση
είναι μεγάλη κακία.
322
00:25:51,011 --> 00:25:53,877
Αυτός που την χρησιμοποιεί
δεν είναι σωστός άντρας.
323
00:25:56,906 --> 00:26:00,614
Πρέπει να σε πληροφορήσω,
είμαι πάντα τρεις κινήσεις μπροστά.
324
00:26:04,079 --> 00:26:07,281
- Φαίνεται ανανεωμένος σήμερα.
- Ναι, έχει βάλει τα παπούτσια της εκκλησίας.
325
00:26:07,282 --> 00:26:08,716
Ναι, εννοώ, του αρέσει αυτό το ποδήλατο,
έτσι;
326
00:26:08,717 --> 00:26:10,084
- Ξέρω πως με νιώθεις.
- Το βλέπεις;
327
00:26:10,085 --> 00:26:11,686
- Βλέπεις;
- Μπλινγκ, μπλινγκ, μλινγκ
328
00:26:11,687 --> 00:26:14,322
Το θέλεις αυτό έτσι δεν είναι;
329
00:26:14,323 --> 00:26:17,804
Τζάρεντ! Έλα εδώ πάνω τώρα.
330
00:26:19,528 --> 00:26:22,796
Ε! Εσείς άχρηστοι,
πάρτε αυτό... Κοπανήστε την.
331
00:26:22,797 --> 00:26:24,064
Γαμήσου φίλε.
332
00:26:24,065 --> 00:26:26,633
Παλιό ασπρομάλλη,
κωλόγερε καριόλη.
333
00:26:26,634 --> 00:26:29,169
Σκατομεθύστακα μαλάκα.
334
00:26:29,170 --> 00:26:31,888
Δεν θέλετε να κατεβώ εκεί κάτω,
έτσι δεν είναι;
335
00:26:35,977 --> 00:26:37,454
Εντάξει.
336
00:26:43,250 --> 00:26:44,984
Όλα έχουν να κάνουν με τον τόνο της φωνής.
337
00:26:44,985 --> 00:26:47,703
Έτσι τους καταφέρνεις όλους αυτούς.
338
00:26:48,288 --> 00:26:49,588
Ε, Μπόουν!
339
00:26:49,589 --> 00:26:51,568
Ώρα να πηγαίνουμε, συνεργάτη.
340
00:26:52,225 --> 00:26:53,392
Αυτό είναι Ματ.
341
00:26:53,393 --> 00:26:54,726
Τι; Ματ;
342
00:26:54,727 --> 00:26:56,911
Εγώ παίζω τέσσερις κινήσεις μπροστά.
343
00:27:06,205 --> 00:27:07,444
Πάρε.
344
00:27:10,109 --> 00:27:11,347
Γαμώτο.
345
00:27:13,144 --> 00:27:17,057
Δεν είμαι σίγουρη πως μου αρέσει
η παρέα σου, κύριε Μπόουν.
346
00:27:19,217 --> 00:27:20,832
Ούτε εμένα.
347
00:27:36,567 --> 00:27:39,047
Ξέρεις, το Πλυντήριο Αυτοκινήτων
δεν είναι μόνο ταινία.
348
00:27:39,203 --> 00:27:43,272
Μπορεί να φαίνεται σαν ένα παρακμιακό κλαμπ
μάχης, χαμηλής ποιότητας και τέτοια.
349
00:27:43,273 --> 00:27:45,513
Αυτοί οι καριόληδες όμως
μπορούν να χτυπήσουν άσχημα.
350
00:27:53,449 --> 00:27:55,350
Βλέπεις αυτήν την γκόμενα;
Συνήθιζα να την "χτυπάω".
351
00:27:55,351 --> 00:27:57,193
Πολύ καλή για να είναι μαχητής, ε;
352
00:28:02,457 --> 00:28:03,591
Όχι πλέον.
353
00:28:03,592 --> 00:28:05,400
Σκατά.
354
00:28:09,531 --> 00:28:11,442
Και η νικήτρια είναι...
355
00:28:11,700 --> 00:28:14,835
η εκδικητική Βερέτα Βεντέτα.
356
00:28:14,836 --> 00:28:16,971
Μην της την μπαίνετε άσχημα, παίδες.
357
00:28:16,972 --> 00:28:18,587
Σωστά, φίλε.
358
00:28:26,780 --> 00:28:29,055
Τατ, τι λέει;
359
00:28:29,149 --> 00:28:30,483
- Τι λέει, φίλε;
- Μια χαρά.
360
00:28:30,484 --> 00:28:35,355
Λοιπόν, άκου τώρα. Έχω αυτόν τον καινούργιο
μαχητή. Στοιχηματίζω 5,000$, τι λες;
361
00:28:35,356 --> 00:28:37,856
- Ποιος είναι;
- Αυτός εκεί, ο Μπόουν.
362
00:28:37,857 --> 00:28:40,459
Θέλω τον καλύτερο μαχητή σου.
Πέντε χιλιάρικα.
363
00:28:40,460 --> 00:28:42,561
- Τον καλύτερο μαχητή μου;
- Τον καλύτερο.
364
00:28:42,562 --> 00:28:43,829
- Εντάξει, φίλε.
- Εντάξει;
365
00:28:43,830 --> 00:28:45,230
- Ναι
- Πέντε χιλιάρικα;
366
00:28:45,231 --> 00:28:46,778
Εντάξει.
367
00:28:50,236 --> 00:28:52,681
Εντάξει, έχουμε την επόμενη μάχη.
368
00:28:53,172 --> 00:28:56,515
Από εδώ έχουμε αυτόν τον τύπο,
τον Μπόουν.
369
00:28:57,342 --> 00:29:00,745
Φαίνεται πως νομίζει ότι μπορεί να ρθεί εδώ
και να μας πάρει όλα τα λεφτά.
370
00:29:00,746 --> 00:29:05,399
Αλλά σήμερα θα τα βάλει με
τον τύπο με την χρυσή σχάρα.
371
00:29:05,484 --> 00:29:09,353
Όλοι έχουμε δει τι κάνει σε κάποιον
που του αρέσει.
372
00:29:09,354 --> 00:29:13,130
Και δεν νομίζω πως του αρέσει πολύ
αυτός ο Μπόουν, σωστά;
373
00:29:15,793 --> 00:29:18,034
Εντάξει. Είστε έτοιμοι;
374
00:29:19,363 --> 00:29:20,602
Ξεκινήστε.
375
00:29:27,371 --> 00:29:28,671
Θεέ μου!
376
00:29:28,672 --> 00:29:31,073
Τι τεχνική! Τι τεχνική!
377
00:29:31,074 --> 00:29:33,309
Έχεις δει ποτέ τέτοιο πράγμα;
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ μου κάτι τέτοιο.
378
00:29:33,310 --> 00:29:36,211
Ο δικός μου ο Μπόουν θα ξεσκίσει όλους
τους άθλιους μαχητές σου, φίλε.
379
00:29:36,212 --> 00:29:38,614
Δύο την φορά, σκύλες! Δύο την φορά!
380
00:29:38,615 --> 00:29:40,382
- Πλήρωσε, Τατού. Πλήρωσε
- Περίμενε, περίμενε.
381
00:29:40,383 --> 00:29:42,217
Τι είπες; Δύο την φορά;
382
00:29:42,218 --> 00:29:43,519
Αυτό είπες; Δύο;
383
00:29:43,520 --> 00:29:46,020
Ναι, όλοι το ακούσατε;
Δύο την φορά, εντάξει;
384
00:29:46,021 --> 00:29:49,090
- Αυτό είναι το στοίχημα. Δύο την φορά.
- Όχι, όχι, όχι, ποιο στοίχημα; Ποιο στοίχημα;
385
00:29:49,091 --> 00:29:50,158
Ε ηρέμησε δικέ μου.
386
00:29:50,159 --> 00:29:52,360
Αυτό ακριβώς είπες,
δύο την φορά, σωστά;
387
00:29:52,361 --> 00:29:53,695
Ε, Κάρλος, Μανουέλ.
388
00:29:53,696 --> 00:29:55,763
Περίμενε. Όχι, όχι, περίμενε.
Περίμενε ένα λεπτό.
389
00:29:55,764 --> 00:29:57,799
Είπες δύο την φορά.
390
00:29:57,800 --> 00:30:00,068
- Τι φοβάσαι; Θα χάσεις;
- Γάμησε το φίλε. Άι γαμήσου.
391
00:30:00,069 --> 00:30:01,469
Γαμήσου, δικέ μου.
392
00:30:01,470 --> 00:30:02,981
Γαμήσου.
393
00:30:03,571 --> 00:30:06,573
Ο τύπος σου είναι όσο καλός λες;
Ας το κάνουμε.
394
00:30:06,574 --> 00:30:09,276
- Αυτά είναι μαλακίες.
- Διπλό ή τίποτα.
395
00:30:09,277 --> 00:30:12,613
Όχι, όχι. Μπόουν,
μας χρωστάει λεφτά τώρα!
396
00:30:12,614 --> 00:30:14,388
Διπλό ή τίποτα.
397
00:30:15,717 --> 00:30:18,663
Διπλό ή τίποτα.
Φάτε τον τον καριόλη.
398
00:30:42,241 --> 00:30:43,981
Τι στο διάολο;
399
00:30:46,846 --> 00:30:48,346
Αυτό είναι διπλό.
400
00:30:48,347 --> 00:30:50,997
Θες κι άλλους δύο;
401
00:30:51,350 --> 00:30:54,397
Ντέιβιντ, Τζίζους, Λορέντζο,
Φάτε τον!
402
00:31:01,893 --> 00:31:04,395
Τι στον πούτσο ήταν αυτό!
403
00:31:04,396 --> 00:31:08,878
Ένα, δύο, τρία!
Uno, dos, tres, έτσι απλά. Τι;
404
00:31:10,035 --> 00:31:12,068
Το πρώτο στοίχημα ήταν 5000$.
405
00:31:12,069 --> 00:31:14,344
Το διπλό η τίποτα τα έκανε 10.
406
00:31:14,438 --> 00:31:15,772
Με την καμία, δικέ μου.
407
00:31:15,773 --> 00:31:18,082
Το τριπλό το έκανε 20.
408
00:31:18,475 --> 00:31:20,109
Θες να το τριπλασιάσουμε;
409
00:31:20,110 --> 00:31:22,245
Με τίποτα, καριόλη. Με τίποτα!
410
00:31:22,246 --> 00:31:24,213
Είπες πως αυτός ο καριόλης ήταν
αρχάριος.
411
00:31:24,214 --> 00:31:25,682
Είπες πως μόλις άρχισε, δικέ μου!
412
00:31:25,683 --> 00:31:27,083
Είπες πως ήταν αρχάριος.
413
00:31:27,084 --> 00:31:28,717
- Όχι, όχι, δέχτηκες το στοίχημα.
- Δεν τα έχω ρε φίλε.
414
00:31:28,718 --> 00:31:30,252
Έκανες την πράξη. Ώρα να πληρώσεις.
415
00:31:30,253 --> 00:31:32,454
Θες τα λεφτά σου δικέ μου;
Θες τα λεφτά σου;
416
00:31:32,455 --> 00:31:35,157
Δώσε μου τα γαμημένα τα λεφτά.
Θες τα λεφτά σου; Τα βλέπεις;
417
00:31:35,158 --> 00:31:37,035
Εδώ πέρα είναι, μωρό μου.
418
00:31:37,326 --> 00:31:39,043
Έλα να τα πάρεις.
419
00:31:39,429 --> 00:31:42,113
Τι ρε καριόλη; Έλα να τα πάρεις.
420
00:31:42,465 --> 00:31:45,683
Μουνιά!
Είναι τελείως πούστηδες, ρε φίλε!
421
00:31:45,834 --> 00:31:47,234
- Ακριβώς εδώ.
- Τι στον...
422
00:31:47,235 --> 00:31:48,975
Ακριβώς εδώ. Τι;
423
00:32:04,251 --> 00:32:08,631
Τι τώρα; Δεν περίμενες έναν
υπερήρωα, έτσι δεν είναι;
424
00:32:24,037 --> 00:32:25,276
Πάρε με.
425
00:32:32,578 --> 00:32:33,911
Να πάρει.
426
00:32:33,912 --> 00:32:37,688
Μόλις έβγαλες εκτός όλο το χωριό.
Όλο το γαμημένο χωριό.
427
00:32:40,418 --> 00:32:42,719
Ξέρεις που ήταν αυτό το χρήμα έτσι;
428
00:32:42,720 --> 00:32:44,421
Θεέ μου, είσαι ένας τρελός πουτάνας γιος.
429
00:32:44,422 --> 00:32:46,890
Δεν έχω γνωρίσει ποτέ μου κανέναν
τέτοιο καριόλη. Με πιάνεις;
430
00:32:46,891 --> 00:32:49,837
Αυτός ο καριόλης δεν... Ω, σκατά!
431
00:32:51,629 --> 00:32:54,039
Παλιό καριόληδες που πάτε;
432
00:32:54,364 --> 00:32:56,282
Καριόληδες!
433
00:33:41,075 --> 00:33:42,656
Πλήρωνε.
434
00:34:40,631 --> 00:34:42,246
Σπάστου το χέρι.
435
00:34:54,244 --> 00:34:57,122
Έλα, σπάστον, φίλε
436
00:35:06,022 --> 00:35:07,705
Πάρε το χρήμα.
437
00:35:24,840 --> 00:35:26,318
Δικέ μου,
438
00:35:26,874 --> 00:35:29,888
σε όλη μου την ζωή
οι καριόληδες παίζανε μαζί μου.
439
00:35:30,278 --> 00:35:32,646
Έκανα λες και ήμουν κανένα πανκί.
440
00:35:32,647 --> 00:35:35,297
Εγώ πάντα ένοιωθα σαν
επαγγελματίας ποδοσφαιριστής
441
00:35:35,583 --> 00:35:38,233
μόνο που οι τσέπες μου ήταν άδειες.
442
00:35:38,653 --> 00:35:40,921
Και τώρα όλα γίνονται πραγματικότητα.
443
00:35:40,922 --> 00:35:42,969
Και όλα χάρη σε 'σένα, Μπι.
444
00:35:44,157 --> 00:35:46,466
Αυτό που προσπαθώ να πω
είναι ότι...
445
00:35:50,897 --> 00:35:52,637
...σ'αγαπάω, Μπι.
446
00:35:53,233 --> 00:35:56,969
Δεν εννοώ ομοφυλικά,
πως θέλω να είμαι μαζί σου.
447
00:35:56,970 --> 00:35:58,847
Εννοώ πως,
448
00:35:59,406 --> 00:36:00,873
όπως ένας καριόλης που τώρα,
449
00:36:00,874 --> 00:36:02,507
έχει αγώνα για να φτιάξει το αμάξι του,
κάπως έτσι.
450
00:36:02,508 --> 00:36:05,158
Με καταλαβαίνεις; Αυτό είναι αγάπη.
451
00:36:08,213 --> 00:36:10,931
Γαμώτο. Αυτό ήταν πολύ μελό.
452
00:36:19,524 --> 00:36:21,503
Τι έπαθες;
453
00:36:24,228 --> 00:36:25,996
Είχα ένα ατύχημα.
454
00:36:25,997 --> 00:36:28,598
Τι έκανες, σκόνταψες και έπεσες
στην γροθιά κάποιου;
455
00:36:28,599 --> 00:36:30,180
Έλα εδώ.
456
00:36:31,602 --> 00:36:33,149
Έλα εδώ.
457
00:36:33,938 --> 00:36:35,381
Κάτσε κάτω.
458
00:36:47,250 --> 00:36:49,185
Πάντα κάθεσαι ξύπνια μέχρι τόσο αργά;
459
00:36:49,186 --> 00:36:52,871
Ναι. Για να φτιάξω πρωινό στα παιδιά.
460
00:36:55,491 --> 00:36:58,141
Τα φροντίζεις πολύ καλά.
461
00:36:58,527 --> 00:37:03,271
Ναι, κάνω ότι μπορώ για να μην
γίνουν δολοφόνοι, κλέφτες, τζογαδόροι,
462
00:37:03,332 --> 00:37:05,015
μαχητές του δρόμου.
463
00:37:09,105 --> 00:37:11,549
Έχεις οικογένεια, κύριε Μπόουν;
464
00:37:13,308 --> 00:37:15,082
Είχα, πολύ παλιά.
465
00:37:17,178 --> 00:37:18,895
Τι έγινε;
466
00:37:21,049 --> 00:37:24,063
Πόσο καιρό προσέχεις
αυτά τα παιδιά;
467
00:37:26,121 --> 00:37:27,496
Λοιπόν...
468
00:37:28,322 --> 00:37:31,006
Έχω τον Έιντζελ τρία χρόνια,
469
00:37:31,925 --> 00:37:34,643
την Ρετζίνα περίπου ενάμιση,
470
00:37:35,229 --> 00:37:38,414
και τον Τζάρεντ έναν χρόνο.
471
00:37:39,867 --> 00:37:42,984
Γιατί ο Τζάρεντ κάθεται πάντα στο παράθυρο;
472
00:37:45,772 --> 00:37:48,547
Περιμένει να ρθουν οι δικοί του.
473
00:37:52,678 --> 00:37:55,829
Απ' ό, τι ξέρω, ο πατέρας του
είναι φυλακή.
474
00:37:57,016 --> 00:38:00,167
Αλλά έχει και μια μητέρα
κάπου εκεί έξω.
475
00:38:05,991 --> 00:38:07,538
Ευχαριστώ.
476
00:38:07,893 --> 00:38:13,547
Ξέρεις σε είδα να κάνεις Τάι Τσι εκεί έξω.
477
00:38:15,901 --> 00:38:19,711
Έβλεπα παλιά τους γέρους να το
κάνουν και αυτοί στο πάρκο.
478
00:38:21,405 --> 00:38:27,560
Πάντα φαίνεται τόσο όμορφο,
και χαλαρωτικό.
479
00:38:30,915 --> 00:38:32,462
Έλα εδώ.
480
00:38:36,586 --> 00:38:38,895
Άσε με να σου δείξω κάτι.
481
00:38:43,493 --> 00:38:44,732
Εντάξει.
482
00:38:45,328 --> 00:38:49,207
Στο Τάι Τσι. Αυτό λέγεται
Πους Χέντς.
483
00:38:49,833 --> 00:38:52,073
Το δεξί πόδι μπροστά.
484
00:38:52,568 --> 00:38:54,308
Βάλε το χέρι σου εδώ.
485
00:38:54,770 --> 00:38:58,387
Τώρα, αυτό το χέρι
πάει στον αγκώνα μου.
486
00:38:59,475 --> 00:39:02,009
Και αυτό λέγεται Πους Χαντς.
487
00:39:02,010 --> 00:39:04,956
Όταν πιέζω, εσύ αφήνεσαι,
488
00:39:05,514 --> 00:39:08,665
πήγαινε προς τα πίσω και
πίεσέ με.
489
00:39:09,684 --> 00:39:11,299
Ακριβώς έτσι.
490
00:39:12,220 --> 00:39:14,199
Και πίεζε με το χέρι σου.
491
00:39:14,822 --> 00:39:16,801
Και πήγαινε πίσω.
492
00:39:18,593 --> 00:39:19,832
Μπράβο.
493
00:40:06,271 --> 00:40:07,613
Ματ.
494
00:40:19,483 --> 00:40:22,600
Πέντε κινήσεις μπροστά, μικρέ.
495
00:40:37,833 --> 00:40:39,175
Σκατά!
496
00:40:41,137 --> 00:40:42,945
Γιατί τρέχεις;
497
00:40:43,072 --> 00:40:44,739
Θα στραμπουλήξεις κανέναν αστράγαλο.
498
00:40:44,740 --> 00:40:47,709
Δεν το έκανα, Τζέιμς.
Στ' ορκίζομαι!
499
00:40:47,710 --> 00:40:49,711
Τι δεν έκανες;
Γιατί τρέχεις;
500
00:40:49,712 --> 00:40:53,981
Γιατί ξέρω ότι σου είπε αυτό που νομίζεις
ότι έκανα, αλλά δεν το έκανα, Τζέιμς.
501
00:40:53,982 --> 00:40:57,084
Το υπόσχομαι. Στα παιδιά μου
Τζέιμς, σε παρακαλώ.
502
00:40:57,085 --> 00:40:59,553
Τότε γιατί δεν σταματάς να τρέχεις
για να μου πεις την δική σου εκδοχή;
503
00:40:59,554 --> 00:41:02,256
Γιατί κανείς δεν έχει άλλη εκδοχή
για εσένα Τζέιμς!
504
00:41:02,257 --> 00:41:04,391
Πιστεύεις πως είμαι τόσο μονόπλευρος;
505
00:41:04,392 --> 00:41:06,727
Μονίκ, με πληγώνεις. Με πληγώνεις.
506
00:41:06,728 --> 00:41:08,795
Θα σταματήσεις να σκαρφαλώνεις
αυτόν τον φράχτη;
507
00:41:08,796 --> 00:41:11,571
Με κομπλάρεις.
508
00:41:12,833 --> 00:41:14,482
Ξέρεις κάτι;
509
00:41:28,815 --> 00:41:30,532
Ρε, Τζέιμς.
510
00:41:31,084 --> 00:41:34,064
- Χάλια έγινε.
- Τώρα νιώθω άσχημα.
511
00:42:02,480 --> 00:42:04,254
Έλα, πάμε.
512
00:42:14,925 --> 00:42:16,426
Σκατά.
513
00:42:16,427 --> 00:42:19,201
Τι σκατο-όνομα είναι αυτό το Μπόουν;
514
00:42:19,462 --> 00:42:21,737
Τώρα θα γίνει λιώμα από τον Χάμερ.
515
00:42:21,998 --> 00:42:24,409
Με πιάνεις;
516
00:42:28,838 --> 00:42:30,839
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
517
00:42:30,840 --> 00:42:32,250
Κάτσε σταθερός.
518
00:42:32,809 --> 00:42:35,219
Κάντον κιμά τον καριόλη.
519
00:42:35,644 --> 00:42:38,913
Μετά από αυτό, θα πάρουμε εκείνες τις
μαθητριούλες. Με νιώθεις;
520
00:42:38,914 --> 00:42:41,082
Είσαι έτοιμος γι' αυτό Χάμερ; Έτοιμος;
521
00:42:41,083 --> 00:42:42,684
- Ναι!
- Ας το κάνουμε!
522
00:42:42,685 --> 00:42:44,652
Δεν μυρίζω καθόλου Χάμερ.
523
00:42:44,653 --> 00:42:46,554
Μυρίζω μουνί! Είσαι μουνί;
524
00:42:46,555 --> 00:42:48,189
Όχι! Όχι! Είσαι ο Χάμερμαν!
525
00:42:48,190 --> 00:42:49,668
- Ναι! Ναι!
- Ναι!
526
00:42:50,459 --> 00:42:52,292
Πώς είσαι, Τζέιμς;
Τι κάνεις, δικέ μου;
527
00:42:52,293 --> 00:42:54,067
Έχεις τα λεφτά σου;
528
00:42:56,297 --> 00:42:59,599
Λοιπόν, αυτά είναι, περιμένουν να τους
δώσεις λίγη παρέα.
529
00:42:59,600 --> 00:43:01,374
Θες να τα μετρήσεις;
530
00:43:05,707 --> 00:43:07,322
Φέρτε τον.
531
00:43:09,543 --> 00:43:13,854
Σταθείτε μπροστά,
γιατί ήρθε ο Χάμερ! Ναι!
532
00:43:15,148 --> 00:43:18,351
Ξέρεις, αυτό το πράγμα που λες
κάθε φορά που παλεύω;
533
00:43:18,352 --> 00:43:20,486
Τι; Εννοείς το:
534
00:43:20,487 --> 00:43:23,289
"Τον φωνάζουν Μπόουν, γιατί
σπάει κόκαλα όταν χτυπάει";
535
00:43:23,290 --> 00:43:25,905
- Ναι.
- Μην το πεις.
536
00:43:28,027 --> 00:43:30,328
Εντάξει καριόληδες
και καριολίτσες,
537
00:43:30,329 --> 00:43:31,930
Ήρθε η ώρα για το μεγάλο γεγονός.
538
00:43:31,931 --> 00:43:36,034
Τώρα, χωρίς πολλά λόγια,
σας παρουσιάζω,
539
00:43:36,035 --> 00:43:38,336
ερχόμενο κατευθείαν από το Σκαλ Άιλαντ.
540
00:43:38,337 --> 00:43:40,505
Μάλλον τον ξέρετε όλοι από
τις πάρα πολλές εμφανίσεις του
541
00:43:40,506 --> 00:43:42,474
στο Εμπάιερ Στέιτ Μπίλντινγκ,
542
00:43:42,475 --> 00:43:44,641
να διαλύει αεροπλάνα κλπ
(ΣτΜ: Αναφορά στον Κινγκ Κονγκ)
543
00:43:44,642 --> 00:43:47,177
ο αρχιεπίσκοπος ενός άλλου κλίματος,
544
00:43:47,178 --> 00:43:50,261
ο Χάμερμαν!
545
00:43:50,915 --> 00:43:53,217
Περιμένετε, περιμένετε.
546
00:43:53,218 --> 00:43:56,120
Αλλά τώρα, από αυτήν την γωνία,
547
00:43:56,121 --> 00:43:59,056
είναι καινούργιος στο επάγγελμα,
αλλά είναι τρομερός.
548
00:43:59,057 --> 00:44:01,190
Ο καλλιτέχνης με-την-μια-νοκάουτ
549
00:44:01,191 --> 00:44:04,594
ο οποίος διαλύει επαγγελματίες
σα να είναι ερασιτέχνες.
550
00:44:04,595 --> 00:44:06,729
Ο άνθρωπος με τον θάνατο στα χέρια του,
551
00:44:06,730 --> 00:44:09,505
ο άνθρωπος τον οποίο
φωνάζουν Μπόουν, γιατί...
552
00:44:10,734 --> 00:44:13,436
Γιατί έτσι τον βάφτισαν οι γονείς του.
553
00:44:13,437 --> 00:44:15,154
Μπόουν!
554
00:44:16,106 --> 00:44:18,983
Και τώρα, ανώμαλοι αγριάνθρωποι,
555
00:44:19,375 --> 00:44:20,956
ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ!
556
00:44:37,692 --> 00:44:39,136
Έλα μωρό μου.
557
00:44:55,676 --> 00:44:56,915
Σκατά.
558
00:44:58,579 --> 00:44:59,712
Σκατά.
559
00:44:59,713 --> 00:45:02,454
Είναι σαν να έβγαλε καινούργιο
CD ο Τιμπερλαντ!
560
00:45:27,505 --> 00:45:30,941
Ο Μπόουν!
Ο νικητής είναι ο δικός μου Μπόουν!
561
00:45:30,942 --> 00:45:33,810
Ε, Χάμι, μόλις έστειλε
τον μεγάλο σου κώλο στο κολέγιο.
562
00:45:33,811 --> 00:45:35,345
Μπόουν σκύλες!
563
00:45:35,346 --> 00:45:37,714
Ναι, ναι, όχι, "πάρε τα λεφτά", σωστά.
"Πάρε τα λεφτά".
564
00:45:37,715 --> 00:45:40,584
Αυτή είναι η συμφωνία.
Φέρτε τα λεφτά, σκύλες.
565
00:45:40,585 --> 00:45:43,496
Αυτός ο καριόλης ο Μπόουνς
είναι ο καλύτερος!
566
00:45:45,989 --> 00:45:49,868
Τι μπορώ να πω, Τζέιμς;
Το αγοράκι μάλλον ήταν τυχερό.
567
00:45:50,694 --> 00:45:52,878
Ναι, όπως λένε,
568
00:45:53,029 --> 00:45:55,338
κάθε σκυλί έχει την μέρα του.
569
00:45:56,333 --> 00:45:58,744
Αυτή ήταν η δική σου, υποθέτω.
570
00:46:12,381 --> 00:46:13,723
Το πόδι μου ρε φίλε.
571
00:46:15,017 --> 00:46:17,234
- Είναι μόνο το πόδι μου.
- Μην βάζεις βάρος.
572
00:46:18,019 --> 00:46:19,429
Πάρτα.
573
00:46:29,797 --> 00:46:33,380
Κύριε Μπόουν, αυτό ήταν ένα φοβερό σόου.
574
00:46:35,769 --> 00:46:39,045
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο
σε ολόκληρη τη ζωή μου.
575
00:46:40,707 --> 00:46:42,508
Ξέρεις, μου κόστισες πολλά λεφτά.
576
00:46:42,509 --> 00:46:44,522
Άκουσα πως έχεις πολλά.
577
00:46:45,379 --> 00:46:46,823
Όχι ακριβώς.
578
00:46:47,347 --> 00:46:54,092
Ξέρεις, γιατί δεν έρχεστε εσύ και ο Πίνμπολ
στο σπίτι μου, να το γιορτάσουμε;
579
00:46:54,854 --> 00:46:56,621
Έτσι θα μπορέσουμε να μιλήσουμε.
580
00:46:56,622 --> 00:46:59,500
Συγγνώμη Τζέιμς, έχουμε άλλα σχέδια.
581
00:46:59,792 --> 00:47:01,373
Θα έρθουμε.
582
00:47:02,361 --> 00:47:03,839
Ωραία.
583
00:47:07,033 --> 00:47:11,378
Ξέρεις, το να είσαι αήττητος στηρίζεται
στην άμυνα.
584
00:47:11,636 --> 00:47:14,480
Η πιθανότητα της νίκης είναι
στην επίθεση.
585
00:47:21,046 --> 00:47:23,764
Δεν έχετε καμία ναυτία με το ασιατικό.
586
00:47:30,054 --> 00:47:31,931
Καλωσορίσατε, καλωσορίσατε.
587
00:47:32,456 --> 00:47:34,606
Χαίρομαι που ήρθατε.
588
00:47:35,025 --> 00:47:38,261
Δεν πίστευα πως θα ήθελες να μας δεις
μετά το σημερινό, που πήραμε τα λεφτά σου.
589
00:47:38,262 --> 00:47:40,663
Πιστεύω πως θα γινόταν
αργά ή γρήγορα.
590
00:47:40,664 --> 00:47:43,643
Δεν ήξερα πως είχες
μυστικό όπλο.
591
00:47:43,833 --> 00:47:47,575
Ο καημένος ο Χάμερ είναι στο
νοσοκομείο, του ισιώνουν το γόνατο.
592
00:47:48,104 --> 00:47:50,948
Ε, μωρό μου, έλα να γνωρίσεις
τον τυπά μου, τον Μπόουν.
593
00:47:51,474 --> 00:47:54,215
Μόλις ξέσκισε τον Χάμερμαν.
594
00:48:01,049 --> 00:48:04,666
Οι λέξεις δεν μπορούν να περιγράψουν
πόσο λίγο ενδιαφέρομαι.
595
00:48:20,267 --> 00:48:23,008
Έλα, έλα, περπάτησε μαζί μου.
Μίλα.
596
00:48:25,806 --> 00:48:28,320
Από που έμαθες να παλεύεις;
597
00:48:28,843 --> 00:48:30,424
Εδώ κι εκεί.
598
00:48:30,878 --> 00:48:32,356
Εδώ κι εκεί.
599
00:48:34,848 --> 00:48:37,191
Έχω κάτι να σου δείξω.
600
00:48:39,152 --> 00:48:43,270
Πάντα θαύμαζα τους μαχητές
και γενικά την μάχη.
601
00:48:44,224 --> 00:48:46,525
Η ζωή του μαχητή, είναι η ζωή μου.
602
00:48:46,526 --> 00:48:49,142
Υπάρχει τιμή και αξία.
603
00:48:50,229 --> 00:48:52,897
Η ζωή του μαχητή πρέπει είναι αγνή
στο σώμα και την ψυχή.
604
00:48:52,898 --> 00:48:56,515
Γι' αυτό και δεν πίνω,
δεν καπνίζω, και δεν βλαστημώ.
605
00:48:57,336 --> 00:49:00,578
Ο Τζένγκις Χαν είπε κάποτε:
η μεγαλύτερη απόλαυση
606
00:49:00,906 --> 00:49:04,614
είναι να κατατροπώνεις του αντιπάλους σου
και να τους κυνηγάς,
607
00:49:05,377 --> 00:49:09,926
να κλέβεις τα πλούτη τους
και να καταδικάζεις τους αγαπημένους τους
608
00:49:10,181 --> 00:49:12,092
να πνιγούν στο κλάμα.
609
00:49:15,620 --> 00:49:19,135
Είμαι η τιμωρία του Θεού.
610
00:49:19,891 --> 00:49:22,893
Και αν δεν είχεις κάνει μεγάλες αμαρτίες,
611
00:49:22,894 --> 00:49:26,306
ο Θεός δεν θα έστελνε μια τιμωρία σαν
κι εμένα πάνω σου.
612
00:49:28,131 --> 00:49:29,575
Τζένγκις Χαν.
613
00:49:31,702 --> 00:49:33,249
Βλέπεις;
614
00:49:34,705 --> 00:49:38,340
Δεν είμαι σαν όλους αυτούς
τους δολοφόνους εκεί έξω...
615
00:49:38,341 --> 00:49:43,357
...που καπνίζουν πούρα και παίζουν
βιντεοπαιχνίδια. Ούτε κι εσύ είσαι.
616
00:49:44,146 --> 00:49:46,330
Το βλέπω ξεκάθαρα.
617
00:49:46,816 --> 00:49:48,863
Κάνεις εξάσκηση με όπλα;
618
00:49:50,453 --> 00:49:51,692
Πιάσε;
619
00:49:58,094 --> 00:50:00,106
Τώρα, πιστεύω πως σκέφτεσαι,
620
00:50:00,829 --> 00:50:06,847
τι ξέρει αυτό το κάθαρμα
για τιμή και ευγένεια;
621
00:50:08,970 --> 00:50:12,121
Λοιπόν, η αλήθεια είναι πως δεν
ξέρω και τόσα πολλά.
622
00:50:12,741 --> 00:50:14,515
Αλλά μαθαίνω.
623
00:50:15,577 --> 00:50:17,677
Έχω ένα μονοπάτι, ένα όραμα, ένα σχέδιο
624
00:50:17,678 --> 00:50:20,863
που θα ήθελα πραγματικά να είσαι
κι εσύ μέρος του.
625
00:50:22,649 --> 00:50:23,888
Πώς κι έτσι;
626
00:50:24,284 --> 00:50:26,586
Οι διεθνείς κρυφές μάχες μέχρι στιγμής
627
00:50:26,587 --> 00:50:30,967
είναι η μεγαλύτερη κερδοσκοπική
επιχείρηση, χωρίς αμφιβολία.
628
00:50:31,692 --> 00:50:34,726
Είναι ο ελεύθερος χρόνος τον ματσωμένων
629
00:50:34,727 --> 00:50:38,263
οι οποίοι γουστάρουν να αυτοαποκαλούνται
"Η Εταιρεία".
630
00:50:38,264 --> 00:50:41,972
Σ' αυτό το παιχνίδι προσπαθώ
να μπω.
631
00:50:45,271 --> 00:50:46,954
Έχεις μέσο;
632
00:50:47,039 --> 00:50:50,074
Έχεις ακούσει ποτέ για κανέναν
Φράνκλιν Μακ Βέι;
633
00:50:50,075 --> 00:50:51,175
Όχι.
634
00:50:51,176 --> 00:50:55,913
Ο Φράνκλιν Μακ Βέι είναι
ο διεθνής έμπορος μαχητών.
635
00:50:55,914 --> 00:50:57,476
Εάν υπάρχει πόλεμος σ'αυτόν τον κόσμο
636
00:50:57,477 --> 00:51:00,601
αυτός ο ηλίθιος πιθανόν παρέχει τη
στήριξή του σ' αυτούς που συμμετέχουν.
637
00:51:00,685 --> 00:51:04,288
Αλλά δεν ήταν πάντοτε τόσο μεγάλος.
Ήταν ένας μικρός μαφιόζος από το Λονδίνο,
638
00:51:04,289 --> 00:51:06,323
ο οποίος πούλαγε αεροβόλα
σε μικρά μαύρα παιδάκια,
639
00:51:06,324 --> 00:51:07,423
στους δρόμους της Αμερικής.
640
00:51:07,424 --> 00:51:10,268
Περιττό να το πω, πως εκεί τον γνώρισα.
641
00:51:10,928 --> 00:51:12,372
Τέλος πάντων.
642
00:51:12,730 --> 00:51:17,974
Ο Φράνκλιν Μακ Βέι διευθύνει το διεθνές
παιχνίδι μάχης για την " Εταιρεία".
643
00:51:19,103 --> 00:51:22,811
Κι ελέγχει τον καλύτερο μαχητή
σε ολόκληρο τον κόσμο.
644
00:51:26,910 --> 00:51:28,844
Τον αποκαλούν Πριίτι Μπόι Πράις.
645
00:51:28,845 --> 00:51:30,279
Αλλά μην αφήνεις την εμφάνισή του
να σε ξεγελάσει.
646
00:51:30,280 --> 00:51:33,192
Έχει ήδη σκοτώσει τέσσερις άντρες
μέσα στο ρινγκ.
647
00:51:34,517 --> 00:51:38,567
Θεωρείται σχεδόν απ' όλους
ο καλύτερος μαχητής στον κόσμο.
648
00:51:40,423 --> 00:51:44,506
Κοστίζει πέντε εκατομμύρια δολάρια για
να μπεις στο ρινγκ μαζί του.
649
00:51:46,361 --> 00:51:51,139
Τώρα, κανονικά θα έπρεπε να προσπαθήσεις
ν' ανέβεις σταδιακά προς την κορυφή,
650
00:51:52,167 --> 00:51:54,351
για να παλέψεις με τον Πράις.
651
00:51:55,404 --> 00:51:57,121
Αλλά ο Μακ Βέι μου χρωστάει.
652
00:51:59,140 --> 00:52:04,054
Θέλω να κάνω στον Φράνκλιν Μακ Βέι αυτό
που εσύ κι ο Πίνμπολ κάνατε σ' εμένα.
653
00:52:04,879 --> 00:52:06,790
Αν νικήσεις τον Πράις,
654
00:52:07,248 --> 00:52:09,830
μπορείς να γίνεις ένας πολύ
πλούσιος άνθρωπος.
655
00:52:10,985 --> 00:52:12,652
Θα το σκεφτώ.
656
00:52:12,653 --> 00:52:14,837
Τι θα σκεφτείς;
657
00:52:16,223 --> 00:52:19,340
Όπως είπα, θα το σκεφτώ.
658
00:52:20,093 --> 00:52:22,937
Εντάξει, φίλε μου. Κάντο.
659
00:52:23,997 --> 00:52:25,976
Αλλά πρέπει να ξέρεις...
660
00:52:28,034 --> 00:52:30,684
...ότι δεν μου αρέσει να μου λένε όχι.
661
00:52:31,771 --> 00:52:33,988
Μάλλον θα έπρεπε να το συνηθίσεις.
662
00:53:15,279 --> 00:53:17,656
Αυτό ψάχνεις;
663
00:53:20,417 --> 00:53:21,550
Όχι.
664
00:53:21,551 --> 00:53:23,995
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
665
00:53:26,255 --> 00:53:27,870
Έλα μαζί μου.
666
00:53:29,992 --> 00:53:31,573
Τώρα τι;
667
00:53:38,034 --> 00:53:42,379
Βλέπεις αυτόν τον τύπο
που συνέχεια κοιτάζεις;
668
00:53:46,708 --> 00:53:48,550
Θέλω να...
669
00:53:53,348 --> 00:53:55,382
Γαμήσου εσύ και το μουλάρι
με το οποίο ήρθες.
670
00:53:55,383 --> 00:53:59,625
Τι σου είπα γι' αυτή τη γλώσσα;
671
00:53:59,653 --> 00:54:01,530
Άντε γαμήσου!
672
00:54:02,690 --> 00:54:04,134
Έλα εδώ.
673
00:54:11,799 --> 00:54:14,347
Ξέρεις τι μπορώ να σου κάνω;
674
00:54:16,102 --> 00:54:17,910
Κοίταξέ με.
675
00:54:18,471 --> 00:54:21,315
Όχι, αλήθεια, κοίτα με.
676
00:54:26,279 --> 00:54:29,157
Ξέρεις τι είμαι ικανός να κάνω, έτσι;
677
00:54:33,251 --> 00:54:34,968
Και ξέρεις...
678
00:54:36,521 --> 00:54:38,534
...ότι θα το κάνω.
679
00:54:49,067 --> 00:54:51,682
Γι' αυτό, γιατί δεν πας εκεί...
680
00:54:52,570 --> 00:54:56,312
...να κάνεις αυτό που σου είπα;
681
00:55:02,279 --> 00:55:03,723
Έλα μαζί μου.
682
00:55:31,373 --> 00:55:35,389
"Να προσέχεις την γυναίκα μου
και το παιδί μου".
683
00:55:37,312 --> 00:55:39,325
Αυτό μου είχε πει.
684
00:55:40,748 --> 00:55:43,762
Αυτό ήταν το τελευταίο πράγμα
που είπε πριν πεθάνει.
685
00:55:45,720 --> 00:55:47,062
Ποιος;
686
00:55:52,193 --> 00:55:54,001
Ποιος νομίζεις;
687
00:56:01,068 --> 00:56:02,478
Ο Ντάνι.
688
00:56:32,997 --> 00:56:34,908
Ήξερες τον Ντάνι;
689
00:56:38,002 --> 00:56:39,503
Πώς;
690
00:56:39,504 --> 00:56:41,153
Στη φυλακή.
691
00:56:43,741 --> 00:56:45,515
Ήταν φίλος μου.
692
00:56:47,612 --> 00:56:51,422
Συγγνώμη που στο κάνω αυτό, αλλά...
693
00:56:52,883 --> 00:56:54,430
Ματ.
694
00:56:56,753 --> 00:56:58,129
Ρε φίλε.
695
00:57:00,357 --> 00:57:02,438
Κοίτα, δικέ μου.
696
00:57:07,797 --> 00:57:10,365
Όμορφη φωτογραφία, φίλε μου.
697
00:57:10,366 --> 00:57:12,106
Αυτή είναι η οικογένειά μου.
698
00:57:12,835 --> 00:57:14,780
Η γυναίκα μου και ο γιος μου.
699
00:57:15,338 --> 00:57:18,785
Δεν είχα την ευκαιρία να τον συναντήσω,
αλλά θα το κάνω σύντομα.
700
00:57:25,080 --> 00:57:27,781
Ξέρεις, μου θυμίζεις τον αδερφό μου.
701
00:57:27,782 --> 00:57:30,227
Αλήθεια; Έχεις αδερφό;
702
00:57:30,852 --> 00:57:32,486
Είχα.
703
00:57:32,487 --> 00:57:33,965
Δίδυμο.
704
00:57:35,924 --> 00:57:37,903
Τι του συνέβη;
705
00:57:39,860 --> 00:57:41,838
Κάποιος τον σκότωσε.
706
00:57:42,529 --> 00:57:44,440
Νόμιζε πως ήμουν εγώ.
707
00:57:52,939 --> 00:57:54,747
Λίγο σκάκι.
708
00:57:59,978 --> 00:58:01,354
Έλα εδώ.
709
00:58:03,949 --> 00:58:06,360
Όλοι στα κελιά, τώρα!
710
00:58:17,361 --> 00:58:18,873
Έλα εδώ.
711
00:58:20,698 --> 00:58:22,199
Πες μου κάτι.
712
00:58:22,200 --> 00:58:23,867
Αυτή είναι η γυναίκα για την οποία
έκλεγε ο Ντάνι
713
00:58:23,868 --> 00:58:27,087
και με ικέτεψε να προστατέψω,
καθώς πέθαινε;
714
00:58:27,772 --> 00:58:29,114
Ντάνι.
715
00:58:29,774 --> 00:58:32,107
Ξέχασες πως είχες έναν γιο;
716
00:58:32,108 --> 00:58:33,776
Μην με κρίνεις.
717
00:58:33,777 --> 00:58:36,086
Μην με κρίνεις γαμώτο.
718
00:58:37,214 --> 00:58:41,332
Ο μοναδικός λόγος που είμαι έτσι
είναι ο Ντάνι και ο γιος μου.
719
00:58:42,352 --> 00:58:45,264
Ξέρω πως ο Τζέιμς του την έστησε
για να με πάρει.
720
00:58:47,357 --> 00:58:50,439
Επίσης ξέρω πως αν δεν
μπορούσε να με έχει,
721
00:58:54,530 --> 00:58:57,271
θα σκότωνε τον Ντάνι και τον γιο μου.
722
00:59:17,619 --> 00:59:21,066
Πάντα ήλπιζα πως θα με βαρεθεί
και θα με αφήσει να φύγω.
723
00:59:21,856 --> 00:59:23,834
Θα μπορούσα να βρω τον γιο μου.
724
00:59:25,292 --> 00:59:27,976
Αλλά αυτό είναι μόνο ένα ψεύτικο όνειρο.
725
00:59:29,563 --> 00:59:32,077
Δεν ξέρω που είναι ο γιος μου.
726
00:59:33,667 --> 00:59:36,078
Δεν ξέρω καν, αν είναι ζωντανός.
727
00:59:44,610 --> 00:59:47,385
Ο γιος σου είναι ζωντανός και
ξέρω που είναι.
728
00:59:48,347 --> 00:59:52,363
Οπότε ας σε καθαρίσουμε και
πάμε να τον πάρουμε.
729
00:59:56,022 --> 00:59:59,035
Γι' αυτό, λοιπόν, γίνονται
όλα αυτά, ε;
730
01:00:02,527 --> 01:00:06,042
Είσαι ο λευκός ιππότης
που ήρθε να με σώσει από τον πύργο.
731
01:00:07,065 --> 01:00:10,045
Δεν ξέρω και τόσο αν πρόκειται
για λευκό ιππότη.
732
01:00:14,171 --> 01:00:19,415
Απλά συνέχισε, χαμογέλα,
προσποιήσου πως πέρασες ωραία.
733
01:00:22,713 --> 01:00:23,952
Αυτό είναι καλό.
734
01:00:27,518 --> 01:00:28,757
Λοιπόν;
735
01:00:31,854 --> 01:00:35,301
Λοιπόν, πιστεύω πως θα μου αρέσει
αυτός ο οργανισμός.
736
01:00:38,695 --> 01:00:41,311
Δεν μπορούσες να φορέσεις κάτι χειρότερο;
737
01:00:41,831 --> 01:00:43,548
Γιατί να το κάνω;
738
01:00:44,901 --> 01:00:48,483
Είναι ωραία να κάνεις έρωτα με έναν
πραγματικό άντρα.
739
01:00:52,107 --> 01:00:53,619
Άκου.
740
01:00:54,576 --> 01:00:56,384
Αν την βαρέθηκες,
741
01:00:57,346 --> 01:01:01,054
γιατί δεν την αφήνεις από
τα χέρια σου για λίγο;
742
01:01:06,187 --> 01:01:08,837
Λοιπόν, μπορεί και να το κάνω.
743
01:01:09,290 --> 01:01:12,634
Εξαρτάται απ' το τι προτίθεσαι
να κάνεις για εμένα.
744
01:01:12,993 --> 01:01:14,801
Τι νομίζεις;
745
01:01:18,532 --> 01:01:20,807
Ετοίμασε τα πράγματά σου.
746
01:01:22,069 --> 01:01:24,703
Θα πας με τον Μπόουν για λίγο.
747
01:01:24,704 --> 01:01:28,822
Και μην ξεχάσεις τα φάρμακά σου.
748
01:01:43,655 --> 01:01:46,533
Λοιπόν θα μιλήσουμε για το θέμα μας
αργότερα, εντάξει;
749
01:01:49,061 --> 01:01:50,676
Εντάξει.
750
01:02:01,139 --> 01:02:03,323
Πού με πηγαίνεις;
751
01:02:04,475 --> 01:02:07,717
Σ' ένα μέρος που μπορείς να
συγκεντρωθείς.
752
01:02:08,646 --> 01:02:10,261
Εντάξει.
753
01:02:13,151 --> 01:02:14,731
Οπότε, τι κάνουμε;
754
01:02:17,287 --> 01:02:19,095
Τα βλέπεις όλα αυτά;
755
01:02:21,792 --> 01:02:23,600
Όλα είναι δικά μου.
756
01:02:24,227 --> 01:02:27,173
Κάθε τετράγωνο, κάθε πεζοδρόμιο,
κάθε δρομάκι.
757
01:02:33,369 --> 01:02:35,052
Είναι όλα τόσο...
758
01:02:36,272 --> 01:02:38,573
...σκοτεινά και απλά.
759
01:02:38,574 --> 01:02:41,691
Δεν θέλω να είμαι εδώ πια.
760
01:02:44,980 --> 01:02:47,891
- Είναι ανώνυμο έτσι;
- Φυσικά, κύριε.
761
01:02:51,519 --> 01:02:52,758
Είμαστε εντάξει.
762
01:02:53,555 --> 01:02:56,865
Με τον γιο μου τι θα γίνει;
Θέλω να τον δω.
763
01:02:57,058 --> 01:02:59,173
Όχι μέχρι να είσαι έτοιμη.
764
01:03:02,363 --> 01:03:04,171
Από εδώ, κυρία.
765
01:03:07,568 --> 01:03:08,807
Μπόουν.
766
01:03:11,538 --> 01:03:13,119
Σ' ευχαριστώ.
767
01:03:52,878 --> 01:03:57,180
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζέιμς.
Θα έπρεπε να με επισκέπτεσαι συχνότερα.
768
01:03:57,181 --> 01:04:01,060
- 'Ακουσα πως έγινες καλός γκολφέρ.
- Ναι.
769
01:04:01,652 --> 01:04:04,854
Αλλά δυστυχώς μόλις έχασα
τον συμπαίκτη μου.
770
01:04:04,855 --> 01:04:08,597
Εσύ, φίλε μου, πρέπει να μάθεις
την υπέροχη τέχνη της λεπτότητας.
771
01:04:09,527 --> 01:04:12,712
Λοιπόν, σε τι χρωστάω την τιμή
της επίσκεψής σου;
772
01:04:18,268 --> 01:04:20,247
Πέντε εκατομμύρια δολάρια.
773
01:04:20,470 --> 01:04:22,153
Για ποιο πράγμα;
774
01:04:22,572 --> 01:04:25,655
Θέλω μια μάχη με το ομορφόπαιδό σου.
775
01:04:26,209 --> 01:04:29,951
Οπότε θέλουμε να καθίσουμε
στο τραπέζι των μεγάλων, έτσι;
776
01:04:30,079 --> 01:04:31,920
Έχω έναν μαχητή.
777
01:04:33,382 --> 01:04:35,383
Ο τύπος είναι πραγματική πρόκληση.
778
01:04:35,384 --> 01:04:37,018
Δεν μιλάς για τον Χάμερμαν,
έτσι δεν είναι;
779
01:04:37,019 --> 01:04:38,920
Ούτε Γ Εθνική δεν είναι.
780
01:04:38,921 --> 01:04:42,089
Όχι, αυτός είναι καινούργιος.
Ο καλύτερος που έχω δει.
781
01:04:42,090 --> 01:04:44,069
Κι έχω δει και τον Πράις.
782
01:04:44,126 --> 01:04:46,494
Δεν είναι τόσο απλό, Τζέιμς.
783
01:04:46,495 --> 01:04:50,363
"Η Εταιρεία" διευθύνεται από
έναν ιδιωτικό οργανισμό.
784
01:04:50,364 --> 01:04:54,134
Όλοι οι καινούργιοι πρέπει να
είναι δεκτοί από την επιτροπή.
785
01:04:54,135 --> 01:04:56,012
Έλα τώρα, Φράνκλιν.
786
01:04:57,204 --> 01:05:00,407
Μετά από όλα όσα έχω κάνει για εσένα,
δεν μπορείς να μου κάνεις αυτή τη μικρή χάρη;
787
01:05:00,408 --> 01:05:03,320
Μου ζητάς να σε υποστηρίξω;
788
01:05:04,844 --> 01:05:08,113
Το αστείο με το να υποστηρίζεις
κάποιον, Τζέιμς,
789
01:05:08,114 --> 01:05:10,349
είναι το ότι, όταν αυτός ο κάποιος
αποδειχθεί...
790
01:05:10,350 --> 01:05:12,651
ότι είναι χειρότερος απ' ό, τι περίμενες...
791
01:05:12,652 --> 01:05:16,668
κάθε απόφαση που θα πάρεις από εκεί
και μετά θα είναι δευτερεύουσα.
792
01:05:16,690 --> 01:05:19,875
κι αυτό, στη δουλειά μου,
793
01:05:19,960 --> 01:05:21,676
είναι αυτοκτονία.
794
01:05:22,695 --> 01:05:27,432
Άλλωστε, γιατί ένας γαμάτος
νέος τύπος σαν κι εσένα...
795
01:05:27,433 --> 01:05:31,970
...θα ήθελε να περιτριγυρίζεται από
μια χούφτα γέρους;
796
01:05:31,971 --> 01:05:36,123
Ο ίδιος λόγος που το κάνεις κι εσύ.
797
01:05:36,442 --> 01:05:37,681
Εξουσία.
798
01:05:38,110 --> 01:05:39,348
Διασυνδέσεις.
799
01:05:39,677 --> 01:05:41,019
Αλλά ας δούμε την πραγματικότητα.
800
01:05:41,446 --> 01:05:43,891
Είμαι απλά ένας γαμάτος τύπος
801
01:05:44,282 --> 01:05:46,500
ο οποίος λέει συνέχεια ιστορίες
802
01:05:46,651 --> 01:05:50,387
περπατάει, παίζει μπάσκετ,
τραγουδάει και χορεύει,
803
01:05:50,388 --> 01:05:53,163
και σου βγάζει έξω τα σκουπίδια.
804
01:05:54,058 --> 01:05:57,071
Αυτό είμαι εγώ για σένα.
805
01:05:58,095 --> 01:05:59,710
Έχεις δίκιο.
806
01:05:59,763 --> 01:06:04,066
Είσαι Αφρικοαμερικάνος.
807
01:06:04,067 --> 01:06:08,037
Κι εγώ και οι φίλοι μου,
τον περισσότερο καιρό,
808
01:06:08,038 --> 01:06:12,850
δεν ενδιαφερόμαστε για
παρέα με Αφρικοαμερικάνους.
809
01:06:13,209 --> 01:06:17,088
Αρκετά συχνά, μας διασκεδάζετε.
810
01:06:17,213 --> 01:06:21,661
Μας ενθουσιάζουν τα φοβερά ακροβατικά σας
στο γήπεδο του μπάσκετ,
811
01:06:21,751 --> 01:06:24,886
η απίστευτη αίσθηση του ρυθμού που έχετε,
812
01:06:24,887 --> 01:06:27,935
ο κτηνώδης αθλητισμός σας.
813
01:06:27,957 --> 01:06:29,697
Αλλά εκτός από αυτό...
814
01:06:30,158 --> 01:06:32,740
δεν μας χρησιμεύετε πουθενά.
815
01:06:33,194 --> 01:06:34,775
Καταλαβαίνεις;
816
01:06:37,932 --> 01:06:40,377
Εννοώ, ας το πούμε ωμά, Τζέιμς.
817
01:06:40,535 --> 01:06:45,688
Βάζεις πιάτο στο δείπνο σου
για τα σκυλιά σου;
818
01:06:47,042 --> 01:06:50,317
Τώρα αυτό είναι πραγματικότητα για σένα;
819
01:06:52,346 --> 01:06:57,056
Έχω κι άλλη θεωρία σχετικά με αυτό το θέμα,
η οποία πηγαίνει κάπως έτσι.
820
01:06:57,418 --> 01:06:59,085
Φαντάζομαι, πως μερικά χιλιάδες
χρόνια πριν.
821
01:06:59,086 --> 01:07:02,455
μια ομάδα από πολύ δυνατούς ανθρώπους,
όχι σαν κι εσένα,
822
01:07:02,456 --> 01:07:05,196
ήταν έξω και κατακτούσαν τον κόσμο.
823
01:07:05,458 --> 01:07:07,225
Έτσι, πήραν και την Αφρική,
824
01:07:07,226 --> 01:07:08,627
κάτι που τους έκανε να νιώσουν πολύ καλά,
825
01:07:08,628 --> 01:07:13,838
σίγουρα τους έκανε να νιώσουν ανώτεροι από
τους αγριανθρώπους που έτρεχαν στην ζούγκλα.
826
01:07:14,500 --> 01:07:16,758
Αυτό γινόταν μέχρι που
ένας από τους μαύρους
827
01:07:17,259 --> 01:07:19,016
ρίχνει το πανί που κάλυπτε
τα γεννητικά του όργανα.
828
01:07:20,807 --> 01:07:24,219
Και τότε αυτοί οι δυνατοί άντρες
ξαφνικά...
829
01:07:24,509 --> 01:07:27,250
έρχονται πρόσωπο με πρόσωπο,
830
01:07:27,446 --> 01:07:30,426
με μια από τις μεγαλύτερες αδικίες.
831
01:07:31,750 --> 01:07:36,403
Ας τα ρίξουμε κι εμείς για να
τακτοποιήσω αυτόν τον μύθο εδώ και τώρα.
832
01:07:36,855 --> 01:07:38,401
Εντάξει.
833
01:07:42,026 --> 01:07:43,834
Εντάξει φίλε μου.
834
01:07:44,195 --> 01:07:47,312
Θα βγω μπροστά και θα σε υποστηρίξω.
835
01:07:48,299 --> 01:07:51,609
Αλλά αν με απογοητεύσεις μπροστά
στους ανθρώπους μου,
836
01:07:52,503 --> 01:07:57,018
η ζωή θα γίνει πολύ μοναχική για σένα
εκεί έξω στους δρόμους.
837
01:07:59,109 --> 01:08:00,656
Έγινα σαφής;
838
01:08:02,412 --> 01:08:04,095
Σαφέστατος.
839
01:08:05,949 --> 01:08:10,085
Θα καλέσω για συνάντηση τα μέλη της
"Εταιρείας" μέσα στις επόμενες τρεις μέρες.
840
01:08:10,086 --> 01:08:12,633
Να έχεις έτοιμο τον μαχητή σου σε δύο.
841
01:08:14,056 --> 01:08:15,864
Θα είναι έτοιμος.
842
01:08:27,803 --> 01:08:29,042
Περίμενε.
843
01:08:29,471 --> 01:08:31,138
Ξέρω αυτόν τον άντρα.
844
01:08:31,139 --> 01:08:32,913
Τον ξέρεις;
845
01:08:33,508 --> 01:08:35,589
Το όνομά του είναι Ρομπέρτο.
846
01:08:36,778 --> 01:08:38,859
Του άρεσε να βοηθάει παιδιά.
847
01:08:52,025 --> 01:08:54,106
Άκουσες για τον Ρομπέρτο;
848
01:08:57,597 --> 01:09:00,782
Ναι, τον είδα.
849
01:09:03,270 --> 01:09:06,682
Έστειλαν τα σκυλιά σ'αυτόν,
τον φτωχό, γλυκό γεράκο.
850
01:09:08,908 --> 01:09:10,853
Έστειλαν τα σκυλιά πάνω του.
851
01:09:12,478 --> 01:09:16,186
Τον έφαγαν σαν κομμάτι κρέας.
852
01:09:23,688 --> 01:09:25,303
Απλά δεν...
853
01:09:27,258 --> 01:09:30,204
Δεν καταλαβαίνω αυτό το μέρος πλέον.
854
01:09:32,397 --> 01:09:33,875
Δεν το καταλαβαίνω.
855
01:09:35,266 --> 01:09:36,915
Λυπάμαι...
856
01:09:41,471 --> 01:09:43,313
Θα γίνεις καλύτερα.
857
01:09:58,154 --> 01:10:01,100
Κύριε Μπόουν, είναι κάποιος εδώ
που θέλει να σε δει.
858
01:10:05,027 --> 01:10:07,108
Έλα μωρό μου, πάμε.
859
01:10:10,900 --> 01:10:12,446
Γλυκό παιδί.
860
01:10:13,300 --> 01:10:15,541
Πάντα ήθελα ένα.
861
01:10:17,137 --> 01:10:20,220
Πρέπει να σε ονομάσω νταβατζή
της χρονιάς, δικέ μου.
862
01:10:20,507 --> 01:10:22,976
Σου δίνω το καλύτερο κορίτσι μου
δυο μέρες πριν.
863
01:10:22,977 --> 01:10:27,163
Γυρνάω από την άλλη και σε βλέπω
να το χώνεις στην νταντά.
864
01:10:28,282 --> 01:10:30,328
Τι κάνεις εδώ;
865
01:10:31,684 --> 01:10:33,561
Είμαστε μέσα, φίλε.
866
01:10:33,853 --> 01:10:36,469
Είμαστε μέσα.
867
01:10:38,057 --> 01:10:39,691
Πού;
868
01:10:39,692 --> 01:10:44,038
Στον αγώνα σου με τον Πράις.
869
01:10:46,565 --> 01:10:49,100
Έβαλες τα λεφτά για την μάχη;
870
01:10:49,101 --> 01:10:51,080
Πέντε εκατομμύρια δολάρια.
871
01:10:51,970 --> 01:10:54,552
Μα ποτέ δεν είπα πως θα παλέψω.
872
01:10:54,973 --> 01:10:56,485
Τι πράγμα;
873
01:10:56,808 --> 01:10:59,219
Σου είπα πως θα το σκεφτώ.
874
01:10:59,678 --> 01:11:01,589
Το σκέφτηκα.
875
01:11:01,747 --> 01:11:03,691
Και αποφάσισα να μην παλέψω.
876
01:11:06,450 --> 01:11:09,191
Πας καλά, ρε φίλε;
877
01:11:09,654 --> 01:11:13,169
Πέντε εκατομμύρια δολάρια.
878
01:11:14,692 --> 01:11:17,809
- Πάρτα πίσω
- Πάρτα πίσω, πάρτα πίσω.
879
01:11:18,062 --> 01:11:19,745
Ξέρεις...
880
01:11:20,597 --> 01:11:24,146
...σε τι μπελάδες με βάζεις;
881
01:11:27,837 --> 01:11:30,078
Είσαι εξυπνότερος από αυτό.
882
01:11:31,041 --> 01:11:34,590
Είσαι μέσα στη μάχη.
883
01:11:36,379 --> 01:11:38,425
Ναι, καριόλη.
884
01:11:39,081 --> 01:11:41,026
Είσαι μέσα στη μάχη...
885
01:11:41,850 --> 01:11:44,034
...αλλιώς κάποιος θα πεθάνει.
886
01:11:49,291 --> 01:11:50,530
Ακριβώς.
887
01:11:51,193 --> 01:11:52,569
Κάποιος μπορεί να πεθάνει.
888
01:11:53,796 --> 01:11:55,103
Όχι.
889
01:11:55,196 --> 01:11:57,846
Πήγαινε πίσω, παλιoκαριόλη.
890
01:12:45,478 --> 01:12:47,160
Άκου.
891
01:12:48,146 --> 01:12:51,181
Θέλω να πάρεις αυτά τα χρήματα,
να πάρεις τα παιδιά και να πας σε ξενοδοχείο.
892
01:12:51,182 --> 01:12:55,266
Μείνε εκεί μέχρι να επικοινωνήσω μαζί σου.
Είναι πολύ επικίνδυνα για σένα τώρα.
893
01:12:55,954 --> 01:12:57,398
Εντάξει.
894
01:12:58,490 --> 01:13:01,436
Αλλά όταν γυρίσω, θέλω να φύγεις.
895
01:13:09,633 --> 01:13:11,544
Μάζεψε την ομάδα τώρα.
896
01:13:12,169 --> 01:13:13,870
Θέλω κάθε καριόλη με ένα όπλο,
897
01:13:13,871 --> 01:13:17,340
έτοιμο να πυροβολήσει
σε δεκαπέντε λεπτά.
898
01:13:17,341 --> 01:13:20,787
Πάρε τον Μπόουν, τον Πίνμπολ,
αυτή τη σκύλα,
899
01:13:20,877 --> 01:13:24,995
την νταντά, όλους τους καριόληδες!
900
01:13:40,796 --> 01:13:44,641
Μυρίζεις σαν τσίχλα καρπούζι.
901
01:13:47,169 --> 01:13:49,683
Που είναι ο καριόλης ο Μπόουν;
902
01:13:54,076 --> 01:13:56,076
Την τελευταία φορά που τον είδα,
903
01:13:56,077 --> 01:14:00,457
νομίζω πως ήταν στο σπίτι της μάνας σου μαζί
με ένα κουτί προφυλακτικά και ένα κοτόπουλο.
904
01:14:01,749 --> 01:14:03,398
Είναι αστείος.
905
01:14:08,355 --> 01:14:11,657
Μην κάνεις τέτοια πράγματα.
Δεν ξέρεις πως είμαι από το Πίτσμπουργκ;
906
01:14:11,658 --> 01:14:13,358
Δεν μας αρέσουν τέτοια πράγματα.
907
01:14:13,359 --> 01:14:14,701
Όχι!
908
01:14:16,696 --> 01:14:19,244
Είπα, που είναι αυτός ο μαύρος, ο Μπόουν;
909
01:14:20,366 --> 01:14:22,277
Που είναι αυτός ο μαύρος ο...
910
01:14:23,903 --> 01:14:25,571
-... Μπόουν;
- Περίμενε ένα λεπτό.
911
01:14:25,572 --> 01:14:29,416
Που είναι αυτός ο μαύρος ο Μπόουν;
912
01:14:31,076 --> 01:14:33,611
Που είναι αυτός ο μαύρος ο Μπόουν;
913
01:14:33,612 --> 01:14:36,160
Είπα, που είναι αυτός ο μαύρος ο Μπόουν;
914
01:14:36,682 --> 01:14:38,957
Που είναι αυτός ο μαύρος ο Μπόουν;
915
01:14:53,431 --> 01:14:56,533
Ρε φίλε, είσαι τόσο καλός με το όπλο
όσο είσαι και με τα χέρια σου.
916
01:14:56,534 --> 01:14:58,235
Θα μου πεις τι στον διάολο συμβαίνει
εδώ πέρα;
917
01:14:58,236 --> 01:15:00,871
Θες να το συζητήσουμε εδώ
ή στο αστυνομικό τμήμα;
918
01:15:00,872 --> 01:15:02,339
Ναι, ας τα πούμε αργότερα.
919
01:15:02,340 --> 01:15:05,490
Αλλά βοήθησε με να βγάλω
αυτό το μπιφτέκι από επάνω μου.
920
01:15:08,445 --> 01:15:09,612
Τζέιμς.
921
01:15:09,613 --> 01:15:12,263
Η Χόμγκερλ λέει πως έχει πληροφορίες
για την Άντζελα.
922
01:15:12,415 --> 01:15:15,117
Ναι, είδα αυτό το κορίτσι που
λέτε όλοι σας στην διασταύρωση.
923
01:15:15,118 --> 01:15:17,720
- Ποια διασταύρωση;
- Όχι ρε φίλε, την "Διασταύρωση".
924
01:15:17,721 --> 01:15:21,756
Εκεί που με έστειλε ο δικαστής
για να καθαρίσω. Είναι εκεί μέσα.
925
01:15:21,757 --> 01:15:23,770
Αυτό το κορίτσι είναι
εκεί μέσα.
926
01:15:34,470 --> 01:15:36,017
Στο εφτά.
927
01:15:51,219 --> 01:15:52,663
Άντζελα!
928
01:15:55,255 --> 01:15:56,822
Άντζελα, έλα, σήκω.
929
01:15:56,823 --> 01:15:58,424
Χαμπάρια, σκύλες.
930
01:15:58,425 --> 01:16:00,006
Τι στον διάολο θα κάνεις;
931
01:16:00,360 --> 01:16:04,205
Μην κουνιέστε. Γιατί θα ήθελα να χώσω
μια σφαίρα σε έναν από τους κώλους σας.
932
01:16:17,176 --> 01:16:18,757
Πάρε τα κινητά τους.
933
01:16:30,055 --> 01:16:33,706
- Την πήρες την σκύλα;
- Ναι, την έχω.
934
01:16:36,061 --> 01:16:38,575
- Μπόουν;
- Τώρα έρχομαι για σένα.
935
01:16:42,567 --> 01:16:44,114
Γαμώτο.
936
01:17:01,952 --> 01:17:03,862
Εντάξει, καριόλη.
937
01:17:05,955 --> 01:17:07,900
Εντάξει, καριόλη.
938
01:17:10,326 --> 01:17:12,761
- Τι λέει;
- Θέλεις να παίξουμε παιχνίδια;
939
01:17:12,762 --> 01:17:15,981
Ώρα να παίξουμε το
"Ακολούθα τον Αρχηγό"!
940
01:17:21,136 --> 01:17:23,337
Σκατά. Θέλει να τον ακολουθήσουμε.
941
01:17:23,338 --> 01:17:25,023
Και νομίζω πως ξέρω το που.
942
01:17:28,977 --> 01:17:31,579
Ναι, Φράνκλιν.
Ο Τζέιμς είμαι.
943
01:17:31,580 --> 01:17:34,890
Αυτή η μάχη, πρέπει να γίνει απόψε.
944
01:18:32,370 --> 01:18:34,037
Καλησπέρα, κύριε.
945
01:18:34,038 --> 01:18:36,017
Από εδώ.
946
01:18:49,019 --> 01:18:52,204
Κύριε Μπόουν, καλοσύνη σας
που ήρθατε.
947
01:18:52,989 --> 01:18:56,800
Όπως είπα δικέ μου, θα παλέψεις.
948
01:18:57,527 --> 01:19:00,405
Και θα μου φέρεις πίσω τα λεφτά μου.
949
01:19:01,765 --> 01:19:03,765
Και αν δεν παλέψω;
950
01:19:03,766 --> 01:19:05,779
Τότε θα πεθάνεις.
951
01:19:07,536 --> 01:19:10,438
Και θα γυρίσω πίσω στην πόλη
να σκοτώσω την νταντά...
952
01:19:10,439 --> 01:19:14,625
και τα τρία τα παιδιά,
και το μικρό σου ποντίκι, τον Πίνμπολ.
953
01:19:15,478 --> 01:19:17,345
Κι αυτό θα πονέσει.
954
01:19:17,346 --> 01:19:20,689
Αλλά θα κόψω σε κομματάκια την
Άντζελα.
955
01:19:21,149 --> 01:19:23,016
Ακριβώς όπως σκότωσες τον Ρομπέρτο.
956
01:19:23,017 --> 01:19:26,553
Αυτός ο κωλόγερος άνοιξε το στόμα
του πάρα πολλές φορές.
957
01:19:26,554 --> 01:19:28,876
Και σκότωσες τον φίλο
μου τον Ντάνι στην φυλακή,
958
01:19:28,877 --> 01:19:30,758
του την έστησες για
φόνο που δεν διέπραξε.
959
01:19:30,759 --> 01:19:32,567
Ήξερες τον Ντάνι;
960
01:19:33,428 --> 01:19:36,010
Άρα γι' αυτό γίνονται όλα.
961
01:19:36,597 --> 01:19:38,405
Για τον Ντάνι και την Άντζελα.
962
01:19:39,032 --> 01:19:41,978
Ήταν ένα ηλίθιο κωλόπαιδο!
963
01:19:42,569 --> 01:19:44,878
Δεν του άξιζε η Άντζελα.
964
01:19:46,273 --> 01:19:48,574
Λοιπόν, πιστεύω πως τώρα
αρχίζεις να παίρνεις μια γεύση...
965
01:19:48,575 --> 01:19:50,743
του πώς θα κυλήσουν τα πράγματα.
966
01:19:50,744 --> 01:19:53,945
Τζέιμς, μιλάς πολύ.
967
01:19:53,946 --> 01:19:56,460
Όντως.
968
01:20:00,286 --> 01:20:04,666
Θέλω να καταγγείλω μια πιθανή
ανθρωποκτονία, 4215 Γουεστγκέιτ Τέρες.
969
01:20:04,857 --> 01:20:07,871
Ναι, θα σας στείλω τώρα ένα βίντεο.
Εντάξει.
970
01:20:13,832 --> 01:20:16,744
Λοιπόν, είσαι έτοιμος
να παλέψεις, κύριε Μπόουν.
971
01:20:17,402 --> 01:20:19,176
Κι αν δεν το κάνω;
972
01:20:19,971 --> 01:20:22,373
Τότε θα της φας όπως και να χει.
973
01:20:22,374 --> 01:20:24,216
Χρειάζεται να πω κι άλλα;
974
01:20:24,443 --> 01:20:26,627
Θέλεις να αλλάξεις;
975
01:20:27,845 --> 01:20:29,426
Γιατί;
976
01:23:57,241 --> 01:23:59,686
Νικητής λόγω ποινής, Πράις.
977
01:24:03,681 --> 01:24:06,058
Παλιοκαριόλη!
978
01:24:07,184 --> 01:24:09,867
- Τζέιμς.
- Γαμήσου κι εσύ.
979
01:24:27,636 --> 01:24:29,080
Οχάρα.
980
01:25:38,636 --> 01:25:40,904
- Θα σε δω εσένα αργότερα.
- Μην κουνηθεί κανείς!
981
01:25:40,905 --> 01:25:42,272
Αστυνομία!
982
01:25:42,273 --> 01:25:45,083
Αστυνομία! Ακίνητοι όλοι!
983
01:25:47,045 --> 01:25:51,231
Αν πέσω εγώ, πέφτεις κι εσύ.
984
01:25:51,816 --> 01:25:53,396
Θα το δούμε.
985
01:25:56,820 --> 01:25:59,368
Ε, Μπόουν, όταν βγω,
986
01:25:59,423 --> 01:26:01,903
θα έχεις μια οικογένεια έξω.
987
01:26:03,127 --> 01:26:05,402
Πίστεψέ το, μεγάλε.
988
01:26:06,630 --> 01:26:08,211
Πίστεψέ το.
989
01:26:29,918 --> 01:26:32,136
Θες να δεις την μαμά σου;
990
01:26:34,990 --> 01:26:36,571
Πήγαινε, μωρό μου.
991
01:26:52,072 --> 01:26:54,449
Δεν θα σε αφήσω ποτέ ξανά.
992
01:26:57,411 --> 01:26:58,992
Ποτέ.
993
01:27:10,857 --> 01:27:15,407
Ξέρω πως σου είπα να φύγεις,
αλλά μπορείς να μείνεις αν θες.
994
01:27:17,896 --> 01:27:23,049
Όχι, είχες... Είχες δίκιο. Είμαι μπελάς.
995
01:27:24,236 --> 01:27:28,582
Ήξερες πως αυτό το παιδί ήταν εδώ
όλο τον καιρό, έτσι δεν είναι;
996
01:27:30,108 --> 01:27:32,326
Και ποια ήταν η μάνα του...
997
01:27:32,711 --> 01:27:36,259
...πολύ πριν έρθεις και χτυπήσεις
την πόρτα μου.
998
01:27:39,150 --> 01:27:43,097
Έχω μερικά λεφτά στον φάκελο για σένα.
999
01:27:43,888 --> 01:27:45,867
Κανείς δεν τα ψάχνει.
1000
01:27:47,658 --> 01:27:52,494
Θα ήθελα να μείνουν εδώ η Άντζελα
και ο Τζάρεντ, αφού πρώτα απεξαρτηθεί.
1001
01:27:52,495 --> 01:27:55,441
- Εάν συμφωνείς κι εσύ.
- Εντάξει.
1002
01:27:59,302 --> 01:28:03,215
Τα έκανες όλα αυτά μόνο και μόνο
για να κρατήσεις μια υπόσχεση της φυλακής;
1003
01:28:04,541 --> 01:28:06,850
Μου αρέσει να κρατάω υποσχέσεις.
1004
01:28:11,714 --> 01:28:13,397
Πρέπει να φύγω.
1005
01:28:38,039 --> 01:28:39,688
Σ' ευχαριστώ.
1006
01:28:45,979 --> 01:28:47,890
Να σε πάω κάπου;
1007
01:28:49,549 --> 01:28:51,096
Μπα.
1008
01:28:51,518 --> 01:28:53,429
Λέω να περπατήσω.
1009
01:28:55,222 --> 01:28:58,124
Η ζωή στην πόλη συνεχίζεται,
έτσι δεν είναι;
1010
01:28:58,125 --> 01:28:59,706
Ναι.
1011
01:28:59,726 --> 01:29:00,792
Είσαι σίγουρος πως δεν θες
να μείνεις εδώ;
1012
01:29:00,793 --> 01:29:04,596
Θα μπορούσα να κανονίσω μερικούς αγώνες.
Θα βγάλουμε πραγματικό χρήμα φίλε.
1013
01:29:04,597 --> 01:29:08,476
Όχι. Έχω κάτι δουλειές να τακτοποιήσω.
1014
01:29:12,477 --> 01:29:22,476
Απόδοση υποτίτλων xjimdim GTRD-movies
Επιμέλεια Ενσωμάτωση kaisha & gus1897
GTRD-movies www.TheGt.net
1015
01:29:23,177 --> 01:29:33,476
Συγχρονισμός Yποτίτλων
*arxontas23*