1 00:00:030,215 --> 00:01:05,885 Original Subs By sobhagya & quain88. Translated & Resync By Siberian. 2 00:01:07,192 --> 00:01:12,863 HOWL'S ΜOVING CΑSTLΕ 3 00:01:40,809 --> 00:01:41,809 Sophie. 4 00:01:42,602 --> 00:01:44,228 Kita sudah menutup tokonya, berhentilah bekerja. 5 00:01:44,354 --> 00:01:46,814 Kenapa kau tak ikut pergi bersama kami kali ini? 6 00:01:46,940 --> 00:01:50,025 Tidak, akan kubereskan ini, kau bersenang-senanglah. 7 00:01:50,235 --> 00:01:52,152 Baiklah, terserah kau saja. 8 00:01:52,987 --> 00:01:54,446 Ayo, anak-anak. 9 00:01:55,406 --> 00:01:57,449 Lihat, itu kastil Howl. 10 00:01:57,575 --> 00:01:59,034 Apa? Howl? Dimana? dimana? 11 00:01:59,160 --> 00:02:01,203 Aku tak pernah melihatnya sedekat ini! 12 00:02:01,663 --> 00:02:03,122 Menurutmu dia bisa melihat kita? 13 00:02:03,248 --> 00:02:05,332 Menurutmu Howl akan datang ke kota? 14 00:02:13,675 --> 00:02:14,466 Dia pergi... 15 00:02:14,592 --> 00:02:17,219 Tidak, dia hanya sembunyi di kabut dari mereka. 16 00:02:17,345 --> 00:02:19,930 Kau tahu apa yang terjadi pada Martha dari South Haνen? 17 00:02:20,056 --> 00:02:22,432 Mereka bilang Howl merobek hatinya. 18 00:02:22,559 --> 00:02:23,433 Sekarang aku takut untuk keluar.../ Apa? 19 00:02:23,560 --> 00:02:26,061 Jangan khawatir, dia hanya mengejar gadis cantik. 20 00:02:27,939 --> 00:02:29,189 Baiklah, ayo cepat pergi. 21 00:02:30,567 --> 00:02:32,484 Sungguh? 23 00:04:35,441 --> 00:04:38,193 Hei, sepertinya ada tikus kecil yang tersesat. 24 00:04:38,569 --> 00:04:40,362 Oh, tidak. . . Aku tidak tersesat. 25 00:04:40,863 --> 00:04:42,906 Sepertinya tikus kecil ini sedikit haus... 26 00:04:43,116 --> 00:04:44,283 Kita harus mengajaknya minum teh. 27 00:04:44,659 --> 00:04:45,951 Tidak, terima kasih. Adikku sudah menunggu. 28 00:04:46,077 --> 00:04:48,662 Dia cukup cantik untuk seekor tikus. 29 00:04:48,830 --> 00:04:51,164 Omong-omong, berapa usiamu? Kau tinggal di sekitar sini? 30 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 Jangan menggangguku! 31 00:04:53,501 --> 00:04:56,420 Kau lihat? Kumismu itu menakuti para gadis. 32 00:04:56,546 --> 00:04:58,630 Lalu? Kurasa dia jadi lebih menggemaskan saat ketakutan. 33 00:04:59,007 --> 00:05:00,507 Di sana kau rupanya, sayang. Maaf aku terlambat. 34 00:05:01,634 --> 00:05:02,884 Aku mencarimu kemana-mana. 35 00:05:03,386 --> 00:05:04,219 Hei, hei, kami sedang sibuk di sini. 36 00:05:04,345 --> 00:05:05,762 Benarkah? 37 00:05:05,888 --> 00:05:08,849 Nampaknya bagiku, kalian baru saja mau pergi. 38 00:05:11,144 --> 00:05:14,563 Jangan.../ Hentikan... Apa..? 39 00:05:16,274 --> 00:05:17,816 Jangan diambil hati. 40 00:05:18,234 --> 00:05:19,985 Mereka sebenarnya tak seburuk itu. 41 00:05:20,153 --> 00:05:23,488 Mau kemana? Aku akan jadi pengawalmu. 42 00:05:23,740 --> 00:05:26,074 Oh, aku, uhm, hanya ingin ke toko roti. 43 00:05:26,409 --> 00:05:28,660 Jangan kaget, sebenarnya aku sedang diikuti. 44 00:05:28,786 --> 00:05:30,078 Bersikaplah yang wajar. 45 00:05:50,975 --> 00:05:53,226 Maaf, sepertinya kau jadi terlibat. 46 00:05:57,398 --> 00:05:58,190 Lewat sini. 47 00:06:06,074 --> 00:06:06,740 Tahan. 48 00:06:12,747 --> 00:06:15,248 Sekarang, luruskan kakimu dan mulai berjalan. 49 00:06:20,254 --> 00:06:22,964 Lihat? Tak terlalu sulit, kan? 50 00:06:38,606 --> 00:06:39,940 Kau cepat belajar. 51 00:06:54,705 --> 00:06:56,623 Akan kupastikan untuk menjauhkan mereka. 52 00:06:56,791 --> 00:06:58,625 Tapi tunggu sebentar sebelum kau kembali keluar. 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,168 Oke. 54 00:07:00,920 --> 00:07:02,337 Itu baru gadisku. 55 00:07:15,017 --> 00:07:16,309 Silahkan. 56 00:07:16,390 --> 00:07:17,936 Apa kau punya kue berbentuk Lettie? 57 00:07:18,062 --> 00:07:20,063 Silahkan. 58 00:07:20,189 --> 00:07:21,273 Benarkah? 59 00:07:22,608 --> 00:07:24,693 Hei, aku di sini kau mau kemana? 60 00:07:28,489 --> 00:07:29,614 Sophie! 60 00:07:29,620 --> 00:07:30,990 Lettie. 61 00:07:30,992 --> 00:07:31,461 Apa yang terjadi? 61 00:07:31,462 --> 00:07:34,661 Seseorang bilang padaku bahwa kau melayang ke balkon kami. 63 00:07:35,246 --> 00:07:37,747 Jadi itu benar, bukan sekedar mimpi... 64 00:07:37,874 --> 00:07:40,083 Lettie, kau ingin memakai ruanganku? 65 00:07:40,209 --> 00:07:43,670 Aku harus kembali bekerja. Tapi terima kasih. 66 00:07:44,922 --> 00:07:48,425 Wow! Pasti dia seorang penyihir. 67 00:07:48,676 --> 00:07:50,510 Tapi dia sangat baik padaku... 68 00:07:51,345 --> 00:07:53,346 Dia menolongku, Lettie... 69 00:07:53,514 --> 00:07:56,349 Tentu saja, dia sedang coba mencuri hatimu. 70 00:07:57,018 --> 00:07:59,262 Kau beruntung sekali, Sophie. 70 00:07:59,263 --> 00:08:01,062 Jika penyihir itu Howl, kau pasti sudah dimakan. 71 00:08:01,689 --> 00:08:05,066 Tak akan, Howl hanya melakukan itu pada gadis-gadis cantik. 72 00:08:05,401 --> 00:08:06,860 Omong kosong. 73 00:08:06,986 --> 00:08:10,197 Kau harus lebih berhati-hati, di luar sana berbahaya. 74 00:08:10,364 --> 00:08:13,283 Bahkan Penyihir Waste kembali beraksi. 75 00:08:14,702 --> 00:08:16,369 Apa kau mendengarkan?/ Hah? 76 00:08:17,705 --> 00:08:18,872 Argh.... 77 00:08:21,667 --> 00:08:23,835 Lettie, cokelat éclairs-nya sudah siap. 78 00:08:24,378 --> 00:08:26,046 Oke, aku segera ke sana. 79 00:08:26,214 --> 00:08:27,506 Terima kasih. 80 00:08:29,258 --> 00:08:30,759 Baiklah, sebaiknya aku pulang. 81 00:08:30,885 --> 00:08:33,220 Aku hanya ingin pastikan kau baik-baik saja. 82 00:08:35,306 --> 00:08:36,223 Halo, Lettie 83 00:08:36,349 --> 00:08:37,557 Hai, apa kabar? 84 00:08:37,892 --> 00:08:41,561 Dengar Sophie, kau sungguh ingin habiskan hidupmu di toko itu? 85 00:08:42,897 --> 00:08:46,566 Toko itu penting untuk Ayah dan aku anak tertua, aku tak keberatan. 86 00:08:46,692 --> 00:08:50,779 Aku tak tanya apa keinginan Ayah, aku ingin tahu apa yang kau mau. 87 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 Yah... 88 00:08:52,365 --> 00:08:53,573 Sampai nanti, Lettie. 89 00:08:53,699 --> 00:08:55,033 Senang melihatmu lagi. 90 00:08:55,159 --> 00:08:56,034 Kau juga. 91 00:08:56,160 --> 00:08:57,244 Sebaiknya aku pergi. 92 00:08:57,311 --> 00:08:59,948 Ini hidupmu Sophie, hiburlah dirimu sendiri sesekali, oke? 92 00:08:59,949 --> 00:09:01,248 Dah, Lettie. 93 00:10:09,233 --> 00:10:11,443 Maaf, tapi tokonya sudah tutup, nyonya. 94 00:10:11,569 --> 00:10:14,154 Sumpah tadi aku sudah mengunci pintu itu, pasti kelupaan. 95 00:10:16,324 --> 00:10:21,161 Toko yang jelek, aku tak pernah lihat topi sejelek ini. 96 00:10:22,204 --> 00:10:25,332 Terlebih, kau adalah hal terjelek di sini. 97 00:10:26,667 --> 00:10:29,252 Aku takut anda harus pergi sekarang. 98 00:10:35,551 --> 00:10:37,710 Pintunya di sini, nyonya. Kami tutup. 99 00:10:38,471 --> 00:10:42,015 Menantang Penyihir dari Waste, dasar tak tahu diri. 100 00:10:42,516 --> 00:10:44,184 Penyihir Waste? 101 00:10:51,776 --> 00:10:55,028 Bagian terbaik dari sihir itu, kau tak bisa beritahu siapa pun. 102 00:10:55,196 --> 00:10:57,614 Sampaikan salamku pada Howl. 103 00:11:44,078 --> 00:11:45,829 I-itu benar-benar aku, kan? 104 00:11:46,122 --> 00:11:48,415 Aku harus tenang. 105 00:12:04,974 --> 00:12:06,641 Aku harus tenang. 106 00:12:06,767 --> 00:12:09,644 Sekarang, tak ada gunanya panik, Sophie. 107 00:12:11,313 --> 00:12:13,815 Ini hanya mimpi buruk, itu saja. Masuk ke dalam dan tidur. 108 00:12:15,484 --> 00:12:19,779 Kau akan baik-baik saja, Sophie. Kau akan baik- baik saja. 108 00:12:19,780 --> 00:12:21,275 Aku harus tetap tenang. 109 00:12:31,333 --> 00:12:32,625 Lihat siapa yang pulang? 110 00:12:32,835 --> 00:12:34,085 Kau kembali!/ Selamat datang, Nyonya! 111 00:12:34,211 --> 00:12:35,795 Lihatlah dirimu!/ Bagaimana menurutmu? 112 00:12:35,921 --> 00:12:37,756 Ini emosi dari Kingsbury./ Indah sekali. 115 00:12:40,134 --> 00:12:42,385 Cantik sekali./ Aku tahu. Pelanggan kita akan suka. 116 00:12:42,553 --> 00:12:43,891 Sophie! 116 00:12:43,892 --> 00:12:44,665 Sophie? 117 00:12:45,014 --> 00:12:48,183 Aku takut puterimu belum keluar kamar hari ini, Nyonya. 118 00:12:48,309 --> 00:12:50,310 Itu aneh, aku penasaran apa yang terjadi. 119 00:12:52,646 --> 00:12:54,314 Sophie! 119 00:12:56,315 --> 00:12:57,200 Sophie? 119 00:12:59,215 --> 00:13:00,200 Sophie?! 120 00:13:01,071 --> 00:13:02,781 Jangan masuk ke sini. 121 00:13:02,907 --> 00:13:05,200 Aku kena flu berat. 122 00:13:05,326 --> 00:13:07,160 Aku tak ingin ibu tertular. 123 00:13:07,870 --> 00:13:09,788 Kau terdengar serak... 124 00:13:09,914 --> 00:13:11,915 Seperti nenek usia 90 tahunan. 125 00:13:12,041 --> 00:13:14,751 Aku akan tidur seharian, jadi ibu pergilah. 126 00:13:14,877 --> 00:13:17,670 Yah... jika kau memaksa. 127 00:13:19,423 --> 00:13:21,925 Ini dia... 128 00:13:33,020 --> 00:13:34,729 Ini tak terlalu buruk, bukan? 129 00:13:34,855 --> 00:13:39,192 Kau masih bugar, dan pakaianmu akhirnya cocok denganmu. 130 00:13:41,529 --> 00:13:44,030 Tapi kau tak bisa tinggal di sini seperti ini lebih lama. 131 00:13:54,500 --> 00:13:55,708 Ow, ow. 132 00:13:55,876 --> 00:13:58,920 Menjadi tua ternyata lebih buruk dari yang kukira. 132 00:14:04,576 --> 00:14:06,520 Kabarnya pangeran mereka hilang./ Dan mereka menuduh kita. 132 00:14:06,521 --> 00:14:07,920 Tak bisa dipercaya. 133 00:14:08,305 --> 00:14:11,645 Ya, ya, sepertinya mereka akan memulai perang./ Itu yang kudengar. 133 00:14:11,650 --> 00:14:13,941 Seharusnya perang itu tak diperlukan. 133 00:14:13,943 --> 00:14:16,060 Berharap saja, semoga sang pangeran cepat ditemukan. 134 00:14:23,445 --> 00:14:25,572 Permisi, apa kau butuh bantuan? 135 00:14:25,906 --> 00:14:29,617 Tak perlu, tapi terima kasih tawarannya. Itu baik sekali. 136 00:14:30,494 --> 00:14:33,204 Tentu, ada ruang di belakang jika kau mau, tapi kemana tujuanmu? 137 00:14:33,330 --> 00:14:36,082 Hanya sedikit lebih jauh dari arah tujuanmu. 138 00:14:40,754 --> 00:14:42,714 Kau gila jika melakukan ini, nek! 139 00:14:42,840 --> 00:14:45,425 Tak ada apapun di luar sana kecuali para penyihir. 140 00:14:45,593 --> 00:14:47,510 Terima kasih, akan kuingat itu. 141 00:14:48,137 --> 00:14:50,430 Dia akan pergi ke Waste seorang diri? 142 00:14:50,598 --> 00:14:53,099 Dia bilang sedang mencari adiknya. 143 00:15:07,448 --> 00:15:10,116 Aku tak akan pernah sampai dengan kaki seperti ini... 144 00:15:12,036 --> 00:15:15,288 Setidaknya gigiku masih berfungsi baik. 145 00:15:22,630 --> 00:15:24,714 Itu bisa menjadi tongkat yang bagus. 146 00:15:24,882 --> 00:15:26,799 Ini dia. 147 00:15:33,015 --> 00:15:35,391 Mungkin terlalu besar. 149 00:15:46,487 --> 00:15:47,946 Dahan yang keras kepala. 150 00:15:50,324 --> 00:15:52,784 Kau tak akan bisa mengalahkan wanita tua ini. 151 00:15:53,285 --> 00:15:54,819 Tarik. 152 00:16:05,339 --> 00:16:09,676 Orang-orangan sawah! Aku takut kau salah satu mahluk itu. 153 00:16:09,969 --> 00:16:12,971 Tapi bagaimana kau bisa berdiri sendiri, begitu? 154 00:16:15,516 --> 00:16:17,600 Kepalamu dari lobak. 155 00:16:17,977 --> 00:16:21,312 Aku selalu membenci lobak, sejak aku kecil. 156 00:16:21,438 --> 00:16:24,023 Setidaknya kau tak terbaring lagi sekarang. 157 00:16:24,191 --> 00:16:25,858 Selamat tinggal. 158 00:16:33,075 --> 00:16:34,867 Dingin sekali. 159 00:16:35,411 --> 00:16:37,662 Dan aku masih bisa melihat kotanya, langkahku pelan sekali. 160 00:16:43,168 --> 00:16:45,255 Pergilah, jangan mengikutiku... 160 00:16:45,256 --> 00:16:47,755 Tak perlu berterima kasih, kau tak berhutang apapun. 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,049 Aku yakin kau terkena semacam mantera... 162 00:16:50,217 --> 00:16:53,094 Dan aku sudah muak dengan penyihir dan manteranya! 163 00:16:53,595 --> 00:16:56,514 Jadi pergilah cari ladang dan berdiri di sana! 164 00:17:17,536 --> 00:17:20,913 Terima kasih, tongkat ini sempurna, seperti yang kubutuhkan. 165 00:17:21,040 --> 00:17:22,918 Jika kau bisa membantuku sekali lagi... 165 00:17:22,919 --> 00:17:25,418 Bisakah kau pergi mencari tempat bermalam untukku? 166 00:17:36,430 --> 00:17:39,265 Aku sepertinya jadi semakin licik di usia senjaku. 167 00:17:50,110 --> 00:17:51,986 Sebuah kapal perang. 168 00:17:54,215 --> 00:17:56,726 Kenapa kau mudah kedinginan, saat semakin tua? 168 00:17:56,727 --> 00:18:00,026 Aku lebih gemuk, tapi angin tetap saja menembusku. 169 00:18:15,219 --> 00:18:19,555 Seseorang menyalakan api, mungkin ada kabin di dekat sana. 170 00:18:39,159 --> 00:18:41,953 Dasar Kepala Lobak, itu kastil Howl. 171 00:18:42,329 --> 00:18:46,124 Bukan itu maksudku saat kuminta tempat untuk bermalam! 172 00:18:56,927 --> 00:18:58,427 Lihatlah itu. 173 00:18:58,554 --> 00:19:00,138 Mereka sebut ini kastil? 174 00:19:20,242 --> 00:19:22,410 Apa itu pintu masuknya? 175 00:19:24,288 --> 00:19:26,247 Pelan-pelan. 176 00:19:28,167 --> 00:19:30,084 Demi Tuhan! 177 00:19:31,295 --> 00:19:34,130 Putuskan yang benar, kau akan biarkan aku masuk atau tidak?! 178 00:19:38,635 --> 00:19:40,469 Oh, syalku! 179 00:19:53,525 --> 00:19:57,153 Nyaman dan hangat di dalam sana, jadi aku akan masuk. 180 00:19:57,279 --> 00:19:58,404 Oh, syalku. Terima kasih. 181 00:19:58,572 --> 00:20:02,575 Aku yakin Howl tak akan memakan hati wanita tua sepertiku. 182 00:20:05,370 --> 00:20:07,079 Sangat menyenangkan bisa bertemu denganmu. 183 00:20:07,206 --> 00:20:10,041 Meskipun kau adalah sayuran yang kubenci. 184 00:20:10,167 --> 00:20:12,210 Jaga dirimu, Kepala Lobak. 185 00:20:59,216 --> 00:21:03,678 Kumuh sekali... Saat kukira "kastil" bukan ini yang kubayangkan. 186 00:21:12,312 --> 00:21:16,983 Yah, hal bagus saat kau menua adalah tak ada yang menakutimu. 187 00:21:26,493 --> 00:21:28,786 Aku bahkan tak iri padamu nona, itu kutukan yang buruk. 188 00:21:29,788 --> 00:21:32,748 Kutukannya kuat, akan sulit bagimu untuk menghancurkannya. 189 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Apinya bicara. 190 00:21:35,877 --> 00:21:38,379 Coba kutebak, kau tak boleh membicarakan kutukannya, kan? 191 00:21:38,755 --> 00:21:40,339 Apa kau Howl? 192 00:21:40,465 --> 00:21:44,052 Bukan, aku iblis api yang sangat kuat Calcifer! 192 00:21:44,053 --> 00:21:45,052 Aku suka melakukan itu sesekali. 193 00:21:45,345 --> 00:21:49,849 Iblis api? Kalau begitu, kau pasti bisa melenyapkan kutukanku. 194 00:21:50,350 --> 00:21:51,434 Mungkin, mungkin tidak. 195 00:21:51,560 --> 00:21:54,061 Dengar, jika kau bisa temukan cara hancurkan manteraku ini. 196 00:21:54,187 --> 00:21:56,856 Maka akan kuhancurkan milikmu. Kau paham? 197 00:21:57,566 --> 00:22:00,359 Jika kau iblis, bagaimana aku tahu aku bisa mempercayaimu? 198 00:22:00,527 --> 00:22:02,903 Kau janji akan menolongku, jika aku menolongmu? 199 00:22:03,238 --> 00:22:05,573 Entahlah nona, iblis tak pernah berjanji. 200 00:22:07,034 --> 00:22:08,701 Kalau begitu cari orang lain saja. 201 00:22:08,869 --> 00:22:10,953 Ayolah, kau harusnya kasihan padaku. 202 00:22:11,079 --> 00:22:13,082 Mantera itu yang membuatku terjebak di kastil ini... 202 00:22:13,083 --> 00:22:14,582 Dan Howl memperlakukanku seperti budaknya. 203 00:22:14,708 --> 00:22:17,835 Itu menyiksaku. Kau harus terus panaskan airnya, hangatkan ruangannya... 204 00:22:17,836 --> 00:22:20,147 Buat kastilnya terus bergerak. Ayolah!/ Uh, itu berat sekali. 204 00:22:20,147 --> 00:22:21,922 Pernahkah kau coba menggerakan kastil? 205 00:22:21,923 --> 00:22:24,352 Jika kau bisa menghancurkan kontrakku dengan Howl... 205 00:22:24,353 --> 00:22:26,147 Maka kau bisa hancurkan manteraku. 206 00:22:26,148 --> 00:22:29,637 Setelah itu, dengan mudah aku bisa hancurkan manteramu. 207 00:22:29,639 --> 00:22:33,601 Baiklah. Itu kesepakatannya. 208 00:22:35,000 --> 00:22:37,320 Hei. Nona? Nona! 208 00:22:38,761 --> 00:22:40,020 Halo! Nona! 208 00:22:40,050 --> 00:22:41,330 Halo! Hei, hei hei. 208 00:22:41,430 --> 00:22:42,820 Nona! Nona! 208 00:22:42,920 --> 00:22:45,020 Hei, biarkan aku ke sana... 209 00:22:46,406 --> 00:22:48,574 Membantu sekali kau ini... 210 00:23:42,712 --> 00:23:44,296 Hey, siapa ini? 211 00:23:44,423 --> 00:23:46,132 Pintu Porthaνen! 212 00:23:46,299 --> 00:23:48,467 Bagaimana dia bisa masuk ke sini? 213 00:23:55,183 --> 00:23:56,600 Sebentar. 214 00:24:01,189 --> 00:24:02,857 Pak mayor, selamat siang. 215 00:24:02,983 --> 00:24:06,986 Selamat siang pak, apa penyihir Jenkins ada di rumah? 216 00:24:07,279 --> 00:24:09,196 Aku takut jika tuanku sedang keluar saat ini. 217 00:24:09,322 --> 00:24:11,991 Aku mewakilinya saat dia tak ada. 218 00:24:12,617 --> 00:24:15,327 Ada undangan dari Yang Mulia, Raja. 219 00:24:15,454 --> 00:24:16,829 Saat untuk berperang telah tiba. 220 00:24:17,122 --> 00:24:22,668 Yang Mulia meminta setiap penyihir untuk membantu negeri kita. 222 00:24:22,794 --> 00:24:26,172 Penyihir Jenkins harus melapor ke istana secepatnya. Itu saja. 223 00:24:28,675 --> 00:24:30,509 Tak kusangka akan jadi seperti ini. 224 00:24:31,303 --> 00:24:33,345 Dan menurutmu apa yang kau lakukan di sini, nek? 225 00:24:33,847 --> 00:24:35,639 Calcifer bilang aku boleh masuk. 226 00:24:35,765 --> 00:24:39,143 Tidak, dia masuk sendiri ke sini dari Wastes. 227 00:24:39,436 --> 00:24:40,561 Dia dari Wastes? 228 00:24:40,687 --> 00:24:44,023 Bagaimana kita tahu jika dia bukan penyihir? 229 00:24:44,691 --> 00:24:46,901 Menurutmu aku akan biarkan penyihir masuk ke sini? 230 00:24:47,402 --> 00:24:49,361 Pintu Porthaνen lagi. 231 00:24:50,197 --> 00:24:51,614 Pasti pelanggan. 232 00:24:53,533 --> 00:24:54,909 Sebentar. 233 00:24:57,954 --> 00:24:59,497 Ya, anakku. 234 00:24:59,623 --> 00:25:01,373 Ibuku memintaku untuk mengambil mantera. 235 00:25:01,791 --> 00:25:04,543 Ah ya, silahkan masuk./ Oke. 236 00:25:05,837 --> 00:25:08,005 Jangan berisik dan membuat masalah, nek. 237 00:25:24,940 --> 00:25:26,315 Ini bukan Wastes. 238 00:25:26,441 --> 00:25:29,360 Permisi, nek. Apa kau juga penyihir? 239 00:25:29,861 --> 00:25:34,073 Benar sekali, aku penyihir yang paling menakutkan. 240 00:25:34,199 --> 00:25:37,201 Taburi kapalmu dengan bubuk ini dan angin akan urus sisanya. 241 00:25:37,327 --> 00:25:38,494 Terima kasih. 242 00:25:40,747 --> 00:25:42,414 Sampai jumpa, nak. 243 00:25:44,417 --> 00:25:46,710 Jangan berbohong pada pelanggan kami. 244 00:25:46,836 --> 00:25:48,712 Kau sendiri? Kau memakai penyamaran. 245 00:25:48,838 --> 00:25:51,757 Harus kulakukan. Aku sedang melatih sihirku. 246 00:25:53,426 --> 00:25:55,386 Itu pintu Kingsbury. 247 00:25:57,013 --> 00:25:58,055 Sebentar. 248 00:26:03,478 --> 00:26:06,272 Selamat siang, apa ini kediaman dari penyihir, Pendragon? 249 00:26:06,398 --> 00:26:07,481 Benar. 250 00:26:07,607 --> 00:26:10,776 Aku membawa undangan dari Yang Mulia Raja. 251 00:26:10,944 --> 00:26:12,147 Tolong katakan pada Tn. Pendragon... 251 00:26:12,148 --> 00:26:15,447 Bahwa seluruh penyihir harus melapor ke istana. 252 00:26:16,032 --> 00:26:18,284 Akan kuberitahu dia secepatnya. 253 00:26:32,882 --> 00:26:35,467 Ini Ibu Kota Kerajaan, kan? 254 00:26:35,635 --> 00:26:38,387 Masuklah nek, atau kau akan kehilangan hidungmu. 255 00:26:43,351 --> 00:26:45,811 Dan berhentilah jalan-jalan. 256 00:27:21,723 --> 00:27:24,933 Hentikan itu nek, aku jadi mulai marah. 257 00:27:25,852 --> 00:27:27,770 Ini rumah sihir, kan? 258 00:27:27,896 --> 00:27:28,854 Orh! 259 00:27:29,022 --> 00:27:31,190 Jadi katakan, kemana yang warna hitam itu menuju? 260 00:27:31,316 --> 00:27:32,691 Hanya Tn. Howl yang tahu itu. 261 00:27:33,360 --> 00:27:35,694 Aku butuh sarapan, aku kelaparan. 262 00:27:44,996 --> 00:27:47,373 Kau tak ingin makan bacon dan telur? 263 00:27:48,208 --> 00:27:51,418 Ya, tapi kita tak bisa pakai apinya. Tn. Howl tak ada di sini. 264 00:27:54,923 --> 00:27:56,882 Jangan khawatir, aku bisa masak. 265 00:27:57,258 --> 00:27:58,425 Tak penting meski kau bisa memasak. 266 00:27:58,426 --> 00:28:01,512 Calcifer hanya menuruti Tn. Howl. 267 00:28:01,730 --> 00:28:04,621 Benar sekali nona, aku tak mau terima perintah apapun darimu. 268 00:28:04,724 --> 00:28:07,017 Oh, di sana rupanya topiku. 268 00:28:08,624 --> 00:28:09,917 Itu lebih baik. 269 00:28:10,814 --> 00:28:13,732 Baiklah Calcifer, ayo kita masak. 270 00:28:13,942 --> 00:28:18,976 Aku tak memasak! Aku iblis api yang mengerikan dan kuat. 272 00:28:19,489 --> 00:28:22,740 Bagaimana jika seember air dingin di wajahmu? 273 00:28:22,742 --> 00:28:25,744 Atau mungkin aku harus beritahu Howl tentang kesepakatan kita? 274 00:28:26,996 --> 00:28:30,916 Uh! Bodohnya aku, harusnya tak kubiarkan dia masuk ke sini! 275 00:28:31,084 --> 00:28:33,085 Jadi, bagaimana? 276 00:28:36,423 --> 00:28:39,550 Bagus, itu api yang sempurna. 277 00:28:41,761 --> 00:28:44,430 Ini kutukan lainnya: "Semoga semua baconmu gosong." 278 00:28:44,764 --> 00:28:46,932 Calcifer menuruti perintahnya... 279 00:28:47,100 --> 00:28:49,768 Kurasa aku ingin teh juga. Kau punya teko? 280 00:28:49,936 --> 00:28:51,103 Tentu. 280 00:28:51,105 --> 00:28:53,020 Hei, hei, apa yang kau lakukan? Jangan ambil tekonya. 280 00:28:53,120 --> 00:28:54,118 Kau ini berpihak pada siapa? 280 00:28:54,119 --> 00:28:56,223 Ma-Markl? Markl? Apa yang kau lakukan? 281 00:29:00,321 --> 00:29:02,364 Tn. Howl, tadi pembawa pesan kerajaan ke sini. 282 00:29:02,490 --> 00:29:04,575 Mereka bilang kau harus melapor ke istana. 283 00:29:04,701 --> 00:29:07,119 Sebagai Pendragon dan Jenkins. 284 00:29:18,089 --> 00:29:21,133 Calcifer, kau jadi penurut sekali. 285 00:29:21,468 --> 00:29:23,135 Terpaksa, dia mengancamku. 286 00:29:23,762 --> 00:29:26,388 Tak semua orang bisa lakukan itu. 287 00:29:26,806 --> 00:29:28,348 Dan siapa kau? 288 00:29:28,767 --> 00:29:31,435 Ah, k-kau bisa memanggilku, Nenek Sophie. 289 00:29:31,561 --> 00:29:34,354 Aku pembantu barumu, baru bekerja hari ini. 290 00:29:34,814 --> 00:29:36,023 Berikan padaku. 291 00:29:39,986 --> 00:29:43,155 Ambilkan dua iris bacon lagi dan enam butir telur. 292 00:30:03,551 --> 00:30:07,012 Maknyos. 293 00:30:14,020 --> 00:30:16,146 Jadi... siapa yang memperkerjakanmu? 294 00:30:16,689 --> 00:30:21,026 Calcifer. Dia benci betapa kotornya di sini. 296 00:30:21,444 --> 00:30:22,736 Hmm. 297 00:30:22,904 --> 00:30:24,780 Μarkl, siapkan piringnya. 298 00:30:28,326 --> 00:30:30,744 Tunggu dulu, kalian semua akan makan sementara aku yang bekerja? 299 00:30:30,954 --> 00:30:32,621 Sarapanlah dulu, Sophie. 300 00:30:38,086 --> 00:30:39,753 Duduklah. 301 00:30:54,561 --> 00:30:55,561 Kau mau yang mana? 302 00:30:56,062 --> 00:30:58,063 Kau hanya dapat satu karena sisanya kotor. 303 00:31:01,025 --> 00:31:03,068 Sepertinya pekerjaanku jadi lebih ringan. 304 00:31:05,405 --> 00:31:06,238 Roti, Μarkl? 305 00:31:06,406 --> 00:31:07,406 Terima kasih. 306 00:31:09,075 --> 00:31:10,158 Sophie? 307 00:31:10,285 --> 00:31:11,743 Ya, terima kasih. 308 00:31:13,204 --> 00:31:15,706 Jadi, teman-teman nikmatilah, bon appétit. 309 00:31:15,832 --> 00:31:16,832 Bon appétit. 310 00:31:16,958 --> 00:31:19,459 Aku tak ingat terakhir kali kita sarapan dengan benar. 311 00:31:26,259 --> 00:31:29,136 Bahkan tata krama buruk di rumah ini... 312 00:31:30,179 --> 00:31:32,973 Jadi, apa yang kau sembunyikan di sakumu, Sophie? 313 00:31:34,851 --> 00:31:36,268 Hah? 314 00:31:44,652 --> 00:31:45,611 Apa ini? 315 00:31:45,820 --> 00:31:47,279 Berikan padaku. 316 00:31:53,244 --> 00:31:56,121 Tanda pembakar. Howl, kau bisa membacanya? 317 00:31:57,040 --> 00:31:58,624 Itu sihir kuno. 318 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 Dan cukup kuat juga. 319 00:32:00,501 --> 00:32:01,960 Itu dari penyihir Waste? 320 00:32:02,921 --> 00:32:06,715 "Kau yang menelan bintang jatuh, oh pria kejam..." 321 00:32:06,841 --> 00:32:09,134 "Hatimu segera akan menjadi milikku." 322 00:32:09,260 --> 00:32:10,761 Itu tak bagus untuk mejanya. 323 00:32:24,567 --> 00:32:26,318 Wow, menghilang! 324 00:32:26,486 --> 00:32:28,987 Tandanya mungkin hilang, tapi manteranya masih di sana. 325 00:32:29,489 --> 00:32:32,199 Permisi, teman-temanku, silahkan lanjutkan makan kalian. 326 00:32:33,368 --> 00:32:36,595 Calcifer, pindahkan kastilnya 60 mil ke Barat. 327 00:32:42,001 --> 00:32:44,002 Dan sekalian juga, siapkan air panas untukku. 328 00:32:44,128 --> 00:32:47,630 Oke, layaknya memindahkan kastil itu mudah. 329 00:32:47,632 --> 00:32:50,175 Kau tak bekerja untuk Penyihir Waste, kan? 330 00:32:51,386 --> 00:32:55,514 Aku tak akan sudi bekerja untuknya, dia yang sudah... 331 00:32:58,851 --> 00:33:02,938 Sebenarnya... 332 00:33:04,482 --> 00:33:06,024 Argh! 333 00:33:06,901 --> 00:33:10,150 Jika aku bisa menyentuh penyihir itu, akan kucekik leher gemuknya itu. 334 00:33:10,154 --> 00:33:12,197 Habiskan sarapanmu! 335 00:33:16,285 --> 00:33:17,871 Aku sudah muak dengan ini. 335 00:33:19,285 --> 00:33:22,049 Kalian sebaiknya lari, sebelum kumusnahkan kalian. 336 00:33:22,250 --> 00:33:26,418 Aku muak diperlakukan seperti orang tua yang lemah. 337 00:33:31,467 --> 00:33:33,343 Halo pak, apa ramuanku sudah siap? 338 00:33:33,469 --> 00:33:34,553 Kembali lagi nanti. 339 00:33:34,721 --> 00:33:36,888 Ada penyihir yang mengamuk di dalam sana. 340 00:33:43,438 --> 00:33:44,996 Sophie, tolonglah. 341 00:33:46,816 --> 00:33:50,068 Sophie, tolong aku, aku akan padam. 342 00:33:50,778 --> 00:33:53,155 Tolonglah, beri aku kayu bakar. Cepatlah, ayo. 343 00:33:53,698 --> 00:33:55,615 Hei, tolonglah aku. 344 00:33:55,908 --> 00:33:59,186 Hei, a-apa yang kau lakukan? Tidak, jangan aku bisa jatuh. 345 00:33:59,187 --> 00:33:59,996 Dasar kau wanita gila dengan penjepit. 345 00:33:59,997 --> 00:34:01,496 Kau akan baik-baik saja./ Aku akan jatuh, tolong! 346 00:34:01,522 --> 00:34:02,748 Aku hanya membersihkan abunya. 347 00:34:02,749 --> 00:34:04,666 Tidak, aku tak baik-baik saja. 348 00:34:04,792 --> 00:34:07,792 Tolonglah, a-aku akan padam. 349 00:34:07,795 --> 00:34:09,046 Tolonglah... 350 00:34:09,422 --> 00:34:12,830 Tolonglah... aku mau jatuh... 351 00:34:13,676 --> 00:34:16,720 Tolong! Jatuh, aku jatuh. 352 00:34:20,060 --> 00:34:22,636 Sophie, cepatlah kumohon. 352 00:34:22,638 --> 00:34:24,036 Cepatlah, kumohon. 353 00:34:47,126 --> 00:34:50,128 Aku hargai, jika kau tak menyiksa temanku. 354 00:34:55,301 --> 00:34:57,677 Tn. Howl, kau mau pergi sekarang? 355 00:34:59,972 --> 00:35:04,643 Μarkl, pastikan pembantu ini tak berlebihan saat aku pergi. 356 00:35:09,482 --> 00:35:11,316 Sophie, apa yang akan kau lakukan sekarang? 357 00:35:12,235 --> 00:35:13,819 Dia hampir memadamkanku. 358 00:35:14,237 --> 00:35:17,114 Jika aku mati, Howl juga mati. Kuharap kau tahu. 359 00:35:17,240 --> 00:35:18,698 Argh diamlah! Kau baik-baik saja. 360 00:35:18,825 --> 00:35:22,400 Sekarang, jangan menggangguku. Aku harus bekerja. 361 00:35:22,495 --> 00:35:25,163 Tunggu, kau tak bisa naik ke atas sini! 362 00:35:25,623 --> 00:35:28,667 Apapun yang tak ingin kubersihkan, sebaiknya kau sembunyikan sekarang. 363 00:35:29,794 --> 00:35:31,670 Bersihkan kamarku yang terakhir, oke? 364 00:35:35,508 --> 00:35:38,009 Bocah kecil ini nampaknya memberiku energi tambahan. 365 00:35:41,597 --> 00:35:43,890 Kotor sekali! 366 00:36:20,511 --> 00:36:22,012 Luar biasa! 367 00:36:22,138 --> 00:36:24,264 Calcifer, Calcifer! 368 00:36:24,390 --> 00:36:26,558 Apa kau yang menggerakan kastilnya? 369 00:36:26,684 --> 00:36:29,227 Tentu saja, tak ada lagi yang bekerja dengan benar di sini. 370 00:36:29,395 --> 00:36:30,896 Aku sangat terkesan. 371 00:36:31,272 --> 00:36:34,441 Kau memang iblis api kelas atas, aku suka percikanmu. 372 00:36:37,028 --> 00:36:40,780 Dia suka percikanku! 374 00:36:47,079 --> 00:36:49,206 Hah, belum siap, belum siap! 375 00:37:21,530 --> 00:37:25,200 Indahnya./ Ya, itu disebut Star Lake. 377 00:37:30,248 --> 00:37:32,123 Hei, apa yang tongkat itu lakukan di sana? 378 00:37:32,250 --> 00:37:34,640 Oh, ya ampun. Bantu aku, Μarkl. 381 00:37:43,302 --> 00:37:44,803 Ini orang-orangan sawah. 382 00:37:44,971 --> 00:37:46,930 Ya, aku memanggilnya Kepala Lobak. 383 00:37:47,139 --> 00:37:49,975 Entah kenapa, dia selalu saja di posisi terbalik. 384 00:37:58,901 --> 00:38:01,278 Dia selalu mengikutiku kemana saja. 385 00:38:01,404 --> 00:38:03,321 Sepertinya dia menyukaiku. 386 00:38:03,447 --> 00:38:05,615 Itu aneh. Yakin kau bukan penyihir, Sophie? 387 00:38:05,741 --> 00:38:09,500 Oh ya, aku penyihir terburuk; jenis yang suka bersih-bersih. 388 00:38:38,691 --> 00:38:41,568 Berhentilah terus menariknya, Kepala Lobak. 389 00:38:50,619 --> 00:38:52,871 Kurasa dia suka mencuci pakaian. 390 00:38:53,289 --> 00:38:55,665 Sepertinya dia akan membuatnya cepat kering. 391 00:38:58,044 --> 00:39:00,420 Aku yakin dia semacam iblis. 392 00:39:00,546 --> 00:39:02,213 Calcifer sepertinya tak keberatan padanya. 393 00:39:02,381 --> 00:39:05,383 Kau benar, dia mungkin seorang iblis. 394 00:39:06,552 --> 00:39:10,138 Tapi dia membawaku ke sini, jadi mungkin dia iblis yang baik. 395 00:39:52,473 --> 00:39:55,066 Kami sudah mengangkat semua jemurannya, Sophie. 396 00:39:55,534 --> 00:39:56,095 Oh terima kasih, Markl. 396 00:39:56,096 --> 00:39:59,295 Saat kau tua, yang kau inginkan hanyalah menikmati pemandangan. 397 00:40:00,405 --> 00:40:01,022 Rasanya aneh sekali. 398 00:40:01,023 --> 00:40:04,567 Aku tak pernah merasa sedamai ini sebelumnya. 399 00:41:23,189 --> 00:41:24,230 Wow. 400 00:41:24,565 --> 00:41:27,317 Kau tak apa-apa? Maksudku, aromamu buruk sekali. 401 00:41:44,503 --> 00:41:50,048 Kau tak seharusnya berkeliaran begitu. Tak lama, kau tak bisa jadi manusia lagi. 402 00:41:54,553 --> 00:41:57,180 Bukankah ini bagus? Sophie menyediakan ini untukku. 403 00:42:00,309 --> 00:42:01,851 Perang ini buruk sekali. 404 00:42:02,144 --> 00:42:05,939 Mereka mengebom dari teluk Selatan ke perbatasan Utara. Hanya api sekarang. 405 00:42:06,398 --> 00:42:08,274 Aku tak tahan dengan api dari mesiu. 406 00:42:08,734 --> 00:42:11,569 Orang-orang bodoh itu jelas tak punya etika. 407 00:42:12,571 --> 00:42:14,072 Jenisku sendiri menyerangku tadi. 408 00:42:14,198 --> 00:42:15,573 Siapa? Penyihir Waste? 409 00:42:15,741 --> 00:42:19,285 Bukan, penyihir baru yang berubah jadi monster untuk sang raja. 410 00:42:19,703 --> 00:42:22,664 Para penyihir itu akan menyesalinya. 411 00:42:22,915 --> 00:42:25,124 Mereka tak akan pernah bisa jadi manusia lagi. 412 00:42:25,543 --> 00:42:28,586 Setelah perang, mereka tak akan ingat pernah jadi manusia. 413 00:42:28,796 --> 00:42:31,422 Hei, bukankah kau juga harus melapor ke raja? 414 00:42:31,590 --> 00:42:32,840 Aku lelah. 415 00:42:33,008 --> 00:42:34,509 Siapkan air panas untukku. 416 00:42:34,635 --> 00:42:36,636 Apa? Jangan lagi. 417 00:43:09,503 --> 00:43:10,795 Apa Howl kembali? 418 00:43:10,921 --> 00:43:13,298 Ya, dia membuang semua air panasku lagi. 419 00:43:18,804 --> 00:43:21,431 Aku tak tahu kenapa kita lakukan ini. Tn. Howl bahkan jarang makan. 420 00:43:21,557 --> 00:43:22,640 Sayang sekali. 421 00:43:22,766 --> 00:43:24,350 Selamat pagi./ Pagi. 422 00:43:27,396 --> 00:43:31,441 Bukankah kau suka belanja pagi hari? Dan hanya melihat airnya. 424 00:43:31,443 --> 00:43:35,233 Aku tak pernah melihat lautan sebelumnya. Indah sekali. 425 00:43:35,236 --> 00:43:36,879 Memang selalu begitu. 426 00:43:45,497 --> 00:43:47,373 Aku benci kentang. 427 00:43:47,499 --> 00:43:48,541 Bayarlah. 428 00:43:48,667 --> 00:43:50,309 Terima kasih, semoga harimu menyenangkan. 429 00:43:50,502 --> 00:43:51,461 Terima kasih, datanglah lagi. 430 00:43:53,255 --> 00:43:55,840 Semua ikan kami baru ditangkap pagi ini. 432 00:43:57,259 --> 00:43:59,302 Aku benci ikan. 433 00:43:59,928 --> 00:44:02,013 Salah satu kapal kita ada di pelabuhan. 434 00:44:02,139 --> 00:44:03,097 Sepertinya terbakar! 435 00:44:03,223 --> 00:44:04,849 Sepertinya ada pertarungan yang sengit. 436 00:44:05,142 --> 00:44:07,060 Apa yang terjadi? Maaf nyonya, kami tutup. 437 00:44:07,186 --> 00:44:09,170 Itu kapal kita!/ Kapalnya, karam. 438 00:44:32,211 --> 00:44:34,128 Ayo Sophie, kita lihat lebih dekat. 439 00:44:34,254 --> 00:44:37,465 Tidak, aku sudah cukup melihat. Ayo pulang. 440 00:44:38,092 --> 00:44:40,885 Aku tak percaya ini, itu kapal perang tercanggih kita. 441 00:44:45,516 --> 00:44:47,867 Anak buah Penyihir itu di sini./ Apa? 442 00:44:47,935 --> 00:44:49,435 Jangan berisik! 443 00:44:49,603 --> 00:44:51,854 Jarak mereka tak jauh. 444 00:44:57,736 --> 00:44:58,861 Dia pergi. 445 00:44:58,987 --> 00:45:01,364 Aku tak mengerti, kenapa tak ada yang menyadarinya. 446 00:45:07,162 --> 00:45:08,955 Lihat! Mereka di sana! 447 00:45:09,206 --> 00:45:10,915 Pesawat itu! Dia yang jatuhkan bomnya! 448 00:45:11,041 --> 00:45:13,042 Lihatlah ke atas Sophie, itu pesawat musuh. 449 00:45:18,841 --> 00:45:20,800 Sophie, tunggu aku! Sophie! 450 00:45:21,135 --> 00:45:24,137 Abaikan selebarannya, itu propaganda dari musuh! 451 00:45:28,934 --> 00:45:30,393 Sophie, kau baik-baik saja? 452 00:45:36,900 --> 00:45:38,609 Aku hanya butuh segelas air. 453 00:45:38,736 --> 00:45:39,861 Akan kuambilkan. 454 00:45:55,627 --> 00:45:58,504 Sophie, kau.. Kau menyabotaseku! Lihatlah! 455 00:45:58,600 --> 00:46:01,466 Lihat apa yang kau lakukan pada rambutku! Lihat! 456 00:46:01,633 --> 00:46:03,468 Warna yang bagus sekali. 457 00:46:03,594 --> 00:46:04,761 Ini mencolok! 458 00:46:05,137 --> 00:46:08,347 Kau sungguh merusak ramuan ajaibku di kamar mandi. 459 00:46:09,641 --> 00:46:12,143 Aku hanya membereskan, Howl. Tak ada yang rusak. 460 00:46:12,436 --> 00:46:13,978 Salah! SALAH! 461 00:46:14,146 --> 00:46:17,482 Padahal aku sudah memintamu untuk tak berlebihan. 462 00:46:17,816 --> 00:46:19,358 Sekarang aku tak berdaya... 463 00:46:20,235 --> 00:46:22,320 Aku tak bisa hidup seperti ini. 464 00:46:24,656 --> 00:46:26,282 Ayolah, ini tak terlalu buruk. 465 00:46:34,291 --> 00:46:37,043 Kau harus melihatnya sekarang, warna ini bahkan lebih baik. 466 00:46:37,669 --> 00:46:42,048 Aku menyerah, tak ada gunanya hidup lagi jika aku tak indah... 467 00:46:53,769 --> 00:46:56,679 Howl! Hentikan! Howl, tidak, hentikan! Howl! 468 00:46:56,855 --> 00:46:58,731 Dia memanggil Arwah Kegelapan. 469 00:46:58,857 --> 00:47:02,030 Aku pernah lihat dia melakukan ini, saat seorang gadis memutuskannya. 470 00:47:05,280 --> 00:47:07,406 Ayolah Howl, kau baik-baik saja. 471 00:47:08,033 --> 00:47:11,369 Kami akan warnai rambutmu kembali. Oke? 472 00:47:21,672 --> 00:47:24,048 Terserah! Jadi, menurutmu kau menderita? 473 00:47:24,341 --> 00:47:27,385 Aku bahkan tak pernah cantik seumur hidupku! 474 00:47:28,971 --> 00:47:30,930 Aku muak dengan tempat ini! 475 00:48:10,470 --> 00:48:13,931 Terima kasih, Kepala Lobak. Kenapa kau baik sekali? 476 00:48:14,099 --> 00:48:17,101 Sophie, kembalilah, kami butuh bantuanmu. Howl dalam masalah! 477 00:48:17,603 --> 00:48:20,646 Howl, hentikan! Aku akan tenggelam. Aku tenggelam, Howl! 478 00:48:20,980 --> 00:48:23,107 Sophie! Sophie, tolong dia kumohon. 479 00:48:23,109 --> 00:48:25,526 Sophie, lakukan sesuatu! 480 00:48:27,779 --> 00:48:28,946 Dasar tukang drama. 481 00:48:29,072 --> 00:48:30,239 Apa dia mati? 482 00:48:30,365 --> 00:48:33,451 Tidak, dia baik - baik saja, dia hanya rewel. 483 00:48:33,452 --> 00:48:35,036 Ayo, bantu aku. 483 00:48:35,252 --> 00:48:36,036 Oke. 484 00:48:39,583 --> 00:48:41,667 Nyalakan air panasnya./ Baik! 485 00:48:42,294 --> 00:48:45,004 Ayolah Howl, kau masih bisa berjalan. 486 00:48:56,308 --> 00:48:58,225 Bersihkan dia, Μarkl. 487 00:48:58,352 --> 00:48:59,602 Pastinya. 488 00:49:01,021 --> 00:49:03,147 Sekarang aku harus mengepel lagi. 488 00:49:12,021 --> 00:49:14,147 Di sini dikatakan mereka sudah mendarat di teluk. 488 00:49:14,821 --> 00:49:15,947 Dimana?/ Utara. 489 00:49:26,254 --> 00:49:27,964 Howl, aku masuk. 490 00:49:35,973 --> 00:49:38,933 Kubawakan kau susu hangat. Mau minum? 491 00:49:42,020 --> 00:49:45,898 Akan kutinggalkan di sini. Cobalah minum, sebelum jadi dingin. 492 00:49:49,403 --> 00:49:51,404 Sophie, tunggu... 493 00:49:59,371 --> 00:50:01,080 Kau mau susu? 494 00:50:11,299 --> 00:50:14,260 Penyihir Waste sedang coba menemukan kastilku. 495 00:50:15,512 --> 00:50:19,056 Aku melihat anak buahnya di pelabuhan. 496 00:50:19,599 --> 00:50:21,892 Aku memang pengecut, yang kulakukan hanya sembunyi. 497 00:50:22,269 --> 00:50:25,563 Dan semua sihir ini hanya untuk menjauhkan semua orang. 498 00:50:25,939 --> 00:50:27,773 Aku benci betapa takutnya aku. 499 00:50:29,401 --> 00:50:32,778 Howl, kenapa Penyihir Waste coba memburumu? 500 00:50:33,447 --> 00:50:37,324 Dulu dia sangat cantik, jadi kuputuskan untuk mengejarnya. 501 00:50:37,701 --> 00:50:41,287 Lalu aku sadar dia tak secantik itu, jadi seperti biasa aku kabur. 502 00:50:44,229 --> 00:50:47,268 Sekarang aku tak bisa kabur lagi, aku harus melapor ke istana. 503 00:50:47,502 --> 00:50:50,004 Sebagai Pendragon dan Jenkins. . . 504 00:50:50,172 --> 00:50:52,506 Memangnya, berapa banyak samaran yang kau punya? 505 00:50:52,716 --> 00:50:55,259 Sebanyak yang kubutuhkan untuk menjamin kebebasanku. 506 00:50:56,386 --> 00:50:58,596 Tolak saja undangan dari Raja. 507 00:50:58,805 --> 00:51:00,139 Lihat itu? 508 00:51:00,682 --> 00:51:04,894 Itu sumpah yang kuambil, saat aku masuk Akademi Sihir Kerajaan. 508 00:51:04,895 --> 00:51:06,594 Aku harus melapor ke istana saat dipanggil. 509 00:51:07,105 --> 00:51:09,774 Kau tahu, Howl? Kurasa kau harus temui sang Raja. 510 00:51:09,983 --> 00:51:11,108 Apa? 511 00:51:12,110 --> 00:51:13,611 Berikan dia pendapatmu. 512 00:51:13,737 --> 00:51:17,615 Katakan bahwa perang ini tak berguna dan kau menolak ikut andil, hah? 513 00:51:19,910 --> 00:51:22,495 Kau jelas tak tahu seperti apa orang-orang ini. 514 00:51:23,121 --> 00:51:28,125 Tapi dia Raja kita. Dia pasti ingin dengar pendapat warganya. 515 00:51:28,710 --> 00:51:30,002 Aku tahu! 516 00:51:30,128 --> 00:51:32,463 Kenapa kau tak pergi ke istana mewakiliku? 517 00:51:34,341 --> 00:51:36,675 Katakan saja bahwa kau adalah ibunya Pendragon. 518 00:51:37,052 --> 00:51:40,471 Dan anakmu itu penyihir pengecut, dia terlalu takut untuk tunjukkan wajahnya. 519 00:51:40,931 --> 00:51:43,474 Mungkin saja, Μadam Suliman akhirnya akan menyerah padaku. 520 00:51:43,809 --> 00:51:45,810 Siapa itu Μadam Suliman? 521 00:51:49,106 --> 00:51:50,981 Kau memakai topi itu? 522 00:51:51,108 --> 00:51:53,317 Setelah semua sihir yang kupakai untuk membuat gaunmu cantik... 523 00:51:53,485 --> 00:51:54,401 Jaga dia, Markl! 524 00:51:54,569 --> 00:51:55,653 Oke. 525 00:51:56,029 --> 00:51:57,613 Semoga beruntung! 526 00:52:05,997 --> 00:52:08,666 Cincin ini akan menjamin kau bisa kembali dengan aman. 527 00:52:10,502 --> 00:52:13,546 Jangan khawatir, aku akan mengikutimu dengan penyamaran. 528 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Sekarang, pergilah! 529 00:52:23,390 --> 00:52:26,183 Kenapa aku merasa ini tak akan berhasil? 530 00:52:34,943 --> 00:52:38,362 Aku penasaran Howl akan menyamar jadi apa, pastinya bukan gagak! 531 00:52:45,203 --> 00:52:47,538 Tak mungkin merpati juga, dia terlalu flamboyan untuk itu. 532 00:52:53,920 --> 00:52:55,212 Itu bisa saja dia... 533 00:53:06,766 --> 00:53:09,560 Lihat betapa jauhnya aku masih harus berjalan... 534 00:53:51,269 --> 00:53:54,438 Howl? Kau menyamar jadi anjing tua? 535 00:53:58,360 --> 00:54:02,821 Kau tak bisa pikirkan sesuatu yang lebih berguna? 536 00:54:03,240 --> 00:54:05,616 Kau tahu betapa sulitnya lakukan banyak hal, saat kau tua? 537 00:54:08,787 --> 00:54:11,997 Lihat siapa ini, si gadis jelek dari toko topi. 538 00:54:12,290 --> 00:54:13,832 Penyihir Waste! 539 00:54:13,959 --> 00:54:17,127 Terima kasih karena memberikan pesan cintaku pada Howl. 540 00:54:19,547 --> 00:54:21,590 Omong-omong, bagaimana kabarnya? 541 00:54:21,883 --> 00:54:23,467 Dia bertingkah seperti bayi tua. 542 00:54:23,802 --> 00:54:27,054 Dan dia menyiksaku sampai ke tulang, sebagai pembantunya. 543 00:54:28,139 --> 00:54:29,974 Menyenangkan sekali. 544 00:54:30,809 --> 00:54:34,103 Jadi katakan, ada urusan apa kau datang ke istana? 545 00:54:34,229 --> 00:54:37,648 Mencari pekerjaan. Aku muak bekerja untuk Howl. 546 00:54:37,816 --> 00:54:38,983 Dan kau sendiri? 547 00:54:39,484 --> 00:54:41,944 Aku dapat undangan kerajaan. 548 00:54:42,279 --> 00:54:46,991 Si bodoh Suliman itu, akhirnya sadar jika dia butuh kekuatanku. 549 00:54:47,242 --> 00:54:48,019 Jika kau begitu hebat... 549 00:54:48,020 --> 00:54:50,619 Kenapa kau tak hancurkan mantera yang kau berikan padaku? 550 00:54:50,912 --> 00:54:52,413 Maaf, sayang. 551 00:54:52,539 --> 00:54:56,625 Keahlianku memberi mantera, bukan menghancurkannya. 552 00:54:56,751 --> 00:54:59,295 Dah, nenek. 553 00:54:59,671 --> 00:55:03,173 Hei, tunggu sebentar. Kau harus kembali sekarang! 554 00:55:04,301 --> 00:55:07,011 Jika aku tak memikirkanmu, akan kuhajar dia. 555 00:55:24,863 --> 00:55:26,363 Apa yang terjadi dengan kalian bedua? 556 00:55:26,489 --> 00:55:29,867 Maaf nyonya, kendaraan dilarang mulai dari sini. 557 00:55:29,993 --> 00:55:31,702 Kau harus teruskan dengan jalan kaki. 558 00:55:32,078 --> 00:55:33,370 Dasar Suliman... 559 00:55:33,621 --> 00:55:37,207 Memakai sihirnya untuk memaksaku lewat tangga sialan itu. 560 00:55:48,511 --> 00:55:52,196 Ayolah, Howl. Kita pasti bisa, bertingkahlah normal. 561 00:56:16,247 --> 00:56:19,291 Howl, kenapa kau berat sekali? 562 00:56:29,135 --> 00:56:33,097 Tunggu.. Tolong... Aku tak sanggup. 563 00:56:33,348 --> 00:56:34,765 Apa katamu? 564 00:56:34,933 --> 00:56:38,977 Kau tiba-tiba.. ingat.. cara melenyapkan manteramu? 565 00:56:39,104 --> 00:56:42,689 Sudah kubilang... 566 00:56:42,690 --> 00:56:44,108 Aku tak tahu caranya. 567 00:56:44,317 --> 00:56:46,276 Kalau begitu mulailah belajar! 568 00:56:50,949 --> 00:56:53,075 Aku tak mengerti. 569 00:56:53,201 --> 00:56:56,412 Dari mana dia dapat semua energi itu? 570 00:57:04,504 --> 00:57:06,505 Aku harus istirahat dulu. 571 00:57:12,762 --> 00:57:16,640 Kenapa kau tak menyerah saja? Kau hanya cari mati. 572 00:57:17,225 --> 00:57:22,146 Aku menunggu.. selama 50 tahun, untuk diundang ke sini... 573 00:57:22,355 --> 00:57:27,317 Sejak Suliman brengsek itu mengasingkanku ke Wastes. 574 00:57:27,444 --> 00:57:28,986 Kalau begitu, semoga beruntung. 575 00:57:29,279 --> 00:57:32,531 Sayangnya aku tak lebih muda, atau aku akan membantumu. 576 00:57:33,032 --> 00:57:34,366 Ayo, Howl. 577 00:57:35,827 --> 00:57:37,828 Dasar nenek tua kejam. 578 00:57:37,954 --> 00:57:40,664 Lain kali akan kubuat kau pikun juga. 579 00:58:01,519 --> 00:58:03,687 Hampir sampai! 580 00:58:04,439 --> 00:58:06,565 Tamu terhormat, silahkan ikuti aku. 581 00:58:06,900 --> 00:58:09,902 Kau harus menolongnya naiki tangga-tangga ini. 582 00:58:10,069 --> 00:58:12,863 Aku dilarang keras untuk memberi bantuan semacam itu. 583 00:58:13,198 --> 00:58:16,200 Kenapa, tak sopan sekali. Raja sendiri yang mengundangnya. 584 00:58:16,493 --> 00:58:18,994 Ayolah! Semangat! 585 00:58:19,704 --> 00:58:21,538 Jangan menyerah! 586 00:58:22,290 --> 00:58:24,750 Kau ini penyihir atau bukan? 587 00:58:25,919 --> 00:58:27,836 Diamlah! 588 00:58:30,381 --> 00:58:32,508 Apa yang terjadi? Kau terlihat lebih tua. 589 00:58:33,384 --> 00:58:36,678 Ny. Pendragon dan Penyihir Waste! 590 00:58:38,097 --> 00:58:39,640 Kuatkanlah dirimu. 591 00:58:39,766 --> 00:58:42,017 Bukankah ini yang sudah kau tunggu? 592 00:58:45,355 --> 00:58:48,690 Ny. Pendragon dan Penyihir Waste! 593 00:58:48,816 --> 00:58:52,903 Namamu Pendragon? Kenapa nama itu familiar? 594 00:58:53,029 --> 00:58:56,615 Karena itu nama dari toko topiku yang jelek, kau tak ingat? 595 00:58:56,741 --> 00:58:57,950 Itukah namanya? 596 00:58:58,409 --> 00:59:00,244 Tolong, tunggu di sini. 597 00:59:06,626 --> 00:59:07,876 Kursi! 598 00:59:08,086 --> 00:59:09,836 Ini punyaku! 600 00:59:21,599 --> 00:59:23,725 Howl, kembali ke sini. 601 00:59:31,776 --> 00:59:33,485 Silahkan lewat sini, nyonya. 602 01:00:33,838 --> 01:00:36,006 Jadi, kau ibunya Howl, benar? 603 01:00:36,924 --> 01:00:39,009 Ya, saya Ny. Pendragon. 604 01:00:39,510 --> 01:00:42,012 Kau pasti lelah, duduklah. 605 01:00:42,430 --> 01:00:43,513 Terima kasih. 606 01:00:53,441 --> 01:00:56,985 Aku Μadam Suliman, pimpinan penyihir sang Raja. 607 01:01:03,076 --> 01:01:04,534 Itu bukan anjingmu, kan? 608 01:01:05,161 --> 01:01:06,453 Namanya Heen. 609 01:01:06,704 --> 01:01:10,574 Dia anjing suruhanku, aku memintanya untuk mengawalmu. 610 01:01:14,545 --> 01:01:16,880 Jadi kurasa Howl tak akan bergabung dengan kita? 611 01:01:18,383 --> 01:01:21,301 Dia anak pemalas, dia malah mengirimku. 612 01:01:21,427 --> 01:01:24,388 Aku takut dia tak akan banyak berguna untuk sang Raja. 613 01:01:25,556 --> 01:01:27,724 Aku turut sedih mendengarnya. 614 01:01:28,184 --> 01:01:31,228 Howl adalah murid terakhir yang pernah kudidik. 615 01:01:32,397 --> 01:01:35,607 Aku tak pernah melihat murid dengan bakat seperti itu. 616 01:01:35,733 --> 01:01:40,178 Aku senang saat akhirnya temukan orang berbakat untuk menggantikanku. 617 01:01:41,948 --> 01:01:45,242 Tapi suatu hari, hatinya dicuri oleh iblis... 618 01:01:45,243 --> 01:01:47,610 Dia tak pernah kembali untuk selesaikan pelatihannya... 619 01:01:47,620 --> 01:01:51,848 Dan sejak itu, dia memakai sihirnya untuk kepentingan pribadi. 620 01:01:54,085 --> 01:01:55,627 Ny. Pendragon./ Ya? 621 01:01:55,837 --> 01:01:57,754 Anak itu sangat berbahaya. 622 01:01:57,922 --> 01:02:01,083 Kekuatannya terlalu hebat untuk seseorang tanpa hati. 623 01:02:03,302 --> 01:02:07,614 Jika dia tetap egois, aku takut dia akan berakhir seperti Penyihir Waste. 624 01:02:07,682 --> 01:02:08,490 Bawa dia masuk! 625 01:02:14,939 --> 01:02:16,606 Apa yang terjadi padamu? 626 01:02:18,735 --> 01:02:21,570 Aku hanya mengembalikan dia ke usia aslinya. 627 01:02:21,779 --> 01:02:23,572 Semua kekuatannya sudah hilang sekarang. 628 01:02:24,031 --> 01:02:28,076 Dulu, dia juga penyihir hebat yang sangat menjanjikan. 629 01:02:28,494 --> 01:02:31,204 Tapi kemudian dia tergoda oleh keserakahan iblis... 630 01:02:31,330 --> 01:02:34,666 Yang perlahan memakan tubuh dan jiwanya. 631 01:02:35,001 --> 01:02:40,545 Kerajaan kita tak bisa lagi tinggal diam pada para penyihir kejam ini. 633 01:02:40,590 --> 01:02:41,317 Jika Howl melapor padaku... 633 01:02:41,318 --> 01:02:44,217 Dan bersumpah gunakan sihirnya untuk kerajaan. 634 01:02:44,343 --> 01:02:47,304 Akan kutunjukan cara untuk menghancurkan iblisnya. 635 01:02:47,680 --> 01:02:50,710 Jika tidak, akan kulenyapkan semua kekuatannya... 635 01:02:50,711 --> 01:02:51,600 Seperti dia. 636 01:02:52,769 --> 01:02:53,810 Cukup! 637 01:02:55,354 --> 01:02:58,440 Sekarang aku paham kenapa Howl khawatir untuk menemuimu. 638 01:02:58,500 --> 01:03:00,317 Ini perangkap! 639 01:03:00,485 --> 01:03:03,821 Kau memancing orang dengan undangan dari raja... 640 01:03:03,822 --> 01:03:06,323 Lalu kau lenyapkan semua kekuatan mereka. 641 01:03:06,616 --> 01:03:08,533 Howl tak pernah jadi sekejam itu! 642 01:03:08,659 --> 01:03:12,829 Dia mungkin egois, pengecut dan terkadang sulit dimengerti... 643 01:03:13,122 --> 01:03:16,333 Tapi niatnya baik. Dia hanya ingin terbebas. 644 01:03:16,751 --> 01:03:19,336 Howl tak akan datang ke sini, dia tak butuh bantuanmu. 645 01:03:19,587 --> 01:03:22,172 Dia bisa perbaiki masalah iblisnya seorang diri. 646 01:03:22,465 --> 01:03:24,341 Aku yakin itu! 647 01:03:24,884 --> 01:03:27,636 Sekarang aku paham, kau jatuh cinta pada Howl. 648 01:03:28,429 --> 01:03:31,515 Howl... Apa kau bilang Howl datang? 649 01:03:31,724 --> 01:03:34,810 Aku ingin hatinya, hatinya itu milikku. 650 01:03:35,019 --> 01:03:38,688 Hentikan, tenanglah. Howl tak datang ke sini, oke? 651 01:03:40,233 --> 01:03:42,517 Oh, kurasa dia akan datang. 652 01:03:43,194 --> 01:03:45,962 Sekarang aku tahu kelemahannya, Ny. Pendragon. 653 01:03:52,537 --> 01:03:53,537 Yang Mulia. 654 01:03:53,704 --> 01:03:55,163 Sama-sama. 655 01:03:55,373 --> 01:03:56,873 Jadi, begaimana perasaanmu? 656 01:03:57,041 --> 01:03:58,291 Aku baik-baik saja, terima kasih. 657 01:03:58,417 --> 01:04:01,878 Jadi aku mampir, daripada duduk di rapat yang membosankan. 658 01:04:02,547 --> 01:04:03,755 Sebuah kehormatan. 659 01:04:03,881 --> 01:04:05,131 Siapa tamu ini? 660 01:04:05,675 --> 01:04:08,051 Ini ibunya Howl, Ny. Pendragon. 661 01:04:08,219 --> 01:04:09,386 Ah. 662 01:04:13,232 --> 01:04:14,061 Terima kasih sudah datang... 662 01:04:14,062 --> 01:04:18,061 Tapi kuputuskan untuk tak gunakan sihir untuk menangkan perang ini. 663 01:04:18,588 --> 01:04:21,066 Kami sudah coba gunakan sihir Madam Suliman... 663 01:04:21,067 --> 01:04:23,270 Untuk melindungi istana dari bom musuh... 664 01:04:23,276 --> 01:04:25,819 Tapi bomnya malah jatuh di rumah penduduk. 665 01:04:25,945 --> 01:04:28,488 Itulah masalah dengan sihir. Benarkan, Suliman? 666 01:04:28,614 --> 01:04:30,907 Anda bijak sekali hari ini, Yang Mulia. 667 01:04:31,075 --> 01:04:32,576 Suliman! 668 01:04:35,580 --> 01:04:39,541 Aku punya rencana perang baru! Kali ini, kita akan musnahkan mereka. 669 01:04:42,461 --> 01:04:46,590 Suliman, itu duplikatku terbaik yang kau buat, teruskan kerjamu! 670 01:04:46,716 --> 01:04:48,091 Yang Mulia. 671 01:04:48,759 --> 01:04:50,594 Kumpulkan semua jendralku!/ Siap pak. 672 01:04:54,599 --> 01:04:57,142 Senang melihatmu lagi, Howl. 673 01:04:57,518 --> 01:04:59,561 Kau terlihat sehat, Madam Suliman. 674 01:04:59,770 --> 01:05:01,855 Penyamaran yang lemah, bukankah kuajarkan yang lebih baik? 675 01:05:01,981 --> 01:05:03,940 Aku tak mencoba menipumu... 676 01:05:04,275 --> 01:05:06,776 Aku memenuhi sumpahku, aku melapor saat dipanggil. 677 01:05:06,944 --> 01:05:08,320 Sekarang "ibu" dan aku akan pergi. 678 01:05:08,446 --> 01:05:10,113 Kurasa tidak. 679 01:05:31,886 --> 01:05:34,012 Apapun yang kau lakukan, jangan melihat ke bawah. 680 01:05:34,555 --> 01:05:37,615 Saatnya untuk perlihatkan pada "ibumu" siapa kau ini, Howl. 681 01:06:32,780 --> 01:06:34,531 Hentikan, Howl! Ini perangkap. 682 01:06:47,712 --> 01:06:48,878 Pegangan! 683 01:06:56,679 --> 01:06:58,388 Sophie, duduk di sini! 684 01:07:00,099 --> 01:07:03,810 Haruskah kau bawa mereka berdua bersamamu? 685 01:07:05,354 --> 01:07:06,688 Anjing yang baik. 686 01:07:07,231 --> 01:07:10,150 Aku tak percaya kau bekerja untuk Suliman. 687 01:07:10,401 --> 01:07:13,069 Kurasa sudah terlambat untuk melemparnya. 688 01:07:13,279 --> 01:07:14,738 Sophie, ambil kemudinya! 689 01:07:14,905 --> 01:07:17,282 Apa? Aku tak bisa terbang, kau bercanda? 690 01:07:17,408 --> 01:07:18,658 Mereka mengejar kita. 691 01:07:23,956 --> 01:07:25,088 Akan kualihkan mereka. 691 01:07:25,089 --> 01:07:27,208 Jadi kau bisa terbangkan benda ke kastilku di Wastes. 692 01:07:27,334 --> 01:07:29,252 Caranya? Aku tak tahu jalan! 693 01:07:29,378 --> 01:07:32,422 Hei, jangan khawatir. Cincin yang kuberikan padamu akan menuntunmu. 694 01:07:32,548 --> 01:07:34,799 Yang harus kau lakukan, panggil Calcifer dengan hatimu. 695 01:07:34,925 --> 01:07:36,509 Calcifer? 696 01:07:39,764 --> 01:07:40,805 Ini bercahaya. 697 01:07:42,349 --> 01:07:45,268 Ikuti saja cahaya itu dan kau akan sampai sebelum gelap. 698 01:07:45,436 --> 01:07:48,813 Aku tak bisa! Kenapa kau memintaku datang ke sini, jika kau sendiri datang? 699 01:07:48,939 --> 01:07:51,441 Mengetahui kau ada di sana, itu memberiku keberanian untuk datang. 700 01:07:51,567 --> 01:07:54,069 Wanita itu membuatku takut, aku tak bisa hadapi dia sendirian. 701 01:07:54,612 --> 01:07:58,656 Kau menolongku, Sophie. Aku dalam masalah besar tadi. 702 01:08:00,618 --> 01:08:01,618 Jangan lepaskan! 703 01:08:08,793 --> 01:08:10,502 Wow, kau hebat./ Apa kau gila?! 704 01:08:12,963 --> 01:08:14,672 Kita sudah cukup jauh sekarang. 705 01:08:14,965 --> 01:08:17,842 Aku bisa memberimu 5 menit pengalihan, jadi pakai dengan bijak. 706 01:08:21,347 --> 01:08:22,847 Howl! 706 01:08:23,347 --> 01:08:24,147 Semoga beruntung! 707 01:08:35,027 --> 01:08:36,945 Tidak, jangan sekarang. 708 01:08:37,321 --> 01:08:40,865 Terima kasih. Itu hiburan yang cukup menyenangkan. 709 01:08:41,242 --> 01:08:43,785 Kurasa Howl berpikir dia kabur dariku. 710 01:08:44,578 --> 01:08:47,372 Aku yakin "ibunya" bisa membantuku menemukannya. 711 01:09:38,174 --> 01:09:40,508 Sebentar lagi, di bawah kita itu kotaku. 712 01:09:44,180 --> 01:09:47,390 Jangan coba bertingkah lucu, njing. Aku masih belum mempercayaimu. 713 01:10:11,332 --> 01:10:13,374 Kastilnya datang untuk menjemput kita. 714 01:10:18,088 --> 01:10:20,481 Sophie! Di sini! 715 01:10:20,633 --> 01:10:22,133 Μarkl, tolong aku! 716 01:10:22,426 --> 01:10:24,385 Bagaimana caraku mendaratkan benda ini?! 717 01:10:36,774 --> 01:10:38,233 Sophie! 718 01:10:39,068 --> 01:10:40,276 Anjing yang baik. 719 01:10:42,613 --> 01:10:43,655 Μarkl. 720 01:10:44,573 --> 01:10:45,949 Aku pulang. 721 01:10:46,158 --> 01:10:48,243 Kau terluka? 722 01:10:49,119 --> 01:10:50,161 Aku merindukanmu! 723 01:10:50,287 --> 01:10:52,872 Aku juga, terima kasih karena menjemput kami. 724 01:11:22,820 --> 01:11:26,489 Oh, ini buruk. Kau bertindak terlalu jauh, Howl. 725 01:11:45,175 --> 01:11:47,176 Aku penasaran jika Howl sudah pulang. 726 01:12:41,690 --> 01:12:42,899 Howl? 727 01:13:45,379 --> 01:13:47,130 Howl? Kaukah itu? 728 01:13:50,467 --> 01:13:52,468 Kau kesakitan? Katakan apa yang terjadi. 729 01:13:53,554 --> 01:13:55,471 Pergilah. 730 01:13:55,639 --> 01:13:57,557 Tidak, aku tak akan pergi. 731 01:13:57,808 --> 01:14:00,110 Aku akan bantu hancurkan mantera yang ada padamu. 732 01:14:00,978 --> 01:14:04,313 Kau.. kau bahkan tak bisa hancurkan manteramu sendiri. 733 01:14:04,628 --> 01:14:06,816 Tapi kau tak mengerti, aku mencintaimu! 734 01:14:06,818 --> 01:14:09,026 Kau terlambat. 735 01:14:13,115 --> 01:14:14,490 Howl! Tidak! 736 01:14:27,629 --> 01:14:30,213 Calcifer, apa Howl baru saja masuk? 737 01:14:30,214 --> 01:14:31,143 Ya dan dia terlihat menyedihkan. 737 01:14:31,144 --> 01:14:33,843 Sebaiknya kau cari cara hancurkan mantera yang ada pada kami, cepat. 738 01:14:34,303 --> 01:14:36,471 Howl kehabisan waktu, kuharap kau tahu itu. 739 01:14:36,597 --> 01:14:39,348 Maksudmu dia akan menjadi monster, itukah? 740 01:14:39,516 --> 01:14:43,060 Aku tak bisa ceritakan detilnya nona, harusnya kau tahu itu, ayolah. 741 01:14:44,855 --> 01:14:47,106 Kau tahu apa yang dikatakan oleh Madam Suliman? 742 01:14:47,274 --> 01:14:50,193 Dia bilang bahwa hati Howl telah dicuri oleh iblis. 743 01:14:50,360 --> 01:14:52,195 Katakan, apa yang kau ketahui? 744 01:14:52,362 --> 01:14:55,156 Maafkan aku, tapi itu informasi yang sangat rahasia. 745 01:14:55,282 --> 01:14:57,825 Bagaimana jika aku menyirammu dengan seember air? 746 01:14:57,951 --> 01:15:00,703 Jika kau menyiramku, maka Howl akan mati juga. 747 01:15:20,557 --> 01:15:22,058 Hai, Kepala Lobak. 748 01:15:22,184 --> 01:15:23,768 Ini tak akan mudah. 749 01:15:27,481 --> 01:15:29,607 Oke! Siap! 750 01:15:29,775 --> 01:15:33,110 Baiklah! Calcifer, buka lebih lebar. 751 01:15:34,071 --> 01:15:37,198 Ini dia! 753 01:15:46,875 --> 01:15:51,254 Ber.. gerak.. lah! 754 01:15:51,838 --> 01:15:53,256 Ayolah! 755 01:16:14,987 --> 01:16:18,614 Jika kugantung gorden kecil di sini, mungkin Howl tak akan sadar. 756 01:16:21,201 --> 01:16:23,619 Masuklah, waktunya makan! 757 01:16:29,835 --> 01:16:31,586 Ini, mau lagi? 758 01:16:32,379 --> 01:16:35,339 Jangan suapi dia, itu Penyihir Waste. 759 01:16:35,674 --> 01:16:37,133 Oh, dia tak apa-apa. 760 01:16:37,301 --> 01:16:39,468 Dia terus menatapku, itu membuatku takut... 761 01:16:39,720 --> 01:16:42,054 Api yang indah sekali. 762 01:16:44,808 --> 01:16:45,808 Howl, halo. 763 01:16:45,934 --> 01:16:47,143 Selamat pagi, semuanya. 764 01:16:47,269 --> 01:16:48,227 Senang kau ada di rumah. 765 01:16:48,353 --> 01:16:50,521 Tn. Howl, kita bisa rawat anjing ini, boleh kan? 766 01:16:51,106 --> 01:16:53,983 Penyihir Waste dan anjingnya Suliman di mejaku? 767 01:16:54,151 --> 01:16:56,527 Apa yang merasukimu biarkan mereka di rumahku, Calcifer? 768 01:16:56,987 --> 01:17:00,823 Aku tak biarkan mereka masuk! Sophie daratkan pesawatnya di wajahku! 769 01:17:03,619 --> 01:17:05,328 Aku tahu dia akan jadi pilot yang hebat. 770 01:17:05,829 --> 01:17:08,914 Sepertinya kita punya tambahan lain di keluarga. 771 01:17:10,709 --> 01:17:13,002 Kau juga punya mantera yang buruk pada dirimu, hah? 772 01:17:13,712 --> 01:17:16,005 Sepertinya semua dalam keluarga ini punya masalah... 773 01:17:16,173 --> 01:17:18,382 Pria yang tampan. 774 01:17:19,009 --> 01:17:22,053 Jadi! Banyak hal yang harus dilakukan. Kita pindah. 775 01:17:22,220 --> 01:17:23,179 Pindah? 776 01:17:23,305 --> 01:17:26,557 Baguslah. Aku muak di luar sini, di tengah antah berantah. 777 01:17:26,975 --> 01:17:30,436 Μadam Suliman sedang melacak kita, jadi kita harus cepat. 778 01:17:30,646 --> 01:17:33,357 Aku takut manteramu terlalu kuat untuk pindahan ini. 778 01:17:33,358 --> 01:17:34,857 Kau harus tetap tinggal. 779 01:17:40,822 --> 01:17:42,531 Itu dia, selesai. 780 01:17:43,075 --> 01:17:45,326 Baiklah, Calcifer pindahkan! 781 01:18:00,217 --> 01:18:01,884 Oke, itu pasti cukup. 782 01:18:02,010 --> 01:18:03,678 Duduklah yang manis. 783 01:18:07,057 --> 01:18:09,016 Lembutlah denganku, kumohon... 784 01:18:12,479 --> 01:18:13,688 Ikuti aba-abaku. 785 01:18:58,108 --> 01:19:00,609 Pindahannya selesai, kalian bisa turun sekarang. 786 01:19:03,113 --> 01:19:05,406 Ini hebat, Tn. Howl. Tempatnya luas. 787 01:19:05,907 --> 01:19:08,617 Oh, api yang indah. 788 01:19:22,632 --> 01:19:23,799 Tapi ini... 789 01:19:24,176 --> 01:19:27,803 Aku tambah kamar mandinya, karena keluarga kita semakin besar. 790 01:19:28,013 --> 01:19:29,882 Kemarilah, Sophie! 791 01:19:34,311 --> 01:19:37,480 Aku juga menambah tempat tidur. Lihatlah. 792 01:19:47,908 --> 01:19:49,658 Kenapa kau... melakukan ini? 793 01:19:49,951 --> 01:19:53,120 Agar kita punya kamar yang cocok untukmu. Kau menyukainya? 794 01:19:54,498 --> 01:19:57,625 Tentu. Ini sempurna untuk pembantu. 795 01:19:57,959 --> 01:20:01,003 Aku juga punya baju baru untukmu. Tapi kau bisa membukanya nanti. 796 01:20:01,838 --> 01:20:04,548 Ayolah, Sophie! Lihatlah ini! 797 01:20:05,342 --> 01:20:06,801 Oke! Halaman! 798 01:20:06,968 --> 01:20:08,511 Toko itu punya kita juga. 799 01:20:09,179 --> 01:20:10,846 Heen, ayo! 800 01:20:11,431 --> 01:20:14,433 Lihat warna baru di alat itu? Ada portal baru. 801 01:20:17,938 --> 01:20:20,856 Ini hadiah untukmu. Lihatlah. 802 01:20:46,049 --> 01:20:47,925 Kau suka? Ini kebun rahasiaku. 803 01:20:48,718 --> 01:20:50,302 Ini luar biasa. 804 01:20:52,472 --> 01:20:54,682 Apa kau pakai sihirmu untuk membuat ini? 805 01:20:55,225 --> 01:20:57,852 Hanya sedikit, untuk membuat bunganya tumbuh. 806 01:21:07,195 --> 01:21:09,405 Tempat ini luar biasa, Howl! 807 01:21:09,823 --> 01:21:11,407 Ini seperti mimpi. 808 01:21:34,306 --> 01:21:35,598 Sophie? 809 01:21:36,933 --> 01:21:41,020 Semuanya tampak familiar, tapi aku tahu belum pernah ke sini. 810 01:21:41,521 --> 01:21:43,439 Aku merasa seperti di rumah. 811 01:21:43,690 --> 01:21:44,690 Ikut denganku./ Oke. 812 01:21:53,283 --> 01:21:54,283 Lihatlah di sana. 813 01:21:59,956 --> 01:22:01,206 Rumah yang lucu. 814 01:22:01,458 --> 01:22:03,459 Itu tempat persembunyian rahasiaku. 815 01:22:03,960 --> 01:22:07,421 Aku banyak habiskan waktu di sini sendirian, saat aku kecil. 816 01:22:09,299 --> 01:22:10,424 Kau sendirian? 817 01:22:11,217 --> 01:22:15,054 Pamanku, seorang penyihir, berikan tempat ini sebagai tempat belajarku. 818 01:22:15,305 --> 01:22:17,890 Dan sekarang kau bisa datang ke sini kapan pun kau suka. 819 01:22:21,645 --> 01:22:22,770 Ada apa? 820 01:22:23,313 --> 01:22:24,355 Hanya... 821 01:22:24,522 --> 01:22:27,650 Kau menakutiku, aku merasa bahwa kau akan pergi. 822 01:22:30,320 --> 01:22:32,488 Howl, katakan apa yang terjadi? 823 01:22:32,656 --> 01:22:35,658 Kumohon, aku tak peduli meski kau monster. 824 01:22:41,164 --> 01:22:42,175 Aku hanya memperbaikinya... 824 01:22:42,176 --> 01:22:44,875 Agar kalian semua bisa hidup dengan nyaman, Sophie. 825 01:22:45,168 --> 01:22:49,171 Dengan semua bunga di tempat ini, kau bisa membuka toko bunga. 826 01:22:49,631 --> 01:22:52,007 Benarkan? Aku yakin kau pasti bisa. 827 01:22:52,175 --> 01:22:54,343 Jadi kau memang mau pergi... 828 01:22:56,179 --> 01:22:59,056 Kumohon Howl, aku tahu aku bisa membantumu. 829 01:22:59,516 --> 01:23:03,394 Meski aku tak cantik dan hanya pandai bersih-bersih... 830 01:23:03,812 --> 01:23:06,438 Sophie! Sophie, kau itu cantik. 831 01:23:10,527 --> 01:23:14,196 Hal bagus dari menjadi tua adalah kau tak rugi banyak... 832 01:23:27,794 --> 01:23:29,670 Apa yang benda itu lakukan di sini? 833 01:23:29,796 --> 01:23:30,629 Kapal perang? 834 01:23:30,755 --> 01:23:32,339 Masih mencari kota lain untuk dibakar... 835 01:23:32,674 --> 01:23:33,841 Itu punya musuh atau punya kita? 836 01:23:33,967 --> 01:23:36,051 Memang apa bedanya? 837 01:23:48,565 --> 01:23:49,957 Dasar para pembunuh bodoh itu... 838 01:23:57,240 --> 01:24:00,200 Kita tak bisa biarkan mereka terbang dengan semua bom itu. 839 01:24:16,134 --> 01:24:17,426 Apa yang terjadi? 840 01:24:17,552 --> 01:24:18,802 Apa yang kau lakukan? 841 01:24:19,137 --> 01:24:21,805 Hanya merusaknya, tapi dia tak akan jatuh. 842 01:24:25,226 --> 01:24:26,226 Howl! 843 01:24:26,352 --> 01:24:28,979 Uh-oh... Mereka datang. 844 01:24:38,615 --> 01:24:41,658 Mahluk itu anak buahnya Suliman. Ayo pergi. 845 01:24:41,785 --> 01:24:43,786 Lebih cepat, kita harus terbang! 846 01:24:58,218 --> 01:24:59,468 Baiklah, kau akan masuk! 847 01:24:59,594 --> 01:25:01,220 Tidak! Jangan lepaskan! 848 01:25:10,855 --> 01:25:12,523 Sophie? Apa yang terjadi? 849 01:25:13,733 --> 01:25:15,484 Aku terlalu tua untuk diperlakukan seperti ini! 850 01:25:25,328 --> 01:25:26,912 Selamat malam, Sophie. 851 01:25:27,205 --> 01:25:28,622 Selamat malam, Markl. 852 01:25:30,500 --> 01:25:35,129 Jangan khawatirkan Tn. Howl, Sophie. Terkadang, dia suka pergi berhari-hari. 853 01:25:35,922 --> 01:25:37,631 Terima kasih, senang bisa tahu. 854 01:25:37,841 --> 01:25:38,841 Butuh yang lainnya? 855 01:25:38,967 --> 01:25:40,342 Tidak, aku tak apa-apa. 856 01:25:40,510 --> 01:25:42,177 Kalau begitu, selamat malam. 857 01:25:42,720 --> 01:25:43,720 Kau sedang jatuh cinta. 858 01:25:46,599 --> 01:25:50,018 Jangan membantahnya, kau menghela sepanjang hari. 859 01:26:01,656 --> 01:26:03,407 Seperti yang kuduga. 860 01:26:03,575 --> 01:26:05,993 Pernahkah kau jatuh cinta sebelumnya? 861 01:26:06,119 --> 01:26:08,912 Tentu saja pernah. Aku masih jatuh cinta. 862 01:26:09,080 --> 01:26:10,205 Apa? 863 01:26:10,498 --> 01:26:13,542 Mengikat pria muda sangatlah sulit dilakukan... 864 01:26:13,877 --> 01:26:16,211 Tapi hati merekalah yang kukagumi. 865 01:26:16,713 --> 01:26:18,213 Kau mengerikan. 866 01:26:18,631 --> 01:26:20,799 Dan mereka juga lucu. 867 01:26:24,554 --> 01:26:25,929 Apa itu? 868 01:26:26,139 --> 01:26:27,556 Itu alarm serangan udara. 869 01:26:28,558 --> 01:26:29,433 Serangan udara? 870 01:26:30,852 --> 01:26:34,938 Itu di tempat yang jauh, tapi sebaiknya kau tak keluar malam ini, sayang. 871 01:26:36,441 --> 01:26:41,069 Aku yakin anak buah Suliman mencari kemana pun tempat ini. 872 01:26:43,907 --> 01:26:48,076 Api yang bagus. Dia sembunyikan rumah ini dengan baik. 873 01:27:23,279 --> 01:27:25,781 Sophie, ada wanita aneh di sini! 874 01:27:33,289 --> 01:27:34,331 Ibu? 875 01:27:34,624 --> 01:27:36,792 Sophie! 876 01:27:38,962 --> 01:27:42,089 Terima kasih Tuhan kau di sini! Aku mencarimu kemana-mana! 877 01:27:42,423 --> 01:27:45,092 Oh ya ampun, lihat wajahmu. Kau tua sekali! 878 01:27:45,551 --> 01:27:49,270 Semua orang bilang itu salahku kau pergi. 879 01:27:49,272 --> 01:27:52,057 Kau akan memaafkanku, kan? Oh, Sophie. 880 01:27:52,642 --> 01:27:54,184 Ibu... 881 01:27:56,562 --> 01:27:58,814 Aku hampir tak mengenali tempat ini. 882 01:27:59,023 --> 01:28:00,482 Siapa wanita itu? 883 01:28:00,858 --> 01:28:02,651 Hah? Pemilik rumah? 884 01:28:03,069 --> 01:28:06,321 Oh, aku lupa memberitahumu. Aku menikah lagi. 885 01:28:06,614 --> 01:28:11,159 Dia pria baik dan kaya juga. Jadi kita bisa tinggal bersama lagi. 887 01:28:11,369 --> 01:28:13,954 Kau tak perlu bekerja sebagai pembantu lagi. 888 01:28:14,497 --> 01:28:17,332 Tak apa-apa, bu. Sebenarnya aku senang di sini. 889 01:28:17,750 --> 01:28:19,167 Benarkah? 890 01:28:19,335 --> 01:28:20,460 Aku lupa. 891 01:28:20,628 --> 01:28:23,046 Ada mobil yang menungguku, Aku harus pergi. 892 01:28:24,552 --> 01:28:27,054 Sophie, aku senang bisa menemukanmu. 895 01:28:41,190 --> 01:28:45,152 Serangga pengintip? Tak bisakah Suliman lakukan lebih baik? 896 01:28:45,361 --> 01:28:47,029 Buka yang lebar, Cal. 897 01:28:56,539 --> 01:28:58,874 Kuharap kau dan suami barumu akan hidup bahagia. 898 01:28:59,042 --> 01:29:01,935 Terima kasih, Sophie. Dah./ Dah, ibu. 899 01:29:05,673 --> 01:29:08,592 Aku sudah lakukan perintahnya, sekarang bawa aku ke suamiku. 900 01:29:09,010 --> 01:29:11,928 Baik nyonya, aku yakin Madam Suliman akan puas denganmu. 901 01:29:14,098 --> 01:29:15,932 Maafkan aku, Sophie. . . 902 01:29:19,937 --> 01:29:21,396 Oh, lihatlah mereka semua. 903 01:29:22,023 --> 01:29:25,317 Jika mereka terus pergi seperti ini, kota ini akan jadi kosong. 904 01:29:25,443 --> 01:29:28,085 Kau ingin pergi juga, Sophie?/ Apa? 905 01:29:28,696 --> 01:29:30,906 Wanita itu bilang ingin kau tinggal bersamanya sekarang. 906 01:29:31,324 --> 01:29:34,701 Ya, uh... Setidaknya dia cukup peduli untuk mampir. 907 01:29:34,952 --> 01:29:36,661 Jangan pergi, Sophie! 908 01:29:37,914 --> 01:29:40,916 Aku menyayangimu, kau harus tetap di sini... 909 01:29:42,585 --> 01:29:45,462 Aku juga menyayangimu, Markl. Aku akan tinggal. 910 01:29:45,588 --> 01:29:46,755 Sungguh? 911 01:29:47,799 --> 01:29:49,424 Karena kita keluarga sekarang. 912 01:29:49,592 --> 01:29:51,426 Ya, kita keluarga. 913 01:29:51,886 --> 01:29:53,053 Terima kasih, Sophie. 914 01:30:01,604 --> 01:30:04,272 Aku tak akan pernah biarkan Suliman memiliki Howl. 915 01:30:21,124 --> 01:30:23,375 Tapi korannya bilang kita menang. 916 01:30:23,501 --> 01:30:26,836 Hanya orang bodoh percaya dengan berita di koran. 917 01:30:27,380 --> 01:30:31,007 Aneh sekali, aku tak bisa menyalakan Calcifer. 918 01:30:31,592 --> 01:30:33,468 Apa kau harus terus merokok itu? 919 01:30:33,636 --> 01:30:35,178 Aromanya menjijikan. 920 01:30:35,304 --> 01:30:38,306 Jangan ganggu kesenangan penyihir tua, gadis muda. 921 01:30:38,891 --> 01:30:40,975 Markl, bisakah kau buka jendelanya, tolong? 922 01:30:44,605 --> 01:30:46,982 Aku tak akan buka jendela itu jika jadi dirimu, sayang. 923 01:30:48,609 --> 01:30:51,921 Calcifer terlalu lemah sekarang untuk lindungi tempat ini. 923 01:30:51,922 --> 01:30:53,721 Anak buah Suliman bisa saja masuk. 924 01:30:55,199 --> 01:30:56,408 Μarkl! 925 01:31:07,170 --> 01:31:08,503 Masuk! 926 01:31:14,886 --> 01:31:17,679 Markl, kembali ke dalam. Aku akan periksa dari toko. 927 01:31:36,491 --> 01:31:40,243 Ada bom menjatuhi kita, kenapa kalian tak melawan balik? 928 01:32:05,019 --> 01:32:05,894 Howl, tidak! 929 01:32:19,575 --> 01:32:21,076 Ini menyenangkan. 930 01:32:34,423 --> 01:32:35,257 Howl! 931 01:32:37,426 --> 01:32:39,803 Maaf, Sophie. Harusnya aku ke sini lebih cepat. 932 01:32:40,596 --> 01:32:43,473 Kau hidup. Oh, Terima kasih Tuhan. 933 01:33:00,324 --> 01:33:02,367 Tn. Howl! Sophie! Kalian selamat! 934 01:33:05,121 --> 01:33:08,248 Calcifer, bertahanlah sekarang! 935 01:33:12,878 --> 01:33:17,090 Katakan, mungkinkah rokok itu hadiah dari Madam Suliman? 936 01:33:17,550 --> 01:33:20,635 Howl, dia memberiku sesuatu yang menjijikan, aku merasa mual. 937 01:33:21,220 --> 01:33:23,638 Kenapa? Bukankah ini Howl. 938 01:33:24,140 --> 01:33:27,851 Kurasa kau dan aku harus bicara dari hati ke hati. 939 01:33:28,477 --> 01:33:32,230 Tentu saja aku ingin lakukan itu, tapi sekarang sedang ada perang. 940 01:33:32,773 --> 01:33:36,901 Bukan dirimu sekali, Howl. Tak melarikan diri lagi. 941 01:33:37,069 --> 01:33:38,570 Kalau begitu, sampai nanti. 942 01:33:39,697 --> 01:33:42,657 Tetap di sini, Calcifer akan melindungimu dari mahluk itu. 943 01:33:42,825 --> 01:33:44,618 Aku akan berjaga di luar. 944 01:33:46,412 --> 01:33:47,704 Tidak, tunggu Howl! 945 01:33:47,830 --> 01:33:50,206 Jangan ke sana! Itu terlalu berbahaya. 946 01:33:50,916 --> 01:33:54,377 Serangan lain datang dan Calcifer terlalu lemah untuk hentikan bomnya. 947 01:33:54,754 --> 01:33:56,713 Ayo pergi. Jangan lawan mereka, Howl. 948 01:33:57,089 --> 01:33:59,716 Maaf, sudah cukup aku melarikan diri, Sophie. 949 01:34:00,301 --> 01:34:03,053 Dan sekarang, aku punya sesuatu yang ingin kulindungi. 950 01:34:03,512 --> 01:34:04,763 Kau. 951 01:34:09,518 --> 01:34:10,560 Kembalilah! 952 01:35:35,187 --> 01:35:36,604 Di sanalah tempat kita saat di toko. 953 01:35:41,193 --> 01:35:42,402 Sepertinya Howl dalam masalah. 954 01:35:51,787 --> 01:35:52,829 Howl, awas! 955 01:36:02,798 --> 01:36:04,674 Apa yang terjadi?! Lobak! 956 01:36:08,471 --> 01:36:10,263 Μarkl, aku butuh bantuanmu! 957 01:36:10,473 --> 01:36:13,475 Kau gila? Aku tak bisa pindahkan portalnya tanpa bantuan Howl. 958 01:36:13,601 --> 01:36:16,978 Kau harus coba, jika kita tak ke sana, Howl akan terus lindungi toko itu. 959 01:36:17,313 --> 01:36:18,855 Aku lebih suka dia jadi pengecut. 960 01:36:19,064 --> 01:36:20,482 Oke, kita harus pergi sekarang. 961 01:36:20,775 --> 01:36:22,317 Apa kita akan jalan-jalan? 962 01:36:22,693 --> 01:36:24,694 Kita tak bisa melakukannya, itu akan buat kita terlalu lemah. 963 01:36:24,987 --> 01:36:28,323 Kita sudah lemah! Dan jika tak cepat, Howl tak akan punya kesempatan. 964 01:36:28,491 --> 01:36:29,699 Sophie! 965 01:36:29,825 --> 01:36:31,201 Mereka akan mengebom tokonya! 966 01:36:31,368 --> 01:36:33,453 Cepat! Bantu dia keluar, oke? 967 01:36:33,579 --> 01:36:34,579 Oke. 968 01:36:36,832 --> 01:36:38,333 Kau ikut dengan kami, naik. 969 01:36:38,709 --> 01:36:40,437 Aku tak bisa! Itu mustahil... 969 01:36:40,438 --> 01:36:42,675 Tak seorang pun selain Howl yang bisa keluarkanku dari sini. 970 01:36:42,755 --> 01:36:45,340 Tak ada banyak waktu, Calcifer. Kita harus mencoba sesuatu. 971 01:36:46,383 --> 01:36:47,300 Jangan lakukan ini! 972 01:36:47,551 --> 01:36:49,677 Tidak! Tidak! Tolong, tolong. Wanita gila dengan sekop! Jangan! 973 01:36:50,538 --> 01:36:52,971 Jika kau bawa aku lewati pintu itu, kastilnya akan roboh. 974 01:36:52,973 --> 01:36:53,848 Bagus! 975 01:36:57,728 --> 01:36:59,103 Kami siap!/ Oke, mundur. 976 01:36:59,271 --> 01:37:01,356 Pastikan aku keluar terakhir, Sophie. 977 01:37:02,399 --> 01:37:05,693 Entah apa yang akan terjadi... Tapi aku yakin ini tak akan bagus. 978 01:37:34,515 --> 01:37:36,724 Sudah kubilang, kastilnya akan roboh. 979 01:37:36,892 --> 01:37:38,226 Hujan! Hujan! 980 01:37:40,813 --> 01:37:42,355 Pesawat itu menuju ke kota! 981 01:37:42,481 --> 01:37:44,065 Markl, jaga dia oke? 982 01:37:44,191 --> 01:37:46,109 Kepala Lobak, bantu aku cari jalan masuknya. 983 01:37:47,152 --> 01:37:49,571 Jangan khawatir, nyonya. Aku akan menjagamu. 984 01:37:52,449 --> 01:37:54,659 Μarkl, di sini jalan masuknya. 985 01:38:04,420 --> 01:38:07,088 Uh, awas atapnya bocor, jangan buat basah. 986 01:38:07,506 --> 01:38:08,715 Tolong, jangan buat basah./ Tunggu sebentar. 987 01:38:08,883 --> 01:38:10,416 Di sini basah, Sophie! 987 01:38:12,683 --> 01:38:19,249 Terlalu lembab, di sini terlalu lembab. Cepat, cepatlah tolong. 990 01:38:25,774 --> 01:38:27,609 Markl, cepat masuk ke dalam. 991 01:38:27,902 --> 01:38:29,569 Kastilnya hancur. 992 01:38:30,029 --> 01:38:33,406 Sudah kubilang kita harusnya di dalam, Howl dan aku bisa mengatasinya. 993 01:38:35,784 --> 01:38:38,453 Kita harus beri tahu Howl, kita tak terhubung dengan tokonya sekarang. 994 01:38:39,038 --> 01:38:41,623 Gerakan kastilnya dan bawa kita pada Howl. 994 01:38:41,650 --> 01:38:42,850 Ah, Apa? 995 01:38:42,958 --> 01:38:46,586 Aku tahu kau bisa, aku tak pernah lihat api dengan percik lebih kuat. 996 01:38:46,962 --> 01:38:49,797 Tapi tak ada cerobong asap di sini. 997 01:38:49,798 --> 01:38:51,925 Dan aku terus ditetesi air dan semua kayunya basah... 998 01:38:52,593 --> 01:38:56,846 Pepatah bilang, "Kobaran terpanas adalah saat situasi terburuk mereka." 999 01:38:56,972 --> 01:38:59,307 Ya, tapi tak ada yang sungguh percaya itu... 1000 01:38:59,808 --> 01:39:00,975 Ayolah, jujur saja... 1001 01:39:01,101 --> 01:39:03,102 Uh, api yang cantik. 1002 01:39:03,228 --> 01:39:04,479 Kenapa kau tak duduk saja? 1003 01:39:04,980 --> 01:39:07,607 Baiklah, aku butuh sesuatu milikmu, Sophie. 1004 01:39:07,733 --> 01:39:08,650 Kenapa begitu? 1005 01:39:08,776 --> 01:39:11,361 Aku tak bisa melakukannya sendiri. Bagaimana dengan matamu? 1006 01:39:11,487 --> 01:39:12,654 Hah? 1007 01:39:12,821 --> 01:39:13,905 Bagaimana dengan ini? 1008 01:40:19,722 --> 01:40:22,432 Terima kasih, Calcifer! Kau luar biasa! 1009 01:40:23,058 --> 01:40:25,768 Bayangkan apa yang bisa kulakukan dengan mata atau hatimu. 1010 01:40:25,936 --> 01:40:28,896 Itu dia! Kau memiliki hatinya Howl! 1011 01:40:31,692 --> 01:40:33,401 Aku menemukannya! 1012 01:40:45,748 --> 01:40:48,291 Aku bisa lihat Howl di sana. Sepertinya dia terjebak. 1013 01:40:53,589 --> 01:40:55,423 Calcifer, cepatlah! 1014 01:40:56,008 --> 01:40:57,425 Tidak! 1015 01:40:58,218 --> 01:40:59,302 Kembalikan! 1016 01:40:59,928 --> 01:41:01,220 Lepaskan! 1017 01:41:02,056 --> 01:41:04,015 Hati Howl, jadi milikku! 1019 01:41:16,111 --> 01:41:17,111 Kembalikan, sekarang! 1020 01:41:19,323 --> 01:41:21,616 Panas, panas! Aku terbakar! 1021 01:41:21,617 --> 01:41:22,950 Lepaskan! 1022 01:41:23,452 --> 01:41:24,869 Kau terbakar! 1023 01:41:24,995 --> 01:41:28,088 Tidak, itu punyaku! Punyaku! 1023 01:41:29,771 --> 01:41:31,971 Punyaku! 1024 01:41:45,516 --> 01:41:48,021 Sophie! 1024 01:41:49,516 --> 01:41:52,021 Sophie! 1025 01:41:52,731 --> 01:41:56,067 Sophie merusaknya. Hatiku rusak. 1026 01:42:39,319 --> 01:42:43,289 Heen, apa yang kulakukan? Aku menyiram air pada Calcifer. 1027 01:42:45,993 --> 01:42:48,870 Bagaimana jika aku membunuh Howl juga? 1028 01:43:15,355 --> 01:43:17,773 Ini bergerak... Apa Howl masih hidup? 1029 01:43:18,150 --> 01:43:19,650 Bisa kau mengantarku padanya? 1030 01:43:41,840 --> 01:43:43,257 Pintu depan... 1031 01:45:01,670 --> 01:45:02,670 Heen? 1032 01:45:38,248 --> 01:45:39,206 Itu Howl. . . 1033 01:45:57,851 --> 01:46:00,394 Aku tahu ada dimana, aku berada di masa kecil Howl. 1034 01:47:19,433 --> 01:47:21,308 Howl! Calcifer! 1035 01:47:23,395 --> 01:47:26,939 Ini aku, Sophie! Aku sekarang tahu cara menolongmu! 1036 01:47:28,442 --> 01:47:30,443 Cari aku di masa depan! 1037 01:48:03,435 --> 01:48:06,103 Maaf, Heen. Aku mencoba untuk cepat. 1038 01:48:06,771 --> 01:48:08,481 Hanya saja aku tak bisa berhenti menangis. 1039 01:48:32,839 --> 01:48:33,881 Howl. 1040 01:48:40,722 --> 01:48:43,349 Maafkan aku.. Apa aku sudah terlambat? 1041 01:48:43,892 --> 01:48:46,185 Aku tak bermaksud membuatmu menunggu selama ini. 1042 01:48:51,149 --> 01:48:53,901 Aku ingin kau membawaku ke Calcifer, jika bisa. 1043 01:49:56,881 --> 01:49:57,798 Dia mati? 1044 01:49:57,966 --> 01:49:59,466 Tidak, Markl. 1045 01:50:04,139 --> 01:50:05,347 Howl membutuhkan itu sekarang. 1046 01:50:05,515 --> 01:50:08,767 Jangan melihatku, aku tak memilikinya. Aku tak tahu maksudmu. 1047 01:50:09,644 --> 01:50:10,644 Kumohon. 1048 01:50:12,964 --> 01:50:14,523 Tolong kembalikan. 1049 01:50:17,319 --> 01:50:19,820 Kau sungguh sangat menginginkannya? 1050 01:50:19,988 --> 01:50:21,155 Ya. 1051 01:50:21,990 --> 01:50:25,576 Baiklah. Sebaiknya kau jaga itu dengan baik. 1052 01:50:26,494 --> 01:50:27,703 Ini dia, sayang. 1053 01:50:29,164 --> 01:50:31,332 Terima kasih, kau baik hati sekali. 1054 01:50:47,515 --> 01:50:49,016 Calcifer. 1055 01:50:50,185 --> 01:50:52,895 Sophie, aku lelah sekali... 1056 01:50:53,021 --> 01:50:56,190 Jika aku kembalikan hatinya Howl, apa yang terjadi padamu? 1057 01:50:56,524 --> 01:50:59,068 Aku akan baik-baik saja jika kau melakukannya, kurasa... 1058 01:50:59,778 --> 01:51:03,906 Maksudku, kau menyiramku air tapi Howl dan aku masih hidup. 1059 01:51:04,032 --> 01:51:05,616 Sebaiknya kucoba saja. 1060 01:51:08,912 --> 01:51:12,164 Hangat sekali dan lembut seperti burung. 1061 01:51:12,332 --> 01:51:14,583 Ini masih hati dari seorang anak kecil. 1062 01:51:15,543 --> 01:51:18,545 Kumohon... Bantulah Calcifer tetap hidup. 1063 01:51:18,546 --> 01:51:21,757 Dan kumohon bantu Howl dapatkan hatinya kembali. 1064 01:51:33,478 --> 01:51:34,478 Aku hidup! 1065 01:51:34,604 --> 01:51:37,971 Aku hidup! Lihat! Aku bebas! Bebas! 1065 01:51:39,578 --> 01:51:41,478 Aku hidup, kuberitahu kau! 1066 01:51:42,737 --> 01:51:44,488 Dia bergerak! Lihat? 1067 01:51:49,244 --> 01:51:51,078 Aku tak bisa mengendalikannya tanpa Calcifer! 1068 01:52:05,927 --> 01:52:06,927 Lobak! 1069 01:52:19,941 --> 01:52:21,358 Tongkatnya patah. 1070 01:52:21,484 --> 01:52:23,844 Kau tak apa? Akan kami berikan tongkat baru, oke? 1071 01:52:26,072 --> 01:52:27,914 Kau menyelamatkan kami, Lobak. 1072 01:52:36,082 --> 01:52:37,624 Terima kasih, Sophie. 1073 01:52:38,552 --> 01:52:40,794 Aku pangeran, yang menghilang dari kerajaan sebelah. 1074 01:52:40,962 --> 01:52:43,297 Entah bagaimana, aku terkena kutukan sihir itu. 1075 01:52:43,465 --> 01:52:44,417 Aku tahu sihir itu. 1075 01:52:44,418 --> 01:52:46,717 Ciuman dari cinta sejatimu bisa menghancurkannya. 1078 01:52:46,843 --> 01:52:49,613 Tepat sekali. Jika bukan karena Sophie... 1078 01:52:49,614 --> 01:52:51,800 Aku akan jadi orang-orangan sawah selamanya! 1080 01:52:51,806 --> 01:52:54,266 Wow, ternyata kau pria muda yang tampan. 1082 01:52:54,267 --> 01:52:56,977 Apa yang terjadi? Apa yang kulakukan di sini? 1083 01:52:57,854 --> 01:53:00,689 Aku merasa buruk, seperti ada beban di dadaku. 1086 01:53:00,690 --> 01:53:03,025 Beban berat yang mengganjal di hati. 1087 01:53:03,401 --> 01:53:07,237 Wow Sophie, rambutmu seperti kerlip bintang. 1090 01:53:07,238 --> 01:53:08,489 Cantik sekali. 1092 01:53:08,490 --> 01:53:10,866 Menurutmu begitu? Begitu juga denganku! 1093 01:53:12,243 --> 01:53:15,746 Nampaknya cinta sejatimu jatuh cinta pada orang lain. 1096 01:53:15,747 --> 01:53:17,592 Lagipula, kau harus pulang... 1096 01:53:17,593 --> 01:53:19,792 Dan minta Rajamu untuk hentikan perang bodoh ini. 1100 01:53:19,793 --> 01:53:21,835 Ya, itulah yang akan kulakukan. 1102 01:53:21,836 --> 01:53:25,589 Satu hal yang selalu bisa kau andalkan, yakni perubahan hati. 1103 01:53:25,590 --> 01:53:28,175 Jadi setelah perang ini berakhir, aku pasti kembali. 1106 01:53:28,176 --> 01:53:30,302 Aku suka saat kau bicara seperti itu. 1110 01:53:30,303 --> 01:53:33,371 Kunantikan hari dimana kau kembali, bocah. 1112 01:53:39,896 --> 01:53:43,190 Di sana kau rupanya. Kau harusnya melapor lebih awal. 1114 01:53:43,358 --> 01:53:45,784 Apa saja yang sedang kau lakukan dari tadi? 1116 01:53:48,738 --> 01:53:50,910 Howl temukan cinta sejatinya. 1118 01:53:51,074 --> 01:53:52,866 Dasar kau pengkhianat. 1120 01:53:59,666 --> 01:54:01,249 Permainan sudah berakhir. 1123 01:54:01,918 --> 01:54:05,420 Panggilkan Perdana Menteri dan Menteri Pertahanan. 1124 01:54:06,130 --> 01:54:09,732 Saatnya untuk hentikan perang bodoh ini./ Baik, Nyonya. 1125 01:54:10,552 --> 01:54:11,885 Hei, itu Calcifer! 1126 01:54:12,762 --> 01:54:14,847 Kau tak perlu kembali, Calcifer. 1127 01:54:17,851 --> 01:54:21,394 Aku agak merindukan kalian, dan sepertinya akan turun hujan... 1128 01:54:21,396 --> 01:54:23,230 Aku juga merindukanmu, Calcifer. 1129 01:54:39,396 --> 01:55:03,230 Original Subs By sobhagya & quain88. Translated & Resync By Siberian.