0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:06,139 --> 00:00:09,438 Tokuma Shoten/Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,142 Buena Vista Home Entertainment, Mitsubishi and Toho APRESENTAM 3 00:01:06,132 --> 00:01:11,764 Hauru no ugoku shiro (O Castelo Animado) 4 00:01:39,799 --> 00:01:40,697 Sophie. 5 00:01:41,601 --> 00:01:43,193 Não vem ao desfile? 6 00:01:43,336 --> 00:01:45,804 Venha com as outras, menina. 7 00:01:45,939 --> 00:01:48,931 Tenho que acabar com isto. Vão, divartam-se 8 00:01:49,175 --> 00:01:51,075 Bem, então nós estamos indo. 9 00:01:52,011 --> 00:01:53,342 Vamos, meninas. - Você gostou do meu vestido! 10 00:01:54,347 --> 00:01:56,440 - Olhem, não é o castelo de Hauru!. 11 00:01:56,583 --> 00:01:57,982 - Que? Onde? Onde? 12 00:01:58,118 --> 00:02:00,109 - Olhem! Está tão perto... 13 00:02:00,687 --> 00:02:02,154 Oh, 14 00:02:02,288 --> 00:02:04,256 Me pergunto se Hauru está na cidade. 15 00:02:12,599 --> 00:02:13,361 - Oh, se foi! 16 00:02:13,500 --> 00:02:16,162 - Se escondeu na neblina. 17 00:02:16,302 --> 00:02:18,862 Vocês não sabem? Uma menina que vive no porto... 18 00:02:19,005 --> 00:02:21,405 Dizem que Hauru lhe arrancou o coração! 19 00:02:21,541 --> 00:02:22,337 - Que horror! 20 00:02:22,475 --> 00:02:24,966 - Não se preocupe, você não é seu tipo. 21 00:02:26,913 --> 00:02:28,073 Vamos, meninas! 22 00:02:29,516 --> 00:02:31,381 E como você sabe? 23 00:02:31,851 --> 00:02:34,046 Oh, deixa pra lá... 24 00:04:34,440 --> 00:04:37,102 Está perdida, ratinha? 25 00:04:37,510 --> 00:04:39,273 Não, conheço o caminho. 26 00:04:39,846 --> 00:04:41,814 Não quer tomar xícara de chá conosco? 27 00:04:42,048 --> 00:04:43,174 Importa-se em juntar-se a mim? 28 00:04:43,616 --> 00:04:44,878 Não, tenho coisas pra fazer. 29 00:04:45,018 --> 00:04:47,680 Você realmente parece uma ratinha. 30 00:04:47,820 --> 00:04:50,050 Quantos anos têm? Vive por aqui? 31 00:04:50,723 --> 00:04:51,917 Deixem-me passar, por favor. 32 00:04:52,425 --> 00:04:55,394 Está assustada, deve ser por causa do teu bigode. 33 00:04:55,495 --> 00:04:57,730 É linda mesmo quando está assustada. 34 00:04:58,230 --> 00:04:59,030 Ei, desculpa, desculpa. 35 00:05:00,600 --> 00:05:01,794 Por onde andou? 36 00:05:02,368 --> 00:05:03,164 Quem é você? 37 00:05:03,303 --> 00:05:04,770 Estou com ela. 38 00:05:04,904 --> 00:05:07,737 A propósito, porquê não vão dar uma volta? 39 00:05:10,143 --> 00:05:13,476 Que? Que está acontecendo? 40 00:05:15,281 --> 00:05:16,714 Não queriam te incomodar. 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,012 Perdoe-os. 42 00:05:19,152 --> 00:05:22,383 Aonde vai, Srta.? Deixe-me acompanha-la por um momento. 43 00:05:22,689 --> 00:05:24,987 Não se preocupe, não vou longe. 44 00:05:25,458 --> 00:05:27,653 Ande naturalmente. Alguém está me seguindo. 45 00:05:27,794 --> 00:05:28,988 Ande normalmente. 46 00:05:49,982 --> 00:05:52,143 Sinto muito, não queria te envolver. 47 00:05:56,322 --> 00:05:57,084 Por Aqui! 48 00:06:04,997 --> 00:06:05,656 Segure-se. 49 00:06:11,738 --> 00:06:14,172 Relaxe e siga caminhando. 50 00:06:19,212 --> 00:06:21,874 Muito bem, não tenha medo. 51 00:06:37,597 --> 00:06:38,859 Você está indo muito bem. 52 00:06:53,746 --> 00:06:55,611 Despistamos eles, 53 00:06:55,748 --> 00:06:57,511 Espere um pouco antes de descer. 54 00:06:58,117 --> 00:06:59,084 Sim. 55 00:06:59,952 --> 00:07:01,249 É muito corajosa. 56 00:07:14,066 --> 00:07:15,226 - Letty, dois chocolates doces como você. 57 00:07:15,368 --> 00:07:16,858 - Letty, olha pra cá. 58 00:07:17,003 --> 00:07:17,867 Hei! 59 00:07:18,004 --> 00:07:19,062 - Vamos dar um passeio? 60 00:07:19,205 --> 00:07:20,172 Que? Minha irmã? 61 00:07:21,574 --> 00:07:23,599 Não nos abandone!, Letty 62 00:07:27,480 --> 00:07:28,504 Sophie? 63 00:07:30,016 --> 00:07:32,007 Ouvi que você pousou na varanda. Como fez Isso? 64 00:07:32,151 --> 00:07:33,550 É um anjo ou algo parecido? 65 00:07:34,187 --> 00:07:36,712 Eu..., acho que estou sonhando. 66 00:07:36,856 --> 00:07:39,017 Letty, porque não vão conversar no armazém? 67 00:07:39,192 --> 00:07:42,559 - Obrigada, não vou demorar. 68 00:07:43,863 --> 00:07:47,321 É um feiticeiro, não? 69 00:07:47,633 --> 00:07:49,396 Ele era tão amável. 70 00:07:50,303 --> 00:07:52,396 Saiu de não sei aonde e me salvou. 71 00:07:52,538 --> 00:07:55,268 Está roubando seu coração? 72 00:07:56,008 --> 00:07:59,967 Ainda bem que não era Hauru, senão teria comido teu coração. 73 00:08:00,646 --> 00:08:03,979 Não era ele, Hauru só está interessado em mulheres bonitas. 74 00:08:04,383 --> 00:08:05,816 Deve ir agora 75 00:08:05,952 --> 00:08:09,149 Tem que ter mais cuidado, tem muito perigo lá fora. 76 00:08:09,288 --> 00:08:12,189 Dizem que a bruxa "ARECHI", está rondando por aqui. 77 00:08:13,726 --> 00:08:15,284 Sophie? 78 00:08:16,696 --> 00:08:17,993 Oh, você... 79 00:08:20,633 --> 00:08:22,726 Letty, os doces estão prontos. 80 00:08:23,402 --> 00:08:24,994 - Certo. - Estou indo 81 00:08:25,137 --> 00:08:26,399 Tudo bem 82 00:08:28,307 --> 00:08:29,797 Vou pra casa 83 00:08:29,942 --> 00:08:32,137 Letty, estou feliz de ver que está bem. 84 00:08:34,247 --> 00:08:35,179 - Olá Letty... 85 00:08:35,314 --> 00:08:36,474 - Como está 86 00:08:36,883 --> 00:08:40,444 Você realmente quer ficar nesta loja pro resto da sua vida? 87 00:08:41,921 --> 00:08:45,482 Papai adorava esta loja. E eu sou sua primeira filha. 88 00:08:45,625 --> 00:08:49,686 Não me respondeu. Realmente gosta de fazer chapéus? 89 00:08:50,196 --> 00:08:51,185 Bem, Eu... 90 00:08:51,330 --> 00:08:52,558 - Letty, te vejo logo. 91 00:08:52,698 --> 00:08:54,029 - Visite-me na loja da próxima vez. 92 00:08:54,166 --> 00:08:55,064 Certo. 93 00:08:55,201 --> 00:08:56,225 Eu estou indo. 94 00:08:56,369 --> 00:09:00,169 Sophie, deveria saber o que quer pra você. 95 00:10:08,274 --> 00:10:10,435 Oh, senhora, está fechada. 96 00:10:10,576 --> 00:10:13,067 Pensei que a porta estivesse trancada. 97 00:10:15,381 --> 00:10:20,080 Mas que loja imunda. E que chapéus imundos. 98 00:10:21,187 --> 00:10:24,213 Você mesma, garota, tem um aspecto imundo. 99 00:10:25,691 --> 00:10:28,159 É só uma loja simples do bairro. 100 00:10:34,533 --> 00:10:36,433 Faça o favor de sair, senhora?! 101 00:10:37,536 --> 00:10:40,972 Ousa desafiar a bruxa Arechi? Que audácia! 102 00:10:41,474 --> 00:10:43,066 A Bruxa Arechi! 103 00:10:50,783 --> 00:10:54,014 Não poderá falar com ninguém desta maldição. 104 00:10:54,153 --> 00:10:56,519 Saúde Hauru da minha parte. 105 00:11:43,002 --> 00:11:45,027 Está..,oh, Sou eu? 106 00:11:45,171 --> 00:11:47,298 Calma... respire. 107 00:12:03,956 --> 00:12:05,548 Tenho que manter a calma 108 00:12:05,725 --> 00:12:08,558 Não há razão para se preocupar, Sophie. Calma. 109 00:12:10,329 --> 00:12:12,729 Ficarei bem, ficarei bem 110 00:12:14,467 --> 00:12:18,665 Tenho que manter a calma 111 00:12:30,349 --> 00:12:31,509 - Voltei! 112 00:12:31,784 --> 00:12:33,046 - Senhora, é você! 113 00:12:33,185 --> 00:12:34,709 - Bem vinda! - Gostaram? 114 00:12:34,854 --> 00:12:36,685 - É a última moda da cidade. 115 00:12:36,822 --> 00:12:37,982 - Está esplêndida! 116 00:12:38,124 --> 00:12:39,022 Caiu-lhe bem. 117 00:12:39,191 --> 00:12:41,284 Esta será a moda por aqui? 118 00:12:41,494 --> 00:12:42,392 Sophie! 119 00:12:44,029 --> 00:12:47,192 Srta. Hatter, a senhorita Sophie não desceu o dia inteiro. 120 00:12:47,333 --> 00:12:49,198 O que aconteceu com ela? 121 00:12:51,570 --> 00:12:53,197 Sophie! 122 00:13:00,012 --> 00:13:01,809 Não entre 123 00:13:01,947 --> 00:13:04,177 Peguei uma gripe horrível... 124 00:13:04,316 --> 00:13:06,045 ...e não quero te passar. 125 00:13:06,819 --> 00:13:08,787 Está com uma voz horrível. 126 00:13:08,921 --> 00:13:10,855 Fala como uma velha de 90 anos. 127 00:13:10,990 --> 00:13:13,720 Será melhor que eu fique de cama. 128 00:13:13,893 --> 00:13:16,555 Tem certeza? Tudo bem então. 129 00:13:18,397 --> 00:13:20,831 Aqui vamos nós... 130 00:13:31,977 --> 00:13:33,808 Está com um belo aspecto, velha. 131 00:13:33,946 --> 00:13:38,076 A roupa lhe cai melhor que antes. 132 00:13:40,553 --> 00:13:42,919 Não posso ficar aqui. 133 00:13:53,532 --> 00:13:54,624 Ai! Ai! 134 00:13:54,834 --> 00:13:57,826 Ai! Não é legal envelhecer. 135 00:14:07,346 --> 00:14:10,543 Eles dizem que esta guerra será terrível... 136 00:14:22,428 --> 00:14:24,487 Senhora, quer ajuda?. 137 00:14:24,897 --> 00:14:28,526 Eu posso sozinha. Obrigada por sua gentileza. 138 00:14:29,435 --> 00:14:32,268 Não me importo em leva-la, senhora. Aonde você vai? 139 00:14:32,404 --> 00:14:34,964 Vou um pouco mais longe que você 140 00:14:39,712 --> 00:14:41,703 Se fosse você não iria lá. 141 00:14:41,847 --> 00:14:44,441 É um lugar de feiticeiros e bruxas. 142 00:14:44,583 --> 00:14:46,414 Obrigada pelo aviso. 143 00:14:47,119 --> 00:14:49,383 - Vai ao vale com esse tempo? 144 00:14:49,521 --> 00:14:51,989 Disse que vai ver a irmã mais nova. 145 00:15:06,372 --> 00:15:09,034 Andei muito. 146 00:15:10,976 --> 00:15:14,207 Enfim, a vida foi generosa, ainda conservou os dentes. 147 00:15:21,587 --> 00:15:23,612 Isto servirá como bengala. 148 00:15:23,822 --> 00:15:25,722 Levante-se 149 00:15:31,997 --> 00:15:34,295 Acho que é um pouco grande pra mim. 150 00:15:42,942 --> 00:15:44,466 Ouch, ouch 151 00:15:45,444 --> 00:15:46,843 Está resistindo! 152 00:15:49,348 --> 00:15:51,680 Não subestime a velha Sophie. 153 00:15:52,217 --> 00:15:53,514 Força. 154 00:16:04,396 --> 00:16:08,560 É um espantalho...? Pensei que era um demônio da bruxa. 155 00:16:08,934 --> 00:16:11,903 Meu pobre amigo. Quem te abandonou neste lugar? 156 00:16:14,506 --> 00:16:16,497 Sua cabeça parece um Nabo. 157 00:16:16,909 --> 00:16:20,242 Não leve a mal, mas detesto Nabos. 158 00:16:20,412 --> 00:16:22,937 Pelo menos não tem a cabeça embaixo da terra. 159 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 Boa sorte, amigo! 160 00:16:32,024 --> 00:16:33,753 Que frio. 161 00:16:34,360 --> 00:16:36,555 Esta maldita cidade, não se afasta nunca. 162 00:16:42,101 --> 00:16:46,663 Não me siga! Não espero que me agradeça. 163 00:16:47,039 --> 00:16:49,030 Aposto que é feitiço de um mago! 164 00:16:49,174 --> 00:16:52,007 Já sofri muitos feitiços por hoje. 165 00:16:52,611 --> 00:16:55,409 Vá ficar em pé em outro lugar, e me deixa em paz. 166 00:17:16,502 --> 00:17:19,903 É perfeito, obrigada de todo coração. 167 00:17:20,039 --> 00:17:24,305 Não sabe de um lugar onde possa passar a noite? 168 00:17:35,421 --> 00:17:38,151 Com os anos, você aprende a ser mais esperto. 169 00:17:49,068 --> 00:17:50,899 Oh, é gigantesco! 170 00:17:53,572 --> 00:17:57,736 Não sabia que os anos debilitavam tanto. 171 00:18:14,226 --> 00:18:18,458 Sinto cheiro de fumaça, mas de onde vem? 172 00:18:38,150 --> 00:18:40,846 Olá outra vez. Mas este não é o castelo de Hauru? 173 00:18:41,320 --> 00:18:45,017 Te pedi que encontrasse um lugar, mas este... 174 00:18:55,901 --> 00:18:57,425 O que é esta coisa? 175 00:18:57,569 --> 00:18:59,036 É um castelo que anda? 176 00:19:19,258 --> 00:19:21,317 É essa a entrada? 177 00:19:23,262 --> 00:19:25,162 Porque não vai um pouco mais devagar! 178 00:19:27,099 --> 00:19:28,999 Ei! Castelo! 179 00:19:30,302 --> 00:19:33,032 Vai me deixar entrar ou não? 180 00:19:37,609 --> 00:19:39,372 Minha manta! 181 00:19:52,491 --> 00:19:56,154 Parece quente dentro do castelo, mas de qualquer maneira... 182 00:19:56,295 --> 00:19:57,421 ...Obrigada. 183 00:19:57,563 --> 00:20:01,499 Espero que Hauru não coma o coração de uma velha. 184 00:20:04,303 --> 00:20:05,998 Desta vez, sei que é um adeus. 185 00:20:06,138 --> 00:20:09,005 Foi um prazer te conhecer, ainda que tenha uma cabeça de nabo. 186 00:20:09,141 --> 00:20:11,109 Boa sorte! 187 00:20:58,190 --> 00:21:02,627 Mais que um castelo, isto parece ruínas. 188 00:21:11,270 --> 00:21:15,866 O bom de ser velha é que você não se surpreende fácil. 189 00:21:25,484 --> 00:21:27,679 Foi a maldição que lançaram em você 190 00:21:28,754 --> 00:21:31,655 Realmente vai ser difícil curá-la. 191 00:21:33,325 --> 00:21:34,690 O fogo,... está falando!. 192 00:21:34,860 --> 00:21:37,294 E não pode dizer a ninguém, sobre isso. 193 00:21:37,696 --> 00:21:39,288 Você é ...Hauru? 194 00:21:39,431 --> 00:21:43,959 Não. Eu sou Calucifer, o demônio do fogo. 195 00:21:44,369 --> 00:21:48,703 Então, Calucifer. Pode me quebrar esta maldição? 196 00:21:49,374 --> 00:21:50,398 Fácil. 197 00:21:50,542 --> 00:21:53,033 Antes deve me libertar do feitiço que me prende a este lugar. 198 00:21:53,178 --> 00:21:55,703 Então, eu poderei libertar você. 199 00:21:56,548 --> 00:21:59,244 Ou seja, que terei que fazer um pacto com um demônio? 200 00:21:59,484 --> 00:22:01,816 Mas... manterá sua promessa? 201 00:22:02,187 --> 00:22:04,485 Eu sou um demônio. Nunca faço promessas. 202 00:22:05,991 --> 00:22:07,583 Então não tem trato. 203 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Não tem compaixão com este demônio? 204 00:22:10,095 --> 00:22:13,587 Estou prisioneiro pela magia de Hauru. 205 00:22:13,765 --> 00:22:16,734 E é graças a mim, que este castelo se move. 206 00:22:16,902 --> 00:22:20,429 Nossa... sua vida é um inferno. 207 00:22:20,939 --> 00:22:25,000 Se você descobrir o segredo de Hauru, minha maldição desaparecerá. 208 00:22:25,143 --> 00:22:27,976 Então, eu poderei te libertar. 209 00:22:28,680 --> 00:22:32,514 Sim, trato feito. 210 00:22:37,889 --> 00:22:39,220 Velha... 211 00:22:39,358 --> 00:22:40,689 Velha... 212 00:22:45,397 --> 00:22:47,422 Tenho minhas dúvidas sobre ela. 213 00:23:41,720 --> 00:23:43,278 - Mas...! Quem é ela? 214 00:23:43,422 --> 00:23:45,014 - Porta de entrada! 215 00:23:45,257 --> 00:23:47,384 Quando entrou? 216 00:23:54,199 --> 00:23:55,860 Já vou. 217 00:24:00,172 --> 00:24:01,799 - O prefeito! 218 00:24:01,940 --> 00:24:05,899 - Gostaria de falar como mestre Jenkins? 219 00:24:06,278 --> 00:24:08,143 O mestre saiu. 220 00:24:08,280 --> 00:24:10,908 Eu respondo por ele em sua ausência. 221 00:24:11,583 --> 00:24:14,313 É uma intimação de sua Majestade. 222 00:24:14,453 --> 00:24:15,750 A guerra está a ponto de começar. 223 00:24:16,121 --> 00:24:18,612 O Rei quer que todos os magos, 224 00:24:18,757 --> 00:24:21,658 incluído as bruxas... Ajudem a nação. 225 00:24:21,793 --> 00:24:25,092 A negação não é aceitável. Tente entender. 226 00:24:27,666 --> 00:24:29,395 Detesto a guerra. 227 00:24:30,268 --> 00:24:32,259 Quem é você 228 00:24:32,871 --> 00:24:34,600 Calucifer me deixou entrar. 229 00:24:34,739 --> 00:24:38,004 Não olhe para min. Ela entrou pela porta de entrada. 230 00:24:38,410 --> 00:24:39,502 De entrada? 231 00:24:39,644 --> 00:24:42,909 Que raro. Você não é uma bruxa?, quem é? 232 00:24:43,682 --> 00:24:45,809 As bruxas não podem entrar no castelo. 233 00:24:46,384 --> 00:24:48,249 Porta de entrada outra vez! 234 00:24:49,154 --> 00:24:50,519 Será um cliente? 235 00:24:52,491 --> 00:24:54,083 Já vou. 236 00:24:56,895 --> 00:24:58,487 O que posso fazer por você. 237 00:24:58,630 --> 00:25:00,291 Senhor, venho pela minha mãe. 238 00:25:00,732 --> 00:25:03,428 - Os mesmos feitiços? - Sim. 239 00:25:04,769 --> 00:25:06,896 Não toque em nada, por favor. 240 00:25:23,889 --> 00:25:25,288 Oh, estamos no porto. 241 00:25:25,423 --> 00:25:28,256 Velha, velhinha, Você é uma bruxa? 242 00:25:28,860 --> 00:25:33,058 Sim, sou a bruxa mais horriiiiiiiiiiivel deste país. 243 00:25:33,198 --> 00:25:36,133 Se espalhar este pó no barco, o vento ficará a seu favor. 244 00:25:36,268 --> 00:25:37,394 Certo. 245 00:25:39,738 --> 00:25:41,330 Boa Sorte. 246 00:25:43,375 --> 00:25:45,639 Não deveria mentir a sua idade. 247 00:25:45,777 --> 00:25:47,642 Você deveria se livrar deste disfarce horrível. 248 00:25:47,779 --> 00:25:50,680 Disfarce? Isto é magia! 249 00:25:52,450 --> 00:25:54,247 Porta de Kingsbury! 250 00:25:55,954 --> 00:25:56,943 Já vou. 251 00:26:02,460 --> 00:26:05,190 Esta é a casa do mago Pendragón? 252 00:26:05,330 --> 00:26:06,422 Sim, é esta. 253 00:26:06,565 --> 00:26:09,728 Tem uma intimação de sua Majestade, O Rei. 254 00:26:09,868 --> 00:26:14,328 Requer a presença do mago no palácio urgentemente. 255 00:26:15,073 --> 00:26:17,200 Assim direi a ele. 256 00:26:31,823 --> 00:26:34,451 Agora estamos na capital. 257 00:26:34,593 --> 00:26:37,289 Entre. Ou perderá o nariz. 258 00:26:42,400 --> 00:26:44,698 Por favor, não atrapalhe. 259 00:27:20,739 --> 00:27:23,833 Deixe de bisbilhotar! Não me faça ficar zangado. 260 00:27:24,843 --> 00:27:26,868 Esta casa é um lugar mágico, não é verdade? 261 00:27:27,012 --> 00:27:27,910 Oh, garoto! 262 00:27:28,046 --> 00:27:30,105 - Onde você faz a magia negra? 263 00:27:30,248 --> 00:27:31,613 - Só o mestre Hauru sabe. 264 00:27:32,350 --> 00:27:34,614 Hora do café. 265 00:27:43,928 --> 00:27:46,260 E o bacon e os ovos! 266 00:27:47,198 --> 00:27:50,326 Não podemos usar o fogo. Só mestre Hauru pode controlar este demônio. 267 00:27:53,872 --> 00:27:55,772 Eu cozinharei para você. 268 00:27:56,274 --> 00:27:57,241 Impossível. 269 00:27:57,375 --> 00:28:00,708 Calucifer somente ouve as ordens do mestre Hauru. 270 00:28:00,912 --> 00:28:03,540 Tem razão. Odeio cozinhar 271 00:28:03,682 --> 00:28:06,515 Oh, meu pobre chapéu. 272 00:28:09,788 --> 00:28:12,655 Venha Calucifer, conto contigo. 273 00:28:12,957 --> 00:28:15,221 De jeito nenhum! Sou um demônio. 274 00:28:15,360 --> 00:28:17,988 Não te ajudarei. 275 00:28:18,463 --> 00:28:21,557 Está bem? Posso derramar água sobre você. 276 00:28:21,700 --> 00:28:24,635 Ou eu posso conversar com Hauru sobre o nosso trato. 277 00:28:25,937 --> 00:28:29,873 Hey! Hey! Quem deixou esta velha má entrar? 278 00:28:30,008 --> 00:28:31,976 Que me diz, pequeno demônio? 279 00:28:35,346 --> 00:28:38,440 Estamos entendidos. 280 00:28:40,719 --> 00:28:43,347 Hey! Hey! vou queimar o bacon! 281 00:28:43,755 --> 00:28:45,882 Ela controlou o Calucifer... 282 00:28:46,024 --> 00:28:48,720 Vamos tomar um pouco de chá. Tem uma chaleira? 283 00:28:48,860 --> 00:28:50,020 Certo. 284 00:28:59,270 --> 00:29:01,329 Bem vindo mestre Hauru, 285 00:29:01,506 --> 00:29:03,565 Tem cartas do Rei. 286 00:29:03,708 --> 00:29:06,404 Uma para Jenkins e outra para Pendragón. 287 00:29:17,021 --> 00:29:20,013 Calucifer, vejo que se comportou bem. O que aconteceu? 288 00:29:20,391 --> 00:29:22,018 Ela me torturou! 289 00:29:22,761 --> 00:29:25,286 Não é qualquer um que pode fazer isso. 290 00:29:25,830 --> 00:29:27,263 O que exatamente é você? 291 00:29:27,699 --> 00:29:30,361 Meu nome é Sophie, 292 00:29:30,502 --> 00:29:33,266 ...sou a nova empregada. 293 00:29:33,772 --> 00:29:34,932 Dê-me. 294 00:29:38,943 --> 00:29:42,071 Pode me passar outro pedaço de bacon e seis ovos? 295 00:30:02,500 --> 00:30:03,592 Que fartura. 296 00:30:04,369 --> 00:30:05,893 Yummyumm 297 00:30:12,944 --> 00:30:15,037 E quem lhe contratou como empregada? 298 00:30:15,680 --> 00:30:17,341 Eu mesma. 299 00:30:17,482 --> 00:30:19,916 Nunca tinha vista uma casa tão suja em toda a minha vida. 300 00:30:20,385 --> 00:30:21,647 Hmm 301 00:30:21,853 --> 00:30:23,684 Markus, traga os pratos. 302 00:30:27,325 --> 00:30:29,657 Todos podem menos eu! 303 00:30:29,894 --> 00:30:31,521 Senhora Sophie, nos acompanhe. 304 00:30:37,068 --> 00:30:38,660 Você pode sentar aqui. 305 00:30:53,518 --> 00:30:54,485 Escolha um, 306 00:30:54,986 --> 00:30:56,977 Não se preocupe,estão todos limpos. 307 00:30:59,958 --> 00:31:01,983 Espero que sim. 308 00:31:04,362 --> 00:31:05,260 - Markus. 309 00:31:05,396 --> 00:31:06,385 -Sim 310 00:31:08,032 --> 00:31:09,090 -Sophie 311 00:31:09,234 --> 00:31:10,599 - Muito obrigada. 312 00:31:12,136 --> 00:31:14,627 - Venham, vamos a comer. Saúde. 313 00:31:14,772 --> 00:31:15,761 - Saúde. 314 00:31:15,907 --> 00:31:18,375 Vou comer este delicioso café num instante. 315 00:31:25,183 --> 00:31:28,050 Parece que vou ter que te ensinar boas maneiras. 316 00:31:29,153 --> 00:31:31,883 A propósito, o que tem dentro do seu bolso? 317 00:31:33,791 --> 00:31:35,190 - O que é isto? 318 00:31:43,601 --> 00:31:44,659 Não me lembro de... 319 00:31:44,802 --> 00:31:46,201 - Deixe-me ver. 320 00:31:52,176 --> 00:31:55,043 É um encanto mágico! Não é, Mestre Hauru? 321 00:31:55,980 --> 00:31:57,538 Esta é uma magia antiga 322 00:31:57,682 --> 00:31:59,047 e poderosa também. 323 00:31:59,450 --> 00:32:00,883 É da "bruxa Arechi", Mestre? 324 00:32:01,920 --> 00:32:05,651 "Você que pegou uma estrela cadente, homem horrível," 325 00:32:05,790 --> 00:32:08,054 "seu coração será meu..." 326 00:32:08,192 --> 00:32:09,625 Marcou a mesa. 327 00:32:23,574 --> 00:32:25,303 Incrível! Sumiu! 328 00:32:25,443 --> 00:32:27,911 Sim, mas a maldição ainda está aqui. 329 00:32:28,479 --> 00:32:31,107 Continuem com o café. 330 00:32:32,383 --> 00:32:35,409 Calucifer, mova o castelo a 50 milhas. 331 00:32:40,925 --> 00:32:42,916 Me mande água quente para o banheiro. 332 00:32:43,061 --> 00:32:44,153 Mas não muito! 333 00:32:46,564 --> 00:32:49,089 Sophie, não será uma espiã da bruxa Arechi? 334 00:32:50,368 --> 00:32:54,395 Não seja idiota! Essa maldita bruxa me... 335 00:32:57,809 --> 00:33:01,836 Realmente... essa bruxa... Eu... 336 00:33:03,414 --> 00:33:04,938 Não vou perdoa-la! 337 00:33:05,850 --> 00:33:08,944 Aquela bruxa Arechi Espere até eu por minhas mãos nela! 338 00:33:09,087 --> 00:33:11,112 Ande! Acabemos de comer! 339 00:33:15,259 --> 00:33:18,786 Insetos nojentos, saiam daqui ou chuto vocês e jogo fora. 340 00:33:21,199 --> 00:33:23,326 Fujam de mim! 341 00:33:30,408 --> 00:33:32,273 - Preciso de um feitiço. 342 00:33:32,410 --> 00:33:33,502 - Estou ocupado, talvez mais tarde. 343 00:33:33,644 --> 00:33:35,737 Tem uma bruxa violenta tentando destruir tudo lá em casa. 344 00:33:42,387 --> 00:33:43,786 Sophie! Sophie! Me escuta? 345 00:33:45,790 --> 00:33:48,918 Sophie! Me escuta? 346 00:33:49,794 --> 00:33:52,058 Me Ajuda! Me dê lenha, ou desaparecerei! 347 00:33:52,697 --> 00:33:54,528 Que... que está fazendo? 348 00:33:54,866 --> 00:33:58,199 Estou caindo, estou caindo Não posso mais me agüentar! 349 00:33:58,770 --> 00:34:00,431 Deixe-me recolher estas cinzas, não se preocupe. 350 00:34:00,571 --> 00:34:01,560 Depressa 351 00:34:01,706 --> 00:34:03,606 Oh, não Oh, não 352 00:34:03,741 --> 00:34:05,436 Estou em perigo 353 00:34:06,778 --> 00:34:07,938 Estou em perigo... 354 00:34:08,379 --> 00:34:09,539 Estou acabando. 355 00:34:12,617 --> 00:34:15,609 Oh, não Estou escorregando... 356 00:34:21,759 --> 00:34:23,852 Você quase me matou. 357 00:34:46,084 --> 00:34:49,053 Tenha mais cuidado da próxima vez. 358 00:34:54,258 --> 00:34:56,590 Mestre Hauru, aonde você vai? 359 00:34:58,996 --> 00:35:03,558 Markus, diga a Sophie para não limpar demais. 360 00:35:08,406 --> 00:35:10,237 Sophie, você fez alguma coisa grave? 361 00:35:11,175 --> 00:35:12,733 Quase me mata! 362 00:35:13,244 --> 00:35:16,042 Se eu morrer, Hauru morrerá. 363 00:35:16,180 --> 00:35:17,647 Sou a empregada! 364 00:35:17,782 --> 00:35:20,012 Meu trabalho é limpar tudo! 365 00:35:21,452 --> 00:35:24,046 Não, Sophie, não vou deixar você ir no andar de cima! 366 00:35:24,589 --> 00:35:27,558 Saia fora então, recolha tudo que é importante imediatamente. 367 00:35:28,759 --> 00:35:30,590 Pode limpar meu quarto mais tarde! 368 00:35:33,731 --> 00:35:36,928 Essa euforia toda me devolveu a energia. 369 00:35:40,538 --> 00:35:42,802 Que casa tão estranha... 370 00:36:19,443 --> 00:36:20,933 Fantástico! 371 00:36:21,078 --> 00:36:23,308 Calucifer, Calucifer? 372 00:36:23,447 --> 00:36:25,540 É você realmente que faz este castelo funcionar? 373 00:36:25,683 --> 00:36:28,174 Sou! Por que? 374 00:36:28,319 --> 00:36:29,809 Grande, Calucifer! 375 00:36:30,288 --> 00:36:33,348 Sua magia é realmente maravilhosa! 376 00:36:35,993 --> 00:36:37,517 Você faz um grande trabalho! 377 00:36:37,662 --> 00:36:39,687 Grande? GRANDE! 378 00:36:46,070 --> 00:36:48,095 Oops! Ainda não! 379 00:37:20,538 --> 00:37:21,800 - Que lago lindo, como se chama? 380 00:37:22,006 --> 00:37:24,099 - "Lago da estrela". 381 00:37:29,180 --> 00:37:31,045 Tem alguma coisa neste buraco. 382 00:37:31,182 --> 00:37:33,548 Oh, querido Markus, me dê uma mão. 383 00:37:33,684 --> 00:37:34,776 Certo 384 00:37:40,925 --> 00:37:42,119 E levante! 385 00:37:42,260 --> 00:37:43,750 É um espantalho. 386 00:37:43,894 --> 00:37:45,828 Ele se chama "Cabeça de Nabo". 387 00:37:46,063 --> 00:37:48,896 Parece que você gosta de entrar de cabeça. 388 00:37:57,908 --> 00:38:00,206 Vi muitas coisas estranhas hoje. 389 00:38:00,344 --> 00:38:02,244 Ele está me seguindo. 390 00:38:02,380 --> 00:38:04,610 Tem certeza que não é uma bruxa?, Sophie. 391 00:38:04,749 --> 00:38:08,378 Sim, de fato sou a bruxa mais organizada deste lugar. 392 00:38:37,648 --> 00:38:40,481 Está puxando demais Cabeça de Nabo! 393 00:38:49,627 --> 00:38:52,152 Parece uma lavanderia. 394 00:38:52,296 --> 00:38:54,560 Sim, e graças a ele secarão mais rápido. 395 00:38:57,034 --> 00:38:59,366 Talvez, Cabeça de Nabo seja um demônio também. 396 00:38:59,503 --> 00:39:01,164 Porque Calucifer não reclama dele. 397 00:39:01,305 --> 00:39:04,274 Seja o que for, ele aceita. 398 00:39:05,476 --> 00:39:09,037 Não teria conhecido este lugar, se não fosse por ele. 399 00:39:51,422 --> 00:39:54,186 Sophie, coloquei a roupa limpa no castelo. 400 00:39:54,392 --> 00:39:57,793 Obrigada, acho que é hora de entrar. 401 00:39:58,062 --> 00:39:59,927 Quanto mistério. 402 00:40:00,064 --> 00:40:03,465 Que estranho, nunca senti tanta paz quanto agora. 403 00:41:22,179 --> 00:41:23,339 Que cheiro. 404 00:41:23,581 --> 00:41:26,209 Cheiro de animal e ferro queimados? 405 00:41:45,903 --> 00:41:48,963 Se você ficar voando por muito tempo, nunca vai poder voltar a forma original. 406 00:41:53,511 --> 00:41:56,071 Não é maravilhoso? Sophie me deixou estas lenhas. 407 00:41:59,250 --> 00:42:01,047 A guerra está começando. 408 00:42:01,185 --> 00:42:04,848 O mar do Norte está todo em chamas... 409 00:42:05,422 --> 00:42:07,652 Odeio o fogo que vem da pólvora. 410 00:42:07,791 --> 00:42:10,453 Deve haver outra maneira. 411 00:42:11,629 --> 00:42:13,062 Alguém me ataca da mesma maneira que eu. 412 00:42:13,197 --> 00:42:14,630 A bruxa Arechi? 413 00:42:14,765 --> 00:42:18,201 Não, eram aprendizes, transformados em monstros. 414 00:42:18,802 --> 00:42:21,771 Mais adiante, eles lamentarão. 415 00:42:21,906 --> 00:42:24,033 Quando não puderem voltar a forma humana. 416 00:42:24,575 --> 00:42:27,703 Eles estão bem. Se esqueceram como fazer. 417 00:42:27,845 --> 00:42:30,473 Hauru, não tem que ir ao palácio? 418 00:42:30,614 --> 00:42:31,911 Sim, mas... 419 00:42:32,049 --> 00:42:33,573 Me mande água quente para o banho. 420 00:42:33,717 --> 00:42:35,514 Que, de novo?! 421 00:43:08,586 --> 00:43:09,780 - Hauru? - Toma muito banho quente. 422 00:43:09,920 --> 00:43:12,184 Desperdiçando minha água quente outra vez 423 00:43:17,828 --> 00:43:20,422 - Com certeza Hauru não almoçará. 424 00:43:20,564 --> 00:43:21,553 - Veremos. 425 00:43:21,699 --> 00:43:23,257 - Bom dia. - Bom dia. 426 00:43:26,370 --> 00:43:28,338 Eu adoro ir a feira pela manhã. 427 00:43:28,472 --> 00:43:30,337 E nunca tinha visto o mar antes. 428 00:43:31,208 --> 00:43:33,039 - Não é lindo? Parece um espelho. 429 00:43:33,177 --> 00:43:35,168 - Sempre fica assim quando tem sol. 430 00:43:44,521 --> 00:43:46,386 Odeio batatas. 431 00:43:46,523 --> 00:43:47,615 Tome. 432 00:43:47,758 --> 00:43:49,123 Obrigado senhor. 433 00:43:49,460 --> 00:43:50,358 Obrigado. 434 00:43:52,262 --> 00:43:54,730 Foram pescados agora. 435 00:43:55,099 --> 00:43:56,066 Parece saboroso. 436 00:43:56,200 --> 00:43:58,634 Detesto peixes. 437 00:43:58,936 --> 00:44:00,995 A frota está de volta! 438 00:44:01,138 --> 00:44:02,105 Aquilo é fumaça! 439 00:44:02,239 --> 00:44:04,036 Parece que tiveram sérios danos. 440 00:44:04,208 --> 00:44:06,142 Com licença! Volto logo. 441 00:44:06,276 --> 00:44:07,868 Estão queimando! 442 00:44:31,268 --> 00:44:33,202 Sophie, vamos chegar mais perto. 443 00:44:33,337 --> 00:44:36,363 Tenho medo. Não vou. 444 00:44:37,174 --> 00:44:39,768 O navio era o melhor encouraçado. Quem poderia afunda-lo. 445 00:44:44,515 --> 00:44:46,676 Markus, vê um "ser sombrio". 446 00:44:46,950 --> 00:44:48,417 - Não olhe para ele! 447 00:44:48,652 --> 00:44:50,745 É um dos escravos de "Arechi". 448 00:44:56,694 --> 00:44:57,820 Foi-se. 449 00:44:57,961 --> 00:45:00,259 Acho que os seres humanos normais não podem vê-lo. 450 00:45:06,103 --> 00:45:07,866 Ali Ali! Olhe! 451 00:45:08,172 --> 00:45:09,833 Caiu uma bomba! 452 00:45:09,973 --> 00:45:11,941 Sophie, olhe! É uma nave inimiga! 453 00:45:17,848 --> 00:45:19,713 Sophie, devagar! Sophie! 454 00:45:20,084 --> 00:45:23,053 Não vejam os anúncios, são de nossos inimigos! 455 00:45:27,925 --> 00:45:29,326 Sophie, você está bem? 456 00:45:35,866 --> 00:45:37,595 Preciso de um copo d'água. 457 00:45:37,735 --> 00:45:38,759 Certo 458 00:45:54,618 --> 00:45:57,416 Sophie você trocou os shampoos do banheiro? Veja isto! é tudo sua culpa! 459 00:45:58,622 --> 00:46:00,487 Eu não queria esta cor de cabelo! 460 00:46:00,624 --> 00:46:02,455 Tem um cabelo lindo. 461 00:46:02,593 --> 00:46:03,651 Olhe direito, Sophie! 462 00:46:04,161 --> 00:46:07,255 Porque você trocou os frascos que estavam lá? 463 00:46:08,599 --> 00:46:11,033 Eu não fiz isso. Simplesmente limpei o banheiro. 464 00:46:11,468 --> 00:46:12,992 Limpando, sempre limpando 465 00:46:13,137 --> 00:46:16,732 Te disse para não limpar demais! 466 00:46:16,907 --> 00:46:18,272 Estou arruinado... 467 00:46:19,309 --> 00:46:21,903 Que humilhação... 468 00:46:23,647 --> 00:46:25,171 Seu cabelo não está tão ruim assim. 469 00:46:33,323 --> 00:46:35,951 Essa cor não está mal. 470 00:46:36,627 --> 00:46:40,961 Estou desesperado. Não estou bonito... Sá quero morrer. 471 00:46:52,776 --> 00:46:55,370 Hauru, calma. Pare! 472 00:46:55,913 --> 00:46:57,744 Está invocando um espírito negro, já invocou uma vez... 473 00:46:57,881 --> 00:47:00,907 Quando uma mulher não se interessou por ele. 474 00:47:04,254 --> 00:47:06,313 Hauru. Não vai conseguir nada fazendo isso. 475 00:47:07,057 --> 00:47:10,254 Pode trocar a cor do seu cabelo de novo! 476 00:47:20,604 --> 00:47:23,164 É suficiente. O que quer que eu faça?! 477 00:47:23,307 --> 00:47:26,276 Eu nunca, em nenhuma vez fui bonita! 478 00:47:28,078 --> 00:47:29,841 Não quero mais ficar aqui! 479 00:48:09,519 --> 00:48:12,955 Obrigada, "Cabeça de Nabo". É um espantalho gentil. 480 00:48:13,090 --> 00:48:15,991 Volta, Sophie. O mestre Hauru está com problemas. 481 00:48:16,560 --> 00:48:19,552 Hauru, pare! Vou apagar! 482 00:48:20,330 --> 00:48:21,991 Sophie! 483 00:48:23,133 --> 00:48:24,430 Depressa! 484 00:48:26,703 --> 00:48:27,863 - Parece que tem que limpa-lo. 485 00:48:28,005 --> 00:48:29,199 - Será que vai morrer...? 486 00:48:29,339 --> 00:48:32,467 Ninguém morrerá por causa de seu temperamento, 487 00:48:32,609 --> 00:48:34,270 Markus. Me ajude. 488 00:48:38,548 --> 00:48:40,778 Markus, preciso de água quente. 489 00:48:41,218 --> 00:48:43,914 Vamos. Você ficará bem. 490 00:48:55,332 --> 00:48:57,266 Obrigada Markus, te vejo depois. 491 00:48:57,401 --> 00:48:58,493 Certo 492 00:49:00,003 --> 00:49:02,062 Vou ter que começar tudo de novo. 493 00:49:25,262 --> 00:49:26,854 Posso entrar? 494 00:49:35,005 --> 00:49:37,838 Eu fiz leite quente. Vai se sentir melhor. 495 00:49:41,044 --> 00:49:44,810 Vou por aqui, beba-o antes que esfrie. 496 00:49:48,518 --> 00:49:50,315 Fique, Sophie. 497 00:49:58,362 --> 00:49:59,989 Você quer beber o leite? 498 00:50:10,340 --> 00:50:13,173 A bruxa "Arechi" está procurando este castelo. 499 00:50:14,511 --> 00:50:17,947 Está certo, Vi seu escravo no porto. 500 00:50:18,682 --> 00:50:21,173 A verdade é que, sou um covarde. 501 00:50:21,318 --> 00:50:24,879 Tenho todos estes amuletos para mantê-la afastada. 502 00:50:25,022 --> 00:50:26,683 Estou sempre com medo. 503 00:50:28,392 --> 00:50:31,691 Diga-me, porquê a bruxa "Arechi" está atrás de você? 504 00:50:32,496 --> 00:50:36,592 Em outros tempos, me senti atraído por ela, e tivemos um relacionamento. 505 00:50:36,733 --> 00:50:40,191 Mas me perseguiu tanto, que eu a abandonei. 506 00:50:43,273 --> 00:50:46,401 E agora, o rei quer falar comigo. 507 00:50:46,543 --> 00:50:49,034 Como "Jenkins" e "Pendragón". 508 00:50:49,179 --> 00:50:51,613 Hauru, quantos nomes você tem? 509 00:50:51,748 --> 00:50:54,148 Vários desde que me libertei. 510 00:50:55,419 --> 00:50:57,751 Obedecerá as ordens do rei? 511 00:50:57,888 --> 00:50:59,048 Veja. 512 00:50:59,756 --> 00:51:03,783 Tive que fazer um contrato com o rei quando entrei para a escola de magia. 513 00:51:06,096 --> 00:51:08,656 Sendo assim, por que não vai ver o rei, então? 514 00:51:09,032 --> 00:51:10,363 Que! 515 00:51:11,101 --> 00:51:12,591 Diga a ele... 516 00:51:12,736 --> 00:51:16,536 "Não quero ajudar nesta guerra estúpida". 517 00:51:18,942 --> 00:51:21,410 Sophie, você não sabe como é esse tipo de gente. 518 00:51:22,179 --> 00:51:27,048 Ele é o rei, não? Supõe-se que ele tem que ajudar seu povo. 519 00:51:27,717 --> 00:51:28,911 Eu sei! 520 00:51:29,152 --> 00:51:31,313 Sophie, você pode ir ver o rei! 521 00:51:33,356 --> 00:51:35,916 Você vai como a mãe de Pendragón. 522 00:51:36,093 --> 00:51:39,358 E dirá... "meu filho é um covarde e um inútil". 523 00:51:39,963 --> 00:51:42,363 Se você disser isso, Talvez Madame Saliman se esqueça de mim. 524 00:51:42,899 --> 00:51:44,730 Madame Saliman? 525 00:51:48,105 --> 00:51:49,868 Tem que levar este chapéu horrível? 526 00:51:50,107 --> 00:51:52,405 Com todos os feitiços que fiz para que sua roupa ficasse bonita. 527 00:51:52,542 --> 00:51:53,509 Nos vemos mais tarde. 528 00:51:53,643 --> 00:51:54,769 Certo. 529 00:51:55,078 --> 00:51:56,943 Até mais tarde. 530 00:52:05,122 --> 00:52:07,590 É um talismã para que volte sã e salva. 531 00:52:09,559 --> 00:52:12,460 Estarei perto de você mas em outra forma. 532 00:52:12,796 --> 00:52:14,263 Boa sorte! 533 00:52:22,405 --> 00:52:25,067 Duvido muito que vai funcionar. 534 00:52:33,884 --> 00:52:37,251 Você vai tomar a forma de um corvo para me proteger? 535 00:52:44,227 --> 00:52:46,457 Prefiro que seja algo menos assustador. 536 00:52:52,936 --> 00:52:54,096 Não, não acredito. 537 00:53:05,782 --> 00:53:08,478 No entanto o palácio é longe! 538 00:53:50,260 --> 00:53:53,354 Hauru, foi isso que escolheu para passar despercebido? 539 00:53:57,367 --> 00:54:02,134 Não sei por que escolheu um cachorro velho de rua! 540 00:54:02,272 --> 00:54:04,536 Não sabe como esgota e cansa ser velho. 541 00:54:07,777 --> 00:54:10,905 Olá, outra vez. Você não a lojista da loja de chapéus? 542 00:54:11,314 --> 00:54:12,906 A bruxa Arechi? 543 00:54:13,049 --> 00:54:16,041 Obrigada por dar o recado a Hauru. 544 00:54:18,555 --> 00:54:20,489 O que Hauru está fazendo agora? 545 00:54:20,890 --> 00:54:22,619 Tremendo de medo. 546 00:54:22,759 --> 00:54:25,956 A propósito, agora eu sou a empregada. 547 00:54:27,063 --> 00:54:28,860 É bom para você. 548 00:54:29,766 --> 00:54:33,099 Por que você precisa ir ao palácio? 549 00:54:33,236 --> 00:54:36,672 Estou pedindo emprego para o governo, cansei de ser empregada. 550 00:54:36,806 --> 00:54:37,864 E o que você está fazendo por aqui? 551 00:54:38,541 --> 00:54:41,135 Vou ver o rei. 552 00:54:41,311 --> 00:54:45,873 Parece que essa idiota da Saliman, não pode fazer nada sem mim. 553 00:54:46,249 --> 00:54:49,514 Seus assuntos não me interessam. Mas quero que retire esta maldição. 554 00:54:49,919 --> 00:54:51,477 Impossível. 555 00:54:51,621 --> 00:54:55,614 Infelizmente não me lembro de como desfazer esta maldição. 556 00:54:55,759 --> 00:54:58,193 Adeus. 557 00:54:58,595 --> 00:55:02,053 Espere, você não pode ir! Espere! 558 00:55:03,333 --> 00:55:05,927 Se você não voltar aqui, vou lhe dar um bengalada. 559 00:55:23,920 --> 00:55:25,288 O que está acontecendo? Que que aconteceu com vocês? 560 00:55:25,488 --> 00:55:28,924 Madame, a magia está proibida aqui. 561 00:55:29,059 --> 00:55:30,617 Somente pode andar. 562 00:55:31,127 --> 00:55:32,560 Aquela Saliman, 563 00:55:32,696 --> 00:55:36,632 Você quer que eu suba essa escadaria toda a pé. 564 00:55:47,510 --> 00:55:50,001 Ande direito e com olhar firme. 565 00:56:15,205 --> 00:56:18,197 Oh! É tão pesado! 566 00:56:28,151 --> 00:56:32,019 Ei, você Por que não me espera? 567 00:56:32,322 --> 00:56:33,721 Você o quê? 568 00:56:33,857 --> 00:56:38,021 Lembre como desfazer minha maldição? 569 00:56:38,161 --> 00:56:41,824 Disse que esqueci. 570 00:56:42,065 --> 00:56:43,032 Não posso desfazê-la. 571 00:56:43,299 --> 00:56:45,164 Não vou ajudar se não se lembra! 572 00:56:49,906 --> 00:56:51,999 Não entendo... 573 00:56:52,142 --> 00:56:55,305 Porque, no entanto, ela não está cansada? 574 00:57:03,520 --> 00:57:05,420 Deixa eu descansar um pouco. 575 00:57:11,795 --> 00:57:15,561 Neste ritmo nunca vai chegar lá em cima, por que não volta? 576 00:57:16,199 --> 00:57:21,068 De jeito nenhum! Não venho aqui desde que eu tinha 50 anos. 577 00:57:21,371 --> 00:57:26,206 Estava esperando esta ocasião. 578 00:57:26,409 --> 00:57:28,138 Então, boa sorte. 579 00:57:28,278 --> 00:57:31,441 Fale o que quiser, infelizmente não posso te ajudar. 580 00:57:32,081 --> 00:57:33,605 Vamos Hauru. 581 00:57:34,851 --> 00:57:36,819 Você não tem coração. 582 00:57:36,953 --> 00:57:39,581 Da próxima vez, vou deixar você mais velha ainda. 583 00:58:00,543 --> 00:58:02,602 Vamos! Venha! 584 00:58:03,446 --> 00:58:05,641 Olá Senhora. Entre, por favor. 585 00:58:05,949 --> 00:58:08,975 Primeiro deveria ajudar aquela senhora lá embaixo. 586 00:58:09,118 --> 00:58:12,087 Não nos é permitido ajudar ninguém. 587 00:58:12,255 --> 00:58:15,383 Que crueldade! Para isso que nos convidam? 588 00:58:15,525 --> 00:58:17,891 Está quase lá 589 00:58:18,695 --> 00:58:20,458 Só mais um pouco. 590 00:58:21,297 --> 00:58:23,663 Não pode usar sua magia? 591 00:58:24,934 --> 00:58:26,731 Pergunta ridícula. 592 00:58:29,339 --> 00:58:31,273 Você parece mais velha. 593 00:58:32,408 --> 00:58:35,571 Senhora Pendragón, e a Bruxa Arechi! 594 00:58:37,080 --> 00:58:38,638 Você está bem? Foi você que quis vir aqui. 595 00:58:38,781 --> 00:58:41,147 Não é o que esperava? 596 00:58:44,354 --> 00:58:47,687 Senhora Pendragón, e a Bruxa Arechi! 597 00:58:47,824 --> 00:58:51,920 Pendragón? Já ouvi esse nome antes... 598 00:58:52,061 --> 00:58:55,622 Mas é claro, esse é o nome da minha loja de chapéus. 599 00:58:55,765 --> 00:58:56,823 Duvido. 600 00:58:57,400 --> 00:58:59,163 Por favor espere aqui. 601 00:59:05,642 --> 00:59:06,768 Uma poltrona! 602 00:59:07,110 --> 00:59:08,737 É minha! 603 00:59:20,590 --> 00:59:22,615 Hauru, venha aqui. 604 00:59:30,800 --> 00:59:32,392 Venha por favor, senhora. 605 01:00:32,829 --> 01:00:34,888 Você é a mãe de Hauru? 606 01:00:35,865 --> 01:00:37,890 Sim, meu nome é Pendragón, sua majestade. 607 01:00:38,534 --> 01:00:40,900 Está cansada? Pode sentar aqui. 608 01:00:41,437 --> 01:00:42,529 Obrigada. 609 01:00:52,448 --> 01:00:55,884 Como você sabe, meu nome é Saliman, feiticeira real. 610 01:01:02,058 --> 01:01:03,423 Esse cachorro é... 611 01:01:04,160 --> 01:01:05,593 Cachorro? Está falando de Hean? 612 01:01:05,728 --> 01:01:09,255 Pedi-lhe que a trouxesse aqui. 613 01:01:13,536 --> 01:01:15,766 Assim sendo, devo entender que Hauru não virá. 614 01:01:17,407 --> 01:01:20,342 Meu filho Hauru, é um covarde e um mago fraco. 615 01:01:20,476 --> 01:01:23,274 É claro que ele não pode ajudar o rei. 616 01:01:24,547 --> 01:01:27,038 Estou decepcionada... 617 01:01:27,216 --> 01:01:30,344 Hauru, foi meu aprendiz no passado... 618 01:01:31,354 --> 01:01:34,517 Ele era incrívelmente talentoso. 619 01:01:34,757 --> 01:01:38,693 Pensava em sair e ceder meu lugar a ele. 620 01:01:40,930 --> 01:01:44,229 Mas um demônio se apropriou de seu coração... 621 01:01:44,367 --> 01:01:46,494 E me abandonou. 622 01:01:46,636 --> 01:01:50,868 Desde então começou a usar sua magia para fins pessoais. 623 01:01:53,109 --> 01:01:54,542 - Senhora Pendragón. - Sim. 624 01:01:54,844 --> 01:01:56,778 Seu filho é muito perigoso, 625 01:01:56,913 --> 01:02:01,043 Sua magia é muito poderosa e temo que não possa controlá-la. 626 01:02:02,251 --> 01:02:06,483 Temo que aconteça a mesma coisa que com a bruxa Arechi se você não ajuda-lo. 627 01:02:06,622 --> 01:02:07,281 Tragam-na aqui. 628 01:02:13,930 --> 01:02:15,522 Você está bem! 629 01:02:17,667 --> 01:02:20,636 Simplesmente a devolvi a sua verdadeira idade. 630 01:02:20,770 --> 01:02:22,465 Ela já não tem mais magia. 631 01:02:22,972 --> 01:02:26,965 Em outros tempos, era uma bruxa maravilhosa. 632 01:02:27,510 --> 01:02:30,172 Desde que fez um trato com um demônio, 633 01:02:30,313 --> 01:02:33,578 seu corpo e alma vem se consumindo. 634 01:02:34,016 --> 01:02:37,543 A partir de agora, o reino não vai mais permitir que 635 01:02:37,687 --> 01:02:39,712 magos e bruxas arruaceiros façam o que quiserem. 636 01:02:39,856 --> 01:02:43,223 Se Hauru vir aqui, na intenção de ajudar o reino, 637 01:02:43,359 --> 01:02:46,226 Lhe direi uma maneira de acabar com o trato com o demônio. 638 01:02:46,662 --> 01:02:50,496 Se ele não vier, ficarei com todo seu poder. Que nem esta pobre senhora. 639 01:02:51,701 --> 01:02:52,690 Sua majestade. 640 01:02:54,337 --> 01:02:57,329 Agora vejo porque Hauru não queria vir aqui. 641 01:02:57,907 --> 01:02:59,340 Tem algo de ruim aqui. 642 01:02:59,475 --> 01:03:03,775 Força senhoras a subir escadarias. mantém-nos esperando sentadas neste salão estranho. 643 01:03:03,913 --> 01:03:05,210 Isso é uma armadilha. 644 01:03:05,615 --> 01:03:07,549 E você está querendo dizer que Hauru não tem coração? 645 01:03:07,683 --> 01:03:11,983 Posso concordar que ele é um covarde e egoísta. 646 01:03:12,121 --> 01:03:15,249 Mas é honesto. Tudo o que quer é viver em liberdade. 647 01:03:15,758 --> 01:03:18,454 Jamais será um ser malvado. 648 01:03:18,594 --> 01:03:21,324 Não precisa de nada para tomar o caminho certo. 649 01:03:21,464 --> 01:03:23,261 Estou certa disso. 650 01:03:23,866 --> 01:03:26,528 É o seu amor por ele que está falando. 651 01:03:27,436 --> 01:03:30,428 Hauru, Hauru virá 652 01:03:30,706 --> 01:03:33,834 Quero seu coração. Eu o quero! 653 01:03:33,976 --> 01:03:37,571 Calma, fique em pé. Hauru não virá! 654 01:03:39,215 --> 01:03:41,206 Ele virá eu sei. 655 01:03:42,218 --> 01:03:44,743 Encontrei seu ponto fraco. 656 01:03:51,527 --> 01:03:52,551 Bem vindo, sua Majestade. 657 01:03:52,695 --> 01:03:54,253 Como está nossa querida feiticeira hoje? 658 01:03:54,397 --> 01:03:55,887 Como está se sentindo? 659 01:03:56,032 --> 01:03:57,294 Muito bem, senhor. 660 01:03:57,433 --> 01:04:00,800 Me aborreci com tantas reuniões, que vim lhe fazer companhia. 661 01:04:01,504 --> 01:04:02,664 É uma honra. 662 01:04:02,872 --> 01:04:04,396 Quem são estas senhoras? 663 01:04:04,707 --> 01:04:07,039 Ela é a mãe do bruxo Hauru. 664 01:04:07,176 --> 01:04:08,507 Eu sei. 665 01:04:12,448 --> 01:04:16,942 Seja bem vinda, mas não espero ganhar esta guerra com truques de varinhas mágicas. 666 01:04:17,687 --> 01:04:22,147 De fato, Madame Saliman protege este palácio das bombas inimigas. 667 01:04:22,291 --> 01:04:24,816 Em seu lugar, jogam suas bombas nas cidades vizinhas. 668 01:04:24,961 --> 01:04:27,521 A magia, como tudo, tem seus limites. Não é assim, Madame Saliman? 669 01:04:27,663 --> 01:04:29,790 Absolutamente. Está muito filosófico hoje sua majestade. 670 01:04:30,066 --> 01:04:31,499 Saliman! 671 01:04:34,503 --> 01:04:38,439 A batalha final se aproxima! Faremos empadas com suas carnes. 672 01:04:41,444 --> 01:04:45,574 Fez um outro de mim! Brilhante!. 673 01:04:45,715 --> 01:04:46,977 - A vitória é certa! - Estarei esperando. 674 01:04:47,750 --> 01:04:49,513 - Os generais estão prontos? - Sim. 675 01:04:53,556 --> 01:04:56,354 Hauru, fico feliz em lhe ver. 676 01:04:56,492 --> 01:04:58,619 Estou muito feliz de ver você novamente, mestra. 677 01:04:58,761 --> 01:05:00,854 Sabia que era você. 678 01:05:00,997 --> 01:05:02,828 Respeite meu juramento. 679 01:05:03,266 --> 01:05:05,700 Madame Saliman, não desejo lutar contra você. 680 01:05:05,935 --> 01:05:07,368 Vou para casa com minha mãe. 681 01:05:07,536 --> 01:05:09,333 Não lhe deixarei ir. 682 01:05:30,860 --> 01:05:32,919 Não olhe para baixo, ou o vazio atrairá você. 683 01:05:33,562 --> 01:05:37,396 Mostre sua verdadeira identidade para sua mãe! 684 01:06:31,721 --> 01:06:33,450 Hauru, não. É uma armadilha. 685 01:06:46,702 --> 01:06:47,794 Segure-se firme! 686 01:06:55,644 --> 01:06:57,305 Sophie, siga em frente! 687 01:06:59,048 --> 01:07:02,984 Vai trazer todo mundo com você. 688 01:07:04,320 --> 01:07:05,582 Cachorrinho. 689 01:07:06,222 --> 01:07:09,316 Não será um espião de Saliman? 690 01:07:09,458 --> 01:07:12,120 Tanto faz, tarde demais pra sair. 691 01:07:12,261 --> 01:07:13,751 Sophie, você conduz. 692 01:07:13,896 --> 01:07:16,296 Você está brincando? Isso não é possível! 693 01:07:16,432 --> 01:07:17,922 Estão nos seguindo! 694 01:07:22,972 --> 01:07:26,237 Vou distraí-los. Sophie, volte direto para o castelo. 695 01:07:26,375 --> 01:07:28,172 Não tá falando sério? 696 01:07:28,310 --> 01:07:31,370 O anel lhe guiará direto ao castelo. 697 01:07:31,514 --> 01:07:33,744 Evoque Calucifer do fundo do seu coração. 698 01:07:33,883 --> 01:07:35,407 Calucifer? 699 01:07:38,788 --> 01:07:39,846 Funciona! 700 01:07:41,290 --> 01:07:44,225 Siga o raio de luz, chegará ao anoitecer. 701 01:07:44,393 --> 01:07:47,851 Se soubesse que você viria, não teria ido ao palácio. 702 01:07:47,997 --> 01:07:50,431 Sua presença me deu forças para ir lá. 703 01:07:50,566 --> 01:07:52,966 Como enfrenta este tipo de terror assim? 704 01:07:53,602 --> 01:07:57,561 Você salvou a minha vida. Corria grave perigo. 705 01:07:59,608 --> 01:08:01,098 Disse que não sabia pilotar! 706 01:08:07,750 --> 01:08:09,411 Pilote da mesma forma. 707 01:08:11,921 --> 01:08:13,582 Acabou que ficamos longe. 708 01:08:13,989 --> 01:08:16,753 Vocês ficarão invisíveis por cinco segundos, assim poderão escapar. 709 01:08:20,362 --> 01:08:21,761 Hauru! 710 01:08:34,043 --> 01:08:35,840 Não, obrigada. 711 01:08:36,312 --> 01:08:39,770 Obrigada. Este foi o momento mais divertido, dos meus últimos anos. 712 01:08:40,249 --> 01:08:43,218 Hauru pensa que conseguiu escapar com sucesso. 713 01:08:43,619 --> 01:08:46,281 A propósito, ele tem uma mãe muito jovem. 714 01:09:37,173 --> 01:09:39,403 Chegaremos logo, reconheço minha terra natal. 715 01:09:43,145 --> 01:09:46,273 Não se faça de coitadinho, não confio em você. 716 01:10:10,339 --> 01:10:12,273 O castelo! Nos dê boas vindas! 717 01:10:17,046 --> 01:10:19,276 Sophie! 718 01:10:19,648 --> 01:10:21,275 Markus, ajude-nos! 719 01:10:21,417 --> 01:10:23,282 Como se para essa coisa! 720 01:10:35,731 --> 01:10:37,130 Sophie! 721 01:10:38,067 --> 01:10:39,557 Cachorrinho. 722 01:10:41,604 --> 01:10:42,571 Markus! 723 01:10:43,572 --> 01:10:44,869 Estou em casa. 724 01:10:45,140 --> 01:10:47,131 Sophie, você está bem? 725 01:10:48,277 --> 01:10:49,209 Estava preocupado com você! 726 01:10:49,345 --> 01:10:52,246 Obrigada pela preocupação. 727 01:11:21,844 --> 01:11:25,405 Olha como chegamos! Foi demais! 728 01:11:44,133 --> 01:11:46,101 Gostaria de saber se Hauru já voltou. 729 01:12:40,656 --> 01:12:41,782 Hauru? 730 01:13:44,353 --> 01:13:46,014 Hauru, Hauru você está bem? 731 01:13:49,491 --> 01:13:51,391 Que aconteceu? Está ferido? 732 01:13:52,494 --> 01:13:54,394 Não se aproxime... 733 01:13:54,630 --> 01:13:56,621 Eu quero ajudar você. 734 01:13:56,765 --> 01:13:58,733 Diga o que tenho que fazer para acabar com a sua maldição! 735 01:13:59,935 --> 01:14:03,234 Deve se livrar de sua maldição primeiro. Por que ajudar um monstro? 736 01:14:03,605 --> 01:14:05,732 Por que estou apaixonada por você! 737 01:14:06,074 --> 01:14:07,939 Tarde demais! 738 01:14:12,080 --> 01:14:13,377 Hauru! 739 01:14:26,562 --> 01:14:28,154 Hauru, voltou. 740 01:14:28,297 --> 01:14:32,757 Sophie, tem que me livrar do pacto que me liga a ele. 741 01:14:33,268 --> 01:14:35,361 Nosso tempo esta acabando. 742 01:14:35,604 --> 01:14:38,300 Se não, se tornará um monstro para sempre?. 743 01:14:38,440 --> 01:14:41,967 Não posso dizer a verdade. Sou um demônio, já sabe. 744 01:14:43,846 --> 01:14:46,110 Calucifer, Saliman me disse que, 745 01:14:46,248 --> 01:14:49,217 Hauru confiou a você algo muito importante. 746 01:14:49,351 --> 01:14:51,216 O que é e onde está? 747 01:14:51,353 --> 01:14:54,151 Não posso falar o segredo do pacto. 748 01:14:54,289 --> 01:14:56,780 Me conta, ou te jogo água. 749 01:14:56,925 --> 01:14:59,621 Se você me fizer isso, eu morro, e Hauru também. 750 01:15:19,548 --> 01:15:21,038 Bom dia, Cabeça de Nabo. 751 01:15:21,183 --> 01:15:23,285 Devemos ter algum valor. 752 01:15:26,421 --> 01:15:28,514 Sophie, está pronto. 753 01:15:28,724 --> 01:15:32,023 OK! Calucifer, abre mais a boca! 754 01:15:33,095 --> 01:15:36,258 Puxa forte! Vamos! 755 01:15:36,398 --> 01:15:37,990 Pesado! 756 01:15:45,908 --> 01:15:50,607 Por que... não... se mexe. 757 01:15:50,812 --> 01:15:52,177 Vamos! 758 01:16:14,002 --> 01:16:17,904 Que desordem! Tem lixo pra todo lado. 759 01:16:20,208 --> 01:16:22,506 Tá na mesa! É hora do almoço! 760 01:16:28,850 --> 01:16:30,477 Vovó, abra a boca. 761 01:16:31,320 --> 01:16:34,551 Sophie, é a "bruxa Arechi". Por que cuida dela? 762 01:16:34,690 --> 01:16:36,157 Agora ela está inofensiva. 763 01:16:36,291 --> 01:16:38,384 Porque está olhando pra mim todo o tempo?. 764 01:16:38,660 --> 01:16:40,958 Que fogo mais lindo. 765 01:16:43,899 --> 01:16:44,831 Hauru! 766 01:16:44,967 --> 01:16:46,059 Olá a todos! 767 01:16:46,201 --> 01:16:47,168 - Bem vindo! 768 01:16:47,302 --> 01:16:49,429 - Mestre, posso ficar com o cachorro? 769 01:16:50,072 --> 01:16:53,007 Uma bruxa acabada e o cachorro de Madame Saliman... 770 01:16:53,141 --> 01:16:55,439 Calucifer, como deixou-os entrar? 771 01:16:56,011 --> 01:16:59,708 Não queria, Sophie me obrigou! 772 01:17:02,618 --> 01:17:04,381 Parece que você fez uma entrada! 773 01:17:04,853 --> 01:17:07,321 É verdade, "Cabeça de Nabo"? 774 01:17:09,691 --> 01:17:11,886 Você também carrega uma terrível maldição. 775 01:17:12,728 --> 01:17:14,992 Que membros tem esta família. 776 01:17:15,130 --> 01:17:17,291 Que jovem elegante. 777 01:17:17,966 --> 01:17:20,958 Bom, hoje vai ser um dia cheio. vamos sair daqui. 778 01:17:21,269 --> 01:17:22,167 - Mas para onde...? 779 01:17:22,304 --> 01:17:25,467 - Quem bom, podemos ir as compras. 780 01:17:26,008 --> 01:17:29,341 Se ficarmos aqui, Saliman nos encontrará. 781 01:17:29,645 --> 01:17:33,741 Você deve ficar aqui. Sua maldição é muito forte. 782 01:17:39,855 --> 01:17:41,413 Venha, tudo pronto. 783 01:17:42,024 --> 01:17:44,219 Calucifer, adiante! 784 01:17:59,207 --> 01:18:00,868 Sim! Isto é perfeito! 785 01:18:01,009 --> 01:18:02,567 Permaneçam sentados. 786 01:18:06,014 --> 01:18:07,914 Com cuidado. 787 01:18:11,453 --> 01:18:12,579 Vamos começar. 788 01:18:57,065 --> 01:18:59,863 Quando acabar a transferência, vocês podem se mexer. 789 01:19:02,104 --> 01:19:04,299 Magnífico mestre! Que casa grande! 790 01:19:04,940 --> 01:19:07,534 Que fogo mais lindo... 791 01:19:21,623 --> 01:19:23,090 Mas é sim... 792 01:19:23,225 --> 01:19:26,683 Já viu o banheiro?. Agora somos uma família grande. 793 01:19:27,028 --> 01:19:30,486 Sophie, venha aqui! Sophie! 794 01:19:33,335 --> 01:19:36,361 Eu fiz quartos também, veja. 795 01:19:46,882 --> 01:19:48,577 Este lugar... porque? 796 01:19:48,884 --> 01:19:52,012 Eu fiz para você. Gostou? 797 01:19:53,488 --> 01:19:56,787 Logo, estará perfeito para um empregada. 798 01:19:56,958 --> 01:19:59,893 Comprei vestidos novos, venha comigo. 799 01:20:00,796 --> 01:20:03,458 Sophie! Vamos! Depressa! 800 01:20:04,366 --> 01:20:05,799 - Temos um quintal! 801 01:20:05,934 --> 01:20:07,401 - E está cheio de lojas! 802 01:20:08,103 --> 01:20:09,730 - Vamos, mais rápido 803 01:20:10,438 --> 01:20:13,601 Eu troquei as cores da porta. Esta é a nova saída. 804 01:20:16,945 --> 01:20:19,743 Sophie, isto é um presente para você, venha. 805 01:20:45,073 --> 01:20:47,064 - Que acha do meu jardim secreto? 806 01:20:47,676 --> 01:20:49,200 - Fantástico. 807 01:20:51,546 --> 01:20:53,810 Isto também foi criado com magia? 808 01:20:54,182 --> 01:20:57,015 Não. Utilizei magia só para ajudar a florescer. 809 01:21:06,161 --> 01:21:08,652 Obrigada, Hauru. 810 01:21:08,797 --> 01:21:10,287 É como um sonho... 811 01:21:33,288 --> 01:21:34,482 Sophie 812 01:21:35,891 --> 01:21:40,419 Que estranho... este lugar me parece familiar. 813 01:21:40,562 --> 01:21:42,496 Acho que vou chorar. 814 01:21:42,797 --> 01:21:43,923 Venha comigo. 815 01:21:52,274 --> 01:21:53,366 Veja. 816 01:21:58,880 --> 01:22:00,347 - Uma casinha. 817 01:22:00,482 --> 01:22:02,382 - É meu refúgio secreto. 818 01:22:03,018 --> 01:22:06,681 A cada verão, na minha infância, vinha para cá para ficar só. 819 01:22:08,256 --> 01:22:09,655 Ninguém conhece este lugar? 820 01:22:10,225 --> 01:22:13,956 Meu tio deixou esta casa para mim. Ele também era mago. 821 01:22:14,329 --> 01:22:16,797 Sophie, você pode vir pra cá quando quiser. 822 01:22:20,669 --> 01:22:21,658 Aconteceu alguma coisa? 823 01:22:22,370 --> 01:22:23,394 Tenho medo que.. 824 01:22:23,538 --> 01:22:26,530 Tenho medo que, uma vez lá dentro, você desapareça, e não volte a vê-lo. 825 01:22:29,311 --> 01:22:31,506 Por que não me diz a verdade? 826 01:22:31,646 --> 01:22:34,547 Eu não ligo se você for um monstro. 827 01:22:40,188 --> 01:22:43,783 Ouça, só quero que seja feliz. 828 01:22:44,125 --> 01:22:48,289 Poderia recolher estas flores com Markus, e vendê-las na loja. 829 01:22:48,596 --> 01:22:50,928 Fará isso maravilhosamente, Sophie. 830 01:22:51,199 --> 01:22:53,258 Então... você vai embora? 831 01:22:55,136 --> 01:22:58,128 Quero ficar contigo, e ajudar. 832 01:22:58,506 --> 01:23:02,306 Não sou uma mulher bonita, mas posso ajudar na casa. 833 01:23:02,744 --> 01:23:05,338 Besteira? Sabe que é linda. 834 01:23:09,451 --> 01:23:13,114 O bom de ser velha é que há poucas coisas a se perder. 835 01:23:26,768 --> 01:23:28,599 Como se atrevem a profanar este lugar? 836 01:23:28,737 --> 01:23:29,567 - Para onde vão? 837 01:23:29,704 --> 01:23:31,228 - Às cidades para destruir e matar mais gente... 838 01:23:31,706 --> 01:23:32,866 - Amigos ou inimigos? 839 01:23:33,008 --> 01:23:34,976 - Que diferença faz? 840 01:23:47,555 --> 01:23:48,749 Quantas vítimas causaram. 841 01:23:56,297 --> 01:23:59,095 Veja todas essas bombas. 842 01:24:15,150 --> 01:24:16,344 Você viu isso? Acabaram de parar. 843 01:24:16,484 --> 01:24:18,042 Você fez aquilo? 844 01:24:18,186 --> 01:24:20,746 Só estou brincando com eles. 845 01:24:24,292 --> 01:24:25,122 - Hauru! 846 01:24:25,360 --> 01:24:27,885 - Acho que nos encontraram. 847 01:24:37,572 --> 01:24:40,632 Madame Saliman está enviando seus monstros. 848 01:24:40,775 --> 01:24:42,970 Mexa-se! Mova as pernas! 849 01:24:57,192 --> 01:24:58,386 Proteja-se na casa. 850 01:24:58,526 --> 01:25:00,391 Não, não me solte! 851 01:25:09,838 --> 01:25:11,430 Sophie, que aconteceu? 852 01:25:12,707 --> 01:25:14,368 Eu já estive neste lugar! 853 01:25:24,285 --> 01:25:26,116 - Sophie, boa noite. 854 01:25:26,254 --> 01:25:27,516 - Boa noite. 855 01:25:29,457 --> 01:25:34,019 Sophie, não se preocupe com o Mestre. Tem vezes que Hauru sai por vários dias. 856 01:25:34,963 --> 01:25:36,521 Obrigada Markus. 857 01:25:36,865 --> 01:25:37,832 - Precisa de alguma coisa? 858 01:25:37,966 --> 01:25:39,297 - Não, estou bem. 859 01:25:39,434 --> 01:25:41,095 - Boa noite. 860 01:25:41,703 --> 01:25:42,635 - Que é isso? 861 01:25:45,607 --> 01:25:48,906 Está apaixonada por Hauru, não é verdade? 862 01:26:00,655 --> 01:26:02,350 Conte-me. 863 01:26:02,624 --> 01:26:04,922 - Vovó, você já esteve apaixonada? 864 01:26:05,059 --> 01:26:07,960 - Mas é claro que sim, e ainda continuo. 865 01:26:08,096 --> 01:26:09,120 Como? 866 01:26:09,531 --> 01:26:12,762 Entre você e eu, não tenho tempo para os homens. 867 01:26:12,901 --> 01:26:15,131 Mas ainda tenho uma parte de um coração jovem. 868 01:26:15,670 --> 01:26:17,137 Você não muda, não? 869 01:26:17,605 --> 01:26:20,130 E são tão lindos. 870 01:26:23,545 --> 01:26:25,012 - O que é isso? 871 01:26:25,146 --> 01:26:26,443 - Um alerta aéreo. 872 01:26:27,482 --> 01:26:28,346 Um bombardeio? 873 01:26:29,784 --> 01:26:33,845 Não nesta cidade, mas é melhor sairmos daqui esta noite. 874 01:26:35,390 --> 01:26:39,952 Os monstros de Saliman estão procurando esta casa. 875 01:26:42,897 --> 01:26:46,958 É um fogo tão alto, que nos esconde deles. 876 01:27:22,303 --> 01:27:24,669 Sophie, tem visitas, olha! 877 01:27:32,280 --> 01:27:33,247 - Mãe! 878 01:27:33,581 --> 01:27:35,674 Sophie! 879 01:27:37,952 --> 01:27:40,944 Aonde estava! Estava te procurando! 880 01:27:41,356 --> 01:27:43,984 Parece uma velha. 881 01:27:44,525 --> 01:27:46,584 É tudo culpa minha. 882 01:27:48,429 --> 01:27:50,954 Sinto muito, Sophie. 883 01:27:51,666 --> 01:27:53,099 - Mãe. - Sinto muito. 884 01:27:55,570 --> 01:27:57,868 Que casa mais encantadora! 885 01:27:58,039 --> 01:27:59,768 Quem é esta senhora? 886 01:27:59,907 --> 01:28:01,898 Ah, deve ser a proprietária. 887 01:28:02,076 --> 01:28:05,239 Sophie, querida, voltei a casar! 888 01:28:05,613 --> 01:28:08,343 Com um excelente homem e muito rico. 889 01:28:08,483 --> 01:28:10,075 Podemos viver juntas de novo. 890 01:28:10,385 --> 01:28:12,853 Não terá mais que ser a empregada. 891 01:28:13,454 --> 01:28:16,548 Obrigada mamãe, mas sou muito feliz aqui. 892 01:28:16,691 --> 01:28:18,181 Está certa disso? 893 01:28:18,326 --> 01:28:19,350 Oh, esqueci! 894 01:28:19,560 --> 01:28:22,222 O motorista está me esperando, tenho que ir. 895 01:28:26,501 --> 01:28:29,993 Estou feliz, encontrei-a novamente. 896 01:28:30,138 --> 01:28:32,163 Ficarei um pouco mais da próxima vez. 897 01:28:32,307 --> 01:28:34,537 Cuide-se. 898 01:28:40,181 --> 01:28:44,242 Um espião? Um truque tão velho quanto o mundo, Saliman. 899 01:28:44,385 --> 01:28:45,943 Todo seu Calucifer. 900 01:28:55,496 --> 01:28:57,828 - Lhe desejo muitas felicidades, mamãe. 901 01:28:57,965 --> 01:29:00,559 - Obrigada, você também. 902 01:29:04,605 --> 01:29:07,802 Fiz o que me pediram, agora leve-me de volta para o meu marido. 903 01:29:07,942 --> 01:29:10,843 Bem, Madame Saliman ficará muito feliz. 904 01:29:13,047 --> 01:29:14,844 Sinto muito, Sophie. 905 01:29:18,886 --> 01:29:20,319 Vejam toda essa gente... 906 01:29:20,988 --> 01:29:24,253 Estão assustadas e fogem da cidade. 907 01:29:24,392 --> 01:29:26,622 Sophie, você também vai? 908 01:29:27,695 --> 01:29:29,822 Falou sobre o que com esta senhora? 909 01:29:30,264 --> 01:29:33,597 Nos reconciliamos. 910 01:29:33,901 --> 01:29:35,835 Não quero que vá, Sophie! 911 01:29:36,838 --> 01:29:40,103 Queria muito, Sophie, que ficasse conosco. 912 01:29:41,576 --> 01:29:44,409 Eu também quero muito ficar, Markus, e não penso em ir. 913 01:29:44,545 --> 01:29:45,842 Verdade? 914 01:29:46,814 --> 01:29:48,338 - Formamos uma família? 915 01:29:48,516 --> 01:29:50,347 - Mas é claro. 916 01:29:50,852 --> 01:29:52,319 Estava muito preocupado. 917 01:30:00,561 --> 01:30:03,189 Enquanto eu viver, Saliman não terá Hauru. 918 01:30:20,181 --> 01:30:22,308 - O jornal disse que o rei ganhou. 919 01:30:22,450 --> 01:30:25,248 - Nunca acredite nos jornais. 920 01:30:26,354 --> 01:30:29,915 Que estranho, parece que Calucifer não está. 921 01:30:30,558 --> 01:30:32,389 Vovó, deixe de fumar. 922 01:30:32,593 --> 01:30:34,083 Faz mal para você. 923 01:30:34,262 --> 01:30:37,231 Vai tirar meu único prazer? 924 01:30:37,899 --> 01:30:39,730 Markus, abra a janela. 925 01:30:43,604 --> 01:30:45,902 Não deveria abrir a janela. 926 01:30:47,575 --> 01:30:52,205 Calucifer está fraco, os monstros poderiam entrar. 927 01:30:54,215 --> 01:30:55,307 Markus! 928 01:31:06,093 --> 01:31:07,424 Fecha a janela! 929 01:31:13,968 --> 01:31:16,562 Cuide da vovó. Vou ver a loja. 930 01:31:35,456 --> 01:31:39,517 Por que não fazem algo útil? Por que não apagam os fogos? 931 01:32:03,951 --> 01:32:04,815 Hauru! 932 01:32:18,533 --> 01:32:20,000 Será que não tem misericórdia. 933 01:32:33,347 --> 01:32:34,177 Hauru! 934 01:32:36,384 --> 01:32:38,716 Desculpe o atraso, tive muito inimigos esta noite. 935 01:32:39,620 --> 01:32:42,384 Hauru! Oh, Hauru! 936 01:32:59,273 --> 01:33:01,400 Mestre Hauru! Sophie! 937 01:33:04,111 --> 01:33:07,137 Calucifer, Acenda! 938 01:33:11,919 --> 01:33:16,083 Vovó, é um cigarro de Saliman que está fumando? 939 01:33:16,524 --> 01:33:19,516 Essa velha, me envenenou com um verme. 940 01:33:20,161 --> 01:33:22,527 Bem, aqui está, Hauru. 941 01:33:23,130 --> 01:33:26,759 Queria poder ter uma longa conversa com você, Hauru. 942 01:33:27,401 --> 01:33:31,132 Será um prazer, vovó. Mas agora não é um bom momento. 943 01:33:31,772 --> 01:33:35,936 Estou impressionada, é a primeira vez que você não foge de mim. 944 01:33:36,077 --> 01:33:37,704 Desculpe, vovó. 945 01:33:38,646 --> 01:33:41,706 Sophie fique aqui, Calucifer vai lhe proteger. 946 01:33:41,849 --> 01:33:43,714 Eu, no entanto, tenho trabalho. 947 01:33:45,353 --> 01:33:46,684 Hauru, espera! 948 01:33:46,821 --> 01:33:49,415 Não vá! Fique conosco! 949 01:33:49,924 --> 01:33:53,291 Estou pronto para um novo ataque. Calucifer não pode deter as bombas. 950 01:33:53,761 --> 01:33:55,626 Vamos fugir daqui. Não tem que lutar! 951 01:33:56,097 --> 01:33:58,622 Não quero fugir mais. 952 01:33:59,300 --> 01:34:02,394 No fim encontrei alguém há quem proteger. 953 01:34:02,536 --> 01:34:03,662 Você. 954 01:34:08,476 --> 01:34:09,465 Hauru! 955 01:35:34,161 --> 01:35:35,526 Nossa cidade está em chamas! 956 01:35:40,167 --> 01:35:41,293 Hauru, corre perigo. 957 01:35:50,878 --> 01:35:51,742 Hauru! 958 01:36:01,722 --> 01:36:03,587 Sophie!... Cabeça de Nabo? 959 01:36:07,495 --> 01:36:09,156 - Markus, siga-me. 960 01:36:09,463 --> 01:36:12,364 Mudança de novo? Estamos bem, aqui! 961 01:36:12,566 --> 01:36:15,865 Ele arrisca sua vida, por nós. 962 01:36:16,303 --> 01:36:17,895 Enquanto estivermos aqui, continuará lutando. 963 01:36:18,038 --> 01:36:19,562 - Vovó, levante-se. 964 01:36:19,740 --> 01:36:21,230 - Vamos dar um passeio? 965 01:36:21,642 --> 01:36:23,610 Se sairmos do castelo Saliman nos encontrará. 966 01:36:23,911 --> 01:36:27,278 Ela já nos encontrou. É a única oportunidade de salvar Hauru. 967 01:36:27,414 --> 01:36:28,676 Sophie! 968 01:36:28,816 --> 01:36:30,113 O castelo está para entrar em colapso. 969 01:36:30,317 --> 01:36:32,376 Não importa, cuide da vovó. 970 01:36:32,520 --> 01:36:33,487 Certo. 971 01:36:35,790 --> 01:36:37,257 Calucifer, suba na pá. 972 01:36:37,658 --> 01:36:41,253 Não, não posso, um pacto me une a esta maldita chaminé. 973 01:36:41,729 --> 01:36:44,254 Me conta essa história depois, agora vamos. 974 01:36:44,532 --> 01:36:46,159 Presta atenção. 975 01:36:46,500 --> 01:36:48,593 Sou frágil! Devagar... vai me matar! 976 01:36:49,637 --> 01:36:51,764 - Se saio do castelo, ele desmontará. 977 01:36:51,906 --> 01:36:52,770 - Tanto faz. 978 01:36:56,677 --> 01:36:58,008 - Vamos! 979 01:36:58,312 --> 01:37:00,280 - Tem que me deixar lá dentro. 980 01:37:01,415 --> 01:37:04,612 Não sei o que pode acontecer se sair do castelo. 981 01:37:33,447 --> 01:37:35,677 Eu disse a vocês. 982 01:37:35,816 --> 01:37:37,113 E começou a chover! 983 01:37:39,753 --> 01:37:41,277 - Vai para a cidade? 984 01:37:41,422 --> 01:37:42,980 - Markus, cuide da vovó. 985 01:37:43,123 --> 01:37:45,023 Cabeça de Nabo, me ajuda a encontrar uma saída. 986 01:37:46,093 --> 01:37:48,459 A senhora, ficará bem. Eu tomarei conta de você. 987 01:37:51,398 --> 01:37:53,559 Por aqui, Markus. 988 01:38:03,344 --> 01:38:05,972 Ai, tem goteiras. - Volto em seguida. 989 01:38:06,513 --> 01:38:07,775 Espere aqui. 990 01:38:07,915 --> 01:38:10,213 - Depressa. 991 01:38:15,990 --> 01:38:17,252 Rápido! 992 01:38:19,460 --> 01:38:21,052 Não estão secas! 993 01:38:24,732 --> 01:38:26,495 Markus, traga a vovó aqui. 994 01:38:26,867 --> 01:38:28,630 O Castelo está vazio. 995 01:38:28,969 --> 01:38:32,530 Eu avisei, se tivesse ficado, Hauru e eu o teríamos protegido. 996 01:38:34,630 --> 01:38:37,630 Mas precisamos, Calucifer, é a nossa única esperança. 997 01:38:38,012 --> 01:38:40,742 Devo encontrar Hauru, por favor, mova o castelo. 998 01:38:41,916 --> 01:38:45,443 Sei que você pode fazê-lo, você tem um grande poder. 999 01:38:45,920 --> 01:38:49,185 De acordo, mas sem chaminé... 1000 01:38:49,456 --> 01:38:50,821 E a lenha está molhada . 1001 01:38:51,525 --> 01:38:55,825 Você não conhece o ditado? "A melhor chama é a que permanece brilhante mesmo na adversidade" 1002 01:38:55,963 --> 01:38:58,693 Ah, sim... 1003 01:38:58,832 --> 01:38:59,992 Você acredita? 1004 01:39:00,134 --> 01:39:02,034 - Que fogo mais lindo! 1005 01:39:02,169 --> 01:39:03,397 - Sente aqui, vovó. 1006 01:39:03,904 --> 01:39:06,498 Pode me dar alguma coisa sua? Sophie 1007 01:39:06,774 --> 01:39:07,672 Uma coisa minha? 1008 01:39:07,808 --> 01:39:10,299 Preciso de alguma contribuição. Seus olhos, talvez? 1009 01:39:10,444 --> 01:39:11,570 E que tal seu cabelo? 1010 01:39:11,879 --> 01:39:13,141 Isto? 1011 01:40:18,712 --> 01:40:21,340 Maravilhoso, Calucifer! É o melhor! 1012 01:40:21,982 --> 01:40:24,678 Com teus olhos ou seu coração, seria ainda melhor. 1013 01:40:24,885 --> 01:40:27,820 Coração? Onde está! 1014 01:40:30,724 --> 01:40:32,316 Aí está! 1015 01:40:44,772 --> 01:40:47,206 Hauru está ali! Os monstros o estão perseguindo! 1016 01:40:52,613 --> 01:40:54,308 Mais rápido, Calucifer! 1017 01:40:54,982 --> 01:40:56,449 Devagar! 1018 01:40:57,251 --> 01:40:58,218 Vovó! Não! 1019 01:40:58,852 --> 01:41:00,114 Pare! 1020 01:41:00,988 --> 01:41:02,922 O coração de Hauru! 1021 01:41:04,224 --> 01:41:06,317 Tire dela! 1022 01:41:15,035 --> 01:41:16,002 Vovó! 1023 01:41:18,305 --> 01:41:20,068 - Estou queimando! 1024 01:41:20,574 --> 01:41:21,871 - Tire-o! 1025 01:41:22,376 --> 01:41:23,900 - Solte-o, ou você vai morrer! 1026 01:41:24,044 --> 01:41:26,171 - Não, é meu! 1027 01:41:44,465 --> 01:41:45,955 Sophie! 1028 01:41:49,703 --> 01:41:50,931 Sophieeeeeeeeee! 1029 01:41:51,672 --> 01:41:54,971 É meu, é meu! 1030 01:42:38,318 --> 01:42:41,879 Fiz uma coisa terrível, joguei água em Calucifer! 1031 01:42:44,958 --> 01:42:47,756 Hauru morrerá por minha culpa! 1032 01:43:14,321 --> 01:43:16,983 O anel está brilhando. Hauru está vivo? 1033 01:43:17,124 --> 01:43:18,989 Diga-me onde está Hauru! 1034 01:43:40,781 --> 01:43:42,305 A porta do castelo? 1035 01:45:00,627 --> 01:45:01,594 Heen... 1036 01:45:37,197 --> 01:45:38,095 Hauru! 1037 01:45:56,783 --> 01:45:59,308 Voltei a época de sua infância. 1038 01:47:18,432 --> 01:47:20,229 Hauru! Calucifer! 1039 01:47:22,369 --> 01:47:25,827 Sou eu, Sophie. Não se esqueça de mim! Prometo que voltarei! 1040 01:47:27,374 --> 01:47:29,342 Me espere no futuro! 1041 01:48:02,476 --> 01:48:05,343 Ande para lá Heen, ande 1042 01:48:05,779 --> 01:48:07,371 Não posso conter minhas lágrimas. 1043 01:48:31,838 --> 01:48:33,169 Hauru. 1044 01:48:39,713 --> 01:48:42,614 Sinto muito. Não cumpri minha promessa. 1045 01:48:42,883 --> 01:48:45,545 Hauru, estava lhe esperando. 1046 01:48:50,156 --> 01:48:52,784 Leve-me com Calucifer por favor, e será livre. 1047 01:49:55,755 --> 01:49:56,744 - Está morto? 1048 01:49:56,890 --> 01:49:58,687 - Não, está bem. 1049 01:50:03,129 --> 01:50:04,426 - Vovó? 1050 01:50:04,564 --> 01:50:08,159 - Não sei o que quer, não posso ajuda-la. 1051 01:50:08,602 --> 01:50:09,569 Por favor, 1052 01:50:12,005 --> 01:50:13,438 Vovó. 1053 01:50:16,242 --> 01:50:18,767 Você realmente quer isto? 1054 01:50:18,912 --> 01:50:20,038 Sim 1055 01:50:20,981 --> 01:50:25,008 Neste caso te darei, mas tenha cuidado com ele. 1056 01:50:25,518 --> 01:50:26,883 Aqui 1057 01:50:28,154 --> 01:50:30,418 Obrigada, vovó 1058 01:50:46,539 --> 01:50:47,904 Calucifer 1059 01:50:49,142 --> 01:50:51,838 Sophie, estou tão fraco. 1060 01:50:51,978 --> 01:50:55,345 Se eu devolvê-lo ao coração de Hauru, morrerá? 1061 01:50:55,482 --> 01:50:57,973 Se é você que vai devolver, não. 1062 01:50:58,752 --> 01:51:02,916 Você jogou água em mim, mas não morremos. 1063 01:51:03,056 --> 01:51:04,523 Então, farei... 1064 01:51:07,927 --> 01:51:11,192 Está quente. Canta como um passarinho. 1065 01:51:11,331 --> 01:51:13,492 Continua sendo o coração de um garoto. 1066 01:51:14,501 --> 01:51:17,493 Desejo que Calucifer viva mais mil anos. 1067 01:51:17,637 --> 01:51:20,663 E Hauru recupere seu coração e espírito. 1068 01:51:32,519 --> 01:51:33,486 Estou livre! Livre como o ar! 1069 01:51:33,620 --> 01:51:35,178 Sou livre! 1070 01:51:41,761 --> 01:51:43,661 Está se mexendo, está vivo! 1071 01:51:48,168 --> 01:51:49,965 A magia de Calucifer se foi. 1072 01:52:04,918 --> 01:52:05,816 Cabeça de Nabo! 1073 01:52:18,932 --> 01:52:20,297 Cabeça de Nabo, você está OK? 1074 01:52:20,433 --> 01:52:22,367 Não se preocupe, acharei um pau novo. 1075 01:52:25,038 --> 01:52:27,006 Cabeça de Nabo, muito obrigada. 1076 01:52:35,014 --> 01:52:36,538 Obrigado, Sophie. 1077 01:52:37,684 --> 01:52:39,845 Sou o príncipe do país vizinho. 1078 01:52:39,986 --> 01:52:42,181 Uma bruxa me transformou em espantalho. 1079 01:52:42,455 --> 01:52:45,692 Um encanto que só um beijo de uma moça apaixonada poderia desfazer. 1080 01:52:45,792 --> 01:52:50,420 Está certa, e eu teria morrido se Sophie não tivesse me ajudado. 1081 01:52:50,764 --> 01:52:53,133 Que homem mais lindo! 1082 01:52:53,233 --> 01:52:55,895 Que está acontecendo? 1083 01:52:56,870 --> 01:52:59,239 Que sensação estranha! Como se tivesse engolido uma pedra. 1084 01:52:59,639 --> 01:53:02,408 Um coração, é um grande peso. 1085 01:53:02,408 --> 01:53:05,845 Sophie, seu cabelo... está como a cor das estrelas. 1086 01:53:06,279 --> 01:53:07,380 - Está linda! 1087 01:53:07,480 --> 01:53:09,778 Eu te amo, Hauru! Que maravilhoso. 1088 01:53:12,185 --> 01:53:14,721 Então, pode ver como Sophie se sente? 1089 01:53:14,821 --> 01:53:18,625 Volte rápido ao seu país, está na hora de por fim a esta guerra. 1090 01:53:18,725 --> 01:53:20,260 Sim, farei logo. 1091 01:53:20,827 --> 01:53:23,853 Depois que a guerra terminar voltarei a vê-los. 1092 01:53:23,997 --> 01:53:26,499 "A incerteza dos sentimentos é a única coisa que realmente fica" 1093 01:53:27,200 --> 01:53:29,369 Um belo homem que fala docemente. 1094 01:53:29,469 --> 01:53:31,905 Irei esperá-lo impacientemente. 1095 01:53:38,845 --> 01:53:42,348 É você? Já era tempo. 1096 01:53:42,448 --> 01:53:44,382 Que notícias me traz? 1097 01:53:47,687 --> 01:53:49,923 Está feliz que tudo terminou bem? 1098 01:53:50,089 --> 01:53:51,750 Uma segunda chance. 1099 01:53:58,598 --> 01:54:00,500 Bem, é isso. 1100 01:54:00,867 --> 01:54:04,325 Chame o primeiro Ministro e o chefe de Estado. 1101 01:54:05,104 --> 01:54:08,596 Está na hora de acabar está estúpida guerra. 1102 01:54:09,542 --> 01:54:11,009 Olhem, é Calucifer! 1103 01:54:11,845 --> 01:54:14,143 Olá, meu amigo! Que bons ventos lhe trazem? 1104 01:54:16,883 --> 01:54:20,284 Quero ficar com vocês. Não mais preciso temer que me molhem. 1105 01:54:20,420 --> 01:54:22,445 Obrigado, Calucifer. 1106 01:54:26,515 --> 01:54:28,515 Traduzido da legenda em espanhol. 1107 01:54:29,550 --> 01:54:31,550 by: R$1,00 1108 01:54:35,068 --> 01:54:38,068 Gosta de Hip Hop ouça "Febem" 1109 01:56:32,585 --> 01:56:35,554 Voices 1110 01:56:35,922 --> 01:56:40,882 Chieko BAISHO 1111 01:56:41,427 --> 01:56:46,387 Takuya KIMURA 1112 01:56:46,933 --> 01:56:51,893 Akihiro MIWA 1113 01:56:52,438 --> 01:56:57,398 Tatsuya GASHUIN Ryunosuke KAMIKI 1114 01:56:57,944 --> 01:57:02,904 Mitsunori ISAKI, Yo OIZUMI Akio OTSUKA 1115 01:57:03,449 --> 01:57:08,409 Daijiro HARADA Haruko KATO 1116 01:57:10,923 --> 01:57:15,883 From the Novel By Diana Wynne Jones 1117 01:57:16,429 --> 01:57:21,389 Music By Joe HISAISHI 1118 01:57:21,934 --> 01:57:26,894 Theme Song Performed By Chieko BAISHO 1119 01:57:27,440 --> 01:57:32,400 English Translation By Linda HOAGLUND with Judith ALEY 1120 01:57:32,779 --> 01:57:37,739 Rieko IZUTSU-VAJIRASARN Nao AMISAKI & Steve ALPERT 1121 01:57:38,117 --> 01:57:43,077 English Lyrics By Jeff KNUTSEN 1122 01:57:43,456 --> 01:57:48,416 English Subtitles By Aura and Nippon Cine Arts 1123 01:58:39,912 --> 01:58:44,076 Production Studio Ghibli 1124 01:58:45,318 --> 01:58:51,518 Producer Toshio SUZUKI 1125 01:58:54,026 --> 01:59:00,693 Written and Directed By Hayao MIYAZAKI 1126 01:59:01,200 --> 01:59:05,830 The End 1127 01:59:06,830 --> 01:59:16,830 Downloaded From www.AllSubs.org