1 00:03:05,750 --> 00:03:08,000 Qu'as-tu pensé de mon lancer ? - Époustouflant ! 2 00:03:09,375 --> 00:03:14,205 Tu n'as pas aimé mon lancer. - Ça va. Ce n'était pas si extraordinaire. 3 00:03:14,292 --> 00:03:17,582 Tu n'as pas gagné la coupe du monde. - Et on en ferait quoi de toute façon ? 4 00:03:17,667 --> 00:03:21,207 Salut les gars ! Ça fait longtemps ! Où étiez-vous ? 5 00:03:21,667 --> 00:03:25,287 Qui est-ce avec Deepak ? - Je dirais que c'est une fille. 6 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 Hé Deepak, comment tu vas ? 7 00:03:38,083 --> 00:03:41,793 Je te présente Aditya. Sa magnifique épouse, Rashmi. 8 00:03:42,167 --> 00:03:44,487 Et voilà Vivek, il est toujours à la recherche d'une fille. 9 00:03:44,625 --> 00:03:48,035 Je vous présente ma fiancée... Sheetal. 10 00:03:48,458 --> 00:03:51,998 Tu ne nous as pas dit que tu étais fiancé ! - Tu es incroyable ! 11 00:03:52,042 --> 00:03:54,582 C'est arrivé si vite, je ne m'en suis même pas aperçu. 12 00:03:54,792 --> 00:03:58,462 Tu ne t'es jamais rendu compte de rien. - Attendez .. s'il vous plaît, asseyez-vous. 13 00:03:59,542 --> 00:04:01,542 Elle vient ici pour la première fois, et vous les gars... 14 00:04:01,583 --> 00:04:05,673 Vivek, c'est quoi cette histoire ? Salim m'a appelé et m'a demandé de venir ici. 15 00:04:05,750 --> 00:04:07,030 Mais il ne m'a pas dit pourquoi. 16 00:04:07,083 --> 00:04:08,753 Tu sais pourquoi nous sommes réunis ici ? 17 00:04:09,000 --> 00:04:11,380 Il veut garder le suspens. 18 00:04:11,458 --> 00:04:13,288 Allô, Salim ? Où es-tu ? 19 00:04:13,375 --> 00:04:17,375 Nous t'attendons ! Quoi ? Coincé dans les embouteillages ? 20 00:04:17,458 --> 00:04:21,078 Dépêche-toi, je te dis ! Quoi...? D'accord. 21 00:04:21,458 --> 00:04:25,288 Il est coincé dans les embouteillages. - Son excuse habituelle. 22 00:04:26,125 --> 00:04:29,205 C'est quoi ce livre ? - Une histoire d'amour. 23 00:04:29,292 --> 00:04:30,892 Par Eric Seagal. Ce livre est magnifique. 24 00:04:31,083 --> 00:04:34,403 Si seulement une telle romance était possible dans la vraie vie, ce serait terrible. 25 00:04:35,583 --> 00:04:38,503 Deepak, tu ne lui as pas raconté l'histoire d'amour de Raj ? 26 00:04:38,583 --> 00:04:41,383 Non, je n'en ai jamais eu l'occasion. - Tu es fou. 27 00:04:41,458 --> 00:04:43,998 Si tu lui avais raconté, elle n'aurait pas réagi de la sorte. 28 00:04:44,458 --> 00:04:46,288 Vous êtes en train me dire qu'un tel roman de conte de fées... 29 00:04:46,375 --> 00:04:48,245 est possible dans la vraie vie ? 30 00:04:50,458 --> 00:04:54,168 Je ne crois pas. - Tu décideras après avoir entendu l'histoire. 31 00:04:54,250 --> 00:04:58,080 Je vais te dire comment ils se sont rencontrés... - Un instant. Tu es trop pressée ! 32 00:04:58,375 --> 00:05:01,995 Avant ça, dis-lui quelque chose à propos de Raj. 33 00:05:02,250 --> 00:05:05,210 Un instant, j'y viens - Non, c'est moi qui raconte. 34 00:05:05,292 --> 00:05:07,502 Non, je le ferai. - Très bien. 35 00:05:08,792 --> 00:05:12,082 Raj est du Pendjab. Son père possède une ferme. 36 00:05:12,167 --> 00:05:14,747 Alors Raj... - Raj est agriculteur ? 37 00:05:14,792 --> 00:05:19,422 Non, Raj voulait devenir ingénieur. Alors il a déménagé en ville. 38 00:05:19,500 --> 00:05:21,500 Alors Raj est ingénieur ? 39 00:05:21,583 --> 00:05:24,673 Non, mais il est venu en ville pour apprendre l'ingénierie. 40 00:05:24,750 --> 00:05:27,750 Il a travaillé dans l'exportation. - Et maintenant... 41 00:05:27,792 --> 00:05:30,292 ce n'est plus le cas ? 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,578 Et votre Raj, il fait quelque chose ou non ? 43 00:05:34,667 --> 00:05:38,747 Ça c'est tout Raj. Il n'a jamais su ce qu'il voulait faire. 44 00:05:38,792 --> 00:05:42,712 Et ce qu'il voulait faire, il ne l'a jamais pensé ! 45 00:05:42,792 --> 00:05:44,292 Ça c'est Raj. 46 00:05:44,375 --> 00:05:47,165 Je pars... avec mon véhicule. 47 00:05:47,208 --> 00:05:50,538 Sur les routes. 48 00:05:50,583 --> 00:05:53,543 Je suis arrivé dans un virage. 49 00:05:53,583 --> 00:05:56,293 Voilà où j'ai perdu mon cœur. 50 00:05:56,375 --> 00:05:59,415 Je pars... avec mon véhicule. 51 00:06:01,583 --> 00:06:04,133 Bonjour, Raj ! - Comment ça va ? 52 00:06:04,583 --> 00:06:07,503 Donne-moi cette radio. - N'y touche pas. 53 00:06:07,583 --> 00:06:10,633 J'écoute la musique de "Gadar" et Sunny Deol est mon héros préféré. 54 00:06:10,708 --> 00:06:14,538 Raj, tu es rentré du Bangalore en seulement deux jours au lieu de trois ? 55 00:06:14,583 --> 00:06:17,673 Et tu prends trois jours au lieu de deux ! 56 00:06:17,750 --> 00:06:21,420 Comment faire autrement. Mon camion est tombé en panne et j'ai pris du retard. 57 00:06:21,500 --> 00:06:24,580 Alors comme ça mon camion est un tas de ferraille, hein ! Vous savez quoi ? 58 00:06:24,667 --> 00:06:27,577 Trois filles ont bondi devant mon camion au poste de Pune et ont crié... 59 00:06:27,667 --> 00:06:29,457 "Beau-frère est ici !" 60 00:06:29,542 --> 00:06:32,662 Il rencontre des filles et il me dit que mes camions sont des tas de ferraille ! 61 00:06:33,208 --> 00:06:38,168 J'ai mis des pneus neufs et il dispose d'un moteur à compresseur rotatif. 62 00:06:38,208 --> 00:06:41,748 Donc, pas de pétrole. Utilise de l'huile Castrol. 63 00:06:41,792 --> 00:06:45,582 Tu n'as plus d'excuse pour arriver en retard, ok ? 64 00:06:45,667 --> 00:06:48,287 Raj, téléphone ! - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 65 00:06:48,375 --> 00:06:50,575 C'est le propriétaire de Tradelink. - Tradelink ! 66 00:06:51,500 --> 00:06:53,420 Passe-le-moi ! Passe-le moi ! 67 00:06:54,208 --> 00:06:55,998 Bonjour M. Sinha. 68 00:06:56,083 --> 00:06:59,253 C'est le directeur général de Raj Transports. 69 00:06:59,333 --> 00:07:01,333 Raj Mathur. Oui, nous avons parlé plus tôt. 70 00:07:01,417 --> 00:07:03,377 Oui, nous avons une réunion aujourd'hui. 71 00:07:03,542 --> 00:07:07,792 Nous avons une réunion. Excusez-moi une seconde. 72 00:07:08,000 --> 00:07:11,380 Comment ai-je pu oublier la réunion ! Les gars, où sont mes chaussures ? 73 00:07:11,458 --> 00:07:13,208 Elles doivent être juste là, Raj. 74 00:07:13,292 --> 00:07:15,532 Bonjour, monsieur. Pardon. Désolé de vous faire attendre. 75 00:07:15,542 --> 00:07:18,262 En fait, nous avons la philosophie japonaise de l'éthique du travail. 76 00:07:18,292 --> 00:07:21,292 Nous donnons à tous nos travailleurs une heure pour la méditation. 77 00:07:21,375 --> 00:07:24,665 Vous savez comment c'est. Employés heureux, entreprise heureuse. 78 00:07:24,750 --> 00:07:26,540 Attendez une seconde, monsieur. 79 00:07:26,583 --> 00:07:29,083 Bande de fripouilles ! Arrêtez de chanter ! 80 00:07:29,167 --> 00:07:32,747 Que disiez-vous, monsieur ? Que disiez-vous, monsieur ? 81 00:07:32,792 --> 00:07:35,792 Les camions ne sont pas encore là ? Impossible. Je vois ça de suite. 82 00:07:36,000 --> 00:07:38,790 Je me renseigne. 83 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Patientez un instant. 84 00:07:41,292 --> 00:07:43,582 Pourquoi les camions ne sont pas encore là ? 85 00:07:43,667 --> 00:07:48,577 Ils sont à la pompe... - Je vais vous sacquer, vous allez voir ! Abrutis ! 86 00:07:49,458 --> 00:07:53,748 Allô. Oui monsieur. Je suis désolé. Nos systèmes sont down, monsieur. 87 00:07:53,792 --> 00:07:55,752 Oui. L'alimentation de ces appareils est très mauvaise. 88 00:07:55,792 --> 00:07:58,792 Je leur ai dit aux gens de chez Intel. 89 00:07:59,000 --> 00:08:01,560 J'en ai parlé aussi à Sony... A tout le conseil d'administration. 90 00:08:01,583 --> 00:08:04,003 Ils ont tous le même problème. Oui. 91 00:08:04,083 --> 00:08:05,213 Mais ne vous inquiétez pas, Je vais faire votre travail. 92 00:08:05,292 --> 00:08:07,382 Raj Transports ne vous laissera jamais tomber. 93 00:08:07,458 --> 00:08:11,378 Oui, vous connaissez notre devise. Aucun problème avec ça. Bien sûr monsieur. 94 00:08:11,458 --> 00:08:17,998 Les camions seront là, monsieur. Quand ? Je vois ça avec mon ingénieur. 95 00:08:18,583 --> 00:08:21,383 Combien de temps faut-il pour réparer ? Il le demande, bande de crétins ! 96 00:08:21,458 --> 00:08:23,618 Il faudra au moins une demi-heure. - Une demi-heure...? 97 00:08:23,667 --> 00:08:26,787 Je vais vous tuer, les gars ! 98 00:08:28,292 --> 00:08:31,292 Le camion sera là... D'un moment à l'autre, monsieur. 99 00:08:31,375 --> 00:08:33,285 Oui, oui, j'arrive monsieur. 100 00:08:33,375 --> 00:08:37,165 J'ai un appel sur mon portable. Je comprends, j'y serai. 101 00:08:37,458 --> 00:08:40,378 Oui, monsieur. Nous devrions nous rencontrer. 102 00:08:40,458 --> 00:08:43,208 Nous devrions nous voir à L'Oberoi. Je mange souvent là-bas. 103 00:08:51,583 --> 00:08:53,963 Bande d'incapable ! Dépêchez-vous ! 104 00:08:54,000 --> 00:08:55,040 Je suis dessus. 105 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 Mon Dieu. Quel caractère ! 106 00:08:59,542 --> 00:09:03,132 Je n'y crois pas. Il est si pittoresque, si intéressant. 107 00:09:03,292 --> 00:09:05,752 J'aimerais rencontrer Raj. - Bien sûr, pourquoi pas. 108 00:09:05,792 --> 00:09:08,382 Tout le monde dit la même chose. 109 00:09:08,458 --> 00:09:11,288 Vous me racontez l'histoire d'amour de Raj. 110 00:09:11,375 --> 00:09:14,075 Parlez-moi de la fille de cette histoire d'amour. 111 00:09:14,167 --> 00:09:16,287 La fille...? Priya. 112 00:09:21,250 --> 00:09:25,790 En fait, Priya vient de la Grèce. Elle est née et a grandi là-bas 113 00:09:26,000 --> 00:09:29,460 Après avoir obtenu son diplôme, elle est venue en Inde, chez sa tante. 114 00:09:29,667 --> 00:09:31,287 Elle est créatrice de mode. 115 00:09:31,375 --> 00:09:34,495 Son premier show a été un tel succès que... 116 00:10:13,167 --> 00:10:15,667 Je suis tellement fière de toi. 117 00:10:15,750 --> 00:10:18,750 Dieu merci, ma tante. - C'était fabuleux. 118 00:10:18,792 --> 00:10:21,382 Je suis tellement excité. C'était fabuleux. 119 00:10:22,458 --> 00:10:23,998 Priya, le spectacle était fabuleux. 120 00:10:24,083 --> 00:10:27,363 Tu es vraiment la meilleure de l'industrie. - Elle est tout simplement fantastique. 121 00:10:31,375 --> 00:10:33,455 Quelle différence entre Raj et Priya ! 122 00:10:34,583 --> 00:10:37,003 Comment ils se sont rencontrés ? 123 00:10:38,375 --> 00:10:41,375 Sur la route. Lors d'un accident. - Un accident ? 124 00:10:41,458 --> 00:10:45,578 Oui, un accident, un vrai. Sur le chemin de Mahabaleshwar... 125 00:10:45,667 --> 00:10:48,077 entre le camion de Raj et la voiture de Priya. 126 00:11:21,542 --> 00:11:25,792 Hé chauffeur, vous ne savez pas conduire ? Il y aurait pu y avoir un accident ! 127 00:11:26,000 --> 00:11:29,170 C'est votre faute, madame. C'est un gros camion... 128 00:11:29,208 --> 00:11:30,288 La ferme, M. Propre. Je ne vous parle pas. 129 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 Je parle au conducteur. 130 00:11:31,292 --> 00:11:34,582 Eh bien ? Vous ne savez pas conduire ? Et s'il y avait eu un accident ? 131 00:11:34,667 --> 00:11:37,207 Qui vous a donné votre permis ? - Permis ! 132 00:11:37,292 --> 00:11:39,792 Tu sais, Nikki... Ces personnes n'ont pas de permis. 133 00:11:40,000 --> 00:11:41,790 Ils soudoient pour obtenir leur permis. 134 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 En fait, leurs permis devraient être confisqués. 135 00:11:44,000 --> 00:11:46,790 Mieux, retirés. Ils sont une menace pour la société. 136 00:11:47,000 --> 00:11:49,750 Tu parles en anglais. Tu crois que le chauffeur te comprend ? 137 00:11:52,750 --> 00:11:54,750 Vous parlez hindi, n'est-ce pas ? 138 00:12:12,167 --> 00:12:14,417 Priya, peut-être qu'il est muet. 139 00:12:14,667 --> 00:12:16,577 Raj... - Tais-toi ! 140 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Il n'est pas muet ! Vous me demandez de me taire ! 141 00:12:22,083 --> 00:12:24,173 Pas vous. Lui. 142 00:12:25,000 --> 00:12:28,170 Vous pouvez demander à Mr Propre de la fermer, vous n'arrêtez pas de me regarder... 143 00:12:28,208 --> 00:12:31,208 mais vous ne pouvez pas vous excuser ! Les gars, vous êtes tous pareils ! 144 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 Des conducteurs stupides ! 145 00:12:32,792 --> 00:12:35,462 Ils ont un tel ego. 146 00:12:40,417 --> 00:12:43,287 Regardez... - Moi ? Vous devriez regarder... 147 00:12:43,375 --> 00:12:45,495 comment vous conduisiez votre camion ! 148 00:12:46,083 --> 00:12:48,253 Ne me pointez pas du doigt. 149 00:12:48,333 --> 00:12:50,543 En bas ! En bas ! 150 00:12:50,583 --> 00:12:54,463 Pas en bas, derrière. - Ma voiture arrivait de derrière. 151 00:12:55,000 --> 00:12:58,210 J'ai doublé votre camion. - Votre voiture s'en va loin derrière. 152 00:12:58,292 --> 00:13:00,082 C'est quoi ces allées et venues ? 153 00:13:00,167 --> 00:13:01,287 C'est quoi ces allées et venues ? 154 00:13:01,375 --> 00:13:04,535 Dites-moi, d'où arrivait ma voiture ? 155 00:13:05,292 --> 00:13:07,002 Ça y est, elle est partie. 156 00:13:14,167 --> 00:13:18,167 Vous avez dit qu'elle arrivait de derrière, je vous disais qu'elle partait par derrière... 157 00:13:19,083 --> 00:13:20,753 Elle est partie. 158 00:13:44,167 --> 00:13:46,667 Salim. 159 00:13:47,167 --> 00:13:51,167 En tant que l'épouse de Salim, tu ressembles à Anarkali. 160 00:13:51,375 --> 00:13:53,665 Un cadeau pour toi. 161 00:13:55,667 --> 00:13:58,667 Eh bien ? Tu m'as l'air bien poétique aujourd'hui ? 162 00:13:58,750 --> 00:14:01,390 C'est vrai, tu sembles changé. - Il y a deux bonnes raisons à cela. 163 00:14:01,417 --> 00:14:04,377 Premièrement, lors d'un mariage musulman, je peux être poétique... 164 00:14:04,458 --> 00:14:06,458 Et deuxièmement, ce qui s'est passé sur le chemin en venant ici. 165 00:14:06,792 --> 00:14:09,582 Qu'est-ce qui s'est passé ? - Un accident avec une fille. 166 00:14:09,667 --> 00:14:12,707 Vraiment ? Tout va bien ? - Tout ne va pas bien, Salim ! 167 00:14:12,792 --> 00:14:17,212 Absolument pas ! J'ai rencontré la jeune fille, j'ai perdu la jeune fille. 168 00:14:17,375 --> 00:14:19,285 Je ne sais pas si je la reverrai. 169 00:14:19,375 --> 00:14:25,665 Mais quelle fille ! Quelle fille...! 170 00:14:31,292 --> 00:14:34,672 C'est elle ! Qui est-ce, Salim ? 171 00:14:34,750 --> 00:14:37,790 Laquelle ? - Dans cette robe blanche ! 172 00:14:38,000 --> 00:14:41,380 C'est mon amie, Priya. - Belle amie, je te dis ! 173 00:14:41,458 --> 00:14:44,208 Elle vient par ici. Demande-lui comment s'est passé son voyage. 174 00:14:44,375 --> 00:14:45,745 Quoi ? - Pose pas de questions. 175 00:14:45,792 --> 00:14:48,912 Tu devrais divorcer, Salim. Elle pose beaucoup trop de questions. Demande-lui ! 176 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 Wow, Farha. Le henné est magnifique. 177 00:14:59,583 --> 00:15:02,003 Priya, comment s'est passé ton voyage ? 178 00:15:02,458 --> 00:15:04,538 S'il te plaît, ne m'en parle pas. 179 00:15:04,583 --> 00:15:07,543 J'ai failli avoir un accident avec un camion. 180 00:15:08,458 --> 00:15:11,748 J'ai même arrêté le camion. Mais le chauffeur était tellement bizarre ! 181 00:15:11,792 --> 00:15:13,292 Il était vraiment bizarre. 182 00:15:13,375 --> 00:15:18,375 Les camionneurs sont très insolents. - Non, il n'était pas insolent. 183 00:15:18,458 --> 00:15:23,378 En fait c'est moi qui a commencé à l'injurier. Et lui il me regardait. 184 00:15:23,458 --> 00:15:26,208 Et qu'est-ce qui s'est passé ? - Comme d'habitude... 185 00:15:26,292 --> 00:15:29,542 J'ai oublié de tirer le frein à main et la voiture a fini dans le fossé. 186 00:15:29,667 --> 00:15:33,537 Il aurait pu arrêter votre voiture, je pense. - Non... 187 00:15:34,458 --> 00:15:38,748 Il a essayé de me prévenir pour la voiture. Mais je ne comprenais pas. 188 00:15:38,792 --> 00:15:42,172 Je l'ai donc empêché d'intervenir. - Donc, il n'avait pas de mauvaises intentions ? 189 00:15:42,625 --> 00:15:45,165 Oui, c'est ce que j'ai pensé aussi. 190 00:15:45,458 --> 00:15:48,288 J'aurai du lui remercier, n'est-ce pas ? 191 00:15:48,542 --> 00:15:51,002 Faites-le maintenant. 192 00:15:52,583 --> 00:15:55,463 Farha, qui est-ce ? Pourquoi il se mêle de notre conversation ? 193 00:16:02,000 --> 00:16:04,290 Vous ne me reconnaissez peut être pas. Je devrais porter un lungi et un kurta ? 194 00:16:04,375 --> 00:16:06,495 C'est bien moi. 195 00:16:10,167 --> 00:16:12,787 Bien qu'il ressemble à un chauffeur de camion, il n'en est pas un. 196 00:16:13,083 --> 00:16:15,583 Il a une entreprise de transport. - Petite. 197 00:16:15,625 --> 00:16:18,345 Je te présente Priya, mon amie spéciale. - Je l'ai déjà rencontrée... 198 00:16:18,375 --> 00:16:21,125 Mais c'est un plaisir de vous revoir. 199 00:16:21,167 --> 00:16:23,997 Prenons une photo. - Oh, bien sûr. 200 00:16:25,542 --> 00:16:31,002 Farah, décale-toi un peu sur le côté... 201 00:16:33,625 --> 00:16:37,245 J'étais en colère puis, plus tard j'ai compris... 202 00:16:37,500 --> 00:16:40,580 que j'avais tort. - Moi je savais depuis le départ... 203 00:16:40,625 --> 00:16:44,035 que vous aviez tort. - Je vous ai dit tellement de chose... 204 00:16:44,125 --> 00:16:46,245 dans la colère. - Vous avez dit beaucoup de choses en effet ! 205 00:16:46,333 --> 00:16:48,213 Mais vous êtes resté silencieux. 206 00:16:48,667 --> 00:16:53,577 Lorsque vous êtes en colère, il y a une lueur étrange dans vos yeux. 207 00:16:54,083 --> 00:16:58,083 C'est vrai. Vous ne pouviez pas remarquer, parce que vous étiez en colère. 208 00:16:58,667 --> 00:17:01,377 Et je continuais à regarder. Je ne faisais plus attention... 209 00:17:01,458 --> 00:17:03,668 à ce qui était bien ou mal. 210 00:17:04,333 --> 00:17:07,503 Je sollicite votre pardon pour ce qui est arrivé. 211 00:17:09,417 --> 00:17:12,247 Dire pardon ne le fera pas. - Alors ? 212 00:17:12,333 --> 00:17:15,043 Vous serez punie. - Une punition ? 213 00:17:16,458 --> 00:17:18,378 Quelle punition ? - Votre punition sera... 214 00:17:18,458 --> 00:17:21,378 de partir de Mahabaleshwar jusqu'à Mumbai avec moi demain. 215 00:17:24,000 --> 00:17:26,580 En camion. - En camion ? 216 00:17:26,667 --> 00:17:28,287 Comment puis-je ...? - Ne refuse pas. 217 00:17:28,375 --> 00:17:31,375 Vous avez dit que j'étais une menace pour la société. Je me suis senti vraiment mal. 218 00:17:31,458 --> 00:17:36,078 Ça m'a profondément blessé. Vous ne pouvez pas me refuser. S'il vous plaît .. 219 00:17:59,000 --> 00:18:01,080 Désolé, une mouche. 220 00:18:05,583 --> 00:18:11,003 Un monde coloré... 221 00:18:11,208 --> 00:18:15,498 Et des gens partout. 222 00:18:16,417 --> 00:18:22,627 Se rencontrer et se séparer... 223 00:18:24,375 --> 00:18:29,745 Fait partie du destin. 224 00:18:33,542 --> 00:18:37,292 Témoin de nos jeux 225 00:18:41,208 --> 00:18:45,168 Il y a un flottement dans mon cœur 226 00:18:55,000 --> 00:18:59,580 Fait de milles nuances, le monde est un endroit unique 227 00:19:02,792 --> 00:19:06,672 Fait de milles nuances, le monde est un endroit unique. 228 00:19:06,792 --> 00:19:10,582 Ne retiens pas ton cœur 229 00:19:10,667 --> 00:19:16,667 Pour le pays de l'amour, allons-y. 230 00:19:16,750 --> 00:19:22,210 J'y vais de toute façon. Alors marche avec moi. 231 00:19:58,000 --> 00:20:01,540 Quand ton écharpe s'envole, dépliée... 232 00:20:01,583 --> 00:20:05,503 Notre chemin est éclairé 233 00:20:05,583 --> 00:20:09,213 Quand mon écharpe s'envole, dépliée... 234 00:20:09,417 --> 00:20:13,327 Notre chemin est éclairé 235 00:20:13,417 --> 00:20:17,287 A chaque tournant, il y a une nouvelle histoire... 236 00:20:17,375 --> 00:20:21,035 Pour toi et moi. 237 00:20:21,125 --> 00:20:27,535 Sur notre chemin... 238 00:20:28,583 --> 00:20:32,423 On fredonne 239 00:20:32,500 --> 00:20:36,500 Les vents nous disent... 240 00:20:36,583 --> 00:20:40,963 Où êtes-vous, ô voyageurs ? D'où venez nous ? 241 00:20:41,000 --> 00:20:47,000 Pour le pays de l'amour, allons-y 242 00:20:47,042 --> 00:20:52,672 J'y vais de toute façon. Alors marche avec moi 243 00:21:12,750 --> 00:21:18,080 Ô Madhav, où allez-vous ? 244 00:21:18,375 --> 00:21:21,785 Ô Madhav, où allez-vous ? 245 00:21:22,667 --> 00:21:28,457 Je vais rejoindre mon épouse 246 00:21:44,000 --> 00:21:47,460 Les nuages rencontrent les montagnes... 247 00:21:48,000 --> 00:21:51,790 Les abeilles rencontrent les bourgeons 248 00:21:52,000 --> 00:21:55,750 Les nuages rencontrent les montagnes... 249 00:21:55,792 --> 00:21:59,672 Les abeilles rencontrent les bourgeons 250 00:22:00,083 --> 00:22:03,583 La rivière coule avec insouciance... 251 00:22:03,667 --> 00:22:07,167 Pour rencontrer l'océan 252 00:22:07,208 --> 00:22:11,378 Lentement... 253 00:22:11,458 --> 00:22:14,998 Lentement... 254 00:22:15,083 --> 00:22:18,753 Les chansons d'amour qui s'écoulent dans les cours d'eau... 255 00:22:18,792 --> 00:22:22,752 Font chanter les oiseaux en harmonie. 256 00:22:22,792 --> 00:22:27,292 C'est la saison des rencontres, écoutons ce qu'il se disent... 257 00:22:27,375 --> 00:22:32,785 Pour le pays de l'amour, allons-y 258 00:22:33,458 --> 00:22:38,378 J'y vais de toute façon. Alors marche avec moi. 259 00:22:39,375 --> 00:22:43,165 Fait de milles nuances, le monde est un endroit unique 260 00:22:43,208 --> 00:22:47,538 Ne retiens pas ton cœur 261 00:22:47,583 --> 00:22:53,003 Pour le pays de l'amour, allons-y 262 00:22:53,083 --> 00:22:58,583 J'y vais de toute façon. Alors marche avec moi 263 00:22:58,667 --> 00:23:04,577 Pour le pays de l'amour, allons-y. 264 00:23:41,167 --> 00:23:42,997 Descendez ! 265 00:23:44,292 --> 00:23:46,542 Quoi de neuf, M. L'agent ? Pourquoi vous me demandez de m'arrêter ? 266 00:23:46,750 --> 00:23:49,580 Pourquoi ? Vous ne voyez pas la route ? 267 00:23:49,667 --> 00:23:52,077 Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, je m'en occupe. 268 00:23:52,292 --> 00:23:58,172 C'est la première fois que je vois un garçon en pleine romance avec une fille dans un camion ! 269 00:23:58,208 --> 00:24:00,538 Quel style ! - Quel style quoi ? 270 00:24:00,583 --> 00:24:03,383 Le garçon promène la fille dans ce qu'il a. Quel est votre problème ? 271 00:24:03,458 --> 00:24:07,998 Je ne suis pas celui qui a un problème. Vous voyez ce panneau ? C'est écrit quoi ? 272 00:24:08,292 --> 00:24:12,002 Je ne vois pas bien à distance. - Vous ne voyez pas ? 273 00:24:12,208 --> 00:24:14,668 Je vais vous le dire. Entrée interdite. 274 00:24:15,167 --> 00:24:19,377 Dégagez-moi ce camion d'ici. Plus vite ! - Deux minutes, monsieur. 275 00:24:19,458 --> 00:24:22,578 Je la dépose un peu plus loin et je prendrai l'autoroute de l'autre côté. 276 00:24:22,667 --> 00:24:26,747 Vous pensez qu'on plaisante avec le code de la route ? - Raj, ça va aller. 277 00:24:26,792 --> 00:24:28,672 Je vais y aller moi-même. - Vous entendez ? 278 00:24:28,750 --> 00:24:32,460 La pauvre fille dit qu'elle va y aller toute seule ! - Mais je suis à son service ! 279 00:24:33,792 --> 00:24:36,542 Enlevez ce camion d'ici ! Immédiatement ! - Très bien. 280 00:24:36,583 --> 00:24:40,343 Est-ce aussi une zone de non au revoir ? Je peux au moins la dire au revoir ? S'il vous plaît ? 281 00:24:44,458 --> 00:24:47,998 Et merci beaucoup pour le voyage. C'était agréable. 282 00:24:48,083 --> 00:24:51,583 Pour toi... une canne à sucre. 283 00:24:59,167 --> 00:25:01,787 Qu'est-ce que vous faites encore là ? Aidez-la à traverser. 284 00:25:02,000 --> 00:25:05,170 Et vous, enlevez ce camion d'ici. 285 00:25:18,167 --> 00:25:20,207 Je t'appellerai. 286 00:25:21,458 --> 00:25:23,168 Je t'appellerai. 287 00:25:23,208 --> 00:25:30,288 Un instant, un instant... Il dit qu'il vous téléphonera plus tard. 288 00:25:30,542 --> 00:25:33,752 Mais il n'a même pas pris mon numéro. 289 00:25:33,792 --> 00:25:36,082 Vous n'avez pas pris son numéro ? - Non. 290 00:25:36,167 --> 00:25:39,537 Alors, prenez-le ! - Oui, une seconde. 291 00:25:39,583 --> 00:25:43,293 Qu'est-ce que vous fabriquez ? - Son numéro, son numéro ? 292 00:25:43,375 --> 00:25:44,575 Votre numéro ? 293 00:25:57,417 --> 00:26:00,167 Parlez plus clairement. - Je parle clairement. 294 00:26:00,250 --> 00:26:02,000 Pourquoi vous criez ? 295 00:26:02,500 --> 00:26:04,580 C'est correct. 296 00:26:22,583 --> 00:26:25,213 Ça suffit. Allez-vous-en. 297 00:26:25,292 --> 00:26:27,132 Déplacez votre véhicule. 298 00:26:58,458 --> 00:27:02,378 Où étais-tu, Priya...? - Tante ! Essaie ces quelque pas de danse ! 299 00:27:02,458 --> 00:27:04,288 De quel pas parles-tu ? 300 00:27:04,375 --> 00:27:06,575 Tu étais censée être ici à midi. Et il est déjà 18h. 301 00:27:06,667 --> 00:27:09,497 As-tu déjà volé des cannes à sucre dans un champ ? 302 00:27:09,583 --> 00:27:11,293 Des cannes à sucre ? 303 00:27:11,375 --> 00:27:13,535 Tu as volé celle-là ? - Si je te disais... 304 00:27:13,583 --> 00:27:17,003 que j'ai volé cette canne dans un champ ? Et que l'agriculteur m'a couru après ? 305 00:27:17,042 --> 00:27:20,212 Avec un gros bâton ! - Tu es sûre que tout va bien ? 306 00:27:20,292 --> 00:27:23,292 Tu sais ce que tu dis ? - Oui, ma tante. Je vais parfaitement bien ! 307 00:27:23,375 --> 00:27:26,125 Maintenant, va prendre un bain. Tu es toute sale. 308 00:27:26,167 --> 00:27:28,577 D'accord. Mais il y a de l'eau dans la pompe, je l'espère ? 309 00:27:28,667 --> 00:27:31,787 Oui, il y en a de l'eau dans la pompe. Dans la pompe ? 310 00:27:32,000 --> 00:27:35,330 Il y a de l'eau dans la douche ! Mais qu'est-ce qui arrive à cette fille ? 311 00:27:35,417 --> 00:27:37,127 Elle va finir par me rendre folle. 312 00:27:37,583 --> 00:27:41,633 Était-ce la voix de Priya ? - Elle est allée prendre un bain. 313 00:27:41,708 --> 00:27:44,538 Je l'ai attendue toute la journée et tu ne lui as rien dit ? 314 00:27:44,583 --> 00:27:49,543 J'ai oublié, fils. Elle disait des choses étranges. 315 00:27:49,583 --> 00:27:53,003 Je vais aller lui dire. - Pas toi. Je vais lui faire la surprise. 316 00:28:12,042 --> 00:28:15,002 Nandu, tu chantes toujours cette chanson. Chante celle-ci... 317 00:28:19,167 --> 00:28:22,287 Belle chanson. - Et bien, chante-la. 318 00:28:33,375 --> 00:28:36,165 Il n'y a plus d'espoir, Nandu. Tu es condamné à chanter cette chanson. 319 00:28:36,208 --> 00:28:40,288 Je suis heureux de la chanter. Une vie, une fille .. 320 00:28:40,375 --> 00:28:44,125 L'amour et une chanson. - C'est aussi mon principe. 321 00:28:44,167 --> 00:28:48,037 Une vie, une fille, l'amour et une chanson. 322 00:28:51,583 --> 00:28:54,003 Voilà donc comment Raj et Priya se sont rencontrés ? - Si tu savais. 323 00:28:54,208 --> 00:28:56,498 C'était seulement leur première rencontre. 324 00:28:56,542 --> 00:29:01,792 Si toutes les rencontres se passaient aussi facilement, il n'y aurait pas d'histoires d'amour. 325 00:29:02,083 --> 00:29:06,673 S'ils s'aimaient autant, où était le problème ? 326 00:29:06,750 --> 00:29:09,750 Le problème ? Le problème c'est le morceau de papier... 327 00:29:09,792 --> 00:29:12,752 sur lequel Raj a écrit le numéro de Priya. 328 00:29:12,792 --> 00:29:14,582 C'en est trop ! 329 00:29:14,667 --> 00:29:17,747 Tu devrais au moins vérifier avant de laver les vêtements ! 330 00:29:18,000 --> 00:29:22,580 Chaque blanchisseur vérifie toujours les poches avant de laver des vêtements... 331 00:29:22,625 --> 00:29:25,205 histoire de vérifier si quelqu'un n'aurait pas laissé un peu d'argent. 332 00:29:25,292 --> 00:29:29,042 Depuis cinq ans, je n'ai pas trouvé un sou dans vos poches. 333 00:29:29,125 --> 00:29:31,785 Et là, j'aurai dû vérifier ? - Tu l'as fait ? 334 00:29:33,792 --> 00:29:37,132 Raj, j'ai fait des dhoklas, ils sont encore chauds. 335 00:29:37,167 --> 00:29:40,417 Non belle sœur, pas de dhoklas. Manubhai, qu'elle sorte d'ici. 336 00:29:40,500 --> 00:29:44,210 Pars, Savita. Tu ne vois pas que nous sommes en pleine crise ici ? 337 00:29:44,292 --> 00:29:46,332 Nous essayons de trouver le numéro de Priya. 338 00:29:46,667 --> 00:29:50,377 Comment s'appelle l'amie de Priya qui vit à Poona ? - Farah. 339 00:29:50,458 --> 00:29:52,998 Farah ! Tu l'appelles et tu demandes le numéro. 340 00:29:53,042 --> 00:29:55,172 Farah et Salim viennent de se marier. 341 00:29:55,208 --> 00:29:57,578 Ils sont en lune de miel je ne sais où. 342 00:29:58,375 --> 00:30:03,455 Qu'est-ce que c'est que ça ? Que fait ma chemise dans la maison de Raj ? 343 00:30:03,542 --> 00:30:06,582 Tu vois ? Ça fait un siècle que je cherche cette chemise et elle est ici ! 344 00:30:06,667 --> 00:30:09,077 Tu fais tout un plat pour cette chemise ? J'ai un problème. Aide-moi. 345 00:30:09,167 --> 00:30:12,667 Ton problème tu n'as qu'à le résoudre. Regarde ce que Ganpat a fait ! 346 00:30:12,750 --> 00:30:15,460 Nous allons le livrer à la police. - La police ! 347 00:30:28,000 --> 00:30:31,790 Combien de fois allez-vous le répéter ? C'est un numéro de téléphone a huit chiffres ! 348 00:30:32,000 --> 00:30:34,170 C'est difficile pour moi. - Pourquoi ? 349 00:30:34,208 --> 00:30:35,498 Je suis agent de la circulation. 350 00:30:35,583 --> 00:30:38,383 Je dois juste me souvenir des quatre chiffres d'un numéro de voiture. 351 00:30:38,458 --> 00:30:41,998 Alors que dois-je faire ? - Pourquoi vous n'allez pas chez elle ? 352 00:30:43,333 --> 00:30:46,423 Vous avez peur du père de la jeune fille, n'est-ce pas ? 353 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 J'aurais peur si je savais où elle vit. C'était notre première rencontre. 354 00:30:50,083 --> 00:30:54,633 Et vous êtes celui qui m'a arrêté. - C'est un vrai gâchis, ça c'est sûr. 355 00:30:54,708 --> 00:30:56,498 Elle vit sûrement dans ce domaine. 356 00:30:56,583 --> 00:30:58,963 Elle rentrait chez elle l'autre jour, hein ? 357 00:30:59,000 --> 00:31:04,790 Vous avez raison. Vous savez quoi ? Nous allons demander au vendeur de paan. 358 00:31:13,667 --> 00:31:16,747 Je cherche une fille... 359 00:31:16,792 --> 00:31:20,382 Elle vit quelque part dans les parages. Je vais vous dire à quoi elle ressemble .. 360 00:31:20,500 --> 00:31:25,750 Tiwari, je suis occupé à faire des paans. Je ne regarde pas les filles. 361 00:31:25,792 --> 00:31:29,542 Tu connais Laxman ? Il passe son temps à reluquer les filles. 362 00:31:29,583 --> 00:31:32,173 Emmenez-lui là-bas. Il saura sûrement. 363 00:31:32,333 --> 00:31:35,753 Non, Tiwari. Je ne regarde que Radha. Personne d'autre. 364 00:31:35,792 --> 00:31:39,502 Réfléchis, Laxman ! Réfléchis ! - N'aie pas peur de moi. 365 00:31:39,583 --> 00:31:42,003 Le pauvre gars est tellement désespéré. Dis-lui si tu sais. 366 00:31:42,083 --> 00:31:45,463 Mais je ne sais pas. - Tout ça c'est à cause de moi. 367 00:31:45,542 --> 00:31:48,172 Mais je ne faisais que mon devoir... et je suis désolé, hein ? 368 00:31:48,208 --> 00:31:52,668 J'ai une idée. Ganga, le facteur, peut vous donner l'adresse 369 00:31:52,750 --> 00:31:56,210 Il a raison ! Allons-y. 370 00:31:56,458 --> 00:31:59,788 Donne-moi un chocolat. - Prends plutôt mon cœur. 371 00:32:02,792 --> 00:32:09,002 Priya Chopra ? Il y a un Chopra qui vit à Swapnalok. 372 00:32:09,333 --> 00:32:12,673 Il a deux fils, mais il n'a pas de fille. 373 00:32:12,750 --> 00:32:16,080 Ganga, il y a un Chopra à Akashganga aussi, non ? 374 00:32:16,167 --> 00:32:18,577 Il a une fille aussi, non ? - Oui, il a une fille ? 375 00:32:20,167 --> 00:32:26,667 Rustom, cette fille n'a que huit ans. Huit ans ? 376 00:32:26,750 --> 00:32:30,170 Non, la mienne est un peu plus âgée. - Elle est vieille, hein ? 377 00:32:30,208 --> 00:32:33,458 Il y a un autre Chopra qui a une fille. 378 00:32:33,792 --> 00:32:37,002 Mais elle vit en Australie avec sa tante. 379 00:32:37,083 --> 00:32:40,173 C'est ça ! Priya vit avec sa tante aussi ! 380 00:32:40,208 --> 00:32:43,578 Alors dites-moi le nom de la tante. - Bien sur. Le nom de la tante... 381 00:32:43,667 --> 00:32:46,577 Je ne sais pas. - Il ne sait pas. 382 00:32:46,667 --> 00:32:50,077 Tiwari, il ne sait rien. Comment allons-nous la trouver ? 383 00:32:50,167 --> 00:32:53,207 Alors qu'est-ce qu'on va faire, Raj ? Il ne sait rien non plus. 384 00:32:53,292 --> 00:32:57,752 Que faire ? Quoi qu'on en dise, je suis sûr... 385 00:32:57,792 --> 00:33:02,082 que je retrouverai ma Priya. Tante, ou pas tante. 386 00:33:04,000 --> 00:33:08,580 Comment il va la trouver ? Aucun nom, aucune adresse... 387 00:33:08,667 --> 00:33:12,787 Il va la trouver ! - Juste comme ça ! Dans les airs ! 388 00:33:13,292 --> 00:33:19,132 Disparu... 389 00:33:21,708 --> 00:33:24,998 Elle a disparu 390 00:33:25,375 --> 00:33:29,745 Où est-elle ? 391 00:33:38,583 --> 00:33:42,583 Je suis là, où est-elle 392 00:33:43,000 --> 00:33:46,670 Je suis toujours là, mais elle ne l'est pas 393 00:33:46,750 --> 00:33:51,000 Disparu... 394 00:33:51,042 --> 00:33:56,382 Disparu... 395 00:33:59,208 --> 00:34:03,208 Elle est belle à regarder, elle habite quelque part autour 396 00:34:03,292 --> 00:34:06,792 Mais elle a disparu 397 00:34:07,750 --> 00:34:11,580 C'est une fée, une beauté séduisante... 398 00:34:11,667 --> 00:34:15,377 Elle a disparu 399 00:34:16,083 --> 00:34:21,543 Je la cherche de tout mon cœur et de toute mon âme 400 00:34:24,375 --> 00:34:28,535 Je la cherche de tout mon cœur et de toute mon âme 401 00:34:28,583 --> 00:34:32,963 Je l'ai cherchée partout dans le monde, je me demande où elle est 402 00:34:33,000 --> 00:34:36,960 Disparu... 403 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 Disparu... 404 00:34:41,083 --> 00:34:46,083 Disparu... 405 00:35:08,042 --> 00:35:11,752 Ô bien-aimé... 406 00:35:12,083 --> 00:35:16,173 Viens à mon cœur, ô bien-aimé 407 00:35:16,667 --> 00:35:21,787 Je ne savais rien aux affaires de cœur 408 00:35:25,083 --> 00:35:29,003 Je ne savais rien aux affaires de cœur 409 00:35:29,083 --> 00:35:33,003 Mais cette fille m'a rendu fou. 410 00:35:33,083 --> 00:35:37,213 Partout où je regarde, je crois la voir 411 00:35:37,292 --> 00:35:41,752 C'est son visage que mes yeux voient tout le temps 412 00:35:41,792 --> 00:35:45,462 Pourquoi je ne tiens plus en place ? Quelle est cette agitation ? 413 00:35:45,667 --> 00:35:49,667 Disparu... 414 00:35:49,750 --> 00:35:54,000 Disparu... 415 00:35:54,083 --> 00:35:59,083 Disparu... 416 00:36:25,458 --> 00:36:30,668 Emmenez-moi à cette fille d'une manière ou d'une autre, mes amis 417 00:36:34,000 --> 00:36:38,290 Emmenez-moi à cette fille d'une manière ou d'une autre, mes amis 418 00:36:38,375 --> 00:36:41,995 Donnez-moi tout le bonheur que j'ai perdu 419 00:36:42,083 --> 00:36:46,003 Montrez-moi où elle vit et je renoncerai à ma propre maison 420 00:36:46,083 --> 00:36:50,543 Si je la revois maintenant, je l'emmène de suite. 421 00:36:50,583 --> 00:36:54,673 Quand les désirs du pauvre seront-ils exaucés ? 422 00:36:54,750 --> 00:36:58,750 Disparu... 423 00:36:58,792 --> 00:37:02,962 Disparu... 424 00:37:03,000 --> 00:37:07,170 Disparu... 425 00:37:07,208 --> 00:37:11,168 Elle est belle à regarder, elle habite quelque part autour 426 00:37:11,208 --> 00:37:14,748 Mais elle a disparu 427 00:37:15,458 --> 00:37:19,458 C'est une fée, une beauté séduisante... 428 00:37:19,542 --> 00:37:23,172 Elle a disparu 429 00:37:23,792 --> 00:37:27,792 Je la cherche de tout mon cœur et de toute mon âme 430 00:37:28,000 --> 00:37:31,790 Je l'ai cherchée partout dans le monde, je me demande où elle est 431 00:37:32,000 --> 00:37:35,580 Disparu... 432 00:37:36,208 --> 00:37:37,998 Disparu... 433 00:37:38,083 --> 00:37:40,383 Ô bien-aimé... 434 00:37:40,458 --> 00:37:44,668 Disparu... 435 00:37:44,750 --> 00:37:46,000 Disparu... 436 00:37:46,083 --> 00:37:48,673 Ô bien-aimé... 437 00:37:48,750 --> 00:37:52,790 Disparu... 438 00:37:53,000 --> 00:37:54,460 Disparu... 439 00:37:54,542 --> 00:37:58,082 Ô bien-aimé... 440 00:38:02,792 --> 00:38:05,082 Ça fait 20 jours que tu me cherches ? 441 00:38:05,167 --> 00:38:07,537 Partout, matin et soir. Mais je t'ai enfin trouvée. 442 00:38:07,792 --> 00:38:11,172 Je peux te demander de sortir et d'aller dîner après ça ? 443 00:38:11,458 --> 00:38:14,458 Je ne peux pas, Raj. - Pourquoi pas ? 444 00:38:14,542 --> 00:38:16,672 Je vais Athènes ce soir. - Athènes ? 445 00:38:16,750 --> 00:38:19,580 Tu participes aux Jeux olympiques ? - Arrête de plaisanter, Raj. 446 00:38:20,000 --> 00:38:24,080 On m'attends là-bas. - On les appelle et on trouve une excuse. 447 00:38:24,292 --> 00:38:26,792 Il n'y a pas d'excuse qui tienne... Je dois absolument y aller. 448 00:38:27,000 --> 00:38:30,290 Qu'est-ce qu'il y a de si important qu'ils ne pourront pas gérer sans toi ? Quoi ? 449 00:38:31,167 --> 00:38:33,287 Je me fiance, Raj. - Très bien, alors...? 450 00:38:55,792 --> 00:38:59,212 Et moi qui pensais que tu m'aimais. 451 00:39:00,000 --> 00:39:02,750 Bien sûr, je t'aime, Raj. C'est pourquoi je suis là. 452 00:39:02,792 --> 00:39:07,332 C'est quoi cette histoire de fiançailles et de mariage ? Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 453 00:39:07,750 --> 00:39:10,540 Comment j'aurais pu ? Tout s'est décidé la semaine dernière. 454 00:39:12,542 --> 00:39:14,292 La semaine dernière ? - Oui. 455 00:39:14,792 --> 00:39:19,082 Papa a appelé pour demander si je pouvais me fiancer, et j'ai accepté. 456 00:39:19,375 --> 00:39:24,455 Et tu as accepté d'épouser un homme que tu ne connais même pas. 457 00:39:24,542 --> 00:39:28,252 Je suis sûr qu'il n'a même pas son permis poids lourd. 458 00:39:30,000 --> 00:39:33,670 Raj, Sameer est un ami d'enfance. Je le connais très bien. 459 00:39:35,625 --> 00:39:38,455 Est-ce de ma faute si je ne te connais pas depuis l'enfance ? 460 00:39:39,208 --> 00:39:41,578 Apprends à me connaître maintenant. Vois ce que je vaux. 461 00:39:42,292 --> 00:39:46,752 S'il te plaît, donne-moi une chance. Tu prendras ta décision après. 462 00:39:48,375 --> 00:39:51,535 Raj, ce n'est pas comme ça que l'on prend des décisions dans la vie. 463 00:39:52,167 --> 00:39:55,077 On ne peut pas mener sa vie comme on veut. 464 00:39:55,500 --> 00:39:58,790 Ce sont mes fiançailles. Que ce soit de Londres, de Paris, d'Amérique... 465 00:39:59,000 --> 00:40:01,130 ma famille vient de partout dans le monde et arrive à Athènes. 466 00:40:01,375 --> 00:40:03,455 En fait, tout le monde doit être déjà là. 467 00:40:03,542 --> 00:40:06,132 C'est important pour moi d'y aller, Raj. 468 00:40:10,292 --> 00:40:12,082 Et qu'est-ce qui se passe pour moi ? 469 00:40:14,167 --> 00:40:18,747 Raj, tu es un très beau garçon. Tu trouveras sûrement une gentille fille. 470 00:40:19,792 --> 00:40:24,292 C'est déjà fait... mais elle parle de s'en aller. 471 00:40:26,792 --> 00:40:28,582 Pour Athènes. 472 00:40:44,000 --> 00:40:46,290 Raj, je dois m'en aller. 473 00:40:50,792 --> 00:40:52,582 Puis-je te déposer quelque part ? 474 00:40:56,292 --> 00:40:58,002 Tu l'as déjà fait. 475 00:41:13,292 --> 00:41:17,752 Moti, tu n'étais même pas né quand c'est arrivé. 476 00:41:19,750 --> 00:41:22,380 Voilà où elle vivait. 477 00:41:23,083 --> 00:41:25,673 Et voilà où j'étais assis à la regarder chaque jour. 478 00:41:26,750 --> 00:41:33,380 Parfois à la fenêtre, parfois à la porte, elle allait et revenait. 479 00:41:35,542 --> 00:41:39,212 Et un jour, elle est partie avec quelqu'un d'autre. 480 00:41:41,750 --> 00:41:48,290 C'est de ma faute aussi. Si seulement je lui avais dit... 481 00:41:49,167 --> 00:41:50,577 Peut-être que... 482 00:41:52,125 --> 00:41:57,415 Quand elle partait comme une fiancée, tout le monde chantait... 483 00:42:03,042 --> 00:42:05,172 Je chantais avec eux aussi. 484 00:42:16,042 --> 00:42:17,962 C'est Priya qui part en Grèce. 485 00:42:18,000 --> 00:42:20,040 Alors pourquoi tu fais tes bagages ? 486 00:42:20,125 --> 00:42:22,745 Je fais mes bagages parce que je pars en Grèce aussi. 487 00:42:22,792 --> 00:42:25,502 Arrête de discuter et mets ça dans mon sac. Vas-y ! 488 00:42:25,583 --> 00:42:30,293 C'est la Grèce, pas une banlieue où tu peux te rendre en un tour de main. 489 00:42:31,167 --> 00:42:32,207 C'est décidé. 490 00:42:32,292 --> 00:42:34,582 Pour Priya, je pourrais atteindre n'importe quelle partie du globe en un tour de main. 491 00:42:34,792 --> 00:42:37,002 J'ai dit à Vivek, d'apporter mon visa à l'aéroport. 492 00:42:37,083 --> 00:42:40,293 S'il te plaît, emballe ça. - D'accord mais... 493 00:42:40,375 --> 00:42:43,375 pourquoi tu y vas ? - Pourquoi ? Priya va se fiancer ! 494 00:42:43,458 --> 00:42:47,668 Et tu vas y assister ? - Priya n'est pas encore fiancée, d'accord ? 495 00:42:47,750 --> 00:42:49,750 Je ne veux pas me disputer avec toi. Belle-sœur... 496 00:42:49,792 --> 00:42:52,292 tu vois Nandu tous les jours, non ? Il y a des années... 497 00:42:52,375 --> 00:42:56,055 il n'a pas arrêté sa petite amie. Aujourd'hui, il est assis avec une bouteille et un chien... 498 00:42:56,083 --> 00:43:01,083 et il le déplore tous les jours, "Si seulement je l'avais arrêté." 499 00:43:01,583 --> 00:43:05,003 Je ne veux pas me dire, "Si seulement" toute ma vie. 500 00:43:05,375 --> 00:43:06,455 Et toi tu ne comprends pas. 501 00:43:06,542 --> 00:43:09,172 Donne-moi mes cartes de crédit. - Bien sûr... dans le tiroir. 502 00:43:09,208 --> 00:43:12,928 C'est ma dernière chance de gagner Priya. - Raj, tu vas finir pas perdre toutes tes économies. 503 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Tu parles comme Manubhai maintenant ! 504 00:43:15,208 --> 00:43:17,958 Je ferais quoi avec l'argent si Priya n'est pas avec moi ? 505 00:43:18,000 --> 00:43:22,380 Non, ce n'est pas ça. L'association des transporteurs se réunit demain. 506 00:43:22,458 --> 00:43:25,788 Tu dois y assister, ou ils vont te couper les vivres. 507 00:43:26,000 --> 00:43:29,380 Pas les vivres, c'est une subvention. - Exact et elle sera annulée. 508 00:43:29,583 --> 00:43:32,213 Au diable la subvention ! - Quelle bêtise ! 509 00:43:32,292 --> 00:43:34,002 Est-ce la façon de faire des affaires ? 510 00:43:35,167 --> 00:43:37,327 Manubhai, je ne sais pas comment on fait des affaires. 511 00:43:38,000 --> 00:43:40,240 Mais en ce qui concerne l'amour, c'est sûrement comme ça. 512 00:43:40,583 --> 00:43:43,293 Mon pied, c'est comme ça l'amour ! Tu entends ? 513 00:43:43,375 --> 00:43:45,165 L'amour c'est comme ça ? 514 00:43:57,792 --> 00:44:00,002 Toi ? - Oui, je pars en Grèce aussi. 515 00:44:00,042 --> 00:44:03,002 Je veux dire, je viens. - Comme ça ? 516 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Priya, que dois-je faire ? 517 00:44:06,083 --> 00:44:10,133 En fait, j'ai entendu une histoire d'amour quand j'étais un petit garçon. 518 00:44:10,333 --> 00:44:14,173 L'héroïne quitte le héros, et le héros abandonne tout espoir. 519 00:44:14,458 --> 00:44:19,748 Toute sa vie, il a pensé qu'il aurait dû essayer de l'arrêter. 520 00:44:20,083 --> 00:44:22,173 Peut-être que les choses auraient été différentes... 521 00:44:23,792 --> 00:44:26,382 Je sais, je n'ai pas une chance... 522 00:44:26,458 --> 00:44:29,208 Mais je ne veux pas le regretter toute ma vie. 523 00:44:29,792 --> 00:44:34,172 J'essaie de te faire entendre raison, Raj... - Et j'ai entendu, j'ai compris... 524 00:44:34,208 --> 00:44:36,788 Mais mon cœur n'est pas de cette avis. 525 00:44:37,792 --> 00:44:42,082 Assieds-toi. Nous sommes dans le même avion maintenant. 526 00:44:49,000 --> 00:44:52,580 Nous sommes ensemble. - Et alors ? Vous voulez quoi ? 527 00:44:53,417 --> 00:44:57,207 Je me demandais si je pouvais m'asseoir là ? - Vous asseoir sur moi ? 528 00:44:57,292 --> 00:45:01,672 Pourquoi je m'assiérais sur vous, mon oncle ? Je veux dire, mon siège est le 3C. 529 00:45:01,750 --> 00:45:04,040 Vous voyez la tante assise là-bas ? 530 00:45:04,292 --> 00:45:08,792 Là-bas ? Je ne m’assois pas là-bas. - S'il vous plaît, mon oncle... 531 00:45:09,000 --> 00:45:12,380 Je vous ai dit que je ne m'assiérai pas la-bas. Partez ! 532 00:45:14,583 --> 00:45:17,293 Vous êtes encore là ? - Je m'en vais. 533 00:45:28,500 --> 00:45:32,170 En fait, je voulais m'asseoir à côté de cette fille. 534 00:45:32,208 --> 00:45:35,288 C'est une amie. - Et alors, qu'est-ce que voulez ? 535 00:45:37,250 --> 00:45:41,420 Je me demandais si vous pouviez vous asseoir là-bas qu'elle puisse s'asseoir ici ? 536 00:45:42,042 --> 00:45:45,292 En fait, je l'ai demandé à ce monsieur... 537 00:45:45,375 --> 00:45:48,705 mais il n'était pas d'accord. C'est un homme terriblement grincheux ! 538 00:45:48,792 --> 00:45:52,212 Je sais. C'est mon mari. 539 00:45:54,250 --> 00:45:56,540 Comme c'est mignon. 540 00:45:56,583 --> 00:45:59,293 Vous devriez vous asseoir ensemble, non ? Mari et femme ? 541 00:45:59,375 --> 00:46:01,995 Nous nous sommes disputés il y a une semaine. 542 00:47:09,042 --> 00:47:12,332 Mesdames et Messieurs, c'est votre capitaine qui vous parle. 543 00:47:12,417 --> 00:47:15,997 Nous sommes désolés de vous informer qu'il fait très mauvais temps à Athènes... 544 00:47:20,583 --> 00:47:22,463 Je veux dire c'est vraiment pas de chance. 545 00:47:23,292 --> 00:47:24,752 C'est terrible ! 546 00:47:36,000 --> 00:47:37,670 Tu as un téléphone portable ? 547 00:47:41,667 --> 00:47:47,077 Papa, tu sais à quel point le temps est mauvais à Athènes. 548 00:47:47,417 --> 00:47:48,787 Oui, je suis à Mykonos. 549 00:47:49,167 --> 00:47:51,077 Le vol est retardé de huit heures. 550 00:47:51,167 --> 00:47:53,037 Oui papa, huit heures. 551 00:47:53,750 --> 00:47:56,290 Papa s'il te plaît, explique à tout le monde la situation. 552 00:48:14,292 --> 00:48:16,212 Ce garçon joue depuis tellement longtemps... 553 00:48:16,292 --> 00:48:18,172 mais personne ne lui donne de l'argent. 554 00:48:18,583 --> 00:48:21,003 Tu sais pourquoi ? - Pourquoi ? 555 00:48:21,083 --> 00:48:26,253 Il n'y a rien dans sa musique, il doit changer son fusil d'épaule, pas de talent... 556 00:48:27,167 --> 00:48:31,997 Donc, tu sais beaucoup de choses sur la musique ? - Tu te rappelles de Mahabaleshwar ? 557 00:48:32,167 --> 00:48:36,417 "Pour le pays de l'amour, allons-y..." 558 00:48:36,667 --> 00:48:41,747 Tu sais très bien que je chante. Je te réveillerai avec une chanson tous les matins... 559 00:48:42,083 --> 00:48:46,383 Et je t'endormirai avec une berceuse. Je serai ta radio. 560 00:49:01,792 --> 00:49:04,382 Quel vilain chien ! Il est horrible ! 561 00:49:07,042 --> 00:49:09,792 Exactement. Un chien horriblement mignon. 562 00:49:16,375 --> 00:49:18,495 Tu aimes ? - Oui. 563 00:49:19,000 --> 00:49:21,130 Tu le veux ? - Oui. 564 00:49:21,167 --> 00:49:22,247 Je peux te l'offrir ? 565 00:49:33,000 --> 00:49:36,500 Combien pour ce chien tout mignon. - Non, il n'est pas à vendre. 566 00:49:36,583 --> 00:49:39,133 Prenez le pistolet, tirez sur les boîtes et gagnez le chien. 567 00:49:49,167 --> 00:49:53,747 Tu es un tireur incroyable. Peut-être que les boîtes sont au mauvais endroit ? 568 00:49:53,792 --> 00:49:57,002 Non, je m'exerçais. Tiens, regarde. 569 00:50:03,292 --> 00:50:05,082 Vas-y, ris. 570 00:50:07,000 --> 00:50:09,790 Je vais me prendre une glace en attendant. - Je vais le faire. 571 00:50:11,750 --> 00:50:14,290 Tu ne peux pas le faire, Raj. - Bien sûr je peux. 572 00:50:18,125 --> 00:50:20,705 Raj, tu ne peux pas le faire ! 573 00:50:20,792 --> 00:50:25,252 Raj, tu ne peux pas le faire. 574 00:50:28,000 --> 00:50:31,380 Je sais que je ne peux pas le faire. Mais comment faire autrement ? 575 00:51:04,000 --> 00:51:06,290 Alors, comment tu as eu ça ? - Le monsieur me l'a offert. 576 00:51:06,542 --> 00:51:08,462 Juste comme ça ? - Pas juste comme ça. 577 00:51:08,542 --> 00:51:11,752 Il me l'a offert quand il a vu combien je t'aime. 578 00:51:12,000 --> 00:51:14,540 Mais je regrette... - Qu'est-ce qui s'est passé ? 579 00:51:14,667 --> 00:51:17,667 Un étranger dans un pays étranger comprend mes sentiments. 580 00:51:17,750 --> 00:51:20,380 Mais toi tu ne comprends pas. 581 00:51:21,125 --> 00:51:23,455 Priya, c'est décidé. - Quoi ? 582 00:51:23,542 --> 00:51:25,792 Après notre mariage, je cuisinerai pour nous. 583 00:51:26,000 --> 00:51:28,170 Je m'occuperai aussi des enfants. 584 00:51:28,250 --> 00:51:30,380 Je suis vraiment doué avec les enfants. 585 00:51:31,458 --> 00:51:33,458 Coucher le tigre, coucher ! 586 00:51:36,458 --> 00:51:42,078 Je connais un peu l'homéopathie aussi. Tu n'auras jamais de toux ni de rhume. 587 00:51:42,167 --> 00:51:44,577 Tes affections mineures, je les chasserai en un tour de main. 588 00:51:50,542 --> 00:51:52,582 Je suis mécanicien, non ? 589 00:52:03,125 --> 00:52:04,995 Votre pièce, madame. 590 00:52:07,042 --> 00:52:09,252 Raj, les vœux de cette femme seront exaucés ! 591 00:52:09,583 --> 00:52:12,583 Très drôle. Un tirage au sort dans le lac, un gamin nu va le chercher... 592 00:52:12,625 --> 00:52:16,075 et votre vœu sera exaucé. - Raj, les gens d'ici le croient. 593 00:52:16,167 --> 00:52:18,997 Tu y crois ? - Oui. Tu as une pièce de monnaie ? 594 00:52:19,792 --> 00:52:23,712 J'ai une pièce de monnaie. Ne la perds pas, d'accord ? 595 00:52:45,083 --> 00:52:47,213 Tu as trouvé la pièce ? - Non. 596 00:52:51,750 --> 00:52:53,790 Elle doit être là. - Non, je ne l'ai pas trouvée. 597 00:52:54,000 --> 00:52:55,580 Regarde là-bas, imbécile. 598 00:52:56,000 --> 00:52:56,790 Je ne l'ai pas trouvée. 599 00:52:57,000 --> 00:52:58,790 Une dernière fois, s'il te plaît. 600 00:52:59,000 --> 00:53:02,210 Désolé madame, votre vœu ne se réalisera pas. 601 00:53:05,000 --> 00:53:08,280 Vous savez, je viens de L'Inde. Je ne pourrai jamais avoir une nouvelle une chance. 602 00:53:34,083 --> 00:53:40,083 Il sait nager ? - Je ne sais pas. - Il va se noyer. 603 00:53:46,750 --> 00:53:49,460 Trouvé ! 604 00:53:56,292 --> 00:53:59,672 Pourquoi tu as plongé ? - Pour trouver la pièce. 605 00:53:59,750 --> 00:54:02,380 Je sais. Mais qui t'a demandé de le faire ? 606 00:54:02,792 --> 00:54:05,462 Ton visage. - Je ne plaisante pas, Raj 607 00:54:05,542 --> 00:54:08,672 Moi non plus. L'expression sur ton visage m'a dit : "Raj, plonge !" 608 00:54:09,000 --> 00:54:10,670 Et Raj a plongé ! 609 00:54:26,375 --> 00:54:28,455 Jolie photo, n'est-ce pas ? 610 00:54:30,375 --> 00:54:34,285 Priya, c'était quoi ton souhait ? 611 00:54:34,375 --> 00:54:37,325 Rien. - Oh, allez. Dis-moi. 612 00:54:41,500 --> 00:54:45,000 J'ai souhaité de rentrer chez moi à temps. 613 00:54:47,583 --> 00:54:49,673 C'est ce que tu as demandé ? 614 00:54:52,000 --> 00:54:56,460 Tu sais ce que j'aurais demandé ? - Je sais. 615 00:54:56,542 --> 00:54:58,962 Celui-ci est nouveau... - Je sais, Raj... 616 00:54:59,000 --> 00:55:02,670 Écoute au moins une fois... - Je ne veux pas. 617 00:55:02,750 --> 00:55:04,790 Écoute Priya... 618 00:55:08,000 --> 00:55:10,420 Tu ne sais pas. 619 00:55:10,792 --> 00:55:13,292 L'amant fou que je suis. 620 00:55:13,375 --> 00:55:18,285 Je t'ai offert mon cœur comme cadeau 621 00:55:18,708 --> 00:55:24,538 L'histoire de mon cœur... 622 00:55:24,792 --> 00:55:30,002 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 623 00:55:30,208 --> 00:55:35,538 Choisis-moi comme compagnon 624 00:55:35,583 --> 00:55:41,083 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 625 00:55:43,417 --> 00:55:45,787 Tu ne sais pas... 626 00:55:46,125 --> 00:55:48,325 L'amant fou que je suis... 627 00:55:48,417 --> 00:55:53,787 Je t'ai offert mon cœur comme cadeau 628 00:55:54,000 --> 00:56:00,000 L'histoire de mon cœur... 629 00:56:00,042 --> 00:56:05,462 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 630 00:56:05,542 --> 00:56:11,082 Choisis-moi comme compagnon 631 00:56:11,250 --> 00:56:17,540 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 632 00:56:37,583 --> 00:56:40,173 Tu restes silencieuse... 633 00:56:40,250 --> 00:56:43,080 Et je me demande... 634 00:56:43,667 --> 00:56:49,127 Comment je vais t'avouer ce secret. 635 00:56:51,292 --> 00:56:53,582 Tu restes silencieuse... 636 00:56:53,792 --> 00:56:56,462 Et je me demande... 637 00:56:57,375 --> 00:57:03,575 Comment je vais t'avouer ce secret. 638 00:57:05,000 --> 00:57:07,500 Je pourrais mourir pour toi... 639 00:57:07,792 --> 00:57:10,212 Je te dis la vérité... 640 00:57:10,458 --> 00:57:16,328 Demande ma vie, si tu veux. 641 00:57:16,708 --> 00:57:21,998 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 642 00:57:22,083 --> 00:57:27,423 Choisis-moi comme compagnon. 643 00:57:27,667 --> 00:57:33,377 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 644 00:57:56,542 --> 00:57:59,292 Je suis seul... 645 00:57:59,375 --> 00:58:02,325 Tu es seule aussi. 646 00:58:02,792 --> 00:58:08,632 Imagine comment seraient les choses, si nous étions ensemble ? 647 00:58:10,417 --> 00:58:12,997 Je suis seul... 648 00:58:13,083 --> 00:58:16,133 Tu es seule aussi. 649 00:58:16,542 --> 00:58:22,672 Imagine comment seraient les choses, si nous étions ensemble ? 650 00:58:24,292 --> 00:58:29,212 Nous atteindrions notre but si nous étions amoureux fou... 651 00:58:29,583 --> 00:58:34,673 En prenant la caravane de l'amour. 652 00:58:35,792 --> 00:58:40,462 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 653 00:58:41,208 --> 00:58:46,378 Choisis-moi comme compagnon. 654 00:58:46,458 --> 00:58:51,998 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 655 00:59:51,167 --> 00:59:53,287 Tu ne sais pas... 656 00:59:53,792 --> 00:59:56,082 L'amant fou que je suis. 657 00:59:56,458 --> 01:00:01,378 Je t'ai offert mon cœur comme cadeau 658 01:00:01,667 --> 01:00:07,577 L'histoire de mon cœur... 659 01:00:08,167 --> 01:00:13,377 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 660 01:00:13,583 --> 01:00:18,753 Choisis-moi comme compagnon. 661 01:00:18,792 --> 01:00:25,212 S'il te plaît écoute, prête-moi ton oreille... 662 01:00:33,583 --> 01:00:37,333 Je suis désolée, madame. Mais tous les vols vers Athènes sont retardés. 663 01:00:37,542 --> 01:00:40,042 Il n'y aucun autre moyen d'y arriver. - Je suis désolée. 664 01:00:47,625 --> 01:00:51,575 Priya, arrête de t'inquiéter. Je me suis renseigné. 665 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Même si le vol est retardé de 12 heures... 666 01:00:54,083 --> 01:00:56,643 il y a plusieurs autres endroits que nous n'avons pas encore vus. 667 01:00:56,708 --> 01:00:59,788 Regarde, j'ai même eu une carte. Les discothèques... 668 01:01:01,000 --> 01:01:03,670 Il faut absolument que je rentre. 669 01:01:04,583 --> 01:01:06,793 Ils doivent tous m'attendre. 670 01:01:07,250 --> 01:01:10,790 Papa m'a demandé de venir un ou deux jours à l'avance. 671 01:01:11,583 --> 01:01:16,383 C'est de ma faute. Je suis en train de tout retarder. 672 01:01:19,208 --> 01:01:21,788 Papa va être tellement en colère contre moi. 673 01:01:22,167 --> 01:01:24,077 Ne pleure pas, s'il te plaît. 674 01:01:24,667 --> 01:01:26,997 Tu veux te rendre à Athènes, non ? 675 01:01:28,375 --> 01:01:30,285 Je vais t'emmener à Athènes. 676 01:01:32,208 --> 01:01:33,998 Il suffit de ne pas pleurer. 677 01:01:37,583 --> 01:01:39,793 Bon voyage. - Merci. 678 01:01:44,583 --> 01:01:46,753 Pas encore. Laisse-moi d'abord te ramener. 679 01:01:47,292 --> 01:01:49,462 A quelle heure tu dois être là-bas ? - A 11h. 680 01:01:49,708 --> 01:01:53,788 Tu y seras à 7h30. Allons y. - Tu vas conduire toute la nuit ? 681 01:01:55,583 --> 01:01:59,083 Tu seras fatigué ? - Très. 682 01:02:00,000 --> 01:02:03,500 Mais du moment où je peux t'emmener chez toi. Je verrai le reste après. 683 01:03:16,542 --> 01:03:19,172 Nous sommes arrivés ? - Oui. 684 01:03:19,667 --> 01:03:21,077 Depuis quand ? 685 01:03:23,292 --> 01:03:25,212 14 minutes. 686 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Pourquoi ne pas m'avoir réveillée ? 687 01:03:30,583 --> 01:03:33,793 J'ai pensé te réveiller. Mais j'ai aussi pensé... 688 01:03:34,375 --> 01:03:36,785 Si je te réveille, tu te réveilles. 689 01:03:37,792 --> 01:03:41,172 Et si tu te réveilles, tu t'en vas. 690 01:03:43,542 --> 01:03:45,462 Et si tu étais partie... 691 01:03:46,333 --> 01:03:48,793 Comment j'aurai pu t'admirer d'aussi près ? 692 01:03:50,667 --> 01:03:57,287 Raj, nous avons passé très peu de temps ensemble. Mais c'était agréable. 693 01:03:58,125 --> 01:04:00,165 Donc, ne dis pas de telles choses avant de partir. 694 01:04:06,167 --> 01:04:08,377 Je vais sortir ta valise. 695 01:04:29,667 --> 01:04:32,997 Tu gardes ma veste ? - Non. 696 01:04:34,000 --> 01:04:37,750 J'ai quelques choses dedans. Regarde. 697 01:04:39,167 --> 01:04:45,537 Nos cartes d'embarquement de Mumbai. Je vais garder le tien. 698 01:04:46,583 --> 01:04:51,583 Et les billets pour les parcs d'attractions. J'en garde un. 699 01:04:54,250 --> 01:04:57,790 La note du restaurant. Je vais garder aussi. 700 01:05:00,083 --> 01:05:03,793 Cette pièce, tu la gardes. 701 01:05:04,375 --> 01:05:06,455 Je l'ai sortie du lac pour toi. 702 01:05:13,667 --> 01:05:15,287 Tout ça...? 703 01:05:16,792 --> 01:05:18,542 Quand tu me manqueras... 704 01:05:19,417 --> 01:05:21,577 j'aurai toutes ces choses. 705 01:05:24,792 --> 01:05:26,582 Et maintenant cette photo. 706 01:05:29,667 --> 01:05:32,207 Garde-la. - Non. 707 01:05:34,375 --> 01:05:37,205 Il faut être équitable. 708 01:05:54,083 --> 01:05:56,003 Il est temps, n'est-ce pas ? 709 01:05:56,208 --> 01:05:58,578 Raj, je dois y aller. 710 01:05:58,667 --> 01:06:00,787 C'est vrai. 711 01:06:07,375 --> 01:06:09,665 Fais un vœu, Priya. - Quoi ? 712 01:06:10,667 --> 01:06:13,077 Juste comme ça. 713 01:06:15,792 --> 01:06:18,082 Puisses-tu être toujours heureuse dans la vie. 714 01:06:20,583 --> 01:06:24,003 Puisses-tu ne jamais avoir à dire, "Si seulement"... 715 01:06:24,083 --> 01:06:27,753 Comme le héros de mon histoire. 716 01:06:32,083 --> 01:06:36,003 Puisses-tu avoir tout ce que ton cœur désire. 717 01:06:40,125 --> 01:06:44,495 Rappelle-toi, Priya. Il y aura un homme quelque part dans le monde... 718 01:06:44,583 --> 01:06:46,583 qui sera très heureux... 719 01:06:50,458 --> 01:06:52,208 parce que tu es heureuse. 720 01:06:54,625 --> 01:06:57,375 J'ai fini, c'est tout. 721 01:07:06,792 --> 01:07:08,752 Ne me demande pas d'entrer. 722 01:07:11,125 --> 01:07:12,995 Je ne pourrai pas te refuser. 723 01:07:15,125 --> 01:07:17,035 Et je ne pourrai plus m'en aller. 724 01:08:35,375 --> 01:08:37,665 Très bien. Félicitations pour les fiançailles de votre fille. 725 01:08:37,750 --> 01:08:39,500 Merci. - Où est-elle, au fait ? 726 01:08:39,583 --> 01:08:42,003 Où est-elle ? - Elle sera là à tout moment. 727 01:08:43,125 --> 01:08:45,495 Pourquoi ne pas prendre un verre ? 728 01:08:48,375 --> 01:08:50,665 Elle n'est pas encore prête ? - C'est une fille. 729 01:08:50,750 --> 01:08:53,000 Elle a besoin de temps pour se préparer. 730 01:08:58,375 --> 01:09:00,285 "Je sais que je n'ai aucune chance, Priya" 731 01:09:00,375 --> 01:09:02,695 "Mais je ne veux pas me dire toute ma vie "Si seulement..."" 732 01:09:03,167 --> 01:09:07,127 J'essaie de te faire entendre raison, Raj. - Et j'ai entendu Priya. J'ai compris. 733 01:09:07,583 --> 01:09:09,753 Mais mon cœur n'est pas de cette avis. 734 01:09:12,708 --> 01:09:15,458 "Un étranger dans un pays étranger comprend mes sentiments." 735 01:09:16,042 --> 01:09:18,672 "Mais toi tu ne comprends pas." 736 01:09:18,750 --> 01:09:21,170 Priya, c'est décidé. - Quoi ? 737 01:09:21,208 --> 01:09:24,038 Après notre mariage, je cuisinerai pour nous. 738 01:09:24,125 --> 01:09:26,665 Je m'occuperai aussi des enfants. 739 01:09:27,125 --> 01:09:28,765 "Je suis vraiment doué avec les enfants." 740 01:09:44,417 --> 01:09:48,577 "Rappelle-toi, Priya. Il y aura un homme quelque part dans le monde qui sera heureux..." 741 01:09:49,167 --> 01:09:51,077 "Parce que tu es heureuse." 742 01:10:21,750 --> 01:10:25,080 Papa, je dois te dire quelque chose. 743 01:11:04,375 --> 01:11:06,995 Qu'est-ce qui se passe, grand-mère ? 744 01:11:08,250 --> 01:11:10,670 Pourquoi tu réfléchis autant ? 745 01:11:11,167 --> 01:11:13,287 Tu ne vas pas faire comme elle a dit, hein ? 746 01:11:13,542 --> 01:11:15,082 Il n'y a pas à discuter. 747 01:11:15,250 --> 01:11:19,210 Priya se marie avec Sameer et Sameer seul. 748 01:11:20,208 --> 01:11:22,578 Ma tante, Priya ne sera pas heureuse. 749 01:11:23,042 --> 01:11:26,582 Et je peux le comprendre. - Mais Sameer... 750 01:11:26,625 --> 01:11:32,705 Non, je ne veux pas que notre mariage soit fondé sur un compromis. 751 01:11:33,333 --> 01:11:39,713 Sameer, je suis venue jusqu'ici pour les fiançailles. 752 01:11:40,667 --> 01:11:44,537 Mais comment j'aurais pu savoir ce qui allait se passer en chemin ? 753 01:11:50,375 --> 01:11:53,625 Je comprends, Priya. - Tu ne comprends rien, Sameer. 754 01:11:54,000 --> 01:11:57,580 Et pourquoi tu ne dis rien ? Tu es le père de la mariée. 755 01:11:58,083 --> 01:11:59,673 Dis quelque chose. 756 01:12:07,208 --> 01:12:12,788 Mon enfant, tu es sûre que ce garçon va te rendre heureuse ? 757 01:12:14,292 --> 01:12:16,502 Oui. - Pourquoi ne pas le rencontrer ? 758 01:12:17,000 --> 01:12:21,000 Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous voulez le rencontrer maintenant ? 759 01:12:21,375 --> 01:12:24,625 Quel est le problème ? - Il doit être dans l'avion maintenant. 760 01:12:24,708 --> 01:12:26,628 Il est parti il y a quatre heures. 761 01:12:27,458 --> 01:12:30,288 Non, ma tante. Il n'est certainement pas parti. 762 01:12:31,292 --> 01:12:36,382 Papa, si je le connais bien, il doit être en train de m'attendre. 763 01:12:41,000 --> 01:12:45,500 Est-ce que je peux essayer de stopper Raj, s'il te plaît ? 764 01:14:50,125 --> 01:14:52,725 Priya, c'est ton devoir de faire le premier pas dans notre maison. 765 01:14:58,083 --> 01:14:59,633 Je rentre un instant. 766 01:15:00,583 --> 01:15:02,503 Quelque chose d'important à faire... Je reviens tout de suite. 767 01:15:02,583 --> 01:15:06,333 Ne t'inquiète pas. Je vais te faire rentrer. Je t'ai épousée, après tout. 768 01:15:21,500 --> 01:15:25,420 Raj, je vais rentrer... - Attends ! 769 01:15:29,375 --> 01:15:32,375 Qu'on ne dise pas qu'on a pas accompli les rituels. 770 01:15:33,000 --> 01:15:36,170 Normalement, c'est la mère qui doit le faire mais... 771 01:15:48,417 --> 01:15:52,127 De l'encre rouge. 772 01:15:52,583 --> 01:15:54,423 Laisse-moi faire. 773 01:16:04,208 --> 01:16:06,288 Ça devrait aussi être fait par une personne âgée 774 01:16:06,375 --> 01:16:09,165 mais je fais tout, ça aussi... 775 01:16:12,000 --> 01:16:17,670 Maintenant pour ce rituel, je ne sais pas qui doit l'accomplir... 776 01:16:18,000 --> 01:16:20,670 mais il doit être fait. Je le sais. 777 01:16:28,000 --> 01:16:30,580 Mais fais attention de ne pas glisser sur le talc. 778 01:16:59,292 --> 01:17:02,542 Priya, ceci est notre maison. 779 01:17:27,167 --> 01:17:29,167 Tu es déjà levé, Raj ? 780 01:17:29,708 --> 01:17:31,628 Je n'ai pas pu dormir de la nuit. 781 01:17:32,125 --> 01:17:34,995 Et je n'avais jamais aussi bien dormi. 782 01:17:37,125 --> 01:17:41,165 Qu'est-ce que c'est, Raj ? - C'est Allah Mian. 783 01:17:41,750 --> 01:17:43,580 Allah Mian ? - Dieu. 784 01:17:43,625 --> 01:17:46,165 Tu connais Salim ? Sa mère me l'a donné. 785 01:17:46,458 --> 01:17:52,998 Tu sais quoi ? Quoi que je Lui demande, Il me le donne. 786 01:17:54,083 --> 01:17:55,753 Comme toi. Je t'ai. 787 01:17:57,208 --> 01:18:01,578 Tu le portes toujours sur toi ? - Oui, Il est toujours avec moi. 788 01:18:02,292 --> 01:18:07,582 Je me sens incomplet sans Lui. 789 01:18:09,167 --> 01:18:11,577 Tu ne me le donnerais pas ? 790 01:18:20,667 --> 01:18:24,747 Mon Dieu, si jamais quelque chose devait m'arriver... 791 01:18:26,333 --> 01:18:27,673 si je ne suis plus là... 792 01:18:29,750 --> 01:18:31,500 prends bien soin de ma Priya. 793 01:18:32,458 --> 01:18:35,168 Parce que même si elle ne sait pas combien je l'aime... 794 01:18:36,417 --> 01:18:41,627 J'aime Priya vraiment vraiment beaucoup. 795 01:18:48,792 --> 01:18:51,582 Raj, nous resterons toujours ensemble. 796 01:19:01,583 --> 01:19:03,713 Je n'arrive pas à y croire. 797 01:19:04,000 --> 01:19:07,130 C'est effectivement une très belle histoire d'amour. 798 01:19:07,333 --> 01:19:11,293 Je n'ai jamais vu une histoire d'amour comme celle-là même dans les contes de fées. 799 01:19:15,000 --> 01:19:17,250 Désolé, je suis en retard. J'en ai marre de tous ces embouteillages. 800 01:19:17,333 --> 01:19:19,003 Tu as vu l'heure ? 801 01:19:19,042 --> 01:19:21,542 Je t'ai dit, tu n'es jamais à l'heure. Et ils... 802 01:19:26,667 --> 01:19:30,167 Salim, c'est ma fiancée Sheetal. 803 01:19:30,625 --> 01:19:33,625 C'est Salim et sa femme, Farah. 804 01:19:33,708 --> 01:19:37,708 Désolé, nous étions coincés dans les embouteillages... - Je lui ai dit... 805 01:19:37,792 --> 01:19:42,082 Non, ce n'est pas ça. En fait, en vous attendant... 806 01:19:42,167 --> 01:19:45,037 j'ai entendu une merveilleuse histoire d'amour. - Laquelle ? 807 01:19:45,125 --> 01:19:47,285 L'histoire d'amour de Raj et Priya. 808 01:19:48,125 --> 01:19:50,165 C'est une belle histoire d'amour, non ? 809 01:19:50,208 --> 01:19:52,168 Oui, c'est une belle histoire d'amour. 810 01:19:52,250 --> 01:19:55,380 Je voudrais bien rencontrer Raj et Priya. 811 01:19:55,458 --> 01:19:56,628 Oh certainement. 812 01:19:56,708 --> 01:19:58,998 Tu as vraiment de la chance, Sheetal. - Pourquoi ? 813 01:19:59,250 --> 01:20:03,630 Parce qu'aujourd'hui c'est le premier anniversaire de mariage de Raj et Priya ! 814 01:20:09,250 --> 01:20:11,290 Et nous allons à leur surprise-partie. 815 01:20:13,625 --> 01:20:16,995 Tu n'aurais pas pu me le dire par téléphone ? 816 01:20:17,042 --> 01:20:20,002 Si je te l'avais dit, la surprise ne serait plus une surprise. 817 01:20:20,042 --> 01:20:22,672 Allons, nous avons un train de retard. - Mais où est la fête ? 818 01:20:22,750 --> 01:20:26,130 Sur la terrasse de leur immeuble. 819 01:20:30,375 --> 01:20:32,285 Manubhai, pourquoi tu nous as amenés ici ? 820 01:20:32,375 --> 01:20:35,495 Ne pose pas de question, regarde ce que je fais. 821 01:20:35,583 --> 01:20:39,003 Un instant, un instant ! - On ne voit absolument rien tellement il fait noir ! 822 01:20:51,083 --> 01:20:52,603 Je suis Sheetal, la fiancée de Deepak ! 823 01:20:52,625 --> 01:20:55,285 Je mourais d'envie de vous voir. Je suis très excitée. 824 01:20:55,375 --> 01:20:58,415 Quand on m'a dit au sujet de votre histoire d'amour, je ne pouvais pas croire... 825 01:20:58,500 --> 01:21:01,210 que quelqu'un pourrait vivre une romance comme la vôtre à notre époque ! 826 01:21:01,292 --> 01:21:05,712 Oui, nous sommes également très heureux. Allons nous amuser. 827 01:21:09,292 --> 01:21:12,462 Manubhai, cette surprise partie est très amusante ! 828 01:21:21,125 --> 01:21:23,075 Silence, silence ! 829 01:21:23,167 --> 01:21:25,287 Ça fait deux heures que nous parlons... 830 01:21:25,375 --> 01:21:29,375 et tu veux te disputer ici-même ! - Pas moi, Raj. C'est toi. 831 01:21:29,417 --> 01:21:33,327 Priya ! Tu as tellement changé depuis un an. 832 01:21:33,375 --> 01:21:36,375 Tu es celui qui a changé. - Moi j'ai changé ? 833 01:21:36,583 --> 01:21:38,633 Tu te disputes avec moi pour notre premier anniversaire de mariage... 834 01:21:38,708 --> 01:21:41,418 et tu dis que j'ai changé ? - Et tu crois que j'aime ça, 835 01:21:41,500 --> 01:21:42,750 me disputer pour notre premier anniversaire ? 836 01:21:43,000 --> 01:21:46,040 Tu n'es pas celui avec qui je me suis mariée ! 837 01:21:48,500 --> 01:21:50,500 Tu as épousé la mauvaise personne ! 838 01:21:50,583 --> 01:21:52,793 Et bien quitte-moi ! 839 01:22:02,000 --> 01:22:05,250 Adoucissez-vous la langue au moins. 840 01:22:10,375 --> 01:22:13,165 A ton tour ! 841 01:22:32,667 --> 01:22:34,867 On dirait que madame n'est pas de bonne humeur ce matin. 842 01:22:35,292 --> 01:22:37,332 Tu sembles être très loin. Est-ce que tout va bien ? 843 01:22:38,208 --> 01:22:41,078 Je n'ai pas bien dormi la nuit dernière. - Non ? C'est agréable. 844 01:22:41,167 --> 01:22:43,667 Tu pensais à moi ? - Non ! 845 01:22:44,542 --> 01:22:47,002 Je pensais au mariage et à ses conséquences. 846 01:22:47,083 --> 01:22:49,173 C'est à dire ? - Si tu te maries, c'est pas bon. 847 01:22:49,250 --> 01:22:52,040 Si tu ne te maries pas, c'est pas bon non plus. - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 848 01:22:52,125 --> 01:22:55,245 Regarde Raj et Priya. C'était censé être une grande histoire d'amour. 849 01:22:55,333 --> 01:22:57,733 Mais qu'est-ce qui se passe ? - Oui, qu'est-ce qui se passe ? 850 01:22:58,125 --> 01:23:00,995 Attends... Tu parles à propos d'hier soir ? 851 01:23:01,708 --> 01:23:03,068 Sheetal, qu'est-ce qui ne va pas ? 852 01:23:03,333 --> 01:23:05,583 Chaque homme et chaque femme ont leur part de problèmes. 853 01:23:05,667 --> 01:23:07,997 Ça ne signifie pas qu'ils ne sont pas heureux ensemble. 854 01:23:08,417 --> 01:23:11,417 Je connais Raj. Il aime vraiment Priya. 855 01:23:11,500 --> 01:23:14,250 Aimer sa femme ne fait pas de toi nécessairement un très bon mari. 856 01:23:14,333 --> 01:23:18,423 Vraiment ? La façon dont tu parles, tu sembles avoir fait un doctorat sur le mariage. 857 01:23:18,500 --> 01:23:19,710 Quoi ? - Tu n'as rien dit... 858 01:23:19,792 --> 01:23:21,582 à personne, n'est-ce pas ? - Non. 859 01:23:21,667 --> 01:23:25,457 S'il te plaît, ne le fais pas ! Les gens se moqueront de toi. 860 01:23:26,000 --> 01:23:28,330 Raj et Priya s'aiment vraiment beaucoup. 861 01:23:28,625 --> 01:23:33,165 Tout comme nous. Allons, viens. 862 01:23:44,417 --> 01:23:48,667 Raj est toujours en retard. Il sait que Priya n'aime pas ça du tout. 863 01:23:58,583 --> 01:24:01,963 Ton gendre n'est toujours pas arrivé ? - Que puis-je faire ? 864 01:24:02,000 --> 01:24:06,000 Je lui avais parlé de l'importance de ce rituel, pour la sérénité de leur avenir. 865 01:24:06,333 --> 01:24:11,673 Mais les garçons de nos jours ! - Loué soit le Seigneur ! 866 01:24:13,500 --> 01:24:15,540 Son téléphone ne répond pas. 867 01:24:19,208 --> 01:24:22,038 Tu vois comment il est ? Il n'est jamais là. 868 01:24:22,292 --> 01:24:26,002 Il est en retard, mais je suis sûr qu'il va venir. 869 01:24:30,667 --> 01:24:35,667 Mon enfant, le rituel est terminé et votre mari n'est toujours pas arrivé. 870 01:24:35,750 --> 01:24:38,670 Il a déjà quitté le bureau. Il devrait être là d'un moment à l'autre. 871 01:24:39,125 --> 01:24:42,495 Il est nécessaire pour tous les deux d'être présent à ce rituel. 872 01:24:43,583 --> 01:24:45,583 L'heure propice est déjà passée. 873 01:24:46,542 --> 01:24:49,002 Nous ne pouvons plus attendre. 874 01:24:53,292 --> 01:24:55,792 Très bien. Vous pouvez faire comme bon vous semble. 875 01:24:57,208 --> 01:25:03,378 Nous allons maintenant prier Dieu, qu'Il vous bénisse tous les deux. 876 01:25:14,167 --> 01:25:18,787 Les épinards semble délicieux. Et les pois chiches sentent bon. 877 01:25:19,208 --> 01:25:22,168 Personne ne fait de pois chiches comme tu les fais... c'est bon, ça suffit. 878 01:25:27,250 --> 01:25:31,170 Comment faire, Priya ? Je me suis excusé, je t'ai demandé pardon. 879 01:25:31,542 --> 01:25:33,672 C'est fini... Au moins parle-moi. 880 01:25:34,333 --> 01:25:37,083 Comment allons-nous faire si tu ne parles pas ? 881 01:25:40,125 --> 01:25:43,995 Très bien.. Si tu ne manges pas avec moi, je ne mange pas non plus. 882 01:25:49,000 --> 01:25:53,460 Priya, parle-moi ! Je te l'ai dit. J'ai fait une erreur. Je suis désolé ! 883 01:25:53,542 --> 01:25:57,382 Tu dis que tu es désolé, mais que dire à tante Anna qui a organisé ce rituel pour nous ? 884 01:25:57,417 --> 01:25:59,127 Tu te rends compte combien je me suis senti insultée ? 885 01:25:59,250 --> 01:26:01,790 Je le sais. Je m'en rends compte. 886 01:26:02,042 --> 01:26:06,042 Je venais. Mais M. Malhotra a débarqué. 887 01:26:06,208 --> 01:26:09,128 Et tu sais à quel point M. Malhotra est important pour notre entreprise. 888 01:26:09,167 --> 01:26:11,037 Je sais à quel point ton entreprise est importante ! 889 01:26:11,125 --> 01:26:14,375 Où était ton entreprise quand tu m'as suivi jusqu'en Grèce ? 890 01:26:14,417 --> 01:26:18,457 Je l'ai fait par amour. - Par amour ? 891 01:26:18,542 --> 01:26:21,042 Alors, où est ton amour maintenant ? - Mais nous sommes mariés. 892 01:26:21,125 --> 01:26:23,375 Qu'est-ce que ça veut dire, Raj ? 893 01:26:24,167 --> 01:26:26,247 Qu'est-ce que tu dis ? - Je veux dire... 894 01:26:26,333 --> 01:26:28,253 On se marie avec celle qu'on aime. 895 01:26:28,333 --> 01:26:30,533 Donc l'amour est toujours là. Pourquoi se marier sinon ? 896 01:26:30,583 --> 01:26:34,003 Je veux dire, l'amour passe à l'arrière plan. 897 01:26:34,083 --> 01:26:37,333 Tu es amoureuse, je suis amoureux... Nous nous aimons. 898 01:26:38,750 --> 01:26:41,040 Merde ! Qu'est ce que je raconte ! 899 01:26:41,750 --> 01:26:45,670 Priya, écoute-moi. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 900 01:26:45,750 --> 01:26:47,080 Je suis confus. 901 01:26:47,167 --> 01:26:50,707 Ce que je voulais dire c'est qu'après le mariage, on devient responsable. 902 01:26:51,208 --> 01:26:54,498 Donc tu dis que tu es responsable ? - 100% responsable ! 903 01:26:54,583 --> 01:26:56,503 Tu es 100% responsable, c'est ça ? 904 01:26:56,750 --> 01:26:58,000 C'est ta chemise, non ? 905 01:26:58,167 --> 01:27:00,787 Mais tu l'as enlevée et mise sur le canapé. 906 01:27:01,000 --> 01:27:03,710 Si tu le voulais, tu aurais pu la mettre avec le linge sale, n'est-ce pas ? 907 01:27:03,792 --> 01:27:06,172 Mais tu ne l'as pas fait. Et tes chaussures sont toujours... 908 01:27:06,667 --> 01:27:08,207 Quelles chaussures ? 909 01:27:11,125 --> 01:27:13,785 Quoi ? - Tu viens de les ramasser, non ? 910 01:27:14,417 --> 01:27:17,997 Tu viens de les ramasser, non ? - D'accord, mais je les ai ramassées. 911 01:27:18,042 --> 01:27:20,172 Pourquoi ne pas l'avoir fait plus tôt ? 912 01:27:20,250 --> 01:27:22,710 Priya. - Et arrête de sourire. Je suis sérieuse. 913 01:27:22,792 --> 01:27:24,502 D'accord, je ne vais pas sourire ! 914 01:27:24,583 --> 01:27:27,583 Mais voyons voir de quoi tu te plains ! 915 01:27:27,625 --> 01:27:31,415 Je suis en retard, je ne vais pas au temple, mes chaussures, mon sourire...? 916 01:27:31,500 --> 01:27:34,330 Et après quoi encore ? - Je me plains de tout ce que tu fais ! 917 01:27:34,375 --> 01:27:37,285 De tout ce que je fais ! - Il y a une façon de vivre ensemble, Raj. 918 01:27:37,375 --> 01:27:40,055 Et attends ! Maintenant tu veux m'apprendre comment vivre ensemble ? 919 01:27:42,500 --> 01:27:47,540 La ferme ! C'est quoi cette stupide chanson. Nous sommes en train de nous disputer ! 920 01:27:53,375 --> 01:27:56,625 Je ne suis qu'un enfant pour toi... 921 01:27:56,750 --> 01:27:58,080 La ferme ! 922 01:27:59,208 --> 01:28:01,578 Alors arrête de me faire la morale, s'il te plaît. 923 01:28:01,667 --> 01:28:04,287 Raj, ce n'est pas un tort de souligner les erreurs de quelqu'un. 924 01:28:04,500 --> 01:28:06,580 Les erreurs...? 925 01:28:10,083 --> 01:28:14,003 Priya, tu parles d'erreurs. Mais ce n'est pas toujours de ma faute. 926 01:28:14,083 --> 01:28:16,583 Je m'excuse mais tu fais des erreurs toi aussi. 927 01:28:17,375 --> 01:28:20,995 Donc tu dis que tu es parfait ? - Est-ce que j'ai dit ça ? 928 01:28:22,042 --> 01:28:23,672 Personne dans ce monde est parfait. 929 01:28:23,792 --> 01:28:27,542 Je ne suis pas parfait, Priya. Tu n'es pas... Tu crois que Nandu est parfait ? 930 01:28:27,583 --> 01:28:30,793 Il ne l'est pas. Aucun d'entre nous n'est parfait. 931 01:28:33,542 --> 01:28:36,292 Je reviens à la maison après une dure journée de travail... 932 01:28:36,333 --> 01:28:39,083 Je m'assieds et je discute avec toi... 933 01:28:39,333 --> 01:28:43,583 On boit une tasse de café sur le balcon. 934 01:28:43,667 --> 01:28:46,287 Le romantisme a quitté notre vie, Priya. 935 01:28:48,542 --> 01:28:51,462 Tu veux du romantisme ? Et discuter avec moi ? 936 01:28:51,542 --> 01:28:53,792 Avec la télé allumée ? 937 01:28:56,208 --> 01:29:00,328 J'ai allumé la télé parce que... - Raj, c'est ta routine quotidienne. 938 01:29:00,375 --> 01:29:02,615 Tu rentres tous les jours et tu t'assieds devant la télé. 939 01:29:02,625 --> 01:29:06,325 Je veux aussi que tu me parles quand tu rentres. 940 01:29:06,375 --> 01:29:07,785 Mais tu ne comprendras jamais... 941 01:29:08,000 --> 01:29:09,630 Non, non, je comprends. 942 01:29:09,750 --> 01:29:14,040 J'ai éteint la télé. Parlons, s'il te plaît. Allez. 943 01:29:14,125 --> 01:29:16,665 Qu'est-ce que tu as fait au bureau aujourd'hui ? - Ne parlons pas du bureau. 944 01:29:16,750 --> 01:29:20,130 Parce que ça me suffit amplement de passer une journée au bureau. 945 01:29:20,208 --> 01:29:23,038 Quand je rentre à la maison, je veux parler d'autre chose. 946 01:29:23,250 --> 01:29:25,580 Mais Raj, tu ne parles de rien d'autre ! Et tu regardes la télé ! 947 01:29:25,667 --> 01:29:28,627 Mais je regarde juste les infos ! - Les infos, les matchs de cricket et...! 948 01:29:29,250 --> 01:29:33,330 Tu as raison et j'ai tort, d'accord ? - Non, tu n'as pas tort. 949 01:29:33,375 --> 01:29:37,785 J'ai tort ! Et je suis désolé ! - S'il te plaît, Raj ! Arrête de dire que t'es désolé ! 950 01:29:38,000 --> 01:29:41,290 Et je n'oublierai jamais l'insulte d'aujourd'hui. 951 01:29:41,375 --> 01:29:44,415 Quelle insulte ? Et je ne peux même pas dire que je suis désolé ! 952 01:29:44,500 --> 01:29:46,000 Raj, s'il te plaît. Je ne veux plus discuter. 953 01:29:46,042 --> 01:29:47,582 Je veux dormir. - Et bien, dors ! 954 01:29:47,625 --> 01:29:49,415 Va manger et éteins la lumière ! 955 01:29:49,500 --> 01:29:52,420 Pourquoi dois-je manger ? Tu t'es débarrassée de mon assiette ! Et les lumières...? 956 01:29:52,500 --> 01:29:53,670 Pourquoi tu devrais avoir tout ? 957 01:29:53,708 --> 01:29:55,168 La lumière ne sera pas éteinte ! 958 01:29:55,250 --> 01:29:59,790 On verra bien qui va éteindre la lumière ! - D'accord. Laisse la lumière allumée. 959 01:30:13,458 --> 01:30:16,168 M. Le laitier, vous ne pouviez pas venir plus tôt ? 960 01:30:16,208 --> 01:30:19,668 Mon mari m'a harcelé pour du thé toute la matinée ! 961 01:30:20,083 --> 01:30:23,043 Mais je peux venir que lorsque la traite est finie, non ? 962 01:30:23,125 --> 01:30:26,575 Vous avez une nouvelle excuse tous les jours. Si vous n'êtes pas à l'heure demain... 963 01:30:26,667 --> 01:30:30,167 j'arrête votre offre et je prendrai du lait à l'épicerie du coin. 964 01:30:30,250 --> 01:30:32,170 Vous avez compris ? - Très bien. 965 01:30:35,667 --> 01:30:37,457 Du lait pour 2 roupies. 966 01:30:39,375 --> 01:30:43,075 Nandu, tu as abandonné l'alcool et tu as commencé à boire du lait à la place ? 967 01:30:43,167 --> 01:30:48,167 Ce n'est pas pour moi. C'est pour Moti. Tu ne vois pas comment il est devenu maigre ? 968 01:30:48,250 --> 01:30:50,000 Regarde-le. 969 01:30:50,750 --> 01:30:55,710 Il est en mauvais état. Il a besoin de calcium. 970 01:31:03,375 --> 01:31:04,995 Raj, ton jus. 971 01:31:05,250 --> 01:31:07,531 Le petit déjeuner est sur la table. Mange avant de partir. 972 01:31:08,167 --> 01:31:10,167 Il n'est pas dit que tu mangeras de toute façon. 973 01:31:12,125 --> 01:31:14,785 Je viens de frotter le sol. Raj, qu'est-ce que tu fais ? 974 01:31:15,250 --> 01:31:17,670 Quoi ? - Tu as mouillé l'oreiller. 975 01:31:18,000 --> 01:31:20,540 C'est mon oreiller. C'est moi qui l'utilise. 976 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 C'est bon là ? 977 01:31:31,750 --> 01:31:34,420 Et maintenant quoi ? - Raj, tu mouilles le drap. 978 01:31:36,042 --> 01:31:38,082 Il te faut un prétexte tous les matins ? 979 01:31:38,292 --> 01:31:40,752 Ce n'est pas moi, Raj. - La façon dont tu... 980 01:31:41,000 --> 01:31:43,130 Comment vais-je faire mon travail au bureau dans cet état d'esprit ? 981 01:31:43,167 --> 01:31:45,417 C'est toi qui es de mauvaise humeur. 982 01:31:45,667 --> 01:31:48,667 Mais naturellement, Priya ! C'est à cause de ce que tu dis ! 983 01:31:48,750 --> 01:31:51,670 Tu n'arrêtes pas de chercher la p'tite bête. 984 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 "Ça ne va pas. Ne laisse pas tes chaussures ici, quelqu'un pourrait trébucher." 985 01:31:55,625 --> 01:31:59,665 Je devrais les mettre sur ma tête ? Qui va trébucher sur mes chaussures ? 986 01:32:00,042 --> 01:32:02,542 Est-ce que tu vas tomber parce que cette planche à repasser est posée ici ? 987 01:32:02,792 --> 01:32:05,292 Es-ce que tu vas tomber à cause du lit ? Mais tu vas trébucher sur mes chaussures. 988 01:32:05,375 --> 01:32:08,575 Tu t'en prends toujours à mes chaussures ! - Qu'est-ce que j'ai dit de mal, Raj ? 989 01:32:08,583 --> 01:32:10,583 Je veux juste que cette maison soit bien tenue. 990 01:32:10,625 --> 01:32:13,705 Quel est le problème si notre maison est propre ? - C'est mal, très mal ! 991 01:32:14,458 --> 01:32:16,628 Je voudrais avoir ma chambre en bordel. 992 01:32:17,083 --> 01:32:20,383 Qu'une de mes chaussures soit ici et l'autre là-bas. 993 01:32:20,417 --> 01:32:22,747 Je veux voir qui va trébucher dessus ! 994 01:32:23,000 --> 01:32:25,710 Parce que je suis illettré ! Je suis un clochard ! 995 01:32:25,792 --> 01:32:29,462 Je voudrais avoir mon oreiller à mes pieds, pas à ma tête. 996 01:32:29,542 --> 01:32:33,002 Et ces couvertures ne doivent pas être sur le lit quand je suis sur le point de dormir. 997 01:32:33,083 --> 01:32:36,463 Et cette serviette, peu importe où elle est, c'est le bon endroit. 998 01:32:37,000 --> 01:32:40,380 Je suis d'accord, je ne sais pas comment vivre. Je ne sais rien du tout. 999 01:32:41,000 --> 01:32:43,170 Tu es la seule à savoir. Comment je dois faire ? 1000 01:32:43,583 --> 01:32:45,583 Je suis marié pour la première fois ! 1001 01:32:47,583 --> 01:32:49,253 C'est aussi mon premier mariage, Raj. 1002 01:32:50,667 --> 01:32:52,787 Et tu peux aussi jeter ce drap. 1003 01:33:44,792 --> 01:33:47,132 Qu'est-ce que tu fais, Priya ? 1004 01:33:48,792 --> 01:33:50,632 Les gens regardent ! 1005 01:34:33,583 --> 01:34:38,173 Mon Dieu, les signes que tu me fais 1006 01:34:38,583 --> 01:34:43,173 Me rendent fou de toi. 1007 01:34:44,375 --> 01:34:49,535 Quels secrets vas-tu dévoiler ? 1008 01:34:49,583 --> 01:34:54,383 Qu'est-ce que tu me dis avec tes yeux ? 1009 01:34:54,458 --> 01:34:58,168 Tu exerces toute ta magie. 1010 01:34:58,708 --> 01:35:03,578 Mon Dieu, les signes que tu me fais 1011 01:35:04,000 --> 01:35:08,580 Me rendent folle de toi. 1012 01:35:09,583 --> 01:35:14,673 Tu es celui qui touche ma corde sensible. 1013 01:35:14,750 --> 01:35:19,670 A chaque fois que je te vois 1014 01:35:19,750 --> 01:35:23,670 Mon cœur s'abandonne entièrement à toi. 1015 01:35:24,250 --> 01:35:29,580 Mon Dieu, les signes que tu me fais 1016 01:35:50,000 --> 01:35:54,710 Ton corps de rêve me jette un sort 1017 01:35:54,792 --> 01:35:59,712 Tes longs cheveux dégagent un tel parfum 1018 01:35:59,792 --> 01:36:04,672 Sur mon souffle s'attarde un parfum... 1019 01:36:04,792 --> 01:36:09,462 Parce que tes yeux vont s'égarer 1020 01:36:09,542 --> 01:36:14,712 Ton corps est aussi beau qu'un jardin de roses. 1021 01:36:14,792 --> 01:36:18,382 Le voir me met dans tous mes états 1022 01:36:19,375 --> 01:36:23,995 Mon Dieu, les signes que tu me fais 1023 01:36:53,042 --> 01:36:57,712 Une ivresse se dégage de toi 1024 01:36:57,792 --> 01:37:02,582 Je perds tous mes sens. 1025 01:37:02,792 --> 01:37:07,582 Je suis perdue moi aussi. 1026 01:37:08,000 --> 01:37:12,330 Je suis réveillée mais c'est comme si je dormais. 1027 01:37:12,375 --> 01:37:17,995 Continue de te balancer, continue de me faire fondre. 1028 01:37:18,042 --> 01:37:22,002 Lorsque tu es dans mes bras 1029 01:37:22,417 --> 01:37:27,377 Mon Dieu, les signes que tu me fais 1030 01:37:27,458 --> 01:37:32,038 Me rendent folle de toi. 1031 01:37:33,250 --> 01:37:38,210 Tu es celui qui touche ma corde sensible 1032 01:37:38,292 --> 01:37:43,332 A chaque fois que je te vois 1033 01:37:43,375 --> 01:37:47,415 Mon cœur s'abandonne entièrement à toi. 1034 01:37:47,667 --> 01:37:52,627 Mon Dieu, les signes que tu me fais 1035 01:37:52,708 --> 01:37:57,418 Me rendent fou de toi 1036 01:37:58,500 --> 01:38:03,250 Quels secrets vas-tu dévoiler ? 1037 01:38:03,583 --> 01:38:08,543 Qu'est-ce que tu me dis avec tes yeux ? 1038 01:38:08,583 --> 01:38:12,043 Tu exerces toute ta magie. 1039 01:38:13,083 --> 01:38:18,083 Mon Dieu, les signes que tu me fais... 1040 01:38:40,625 --> 01:38:43,225 Prenez bien soin de cette petite voiture. Elle pourrait se perdre. 1041 01:38:45,625 --> 01:38:48,745 Permets-moi de te le répéter mais à chaque fois que je viens à une de tes soirées mondaines... 1042 01:38:48,833 --> 01:38:52,673 ça gâche mon humeur. Comme ma petite voiture ici, parmi les grandes. 1043 01:38:52,750 --> 01:38:55,460 Je me sens aussi mal à l'aise, petit et pas à ma place. 1044 01:38:55,542 --> 01:38:57,922 Pas encore, Raj ! Sameer tient vraiment à ce que nous soyons présents. 1045 01:38:58,000 --> 01:38:59,460 Je sais, vas-y toi. 1046 01:38:59,542 --> 01:39:01,582 Je vais aller au garage de Irfan dans le quartier. 1047 01:39:01,625 --> 01:39:03,825 Appelle-moi quand la fête sera finie, je viendrai te chercher. 1048 01:39:03,917 --> 01:39:06,877 Raj, tu crois que c'est agréable pour moi d'aller seule à une fête après mon mariage ? 1049 01:39:06,958 --> 01:39:10,748 Tu n'es pas seule, il y a ta famille, tes amis. Qu'est ce que je ferais...? 1050 01:39:12,750 --> 01:39:14,630 D'accord, je viens avec toi. 1051 01:39:14,708 --> 01:39:17,668 Allons-y. 1052 01:39:25,042 --> 01:39:29,132 Tu es très belle dans ce sari ! Alors, Raj ? 1053 01:39:29,208 --> 01:39:30,208 Félicitations. 1054 01:39:32,458 --> 01:39:34,578 Tu t'en souviens quand nous sommes allés à Athènes pendant nos vacances ? 1055 01:39:34,625 --> 01:39:36,245 Et nous étions restés dans ce magnifique bungalow. 1056 01:39:36,458 --> 01:39:37,538 Je me souviens. Tu sais, Raj ? 1057 01:39:37,583 --> 01:39:40,043 Il y avait une maison près d'un grand lac. 1058 01:39:40,083 --> 01:39:43,043 Moi et Sameer étions allés en bateau toute la journée. 1059 01:39:43,125 --> 01:39:44,205 Tu te rappelles, Sameer ? 1060 01:39:44,250 --> 01:39:47,960 Nous avions insisté auprès de nos parents comme quoi nous voulions cette même maison ? 1061 01:39:48,167 --> 01:39:52,497 Je me rappelle. Et c'est fait. 1062 01:39:52,833 --> 01:39:55,583 Tu veux dire que...? - J'ai acheté la maison. 1063 01:39:58,625 --> 01:40:01,625 Tu devrais voir cette maison. 1064 01:40:03,625 --> 01:40:05,625 Pourquoi ne pas venir avec Raj passer une journée ? 1065 01:40:05,708 --> 01:40:07,828 Et Raj, ça te permettra de souffler un peu. 1066 01:40:07,917 --> 01:40:09,577 C'est un endroit magnifique. 1067 01:40:09,625 --> 01:40:11,415 Merci pour l'offre. - Tu vas vraiment en profiter, Raj. 1068 01:40:11,458 --> 01:40:13,578 Priya, tu devras insister, d'accord. - Merci beaucoup. 1069 01:40:19,750 --> 01:40:21,830 Belle cravate ! 1070 01:40:21,917 --> 01:40:26,457 C'est toi que me dit ça ? Et le Versace que tu portes ? 1071 01:40:26,958 --> 01:40:31,038 Beau costume, hein. - Oui. 1072 01:40:31,083 --> 01:40:35,083 La fille qui se mariera avec toi aura vraiment de la chance. 1073 01:40:35,458 --> 01:40:38,128 Regarde-toi. Tu as tout. 1074 01:40:38,208 --> 01:40:42,958 Écoutez, on se revoit sur la piste de danse. - Bye. 1075 01:40:43,042 --> 01:40:45,442 Qu'est-ce que vous faites ? Vous avez l'air de vous ennuyer ! 1076 01:40:50,083 --> 01:40:53,253 Dois-je demander la permission ? Vous permettez, monsieur ! 1077 01:41:21,583 --> 01:41:24,833 Comment vous trouvez mon costume ? - Bien, monsieur. 1078 01:41:25,042 --> 01:41:27,502 Je l'ai cousu pour mon mariage. 1079 01:41:30,042 --> 01:41:33,672 Et ma montre ? - Elle est bien aussi, monsieur. 1080 01:41:51,458 --> 01:41:53,578 Ramji, combien pour ces gombos ? 1081 01:41:53,625 --> 01:41:56,875 10 roupies la demi-livre. - Tu nous prends pour des industriels ? 1082 01:42:01,625 --> 01:42:04,995 J'espère que ça t'a fait plaisir, oncle Rustom ? - Vraiment beaucoup. 1083 01:42:05,042 --> 01:42:07,002 Tes biscuits étaient très bons aussi, belle sœur. 1084 01:42:07,042 --> 01:42:09,962 Ça vient de mon magasin. - C'est pour toi, Radha. 1085 01:42:10,208 --> 01:42:13,668 Ma tante ! Quelle agréable surprise ! 1086 01:42:13,750 --> 01:42:16,040 Vous reviendrez, d'accord ? - Très bien. Bye. 1087 01:42:16,125 --> 01:42:18,245 Le moindre problème et nous serons là. 1088 01:42:27,208 --> 01:42:29,828 Qu'est-ce que tu veux, du thé, du café... 1089 01:42:29,875 --> 01:42:31,625 Je ne veux rien. 1090 01:42:31,667 --> 01:42:34,457 Tous ces gens viennent tout le temps chez toi ? 1091 01:42:34,708 --> 01:42:37,958 Mais non ! Ils ne m'avaient pas vu depuis un petit moment... 1092 01:42:38,042 --> 01:42:41,832 Ils sont venu prendre de mes nouvelles. Et toi comment ça va ? 1093 01:42:41,917 --> 01:42:43,787 Je vais bien. - Bonjour belle sœur. 1094 01:42:44,208 --> 01:42:46,918 Combien d'œufs ? - 6. Mettez-les au réfrigérateur. 1095 01:42:47,042 --> 01:42:48,882 Tante, un café ? - Non. 1096 01:42:48,958 --> 01:42:52,628 Attention de ne pas casser les œufs. - Très bien, belle sœur. 1097 01:42:53,208 --> 01:42:57,878 Priya qu'est-ce qui se passe ici ? Des vendeurs de légumes et des vendeurs d'œufs ! 1098 01:42:57,958 --> 01:43:00,168 Ce sont là les seules gens que tu fréquentes ? 1099 01:43:00,667 --> 01:43:04,037 Bonjour, Madame. Vos vêtements. - Ganpat, vous avez mon sari ? 1100 01:43:04,083 --> 01:43:06,173 Bien sûr. - D'accord, mettez-les là. 1101 01:43:06,250 --> 01:43:08,670 Je ramasserai plus tard. - Au revoir. 1102 01:43:10,000 --> 01:43:13,170 Priya ! Tu connais même le nom de ton blanchisseur ? 1103 01:43:13,542 --> 01:43:15,042 Oui, ma tante. 1104 01:43:15,458 --> 01:43:17,628 Quel genre de vie mènes-tu ? 1105 01:43:18,000 --> 01:43:22,750 Qu'est-ce que tu es devenue ? J'ai eu des rêves pour toi. 1106 01:43:22,833 --> 01:43:25,673 Tout va bien, ma tante. Je suis très heureuse ici. 1107 01:43:26,083 --> 01:43:28,583 Je vais reprendre mon travail. 1108 01:43:28,625 --> 01:43:32,575 Raj va signer un nouveau contrat aussi. - Quel nouveau contrat, Priya. 1109 01:43:32,792 --> 01:43:36,712 Ça fait des lustres que j’entends ça ! Quoi qu'il en soit, j'ai réfléchi. 1110 01:43:36,875 --> 01:43:39,455 Et je t'ai apporté deux billets pour la Grèce. 1111 01:43:39,542 --> 01:43:41,542 Va passer des vacances. 1112 01:43:41,833 --> 01:43:45,503 Mais comment puis-je accepter, ma tante ? Je suis déjà mariée. 1113 01:43:45,583 --> 01:43:48,463 Pourquoi ne pas accepter ? Je suis comme ta mère. 1114 01:43:48,500 --> 01:43:52,170 Et une mère peut donner à sa fille tout ce qu'elle veut. 1115 01:43:52,250 --> 01:43:55,000 - Compris ? Il est de son devoir. 1116 01:43:55,250 --> 01:43:57,960 Allez, prends-les et fais-moi un câlin. 1117 01:44:06,667 --> 01:44:10,627 Raj n'aime pas ma chanson... - Non, Nandu. Vas-y, chante. 1118 01:44:11,083 --> 01:44:15,753 Je peux ? Même la nuit ? - Tu peux chanter toute la nuit. 1119 01:44:15,833 --> 01:44:20,793 Je vais chanter pour Raj ce soir ! 1120 01:44:20,917 --> 01:44:25,037 Raj, tu chantes si bien aussi. Rejoins-moi la nuit. 1121 01:44:25,458 --> 01:44:29,168 Je suis tout seul. - Une autre fois, Nandu. 1122 01:44:29,250 --> 01:44:31,250 Ce soir, j'ai un programme romantique. 1123 01:44:31,458 --> 01:44:33,038 Vraiment ? 1124 01:44:34,000 --> 01:44:36,580 Tu fournis la musique de fond et je passe à l'histoire d'amour. 1125 01:44:44,042 --> 01:44:46,962 Est-ce bien la maison de M. Raj Mathur ? 1126 01:44:48,000 --> 01:44:50,960 Oui, mais il n'est pas là en ce moment. 1127 01:44:52,458 --> 01:44:56,248 Qu'est-ce qui presse ? C'est bien que Raj Mathur ne soit pas là. 1128 01:44:56,625 --> 01:44:58,995 Permettez-moi de fermer la porte... - Vous ? 1129 01:44:59,042 --> 01:45:03,172 Je suis votre voisin. Le bâtiment en face du vôtre... 1130 01:45:03,542 --> 01:45:07,882 Troisième étage, troisième fenêtre. - Oh oui, je vous ai vu. 1131 01:45:07,958 --> 01:45:10,248 Et je vous ai vu regarder. 1132 01:45:10,875 --> 01:45:14,535 Vous savez quoi ? Ça fait des jours que j'attends cette occasion. 1133 01:45:15,000 --> 01:45:17,500 Parlez franchement... Donc j'étais... 1134 01:45:20,833 --> 01:45:23,673 Qu'entends-tu par "donc j'étais..."? Quoi...? 1135 01:45:23,750 --> 01:45:25,540 Je vais vous expliquer. 1136 01:45:25,625 --> 01:45:27,495 Qu'est-ce que tu fais ? - J'en profite. 1137 01:45:27,667 --> 01:45:29,997 Tu profites de quoi ? - Il est toujours occupé avec ses camions. 1138 01:45:30,042 --> 01:45:33,462 Laisse tomber ! Il ne doit pas travailler et gagner de l'argent ? 1139 01:45:33,500 --> 01:45:36,830 Qu'il gagne de l'argent. Vous venez à l'intérieur. - Avec un étranger... 1140 01:45:37,458 --> 01:45:39,578 Priya, qu'est-ce que tout cela ? Tu plaisantes, hein ? 1141 01:45:39,625 --> 01:45:41,825 M. Voisin ! 1142 01:45:42,000 --> 01:45:43,830 Je ne t'avais jamais vu avec autant de lumière avant. 1143 01:45:44,042 --> 01:45:45,922 Mais c'est très sexy. 1144 01:45:46,000 --> 01:45:48,670 Je suis très heureuse aujourd'hui, Raj. - Sois toujours heureuse. 1145 01:45:48,750 --> 01:45:51,000 Mais pas avec le voisin. 1146 01:45:51,167 --> 01:45:53,207 J'ai deux bonnes nouvelles. 1147 01:45:53,458 --> 01:45:55,828 Donne-moi la seconde en premier. 1148 01:45:55,875 --> 01:45:59,455 Tu te rappelles, j'avais envoyé mes dessins à une société australienne ? 1149 01:45:59,500 --> 01:46:00,830 Ils ont approuvé. 1150 01:46:01,833 --> 01:46:03,833 Et écoute la deuxième bonne nouvelle. 1151 01:46:03,875 --> 01:46:05,915 Priya, reviens ici. 1152 01:46:06,000 --> 01:46:08,130 Deux billets pour la Grèce. Regarde. 1153 01:46:10,708 --> 01:46:15,248 Des billets pour la Grèce ? Tu as gagné le jackpot ? 1154 01:46:16,083 --> 01:46:18,963 Un cadeau de tante Anna. 1155 01:46:20,000 --> 01:46:21,880 Tante Anna ? 1156 01:46:22,833 --> 01:46:26,713 Depuis qu'elle sait qu'on a jamais été en lune de miel, elle nous demande de visiter la Grèce, Raj. 1157 01:46:26,833 --> 01:46:30,083 Tu sais Raj, ça va être génial. 1158 01:46:37,750 --> 01:46:40,880 Qu'est-ce qu'il y a, Raj ? Dis-moi. 1159 01:46:41,917 --> 01:46:44,477 Priya, si ça ne te dérange pas, laisse moi te dire quelque chose. 1160 01:46:44,542 --> 01:46:48,752 Nous allons sûrement aller en Grèce, mais avec notre propre argent, d'accord ? 1161 01:46:48,917 --> 01:46:52,627 Mais ceci est notre argent aussi. - Non, ce n'est pas notre argent. 1162 01:46:52,667 --> 01:46:55,457 C'est l'argent de tante Anna. - Mais tante est aussi comme notre mère. 1163 01:46:55,542 --> 01:46:59,962 Non, Priya. Pour toi, elle est. Pas pour moi. 1164 01:47:00,750 --> 01:47:02,830 Pourquoi en faire une question de fierté ? 1165 01:47:02,875 --> 01:47:07,495 Allez, Priya ! Ce n'est pas ça, honnêtement. 1166 01:47:07,583 --> 01:47:11,753 Alors qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce que c'est ? 1167 01:47:12,500 --> 01:47:14,710 Je vais te dire ce que c'est. 1168 01:47:14,958 --> 01:47:17,458 J'ai toujours eu le sentiment que tes parents... 1169 01:47:17,625 --> 01:47:20,705 ne sont pas très contents de notre mariage. Voilà ce que je ressens. 1170 01:47:21,167 --> 01:47:24,247 Ils pensent probablement que si tu t'étais mariée avec Sameer... 1171 01:47:24,458 --> 01:47:27,668 il t'aurait tout donné, chose que je ne suis pas capable de faire. 1172 01:47:27,750 --> 01:47:30,230 Et tu as raison. Ce n'est pas du tout une question de fierté. 1173 01:47:30,583 --> 01:47:33,543 Raj, je pense que tu ne pourras jamais me comprendre. 1174 01:47:33,750 --> 01:47:35,630 T'ai-je déjà dit quoi que ce soit à cet égard ? 1175 01:47:35,708 --> 01:47:37,578 Non. - Je me suis plainte de ça ? 1176 01:47:37,625 --> 01:47:40,455 Alors pourquoi tu ne comprends pas ? - N'élève pas la voix ! 1177 01:47:41,042 --> 01:47:44,502 C'est toi qui ne comprend pas. 1178 01:47:44,792 --> 01:47:46,462 Tu veux que je parte en vacances. 1179 01:47:46,542 --> 01:47:48,462 Tu es celle qui fait pitié. 1180 01:47:48,542 --> 01:47:50,902 Tu es celle qu'ils veulent voir heureuse... Pas moi ou nous. 1181 01:47:51,250 --> 01:47:54,960 Ils ont appris à me tolérer parce je suis malheureusement leur gendre ! 1182 01:47:55,125 --> 01:47:57,455 Voilà tout. 1183 01:47:59,917 --> 01:48:01,827 Je ne sais pas pourquoi tu pousses les choses à l'extrême ! 1184 01:48:01,917 --> 01:48:04,167 Ça n'a pas de sens ce que tu dis ! 1185 01:48:04,250 --> 01:48:08,670 Ça n'a pas de sens ? Pour toi, ça doit être insensé. 1186 01:48:08,750 --> 01:48:12,460 Pour moi, c'est la vérité. C'est ce que je ressens chaque jour... 1187 01:48:12,500 --> 01:48:15,540 Et tu le sais ça, Priya. 1188 01:48:16,917 --> 01:48:19,627 Bien, tu as raison. 1189 01:48:20,000 --> 01:48:22,400 Peut-on mettre fin à cette discussion ? - Oui s'il te plaît ! 1190 01:48:28,833 --> 01:48:30,253 Tu vas dormir ? 1191 01:48:30,500 --> 01:48:33,210 Oui, je dors. Parce qu'il n'y a rien d'autre à faire. 1192 01:48:33,458 --> 01:48:36,458 Sauf si tu veux... - Non, je ne veux rien du tout. Dors. 1193 01:48:50,458 --> 01:48:54,038 Encore des problèmes avec Priya ? - Non, aucun problème avec Priya. 1194 01:48:54,125 --> 01:48:57,035 D'accord, tu n'as pas des problèmes avec elle. - Ok, ok. 1195 01:48:57,458 --> 01:49:00,788 La nuit dernière, j'ai encore eu une dispute avec Priya. Content ? 1196 01:49:00,833 --> 01:49:04,043 Si je suis content ! Écoute-moi. 1197 01:49:04,208 --> 01:49:07,668 Lorsque nous achetons un nouveau camion, nous avons quelques problèmes au début, n'est-ce pas ? 1198 01:49:07,750 --> 01:49:09,670 Qu'est-ce que tu racontes ? - Écoute-moi d'abord ! 1199 01:49:09,708 --> 01:49:12,748 Un nouveau camion cale également quand il chauffe, non ? 1200 01:49:12,833 --> 01:49:14,833 Oui, c'est vrai. - Alors qu'est-ce qu'on fait ? 1201 01:49:15,000 --> 01:49:17,130 On coupe le moteur et le démarre à nouveau ? 1202 01:49:17,208 --> 01:49:20,248 Il n'y a donc pas beaucoup de différence entre un camion et le mariage. 1203 01:49:20,458 --> 01:49:23,538 Il y a juste un peu d'ajustement que tu dois faire... 1204 01:49:23,625 --> 01:49:26,905 pour faire avancer l'histoire un peu plus loin. - Comment peut-on aller plus loin ? 1205 01:49:27,833 --> 01:49:30,923 Stupide argument ! Le mariage et les camions sont pareils ? 1206 01:49:31,125 --> 01:49:33,785 Et tu ne crois pas que c'est aussi de sa faute ? - Soyons clairs. 1207 01:49:34,000 --> 01:49:37,160 Entre l'homme et la femme, n'essaie jamais de savoir qui a raison et qui a tort. 1208 01:49:37,250 --> 01:49:39,580 Tu fais tes excuses et tu arrêtes la discussion. 1209 01:49:39,625 --> 01:49:43,665 Voilà ce que je fais toujours. - Je suis prêt aussi à m'excuser. 1210 01:49:43,875 --> 01:49:46,495 Je n'aime pas me disputer. Je ne veux pas me battre. 1211 01:49:46,583 --> 01:49:50,003 Mais la même règle vaut aussi pour elle, non ? 1212 01:49:50,083 --> 01:49:54,833 Arrête de te couper les cheveux en quatre. Je sais c'est quoi le problème avec toi. 1213 01:49:54,917 --> 01:49:58,037 C'est quoi mon problème ? Quoi ? - Tu veux vraiment le savoir ? 1214 01:49:59,250 --> 01:50:02,630 Je sais, Manubhai. Il y a aussi des problèmes avec moi. 1215 01:50:02,958 --> 01:50:06,498 Voilà exactement pourquoi je te demande d'écouter mon conseil. 1216 01:50:07,542 --> 01:50:11,042 Que dois-je faire, Manubhai ? - Va voir Priya aujourd'hui... 1217 01:50:11,083 --> 01:50:13,673 comme le mari parfait. Le mari idéal. 1218 01:50:15,667 --> 01:50:17,497 Idéal ? - Comme moi. 1219 01:50:19,750 --> 01:50:21,830 Ça te fait rire ? 1220 01:50:31,458 --> 01:50:37,998 Priya, j'ai pris des calebasses, des gombos, des carottes... 1221 01:50:38,250 --> 01:50:42,130 et pleins d'autre choses chez le marchand. Et ça aussi. 1222 01:50:45,250 --> 01:50:49,580 Je vais mettre tout ça dans le réfrigérateur. 1223 01:50:49,958 --> 01:50:51,828 Au réfrigérateur, bien sûr. 1224 01:50:52,042 --> 01:50:54,082 Je l'ai acheté au marché de gros. 1225 01:50:54,833 --> 01:50:57,963 Le vendeur m'a pris pour un imbécile. 1226 01:50:58,625 --> 01:51:01,495 Je lui ai demandé le prix des carottes et il m'a répondu "30 roupies le kilo". 1227 01:51:01,583 --> 01:51:05,923 Je lui ai dit 20 roupies ou je m'en vais. 1228 01:51:06,708 --> 01:51:07,998 Il me l'a accordé. 1229 01:51:09,625 --> 01:51:11,915 Tu aurais acheté à combien ? - 10 roupies le kilo. 1230 01:51:17,583 --> 01:51:21,463 Mais c'est frais et ...rouge. 1231 01:51:26,625 --> 01:51:30,415 S'il y a des tâches à accomplir, dis-le moi. 1232 01:51:30,458 --> 01:51:34,578 Un homme doit travailler dans une maison. 1233 01:51:35,500 --> 01:51:39,580 Je vais laver ces ustensiles. Je suis d'humeur aujourd'hui. 1234 01:51:39,625 --> 01:51:41,165 Je veux laver ces ustensiles. 1235 01:51:41,250 --> 01:51:45,790 J'ai oublié de te parler du bureau. Manubhai est passé. 1236 01:51:46,042 --> 01:51:48,462 Il a pris une tasse de thé et il est parti. 1237 01:51:50,458 --> 01:51:54,128 Mohammadbhai également est venu. Il a pris une tasse de thé et... 1238 01:51:55,167 --> 01:51:56,997 Il est parti aussi. 1239 01:52:00,458 --> 01:52:02,998 Puis Vivek est arrivé. Il m'a demandé deux camions. 1240 01:52:03,042 --> 01:52:06,502 Je lui ai dit que je ne disposais pas de deux camions, ils sont en révision. 1241 01:52:06,583 --> 01:52:09,923 Un a un essieu brisé, et l'autre le capot ne s'ouvre plus. 1242 01:52:10,000 --> 01:52:12,830 Et je lui ai dit que je ne pouvais pas lui donner les camions. 1243 01:52:13,042 --> 01:52:16,082 Je lui ai demandé de prendre une tasse de thé... et il a continué son chemin. 1244 01:52:17,917 --> 01:52:19,627 Il est parti aussi. 1245 01:52:19,958 --> 01:52:22,918 Personne n'est resté au bureau aujourd'hui. 1246 01:52:27,125 --> 01:52:31,455 Où puis-je mettre ces ustensiles ? - Tu les mets là où tu les as pris. 1247 01:52:33,042 --> 01:52:35,502 Mais ici... - Ils étaient déjà lavés. 1248 01:52:37,875 --> 01:52:39,035 Je les avais lavés. 1249 01:52:40,125 --> 01:52:42,785 Alors je les lave à nouveau ! 1250 01:52:43,000 --> 01:52:45,170 Les grands plats se salissent très vite. 1251 01:52:45,250 --> 01:52:47,460 Il faut les laver aussi souvent que l'on peut. 1252 01:52:47,500 --> 01:52:48,880 C'est toujours bon. 1253 01:52:48,958 --> 01:52:53,078 Regarde celui-ci... ça brille ! 1254 01:52:53,125 --> 01:52:59,075 Raj, je sais ce que tu essaies de dire. Mais tu n'as pas à faire tout ça. 1255 01:52:59,167 --> 01:53:01,827 Que tu t'en rendes compte, ça suffit pour moi. 1256 01:53:04,625 --> 01:53:06,245 Donne-moi un câlin. 1257 01:53:06,625 --> 01:53:09,205 Va t'asseoir. Je vais réchauffer la nourriture. - Non, carottes halwa... 1258 01:53:09,250 --> 01:53:11,250 avec notre dîner de ce soir. Je m'en occupe. 1259 01:53:11,458 --> 01:53:15,168 Tu peux ? - Mais ce sera uniquement quand j'aurai eu mon câlin. 1260 01:53:15,250 --> 01:53:19,040 Et qu'est-ce qu'il y a de compliqué de faire des carottes halwa ? Râper un peu de carotte... 1261 01:53:19,250 --> 01:53:21,170 Raj, je t'avais dit de laisser tomber.. 1262 01:53:23,208 --> 01:53:25,248 Ça te fait mal ? 1263 01:53:25,958 --> 01:53:29,828 Tu sais quoi Priya ? Ce n'est pas le bon doigt. 1264 01:53:30,792 --> 01:53:32,672 C'est celui-ci. 1265 01:53:32,833 --> 01:53:35,233 Je me suis coupé le doigt. S'il te plaît, fais-moi un câlin ! 1266 01:53:46,208 --> 01:53:47,878 Comment ça va ? 1267 01:53:47,958 --> 01:53:49,578 Manubhai, tu viens prendre une tasse de thé ? 1268 01:53:49,625 --> 01:53:51,915 D'où tu viens ? - Satara. 1269 01:53:52,042 --> 01:53:54,752 Bonjour, mon pied ! Tu as lu les journaux ? 1270 01:53:54,833 --> 01:53:58,043 Pourquoi ? Vous faites la une, toi et ta femme ? 1271 01:54:02,250 --> 01:54:05,540 Regarde. L'entreprise avec qui tu as signé... 1272 01:54:05,583 --> 01:54:07,423 a fermé la nuit dernière. Elle a fait faillite. 1273 01:54:09,542 --> 01:54:11,882 Qu'est-ce que tu racontes ? - Lis. 1274 01:54:13,250 --> 01:54:15,580 Oui, Raj. Nous sommes en grave difficulté. 1275 01:54:15,750 --> 01:54:18,460 Les banquiers ont appelé trois fois. Ils veulent te voir. 1276 01:54:47,833 --> 01:54:51,043 Comment sera-t-il en mesure de rembourser 2,5 millions en une semaine ? 1277 01:54:51,125 --> 01:54:53,035 Je ne peux rien faire de plus. 1278 01:54:53,708 --> 01:54:57,458 M. Mathur, si la banque n'est pas remboursée dans une semaine... 1279 01:54:57,875 --> 01:55:00,455 nous devrons saisir tous vos biens. 1280 01:55:45,083 --> 01:55:47,083 Raj, où étais-tu durant tout ce temps ? 1281 01:55:47,667 --> 01:55:51,747 Je t'ai demandé de m'appeler si tu devais être en retard. 1282 01:55:51,917 --> 01:55:53,827 Je n'ai pas pu te joindre au bureau. 1283 01:55:54,042 --> 01:55:57,172 J'ai parlé à Vivek et à Deepak. Même eux ne savait pas où tu étais. 1284 01:55:57,875 --> 01:56:01,035 Tu sais très bien comment je m'inquiète pour toi, Raj. 1285 01:56:10,792 --> 01:56:12,252 Qu'est-ce qu'il y a, Raj ? 1286 01:56:13,208 --> 01:56:15,458 Dis-moi ce qui se passe. 1287 01:56:17,042 --> 01:56:19,462 L'entreprise avec laquelle nous étions en affaire... 1288 01:56:20,917 --> 01:56:24,997 a fait faillite. Et avec elle l'argent qu'elle nous devait. 1289 01:56:30,542 --> 01:56:33,172 J'ai des prêts bancaires et d'autres dettes à rembourser... 1290 01:56:35,042 --> 01:56:37,132 Je ne sais pas quoi faire. 1291 01:56:38,042 --> 01:56:41,712 Arrête de t'inquiéter. Viens manger quelque chose d'abord. 1292 01:56:45,917 --> 01:56:48,537 Tu veux que j'en parle à papa ? 1293 01:56:48,833 --> 01:56:50,463 Seulement si tu es d'accord. 1294 01:56:53,917 --> 01:56:57,167 Chaque décision que je prends dans la vie c'est la mienne. 1295 01:56:58,250 --> 01:57:00,130 Je n'ai jamais demandé de l'aide. 1296 01:57:01,000 --> 01:57:05,960 Et dans cette situation difficile, nous devrons trouver notre chemin. 1297 01:57:11,917 --> 01:57:16,457 Ne perds pas espoir, Raj. Nous trouverons un moyen. 1298 01:57:16,750 --> 01:57:22,080 Ton Ami est avec toi. Tu as foi en Lui, non ? 1299 01:57:22,833 --> 01:57:25,923 Il nous aidera. 1300 01:57:40,542 --> 01:57:43,792 En faisant affaire avec vous j'ai contracté un prêt supplémentaire... 1301 01:57:43,833 --> 01:57:47,833 pour deux camions, monsieur .. - Vous me dites ça comme si... 1302 01:57:47,875 --> 01:57:50,875 ce n'était pas mon entreprise mais la vôtre qui a sombré. 1303 01:57:52,583 --> 01:57:57,253 En fait, monsieur, votre entreprise me doit beaucoup d'argent. 1304 01:57:57,458 --> 01:58:00,878 Non, non... L'entreprise ne vous "doit" rien. 1305 01:58:01,542 --> 01:58:06,252 Elle vous "devait" de l'argent. La société n'existe plus. 1306 01:58:07,500 --> 01:58:09,960 Mais j'ai fait mon travail en toute honnêteté, monsieur... 1307 01:58:10,167 --> 01:58:14,667 Pourquoi ? Est-ce que je vous ai demandé d'être honnête ? 1308 01:58:14,917 --> 01:58:19,627 Regardez-moi ! Mon entreprise a coulé ! Mais est-ce que je suis tombé ? Non. 1309 01:58:19,792 --> 01:58:21,922 Prenez exemple. 1310 01:58:22,583 --> 01:58:26,503 Je ne suis pas vous, monsieur. Tout ce que je veux... 1311 01:58:26,583 --> 01:58:31,883 Arrêtez de me déranger. Je m'en vais pour deux mois en Europe. 1312 01:58:32,250 --> 01:58:34,830 Je suis très fatigué. Je me repose. 1313 01:58:34,875 --> 01:58:41,625 Mais oui, je pense ouvrir une nouvelle entreprise après mon retour. 1314 01:58:42,458 --> 01:58:45,098 Vous pourrez alors me rencontrer. Je ferai quelque chose pour vous. 1315 01:58:45,500 --> 01:58:47,250 En attendant, vous pourriez aussi prendre des vacances. 1316 01:58:47,542 --> 01:58:49,792 Où vont les gens comme vous ? Comment ça s'appelle ? 1317 01:58:49,833 --> 01:58:55,083 Khandala...? Allez à Khandala. - Merci monsieur... 1318 01:58:55,917 --> 01:58:58,997 mais je ne veux aller nulle part. C'est juste que, au moment où vous reviendrez... 1319 01:58:59,042 --> 01:59:01,422 l'échéance pour la banque sera dépassée. 1320 01:59:01,458 --> 01:59:06,578 Vous me faites perdre mon temps et vous me gâchez mon humeur. 1321 01:59:07,500 --> 01:59:11,040 Il y a beaucoup de gens comme vous qui sont bouleversés à ce qui leur arrive. 1322 01:59:11,083 --> 01:59:13,543 Et je ne suis pas un un organisme de bienfaisance qui distribue l'aumône... 1323 01:59:13,583 --> 01:59:15,833 pour que tout le monde vienne ici ! 1324 01:59:16,583 --> 01:59:19,883 Je ne demande pas l'aumône, monsieur. Je demande mes droits. 1325 01:59:21,833 --> 01:59:26,633 Vos droits ? Vous ne demandez pas vos droits ! Vous demandez l'aumône. 1326 01:59:26,708 --> 01:59:30,578 Si vous voulez vos droits, allez devant les tribunaux. 1327 02:00:00,833 --> 02:00:05,133 Raj, ton café. Et change-toi rapidement. 1328 02:00:19,833 --> 02:00:21,673 Qu'est-il arrivé, Raj ? 1329 02:00:23,625 --> 02:00:26,455 J'ai juste envie de pleurer. 1330 02:00:57,583 --> 02:01:00,923 Rien ne marche, Manubhai. J'ai tout essayé. 1331 02:01:02,167 --> 02:01:03,827 Nous allons devoir vendre les camions. 1332 02:01:05,167 --> 02:01:07,917 Tout fout le camp. - Pas du tout. 1333 02:01:08,000 --> 02:01:11,580 Je vais téléphoner à Jignesh tout de suite. - Pourquoi continuer à appeler Jignesh ! 1334 02:01:11,625 --> 02:01:15,165 Combien de personnes vas-tu appeler ? Tu as parlé à... Saeed plus tôt. 1335 02:01:15,458 --> 02:01:17,748 Il t'a donné de l'argent ? Personne ne le fera. 1336 02:01:17,833 --> 02:01:21,083 Vous avez tellement déjà fait. Il a même annulé son mariage. 1337 02:01:21,458 --> 02:01:24,538 Tout le monde fait de son mieux, mais rien ne se passe. 1338 02:01:25,000 --> 02:01:29,210 Sois un peu patient. Les hauts et les bas ça fait aussi partie des affaires. 1339 02:01:29,250 --> 02:01:33,250 Oh oui, ne perds pas espoir, Raj. Nous trouverons un moyen de nous en sortir. 1340 02:01:33,458 --> 02:01:35,748 Quel moyen allons-nous trouver ? Lequel ? 1341 02:01:35,833 --> 02:01:38,833 L'entreprise de quelqu'un d'autre met la clé sous la porte et la banque me tient à la gorge ! 1342 02:01:39,167 --> 02:01:40,917 Je vais essayer... 1343 02:01:42,083 --> 02:01:45,463 Il y a un autre avis de la banque. - Quel nouvel avis encore ? 1344 02:01:45,667 --> 02:01:48,627 C'est 3,5 millions et non 2,5. 1345 02:01:49,792 --> 02:01:53,632 3,5 millions ? Comment c'est possible ? J'ai emprunté 2,5 à la banque ! 1346 02:01:53,667 --> 02:01:56,457 Regarde comment les banquiers se comportent, Manubhai. 1347 02:01:56,625 --> 02:01:59,035 J'ai pourtant été clair... 1348 02:02:02,458 --> 02:02:05,628 C'est un chèque. 2,5 millions. 1349 02:02:07,542 --> 02:02:10,462 C'est le tien. - Le nôtre. 1350 02:02:10,583 --> 02:02:13,633 Ne t'inquiète pas. Ça ne vient pas de papa. Je le jure. 1351 02:02:13,875 --> 02:02:17,455 Tu te souviens de mon affectation à la société australienne ? 1352 02:02:17,500 --> 02:02:19,920 Elle a été approuvée. Et ceci est une avance. 1353 02:02:20,792 --> 02:02:25,082 Mais qui donnerait 2,5 millions à titre d'avance ? - Les grosses sociétés. 1354 02:02:25,167 --> 02:02:28,917 Elles ont le budget pour. Ce ne sont pas des mendiants comme nous. 1355 02:02:29,000 --> 02:02:32,750 Tu auras ton argent. Je m'occupe du crédit. 1356 02:02:35,167 --> 02:02:38,127 On l'a échappé belle ! Sinon, nous aurions perdu ce bureau aussi... 1357 02:02:38,208 --> 02:02:41,538 et on serait dans les escaliers en train de faire nos comptes. 1358 02:02:46,583 --> 02:02:49,833 Manubhai, bois pas trop. - C'est mon premier verre ! 1359 02:02:51,667 --> 02:02:54,627 C'est la photo que Raj avait déchiré dans un accès d'émotion. 1360 02:02:57,542 --> 02:02:59,792 Les morceaux ont été recollés. 1361 02:02:59,833 --> 02:03:02,083 Pourquoi tu tournes autour de cette photo ? 1362 02:03:02,167 --> 02:03:03,997 Je voulais la voir. - Qu'est-ce que ça signifie ? 1363 02:03:04,042 --> 02:03:08,632 J'ai eu à travailler si dur pour Priya... Et la photo est endommagée de toute façon. 1364 02:03:20,042 --> 02:03:23,462 Qu'est-ce que tu fais, Raj ? Priya en penserait quoi ? 1365 02:03:23,542 --> 02:03:26,792 C'est Priya, je le fais aussi. - Ah d'accord, vas-y. 1366 02:03:27,000 --> 02:03:28,080 Farha, mange quelque chose. 1367 02:03:28,208 --> 02:03:30,878 Tu sais quoi, Manubhai ? Je vais téléphoner à Sameer. 1368 02:03:30,958 --> 02:03:34,668 C'est bien... Euh, qui est Sameer ? - Son amie de L'Europe, tu t'en souviens ? 1369 02:03:34,750 --> 02:03:38,670 Non, il va trouver ça bizarre ! - Il va lui parler... 1370 02:03:38,750 --> 02:03:41,230 et elle sera heureuse. Sinon, nous allons parler que du garage. 1371 02:03:42,000 --> 02:03:45,040 Sameer, c'est Raj. Où es-tu ? 1372 02:03:45,458 --> 02:03:49,208 Tu es si près de la maison ! Viens faire un tour. 1373 02:03:50,625 --> 02:03:52,995 Nous donnons une petite fête. Histoire de nous retrouver. 1374 02:03:53,042 --> 02:03:56,132 Viens. Priya est là aussi. 1375 02:03:56,833 --> 02:03:58,463 Parle-lui. 1376 02:04:02,167 --> 02:04:05,787 C'est Sameer. Je l'ai appelé. 1377 02:04:10,458 --> 02:04:13,128 Non, une petite réception. - Un instant. 1378 02:04:14,208 --> 02:04:17,038 Sameer, Priya est occupée une seconde. 1379 02:04:20,458 --> 02:04:23,458 Oui, Sameer. Parle-lui. 1380 02:04:27,042 --> 02:04:29,002 Raj insiste pour que tu viennes. 1381 02:04:29,625 --> 02:04:31,745 Mais pas la peine d'apporter de fleurs, d'accord. 1382 02:04:31,917 --> 02:04:34,827 Écoute, je te parle d'une autre pièce. 1383 02:04:34,917 --> 02:04:38,127 Ne dis surtout rien à Raj... 1384 02:04:38,792 --> 02:04:41,462 Le fait que j'ai pris l'argent avec toi. 1385 02:04:41,625 --> 02:04:44,035 Ça doit rester entre toi et moi, Sameer. 1386 02:04:46,667 --> 02:04:48,827 Raj ne doit pas savoir. 1387 02:05:02,083 --> 02:05:03,963 J'ai parlé à Sameer. 1388 02:05:05,000 --> 02:05:06,460 Il est en chemin. 1389 02:05:08,208 --> 02:05:09,918 Tu désires quelque chose, Raj ? 1390 02:05:13,625 --> 02:05:15,455 J'étais juste venu t'embrasser. 1391 02:05:17,833 --> 02:05:22,633 Alors Sameer est celui qui t'a donné l'argent ? 1392 02:05:22,708 --> 02:05:24,208 Raj, je... 1393 02:05:24,250 --> 02:05:27,830 Dis-moi si Sameer t'a donné l'argent ou non. 1394 02:05:28,625 --> 02:05:31,035 Raj, je.. - Oui, ou non ! 1395 02:05:32,958 --> 02:05:33,998 Oui. 1396 02:05:34,542 --> 02:05:36,462 Pourquoi as-tu pris l'argent à Sameer ? - Raj... 1397 02:05:36,625 --> 02:05:39,455 Pourquoi as-tu pris l'argent à Sameer ? - Parle doucement. 1398 02:05:39,542 --> 02:05:42,672 Nous avons des invités. Ça va encore se terminer en drame. 1399 02:05:42,750 --> 02:05:46,500 Mais le drame a déjà commencé ! Tu es tracassée pour les invités ? 1400 02:05:46,583 --> 02:05:49,923 Je vais te montrer ce que c'est qu'un drame ! 1401 02:05:53,542 --> 02:05:56,752 Merci d'être venus à la fête. Arrêtez la musique ! 1402 02:05:58,833 --> 02:06:00,963 Rentrez chez vous. Tout de suite ! 1403 02:06:01,042 --> 02:06:03,462 S'il vous plaît, rentrez chez vous, la fête est finie. 1404 02:06:03,625 --> 02:06:05,625 Je ne plaisante pas ! 1405 02:06:05,833 --> 02:06:07,713 Allez-y ! - Il est à peine 22h. 1406 02:06:07,792 --> 02:06:10,882 C'est l'heure où la fête se termine. Allez-y ! 1407 02:06:11,750 --> 02:06:15,630 Qu'est-ce qui te prend ? - Je suis désolé. 1408 02:06:15,667 --> 02:06:20,037 Avant que je devienne plus méchant, rentre chez toi. - D'accord. 1409 02:06:20,083 --> 02:06:22,713 Cette fête est finie. 1410 02:06:31,125 --> 02:06:33,245 Le drame est fini, d'accord ? 1411 02:06:33,625 --> 02:06:37,245 Maintenant dis-moi, pourquoi as-tu pris l'argent avec Sameer ? 1412 02:06:38,583 --> 02:06:42,043 Tu avais un prêt à rembourser... Tu étais tellement en colère, Raj. 1413 02:06:42,083 --> 02:06:44,713 Et tu as demandé de l'argent à Sameer ? 1414 02:06:45,042 --> 02:06:47,922 Tu ne dormais plus, Raj. 1415 02:06:48,042 --> 02:06:51,832 Maintenant, je ne dormirai plus de toute ma vie ! Tu as pris l'argent de Sameer ! 1416 02:06:51,958 --> 02:06:54,248 Quelle serait la pire chose qui serait arrivée ? Quoi ? 1417 02:06:54,750 --> 02:06:56,920 Notre entreprise aurait été liquidée, cette maison aurait été vendue... 1418 02:06:57,000 --> 02:06:59,250 Et nous aurions été à la rue. 1419 02:06:59,458 --> 02:07:01,578 Mais il y a des millions de gens dans les rues ! 1420 02:07:01,917 --> 02:07:04,707 Leur vie est un combat, mais ils ont foi en l'autre. 1421 02:07:05,125 --> 02:07:08,825 Ils se font mutuellement confiance. - J'ai essayé partout, Raj. 1422 02:07:08,917 --> 02:07:11,497 J'ai même parlé à la société d'exportation. 1423 02:07:11,625 --> 02:07:13,625 Mais personne ne voulait me donner l'argent, j'ai demandé à Sameer... 1424 02:07:13,667 --> 02:07:16,167 Je n'ai jamais pris un sou de mon propre père ! 1425 02:07:17,042 --> 02:07:19,922 Je ne veux pas emprunter à mes parents, ni même à ton père ! 1426 02:07:20,000 --> 02:07:25,130 Et tu es allée supplier Sameer ? Qu'est-ce qu'il doit penser ? 1427 02:07:25,625 --> 02:07:29,915 Que c'est à cause de ses faveurs que je suis si heureux et ravi ! 1428 02:07:30,000 --> 02:07:32,920 Il n'est pas question de faveur, Raj. Ce sont les affaires. 1429 02:07:33,000 --> 02:07:36,250 J'ai fabriqué des vêtements pour lui, Raj. J'ai seulement demandé une avance. 1430 02:07:37,667 --> 02:07:40,627 Tu veux m'apprendre ce que c'est que les affaires ? 1431 02:07:41,667 --> 02:07:45,627 Une si grosse avance ? Et tu sais pourquoi il a donné cette avance ! 1432 02:07:45,708 --> 02:07:47,998 Tu le sais et je le sais, mais tu ne le dis pas. 1433 02:07:48,042 --> 02:07:51,252 Mais je vais te dire ! Il t'a donné cette avance... 1434 02:07:51,458 --> 02:07:54,458 parce qu'il est encore amoureux de toi. - Raj ! 1435 02:07:54,917 --> 02:07:56,877 Et tu sais qu'il est amoureux de toi ! 1436 02:07:56,958 --> 02:07:59,038 C'est la raison pour laquelle il t'a donné l'argent. 1437 02:08:00,500 --> 02:08:02,920 Tu sais qu'il t'aime et il t'a donné de l'argent. 1438 02:08:03,500 --> 02:08:05,790 Quelqu'un donnerai une somme aussi énorme juste comme ça ? 1439 02:08:13,042 --> 02:08:16,082 Priya, c'est Sameer. Bienvenue, Sameer. 1440 02:08:16,625 --> 02:08:20,035 Nous t'attendions. Nous parlions de toi justement. 1441 02:08:20,083 --> 02:08:21,923 Viens à l'intérieur. Entre. 1442 02:08:22,000 --> 02:08:24,670 Fais comme chez toi... Il t'a apporté des fleurs ! 1443 02:08:24,750 --> 02:08:26,670 Tu veux boire un verre ? 1444 02:08:26,750 --> 02:08:29,830 Désolé, j'ai cassé toutes les bouteilles. - Quel est le problème, Priya ? 1445 02:08:29,875 --> 02:08:32,665 Je vais te dire quel est le problème. 1446 02:08:32,917 --> 02:08:35,827 La vérité est que tous les deux vous êtes en train de me rendre fou. 1447 02:08:36,583 --> 02:08:39,423 Tout ce que je veux savoir c'est pourquoi ? 1448 02:08:39,458 --> 02:08:43,458 C'est entre toi et moi, Raj. Pourquoi tu mêles Sameer là-dedans ? 1449 02:08:43,542 --> 02:08:48,542 Ne défends pas Sameer ! Ne le fais pas. Ok, ok, je suis désolé. 1450 02:08:48,875 --> 02:08:52,455 Tu peux prendre sa défense ! Allez ! Vous êtes fait l'un pour l'autre, non ? 1451 02:08:53,833 --> 02:08:57,003 Elle est vêtue d'un si beau sari, et regarde ton costume. 1452 02:08:57,042 --> 02:08:59,082 C'est quoi comme costume ? 1453 02:08:59,833 --> 02:09:02,433 Je ne vais pas me battre. Je ne fais que jeter un œil au costume. 1454 02:09:02,458 --> 02:09:05,538 Ne me touche pas ! Je regarde son costume ! 1455 02:09:05,625 --> 02:09:07,455 Laisse-moi voir. 1456 02:09:07,833 --> 02:09:11,083 Versace. Tu aimes Versace. 1457 02:09:12,625 --> 02:09:13,955 Et elle aime les vêtements de marque. 1458 02:09:14,042 --> 02:09:15,752 Qu'est-ce que tu racontes, Raj ? 1459 02:09:15,917 --> 02:09:18,037 Oui, oui. Et elle aime les vacances en Grèce. 1460 02:09:18,083 --> 02:09:20,963 Et tu peux te permettre des vacances en Grèce. 1461 02:09:21,042 --> 02:09:22,042 Je n'ai rien. Tu as de l'argent ! 1462 02:09:22,083 --> 02:09:24,713 C'est tante qui nous a envoyés les billets. 1463 02:09:24,917 --> 02:09:27,877 Et ton rêve d'enfance en Suisse... 1464 02:09:28,042 --> 02:09:29,042 Raj, contrôle-toi. 1465 02:09:29,458 --> 02:09:31,128 Oui, je contrôle totalement ma vie. 1466 02:09:32,167 --> 02:09:33,497 Ma femme m'aime, mon entreprise marche bien. 1467 02:09:33,583 --> 02:09:35,543 Sameer nous prête de l'argent. 1468 02:09:35,625 --> 02:09:37,825 Oui, je contrôle totalement ma vie. 1469 02:09:37,875 --> 02:09:39,875 Ceci est entre vous deux. Je dois m'en aller. 1470 02:09:40,500 --> 02:09:43,210 Où penses-tu aller ? C'est entre vous deux ! 1471 02:09:43,542 --> 02:09:45,582 C'est moi qui pars ! 1472 02:09:45,792 --> 02:09:51,042 En fait, je vais appeler un prêtre et il va vous marier tous les deux. 1473 02:09:51,083 --> 02:09:54,133 Pourquoi appeler un prêtre ? Je connais les rites, je viens de me marier. 1474 02:09:54,208 --> 02:09:57,248 Je me souviens de tout. Donnez-moi votre main... 1475 02:09:57,833 --> 02:09:59,463 Qu'est-ce que tu fais, Raj ? 1476 02:10:42,083 --> 02:10:45,833 Je suis amoureux... 1477 02:10:45,875 --> 02:10:49,535 Tu es amoureuse. 1478 02:10:49,792 --> 02:10:56,542 Alors pourquoi ces choses là arrivent ? 1479 02:10:57,083 --> 02:11:00,793 Je ne suis pas infidèle... 1480 02:11:00,833 --> 02:11:04,213 Tu n'es pas infidèle... 1481 02:11:04,583 --> 02:11:11,883 Alors pourquoi ne pas s'accrocher l'un à l'autre ?" 1482 02:11:12,208 --> 02:11:19,628 Nous marchions ensemble... 1483 02:11:19,708 --> 02:11:27,458 Alors pourquoi cette distance entre nous ? 1484 02:11:30,583 --> 02:11:33,583 Nous ne savons même pas... 1485 02:11:35,000 --> 02:11:41,750 Où nous allons. 1486 02:12:03,875 --> 02:12:09,075 Je suis amoureux, tu es amoureuse 1487 02:12:09,167 --> 02:12:13,827 Alors pourquoi ces choses là arrivent ? 1488 02:12:14,042 --> 02:12:16,502 Je ne suis pas infidèle... 1489 02:12:16,583 --> 02:12:18,923 Tu n'es pas infidèle... 1490 02:12:19,000 --> 02:12:24,080 Alors pourquoi ne pas s'accrocher l'un à l'autre ? 1491 02:12:24,458 --> 02:12:29,038 Nous marchions ensemble... 1492 02:12:29,125 --> 02:12:34,875 Alors pourquoi cette distance entre nous ? 1493 02:12:39,250 --> 02:12:42,170 Nous ne savons même pas... 1494 02:12:42,250 --> 02:12:47,000 Où nous allons. 1495 02:13:07,917 --> 02:13:12,457 Mon cœur est submergé de douleur... 1496 02:13:12,833 --> 02:13:17,963 Mes yeux sont remplis de larmes 1497 02:13:18,083 --> 02:13:23,133 Cette période de solitude... 1498 02:13:23,208 --> 02:13:27,628 M'isole de mon chemin. 1499 02:13:28,083 --> 02:13:33,213 Nous avions rêvé d'atteindre notre objectif ensemble 1500 02:13:33,542 --> 02:13:37,712 Mais nos chemins sont maintenant différents 1501 02:13:37,792 --> 02:13:42,422 Même si nous marchions ensemble... 1502 02:13:42,458 --> 02:13:47,878 Je me demande comment nous avons perdu notre chemin 1503 02:13:51,042 --> 02:13:59,042 Je me demande comment nous avons perdu notre chemin. 1504 02:14:00,625 --> 02:14:05,575 Je suis amoureux, tu es amoureuse... 1505 02:14:05,667 --> 02:14:10,787 Alors pourquoi ces choses là arrivent ? 1506 02:14:22,583 --> 02:14:25,043 Regardez les tourtereaux. Ils sont ensemble. 1507 02:14:25,708 --> 02:14:31,998 Leur romance commence et l'amour de Raj et Priya touche à sa fin. 1508 02:14:32,042 --> 02:14:35,962 Ça fait presque un mois maintenant. - Personne ne sait vraiment ce qui s'est passé. 1509 02:14:36,042 --> 02:14:38,462 Attends ! Je vais t'expliquer. 1510 02:14:38,500 --> 02:14:40,460 Radha, viens là. 1511 02:14:40,583 --> 02:14:44,463 Supposons que Radha soit Priya et lui Raj. 1512 02:14:44,625 --> 02:14:48,625 Maintenant dites quelque chose à l'autre. Allez-y. 1513 02:14:51,542 --> 02:14:55,462 C'est l'homme qui doit commencer. - Pourquoi ? C'est la femme qui doit commencer. 1514 02:14:56,000 --> 02:14:58,130 Une femme ne parle que quand l'homme fait quelque chose de mal, non ? 1515 02:14:58,458 --> 02:15:00,958 Tu me dis que c'est toujours la faute de l'homme ? 1516 02:15:01,042 --> 02:15:04,082 Quoiqu'il en soit, c'est l'homme qui commence réellement tout. 1517 02:15:04,167 --> 02:15:06,417 L'homme ne doit-il pas réagir quand sa femme ne cesse de le rouspéter ? 1518 02:15:06,458 --> 02:15:10,788 Ne dis rien contre les femmes, d'accord ? - Pas contre les hommes non plus, d'accord ? 1519 02:15:10,833 --> 02:15:13,423 Parce que tu es un homme, tu as le pouvoir de crier contre moi ? 1520 02:15:13,458 --> 02:15:15,458 Et qui t'a donné le pouvoir de me crier dessus ? 1521 02:15:15,542 --> 02:15:17,962 Assez, assez ! J'ai compris. 1522 02:15:18,458 --> 02:15:20,168 Aucun d'entre eux sont en tort. 1523 02:15:20,250 --> 02:15:23,790 Ils se sont séparés sans rime ni raison. 1524 02:15:24,583 --> 02:15:28,463 Lave le pare-brise correctement. C'est la dernière fois. 1525 02:15:28,750 --> 02:15:33,080 Alors vous avez examiné le camion ? Dites-nous s'il y a un problème. 1526 02:15:34,833 --> 02:15:40,043 Raj, essaie d'y réfléchir à nouveau, sereinement. 1527 02:15:40,750 --> 02:15:43,630 Tu ne fais pas une erreur en vendant tes camions ? 1528 02:15:45,500 --> 02:15:48,040 Je sais que je fais une erreur, Manubhai. - Alors pourquoi ? 1529 02:15:48,583 --> 02:15:52,583 Je fais une erreur. Mais je n'ai pas d'autre choix. 1530 02:15:53,125 --> 02:15:56,045 Je ne serai pas en paix tant que je n'aurai pas rendu à Sameer son argent. 1531 02:16:06,083 --> 02:16:09,213 Je souhaiterai voir M. Sameer Arora. Je suis Raj Mathur. 1532 02:16:09,625 --> 02:16:12,455 M. Mathur, il est en réunion. S'il vous plaît, asseyez-vous. 1533 02:16:13,125 --> 02:16:16,035 Dites-lui que Raj Mathur est ici. C'est urgent. 1534 02:16:16,208 --> 02:16:19,168 Il est occupé, une affaire personnelle à régler, M. Mathur. 1535 02:16:19,250 --> 02:16:21,810 Il nous a dit de ne pas le déranger pour la prochaine demi-heure. 1536 02:16:21,875 --> 02:16:23,495 S'il vous plaît, asseyez-vous. 1537 02:17:18,208 --> 02:17:22,708 Quand il en aura fini avec son rendez-vous, vous lui donnerez ce chèque. 1538 02:17:29,625 --> 02:17:32,625 Je te le dis encore une fois. Garde le chèque. 1539 02:17:33,958 --> 02:17:37,458 Tu me rembourseras plus tard. - Non, Sameer. 1540 02:17:37,833 --> 02:17:40,833 Mon travail avec la société australienne a déjà commencé. 1541 02:17:41,625 --> 02:17:45,245 Je sais, Priya. Mais c'est très étrange... 1542 02:17:46,458 --> 02:17:48,708 La façon dont tu me rends ce chèque. 1543 02:17:49,625 --> 02:17:52,225 Pour moi, il est très important de te retourner ce chèque, Sameer. 1544 02:17:52,625 --> 02:17:56,495 En fait, je n'aurai jamais dû le prendre. 1545 02:17:58,083 --> 02:18:02,963 Non, Priya. Si un ami ne peut pas venir en aide à un ami, qui le fera ? 1546 02:18:03,833 --> 02:18:07,793 Non, Sameer. J'ai fait une erreur. 1547 02:18:10,042 --> 02:18:14,712 Avant de te prendre l'argent, je savais... 1548 02:18:15,917 --> 02:18:18,997 que ça ne plairait pas à Raj. 1549 02:18:24,542 --> 02:18:27,712 J'ai eu tort. - Non, Priya, tu n'as pas eu tort. 1550 02:18:28,625 --> 02:18:31,035 Si tu penses que tes relations avec Raj iront mieux... 1551 02:18:31,083 --> 02:18:33,083 si je prends l'argent... 1552 02:18:33,458 --> 02:18:36,078 ...alors je le prends. - Non, Sameer. 1553 02:18:36,667 --> 02:18:41,997 Ce n'est pas une question d'argent. C'est pas l'argent. 1554 02:18:43,542 --> 02:18:49,542 Je l'avoue, j'ai fait une erreur. Mais Raj a dit et fait des choses... 1555 02:18:50,500 --> 02:18:54,460 qu'aucune femme ne pourra jamais tolérer. Jamais. 1556 02:19:00,625 --> 02:19:04,705 Je devais me soulager d'un fardeau, et je l'ai fait. 1557 02:19:18,500 --> 02:19:20,630 Raj est un homme heureux. 1558 02:19:22,500 --> 02:19:24,630 Tu l'aimes tellement. 1559 02:19:30,083 --> 02:19:35,253 Laisse-moi te ramener. - Non, Sameer. Je vais y aller seule. 1560 02:19:45,833 --> 02:19:48,133 Je suis content que tu sois là, Manubhai. - Qu'est-ce qui se passe ? 1561 02:19:48,208 --> 02:19:53,168 Parle à Priya. Raj a bu toute la soirée. Regarde. 1562 02:19:57,208 --> 02:20:00,208 Pas un mot. Je vais lui parler. 1563 02:20:03,958 --> 02:20:07,828 Raj, qu'est-ce qui t'arrive ? Arrête ça maintenant. 1564 02:20:08,167 --> 02:20:09,627 Laisse-moi boire à ta place. 1565 02:20:09,708 --> 02:20:11,878 Qu'est-ce qui t'arrive, Raj ? 1566 02:20:12,250 --> 02:20:18,460 Tout ce que je veux c'est de demander à Priya pourquoi elle est allée voir Sameer ? 1567 02:20:18,667 --> 02:20:20,747 Nous savons tous que ce sont des amis d'enfance. 1568 02:20:20,833 --> 02:20:26,833 Raj, est-ce que tu es en train de suggérer... - Quelle bêtise ! Non ! 1569 02:20:26,917 --> 02:20:28,877 Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire, pas du tout. 1570 02:20:28,958 --> 02:20:32,628 Tout ce que je veux c'est lui demander pourquoi elle est allée voir Sameer. C'est tout. 1571 02:20:34,542 --> 02:20:37,252 Vous n'êtes plus ensemble, c'est comme ça. 1572 02:20:37,458 --> 02:20:39,998 Que dire Manubhai ? - Quoi c'est comme ça ? 1573 02:20:40,583 --> 02:20:44,463 Si elle n'est pas avec moi ? Elle est toujours ma femme et moi je l'aime. 1574 02:20:45,458 --> 02:20:49,538 Pourquoi tu deviens sentimentale ? - Oui, je suis sentimentale ! 1575 02:20:49,625 --> 02:20:54,455 Et elle le sait aussi. Et malgré cela, elle est partie. 1576 02:21:01,625 --> 02:21:04,705 Je reviens. - Où vas tu ? 1577 02:21:04,792 --> 02:21:07,672 Je vais aller demander à Priya pourquoi elle est allée voir Sameer. 1578 02:21:10,583 --> 02:21:14,583 Tu crois que je vais me battre avec elle ? Bansi, apporte-nous à boire. 1579 02:21:15,042 --> 02:21:18,832 Si je devais me battre, c'est à Sameer que je mettrais un bon coup de poing. 1580 02:21:18,917 --> 02:21:22,127 Je vais seulement lui demander. Seulement lui demander. 1581 02:21:22,500 --> 02:21:26,130 Allez-y, buvez. Je reviens. 1582 02:21:26,667 --> 02:21:28,167 Non, je ne veux pas la voiture. 1583 02:21:28,250 --> 02:21:30,710 Leur amour est étrange. Je ne peux pas comprendre. 1584 02:21:32,458 --> 02:21:35,628 Je pense qu'il va y avoir de la bagarre. 1585 02:21:36,625 --> 02:21:39,455 Mais j'ai aussi le sentiment que... 1586 02:21:39,625 --> 02:21:44,245 après ne pas s'être vus après tout ce temps, ça va leur faire du bien. 1587 02:21:44,458 --> 02:21:47,078 Tout va être réglé. Croyez-moi. 1588 02:21:47,167 --> 02:21:49,577 Bansi, tu nous apportes d'autres verres ! 1589 02:21:59,000 --> 02:22:02,000 Madame, un certain Raj Mathur est là pour vous voir. 1590 02:22:02,042 --> 02:22:06,832 Raj Mathur ? À cette heure ? Demandez-lui de venir demain matin. 1591 02:22:06,875 --> 02:22:10,035 Demain matin ? D'accord, madame .. - Demain matin, mon pied ! 1592 02:22:10,083 --> 02:22:12,463 Donnez-moi ce téléphone. 1593 02:22:12,542 --> 02:22:16,422 Tante, c'est Raj. Je veux parler à Priya. 1594 02:22:16,458 --> 02:22:20,078 Vous ne pouvez pas la voir à cette heure. Est-ce le moment pour les gens décents ? 1595 02:22:20,167 --> 02:22:25,037 Quoi les gens décents ? Je veux parler à ma femme. Donnez-lui le téléphone. 1596 02:22:26,625 --> 02:22:29,165 Je viens de vous le dire. Vous ne pouvez pas la voir. 1597 02:22:32,042 --> 02:22:33,922 Elle m'a raccroché au nez ! 1598 02:22:34,167 --> 02:22:36,827 Je n'ai besoin de la permission de personne pour voir ma femme ! 1599 02:22:37,125 --> 02:22:40,035 Que faites-vous, monsieur ? - S'il vous plaît laissez-moi. 1600 02:22:40,125 --> 02:22:42,035 Je veux voir ma femme. 1601 02:22:42,083 --> 02:22:44,833 Elle habite à l'étage. 1602 02:22:54,625 --> 02:22:56,625 Gardien, ne le laissez pas entrer. 1603 02:22:56,667 --> 02:23:00,077 Depuis quand il me faut votre permission pour voir ma femme ? 1604 02:23:00,458 --> 02:23:03,168 Nous avons tellement de problèmes et tout ça à cause de vous ! 1605 02:23:03,708 --> 02:23:05,458 Ne parlez pas comme un voyou. 1606 02:23:05,542 --> 02:23:07,212 Vous m'appelez voyou ! 1607 02:23:07,458 --> 02:23:09,038 Oui, vous êtes un voyou. 1608 02:23:09,083 --> 02:23:12,043 Vous êtes un voyou, un bandit ! - Fichez le camp d'ici ! 1609 02:23:13,083 --> 02:23:16,633 C'est quoi tout ce drame ? Arrêtez ça ! Il y a des gens qui dorment ! 1610 02:23:16,792 --> 02:23:19,832 Allez à l'intérieur et dormez ! - Arrêtez ce drame. 1611 02:23:19,875 --> 02:23:22,165 Des honnêtes gens vivent ici. - Vous êtes honnêtes... 1612 02:23:22,250 --> 02:23:25,830 parce que vous vivez dans de grands bâtiments ? Elle me traite de voyou, de bandit ! 1613 02:23:25,875 --> 02:23:27,915 Je vais la battre ! 1614 02:23:29,750 --> 02:23:32,540 Gardien, mettez-le dehors. 1615 02:23:32,625 --> 02:23:34,745 Quel est le problème ? C'est quoi ce raffut ? 1616 02:23:34,917 --> 02:23:38,077 C'est ton gendre, le voyou. Il montre ses vraies couleurs. 1617 02:23:38,208 --> 02:23:40,958 Laissez-moi tranquille ! 1618 02:24:07,500 --> 02:24:09,630 Je vais dire à la police que vous ne me laissez pas voir ma femme. 1619 02:24:09,708 --> 02:24:11,958 Même la police est arrivée ! 1620 02:24:12,042 --> 02:24:14,502 Lâchez ma main ! Je vais porter plainte. 1621 02:24:14,583 --> 02:24:16,753 Lâchez-le. Laissez-le. 1622 02:24:16,875 --> 02:24:19,245 Je veux voir ma femme. - Vous êtes ivre et vous causez des problèmes ? 1623 02:24:19,458 --> 02:24:20,498 Non. 1624 02:24:20,583 --> 02:24:22,753 Vous direz ce que vous voulez au poste de police. 1625 02:24:22,833 --> 02:24:25,173 Regarde. C'est tellement embarrassant. 1626 02:24:26,750 --> 02:24:29,830 Que faites-vous, monsieur ? Je veux voir ma femme. 1627 02:24:32,625 --> 02:24:34,455 S'il vous plaît, laissez-le. 1628 02:24:36,750 --> 02:24:38,040 C'est mon mari. 1629 02:24:39,583 --> 02:24:42,083 Votre mari ? - Oui. 1630 02:24:44,708 --> 02:24:48,078 Très bien. Je vais le laisser partir, parce que vous me le demandez. 1631 02:24:49,458 --> 02:24:51,828 Vous êtes des gens bien élevés et honnêtes. 1632 02:24:52,042 --> 02:24:55,212 Vous croyez que c'est agréable de se comporter comme un voyou ? 1633 02:24:55,625 --> 02:24:57,745 Allez, retournez à votre travail. 1634 02:24:57,958 --> 02:25:00,828 C'est une dispute entre mari et femme. Rentrez. 1635 02:25:31,917 --> 02:25:34,207 Rentre chez toi, Raj. S'il te plaît. 1636 02:25:36,750 --> 02:25:39,630 Tu as fait une moquerie de notre mariage, Raj. 1637 02:25:40,542 --> 02:25:43,632 Ce n'était pas mon intention. 1638 02:25:44,542 --> 02:25:48,832 Tout ce que je suis venu te demander c'est... 1639 02:25:49,167 --> 02:25:52,167 Ils m'ont arrêté. Elle a dit que je suis un voyou. 1640 02:25:54,167 --> 02:25:57,037 Je ne sais pas pourquoi c'est arrivé. - Ça arrive tout le temps, Raj ! 1641 02:25:57,958 --> 02:26:02,038 Tout le temps ! En présence de Sameer, l'autre jour... 1642 02:26:02,458 --> 02:26:06,538 Et maintenant, devant tout ce monde ! Pourquoi ? 1643 02:26:07,833 --> 02:26:11,253 As-tu déjà pensé à ce que je peux ressentir ? 1644 02:26:14,167 --> 02:26:18,457 Je tente de faire une chose, mais je finis toujours par faire autre chose. 1645 02:26:19,208 --> 02:26:23,668 Je sais. Je te connais très bien, Raj. 1646 02:26:24,625 --> 02:26:27,205 Mais je ne peux plus le supporter. 1647 02:26:29,833 --> 02:26:33,673 Plutôt que de vivre ensemble et de se faire du mal... 1648 02:26:34,833 --> 02:26:36,463 nous ferions mieux de nous séparer. 1649 02:26:38,833 --> 02:26:41,463 Ne dis pas ça, Priya. 1650 02:26:41,958 --> 02:26:46,168 Tu te rappelles Raj, ce que tu m'as dit une fois ? 1651 02:26:47,750 --> 02:26:51,960 "Il y aura un homme quelque part dans le monde qui sera heureux..." 1652 02:26:52,458 --> 02:26:55,578 "parce que tu es heureuse". Tu te rappelles ? 1653 02:26:59,125 --> 02:27:01,665 Allez. Rentre chez toi. 1654 02:27:43,833 --> 02:27:49,583 Mon enfant, détrompe-toi. C'est une étape très cruciale. 1655 02:27:50,208 --> 02:27:52,628 Et tu ne peux pas prendre de telles décisions à la hâte. 1656 02:27:52,875 --> 02:27:55,535 Kishore, qu'est-ce qui te prend ? 1657 02:27:55,625 --> 02:27:58,825 Si Priya a décidé de quitter L'Inde et d'aller en Grèce... 1658 02:27:59,167 --> 02:28:01,577 elle a dû réfléchir, non ? 1659 02:28:01,625 --> 02:28:04,825 Tu as vu tout ce boucan qu'il a fait la nuit dernière 1660 02:28:10,250 --> 02:28:13,630 Il est très difficile pour moi de vivre avec Raj. 1661 02:28:15,625 --> 02:28:20,785 Et il est également difficile pour moi de vivre ici et de rester loin de lui. 1662 02:28:35,958 --> 02:28:37,958 Qu'est-ce que j'ai fait, Manubhai ? 1663 02:28:39,125 --> 02:28:42,625 Qu'est-ce que je me mets à faire ? Et qu'est-ce que je me retrouve à faire ! 1664 02:28:42,708 --> 02:28:48,628 Voilà le problème avec toi ! Tu réfléchis une fois après l'avoir fait ! 1665 02:28:51,792 --> 02:28:54,882 Que dois-je faire maintenant ? 1666 02:28:55,250 --> 02:28:58,790 Qu'est-ce que tu peux faire ? Tu as fait ce que tu devais ! 1667 02:28:58,875 --> 02:29:02,495 Alors pourquoi me demander ce qu'il faut faire ? Pourquoi nous demander ! 1668 02:29:02,583 --> 02:29:06,463 Après avoir fait tout ce que tu as fait... - Calme-toi. 1669 02:29:11,042 --> 02:29:14,832 Allons à la maison. 1670 02:29:15,542 --> 02:29:18,672 Non, je ne veux pas y aller. 1671 02:29:18,750 --> 02:29:20,540 Vous entendez ? 1672 02:29:21,792 --> 02:29:23,632 Je me sens très seul. 1673 02:29:25,625 --> 02:29:31,075 Dites-moi... Que dois-je faire ? Je ne veux pas la perdre. 1674 02:29:33,542 --> 02:29:36,922 Raj, Priya a appelé pour dire qu'elle allait en Grèce pour toujours. 1675 02:29:36,958 --> 02:29:40,078 Elle est partie pour l'aéroport. Le vol est à 22h30. 1676 02:29:40,667 --> 02:29:43,827 Tu entends ? Et que vas-tu faire maintenant ? 1677 02:29:43,917 --> 02:29:45,457 Elle part ! 1678 02:29:46,083 --> 02:29:48,833 Non, je ne vais pas la laisser partir. 1679 02:29:49,792 --> 02:29:52,042 Je ne vais pas laisser Priya s'en aller. 1680 02:30:47,125 --> 02:30:49,075 Où est Priya ? - Elle est partie. 1681 02:30:49,167 --> 02:30:51,207 Où ? - Elle est là. 1682 02:30:51,250 --> 02:30:54,490 Où allez-vous ? Où est votre billet ? - Monsieur, je dois me rendre à l'intérieur. 1683 02:30:54,958 --> 02:30:57,208 Il ne va pas à l'étranger, il va voir sa femme. 1684 02:30:57,250 --> 02:31:00,500 C'est interdit ! 1685 02:31:01,625 --> 02:31:03,625 M. Tiwari... 1686 02:31:03,708 --> 02:31:05,748 Priya va très loin. - Où ? 1687 02:31:05,833 --> 02:31:07,673 Elle me quitte et s'en va. - Ne me dites pas ! 1688 02:31:07,750 --> 02:31:10,630 Il faut que je l'arrête. S'il vous plaît, demandez-lui de me laisser passer, cinq minutes. 1689 02:31:10,667 --> 02:31:12,167 Laissez-moi lui parler. 1690 02:31:12,250 --> 02:31:14,670 Écoute, Yadav... 1691 02:31:20,750 --> 02:31:24,460 Allez, Raj. Dépêchez-vous. - Seulement 15 minutes. 1692 02:31:25,042 --> 02:31:27,922 Où allez-vous...? - Un moment. 1693 02:31:28,000 --> 02:31:29,750 Écoute... 1694 02:31:29,833 --> 02:31:32,543 Écoute-moi. 1695 02:31:35,792 --> 02:31:37,632 Dépêchez-vous ! 1696 02:33:26,667 --> 02:33:27,997 T'en va pas. 1697 02:33:29,458 --> 02:33:34,498 Je sais que j'ai commis une erreur. S'il te plaît, pardonne-moi. 1698 02:33:36,458 --> 02:33:40,918 Raj, c'est exactement ce que j'essayais de t'expliquer la nuit dernière. 1699 02:33:42,458 --> 02:33:45,168 Plutôt que de vivre ensemble et de se faire du mal... 1700 02:33:45,625 --> 02:33:47,165 il vaut mieux se séparer. 1701 02:33:49,583 --> 02:33:52,503 Que ce soit toi ou moi qui prenne cette décision... 1702 02:33:52,958 --> 02:33:56,708 c'est la même chose non ? - Non, Priya. 1703 02:33:58,000 --> 02:34:00,170 Je sais, je suis celui qui a fait une erreur. 1704 02:34:01,250 --> 02:34:04,830 Mais donne-moi une chance de plus. S'il te plaît, Priya. 1705 02:34:06,625 --> 02:34:08,705 Priya, peux-tu être heureuse sans moi ? 1706 02:34:12,000 --> 02:34:14,080 Peut-être pas, Raj. 1707 02:34:15,250 --> 02:34:18,750 Mais est-ce vraiment nécessaire d'avoir la compagnie de quelqu'un qu'on aime 1708 02:34:19,625 --> 02:34:21,575 pour toute sa vie ? 1709 02:34:25,708 --> 02:34:27,458 Je vais changer, Priya. 1710 02:34:28,875 --> 02:34:33,455 Combien de fois tu vas me le dire, Raj ? Combien de fois ? 1711 02:34:35,000 --> 02:34:39,000 Ne rend pas les choses plus difficile, Raj. S'il te plaît. 1712 02:34:41,583 --> 02:34:44,583 C'est peut être comme ça que ça doit finir. 1713 02:34:53,875 --> 02:34:57,035 Non, Priya. Ce n'est pas comme ça que ça doit finir. 1714 02:35:03,583 --> 02:35:06,463 Priya, j'ai fait un rêve. 1715 02:35:08,583 --> 02:35:13,083 Nous avions deux enfants. Un garçon et une fille. 1716 02:35:15,167 --> 02:35:17,167 Le garçon te ressemblait. 1717 02:35:18,458 --> 02:35:22,458 Mis à part le nez, c'était le mien. 1718 02:35:27,458 --> 02:35:30,998 La fille était très jolie. Elle avait tes yeux... 1719 02:35:32,042 --> 02:35:35,172 Elle était très gentille aussi. Comme toi. 1720 02:35:41,125 --> 02:35:43,165 Tu es quelqu'un de bien, Priya. 1721 02:35:44,458 --> 02:35:47,498 Je peux changer pour devenir meilleur aussi, en ta compagnie. 1722 02:35:48,500 --> 02:35:51,460 T'en va pas, Priya. Je vais changer mes habitudes... 1723 02:35:54,500 --> 02:35:56,460 Je suis désolé, tante Anna. 1724 02:35:57,750 --> 02:35:59,540 Je suis désolé. 1725 02:36:00,708 --> 02:36:04,128 Je m'excuserai également auprès de Sameer. 1726 02:36:06,833 --> 02:36:10,043 Quand les enfants se réveilleront la nuit, je m'occuperai d'eux. 1727 02:36:10,083 --> 02:36:15,043 Je ne te causerai aucun problème. S'il te plaît, ne pars pas Priya. 1728 02:36:16,500 --> 02:36:20,040 Si tu pars, mon rêve sera brisé. 1729 02:36:22,917 --> 02:36:30,167 Raj, j'ai fait le même rêve. Le même rêve, Raj. 1730 02:36:33,917 --> 02:36:36,877 Mais la réalité est tout autre. 1731 02:36:43,792 --> 02:36:49,042 Ô bien-aimée... 1732 02:37:29,458 --> 02:37:34,828 Ma solitude, la douleur dans mon cœur, n'a jamais disparu 1733 02:37:35,458 --> 02:37:39,918 Ma solitude, la douleur dans mon cœur, n'a jamais disparu 1734 02:37:40,000 --> 02:37:44,960 Le monde entier nous pousse à être heureux 1735 02:37:45,833 --> 02:37:50,003 Mais toi et moi, on se sépare mon amour 1736 02:37:50,958 --> 02:37:55,828 Comme une étoile qui s'éteint loin dans les cieux 1737 02:37:56,792 --> 02:38:01,132 Toi et moi, on se sépare mon amour... 1738 02:38:01,875 --> 02:38:06,455 Comme une étoile qui s'éteint loin dans les cieux 1739 02:38:08,458 --> 02:38:13,708 Ma solitude, la douleur dans mon cœur, n'a jamais disparu 1740 02:38:13,792 --> 02:38:19,252 Ma solitude, la douleur dans mon cœur, n'a jamais disparu. 1741 02:38:50,083 --> 02:38:53,003 Mon Dieu, si je ne suis plus là... 1742 02:38:54,042 --> 02:38:56,502 prends bien soin de ma Priya. 1743 02:38:57,083 --> 02:39:02,713 Parce que j'aime Priya vraiment vraiment beaucoup. 1744 02:39:08,625 --> 02:39:14,455 Tu me fais tes adieux en me confiant à la garde de Dieu 1745 02:39:17,167 --> 02:39:22,537 Tu me fais tes adieux en me confiant à la garde de Dieu 1746 02:39:22,625 --> 02:39:28,245 Mais tu m'as brisé le cœur 1747 02:39:28,458 --> 02:39:31,578 Mais tu m'as brisé le cœur 1748 02:39:32,625 --> 02:39:37,075 Les cœurs brisés ne se guérissent pas. 1749 02:39:38,625 --> 02:39:42,825 Toi et moi, on se sépare mon amour... 1750 02:39:44,000 --> 02:39:48,630 Comme une étoile qui s'éteint loin dans les cieux 1751 02:39:49,958 --> 02:39:53,708 Toi et moi, on se sépare mon amour... 1752 02:39:55,083 --> 02:39:59,583 Comme une étoile qui s'éteint loin dans les cieux 1753 02:40:29,625 --> 02:40:32,575 Combien de fois dois-je te dire Raj de ranger tes chaussures ? 1754 02:40:55,125 --> 02:40:58,665 Je ne pouvais pas aller plus loin, Raj. Je ne pouvais pas. 1755 02:41:02,583 --> 02:41:06,213 Je ne peux pas vivre sans toi. 1756 02:41:07,625 --> 02:41:14,535 Je me rends compte, Raj. Voilà pourquoi je suis là, dans cette maison. Avec toi. 1757 02:41:16,625 --> 02:41:21,495 Et ce talisman t'appartient. 1758 02:41:27,458 --> 02:41:31,168 Les rêves que nous avons faits étaient les mêmes, Raj. 1759 02:41:32,750 --> 02:41:35,630 Et nous pouvons les accomplir seulement en étant ensemble. 1760 02:42:11,250 --> 02:42:14,750 Promets-moi, Priya. Tu ne me quitteras plus jamais. 1761 02:42:15,125 --> 02:42:17,915 Et tu dois me promettre de ne jamais plus crier après moi. 1762 02:42:18,000 --> 02:42:20,500 Quand est-ce que... Bien, je ne le ferai plus. 1763 02:42:20,750 --> 02:42:24,750 Mais pourquoi tu as voulu me quitter ? - Tu as dit des choses désagréables sur moi. 1764 02:42:24,833 --> 02:42:27,963 Je sais, mais je suis allé chez tante Anna pour te ramener. 1765 02:42:28,042 --> 02:42:31,632 Pas pour me ramener, pour te disputer avec moi. - C'est ce que t'a dit tante Anna. 1766 02:42:31,667 --> 02:42:34,247 C'est ça ! Tu as trop de mauvaises pensées ! 1767 02:42:34,458 --> 02:42:36,668 Je sais ce que tu as dans la tête là tout de suite ! - Quoi ? 1768 02:42:36,750 --> 02:42:39,830 Que je range mes chaussures. - Non... 1769 02:42:39,875 --> 02:42:43,205 D'accord, mais est-ce que j'ai dit quelque chose ? - Non, mais je comprends. 1770 02:42:43,250 --> 02:42:45,670 C'est ça l'amour. - Ce n'est pas de l'amour. 1771 02:42:45,750 --> 02:42:48,460 Tes chaussures doivent être là où elles devraient être, et l'amour c'est l'amour. 1772 02:42:48,500 --> 02:42:52,670 Donc, mon amour est une chaussure ? - Ce n'est pas ce que je viens de dire. 1773 02:42:52,750 --> 02:42:54,040 Ne crie pas sur moi. - Est-ce que je crie ? 1774 02:42:54,125 --> 02:42:57,745 Tu as promis de ne plus crier. - Mais je crie pour te montrer mon amour. 1775 02:42:57,833 --> 02:43:02,673 C'est ta façon de montrer ton amour ? - Oui. 1776 02:43:02,750 --> 02:43:04,790 Tais-toi ! Nous faisons l'amour !