1
00:00:030,215 --> 00:01:05,885
Original Subs By sobhagya & quain88.
Translated & Resync By Siberian.
2
00:01:07,192 --> 00:01:12,863
HOWL'S ΜOVING CΑSTLΕ
3
00:01:40,809 --> 00:01:41,809
Sophie.
4
00:01:42,602 --> 00:01:44,228
Kita sudah menutup tokonya,
berhentilah bekerja.
5
00:01:44,354 --> 00:01:46,814
Kenapa kau tak ikut pergi
bersama kami kali ini?
6
00:01:46,940 --> 00:01:50,025
Tidak, akan kubereskan ini,
kau bersenang-senanglah.
7
00:01:50,235 --> 00:01:52,152
Baiklah, terserah kau saja.
8
00:01:52,987 --> 00:01:54,446
Ayo, anak-anak.
9
00:01:55,406 --> 00:01:57,449
Lihat, itu kastil Howl.
10
00:01:57,575 --> 00:01:59,034
Apa? Howl?
Dimana? dimana?
11
00:01:59,160 --> 00:02:01,203
Aku tak pernah melihatnya
sedekat ini!
12
00:02:01,663 --> 00:02:03,122
Menurutmu dia bisa
melihat kita?
13
00:02:03,248 --> 00:02:05,332
Menurutmu Howl akan
datang ke kota?
14
00:02:13,675 --> 00:02:14,466
Dia pergi...
15
00:02:14,592 --> 00:02:17,219
Tidak, dia hanya sembunyi
di kabut dari mereka.
16
00:02:17,345 --> 00:02:19,930
Kau tahu apa yang terjadi pada
Martha dari South Haνen?
17
00:02:20,056 --> 00:02:22,432
Mereka bilang
Howl merobek hatinya.
18
00:02:22,559 --> 00:02:23,433
Sekarang aku takut untuk
keluar.../ Apa?
19
00:02:23,560 --> 00:02:26,061
Jangan khawatir, dia hanya
mengejar gadis cantik.
20
00:02:27,939 --> 00:02:29,189
Baiklah, ayo cepat pergi.
21
00:02:30,567 --> 00:02:32,484
Sungguh?
23
00:04:35,441 --> 00:04:38,193
Hei, sepertinya ada tikus kecil
yang tersesat.
24
00:04:38,569 --> 00:04:40,362
Oh, tidak. . .
Aku tidak tersesat.
25
00:04:40,863 --> 00:04:42,906
Sepertinya tikus kecil ini
sedikit haus...
26
00:04:43,116 --> 00:04:44,283
Kita harus mengajaknya
minum teh.
27
00:04:44,659 --> 00:04:45,951
Tidak, terima kasih.
Adikku sudah menunggu.
28
00:04:46,077 --> 00:04:48,662
Dia cukup cantik untuk
seekor tikus.
29
00:04:48,830 --> 00:04:51,164
Omong-omong, berapa usiamu?
Kau tinggal di sekitar sini?
30
00:04:51,791 --> 00:04:53,000
Jangan menggangguku!
31
00:04:53,501 --> 00:04:56,420
Kau lihat?
Kumismu itu menakuti para gadis.
32
00:04:56,546 --> 00:04:58,630
Lalu? Kurasa dia jadi lebih
menggemaskan saat ketakutan.
33
00:04:59,007 --> 00:05:00,507
Di sana kau rupanya, sayang.
Maaf aku terlambat.
34
00:05:01,634 --> 00:05:02,884
Aku mencarimu kemana-mana.
35
00:05:03,386 --> 00:05:04,219
Hei, hei, kami sedang sibuk
di sini.
36
00:05:04,345 --> 00:05:05,762
Benarkah?
37
00:05:05,888 --> 00:05:08,849
Nampaknya bagiku, kalian
baru saja mau pergi.
38
00:05:11,144 --> 00:05:14,563
Jangan.../
Hentikan... Apa..?
39
00:05:16,274 --> 00:05:17,816
Jangan diambil hati.
40
00:05:18,234 --> 00:05:19,985
Mereka sebenarnya tak
seburuk itu.
41
00:05:20,153 --> 00:05:23,488
Mau kemana?
Aku akan jadi pengawalmu.
42
00:05:23,740 --> 00:05:26,074
Oh, aku, uhm, hanya ingin
ke toko roti.
43
00:05:26,409 --> 00:05:28,660
Jangan kaget, sebenarnya
aku sedang diikuti.
44
00:05:28,786 --> 00:05:30,078
Bersikaplah yang wajar.
45
00:05:50,975 --> 00:05:53,226
Maaf, sepertinya kau
jadi terlibat.
46
00:05:57,398 --> 00:05:58,190
Lewat sini.
47
00:06:06,074 --> 00:06:06,740
Tahan.
48
00:06:12,747 --> 00:06:15,248
Sekarang, luruskan kakimu
dan mulai berjalan.
49
00:06:20,254 --> 00:06:22,964
Lihat?
Tak terlalu sulit, kan?
50
00:06:38,606 --> 00:06:39,940
Kau cepat belajar.
51
00:06:54,705 --> 00:06:56,623
Akan kupastikan
untuk menjauhkan mereka.
52
00:06:56,791 --> 00:06:58,625
Tapi tunggu sebentar sebelum
kau kembali keluar.
53
00:06:59,168 --> 00:07:00,168
Oke.
54
00:07:00,920 --> 00:07:02,337
Itu baru gadisku.
55
00:07:15,017 --> 00:07:16,309
Silahkan.
56
00:07:16,390 --> 00:07:17,936
Apa kau punya
kue berbentuk Lettie?
57
00:07:18,062 --> 00:07:20,063
Silahkan.
58
00:07:20,189 --> 00:07:21,273
Benarkah?
59
00:07:22,608 --> 00:07:24,693
Hei, aku di sini kau mau
kemana?
60
00:07:28,489 --> 00:07:29,614
Sophie!
60
00:07:29,620 --> 00:07:30,990
Lettie.
61
00:07:30,992 --> 00:07:31,461
Apa yang terjadi?
61
00:07:31,462 --> 00:07:34,661
Seseorang bilang padaku bahwa
kau melayang ke balkon kami.
63
00:07:35,246 --> 00:07:37,747
Jadi itu benar,
bukan sekedar mimpi...
64
00:07:37,874 --> 00:07:40,083
Lettie, kau ingin memakai
ruanganku?
65
00:07:40,209 --> 00:07:43,670
Aku harus kembali bekerja.
Tapi terima kasih.
66
00:07:44,922 --> 00:07:48,425
Wow!
Pasti dia seorang penyihir.
67
00:07:48,676 --> 00:07:50,510
Tapi dia sangat baik padaku...
68
00:07:51,345 --> 00:07:53,346
Dia menolongku, Lettie...
69
00:07:53,514 --> 00:07:56,349
Tentu saja, dia sedang coba
mencuri hatimu.
70
00:07:57,018 --> 00:07:59,262
Kau beruntung sekali, Sophie.
70
00:07:59,263 --> 00:08:01,062
Jika penyihir itu Howl,
kau pasti sudah dimakan.
71
00:08:01,689 --> 00:08:05,066
Tak akan, Howl hanya melakukan
itu pada gadis-gadis cantik.
72
00:08:05,401 --> 00:08:06,860
Omong kosong.
73
00:08:06,986 --> 00:08:10,197
Kau harus lebih berhati-hati,
di luar sana berbahaya.
74
00:08:10,364 --> 00:08:13,283
Bahkan Penyihir Waste
kembali beraksi.
75
00:08:14,702 --> 00:08:16,369
Apa kau mendengarkan?/
Hah?
76
00:08:17,705 --> 00:08:18,872
Argh....
77
00:08:21,667 --> 00:08:23,835
Lettie, cokelat éclairs-nya
sudah siap.
78
00:08:24,378 --> 00:08:26,046
Oke, aku segera ke sana.
79
00:08:26,214 --> 00:08:27,506
Terima kasih.
80
00:08:29,258 --> 00:08:30,759
Baiklah, sebaiknya aku pulang.
81
00:08:30,885 --> 00:08:33,220
Aku hanya ingin pastikan
kau baik-baik saja.
82
00:08:35,306 --> 00:08:36,223
Halo, Lettie
83
00:08:36,349 --> 00:08:37,557
Hai, apa kabar?
84
00:08:37,892 --> 00:08:41,561
Dengar Sophie, kau sungguh ingin
habiskan hidupmu di toko itu?
85
00:08:42,897 --> 00:08:46,566
Toko itu penting untuk Ayah dan
aku anak tertua, aku tak keberatan.
86
00:08:46,692 --> 00:08:50,779
Aku tak tanya apa keinginan Ayah,
aku ingin tahu apa yang kau mau.
87
00:08:51,239 --> 00:08:52,239
Yah...
88
00:08:52,365 --> 00:08:53,573
Sampai nanti, Lettie.
89
00:08:53,699 --> 00:08:55,033
Senang melihatmu lagi.
90
00:08:55,159 --> 00:08:56,034
Kau juga.
91
00:08:56,160 --> 00:08:57,244
Sebaiknya aku pergi.
92
00:08:57,311 --> 00:08:59,948
Ini hidupmu Sophie, hiburlah
dirimu sendiri sesekali, oke?
92
00:08:59,949 --> 00:09:01,248
Dah, Lettie.
93
00:10:09,233 --> 00:10:11,443
Maaf, tapi tokonya sudah
tutup, nyonya.
94
00:10:11,569 --> 00:10:14,154
Sumpah tadi aku sudah mengunci
pintu itu, pasti kelupaan.
95
00:10:16,324 --> 00:10:21,161
Toko yang jelek, aku tak
pernah lihat topi sejelek ini.
96
00:10:22,204 --> 00:10:25,332
Terlebih, kau adalah hal
terjelek di sini.
97
00:10:26,667 --> 00:10:29,252
Aku takut anda harus
pergi sekarang.
98
00:10:35,551 --> 00:10:37,710
Pintunya di sini, nyonya.
Kami tutup.
99
00:10:38,471 --> 00:10:42,015
Menantang Penyihir dari Waste,
dasar tak tahu diri.
100
00:10:42,516 --> 00:10:44,184
Penyihir Waste?
101
00:10:51,776 --> 00:10:55,028
Bagian terbaik dari sihir itu,
kau tak bisa beritahu siapa pun.
102
00:10:55,196 --> 00:10:57,614
Sampaikan salamku pada Howl.
103
00:11:44,078 --> 00:11:45,829
I-itu benar-benar aku, kan?
104
00:11:46,122 --> 00:11:48,415
Aku harus tenang.
105
00:12:04,974 --> 00:12:06,641
Aku harus tenang.
106
00:12:06,767 --> 00:12:09,644
Sekarang, tak ada gunanya
panik, Sophie.
107
00:12:11,313 --> 00:12:13,815
Ini hanya mimpi buruk, itu saja.
Masuk ke dalam dan tidur.
108
00:12:15,484 --> 00:12:19,779
Kau akan baik-baik saja, Sophie.
Kau akan baik- baik saja.
108
00:12:19,780 --> 00:12:21,275
Aku harus tetap tenang.
109
00:12:31,333 --> 00:12:32,625
Lihat siapa yang pulang?
110
00:12:32,835 --> 00:12:34,085
Kau kembali!/
Selamat datang, Nyonya!
111
00:12:34,211 --> 00:12:35,795
Lihatlah dirimu!/
Bagaimana menurutmu?
112
00:12:35,921 --> 00:12:37,756
Ini emosi dari Kingsbury./
Indah sekali.
115
00:12:40,134 --> 00:12:42,385
Cantik sekali./
Aku tahu. Pelanggan kita akan suka.
116
00:12:42,553 --> 00:12:43,891
Sophie!
116
00:12:43,892 --> 00:12:44,665
Sophie?
117
00:12:45,014 --> 00:12:48,183
Aku takut puterimu belum
keluar kamar hari ini, Nyonya.
118
00:12:48,309 --> 00:12:50,310
Itu aneh, aku penasaran
apa yang terjadi.
119
00:12:52,646 --> 00:12:54,314
Sophie!
119
00:12:56,315 --> 00:12:57,200
Sophie?
119
00:12:59,215 --> 00:13:00,200
Sophie?!
120
00:13:01,071 --> 00:13:02,781
Jangan masuk ke sini.
121
00:13:02,907 --> 00:13:05,200
Aku kena flu berat.
122
00:13:05,326 --> 00:13:07,160
Aku tak ingin ibu tertular.
123
00:13:07,870 --> 00:13:09,788
Kau terdengar serak...
124
00:13:09,914 --> 00:13:11,915
Seperti nenek usia 90 tahunan.
125
00:13:12,041 --> 00:13:14,751
Aku akan tidur seharian,
jadi ibu pergilah.
126
00:13:14,877 --> 00:13:17,670
Yah... jika kau memaksa.
127
00:13:19,423 --> 00:13:21,925
Ini dia...
128
00:13:33,020 --> 00:13:34,729
Ini tak terlalu buruk, bukan?
129
00:13:34,855 --> 00:13:39,192
Kau masih bugar, dan pakaianmu
akhirnya cocok denganmu.
130
00:13:41,529 --> 00:13:44,030
Tapi kau tak bisa tinggal
di sini seperti ini lebih lama.
131
00:13:54,500 --> 00:13:55,708
Ow, ow.
132
00:13:55,876 --> 00:13:58,920
Menjadi tua ternyata lebih
buruk dari yang kukira.
132
00:14:04,576 --> 00:14:06,520
Kabarnya pangeran mereka hilang./
Dan mereka menuduh kita.
132
00:14:06,521 --> 00:14:07,920
Tak bisa dipercaya.
133
00:14:08,305 --> 00:14:11,645
Ya, ya, sepertinya mereka akan
memulai perang./ Itu yang kudengar.
133
00:14:11,650 --> 00:14:13,941
Seharusnya perang itu
tak diperlukan.
133
00:14:13,943 --> 00:14:16,060
Berharap saja, semoga
sang pangeran cepat ditemukan.
134
00:14:23,445 --> 00:14:25,572
Permisi, apa kau butuh
bantuan?
135
00:14:25,906 --> 00:14:29,617
Tak perlu, tapi terima kasih
tawarannya. Itu baik sekali.
136
00:14:30,494 --> 00:14:33,204
Tentu, ada ruang di belakang
jika kau mau, tapi kemana tujuanmu?
137
00:14:33,330 --> 00:14:36,082
Hanya sedikit lebih jauh
dari arah tujuanmu.
138
00:14:40,754 --> 00:14:42,714
Kau gila jika melakukan
ini, nek!
139
00:14:42,840 --> 00:14:45,425
Tak ada apapun di luar sana
kecuali para penyihir.
140
00:14:45,593 --> 00:14:47,510
Terima kasih, akan kuingat itu.
141
00:14:48,137 --> 00:14:50,430
Dia akan pergi ke Waste
seorang diri?
142
00:14:50,598 --> 00:14:53,099
Dia bilang sedang mencari
adiknya.
143
00:15:07,448 --> 00:15:10,116
Aku tak akan pernah sampai
dengan kaki seperti ini...
144
00:15:12,036 --> 00:15:15,288
Setidaknya gigiku masih
berfungsi baik.
145
00:15:22,630 --> 00:15:24,714
Itu bisa menjadi tongkat
yang bagus.
146
00:15:24,882 --> 00:15:26,799
Ini dia.
147
00:15:33,015 --> 00:15:35,391
Mungkin terlalu besar.
149
00:15:46,487 --> 00:15:47,946
Dahan yang keras kepala.
150
00:15:50,324 --> 00:15:52,784
Kau tak akan bisa
mengalahkan wanita tua ini.
151
00:15:53,285 --> 00:15:54,819
Tarik.
152
00:16:05,339 --> 00:16:09,676
Orang-orangan sawah! Aku takut
kau salah satu mahluk itu.
153
00:16:09,969 --> 00:16:12,971
Tapi bagaimana kau
bisa berdiri sendiri, begitu?
154
00:16:15,516 --> 00:16:17,600
Kepalamu dari lobak.
155
00:16:17,977 --> 00:16:21,312
Aku selalu membenci lobak,
sejak aku kecil.
156
00:16:21,438 --> 00:16:24,023
Setidaknya kau tak
terbaring lagi sekarang.
157
00:16:24,191 --> 00:16:25,858
Selamat tinggal.
158
00:16:33,075 --> 00:16:34,867
Dingin sekali.
159
00:16:35,411 --> 00:16:37,662
Dan aku masih bisa melihat
kotanya, langkahku pelan sekali.
160
00:16:43,168 --> 00:16:45,255
Pergilah, jangan mengikutiku...
160
00:16:45,256 --> 00:16:47,755
Tak perlu berterima kasih,
kau tak berhutang apapun.
161
00:16:48,090 --> 00:16:50,049
Aku yakin kau terkena
semacam mantera...
162
00:16:50,217 --> 00:16:53,094
Dan aku sudah muak dengan
penyihir dan manteranya!
163
00:16:53,595 --> 00:16:56,514
Jadi pergilah cari ladang dan
berdiri di sana!
164
00:17:17,536 --> 00:17:20,913
Terima kasih, tongkat ini sempurna,
seperti yang kubutuhkan.
165
00:17:21,040 --> 00:17:22,918
Jika kau bisa membantuku
sekali lagi...
165
00:17:22,919 --> 00:17:25,418
Bisakah kau pergi mencari tempat
bermalam untukku?
166
00:17:36,430 --> 00:17:39,265
Aku sepertinya jadi semakin
licik di usia senjaku.
167
00:17:50,110 --> 00:17:51,986
Sebuah kapal perang.
168
00:17:54,215 --> 00:17:56,726
Kenapa kau mudah kedinginan,
saat semakin tua?
168
00:17:56,727 --> 00:18:00,026
Aku lebih gemuk, tapi angin
tetap saja menembusku.
169
00:18:15,219 --> 00:18:19,555
Seseorang menyalakan api,
mungkin ada kabin di dekat sana.
170
00:18:39,159 --> 00:18:41,953
Dasar Kepala Lobak,
itu kastil Howl.
171
00:18:42,329 --> 00:18:46,124
Bukan itu maksudku saat
kuminta tempat untuk bermalam!
172
00:18:56,927 --> 00:18:58,427
Lihatlah itu.
173
00:18:58,554 --> 00:19:00,138
Mereka sebut ini kastil?
174
00:19:20,242 --> 00:19:22,410
Apa itu pintu masuknya?
175
00:19:24,288 --> 00:19:26,247
Pelan-pelan.
176
00:19:28,167 --> 00:19:30,084
Demi Tuhan!
177
00:19:31,295 --> 00:19:34,130
Putuskan yang benar, kau akan
biarkan aku masuk atau tidak?!
178
00:19:38,635 --> 00:19:40,469
Oh, syalku!
179
00:19:53,525 --> 00:19:57,153
Nyaman dan hangat di dalam sana,
jadi aku akan masuk.
180
00:19:57,279 --> 00:19:58,404
Oh, syalku.
Terima kasih.
181
00:19:58,572 --> 00:20:02,575
Aku yakin Howl tak akan memakan
hati wanita tua sepertiku.
182
00:20:05,370 --> 00:20:07,079
Sangat menyenangkan bisa
bertemu denganmu.
183
00:20:07,206 --> 00:20:10,041
Meskipun kau adalah sayuran
yang kubenci.
184
00:20:10,167 --> 00:20:12,210
Jaga dirimu, Kepala Lobak.
185
00:20:59,216 --> 00:21:03,678
Kumuh sekali... Saat kukira "kastil"
bukan ini yang kubayangkan.
186
00:21:12,312 --> 00:21:16,983
Yah, hal bagus saat kau menua
adalah tak ada yang menakutimu.
187
00:21:26,493 --> 00:21:28,786
Aku bahkan tak iri padamu nona,
itu kutukan yang buruk.
188
00:21:29,788 --> 00:21:32,748
Kutukannya kuat, akan sulit
bagimu untuk menghancurkannya.
189
00:21:34,376 --> 00:21:35,751
Apinya bicara.
190
00:21:35,877 --> 00:21:38,379
Coba kutebak, kau tak boleh
membicarakan kutukannya, kan?
191
00:21:38,755 --> 00:21:40,339
Apa kau Howl?
192
00:21:40,465 --> 00:21:44,052
Bukan, aku iblis api yang
sangat kuat Calcifer!
192
00:21:44,053 --> 00:21:45,052
Aku suka melakukan itu
sesekali.
193
00:21:45,345 --> 00:21:49,849
Iblis api? Kalau begitu, kau pasti bisa
melenyapkan kutukanku.
194
00:21:50,350 --> 00:21:51,434
Mungkin, mungkin tidak.
195
00:21:51,560 --> 00:21:54,061
Dengar, jika kau bisa temukan
cara hancurkan manteraku ini.
196
00:21:54,187 --> 00:21:56,856
Maka akan kuhancurkan milikmu.
Kau paham?
197
00:21:57,566 --> 00:22:00,359
Jika kau iblis, bagaimana aku tahu
aku bisa mempercayaimu?
198
00:22:00,527 --> 00:22:02,903
Kau janji akan menolongku,
jika aku menolongmu?
199
00:22:03,238 --> 00:22:05,573
Entahlah nona, iblis tak
pernah berjanji.
200
00:22:07,034 --> 00:22:08,701
Kalau begitu cari orang
lain saja.
201
00:22:08,869 --> 00:22:10,953
Ayolah, kau harusnya
kasihan padaku.
202
00:22:11,079 --> 00:22:13,082
Mantera itu yang membuatku
terjebak di kastil ini...
202
00:22:13,083 --> 00:22:14,582
Dan Howl memperlakukanku
seperti budaknya.
203
00:22:14,708 --> 00:22:17,835
Itu menyiksaku. Kau harus terus
panaskan airnya, hangatkan ruangannya...
204
00:22:17,836 --> 00:22:20,147
Buat kastilnya terus bergerak.
Ayolah!/ Uh, itu berat sekali.
204
00:22:20,147 --> 00:22:21,922
Pernahkah kau
coba menggerakan kastil?
205
00:22:21,923 --> 00:22:24,352
Jika kau bisa menghancurkan
kontrakku dengan Howl...
205
00:22:24,353 --> 00:22:26,147
Maka kau bisa hancurkan
manteraku.
206
00:22:26,148 --> 00:22:29,637
Setelah itu, dengan mudah aku
bisa hancurkan manteramu.
207
00:22:29,639 --> 00:22:33,601
Baiklah.
Itu kesepakatannya.
208
00:22:35,000 --> 00:22:37,320
Hei. Nona? Nona!
208
00:22:38,761 --> 00:22:40,020
Halo! Nona!
208
00:22:40,050 --> 00:22:41,330
Halo!
Hei, hei hei.
208
00:22:41,430 --> 00:22:42,820
Nona! Nona!
208
00:22:42,920 --> 00:22:45,020
Hei, biarkan aku ke sana...
209
00:22:46,406 --> 00:22:48,574
Membantu sekali kau ini...
210
00:23:42,712 --> 00:23:44,296
Hey, siapa ini?
211
00:23:44,423 --> 00:23:46,132
Pintu Porthaνen!
212
00:23:46,299 --> 00:23:48,467
Bagaimana dia bisa masuk ke sini?
213
00:23:55,183 --> 00:23:56,600
Sebentar.
214
00:24:01,189 --> 00:24:02,857
Pak mayor, selamat siang.
215
00:24:02,983 --> 00:24:06,986
Selamat siang pak, apa penyihir
Jenkins ada di rumah?
216
00:24:07,279 --> 00:24:09,196
Aku takut jika tuanku sedang
keluar saat ini.
217
00:24:09,322 --> 00:24:11,991
Aku mewakilinya saat
dia tak ada.
218
00:24:12,617 --> 00:24:15,327
Ada undangan
dari Yang Mulia, Raja.
219
00:24:15,454 --> 00:24:16,829
Saat untuk berperang
telah tiba.
220
00:24:17,122 --> 00:24:22,668
Yang Mulia meminta setiap penyihir
untuk membantu negeri kita.
222
00:24:22,794 --> 00:24:26,172
Penyihir Jenkins harus melapor
ke istana secepatnya. Itu saja.
223
00:24:28,675 --> 00:24:30,509
Tak kusangka akan jadi
seperti ini.
224
00:24:31,303 --> 00:24:33,345
Dan menurutmu apa yang kau
lakukan di sini, nek?
225
00:24:33,847 --> 00:24:35,639
Calcifer bilang aku boleh masuk.
226
00:24:35,765 --> 00:24:39,143
Tidak, dia masuk sendiri ke sini
dari Wastes.
227
00:24:39,436 --> 00:24:40,561
Dia dari Wastes?
228
00:24:40,687 --> 00:24:44,023
Bagaimana kita tahu jika dia
bukan penyihir?
229
00:24:44,691 --> 00:24:46,901
Menurutmu aku akan biarkan
penyihir masuk ke sini?
230
00:24:47,402 --> 00:24:49,361
Pintu Porthaνen lagi.
231
00:24:50,197 --> 00:24:51,614
Pasti pelanggan.
232
00:24:53,533 --> 00:24:54,909
Sebentar.
233
00:24:57,954 --> 00:24:59,497
Ya, anakku.
234
00:24:59,623 --> 00:25:01,373
Ibuku memintaku
untuk mengambil mantera.
235
00:25:01,791 --> 00:25:04,543
Ah ya, silahkan masuk./
Oke.
236
00:25:05,837 --> 00:25:08,005
Jangan berisik dan membuat
masalah, nek.
237
00:25:24,940 --> 00:25:26,315
Ini bukan Wastes.
238
00:25:26,441 --> 00:25:29,360
Permisi, nek.
Apa kau juga penyihir?
239
00:25:29,861 --> 00:25:34,073
Benar sekali, aku penyihir yang
paling menakutkan.
240
00:25:34,199 --> 00:25:37,201
Taburi kapalmu dengan bubuk ini
dan angin akan urus sisanya.
241
00:25:37,327 --> 00:25:38,494
Terima kasih.
242
00:25:40,747 --> 00:25:42,414
Sampai jumpa, nak.
243
00:25:44,417 --> 00:25:46,710
Jangan berbohong pada
pelanggan kami.
244
00:25:46,836 --> 00:25:48,712
Kau sendiri?
Kau memakai penyamaran.
245
00:25:48,838 --> 00:25:51,757
Harus kulakukan.
Aku sedang melatih sihirku.
246
00:25:53,426 --> 00:25:55,386
Itu pintu Kingsbury.
247
00:25:57,013 --> 00:25:58,055
Sebentar.
248
00:26:03,478 --> 00:26:06,272
Selamat siang, apa ini kediaman
dari penyihir, Pendragon?
249
00:26:06,398 --> 00:26:07,481
Benar.
250
00:26:07,607 --> 00:26:10,776
Aku membawa undangan dari
Yang Mulia Raja.
251
00:26:10,944 --> 00:26:12,147
Tolong katakan pada Tn. Pendragon...
251
00:26:12,148 --> 00:26:15,447
Bahwa seluruh penyihir harus
melapor ke istana.
252
00:26:16,032 --> 00:26:18,284
Akan kuberitahu dia
secepatnya.
253
00:26:32,882 --> 00:26:35,467
Ini Ibu Kota Kerajaan, kan?
254
00:26:35,635 --> 00:26:38,387
Masuklah nek, atau kau akan
kehilangan hidungmu.
255
00:26:43,351 --> 00:26:45,811
Dan berhentilah jalan-jalan.
256
00:27:21,723 --> 00:27:24,933
Hentikan itu nek,
aku jadi mulai marah.
257
00:27:25,852 --> 00:27:27,770
Ini rumah sihir, kan?
258
00:27:27,896 --> 00:27:28,854
Orh!
259
00:27:29,022 --> 00:27:31,190
Jadi katakan, kemana yang
warna hitam itu menuju?
260
00:27:31,316 --> 00:27:32,691
Hanya Tn. Howl yang tahu itu.
261
00:27:33,360 --> 00:27:35,694
Aku butuh sarapan,
aku kelaparan.
262
00:27:44,996 --> 00:27:47,373
Kau tak ingin makan bacon
dan telur?
263
00:27:48,208 --> 00:27:51,418
Ya, tapi kita tak bisa pakai apinya.
Tn. Howl tak ada di sini.
264
00:27:54,923 --> 00:27:56,882
Jangan khawatir, aku
bisa masak.
265
00:27:57,258 --> 00:27:58,425
Tak penting meski kau
bisa memasak.
266
00:27:58,426 --> 00:28:01,512
Calcifer hanya menuruti
Tn. Howl.
267
00:28:01,730 --> 00:28:04,621
Benar sekali nona, aku tak mau
terima perintah apapun darimu.
268
00:28:04,724 --> 00:28:07,017
Oh, di sana rupanya topiku.
268
00:28:08,624 --> 00:28:09,917
Itu lebih baik.
269
00:28:10,814 --> 00:28:13,732
Baiklah Calcifer, ayo
kita masak.
270
00:28:13,942 --> 00:28:18,976
Aku tak memasak! Aku iblis api
yang mengerikan dan kuat.
272
00:28:19,489 --> 00:28:22,740
Bagaimana jika seember air
dingin di wajahmu?
273
00:28:22,742 --> 00:28:25,744
Atau mungkin aku harus beritahu
Howl tentang kesepakatan kita?
274
00:28:26,996 --> 00:28:30,916
Uh! Bodohnya aku, harusnya tak
kubiarkan dia masuk ke sini!
275
00:28:31,084 --> 00:28:33,085
Jadi, bagaimana?
276
00:28:36,423 --> 00:28:39,550
Bagus, itu api yang
sempurna.
277
00:28:41,761 --> 00:28:44,430
Ini kutukan lainnya:
"Semoga semua baconmu gosong."
278
00:28:44,764 --> 00:28:46,932
Calcifer menuruti perintahnya...
279
00:28:47,100 --> 00:28:49,768
Kurasa aku ingin teh juga.
Kau punya teko?
280
00:28:49,936 --> 00:28:51,103
Tentu.
280
00:28:51,105 --> 00:28:53,020
Hei, hei, apa yang kau lakukan?
Jangan ambil tekonya.
280
00:28:53,120 --> 00:28:54,118
Kau ini berpihak pada siapa?
280
00:28:54,119 --> 00:28:56,223
Ma-Markl? Markl?
Apa yang kau lakukan?
281
00:29:00,321 --> 00:29:02,364
Tn. Howl, tadi pembawa pesan
kerajaan ke sini.
282
00:29:02,490 --> 00:29:04,575
Mereka bilang kau harus
melapor ke istana.
283
00:29:04,701 --> 00:29:07,119
Sebagai Pendragon dan Jenkins.
284
00:29:18,089 --> 00:29:21,133
Calcifer, kau jadi penurut sekali.
285
00:29:21,468 --> 00:29:23,135
Terpaksa, dia mengancamku.
286
00:29:23,762 --> 00:29:26,388
Tak semua orang bisa
lakukan itu.
287
00:29:26,806 --> 00:29:28,348
Dan siapa kau?
288
00:29:28,767 --> 00:29:31,435
Ah, k-kau bisa memanggilku,
Nenek Sophie.
289
00:29:31,561 --> 00:29:34,354
Aku pembantu barumu,
baru bekerja hari ini.
290
00:29:34,814 --> 00:29:36,023
Berikan padaku.
291
00:29:39,986 --> 00:29:43,155
Ambilkan dua iris bacon lagi
dan enam butir telur.
292
00:30:03,551 --> 00:30:07,012
Maknyos.
293
00:30:14,020 --> 00:30:16,146
Jadi... siapa yang
memperkerjakanmu?
294
00:30:16,689 --> 00:30:21,026
Calcifer. Dia benci betapa
kotornya di sini.
296
00:30:21,444 --> 00:30:22,736
Hmm.
297
00:30:22,904 --> 00:30:24,780
Μarkl, siapkan piringnya.
298
00:30:28,326 --> 00:30:30,744
Tunggu dulu, kalian semua akan
makan sementara aku yang bekerja?
299
00:30:30,954 --> 00:30:32,621
Sarapanlah dulu, Sophie.
300
00:30:38,086 --> 00:30:39,753
Duduklah.
301
00:30:54,561 --> 00:30:55,561
Kau mau yang mana?
302
00:30:56,062 --> 00:30:58,063
Kau hanya dapat satu karena
sisanya kotor.
303
00:31:01,025 --> 00:31:03,068
Sepertinya pekerjaanku jadi
lebih ringan.
304
00:31:05,405 --> 00:31:06,238
Roti, Μarkl?
305
00:31:06,406 --> 00:31:07,406
Terima kasih.
306
00:31:09,075 --> 00:31:10,158
Sophie?
307
00:31:10,285 --> 00:31:11,743
Ya, terima kasih.
308
00:31:13,204 --> 00:31:15,706
Jadi, teman-teman nikmatilah,
bon appétit.
309
00:31:15,832 --> 00:31:16,832
Bon appétit.
310
00:31:16,958 --> 00:31:19,459
Aku tak ingat terakhir kali kita
sarapan dengan benar.
311
00:31:26,259 --> 00:31:29,136
Bahkan tata krama buruk
di rumah ini...
312
00:31:30,179 --> 00:31:32,973
Jadi, apa yang kau sembunyikan
di sakumu, Sophie?
313
00:31:34,851 --> 00:31:36,268
Hah?
314
00:31:44,652 --> 00:31:45,611
Apa ini?
315
00:31:45,820 --> 00:31:47,279
Berikan padaku.
316
00:31:53,244 --> 00:31:56,121
Tanda pembakar.
Howl, kau bisa membacanya?
317
00:31:57,040 --> 00:31:58,624
Itu sihir kuno.
318
00:31:58,750 --> 00:32:00,125
Dan cukup kuat juga.
319
00:32:00,501 --> 00:32:01,960
Itu dari penyihir Waste?
320
00:32:02,921 --> 00:32:06,715
"Kau yang menelan bintang jatuh,
oh pria kejam..."
321
00:32:06,841 --> 00:32:09,134
"Hatimu segera
akan menjadi milikku."
322
00:32:09,260 --> 00:32:10,761
Itu tak bagus untuk mejanya.
323
00:32:24,567 --> 00:32:26,318
Wow, menghilang!
324
00:32:26,486 --> 00:32:28,987
Tandanya mungkin hilang,
tapi manteranya masih di sana.
325
00:32:29,489 --> 00:32:32,199
Permisi, teman-temanku,
silahkan lanjutkan makan kalian.
326
00:32:33,368 --> 00:32:36,595
Calcifer, pindahkan kastilnya
60 mil ke Barat.
327
00:32:42,001 --> 00:32:44,002
Dan sekalian juga, siapkan
air panas untukku.
328
00:32:44,128 --> 00:32:47,630
Oke, layaknya memindahkan
kastil itu mudah.
329
00:32:47,632 --> 00:32:50,175
Kau tak bekerja
untuk Penyihir Waste, kan?
330
00:32:51,386 --> 00:32:55,514
Aku tak akan sudi bekerja
untuknya, dia yang sudah...
331
00:32:58,851 --> 00:33:02,938
Sebenarnya...
332
00:33:04,482 --> 00:33:06,024
Argh!
333
00:33:06,901 --> 00:33:10,150
Jika aku bisa menyentuh penyihir itu,
akan kucekik leher gemuknya itu.
334
00:33:10,154 --> 00:33:12,197
Habiskan sarapanmu!
335
00:33:16,285 --> 00:33:17,871
Aku sudah muak dengan ini.
335
00:33:19,285 --> 00:33:22,049
Kalian sebaiknya lari,
sebelum kumusnahkan kalian.
336
00:33:22,250 --> 00:33:26,418
Aku muak diperlakukan seperti
orang tua yang lemah.
337
00:33:31,467 --> 00:33:33,343
Halo pak, apa ramuanku
sudah siap?
338
00:33:33,469 --> 00:33:34,553
Kembali lagi nanti.
339
00:33:34,721 --> 00:33:36,888
Ada penyihir yang mengamuk
di dalam sana.
340
00:33:43,438 --> 00:33:44,996
Sophie, tolonglah.
341
00:33:46,816 --> 00:33:50,068
Sophie, tolong aku,
aku akan padam.
342
00:33:50,778 --> 00:33:53,155
Tolonglah, beri aku kayu bakar.
Cepatlah, ayo.
343
00:33:53,698 --> 00:33:55,615
Hei, tolonglah aku.
344
00:33:55,908 --> 00:33:59,186
Hei, a-apa yang kau lakukan?
Tidak, jangan aku bisa jatuh.
345
00:33:59,187 --> 00:33:59,996
Dasar kau wanita gila
dengan penjepit.
345
00:33:59,997 --> 00:34:01,496
Kau akan baik-baik saja./
Aku akan jatuh, tolong!
346
00:34:01,522 --> 00:34:02,748
Aku hanya
membersihkan abunya.
347
00:34:02,749 --> 00:34:04,666
Tidak, aku tak baik-baik saja.
348
00:34:04,792 --> 00:34:07,792
Tolonglah, a-aku akan padam.
349
00:34:07,795 --> 00:34:09,046
Tolonglah...
350
00:34:09,422 --> 00:34:12,830
Tolonglah... aku mau jatuh...
351
00:34:13,676 --> 00:34:16,720
Tolong!
Jatuh, aku jatuh.
352
00:34:20,060 --> 00:34:22,636
Sophie, cepatlah kumohon.
352
00:34:22,638 --> 00:34:24,036
Cepatlah, kumohon.
353
00:34:47,126 --> 00:34:50,128
Aku hargai, jika kau tak
menyiksa temanku.
354
00:34:55,301 --> 00:34:57,677
Tn. Howl, kau mau pergi
sekarang?
355
00:34:59,972 --> 00:35:04,643
Μarkl, pastikan pembantu
ini tak berlebihan saat aku pergi.
356
00:35:09,482 --> 00:35:11,316
Sophie, apa yang akan kau
lakukan sekarang?
357
00:35:12,235 --> 00:35:13,819
Dia hampir memadamkanku.
358
00:35:14,237 --> 00:35:17,114
Jika aku mati, Howl juga mati.
Kuharap kau tahu.
359
00:35:17,240 --> 00:35:18,698
Argh diamlah!
Kau baik-baik saja.
360
00:35:18,825 --> 00:35:22,400
Sekarang, jangan menggangguku.
Aku harus bekerja.
361
00:35:22,495 --> 00:35:25,163
Tunggu, kau tak bisa naik
ke atas sini!
362
00:35:25,623 --> 00:35:28,667
Apapun yang tak ingin kubersihkan,
sebaiknya kau sembunyikan sekarang.
363
00:35:29,794 --> 00:35:31,670
Bersihkan kamarku yang
terakhir, oke?
364
00:35:35,508 --> 00:35:38,009
Bocah kecil ini nampaknya
memberiku energi tambahan.
365
00:35:41,597 --> 00:35:43,890
Kotor sekali!
366
00:36:20,511 --> 00:36:22,012
Luar biasa!
367
00:36:22,138 --> 00:36:24,264
Calcifer, Calcifer!
368
00:36:24,390 --> 00:36:26,558
Apa kau yang menggerakan
kastilnya?
369
00:36:26,684 --> 00:36:29,227
Tentu saja, tak ada lagi
yang bekerja dengan benar di sini.
370
00:36:29,395 --> 00:36:30,896
Aku sangat terkesan.
371
00:36:31,272 --> 00:36:34,441
Kau memang iblis api kelas atas,
aku suka percikanmu.
372
00:36:37,028 --> 00:36:40,780
Dia suka percikanku!
374
00:36:47,079 --> 00:36:49,206
Hah, belum siap, belum siap!
375
00:37:21,530 --> 00:37:25,200
Indahnya./
Ya, itu disebut Star Lake.
377
00:37:30,248 --> 00:37:32,123
Hei, apa yang tongkat itu
lakukan di sana?
378
00:37:32,250 --> 00:37:34,640
Oh, ya ampun.
Bantu aku, Μarkl.
381
00:37:43,302 --> 00:37:44,803
Ini orang-orangan sawah.
382
00:37:44,971 --> 00:37:46,930
Ya, aku memanggilnya
Kepala Lobak.
383
00:37:47,139 --> 00:37:49,975
Entah kenapa, dia selalu saja
di posisi terbalik.
384
00:37:58,901 --> 00:38:01,278
Dia selalu mengikutiku
kemana saja.
385
00:38:01,404 --> 00:38:03,321
Sepertinya dia menyukaiku.
386
00:38:03,447 --> 00:38:05,615
Itu aneh. Yakin kau bukan
penyihir, Sophie?
387
00:38:05,741 --> 00:38:09,500
Oh ya, aku penyihir terburuk;
jenis yang suka bersih-bersih.
388
00:38:38,691 --> 00:38:41,568
Berhentilah terus menariknya,
Kepala Lobak.
389
00:38:50,619 --> 00:38:52,871
Kurasa dia suka mencuci
pakaian.
390
00:38:53,289 --> 00:38:55,665
Sepertinya dia akan
membuatnya cepat kering.
391
00:38:58,044 --> 00:39:00,420
Aku yakin dia semacam iblis.
392
00:39:00,546 --> 00:39:02,213
Calcifer sepertinya
tak keberatan padanya.
393
00:39:02,381 --> 00:39:05,383
Kau benar, dia mungkin
seorang iblis.
394
00:39:06,552 --> 00:39:10,138
Tapi dia membawaku ke sini,
jadi mungkin dia iblis yang baik.
395
00:39:52,473 --> 00:39:55,066
Kami sudah mengangkat semua
jemurannya, Sophie.
396
00:39:55,534 --> 00:39:56,095
Oh terima kasih, Markl.
396
00:39:56,096 --> 00:39:59,295
Saat kau tua, yang kau inginkan
hanyalah menikmati pemandangan.
397
00:40:00,405 --> 00:40:01,022
Rasanya aneh sekali.
398
00:40:01,023 --> 00:40:04,567
Aku tak pernah merasa sedamai
ini sebelumnya.
399
00:41:23,189 --> 00:41:24,230
Wow.
400
00:41:24,565 --> 00:41:27,317
Kau tak apa-apa?
Maksudku, aromamu buruk sekali.
401
00:41:44,503 --> 00:41:50,048
Kau tak seharusnya berkeliaran begitu.
Tak lama, kau tak bisa jadi manusia lagi.
402
00:41:54,553 --> 00:41:57,180
Bukankah ini bagus?
Sophie menyediakan ini untukku.
403
00:42:00,309 --> 00:42:01,851
Perang ini buruk sekali.
404
00:42:02,144 --> 00:42:05,939
Mereka mengebom dari teluk Selatan
ke perbatasan Utara. Hanya api sekarang.
405
00:42:06,398 --> 00:42:08,274
Aku tak tahan dengan
api dari mesiu.
406
00:42:08,734 --> 00:42:11,569
Orang-orang bodoh itu jelas
tak punya etika.
407
00:42:12,571 --> 00:42:14,072
Jenisku sendiri
menyerangku tadi.
408
00:42:14,198 --> 00:42:15,573
Siapa?
Penyihir Waste?
409
00:42:15,741 --> 00:42:19,285
Bukan, penyihir baru yang berubah
jadi monster untuk sang raja.
410
00:42:19,703 --> 00:42:22,664
Para penyihir itu akan
menyesalinya.
411
00:42:22,915 --> 00:42:25,124
Mereka tak akan pernah bisa
jadi manusia lagi.
412
00:42:25,543 --> 00:42:28,586
Setelah perang, mereka tak akan
ingat pernah jadi manusia.
413
00:42:28,796 --> 00:42:31,422
Hei, bukankah kau juga harus
melapor ke raja?
414
00:42:31,590 --> 00:42:32,840
Aku lelah.
415
00:42:33,008 --> 00:42:34,509
Siapkan air panas untukku.
416
00:42:34,635 --> 00:42:36,636
Apa?
Jangan lagi.
417
00:43:09,503 --> 00:43:10,795
Apa Howl kembali?
418
00:43:10,921 --> 00:43:13,298
Ya, dia membuang semua
air panasku lagi.
419
00:43:18,804 --> 00:43:21,431
Aku tak tahu kenapa kita lakukan ini.
Tn. Howl bahkan jarang makan.
420
00:43:21,557 --> 00:43:22,640
Sayang sekali.
421
00:43:22,766 --> 00:43:24,350
Selamat pagi./
Pagi.
422
00:43:27,396 --> 00:43:31,441
Bukankah kau suka belanja pagi hari?
Dan hanya melihat airnya.
424
00:43:31,443 --> 00:43:35,233
Aku tak pernah melihat
lautan sebelumnya. Indah sekali.
425
00:43:35,236 --> 00:43:36,879
Memang selalu begitu.
426
00:43:45,497 --> 00:43:47,373
Aku benci kentang.
427
00:43:47,499 --> 00:43:48,541
Bayarlah.
428
00:43:48,667 --> 00:43:50,309
Terima kasih, semoga harimu
menyenangkan.
429
00:43:50,502 --> 00:43:51,461
Terima kasih, datanglah lagi.
430
00:43:53,255 --> 00:43:55,840
Semua ikan kami
baru ditangkap pagi ini.
432
00:43:57,259 --> 00:43:59,302
Aku benci ikan.
433
00:43:59,928 --> 00:44:02,013
Salah satu kapal kita ada
di pelabuhan.
434
00:44:02,139 --> 00:44:03,097
Sepertinya terbakar!
435
00:44:03,223 --> 00:44:04,849
Sepertinya ada pertarungan
yang sengit.
436
00:44:05,142 --> 00:44:07,060
Apa yang terjadi?
Maaf nyonya, kami tutup.
437
00:44:07,186 --> 00:44:09,170
Itu kapal kita!/
Kapalnya, karam.
438
00:44:32,211 --> 00:44:34,128
Ayo Sophie, kita lihat
lebih dekat.
439
00:44:34,254 --> 00:44:37,465
Tidak, aku sudah cukup melihat.
Ayo pulang.
440
00:44:38,092 --> 00:44:40,885
Aku tak percaya ini,
itu kapal perang tercanggih kita.
441
00:44:45,516 --> 00:44:47,867
Anak buah Penyihir itu di sini./
Apa?
442
00:44:47,935 --> 00:44:49,435
Jangan berisik!
443
00:44:49,603 --> 00:44:51,854
Jarak mereka tak jauh.
444
00:44:57,736 --> 00:44:58,861
Dia pergi.
445
00:44:58,987 --> 00:45:01,364
Aku tak mengerti, kenapa tak
ada yang menyadarinya.
446
00:45:07,162 --> 00:45:08,955
Lihat!
Mereka di sana!
447
00:45:09,206 --> 00:45:10,915
Pesawat itu!
Dia yang jatuhkan bomnya!
448
00:45:11,041 --> 00:45:13,042
Lihatlah ke atas Sophie,
itu pesawat musuh.
449
00:45:18,841 --> 00:45:20,800
Sophie, tunggu aku!
Sophie!
450
00:45:21,135 --> 00:45:24,137
Abaikan selebarannya,
itu propaganda dari musuh!
451
00:45:28,934 --> 00:45:30,393
Sophie, kau baik-baik saja?
452
00:45:36,900 --> 00:45:38,609
Aku hanya butuh segelas air.
453
00:45:38,736 --> 00:45:39,861
Akan kuambilkan.
454
00:45:55,627 --> 00:45:58,504
Sophie, kau..
Kau menyabotaseku! Lihatlah!
455
00:45:58,600 --> 00:46:01,466
Lihat apa yang kau lakukan
pada rambutku! Lihat!
456
00:46:01,633 --> 00:46:03,468
Warna yang bagus sekali.
457
00:46:03,594 --> 00:46:04,761
Ini mencolok!
458
00:46:05,137 --> 00:46:08,347
Kau sungguh merusak
ramuan ajaibku di kamar mandi.
459
00:46:09,641 --> 00:46:12,143
Aku hanya membereskan, Howl.
Tak ada yang rusak.
460
00:46:12,436 --> 00:46:13,978
Salah! SALAH!
461
00:46:14,146 --> 00:46:17,482
Padahal aku sudah memintamu
untuk tak berlebihan.
462
00:46:17,816 --> 00:46:19,358
Sekarang aku tak berdaya...
463
00:46:20,235 --> 00:46:22,320
Aku tak bisa hidup
seperti ini.
464
00:46:24,656 --> 00:46:26,282
Ayolah, ini tak terlalu buruk.
465
00:46:34,291 --> 00:46:37,043
Kau harus melihatnya sekarang,
warna ini bahkan lebih baik.
466
00:46:37,669 --> 00:46:42,048
Aku menyerah, tak ada gunanya
hidup lagi jika aku tak indah...
467
00:46:53,769 --> 00:46:56,679
Howl! Hentikan!
Howl, tidak, hentikan! Howl!
468
00:46:56,855 --> 00:46:58,731
Dia memanggil Arwah Kegelapan.
469
00:46:58,857 --> 00:47:02,030
Aku pernah lihat dia melakukan ini,
saat seorang gadis memutuskannya.
470
00:47:05,280 --> 00:47:07,406
Ayolah Howl,
kau baik-baik saja.
471
00:47:08,033 --> 00:47:11,369
Kami akan warnai
rambutmu kembali. Oke?
472
00:47:21,672 --> 00:47:24,048
Terserah! Jadi, menurutmu
kau menderita?
473
00:47:24,341 --> 00:47:27,385
Aku bahkan tak pernah cantik
seumur hidupku!
474
00:47:28,971 --> 00:47:30,930
Aku muak dengan tempat ini!
475
00:48:10,470 --> 00:48:13,931
Terima kasih, Kepala Lobak.
Kenapa kau baik sekali?
476
00:48:14,099 --> 00:48:17,101
Sophie, kembalilah, kami butuh
bantuanmu. Howl dalam masalah!
477
00:48:17,603 --> 00:48:20,646
Howl, hentikan! Aku akan tenggelam.
Aku tenggelam, Howl!
478
00:48:20,980 --> 00:48:23,107
Sophie! Sophie, tolong dia
kumohon.
479
00:48:23,109 --> 00:48:25,526
Sophie, lakukan sesuatu!
480
00:48:27,779 --> 00:48:28,946
Dasar tukang drama.
481
00:48:29,072 --> 00:48:30,239
Apa dia mati?
482
00:48:30,365 --> 00:48:33,451
Tidak, dia baik - baik saja,
dia hanya rewel.
483
00:48:33,452 --> 00:48:35,036
Ayo, bantu aku.
483
00:48:35,252 --> 00:48:36,036
Oke.
484
00:48:39,583 --> 00:48:41,667
Nyalakan air panasnya./
Baik!
485
00:48:42,294 --> 00:48:45,004
Ayolah Howl, kau masih
bisa berjalan.
486
00:48:56,308 --> 00:48:58,225
Bersihkan dia, Μarkl.
487
00:48:58,352 --> 00:48:59,602
Pastinya.
488
00:49:01,021 --> 00:49:03,147
Sekarang aku
harus mengepel lagi.
488
00:49:12,021 --> 00:49:14,147
Di sini dikatakan mereka sudah
mendarat di teluk.
488
00:49:14,821 --> 00:49:15,947
Dimana?/
Utara.
489
00:49:26,254 --> 00:49:27,964
Howl, aku masuk.
490
00:49:35,973 --> 00:49:38,933
Kubawakan kau susu hangat.
Mau minum?
491
00:49:42,020 --> 00:49:45,898
Akan kutinggalkan di sini.
Cobalah minum, sebelum jadi dingin.
492
00:49:49,403 --> 00:49:51,404
Sophie, tunggu...
493
00:49:59,371 --> 00:50:01,080
Kau mau susu?
494
00:50:11,299 --> 00:50:14,260
Penyihir Waste sedang coba
menemukan kastilku.
495
00:50:15,512 --> 00:50:19,056
Aku melihat anak buahnya
di pelabuhan.
496
00:50:19,599 --> 00:50:21,892
Aku memang pengecut,
yang kulakukan hanya sembunyi.
497
00:50:22,269 --> 00:50:25,563
Dan semua sihir ini hanya
untuk menjauhkan semua orang.
498
00:50:25,939 --> 00:50:27,773
Aku benci betapa takutnya aku.
499
00:50:29,401 --> 00:50:32,778
Howl, kenapa Penyihir Waste
coba memburumu?
500
00:50:33,447 --> 00:50:37,324
Dulu dia sangat cantik,
jadi kuputuskan untuk mengejarnya.
501
00:50:37,701 --> 00:50:41,287
Lalu aku sadar dia tak secantik itu,
jadi seperti biasa aku kabur.
502
00:50:44,229 --> 00:50:47,268
Sekarang aku tak bisa kabur lagi,
aku harus melapor ke istana.
503
00:50:47,502 --> 00:50:50,004
Sebagai Pendragon dan Jenkins. . .
504
00:50:50,172 --> 00:50:52,506
Memangnya, berapa banyak
samaran yang kau punya?
505
00:50:52,716 --> 00:50:55,259
Sebanyak yang kubutuhkan untuk
menjamin kebebasanku.
506
00:50:56,386 --> 00:50:58,596
Tolak saja undangan
dari Raja.
507
00:50:58,805 --> 00:51:00,139
Lihat itu?
508
00:51:00,682 --> 00:51:04,894
Itu sumpah yang kuambil, saat aku
masuk Akademi Sihir Kerajaan.
508
00:51:04,895 --> 00:51:06,594
Aku harus melapor ke istana
saat dipanggil.
509
00:51:07,105 --> 00:51:09,774
Kau tahu, Howl?
Kurasa kau harus temui sang Raja.
510
00:51:09,983 --> 00:51:11,108
Apa?
511
00:51:12,110 --> 00:51:13,611
Berikan dia pendapatmu.
512
00:51:13,737 --> 00:51:17,615
Katakan bahwa perang ini tak berguna
dan kau menolak ikut andil, hah?
513
00:51:19,910 --> 00:51:22,495
Kau jelas tak tahu seperti apa
orang-orang ini.
514
00:51:23,121 --> 00:51:28,125
Tapi dia Raja kita. Dia pasti ingin
dengar pendapat warganya.
515
00:51:28,710 --> 00:51:30,002
Aku tahu!
516
00:51:30,128 --> 00:51:32,463
Kenapa kau tak pergi ke istana
mewakiliku?
517
00:51:34,341 --> 00:51:36,675
Katakan saja bahwa kau adalah
ibunya Pendragon.
518
00:51:37,052 --> 00:51:40,471
Dan anakmu itu penyihir pengecut,
dia terlalu takut untuk tunjukkan wajahnya.
519
00:51:40,931 --> 00:51:43,474
Mungkin saja, Μadam Suliman
akhirnya akan menyerah padaku.
520
00:51:43,809 --> 00:51:45,810
Siapa itu Μadam Suliman?
521
00:51:49,106 --> 00:51:50,981
Kau memakai topi itu?
522
00:51:51,108 --> 00:51:53,317
Setelah semua sihir yang kupakai
untuk membuat gaunmu cantik...
523
00:51:53,485 --> 00:51:54,401
Jaga dia, Markl!
524
00:51:54,569 --> 00:51:55,653
Oke.
525
00:51:56,029 --> 00:51:57,613
Semoga beruntung!
526
00:52:05,997 --> 00:52:08,666
Cincin ini akan menjamin
kau bisa kembali dengan aman.
527
00:52:10,502 --> 00:52:13,546
Jangan khawatir, aku akan
mengikutimu dengan penyamaran.
528
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
Sekarang, pergilah!
529
00:52:23,390 --> 00:52:26,183
Kenapa aku merasa ini tak
akan berhasil?
530
00:52:34,943 --> 00:52:38,362
Aku penasaran Howl akan menyamar
jadi apa, pastinya bukan gagak!
531
00:52:45,203 --> 00:52:47,538
Tak mungkin merpati juga,
dia terlalu flamboyan untuk itu.
532
00:52:53,920 --> 00:52:55,212
Itu bisa saja dia...
533
00:53:06,766 --> 00:53:09,560
Lihat betapa jauhnya aku
masih harus berjalan...
534
00:53:51,269 --> 00:53:54,438
Howl? Kau menyamar
jadi anjing tua?
535
00:53:58,360 --> 00:54:02,821
Kau tak bisa pikirkan sesuatu
yang lebih berguna?
536
00:54:03,240 --> 00:54:05,616
Kau tahu betapa sulitnya
lakukan banyak hal, saat kau tua?
537
00:54:08,787 --> 00:54:11,997
Lihat siapa ini, si gadis jelek
dari toko topi.
538
00:54:12,290 --> 00:54:13,832
Penyihir Waste!
539
00:54:13,959 --> 00:54:17,127
Terima kasih karena memberikan
pesan cintaku pada Howl.
540
00:54:19,547 --> 00:54:21,590
Omong-omong, bagaimana
kabarnya?
541
00:54:21,883 --> 00:54:23,467
Dia bertingkah seperti
bayi tua.
542
00:54:23,802 --> 00:54:27,054
Dan dia menyiksaku sampai
ke tulang, sebagai pembantunya.
543
00:54:28,139 --> 00:54:29,974
Menyenangkan sekali.
544
00:54:30,809 --> 00:54:34,103
Jadi katakan, ada urusan apa
kau datang ke istana?
545
00:54:34,229 --> 00:54:37,648
Mencari pekerjaan.
Aku muak bekerja untuk Howl.
546
00:54:37,816 --> 00:54:38,983
Dan kau sendiri?
547
00:54:39,484 --> 00:54:41,944
Aku dapat undangan kerajaan.
548
00:54:42,279 --> 00:54:46,991
Si bodoh Suliman itu, akhirnya
sadar jika dia butuh kekuatanku.
549
00:54:47,242 --> 00:54:48,019
Jika kau begitu hebat...
549
00:54:48,020 --> 00:54:50,619
Kenapa kau tak hancurkan
mantera yang kau berikan padaku?
550
00:54:50,912 --> 00:54:52,413
Maaf, sayang.
551
00:54:52,539 --> 00:54:56,625
Keahlianku memberi mantera,
bukan menghancurkannya.
552
00:54:56,751 --> 00:54:59,295
Dah, nenek.
553
00:54:59,671 --> 00:55:03,173
Hei, tunggu sebentar.
Kau harus kembali sekarang!
554
00:55:04,301 --> 00:55:07,011
Jika aku tak memikirkanmu,
akan kuhajar dia.
555
00:55:24,863 --> 00:55:26,363
Apa yang terjadi dengan
kalian bedua?
556
00:55:26,489 --> 00:55:29,867
Maaf nyonya, kendaraan
dilarang mulai dari sini.
557
00:55:29,993 --> 00:55:31,702
Kau harus teruskan
dengan jalan kaki.
558
00:55:32,078 --> 00:55:33,370
Dasar Suliman...
559
00:55:33,621 --> 00:55:37,207
Memakai sihirnya untuk
memaksaku lewat tangga sialan itu.
560
00:55:48,511 --> 00:55:52,196
Ayolah, Howl. Kita pasti bisa,
bertingkahlah normal.
561
00:56:16,247 --> 00:56:19,291
Howl, kenapa kau
berat sekali?
562
00:56:29,135 --> 00:56:33,097
Tunggu.. Tolong...
Aku tak sanggup.
563
00:56:33,348 --> 00:56:34,765
Apa katamu?
564
00:56:34,933 --> 00:56:38,977
Kau tiba-tiba.. ingat..
cara melenyapkan manteramu?
565
00:56:39,104 --> 00:56:42,689
Sudah kubilang...
566
00:56:42,690 --> 00:56:44,108
Aku tak tahu caranya.
567
00:56:44,317 --> 00:56:46,276
Kalau begitu mulailah belajar!
568
00:56:50,949 --> 00:56:53,075
Aku tak mengerti.
569
00:56:53,201 --> 00:56:56,412
Dari mana dia
dapat semua energi itu?
570
00:57:04,504 --> 00:57:06,505
Aku harus istirahat dulu.
571
00:57:12,762 --> 00:57:16,640
Kenapa kau tak menyerah saja?
Kau hanya cari mati.
572
00:57:17,225 --> 00:57:22,146
Aku menunggu.. selama 50 tahun,
untuk diundang ke sini...
573
00:57:22,355 --> 00:57:27,317
Sejak Suliman brengsek
itu mengasingkanku ke Wastes.
574
00:57:27,444 --> 00:57:28,986
Kalau begitu,
semoga beruntung.
575
00:57:29,279 --> 00:57:32,531
Sayangnya aku tak lebih muda,
atau aku akan membantumu.
576
00:57:33,032 --> 00:57:34,366
Ayo, Howl.
577
00:57:35,827 --> 00:57:37,828
Dasar nenek tua kejam.
578
00:57:37,954 --> 00:57:40,664
Lain kali akan kubuat
kau pikun juga.
579
00:58:01,519 --> 00:58:03,687
Hampir sampai!
580
00:58:04,439 --> 00:58:06,565
Tamu terhormat, silahkan
ikuti aku.
581
00:58:06,900 --> 00:58:09,902
Kau harus menolongnya naiki
tangga-tangga ini.
582
00:58:10,069 --> 00:58:12,863
Aku dilarang keras untuk
memberi bantuan semacam itu.
583
00:58:13,198 --> 00:58:16,200
Kenapa, tak sopan sekali.
Raja sendiri yang mengundangnya.
584
00:58:16,493 --> 00:58:18,994
Ayolah!
Semangat!
585
00:58:19,704 --> 00:58:21,538
Jangan menyerah!
586
00:58:22,290 --> 00:58:24,750
Kau ini penyihir atau bukan?
587
00:58:25,919 --> 00:58:27,836
Diamlah!
588
00:58:30,381 --> 00:58:32,508
Apa yang terjadi?
Kau terlihat lebih tua.
589
00:58:33,384 --> 00:58:36,678
Ny. Pendragon
dan Penyihir Waste!
590
00:58:38,097 --> 00:58:39,640
Kuatkanlah dirimu.
591
00:58:39,766 --> 00:58:42,017
Bukankah ini yang sudah
kau tunggu?
592
00:58:45,355 --> 00:58:48,690
Ny. Pendragon dan Penyihir Waste!
593
00:58:48,816 --> 00:58:52,903
Namamu Pendragon?
Kenapa nama itu familiar?
594
00:58:53,029 --> 00:58:56,615
Karena itu nama dari toko topiku
yang jelek, kau tak ingat?
595
00:58:56,741 --> 00:58:57,950
Itukah namanya?
596
00:58:58,409 --> 00:59:00,244
Tolong, tunggu di sini.
597
00:59:06,626 --> 00:59:07,876
Kursi!
598
00:59:08,086 --> 00:59:09,836
Ini punyaku!
600
00:59:21,599 --> 00:59:23,725
Howl, kembali ke sini.
601
00:59:31,776 --> 00:59:33,485
Silahkan lewat sini, nyonya.
602
01:00:33,838 --> 01:00:36,006
Jadi, kau ibunya Howl, benar?
603
01:00:36,924 --> 01:00:39,009
Ya, saya Ny. Pendragon.
604
01:00:39,510 --> 01:00:42,012
Kau pasti lelah, duduklah.
605
01:00:42,430 --> 01:00:43,513
Terima kasih.
606
01:00:53,441 --> 01:00:56,985
Aku Μadam Suliman,
pimpinan penyihir sang Raja.
607
01:01:03,076 --> 01:01:04,534
Itu bukan anjingmu, kan?
608
01:01:05,161 --> 01:01:06,453
Namanya Heen.
609
01:01:06,704 --> 01:01:10,574
Dia anjing suruhanku, aku
memintanya untuk mengawalmu.
610
01:01:14,545 --> 01:01:16,880
Jadi kurasa Howl
tak akan bergabung dengan kita?
611
01:01:18,383 --> 01:01:21,301
Dia anak pemalas,
dia malah mengirimku.
612
01:01:21,427 --> 01:01:24,388
Aku takut dia tak akan banyak
berguna untuk sang Raja.
613
01:01:25,556 --> 01:01:27,724
Aku turut
sedih mendengarnya.
614
01:01:28,184 --> 01:01:31,228
Howl adalah murid terakhir
yang pernah kudidik.
615
01:01:32,397 --> 01:01:35,607
Aku tak pernah melihat murid
dengan bakat seperti itu.
616
01:01:35,733 --> 01:01:40,178
Aku senang saat akhirnya temukan
orang berbakat untuk menggantikanku.
617
01:01:41,948 --> 01:01:45,242
Tapi suatu hari, hatinya
dicuri oleh iblis...
618
01:01:45,243 --> 01:01:47,610
Dia tak pernah kembali untuk
selesaikan pelatihannya...
619
01:01:47,620 --> 01:01:51,848
Dan sejak itu, dia memakai sihirnya
untuk kepentingan pribadi.
620
01:01:54,085 --> 01:01:55,627
Ny. Pendragon./
Ya?
621
01:01:55,837 --> 01:01:57,754
Anak itu sangat berbahaya.
622
01:01:57,922 --> 01:02:01,083
Kekuatannya terlalu hebat
untuk seseorang tanpa hati.
623
01:02:03,302 --> 01:02:07,614
Jika dia tetap egois, aku takut dia
akan berakhir seperti Penyihir Waste.
624
01:02:07,682 --> 01:02:08,490
Bawa dia masuk!
625
01:02:14,939 --> 01:02:16,606
Apa yang terjadi padamu?
626
01:02:18,735 --> 01:02:21,570
Aku hanya mengembalikan
dia ke usia aslinya.
627
01:02:21,779 --> 01:02:23,572
Semua kekuatannya sudah
hilang sekarang.
628
01:02:24,031 --> 01:02:28,076
Dulu, dia juga penyihir hebat
yang sangat menjanjikan.
629
01:02:28,494 --> 01:02:31,204
Tapi kemudian dia tergoda
oleh keserakahan iblis...
630
01:02:31,330 --> 01:02:34,666
Yang perlahan memakan
tubuh dan jiwanya.
631
01:02:35,001 --> 01:02:40,545
Kerajaan kita tak bisa lagi tinggal
diam pada para penyihir kejam ini.
633
01:02:40,590 --> 01:02:41,317
Jika Howl melapor padaku...
633
01:02:41,318 --> 01:02:44,217
Dan bersumpah gunakan
sihirnya untuk kerajaan.
634
01:02:44,343 --> 01:02:47,304
Akan kutunjukan cara untuk
menghancurkan iblisnya.
635
01:02:47,680 --> 01:02:50,710
Jika tidak, akan kulenyapkan
semua kekuatannya...
635
01:02:50,711 --> 01:02:51,600
Seperti dia.
636
01:02:52,769 --> 01:02:53,810
Cukup!
637
01:02:55,354 --> 01:02:58,440
Sekarang aku paham kenapa
Howl khawatir untuk menemuimu.
638
01:02:58,500 --> 01:03:00,317
Ini perangkap!
639
01:03:00,485 --> 01:03:03,821
Kau memancing orang
dengan undangan dari raja...
640
01:03:03,822 --> 01:03:06,323
Lalu kau lenyapkan
semua kekuatan mereka.
641
01:03:06,616 --> 01:03:08,533
Howl tak pernah jadi
sekejam itu!
642
01:03:08,659 --> 01:03:12,829
Dia mungkin egois, pengecut
dan terkadang sulit dimengerti...
643
01:03:13,122 --> 01:03:16,333
Tapi niatnya baik.
Dia hanya ingin terbebas.
644
01:03:16,751 --> 01:03:19,336
Howl tak akan datang ke sini,
dia tak butuh bantuanmu.
645
01:03:19,587 --> 01:03:22,172
Dia bisa perbaiki masalah
iblisnya seorang diri.
646
01:03:22,465 --> 01:03:24,341
Aku yakin itu!
647
01:03:24,884 --> 01:03:27,636
Sekarang aku paham,
kau jatuh cinta pada Howl.
648
01:03:28,429 --> 01:03:31,515
Howl... Apa kau bilang
Howl datang?
649
01:03:31,724 --> 01:03:34,810
Aku ingin hatinya,
hatinya itu milikku.
650
01:03:35,019 --> 01:03:38,688
Hentikan, tenanglah.
Howl tak datang ke sini, oke?
651
01:03:40,233 --> 01:03:42,517
Oh, kurasa dia akan datang.
652
01:03:43,194 --> 01:03:45,962
Sekarang aku tahu
kelemahannya, Ny. Pendragon.
653
01:03:52,537 --> 01:03:53,537
Yang Mulia.
654
01:03:53,704 --> 01:03:55,163
Sama-sama.
655
01:03:55,373 --> 01:03:56,873
Jadi, begaimana perasaanmu?
656
01:03:57,041 --> 01:03:58,291
Aku baik-baik saja,
terima kasih.
657
01:03:58,417 --> 01:04:01,878
Jadi aku mampir, daripada duduk
di rapat yang membosankan.
658
01:04:02,547 --> 01:04:03,755
Sebuah kehormatan.
659
01:04:03,881 --> 01:04:05,131
Siapa tamu ini?
660
01:04:05,675 --> 01:04:08,051
Ini ibunya Howl, Ny. Pendragon.
661
01:04:08,219 --> 01:04:09,386
Ah.
662
01:04:13,232 --> 01:04:14,061
Terima kasih sudah
datang...
662
01:04:14,062 --> 01:04:18,061
Tapi kuputuskan untuk tak gunakan
sihir untuk menangkan perang ini.
663
01:04:18,588 --> 01:04:21,066
Kami sudah coba gunakan
sihir Madam Suliman...
663
01:04:21,067 --> 01:04:23,270
Untuk melindungi istana
dari bom musuh...
664
01:04:23,276 --> 01:04:25,819
Tapi bomnya malah
jatuh di rumah penduduk.
665
01:04:25,945 --> 01:04:28,488
Itulah masalah dengan sihir.
Benarkan, Suliman?
666
01:04:28,614 --> 01:04:30,907
Anda bijak sekali hari ini,
Yang Mulia.
667
01:04:31,075 --> 01:04:32,576
Suliman!
668
01:04:35,580 --> 01:04:39,541
Aku punya rencana perang baru!
Kali ini, kita akan musnahkan mereka.
669
01:04:42,461 --> 01:04:46,590
Suliman, itu duplikatku terbaik yang
kau buat, teruskan kerjamu!
670
01:04:46,716 --> 01:04:48,091
Yang Mulia.
671
01:04:48,759 --> 01:04:50,594
Kumpulkan semua jendralku!/
Siap pak.
672
01:04:54,599 --> 01:04:57,142
Senang melihatmu lagi, Howl.
673
01:04:57,518 --> 01:04:59,561
Kau terlihat sehat,
Madam Suliman.
674
01:04:59,770 --> 01:05:01,855
Penyamaran yang lemah,
bukankah kuajarkan yang lebih baik?
675
01:05:01,981 --> 01:05:03,940
Aku tak mencoba menipumu...
676
01:05:04,275 --> 01:05:06,776
Aku memenuhi sumpahku,
aku melapor saat dipanggil.
677
01:05:06,944 --> 01:05:08,320
Sekarang "ibu" dan aku
akan pergi.
678
01:05:08,446 --> 01:05:10,113
Kurasa tidak.
679
01:05:31,886 --> 01:05:34,012
Apapun yang kau lakukan,
jangan melihat ke bawah.
680
01:05:34,555 --> 01:05:37,615
Saatnya untuk perlihatkan pada
"ibumu" siapa kau ini, Howl.
681
01:06:32,780 --> 01:06:34,531
Hentikan, Howl!
Ini perangkap.
682
01:06:47,712 --> 01:06:48,878
Pegangan!
683
01:06:56,679 --> 01:06:58,388
Sophie, duduk di sini!
684
01:07:00,099 --> 01:07:03,810
Haruskah kau bawa mereka
berdua bersamamu?
685
01:07:05,354 --> 01:07:06,688
Anjing yang baik.
686
01:07:07,231 --> 01:07:10,150
Aku tak percaya kau bekerja
untuk Suliman.
687
01:07:10,401 --> 01:07:13,069
Kurasa sudah terlambat
untuk melemparnya.
688
01:07:13,279 --> 01:07:14,738
Sophie, ambil kemudinya!
689
01:07:14,905 --> 01:07:17,282
Apa? Aku tak bisa terbang,
kau bercanda?
690
01:07:17,408 --> 01:07:18,658
Mereka mengejar kita.
691
01:07:23,956 --> 01:07:25,088
Akan kualihkan mereka.
691
01:07:25,089 --> 01:07:27,208
Jadi kau bisa terbangkan benda
ke kastilku di Wastes.
692
01:07:27,334 --> 01:07:29,252
Caranya?
Aku tak tahu jalan!
693
01:07:29,378 --> 01:07:32,422
Hei, jangan khawatir. Cincin yang
kuberikan padamu akan menuntunmu.
694
01:07:32,548 --> 01:07:34,799
Yang harus kau lakukan,
panggil Calcifer dengan hatimu.
695
01:07:34,925 --> 01:07:36,509
Calcifer?
696
01:07:39,764 --> 01:07:40,805
Ini bercahaya.
697
01:07:42,349 --> 01:07:45,268
Ikuti saja cahaya itu dan
kau akan sampai sebelum gelap.
698
01:07:45,436 --> 01:07:48,813
Aku tak bisa! Kenapa kau memintaku
datang ke sini, jika kau sendiri datang?
699
01:07:48,939 --> 01:07:51,441
Mengetahui kau ada di sana,
itu memberiku keberanian untuk datang.
700
01:07:51,567 --> 01:07:54,069
Wanita itu membuatku takut,
aku tak bisa hadapi dia sendirian.
701
01:07:54,612 --> 01:07:58,656
Kau menolongku, Sophie.
Aku dalam masalah besar tadi.
702
01:08:00,618 --> 01:08:01,618
Jangan lepaskan!
703
01:08:08,793 --> 01:08:10,502
Wow, kau hebat./
Apa kau gila?!
704
01:08:12,963 --> 01:08:14,672
Kita sudah cukup jauh
sekarang.
705
01:08:14,965 --> 01:08:17,842
Aku bisa memberimu 5 menit
pengalihan, jadi pakai dengan bijak.
706
01:08:21,347 --> 01:08:22,847
Howl!
706
01:08:23,347 --> 01:08:24,147
Semoga beruntung!
707
01:08:35,027 --> 01:08:36,945
Tidak, jangan sekarang.
708
01:08:37,321 --> 01:08:40,865
Terima kasih. Itu hiburan yang
cukup menyenangkan.
709
01:08:41,242 --> 01:08:43,785
Kurasa Howl berpikir dia
kabur dariku.
710
01:08:44,578 --> 01:08:47,372
Aku yakin "ibunya" bisa
membantuku menemukannya.
711
01:09:38,174 --> 01:09:40,508
Sebentar lagi, di bawah kita
itu kotaku.
712
01:09:44,180 --> 01:09:47,390
Jangan coba bertingkah lucu, njing.
Aku masih belum mempercayaimu.
713
01:10:11,332 --> 01:10:13,374
Kastilnya datang
untuk menjemput kita.
714
01:10:18,088 --> 01:10:20,481
Sophie! Di sini!
715
01:10:20,633 --> 01:10:22,133
Μarkl, tolong aku!
716
01:10:22,426 --> 01:10:24,385
Bagaimana caraku mendaratkan
benda ini?!
717
01:10:36,774 --> 01:10:38,233
Sophie!
718
01:10:39,068 --> 01:10:40,276
Anjing yang baik.
719
01:10:42,613 --> 01:10:43,655
Μarkl.
720
01:10:44,573 --> 01:10:45,949
Aku pulang.
721
01:10:46,158 --> 01:10:48,243
Kau terluka?
722
01:10:49,119 --> 01:10:50,161
Aku merindukanmu!
723
01:10:50,287 --> 01:10:52,872
Aku juga, terima kasih karena
menjemput kami.
724
01:11:22,820 --> 01:11:26,489
Oh, ini buruk.
Kau bertindak terlalu jauh, Howl.
725
01:11:45,175 --> 01:11:47,176
Aku penasaran jika Howl
sudah pulang.
726
01:12:41,690 --> 01:12:42,899
Howl?
727
01:13:45,379 --> 01:13:47,130
Howl? Kaukah itu?
728
01:13:50,467 --> 01:13:52,468
Kau kesakitan?
Katakan apa yang terjadi.
729
01:13:53,554 --> 01:13:55,471
Pergilah.
730
01:13:55,639 --> 01:13:57,557
Tidak, aku tak akan pergi.
731
01:13:57,808 --> 01:14:00,110
Aku akan bantu hancurkan
mantera yang ada padamu.
732
01:14:00,978 --> 01:14:04,313
Kau.. kau bahkan tak bisa
hancurkan manteramu sendiri.
733
01:14:04,628 --> 01:14:06,816
Tapi kau tak mengerti,
aku mencintaimu!
734
01:14:06,818 --> 01:14:09,026
Kau terlambat.
735
01:14:13,115 --> 01:14:14,490
Howl! Tidak!
736
01:14:27,629 --> 01:14:30,213
Calcifer, apa Howl baru
saja masuk?
737
01:14:30,214 --> 01:14:31,143
Ya dan dia terlihat
menyedihkan.
737
01:14:31,144 --> 01:14:33,843
Sebaiknya kau cari cara hancurkan
mantera yang ada pada kami, cepat.
738
01:14:34,303 --> 01:14:36,471
Howl kehabisan waktu,
kuharap kau tahu itu.
739
01:14:36,597 --> 01:14:39,348
Maksudmu dia akan
menjadi monster, itukah?
740
01:14:39,516 --> 01:14:43,060
Aku tak bisa ceritakan detilnya
nona, harusnya kau tahu itu, ayolah.
741
01:14:44,855 --> 01:14:47,106
Kau tahu apa yang dikatakan
oleh Madam Suliman?
742
01:14:47,274 --> 01:14:50,193
Dia bilang bahwa hati Howl
telah dicuri oleh iblis.
743
01:14:50,360 --> 01:14:52,195
Katakan, apa yang kau
ketahui?
744
01:14:52,362 --> 01:14:55,156
Maafkan aku, tapi itu
informasi yang sangat rahasia.
745
01:14:55,282 --> 01:14:57,825
Bagaimana jika aku menyirammu
dengan seember air?
746
01:14:57,951 --> 01:15:00,703
Jika kau menyiramku,
maka Howl akan mati juga.
747
01:15:20,557 --> 01:15:22,058
Hai, Kepala Lobak.
748
01:15:22,184 --> 01:15:23,768
Ini tak akan mudah.
749
01:15:27,481 --> 01:15:29,607
Oke! Siap!
750
01:15:29,775 --> 01:15:33,110
Baiklah!
Calcifer, buka lebih lebar.
751
01:15:34,071 --> 01:15:37,198
Ini dia!
753
01:15:46,875 --> 01:15:51,254
Ber.. gerak.. lah!
754
01:15:51,838 --> 01:15:53,256
Ayolah!
755
01:16:14,987 --> 01:16:18,614
Jika kugantung gorden kecil di sini,
mungkin Howl tak akan sadar.
756
01:16:21,201 --> 01:16:23,619
Masuklah, waktunya makan!
757
01:16:29,835 --> 01:16:31,586
Ini, mau lagi?
758
01:16:32,379 --> 01:16:35,339
Jangan suapi dia,
itu Penyihir Waste.
759
01:16:35,674 --> 01:16:37,133
Oh, dia tak apa-apa.
760
01:16:37,301 --> 01:16:39,468
Dia terus menatapku,
itu membuatku takut...
761
01:16:39,720 --> 01:16:42,054
Api yang indah sekali.
762
01:16:44,808 --> 01:16:45,808
Howl, halo.
763
01:16:45,934 --> 01:16:47,143
Selamat pagi, semuanya.
764
01:16:47,269 --> 01:16:48,227
Senang kau ada di rumah.
765
01:16:48,353 --> 01:16:50,521
Tn. Howl, kita bisa rawat
anjing ini, boleh kan?
766
01:16:51,106 --> 01:16:53,983
Penyihir Waste dan anjingnya
Suliman di mejaku?
767
01:16:54,151 --> 01:16:56,527
Apa yang merasukimu biarkan
mereka di rumahku, Calcifer?
768
01:16:56,987 --> 01:17:00,823
Aku tak biarkan mereka masuk!
Sophie daratkan pesawatnya di wajahku!
769
01:17:03,619 --> 01:17:05,328
Aku tahu dia akan jadi
pilot yang hebat.
770
01:17:05,829 --> 01:17:08,914
Sepertinya kita punya
tambahan lain di keluarga.
771
01:17:10,709 --> 01:17:13,002
Kau juga punya mantera yang
buruk pada dirimu, hah?
772
01:17:13,712 --> 01:17:16,005
Sepertinya semua dalam
keluarga ini punya masalah...
773
01:17:16,173 --> 01:17:18,382
Pria yang tampan.
774
01:17:19,009 --> 01:17:22,053
Jadi! Banyak hal yang harus
dilakukan. Kita pindah.
775
01:17:22,220 --> 01:17:23,179
Pindah?
776
01:17:23,305 --> 01:17:26,557
Baguslah. Aku muak di luar sini,
di tengah antah berantah.
777
01:17:26,975 --> 01:17:30,436
Μadam Suliman sedang
melacak kita, jadi kita harus cepat.
778
01:17:30,646 --> 01:17:33,357
Aku takut manteramu terlalu
kuat untuk pindahan ini.
778
01:17:33,358 --> 01:17:34,857
Kau harus tetap tinggal.
779
01:17:40,822 --> 01:17:42,531
Itu dia, selesai.
780
01:17:43,075 --> 01:17:45,326
Baiklah, Calcifer pindahkan!
781
01:18:00,217 --> 01:18:01,884
Oke, itu pasti cukup.
782
01:18:02,010 --> 01:18:03,678
Duduklah yang manis.
783
01:18:07,057 --> 01:18:09,016
Lembutlah denganku,
kumohon...
784
01:18:12,479 --> 01:18:13,688
Ikuti aba-abaku.
785
01:18:58,108 --> 01:19:00,609
Pindahannya selesai,
kalian bisa turun sekarang.
786
01:19:03,113 --> 01:19:05,406
Ini hebat, Tn. Howl.
Tempatnya luas.
787
01:19:05,907 --> 01:19:08,617
Oh, api yang indah.
788
01:19:22,632 --> 01:19:23,799
Tapi ini...
789
01:19:24,176 --> 01:19:27,803
Aku tambah kamar mandinya,
karena keluarga kita semakin besar.
790
01:19:28,013 --> 01:19:29,882
Kemarilah, Sophie!
791
01:19:34,311 --> 01:19:37,480
Aku juga menambah tempat tidur.
Lihatlah.
792
01:19:47,908 --> 01:19:49,658
Kenapa kau... melakukan ini?
793
01:19:49,951 --> 01:19:53,120
Agar kita punya kamar yang cocok
untukmu. Kau menyukainya?
794
01:19:54,498 --> 01:19:57,625
Tentu.
Ini sempurna untuk pembantu.
795
01:19:57,959 --> 01:20:01,003
Aku juga punya baju baru untukmu.
Tapi kau bisa membukanya nanti.
796
01:20:01,838 --> 01:20:04,548
Ayolah, Sophie!
Lihatlah ini!
797
01:20:05,342 --> 01:20:06,801
Oke! Halaman!
798
01:20:06,968 --> 01:20:08,511
Toko itu punya kita juga.
799
01:20:09,179 --> 01:20:10,846
Heen, ayo!
800
01:20:11,431 --> 01:20:14,433
Lihat warna baru di alat itu?
Ada portal baru.
801
01:20:17,938 --> 01:20:20,856
Ini hadiah untukmu.
Lihatlah.
802
01:20:46,049 --> 01:20:47,925
Kau suka?
Ini kebun rahasiaku.
803
01:20:48,718 --> 01:20:50,302
Ini luar biasa.
804
01:20:52,472 --> 01:20:54,682
Apa kau pakai sihirmu untuk
membuat ini?
805
01:20:55,225 --> 01:20:57,852
Hanya sedikit, untuk membuat
bunganya tumbuh.
806
01:21:07,195 --> 01:21:09,405
Tempat ini luar biasa, Howl!
807
01:21:09,823 --> 01:21:11,407
Ini seperti mimpi.
808
01:21:34,306 --> 01:21:35,598
Sophie?
809
01:21:36,933 --> 01:21:41,020
Semuanya tampak familiar,
tapi aku tahu belum pernah ke sini.
810
01:21:41,521 --> 01:21:43,439
Aku merasa seperti
di rumah.
811
01:21:43,690 --> 01:21:44,690
Ikut denganku./
Oke.
812
01:21:53,283 --> 01:21:54,283
Lihatlah di sana.
813
01:21:59,956 --> 01:22:01,206
Rumah yang lucu.
814
01:22:01,458 --> 01:22:03,459
Itu tempat persembunyian
rahasiaku.
815
01:22:03,960 --> 01:22:07,421
Aku banyak habiskan waktu di sini
sendirian, saat aku kecil.
816
01:22:09,299 --> 01:22:10,424
Kau sendirian?
817
01:22:11,217 --> 01:22:15,054
Pamanku, seorang penyihir, berikan
tempat ini sebagai tempat belajarku.
818
01:22:15,305 --> 01:22:17,890
Dan sekarang kau bisa datang
ke sini kapan pun kau suka.
819
01:22:21,645 --> 01:22:22,770
Ada apa?
820
01:22:23,313 --> 01:22:24,355
Hanya...
821
01:22:24,522 --> 01:22:27,650
Kau menakutiku, aku merasa
bahwa kau akan pergi.
822
01:22:30,320 --> 01:22:32,488
Howl, katakan apa yang
terjadi?
823
01:22:32,656 --> 01:22:35,658
Kumohon, aku tak peduli
meski kau monster.
824
01:22:41,164 --> 01:22:42,175
Aku hanya memperbaikinya...
824
01:22:42,176 --> 01:22:44,875
Agar kalian semua bisa hidup
dengan nyaman, Sophie.
825
01:22:45,168 --> 01:22:49,171
Dengan semua bunga di tempat ini,
kau bisa membuka toko bunga.
826
01:22:49,631 --> 01:22:52,007
Benarkan?
Aku yakin kau pasti bisa.
827
01:22:52,175 --> 01:22:54,343
Jadi kau memang mau pergi...
828
01:22:56,179 --> 01:22:59,056
Kumohon Howl, aku tahu aku
bisa membantumu.
829
01:22:59,516 --> 01:23:03,394
Meski aku tak cantik dan hanya
pandai bersih-bersih...
830
01:23:03,812 --> 01:23:06,438
Sophie!
Sophie, kau itu cantik.
831
01:23:10,527 --> 01:23:14,196
Hal bagus dari menjadi
tua adalah kau tak rugi banyak...
832
01:23:27,794 --> 01:23:29,670
Apa yang benda itu
lakukan di sini?
833
01:23:29,796 --> 01:23:30,629
Kapal perang?
834
01:23:30,755 --> 01:23:32,339
Masih mencari kota lain
untuk dibakar...
835
01:23:32,674 --> 01:23:33,841
Itu punya musuh atau
punya kita?
836
01:23:33,967 --> 01:23:36,051
Memang apa bedanya?
837
01:23:48,565 --> 01:23:49,957
Dasar para pembunuh
bodoh itu...
838
01:23:57,240 --> 01:24:00,200
Kita tak bisa biarkan mereka
terbang dengan semua bom itu.
839
01:24:16,134 --> 01:24:17,426
Apa yang terjadi?
840
01:24:17,552 --> 01:24:18,802
Apa yang kau lakukan?
841
01:24:19,137 --> 01:24:21,805
Hanya merusaknya,
tapi dia tak akan jatuh.
842
01:24:25,226 --> 01:24:26,226
Howl!
843
01:24:26,352 --> 01:24:28,979
Uh-oh... Mereka datang.
844
01:24:38,615 --> 01:24:41,658
Mahluk itu anak buahnya Suliman.
Ayo pergi.
845
01:24:41,785 --> 01:24:43,786
Lebih cepat, kita harus terbang!
846
01:24:58,218 --> 01:24:59,468
Baiklah, kau akan masuk!
847
01:24:59,594 --> 01:25:01,220
Tidak!
Jangan lepaskan!
848
01:25:10,855 --> 01:25:12,523
Sophie?
Apa yang terjadi?
849
01:25:13,733 --> 01:25:15,484
Aku terlalu tua untuk
diperlakukan seperti ini!
850
01:25:25,328 --> 01:25:26,912
Selamat malam, Sophie.
851
01:25:27,205 --> 01:25:28,622
Selamat malam, Markl.
852
01:25:30,500 --> 01:25:35,129
Jangan khawatirkan Tn. Howl, Sophie.
Terkadang, dia suka pergi berhari-hari.
853
01:25:35,922 --> 01:25:37,631
Terima kasih, senang bisa tahu.
854
01:25:37,841 --> 01:25:38,841
Butuh yang lainnya?
855
01:25:38,967 --> 01:25:40,342
Tidak, aku tak apa-apa.
856
01:25:40,510 --> 01:25:42,177
Kalau begitu, selamat malam.
857
01:25:42,720 --> 01:25:43,720
Kau sedang jatuh cinta.
858
01:25:46,599 --> 01:25:50,018
Jangan membantahnya,
kau menghela sepanjang hari.
859
01:26:01,656 --> 01:26:03,407
Seperti yang kuduga.
860
01:26:03,575 --> 01:26:05,993
Pernahkah kau jatuh cinta
sebelumnya?
861
01:26:06,119 --> 01:26:08,912
Tentu saja pernah.
Aku masih jatuh cinta.
862
01:26:09,080 --> 01:26:10,205
Apa?
863
01:26:10,498 --> 01:26:13,542
Mengikat pria muda sangatlah
sulit dilakukan...
864
01:26:13,877 --> 01:26:16,211
Tapi hati merekalah yang
kukagumi.
865
01:26:16,713 --> 01:26:18,213
Kau mengerikan.
866
01:26:18,631 --> 01:26:20,799
Dan mereka juga lucu.
867
01:26:24,554 --> 01:26:25,929
Apa itu?
868
01:26:26,139 --> 01:26:27,556
Itu alarm serangan udara.
869
01:26:28,558 --> 01:26:29,433
Serangan udara?
870
01:26:30,852 --> 01:26:34,938
Itu di tempat yang jauh, tapi sebaiknya
kau tak keluar malam ini, sayang.
871
01:26:36,441 --> 01:26:41,069
Aku yakin anak buah Suliman
mencari kemana pun tempat ini.
872
01:26:43,907 --> 01:26:48,076
Api yang bagus. Dia sembunyikan
rumah ini dengan baik.
873
01:27:23,279 --> 01:27:25,781
Sophie, ada wanita aneh di sini!
874
01:27:33,289 --> 01:27:34,331
Ibu?
875
01:27:34,624 --> 01:27:36,792
Sophie!
876
01:27:38,962 --> 01:27:42,089
Terima kasih Tuhan kau di sini!
Aku mencarimu kemana-mana!
877
01:27:42,423 --> 01:27:45,092
Oh ya ampun, lihat wajahmu.
Kau tua sekali!
878
01:27:45,551 --> 01:27:49,270
Semua orang bilang itu
salahku kau pergi.
879
01:27:49,272 --> 01:27:52,057
Kau akan memaafkanku, kan?
Oh, Sophie.
880
01:27:52,642 --> 01:27:54,184
Ibu...
881
01:27:56,562 --> 01:27:58,814
Aku hampir tak mengenali
tempat ini.
882
01:27:59,023 --> 01:28:00,482
Siapa wanita itu?
883
01:28:00,858 --> 01:28:02,651
Hah?
Pemilik rumah?
884
01:28:03,069 --> 01:28:06,321
Oh, aku lupa memberitahumu.
Aku menikah lagi.
885
01:28:06,614 --> 01:28:11,159
Dia pria baik dan kaya juga.
Jadi kita bisa tinggal bersama lagi.
887
01:28:11,369 --> 01:28:13,954
Kau tak perlu bekerja sebagai
pembantu lagi.
888
01:28:14,497 --> 01:28:17,332
Tak apa-apa, bu.
Sebenarnya aku senang di sini.
889
01:28:17,750 --> 01:28:19,167
Benarkah?
890
01:28:19,335 --> 01:28:20,460
Aku lupa.
891
01:28:20,628 --> 01:28:23,046
Ada mobil yang menungguku,
Aku harus pergi.
892
01:28:24,552 --> 01:28:27,054
Sophie, aku senang bisa
menemukanmu.
895
01:28:41,190 --> 01:28:45,152
Serangga pengintip? Tak bisakah
Suliman lakukan lebih baik?
896
01:28:45,361 --> 01:28:47,029
Buka yang lebar, Cal.
897
01:28:56,539 --> 01:28:58,874
Kuharap kau dan suami barumu
akan hidup bahagia.
898
01:28:59,042 --> 01:29:01,935
Terima kasih, Sophie. Dah./
Dah, ibu.
899
01:29:05,673 --> 01:29:08,592
Aku sudah lakukan perintahnya,
sekarang bawa aku ke suamiku.
900
01:29:09,010 --> 01:29:11,928
Baik nyonya, aku yakin
Madam Suliman akan puas denganmu.
901
01:29:14,098 --> 01:29:15,932
Maafkan aku, Sophie. . .
902
01:29:19,937 --> 01:29:21,396
Oh, lihatlah mereka semua.
903
01:29:22,023 --> 01:29:25,317
Jika mereka terus pergi seperti ini,
kota ini akan jadi kosong.
904
01:29:25,443 --> 01:29:28,085
Kau ingin pergi juga, Sophie?/
Apa?
905
01:29:28,696 --> 01:29:30,906
Wanita itu bilang ingin kau tinggal
bersamanya sekarang.
906
01:29:31,324 --> 01:29:34,701
Ya, uh... Setidaknya dia cukup
peduli untuk mampir.
907
01:29:34,952 --> 01:29:36,661
Jangan pergi, Sophie!
908
01:29:37,914 --> 01:29:40,916
Aku menyayangimu, kau harus
tetap di sini...
909
01:29:42,585 --> 01:29:45,462
Aku juga menyayangimu, Markl.
Aku akan tinggal.
910
01:29:45,588 --> 01:29:46,755
Sungguh?
911
01:29:47,799 --> 01:29:49,424
Karena kita keluarga sekarang.
912
01:29:49,592 --> 01:29:51,426
Ya, kita keluarga.
913
01:29:51,886 --> 01:29:53,053
Terima kasih, Sophie.
914
01:30:01,604 --> 01:30:04,272
Aku tak akan pernah biarkan
Suliman memiliki Howl.
915
01:30:21,124 --> 01:30:23,375
Tapi korannya bilang
kita menang.
916
01:30:23,501 --> 01:30:26,836
Hanya orang bodoh
percaya dengan berita di koran.
917
01:30:27,380 --> 01:30:31,007
Aneh sekali, aku tak bisa
menyalakan Calcifer.
918
01:30:31,592 --> 01:30:33,468
Apa kau harus terus
merokok itu?
919
01:30:33,636 --> 01:30:35,178
Aromanya menjijikan.
920
01:30:35,304 --> 01:30:38,306
Jangan ganggu kesenangan
penyihir tua, gadis muda.
921
01:30:38,891 --> 01:30:40,975
Markl, bisakah kau
buka jendelanya, tolong?
922
01:30:44,605 --> 01:30:46,982
Aku tak akan buka jendela itu
jika jadi dirimu, sayang.
923
01:30:48,609 --> 01:30:51,921
Calcifer terlalu lemah sekarang
untuk lindungi tempat ini.
923
01:30:51,922 --> 01:30:53,721
Anak buah Suliman bisa
saja masuk.
924
01:30:55,199 --> 01:30:56,408
Μarkl!
925
01:31:07,170 --> 01:31:08,503
Masuk!
926
01:31:14,886 --> 01:31:17,679
Markl, kembali ke dalam.
Aku akan periksa dari toko.
927
01:31:36,491 --> 01:31:40,243
Ada bom menjatuhi kita,
kenapa kalian tak melawan balik?
928
01:32:05,019 --> 01:32:05,894
Howl, tidak!
929
01:32:19,575 --> 01:32:21,076
Ini menyenangkan.
930
01:32:34,423 --> 01:32:35,257
Howl!
931
01:32:37,426 --> 01:32:39,803
Maaf, Sophie.
Harusnya aku ke sini lebih cepat.
932
01:32:40,596 --> 01:32:43,473
Kau hidup.
Oh, Terima kasih Tuhan.
933
01:33:00,324 --> 01:33:02,367
Tn. Howl! Sophie!
Kalian selamat!
934
01:33:05,121 --> 01:33:08,248
Calcifer, bertahanlah sekarang!
935
01:33:12,878 --> 01:33:17,090
Katakan, mungkinkah rokok
itu hadiah dari Madam Suliman?
936
01:33:17,550 --> 01:33:20,635
Howl, dia memberiku sesuatu
yang menjijikan, aku merasa mual.
937
01:33:21,220 --> 01:33:23,638
Kenapa?
Bukankah ini Howl.
938
01:33:24,140 --> 01:33:27,851
Kurasa kau dan aku harus
bicara dari hati ke hati.
939
01:33:28,477 --> 01:33:32,230
Tentu saja aku ingin lakukan itu,
tapi sekarang sedang ada perang.
940
01:33:32,773 --> 01:33:36,901
Bukan dirimu sekali, Howl.
Tak melarikan diri lagi.
941
01:33:37,069 --> 01:33:38,570
Kalau begitu, sampai nanti.
942
01:33:39,697 --> 01:33:42,657
Tetap di sini, Calcifer akan
melindungimu dari mahluk itu.
943
01:33:42,825 --> 01:33:44,618
Aku akan berjaga di luar.
944
01:33:46,412 --> 01:33:47,704
Tidak, tunggu Howl!
945
01:33:47,830 --> 01:33:50,206
Jangan ke sana!
Itu terlalu berbahaya.
946
01:33:50,916 --> 01:33:54,377
Serangan lain datang dan Calcifer
terlalu lemah untuk hentikan bomnya.
947
01:33:54,754 --> 01:33:56,713
Ayo pergi.
Jangan lawan mereka, Howl.
948
01:33:57,089 --> 01:33:59,716
Maaf, sudah cukup
aku melarikan diri, Sophie.
949
01:34:00,301 --> 01:34:03,053
Dan sekarang, aku punya sesuatu
yang ingin kulindungi.
950
01:34:03,512 --> 01:34:04,763
Kau.
951
01:34:09,518 --> 01:34:10,560
Kembalilah!
952
01:35:35,187 --> 01:35:36,604
Di sanalah tempat kita
saat di toko.
953
01:35:41,193 --> 01:35:42,402
Sepertinya Howl dalam
masalah.
954
01:35:51,787 --> 01:35:52,829
Howl, awas!
955
01:36:02,798 --> 01:36:04,674
Apa yang terjadi?!
Lobak!
956
01:36:08,471 --> 01:36:10,263
Μarkl, aku butuh bantuanmu!
957
01:36:10,473 --> 01:36:13,475
Kau gila? Aku tak bisa pindahkan
portalnya tanpa bantuan Howl.
958
01:36:13,601 --> 01:36:16,978
Kau harus coba, jika kita tak ke sana,
Howl akan terus lindungi toko itu.
959
01:36:17,313 --> 01:36:18,855
Aku lebih suka dia jadi
pengecut.
960
01:36:19,064 --> 01:36:20,482
Oke, kita harus pergi sekarang.
961
01:36:20,775 --> 01:36:22,317
Apa kita akan jalan-jalan?
962
01:36:22,693 --> 01:36:24,694
Kita tak bisa melakukannya,
itu akan buat kita terlalu lemah.
963
01:36:24,987 --> 01:36:28,323
Kita sudah lemah! Dan jika tak cepat,
Howl tak akan punya kesempatan.
964
01:36:28,491 --> 01:36:29,699
Sophie!
965
01:36:29,825 --> 01:36:31,201
Mereka akan mengebom
tokonya!
966
01:36:31,368 --> 01:36:33,453
Cepat!
Bantu dia keluar, oke?
967
01:36:33,579 --> 01:36:34,579
Oke.
968
01:36:36,832 --> 01:36:38,333
Kau ikut dengan kami, naik.
969
01:36:38,709 --> 01:36:40,437
Aku tak bisa! Itu mustahil...
969
01:36:40,438 --> 01:36:42,675
Tak seorang pun selain Howl
yang bisa keluarkanku dari sini.
970
01:36:42,755 --> 01:36:45,340
Tak ada banyak waktu, Calcifer.
Kita harus mencoba sesuatu.
971
01:36:46,383 --> 01:36:47,300
Jangan lakukan ini!
972
01:36:47,551 --> 01:36:49,677
Tidak! Tidak! Tolong, tolong.
Wanita gila dengan sekop! Jangan!
973
01:36:50,538 --> 01:36:52,971
Jika kau bawa aku lewati pintu itu,
kastilnya akan roboh.
974
01:36:52,973 --> 01:36:53,848
Bagus!
975
01:36:57,728 --> 01:36:59,103
Kami siap!/
Oke, mundur.
976
01:36:59,271 --> 01:37:01,356
Pastikan aku
keluar terakhir, Sophie.
977
01:37:02,399 --> 01:37:05,693
Entah apa yang akan terjadi...
Tapi aku yakin ini tak akan bagus.
978
01:37:34,515 --> 01:37:36,724
Sudah kubilang,
kastilnya akan roboh.
979
01:37:36,892 --> 01:37:38,226
Hujan! Hujan!
980
01:37:40,813 --> 01:37:42,355
Pesawat itu menuju ke kota!
981
01:37:42,481 --> 01:37:44,065
Markl, jaga dia oke?
982
01:37:44,191 --> 01:37:46,109
Kepala Lobak, bantu aku
cari jalan masuknya.
983
01:37:47,152 --> 01:37:49,571
Jangan khawatir, nyonya.
Aku akan menjagamu.
984
01:37:52,449 --> 01:37:54,659
Μarkl, di sini jalan masuknya.
985
01:38:04,420 --> 01:38:07,088
Uh, awas atapnya bocor,
jangan buat basah.
986
01:38:07,506 --> 01:38:08,715
Tolong, jangan buat basah./
Tunggu sebentar.
987
01:38:08,883 --> 01:38:10,416
Di sini basah, Sophie!
987
01:38:12,683 --> 01:38:19,249
Terlalu lembab, di sini terlalu lembab.
Cepat, cepatlah tolong.
990
01:38:25,774 --> 01:38:27,609
Markl, cepat masuk ke dalam.
991
01:38:27,902 --> 01:38:29,569
Kastilnya hancur.
992
01:38:30,029 --> 01:38:33,406
Sudah kubilang kita harusnya di dalam,
Howl dan aku bisa mengatasinya.
993
01:38:35,784 --> 01:38:38,453
Kita harus beri tahu Howl, kita tak
terhubung dengan tokonya sekarang.
994
01:38:39,038 --> 01:38:41,623
Gerakan kastilnya dan bawa
kita pada Howl.
994
01:38:41,650 --> 01:38:42,850
Ah, Apa?
995
01:38:42,958 --> 01:38:46,586
Aku tahu kau bisa, aku tak pernah
lihat api dengan percik lebih kuat.
996
01:38:46,962 --> 01:38:49,797
Tapi tak ada cerobong
asap di sini.
997
01:38:49,798 --> 01:38:51,925
Dan aku terus ditetesi air dan
semua kayunya basah...
998
01:38:52,593 --> 01:38:56,846
Pepatah bilang, "Kobaran terpanas
adalah saat situasi terburuk mereka."
999
01:38:56,972 --> 01:38:59,307
Ya, tapi tak ada yang sungguh
percaya itu...
1000
01:38:59,808 --> 01:39:00,975
Ayolah, jujur saja...
1001
01:39:01,101 --> 01:39:03,102
Uh, api yang cantik.
1002
01:39:03,228 --> 01:39:04,479
Kenapa kau tak duduk saja?
1003
01:39:04,980 --> 01:39:07,607
Baiklah, aku butuh sesuatu
milikmu, Sophie.
1004
01:39:07,733 --> 01:39:08,650
Kenapa begitu?
1005
01:39:08,776 --> 01:39:11,361
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
Bagaimana dengan matamu?
1006
01:39:11,487 --> 01:39:12,654
Hah?
1007
01:39:12,821 --> 01:39:13,905
Bagaimana dengan ini?
1008
01:40:19,722 --> 01:40:22,432
Terima kasih, Calcifer!
Kau luar biasa!
1009
01:40:23,058 --> 01:40:25,768
Bayangkan apa yang bisa
kulakukan dengan mata atau hatimu.
1010
01:40:25,936 --> 01:40:28,896
Itu dia!
Kau memiliki hatinya Howl!
1011
01:40:31,692 --> 01:40:33,401
Aku menemukannya!
1012
01:40:45,748 --> 01:40:48,291
Aku bisa lihat Howl di sana.
Sepertinya dia terjebak.
1013
01:40:53,589 --> 01:40:55,423
Calcifer, cepatlah!
1014
01:40:56,008 --> 01:40:57,425
Tidak!
1015
01:40:58,218 --> 01:40:59,302
Kembalikan!
1016
01:40:59,928 --> 01:41:01,220
Lepaskan!
1017
01:41:02,056 --> 01:41:04,015
Hati Howl, jadi milikku!
1019
01:41:16,111 --> 01:41:17,111
Kembalikan, sekarang!
1020
01:41:19,323 --> 01:41:21,616
Panas, panas! Aku terbakar!
1021
01:41:21,617 --> 01:41:22,950
Lepaskan!
1022
01:41:23,452 --> 01:41:24,869
Kau terbakar!
1023
01:41:24,995 --> 01:41:28,088
Tidak, itu punyaku!
Punyaku!
1023
01:41:29,771 --> 01:41:31,971
Punyaku!
1024
01:41:45,516 --> 01:41:48,021
Sophie!
1024
01:41:49,516 --> 01:41:52,021
Sophie!
1025
01:41:52,731 --> 01:41:56,067
Sophie merusaknya.
Hatiku rusak.
1026
01:42:39,319 --> 01:42:43,289
Heen, apa yang kulakukan?
Aku menyiram air pada Calcifer.
1027
01:42:45,993 --> 01:42:48,870
Bagaimana jika
aku membunuh Howl juga?
1028
01:43:15,355 --> 01:43:17,773
Ini bergerak...
Apa Howl masih hidup?
1029
01:43:18,150 --> 01:43:19,650
Bisa kau mengantarku
padanya?
1030
01:43:41,840 --> 01:43:43,257
Pintu depan...
1031
01:45:01,670 --> 01:45:02,670
Heen?
1032
01:45:38,248 --> 01:45:39,206
Itu Howl. . .
1033
01:45:57,851 --> 01:46:00,394
Aku tahu ada dimana,
aku berada di masa kecil Howl.
1034
01:47:19,433 --> 01:47:21,308
Howl!
Calcifer!
1035
01:47:23,395 --> 01:47:26,939
Ini aku, Sophie! Aku sekarang
tahu cara menolongmu!
1036
01:47:28,442 --> 01:47:30,443
Cari aku di masa depan!
1037
01:48:03,435 --> 01:48:06,103
Maaf, Heen.
Aku mencoba untuk cepat.
1038
01:48:06,771 --> 01:48:08,481
Hanya saja aku tak bisa
berhenti menangis.
1039
01:48:32,839 --> 01:48:33,881
Howl.
1040
01:48:40,722 --> 01:48:43,349
Maafkan aku..
Apa aku sudah terlambat?
1041
01:48:43,892 --> 01:48:46,185
Aku tak bermaksud membuatmu
menunggu selama ini.
1042
01:48:51,149 --> 01:48:53,901
Aku ingin kau membawaku
ke Calcifer, jika bisa.
1043
01:49:56,881 --> 01:49:57,798
Dia mati?
1044
01:49:57,966 --> 01:49:59,466
Tidak, Markl.
1045
01:50:04,139 --> 01:50:05,347
Howl membutuhkan itu
sekarang.
1046
01:50:05,515 --> 01:50:08,767
Jangan melihatku, aku tak memilikinya.
Aku tak tahu maksudmu.
1047
01:50:09,644 --> 01:50:10,644
Kumohon.
1048
01:50:12,964 --> 01:50:14,523
Tolong kembalikan.
1049
01:50:17,319 --> 01:50:19,820
Kau sungguh
sangat menginginkannya?
1050
01:50:19,988 --> 01:50:21,155
Ya.
1051
01:50:21,990 --> 01:50:25,576
Baiklah. Sebaiknya kau
jaga itu dengan baik.
1052
01:50:26,494 --> 01:50:27,703
Ini dia, sayang.
1053
01:50:29,164 --> 01:50:31,332
Terima kasih, kau baik
hati sekali.
1054
01:50:47,515 --> 01:50:49,016
Calcifer.
1055
01:50:50,185 --> 01:50:52,895
Sophie, aku lelah sekali...
1056
01:50:53,021 --> 01:50:56,190
Jika aku kembalikan hatinya Howl,
apa yang terjadi padamu?
1057
01:50:56,524 --> 01:50:59,068
Aku akan baik-baik saja
jika kau melakukannya, kurasa...
1058
01:50:59,778 --> 01:51:03,906
Maksudku, kau menyiramku
air tapi Howl dan aku masih hidup.
1059
01:51:04,032 --> 01:51:05,616
Sebaiknya kucoba saja.
1060
01:51:08,912 --> 01:51:12,164
Hangat sekali dan
lembut seperti burung.
1061
01:51:12,332 --> 01:51:14,583
Ini masih hati dari seorang
anak kecil.
1062
01:51:15,543 --> 01:51:18,545
Kumohon...
Bantulah Calcifer tetap hidup.
1063
01:51:18,546 --> 01:51:21,757
Dan kumohon bantu Howl
dapatkan hatinya kembali.
1064
01:51:33,478 --> 01:51:34,478
Aku hidup!
1065
01:51:34,604 --> 01:51:37,971
Aku hidup! Lihat!
Aku bebas! Bebas!
1065
01:51:39,578 --> 01:51:41,478
Aku hidup, kuberitahu kau!
1066
01:51:42,737 --> 01:51:44,488
Dia bergerak!
Lihat?
1067
01:51:49,244 --> 01:51:51,078
Aku tak bisa mengendalikannya
tanpa Calcifer!
1068
01:52:05,927 --> 01:52:06,927
Lobak!
1069
01:52:19,941 --> 01:52:21,358
Tongkatnya patah.
1070
01:52:21,484 --> 01:52:23,844
Kau tak apa? Akan kami
berikan tongkat baru, oke?
1071
01:52:26,072 --> 01:52:27,914
Kau menyelamatkan
kami, Lobak.
1072
01:52:36,082 --> 01:52:37,624
Terima kasih, Sophie.
1073
01:52:38,552 --> 01:52:40,794
Aku pangeran, yang menghilang
dari kerajaan sebelah.
1074
01:52:40,962 --> 01:52:43,297
Entah bagaimana, aku
terkena kutukan sihir itu.
1075
01:52:43,465 --> 01:52:44,417
Aku tahu sihir itu.
1075
01:52:44,418 --> 01:52:46,717
Ciuman dari cinta sejatimu
bisa menghancurkannya.
1078
01:52:46,843 --> 01:52:49,613
Tepat sekali.
Jika bukan karena Sophie...
1078
01:52:49,614 --> 01:52:51,800
Aku akan jadi orang-orangan
sawah selamanya!
1080
01:52:51,806 --> 01:52:54,266
Wow, ternyata kau pria
muda yang tampan.
1082
01:52:54,267 --> 01:52:56,977
Apa yang terjadi?
Apa yang kulakukan di sini?
1083
01:52:57,854 --> 01:53:00,689
Aku merasa buruk, seperti
ada beban di dadaku.
1086
01:53:00,690 --> 01:53:03,025
Beban berat
yang mengganjal di hati.
1087
01:53:03,401 --> 01:53:07,237
Wow Sophie, rambutmu
seperti kerlip bintang.
1090
01:53:07,238 --> 01:53:08,489
Cantik sekali.
1092
01:53:08,490 --> 01:53:10,866
Menurutmu begitu?
Begitu juga denganku!
1093
01:53:12,243 --> 01:53:15,746
Nampaknya cinta sejatimu jatuh
cinta pada orang lain.
1096
01:53:15,747 --> 01:53:17,592
Lagipula, kau harus pulang...
1096
01:53:17,593 --> 01:53:19,792
Dan minta Rajamu untuk
hentikan perang bodoh ini.
1100
01:53:19,793 --> 01:53:21,835
Ya, itulah yang akan
kulakukan.
1102
01:53:21,836 --> 01:53:25,589
Satu hal yang selalu bisa kau
andalkan, yakni perubahan hati.
1103
01:53:25,590 --> 01:53:28,175
Jadi setelah perang ini berakhir,
aku pasti kembali.
1106
01:53:28,176 --> 01:53:30,302
Aku suka saat kau bicara
seperti itu.
1110
01:53:30,303 --> 01:53:33,371
Kunantikan hari dimana
kau kembali, bocah.
1112
01:53:39,896 --> 01:53:43,190
Di sana kau rupanya.
Kau harusnya melapor lebih awal.
1114
01:53:43,358 --> 01:53:45,784
Apa saja yang sedang kau
lakukan dari tadi?
1116
01:53:48,738 --> 01:53:50,910
Howl temukan cinta
sejatinya.
1118
01:53:51,074 --> 01:53:52,866
Dasar kau pengkhianat.
1120
01:53:59,666 --> 01:54:01,249
Permainan sudah berakhir.
1123
01:54:01,918 --> 01:54:05,420
Panggilkan Perdana Menteri
dan Menteri Pertahanan.
1124
01:54:06,130 --> 01:54:09,732
Saatnya untuk hentikan perang
bodoh ini./ Baik, Nyonya.
1125
01:54:10,552 --> 01:54:11,885
Hei, itu Calcifer!
1126
01:54:12,762 --> 01:54:14,847
Kau tak perlu kembali,
Calcifer.
1127
01:54:17,851 --> 01:54:21,394
Aku agak merindukan kalian,
dan sepertinya akan turun hujan...
1128
01:54:21,396 --> 01:54:23,230
Aku juga merindukanmu,
Calcifer.
1129
01:54:39,396 --> 01:55:03,230
Original Subs By sobhagya & quain88.
Translated & Resync By Siberian.