1
00:03:00,126 --> 00:03:03,153
Bolehkah kita harapkan sikap kemanusiaan
dari Pakistan?
2
00:03:03,730 --> 00:03:05,960
Saya tak boleh bercakap dengan Jeneral
sebegini..
3
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
Kita permudahkan...
- Tuan, Jeneral Bakshi dah tiba!
4
00:03:09,260 --> 00:03:12,159
Dah tiba?
- Nak saya suruh dia balik?
5
00:03:29,712 --> 00:03:33,342
Padamkan kamera!
Tiada kamera sebelum rancangan bermula
6
00:03:33,518 --> 00:03:35,779
Kamu yang bertanggungjawab di sini?
- Ya tuan!
7
00:03:35,822 --> 00:03:38,790
Tidak lagi!
Saya Pegawai Shekhar Sharma
8
00:03:38,825 --> 00:03:40,991
Keselamatan Jeneral adalah
tanggungjawab saya
9
00:03:41,062 --> 00:03:43,320
Ada sebarang masalah?
- Tidak tuan!
10
00:03:43,320 --> 00:03:44,623
Bagus!
11
00:03:44,624 --> 00:03:47,316
Kapten Vikram, Major Abbas..
ke sana
12
00:03:48,327 --> 00:03:49,795
Major Karan,
bersedia di posisi
13
00:03:49,796 --> 00:03:51,796
Ikut saya
14
00:03:57,666 --> 00:03:59,795
Tuan, kamera keselamatan sedia
- Bagus!
15
00:04:01,172 --> 00:04:04,007
Semua posisi sedia?
- Ya tuan, semua sedia
16
00:04:04,007 --> 00:04:05,842
Bagus. Kita mulakan
17
00:04:08,162 --> 00:04:10,709
Tuan dan puan,
selamat datang ke "Suara Rakyat"
18
00:04:10,709 --> 00:04:15,469
Saya hos anda, Rajat Saxena
dan isu hari ini ialah:
19
00:04:15,550 --> 00:04:22,435
Projek Milaap (Bersatu), langkah bersejarah
atau pun satu kesalahan?
20
00:04:27,291 --> 00:04:30,661
Pada subuh 15 Ogos,
pada hari Kemerdekaan..
21
00:04:30,728 --> 00:04:36,028
akan menyaksikan 50 tahanan Pakistan yang
berada di penjara India akan dibebaskan..
22
00:04:36,068 --> 00:04:38,368
di sempadan India
23
00:04:39,989 --> 00:04:45,151
Mari kita bertemu dengan tulang belakang
Projek Milaap ini..
24
00:04:45,151 --> 00:04:48,223
Dipersilakan Jeneral Amar Singh Bakshi..
25
00:04:48,223 --> 00:04:51,651
Pegawai Komander Tentera India
26
00:04:59,989 --> 00:05:04,689
Pertama sekali, kami ingin
mengucapkan tahniah kerana..
27
00:05:04,763 --> 00:05:09,967
Parlimen telah meluluskan pelaksanaan
projek Milaap pagi tadi!
28
00:05:12,607 --> 00:05:18,351
Jeneral Bakshi, adakah tuan percaya yang
Projek Milaap..
29
00:05:18,614 --> 00:05:21,759
akan memulakan persahabatan antara
India dan Pakistan?
30
00:05:21,759 --> 00:05:26,258
Ianya bukan mudah.
Permusuhan selama 50 tahun..
31
00:05:26,500 --> 00:05:29,946
tak boleh dipadamkan dengan
membebaskan 50 orang tahanan
32
00:05:29,946 --> 00:05:36,620
Jadi kenapa pilih Projek Milaap?
- Ianya satu langkah.. untuk memadamkan api permusuhan
33
00:05:36,620 --> 00:05:39,571
Stesyen 3, Masuk, over
34
00:05:39,571 --> 00:05:42,036
- Stesyen 3 sedia, tuan
- Bagus
35
00:05:42,036 --> 00:05:44,740
Tiada seorang pun dari mereka adalah
pengganas atau agen ISI?
36
00:05:44,740 --> 00:05:48,541
Jika ada sedikit keraguan yang mereka
mendatangkan bahaya pada India..
37
00:05:48,613 --> 00:05:51,413
.. kita tak akan memilih langkah ini
38
00:05:51,416 --> 00:05:55,418
Kebanyakan mereka adalah
penduduk kampung yang miskin..
39
00:05:55,422 --> 00:05:59,089
.. dan mereka tidak tahu pun yang mereka
telah memasuki sempadan negara
40
00:05:59,126 --> 00:06:02,657
Lagipun, sempadan kita tidak terjaga
sepenuhnya
41
00:06:02,865 --> 00:06:05,565
Mereka tidak bersenjata..
42
00:06:05,602 --> 00:06:11,373
... tapi mereka telah dipenjarakan,
malah ada daripada tahun 1971 lagi
43
00:06:11,772 --> 00:06:17,409
Kami rasa sudah tiba masa untuk
hantar mereka pulang
44
00:06:19,014 --> 00:06:22,582
Tapi tak semua orang bersetuju
dengan tuan
45
00:06:23,187 --> 00:06:26,552
Malah ada yang ingin menghalangnya
46
00:06:27,011 --> 00:06:31,647
Semua orang ada hak untuk bersuara
dalam sistem demokrasi!
47
00:06:32,018 --> 00:06:35,350
Tapi ada antaranya tidak mahu bersuara
48
00:06:36,705 --> 00:06:40,802
Tuan, saya bercakap tentang Raghavan
49
00:06:40,843 --> 00:06:44,514
Rakyat mahu tahu siapa Raghavan..
50
00:06:45,049 --> 00:06:51,689
dan adakah benar yang dia bersumpah
untuk menghentikan Projek Milaap?
51
00:06:51,689 --> 00:06:57,489
Raghavan adalah satu topeng. Dia menyembunyikan
mukanya kerana malu
52
00:06:58,432 --> 00:07:01,534
Dia pengecut..
pengganas...
53
00:07:01,669 --> 00:07:05,340
.. yang selalu menggunakan keganasan
kerana takutkan keamanan
54
00:07:05,771 --> 00:07:08,371
Projek Milaap akan berjaya
55
00:07:08,775 --> 00:07:13,769
Tahanan tersebut pasti akan dibebaskan
pada subuh 15 Ogos..
56
00:07:37,319 --> 00:07:41,089
Tak guna! Bantuan!
Kita perlukan bantuan segera
57
00:07:53,907 --> 00:07:54,908
Masuk
58
00:07:55,361 --> 00:07:58,105
Major Ram melaporkan diri tuan!
Saya berada di luar studio
59
00:07:58,105 --> 00:08:02,905
Mejar Ram, bertahan dulu!
Dua minit saja, bantuan dalam perjalanan
60
00:08:03,043 --> 00:08:06,437
Terlalu lambat tuan,
Saya masuk
61
00:08:18,967 --> 00:08:24,667
Hello Jeneral. Saya Raghavan.
Saya akan tanya soalan seterusnya
62
00:08:28,312 --> 00:08:34,247
Jadi Jeneral, saya pasti Pakistan juga akan
membebaskan rakyat kita yang miskin kan?
63
00:08:34,628 --> 00:08:37,989
Itulah yang saya nak tanya padanya!
64
00:08:39,935 --> 00:08:43,400
Bila orang tua bercakap,
belajar untuk diam!
65
00:08:48,579 --> 00:08:54,379
Jadi Jeneral, adakah Pakistan menunjukkan
niat yang baik juga?
66
00:08:54,955 --> 00:08:58,086
Kami belum mendapat sebarang
maklumbalas daripada Pakistan
67
00:08:58,225 --> 00:09:01,223
Jadi kenapa kita jadi orang bodoh?
68
00:09:01,297 --> 00:09:04,860
Kerana seseorang perlu
memulakan langkah
69
00:09:04,860 --> 00:09:09,218
Jika kita semua bersikap seperti kamu,
tak akan ada keamanan
70
00:09:09,218 --> 00:09:12,903
Kami dah fikirkan masak-masak
71
00:09:12,980 --> 00:09:17,477
Dan kami pasti Pakistan akan
berkerjasama
72
00:09:18,612 --> 00:09:21,981
Pakistan!
Pakistan akan tertawakan kita..
73
00:09:22,517 --> 00:09:25,286
.. kerana mereka tidak mahukan keamanan
- Kenapa?
74
00:09:26,022 --> 00:09:29,191
Bukankan Pakistan juga sayangkan
anak-anaknya?
75
00:09:29,961 --> 00:09:34,961
Itu kamu, Jengeral!
Kamu sangat sayangkan anak kamu
76
00:09:45,096 --> 00:09:47,596
Sayangnya!
77
00:09:47,834 --> 00:09:50,234
Dia akan rindukan kamu, Jeneral
78
00:09:50,238 --> 00:09:52,738
Tak ada orang yang boleh selamatkan kamu
79
00:13:09,842 --> 00:13:12,042
Ram!
80
00:13:19,295 --> 00:13:23,296
Bertenang. Bertenang sekarang.
Kamu akan selamat, Sharma
81
00:13:23,367 --> 00:13:25,867
Ambulans dalam perjalanan
82
00:13:26,204 --> 00:13:29,303
Saya nak bercakap dengan anak saya
83
00:13:33,715 --> 00:13:36,315
Ram...
84
00:13:41,824 --> 00:13:44,224
Ayah..
85
00:14:30,410 --> 00:14:33,910
Ram..
- Ayah..
86
00:14:35,682 --> 00:14:37,682
Tolong..
87
00:14:37,919 --> 00:14:41,973
Adakah saya ayah yang baik?
- Ya ayah, tapi sekarang..
88
00:14:41,973 --> 00:14:46,378
Tidak, jawablah!
89
00:14:46,382 --> 00:14:49,710
Kamu ialah ayah terbaik dalam dunia ini
90
00:14:49,718 --> 00:14:52,878
Ayah bersalah!
- Tidak ayah..
91
00:14:53,424 --> 00:14:56,798
Ram, dengar sini..!
92
00:14:58,063 --> 00:15:01,628
Ada sesuatu yang ayah sembunyikan
dari kamu
93
00:15:04,077 --> 00:15:06,277
Kamu..
94
00:15:09,723 --> 00:15:10,585
Kamu..
95
00:15:14,017 --> 00:15:18,717
Kamu bukanlah satu-satunya
anak ayah
96
00:15:35,823 --> 00:15:38,957
Ayah ada isteri, Madhu
97
00:15:40,295 --> 00:15:43,058
Dan seorang anak, Lakshman..
98
00:15:43,833 --> 00:15:48,296
adik tiri...
adik tiri kamu!
99
00:15:48,942 --> 00:15:52,542
Yang tidak pernah saya jumpa selama
20 tahun
100
00:16:06,673 --> 00:16:09,766
Dah 20 tahun sejak mereka tinggalkan ayah
101
00:16:10,878 --> 00:16:16,039
20 tahun ayah hidup berjauhan dari mereka
102
00:16:16,887 --> 00:16:22,337
Dah tiba masa ayah bayar dosa-dosa ayah
- Jangan cakap begitu
103
00:16:26,110 --> 00:16:31,910
Ayah tahu kamu akan maafkan ayah.
Hati kamu begitu baik
104
00:16:32,420 --> 00:16:38,020
Tapi sehingga dia maafkan ayah,
ayah tak akan tenang
105
00:16:42,793 --> 00:16:47,257
Keluarga ayah dah berpecah belah..
hancur
106
00:16:48,133 --> 00:16:53,433
Janjilah dengan ayah, Ram,
yang kamu tak akan taburkan abu ayah sendirian..
107
00:16:53,476 --> 00:16:59,970
Janjilah yang kedua-dua anak ayah
akan laksanakan ritual terakhir ayah
108
00:17:29,397 --> 00:17:32,871
Di manakah keluarga ayah?
109
00:17:33,618 --> 00:17:37,930
Mereka dah pergi sejak 19 tahun dulu..
110
00:17:39,395 --> 00:17:44,395
Kerana saya datang ke sini kan?
111
00:17:47,217 --> 00:17:52,117
Kehadapan Shekar, saya tahu kamu menganggap
apa yang berlaku antara kita..
112
00:17:52,180 --> 00:17:55,012
.. 10 tahun dahulu adalah satu kesilapan besar
113
00:17:55,485 --> 00:18:01,410
Saya jauhkan diri dari kamu kerana saya
tahu betapa kamu menyintai isteri kamu
114
00:18:01,989 --> 00:18:04,719
Tapi hari ini saya tak berdaya
115
00:18:04,857 --> 00:18:09,159
Pada ketika kamu terima surat ini
saya mungkin telah tiada lagi
116
00:18:10,065 --> 00:18:13,830
Saya tinggalkan anak kita
dalam jagaan kamu
117
00:18:14,437 --> 00:18:19,571
Tolong jagakan dia.
Dia anak kamu juga
118
00:18:21,316 --> 00:18:24,614
Apa nama kamu?
- Ram Sharma, tuan!
119
00:18:31,778 --> 00:18:34,178
Madhu..
tolonglah..
120
00:18:34,215 --> 00:18:37,349
Ia cuma satu kesilapan
121
00:18:38,087 --> 00:18:40,087
Ia cuma satu kesilapan
- Kesilapan?
122
00:18:40,190 --> 00:18:43,458
Selepas berkahwin ia dipanggil
curang, Shekhar
123
00:18:43,495 --> 00:18:48,271
Saya nak pergi.
Saya tak boleh hidup dalam penipuan lagi
124
00:18:48,271 --> 00:18:53,771
Penipuan? Kamu rasa perkahwinan kita
dan anak kita satu penipuan?
125
00:18:53,979 --> 00:18:56,911
Dan bagaimana yang sedang duduk diluar itu..
126
00:18:57,150 --> 00:18:59,550
Anak luar nikah kamu?
127
00:19:01,055 --> 00:19:03,455
Dia juga satu kebenaran
128
00:19:04,206 --> 00:19:07,468
Dan jika dia masuk ke rumah ini,
saya akan pergi
129
00:19:07,644 --> 00:19:11,146
Dia nak ke mana?
Dia tak bersalah
130
00:19:11,217 --> 00:19:14,246
Kamu betul Shekhar.
Ini bukan salah dia
131
00:19:14,554 --> 00:19:17,953
Ia salah saya kerana
mempercayai kamu
132
00:19:50,209 --> 00:19:52,409
Demi saya..
133
00:19:52,646 --> 00:19:56,013
Kerana saya, ayah berjauhan dari keluarganya
134
00:19:59,655 --> 00:20:04,248
Saya akan bawa mereka pulang
135
00:20:04,248 --> 00:20:10,488
Mereka tak akan balik,
tidak sekiranya kamu masih di sini
136
00:20:15,802 --> 00:20:19,203
Kamu tak boleh ke mana-mana
dalam situasi begini, Ram
137
00:20:19,274 --> 00:20:23,142
Saya perlukan kamu sehingga 15 Ogos nanti
- Saya tahu tuan
138
00:20:23,212 --> 00:20:26,241
Tapi saya dah berjanji dengan ayah
139
00:20:26,780 --> 00:20:31,780
Maka pergilah.
Projek Milaap juga salah satu impiannya
140
00:20:33,054 --> 00:20:37,980
Ram, ini adalah gambar yang
Raghavan beri pada saya
141
00:20:38,752 --> 00:20:42,304
Dia anak saya Sanjana,
kolejnya di Darjeeling
142
00:20:42,573 --> 00:20:45,073
Gambar ini diambil di kolejnya
143
00:20:45,144 --> 00:20:50,474
Senjata boleh sampai di mana kamera ini berada.
Dan ia amat saya takuti
144
00:20:50,474 --> 00:20:53,367
Tuan, kenapa tuan tidak panggil dia?
- Kerana dia tak akan setuju
145
00:20:53,611 --> 00:20:57,376
Walaupun nyawanya dalam bahaya?
- Kamu tak kenal anak saya, Ram
146
00:20:58,184 --> 00:21:01,550
Sudah dua tahun saya tak pernah
berjumpa dengannya
147
00:21:02,590 --> 00:21:04,990
Dia bencikan saya
148
00:21:07,945 --> 00:21:12,845
Sudah tentu, ianya salah saya.
Saya tak pernah biarkan dia dekati saya
149
00:21:13,952 --> 00:21:20,132
Saya inginkan anak lelaki.
Yang boleh menjadi anggota tentera seperti saya
150
00:21:21,128 --> 00:21:25,660
Sebab itulah saya tak pernah
menyayanginya
151
00:21:25,970 --> 00:21:28,999
Seperti saya menyayangi anak lelaki
152
00:21:29,989 --> 00:21:31,589
Saya silap
153
00:21:32,462 --> 00:21:36,231
Hari ini saya sanggup berikan apa saja
untuk memegang bayangannya
154
00:21:36,301 --> 00:21:38,601
tapi dia tak pernah benarkannya
155
00:21:38,971 --> 00:21:43,024
Tuan, tak bolehkah kita hantar perlindungan 24 jam
untuk mengawasinya?
156
00:21:43,024 --> 00:21:46,250
Sanjana tak akan benarkan sesiapa berpakaian
seragam mendekatinya
157
00:21:46,295 --> 00:21:51,595
Jika ianya berlaku, dia akan melarikan diri..
dia pernah buat sebelum ini
158
00:21:52,937 --> 00:21:55,966
Jadi apa cadangan tuan?
- Saya nak kamu..
159
00:21:55,975 --> 00:22:01,501
.. pergi ke Darjeeling, menyamar
untuk melindungi Sanjana
160
00:22:01,501 --> 00:22:04,701
Saya tak percayakan orang lain
- Tuan, saya..
161
00:22:06,079 --> 00:22:10,979
Saya minta maaf, tuan. Mustahil untuk
saya ke Darjeeling sekarang
162
00:22:11,055 --> 00:22:14,255
Saya ingat kamu akan berminat
dengan misi ini..
163
00:22:14,615 --> 00:22:21,611
... kerana ada pelajar di sana yang bernama
Lakshman Sharma
164
00:22:23,227 --> 00:22:29,106
Ayah kamu dan saya telah berkawan selama
25 tahun. Saya tahu segalanya
165
00:22:29,106 --> 00:22:31,641
Anggaplah ia takdir atau kebetulan..
166
00:22:31,642 --> 00:22:36,577
.. tapi isterinya, Madhu dan anaknya Lakshman
tinggal di Darjeeling
167
00:22:36,617 --> 00:22:39,585
Kamu secara rasminya bercuti sehingga 15 Ogos ini
168
00:22:39,586 --> 00:22:42,189
Saya dah bercakap dengan Pengetua
St. Paul..
169
00:22:42,190 --> 00:22:45,190
Kamu akan masuk ke Kolej pada hari Isnin
170
00:22:45,829 --> 00:22:49,324
Dan saya akan mengajar matapelajaran apa?
171
00:22:49,324 --> 00:22:53,814
Kamu tak akan pergi sebagai tenaga pengajar..
kamu akan jadi seorang pelajar..
172
00:22:55,625 --> 00:22:58,228
Saya akan nampak pelik kalau jadi pelajar, tuan
173
00:22:58,229 --> 00:23:00,733
Saya rasa lebih baik saya jadi pengajar.
- Kamu tak boleh sentiasa bersama Sanjana..
174
00:23:00,734 --> 00:23:04,501
... sebagai seorang Pengajar.
- Tapi saya tak nampak macam pelajar
175
00:23:04,570 --> 00:23:08,180
Lagipun dah lama sejak saya belajar
di Kolej Pertahanan Antarabangsa
176
00:23:08,180 --> 00:23:13,421
Jangan bimbang. Pengetua juga akan beritahu
yang kamu ke sana..
177
00:23:13,487 --> 00:23:15,690
.. untuk menghabiskan pengajian kamu
yang tergendala
178
00:23:15,691 --> 00:23:19,486
Tapi tuan, generasi sekarang?
Saya tak pernah masuk ke kolej awam
179
00:23:19,497 --> 00:23:23,026
Saya pasti akan tertangkap!
- Ram, tak kira apa..
180
00:23:23,301 --> 00:23:26,170
..Projek Milaap tak boleh dihentikan!
181
00:23:26,171 --> 00:23:29,171
Semua tahanan perlu dibebaskan pada 15 Ogos ini
182
00:23:29,977 --> 00:23:32,179
Tapi keselamatan Sanjana..?
- Tuan..
183
00:23:33,182 --> 00:23:36,182
Sanjana tak akan diapa-apakan
184
00:23:36,187 --> 00:23:39,687
Saya berjanji tuan
- Terima kasih, Major
185
00:24:23,527 --> 00:24:27,190
Seperti angin yang meniup..
186
00:24:27,533 --> 00:24:31,196
dan burung berterbangan
187
00:24:31,639 --> 00:24:35,400
Seperti hubungan sang lebah
188
00:24:35,643 --> 00:24:40,238
Aku terbang tanpa peduli
189
00:24:48,469 --> 00:24:52,100
Akulah permaisuri di hati,
tak tahu apa itu sedih
190
00:24:52,141 --> 00:24:56,097
Tanpa gentar,
aku buat dan menentang
191
00:24:56,496 --> 00:25:04,531
Seperti angin yang meniup,
dan burung berterbangan..
192
00:25:33,618 --> 00:25:37,945
Mereka boleh terkaku, mereka boleh cuba,
mereka boleh berhenti dan tanya mengapa..
193
00:25:37,955 --> 00:25:41,155
Tapi adakah aku akan mendengar,
tidak dan tak mungkin
194
00:25:41,729 --> 00:25:45,359
Aku degil, aku gila..
195
00:25:45,868 --> 00:25:48,868
Kata mereka fikiranku serabut
196
00:25:49,405 --> 00:25:57,466
tapi tak ada siapa yang tahu
apa mimpiku
197
00:25:57,466 --> 00:26:05,784
Seperti angin yang bertiup,
burung berterbangan
198
00:26:05,784 --> 00:26:13,953
Seperti hubungan sang lebah,
aku terbang tanpa peduli
199
00:26:22,632 --> 00:26:26,195
Aku permaisuri di hati,
tak tahu apa itu sedih
200
00:26:26,604 --> 00:26:29,632
Tanpa gentar,
aku buat dan aku menentang
201
00:26:30,133 --> 00:26:38,133
Seperti angin bertiup,
burung berterbangan..
202
00:26:47,251 --> 00:26:52,981
Janggal rasanya, saya tak pernah jumpa adik saya,
saya tak tahu bagaimana rupanya
203
00:26:52,992 --> 00:26:56,757
Tapi saya pasti, matanya seperti mata saya
204
00:27:03,559 --> 00:27:06,227
Sebenarnya saya rasa dia seperti saya..
205
00:27:06,228 --> 00:27:09,928
tenang, pemalu, bermaruah dan berdisiplin
206
00:27:17,745 --> 00:27:21,345
Dan hati saya kata saya akan kenal
dia serta merta..
207
00:27:21,349 --> 00:27:24,449
Adikku Lakshman
208
00:27:35,916 --> 00:27:39,614
Biar si pari-pari menggoda
209
00:27:40,189 --> 00:27:43,589
Dan tahulah aku bukan sekadar
lebah pekerja
210
00:27:43,960 --> 00:27:47,789
Bila kala aku melihat ke mata mereka,
akan ku curi hati dan mindanya
211
00:27:48,033 --> 00:27:52,051
Tak kira betapa anggunnya...
212
00:27:52,051 --> 00:27:59,772
Mereka akan jadi milikku tanpa
tentangan
213
00:27:59,772 --> 00:28:03,330
Seperti angin bertiup..
214
00:28:03,343 --> 00:28:07,509
Seperti burung berterbangan..
215
00:28:07,582 --> 00:28:11,441
Seperti hubungan sang lebah..
216
00:28:11,487 --> 00:28:15,680
Aku terbang tanpa peduli
217
00:28:24,678 --> 00:28:28,437
Aku mungkin gila, sedikit pelik,
dan paling liar..
218
00:28:28,483 --> 00:28:32,083
Tapi paling disayangi,
aku kesukaan ramai
219
00:28:32,321 --> 00:28:35,922
Seperti angin bertiup..
220
00:28:35,959 --> 00:28:39,823
Seperti burung berterbangan..
221
00:28:40,644 --> 00:28:44,473
Seperti hubungan sang lebah..
222
00:28:44,815 --> 00:28:48,478
Aku terbang tanpa peduli
223
00:28:48,479 --> 00:28:52,279
Seperti angin bertiup..
224
00:28:52,280 --> 00:28:56,380
Dan burung berterbangan
225
00:29:18,039 --> 00:29:25,440
Kawan, hari ini satu rahmat kerana ada
diantara kita..
226
00:29:25,450 --> 00:29:28,950
.. adalah pelajar terkenal di St Paul
- Lucky!
227
00:29:32,507 --> 00:29:36,008
Bila saya masuk ke kolej ini 4 tahun dahulu,
Lucky ialah senior saya
228
00:29:36,012 --> 00:29:41,003
Bila kali pertama kami ke sini,
Lucky suka buli kami, betul tak?
229
00:29:41,003 --> 00:29:45,872
Di kantin, dia buka baju saya dan suruh saya
menyanyi ...
230
00:29:48,077 --> 00:29:50,147
Dia sangat lembut, menggoda
dan gagah
231
00:29:50,148 --> 00:29:52,217
Kami nak sehebat Lucky!
232
00:29:52,218 --> 00:29:54,286
Saya sayang Lucky!
233
00:29:54,287 --> 00:29:59,317
Walaupun gagal selama 3 kali berturut-turut,
Lucky masih bersama kami
234
00:29:59,317 --> 00:30:02,817
Dan dengan izin tuhan,
Lucky akan gagal lagi..
235
00:30:02,854 --> 00:30:05,835
.. dan memberkati junior kami dengan kehadirannya
236
00:30:05,835 --> 00:30:08,835
Dan sekarang, inilah Lucky..
237
00:30:12,844 --> 00:30:14,913
Ya, ianya bukan mudah!
238
00:30:14,914 --> 00:30:18,914
Untuk gagal 3 kali berturut-turut,
ia bukan kegagalan biasa!
239
00:30:19,521 --> 00:30:25,317
Tapi kawan, dengan kerja keras,
ketabahan dan dedikasi..
240
00:30:25,395 --> 00:30:28,695
Kamu semua juga boleh
241
00:30:29,800 --> 00:30:34,562
Dan jika kamu merahmati saya,
saya akan terus bersama kamu semua..
242
00:30:34,807 --> 00:30:40,929
.. di sini, di kolej ini..
untuk bertahun akan datang
243
00:30:40,929 --> 00:30:44,229
Ini satu janji
244
00:30:52,013 --> 00:30:55,139
Kamu tak malukah?
- Malu, Sanju?
245
00:30:55,139 --> 00:31:00,370
Tengoklah wajah-wajah mereka,
penuh kasih sayang, hormat
246
00:31:00,681 --> 00:31:03,116
Dan saya juga tak perlu berlajar tahun ini
247
00:31:03,117 --> 00:31:08,444
Saya boleh meniru dari kamu!
- Ya, betullah tu
248
00:31:08,444 --> 00:31:11,329
Jengkel!
- Sanju..
249
00:31:11,889 --> 00:31:15,908
Lucky, Sanju tu teman wanita kamukah?
- Tolonglah!
250
00:31:15,960 --> 00:31:19,394
Bila Lucky ada teman wanita, seluruh
kolej akan memandangnya
251
00:31:19,432 --> 00:31:24,138
Siapa nak tengok Sanju?
- Hey, saya hanya pandang Sanju saja
252
00:31:24,138 --> 00:31:27,238
Kamu rasa dia akan jadi teman wanita saya?
- Kamu?
253
00:31:27,311 --> 00:31:33,961
Oh ya, kenapa tidak?
Tengoklah rupa kamu! Otot!
254
00:31:33,961 --> 00:31:36,298
Dan gaya!
- Oh sudahlah!
255
00:31:36,746 --> 00:31:38,781
Kamu sempurna!
- Saya tahu
256
00:31:38,782 --> 00:31:44,084
Saya ada idea! Kita gusti lengan.
Saya akan kalahkan kau dan buat Sanju kagum, okey?
257
00:31:44,084 --> 00:31:46,010
Jumpa saya di luar
258
00:31:50,634 --> 00:31:55,872
Hentikan. Kamu akan cederakan diri kamu, Percy.
- Sakit ialah nama tengah saya, Sanju!
259
00:31:56,374 --> 00:31:59,813
Kamu ingat kamu nampak hebat bila merokok?
260
00:31:59,813 --> 00:32:03,013
Tolonglah! Berikan pada saya
- Sudahlah, Sanju!
261
00:32:04,087 --> 00:32:07,222
Hai mini
- Hai sayang
262
00:32:07,223 --> 00:32:10,160
Mana teman lelaki kamu yang serabut tu?
263
00:32:10,161 --> 00:32:11,662
Di sini!
264
00:32:11,663 --> 00:32:15,990
Jangan berlawan dengan kutu seperti ini!
Nak berlawan dengan lelaki sebenar?
265
00:32:16,169 --> 00:32:20,016
Saya lebih suka berlawan dengan lelaki.
tapi saya tak kisah nak lawan dengan kamu
266
00:32:20,016 --> 00:32:22,752
Kamu panggil siapa kutu?
- Pergilah!
267
00:32:22,753 --> 00:32:28,374
Yang kalah akan dihukum!
- Dan Mini akan cium pemenangnya
268
00:32:51,938 --> 00:32:54,274
Kamu dah gilakah Sanju?
- Saya buat apa?
269
00:32:54,275 --> 00:32:57,275
Kamu dah kalah Lucky!
- Masa untuk hukuman
270
00:32:57,279 --> 00:33:00,279
Siapa saja yang berjalan masuk melalui
pagar itu..
271
00:33:00,283 --> 00:33:03,774
.. tolak orang itu hingga jatuh. Mudah
272
00:33:03,774 --> 00:33:06,774
Bagaimana kalau ianya cikgu?
273
00:33:08,247 --> 00:33:11,247
Atau pengetua?
274
00:33:11,384 --> 00:33:14,384
Apa sajalah...!
275
00:33:15,389 --> 00:33:18,389
Ianya Pengetua!
276
00:33:24,865 --> 00:33:28,065
Takutkah, Lucky?
277
00:33:41,525 --> 00:33:44,725
Mari sini! Saya nak ke mana?
278
00:33:44,864 --> 00:33:47,864
Rumah, tuan!
279
00:34:30,910 --> 00:34:33,047
Hi.
- Hello
280
00:34:33,148 --> 00:34:35,818
Boleh kamu beritahu saya di mana
pejabat Pengetua?
281
00:34:35,819 --> 00:34:38,819
Tingkat pertama, pintu ketiga dari kiri!
282
00:34:38,822 --> 00:34:41,822
Terima kasih
- Sama-sama
283
00:34:48,576 --> 00:34:51,676
Maaf, ia satu pertaruhan!
284
00:34:54,783 --> 00:34:58,904
Apa nama kamu?
- Nak buat aduan pada Pengetua?
285
00:34:58,904 --> 00:35:01,904
Tolonglah elakkan!
286
00:35:04,579 --> 00:35:07,579
Saya tanya nama kamu
287
00:35:07,583 --> 00:35:13,507
Baiklah pakcik, jika kamu tak suka muka kamu,
saya boleh ubahkannya!
288
00:35:20,793 --> 00:35:24,193
Ayuh! Kamu ingat kamu kuat?
Marilah lawan, pakcik
289
00:35:27,101 --> 00:35:30,501
Ayuh, mari pergi
290
00:35:30,639 --> 00:35:35,349
Adakah dia Profesor kimia kita yang baru?
- Apa? Oh tuhan, Lucky!
291
00:35:35,646 --> 00:35:38,347
Ayuh, kamu milik saya!
- Saya minta maaf
292
00:35:39,200 --> 00:35:42,200
Tolong kawal diri kamu!
kami hanya bermain
293
00:35:44,109 --> 00:35:46,811
Lucy, minta maaf. Ayuh!
- Maaf
294
00:35:46,812 --> 00:35:48,279
Tak mengapa
295
00:35:48,280 --> 00:35:51,640
Boleh kamu bawa saya ke pejabat Pengetua?
Saya orang baru di sini
296
00:35:51,640 --> 00:35:54,367
Hey, bukankah saya dah beritahu, tingkat pertama,
pintu ketiga dari kiri?
297
00:35:54,367 --> 00:35:57,367
Dia ni pekak! Ayuh Sanju,
- Maafkan saya Sanju
298
00:35:57,827 --> 00:36:00,827
Hello, saya Ram
299
00:36:00,831 --> 00:36:03,931
Dan saya Lucky.
Sekarang pergi
300
00:36:07,943 --> 00:36:10,743
Lelaki yang kuat!
301
00:36:16,854 --> 00:36:19,854
Cik Kakkad!
302
00:36:22,900 --> 00:36:26,000
Saya akan gagalkan kamu semua!
303
00:36:26,852 --> 00:36:29,155
Pakcik, lepaskan tangan saya,
peganglah nanti
304
00:36:29,156 --> 00:36:31,658
Saya pergi dulu, bye!
- Dia akan buat kami bosan sampai nak mati
305
00:36:31,659 --> 00:36:34,294
Memalukan! Apa yang kamu nak buat?
306
00:36:34,295 --> 00:36:37,295
Biarkan saya pergi, pakcik!
307
00:36:38,435 --> 00:36:42,359
Hai si Kacak! Kamu cikgu Kimia yang barukah?
308
00:36:43,109 --> 00:36:46,507
Tidak.. saya pelajar
- Pelajar?
309
00:36:46,507 --> 00:36:50,048
Saya boleh mati! Saya Cik Kakkad,
Cikgu bahasa hindi
310
00:36:50,048 --> 00:36:51,713
Selamat pagi, puan
- Selamat pagi
311
00:36:51,714 --> 00:36:54,714
Jumpa saya di belakang bila saya tiada kelas!
312
00:36:54,787 --> 00:36:57,055
Saya akan ajar kamu semuanya
313
00:36:57,056 --> 00:37:00,802
Oh! Otot yang kuat!
314
00:37:00,802 --> 00:37:03,471
Apa?
- Dia kata kamu ada otot yang kuat!
315
00:37:03,472 --> 00:37:06,681
Terima kasih. Terima kasih
- Tak mengapa
316
00:37:06,681 --> 00:37:09,889
Akhirnya saya dah jumpa oasis!
317
00:37:09,889 --> 00:37:12,492
Sangat bagus puan! Maafkan saya
- Sudah tentu
318
00:37:12,493 --> 00:37:15,493
Semua "squeezed" (di perah) untuk kamu
319
00:37:16,207 --> 00:37:19,207
Maafkan saya tuan,
320
00:37:21,149 --> 00:37:24,750
Mejar Ram Prasad Sharma tuan!
Jeneral Bakshi mungkin dah hubungi tuan
321
00:37:25,154 --> 00:37:27,800
Sudah tentu. Kenapa kamu tak beritahu
saya lebih awal?
322
00:37:27,800 --> 00:37:30,800
Leftenan Ram kan?
- Mejar Ram, tuan
323
00:37:33,239 --> 00:37:37,725
Apa yang saya boleh buat untuk kamu, Jeneral
- Bukan Jeneral. Mejar
324
00:37:38,446 --> 00:37:43,055
Dengar, tak ada orang yang tahu selain kamu
yang saya bukan seorang pelajar
325
00:37:43,055 --> 00:37:45,426
Jadi tolonglah jangan tabik hormat
- Baik
326
00:37:46,937 --> 00:37:49,937
Tak perlu tabik hormat
327
00:37:50,009 --> 00:37:52,109
Jadi Kapten..
silakan duduk
328
00:37:52,110 --> 00:37:56,448
Saya nak sangat sertai tentera.
Tapi saya tak boleh nak ingat pangkat mereka
329
00:37:56,984 --> 00:38:01,818
Jadi, apa yang saya boleh buat
untuk negara saya, Sarjan?
330
00:38:03,259 --> 00:38:06,259
Okay!
331
00:38:07,264 --> 00:38:11,225
Saya nak berada di dalam kelas Sanjana Bakshi
332
00:38:11,225 --> 00:38:13,823
Baiklah! Apa lagi Komander?
333
00:38:13,823 --> 00:38:17,686
Dan tolong jangan tabik hormat setiap masa.
- Rahsia besar, saya tahu!
334
00:38:18,697 --> 00:38:21,997
Boleh saya pergi tuan?
- Bye Kadet Ram!
335
00:38:30,600 --> 00:38:32,130
Jangan tabik, tolonglah
- Rahsia besar
336
00:38:32,130 --> 00:38:34,731
Tuan, ada pelajar di kolej kamu.
Lakshman Prasad Sharma
337
00:38:34,732 --> 00:38:37,732
Kamu kenal dia?
338
00:38:37,871 --> 00:38:41,203
Cuma saudara jauh!
Kamu mesti kenal dia
339
00:38:41,241 --> 00:38:45,702
Tidak, saya tak kenal.
Saya tak ingat nama
340
00:38:47,484 --> 00:38:52,252
Jangan bimbang. Pergi ke pejabat Pendaftaran
pada jam 9.30 tepat
341
00:38:52,252 --> 00:38:55,537
Kamu akan dapat maklumat tersebut. Okey?
Semoga berjaya
342
00:38:55,537 --> 00:38:58,794
Over dan out.
Tanggo dan Cash!
343
00:38:58,794 --> 00:39:02,748
Dalam diri lelaki ada lelaki!
- Okey!
344
00:39:10,517 --> 00:39:13,517
Roger!
- Mejar, tuan
345
00:39:14,252 --> 00:39:17,352
Ayuh, pelatih
346
00:39:43,835 --> 00:39:47,720
Oh saudara! Di manakah kamu?
347
00:39:48,057 --> 00:39:50,827
Sayangku..
348
00:39:50,828 --> 00:39:53,828
Aku mencarimu...
349
00:39:54,200 --> 00:39:57,400
Siang dan malam
350
00:39:57,538 --> 00:40:01,776
Di setiap penjuru
351
00:40:02,080 --> 00:40:04,917
Sayangku..
352
00:40:04,918 --> 00:40:08,118
Aku mencarimu
353
00:40:08,256 --> 00:40:11,656
Siang dan malam
354
00:40:11,795 --> 00:40:15,486
Di setiap penjuru..
355
00:40:15,486 --> 00:40:18,786
Panggillah aku..
356
00:40:18,893 --> 00:40:22,776
Tunjukkan di mana kau bersembunyi
357
00:40:22,776 --> 00:40:29,010
Kamu di mana?
- Aku di sini tak keruan
358
00:40:29,012 --> 00:40:30,185
Apa kamu cakap?
359
00:40:30,186 --> 00:40:44,223
Sayangku, aku mencarimu,
siang dan malam di setiap penjuru
360
00:40:44,223 --> 00:40:51,128
Panggilah aku, tunjukkan di mana kau
bersembunyi
361
00:40:51,129 --> 00:40:59,316
Kamu di mana?
- Aku di sini tak keruan
362
00:41:15,314 --> 00:41:18,914
Hello.
Boleh saya duduk dengan kamu?
363
00:41:19,585 --> 00:41:21,966
Kamu di sini?
- Hello Pakcik
364
00:41:21,966 --> 00:41:25,066
Kerusi untuk orang tua di situ.
- Diamlah
365
00:41:32,385 --> 00:41:38,425
Apa? Apa yang kamu buat?
Selesakan diri kamu
366
00:41:38,494 --> 00:41:41,472
3 tahun di sini sepatutnya kamu dah rasa
seperti di rumah
367
00:41:41,472 --> 00:41:43,233
Lebih tepat lagi, anggaplah ini bilik tidur kamu
368
00:41:43,702 --> 00:41:46,702
Terima kasih tuan. Kamu sangat baik
- Itulah saya!
369
00:41:49,979 --> 00:41:52,837
Sanju, topi bulat hari ini?
370
00:41:52,837 --> 00:41:55,889
Saya akan bawa topi koboi esok, okey?
371
00:41:56,965 --> 00:41:59,965
Dan kenapa kamu duduk?
Silakan baring
372
00:42:00,303 --> 00:42:03,503
Lebih bagus di pangkuannya. Saya tak kisah,
dan dia pun tak kisah
373
00:42:05,578 --> 00:42:07,312
Kamu?
374
00:42:07,313 --> 00:42:10,313
Duduk, duduk
375
00:42:10,932 --> 00:42:13,035
Kamu orang baru?
- Ya tuan
376
00:42:13,036 --> 00:42:15,336
Jadi selesakan diri!
- Saya okey, tuan
377
00:42:15,337 --> 00:42:19,803
Tenang. Ini bukannya
kuil pengetahuan
378
00:42:19,803 --> 00:42:22,803
Ini ialah kelab.
Betul tak?
379
00:42:23,175 --> 00:42:25,353
Sila naikkan kaki kamu
- Tidak tuan
380
00:42:25,353 --> 00:42:29,424
Tidak, saya berkeras supaya kamu letakkan
kaki kamu di sini. Silakan
381
00:42:29,424 --> 00:42:31,092
Atas?
- Silakan
382
00:42:31,093 --> 00:42:34,723
Kaki saya?
- Ayuh, silakan
383
00:42:35,432 --> 00:42:38,336
Okey, jika kamu berkeras.
Saya tak kisah
384
00:42:38,337 --> 00:42:41,337
Beraninya kamu!
385
00:42:42,175 --> 00:42:46,494
Berani kamu ya! Saya akan hukum kamu!
386
00:42:46,494 --> 00:42:49,194
Tapi tuan?
- Ikut saya jumpa pengetua
387
00:42:49,199 --> 00:42:52,499
Ikut saya. Saya kata ikut saya!
388
00:42:53,170 --> 00:42:56,450
Tuan, jika tuan jalan dahulu, maka saya boleh..
389
00:42:56,450 --> 00:42:59,350
Oh! Kamu nak mengajar saya?
Ayuh!
390
00:42:59,385 --> 00:43:02,385
dan juga diam!
391
00:43:05,228 --> 00:43:07,831
Jangan bercakap semasa saya tiada..
itupun Pengetua
392
00:43:07,832 --> 00:43:09,920
Saya baru nak jumpa kamu
393
00:43:09,920 --> 00:43:12,920
Saya nak buang pelajar yang tak begitu muda
ini segera!
394
00:43:13,191 --> 00:43:16,790
Pergi ke pejabat saya dan ambil sijil
berhenti kamu segera
395
00:43:17,427 --> 00:43:20,196
Tuan Rasai, ada pelajar baru di kelas kamu,
Ram Sharma
396
00:43:20,197 --> 00:43:23,197
Tuan, sayalah Ram Sharma
- Mejar!
397
00:43:23,634 --> 00:43:26,634
Maksud saya "Majoring' dalam fizik.
Ikut saya
398
00:43:31,756 --> 00:43:35,122
Kelas, ini pelajar baru Ram Sharma
399
00:43:35,122 --> 00:43:39,995
10 tahun dulu, kerana tanggungjawab
terhadap keluarga..
400
00:43:39,995 --> 00:43:41,997
.. dia terpaksa berhenti belajar
401
00:43:41,998 --> 00:43:45,398
Tapi sekarang dia kembali untuk
menghabiskan pengajiannya
402
00:43:45,399 --> 00:43:47,899
Kami sangat bangga dengan kamu
- Terima kasih tuan
403
00:43:47,941 --> 00:43:50,941
Saya nak kamu semua berkawan dengannya
404
00:43:51,044 --> 00:43:54,044
Sekarang, siapa nak jadi kawannya?
405
00:43:57,452 --> 00:44:00,552
Sanjana!
406
00:44:26,505 --> 00:44:29,008
Saya harap dia tak tahu kamu mengekori dia
407
00:44:29,009 --> 00:44:32,009
Tidak tuan. Langsung tidak
408
00:44:37,353 --> 00:44:40,353
Bagaimana dengan dia?
409
00:44:44,860 --> 00:44:47,329
Apa yang saya dah buat?
- Dia berbeza
410
00:44:47,330 --> 00:44:51,607
Kamu berdua kawankah?
- Boleh tak saya?
411
00:44:52,304 --> 00:44:57,033
Ram, saya tak suka dipaksa berkawan
412
00:44:57,033 --> 00:45:00,433
Ok
- Saya pilih kawan saya sendiri
413
00:45:00,605 --> 00:45:06,685
Dan mereka sangat istimewa. Tapi kamu tidak.
Kamu fahamkan?
414
00:45:06,685 --> 00:45:09,400
Kamu berdua kawankah, Ram?
415
00:45:09,400 --> 00:45:12,128
Belum lagi. Tapi sudah pasti nanti
416
00:45:18,349 --> 00:45:21,240
Ada dua orang komando di letakkan di luar
asrama di malam hari
417
00:45:22,041 --> 00:45:23,941
Pegawai terbaik saya juga perlukan tidur
418
00:45:26,055 --> 00:45:29,672
Kamu tak perlu risau jika saya ada di sini tuan
419
00:45:29,725 --> 00:45:32,965
Semuanya selamat di sini
420
00:45:34,695 --> 00:45:37,164
Dan ayah, janganlah ayah bimbang
421
00:45:38,265 --> 00:45:40,333
Saya di sini sekarang
422
00:45:40,899 --> 00:45:47,955
Saya akan cari mereka.
Saya pasti mereka ada berdekatan..
423
00:45:49,547 --> 00:45:50,906
.. dekat dengan saya..
424
00:45:50,906 --> 00:45:53,874
Lucky kamu dah beritahu sesiapa?
- Ya, saya dah tampal iklan..
425
00:45:54,109 --> 00:45:55,738
.. di papan kenyataan. Kita pasti akan dapat
seorang tak lama lagi
426
00:45:55,738 --> 00:45:58,569
tolonglah betulkan fiusnya Lucky!
Lampu asyik padam saja
427
00:45:59,339 --> 00:46:01,539
Bukankah saya dah beritahu?
Bagaimana dengan makan malam?
428
00:46:36,746 --> 00:46:39,209
Selamat datang ke Darjeeling, Raghavan
429
00:47:16,948 --> 00:47:19,316
Ia adalah pilihan yang saya buat untuk
kebaikan..
430
00:47:19,682 --> 00:47:23,243
... pendidikan adik saya. Saya terpaksa
berhenti kolej
431
00:47:23,685 --> 00:47:26,649
Tapi saya selalu rasa tak sempurna
432
00:47:27,155 --> 00:47:32,457
Bila satu hari, saya tanda di ruang
'tidak habis belajar" di dalam borang..
433
00:47:32,457 --> 00:47:34,624
Saya buat keputusan sebaik saja adik saya
habis belajar..
434
00:47:35,025 --> 00:47:36,992
Saya tak mahu dengar kisah kamu
435
00:47:37,159 --> 00:47:40,645
Saya tak berminat dengan adik kamu
436
00:47:42,666 --> 00:47:45,493
Baiklah! Kita cakap tentang kamu.
Kamu dari mana?
437
00:47:45,569 --> 00:47:48,581
Apa yang ayah kamu buat?
438
00:47:49,498 --> 00:47:52,298
Ayah saya dah mati. Okey?
439
00:48:09,065 --> 00:48:11,192
Kenapa Sanju?
- Lucky..
440
00:48:11,399 --> 00:48:14,967
Ram dah jadi bayang-bayang saya!
- Siapa? Pakcik itu?
441
00:48:15,137 --> 00:48:18,862
Pertama kali lelaki mengejar kamu.
Nikmatinya..
442
00:48:18,862 --> 00:48:22,663
Apa yang kamu cakap ni?
- Mungkin dia nak lelaki yang lain, Lucky
443
00:48:25,601 --> 00:48:28,830
Sayangku Mini.
Saya akan balik sekejap lagi
444
00:48:29,737 --> 00:48:32,668
Hey, mikro mini!
Jaga-jaga ya!
445
00:48:45,225 --> 00:48:46,754
Hey pakcik!
446
00:48:48,229 --> 00:48:49,826
Bell Bottoms!
447
00:48:51,986 --> 00:48:53,315
Pakcik..
448
00:48:55,324 --> 00:48:59,727
Kamu pekahkah?
- Bergantung juga pada siapa
449
00:48:59,727 --> 00:49:03,785
Apa masalah kamu?
Apa kata kamu berkawan dengan orang sebaya kamu?
450
00:49:03,785 --> 00:49:08,409
Tunggu sekejap!
Mana ada orang begitu di sini
451
00:49:09,223 --> 00:49:12,656
Adakah ini cara kamu bercakap dengan orang tua
- Dengar sini..
452
00:49:12,656 --> 00:49:15,789
Pergi buat apa yang orang tua buat.
Sanju tu kawan saya
453
00:49:16,291 --> 00:49:19,770
Jadi jangan ganggu dia lagi,
atau pun..
454
00:49:23,112 --> 00:49:24,709
Atau pun apa?
455
00:49:25,682 --> 00:49:30,718
Sebab ianya kamu, saya akan tutup mata dan kira
hingga sepuluh, selalunya tiga saja
456
00:49:30,885 --> 00:49:35,044
Dan bila saya buka mata,
lebih baik kamu pergi
457
00:49:38,223 --> 00:49:42,127
Saya fikir begitu
- Berfikir bagus untuk kamu
458
00:49:50,656 --> 00:49:55,157
Kamu nak lari ke mana?
Saya ni ahli sihirkah?
459
00:49:58,587 --> 00:50:00,753
Saya datang...
jangan pergi
460
00:50:08,723 --> 00:50:11,722
Pakcik, saya harap kamu dah
pergi selama-lamanya
461
00:50:13,942 --> 00:50:17,825
Tengoklah Sanju!
- Kamu gagal lagi!
462
00:50:17,825 --> 00:50:21,156
Lagi dan lagi! Dan kali ini kamu
dah pecahkan rekod saya
463
00:50:22,328 --> 00:50:24,928
Bagaimana kamu boleh dapat
3.5% dalam bahasa hindi?
464
00:50:25,532 --> 00:50:29,643
Saya beritahu kamu, jika kamu lulus tahun ini,
saya akan berikan pada kamu "Cadabury"..
465
00:50:29,643 --> 00:50:31,675
susu penuh krim!
- Apa dia?
466
00:50:31,736 --> 00:50:36,384
Dia kata Susu Cadbury
- Ya susu berkrim!
467
00:50:36,384 --> 00:50:39,718
Manisnya!
Dan mana seorang lagi?
468
00:50:40,249 --> 00:50:42,249
Nama pelajar?
- Lakshman Prasad Sharma
469
00:50:42,616 --> 00:50:44,230
Nama kamu?
- Ram Sharma
470
00:50:44,495 --> 00:50:46,463
Tak boleh beri maklumat pelajar lain
pada kamu
471
00:50:47,291 --> 00:50:49,357
Cuma tolong cari jika...
472
00:50:52,562 --> 00:50:55,358
Nak maklumat? Kita akan ambilnya dari
komputer kolej..
473
00:50:55,698 --> 00:50:58,355
semasa rehat nanti!
Mudah saja
474
00:51:12,876 --> 00:51:16,321
Berapa lama lagi?
- Dah hampir siap, 2 minit lagi
475
00:51:23,873 --> 00:51:26,667
Ini adalah perlumbaan antara Lucky dan Vivek
476
00:51:27,409 --> 00:51:30,237
Lucky, pelajar kegemaran kita
477
00:51:31,479 --> 00:51:34,052
dan Vivek, yang kelihatan agak marah
478
00:51:34,180 --> 00:51:38,874
Jadi sesiapa yang lari ke atas bumbung..
479
00:51:38,874 --> 00:51:43,261
.. dan memiliki bendera kolej akan
mendapat pelukan dari Mini..
480
00:51:43,261 --> 00:51:45,526
Kamu dah gila?
Kamu kata hanya berlumba!
481
00:51:48,499 --> 00:51:50,497
Kamu akan dibuang kolej!
482
00:51:53,103 --> 00:51:55,269
Kenapa?
Kamu takutkah Lucky?
483
00:52:07,884 --> 00:52:08,953
Siap!
484
00:52:45,828 --> 00:52:48,986
Apa yang berlaku?
- Tuan, ada perlumbaan
485
00:52:50,066 --> 00:52:54,002
Tak ada sesiapa beritahu saya yang
ini adalah hari Sukan! Ya! Perlumbaan!
486
00:53:52,123 --> 00:53:54,165
Lucky!
487
00:53:55,838 --> 00:53:58,965
Lucky bertahan! Saya datang!
Tolonglah buat sesuatu
488
00:54:19,620 --> 00:54:20,846
Siapa tu?
489
00:54:29,029 --> 00:54:30,360
Kapten Ram!
490
00:54:32,064 --> 00:54:34,458
Maksud saya, saya nak jadikan dia Kapten
kumpulan atlet sukan kolej
491
00:54:34,533 --> 00:54:37,129
Tengoklah betapa cergasnya dia!
Ayuh kapten, ayuh
492
00:54:41,839 --> 00:54:47,534
Siapa lelaki "makko" tu!
- Macho... lelaki macho
493
00:54:57,284 --> 00:55:00,850
Ram dah bertukar jadi Rambo!
- Tengoklah dia berlari
494
00:55:30,286 --> 00:55:31,684
Lepaskan, Lakshman
495
00:55:33,522 --> 00:55:35,455
Jangan pandang bawah. Lepaskan
496
00:55:35,455 --> 00:55:38,666
Tidak! Kamu dah gila?
Saya akan mati kalau saya lepaskan tangan!
497
00:55:38,666 --> 00:55:40,217
Hulurkan tangan kamu
- Tidak..
498
00:55:42,038 --> 00:55:43,867
Jangan takut
499
00:55:44,808 --> 00:55:46,366
Saya kan ada
500
00:55:47,477 --> 00:55:49,444
Lepaskan
501
00:56:48,725 --> 00:56:51,452
Saya tak tahu kamu begitu cergas.
Kamu pernah jadi askarkah?
502
00:56:52,827 --> 00:56:57,071
Hey, sudahlah!
Kamu dah selamat sekarang
503
00:56:57,071 --> 00:57:00,680
Tidak, tidak, kenapa kamu asyik
panggil saya Lakshman?
504
00:57:00,680 --> 00:57:02,440
Kerana itu nama kamu
505
00:57:04,783 --> 00:57:07,766
Tapi tak ada sesiapa tahu nama sebenar
saya di kolej
506
00:57:07,766 --> 00:57:12,355
Ia tak sesuai dengan imej saya!
Kamu tak akan buat kecoh kan?
507
00:57:12,355 --> 00:57:15,119
Okey. Imej!
Jadi berhenti menggigil
508
00:57:16,792 --> 00:57:19,894
Dan apa pendapat kamu tentang imej saya?
- Imej kamu dah ditetapkan
509
00:57:23,168 --> 00:57:27,070
Dungu! Kamu menakutkan saya!
Bukankah saya dah cakap ianya merbahaya?
510
00:57:27,070 --> 00:57:28,801
Apa yang okey?
Macam mana kalau terjadi apa-apa?
511
00:57:28,971 --> 00:57:31,445
Kamu langsung tak fikirkan apa yang
emak kamu akan lalui..
512
00:57:31,706 --> 00:57:33,937
Kamu kenal mak saya?
513
00:57:35,209 --> 00:57:38,187
Saya tak kenal.
Maksud saya..
514
00:57:38,978 --> 00:57:42,820
kamu mesti ada mak
- Betul. Semua orang ada mak
515
00:57:44,650 --> 00:57:50,148
Tak semua orang.
kamu sangat bertuah
516
00:57:53,481 --> 00:57:54,449
Ram...
517
00:57:56,485 --> 00:58:01,319
Tempohari saya ada kata yang kawan saya
adalah orang yang istimewa
518
00:58:02,555 --> 00:58:05,038
Dan, kamu sangat istimewa
519
00:58:15,639 --> 00:58:17,004
Apa tu?
- Hey pakcik..
520
00:58:17,542 --> 00:58:19,099
Okey.. ayuh
521
00:58:40,372 --> 00:58:44,028
Remaja! Memang indah
522
00:58:46,009 --> 00:58:48,574
Betul tak Khan?
- Ya tuan!
523
00:58:50,188 --> 00:58:54,620
Penuh keseronokan! Naif!
Tengoklah budak ini
524
00:58:56,059 --> 00:58:59,219
Adakah dia pernah fikirkan masa depannya..
525
00:58:59,295 --> 00:59:03,983
... dipenuhi bahaya?
Bagaimana berhadapan dengan musuh?
526
00:59:03,983 --> 00:59:06,410
Tak ada remaja yang fikirkan perkara
sebegini Raghavan
527
00:59:09,587 --> 00:59:12,894
Sudah tiba masa untuk hantar mesej
kepada Jeneral Bakshi
528
00:59:13,336 --> 00:59:15,304
Tembak budak lelaki itu
529
00:59:16,372 --> 00:59:18,505
Tembak dia semasa dia berada bersama Sanjana
530
00:59:19,174 --> 00:59:21,471
Dan saya nak ianya dirakam!
531
00:59:24,613 --> 00:59:26,779
Ada masalah, Khan?
532
00:59:29,182 --> 00:59:31,348
Tapi dia cuma seorang budak
533
00:59:33,652 --> 00:59:39,006
Ini ialah peperangan, Khan.
Perlu ada pengorbanan
534
00:59:39,006 --> 00:59:44,774
Peperangan kita untuk negara
10 tahun dahulu dan sehingga kini
535
00:59:45,652 --> 00:59:47,181
Ingat?
536
00:59:55,993 --> 00:59:58,535
Kita jumpa penduduk kampung di sempadan..
537
00:59:58,535 --> 01:00:02,008
.. dan mereka kata mereka sesat semasa mencari
air. Mereka rakyat Pakistan
538
01:00:03,981 --> 01:00:09,962
Kamu tahu yang kamu sedang berdiri
di tanah air India
539
01:00:10,603 --> 01:00:13,435
Jadi bersedia untuk perbicaraan!
540
01:00:17,673 --> 01:00:19,742
Adakah kamu orang Pakistan?
541
01:00:21,589 --> 01:00:24,904
Jangan takut.
Jawab dengan tenang
542
01:00:26,125 --> 01:00:28,025
Kamu orang Pakistan?
543
01:00:28,327 --> 01:00:30,024
Ya, tuan
544
01:00:32,448 --> 01:00:33,812
Perbicaraan tamat
545
01:01:02,987 --> 01:01:06,532
Mejar Datta, atas sebab apa kamu menembak
kesemua 11 orang Pakistan itu?
546
01:01:06,532 --> 01:01:09,261
Mereka pengintip Pakistan!
- Kesemuanya?
547
01:01:09,631 --> 01:01:12,150
Mungkin
- Adakah mungkin yang..
548
01:01:12,150 --> 01:01:15,831
.. ada antara mereka bukan pengintip
- Ada kemungkinan
549
01:01:15,831 --> 01:01:18,510
Dan adakah mungkin tak ada pengintip
langsung di antara mereka
550
01:01:18,813 --> 01:01:20,440
Tapi mereka orang Pakistan!
551
01:01:20,896 --> 01:01:26,124
Mejar Datta, biar saya ingatkan yang kita
tidak berperang dengan Pakistan
552
01:01:26,148 --> 01:01:32,294
Tapi kita telah berperang dengan Pakistan
sejak tahun 1947
553
01:01:38,178 --> 01:01:40,931
Saya malu memanggil kamu sahabat
554
01:01:42,650 --> 01:01:46,965
Lelaki ini sakit mental.
Dia tidak layak menjadi Pegawai Tentera India
555
01:01:58,159 --> 01:01:59,285
10 tahun!
556
01:02:03,792 --> 01:02:06,222
Saya mengambil masa 10 tahun untuk membentuk
askar sendiri
557
01:02:09,296 --> 01:02:16,494
Saya pilih sendiri setiap askar
558
01:02:18,201 --> 01:02:20,270
Saya tak kata ianya mudah..
559
01:02:21,437 --> 01:02:24,194
... jangan pernah kata kita menang
tanpa kehilangan sesuatu
560
01:02:24,194 --> 01:02:26,693
Jika darah mesti ditumpahkan,
maka ia mesti, Khan!
561
01:02:27,630 --> 01:02:35,056
Ia mungkin darah kita, musuh atau
budak lelaki itu. Betul tak Khan?
562
01:03:33,438 --> 01:03:38,067
Apa lagi yang kau tunggu.
Aku di sini sekarang
563
01:03:38,608 --> 01:03:43,974
Hanya satu pandangan,
aku ada di sini
564
01:03:43,974 --> 01:03:48,476
Siapa yang kau tunggu?
Aku di sini sekarang
565
01:03:49,077 --> 01:03:54,690
Hanya satu pandangan,
Aku ada di sini
566
01:03:54,690 --> 01:03:59,452
Kenapa kau berdiam diri,
dengan kerutan di kening?
567
01:03:59,861 --> 01:04:05,374
Jika kau inginkan cinta yang tak berpenghujung,
mintalah dengan kuat
568
01:04:05,374 --> 01:04:10,984
Dan kau akan menerimanya,
kerana aku kan ada di sini
569
01:04:10,984 --> 01:04:16,207
Siapa yang kau tunggu,
Aku disini sekarang
570
01:04:16,207 --> 01:04:22,114
Hanya satu pandangan,
Aku ada di sini
571
01:04:53,227 --> 01:04:58,329
Bila kau berifkir,
bila kau memandang..
572
01:04:58,665 --> 01:05:03,655
Betapa aku menyayangimu..
573
01:05:03,655 --> 01:05:06,193
Jangan berdiam diri
574
01:05:06,193 --> 01:05:14,755
Beritahulah, bukankah kau ada teman istimewa
575
01:05:15,200 --> 01:05:26,500
Yang akan berikan hati,
malah jiwanya
576
01:05:26,500 --> 01:05:30,969
Dan aku akan katakan yang benar,
kerana aku ada di sini
577
01:05:31,639 --> 01:05:35,868
Apa lagi yang kau tunggu.
Aku di sini sekarang
578
01:05:36,609 --> 01:05:41,134
Hanya satu pandangan,
aku ada di sini
579
01:05:42,146 --> 01:05:46,876
Kenapa kau berdiam diri,
dengan kerutan di kening?
580
01:05:47,383 --> 01:05:51,816
Jika kau inginkan cinta yang tak berpenghujung,
mintalah dengan kuat
581
01:05:52,422 --> 01:05:57,058
Dan kau akan menerimanya,
kerana aku kan ada di sini
582
01:05:57,425 --> 01:06:01,992
Siapa yang kau tunggu?
Aku di sini sekarang
583
01:06:02,761 --> 01:06:07,390
Hanya satu pandangan,
Aku ada di sini
584
01:06:52,801 --> 01:06:57,031
Jika ada sesuatu di hatimu..
585
01:06:57,138 --> 01:06:59,704
Beritahu
586
01:07:00,598 --> 01:07:04,760
Tak kira siang atau malam..
587
01:07:04,967 --> 01:07:07,193
Beritahulah..
588
01:07:08,169 --> 01:07:12,769
Jika ada masalah membelenggu
589
01:07:13,207 --> 01:07:17,767
Atau kau rasa murung dan duka..
590
01:07:18,310 --> 01:07:20,673
Beritahulah..
591
01:07:21,748 --> 01:07:33,231
Jika kau ada hajat, walaupun kecil..
592
01:07:33,239 --> 01:07:38,650
Jangan bimbang,
kan aku ada di sini
593
01:07:38,650 --> 01:07:43,010
Apa lagi yang kau tunggu.
Aku di sini sekarang
594
01:07:43,282 --> 01:07:48,074
Hanya satu pandangan,
aku ada di sini
595
01:07:48,619 --> 01:07:54,104
Kenapa kau berdiam diri,
dengan kerutan di kening?
596
01:07:54,104 --> 01:07:59,682
Jika kau inginkan cinta yang tak berpenghujung,
mintalah dengan kuat
597
01:07:59,682 --> 01:08:05,438
Dan kau akan menerimanya,
kerana aku kan ada di sini
598
01:08:05,438 --> 01:08:10,097
Siapa yang kau tunggu,
Aku disini sekarang
599
01:08:10,541 --> 01:08:15,204
Hanya satu pandangan,
aku ada di sini
600
01:08:40,201 --> 01:08:43,761
Kenapa pula ni?
- Yang kalah mesti di hukum
601
01:08:43,761 --> 01:08:46,793
Tidak, dengar sini,
saya kalah kerana..
602
01:08:47,598 --> 01:08:48,564
Duduk!
603
01:08:48,932 --> 01:08:50,559
Dan saya kena duduk hingga bila?
604
01:08:50,997 --> 01:08:52,965
Hingga ada seorang gadis berjalan ke arah
kamu dari sana
605
01:08:53,164 --> 01:08:55,462
Gadis?
- dan kamu kena menyanyi!
606
01:08:55,834 --> 01:08:58,911
Gadis, menyanyi..
saya tak pernah buat begitu
607
01:09:00,437 --> 01:09:04,013
Ada orang datang!
- Saya harap ianya bukan Cik Kakkad!
608
01:09:04,343 --> 01:09:06,160
Sanju! Saya tak boleh menyanyi
609
01:09:07,081 --> 01:09:08,941
Saya nak nyanyi lagu apa?
610
01:09:10,384 --> 01:09:16,904
Aku askar tin kecil yang berani,
nyanyi bersama ku..
611
01:09:17,388 --> 01:09:20,558
Saya patut terus berada di dalam tentera.
Saya perlukan lagu baru... ya
612
01:09:20,858 --> 01:09:24,350
Askar kerbau..
di hati..
613
01:09:38,807 --> 01:09:39,872
Sari
614
01:09:47,530 --> 01:09:50,096
Saya tahu!
Dia guru kimia yang baru
615
01:09:53,700 --> 01:09:55,544
Ram, jangan menyanyi
616
01:09:57,592 --> 01:09:58,954
Jangan nyanyi..
617
01:10:04,998 --> 01:10:07,138
Wow! Cantiknya sari dia
618
01:10:16,502 --> 01:10:22,417
Hatiku umpama bulan
619
01:10:25,083 --> 01:10:30,209
Dan kaulah cahayanya
620
01:10:30,209 --> 01:10:32,741
Baru ingat!
Namanya Chandi (Cahaya Bulan)
621
01:10:33,511 --> 01:10:38,938
Kenapa cahaya bulan..
622
01:10:40,352 --> 01:10:46,071
Jauh dari sang bulan?
623
01:10:57,345 --> 01:11:01,751
Adakah ia imiginasi saya?
Atau kamu baru saja menyanyi?
624
01:11:01,948 --> 01:11:06,280
Tidak!
Saya cuma askar tin yang kecil..
625
01:11:08,553 --> 01:11:13,645
Apa sajalah!
Habiskan nyanyian kamu
626
01:11:18,879 --> 01:11:22,412
Kamu tak ada peluang lagi..
627
01:11:23,248 --> 01:11:27,603
Tapi kembali ke pangkuanku
628
01:11:27,952 --> 01:11:37,087
Jadi pergilah ke mana saja,
pergilah sayang
629
01:11:37,087 --> 01:11:40,494
Pergilah...
630
01:11:41,411 --> 01:11:43,376
Jangan tengok!
Kamu tak akan sanggup
631
01:11:43,979 --> 01:11:46,947
Tak mungkin! Perangai sebegini di kolej,
saya tak akan benarkan
632
01:11:47,380 --> 01:11:49,449
Tetapi, lagu apa yang kamu nyanyi?
633
01:11:52,986 --> 01:11:56,203
Hatiku umpama bulan..
- Kegemaran saya!
634
01:11:56,322 --> 01:11:59,203
Kaulah cahanyanya..
- Lagu apa ni?
635
01:11:59,423 --> 01:12:02,557
Kenapa cahaya bulan..
636
01:12:04,761 --> 01:12:08,383
Dah lah tua, pelajar pula!
Jengkel betul!
637
01:12:09,069 --> 01:12:11,593
Muda dan seorang cikgu!
Hebat betul!
638
01:12:12,237 --> 01:12:15,156
Kolonel, kamu tahu siapa ayahnya?
639
01:12:15,173 --> 01:12:17,400
Tidak. Siapa tuan?
- Manalah saya tahu?
640
01:12:18,176 --> 01:12:21,460
Laksamana, saya tahu dia berkaitan
dengan misi kamu..
641
01:12:21,460 --> 01:12:24,553
Tidak tidak..
- Tapi kamu kena minta maaf! Pergi sekarang!
642
01:12:47,480 --> 01:12:53,430
Cahaya bulan konon!
Jadi saya ni apa? Gerhana?
643
01:12:55,773 --> 01:12:57,540
Lelaki "Makko"!
644
01:13:06,525 --> 01:13:07,491
Kamu?
645
01:13:08,258 --> 01:13:10,783
Beraninya kamu masuk ke pejabat guru?
Tidak..
646
01:13:11,228 --> 01:13:15,584
Jangan hentikan saya... saya akan humban
kamu keluar kolej, faham tak?
647
01:13:16,926 --> 01:13:19,155
Tak guna!
648
01:13:31,962 --> 01:13:34,274
Hey, lelaki ni dalam filem "Matrick'
- Maksud kamu matrix?
649
01:13:34,274 --> 01:13:35,240
Diamlah gemuk!
650
01:13:36,225 --> 01:13:40,687
Cik Chandni, jika kamu arahkan,
saya akan campak dia keluar!
651
01:13:40,934 --> 01:13:41,899
Tidak, terima kasih,
biar saya..
652
01:13:47,191 --> 01:13:50,158
Cakaplah!
- Sebenarnya mereka buat saya melutut..
653
01:13:50,428 --> 01:13:53,425
.. dan saya buat kerana saya askar tin kecil yang berani!
654
01:13:54,097 --> 01:13:58,090
Mereka kata ada gadis akan datang dan
'bila saya nampak kamu saya rasa...'
655
01:13:58,533 --> 01:14:01,757
seperti mawar berkembang,
seperti sajak...
656
01:14:01,757 --> 01:14:08,937
Seperti rusa di awangan,
seperti bulan purnama..
657
01:14:08,937 --> 01:14:11,594
Seperti pencarian tak bertepi..
658
01:14:11,594 --> 01:14:18,484
Seperti cahaya lilin di kejauhan..
659
01:14:18,484 --> 01:14:24,163
Saya nampak si gadis....
660
01:14:26,446 --> 01:14:28,241
Di hadapan semua orang?
661
01:14:28,881 --> 01:14:32,628
Setiap kali saya nampak dia,
saya nak menyanyi!
662
01:14:32,628 --> 01:14:36,459
Mungkin sebab keserasian kami!
- Diam! Keserasian konon!
663
01:14:36,459 --> 01:14:39,640
Pergi beli tiket!
- Dan kami akan beli kentang
664
01:14:39,640 --> 01:14:40,736
Saya beli bertih jagung
665
01:14:40,736 --> 01:14:43,696
Tolonglah jangan berpecah!
Tempat ni baru bagi saya..
666
01:14:43,696 --> 01:14:44,922
Saya mungkin sesat
667
01:14:45,597 --> 01:14:47,565
Sesat konon!
Teruk betul!
668
01:14:55,638 --> 01:14:59,399
Kenapa kamu tolak?
- Maaf
669
01:15:03,711 --> 01:15:06,914
Pegang ini.
Nak tunggu berapa lama lagi?
670
01:15:17,652 --> 01:15:22,592
Jangan buat silap Khan.
Saya nak Jeneral Bakshi tahu yang..
671
01:15:23,112 --> 01:15:26,163
.. peluru itu juga boleh disasarkan
pada anaknya
672
01:15:27,778 --> 01:15:30,343
Rakamkannya.
Budak perempuan itu patut berada di dalam lensa
673
01:16:09,365 --> 01:16:10,930
Apa yang saya buat?
674
01:16:20,575 --> 01:16:22,371
Kenapa tergesa-gesa?
675
01:19:12,346 --> 01:19:14,811
Nampaknya kawan-kawan kamu
dah tinggalkan kamu
676
01:19:14,883 --> 01:19:17,422
Apa yang akan jadi pada kamu sekarang?
677
01:19:25,590 --> 01:19:27,490
Apa yang dia buat di sini?
678
01:19:28,705 --> 01:19:30,332
Dia seorang pelajar tuan
679
01:19:34,109 --> 01:19:38,537
Sejak bila?
- Lebih kurang 10 hari lepas
680
01:19:38,537 --> 01:19:39,961
10 hari?
681
01:19:41,022 --> 01:19:44,142
Mejar Ram sedang melindungi gadis itu
selama 10 hari, dan kamu..
682
01:19:46,299 --> 01:19:50,546
Kerana kebodohan kamu,
Khan telah tertangkap
683
01:19:50,903 --> 01:19:54,437
Komander, berikan saya peluang
684
01:19:57,141 --> 01:20:01,781
Tidak Kapten.
Kamu tak kenal Mejar Ram Sharma!
685
01:20:02,490 --> 01:20:04,251
Dia yang terbaik
686
01:20:04,275 --> 01:20:07,182
General Bakshi telah menghantar
askar terbaiknya!
687
01:20:08,228 --> 01:20:13,927
Anak mendiang Shekhar.
Nampaknya saya kena uruskan sendiri
688
01:20:13,932 --> 01:20:16,749
Ia tentu seronok. Sahabat sekalian..
689
01:20:16,749 --> 01:20:22,828
Saya janjikan kemenangan, dan kita akan
raikannya bersama Khan
690
01:20:40,604 --> 01:20:42,436
Siapa Raghavan?
691
01:20:44,008 --> 01:20:46,527
Komander kami
- Pengganas!
692
01:20:46,743 --> 01:20:50,531
Seorang askar yang sanggup mati
untuk negaranya!
693
01:20:50,611 --> 01:20:53,474
Tidak! Dia hanya tahu membunuh
694
01:20:53,474 --> 01:20:56,820
Perang apa yang dia cuba menangi
dengan membunuh seorang budak?
695
01:20:56,820 --> 01:21:00,750
Dan perang apa yang kamu perjuangkan
dengan menghulurkan tangan pada musuh?
696
01:21:00,750 --> 01:21:03,101
Kami tidak mahu peperangan,
kami mahukan persahabatan!
697
01:21:04,720 --> 01:21:07,814
Memalukan kerana kamu dah jual diri kamu
atas nama persahabatan..
698
01:21:08,190 --> 01:21:10,356
.. dan kami yang buat kerja kamu
699
01:21:10,358 --> 01:21:13,819
Kamu mungkin seorang askar
tapi kamilah wira sebenar
700
01:21:13,819 --> 01:21:16,542
Kamu dan askar kamu tak berguna
701
01:21:17,120 --> 01:21:21,204
Kamu beruntung Khan, kamu di hadapan
pegawai askar..
702
01:21:21,204 --> 01:21:25,423
Jika kami seperti kamu,
tentu kamu dah mati sekarang
703
01:21:28,483 --> 01:21:30,449
Kami dapat arahan untuk bawa dia ke
ibu pejabat
704
01:21:30,750 --> 01:21:33,517
Tunggu dulu!
Terus soal siasat dia
705
01:21:33,853 --> 01:21:36,425
Walaupun saya tak yakin dia akan bercakap
706
01:21:36,589 --> 01:21:39,086
Jip saya dah sedia?
- Tuan nak kemana?
707
01:21:39,825 --> 01:21:43,439
Ke kolej.
Untuk habiskan pengajian saya
708
01:21:43,693 --> 01:21:47,307
Jika berat atom oksigen ialah 16..
709
01:21:49,254 --> 01:21:53,258
.. boleh sesiapa beritahu saya berat atom kalsium?
710
01:22:29,182 --> 01:22:31,462
Berat atom..
- Oh, lepaskannya
711
01:22:33,316 --> 01:22:36,267
Rambut kamu nampak cantik bila
kamu lepaskan
712
01:22:37,304 --> 01:22:41,043
Betul! Bila rambut kamu jatuh ke muka
ia seperti..
713
01:22:41,043 --> 01:22:47,412
Aku jumpa si gadis dan aku rasa..
714
01:22:48,048 --> 01:22:50,310
Seperti mawar berkembang..
715
01:23:22,677 --> 01:23:26,715
Sekarang kau ada di sini,
dan aku juga..
716
01:23:26,846 --> 01:23:31,549
Datanglah dekat supaya aku boleh..
717
01:23:31,650 --> 01:23:35,988
Beritahu kamu betapa aku menyintaimu..
718
01:23:38,658 --> 01:23:48,261
Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu..
719
01:23:48,261 --> 01:23:51,897
Aku hilang dalam arus masa
720
01:23:52,531 --> 01:23:57,563
Wangianmu telah menyumpahku
721
01:23:57,563 --> 01:24:02,647
Dan aku hilang hatiku
722
01:24:02,690 --> 01:24:11,887
Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu..
723
01:24:11,887 --> 01:24:18,487
Dan aku hilang hatiku
724
01:24:50,504 --> 01:24:54,073
Kenapa kau begitu jelita?
725
01:24:54,173 --> 01:24:58,230
Ia buat kami tertanya dan percaya pada kisah dongeng
726
01:24:58,676 --> 01:25:01,539
Walau kecantikanmu memudarkan bayangan mereka
727
01:25:01,539 --> 01:25:05,917
Kenapa kau begitu jelita?
728
01:25:05,917 --> 01:25:10,370
Buat aku tak terkata, hilang dan serabut..
729
01:25:10,546 --> 01:25:13,052
Aku obses
730
01:25:13,052 --> 01:25:17,469
Aku memuja dan menginginkanmu
731
01:25:17,590 --> 01:25:22,406
Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu..
732
01:25:22,406 --> 01:25:29,357
Aku hilang dalam arus masa
733
01:26:03,556 --> 01:26:07,719
Sekarang kau ada di sini,
dan aku juga..
734
01:26:07,926 --> 01:26:12,127
Datanglah dekat supaya aku boleh..
735
01:26:12,596 --> 01:26:16,394
Magik apa yang kau berikan
bila kita bertentang mata
736
01:26:17,500 --> 01:26:21,329
Ingatanku terhadapmu,
bila aku sedar..
737
01:26:21,970 --> 01:26:26,100
Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu..
738
01:26:26,573 --> 01:26:30,831
Aku hilang dalam arus masa
739
01:26:30,943 --> 01:26:35,111
Wangianmu telah menyumpahku
740
01:26:35,713 --> 01:26:41,319
dan hatiku tergoda
741
01:26:42,413 --> 01:27:00,232
Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu..
742
01:27:17,045 --> 01:27:21,343
Bunyi biola kedengaran di kolej
743
01:27:21,914 --> 01:27:26,674
Ram? Dengan cikgu?
Ini akan jadi trompet pengkebumian kamu
744
01:27:27,319 --> 01:27:30,570
Tengoklah
- Kamu nampak tak?
745
01:27:30,570 --> 01:27:32,361
Tak ada orang yang nampak
746
01:27:32,361 --> 01:27:35,154
Saya dah tampal berhari-hari tapi tak
ada maklumbalas
747
01:27:35,162 --> 01:27:38,952
Inilah masalah dengan kolej kita.
Tak ada rasa hormat, disiplin
748
01:27:38,952 --> 01:27:43,191
Siapa yang buat akan kena nanti.
Tengok sajalah!
749
01:27:45,057 --> 01:27:49,287
Lucky perlukan penyewa!
Saya kan ada
750
01:27:50,261 --> 01:27:53,188
Kamu pasti kamu tak ada masalah
bila saya menyewa di rumah kamu?
751
01:27:53,188 --> 01:27:57,828
Tak ada masalah. Bilik datuk memang kosong
dan kewangan agar sempit sekarang
752
01:27:57,828 --> 01:27:59,796
Dan jika kamu ada,
mak akan sukakan kamu
753
01:27:59,997 --> 01:28:02,496
Mak akan sukakan saya?
- Dia selalu nak ada anak macam kamu..
754
01:28:02,899 --> 01:28:07,875
Kemas. Tapi dia dapat saya!
Kamu berdua sesuai bersama
755
01:28:07,875 --> 01:28:11,280
Dan tunggu kamu rasa masakannya
756
01:28:11,543 --> 01:28:16,714
Masakan mak!
- Ya, dia cuma ada satu misi. Sebenarnya dua!
757
01:28:16,714 --> 01:28:20,498
Satu, untuk ubah saya.
Dua, untuk beri makan pada semua orang
758
01:28:22,243 --> 01:28:24,310
Dan ayah kamu?
759
01:28:29,347 --> 01:28:35,692
Ram, kamu kawan saya dan semua
kawan saya tahu
760
01:28:35,819 --> 01:28:38,937
Jangan bercakap tentang ayah saya
761
01:28:39,088 --> 01:28:40,968
Jangan
762
01:28:41,684 --> 01:28:43,720
Saya tak suka bercakap tentangnya
763
01:28:51,984 --> 01:28:53,951
Itu rumah kami
764
01:28:54,554 --> 01:28:57,447
Lakshman, tak ada elektrikkah?
765
01:28:58,223 --> 01:29:04,656
Habislah saya!
Mak dah suruh saya baiki fius
766
01:29:04,656 --> 01:29:06,382
Saya akan pergi betulkan, dan kawan..
767
01:29:06,657 --> 01:29:09,022
... kamu masuk dan tenangkan mak
- Saya ikut kamu..
768
01:29:09,022 --> 01:29:11,154
Saya akan balik 2 minit lagi!
- Tidak Lakshman, macam mana saya...?
769
01:29:15,423 --> 01:29:17,454
Tapi macam mana...?
Mak kamu..
770
01:29:58,778 --> 01:30:00,745
Kamu dah balikkah?
771
01:30:07,233 --> 01:30:09,777
Kenapa lama sangat?
772
01:30:13,895 --> 01:30:16,180
Dan kenapa diam pula?
773
01:30:17,443 --> 01:30:19,513
Saya tahu kamu pasti lupa lagi
774
01:30:19,561 --> 01:30:23,023
Kamu tahu berapa lama saya bergelap?
Fius kita dah terbakar
775
01:30:23,023 --> 01:30:25,937
Lupakan, saya akan marah kamu nanti,
tapi ambil restu dulu
776
01:30:26,387 --> 01:30:29,976
Oh tuhan, saya harap dia akan lulus tahun ini..
777
01:30:30,155 --> 01:30:34,349
..jadikan ibunya bangga dan gembira
di dalam hidup
778
01:30:37,152 --> 01:30:39,737
Siapa?
Siapa kamu?
779
01:30:44,144 --> 01:30:46,862
Saya ingatkan anak saya..
- Saya..
780
01:30:47,878 --> 01:30:49,344
Saya..
781
01:30:51,343 --> 01:30:56,536
Ini Ram, mak, kawan saya,
dan penyewa baru mak
782
01:30:56,727 --> 01:30:59,110
Ram ini mak
783
01:31:00,969 --> 01:31:02,641
Saya tahu
784
01:31:09,615 --> 01:31:11,998
Dia jenis yang mak suka
785
01:31:18,395 --> 01:31:20,574
Semoga tuhan merahmatimu
786
01:31:33,873 --> 01:31:35,100
Ram...
787
01:31:37,875 --> 01:31:40,775
Nah, makan semasa panas
788
01:31:40,775 --> 01:31:43,795
Cukuplah makcik.
saya dah makan banyak..
789
01:31:43,795 --> 01:31:46,803
Dah cukup? Kamu masih muda,
kamu kena makan lagi. Ayuh
790
01:31:46,803 --> 01:31:49,290
Saya bukan muda lagi jika terus begini.
Jika terus makan..
791
01:31:49,290 --> 01:31:52,125
Perut saya akan buncit dalam seminggu saja.
- Bagus, ia akan nampak comel
792
01:31:52,125 --> 01:31:54,414
Oh tidak makcik!
- Ia satu tanda kemakmuran
793
01:31:55,994 --> 01:31:59,362
Saya akan bawa satu lagi
- Tidak, tidak...
794
01:31:59,362 --> 01:32:01,783
Kenapa? Tak sedapkah?
795
01:32:01,964 --> 01:32:05,983
Tidak bukan begitu.
Mereka kata..
796
01:32:05,983 --> 01:32:08,987
... air tangan ibu mencipta magik tak kira
apa yang di masak
797
01:32:08,987 --> 01:32:11,883
Ya, Lucky ada beritahu saya
798
01:32:13,991 --> 01:32:15,817
Saya minta maaf
799
01:32:17,327 --> 01:32:21,100
Jadi, ayah kamu yang besarkan kamu?
800
01:32:21,100 --> 01:32:25,989
Ya, dia manjakan saya, didik saya
801
01:32:27,370 --> 01:32:30,261
Ayah saya..
seorang lelaki yang baik
802
01:32:31,207 --> 01:32:34,272
Tak pernah biar saya rasa kehilangan
seorang ibu
803
01:32:34,410 --> 01:32:38,901
Tapi ya, dia tak boleh memasak seperti ini
804
01:32:39,370 --> 01:32:43,260
Sebenarnya makcik, saya jadi begini
kerana ayah saya
805
01:32:44,373 --> 01:32:48,599
Kamu sangat baik Ram!
Ayah kamu tentu seorang yang baik juga
806
01:32:48,599 --> 01:32:49,596
Ya
807
01:32:50,312 --> 01:32:52,905
Ayah sangat penting
808
01:32:57,528 --> 01:33:03,168
Kadang-kadang saya rasa ayah Lucky
ada bersama kami..
809
01:33:05,945 --> 01:33:08,272
Makcik, jika kamu tak kisah saya tanya..
810
01:33:09,148 --> 01:33:11,581
Maksud saya, ayah Lucky?
811
01:33:11,784 --> 01:33:13,580
Kami tak tinggal bersama
812
01:33:14,620 --> 01:33:18,946
Kami bergaduh dan saya
keluar dari rumah
813
01:33:20,323 --> 01:33:22,959
Tapi dia tak datang pujuk kamu?
814
01:33:23,159 --> 01:33:26,850
Beberapa kali
815
01:33:27,162 --> 01:33:34,061
Dan 7 tahun Madhu.
Baliklah sekarang
816
01:33:35,722 --> 01:33:37,411
Kamu masih tak maafkan saya?
817
01:33:38,724 --> 01:33:40,691
Ia bukan tentang kemaafkan lagi, Shekhar
818
01:33:41,726 --> 01:33:44,653
Walaupun saya boleh terima kecurangan kamu..
819
01:33:46,330 --> 01:33:50,432
Saya tak boleh hidup dengan budak itu di rumah
820
01:33:50,432 --> 01:33:51,516
Madhu, tolonglah
821
01:33:55,176 --> 01:33:57,402
Dia perlukan saya
822
01:33:57,402 --> 01:34:01,707
Hanya dia?
Bagaimana saya Shekhar?
823
01:34:03,517 --> 01:34:07,496
Dan adakah Lakshman bukan anak kamu?
824
01:34:12,656 --> 01:34:14,922
Kamu kena pilih, Shekhar
825
01:34:15,457 --> 01:34:17,987
Lakshman dan saya akan ikut kamu sekarang
826
01:34:19,459 --> 01:34:21,353
Tapi hanya jika kamu inginkannya dengna cara kami
827
01:34:37,407 --> 01:34:41,271
Mak..
- Tuanku dah tiba
828
01:34:45,591 --> 01:34:48,423
Lucky, kamu ni kelam kabut
- Mana kasut saya mak?
829
01:34:48,626 --> 01:34:52,673
Kenapa kamu tak potong rambut kamu?
Kenapa kamu pakai pakaian begini?
830
01:34:52,673 --> 01:34:56,672
Seluar kamu koyak!
Dan baju kamu.. berikan pada saya
831
01:34:56,909 --> 01:34:59,367
Saya akan jahitnya dalam masa 2 minit
- Koyak?
832
01:34:59,367 --> 01:35:01,493
Saya duduk dari pagi tadi dengan pisau
untuk jadikannya begini dan kamu kata..
833
01:35:01,702 --> 01:35:04,559
Mak ini fesyen!
- Jangan panggil saya "mom" Lakshman!
834
01:35:05,213 --> 01:35:10,563
Dan jangan panggil saya Lakshaman!
Saya tak suka nama Lakshman!
835
01:35:10,563 --> 01:35:13,129
Kenapa? Ia nama yang baik.
Lakshman Prasad
836
01:35:13,633 --> 01:35:16,712
Dan ia sesuai dengan imej kamu
- Oh, jadi kamu sukalah?
837
01:35:16,712 --> 01:35:19,780
Ram-Lakshman, nampaknya dewa Mahabharat
dah berkampung di rumah ini!
838
01:35:20,714 --> 01:35:23,998
Ramayan!
- Apa sajalah! Saya pergi dulu
839
01:35:23,998 --> 01:35:26,147
Lakshman nanti kamu tak boleh bangun pagi esok
840
01:35:26,147 --> 01:35:27,948
Saya akan bangun mak
- Esok hari Khamis
841
01:35:27,948 --> 01:35:30,015
Saya kena ke kuil
- Dan kami akan hantar
842
01:35:30,250 --> 01:35:32,890
Saya tahu kamu tak akan bangun
- Mak, kuil tu membosankanlah
843
01:35:32,890 --> 01:35:33,789
Ok, Ok, Ok!
844
01:35:33,789 --> 01:35:37,304
Saya akan bawa mak..
maksud saya makcik ke kuil
845
01:35:37,304 --> 01:35:41,686
Ram, kamu memang utusan tuhan.
Tengok, masalah selesai
846
01:35:50,310 --> 01:35:59,630
Boleh saya panggil kamu 'emak'?
- Hanya jika kamu makan masakan saya setiap hari
847
01:36:00,652 --> 01:36:02,278
Jadi lupakan saja, makcik
848
01:36:02,853 --> 01:36:04,047
Bye mak!
849
01:36:04,421 --> 01:36:07,632
Dia akan balik lewat malam.
Susah betul dia nak tidur
850
01:36:10,875 --> 01:36:13,433
Bangun. Bangun, tak guna!
851
01:36:15,113 --> 01:36:19,481
Saya dah berikan kamu tugasan
fizik tiga hari lepas..
852
01:36:20,383 --> 01:36:25,929
Haba dan tekanan
853
01:36:26,121 --> 01:36:30,193
Dan saya sangat gembira jika seseorang
tidak menyiapkannya
854
01:36:30,193 --> 01:36:31,851
Kenapa tuan?
- Kerana..
855
01:36:32,228 --> 01:36:37,765
... kamu kena buat tugasan yang sama
sebanyak lima kali
856
01:36:41,146 --> 01:36:42,976
Kenapa dia meludah?
- Keluarkan tugasan kamu
857
01:36:43,347 --> 01:36:45,414
Kamu juga.. kamu juga..
858
01:36:45,715 --> 01:36:48,781
Dan ah..! Lucky!
859
01:36:48,935 --> 01:36:49,981
Lucky!!
860
01:36:53,019 --> 01:36:54,486
Tugasan?
- Saya dah siap
861
01:36:54,687 --> 01:36:57,337
Cuba nak tipu saya ye?
- Tidak tuan
862
01:36:57,355 --> 01:37:00,385
Hari ini kita akan asingkan gandum dari sekamnya
863
01:37:00,875 --> 01:37:01,961
Sekejap tuan!
864
01:37:01,961 --> 01:37:04,009
Ya, carilah di bawah juga.
Mungkin kamu tercicirkannya
865
01:37:04,009 --> 01:37:08,060
Tapi jika ia tiada disitu,
saya sarankan agar kamu segera berdoa..
866
01:37:08,060 --> 01:37:13,397
... kerana hanya Dewa Ram saja yang
boleh menyelamatkan kamu hari ini
867
01:37:17,040 --> 01:37:19,566
Saya tahu yang tugasan kamu..
868
01:37:21,044 --> 01:37:22,737
.. dah siap!
869
01:37:23,444 --> 01:37:25,107
Saya tak percaya!
870
01:37:31,264 --> 01:37:35,575
Dan kamu dah siapkan tugasan kamu?
871
01:37:36,301 --> 01:37:37,425
Tidak tuan!
872
01:37:39,683 --> 01:37:40,649
Dah tertangkap!
873
01:37:51,623 --> 01:37:54,703
Saya rindukan kehidupan tentera.
Sekarang saya kena melutut pula
874
01:37:55,061 --> 01:37:58,177
Jika ada orang nampak saya di sini,
saya pasti akan dibicarakan di mahkamah tentera!
875
01:38:26,121 --> 01:38:27,418
Kamu?
876
01:38:28,322 --> 01:38:30,084
Kamu merancang sesuatukah?
- Tidak puan!
877
01:38:30,357 --> 01:38:33,814
Saya akan pastikan kamu dibuang kolej!
- Tidak puan, saya tak menyanyi
878
01:38:34,227 --> 01:38:37,277
Jadi apa?
Kenapa kamu melutut?
879
01:38:37,277 --> 01:38:43,144
Saya telah..
di hukum oleh Encik Rasai!
880
01:38:43,728 --> 01:38:45,811
Betul ke?
- Betul
881
01:38:48,733 --> 01:38:50,559
Saya tau ia agak bodoh
882
01:38:53,903 --> 01:38:59,076
Oh tuhan! Jejaka ini nakal
883
01:38:59,076 --> 01:39:04,329
Kenapa sukar untuk buat dia sedar
884
01:39:04,329 --> 01:39:09,172
bila hati terasa sakit, tapi perlahan...
885
01:39:09,172 --> 01:39:14,472
dan hanya satu untuk temui cinta,
bila kau tiba-tiba jatuh tanpa paksaan
886
01:39:22,747 --> 01:39:25,472
Rohan, kamu nampak Lucky?
- Dia di perpustakaan
887
01:39:25,749 --> 01:39:26,739
Perpustakaan?
888
01:40:24,112 --> 01:40:25,579
Kamu Lucky kan?
889
01:40:26,114 --> 01:40:28,611
Kenapa kamu tak pergi dan tulis di
papan kenyataan kolej?
890
01:40:33,685 --> 01:40:37,817
Kamu teman lelaki Sanju kan?
- Hey bateri dua, kuasa satu!
891
01:40:37,856 --> 01:40:40,993
Sanju? Teman wanita saya?
Kamu dah gilakah?
892
01:40:40,993 --> 01:40:45,054
Teman wanita saya adalah gadis
paling cantik di dunia
893
01:40:45,054 --> 01:40:49,402
Bukan macam Sanju.
Sekarang pergi
894
01:40:49,402 --> 01:40:51,682
Saya nak belajar
895
01:41:10,752 --> 01:41:15,751
Ayah saya masih hidup Ram
896
01:41:15,751 --> 01:41:17,377
Saya tahu
897
01:41:26,479 --> 01:41:29,405
Dia tak pernah sayangkan saya
898
01:41:32,483 --> 01:41:34,451
Dia selalu inginkan anak lelaki..
899
01:41:36,486 --> 01:41:40,894
.. yang boleh buat dia rasa bangga,
jadi askar seperti dia
900
01:41:46,494 --> 01:41:52,267
Adakah anak lelaki segala-galanya?
Dan anak perempuan tu tak bermakna?
901
01:41:55,211 --> 01:41:56,178
Sanju...
902
01:42:03,834 --> 01:42:07,101
Sejak kecil saya cuba jadi anak lelaki ayah
903
01:42:09,837 --> 01:42:12,742
Dan tengoklah, saya berjaya
904
01:42:13,908 --> 01:42:16,812
Tak ada orang ingat pun yang
saya ni perempuan
905
01:42:18,645 --> 01:42:24,472
Sanju, kamu nampak okey saja
906
01:42:27,189 --> 01:42:31,417
Dah tiba masanya kita ingatkan semua orang
bukan hanya di kolej..
907
01:42:32,026 --> 01:42:34,553
.. tapi seluruh dunia
yang kamu gadis yang sangat cantik
908
01:42:35,228 --> 01:42:39,066
Ikut saya
- Tidak Ram, tolonglah
909
01:42:44,042 --> 01:42:45,308
Saya kan ada
910
01:42:49,045 --> 01:42:52,894
Ya Ram!
- Selamat petang puan!
911
01:42:52,980 --> 01:42:55,646
Boleh kamu buat saya jadi seperti kamu?
912
01:42:55,983 --> 01:43:01,640
Apa??
- Ya.. bukan saya. Sanju
913
01:43:07,169 --> 01:43:09,499
Hai Sanju!
- Hello puan!
914
01:43:09,937 --> 01:43:13,850
Ayuh, mari, mari!
915
01:43:16,209 --> 01:43:18,718
Jumpa nanti!
- Bila Puan?
916
01:43:34,336 --> 01:43:36,304
Tugasan fizik.
5 salinan!
917
01:43:38,284 --> 01:43:44,354
Kamu buat tugasan fizik saya?
Kesemuanya? Saya tak percaya
918
01:43:44,354 --> 01:43:47,568
Saya ingat saya nak buat tiga saja
tapi bila kali ketiga...
919
01:43:47,823 --> 01:43:50,690
... saya dah mula faham, jadi saya siapkan
kesemuanya
920
01:43:51,158 --> 01:43:54,115
Lagipun, saya ucapkan sama-sama!
921
01:43:55,076 --> 01:43:59,534
Oh, terima kasih!
Saya baru nak berterima kasih!
922
01:44:00,347 --> 01:44:04,075
Saya kata, sama-sama. Cuma tolong saya sedikit,
jangan beritahu sesiapa
923
01:44:04,382 --> 01:44:08,137
Saya ada reputasi untuk dijaga.
Sudah tentu. Kolej, Lucky dan semuanya
924
01:44:09,086 --> 01:44:12,713
Sebenarnya, kamu boleh beritahu Sanju
925
01:44:13,388 --> 01:44:18,341
Dia asyik membebel saja. Ini akan buat
dia tutup mulut sekurang-kurangnya 2 minggu
926
01:44:18,341 --> 01:44:20,401
Kamu tahu maksud saya kan..
- Ya saya tahu maksud kamu!
927
01:44:20,401 --> 01:44:23,313
Kamu maksudkan yang kamu sangat sukakan Sanju
- Suka?
928
01:44:23,313 --> 01:44:26,110
Ya. Suka
- Seperti?
929
01:44:26,317 --> 01:44:29,284
Seperti... kamu tahulah seperti apa..
930
01:44:30,386 --> 01:44:32,547
Kamu dah gila!
- Tidak! TIdak! kamu yang gilakan Sanju!
931
01:44:32,920 --> 01:44:34,887
Tidak, Tidak! Kamu yang gila.
- Tidak, kamu yang gilakan Sanju
932
01:44:35,121 --> 01:44:41,419
Ram, bila Lucky jatuh cinta seluruh kolej
akan kedengaran bunyi biola
933
01:44:44,329 --> 01:44:46,893
Sanju?
Tak kan lah!
934
01:44:50,335 --> 01:44:53,668
Sanju..
Tak mungkin, Ram
935
01:45:27,436 --> 01:45:29,126
Tutup mulut tu, pakcik
936
01:45:38,344 --> 01:45:42,002
Cinta umpama puting beliung,
cinta itu ribut
937
01:45:42,478 --> 01:45:47,446
Cinta membawa seluruh kekuatan mereka yang hidup
938
01:45:47,446 --> 01:45:51,504
Semuanya gila bila bercinta,
semuanya tak keruan
939
01:45:51,716 --> 01:45:56,101
Cinta buat segalanya sukar,
tetapi mudah bila bercinta
940
01:45:56,101 --> 01:45:57,795
Tengoklah bayangan ini, jiwa yang sakit cinta,
harapan yang menggunung
941
01:45:58,235 --> 01:46:00,403
Tengoklah si dungu yang bercinta
942
01:46:01,879 --> 01:46:06,572
hati ku memuja bayanganmu
943
01:46:06,948 --> 01:46:10,414
Ia umpama sumpahan magik,
apa lagi yang boleh ku katakan
944
01:46:10,986 --> 01:46:15,018
Hatiku memuja bayanganmu..
945
01:46:15,455 --> 01:46:19,150
ia umpama sumpahan magik,
apa lagi yang boleh ku katakan
946
01:47:08,778 --> 01:47:13,107
Hati ini pengembara, dan kaulah oasis
yang dicari
947
01:47:13,412 --> 01:47:17,041
Hati ini perahu dan kau adalah
tebing misteri
948
01:47:17,349 --> 01:47:21,507
Apa lagi yang hati inginkan,
jika ia ada kamu
949
01:47:21,953 --> 01:47:23,852
Hati ini kesunyian
950
01:47:24,054 --> 01:47:25,917
Mari, aku perlukan cahaya
dan percikan ceriamu
951
01:47:30,777 --> 01:47:34,356
Cinta bawa kegembiraan,
cinta boleh membinasakan
952
01:47:34,794 --> 01:47:38,523
Ada had tersendiri,
tapi bebas seperti angkasa
953
01:47:39,166 --> 01:47:42,959
Di tanah cinta, hidup berjuta impian
954
01:47:43,469 --> 01:47:48,433
Bertuah bagi mereka yang hilang,
bila cinta tunjukkan jalan
955
01:47:48,433 --> 01:47:50,593
Tengoklah bayangan ini, jiwa yang sakit cinta,
harapan yang menggunung
956
01:47:50,967 --> 01:47:52,935
Tengoklah si dungu yang bercinta
957
01:47:54,536 --> 01:48:10,941
Hatiku memuja bayanganmu...
ia umpama sumpahan magik,
apa lagi yang boleh ku katakan
958
01:48:49,866 --> 01:48:52,625
Aku memujamu
959
01:48:53,135 --> 01:49:00,397
kaulah doaku
960
01:49:01,474 --> 01:49:03,668
Jika aku dicintai
961
01:49:04,143 --> 01:49:11,903
Aku hanya kan menyintai sebegini
962
01:49:12,661 --> 01:49:15,321
Jika aku dicintai
963
01:49:15,598 --> 01:49:21,856
Aku hanya akan menyintai sebegini
964
01:49:24,024 --> 01:49:26,993
<
965
01:49:27,361 --> 01:49:31,518
Hatiku menjadi gila,
dan kaulah penenangnya
966
01:49:31,864 --> 01:49:36,251
Kenapa hati ini bergetar?
Beritahulah, cintalah penyebabnya
967
01:49:36,251 --> 01:49:40,903
Biar wangianmu mencariku
968
01:49:40,903 --> 01:49:45,444
Biar rambutmu jatuh
seperti awan hitam sekelilingku
969
01:49:49,677 --> 01:49:53,506
Sayang aku dah melampaui sempadan
970
01:49:53,947 --> 01:49:57,913
Sayang, kamu dan hanya kamulah saja fajarku
971
01:49:58,149 --> 01:50:02,207
Sayang, kau tak nampak apa dihatiku
972
01:50:02,685 --> 01:50:06,086
Sayang, kau akan mengingatiku
hanya bila ku jatuh
973
01:50:06,688 --> 01:50:08,588
Tengoklah bayangan ini, jiwa yang sakit cinta,
harapan yang menggunung
974
01:50:08,790 --> 01:50:11,310
Tengoklah si dungu yang bercinta
975
01:50:12,092 --> 01:50:15,992
Hatiku memuja bayanganmu..
976
01:50:16,628 --> 01:50:21,517
ia umpama sumpahan magik,
apa lagi yang boleh ku katakan
977
01:50:21,517 --> 01:50:25,576
Hatiku memuja bayanganmu..
978
01:50:26,187 --> 01:50:30,315
ia umpama sumpahan magik,
apa lagi yang boleh ku katakan
979
01:50:48,214 --> 01:50:49,940
Hi Sanju!
980
01:50:49,940 --> 01:50:52,888
Puan, ia berkesan
- Ya saya boleh nampak
981
01:50:52,888 --> 01:50:55,354
Kamu nampak sangat cantik!
- Puan semuanya kerana kamu
982
01:50:55,723 --> 01:50:57,350
Terima kasih banyak
- Sama-sama
983
01:50:57,556 --> 01:50:59,987
Tapi kamu patut berterima kasih pada seseorang
984
01:51:05,968 --> 01:51:07,967
Puan, bukankah dia tu berbeza?
985
01:51:08,169 --> 01:51:10,641
Kamu tahu tak yang dia lebih tua dari kamu?
986
01:51:12,106 --> 01:51:16,676
Saya tahu. Tapi dia tetap pelajar saya
987
01:51:30,721 --> 01:51:32,622
Hi Sanju.
- Hi
988
01:51:32,989 --> 01:51:35,240
Sanju, saya nak..
989
01:51:35,240 --> 01:51:39,347
Tapi saya tak tahu bagaimana..
- Saya tahu kamu nak cakap apa
990
01:51:39,347 --> 01:51:40,312
Betulkah?
991
01:51:40,667 --> 01:51:42,633
Yang saya nampak cantik hari ini
992
01:51:43,403 --> 01:51:45,371
Kamu tiba-tiba tertarik pada saya
993
01:51:45,704 --> 01:51:48,549
Dan saya buat semua ini kerana kamu
- Saya?
994
01:51:51,139 --> 01:51:53,307
Tapi saya rasa seperti saya sedang menipu
995
01:51:55,176 --> 01:51:57,344
Sebab ini bukan diri saya sebenar
996
01:51:57,911 --> 01:52:00,512
Esok bila saya pakai pakaian lama saya
997
01:52:01,015 --> 01:52:03,912
.. dan bila mini datang dengan skirt pendeknya...
998
01:52:08,264 --> 01:52:09,329
Percy!
999
01:52:10,332 --> 01:52:13,368
Lucky, kamu tahu apa perbezaan Percy dan kamu?
1000
01:52:14,470 --> 01:52:17,436
Sekurang-kurangnya perasaan Percy
bukan pada pakaian saya
1001
01:52:45,798 --> 01:52:48,763
Kenapa Lucky?
- Tak ada apa-apa
1002
01:52:50,336 --> 01:52:52,303
Kamu boleh bercerita pada saya
1003
01:52:52,670 --> 01:52:53,797
Tidak, terima kasih saja
1004
01:52:58,480 --> 01:53:01,781
Bertahan... askar...
1005
01:53:11,494 --> 01:53:15,067
makanan dah sampai
1006
01:53:18,704 --> 01:53:21,641
Ram, kamu berminat dengan askar?
1007
01:53:24,440 --> 01:53:25,635
Sangat-sangat
1008
01:53:27,651 --> 01:53:32,881
Anggota tentera berbeza,
betul tak?
1009
01:53:32,881 --> 01:53:39,031
Maksud saya, gaya
atau apa saja..
1010
01:53:50,066 --> 01:53:54,987
Ayah saya pernah berkata,
ianya kehidupan seorang lelaki
1011
01:53:54,987 --> 01:53:59,237
Pingat di dada, disiplin,
senjata, kereta kebal..
1012
01:54:00,425 --> 01:54:05,715
korbankan nyawa demi negara..
mereka sangat berbeza
1013
01:54:06,436 --> 01:54:07,475
Bukankah begitu?
1014
01:54:08,451 --> 01:54:10,420
Mak, saya nak keluar
1015
01:54:10,821 --> 01:54:11,889
Mak..
1016
01:54:13,357 --> 01:54:15,425
Kenapa mak buat diri mak macam ni
1017
01:54:16,193 --> 01:54:18,704
Maaf, saya bencikan askar
1018
01:54:18,704 --> 01:54:22,170
Saya tak berminat dengan
gaya dan seragam mereka
1019
01:54:22,170 --> 01:54:24,665
Mereka dan masalah mereka
boleh berambus
1020
01:54:25,039 --> 01:54:28,260
Lakshman!
- Mak tahu saya benci kelibat mereka
1021
01:54:28,260 --> 01:54:32,188
kenapa dengan pakaian seragam, tugas
patriotik, semuanya mengarut!
1022
01:54:32,188 --> 01:54:34,355
Tolong bercakap dengan hormat, Lakshman
1023
01:54:34,623 --> 01:54:37,349
Ayah saya seorang askar. Saya tahu
pengorbanannya
1024
01:54:38,528 --> 01:54:41,654
Kami pernah tidak berjumpa berbulan-bulan
kerana dia mempertahankan sempandan negara..
1025
01:54:41,898 --> 01:54:46,193
Supaya kamu, saya dan orang seperti kita
boleh tidur dengan aman
1026
01:54:46,193 --> 01:54:47,455
Kamu tahu tak..
1027
01:54:47,795 --> 01:54:50,394
Ayah saya pun seorang askar dan dia
begitu banyak berkorban
1028
01:54:50,563 --> 01:54:52,257
Malah dia korbankan keluarganya
1029
01:54:52,800 --> 01:54:54,868
Saya tak pernah bertemu dengannya selama 20 tahun..
1030
01:54:55,335 --> 01:54:57,428
.. bukan kerana dia sedang bertugas..
1031
01:54:58,138 --> 01:55:02,532
.. tapi dia tinggalkan mak dan saya untuk
besarkan anak haramnya
1032
01:55:04,981 --> 01:55:08,051
Lakshman, bukan di hadapan..
- Saya bercakap benda yang betul mak
1033
01:55:08,185 --> 01:55:11,013
Ia tak akan beri kesan padanya langsung
1034
01:55:11,254 --> 01:55:12,788
Kamu tahu tak..
1035
01:55:12,889 --> 01:55:15,253
Mak saya tak dapat tidur dengan lena
selama 20 tahun
1036
01:55:15,360 --> 01:55:20,338
Dia tak kisah pun.
Ia perkara remeh bagi tentera
1037
01:55:20,338 --> 01:55:24,565
Mereka tak ada perasaan.
Mereka tu bukan manusia
1038
01:55:26,345 --> 01:55:28,246
Kamu tak percayakan saya?
1039
01:55:31,350 --> 01:55:36,919
Ayah, dengar tak?
Saya bercakap dengan kamu
1040
01:55:36,919 --> 01:55:39,977
Lakshman, tolonglah Lakshman!
- Tidak, mak jangan bimbang
1041
01:55:39,977 --> 01:55:43,065
Ia tak akan memberi kesan.
Dia tak dengar pun
1042
01:55:43,713 --> 01:55:45,595
Boleh kamu dengar tak ayah?
1043
01:55:45,595 --> 01:55:46,922
Dia tak pernah dengar
1044
01:55:48,597 --> 01:55:50,566
Tak ada apa yang dia kisahkan mak
1045
01:55:51,033 --> 01:55:55,681
Ayah, saya bercakap dengan kamu
1046
01:55:55,938 --> 01:55:57,907
Kamu tak kisah kan?
1047
01:55:59,107 --> 01:56:02,625
Bila saya gagal,
kamu tak peduli
1048
01:56:03,738 --> 01:56:05,672
Bila saya tak balik malam..
1049
01:56:06,040 --> 01:56:07,667
Kamu tak risaukan saya kan?
1050
01:56:08,710 --> 01:56:13,525
Kenapa kamu tak marah saya bila saya tak potong
rambut? Tolonglah marahkan saya
1051
01:56:13,716 --> 01:56:19,639
Kenapa saya tak takutkan kamu bila saya curi-curi
merokok.. kenapa?
1052
01:56:20,394 --> 01:56:22,121
Kamu kisahkah?
1053
01:56:22,696 --> 01:56:24,664
Kamu sayangkan sayakah?
1054
01:56:25,332 --> 01:56:27,399
Kamu bencikan saya?
1055
01:56:28,335 --> 01:56:31,578
Apa saja..
apa-apa saja..
1056
01:56:33,340 --> 01:56:34,967
Saya benci kamu
1057
01:56:35,610 --> 01:56:38,343
Saya bencikan kamu, ayah
1058
01:56:39,157 --> 01:56:41,058
Dan saya benci budak itu
1059
01:56:44,765 --> 01:56:49,744
Saya benci dia, mak dan saya
bencikan anak haram dia!
1060
01:57:03,697 --> 01:57:05,664
Kamu tak apa-apa?
1061
01:57:09,300 --> 01:57:11,502
Tak bolehkah kamu berdua maafkan dia?
1062
01:57:14,573 --> 01:57:17,010
Dah terlambat Ram
1063
01:57:19,365 --> 01:57:21,307
Dah terlambat untuk dia
1064
01:57:42,517 --> 01:57:44,484
Apa yang kamu tengok, Lucky?
1065
01:57:45,920 --> 01:57:48,391
Lelaki paling bertuah di kolej
1066
01:57:56,589 --> 01:57:59,181
Lucky sangat rindukan ayah dia kan?
1067
01:57:59,181 --> 01:58:03,814
Ya, dia tak boleh nak buat apa lagi, tapi kamu..
1068
01:58:06,638 --> 01:58:11,489
Hidup berlalu pergi dan kita biasa
hidup tanpa kasih sayang
1069
01:58:12,340 --> 01:58:17,015
Kenapa kita tak berikannya peluang?
Kenapa kita tak percayakan perasaan kita sendiri?
1070
01:58:19,255 --> 01:58:22,624
Kenapa kamu tak cuba bercakap dengan ayah kamu?
Telefonlah dia
1071
01:58:22,624 --> 01:58:26,802
Tidak, dia lebih suka kalau saya jauh dari dia
1072
01:58:27,397 --> 01:58:29,707
Jadi, kamu nak balas dendam?
1073
01:58:29,799 --> 01:58:33,311
Sanjana, manusia berubah,
kasih sayang merubah mereka
1074
01:58:33,770 --> 01:58:39,496
Kamu takut yang dia bencikan kamu.
Mungkin dia pun takutkan perkara yang sama
1075
01:58:40,076 --> 01:58:42,839
Kenapa kita takut pada orang yang
sangat kita sayang?
1076
01:58:44,039 --> 01:58:50,526
Bercakaplah dengannya sekali, Sanjana,
hidup ini terlalu singkat untuk membenci
1077
01:58:56,751 --> 01:59:01,265
Apakhabar sayang?
Saya ni
1078
01:59:02,239 --> 01:59:05,427
Saya dengar suami kamu ada kerja luar
1079
01:59:07,034 --> 01:59:13,762
Kamu telefon dari mana?
- Dari pondok telefon seberang rumah kamu
1080
01:59:16,715 --> 01:59:17,908
Jadi bagaimana?
1081
01:59:19,119 --> 01:59:21,118
Nampaknya ada orang nak mati
1082
01:59:23,289 --> 01:59:25,450
Senjata, pistol..
kamu siapa?
1083
01:59:26,392 --> 01:59:28,460
Ikut kami diam-diam
1084
01:59:30,063 --> 01:59:31,030
Hai
1085
01:59:32,290 --> 01:59:33,448
Oh Ram!
1086
01:59:34,960 --> 01:59:36,928
Saya ingatkan mak
1087
01:59:39,297 --> 01:59:42,466
Jadi kamu nak hadiahkan apa pada mak esok?
- Kenapa? Esok ada apa?
1088
01:59:43,636 --> 01:59:44,962
Hari lahirnya
1089
01:59:47,305 --> 01:59:51,364
Alamak! Saya dah lupa.
Ini dah melampau
1090
01:59:51,710 --> 01:59:57,226
Ram, sepak saya. Saya memang patut disepak
- Ya, memang patut pun
1091
01:59:59,166 --> 02:00:00,132
Terima kasih
1092
02:00:00,500 --> 02:00:02,669
Ram, fikirkan sesuatu
1093
02:00:05,338 --> 02:00:06,406
Dah dapat
1094
02:00:28,944 --> 02:00:31,111
Selamat hari lahir, mak
1095
02:00:33,082 --> 02:00:36,955
Kamu.. kamu potong rambut?
- Sudahlah mak
1096
02:00:37,251 --> 02:00:41,853
Saya tak tahu, saya ada anak yang kacak
1097
02:00:41,853 --> 02:00:45,018
Itulah saya. Saya sayangkan mak
1098
02:00:46,491 --> 02:00:47,836
Saya sayangkan kamu juga
1099
02:01:07,746 --> 02:01:11,015
Selamat pagi!
- Selamat pagi tuan!
1100
02:01:11,015 --> 02:01:14,654
Kelas, saya ada berita baik dan berita buruk
1101
02:01:14,654 --> 02:01:19,897
Berita buruknya yang Prof Rasai sudah
meletakkan jawatan
1102
02:01:20,926 --> 02:01:26,691
Dan berita baiknya yang Prof. Rasai
telah menghantar penggantinya
1103
02:01:28,668 --> 02:01:34,876
Jadi selamat datang kepada
Prof. Raghavan Datta!
1104
02:01:46,664 --> 02:01:48,633
Selamat pagi pelajar
1105
02:01:48,633 --> 02:01:50,512
Prinsip tu siapa?
1106
02:01:50,512 --> 02:01:53,654
Saya serahkan mereka dalam jagaan kamu..
1107
02:01:54,270 --> 02:01:59,735
Raghav
- Raghav, betul tu. Saya pergi dulu
1108
02:02:05,562 --> 02:02:08,931
Nama saya Raghav, dan kamu boleh
panggil saya dengan nama saja
1109
02:02:10,159 --> 02:02:12,726
Tidak tuan, tidak profesor, kerana..
1110
02:02:12,894 --> 02:02:17,162
Apalah! Dia tak akan bertahan selama seminggu pun.
Saya gembira kerana saya dah potong rambut!
1111
02:02:17,434 --> 02:02:19,297
Saya akan belajar perkara baru dari kamu
1112
02:02:19,835 --> 02:02:22,772
Saya teruja dengan perspektif
generasi kamu
1113
02:02:22,772 --> 02:02:24,737
Siapa pula "Percy-pektif' tu?
1114
02:02:26,078 --> 02:02:31,036
Beza umur kita mungkin besar,
tapi bukan fikiran kita
1115
02:02:31,448 --> 02:02:35,106
Tak banya beza usia tuan.
Betul tak Ram?
1116
02:02:35,518 --> 02:02:37,391
Hey Vivek,
hati-hati
1117
02:02:37,421 --> 02:02:38,581
Ram
1118
02:02:40,812 --> 02:02:41,437
Tuan
1119
02:02:41,879 --> 02:02:44,595
Kamu gagal, atau mulakan pengajian
kamu lewat?
1120
02:02:44,595 --> 02:02:48,502
Tuan, sebenarnya Ram terpaksa..
- Tak ada orang yang tanya kamu
1121
02:02:51,234 --> 02:02:54,872
Bila orang tua bercakap,
belajar jangan menyampuk
1122
02:02:55,472 --> 02:02:59,337
Ayah kamu tak ajarkah?
- Ia tak adil tuan
1123
02:03:00,043 --> 02:03:05,225
Kelas yang menarik.
Semua orang bercakap bagi pihak orang lain
1124
02:03:05,225 --> 02:03:07,943
Apa nama kamu?
- Lucky
1125
02:03:08,163 --> 02:03:10,026
Bangun
1126
02:03:10,165 --> 02:03:14,068
Nama penuh?
- Lakshman Prasad Sharma
1127
02:03:18,257 --> 02:03:20,225
Duduk. Bukan kamu Ram
1128
02:03:21,592 --> 02:03:26,523
Ram, kamu nampak bijak dan berdisiplin
1129
02:03:27,332 --> 02:03:30,300
Kamu tak ajar mereka tentang adab sopankah?
1130
02:03:31,370 --> 02:03:37,361
Lagipun, saya dah ada di sini dan kamu
akan belajar segalanya. Tentu seronok
1131
02:03:37,361 --> 02:03:41,290
Raghav... izin untuk duduk, tuan?
1132
02:03:41,297 --> 02:03:43,151
Ada keraguan?
1133
02:03:46,581 --> 02:03:50,013
Lelaki yang biadap!
- Biarkan Sanju
1134
02:03:50,013 --> 02:03:53,413
Biarkan apa?
Berani dia cakap pasal ayah saya
1135
02:03:54,254 --> 02:03:57,935
Apa yang dia cakap tu, beri kesan pada ayah kamukah?
Tidak kan?
1136
02:03:57,935 --> 02:04:00,204
Tapi dia ada karektor
1137
02:04:00,671 --> 02:04:04,179
Sebenarnya, kamu nampak comel
dengan rambut pendek
1138
02:04:05,644 --> 02:04:10,883
Sanju, kamu nak jadi teman saya
dalam malam tari menari?
1139
02:04:12,737 --> 02:04:16,729
Lucky.. saya dan berjanji dengan Percy
untuk pergi dengannya
1140
02:04:16,729 --> 02:04:21,057
Oh Percy. Saya hampir terlupa.
Tak mengapa. Jumpa nanti
1141
02:04:22,569 --> 02:04:25,535
Lucky, ada beberapa tiket saja lagi yang tinggal
untuk malam tari-menari. Kamu nak tak?
1142
02:04:25,905 --> 02:04:29,629
Tidaklah. Tak pergi tahun ini
- Apa? Kamu dah gilakah?
1143
02:04:29,629 --> 02:04:31,130
Macam mana nak ada tari menari tanpa kamu?
1144
02:04:33,997 --> 02:04:36,260
Hi, Sanju.
- Hi, Percy
1145
02:04:36,966 --> 02:04:40,093
Sanju, saya tak boleh bawa kamu
semasa malam tari menari
1146
02:04:40,496 --> 02:04:41,270
Apa??
1147
02:04:41,270 --> 02:04:43,767
Saya dah mula bosan dengan kamu
1148
02:04:44,305 --> 02:04:47,739
Dadn kenapa perlu pakai gincu?
1149
02:04:48,687 --> 02:04:53,124
Jadi semoga bertuah lain kali...
1150
02:04:59,619 --> 02:05:03,715
Tapi saya rasa lebih baik kamu
pergi dengan Lucky
1151
02:05:09,630 --> 02:05:12,987
Percy, saya minta maaf!
1152
02:05:12,987 --> 02:05:15,712
Semoga bertuah lain kali Percy!
1153
02:05:16,558 --> 02:05:19,770
Oh Percy! Kamu sangat manis!
1154
02:05:19,894 --> 02:05:21,709
Manis? Siapa?
1155
02:05:21,963 --> 02:05:24,984
Saya akan berada di majlis tari menari
dengan cikgu yang lain
1156
02:05:24,984 --> 02:05:26,983
Semua orang periksa alat penerimaan
1157
02:05:27,920 --> 02:05:30,897
Dan kali ini pastikan tiada sebarang kesilapan
1158
02:05:31,625 --> 02:05:33,691
Saya tak boleh pergi ke majlis tari menari
1159
02:05:34,508 --> 02:05:37,434
Saya tak tahu menari
- Apa?
1160
02:05:38,013 --> 02:05:41,251
Maaf
- Okey, Cuba menari
1161
02:07:16,331 --> 02:07:17,560
Hello Papa
1162
02:07:22,336 --> 02:07:23,964
Papa, apakhabar?
1163
02:07:45,808 --> 02:07:47,434
Hasta La Vista, baby
1164
02:08:03,960 --> 02:08:06,385
Selamat datang tuan dan puan
ke hari sukan
1165
02:08:07,430 --> 02:08:10,132
Kumpulan lelaki warna hitam,
dan perempuan warna merah
1166
02:08:10,132 --> 02:08:14,171
Apa yang kamu cakap?
Bukan hari sukan, ia malam tari menari
1167
02:08:14,171 --> 02:08:15,004
Tari menari?
1168
02:08:16,106 --> 02:08:20,853
Selamat datang ke Malam Tari Menari
1169
02:08:21,592 --> 02:08:24,333
Seperti tahun lepas, tiada ciuman di
lantai tarian
1170
02:08:24,333 --> 02:08:26,528
Terutama lelaki dan lelaki!
Okey?
1171
02:08:31,942 --> 02:08:36,348
Ram, ini peluang kamu.
Ajaklah Cik Chandni menari
1172
02:08:36,348 --> 02:08:38,306
Tidak, tidak
- Ayuh Ram! Jadilah seperti lelaki
1173
02:08:38,306 --> 02:08:39,770
Tidak, saya bukan lelaki.
Saya tak bermaksud begitu!
1174
02:08:40,018 --> 02:08:42,380
Ram, jika kamu tak ajak dia menari malam ini..
1175
02:08:43,153 --> 02:08:44,984
Saya tak akan bercakap dengan kamu lagi
- Tidak Sanju..
1176
02:08:45,189 --> 02:08:46,958
Saya juga Ram..
- Lakshman?
1177
02:08:46,958 --> 02:08:48,931
Saya juga
- Percy
1178
02:08:49,427 --> 02:08:50,754
Dengar sini
1179
02:08:54,365 --> 02:08:58,253
Perhatian Mejar pada perkara lain.
Kamu teruskan rancangan
1180
02:08:58,253 --> 02:09:01,280
Tuan, kami di posisi.
Kami nampak sasaran
1181
02:09:08,260 --> 02:09:12,227
Semua turun, parti telah tiba
1182
02:09:12,497 --> 02:09:16,956
Hanya satu saja yang perlu di buat
1183
02:09:31,725 --> 02:09:35,991
Sayang, sayang mari menari.
Sepanjang malam sehinga jam 12
1184
02:09:48,074 --> 02:09:50,070
Si Gadis berkulit cerah..
1185
02:09:50,242 --> 02:09:52,510
Kadang-kadang, di satu tempat,
sembunyi-sembunyi..
1186
02:09:56,963 --> 02:09:58,960
Kita bertemu dalam rahsia..
1187
02:09:59,199 --> 02:10:01,167
Kita bercerita benda yang indah tanpa henti
1188
02:10:01,268 --> 02:10:06,358
Tapi tolong jangan bertemu dengan yang lain
1189
02:10:06,358 --> 02:10:08,622
Hey si kacak..
1190
02:10:08,693 --> 02:10:10,762
Manis, naif dan mentah
1191
02:10:11,029 --> 02:10:13,197
Dengar, kita dicipta untuk sesama sendiri
1192
02:10:13,365 --> 02:10:15,331
Boleh kau dengar hati yang bergetar?
1193
02:10:15,700 --> 02:10:25,661
Tapi aku harap tak ada yang mencuri dengar
1194
02:10:25,661 --> 02:10:27,854
Si Gadis berkulit cerah..
1195
02:10:28,197 --> 02:10:29,924
Kadang-kadang, di satu tempat,
sembunyi-sembunyi..
1196
02:10:30,265 --> 02:10:32,265
Hey si kacak..
1197
02:10:32,533 --> 02:10:34,762
Manis, naif dan mentah
1198
02:11:03,659 --> 02:11:05,660
Dan kini kau ada di sini..
1199
02:11:05,762 --> 02:11:07,730
Mimpi ku seakan nyata dan dekat
1200
02:11:08,031 --> 02:11:10,099
Dan jika kau bermurah hati
1201
02:11:10,199 --> 02:11:12,199
Cuaca akan jadi sangat indah
1202
02:11:13,035 --> 02:11:14,534
Sekarang kita adalah sat u
1203
02:11:14,671 --> 02:11:17,651
Semuanya kelihatan menyeronokkan
1204
02:11:17,651 --> 02:11:22,718
Sekarang kita bersama,
ucapkan bye-bye pada cuaca sejuk
1205
02:11:22,718 --> 02:11:24,915
Bayu lembut dan mempersona..
1206
02:11:24,915 --> 02:11:27,110
Malam ini hilang dan leka
1207
02:11:27,384 --> 02:11:29,452
Apa yang datang perlahan-lahan
1208
02:11:29,718 --> 02:11:31,650
Kita hilang kewarasan sama sekali
1209
02:11:31,788 --> 02:11:36,794
Supaya kau tak ingatkan yang lain
selain aku
1210
02:11:36,794 --> 02:11:38,962
Si Gadis berkulit cerah..
1211
02:11:39,329 --> 02:11:41,329
Kadang-kadang, di satu tempat,
sembunyi-sembunyi..
1212
02:11:42,232 --> 02:11:43,700
Hey si kacak..
1213
02:11:44,069 --> 02:11:46,932
Manis, naif dan mentah
1214
02:12:00,752 --> 02:12:04,518
Semua turun, parti telah tiba
1215
02:12:05,123 --> 02:12:10,099
Kita menari, bersama hingga jam 1
1216
02:12:38,504 --> 02:12:42,634
Jarak ini menyebabkan ku terasa lelah
1217
02:12:43,175 --> 02:12:47,970
Jika kau datang lebih dekat,
kamu boleh miliki hidupku
1218
02:12:47,970 --> 02:12:52,533
Jika kau tak berehat,
maka dengarkan ini, aku ingin berkata
1219
02:12:52,533 --> 02:12:52,863
Jika kau di hatku, sayang, bagaimana kita boleh berjauhan
Jika kau tak berehat, maka dengarkan, aku ingin mengaku..
1220
02:12:52,863 --> 02:12:57,518
Jika kau dihatiku, sayang, bagaimana
kita boleh berjauhan?
1221
02:12:57,518 --> 02:13:02,378
Matanya melihat malu,
Aku dapat melihatnya
1222
02:13:02,378 --> 02:13:04,518
Aku tak kisah mendapat jambangan
1223
02:13:04,518 --> 02:13:07,003
Tapi seperti lelaki budiman
menjauhlah
1224
02:13:07,003 --> 02:13:12,021
Beberapa hari saja tanpaku
1225
02:13:12,021 --> 02:13:14,122
Si Gadis berkulit cerah..
1226
02:13:14,324 --> 02:13:16,493
Kadang-kadang, di satu tempat,
sembunyi-sembunyi..
1227
02:13:16,661 --> 02:13:18,828
Kita bertemu dalam rahsia..
1228
02:13:18,997 --> 02:13:21,030
Kita bercerita benda yang indah tanpa henti
1229
02:13:21,064 --> 02:13:25,634
Tapi tolong jangan bertemu dengan yang lain
1230
02:13:25,971 --> 02:13:28,379
Hey si kacak..
1231
02:13:28,379 --> 02:13:30,478
Manis, naif dan mentah
1232
02:13:30,714 --> 02:13:32,881
Dengar, kita dicipta untuk sesama sendiri
1233
02:13:33,084 --> 02:13:35,080
Boleh kau dengar hati yang bergetar?
1234
02:13:35,317 --> 02:13:40,525
Tapi aku harap tak ada yang mencuri dengar
1235
02:13:40,525 --> 02:13:44,712
Si Gadis berkulit cerah..
Kadang-kadang, di satu tempat, sembunyi-sembunyi..
1236
02:13:45,013 --> 02:13:50,234
Hey si kacak..
Manis, naif dan mentah
1237
02:13:57,801 --> 02:14:00,093
Sentuhan kamu buat saya hampir mati
1238
02:14:00,237 --> 02:14:02,810
Ok! Selamat malam! Bye-bye
- Bye-bye
1239
02:14:02,810 --> 02:14:05,606
Cik Chandni, kamu sangat pandai menari
1240
02:14:05,606 --> 02:14:07,300
Terima kasih. Selamat malam
- Selamat malam
1241
02:14:07,509 --> 02:14:09,235
Siapa yang hantar kamu balik?
1242
02:14:09,343 --> 02:14:11,140
Saya dah besar, saya boleh memandu
sendiri
1243
02:14:11,344 --> 02:14:13,914
Betul. Tapi seseorang patut temankan
kamu ke kereta
1244
02:14:14,248 --> 02:14:18,108
Tolong jangan susah-susah
- Oh tidak, saya tak bermaksud begitu
1245
02:14:18,108 --> 02:14:20,574
Saya maksudkan pelajar kegemaran kamu. Ram
1246
02:14:20,844 --> 02:14:22,569
Tuan
- Mari sini
1247
02:14:23,513 --> 02:14:25,140
Boleh kamu teman Cik Chandni ke keretanya?
1248
02:14:25,516 --> 02:14:28,094
Betul, tak perlu untuk..
- Tidak, tidak, tidak
1249
02:14:28,094 --> 02:14:29,884
Saya..
- Sebenarnya
1250
02:14:29,921 --> 02:14:31,920
Tolong temankan dia
- Baik tuan
1251
02:14:37,462 --> 02:14:42,429
Sasaran menghampiri pintu. Uruskannya
- Baik Tuan
1252
02:14:43,047 --> 02:14:48,099
Saya minta maaf kerana kamu terpaksa
temankan saya, Ram
1253
02:14:48,099 --> 02:14:51,097
Saya sukakannya puan.
Maksud saya, dah tugas saya
1254
02:14:53,205 --> 02:14:56,570
Kamu menari dengan baik.
Dari mana kamu belajar?
1255
02:14:56,946 --> 02:14:59,674
Sebenarnya, setiap kali saya melihat kamu,
saya rasa seperti ikan yang melompat keluar dari air..
1256
02:15:00,015 --> 02:15:02,089
Kacang tanpa kulitnya..
- Oh tidak, tidak sekali lagi
1257
02:15:02,089 --> 02:15:05,455
Sebenarnya Sanju, Lucky,
Vivek dan Mini paksa saya..
1258
02:15:05,724 --> 02:15:07,553
Sari kamu sangat cantik
1259
02:15:15,075 --> 02:15:20,081
Ram, kamu memandu sebaik tarian kamu kah?
1260
02:15:22,018 --> 02:15:23,988
Kamu tak mahu hantar saya pulang?
1261
02:15:27,664 --> 02:15:28,564
Ram!
1262
02:16:29,527 --> 02:16:30,994
Ayuh!
- Ram!
1263
02:16:31,664 --> 02:16:32,961
Keluar!
1264
02:16:34,733 --> 02:16:37,166
Berhenti! Letakkan senjata atau
saya pecahkan kepalanya
1265
02:16:37,604 --> 02:16:39,908
Ram, dengar cakap dia!
1266
02:16:40,475 --> 02:16:42,410
Turun!
- Turun..
1267
02:17:01,814 --> 02:17:04,175
Maaf tentang sari itu puan
1268
02:17:05,819 --> 02:17:07,378
Tak mengapa
1269
02:17:10,059 --> 02:17:13,017
Terima kasih kerana tumpangkan tuan.
Tapi tuan tak perlu buat begini
1270
02:17:13,017 --> 02:17:15,521
Kami boleh uruskan sendiri
- Jangan jadi bodoh
1271
02:17:15,521 --> 02:17:17,490
Macam mana kamu nak pulang sendirian,
waktu begini?
1272
02:17:18,091 --> 02:17:22,906
Nak, kamu tak tahu apa yang kamu akan jumpa
di tengah jalan
1273
02:17:23,099 --> 02:17:25,582
Tuan, saya turun di sini
1274
02:17:29,541 --> 02:17:31,958
Terima kasih tuan
- Sudah tentu
1275
02:17:34,382 --> 02:17:37,096
Kamu tak mahu keluar dan ucap terima
kasih pada kawan kamu Sanju?
1276
02:17:37,096 --> 02:17:39,142
Pergilah. Tak mengapa
1277
02:17:41,322 --> 02:17:44,313
Selamat malam, Lucky!
1278
02:17:52,318 --> 02:17:53,284
Sekejap!
1279
02:17:55,621 --> 02:17:58,182
Apa yang berlaku?
Ram, pistol?
1280
02:17:58,625 --> 02:18:02,026
Tuan, teruskan memandu.
Gerak cepat!
1281
02:18:02,298 --> 02:18:06,256
Apa yang berlaku Ram?
- Ke asrama! Saya akan jelaskan
1282
02:18:10,416 --> 02:18:11,644
Berhenti tuan
1283
02:18:17,301 --> 02:18:21,481
Sanjana, ayah kamu ada di sini.
Pergi, bercakaplah dengannya
1284
02:18:33,335 --> 02:18:37,803
Saya minta maaf Papa
- Tidak sayang, Papa minta maaf
1285
02:18:42,226 --> 02:18:45,158
Terima kasih kerana hantar kami tuan
- Ia dah jadi tugas saya
1286
02:18:48,511 --> 02:18:50,644
Jadi kamu seorang askar?
1287
02:18:53,387 --> 02:18:54,753
Mejar Ram, Tuan
1288
02:18:56,392 --> 02:18:59,654
Mejar, hebat
1289
02:18:59,930 --> 02:19:05,623
Gembira kerana tahu yang negara kita
dijaga oleh orang yang berkemampuan
1290
02:19:07,181 --> 02:19:10,178
Ada keraguan tuan?
- Sudah tentu tidak
1291
02:19:10,545 --> 02:19:11,872
Selamat malam
- Selamat malam
1292
02:19:20,093 --> 02:19:22,260
Papa.. Ram?
1293
02:19:22,763 --> 02:19:27,101
Papa yang hantar Ram,
untuk melindungi kamu
1294
02:19:50,161 --> 02:19:51,423
Jadi..
1295
02:19:56,069 --> 02:19:58,037
Kamu seorang askar kan?
1296
02:19:58,472 --> 02:20:00,199
Tidak.. ya puan
1297
02:20:03,668 --> 02:20:06,496
Kamu di sini untuk melindungi Sanjana?
1298
02:20:08,341 --> 02:20:12,132
Ya... ya puan
1299
02:20:14,382 --> 02:20:20,089
Jadi kamu sebenarnya bukan pelajar saya?
1300
02:20:20,759 --> 02:20:25,900
Ya puan.. maksud saya, tidak puan
1301
02:20:33,904 --> 02:20:35,833
Selamat hari guru
1302
02:20:40,647 --> 02:20:43,012
Terima kasih, tuan.. puan
1303
02:20:43,850 --> 02:20:45,819
Ram! Ayuh, masuk, Ram!
1304
02:20:46,589 --> 02:20:51,016
Tuan, kita ucapkan tahniah pada Mejar Ram
atas kejayaan misinya
1305
02:20:51,016 --> 02:20:53,509
Dia dah berjaya?
Sangat bagus
1306
02:20:53,509 --> 02:20:55,507
Jadi akhirnya kamu dah jumpa
Lakshman Prasad Sharma
1307
02:20:58,718 --> 02:21:02,922
Tidak tuan. Sanjana Bakshi.
Anak Jeneral Bakshi
1308
02:21:02,922 --> 02:21:04,922
Jeneral Bakshi? Dia pun nak masuk ke kolej juga?
1309
02:21:04,992 --> 02:21:06,957
Tidak, Jeneral Bakshi tak akan masuk ke kolej
1310
02:21:10,434 --> 02:21:13,562
Tuan, saya ada permintaan
- Cakaplah, Maximus
1311
02:21:14,305 --> 02:21:16,473
Saya nak tinggal lama sedikit
1312
02:21:17,076 --> 02:21:19,705
Jadi kamu mesti makan tengahari dan balik
- Tidak, maksud saya..
1313
02:21:20,080 --> 02:21:22,563
Saya nak tinggal di kolej untuk beberapa hari
1314
02:21:22,563 --> 02:21:25,466
Jadi tunggulah hingga hari konvokesyen
- Okey
1315
02:21:25,466 --> 02:21:30,250
Tapi tolong jangan beritahu sesiapa
1316
02:21:30,250 --> 02:21:31,445
Rahsia besar?
1317
02:21:33,989 --> 02:21:38,587
Tuan!
- Sudah tentu, apa saja
1318
02:21:39,698 --> 02:21:42,665
Terima kasih tuan! Terima kasih!
1319
02:21:46,039 --> 02:21:49,255
Lakshman Sharma. Itu Lucky kan?
1320
02:21:49,255 --> 02:21:52,620
Saudara jauhnya. Dia datang dari jauh
untuk mencarinya
1321
02:21:54,262 --> 02:21:55,863
Bertuahnya saya
1322
02:21:56,266 --> 02:21:58,166
Kamu ada masa 6 jam saja
1323
02:21:58,602 --> 02:22:02,294
Cari apa hubungan antara Mejar Ram
dan Lakshman Prasad
1324
02:22:02,941 --> 02:22:05,274
Jadi, bila kamu nak beritahu emak kamu?
1325
02:22:06,209 --> 02:22:08,608
Malah Sanjana pun telah setuju untuk
diberi perlindungan
1326
02:22:08,947 --> 02:22:13,009
Kamu mesti dedahkan identiti kamu
- Saya tahu, Chandni
1327
02:22:13,721 --> 02:22:15,966
Tapi saya ragu-ragu
1328
02:22:19,897 --> 02:22:22,733
Jadi Lucky Sharma ialah anak Shekhar Sharma
1329
02:22:22,733 --> 02:22:26,727
Adik tiri Ram.
Manisnya
1330
02:22:26,727 --> 02:22:29,626
Dengar Ram, jika mereka tahu
dari orang lain..
1331
02:22:29,965 --> 02:22:32,464
..mereka akan merasakan yang kamu
sengaja menipu mereka
1332
02:22:34,304 --> 02:22:39,698
Dan bila mereka tahu siapa kamu, saya pasti
mereka akan lebih sayangkan kamu
1333
02:22:39,698 --> 02:22:45,129
Begitu. Jadi bila kamu tahu, kamu
lebih menyayangi saya ya?
1334
02:22:45,545 --> 02:22:47,114
Ada keraguan?
1335
02:22:47,948 --> 02:22:50,584
Sedia untuk beraksi!
1336
02:22:51,888 --> 02:22:55,176
Esok, Mejar Ram akan berehat lama
1337
02:23:00,333 --> 02:23:04,851
Tengoklah ayah,
kali ini mereka akan terima saya
1338
02:23:05,141 --> 02:23:08,841
Lakshman juga
1339
02:23:29,861 --> 02:23:31,226
Hello mak
1340
02:23:31,631 --> 02:23:32,698
Lucky...
1341
02:23:35,269 --> 02:23:36,236
Mak..
1342
02:23:38,324 --> 02:23:40,953
Saya nak beritahu sesuatu..
1343
02:23:41,996 --> 02:23:45,799
pada kamu berdua
1344
02:23:52,707 --> 02:23:56,132
Ram, kamu anak Shekhar Sharma?
1345
02:24:02,654 --> 02:24:06,183
Dan kamu tak pernah beritahu saya?
Pegawai Tentera yang beritahu saya
1346
02:24:06,241 --> 02:24:09,842
Dia memang licik, tapi kawan yang sangat rapat
1347
02:24:09,842 --> 02:24:12,683
Kami ke kolej yang sama.
Boleh kamu berikan saya alamatnya?
1348
02:24:12,683 --> 02:24:14,353
Atau nombor untuk dihubungi?
1349
02:24:20,163 --> 02:24:22,163
Semuanya okeykah?
1350
02:24:30,654 --> 02:24:33,483
Nampaknya saya datang pada masa yang salah
1351
02:24:34,661 --> 02:24:35,626
Selamat tinggal
1352
02:24:45,341 --> 02:24:49,473
Mak, saya... saya baru nak beritahu kamu..
1353
02:24:49,473 --> 02:24:52,089
Jangan cakap apa-apa!
Baik diam saja! Diam
1354
02:24:52,089 --> 02:24:54,691
Mak, saya harap kamu faham kenapa
saya buat begini
1355
02:24:54,691 --> 02:24:58,925
Satu lagi perkataan Ram dan...
- Tidak Lakshman. Biar dia bercakap
1356
02:25:00,133 --> 02:25:02,402
Saya nak tahu kenapa dia buat begini
1357
02:25:03,205 --> 02:25:07,566
Beritahu saya, kenapa kamu menyelinap
masuk dalam hidup kami?
1358
02:25:10,796 --> 02:25:16,269
Kamu ingat kami akan terima kamu
dan lupakan semuanya?
1359
02:25:17,971 --> 02:25:22,058
Adakah saya akan lupakan sepanjang 20 tahun
yang saya hidup seperti balu?
1360
02:25:23,079 --> 02:25:26,994
20 tahun, yang tak akan kembali
1361
02:25:28,980 --> 02:25:32,076
Kamu ingat bila kamu temankan saya ke kuil sekali..
1362
02:25:32,551 --> 02:25:36,012
... dan sentuh kaki saya, semuanya
akan jadi betul?
1363
02:25:36,291 --> 02:25:37,689
Tidak, mak
1364
02:25:38,492 --> 02:25:43,788
Luka selama 20 tahun tak akan terubat
dengan 20 hari, Ram
1365
02:25:45,327 --> 02:25:49,361
Pergi, beritahu ayah kamu yang kami
tak perlukannya lagi..
1366
02:25:50,199 --> 02:25:52,268
.. kami dah biasa hidup tanpanya
1367
02:25:52,637 --> 02:25:55,907
Dan ini hukuman baginya, untuk
hidup tanpa kami..
1368
02:25:56,208 --> 02:25:58,943
.. dan mati tanpa melihat wajah kami
1369
02:26:00,780 --> 02:26:04,554
Kemas barang kamu dah pergi
1370
02:26:07,903 --> 02:26:11,384
Tak ada tempat di rumah ini untuk kamu pada hari ini
1371
02:26:43,439 --> 02:26:45,167
Sekejap Ram
1372
02:26:48,514 --> 02:26:50,670
Apa yang kamu harapkan sebenarnya?
1373
02:26:52,788 --> 02:26:57,175
Kenapa kamu buat semua ini?
Kenapa?
1374
02:26:59,504 --> 02:27:02,105
Saya datang ke sini untuk penuhi
hajat terakhir ayah
1375
02:27:09,953 --> 02:27:17,986
Kamu betul. Hukumannya untuk hidup tanpa
berjumpa kamu
1376
02:27:19,298 --> 02:27:22,747
Dan.. dia mati tanpa melihat kamu berdua
1377
02:27:34,995 --> 02:27:37,164
Dia sangat sayangkan kamu
1378
02:27:38,936 --> 02:27:42,866
Lucky, dia berikan saya abuny
1379
02:27:45,511 --> 02:27:52,413
Saya cuma nak satukan keluarga ini.
Itu saja
1380
02:27:53,805 --> 02:27:56,397
Walaupun saya tahu saya tak akan diterima
1381
02:27:59,345 --> 02:28:00,974
Saya minta maaf
1382
02:29:19,634 --> 02:29:22,132
Hubungan yang putus
1383
02:29:22,805 --> 02:29:25,801
Cinta yang tercalar
1384
02:29:27,278 --> 02:29:32,008
Aku harap akan bertemu jambatan
1385
02:29:32,685 --> 02:29:35,453
Kenapa semua ini berlaku
1386
02:29:35,956 --> 02:29:39,919
Kenapa hati ini berdarah?
1387
02:29:40,196 --> 02:29:46,867
Kenapa aku kelu membisu?
1388
02:29:47,344 --> 02:30:02,198
Aku tinggalkan yang tersayang..
1389
02:30:02,198 --> 02:30:09,202
Aku berjalan sendirian,
aku kan ada di sini
1390
02:30:09,202 --> 02:30:14,408
Aku yang menjumpai cinta,
dan hilangkannya
1391
02:30:15,645 --> 02:30:22,704
Aku ada di sini,
tak berehat dan tak selesai
1392
02:30:44,427 --> 02:30:45,325
Tuan
1393
02:30:45,695 --> 02:30:48,927
Ya, tuan. Apa?
1394
02:30:50,757 --> 02:30:54,695
Sanju, pandang atas.
Ucapkan hello pada ayah kamu
1395
02:30:55,164 --> 02:30:59,122
Jadi bagaimana sekarang, Jeneral Bakshi?
Sanjana ada bersama saya sekarang
1396
02:30:59,122 --> 02:31:01,827
Kamu sedia untuk mengorbankan dia..
1397
02:31:01,827 --> 02:31:03,027
dia..
1398
02:31:03,863 --> 02:31:05,547
dia..
1399
02:31:07,421 --> 02:31:08,514
dan yang lain?
1400
02:31:08,723 --> 02:31:11,750
Saya tak fikir begitu Jeneral Bakshi.
Projek Milaap dah tamat!
1401
02:31:12,429 --> 02:31:13,728
Saya ada beberapa permintaan
1402
02:31:14,099 --> 02:31:17,882
Bebaskan askar saya, Khan,
sebuah helikopter..
1403
02:31:17,882 --> 02:31:21,033
dan pelajar kegemaran saya, Mejar Ram
1404
02:31:26,382 --> 02:31:30,318
Pengajiannya masih belum tamat
1405
02:31:48,222 --> 02:31:50,452
Periksa koridor sekali lagi
- Tuan
1406
02:31:57,635 --> 02:31:59,126
Berita petang ini!
1407
02:31:59,303 --> 02:32:02,436
Jeneral Pakistan telah mengumumkan pada
15 Ogos..
1408
02:32:02,441 --> 02:32:08,225
Mereka akan membebaskan tahanan India
1409
02:32:08,225 --> 02:32:10,090
Jika seseorang menghurukan tangan
persahabatan..
1410
02:32:10,296 --> 02:32:12,197
.. Pakistan tidaklah kejam untuk tidak
menyambutnya
1411
02:32:12,600 --> 02:32:18,162
Cuma sayang, bukan kami yang memulakannya
1412
02:32:18,162 --> 02:32:21,061
Kita dah meanng. Sekarang
dia kena bebaskan mereka semua
1413
02:32:21,364 --> 02:32:25,280
Tak ada yang berubah, Jeneral.
Pakistan boleh apa yang mereka mahu
1414
02:32:25,472 --> 02:32:28,120
Kita tak akan bebaskan musuh
1415
02:32:28,678 --> 02:32:33,710
Dan lagipun, saya harap Khan berada dekat
dengan helikopter..
1416
02:32:34,452 --> 02:32:36,881
dan Ram akan diikat
1417
02:32:37,657 --> 02:32:41,320
Kerana Sanjana dan kawan-kawannya dah
tak ada banyak masa
1418
02:32:41,996 --> 02:32:44,727
Tapi tuan, bukankan kita kata jika Pakistan
bebaskan tahanan kita..
1419
02:32:44,934 --> 02:32:50,425
Itu tabiat lama mereka. Satu tangan menyapu
ubat di luka..
1420
02:32:50,425 --> 02:32:54,028
.. dan satu lagi memegang belati untuk
menyerang
1421
02:32:54,028 --> 02:32:56,045
Sekarang, pergi ke stesyen masing-masing
1422
02:32:56,150 --> 02:32:59,623
Kita menunggu tetamu
1423
02:33:10,248 --> 02:33:14,733
Telefon Perdana Menteri, maklumkan yang..
1424
02:33:14,733 --> 02:33:17,968
Projek Milaap akan ditangguhkan
1425
02:33:19,103 --> 02:33:21,881
Maklumkan pada Duta Pakistan juga
1426
02:33:23,808 --> 02:33:25,002
Tidak tuan
1427
02:33:26,477 --> 02:33:28,677
Tuan, jangan buat begitu
- Tidak Ram
1428
02:33:29,080 --> 02:33:33,883
Ada ibu-ibu di luar sana
yang menunggu anak mereka
1429
02:33:33,883 --> 02:33:37,165
Esok akan ada beberapa orang ibu
yang akan duduk di luar
1430
02:33:40,383 --> 02:33:43,819
Apa yang saya nak bagi tahu mereka?
Kerana 50 orang tahanan Pakistan..
1431
02:33:43,819 --> 02:33:45,512
Saya terpaksa korbankan anak-anak mereka?
1432
02:33:46,520 --> 02:33:49,848
Bukan 50 orang Pakistan tuan.
Kamu selalu berkata..
1433
02:33:50,224 --> 02:33:56,680
.. ini bukan 10 orang India atau Pakistan tapi
ianya beribu askar
1434
02:33:56,864 --> 02:34:01,319
Ia bukan tentang rakyat jelata di negara ini.
Ia tentang kita
1435
02:34:01,366 --> 02:34:05,191
Ia soalan yang bukan dipilih dengan sengaja
oleh kita
1436
02:34:05,191 --> 02:34:07,930
Saya tahu, Ram. Saya faham
1437
02:34:09,900 --> 02:34:14,027
Tapi mungkin kita perlu tunggu persahabatan ini
lebih lama lagi
1438
02:34:14,272 --> 02:34:16,602
Maaf tuan. tapi berapa lama?
1439
02:34:17,340 --> 02:34:20,846
Hari ini, selepas bertahun-tahun, Pakistan telah
hulurkan persahabatannya
1440
02:34:21,612 --> 02:34:25,900
Jika kita menarik diri sekarang, mungkin
kita kena tunggu 50 tahun lagi
1441
02:34:26,418 --> 02:34:28,684
Dan kali ini, kita yang memilihnya
1442
02:34:28,919 --> 02:34:33,124
Apa yang akan berlaku pada anak-anak itu Ram?
- Jangan bimbang tuan
1443
02:34:33,850 --> 02:34:38,353
Saya berjanji, esok sebelum subuh,
kesemua mereka akan dibebaskan
1444
02:34:39,022 --> 02:34:42,348
Tolong batalkan arahan tuan.
Bersedia untuk Projek Milaap
1445
02:34:48,697 --> 02:34:52,670
Bukankah kamu tanya, sama ada Pakistan
akan bebaskan rakyat kita atau tidak?
1446
02:34:53,369 --> 02:34:56,960
Kamu percaya yang mereka akan tertawakan kita..
1447
02:34:57,738 --> 02:35:03,692
.. tapi Pakistan memberi kerjasama. Seperti kita,
Pakistan juga inginkan keamanan
1448
02:35:03,876 --> 02:35:08,394
Ya, Pakistan akan membebaskan tahanan
1449
02:35:10,351 --> 02:35:15,655
Sekarang apa yang Raghavan akan dapat dengan membunuh mereka yang tidak bersalah?
1450
02:35:15,655 --> 02:35:18,145
Apa pun yang dia buat,
adalah untuk negara Mejar Ram
1451
02:35:18,145 --> 02:35:21,806
Tidak, Khan. Mejar Raghavan Datta,
bekas tentera, dibicarakan di mahkamah tentera..
1452
02:35:22,084 --> 02:35:25,553
.. tidak berbuat apa-apa untuk negara.
Tak ada apa!
1453
02:35:25,787 --> 02:35:29,850
Kamu tahu anak dia mati dibunuh semasa di
Kashmir..
1454
02:35:29,850 --> 02:35:31,516
.. oleh pengganas seperti kamu
1455
02:35:31,516 --> 02:35:34,061
Tapi Raghavan percaya yang ianya
angkara Pakistan
1456
02:35:34,657 --> 02:35:36,215
Raghavan tak berjuang untuk negara ini
1457
02:35:36,559 --> 02:35:38,526
Dia cuma melunaskan rasa dendam
yang dirasakannya
1458
02:35:38,728 --> 02:35:42,098
Ia hanya balas dendam, Khan
- Mustahil, Mejar Ram. Kamu berbohong
1459
02:35:42,130 --> 02:35:45,201
Raghavan kata...
- Raghavan menipu kamu, Khan
1460
02:35:45,201 --> 02:35:49,347
Bukankah kamu kata, kamu berperang
untuk negara?
1461
02:35:49,771 --> 02:35:52,602
Maka esok, senjata di tangan kamu
1462
02:35:54,157 --> 02:36:00,456
Pilih. Kamu berjuang untuk negara atau
untuk Raghavan?
1463
02:36:26,115 --> 02:36:29,745
Kamu hilang rumah kamu, suami
kerana saya
1464
02:36:30,752 --> 02:36:33,478
Saya tak akan biarkan kamu hilang anak kamu
1465
02:36:35,122 --> 02:36:38,211
Saya akan pastikan, Lakshman tak akan
diapa-apakan
1466
02:36:39,426 --> 02:36:41,973
Saya ada di sini
1467
02:36:50,488 --> 02:36:51,649
Ram...
1468
02:36:55,893 --> 02:37:00,429
Saya nak kedua-dua anak saya kembali
1469
02:38:20,370 --> 02:38:21,725
Khan...
1470
02:38:23,172 --> 02:38:25,341
Kamu tak apa-apa?
- Saya tak apa-apa, tuan
1471
02:38:30,379 --> 02:38:33,708
Mejar, saya ingat kamu yang terbaik
1472
02:38:33,708 --> 02:38:36,938
Saya berada di depan mata kamu
dan kamu tak cam saya
1473
02:38:37,711 --> 02:38:39,820
Lepaskan mereka pergi, Raghavan
1474
02:38:40,447 --> 02:38:45,653
Kamu dah dapat apa yang kamu dan
Pakistan ingin memberi kerjasama
1475
02:38:45,653 --> 02:38:49,378
Ya, ya. Saya ada dengar
1476
02:38:49,378 --> 02:38:53,397
Kejahilan inilah yang akan menenggelamkan kita
1477
02:38:53,397 --> 02:38:57,056
Tidak Raghavan.
Orang seperti kamu yang akan memusnahkan kami
1478
02:38:57,200 --> 02:39:01,132
Kamu hanya tahu membenci,
menumpahkan darah
1479
02:39:01,436 --> 02:39:04,738
Kamu terlalu biasa dengan keganasan dan kamu
tak boleh menerima keamanan
1480
02:39:04,939 --> 02:39:08,264
Tapi akan ada keamanan,
akan ada persefahaman
1481
02:39:08,510 --> 02:39:12,438
Dan akan ada persahabatan.
- Tiada persahabatan bersama Pakistan, Ram!
1482
02:39:12,779 --> 02:39:18,627
Hanya perang.
Dan keputusannya hanya satu. Kekalahan Pakistan
1483
02:39:19,346 --> 02:39:21,413
Hanya dengan itu, darah di tangan mereka..
1484
02:39:22,783 --> 02:39:28,849
... akan membasuh semua darah yang ditumpahkan,
askar kamu, anak saya..
1485
02:39:28,849 --> 02:39:32,787
... yang tiada kena mengena dengan perang.
Kenapa Pakistan membunuhnya?
1486
02:39:34,794 --> 02:39:39,181
Mayatnya terbaring di atas bukit di Kashmir
selama dua hari..
1487
02:39:40,464 --> 02:39:44,420
... di dalam ais. Tak ada siapa yang tahu
1488
02:39:45,035 --> 02:39:50,087
Ram, tiada persahabatan dengan Pakistan.
Saya tak akan benarkan ia berlaku!
1489
02:39:50,087 --> 02:39:52,564
Kamu patut berfikir dalam-dalam sebelum
membenci, Raghavan..
1490
02:39:52,564 --> 02:39:56,075
.. kerana satu hari kamu akan jadi seperti
apa yang kamu benci hari ini
1491
02:39:56,075 --> 02:39:57,382
Diam Ram!
1492
02:39:57,382 --> 02:40:00,101
Sekarang kamu nak bunuh mereka yang
tak bersalah..
1493
02:40:00,101 --> 02:40:03,197
... dan menjadi orang yang paling kamu benci.
Pembunuh keji!
1494
02:40:03,197 --> 02:40:04,490
Diam!
1495
02:40:05,883 --> 02:40:09,885
Darah yang tidak berdosa serta kanak-kanak
ditangannya
1496
02:40:09,885 --> 02:40:12,678
Saya kata diam, Ram
- Projek Milaap tak akan berhenti
1497
02:40:12,678 --> 02:40:15,623
Projek Milap tak akan terhenti.
Kamu dah kalah Raghavan
1498
02:40:15,623 --> 02:40:16,709
Diam!
1499
02:40:17,128 --> 02:40:20,273
Ayuh, bunuh mereka semua dan
tebus semula kematian anak kamu
1500
02:40:21,266 --> 02:40:24,893
Ia tak akan menghentikan Projek Milaap.
Kamu dah kalah, Raghavan
1501
02:40:25,937 --> 02:40:26,903
Khan!
1502
02:40:29,406 --> 02:40:32,915
Tidak, Khan.
Tidak, jangan Khan
1503
02:40:34,868 --> 02:40:36,863
Khan, jangan
1504
02:40:37,404 --> 02:40:39,371
Khan jangan tembak.
Tak guna!
1505
02:40:41,773 --> 02:40:44,999
Bukan sekarang, Khan.
Letakkan senjata
1506
02:41:48,740 --> 02:41:52,400
Peperangan saya masih untuk negara
- Khan..
1507
02:41:52,400 --> 02:41:54,567
Penuhi janji yang kamu buat pada emak kamu
1508
02:41:55,769 --> 02:41:57,634
Kita mungkin tak akan bertemu lagi
1509
02:42:00,105 --> 02:42:01,970
Saya doakan kamu selamat, Mejar
1510
02:42:06,010 --> 02:42:08,153
Kamu juga, Khan
1511
02:42:13,721 --> 02:42:17,927
Sehinga Projek Milaap dibatalkan,
kita akan tunggu di sini
1512
02:42:17,927 --> 02:42:19,597
Dan bagaimana jika ianya tidak dihentikan?
1513
02:42:22,153 --> 02:42:24,122
Kita kena bunuh mereka semua, Khan
1514
02:42:24,788 --> 02:42:26,116
Tembak mereka
1515
02:42:46,437 --> 02:42:47,871
Mejar Ram..
Mejar Ram...!
1516
02:42:53,177 --> 02:42:56,748
Hey diam.
Mejar Ram dah mati!
1517
02:42:56,748 --> 02:42:58,716
Mereka bunuh Mejar Ram!
Pembunuh!
1518
02:42:59,416 --> 02:43:03,406
Kamu sangat jahat
- Diam dan duduk di sana
1519
02:43:03,854 --> 02:43:06,060
Kapten Roy, pergi periksa luar
1520
02:43:14,648 --> 02:43:16,115
Tak ada sesiapa di luar
1521
02:43:18,953 --> 02:43:20,476
Duduk diam-diam
1522
02:43:20,476 --> 02:43:23,499
Kapten Mahesh,
tak ada orang di sana
1523
02:44:07,175 --> 02:44:09,306
Lepaskan!
1524
02:44:19,838 --> 02:44:21,304
Panggilan ke semua stesyen
1525
02:44:21,640 --> 02:44:25,594
Masuk. Rai.. Rai..
Mahesh
1526
02:44:26,644 --> 02:44:28,387
Apa lagi!
1527
02:44:38,607 --> 02:44:40,801
Kamu bagaimana?
- Tolong, tolong.. pergi dulu
1528
02:44:41,275 --> 02:44:43,683
Bergerak!
Cepat
1529
02:44:49,349 --> 02:44:52,667
Ada sesuatu yang saya kena buat untuk
ayah. Tolonglah pergi!
1530
02:44:53,986 --> 02:44:54,953
Pergi
1531
02:45:32,843 --> 02:45:34,811
Pergi. Cari dia sekarang. Cepat
1532
02:45:35,545 --> 02:45:41,067
Kenapa kamu buat begini Khan?
Kenapa kamu khianati saya?
1533
02:45:41,517 --> 02:45:46,024
Tidak, kamu yang menipu kami, Raghavan
1534
02:45:46,220 --> 02:45:50,113
Saya sokong kamu kerana negara kita..
1535
02:45:50,625 --> 02:45:54,500
.. bukan untuk membalas dendam kematian anak kamu
- Khan!
1536
02:45:55,266 --> 02:46:00,840
Ia bukan perang peribadi, Raghavan.
Ia bukan perang peribadi, tak guna!
1537
02:46:01,170 --> 02:46:05,318
Ia sentiasa peribadi, Khan.
Sentiasa
1538
02:46:27,673 --> 02:46:30,882
Ram... Ram
1539
02:46:31,377 --> 02:46:33,545
Apa yang berlaku?
- Saya nampak mereka melarikan diri, Komander
1540
02:46:33,879 --> 02:46:37,374
Saya memasang bom di bumbung
- Mejar Ram tak boleh melepaskan diri!
1541
02:46:37,850 --> 02:46:40,226
Pergi cari dia!
1542
02:46:43,188 --> 02:46:45,938
Kamu tak akan keluar kalau begini, Ram
1543
02:46:56,105 --> 02:46:57,743
Lucky! Apa yang kamu buat?
1544
02:46:57,743 --> 02:46:59,697
Sanju, saya tak boleh biarkan abang
saya sendirian di sana
1545
02:47:00,041 --> 02:47:02,623
Lucky, jangan pergi..
tolonglah jangan pergi
1546
02:47:02,642 --> 02:47:06,598
Sanju, dia abang saya
1547
02:47:06,598 --> 02:47:10,454
Jangan pergi.. tolong
- Dia abang saya
1548
02:47:12,018 --> 02:47:14,486
Ram... Ram
1549
02:47:19,655 --> 02:47:24,105
Kenapa menjerit? Jika kamu panggil dari
hati, tuhan pun kamu boleh temui
1550
02:47:25,293 --> 02:47:30,177
Matahari dah terbit. Tak ada orang yang boleh
hentikan Projek Milaap sekarang. Termasuk kamu
1551
02:47:31,266 --> 02:47:34,686
Dalam masa 5 minit, askar akan datang
dan menahan kamu, Raghavan
1552
02:47:35,702 --> 02:47:38,125
Kamu dah tewas sepenuhnya
1553
02:47:38,205 --> 02:47:43,239
Saya yang memegang senjata Ram.
Bagaimana saya boleh tewas?
1554
02:47:43,239 --> 02:47:49,149
Saya boleh bunuh kamu dalam sesaat dan
hantar kamu pada ayah kamu
1555
02:47:49,149 --> 02:47:56,418
Tapi saya pasti dia boleh tunggu
lima minit lagi
1556
02:47:59,244 --> 02:48:00,971
Lima minit, Ram
1557
02:50:02,566 --> 02:50:04,124
Cepat, Kapten!
1558
02:50:56,912 --> 02:51:01,328
Jeneral Mohammad Ibrahim.
Tahniah atas Projek Milaap
1559
02:51:01,549 --> 02:51:02,911
Kamu juga
1560
02:52:20,004 --> 02:52:25,332
5 minit kamu dah tamat, Ram.
Saya harap kita boleh bermain lebih lama
1561
02:52:25,709 --> 02:52:28,237
Saya sedang berseronok
1562
02:52:28,544 --> 02:52:33,367
Tapi sayang, saya kena pergi dulu
1563
02:52:35,718 --> 02:52:39,503
Mejar Ram, ayah kamu dah beri isyarat
1564
02:52:39,787 --> 02:52:42,277
Kiraan tamat telah bermula!
1565
02:52:43,857 --> 02:52:46,418
Tiga..
1566
02:52:47,061 --> 02:52:49,141
Dua..
1567
02:52:49,829 --> 02:52:51,649
Satu..
1568
02:53:32,892 --> 02:53:34,450
Maaf, Mejar
1569
02:53:48,892 --> 02:53:50,942
Kamu nak lari ke mana, Mejar?
1570
02:53:52,028 --> 02:53:53,256
Pusing, Mejar
1571
02:53:53,463 --> 02:53:55,232
Pusing ke sini, tak guna!
1572
02:53:55,232 --> 02:53:57,744
Saya nak kamu hadapi kematian kamu
1573
02:53:57,744 --> 02:54:00,350
Ram, jauhkan diri dari atap tu
1574
02:54:00,350 --> 02:54:02,318
Bagaimana kamu nak berdepan
dengan ayah kamu?
1575
02:54:03,020 --> 02:54:06,513
Dia menerima peluru tepat di dadanya.
Pusing ke sini
1576
02:54:06,923 --> 02:54:12,689
Sayangnya! Kisah ini ada penamat yang sedih,
Mejar. Kematian
1577
02:54:14,629 --> 02:54:18,008
Sayangnya, Raghavan!
Kamu dah lupakah?
1578
02:54:18,266 --> 02:54:22,952
Selalunya yang jahat akan mati
di penghujung
1579
02:54:37,291 --> 02:54:38,416
Dua..
1580
02:54:39,426 --> 02:54:40,586
Satu
1581
02:55:30,401 --> 02:55:33,633
Jangan lepaskan tangan, Ram.
Jangan takut. Saya ada di sini
1582
02:55:33,972 --> 02:55:37,616
Itu yang saya takutkan, dungu.
Sekarang diam dan tarik saya ke atas
1583
02:56:48,293 --> 02:56:52,663
Selamat datang ibu bapa, guru dan pelajar.
Dan selamat datang ke Majlis tari-menari
1584
02:56:54,098 --> 02:56:59,627
Apa yang kamu cakap? Bukan Majlis tari-menari,
ianya hari tahniah (Congratulation day)
1585
02:57:00,505 --> 02:57:04,799
Selamat datang ke hari Konvokesyen
1586
02:57:04,799 --> 02:57:11,396
Dan tahun ini akhirnya Lakshman Prasad
Sharma ahirnya lulus
1587
02:57:11,396 --> 02:57:16,924
Dan pelajar yang sangat istimewa
- Mejar Ram Prasad Sharma