1 00:01:04,600 --> 00:01:10,400 Howl's Moving Castle (Howl'ın Yürüyen Kalesi) 2 00:01:37,700 --> 00:01:40,800 Sophie, dükkanı kapatıyordum. 3 00:01:41,300 --> 00:01:43,000 Gelebileceğini düşünmüştüm? 4 00:01:43,700 --> 00:01:46,100 Bunu bitirmeliyim. Umarım eğlenirsiniz. 5 00:01:46,100 --> 00:01:49,500 Tamam, ben çıktım. 6 00:01:50,900 --> 00:01:54,600 -Hadi kızlar gidelim. -Bekle! elbisemde bir sorun yok, değil mi? -Şuraya bak Howl'ın yürüyen kalesi orada. 7 00:01:54,600 --> 00:01:57,800 Hani? Kale? Nerde? İşte orada! Wow! Çok yakın! 8 00:01:58,800 --> 00:02:01,800 Oh, umarım Howl kasabadadır. 9 00:02:10,600 --> 00:02:14,300 Oh, gitti! Sisin içinde kayboldu. Savaş gemilerini görmediniz mi? 10 00:02:14,300 --> 00:02:19,300 Güney kasabasındaki Martha'yı duymadınız mı ? Howl onun kalbini çalmış. 11 00:02:19,300 --> 00:02:24,800 Ben çok korkuyorum... Endişelenme. Senin peşinden gelmez. 12 00:02:24,800 --> 00:02:27,200 Hadi, kızlar! Acele edin! 13 00:02:27,700 --> 00:02:29,500 Nerden biliyorsun? 14 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Hey, sen, küçük fare. Bir şey mi arıyorsun? 15 00:04:35,600 --> 00:04:37,600 Hayır, efendim. Bir şey aramıyorum. 16 00:04:37,600 --> 00:04:41,500 O zaman, bir bardak çay içmeye ne dersin? 17 00:04:41,500 --> 00:04:43,400 Hayır teşekkürler. Acelem var 18 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Bu gerçekten küçük bir fare! 19 00:04:46,000 --> 00:04:48,100 Evet..kaç yaşındasın? Bu kasabada mı yaşıyorsun? 20 00:04:48,700 --> 00:04:50,300 Lütfen izin verin gideyim! 21 00:04:51,100 --> 00:04:53,400 Korkuttun onu, bıyığın yüzünden. 22 00:04:53,700 --> 00:04:55,800 Sinirlendiğinde daha güzel oluyor. 23 00:04:56,400 --> 00:04:58,700 Burada mısın. 24 00:04:58,100 --> 00:04:59,400 Seni arıyordum! 25 00:05:00,300 --> 00:05:02,800 - Sen de kimsin? - Ben onun arkadaşıyım 26 00:05:02,800 --> 00:05:05,500 Bu arada, neden biraz yürümüyorsunuz? 27 00:05:07,500 --> 00:05:12,900 Ne? Neler oluyor? Vücudumu kontrol edemiyorum... 28 00:05:13,300 --> 00:05:17,300 Niyetleri seni incitmek değildi. 29 00:05:13,300 --> 00:05:17,200 Lütfen onları affet. 30 00:05:17,300 --> 00:05:20,200 Nereye gidiyorsunuz, hanımefendi? İzin verirseniz size biraz eşlik edeyim. 31 00:05:20,600 --> 00:05:23,500 Hayır, teşekkürler. Ben sadece birkaç tasarım için dükkana gidiyordum 32 00:05:23,500 --> 00:05:25,700 Doğal davran. Takip ediliyorum. 33 00:05:25,700 --> 00:05:27,900 Hadi yürüyelim. 34 00:05:48,000 --> 00:05:50,200 Üzgünüm, Sizi bulaştırmak istemezdim. 35 00:05:54,500 --> 00:05:55,600 Buradan! 36 00:06:09,600 --> 00:06:11,700 Sakin ol. Yürümeye devam et. 37 00:06:17,100 --> 00:06:19,600 İşte böyle. Korkma. 38 00:06:35,400 --> 00:06:37,000 Çok iyi. 39 00:06:51,700 --> 00:06:57,200 Onları uzaklaştıracağım. Gitmeden önce biraz beklersen iyi edersin. Tamam 40 00:06:57,800 --> 00:06:59,700 İyi kız. 41 00:07:11,500 --> 00:07:17,200 Burada. Teşekkürler, efendim. Senin kadar tatlı bir çukulata alabilirmiyim, Bettie. 42 00:07:17,200 --> 00:07:18,800 Kardeşim mi? 43 00:07:19,600 --> 00:07:21,800 Umarım hemen dönersin, Bettie. 44 00:07:25,300 --> 00:07:27,200 Sissy! 45 00:07:27,200 --> 00:07:31,500 İyi misin? Havada uçtuğunu görmüşler. Melek falan mı oldun? 46 00:07:32,200 --> 00:07:34,700 Uh,b...,rüyada gibiydim. 47 00:07:34,700 --> 00:07:36,800 Bettie, Neden ofiste konuşmuyoruz? 48 00:07:37,000 --> 00:07:40,200 Teşekkürler. Ama hala çalışıyorum. 49 00:07:42,900 --> 00:07:45,500 Cidden mi? Sihirbaz gibi bir şeydi, değil mi? 50 00:07:45,800 --> 00:07:47,700 Çok nazikti. 51 00:07:47,700 --> 00:07:50,300 Ve beni korudu. 52 00:07:50,600 --> 00:07:53,300 Sen de kalbini ona kaptırdın, değil mi? 53 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Ya o sihirbaz Howl ise, senin kalbini yiyecek. 54 00:07:58,600 --> 00:08:02,100 O değildi. Onun hedefinin güzel kızlar olduğunu duymuştum. 55 00:08:02,400 --> 00:08:09,600 Çok dikkatli olmalısın.Dinle. Dışarısı daha tehlikeli oluyor. Geçenlerde bazıları "Harap Ülkenin Cadısını" buralarda görmüşler. 56 00:08:11,200 --> 00:08:13,100 Sissy!. 57 00:08:19,100 --> 00:08:21,200 Bettie, Madlen hazır. 58 00:08:21,500 --> 00:08:24,400 Tamam, bir saniye bekle. 59 00:08:26,300 --> 00:08:31,100 Ben çıkıyorum. Aydınlık yüzünü görünce Şimdi daha iyi ve sakinim 60 00:08:32,300 --> 00:08:34,400 -Merhaba, Bettie. Nasılsın? -İyiyim. 61 00:08:34,800 --> 00:08:39,100 Sophie, hayatının geri kalanında o dükkanda çalışmakta ciddi misin? 62 00:08:39,800 --> 00:08:43,600 Babam dükkanı çok severdi. Ve ben onun ilk kızıyım. Bu... 63 00:08:43,600 --> 00:08:47,200 Ben sana gerçekten o dükkanda şapka yapmayı isteyip istemediğini soruyorum. 64 00:08:48,300 --> 00:08:52,000 -Uh, Ben... -Görüşürüz, Bettie. -Bir ara dükkana gel tamam mı. -Tamam? 65 00:08:53,200 --> 00:08:58,600 Ben gidiyorum. Ne olmak istediğine karar vermelisin! 66 00:10:06,200 --> 00:10:10,900 Uh, Bayan, dükkan kapandı. Üzgünüm. Kapıyı kilitlediğimi sanıyordum. 67 00:10:13,400 --> 00:10:22,700 Ne sefil bir dükkan. Sen ucuz şapkalar satıyorsun, değil mi? Senin gibi bir kıza uygun bir yer. 68 00:10:23,600 --> 00:10:26,900 Bu sıradan şapka dükkanında size özel bir şey yoktur. 69 00:10:32,500 --> 00:10:34,600 Lütfen yarın gelir misiniz, Bayan? 70 00:10:35,700 --> 00:10:39,400 Çok cesursun. Beni tanıdın mı merak ediyorum, "Harap Ülkenin Cadısı".. 71 00:10:39,400 --> 00:10:40,700 "Harap Ülkenin Cadısı" mı? 72 00:10:48,600 --> 00:10:54,000 Bu lanetli deyiş bir insan tarafından söylenmemeli. Howl'a selam söyle. 73 00:11:40,900 --> 00:11:44,500 Bu...,ben miyim...? Oh, aman tanrım... 74 00:12:02,300 --> 00:12:04,700 Sakin ol.. 75 00:12:04,300 --> 00:12:13,100 Endişelenecek bir şey yok. Tamam, Sophie. Sakin ol. 76 00:12:28,300 --> 00:12:31,800 Evdeyim! Hoş geldiniz, hanımefendi. 77 00:12:31,800 --> 00:12:36,100 -Elbisem hakkında ne düşünüyorsunuz? Bu model Kingsberry'de çok popüler. -Mükemmel! 78 00:12:36,100 --> 00:12:38,900 -Size tam uymuş, hanımefendi. -Kesinlikle bu kasabada da çok tutulacak. Sizce de öyle değil mi? 79 00:12:39,300 --> 00:12:42,000 Sophie! Sophie! 80 00:12:42,500 --> 00:12:45,200 Hanımefendi, Bayan Sophie henüz gelmedi. 81 00:12:45,200 --> 00:12:47,400 Gerçekten mi? Bu çok kötü. 82 00:12:57,900 --> 00:13:04,300 Hayır. Kapıyı açmak istemezsin. Çok kötü üşütmüşüm. Sana da bulaşmasını istemezsin, değil mi? 83 00:13:04,900 --> 00:13:08,800 Sesin çok kötü? Sanki 90 yaşındaki bir nine konuşuyor. 84 00:13:08,800 --> 00:13:11,400 Bu yüzden, Bugün odamda kalmaya karar verdim. 85 00:13:11,700 --> 00:13:14,800 Peki. Öyle diyorsan...Sonra görüşürüz 86 00:13:29,900 --> 00:13:35,600 Şuna bak.. iyi olacaksın, Sophie. Bu arada elbiselerin üstünü daha iyi olacak. 87 00:13:38,800 --> 00:13:40,500 Burada daha fazla kalamam. 88 00:13:53,400 --> 00:13:56,600 Ouch!Bu yaşta sırt ağrısı istemiyorum. 89 00:14:20,500 --> 00:14:22,400 Nine, yardım edeyim. 90 00:14:23,000 --> 00:14:26,900 Ben hallederim. Nezaketin için teşekkürler. 91 00:14:27,400 --> 00:14:33,000 Seni taşımak önemli değil, nine. Ama, senin gideceğin yerin bira uzağından geçiyorum 92 00:14:37,600 --> 00:14:44,400 -Nine, Sanırım yanlış yere gidiyorsun, orada sadece cadılar dolaşıyor. -Tavsiyen için minnettarım 93 00:14:45,000 --> 00:14:51,300 -Bu saatte Naquie Vadisine mi gidiyor? Bana küçük kardeşiyle görüşeceğini söyledi. 94 00:15:04,300 --> 00:15:06,600 Daha uzun bir yolum var gibi görünüyor. 95 00:15:09,100 --> 00:15:12,600 Tanrıya şükür. Dişlerim hala iyi durumda. 96 00:15:19,600 --> 00:15:22,700 Şu bir baston için çok uygun, değil mi? 97 00:15:29,800 --> 00:15:33,900 Umarım fazla kalın değildir. 98 00:15:43,300 --> 00:15:46,600 Ouch. Belim beni öldürecek...Ne kırılmaz şeymiş bu! 99 00:15:47,400 --> 00:15:49,800 Asla vazgeçmeyeceğim! Hadi! 100 00:16:02,400 --> 00:16:07,300 Bir korkuluk...? Galiba sen onun koruyucularından birisin 101 00:16:06,900 --> 00:16:10,000 Bir dakika... Neden kendi kendine kalkmadın? 102 00:16:12,500 --> 00:16:14,800 Kafan şalgamdan yapılmış, değil mi? 103 00:16:15,100 --> 00:16:18,500 Çocukluğumdan beri şalgamdan nefret ederim. 104 00:16:18,500 --> 00:16:22,800 Ayakta dururken daha iyi görünüyorsun? Sıkı çalış. 105 00:16:30,100 --> 00:16:34,300 Hava soğuk.Çok uzağa gittim mi acaba? Ama, kasaba hala çok yakın görünüyor . 106 00:16:39,800 --> 00:16:45,200 Beni izleme! İyiliğimi geri ödeyeceğin aklıma gelmemişti. 107 00:16:45,200 --> 00:16:49,600 Bu lanet ve cadı şeylerinden bıktım artık! 108 00:16:45,200 --> 00:16:49,600 Sihir yada onun gibi bir şey tarafından kontrol ediliyorsun, değil mi? 109 00:16:50,600 --> 00:16:53,300 Orada kal. Beni izleme! 110 00:17:14,500 --> 00:17:17,500 Benim için mi? Bu mükemmel! Teşekkürler, tatlı korkuluk. 111 00:17:18,000 --> 00:17:22,400 Akşama kalmak için küçük bir ev getiremezsin, değil mi? 112 00:17:33,500 --> 00:17:36,100 Bilgeliğin incisiyle eğleniyorum Yaşlandığım için teşekkürler. 113 00:17:47,300 --> 00:17:49,800 Ne kadar büyük bir savaş gemisi 114 00:17:51,700 --> 00:17:55,500 Bu koku nerden geliyor acaba... 115 00:18:12,200 --> 00:18:16,400 Eğer bu küçük bir han veya öyle bir şeyse çok iyi olur. 116 00:18:36,100 --> 00:18:39,100 Tekrar, merhaba, şalgam kafa. Ama bu Howl'ın kalesi değil mi? 117 00:18:39,300 --> 00:18:43,800 Evet, sana bir ev getirmeni söyledim, ama bu... 118 00:18:54,000 --> 00:18:57,400 Bu da ne böyle? Bu... bir kale mi? 119 00:19:17,300 --> 00:19:19,600 Şu giriş mi? 120 00:19:21,300 --> 00:19:23,800 Neden biraz yavaşlamıyorsun! 121 00:19:28,300 --> 00:19:32,600 Hey! Kıprışık kale! Beni alacak mısın almayacak mısın? Kararını ver! 122 00:19:35,600 --> 00:19:37,100 Eşarbım...! 123 00:19:50,600 --> 00:19:54,400 İçerisi sıcak görünüyor, Sana teşekkür ederim, şalgam kafa. 124 00:19:55,500 --> 00:19:59,800 Umarım Howl yaşlı bir kadının kalbini yemez. 125 00:20:02,300 --> 00:20:07,300 Hoşça kal, şalgam kafa. Sen iyi bir şalgamsın. 126 00:20:07,300 --> 00:20:09,100 İyi şanslar! 127 00:20:56,200 --> 00:21:00,700 Neler oluyor? Sanki eski bir evde gibiyim. 128 00:21:10,100 --> 00:21:14,000 Ani olmasa yaşlanmak güzel bir şey. 129 00:21:23,300 --> 00:21:26,200 İlginç bir lanetin var, değil mi? 130 00:21:26,600 --> 00:21:29,500 Bundan kurtulmak gerçekten zor olmalı. 131 00:21:31,300 --> 00:21:32,800 Ateş,...konuşuyor. 132 00:21:33,000 --> 00:21:35,200 Ve diğer insanlara anlatamazsın. 133 00:21:35,700 --> 00:21:37,300 Sen...,Howl mısın? 134 00:21:37,300 --> 00:21:41,100 Hayır. Ben Calucifer, kötü bir ruhum. 135 00:21:42,300 --> 00:21:46,300 Peki, Calucifer. Benim üzerimdeki laneti kaldırabilir misin? 136 00:21:47,400 --> 00:21:53,400 Evet. Bu çok kolay. Eğer beni serbest bırakırsan üzerindeki laneti hemen kaldırırım. 137 00:21:54,000 --> 00:21:59,300 Bu kötülükle bir anlaşma yapmak, değil mi? Böyle bir sözü tutabileceğine emin misin? 138 00:22:00,200 --> 00:22:02,400 Göreceksin, Ben bir kötü ruhum. Sözümü asla tutmam. 139 00:22:03,900 --> 00:22:05,700 O zaman başka birini bul. 140 00:22:05,700 --> 00:22:11,200 Hiç acımadan benim gibi zavallı bir ruhu terk mi edeceksin? Howl'ın sihriyle esir edildim. 141 00:22:11,900 --> 00:22:14,400 Bu yüzden özgür değilim. Bu kaleye bak, Bu kaleyi yürüten benim. Görüyor musun? 142 00:22:15,300 --> 00:22:18,800 Öyle mi..., Ne zavallı bir ruh. 143 00:22:19,100 --> 00:22:26,100 Eğer Howl ve benim hakkımdaki sırrı çözer ve açıklarsan, benim lanetim sona erecektir. Eğer bunu benim için yaparsan, Ben de senin lanetini kaldırırım. 144 00:22:26,700 --> 00:22:31,500 Tamam, o zaman..Anlaşma yapıldı. 145 00:22:35,800 --> 00:22:40,100 Hey, duyuyor musun, nine? 146 00:22:43,200 --> 00:22:45,700 Oh,hayır... sinirleniyorum. 147 00:23:39,700 --> 00:23:42,500 -Wow! Bu kim? -Bu "Liman Kasabası". 148 00:23:43,100 --> 00:23:45,400 Ne zaman geldiğini merak ediyorum. 149 00:23:52,200 --> 00:23:54,100 Tamam, işte buradasın, kasaba başkanı. 150 00:23:58,200 --> 00:24:03,300 Güneş gökyüzüne yükseldi. Efendi Jenkins'in evi mi? 151 00:24:04,300 --> 00:24:08,600 Efendim gitti.İsterseniz mesajınızı ona iletirim. 152 00:24:09,800 --> 00:24:13,800 Bu majestelerinden bir davetiye. Savaş başlamak üzere. 153 00:24:13,800 --> 00:24:19,700 Sihirbazlara, büyücülere ve cadılara savaşa katılmalarını emrediyor. 154 00:24:19,900 --> 00:24:24,800 Bu reddedilemez. Sonra görüşürüz. 155 00:24:25,700 --> 00:24:27,700 Savaştan nefret ediyorum. 156 00:24:28,300 --> 00:24:30,400 Kimsin sen? 157 00:24:30,700 --> 00:24:32,600 Calucifer getirdi beni. 158 00:24:32,800 --> 00:24:35,800 Hayır.Biz "Harap Ülke" den geldik. 159 00:24:36,500 --> 00:24:38,700 "Harap Ülke" den mi ? Bu tuhaf. 160 00:24:39,400 --> 00:24:41,100 Sen bir cadı değil misin? 161 00:24:41,600 --> 00:24:43,400 Cadılar içeri giremez. Bunu biliyorsun? 162 00:24:44,300 --> 00:24:45,900 Bu yine "Liman Kasabası". 163 00:24:47,100 --> 00:24:48,900 Dışarıda biri mi var? 164 00:24:50,300 --> 00:24:51,700 Geliyorum. 165 00:24:54,900 --> 00:24:56,100 Sizin için ne yapabilirim, küçük bayan? 166 00:24:56,500 --> 00:24:58,400 Annemden bir mesaj getirdim, efendim. 167 00:24:59,000 --> 00:25:01,600 -Öncekiyle aynı büyü, değil mi? Evet, efendim. 168 00:25:02,900 --> 00:25:05,000 Sessiz olmalısın, tamam mı! 169 00:25:21,500 --> 00:25:23,700 Oh, aman...Burası "Harap Ülke" değil... 170 00:25:23,700 --> 00:25:25,900 Nine? Sen de bir cadı mısın? 171 00:25:26,700 --> 00:25:30,600 Cadı? Evet. Bu ülkedeki en korkunç cadıyım. 172 00:25:31,200 --> 00:25:34,300 Eğer bu tozu dökersen, iyi rüzgar gemine cömert olacaktır.Tamam. 173 00:25:37,700 --> 00:25:39,400 Gerçekten annesi için çok çalışıyor. 174 00:25:41,800 --> 00:25:44,100 Küçük bir kızı böyle korkutmamalısın. 175 00:25:43,500 --> 00:25:45,700 Böyle kılık değiştirmeyi bırakmalısın. 176 00:25:45,800 --> 00:25:48,100 Kılık değiştirmek mi? Bu sihir! 177 00:25:50,400 --> 00:25:52,200 Kingsberry kapıda! 178 00:25:54,100 --> 00:25:55,300 Geliyorum. 179 00:26:00,100 --> 00:26:03,100 Bu Pen dragon'un evi mi? 180 00:26:03,300 --> 00:26:04,800 Evet. 181 00:26:04,800 --> 00:26:07,300 Ona majestelerinden bir davetiye getirdim. 182 00:26:07,900 --> 00:26:12,300 Lütfen ona saraya gelmesini söyleyin. 183 00:26:12,700 --> 00:26:14,900 Kesinlikle söyleyeceğim. 184 00:26:29,900 --> 00:26:32,800 Bir krallıkta olduğumu hissediyorum. 185 00:26:32,800 --> 00:26:35,000 İçeri gel. Yoksa burnunu kaybedeceksin. 186 00:26:40,400 --> 00:26:42,300 Lütfen beni sıkmayı bırak. 187 00:27:18,900 --> 00:27:21,500 Etrafta dolaşmayı kes! Beni deli etme. 188 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Bu bir büyü evi, değil mi? 189 00:27:25,800 --> 00:27:30,300 -Dinliyor musun? -Bu siyah işaret nereye kadar gidiyor? -Sadece efendi Howl bilir. 190 00:27:30,300 --> 00:27:32,300 Ben kahvaltı edeceğim. 191 00:27:42,200 --> 00:27:44,300 Domuz eti ve yumurta var! 192 00:27:45,300 --> 00:27:48,100 Ateş ruhunu sadece efendi Howl kontrol edebilir. 193 00:27:51,800 --> 00:27:53,600 Onunla başa çıkabilirim. 194 00:27:54,200 --> 00:27:58,300 İmkansız. Calucifer sadece efendi Howl'ın emirlerini dinler. 195 00:27:58,900 --> 00:28:01,100 O doğru söylüyor. Yemek pişirmekten nefret ederim. 196 00:28:01,900 --> 00:28:03,800 Oh, ... şapkam buradaymış. 197 00:28:07,600 --> 00:28:10,900 Şimdi Calucifer. Sıra sende. 198 00:28:11,100 --> 00:28:16,200 İmkansız! Ben kötü bir ruhum. Hiç kimseye yardım etmem. 199 00:28:16,500 --> 00:28:22,800 Emin misin? Üzerine su dökebilirim, Yada Howl ile aramızdaki anlaşma hakkında küçük bir konuşma yapabilirim. 200 00:28:24,000 --> 00:28:27,600 Tamam! Yapacağım! Senin gibi kötü bir nineyle anlaşma yapmamalıydım... 201 00:28:27,800 --> 00:28:29,200 Cevabın ne, küçük ruh? 202 00:28:33,200 --> 00:28:35,900 İşte bu. Çok iyi anladın. 203 00:28:39,300 --> 00:28:41,600 Sana yanmış domuz eti vereceğim! 204 00:28:41,900 --> 00:28:44,000 Calucifer'i kontrol ediyor... 205 00:28:44,000 --> 00:28:47,300 Sonra da, bir bardak çay istiyorum. Çaydanlığın var mı? 206 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 Hoş geldin, Efendi Howl, Kraldan mektupların var 207 00:28:59,700 --> 00:29:03,900 Hem Jenkins hem de Pen dragon olarak. 208 00:29:14,800 --> 00:29:17,900 Calucifer, bugün iyi bir çocuk olmuşsun, değil mi? Ne oldu sana? 209 00:29:18,400 --> 00:29:20,700 O bunu zorla yapıyor! 210 00:29:20,700 --> 00:29:22,900 Bunu çok insan yaptıramaz 211 00:29:23,700 --> 00:29:25,300 Kimsin sen? 212 00:29:26,300 --> 00:29:31,400 Benim adım Sophie. Ben yeni temizlikçi kadınım. 213 00:29:31,800 --> 00:29:33,300 Ver onu bana. 214 00:29:36,900 --> 00:29:40,300 Bana biraz daha domuz eti ve altı yumurta verir misin? 215 00:30:10,700 --> 00:30:13,100 Temizlikçi kadın olmana kim karar verdi? 216 00:30:13,900 --> 00:30:17,900 Kendim karar verdim.Hayatımda hiç bu kadar pis bir ev görmedim. 217 00:30:21,100 --> 00:30:22,400 Marker bana bir tabak ver! 218 00:30:24,800 --> 00:30:27,100 Herkes beni zorluyor! 219 00:30:27,900 --> 00:30:29,700 Gelin Bayan Sophie, bize katılın. 220 00:30:35,100 --> 00:30:36,600 Buraya oturabilirsin. 221 00:30:51,500 --> 00:30:55,000 Birini seç. 222 00:30:57,600 --> 00:31:00,200 Endişelenme. Hepsi temiz. 223 00:31:02,500 --> 00:31:04,600 -İşte al, Marker. -Teşekkürler, efendim. 224 00:31:06,100 --> 00:31:08,500 -Bu da sizin için, Bayan Sophie. -Te...teşekkürler. 225 00:31:10,100 --> 00:31:13,900 -Hadi kahvaltıya başlayalım. Teşekkürler, Sophie. -Teşekkürler, Sophie. 226 00:31:13,900 --> 00:31:17,000 Böyle güzel bir kahvaltı etmeyeli epey oldu. 227 00:31:23,100 --> 00:31:26,000 Öğretecek çok şey var gibi görünüyor. 228 00:31:27,100 --> 00:31:29,700 Bu arada, Cebindeki ne? 229 00:31:41,500 --> 00:31:44,800 -Bu da ne? Hatırlamıyorum... -Bir bakayım. 230 00:31:50,200 --> 00:31:53,300 Bu bir büyü! Değil mi..., Efendi Howl? 231 00:31:53,700 --> 00:31:57,300 Bu gerçekten eski bir büyü ve de çok güçlü. 232 00:31:57,700 --> 00:31:59,900 "Harap Ülkenin Cadısı", değil mi efendim? 233 00:31:59,900 --> 00:32:06,300 "O, yanan yıldızı kavrayan akılsız adam, kalbin benimdir." 234 00:32:06,500 --> 00:32:08,200 Masayı berbat etti. 235 00:32:21,500 --> 00:32:26,000 -İnanılmaz! Gitti! -Onu artık görmezsin, ama korkarım lanet hala orada. 236 00:32:26,500 --> 00:32:29,100 Siz kahvaltıya devam edebilirsiniz. 237 00:32:30,400 --> 00:32:33,400 Calucifer, kaleyi 50 mil daha ilerlet. 238 00:32:38,800 --> 00:32:41,100 Bu lezzetliydi! Banyoya sıcak su gönder. 239 00:32:41,100 --> 00:32:43,300 Aynı anda mı? Beni öldüreceksin! 240 00:32:44,600 --> 00:32:47,300 Sen "Harap Ülkenin Cadısı" nın yandaşı mısın? 241 00:32:48,100 --> 00:33:00,900 UUUUuuuggghhhaaaaaaaaa!!! 242 00:32:48,100 --> 00:33:00,900 Aptal olma! Ben, ...,...uh,...ugh 243 00:33:03,900 --> 00:33:06,800 Şu cadı! Onu affetmeyeceğim! 244 00:33:07,400 --> 00:33:08,500 Hadi! Şunu bitirelim! 245 00:33:13,300 --> 00:33:17,700 Kanlı solucanlar! Yolumdan çekilin! Yada sizi ezerim! Herkes benimle dalga geçiyor! 246 00:33:28,400 --> 00:33:31,400 -Büyü yapmanı istediğim bir şey var. -Şu an meşgulüm.Belki sonra. 247 00:33:31,700 --> 00:33:34,000 Evde güçlü bir cadı var her şeyi dağıtıyor. 248 00:33:40,400 --> 00:33:46,800 Sophie! duyuyor musun, Sophie? 249 00:33:47,700 --> 00:33:50,000 İmdat! Bana bir odun verin, yoksa yok olacağım! 250 00:33:51,000 --> 00:33:56,700 Ne..., Ne yapıyorsun? Hayır! Bekle! Daha fazla dayanamayacağım! 251 00:33:56,700 --> 00:33:59,600 Şu külleri atmama izin ver 252 00:33:59,800 --> 00:34:02,900 Endişelenme, hemen hallederim. 253 00:34:10,700 --> 00:34:12,400 Hayır! Yapma! Beni öldüreceksin! 254 00:34:11,300 --> 00:34:14,100 Lütfen yardım edin! Sönüyorum! Dayanamıyorum...Lütfen! 255 00:34:18,200 --> 00:34:21,400 Sophie! İmdat! Acele et! Lütfen! Sophie! İmdat!!!!! 256 00:34:43,900 --> 00:34:46,900 Nerdeyse dostumu öldürüyordun. Bir dahaki sefere dikkatli ol. 257 00:34:52,300 --> 00:34:54,600 Efendi Howl? Nereye gidiyorsunuz? 258 00:34:56,900 --> 00:35:01,100 Sophie'ye söyle fazla temizlik yapmasın. 259 00:35:06,400 --> 00:35:08,300 Sophie, yanlış bir şey mi yaptın? 260 00:35:09,300 --> 00:35:10,700 Nerdeyse beni öldürüyordun! 261 00:35:11,600 --> 00:35:13,900 Ben ölürsem, Howl da ölür! 262 00:35:14,500 --> 00:35:17,800 Ben temizlikçi kadınım! Benim işim her şeyi temizlemek! 263 00:35:20,800 --> 00:35:22,300 Hayır, Sophie! İkinci kata çıkmana izin yok! 264 00:35:22,500 --> 00:35:25,500 Yerinde olsam, önemli şeylerimi hemen saklardım. 265 00:35:26,700 --> 00:35:28,700 Benim odamı sonra temizleyebilirsin! 266 00:35:32,400 --> 00:35:35,100 Bağırdığımdan beri, Gücümün geri geldiğini hissediyorum. 267 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 Ne garip bir ev... 268 00:36:17,700 --> 00:36:21,000 Mükemmel! Calucifer, Calucifer? 269 00:36:21,600 --> 00:36:23,500 Gerçekten bu kaleyi sen mi yürütüyorsun? 270 00:36:23,700 --> 00:36:26,000 Evet ne olmuş? 271 00:36:26,600 --> 00:36:30,200 Harika, Calucifer! Senin sihrin harika! Harika bir iş yapıyorsun! 272 00:36:34,000 --> 00:36:37,500 Gerçek...? Gerçekten mi!? 273 00:36:44,100 --> 00:36:46,000 Oops! Henüz değil! 274 00:37:18,500 --> 00:37:21,600 Ne kadar güzel bir göl.. Ona "Yıldız okyanusu" derler. 275 00:37:27,400 --> 00:37:29,400 Şu deliğe bir şey sıkışmış. 276 00:37:30,400 --> 00:37:32,700 Oh,... Marker, bir el at.Hadi. Nerdeyse çıktı... 277 00:37:40,400 --> 00:37:41,600 Bir korkuluk! 278 00:37:42,100 --> 00:37:43,900 Onun adı "Şalgam kafa". 279 00:37:43,900 --> 00:37:47,000 Hey, sen. Baş aşağı durmayı gerçekten seviyorsun, değil mi? 280 00:37:55,700 --> 00:38:00,000 Bir sürü tuhaf şeyle tanıştım, galiba? Beni izliyor. 281 00:38:00,500 --> 00:38:02,800 Sen gerçekten bir cadı değil misin? 282 00:38:02,800 --> 00:38:06,400 Evet, öyle. Ben bu ülkedeki en düzenli cadıyım. 283 00:38:36,100 --> 00:38:38,500 Çok fazla çekiyorsun, Şalgam kafa! 284 00:38:47,600 --> 00:38:49,900 Çamaşırları sevmiş görünüyor, değil mi? 285 00:38:50,200 --> 00:38:52,300 Ona teşekkür et, Çamaşırlar daha çabuk kuruyacak. 286 00:38:55,100 --> 00:38:59,300 Belki, Şalgam kafa da kötü bir ruhtur, Çünkü Calucifer hiç şikayet etmez. 287 00:39:00,000 --> 00:39:02,600 Belki de haklısın. O ölüm olabilir. Her neyse ben çok mutluyum. 288 00:39:03,500 --> 00:39:07,300 Çünkü o olmasa böyle harika bir yere hiç gelemezdim. 289 00:39:49,400 --> 00:39:52,100 Sophie, bütün çamaşırları kaleye taşıdım. 290 00:39:52,700 --> 00:39:55,300 Ah, teşekkürler. Sanırım kaleye dönme zamanı geldi. 291 00:39:56,500 --> 00:40:01,900 Tuhaf..., Daha önce hiç bu kadar dinlendiğimi hatırlamıyorum. 292 00:41:20,100 --> 00:41:23,900 Sen, pis kokuyorsun. Tıpkı bir hayvan ve yanmış demir gibi. 293 00:41:43,800 --> 00:41:48,000 Eğer bu kadar çok uçarsan, Asla normal şekline geri dönemeyeceksin. 294 00:41:51,500 --> 00:41:54,800 Bu harika değil mi? Sophie verdi bu odunları bana. 295 00:41:57,600 --> 00:42:02,800 Savaş başladı. Güney Okyanusundan Kuzey sınırına kadar bir ateş denizi var... 296 00:42:03,400 --> 00:42:07,800 Baruttan gelen ateşten nefret ediyorum. 297 00:42:09,500 --> 00:42:11,900 Tanıdık bir tür tarafından saldırıya uğradım 298 00:42:11,000 --> 00:42:12,300 "Harap Ülkenin cadısı " mı? 299 00:42:12,300 --> 00:42:16,100 Hayır. Onlar benim gibi değil, ama zaten canavarlara dönüşmüşler. 300 00:42:16,800 --> 00:42:19,500 Er yada geç pişman olacaklar. 301 00:42:19,700 --> 00:42:21,900 Asla insan şekline dönemeyecekler. 302 00:42:22,400 --> 00:42:25,200 Onlar iyi. Zaten nasıl pişman olunacağını unutmuşlar. 303 00:42:25,800 --> 00:42:28,100 Howl kral tarafından çağrıldın, değil mi? 304 00:42:28,600 --> 00:42:31,600 Evet. Banyoya biraz sıcak su gönderebilir misin? 305 00:42:31,600 --> 00:42:33,600 Ne? Yine mi? 306 00:43:06,500 --> 00:43:10,100 -Bu Howl mı? -Bence çok fazla sıcak su kullanıyor. 307 00:43:15,800 --> 00:43:19,600 -Bence Efendi Howl onu asla yemeyecek. -Ne olacağını göreceğiz. 308 00:43:19,900 --> 00:43:21,700 Günaydın.Günaydın. 309 00:43:24,200 --> 00:43:28,200 Sabahları marketleri çok severim. Daha önce denizi hiç görmemiştim 310 00:43:29,300 --> 00:43:33,600 -Güzel değil mi? Sanki suda elmaslar var gibi. -Her zaman aynıdır. 311 00:43:42,500 --> 00:43:47,500 -Patatesten nefret ederim -Sen öde.Teşekkürler. Hoşça kalın 312 00:43:50,200 --> 00:43:52,600 Hepsi taze denizden yeni çıktılar. 313 00:43:54,300 --> 00:43:56,500 Balıktan nefret ederim. 314 00:43:57,000 --> 00:43:59,400 Filo geri döndü! Geri geldiler! 315 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Ciddi bir yara almış gibi görünüyorlar. 316 00:44:02,300 --> 00:44:04,500 Şaka yapıyorsun! Hemen geleceğim, bayan. 317 00:44:12,800 --> 00:44:14,200 Batacak! 318 00:44:21,700 --> 00:44:23,700 Dayan! Neredeyse geldin! 319 00:44:29,200 --> 00:44:31,400 Sophie, hadi daha yakına gidelim. 320 00:44:31,400 --> 00:44:35,700 Korkuyorum. Ben gitmeyeceğim. Lütfen....bu gemi çok güçlüydü. Onu kim yenmiş olabilir. 321 00:44:42,400 --> 00:44:44,300 Marker, Bir "Kara adam" gördüm. 322 00:44:45,000 --> 00:44:46,400 -Huh...? -Ona bakma! 323 00:44:46,600 --> 00:44:49,200 O "Harap ülkenin cadısının" yandaşlarından biri. 324 00:44:54,400 --> 00:44:58,300 Sanırım normal insanlar onu göremiyor. 325 00:45:06,400 --> 00:45:08,000 Orada! Karşıda! Şuna bakın! Bomba atıyor! 326 00:45:08,000 --> 00:45:10,600 Sophie, bak! Bu bir düşman savaş gemisi! 327 00:45:16,000 --> 00:45:18,100 Sophie, dur! Sophie! 328 00:45:18,100 --> 00:45:21,000 Düşmanlarımızın ilanlarını almayın! 329 00:45:25,800 --> 00:45:27,700 Sophie, iyi misin? 330 00:45:33,800 --> 00:45:35,900 Bir bardak suya ihtiyacım var. 331 00:45:52,500 --> 00:45:54,800 aaahhhhhhhhh!!!! Sophie banyoda bir şeylere dokundun, değil mi? 332 00:45:55,000 --> 00:45:58,800 Şuna bak! Bu senin hatan! Bu saç rengini istemiyorum! 333 00:45:59,500 --> 00:46:00,500 Saçların çok güzel. 334 00:46:00,500 --> 00:46:05,300 Dikkatli bak! Sophie, çünkü SEN bir deliği tıkadın, büyüm berbat oldu! 335 00:46:06,500 --> 00:46:08,800 Öyle bir şey yapmadım. Sadece banyoyu temizledim. 336 00:46:09,300 --> 00:46:14,000 Bu yüzden sana her şeyi temizleme dedim! 337 00:46:14,800 --> 00:46:16,500 Harap oldum ... 338 00:46:17,200 --> 00:46:19,300 Ne rezillik... 339 00:46:21,400 --> 00:46:23,400 Saçın kötü görünmüyor. 340 00:46:31,100 --> 00:46:34,200 Bu renk de kötü değil. 341 00:46:34,600 --> 00:46:39,500 Umutsuzum. Artık yakışıklı değilim... Ölmek istiyorum. 342 00:46:50,900 --> 00:46:53,400 Howl, sakin ol. Dur! 343 00:46:53,900 --> 00:46:58,800 Kara bir ruhu çağırıyor.Daha önce de çağırmıştı, bir kız tarafından reddedildiği zaman. 344 00:47:02,400 --> 00:47:06,800 Tamam, Howl. Bunu yapman hiçbir şeyi düzeltmez. 345 00:47:18,500 --> 00:47:23,900 Saç rengini tekrar değiştirebilirsin, değil mi? Yeter. Ne yapacaksan yap! ben asla güzel olamadım! 346 00:47:26,100 --> 00:47:28,300 Artık daha fazla kalamam burada! 347 00:48:07,400 --> 00:48:10,900 Teşekkürler, "şalgam kafa". Sen iyi bir korkuluksun. 348 00:48:10,900 --> 00:48:14,200 Geri gel, Sophie. Efendi Howl'ın başı dertte. 349 00:48:14,600 --> 00:48:17,900 Howl, durdur şunu! yoksa yok olacağım! 350 00:48:19,100 --> 00:48:21,900 Sophie! Acele et! 351 00:48:24,400 --> 00:48:27,200 -Her şey bittikten sonra yine temizlik yapmalıyım -O öldü mü...? 352 00:48:27,200 --> 00:48:33,000 O iyi olacak. Hiç kimse çabuk kızıyor diye ölmez, Yardımın gerekli. 353 00:48:36,500 --> 00:48:38,800 Çok fazla sıcak suya ihtiyacım olacak. 354 00:48:39,300 --> 00:48:41,500 Hadi. İyi olacaksın. 355 00:48:53,300 --> 00:48:56,600 Teşekkürler, Marker. Sonra görüşürüz. 356 00:48:58,000 --> 00:49:00,100 Her şeye baştan başlamam gerekecek. 357 00:49:23,300 --> 00:49:24,500 İçeri geliyorum. 358 00:49:32,900 --> 00:49:35,400 Sıcak süt hazırladım. Seni sıcak tutar. 359 00:49:39,000 --> 00:49:42,700 Buraya koyuyorum. Soğumadan içmelisin. 360 00:49:46,200 --> 00:49:48,400 Lütfen kal, Sophie 361 00:49:56,400 --> 00:49:58,400 Süt içmek ister misin? 362 00:50:08,100 --> 00:50:11,600 "Harap Ülkenin Cadısı" bu kaleyi arıyor. 363 00:50:13,900 --> 00:50:16,100 Gerçekten mi? Limanda onun yandaşını gördüm. 364 00:50:16,300 --> 00:50:18,900 Aslında ben bir korkağım. 365 00:50:19,400 --> 00:50:22,500 İçeridekilerin hepsi tılsım. "Harap Ülkenin Cadısı" tarafından hedef olduğum için. 366 00:50:22,800 --> 00:50:24,900 Her saniye korkuyorum. 367 00:50:26,500 --> 00:50:29,800 O tamamen kötü ruhludur. 368 00:50:30,400 --> 00:50:33,900 Onunla temas eden tek kişiyim, çünkü onun ilgilendiği şeyleri buldum. 369 00:50:34,700 --> 00:50:38,200 Ve sonra, kaçtım. 370 00:50:41,100 --> 00:50:44,000 Ve bu sefer, Kral tarafından çağrıldım. 371 00:50:44,200 --> 00:50:47,300 Hem Jenkins hem de Pen dragon olarak. 372 00:50:47,300 --> 00:50:49,100 Kaç ismin var, Howl? 373 00:50:49,700 --> 00:50:51,600 Özgür yaşayabilmek için yetecek kadar. 374 00:50:53,300 --> 00:50:55,200 Kralın emirlerine uymaktan başka çaren yok mu? 375 00:50:56,000 --> 00:50:57,700 Bak! 376 00:50:57,700 --> 00:51:01,800 Büyü okuluna girdiğimde kralla bir anlaşma yapmam gerekiyordu. 377 00:51:04,000 --> 00:51:06,900 Eee, Howl, O zaman neden gidip kralı görmüyorsun? 378 00:51:09,100 --> 00:51:14,600 Ona söyle, "Bu aptal savaşta ona yardım etmeyeceğini". 379 00:51:16,500 --> 00:51:19,600 Sophie bunu kolayca söylüyorsun, çünkü nasıl insanlar olduklarını bilmiyorsun. 380 00:51:20,000 --> 00:51:24,700 O kral, değil mi? İnsanlarını korumakla görevli, değil mi? 381 00:51:25,800 --> 00:51:29,500 -Bu doğru! Sophie, sen kralı görmeye gidebilirsin! 382 00:51:31,200 --> 00:51:33,200 Pen dragon'un annesi olarak gidersin. 383 00:51:33,600 --> 00:51:37,700 Ve, "Benim oğlum korkak ve yararsız." dersin. 384 00:51:37,700 --> 00:51:40,500 Böyle dersen, Madam Saliman vazgeçecektir. 385 00:51:40,800 --> 00:51:42,300 Madam Saliman? 386 00:51:46,300 --> 00:51:47,900 Elbiselerimi o kadar temizledikten sonra. 387 00:51:48,100 --> 00:51:50,200 Hala bu şapkayı mı takıyorsun? 388 00:51:50,900 --> 00:51:52,600 Ben çıkıyorum. Sonra görüşürüz çocuklar. 389 00:51:53,200 --> 00:51:54,900 Görüşürüz. 390 00:52:02,800 --> 00:52:05,800 İyi şanslar, Sophie. Bu seni "Harap ülkenin Cadısı'ndan" koruyacak. 391 00:52:07,400 --> 00:52:10,700 İyi olacaksın. Bir şeylere dönüşüp seninle geliyorum. 392 00:52:10,700 --> 00:52:12,300 İyi şanslar!. 393 00:52:20,200 --> 00:52:22,400 İşe yarayacağından şüpheliyim... 394 00:52:31,300 --> 00:52:35,300 Beni koruyacağını söyledi. Umarım şu karga o değildir. 395 00:52:42,200 --> 00:52:45,500 Bence Howl tanınabilecek bir şeylere dönüşmüştür. 396 00:52:50,900 --> 00:52:52,300 Umarım bu o değildir. 397 00:53:03,800 --> 00:53:05,900 Saraya varmak için hala uzun bir yolum var. 398 00:53:48,200 --> 00:53:51,700 Howl, Sen Howl mısın? 399 00:53:55,900 --> 00:53:59,300 Evet mi diyorsun. YAŞLI bir köpek olman gerekmiyordu! 400 00:53:59,300 --> 00:54:02,700 Yaşlı bir bayan olmanın ne kadar yorucu ve stresli olduğunu bilemezsin. 401 00:54:05,900 --> 00:54:08,900 Tekrar, merhaba. Sen şu şapka dükkanındaki satıcı değil misin? 402 00:54:09,400 --> 00:54:11,100 Sen "Harap Ülkenin Cadısı" değil misin? 403 00:54:11,100 --> 00:54:13,900 Howl'a mektubu verdiğin için teşekkürler. 404 00:54:16,600 --> 00:54:18,700 O nasıl? 405 00:54:18,700 --> 00:54:23,500 O korkudan titriyor. Bu arada onun için temizlikçilik yapıyorum. 406 00:54:24,800 --> 00:54:27,300 Senin için iyi. 407 00:54:28,400 --> 00:54:30,800 Ama niçin saraya gidiyorsun? 408 00:54:31,200 --> 00:54:36,200 Hükümetten iş isteyeceğim. Howl'ın temizlikçisi olmaktan bıktım. 409 00:54:34,800 --> 00:54:35,800 Ya sen? Sen ne yapıyorsun burada? 410 00:54:36,600 --> 00:54:38,800 Ben kralı göreceğim. 411 00:54:39,900 --> 00:54:43,700 Sonunda aptal Saliman bensiz yapamayacağını anladı. 412 00:54:44,200 --> 00:54:47,300 Bununla ilgilenmiyorum. Ama şu üzerimdeki laneti kaldırabilirsin. 413 00:54:47,900 --> 00:54:53,500 Malesef, hayır. Lanetleyebilirim, ama kaldıramam. Elveda. 414 00:54:53,500 --> 00:54:55,000 Ciao. 415 00:54:56,600 --> 00:54:59,700 Bekle, gidemezsin! Bekle! 416 00:55:01,200 --> 00:55:04,000 Eğer böyle olmak istemiyorsan kalkıp bir tane vurmalıydın! 417 00:55:21,900 --> 00:55:23,200 Neler oluyor? Ne oluyor size çocuklar? 418 00:55:23,500 --> 00:55:26,700 Bayan, Buradan sonra sihir yasaktır . 419 00:55:26,900 --> 00:55:28,600 Sadece yürüyebilirsiniz. 420 00:55:29,200 --> 00:55:34,400 Bu sensin, Saliman? Bu merdivenleri ayaklarımın üstünde mi çıkmamı istiyorsun? 421 00:55:45,400 --> 00:55:48,600 Yakaladım onu. Ona böyle bakamazsın. 422 00:56:13,200 --> 00:56:16,600 Oh, be...! Bundan nefret ediyorum. Neden bu kadar ağırsın? 423 00:56:26,400 --> 00:56:31,700 Hey! Sen! Niçin beni beklemiyorsun? 424 00:56:31,700 --> 00:56:36,300 Ne istiyorsun? Lanetimi nasıl kaldıracağını hatırladın mı? 425 00:56:36,300 --> 00:56:41,700 Söyledim sana unutmuşum. Kaldıramam. 426 00:56:41,300 --> 00:56:43,500 Biraz daha çalışsan iyi olur! 427 00:56:48,100 --> 00:56:53,300 Anlamıyorum...Bu neden bu kadar önemli? 428 00:57:01,600 --> 00:57:04,500 Hadi küçük bir mola verelim. 429 00:57:09,800 --> 00:57:14,300 Hey, Sen! Bugün vazgeçsen iyi olur. Yukarıya kadar çıkman imkansız. 430 00:57:14,300 --> 00:57:21,500 50 yıl ..., önce..., saraydan..., kovulduğumdan..., beri..., 431 00:57:21,700 --> 00:57:24,500 bu fırsatı..., bekliyorum... 432 00:57:24,700 --> 00:57:29,300 Ne istersen yap, o zaman Maalesef, sana yardım edecek kadar nazik olamayacağım. 433 00:57:30,100 --> 00:57:31,800 Hadi, Howl. 434 00:57:32,900 --> 00:57:38,200 Ne kadar taş kalplisin! Bir dahaki sefere seni daha yaşlı yapacağım! 435 00:57:58,500 --> 00:58:00,800 Hadi!Acele et! Çabuk, çabuk! 436 00:58:01,600 --> 00:58:04,000 Merhaba, Bayan. Bu taraftan, lütfen. 437 00:58:04,000 --> 00:58:06,300 Ama, Bence, önce şu aşağıdaki bayana yardım etmelisiniz. 438 00:58:07,100 --> 00:58:10,100 Korkarım buna iznimiz yok, bayan. 439 00:58:10,100 --> 00:58:13,100 Ne kadar zalimce! Bizi saraya kral çağırmadı mı? 440 00:58:13,800 --> 00:58:16,200 Hey, sen! devam et! Bunu yapabilirsin! 441 00:58:16,800 --> 00:58:19,100 Nerdeyse geldin. 442 00:58:19,400 --> 00:58:22,500 Biraz dayanma gücün yok mu? 443 00:58:23,100 --> 00:58:25,100 Kes sesini!! 444 00:58:26,900 --> 00:58:29,400 Az bir zamanda berbat ve yaşlı görünür hale geldin. 445 00:58:30,700 --> 00:58:33,400 Bayan Pen dragon, ve "Harap Ülkenin Cadısı"! 446 00:58:35,000 --> 00:58:38,400 İyi misin? Gelmek istiyorsun, değil mi? 447 00:58:42,400 --> 00:58:46,000 Bayan Pen dragon, ve "Harap Ülkenin Cadısı"! 448 00:58:46,300 --> 00:58:49,400 Pen dragon? Bu ismi daha önce duymuştum... 449 00:58:50,000 --> 00:58:53,400 Tabii ki duydun. Çalıştığım şapka dükkanının ismiydi. 450 00:58:54,000 --> 00:58:55,500 Bundan şüpheliyim!. 451 00:59:03,800 --> 00:59:09,500 Dinlenmek için bir sandalye.. 452 00:59:18,400 --> 00:59:20,900 Howl, hemen buraya gel! 453 00:59:28,800 --> 00:59:31,000 Lütfen bu taraftan gelin, bayan. 454 01:00:30,800 --> 01:00:33,200 Siz Howl'un annesi misiniz? 455 01:00:33,600 --> 01:00:36,400 Benim adım Pen dragon, efendim. 456 01:00:36,400 --> 01:00:39,300 Yorgunsunuz, değil mi? Oraya oturabilirsin. 457 01:00:39,300 --> 01:00:40,200 Teşekkürler. 458 01:00:50,800 --> 01:00:54,200 Nasılsınız? Benim adım Saliman, kralın baş büyücüsü. 459 01:00:59,800 --> 01:01:01,500 Ah..., majesteleri? Bu köpek... 460 01:01:02,100 --> 01:01:05,400 Bu köpek mi? Onun adı Hean, sevimli 461 01:01:05,600 --> 01:01:07,400 Ondan size buraya kadar rehberlik etmesini istedim. 462 01:01:11,600 --> 01:01:14,200 Howl'ın gelmek istemediğini söyleyeceksin, değil mi? 463 01:01:15,200 --> 01:01:17,800 Howl, oğlum, bir korkak ve yeteneksiz bir sihirbaz. 464 01:01:18,400 --> 01:01:21,300 Majesteleri onun krala yardım edebileceğini sanmıyorum. 465 01:01:22,600 --> 01:01:24,900 Hayal kırıklığına uğradım... Oh, 466 01:01:25,100 --> 01:01:27,800 Howl benim son çırağımdı... 467 01:01:29,400 --> 01:01:32,200 Çok da yetenekliydi. 468 01:01:32,700 --> 01:01:37,100 Yakında Ona kendi yerimi vermeyi düşünüyordum. 469 01:01:39,000 --> 01:01:41,900 Ondan çok memnundum. 470 01:01:41,900 --> 01:01:44,600 Nasıl olduysa kalbi kötülük tarafından çalındı, ve sonra da ayrıldı... 471 01:01:44,600 --> 01:01:48,300 Sihri kendi amaçları için kullanmaya başladı. 472 01:01:51,300 --> 01:01:52,600 -Howl'ın annesi. -Evet. 473 01:01:52,800 --> 01:01:59,200 O çok tehlikeli ve çok güçlü, Ama yüreğinde bunu kontrol edebilecek yeterli gücü yok. 474 01:02:00,200 --> 01:02:04,200 Eğer Onun için bir şeyler yapmazsan Korkarım O da "Harap Ülkenin Cadısı" gibi olacak. 475 01:02:04,400 --> 01:02:05,500 Getir onu buraya.. 476 01:02:12,200 --> 01:02:14,100 Hey, Sen! İyi misin? 477 01:02:15,600 --> 01:02:18,200 O iyi. Onu tekrar gerçek yaşına getirdim. 478 01:02:18,500 --> 01:02:20,200 Artık sihir gücü yok. 479 01:02:20,900 --> 01:02:24,800 O da sihir konusunda çok yetenekliydi. 480 01:02:25,400 --> 01:02:31,200 Kötülükle anlaşma yaptıktan sonra ruhu ve vücudu yavaş yavaş yenilip bitirildi. 481 01:02:32,000 --> 01:02:37,500 Artık krallık bu arka sokak sihirbazlarının ve cadılarının kontrolsüz yaşamalarına izin vermeyecek. 482 01:02:37,700 --> 01:02:41,200 Onu buraya getirirsen ve krala sadık kalacağına söz verirse. 483 01:02:41,200 --> 01:02:43,300 Ona kötülükle anlaşmasının nasıl sona erebileceğini anlatırım 484 01:02:44,600 --> 01:02:47,200 Eğer gelmezse, Ondan bütün gücünü alırım. 485 01:02:47,200 --> 01:02:48,700 Şu zavallı bayan gibi. 486 01:02:49,500 --> 01:02:51,600 Majesteleri, 487 01:02:51,900 --> 01:02:55,300 Şimdi Howl'ın neden buraya gelmek istemediğini anlıyorum. 488 01:02:55,900 --> 01:02:57,600 Burada bir şeyler yanlış. 489 01:02:57,600 --> 01:03:01,800 Bizi çağırmanıza rağmen Bizim gibi yaşlı hanımları uzun bir merdivenden yardım almadan çıkarttınız. 490 01:03:00,200 --> 01:03:03,100 Ve böyle tuhaf bir odaya getirttiniz. Bu sanki tuzak! 491 01:03:03,500 --> 01:03:05,300 Howl'ın kalbi yok mu? 492 01:03:05,600 --> 01:03:09,500 Haklısınız, O korkak ve bencil, ve bazen ne düşündüğünü bilemem 493 01:03:10,300 --> 01:03:13,400 Ama O dürüsttür. O sadece özgür yaşamak istiyor. Gelmeyecek. 494 01:03:13,800 --> 01:03:16,300 Kötü biri olamaz. 495 01:03:17,300 --> 01:03:19,300 Ve arkadaşlıkları ile kendisi başa çıkabilir. 496 01:03:18,900 --> 01:03:20,500 Ben buna inanıyorum. 497 01:03:21,700 --> 01:03:24,800 Howl'ın annesi, sen ona aşıksın, değil mi? 498 01:03:25,600 --> 01:03:28,400 Howl, Howl geliyor? 499 01:03:28,900 --> 01:03:32,000 Onun kalbini yemek istiyorum. İstiyorum! 500 01:03:32,000 --> 01:03:35,600 Sen, neden vazgeçmiyorsun? Howl gelmeyecek! 501 01:03:37,200 --> 01:03:39,500 Evet gelecek. 502 01:03:40,700 --> 01:03:42,500 Onun zayıf noktasını bulduk. 503 01:03:49,600 --> 01:03:52,100 -Majesteleri. -Yatakta kalsanız daha iyi olur, Saliman 504 01:03:52,400 --> 01:03:54,000 İyi misiniz? 505 01:03:54,000 --> 01:03:58,800 -Bugün iyi hissediyorum, majesteleri. -Görüşmelerden sıkıldım, bu yüzden gökyüzünde biraz dolaştım. 506 01:03:58,800 --> 01:04:01,800 -Sizin için iyi, majesteleri. -Bu bayanlar kim? 507 01:04:02,700 --> 01:04:05,300 O sihirbaz Howl'ın annesi. 508 01:04:10,300 --> 01:04:14,600 Sizi gördüğüme sevindim,Saliman'ın gayretini takdir ediyorum, ama savaşta sihir kullanacağımızı sanmıyorum 509 01:04:15,600 --> 01:04:19,800 Aslında, Saliman'ın sihir gücü yüzünden düşmanların bombaları bu saraya asla ulaşamaz. 510 01:04:20,100 --> 01:04:22,600 Korkarım, bunun yerine komşu kasabalara saldırıyorlar. 511 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 İşte bu yüzden. Öyle değil mi, Saliman? 512 01:04:25,700 --> 01:04:28,000 Kesinlikle. Bugün çok felsefiksiniz, majesteleri. 513 01:04:28,000 --> 01:04:30,100 İşte buradasın, Saliman! 514 01:04:32,400 --> 01:04:36,000 Sonunda, son savaşa girdik! 515 01:04:39,500 --> 01:04:42,600 Burada onları tamamen yenmeliyiz Saliman, Bu sefer güzel bir ikiz yapmışsın. Yeni haberlerle tekrar geleceğim! 516 01:04:42,600 --> 01:04:45,100 Duymak için bekleyeceğim, majesteleri. 517 01:04:45,500 --> 01:04:47,600 -Bütün generaller hazır mı? -Evet. 518 01:04:51,500 --> 01:04:54,000 Uzun zaman oldu, Howl. 519 01:04:54,000 --> 01:04:56,400 Sizi tekrar gördüğüme sevindim, Usta. 520 01:04:56,600 --> 01:04:58,700 Senin olduğunu biliyordum. 521 01:04:59,000 --> 01:05:01,100 Sözümden dönemezdim. 522 01:05:00,400 --> 01:05:02,900 Sizinle dövüşmek istemiyorum, Usta. 523 01:05:03,800 --> 01:05:05,300 Annemle eve gidiyorum. 524 01:05:05,500 --> 01:05:07,200 Gitmene izin veremem. 525 01:05:28,800 --> 01:05:31,200 Aşağıya bakma. O gerçekten çok güçlü. 526 01:05:31,600 --> 01:05:35,200 Annene gerçek yüzünü göster! 527 01:06:29,800 --> 01:06:31,500 Howl, hayır! 528 01:06:44,500 --> 01:06:45,700 Sıkı tutunun! 529 01:06:53,600 --> 01:06:55,200 Sophie, öne gel! 530 01:06:57,100 --> 01:07:00,500 Onca şeyden sonra hepsini beraberinde getirdin, değil mi? 531 01:07:02,200 --> 01:07:03,500 Köpecik 532 01:07:05,000 --> 01:07:07,400 Sen Saliman'ın tarafında, değil misin? 533 01:07:07,400 --> 01:07:10,300 Seni buralarda indirebilirim.Uçamazsın, değil mi? 534 01:07:10,700 --> 01:07:12,600 Sophie, sen sür. 535 01:07:12,600 --> 01:07:14,400 Dalga mı geçiyorsun? Bu delilik! 536 01:07:14,400 --> 01:07:16,000 Onlar zaten bize yetişti! 537 01:07:20,900 --> 01:07:24,200 Ben onları halledeceğim.Sophie, Harap Ülkedeki kaleye uçmaya devam et? 538 01:07:24,200 --> 01:07:26,200 Ciddi misin? Ben hiç araba bile sürmedim! 539 01:07:26,200 --> 01:07:29,100 Yüzük taktığını unuttun mu? O seni kaleye götürecek. 540 01:07:29,100 --> 01:07:31,400 Calucifer'i çağır. 541 01:07:31,800 --> 01:07:33,500 Calucifer'i mi...? 542 01:07:36,700 --> 01:07:37,700 Çalışıyor. 543 01:07:39,200 --> 01:07:42,400 Işığın gösterdiği yöne. İşte böyle. Akşama kadar orada olursunuz. 544 01:07:42,400 --> 01:07:45,500 Bence saraya benim gitmeme gerek yoktu, Çünkü sen kendin gelebildin! 545 01:07:45,700 --> 01:07:48,200 Geldim, Çünkü sen oradaydın, Sophie 546 01:07:48,500 --> 01:07:50,900 Eğer sen olmasaydın oraya gelemezdim. 547 01:07:51,500 --> 01:07:53,100 Beni kurtardın. 548 01:07:53,300 --> 01:07:55,200 Gerçekten çok yakındı, söylediğim gibi. 549 01:07:56,800 --> 01:07:58,700 Dümeni aniden bırakma! 550 01:08:05,900 --> 01:08:07,700 -Çok iyi sürüyorsun. -Hayır! 551 01:08:09,900 --> 01:08:11,800 Wow, Onları biraz oyaladın. 552 01:08:12,000 --> 01:08:14,900 Onları beş saniyeliğine kör edeceğim, Böylece uzağa gidebilirsin. 553 01:08:18,300 --> 01:08:19,600 Howl! 554 01:08:32,400 --> 01:08:33,800 Hayır, teşekkürler. 555 01:08:34,300 --> 01:08:37,900 Teşekkürler.Gerçekten heyecanlı bir andı. 556 01:08:38,200 --> 01:08:40,500 Howl Kaçabileceğini sanıyor, ama yapamaz. 557 01:08:41,700 --> 01:08:44,500 Bu arada çok genç bir annesi var, değil mi? 558 01:09:35,200 --> 01:09:37,800 Sana arkadaş olacağımı zannetme. 559 01:09:40,800 --> 01:09:44,500 Hala sana güvenmiyorum. Biliyorsun? 560 01:10:08,200 --> 01:10:10,100 Kale orada! Bizi karşılıyor! 561 01:10:15,000 --> 01:10:17,700 Buraya, Sophie! 562 01:10:17,700 --> 01:10:21,900 Marker! Küçük bir problemim var. Freni nerde bunun!? 563 01:10:33,700 --> 01:10:35,000 Sophie! 564 01:10:36,200 --> 01:10:37,400 Köpecik!. 565 01:10:39,800 --> 01:10:42,500 Sonunda evdeyim, Marker! 566 01:10:43,200 --> 01:10:45,100 İyi misin, Sophie? 567 01:10:45,300 --> 01:10:47,300 Senin için çok endişelendim! 568 01:10:47,300 --> 01:10:49,800 Bizi yakaladığın için teşekkürler. 569 01:11:21,200 --> 01:11:23,400 Bu iyi değil! Çok fazla uçmuşsun! 570 01:11:42,200 --> 01:11:44,800 Bu Howl mı? Döndü mü? 571 01:12:38,700 --> 01:12:39,900 Howl! 572 01:13:42,000 --> 01:13:44,800 Howl! İyi misin, Howl? 573 01:13:47,300 --> 01:13:50,600 Yaralanmışsın, acıyor mu? 574 01:13:50,600 --> 01:13:52,300 Hayır..., gelme... 575 01:13:52,500 --> 01:13:56,600 Sana yardım etmeye geldim! Seni bu lanetten kurtarmak istiyorum! 576 01:13:57,300 --> 01:14:01,300 İlk önce kendi lanetini kaldır. Ve neden benim gibi bir canavara yardım edeceksin? 577 01:14:01,500 --> 01:14:03,600 Çünkü sana aşığım! 578 01:14:04,200 --> 01:14:05,500 Çok geç! 579 01:14:10,000 --> 01:14:11,500 Howl 580 01:14:24,600 --> 01:14:26,400 Howl döndü, değil mi? 581 01:14:26,400 --> 01:14:30,500 Sophie, Howl ile aramızdaki laneti kaldırmak istiyorum. İkimizin arasındaki sırrı hala bilmiyorsun. 582 01:14:31,200 --> 01:14:33,400 Zamanımız tükeniyor... 583 01:14:33,600 --> 01:14:35,200 Howl bir şeytana dönüşüyor, değil mi? 584 01:14:35,200 --> 01:14:36,300 Öyle mi? 585 01:14:36,300 --> 01:14:39,800 Sana gerçeği söyleyemem! Çünkü ben bir kötü ruhum. Bunu biliyorsun! 586 01:14:41,800 --> 01:14:47,000 Dinle, Calucifer. Saliman bana Howl'ın çok önemli bir şeyini sana verdiğini söyledi. 587 01:14:47,300 --> 01:14:48,800 O ne ve nerede? 588 01:14:49,300 --> 01:14:52,200 Anlaşmamız hakkında konuşamam. 589 01:14:52,200 --> 01:14:54,600 Ben de sana biraz su veririm. 590 01:14:54,800 --> 01:14:57,500 Anlamıyor musun? Ben ölürsem, Howl da ölür. 591 01:15:17,400 --> 01:15:20,600 Günaydın, "Şalgam Kafa". İyi misin? 592 01:15:24,400 --> 01:15:26,700 Tamam, Sophie! Hadi! 593 01:15:26,900 --> 01:15:30,300 Tamam! Calucifer, ağzı daha çok aç! 3, 2, 1, şimdi! Hadi! 594 01:15:31,000 --> 01:15:32,600 Sıkı tutun! Size geliyor! 595 01:15:44,600 --> 01:15:48,100 Neden..., kıpırdamıyorsun!!! 596 01:16:11,900 --> 01:16:16,400 Kalenin içinde bir sürü şey var. Dışarıdan hiç anlaşılmıyor. 597 01:16:18,100 --> 01:16:20,700 Hadi çocuklar! Yemek zamanı! 598 01:16:26,600 --> 01:16:28,400 İşte senin lapan, nine. 599 01:16:29,600 --> 01:16:32,200 Sophie, O "Harap Ülkenin Cadısı". Neden Ona bakıyorsun? 600 01:16:32,600 --> 01:16:33,900 O şimdi zavallı muhtaç bir kadın. 601 01:16:34,200 --> 01:16:36,200 Devamlı bana bakıyor. 602 01:16:37,000 --> 01:16:38,700 Ne güzel bir ateş... 603 01:16:41,700 --> 01:16:43,700 -Howl? -Herkese merhaba! 604 01:16:44,000 --> 01:16:47,300 Hoş geldin Efendi Howl, bu köpeğe bakabilir miyim? 605 01:16:47,800 --> 01:16:50,600 "Harap Ülkenin Cadısı" ve Usta Saliman'ın köpeği…, Hepsini kalede tutmandan etkilendim, Calucifer. 606 01:16:51,100 --> 01:16:53,500 Ne kadar hoşgörülüsün. 607 01:16:53,800 --> 01:16:57,600 Hiç de öyle değil İçeride kalmaları için Sophie zorladı beni! 608 01:17:00,400 --> 01:17:02,200 Ne kadar büyük bir delik açmışsınız! 609 01:17:03,400 --> 01:17:05,800 Sen "Şalgam Kafasın" , değil mi? 610 01:17:07,800 --> 01:17:09,900 Senin üzerinde de karışık bir lanet var, değil mi? 611 01:17:10,800 --> 01:17:13,000 Ailemizin bütün üyelerinin gizemli bir geçmişi var. 612 01:17:13,200 --> 01:17:15,300 Ne kadar yakışıklısın, genç çocuk. 613 01:17:15,800 --> 01:17:19,100 Peki, Çok hareketli bir gün olacak.!! "Harap Ülkeye" hoşça kal deyip başka bir yere gideceğiz . 614 01:17:19,400 --> 01:17:23,700 -Nereye...? -Harika! Çünkü ayaklarımızı kullanmıyoruz, girebileceğimiz bir eve ihtiyacımız var 615 01:17:23,700 --> 01:17:26,900 Doğru. Usta Saliman'ın bizi kolayca bulamayacağı bir yere taşınmalıyız. 616 01:17:27,700 --> 01:17:31,700 Ama korkarım sen burada kalmalısın, Çünkü senin sihir gücün çok kuvvetli. 617 01:17:37,800 --> 01:17:39,400 Çok güzel. 618 01:17:40,100 --> 01:17:42,200 Tamam, hadi Calucifer! 619 01:17:57,200 --> 01:18:00,200 Evet! Bu kusursuz! Ben ayini bitirene kadar masada kalın 620 01:18:04,200 --> 01:18:05,500 Biliyorsun, çok hassasım... 621 01:18:09,200 --> 01:18:10,800 Hadi başlayalım. 622 01:18:55,100 --> 01:18:57,400 İşte yeni yerimiz. Evimizi dolaşabilirsiniz 623 01:19:00,000 --> 01:19:02,500 Wow! Süper, Efendi Howl! Ne kadar büyük bir ev! 624 01:19:02,500 --> 01:19:05,100 Ne güzel bir ateş... 625 01:19:19,600 --> 01:19:24,100 -Bu... -Tuvalete bak. Güzel, değil mi? Artık büyük bir ailemiz var. 626 01:19:25,000 --> 01:19:27,800 Sophie, aşağı gel. Bak! Sophie! 627 01:19:31,400 --> 01:19:34,800 Bir oda daha ekledim içeri girip bakabilirsin. 628 01:19:44,600 --> 01:19:47,000 Bu oda bana tanıdık geliyor. Ama neden...? 629 01:19:47,000 --> 01:19:49,800 Bu odayı senin için yaptım, Sophie. Umarım seversin. 630 01:19:51,400 --> 01:19:54,300 Bu oda bir temizlikçi kadın için çok güzel, Howl. 631 01:19:54,900 --> 01:19:58,700 Sana yeni elbiseler aldım. Diğer sürprizim için benimle gel. 632 01:19:59,000 --> 01:20:02,300 Sophie! Hadi! Acele et! 633 01:20:02,300 --> 01:20:06,000 Wow, bahçemiz var! Kasabada da bir sürü dükkan var. 634 01:20:06,000 --> 01:20:08,400 -Hadi, Hean! -Sophie 635 01:20:08,400 --> 01:20:10,000 Kapı rengini değiştirirsek, 636 01:20:10,000 --> 01:20:11,200 Bu kalenin yeni girişi. 637 01:20:14,500 --> 01:20:17,800 Senin için bir hediye, Sophie. Hadi gidelim. 638 01:20:43,000 --> 01:20:46,700 -Burası benim gizli bahçem. -Harika. 639 01:20:49,300 --> 01:20:51,900 Bunları da büyüyle mi yaptın? 640 01:20:52,200 --> 01:20:54,700 Hayır. Sadece zayıf çiçeklere yardım ettim. 641 01:21:04,000 --> 01:21:08,300 Mükemmel! Bu harika, Howl! Sanki bir rüya... 642 01:21:31,400 --> 01:21:33,700 Sophie. 643 01:21:33,900 --> 01:21:37,700 Garip...Daha önce de buradaymışım gibi tanıdık geliyor... 644 01:21:38,600 --> 01:21:39,900 Neden bilmiyorum, ama ağlamak istiyorum... 645 01:21:40,800 --> 01:21:42,900 Benimle gel. 646 01:21:50,100 --> 01:21:52,300 Bak! 647 01:21:56,800 --> 01:22:00,000 -Ne kadar şirin bir ev. -Burası benim gizli yerim. 648 01:22:01,000 --> 01:22:04,300 Küçükken yazları burada tek başıma kalırdım. 649 01:22:05,100 --> 01:22:07,600 Tek başına mı...? 650 01:22:08,300 --> 01:22:11,900 Amcam bu evi gizlice yaptı. O da bir sihirbazdı. 651 01:22:12,400 --> 01:22:14,300 Bu da senin için, Sophie. 652 01:22:18,100 --> 01:22:24,500 -Yanlış bir şey mi var? -Eğer oraya gidersem beni arkanda bırakıp uzaklara gideceksin, değil mi? 653 01:22:27,100 --> 01:22:32,700 Howl, bana doğruyu söyle. Senin gerçek yüzün umurumda değil. 654 01:22:38,200 --> 01:22:41,400 Dinle, Ben sadece senin huzurlu yaşamanı istiyorum. 655 01:22:42,100 --> 01:22:46,000 Burada bir çiçekçi açmaya ve kasabadaki insanlarla paylaşmaya ne dersin? 656 01:22:46,400 --> 01:22:48,900 Bence bunun üstesinden gelebilirsin. 657 01:22:49,200 --> 01:22:51,100 Bundan sonra beni bırakacak mısın? 658 01:22:53,000 --> 01:22:55,900 Sana yardım etmek istiyorum. 659 01:22:56,400 --> 01:23:00,100 Gerçekte, güzel bir kız değilim. Yapabildiğim tek temizlik, anlıyorum. 660 01:23:00,900 --> 01:23:02,900 Sophie, sen güzelsin. Gerçekten. 661 01:23:07,500 --> 01:23:11,400 Yaşlı olmanın güzel yanı kaybedecek daha az şeyinin olması. 662 01:23:24,700 --> 01:23:27,700 Böyle güzel bir yerden kim kanlı savaş gemisiyle geçebilir? 663 01:23:27,200 --> 01:23:30,700 -Nereye gidiyor? -Kasabaya insanları öldürmeye... 664 01:23:30,700 --> 01:23:34,900 -Bu düşman mı yoksa...? -İkisi de aynı şeyi yapıyor. Birbirlerini öldürüyorlar. 665 01:23:45,500 --> 01:23:47,300 Öldürme bağımlılıkları var. 666 01:23:54,300 --> 01:23:57,300 Taşıdıkları bombalara bak. 667 01:24:12,900 --> 01:24:15,400 Durdu...Sihrini mi kullandın? 668 01:24:16,100 --> 01:24:18,500 Birazcık. Yine de düşmez. 669 01:24:22,200 --> 01:24:26,400 -Howl, sen... Acaba bizi bulabilirler mi? 670 01:24:35,300 --> 01:24:38,200 Bunlar Usta Saliman'ın düşük sınıf canavarları. 671 01:24:38,800 --> 01:24:40,800 Koş! Bacaklarını hareket ettir! 672 01:25:07,500 --> 01:25:09,400 Sophie, ne oldu? 673 01:25:10,500 --> 01:25:13,500 Ouch! Yeter! Bu evden gidiyorum! 674 01:25:22,200 --> 01:25:25,700 -Sophie, iyi geceler. -İyi geceler 675 01:25:27,400 --> 01:25:32,100 Sophie, Efendi Howl için endişelenmene gerek yok. Bazen bir kaç günlüğüne evden ayrılır. 676 01:25:32,500 --> 01:25:34,800 Teşekkürler, Marker. 677 01:25:34,800 --> 01:25:38,500 -Yatmadan önce tuvalete gitmek ister misin? -Ben iyiyim. 678 01:25:39,400 --> 01:25:42,600 Howl'a aşıksın, değil mi? 679 01:25:43,200 --> 01:25:46,900 Ve yaptığın işe konsantre olamıyorsun, değil mi? 680 01:25:58,700 --> 01:25:59,700 Anlıyorum 681 01:26:00,700 --> 01:26:06,700 -Nine, hiç aşık oldun mu? -Tabii ki oldum. 682 01:26:07,600 --> 01:26:14,100 Şaka mı yapıyorsun! Genç adamların kalbine bayılırım. Çok lezzetli olurlar! 683 01:26:13,300 --> 01:26:16,600 Hiç vazgeçmeyeceksin, değil mi? 684 01:26:15,500 --> 01:26:19,600 ve onlar şirindir. 685 01:26:21,600 --> 01:26:24,800 -Bu ses de ne? -Hava saldırısı sireni. 686 01:26:25,100 --> 01:26:27,300 Hava saldırısı mı? 687 01:26:27,800 --> 01:26:31,700 Bu şehir için olmasa da, bu gece dışarı çıkmasan iyi olur. 688 01:26:33,600 --> 01:26:37,900 Saliman'ın canavarları bu evi arıyorlar. 689 01:26:41,000 --> 01:26:45,900 Sen akıllı bir ateşsin... Bu evi onlardan çok iyi saklıyorsun. 690 01:27:20,300 --> 01:27:22,500 Sophie, şu kadın içeri izinsiz girdi. 691 01:27:30,200 --> 01:27:33,500 -Anne.. -Sophie! 692 01:27:36,000 --> 01:27:38,800 Neredeydin?! Seni arıyordum 693 01:27:39,600 --> 01:27:41,900 Bir nine gibi görünüyorsun. 694 01:27:42,800 --> 01:27:45,600 Hepsi benim hatam. 695 01:27:46,300 --> 01:27:48,600 Sophie, Üzgünüm. 696 01:27:49,400 --> 01:27:51,400 Oh, anne... 697 01:27:53,600 --> 01:27:56,000 İçerisini tamamen yeniden düzenlemişsin. 698 01:27:56,000 --> 01:28:00,400 Şuradaki yaşlı bayan kim? Ah, ev sahibi olmalı. 699 01:28:00,400 --> 01:28:03,200 -Sophie, dinle. Başka biriyle evlendim. -Ne? 700 01:28:03,600 --> 01:28:07,900 O nazik ve zengin biri. Yine beraber yaşayabiliriz. 701 01:28:08,500 --> 01:28:11,300 Temizlikçilik yapmayı bırakmalısın. 702 01:28:11,300 --> 01:28:14,100 Beni düşündüğün için sağol anne, ama burada yaşamayı seviyorum. 703 01:28:14,700 --> 01:28:17,600 Emin misin? Oh, hayır! 704 01:28:17,200 --> 01:28:20,100 Dışarıda bekleyen arabayı unuttum. Gitmeliyim. 705 01:28:38,400 --> 01:28:41,900 Büyülü zehirli yılan? Saliman, eski bir numara, değil mi? 706 01:28:42,600 --> 01:28:44,300 Calucifer, yak şunu. 707 01:28:53,500 --> 01:28:58,300 -Hep senin mutluluğun için dua ediyorum, anne.Teşekkürler. -Sana da Sophie. 708 01:29:02,600 --> 01:29:09,100 -Dediğimi yaptım. Kocama geri dönmek isityorum. -Emin olun. Madam Saliman sizinle gurur duyacak. 709 01:29:10,900 --> 01:29:12,900 Çok üzgünüm..., Sophie. 710 01:29:16,900 --> 01:29:22,000 Bir sürü insan...Herkes kaçtıktan sonra şehir bomboş kalacak... 711 01:29:22,400 --> 01:29:25,400 Sen de onlarla gitmek mi istiyorsun? 712 01:29:25,900 --> 01:29:30,000 -O bayan gideceğini söyledi. -Haklısın. 713 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Biz birbirimizin gönlünü alıyorduk. 714 01:29:32,000 --> 01:29:34,800 Senden ayrılmak istemiyorum, Sophie! 715 01:29:34,800 --> 01:29:37,700 Seni çok seviyorum, Sophie. Lütfen bizimle yaşa. 716 01:29:38,200 --> 01:29:45,300 -Ben de sizi çok seviyorum, Marker.Hiçbir yere gitmeyeceğim. -Gerçekten mi? 717 01:29:44,700 --> 01:29:48,300 -Sen ve ben aileyiz? -Elbette öyleyiz. 718 01:29:48,900 --> 01:29:51,600 Gideceğine çok üzülmüştüm. 719 01:29:58,500 --> 01:30:01,500 Sana Howl'ı vermeyeceğim, Saliman. 720 01:30:18,200 --> 01:30:23,000 -Gazeteler krallığın savaşı kazandığını söylüyor. -Buna sadece çocuklar inanır. 721 01:30:24,300 --> 01:30:27,800 Tuhaf..., Calucifer ortalıkta görünmüyor. 722 01:30:28,800 --> 01:30:31,700 Nine, sigaradan nefret ediyorum. Kokusu evin her tarafına dağıldı. 723 01:30:32,300 --> 01:30:35,500 Tek zevkimi benden almayacaksın değil mi? 724 01:30:36,200 --> 01:30:38,400 Pencereyi açar mısın, Marker? 725 01:30:41,500 --> 01:30:44,300 Bence pencereyi açmamalısın. 726 01:30:45,800 --> 01:30:50,400 Calucifer şu anda güçsüz. Canavarlar gelebilir. 727 01:30:51,900 --> 01:30:53,600 Marker? 728 01:31:04,100 --> 01:31:05,800 Çabuk kapat şunu! 729 01:31:12,400 --> 01:31:13,700 Marker, nineye dikkat et. 730 01:31:13,700 --> 01:31:15,100 Ben dükkana bakacağım. 731 01:31:33,700 --> 01:31:37,200 Acil bir durum olduğunu sanmıyorum! Siz neden şu yangını söndürmüyorsunuz? 732 01:32:01,800 --> 01:32:03,600 Howl! 733 01:32:16,500 --> 01:32:18,500 Hiç acımaları yok. 734 01:32:31,100 --> 01:32:33,900 Oh, Howl! 735 01:32:34,500 --> 01:32:37,500 Üzgünüm, geciktim. Bu gece çok düşman var. 736 01:32:37,500 --> 01:32:40,800 Howl...Howl 737 01:33:01,900 --> 01:33:05,000 Calucifer, kalk! 738 01:33:09,800 --> 01:33:13,800 Madam, bu Saliman'ın bir hediyesi miydi? 739 01:33:15,000 --> 01:33:18,300 Şu nine bana kötü bir şey yedirdi. 740 01:33:18,500 --> 01:33:20,800 Demek buradasın, Howl. 741 01:33:21,000 --> 01:33:24,900 Seninle uzun bir konuşma yapmak isterim, Howl. 742 01:33:25,500 --> 01:33:27,200 Benim için zevktir, Madam. 743 01:33:27,200 --> 01:33:29,800 Ama, korkarım zaman yok . 744 01:33:30,500 --> 01:33:33,900 Etkilendim, bu sefer benden kaçmıyorsun. 745 01:33:33,900 --> 01:33:35,700 Seninle sonra konuşuruz, Madam. 746 01:33:36,600 --> 01:33:39,400 Burada kalmalısın, Sophie. Calucifer sizi koruyacak. 747 01:33:39,800 --> 01:33:41,600 Ben sizi dışarıdan koruyacağım. 748 01:33:43,100 --> 01:33:47,400 Bekle Howl! Gidemezsin! Benimle kal, lütfen. 749 01:33:47,900 --> 01:33:51,300 Sonraki bomba saldırısı yaklaşıyor. Calucifer bombaları engelleyemez. 750 01:33:51,800 --> 01:33:53,600 Buradan kaçsak daha iyi olur. Savaşma! 751 01:33:54,000 --> 01:33:56,900 Kaçmak? Artık kaçmak istemiyorum. 752 01:33:57,400 --> 01:34:01,400 Sonunda ne pahasına olursa olsun korumam gereken birini buldum.!! Seni.... 753 01:34:06,400 --> 01:34:08,500 Howl! 754 01:35:32,100 --> 01:35:34,300 Şehrimiz yanıyor! 755 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 Howl orada. 756 01:35:48,600 --> 01:35:50,200 Howl! 757 01:35:59,800 --> 01:36:02,500 Sophie!..Şalgam Kafa! 758 01:36:05,500 --> 01:36:07,500 Marker, benimle gel. 759 01:36:07,800 --> 01:36:10,600 Yine gitmek mi? İmkansız! Her yer bomboş! 760 01:36:10,600 --> 01:36:14,100 O bizim yüzümüzden savaşıyor. Bir korkak olmasını tercih ederdim. 761 01:36:14,100 --> 01:36:17,200 Nine, ayağa kalk. 762 01:36:16,000 --> 01:36:18,900 Yürüyüşe mi çıkacağız? 763 01:36:19,900 --> 01:36:21,600 Ama Saliman bizi hemen bulur. 764 01:36:21,800 --> 01:36:25,400 O bizi zaten buldu. Ve çok geç olmadan onu durdurmalıyım. 765 01:36:25,700 --> 01:36:28,100 Sophie! kale dışardan çok kötü görünüyor. 766 01:36:28,300 --> 01:36:32,400 Marker, sen nineye bak. 767 01:36:33,800 --> 01:36:35,400 Sen de bizimle geliyorsun. Bin şuna. 768 01:36:35,700 --> 01:36:39,500 Hayır. Anlaşmamıza göre ocaktan çıkamam. 769 01:36:39,700 --> 01:36:42,500 Sen çıkmazsan, ben yaparım. 770 01:36:43,900 --> 01:36:47,600 Hayır! Ben çok hassasımdır!.. Hayır! Dur!..öldüreceksin beni! 771 01:36:47,600 --> 01:36:51,200 -Eğer evden çıkarsam, tamamen çöker. -Umurumda değil. 772 01:36:55,100 --> 01:36:58,600 -Hadi gidelim! -Benden uzak dur. Beni en son çıkarmalısın. 773 01:36:59,400 --> 01:37:02,700 Kaleden çıkınca ne olacağını bilmiyorum. 774 01:37:31,400 --> 01:37:33,500 Çökeceğini söylemiştim. 775 01:37:33,500 --> 01:37:35,200 Yağmur başladı! 776 01:37:38,000 --> 01:37:40,800 Şehre mi gidiyor? Marker, nineye dikkat et. 777 01:37:41,100 --> 01:37:43,000 Hey, şalgam kafa. Girebileceğimiz bir yer bulur musun? 778 01:37:43,900 --> 01:37:46,800 İyi olacaksın, nine. Ben seninleyim. 779 01:37:49,400 --> 01:37:52,000 Marker, buradan girebiliriz. 780 01:38:01,600 --> 01:38:04,400 Bu akıyor. Öleceğim... 781 01:38:04,600 --> 01:38:07,000 Hemen dönerim. 782 01:38:14,000 --> 01:38:16,400 Burası ıslak. 783 01:38:17,700 --> 01:38:19,300 Kuru değil! 784 01:38:22,700 --> 01:38:25,000 Marker, nineyi buraya getir. 785 01:38:25,000 --> 01:38:26,800 Kalenin içi boşalmış. 786 01:38:27,000 --> 01:38:30,300 Buradan ayrılmazsak, Howl ve ben saldırıyı önleyebiliriz. 787 01:38:32,500 --> 01:38:35,100 Calucifer, lütfen. Bunu sadece sen yapabilirsin. 788 01:38:36,000 --> 01:38:38,300 Hemen onun yanına gitmek istiyorum. Kaleyi hareket ettirebilir misin? 789 01:38:39,600 --> 01:38:43,400 Yapabileceğine inanıyorum. Biliyorum, çok büyük bir gücün var. 790 01:38:43,900 --> 01:38:46,700 Ama baca yok, ve çok az 791 01:38:46,700 --> 01:38:49,000 kuru odun var... 792 01:38:49,500 --> 01:38:53,700 "Gerçek bir usta nerde olduğuna bakmaksızın işin en iyisini yapar" atasözünü bilmiyor musun? 793 01:38:54,300 --> 01:38:57,800 Ne demek istediğini anlıyorum. Ama...sence ben? 794 01:38:58,400 --> 01:39:02,800 -Sen gördüğüm en güzel ateşsin, Calucifer. -Nine, buraya oturabilirsin. 795 01:39:02,000 --> 01:39:04,700 Bana bir parçanı verebilir misin? 796 01:39:04,800 --> 01:39:05,800 Bir parçamı mı? 797 01:39:05,800 --> 01:39:09,200 Birinin yardımına ihtiyacım var. Gözlerin işe yarayabilir. 798 01:39:09,600 --> 01:39:11,200 Saçım nasıl olur? 799 01:40:16,700 --> 01:40:19,400 Harikasın, Calucifer! Sen dünyadaki en iyi ateş ruhusun! 800 01:40:20,000 --> 01:40:22,800 -Kalbini veya gözlerini verseydin, daha güçlü olabilirdim. 801 01:40:22,800 --> 01:40:25,900 Kalp mi? Kalbini bana ver! 802 01:40:28,900 --> 01:40:30,700 Aman tanrım!.. 803 01:40:42,600 --> 01:40:45,500 Howl orada! Canavarlar tarafından kuşatılmış! 804 01:40:50,200 --> 01:40:52,800 Calucifer, Sen dünyadaki en iyi ateş ruhusun, değil mi? 805 01:40:53,000 --> 01:40:55,100 Aman tanrım! 806 01:40:55,400 --> 01:40:57,300 Nine! Hayır! 807 01:40:59,300 --> 01:41:01,200 Bana hemen kalbini ver! 808 01:41:13,100 --> 01:41:14,700 Nine! 809 01:41:16,600 --> 01:41:19,400 Yanıyorum! Yanıyorum! Calucifer'i bırak! 810 01:41:20,400 --> 01:41:24,800 Bırak, yoksa öleceksin! Hayır! O benim! Yanıyorum! 811 01:41:42,400 --> 01:41:45,400 Sophie! 812 01:41:47,600 --> 01:41:49,300 Sophieeeeeeeeee!!! 813 01:42:36,200 --> 01:42:40,800 Hean, Çok kötü bir şey yaptım. Calucifer'in üstüne su döktüm! 814 01:42:42,500 --> 01:42:46,200 Howl benim yüzümden ölürse ne yaparım? 815 01:43:12,200 --> 01:43:14,700 Yüzük parlıyor. Hala yaşıyor mu? 816 01:43:15,100 --> 01:43:16,900 Howl şu an nerede söyle bana! 817 01:43:38,600 --> 01:43:40,900 Kalenin kapısı? 818 01:45:35,000 --> 01:45:36,800 Howl! 819 01:45:54,800 --> 01:45:58,000 Sanırım şu an Howl'ın çocukluğundayım. 820 01:47:16,300 --> 01:47:18,500 Howl! Calucifer! 821 01:47:20,400 --> 01:47:25,100 Benim adım Sophie. Beni unutma! Seni bulacağım! 822 01:47:25,500 --> 01:47:26,900 Gelecekte beni bekle! 823 01:48:00,200 --> 01:48:02,600 Yürüyorum, Hean. Geliyorum. 824 01:48:03,700 --> 01:48:05,700 Göz yaşları kendiliğinden dökülüyor. 825 01:48:29,700 --> 01:48:30,300 Howl. 826 01:48:37,600 --> 01:48:40,000 Üzgünüm. Asla kararlı olamadım. 827 01:48:40,700 --> 01:48:43,800 Howl, beni bekliyordun... 828 01:48:48,100 --> 01:48:51,000 Lütfen beni Calucifer'e götür. 829 01:49:53,800 --> 01:49:56,300 -Öldü mü? -İyileşecek. 830 01:50:01,300 --> 01:50:05,600 -Nine? Bu beni ilgilendirmez.Verecek birşeyim yok. 831 01:50:06,600 --> 01:50:10,900 Lütfen, nine. 832 01:50:14,600 --> 01:50:17,800 Bunu gerçekten istiyor musun? 833 01:50:19,200 --> 01:50:24,700 Ben kaybettim. Ona sahip çık, tamam mı? Al onu. 834 01:50:26,200 --> 01:50:28,500 Çok teşekkürler, nine. 835 01:50:44,500 --> 01:50:47,300 Calucifer... 836 01:50:46,200 --> 01:50:49,500 Sophie...Çok bitkinim... 837 01:50:50,100 --> 01:50:53,300 Eğer kalbini geri alırsa, sen kaybolur musun? 838 01:50:53,700 --> 01:50:55,800 Ben iyi olacağım, Sophie. Belki. 839 01:50:56,800 --> 01:51:00,600 Sen üzerime su döktün, ama Howl ve ben hala ölmedik. Ona kalbini geri vereceğim. 840 01:51:01,100 --> 01:51:03,600 Sıcacık... Sanki 841 01:51:05,900 --> 01:51:08,700 Küçük bir kuş tutuyorum. 842 01:51:09,000 --> 01:51:11,500 Çocukluğumdan beri değişmedim. 843 01:51:12,500 --> 01:51:15,000 Dilerim, Calucifer, bir bin yıl daha yaşasın.. 844 01:51:15,600 --> 01:51:18,700 ve Howl ruhunu ve kalbini geri alsın. 845 01:51:30,500 --> 01:51:33,400 Hala yaşıyorum! Özgürüm! 846 01:51:39,300 --> 01:51:41,700 Hareket ediyor... Yaşıyor! 847 01:51:46,300 --> 01:51:48,800 Calucifer'in sihri gitti. 848 01:52:03,100 --> 01:52:04,500 Şalgam kafa! 849 01:52:16,800 --> 01:52:20,800 Şalgam kafa! İyi misin? Sana yeni bir sopa bulacağım. 850 01:52:22,800 --> 01:52:25,100 Şalgam kafa. Hayatımızı kurtardın... 851 01:52:32,800 --> 01:52:34,400 Teşekkürler, Sophie. 852 01:52:35,500 --> 01:52:37,800 Ben komşu ülkenin prensiyim. 853 01:52:37,800 --> 01:52:40,200 "Şalgam Kafaya" dönüşmüştüm. 854 01:52:40,800 --> 01:52:43,600 Laneti kaldırmanın tek yolu seni seven biri tarafından öpülmekti. 855 01:52:44,000 --> 01:52:48,300 Doğru. Eğer Sophie beni kurtarmasaydı ölecektim. 856 01:52:48,800 --> 01:52:52,100 Ne kadar yakışıklı bir çocuksun sen!.. 857 01:52:52,700 --> 01:52:54,500 Neler oluyor burada? 858 01:52:54,500 --> 01:52:57,600 Aman tanrım! Vücudum gerçekten çok ağır... 859 01:52:57,800 --> 01:52:59,800 Başardın! Evet, çünkü kalbin ağır. Görüyorsun? 860 01:53:00,400 --> 01:53:03,300 Saçların... Yıldızlar gibi... 861 01:53:04,200 --> 01:53:07,800 -Çok güzelsin... -Seni seviyorum, Howl! 862 01:53:10,200 --> 01:53:16,300 Sophie'nin aklının kimde olduğunu görebilirsin? Önce, ülkene gidip bu aptal savaşı bitirmelisin. 863 01:53:15,900 --> 01:53:18,500 Evet, öyle yapacağım. 864 01:53:18,800 --> 01:53:21,300 Savaş bittikten sonra, Kesinlikle, Onu tekrar ziyaret edeceğim. 865 01:53:22,000 --> 01:53:24,700 "İnsanların sevgisinin hangi yöne gideceği belli olmaz..." denir. 866 01:53:25,100 --> 01:53:27,400 Bence haklısınız. 867 01:53:27,900 --> 01:53:29,700 O zaman senin için bekleyeceğim. 868 01:53:37,000 --> 01:53:40,000 Seni nerdeyse unutuyordum. Mazeretin ne? 869 01:53:40,500 --> 01:53:42,400 Ne yaptığını sanıyordun? 870 01:53:45,700 --> 01:53:49,300 Mutlu son? Söyleyeceğin şey bu mu? Bir tür Cassanova olduğunu bilmiyordum. 871 01:53:56,700 --> 01:53:59,100 Mutlu son, hı? 872 01:53:59,100 --> 01:54:02,700 Başkan ve diğerleriyle bir görüşme ayarlayın. 873 01:54:03,400 --> 01:54:07,500 Bu yararsız savaşı bitirmek için çok çalışmalıyız. 874 01:54:07,800 --> 01:54:11,700 Calucifer! Artık özgürsün, Calucifer. 875 01:54:14,800 --> 01:54:17,900 Sizinle beraber olmak istiyorum çocuklar. Sizinle kalırsam yağmur için endişelenmeme gerek kalmaz. 876 01:54:18,400 --> 01:54:20,600 Tekrar hoşgeldin, Calucifer.