1 00:03:00,126 --> 00:03:03,153 Bolehkah kita harapkan sikap kemanusiaan dari Pakistan? 2 00:03:03,730 --> 00:03:05,960 Saya tak boleh bercakap dengan Jeneral sebegini.. 3 00:03:06,200 --> 00:03:08,200 Kita permudahkan... - Tuan, Jeneral Bakshi dah tiba! 4 00:03:09,260 --> 00:03:12,159 Dah tiba? - Nak saya suruh dia balik? 5 00:03:29,712 --> 00:03:33,342 Padamkan kamera! Tiada kamera sebelum rancangan bermula 6 00:03:33,518 --> 00:03:35,779 Kamu yang bertanggungjawab di sini? - Ya tuan! 7 00:03:35,822 --> 00:03:38,790 Tidak lagi! Saya Pegawai Shekhar Sharma 8 00:03:38,825 --> 00:03:40,991 Keselamatan Jeneral adalah tanggungjawab saya 9 00:03:41,062 --> 00:03:43,320 Ada sebarang masalah? - Tidak tuan! 10 00:03:43,320 --> 00:03:44,623 Bagus! 11 00:03:44,624 --> 00:03:47,316 Kapten Vikram, Major Abbas.. ke sana 12 00:03:48,327 --> 00:03:49,795 Major Karan, bersedia di posisi 13 00:03:49,796 --> 00:03:51,796 Ikut saya 14 00:03:57,666 --> 00:03:59,795 Tuan, kamera keselamatan sedia - Bagus! 15 00:04:01,172 --> 00:04:04,007 Semua posisi sedia? - Ya tuan, semua sedia 16 00:04:04,007 --> 00:04:05,842 Bagus. Kita mulakan 17 00:04:08,162 --> 00:04:10,709 Tuan dan puan, selamat datang ke "Suara Rakyat" 18 00:04:10,709 --> 00:04:15,469 Saya hos anda, Rajat Saxena dan isu hari ini ialah: 19 00:04:15,550 --> 00:04:22,435 Projek Milaap (Bersatu), langkah bersejarah atau pun satu kesalahan? 20 00:04:27,291 --> 00:04:30,661 Pada subuh 15 Ogos, pada hari Kemerdekaan.. 21 00:04:30,728 --> 00:04:36,028 akan menyaksikan 50 tahanan Pakistan yang berada di penjara India akan dibebaskan.. 22 00:04:36,068 --> 00:04:38,368 di sempadan India 23 00:04:39,989 --> 00:04:45,151 Mari kita bertemu dengan tulang belakang Projek Milaap ini.. 24 00:04:45,151 --> 00:04:48,223 Dipersilakan Jeneral Amar Singh Bakshi.. 25 00:04:48,223 --> 00:04:51,651 Pegawai Komander Tentera India 26 00:04:59,989 --> 00:05:04,689 Pertama sekali, kami ingin mengucapkan tahniah kerana.. 27 00:05:04,763 --> 00:05:09,967 Parlimen telah meluluskan pelaksanaan projek Milaap pagi tadi! 28 00:05:12,607 --> 00:05:18,351 Jeneral Bakshi, adakah tuan percaya yang Projek Milaap.. 29 00:05:18,614 --> 00:05:21,759 akan memulakan persahabatan antara India dan Pakistan? 30 00:05:21,759 --> 00:05:26,258 Ianya bukan mudah. Permusuhan selama 50 tahun.. 31 00:05:26,500 --> 00:05:29,946 tak boleh dipadamkan dengan membebaskan 50 orang tahanan 32 00:05:29,946 --> 00:05:36,620 Jadi kenapa pilih Projek Milaap? - Ianya satu langkah.. untuk memadamkan api permusuhan 33 00:05:36,620 --> 00:05:39,571 Stesyen 3, Masuk, over 34 00:05:39,571 --> 00:05:42,036 - Stesyen 3 sedia, tuan - Bagus 35 00:05:42,036 --> 00:05:44,740 Tiada seorang pun dari mereka adalah pengganas atau agen ISI? 36 00:05:44,740 --> 00:05:48,541 Jika ada sedikit keraguan yang mereka mendatangkan bahaya pada India.. 37 00:05:48,613 --> 00:05:51,413 .. kita tak akan memilih langkah ini 38 00:05:51,416 --> 00:05:55,418 Kebanyakan mereka adalah penduduk kampung yang miskin.. 39 00:05:55,422 --> 00:05:59,089 .. dan mereka tidak tahu pun yang mereka telah memasuki sempadan negara 40 00:05:59,126 --> 00:06:02,657 Lagipun, sempadan kita tidak terjaga sepenuhnya 41 00:06:02,865 --> 00:06:05,565 Mereka tidak bersenjata.. 42 00:06:05,602 --> 00:06:11,373 ... tapi mereka telah dipenjarakan, malah ada daripada tahun 1971 lagi 43 00:06:11,772 --> 00:06:17,409 Kami rasa sudah tiba masa untuk hantar mereka pulang 44 00:06:19,014 --> 00:06:22,582 Tapi tak semua orang bersetuju dengan tuan 45 00:06:23,187 --> 00:06:26,552 Malah ada yang ingin menghalangnya 46 00:06:27,011 --> 00:06:31,647 Semua orang ada hak untuk bersuara dalam sistem demokrasi! 47 00:06:32,018 --> 00:06:35,350 Tapi ada antaranya tidak mahu bersuara 48 00:06:36,705 --> 00:06:40,802 Tuan, saya bercakap tentang Raghavan 49 00:06:40,843 --> 00:06:44,514 Rakyat mahu tahu siapa Raghavan.. 50 00:06:45,049 --> 00:06:51,689 dan adakah benar yang dia bersumpah untuk menghentikan Projek Milaap? 51 00:06:51,689 --> 00:06:57,489 Raghavan adalah satu topeng. Dia menyembunyikan mukanya kerana malu 52 00:06:58,432 --> 00:07:01,534 Dia pengecut.. pengganas... 53 00:07:01,669 --> 00:07:05,340 .. yang selalu menggunakan keganasan kerana takutkan keamanan 54 00:07:05,771 --> 00:07:08,371 Projek Milaap akan berjaya 55 00:07:08,775 --> 00:07:13,769 Tahanan tersebut pasti akan dibebaskan pada subuh 15 Ogos.. 56 00:07:37,319 --> 00:07:41,089 Tak guna! Bantuan! Kita perlukan bantuan segera 57 00:07:53,907 --> 00:07:54,908 Masuk 58 00:07:55,361 --> 00:07:58,105 Major Ram melaporkan diri tuan! Saya berada di luar studio 59 00:07:58,105 --> 00:08:02,905 Mejar Ram, bertahan dulu! Dua minit saja, bantuan dalam perjalanan 60 00:08:03,043 --> 00:08:06,437 Terlalu lambat tuan, Saya masuk 61 00:08:18,967 --> 00:08:24,667 Hello Jeneral. Saya Raghavan. Saya akan tanya soalan seterusnya 62 00:08:28,312 --> 00:08:34,247 Jadi Jeneral, saya pasti Pakistan juga akan membebaskan rakyat kita yang miskin kan? 63 00:08:34,628 --> 00:08:37,989 Itulah yang saya nak tanya padanya! 64 00:08:39,935 --> 00:08:43,400 Bila orang tua bercakap, belajar untuk diam! 65 00:08:48,579 --> 00:08:54,379 Jadi Jeneral, adakah Pakistan menunjukkan niat yang baik juga? 66 00:08:54,955 --> 00:08:58,086 Kami belum mendapat sebarang maklumbalas daripada Pakistan 67 00:08:58,225 --> 00:09:01,223 Jadi kenapa kita jadi orang bodoh? 68 00:09:01,297 --> 00:09:04,860 Kerana seseorang perlu memulakan langkah 69 00:09:04,860 --> 00:09:09,218 Jika kita semua bersikap seperti kamu, tak akan ada keamanan 70 00:09:09,218 --> 00:09:12,903 Kami dah fikirkan masak-masak 71 00:09:12,980 --> 00:09:17,477 Dan kami pasti Pakistan akan berkerjasama 72 00:09:18,612 --> 00:09:21,981 Pakistan! Pakistan akan tertawakan kita.. 73 00:09:22,517 --> 00:09:25,286 .. kerana mereka tidak mahukan keamanan - Kenapa? 74 00:09:26,022 --> 00:09:29,191 Bukankan Pakistan juga sayangkan anak-anaknya? 75 00:09:29,961 --> 00:09:34,961 Itu kamu, Jengeral! Kamu sangat sayangkan anak kamu 76 00:09:45,096 --> 00:09:47,596 Sayangnya! 77 00:09:47,834 --> 00:09:50,234 Dia akan rindukan kamu, Jeneral 78 00:09:50,238 --> 00:09:52,738 Tak ada orang yang boleh selamatkan kamu 79 00:13:09,842 --> 00:13:12,042 Ram! 80 00:13:19,295 --> 00:13:23,296 Bertenang. Bertenang sekarang. Kamu akan selamat, Sharma 81 00:13:23,367 --> 00:13:25,867 Ambulans dalam perjalanan 82 00:13:26,204 --> 00:13:29,303 Saya nak bercakap dengan anak saya 83 00:13:33,715 --> 00:13:36,315 Ram... 84 00:13:41,824 --> 00:13:44,224 Ayah.. 85 00:14:30,410 --> 00:14:33,910 Ram.. - Ayah.. 86 00:14:35,682 --> 00:14:37,682 Tolong.. 87 00:14:37,919 --> 00:14:41,973 Adakah saya ayah yang baik? - Ya ayah, tapi sekarang.. 88 00:14:41,973 --> 00:14:46,378 Tidak, jawablah! 89 00:14:46,382 --> 00:14:49,710 Kamu ialah ayah terbaik dalam dunia ini 90 00:14:49,718 --> 00:14:52,878 Ayah bersalah! - Tidak ayah.. 91 00:14:53,424 --> 00:14:56,798 Ram, dengar sini..! 92 00:14:58,063 --> 00:15:01,628 Ada sesuatu yang ayah sembunyikan dari kamu 93 00:15:04,077 --> 00:15:06,277 Kamu.. 94 00:15:09,723 --> 00:15:10,585 Kamu.. 95 00:15:14,017 --> 00:15:18,717 Kamu bukanlah satu-satunya anak ayah 96 00:15:35,823 --> 00:15:38,957 Ayah ada isteri, Madhu 97 00:15:40,295 --> 00:15:43,058 Dan seorang anak, Lakshman.. 98 00:15:43,833 --> 00:15:48,296 adik tiri... adik tiri kamu! 99 00:15:48,942 --> 00:15:52,542 Yang tidak pernah saya jumpa selama 20 tahun 100 00:16:06,673 --> 00:16:09,766 Dah 20 tahun sejak mereka tinggalkan ayah 101 00:16:10,878 --> 00:16:16,039 20 tahun ayah hidup berjauhan dari mereka 102 00:16:16,887 --> 00:16:22,337 Dah tiba masa ayah bayar dosa-dosa ayah - Jangan cakap begitu 103 00:16:26,110 --> 00:16:31,910 Ayah tahu kamu akan maafkan ayah. Hati kamu begitu baik 104 00:16:32,420 --> 00:16:38,020 Tapi sehingga dia maafkan ayah, ayah tak akan tenang 105 00:16:42,793 --> 00:16:47,257 Keluarga ayah dah berpecah belah.. hancur 106 00:16:48,133 --> 00:16:53,433 Janjilah dengan ayah, Ram, yang kamu tak akan taburkan abu ayah sendirian.. 107 00:16:53,476 --> 00:16:59,970 Janjilah yang kedua-dua anak ayah akan laksanakan ritual terakhir ayah 108 00:17:29,397 --> 00:17:32,871 Di manakah keluarga ayah? 109 00:17:33,618 --> 00:17:37,930 Mereka dah pergi sejak 19 tahun dulu.. 110 00:17:39,395 --> 00:17:44,395 Kerana saya datang ke sini kan? 111 00:17:47,217 --> 00:17:52,117 Kehadapan Shekar, saya tahu kamu menganggap apa yang berlaku antara kita.. 112 00:17:52,180 --> 00:17:55,012 .. 10 tahun dahulu adalah satu kesilapan besar 113 00:17:55,485 --> 00:18:01,410 Saya jauhkan diri dari kamu kerana saya tahu betapa kamu menyintai isteri kamu 114 00:18:01,989 --> 00:18:04,719 Tapi hari ini saya tak berdaya 115 00:18:04,857 --> 00:18:09,159 Pada ketika kamu terima surat ini saya mungkin telah tiada lagi 116 00:18:10,065 --> 00:18:13,830 Saya tinggalkan anak kita dalam jagaan kamu 117 00:18:14,437 --> 00:18:19,571 Tolong jagakan dia. Dia anak kamu juga 118 00:18:21,316 --> 00:18:24,614 Apa nama kamu? - Ram Sharma, tuan! 119 00:18:31,778 --> 00:18:34,178 Madhu.. tolonglah.. 120 00:18:34,215 --> 00:18:37,349 Ia cuma satu kesilapan 121 00:18:38,087 --> 00:18:40,087 Ia cuma satu kesilapan - Kesilapan? 122 00:18:40,190 --> 00:18:43,458 Selepas berkahwin ia dipanggil curang, Shekhar 123 00:18:43,495 --> 00:18:48,271 Saya nak pergi. Saya tak boleh hidup dalam penipuan lagi 124 00:18:48,271 --> 00:18:53,771 Penipuan? Kamu rasa perkahwinan kita dan anak kita satu penipuan? 125 00:18:53,979 --> 00:18:56,911 Dan bagaimana yang sedang duduk diluar itu.. 126 00:18:57,150 --> 00:18:59,550 Anak luar nikah kamu? 127 00:19:01,055 --> 00:19:03,455 Dia juga satu kebenaran 128 00:19:04,206 --> 00:19:07,468 Dan jika dia masuk ke rumah ini, saya akan pergi 129 00:19:07,644 --> 00:19:11,146 Dia nak ke mana? Dia tak bersalah 130 00:19:11,217 --> 00:19:14,246 Kamu betul Shekhar. Ini bukan salah dia 131 00:19:14,554 --> 00:19:17,953 Ia salah saya kerana mempercayai kamu 132 00:19:50,209 --> 00:19:52,409 Demi saya.. 133 00:19:52,646 --> 00:19:56,013 Kerana saya, ayah berjauhan dari keluarganya 134 00:19:59,655 --> 00:20:04,248 Saya akan bawa mereka pulang 135 00:20:04,248 --> 00:20:10,488 Mereka tak akan balik, tidak sekiranya kamu masih di sini 136 00:20:15,802 --> 00:20:19,203 Kamu tak boleh ke mana-mana dalam situasi begini, Ram 137 00:20:19,274 --> 00:20:23,142 Saya perlukan kamu sehingga 15 Ogos nanti - Saya tahu tuan 138 00:20:23,212 --> 00:20:26,241 Tapi saya dah berjanji dengan ayah 139 00:20:26,780 --> 00:20:31,780 Maka pergilah. Projek Milaap juga salah satu impiannya 140 00:20:33,054 --> 00:20:37,980 Ram, ini adalah gambar yang Raghavan beri pada saya 141 00:20:38,752 --> 00:20:42,304 Dia anak saya Sanjana, kolejnya di Darjeeling 142 00:20:42,573 --> 00:20:45,073 Gambar ini diambil di kolejnya 143 00:20:45,144 --> 00:20:50,474 Senjata boleh sampai di mana kamera ini berada. Dan ia amat saya takuti 144 00:20:50,474 --> 00:20:53,367 Tuan, kenapa tuan tidak panggil dia? - Kerana dia tak akan setuju 145 00:20:53,611 --> 00:20:57,376 Walaupun nyawanya dalam bahaya? - Kamu tak kenal anak saya, Ram 146 00:20:58,184 --> 00:21:01,550 Sudah dua tahun saya tak pernah berjumpa dengannya 147 00:21:02,590 --> 00:21:04,990 Dia bencikan saya 148 00:21:07,945 --> 00:21:12,845 Sudah tentu, ianya salah saya. Saya tak pernah biarkan dia dekati saya 149 00:21:13,952 --> 00:21:20,132 Saya inginkan anak lelaki. Yang boleh menjadi anggota tentera seperti saya 150 00:21:21,128 --> 00:21:25,660 Sebab itulah saya tak pernah menyayanginya 151 00:21:25,970 --> 00:21:28,999 Seperti saya menyayangi anak lelaki 152 00:21:29,989 --> 00:21:31,589 Saya silap 153 00:21:32,462 --> 00:21:36,231 Hari ini saya sanggup berikan apa saja untuk memegang bayangannya 154 00:21:36,301 --> 00:21:38,601 tapi dia tak pernah benarkannya 155 00:21:38,971 --> 00:21:43,024 Tuan, tak bolehkah kita hantar perlindungan 24 jam untuk mengawasinya? 156 00:21:43,024 --> 00:21:46,250 Sanjana tak akan benarkan sesiapa berpakaian seragam mendekatinya 157 00:21:46,295 --> 00:21:51,595 Jika ianya berlaku, dia akan melarikan diri.. dia pernah buat sebelum ini 158 00:21:52,937 --> 00:21:55,966 Jadi apa cadangan tuan? - Saya nak kamu.. 159 00:21:55,975 --> 00:22:01,501 .. pergi ke Darjeeling, menyamar untuk melindungi Sanjana 160 00:22:01,501 --> 00:22:04,701 Saya tak percayakan orang lain - Tuan, saya.. 161 00:22:06,079 --> 00:22:10,979 Saya minta maaf, tuan. Mustahil untuk saya ke Darjeeling sekarang 162 00:22:11,055 --> 00:22:14,255 Saya ingat kamu akan berminat dengan misi ini.. 163 00:22:14,615 --> 00:22:21,611 ... kerana ada pelajar di sana yang bernama Lakshman Sharma 164 00:22:23,227 --> 00:22:29,106 Ayah kamu dan saya telah berkawan selama 25 tahun. Saya tahu segalanya 165 00:22:29,106 --> 00:22:31,641 Anggaplah ia takdir atau kebetulan.. 166 00:22:31,642 --> 00:22:36,577 .. tapi isterinya, Madhu dan anaknya Lakshman tinggal di Darjeeling 167 00:22:36,617 --> 00:22:39,585 Kamu secara rasminya bercuti sehingga 15 Ogos ini 168 00:22:39,586 --> 00:22:42,189 Saya dah bercakap dengan Pengetua St. Paul.. 169 00:22:42,190 --> 00:22:45,190 Kamu akan masuk ke Kolej pada hari Isnin 170 00:22:45,829 --> 00:22:49,324 Dan saya akan mengajar matapelajaran apa? 171 00:22:49,324 --> 00:22:53,814 Kamu tak akan pergi sebagai tenaga pengajar.. kamu akan jadi seorang pelajar.. 172 00:22:55,625 --> 00:22:58,228 Saya akan nampak pelik kalau jadi pelajar, tuan 173 00:22:58,229 --> 00:23:00,733 Saya rasa lebih baik saya jadi pengajar. - Kamu tak boleh sentiasa bersama Sanjana.. 174 00:23:00,734 --> 00:23:04,501 ... sebagai seorang Pengajar. - Tapi saya tak nampak macam pelajar 175 00:23:04,570 --> 00:23:08,180 Lagipun dah lama sejak saya belajar di Kolej Pertahanan Antarabangsa 176 00:23:08,180 --> 00:23:13,421 Jangan bimbang. Pengetua juga akan beritahu yang kamu ke sana.. 177 00:23:13,487 --> 00:23:15,690 .. untuk menghabiskan pengajian kamu yang tergendala 178 00:23:15,691 --> 00:23:19,486 Tapi tuan, generasi sekarang? Saya tak pernah masuk ke kolej awam 179 00:23:19,497 --> 00:23:23,026 Saya pasti akan tertangkap! - Ram, tak kira apa.. 180 00:23:23,301 --> 00:23:26,170 ..Projek Milaap tak boleh dihentikan! 181 00:23:26,171 --> 00:23:29,171 Semua tahanan perlu dibebaskan pada 15 Ogos ini 182 00:23:29,977 --> 00:23:32,179 Tapi keselamatan Sanjana..? - Tuan.. 183 00:23:33,182 --> 00:23:36,182 Sanjana tak akan diapa-apakan 184 00:23:36,187 --> 00:23:39,687 Saya berjanji tuan - Terima kasih, Major 185 00:24:23,527 --> 00:24:27,190 Seperti angin yang meniup.. 186 00:24:27,533 --> 00:24:31,196 dan burung berterbangan 187 00:24:31,639 --> 00:24:35,400 Seperti hubungan sang lebah 188 00:24:35,643 --> 00:24:40,238 Aku terbang tanpa peduli 189 00:24:48,469 --> 00:24:52,100 Akulah permaisuri di hati, tak tahu apa itu sedih 190 00:24:52,141 --> 00:24:56,097 Tanpa gentar, aku buat dan menentang 191 00:24:56,496 --> 00:25:04,531 Seperti angin yang meniup, dan burung berterbangan.. 192 00:25:33,618 --> 00:25:37,945 Mereka boleh terkaku, mereka boleh cuba, mereka boleh berhenti dan tanya mengapa.. 193 00:25:37,955 --> 00:25:41,155 Tapi adakah aku akan mendengar, tidak dan tak mungkin 194 00:25:41,729 --> 00:25:45,359 Aku degil, aku gila.. 195 00:25:45,868 --> 00:25:48,868 Kata mereka fikiranku serabut 196 00:25:49,405 --> 00:25:57,466 tapi tak ada siapa yang tahu apa mimpiku 197 00:25:57,466 --> 00:26:05,784 Seperti angin yang bertiup, burung berterbangan 198 00:26:05,784 --> 00:26:13,953 Seperti hubungan sang lebah, aku terbang tanpa peduli 199 00:26:22,632 --> 00:26:26,195 Aku permaisuri di hati, tak tahu apa itu sedih 200 00:26:26,604 --> 00:26:29,632 Tanpa gentar, aku buat dan aku menentang 201 00:26:30,133 --> 00:26:38,133 Seperti angin bertiup, burung berterbangan.. 202 00:26:47,251 --> 00:26:52,981 Janggal rasanya, saya tak pernah jumpa adik saya, saya tak tahu bagaimana rupanya 203 00:26:52,992 --> 00:26:56,757 Tapi saya pasti, matanya seperti mata saya 204 00:27:03,559 --> 00:27:06,227 Sebenarnya saya rasa dia seperti saya.. 205 00:27:06,228 --> 00:27:09,928 tenang, pemalu, bermaruah dan berdisiplin 206 00:27:17,745 --> 00:27:21,345 Dan hati saya kata saya akan kenal dia serta merta.. 207 00:27:21,349 --> 00:27:24,449 Adikku Lakshman 208 00:27:35,916 --> 00:27:39,614 Biar si pari-pari menggoda 209 00:27:40,189 --> 00:27:43,589 Dan tahulah aku bukan sekadar lebah pekerja 210 00:27:43,960 --> 00:27:47,789 Bila kala aku melihat ke mata mereka, akan ku curi hati dan mindanya 211 00:27:48,033 --> 00:27:52,051 Tak kira betapa anggunnya... 212 00:27:52,051 --> 00:27:59,772 Mereka akan jadi milikku tanpa tentangan 213 00:27:59,772 --> 00:28:03,330 Seperti angin bertiup.. 214 00:28:03,343 --> 00:28:07,509 Seperti burung berterbangan.. 215 00:28:07,582 --> 00:28:11,441 Seperti hubungan sang lebah.. 216 00:28:11,487 --> 00:28:15,680 Aku terbang tanpa peduli 217 00:28:24,678 --> 00:28:28,437 Aku mungkin gila, sedikit pelik, dan paling liar.. 218 00:28:28,483 --> 00:28:32,083 Tapi paling disayangi, aku kesukaan ramai 219 00:28:32,321 --> 00:28:35,922 Seperti angin bertiup.. 220 00:28:35,959 --> 00:28:39,823 Seperti burung berterbangan.. 221 00:28:40,644 --> 00:28:44,473 Seperti hubungan sang lebah.. 222 00:28:44,815 --> 00:28:48,478 Aku terbang tanpa peduli 223 00:28:48,479 --> 00:28:52,279 Seperti angin bertiup.. 224 00:28:52,280 --> 00:28:56,380 Dan burung berterbangan 225 00:29:18,039 --> 00:29:25,440 Kawan, hari ini satu rahmat kerana ada diantara kita.. 226 00:29:25,450 --> 00:29:28,950 .. adalah pelajar terkenal di St Paul - Lucky! 227 00:29:32,507 --> 00:29:36,008 Bila saya masuk ke kolej ini 4 tahun dahulu, Lucky ialah senior saya 228 00:29:36,012 --> 00:29:41,003 Bila kali pertama kami ke sini, Lucky suka buli kami, betul tak? 229 00:29:41,003 --> 00:29:45,872 Di kantin, dia buka baju saya dan suruh saya menyanyi ... 230 00:29:48,077 --> 00:29:50,147 Dia sangat lembut, menggoda dan gagah 231 00:29:50,148 --> 00:29:52,217 Kami nak sehebat Lucky! 232 00:29:52,218 --> 00:29:54,286 Saya sayang Lucky! 233 00:29:54,287 --> 00:29:59,317 Walaupun gagal selama 3 kali berturut-turut, Lucky masih bersama kami 234 00:29:59,317 --> 00:30:02,817 Dan dengan izin tuhan, Lucky akan gagal lagi.. 235 00:30:02,854 --> 00:30:05,835 .. dan memberkati junior kami dengan kehadirannya 236 00:30:05,835 --> 00:30:08,835 Dan sekarang, inilah Lucky.. 237 00:30:12,844 --> 00:30:14,913 Ya, ianya bukan mudah! 238 00:30:14,914 --> 00:30:18,914 Untuk gagal 3 kali berturut-turut, ia bukan kegagalan biasa! 239 00:30:19,521 --> 00:30:25,317 Tapi kawan, dengan kerja keras, ketabahan dan dedikasi.. 240 00:30:25,395 --> 00:30:28,695 Kamu semua juga boleh 241 00:30:29,800 --> 00:30:34,562 Dan jika kamu merahmati saya, saya akan terus bersama kamu semua.. 242 00:30:34,807 --> 00:30:40,929 .. di sini, di kolej ini.. untuk bertahun akan datang 243 00:30:40,929 --> 00:30:44,229 Ini satu janji 244 00:30:52,013 --> 00:30:55,139 Kamu tak malukah? - Malu, Sanju? 245 00:30:55,139 --> 00:31:00,370 Tengoklah wajah-wajah mereka, penuh kasih sayang, hormat 246 00:31:00,681 --> 00:31:03,116 Dan saya juga tak perlu berlajar tahun ini 247 00:31:03,117 --> 00:31:08,444 Saya boleh meniru dari kamu! - Ya, betullah tu 248 00:31:08,444 --> 00:31:11,329 Jengkel! - Sanju.. 249 00:31:11,889 --> 00:31:15,908 Lucky, Sanju tu teman wanita kamukah? - Tolonglah! 250 00:31:15,960 --> 00:31:19,394 Bila Lucky ada teman wanita, seluruh kolej akan memandangnya 251 00:31:19,432 --> 00:31:24,138 Siapa nak tengok Sanju? - Hey, saya hanya pandang Sanju saja 252 00:31:24,138 --> 00:31:27,238 Kamu rasa dia akan jadi teman wanita saya? - Kamu? 253 00:31:27,311 --> 00:31:33,961 Oh ya, kenapa tidak? Tengoklah rupa kamu! Otot! 254 00:31:33,961 --> 00:31:36,298 Dan gaya! - Oh sudahlah! 255 00:31:36,746 --> 00:31:38,781 Kamu sempurna! - Saya tahu 256 00:31:38,782 --> 00:31:44,084 Saya ada idea! Kita gusti lengan. Saya akan kalahkan kau dan buat Sanju kagum, okey? 257 00:31:44,084 --> 00:31:46,010 Jumpa saya di luar 258 00:31:50,634 --> 00:31:55,872 Hentikan. Kamu akan cederakan diri kamu, Percy. - Sakit ialah nama tengah saya, Sanju! 259 00:31:56,374 --> 00:31:59,813 Kamu ingat kamu nampak hebat bila merokok? 260 00:31:59,813 --> 00:32:03,013 Tolonglah! Berikan pada saya - Sudahlah, Sanju! 261 00:32:04,087 --> 00:32:07,222 Hai mini - Hai sayang 262 00:32:07,223 --> 00:32:10,160 Mana teman lelaki kamu yang serabut tu? 263 00:32:10,161 --> 00:32:11,662 Di sini! 264 00:32:11,663 --> 00:32:15,990 Jangan berlawan dengan kutu seperti ini! Nak berlawan dengan lelaki sebenar? 265 00:32:16,169 --> 00:32:20,016 Saya lebih suka berlawan dengan lelaki. tapi saya tak kisah nak lawan dengan kamu 266 00:32:20,016 --> 00:32:22,752 Kamu panggil siapa kutu? - Pergilah! 267 00:32:22,753 --> 00:32:28,374 Yang kalah akan dihukum! - Dan Mini akan cium pemenangnya 268 00:32:51,938 --> 00:32:54,274 Kamu dah gilakah Sanju? - Saya buat apa? 269 00:32:54,275 --> 00:32:57,275 Kamu dah kalah Lucky! - Masa untuk hukuman 270 00:32:57,279 --> 00:33:00,279 Siapa saja yang berjalan masuk melalui pagar itu.. 271 00:33:00,283 --> 00:33:03,774 .. tolak orang itu hingga jatuh. Mudah 272 00:33:03,774 --> 00:33:06,774 Bagaimana kalau ianya cikgu? 273 00:33:08,247 --> 00:33:11,247 Atau pengetua? 274 00:33:11,384 --> 00:33:14,384 Apa sajalah...! 275 00:33:15,389 --> 00:33:18,389 Ianya Pengetua! 276 00:33:24,865 --> 00:33:28,065 Takutkah, Lucky? 277 00:33:41,525 --> 00:33:44,725 Mari sini! Saya nak ke mana? 278 00:33:44,864 --> 00:33:47,864 Rumah, tuan! 279 00:34:30,910 --> 00:34:33,047 Hi. - Hello 280 00:34:33,148 --> 00:34:35,818 Boleh kamu beritahu saya di mana pejabat Pengetua? 281 00:34:35,819 --> 00:34:38,819 Tingkat pertama, pintu ketiga dari kiri! 282 00:34:38,822 --> 00:34:41,822 Terima kasih - Sama-sama 283 00:34:48,576 --> 00:34:51,676 Maaf, ia satu pertaruhan! 284 00:34:54,783 --> 00:34:58,904 Apa nama kamu? - Nak buat aduan pada Pengetua? 285 00:34:58,904 --> 00:35:01,904 Tolonglah elakkan! 286 00:35:04,579 --> 00:35:07,579 Saya tanya nama kamu 287 00:35:07,583 --> 00:35:13,507 Baiklah pakcik, jika kamu tak suka muka kamu, saya boleh ubahkannya! 288 00:35:20,793 --> 00:35:24,193 Ayuh! Kamu ingat kamu kuat? Marilah lawan, pakcik 289 00:35:27,101 --> 00:35:30,501 Ayuh, mari pergi 290 00:35:30,639 --> 00:35:35,349 Adakah dia Profesor kimia kita yang baru? - Apa? Oh tuhan, Lucky! 291 00:35:35,646 --> 00:35:38,347 Ayuh, kamu milik saya! - Saya minta maaf 292 00:35:39,200 --> 00:35:42,200 Tolong kawal diri kamu! kami hanya bermain 293 00:35:44,109 --> 00:35:46,811 Lucy, minta maaf. Ayuh! - Maaf 294 00:35:46,812 --> 00:35:48,279 Tak mengapa 295 00:35:48,280 --> 00:35:51,640 Boleh kamu bawa saya ke pejabat Pengetua? Saya orang baru di sini 296 00:35:51,640 --> 00:35:54,367 Hey, bukankah saya dah beritahu, tingkat pertama, pintu ketiga dari kiri? 297 00:35:54,367 --> 00:35:57,367 Dia ni pekak! Ayuh Sanju, - Maafkan saya Sanju 298 00:35:57,827 --> 00:36:00,827 Hello, saya Ram 299 00:36:00,831 --> 00:36:03,931 Dan saya Lucky. Sekarang pergi 300 00:36:07,943 --> 00:36:10,743 Lelaki yang kuat! 301 00:36:16,854 --> 00:36:19,854 Cik Kakkad! 302 00:36:22,900 --> 00:36:26,000 Saya akan gagalkan kamu semua! 303 00:36:26,852 --> 00:36:29,155 Pakcik, lepaskan tangan saya, peganglah nanti 304 00:36:29,156 --> 00:36:31,658 Saya pergi dulu, bye! - Dia akan buat kami bosan sampai nak mati 305 00:36:31,659 --> 00:36:34,294 Memalukan! Apa yang kamu nak buat? 306 00:36:34,295 --> 00:36:37,295 Biarkan saya pergi, pakcik! 307 00:36:38,435 --> 00:36:42,359 Hai si Kacak! Kamu cikgu Kimia yang barukah? 308 00:36:43,109 --> 00:36:46,507 Tidak.. saya pelajar - Pelajar? 309 00:36:46,507 --> 00:36:50,048 Saya boleh mati! Saya Cik Kakkad, Cikgu bahasa hindi 310 00:36:50,048 --> 00:36:51,713 Selamat pagi, puan - Selamat pagi 311 00:36:51,714 --> 00:36:54,714 Jumpa saya di belakang bila saya tiada kelas! 312 00:36:54,787 --> 00:36:57,055 Saya akan ajar kamu semuanya 313 00:36:57,056 --> 00:37:00,802 Oh! Otot yang kuat! 314 00:37:00,802 --> 00:37:03,471 Apa? - Dia kata kamu ada otot yang kuat! 315 00:37:03,472 --> 00:37:06,681 Terima kasih. Terima kasih - Tak mengapa 316 00:37:06,681 --> 00:37:09,889 Akhirnya saya dah jumpa oasis! 317 00:37:09,889 --> 00:37:12,492 Sangat bagus puan! Maafkan saya - Sudah tentu 318 00:37:12,493 --> 00:37:15,493 Semua "squeezed" (di perah) untuk kamu 319 00:37:16,207 --> 00:37:19,207 Maafkan saya tuan, 320 00:37:21,149 --> 00:37:24,750 Mejar Ram Prasad Sharma tuan! Jeneral Bakshi mungkin dah hubungi tuan 321 00:37:25,154 --> 00:37:27,800 Sudah tentu. Kenapa kamu tak beritahu saya lebih awal? 322 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 Leftenan Ram kan? - Mejar Ram, tuan 323 00:37:33,239 --> 00:37:37,725 Apa yang saya boleh buat untuk kamu, Jeneral - Bukan Jeneral. Mejar 324 00:37:38,446 --> 00:37:43,055 Dengar, tak ada orang yang tahu selain kamu yang saya bukan seorang pelajar 325 00:37:43,055 --> 00:37:45,426 Jadi tolonglah jangan tabik hormat - Baik 326 00:37:46,937 --> 00:37:49,937 Tak perlu tabik hormat 327 00:37:50,009 --> 00:37:52,109 Jadi Kapten.. silakan duduk 328 00:37:52,110 --> 00:37:56,448 Saya nak sangat sertai tentera. Tapi saya tak boleh nak ingat pangkat mereka 329 00:37:56,984 --> 00:38:01,818 Jadi, apa yang saya boleh buat untuk negara saya, Sarjan? 330 00:38:03,259 --> 00:38:06,259 Okay! 331 00:38:07,264 --> 00:38:11,225 Saya nak berada di dalam kelas Sanjana Bakshi 332 00:38:11,225 --> 00:38:13,823 Baiklah! Apa lagi Komander? 333 00:38:13,823 --> 00:38:17,686 Dan tolong jangan tabik hormat setiap masa. - Rahsia besar, saya tahu! 334 00:38:18,697 --> 00:38:21,997 Boleh saya pergi tuan? - Bye Kadet Ram! 335 00:38:30,600 --> 00:38:32,130 Jangan tabik, tolonglah - Rahsia besar 336 00:38:32,130 --> 00:38:34,731 Tuan, ada pelajar di kolej kamu. Lakshman Prasad Sharma 337 00:38:34,732 --> 00:38:37,732 Kamu kenal dia? 338 00:38:37,871 --> 00:38:41,203 Cuma saudara jauh! Kamu mesti kenal dia 339 00:38:41,241 --> 00:38:45,702 Tidak, saya tak kenal. Saya tak ingat nama 340 00:38:47,484 --> 00:38:52,252 Jangan bimbang. Pergi ke pejabat Pendaftaran pada jam 9.30 tepat 341 00:38:52,252 --> 00:38:55,537 Kamu akan dapat maklumat tersebut. Okey? Semoga berjaya 342 00:38:55,537 --> 00:38:58,794 Over dan out. Tanggo dan Cash! 343 00:38:58,794 --> 00:39:02,748 Dalam diri lelaki ada lelaki! - Okey! 344 00:39:10,517 --> 00:39:13,517 Roger! - Mejar, tuan 345 00:39:14,252 --> 00:39:17,352 Ayuh, pelatih 346 00:39:43,835 --> 00:39:47,720 Oh saudara! Di manakah kamu? 347 00:39:48,057 --> 00:39:50,827 Sayangku.. 348 00:39:50,828 --> 00:39:53,828 Aku mencarimu... 349 00:39:54,200 --> 00:39:57,400 Siang dan malam 350 00:39:57,538 --> 00:40:01,776 Di setiap penjuru 351 00:40:02,080 --> 00:40:04,917 Sayangku.. 352 00:40:04,918 --> 00:40:08,118 Aku mencarimu 353 00:40:08,256 --> 00:40:11,656 Siang dan malam 354 00:40:11,795 --> 00:40:15,486 Di setiap penjuru.. 355 00:40:15,486 --> 00:40:18,786 Panggillah aku.. 356 00:40:18,893 --> 00:40:22,776 Tunjukkan di mana kau bersembunyi 357 00:40:22,776 --> 00:40:29,010 Kamu di mana? - Aku di sini tak keruan 358 00:40:29,012 --> 00:40:30,185 Apa kamu cakap? 359 00:40:30,186 --> 00:40:44,223 Sayangku, aku mencarimu, siang dan malam di setiap penjuru 360 00:40:44,223 --> 00:40:51,128 Panggilah aku, tunjukkan di mana kau bersembunyi 361 00:40:51,129 --> 00:40:59,316 Kamu di mana? - Aku di sini tak keruan 362 00:41:15,314 --> 00:41:18,914 Hello. Boleh saya duduk dengan kamu? 363 00:41:19,585 --> 00:41:21,966 Kamu di sini? - Hello Pakcik 364 00:41:21,966 --> 00:41:25,066 Kerusi untuk orang tua di situ. - Diamlah 365 00:41:32,385 --> 00:41:38,425 Apa? Apa yang kamu buat? Selesakan diri kamu 366 00:41:38,494 --> 00:41:41,472 3 tahun di sini sepatutnya kamu dah rasa seperti di rumah 367 00:41:41,472 --> 00:41:43,233 Lebih tepat lagi, anggaplah ini bilik tidur kamu 368 00:41:43,702 --> 00:41:46,702 Terima kasih tuan. Kamu sangat baik - Itulah saya! 369 00:41:49,979 --> 00:41:52,837 Sanju, topi bulat hari ini? 370 00:41:52,837 --> 00:41:55,889 Saya akan bawa topi koboi esok, okey? 371 00:41:56,965 --> 00:41:59,965 Dan kenapa kamu duduk? Silakan baring 372 00:42:00,303 --> 00:42:03,503 Lebih bagus di pangkuannya. Saya tak kisah, dan dia pun tak kisah 373 00:42:05,578 --> 00:42:07,312 Kamu? 374 00:42:07,313 --> 00:42:10,313 Duduk, duduk 375 00:42:10,932 --> 00:42:13,035 Kamu orang baru? - Ya tuan 376 00:42:13,036 --> 00:42:15,336 Jadi selesakan diri! - Saya okey, tuan 377 00:42:15,337 --> 00:42:19,803 Tenang. Ini bukannya kuil pengetahuan 378 00:42:19,803 --> 00:42:22,803 Ini ialah kelab. Betul tak? 379 00:42:23,175 --> 00:42:25,353 Sila naikkan kaki kamu - Tidak tuan 380 00:42:25,353 --> 00:42:29,424 Tidak, saya berkeras supaya kamu letakkan kaki kamu di sini. Silakan 381 00:42:29,424 --> 00:42:31,092 Atas? - Silakan 382 00:42:31,093 --> 00:42:34,723 Kaki saya? - Ayuh, silakan 383 00:42:35,432 --> 00:42:38,336 Okey, jika kamu berkeras. Saya tak kisah 384 00:42:38,337 --> 00:42:41,337 Beraninya kamu! 385 00:42:42,175 --> 00:42:46,494 Berani kamu ya! Saya akan hukum kamu! 386 00:42:46,494 --> 00:42:49,194 Tapi tuan? - Ikut saya jumpa pengetua 387 00:42:49,199 --> 00:42:52,499 Ikut saya. Saya kata ikut saya! 388 00:42:53,170 --> 00:42:56,450 Tuan, jika tuan jalan dahulu, maka saya boleh.. 389 00:42:56,450 --> 00:42:59,350 Oh! Kamu nak mengajar saya? Ayuh! 390 00:42:59,385 --> 00:43:02,385 dan juga diam! 391 00:43:05,228 --> 00:43:07,831 Jangan bercakap semasa saya tiada.. itupun Pengetua 392 00:43:07,832 --> 00:43:09,920 Saya baru nak jumpa kamu 393 00:43:09,920 --> 00:43:12,920 Saya nak buang pelajar yang tak begitu muda ini segera! 394 00:43:13,191 --> 00:43:16,790 Pergi ke pejabat saya dan ambil sijil berhenti kamu segera 395 00:43:17,427 --> 00:43:20,196 Tuan Rasai, ada pelajar baru di kelas kamu, Ram Sharma 396 00:43:20,197 --> 00:43:23,197 Tuan, sayalah Ram Sharma - Mejar! 397 00:43:23,634 --> 00:43:26,634 Maksud saya "Majoring' dalam fizik. Ikut saya 398 00:43:31,756 --> 00:43:35,122 Kelas, ini pelajar baru Ram Sharma 399 00:43:35,122 --> 00:43:39,995 10 tahun dulu, kerana tanggungjawab terhadap keluarga.. 400 00:43:39,995 --> 00:43:41,997 .. dia terpaksa berhenti belajar 401 00:43:41,998 --> 00:43:45,398 Tapi sekarang dia kembali untuk menghabiskan pengajiannya 402 00:43:45,399 --> 00:43:47,899 Kami sangat bangga dengan kamu - Terima kasih tuan 403 00:43:47,941 --> 00:43:50,941 Saya nak kamu semua berkawan dengannya 404 00:43:51,044 --> 00:43:54,044 Sekarang, siapa nak jadi kawannya? 405 00:43:57,452 --> 00:44:00,552 Sanjana! 406 00:44:26,505 --> 00:44:29,008 Saya harap dia tak tahu kamu mengekori dia 407 00:44:29,009 --> 00:44:32,009 Tidak tuan. Langsung tidak 408 00:44:37,353 --> 00:44:40,353 Bagaimana dengan dia? 409 00:44:44,860 --> 00:44:47,329 Apa yang saya dah buat? - Dia berbeza 410 00:44:47,330 --> 00:44:51,607 Kamu berdua kawankah? - Boleh tak saya? 411 00:44:52,304 --> 00:44:57,033 Ram, saya tak suka dipaksa berkawan 412 00:44:57,033 --> 00:45:00,433 Ok - Saya pilih kawan saya sendiri 413 00:45:00,605 --> 00:45:06,685 Dan mereka sangat istimewa. Tapi kamu tidak. Kamu fahamkan? 414 00:45:06,685 --> 00:45:09,400 Kamu berdua kawankah, Ram? 415 00:45:09,400 --> 00:45:12,128 Belum lagi. Tapi sudah pasti nanti 416 00:45:18,349 --> 00:45:21,240 Ada dua orang komando di letakkan di luar asrama di malam hari 417 00:45:22,041 --> 00:45:23,941 Pegawai terbaik saya juga perlukan tidur 418 00:45:26,055 --> 00:45:29,672 Kamu tak perlu risau jika saya ada di sini tuan 419 00:45:29,725 --> 00:45:32,965 Semuanya selamat di sini 420 00:45:34,695 --> 00:45:37,164 Dan ayah, janganlah ayah bimbang 421 00:45:38,265 --> 00:45:40,333 Saya di sini sekarang 422 00:45:40,899 --> 00:45:47,955 Saya akan cari mereka. Saya pasti mereka ada berdekatan.. 423 00:45:49,547 --> 00:45:50,906 .. dekat dengan saya.. 424 00:45:50,906 --> 00:45:53,874 Lucky kamu dah beritahu sesiapa? - Ya, saya dah tampal iklan.. 425 00:45:54,109 --> 00:45:55,738 .. di papan kenyataan. Kita pasti akan dapat seorang tak lama lagi 426 00:45:55,738 --> 00:45:58,569 tolonglah betulkan fiusnya Lucky! Lampu asyik padam saja 427 00:45:59,339 --> 00:46:01,539 Bukankah saya dah beritahu? Bagaimana dengan makan malam? 428 00:46:36,746 --> 00:46:39,209 Selamat datang ke Darjeeling, Raghavan 429 00:47:16,948 --> 00:47:19,316 Ia adalah pilihan yang saya buat untuk kebaikan.. 430 00:47:19,682 --> 00:47:23,243 ... pendidikan adik saya. Saya terpaksa berhenti kolej 431 00:47:23,685 --> 00:47:26,649 Tapi saya selalu rasa tak sempurna 432 00:47:27,155 --> 00:47:32,457 Bila satu hari, saya tanda di ruang 'tidak habis belajar" di dalam borang.. 433 00:47:32,457 --> 00:47:34,624 Saya buat keputusan sebaik saja adik saya habis belajar.. 434 00:47:35,025 --> 00:47:36,992 Saya tak mahu dengar kisah kamu 435 00:47:37,159 --> 00:47:40,645 Saya tak berminat dengan adik kamu 436 00:47:42,666 --> 00:47:45,493 Baiklah! Kita cakap tentang kamu. Kamu dari mana? 437 00:47:45,569 --> 00:47:48,581 Apa yang ayah kamu buat? 438 00:47:49,498 --> 00:47:52,298 Ayah saya dah mati. Okey? 439 00:48:09,065 --> 00:48:11,192 Kenapa Sanju? - Lucky.. 440 00:48:11,399 --> 00:48:14,967 Ram dah jadi bayang-bayang saya! - Siapa? Pakcik itu? 441 00:48:15,137 --> 00:48:18,862 Pertama kali lelaki mengejar kamu. Nikmatinya.. 442 00:48:18,862 --> 00:48:22,663 Apa yang kamu cakap ni? - Mungkin dia nak lelaki yang lain, Lucky 443 00:48:25,601 --> 00:48:28,830 Sayangku Mini. Saya akan balik sekejap lagi 444 00:48:29,737 --> 00:48:32,668 Hey, mikro mini! Jaga-jaga ya! 445 00:48:45,225 --> 00:48:46,754 Hey pakcik! 446 00:48:48,229 --> 00:48:49,826 Bell Bottoms! 447 00:48:51,986 --> 00:48:53,315 Pakcik.. 448 00:48:55,324 --> 00:48:59,727 Kamu pekahkah? - Bergantung juga pada siapa 449 00:48:59,727 --> 00:49:03,785 Apa masalah kamu? Apa kata kamu berkawan dengan orang sebaya kamu? 450 00:49:03,785 --> 00:49:08,409 Tunggu sekejap! Mana ada orang begitu di sini 451 00:49:09,223 --> 00:49:12,656 Adakah ini cara kamu bercakap dengan orang tua - Dengar sini.. 452 00:49:12,656 --> 00:49:15,789 Pergi buat apa yang orang tua buat. Sanju tu kawan saya 453 00:49:16,291 --> 00:49:19,770 Jadi jangan ganggu dia lagi, atau pun.. 454 00:49:23,112 --> 00:49:24,709 Atau pun apa? 455 00:49:25,682 --> 00:49:30,718 Sebab ianya kamu, saya akan tutup mata dan kira hingga sepuluh, selalunya tiga saja 456 00:49:30,885 --> 00:49:35,044 Dan bila saya buka mata, lebih baik kamu pergi 457 00:49:38,223 --> 00:49:42,127 Saya fikir begitu - Berfikir bagus untuk kamu 458 00:49:50,656 --> 00:49:55,157 Kamu nak lari ke mana? Saya ni ahli sihirkah? 459 00:49:58,587 --> 00:50:00,753 Saya datang... jangan pergi 460 00:50:08,723 --> 00:50:11,722 Pakcik, saya harap kamu dah pergi selama-lamanya 461 00:50:13,942 --> 00:50:17,825 Tengoklah Sanju! - Kamu gagal lagi! 462 00:50:17,825 --> 00:50:21,156 Lagi dan lagi! Dan kali ini kamu dah pecahkan rekod saya 463 00:50:22,328 --> 00:50:24,928 Bagaimana kamu boleh dapat 3.5% dalam bahasa hindi? 464 00:50:25,532 --> 00:50:29,643 Saya beritahu kamu, jika kamu lulus tahun ini, saya akan berikan pada kamu "Cadabury".. 465 00:50:29,643 --> 00:50:31,675 susu penuh krim! - Apa dia? 466 00:50:31,736 --> 00:50:36,384 Dia kata Susu Cadbury - Ya susu berkrim! 467 00:50:36,384 --> 00:50:39,718 Manisnya! Dan mana seorang lagi? 468 00:50:40,249 --> 00:50:42,249 Nama pelajar? - Lakshman Prasad Sharma 469 00:50:42,616 --> 00:50:44,230 Nama kamu? - Ram Sharma 470 00:50:44,495 --> 00:50:46,463 Tak boleh beri maklumat pelajar lain pada kamu 471 00:50:47,291 --> 00:50:49,357 Cuma tolong cari jika... 472 00:50:52,562 --> 00:50:55,358 Nak maklumat? Kita akan ambilnya dari komputer kolej.. 473 00:50:55,698 --> 00:50:58,355 semasa rehat nanti! Mudah saja 474 00:51:12,876 --> 00:51:16,321 Berapa lama lagi? - Dah hampir siap, 2 minit lagi 475 00:51:23,873 --> 00:51:26,667 Ini adalah perlumbaan antara Lucky dan Vivek 476 00:51:27,409 --> 00:51:30,237 Lucky, pelajar kegemaran kita 477 00:51:31,479 --> 00:51:34,052 dan Vivek, yang kelihatan agak marah 478 00:51:34,180 --> 00:51:38,874 Jadi sesiapa yang lari ke atas bumbung.. 479 00:51:38,874 --> 00:51:43,261 .. dan memiliki bendera kolej akan mendapat pelukan dari Mini.. 480 00:51:43,261 --> 00:51:45,526 Kamu dah gila? Kamu kata hanya berlumba! 481 00:51:48,499 --> 00:51:50,497 Kamu akan dibuang kolej! 482 00:51:53,103 --> 00:51:55,269 Kenapa? Kamu takutkah Lucky? 483 00:52:07,884 --> 00:52:08,953 Siap! 484 00:52:45,828 --> 00:52:48,986 Apa yang berlaku? - Tuan, ada perlumbaan 485 00:52:50,066 --> 00:52:54,002 Tak ada sesiapa beritahu saya yang ini adalah hari Sukan! Ya! Perlumbaan! 486 00:53:52,123 --> 00:53:54,165 Lucky! 487 00:53:55,838 --> 00:53:58,965 Lucky bertahan! Saya datang! Tolonglah buat sesuatu 488 00:54:19,620 --> 00:54:20,846 Siapa tu? 489 00:54:29,029 --> 00:54:30,360 Kapten Ram! 490 00:54:32,064 --> 00:54:34,458 Maksud saya, saya nak jadikan dia Kapten kumpulan atlet sukan kolej 491 00:54:34,533 --> 00:54:37,129 Tengoklah betapa cergasnya dia! Ayuh kapten, ayuh 492 00:54:41,839 --> 00:54:47,534 Siapa lelaki "makko" tu! - Macho... lelaki macho 493 00:54:57,284 --> 00:55:00,850 Ram dah bertukar jadi Rambo! - Tengoklah dia berlari 494 00:55:30,286 --> 00:55:31,684 Lepaskan, Lakshman 495 00:55:33,522 --> 00:55:35,455 Jangan pandang bawah. Lepaskan 496 00:55:35,455 --> 00:55:38,666 Tidak! Kamu dah gila? Saya akan mati kalau saya lepaskan tangan! 497 00:55:38,666 --> 00:55:40,217 Hulurkan tangan kamu - Tidak.. 498 00:55:42,038 --> 00:55:43,867 Jangan takut 499 00:55:44,808 --> 00:55:46,366 Saya kan ada 500 00:55:47,477 --> 00:55:49,444 Lepaskan 501 00:56:48,725 --> 00:56:51,452 Saya tak tahu kamu begitu cergas. Kamu pernah jadi askarkah? 502 00:56:52,827 --> 00:56:57,071 Hey, sudahlah! Kamu dah selamat sekarang 503 00:56:57,071 --> 00:57:00,680 Tidak, tidak, kenapa kamu asyik panggil saya Lakshman? 504 00:57:00,680 --> 00:57:02,440 Kerana itu nama kamu 505 00:57:04,783 --> 00:57:07,766 Tapi tak ada sesiapa tahu nama sebenar saya di kolej 506 00:57:07,766 --> 00:57:12,355 Ia tak sesuai dengan imej saya! Kamu tak akan buat kecoh kan? 507 00:57:12,355 --> 00:57:15,119 Okey. Imej! Jadi berhenti menggigil 508 00:57:16,792 --> 00:57:19,894 Dan apa pendapat kamu tentang imej saya? - Imej kamu dah ditetapkan 509 00:57:23,168 --> 00:57:27,070 Dungu! Kamu menakutkan saya! Bukankah saya dah cakap ianya merbahaya? 510 00:57:27,070 --> 00:57:28,801 Apa yang okey? Macam mana kalau terjadi apa-apa? 511 00:57:28,971 --> 00:57:31,445 Kamu langsung tak fikirkan apa yang emak kamu akan lalui.. 512 00:57:31,706 --> 00:57:33,937 Kamu kenal mak saya? 513 00:57:35,209 --> 00:57:38,187 Saya tak kenal. Maksud saya.. 514 00:57:38,978 --> 00:57:42,820 kamu mesti ada mak - Betul. Semua orang ada mak 515 00:57:44,650 --> 00:57:50,148 Tak semua orang. kamu sangat bertuah 516 00:57:53,481 --> 00:57:54,449 Ram... 517 00:57:56,485 --> 00:58:01,319 Tempohari saya ada kata yang kawan saya adalah orang yang istimewa 518 00:58:02,555 --> 00:58:05,038 Dan, kamu sangat istimewa 519 00:58:15,639 --> 00:58:17,004 Apa tu? - Hey pakcik.. 520 00:58:17,542 --> 00:58:19,099 Okey.. ayuh 521 00:58:40,372 --> 00:58:44,028 Remaja! Memang indah 522 00:58:46,009 --> 00:58:48,574 Betul tak Khan? - Ya tuan! 523 00:58:50,188 --> 00:58:54,620 Penuh keseronokan! Naif! Tengoklah budak ini 524 00:58:56,059 --> 00:58:59,219 Adakah dia pernah fikirkan masa depannya.. 525 00:58:59,295 --> 00:59:03,983 ... dipenuhi bahaya? Bagaimana berhadapan dengan musuh? 526 00:59:03,983 --> 00:59:06,410 Tak ada remaja yang fikirkan perkara sebegini Raghavan 527 00:59:09,587 --> 00:59:12,894 Sudah tiba masa untuk hantar mesej kepada Jeneral Bakshi 528 00:59:13,336 --> 00:59:15,304 Tembak budak lelaki itu 529 00:59:16,372 --> 00:59:18,505 Tembak dia semasa dia berada bersama Sanjana 530 00:59:19,174 --> 00:59:21,471 Dan saya nak ianya dirakam! 531 00:59:24,613 --> 00:59:26,779 Ada masalah, Khan? 532 00:59:29,182 --> 00:59:31,348 Tapi dia cuma seorang budak 533 00:59:33,652 --> 00:59:39,006 Ini ialah peperangan, Khan. Perlu ada pengorbanan 534 00:59:39,006 --> 00:59:44,774 Peperangan kita untuk negara 10 tahun dahulu dan sehingga kini 535 00:59:45,652 --> 00:59:47,181 Ingat? 536 00:59:55,993 --> 00:59:58,535 Kita jumpa penduduk kampung di sempadan.. 537 00:59:58,535 --> 01:00:02,008 .. dan mereka kata mereka sesat semasa mencari air. Mereka rakyat Pakistan 538 01:00:03,981 --> 01:00:09,962 Kamu tahu yang kamu sedang berdiri di tanah air India 539 01:00:10,603 --> 01:00:13,435 Jadi bersedia untuk perbicaraan! 540 01:00:17,673 --> 01:00:19,742 Adakah kamu orang Pakistan? 541 01:00:21,589 --> 01:00:24,904 Jangan takut. Jawab dengan tenang 542 01:00:26,125 --> 01:00:28,025 Kamu orang Pakistan? 543 01:00:28,327 --> 01:00:30,024 Ya, tuan 544 01:00:32,448 --> 01:00:33,812 Perbicaraan tamat 545 01:01:02,987 --> 01:01:06,532 Mejar Datta, atas sebab apa kamu menembak kesemua 11 orang Pakistan itu? 546 01:01:06,532 --> 01:01:09,261 Mereka pengintip Pakistan! - Kesemuanya? 547 01:01:09,631 --> 01:01:12,150 Mungkin - Adakah mungkin yang.. 548 01:01:12,150 --> 01:01:15,831 .. ada antara mereka bukan pengintip - Ada kemungkinan 549 01:01:15,831 --> 01:01:18,510 Dan adakah mungkin tak ada pengintip langsung di antara mereka 550 01:01:18,813 --> 01:01:20,440 Tapi mereka orang Pakistan! 551 01:01:20,896 --> 01:01:26,124 Mejar Datta, biar saya ingatkan yang kita tidak berperang dengan Pakistan 552 01:01:26,148 --> 01:01:32,294 Tapi kita telah berperang dengan Pakistan sejak tahun 1947 553 01:01:38,178 --> 01:01:40,931 Saya malu memanggil kamu sahabat 554 01:01:42,650 --> 01:01:46,965 Lelaki ini sakit mental. Dia tidak layak menjadi Pegawai Tentera India 555 01:01:58,159 --> 01:01:59,285 10 tahun! 556 01:02:03,792 --> 01:02:06,222 Saya mengambil masa 10 tahun untuk membentuk askar sendiri 557 01:02:09,296 --> 01:02:16,494 Saya pilih sendiri setiap askar 558 01:02:18,201 --> 01:02:20,270 Saya tak kata ianya mudah.. 559 01:02:21,437 --> 01:02:24,194 ... jangan pernah kata kita menang tanpa kehilangan sesuatu 560 01:02:24,194 --> 01:02:26,693 Jika darah mesti ditumpahkan, maka ia mesti, Khan! 561 01:02:27,630 --> 01:02:35,056 Ia mungkin darah kita, musuh atau budak lelaki itu. Betul tak Khan? 562 01:03:33,438 --> 01:03:38,067 Apa lagi yang kau tunggu. Aku di sini sekarang 563 01:03:38,608 --> 01:03:43,974 Hanya satu pandangan, aku ada di sini 564 01:03:43,974 --> 01:03:48,476 Siapa yang kau tunggu? Aku di sini sekarang 565 01:03:49,077 --> 01:03:54,690 Hanya satu pandangan, Aku ada di sini 566 01:03:54,690 --> 01:03:59,452 Kenapa kau berdiam diri, dengan kerutan di kening? 567 01:03:59,861 --> 01:04:05,374 Jika kau inginkan cinta yang tak berpenghujung, mintalah dengan kuat 568 01:04:05,374 --> 01:04:10,984 Dan kau akan menerimanya, kerana aku kan ada di sini 569 01:04:10,984 --> 01:04:16,207 Siapa yang kau tunggu, Aku disini sekarang 570 01:04:16,207 --> 01:04:22,114 Hanya satu pandangan, Aku ada di sini 571 01:04:53,227 --> 01:04:58,329 Bila kau berifkir, bila kau memandang.. 572 01:04:58,665 --> 01:05:03,655 Betapa aku menyayangimu.. 573 01:05:03,655 --> 01:05:06,193 Jangan berdiam diri 574 01:05:06,193 --> 01:05:14,755 Beritahulah, bukankah kau ada teman istimewa 575 01:05:15,200 --> 01:05:26,500 Yang akan berikan hati, malah jiwanya 576 01:05:26,500 --> 01:05:30,969 Dan aku akan katakan yang benar, kerana aku ada di sini 577 01:05:31,639 --> 01:05:35,868 Apa lagi yang kau tunggu. Aku di sini sekarang 578 01:05:36,609 --> 01:05:41,134 Hanya satu pandangan, aku ada di sini 579 01:05:42,146 --> 01:05:46,876 Kenapa kau berdiam diri, dengan kerutan di kening? 580 01:05:47,383 --> 01:05:51,816 Jika kau inginkan cinta yang tak berpenghujung, mintalah dengan kuat 581 01:05:52,422 --> 01:05:57,058 Dan kau akan menerimanya, kerana aku kan ada di sini 582 01:05:57,425 --> 01:06:01,992 Siapa yang kau tunggu? Aku di sini sekarang 583 01:06:02,761 --> 01:06:07,390 Hanya satu pandangan, Aku ada di sini 584 01:06:52,801 --> 01:06:57,031 Jika ada sesuatu di hatimu.. 585 01:06:57,138 --> 01:06:59,704 Beritahu 586 01:07:00,598 --> 01:07:04,760 Tak kira siang atau malam.. 587 01:07:04,967 --> 01:07:07,193 Beritahulah.. 588 01:07:08,169 --> 01:07:12,769 Jika ada masalah membelenggu 589 01:07:13,207 --> 01:07:17,767 Atau kau rasa murung dan duka.. 590 01:07:18,310 --> 01:07:20,673 Beritahulah.. 591 01:07:21,748 --> 01:07:33,231 Jika kau ada hajat, walaupun kecil.. 592 01:07:33,239 --> 01:07:38,650 Jangan bimbang, kan aku ada di sini 593 01:07:38,650 --> 01:07:43,010 Apa lagi yang kau tunggu. Aku di sini sekarang 594 01:07:43,282 --> 01:07:48,074 Hanya satu pandangan, aku ada di sini 595 01:07:48,619 --> 01:07:54,104 Kenapa kau berdiam diri, dengan kerutan di kening? 596 01:07:54,104 --> 01:07:59,682 Jika kau inginkan cinta yang tak berpenghujung, mintalah dengan kuat 597 01:07:59,682 --> 01:08:05,438 Dan kau akan menerimanya, kerana aku kan ada di sini 598 01:08:05,438 --> 01:08:10,097 Siapa yang kau tunggu, Aku disini sekarang 599 01:08:10,541 --> 01:08:15,204 Hanya satu pandangan, aku ada di sini 600 01:08:40,201 --> 01:08:43,761 Kenapa pula ni? - Yang kalah mesti di hukum 601 01:08:43,761 --> 01:08:46,793 Tidak, dengar sini, saya kalah kerana.. 602 01:08:47,598 --> 01:08:48,564 Duduk! 603 01:08:48,932 --> 01:08:50,559 Dan saya kena duduk hingga bila? 604 01:08:50,997 --> 01:08:52,965 Hingga ada seorang gadis berjalan ke arah kamu dari sana 605 01:08:53,164 --> 01:08:55,462 Gadis? - dan kamu kena menyanyi! 606 01:08:55,834 --> 01:08:58,911 Gadis, menyanyi.. saya tak pernah buat begitu 607 01:09:00,437 --> 01:09:04,013 Ada orang datang! - Saya harap ianya bukan Cik Kakkad! 608 01:09:04,343 --> 01:09:06,160 Sanju! Saya tak boleh menyanyi 609 01:09:07,081 --> 01:09:08,941 Saya nak nyanyi lagu apa? 610 01:09:10,384 --> 01:09:16,904 Aku askar tin kecil yang berani, nyanyi bersama ku.. 611 01:09:17,388 --> 01:09:20,558 Saya patut terus berada di dalam tentera. Saya perlukan lagu baru... ya 612 01:09:20,858 --> 01:09:24,350 Askar kerbau.. di hati.. 613 01:09:38,807 --> 01:09:39,872 Sari 614 01:09:47,530 --> 01:09:50,096 Saya tahu! Dia guru kimia yang baru 615 01:09:53,700 --> 01:09:55,544 Ram, jangan menyanyi 616 01:09:57,592 --> 01:09:58,954 Jangan nyanyi.. 617 01:10:04,998 --> 01:10:07,138 Wow! Cantiknya sari dia 618 01:10:16,502 --> 01:10:22,417 Hatiku umpama bulan 619 01:10:25,083 --> 01:10:30,209 Dan kaulah cahayanya 620 01:10:30,209 --> 01:10:32,741 Baru ingat! Namanya Chandi (Cahaya Bulan) 621 01:10:33,511 --> 01:10:38,938 Kenapa cahaya bulan.. 622 01:10:40,352 --> 01:10:46,071 Jauh dari sang bulan? 623 01:10:57,345 --> 01:11:01,751 Adakah ia imiginasi saya? Atau kamu baru saja menyanyi? 624 01:11:01,948 --> 01:11:06,280 Tidak! Saya cuma askar tin yang kecil.. 625 01:11:08,553 --> 01:11:13,645 Apa sajalah! Habiskan nyanyian kamu 626 01:11:18,879 --> 01:11:22,412 Kamu tak ada peluang lagi.. 627 01:11:23,248 --> 01:11:27,603 Tapi kembali ke pangkuanku 628 01:11:27,952 --> 01:11:37,087 Jadi pergilah ke mana saja, pergilah sayang 629 01:11:37,087 --> 01:11:40,494 Pergilah... 630 01:11:41,411 --> 01:11:43,376 Jangan tengok! Kamu tak akan sanggup 631 01:11:43,979 --> 01:11:46,947 Tak mungkin! Perangai sebegini di kolej, saya tak akan benarkan 632 01:11:47,380 --> 01:11:49,449 Tetapi, lagu apa yang kamu nyanyi? 633 01:11:52,986 --> 01:11:56,203 Hatiku umpama bulan.. - Kegemaran saya! 634 01:11:56,322 --> 01:11:59,203 Kaulah cahanyanya.. - Lagu apa ni? 635 01:11:59,423 --> 01:12:02,557 Kenapa cahaya bulan.. 636 01:12:04,761 --> 01:12:08,383 Dah lah tua, pelajar pula! Jengkel betul! 637 01:12:09,069 --> 01:12:11,593 Muda dan seorang cikgu! Hebat betul! 638 01:12:12,237 --> 01:12:15,156 Kolonel, kamu tahu siapa ayahnya? 639 01:12:15,173 --> 01:12:17,400 Tidak. Siapa tuan? - Manalah saya tahu? 640 01:12:18,176 --> 01:12:21,460 Laksamana, saya tahu dia berkaitan dengan misi kamu.. 641 01:12:21,460 --> 01:12:24,553 Tidak tidak.. - Tapi kamu kena minta maaf! Pergi sekarang! 642 01:12:47,480 --> 01:12:53,430 Cahaya bulan konon! Jadi saya ni apa? Gerhana? 643 01:12:55,773 --> 01:12:57,540 Lelaki "Makko"! 644 01:13:06,525 --> 01:13:07,491 Kamu? 645 01:13:08,258 --> 01:13:10,783 Beraninya kamu masuk ke pejabat guru? Tidak.. 646 01:13:11,228 --> 01:13:15,584 Jangan hentikan saya... saya akan humban kamu keluar kolej, faham tak? 647 01:13:16,926 --> 01:13:19,155 Tak guna! 648 01:13:31,962 --> 01:13:34,274 Hey, lelaki ni dalam filem "Matrick' - Maksud kamu matrix? 649 01:13:34,274 --> 01:13:35,240 Diamlah gemuk! 650 01:13:36,225 --> 01:13:40,687 Cik Chandni, jika kamu arahkan, saya akan campak dia keluar! 651 01:13:40,934 --> 01:13:41,899 Tidak, terima kasih, biar saya.. 652 01:13:47,191 --> 01:13:50,158 Cakaplah! - Sebenarnya mereka buat saya melutut.. 653 01:13:50,428 --> 01:13:53,425 .. dan saya buat kerana saya askar tin kecil yang berani! 654 01:13:54,097 --> 01:13:58,090 Mereka kata ada gadis akan datang dan 'bila saya nampak kamu saya rasa...' 655 01:13:58,533 --> 01:14:01,757 seperti mawar berkembang, seperti sajak... 656 01:14:01,757 --> 01:14:08,937 Seperti rusa di awangan, seperti bulan purnama.. 657 01:14:08,937 --> 01:14:11,594 Seperti pencarian tak bertepi.. 658 01:14:11,594 --> 01:14:18,484 Seperti cahaya lilin di kejauhan.. 659 01:14:18,484 --> 01:14:24,163 Saya nampak si gadis.... 660 01:14:26,446 --> 01:14:28,241 Di hadapan semua orang? 661 01:14:28,881 --> 01:14:32,628 Setiap kali saya nampak dia, saya nak menyanyi! 662 01:14:32,628 --> 01:14:36,459 Mungkin sebab keserasian kami! - Diam! Keserasian konon! 663 01:14:36,459 --> 01:14:39,640 Pergi beli tiket! - Dan kami akan beli kentang 664 01:14:39,640 --> 01:14:40,736 Saya beli bertih jagung 665 01:14:40,736 --> 01:14:43,696 Tolonglah jangan berpecah! Tempat ni baru bagi saya.. 666 01:14:43,696 --> 01:14:44,922 Saya mungkin sesat 667 01:14:45,597 --> 01:14:47,565 Sesat konon! Teruk betul! 668 01:14:55,638 --> 01:14:59,399 Kenapa kamu tolak? - Maaf 669 01:15:03,711 --> 01:15:06,914 Pegang ini. Nak tunggu berapa lama lagi? 670 01:15:17,652 --> 01:15:22,592 Jangan buat silap Khan. Saya nak Jeneral Bakshi tahu yang.. 671 01:15:23,112 --> 01:15:26,163 .. peluru itu juga boleh disasarkan pada anaknya 672 01:15:27,778 --> 01:15:30,343 Rakamkannya. Budak perempuan itu patut berada di dalam lensa 673 01:16:09,365 --> 01:16:10,930 Apa yang saya buat? 674 01:16:20,575 --> 01:16:22,371 Kenapa tergesa-gesa? 675 01:19:12,346 --> 01:19:14,811 Nampaknya kawan-kawan kamu dah tinggalkan kamu 676 01:19:14,883 --> 01:19:17,422 Apa yang akan jadi pada kamu sekarang? 677 01:19:25,590 --> 01:19:27,490 Apa yang dia buat di sini? 678 01:19:28,705 --> 01:19:30,332 Dia seorang pelajar tuan 679 01:19:34,109 --> 01:19:38,537 Sejak bila? - Lebih kurang 10 hari lepas 680 01:19:38,537 --> 01:19:39,961 10 hari? 681 01:19:41,022 --> 01:19:44,142 Mejar Ram sedang melindungi gadis itu selama 10 hari, dan kamu.. 682 01:19:46,299 --> 01:19:50,546 Kerana kebodohan kamu, Khan telah tertangkap 683 01:19:50,903 --> 01:19:54,437 Komander, berikan saya peluang 684 01:19:57,141 --> 01:20:01,781 Tidak Kapten. Kamu tak kenal Mejar Ram Sharma! 685 01:20:02,490 --> 01:20:04,251 Dia yang terbaik 686 01:20:04,275 --> 01:20:07,182 General Bakshi telah menghantar askar terbaiknya! 687 01:20:08,228 --> 01:20:13,927 Anak mendiang Shekhar. Nampaknya saya kena uruskan sendiri 688 01:20:13,932 --> 01:20:16,749 Ia tentu seronok. Sahabat sekalian.. 689 01:20:16,749 --> 01:20:22,828 Saya janjikan kemenangan, dan kita akan raikannya bersama Khan 690 01:20:40,604 --> 01:20:42,436 Siapa Raghavan? 691 01:20:44,008 --> 01:20:46,527 Komander kami - Pengganas! 692 01:20:46,743 --> 01:20:50,531 Seorang askar yang sanggup mati untuk negaranya! 693 01:20:50,611 --> 01:20:53,474 Tidak! Dia hanya tahu membunuh 694 01:20:53,474 --> 01:20:56,820 Perang apa yang dia cuba menangi dengan membunuh seorang budak? 695 01:20:56,820 --> 01:21:00,750 Dan perang apa yang kamu perjuangkan dengan menghulurkan tangan pada musuh? 696 01:21:00,750 --> 01:21:03,101 Kami tidak mahu peperangan, kami mahukan persahabatan! 697 01:21:04,720 --> 01:21:07,814 Memalukan kerana kamu dah jual diri kamu atas nama persahabatan.. 698 01:21:08,190 --> 01:21:10,356 .. dan kami yang buat kerja kamu 699 01:21:10,358 --> 01:21:13,819 Kamu mungkin seorang askar tapi kamilah wira sebenar 700 01:21:13,819 --> 01:21:16,542 Kamu dan askar kamu tak berguna 701 01:21:17,120 --> 01:21:21,204 Kamu beruntung Khan, kamu di hadapan pegawai askar.. 702 01:21:21,204 --> 01:21:25,423 Jika kami seperti kamu, tentu kamu dah mati sekarang 703 01:21:28,483 --> 01:21:30,449 Kami dapat arahan untuk bawa dia ke ibu pejabat 704 01:21:30,750 --> 01:21:33,517 Tunggu dulu! Terus soal siasat dia 705 01:21:33,853 --> 01:21:36,425 Walaupun saya tak yakin dia akan bercakap 706 01:21:36,589 --> 01:21:39,086 Jip saya dah sedia? - Tuan nak kemana? 707 01:21:39,825 --> 01:21:43,439 Ke kolej. Untuk habiskan pengajian saya 708 01:21:43,693 --> 01:21:47,307 Jika berat atom oksigen ialah 16.. 709 01:21:49,254 --> 01:21:53,258 .. boleh sesiapa beritahu saya berat atom kalsium? 710 01:22:29,182 --> 01:22:31,462 Berat atom.. - Oh, lepaskannya 711 01:22:33,316 --> 01:22:36,267 Rambut kamu nampak cantik bila kamu lepaskan 712 01:22:37,304 --> 01:22:41,043 Betul! Bila rambut kamu jatuh ke muka ia seperti.. 713 01:22:41,043 --> 01:22:47,412 Aku jumpa si gadis dan aku rasa.. 714 01:22:48,048 --> 01:22:50,310 Seperti mawar berkembang.. 715 01:23:22,677 --> 01:23:26,715 Sekarang kau ada di sini, dan aku juga.. 716 01:23:26,846 --> 01:23:31,549 Datanglah dekat supaya aku boleh.. 717 01:23:31,650 --> 01:23:35,988 Beritahu kamu betapa aku menyintaimu.. 718 01:23:38,658 --> 01:23:48,261 Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu.. 719 01:23:48,261 --> 01:23:51,897 Aku hilang dalam arus masa 720 01:23:52,531 --> 01:23:57,563 Wangianmu telah menyumpahku 721 01:23:57,563 --> 01:24:02,647 Dan aku hilang hatiku 722 01:24:02,690 --> 01:24:11,887 Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu.. 723 01:24:11,887 --> 01:24:18,487 Dan aku hilang hatiku 724 01:24:50,504 --> 01:24:54,073 Kenapa kau begitu jelita? 725 01:24:54,173 --> 01:24:58,230 Ia buat kami tertanya dan percaya pada kisah dongeng 726 01:24:58,676 --> 01:25:01,539 Walau kecantikanmu memudarkan bayangan mereka 727 01:25:01,539 --> 01:25:05,917 Kenapa kau begitu jelita? 728 01:25:05,917 --> 01:25:10,370 Buat aku tak terkata, hilang dan serabut.. 729 01:25:10,546 --> 01:25:13,052 Aku obses 730 01:25:13,052 --> 01:25:17,469 Aku memuja dan menginginkanmu 731 01:25:17,590 --> 01:25:22,406 Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu.. 732 01:25:22,406 --> 01:25:29,357 Aku hilang dalam arus masa 733 01:26:03,556 --> 01:26:07,719 Sekarang kau ada di sini, dan aku juga.. 734 01:26:07,926 --> 01:26:12,127 Datanglah dekat supaya aku boleh.. 735 01:26:12,596 --> 01:26:16,394 Magik apa yang kau berikan bila kita bertentang mata 736 01:26:17,500 --> 01:26:21,329 Ingatanku terhadapmu, bila aku sedar.. 737 01:26:21,970 --> 01:26:26,100 Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu.. 738 01:26:26,573 --> 01:26:30,831 Aku hilang dalam arus masa 739 01:26:30,943 --> 01:26:35,111 Wangianmu telah menyumpahku 740 01:26:35,713 --> 01:26:41,319 dan hatiku tergoda 741 01:26:42,413 --> 01:27:00,232 Bila pertama kali aku melihat dan mengenalimu.. 742 01:27:17,045 --> 01:27:21,343 Bunyi biola kedengaran di kolej 743 01:27:21,914 --> 01:27:26,674 Ram? Dengan cikgu? Ini akan jadi trompet pengkebumian kamu 744 01:27:27,319 --> 01:27:30,570 Tengoklah - Kamu nampak tak? 745 01:27:30,570 --> 01:27:32,361 Tak ada orang yang nampak 746 01:27:32,361 --> 01:27:35,154 Saya dah tampal berhari-hari tapi tak ada maklumbalas 747 01:27:35,162 --> 01:27:38,952 Inilah masalah dengan kolej kita. Tak ada rasa hormat, disiplin 748 01:27:38,952 --> 01:27:43,191 Siapa yang buat akan kena nanti. Tengok sajalah! 749 01:27:45,057 --> 01:27:49,287 Lucky perlukan penyewa! Saya kan ada 750 01:27:50,261 --> 01:27:53,188 Kamu pasti kamu tak ada masalah bila saya menyewa di rumah kamu? 751 01:27:53,188 --> 01:27:57,828 Tak ada masalah. Bilik datuk memang kosong dan kewangan agar sempit sekarang 752 01:27:57,828 --> 01:27:59,796 Dan jika kamu ada, mak akan sukakan kamu 753 01:27:59,997 --> 01:28:02,496 Mak akan sukakan saya? - Dia selalu nak ada anak macam kamu.. 754 01:28:02,899 --> 01:28:07,875 Kemas. Tapi dia dapat saya! Kamu berdua sesuai bersama 755 01:28:07,875 --> 01:28:11,280 Dan tunggu kamu rasa masakannya 756 01:28:11,543 --> 01:28:16,714 Masakan mak! - Ya, dia cuma ada satu misi. Sebenarnya dua! 757 01:28:16,714 --> 01:28:20,498 Satu, untuk ubah saya. Dua, untuk beri makan pada semua orang 758 01:28:22,243 --> 01:28:24,310 Dan ayah kamu? 759 01:28:29,347 --> 01:28:35,692 Ram, kamu kawan saya dan semua kawan saya tahu 760 01:28:35,819 --> 01:28:38,937 Jangan bercakap tentang ayah saya 761 01:28:39,088 --> 01:28:40,968 Jangan 762 01:28:41,684 --> 01:28:43,720 Saya tak suka bercakap tentangnya 763 01:28:51,984 --> 01:28:53,951 Itu rumah kami 764 01:28:54,554 --> 01:28:57,447 Lakshman, tak ada elektrikkah? 765 01:28:58,223 --> 01:29:04,656 Habislah saya! Mak dah suruh saya baiki fius 766 01:29:04,656 --> 01:29:06,382 Saya akan pergi betulkan, dan kawan.. 767 01:29:06,657 --> 01:29:09,022 ... kamu masuk dan tenangkan mak - Saya ikut kamu.. 768 01:29:09,022 --> 01:29:11,154 Saya akan balik 2 minit lagi! - Tidak Lakshman, macam mana saya...? 769 01:29:15,423 --> 01:29:17,454 Tapi macam mana...? Mak kamu.. 770 01:29:58,778 --> 01:30:00,745 Kamu dah balikkah? 771 01:30:07,233 --> 01:30:09,777 Kenapa lama sangat? 772 01:30:13,895 --> 01:30:16,180 Dan kenapa diam pula? 773 01:30:17,443 --> 01:30:19,513 Saya tahu kamu pasti lupa lagi 774 01:30:19,561 --> 01:30:23,023 Kamu tahu berapa lama saya bergelap? Fius kita dah terbakar 775 01:30:23,023 --> 01:30:25,937 Lupakan, saya akan marah kamu nanti, tapi ambil restu dulu 776 01:30:26,387 --> 01:30:29,976 Oh tuhan, saya harap dia akan lulus tahun ini.. 777 01:30:30,155 --> 01:30:34,349 ..jadikan ibunya bangga dan gembira di dalam hidup 778 01:30:37,152 --> 01:30:39,737 Siapa? Siapa kamu? 779 01:30:44,144 --> 01:30:46,862 Saya ingatkan anak saya.. - Saya.. 780 01:30:47,878 --> 01:30:49,344 Saya.. 781 01:30:51,343 --> 01:30:56,536 Ini Ram, mak, kawan saya, dan penyewa baru mak 782 01:30:56,727 --> 01:30:59,110 Ram ini mak 783 01:31:00,969 --> 01:31:02,641 Saya tahu 784 01:31:09,615 --> 01:31:11,998 Dia jenis yang mak suka 785 01:31:18,395 --> 01:31:20,574 Semoga tuhan merahmatimu 786 01:31:33,873 --> 01:31:35,100 Ram... 787 01:31:37,875 --> 01:31:40,775 Nah, makan semasa panas 788 01:31:40,775 --> 01:31:43,795 Cukuplah makcik. saya dah makan banyak.. 789 01:31:43,795 --> 01:31:46,803 Dah cukup? Kamu masih muda, kamu kena makan lagi. Ayuh 790 01:31:46,803 --> 01:31:49,290 Saya bukan muda lagi jika terus begini. Jika terus makan.. 791 01:31:49,290 --> 01:31:52,125 Perut saya akan buncit dalam seminggu saja. - Bagus, ia akan nampak comel 792 01:31:52,125 --> 01:31:54,414 Oh tidak makcik! - Ia satu tanda kemakmuran 793 01:31:55,994 --> 01:31:59,362 Saya akan bawa satu lagi - Tidak, tidak... 794 01:31:59,362 --> 01:32:01,783 Kenapa? Tak sedapkah? 795 01:32:01,964 --> 01:32:05,983 Tidak bukan begitu. Mereka kata.. 796 01:32:05,983 --> 01:32:08,987 ... air tangan ibu mencipta magik tak kira apa yang di masak 797 01:32:08,987 --> 01:32:11,883 Ya, Lucky ada beritahu saya 798 01:32:13,991 --> 01:32:15,817 Saya minta maaf 799 01:32:17,327 --> 01:32:21,100 Jadi, ayah kamu yang besarkan kamu? 800 01:32:21,100 --> 01:32:25,989 Ya, dia manjakan saya, didik saya 801 01:32:27,370 --> 01:32:30,261 Ayah saya.. seorang lelaki yang baik 802 01:32:31,207 --> 01:32:34,272 Tak pernah biar saya rasa kehilangan seorang ibu 803 01:32:34,410 --> 01:32:38,901 Tapi ya, dia tak boleh memasak seperti ini 804 01:32:39,370 --> 01:32:43,260 Sebenarnya makcik, saya jadi begini kerana ayah saya 805 01:32:44,373 --> 01:32:48,599 Kamu sangat baik Ram! Ayah kamu tentu seorang yang baik juga 806 01:32:48,599 --> 01:32:49,596 Ya 807 01:32:50,312 --> 01:32:52,905 Ayah sangat penting 808 01:32:57,528 --> 01:33:03,168 Kadang-kadang saya rasa ayah Lucky ada bersama kami.. 809 01:33:05,945 --> 01:33:08,272 Makcik, jika kamu tak kisah saya tanya.. 810 01:33:09,148 --> 01:33:11,581 Maksud saya, ayah Lucky? 811 01:33:11,784 --> 01:33:13,580 Kami tak tinggal bersama 812 01:33:14,620 --> 01:33:18,946 Kami bergaduh dan saya keluar dari rumah 813 01:33:20,323 --> 01:33:22,959 Tapi dia tak datang pujuk kamu? 814 01:33:23,159 --> 01:33:26,850 Beberapa kali 815 01:33:27,162 --> 01:33:34,061 Dan 7 tahun Madhu. Baliklah sekarang 816 01:33:35,722 --> 01:33:37,411 Kamu masih tak maafkan saya? 817 01:33:38,724 --> 01:33:40,691 Ia bukan tentang kemaafkan lagi, Shekhar 818 01:33:41,726 --> 01:33:44,653 Walaupun saya boleh terima kecurangan kamu.. 819 01:33:46,330 --> 01:33:50,432 Saya tak boleh hidup dengan budak itu di rumah 820 01:33:50,432 --> 01:33:51,516 Madhu, tolonglah 821 01:33:55,176 --> 01:33:57,402 Dia perlukan saya 822 01:33:57,402 --> 01:34:01,707 Hanya dia? Bagaimana saya Shekhar? 823 01:34:03,517 --> 01:34:07,496 Dan adakah Lakshman bukan anak kamu? 824 01:34:12,656 --> 01:34:14,922 Kamu kena pilih, Shekhar 825 01:34:15,457 --> 01:34:17,987 Lakshman dan saya akan ikut kamu sekarang 826 01:34:19,459 --> 01:34:21,353 Tapi hanya jika kamu inginkannya dengna cara kami 827 01:34:37,407 --> 01:34:41,271 Mak.. - Tuanku dah tiba 828 01:34:45,591 --> 01:34:48,423 Lucky, kamu ni kelam kabut - Mana kasut saya mak? 829 01:34:48,626 --> 01:34:52,673 Kenapa kamu tak potong rambut kamu? Kenapa kamu pakai pakaian begini? 830 01:34:52,673 --> 01:34:56,672 Seluar kamu koyak! Dan baju kamu.. berikan pada saya 831 01:34:56,909 --> 01:34:59,367 Saya akan jahitnya dalam masa 2 minit - Koyak? 832 01:34:59,367 --> 01:35:01,493 Saya duduk dari pagi tadi dengan pisau untuk jadikannya begini dan kamu kata.. 833 01:35:01,702 --> 01:35:04,559 Mak ini fesyen! - Jangan panggil saya "mom" Lakshman! 834 01:35:05,213 --> 01:35:10,563 Dan jangan panggil saya Lakshaman! Saya tak suka nama Lakshman! 835 01:35:10,563 --> 01:35:13,129 Kenapa? Ia nama yang baik. Lakshman Prasad 836 01:35:13,633 --> 01:35:16,712 Dan ia sesuai dengan imej kamu - Oh, jadi kamu sukalah? 837 01:35:16,712 --> 01:35:19,780 Ram-Lakshman, nampaknya dewa Mahabharat dah berkampung di rumah ini! 838 01:35:20,714 --> 01:35:23,998 Ramayan! - Apa sajalah! Saya pergi dulu 839 01:35:23,998 --> 01:35:26,147 Lakshman nanti kamu tak boleh bangun pagi esok 840 01:35:26,147 --> 01:35:27,948 Saya akan bangun mak - Esok hari Khamis 841 01:35:27,948 --> 01:35:30,015 Saya kena ke kuil - Dan kami akan hantar 842 01:35:30,250 --> 01:35:32,890 Saya tahu kamu tak akan bangun - Mak, kuil tu membosankanlah 843 01:35:32,890 --> 01:35:33,789 Ok, Ok, Ok! 844 01:35:33,789 --> 01:35:37,304 Saya akan bawa mak.. maksud saya makcik ke kuil 845 01:35:37,304 --> 01:35:41,686 Ram, kamu memang utusan tuhan. Tengok, masalah selesai 846 01:35:50,310 --> 01:35:59,630 Boleh saya panggil kamu 'emak'? - Hanya jika kamu makan masakan saya setiap hari 847 01:36:00,652 --> 01:36:02,278 Jadi lupakan saja, makcik 848 01:36:02,853 --> 01:36:04,047 Bye mak! 849 01:36:04,421 --> 01:36:07,632 Dia akan balik lewat malam. Susah betul dia nak tidur 850 01:36:10,875 --> 01:36:13,433 Bangun. Bangun, tak guna! 851 01:36:15,113 --> 01:36:19,481 Saya dah berikan kamu tugasan fizik tiga hari lepas.. 852 01:36:20,383 --> 01:36:25,929 Haba dan tekanan 853 01:36:26,121 --> 01:36:30,193 Dan saya sangat gembira jika seseorang tidak menyiapkannya 854 01:36:30,193 --> 01:36:31,851 Kenapa tuan? - Kerana.. 855 01:36:32,228 --> 01:36:37,765 ... kamu kena buat tugasan yang sama sebanyak lima kali 856 01:36:41,146 --> 01:36:42,976 Kenapa dia meludah? - Keluarkan tugasan kamu 857 01:36:43,347 --> 01:36:45,414 Kamu juga.. kamu juga.. 858 01:36:45,715 --> 01:36:48,781 Dan ah..! Lucky! 859 01:36:48,935 --> 01:36:49,981 Lucky!! 860 01:36:53,019 --> 01:36:54,486 Tugasan? - Saya dah siap 861 01:36:54,687 --> 01:36:57,337 Cuba nak tipu saya ye? - Tidak tuan 862 01:36:57,355 --> 01:37:00,385 Hari ini kita akan asingkan gandum dari sekamnya 863 01:37:00,875 --> 01:37:01,961 Sekejap tuan! 864 01:37:01,961 --> 01:37:04,009 Ya, carilah di bawah juga. Mungkin kamu tercicirkannya 865 01:37:04,009 --> 01:37:08,060 Tapi jika ia tiada disitu, saya sarankan agar kamu segera berdoa.. 866 01:37:08,060 --> 01:37:13,397 ... kerana hanya Dewa Ram saja yang boleh menyelamatkan kamu hari ini 867 01:37:17,040 --> 01:37:19,566 Saya tahu yang tugasan kamu.. 868 01:37:21,044 --> 01:37:22,737 .. dah siap! 869 01:37:23,444 --> 01:37:25,107 Saya tak percaya! 870 01:37:31,264 --> 01:37:35,575 Dan kamu dah siapkan tugasan kamu? 871 01:37:36,301 --> 01:37:37,425 Tidak tuan! 872 01:37:39,683 --> 01:37:40,649 Dah tertangkap! 873 01:37:51,623 --> 01:37:54,703 Saya rindukan kehidupan tentera. Sekarang saya kena melutut pula 874 01:37:55,061 --> 01:37:58,177 Jika ada orang nampak saya di sini, saya pasti akan dibicarakan di mahkamah tentera! 875 01:38:26,121 --> 01:38:27,418 Kamu? 876 01:38:28,322 --> 01:38:30,084 Kamu merancang sesuatukah? - Tidak puan! 877 01:38:30,357 --> 01:38:33,814 Saya akan pastikan kamu dibuang kolej! - Tidak puan, saya tak menyanyi 878 01:38:34,227 --> 01:38:37,277 Jadi apa? Kenapa kamu melutut? 879 01:38:37,277 --> 01:38:43,144 Saya telah.. di hukum oleh Encik Rasai! 880 01:38:43,728 --> 01:38:45,811 Betul ke? - Betul 881 01:38:48,733 --> 01:38:50,559 Saya tau ia agak bodoh 882 01:38:53,903 --> 01:38:59,076 Oh tuhan! Jejaka ini nakal 883 01:38:59,076 --> 01:39:04,329 Kenapa sukar untuk buat dia sedar 884 01:39:04,329 --> 01:39:09,172 bila hati terasa sakit, tapi perlahan... 885 01:39:09,172 --> 01:39:14,472 dan hanya satu untuk temui cinta, bila kau tiba-tiba jatuh tanpa paksaan 886 01:39:22,747 --> 01:39:25,472 Rohan, kamu nampak Lucky? - Dia di perpustakaan 887 01:39:25,749 --> 01:39:26,739 Perpustakaan? 888 01:40:24,112 --> 01:40:25,579 Kamu Lucky kan? 889 01:40:26,114 --> 01:40:28,611 Kenapa kamu tak pergi dan tulis di papan kenyataan kolej? 890 01:40:33,685 --> 01:40:37,817 Kamu teman lelaki Sanju kan? - Hey bateri dua, kuasa satu! 891 01:40:37,856 --> 01:40:40,993 Sanju? Teman wanita saya? Kamu dah gilakah? 892 01:40:40,993 --> 01:40:45,054 Teman wanita saya adalah gadis paling cantik di dunia 893 01:40:45,054 --> 01:40:49,402 Bukan macam Sanju. Sekarang pergi 894 01:40:49,402 --> 01:40:51,682 Saya nak belajar 895 01:41:10,752 --> 01:41:15,751 Ayah saya masih hidup Ram 896 01:41:15,751 --> 01:41:17,377 Saya tahu 897 01:41:26,479 --> 01:41:29,405 Dia tak pernah sayangkan saya 898 01:41:32,483 --> 01:41:34,451 Dia selalu inginkan anak lelaki.. 899 01:41:36,486 --> 01:41:40,894 .. yang boleh buat dia rasa bangga, jadi askar seperti dia 900 01:41:46,494 --> 01:41:52,267 Adakah anak lelaki segala-galanya? Dan anak perempuan tu tak bermakna? 901 01:41:55,211 --> 01:41:56,178 Sanju... 902 01:42:03,834 --> 01:42:07,101 Sejak kecil saya cuba jadi anak lelaki ayah 903 01:42:09,837 --> 01:42:12,742 Dan tengoklah, saya berjaya 904 01:42:13,908 --> 01:42:16,812 Tak ada orang ingat pun yang saya ni perempuan 905 01:42:18,645 --> 01:42:24,472 Sanju, kamu nampak okey saja 906 01:42:27,189 --> 01:42:31,417 Dah tiba masanya kita ingatkan semua orang bukan hanya di kolej.. 907 01:42:32,026 --> 01:42:34,553 .. tapi seluruh dunia yang kamu gadis yang sangat cantik 908 01:42:35,228 --> 01:42:39,066 Ikut saya - Tidak Ram, tolonglah 909 01:42:44,042 --> 01:42:45,308 Saya kan ada 910 01:42:49,045 --> 01:42:52,894 Ya Ram! - Selamat petang puan! 911 01:42:52,980 --> 01:42:55,646 Boleh kamu buat saya jadi seperti kamu? 912 01:42:55,983 --> 01:43:01,640 Apa?? - Ya.. bukan saya. Sanju 913 01:43:07,169 --> 01:43:09,499 Hai Sanju! - Hello puan! 914 01:43:09,937 --> 01:43:13,850 Ayuh, mari, mari! 915 01:43:16,209 --> 01:43:18,718 Jumpa nanti! - Bila Puan? 916 01:43:34,336 --> 01:43:36,304 Tugasan fizik. 5 salinan! 917 01:43:38,284 --> 01:43:44,354 Kamu buat tugasan fizik saya? Kesemuanya? Saya tak percaya 918 01:43:44,354 --> 01:43:47,568 Saya ingat saya nak buat tiga saja tapi bila kali ketiga... 919 01:43:47,823 --> 01:43:50,690 ... saya dah mula faham, jadi saya siapkan kesemuanya 920 01:43:51,158 --> 01:43:54,115 Lagipun, saya ucapkan sama-sama! 921 01:43:55,076 --> 01:43:59,534 Oh, terima kasih! Saya baru nak berterima kasih! 922 01:44:00,347 --> 01:44:04,075 Saya kata, sama-sama. Cuma tolong saya sedikit, jangan beritahu sesiapa 923 01:44:04,382 --> 01:44:08,137 Saya ada reputasi untuk dijaga. Sudah tentu. Kolej, Lucky dan semuanya 924 01:44:09,086 --> 01:44:12,713 Sebenarnya, kamu boleh beritahu Sanju 925 01:44:13,388 --> 01:44:18,341 Dia asyik membebel saja. Ini akan buat dia tutup mulut sekurang-kurangnya 2 minggu 926 01:44:18,341 --> 01:44:20,401 Kamu tahu maksud saya kan.. - Ya saya tahu maksud kamu! 927 01:44:20,401 --> 01:44:23,313 Kamu maksudkan yang kamu sangat sukakan Sanju - Suka? 928 01:44:23,313 --> 01:44:26,110 Ya. Suka - Seperti? 929 01:44:26,317 --> 01:44:29,284 Seperti... kamu tahulah seperti apa.. 930 01:44:30,386 --> 01:44:32,547 Kamu dah gila! - Tidak! TIdak! kamu yang gilakan Sanju! 931 01:44:32,920 --> 01:44:34,887 Tidak, Tidak! Kamu yang gila. - Tidak, kamu yang gilakan Sanju 932 01:44:35,121 --> 01:44:41,419 Ram, bila Lucky jatuh cinta seluruh kolej akan kedengaran bunyi biola 933 01:44:44,329 --> 01:44:46,893 Sanju? Tak kan lah! 934 01:44:50,335 --> 01:44:53,668 Sanju.. Tak mungkin, Ram 935 01:45:27,436 --> 01:45:29,126 Tutup mulut tu, pakcik 936 01:45:38,344 --> 01:45:42,002 Cinta umpama puting beliung, cinta itu ribut 937 01:45:42,478 --> 01:45:47,446 Cinta membawa seluruh kekuatan mereka yang hidup 938 01:45:47,446 --> 01:45:51,504 Semuanya gila bila bercinta, semuanya tak keruan 939 01:45:51,716 --> 01:45:56,101 Cinta buat segalanya sukar, tetapi mudah bila bercinta 940 01:45:56,101 --> 01:45:57,795 Tengoklah bayangan ini, jiwa yang sakit cinta, harapan yang menggunung 941 01:45:58,235 --> 01:46:00,403 Tengoklah si dungu yang bercinta 942 01:46:01,879 --> 01:46:06,572 hati ku memuja bayanganmu 943 01:46:06,948 --> 01:46:10,414 Ia umpama sumpahan magik, apa lagi yang boleh ku katakan 944 01:46:10,986 --> 01:46:15,018 Hatiku memuja bayanganmu.. 945 01:46:15,455 --> 01:46:19,150 ia umpama sumpahan magik, apa lagi yang boleh ku katakan 946 01:47:08,778 --> 01:47:13,107 Hati ini pengembara, dan kaulah oasis yang dicari 947 01:47:13,412 --> 01:47:17,041 Hati ini perahu dan kau adalah tebing misteri 948 01:47:17,349 --> 01:47:21,507 Apa lagi yang hati inginkan, jika ia ada kamu 949 01:47:21,953 --> 01:47:23,852 Hati ini kesunyian 950 01:47:24,054 --> 01:47:25,917 Mari, aku perlukan cahaya dan percikan ceriamu 951 01:47:30,777 --> 01:47:34,356 Cinta bawa kegembiraan, cinta boleh membinasakan 952 01:47:34,794 --> 01:47:38,523 Ada had tersendiri, tapi bebas seperti angkasa 953 01:47:39,166 --> 01:47:42,959 Di tanah cinta, hidup berjuta impian 954 01:47:43,469 --> 01:47:48,433 Bertuah bagi mereka yang hilang, bila cinta tunjukkan jalan 955 01:47:48,433 --> 01:47:50,593 Tengoklah bayangan ini, jiwa yang sakit cinta, harapan yang menggunung 956 01:47:50,967 --> 01:47:52,935 Tengoklah si dungu yang bercinta 957 01:47:54,536 --> 01:48:10,941 Hatiku memuja bayanganmu... ia umpama sumpahan magik, apa lagi yang boleh ku katakan 958 01:48:49,866 --> 01:48:52,625 Aku memujamu 959 01:48:53,135 --> 01:49:00,397 kaulah doaku 960 01:49:01,474 --> 01:49:03,668 Jika aku dicintai 961 01:49:04,143 --> 01:49:11,903 Aku hanya kan menyintai sebegini 962 01:49:12,661 --> 01:49:15,321 Jika aku dicintai 963 01:49:15,598 --> 01:49:21,856 Aku hanya akan menyintai sebegini 964 01:49:24,024 --> 01:49:26,993 < 965 01:49:27,361 --> 01:49:31,518 Hatiku menjadi gila, dan kaulah penenangnya 966 01:49:31,864 --> 01:49:36,251 Kenapa hati ini bergetar? Beritahulah, cintalah penyebabnya 967 01:49:36,251 --> 01:49:40,903 Biar wangianmu mencariku 968 01:49:40,903 --> 01:49:45,444 Biar rambutmu jatuh seperti awan hitam sekelilingku 969 01:49:49,677 --> 01:49:53,506 Sayang aku dah melampaui sempadan 970 01:49:53,947 --> 01:49:57,913 Sayang, kamu dan hanya kamulah saja fajarku 971 01:49:58,149 --> 01:50:02,207 Sayang, kau tak nampak apa dihatiku 972 01:50:02,685 --> 01:50:06,086 Sayang, kau akan mengingatiku hanya bila ku jatuh 973 01:50:06,688 --> 01:50:08,588 Tengoklah bayangan ini, jiwa yang sakit cinta, harapan yang menggunung 974 01:50:08,790 --> 01:50:11,310 Tengoklah si dungu yang bercinta 975 01:50:12,092 --> 01:50:15,992 Hatiku memuja bayanganmu.. 976 01:50:16,628 --> 01:50:21,517 ia umpama sumpahan magik, apa lagi yang boleh ku katakan 977 01:50:21,517 --> 01:50:25,576 Hatiku memuja bayanganmu.. 978 01:50:26,187 --> 01:50:30,315 ia umpama sumpahan magik, apa lagi yang boleh ku katakan 979 01:50:48,214 --> 01:50:49,940 Hi Sanju! 980 01:50:49,940 --> 01:50:52,888 Puan, ia berkesan - Ya saya boleh nampak 981 01:50:52,888 --> 01:50:55,354 Kamu nampak sangat cantik! - Puan semuanya kerana kamu 982 01:50:55,723 --> 01:50:57,350 Terima kasih banyak - Sama-sama 983 01:50:57,556 --> 01:50:59,987 Tapi kamu patut berterima kasih pada seseorang 984 01:51:05,968 --> 01:51:07,967 Puan, bukankah dia tu berbeza? 985 01:51:08,169 --> 01:51:10,641 Kamu tahu tak yang dia lebih tua dari kamu? 986 01:51:12,106 --> 01:51:16,676 Saya tahu. Tapi dia tetap pelajar saya 987 01:51:30,721 --> 01:51:32,622 Hi Sanju. - Hi 988 01:51:32,989 --> 01:51:35,240 Sanju, saya nak.. 989 01:51:35,240 --> 01:51:39,347 Tapi saya tak tahu bagaimana.. - Saya tahu kamu nak cakap apa 990 01:51:39,347 --> 01:51:40,312 Betulkah? 991 01:51:40,667 --> 01:51:42,633 Yang saya nampak cantik hari ini 992 01:51:43,403 --> 01:51:45,371 Kamu tiba-tiba tertarik pada saya 993 01:51:45,704 --> 01:51:48,549 Dan saya buat semua ini kerana kamu - Saya? 994 01:51:51,139 --> 01:51:53,307 Tapi saya rasa seperti saya sedang menipu 995 01:51:55,176 --> 01:51:57,344 Sebab ini bukan diri saya sebenar 996 01:51:57,911 --> 01:52:00,512 Esok bila saya pakai pakaian lama saya 997 01:52:01,015 --> 01:52:03,912 .. dan bila mini datang dengan skirt pendeknya... 998 01:52:08,264 --> 01:52:09,329 Percy! 999 01:52:10,332 --> 01:52:13,368 Lucky, kamu tahu apa perbezaan Percy dan kamu? 1000 01:52:14,470 --> 01:52:17,436 Sekurang-kurangnya perasaan Percy bukan pada pakaian saya 1001 01:52:45,798 --> 01:52:48,763 Kenapa Lucky? - Tak ada apa-apa 1002 01:52:50,336 --> 01:52:52,303 Kamu boleh bercerita pada saya 1003 01:52:52,670 --> 01:52:53,797 Tidak, terima kasih saja 1004 01:52:58,480 --> 01:53:01,781 Bertahan... askar... 1005 01:53:11,494 --> 01:53:15,067 makanan dah sampai 1006 01:53:18,704 --> 01:53:21,641 Ram, kamu berminat dengan askar? 1007 01:53:24,440 --> 01:53:25,635 Sangat-sangat 1008 01:53:27,651 --> 01:53:32,881 Anggota tentera berbeza, betul tak? 1009 01:53:32,881 --> 01:53:39,031 Maksud saya, gaya atau apa saja.. 1010 01:53:50,066 --> 01:53:54,987 Ayah saya pernah berkata, ianya kehidupan seorang lelaki 1011 01:53:54,987 --> 01:53:59,237 Pingat di dada, disiplin, senjata, kereta kebal.. 1012 01:54:00,425 --> 01:54:05,715 korbankan nyawa demi negara.. mereka sangat berbeza 1013 01:54:06,436 --> 01:54:07,475 Bukankah begitu? 1014 01:54:08,451 --> 01:54:10,420 Mak, saya nak keluar 1015 01:54:10,821 --> 01:54:11,889 Mak.. 1016 01:54:13,357 --> 01:54:15,425 Kenapa mak buat diri mak macam ni 1017 01:54:16,193 --> 01:54:18,704 Maaf, saya bencikan askar 1018 01:54:18,704 --> 01:54:22,170 Saya tak berminat dengan gaya dan seragam mereka 1019 01:54:22,170 --> 01:54:24,665 Mereka dan masalah mereka boleh berambus 1020 01:54:25,039 --> 01:54:28,260 Lakshman! - Mak tahu saya benci kelibat mereka 1021 01:54:28,260 --> 01:54:32,188 kenapa dengan pakaian seragam, tugas patriotik, semuanya mengarut! 1022 01:54:32,188 --> 01:54:34,355 Tolong bercakap dengan hormat, Lakshman 1023 01:54:34,623 --> 01:54:37,349 Ayah saya seorang askar. Saya tahu pengorbanannya 1024 01:54:38,528 --> 01:54:41,654 Kami pernah tidak berjumpa berbulan-bulan kerana dia mempertahankan sempandan negara.. 1025 01:54:41,898 --> 01:54:46,193 Supaya kamu, saya dan orang seperti kita boleh tidur dengan aman 1026 01:54:46,193 --> 01:54:47,455 Kamu tahu tak.. 1027 01:54:47,795 --> 01:54:50,394 Ayah saya pun seorang askar dan dia begitu banyak berkorban 1028 01:54:50,563 --> 01:54:52,257 Malah dia korbankan keluarganya 1029 01:54:52,800 --> 01:54:54,868 Saya tak pernah bertemu dengannya selama 20 tahun.. 1030 01:54:55,335 --> 01:54:57,428 .. bukan kerana dia sedang bertugas.. 1031 01:54:58,138 --> 01:55:02,532 .. tapi dia tinggalkan mak dan saya untuk besarkan anak haramnya 1032 01:55:04,981 --> 01:55:08,051 Lakshman, bukan di hadapan.. - Saya bercakap benda yang betul mak 1033 01:55:08,185 --> 01:55:11,013 Ia tak akan beri kesan padanya langsung 1034 01:55:11,254 --> 01:55:12,788 Kamu tahu tak.. 1035 01:55:12,889 --> 01:55:15,253 Mak saya tak dapat tidur dengan lena selama 20 tahun 1036 01:55:15,360 --> 01:55:20,338 Dia tak kisah pun. Ia perkara remeh bagi tentera 1037 01:55:20,338 --> 01:55:24,565 Mereka tak ada perasaan. Mereka tu bukan manusia 1038 01:55:26,345 --> 01:55:28,246 Kamu tak percayakan saya? 1039 01:55:31,350 --> 01:55:36,919 Ayah, dengar tak? Saya bercakap dengan kamu 1040 01:55:36,919 --> 01:55:39,977 Lakshman, tolonglah Lakshman! - Tidak, mak jangan bimbang 1041 01:55:39,977 --> 01:55:43,065 Ia tak akan memberi kesan. Dia tak dengar pun 1042 01:55:43,713 --> 01:55:45,595 Boleh kamu dengar tak ayah? 1043 01:55:45,595 --> 01:55:46,922 Dia tak pernah dengar 1044 01:55:48,597 --> 01:55:50,566 Tak ada apa yang dia kisahkan mak 1045 01:55:51,033 --> 01:55:55,681 Ayah, saya bercakap dengan kamu 1046 01:55:55,938 --> 01:55:57,907 Kamu tak kisah kan? 1047 01:55:59,107 --> 01:56:02,625 Bila saya gagal, kamu tak peduli 1048 01:56:03,738 --> 01:56:05,672 Bila saya tak balik malam.. 1049 01:56:06,040 --> 01:56:07,667 Kamu tak risaukan saya kan? 1050 01:56:08,710 --> 01:56:13,525 Kenapa kamu tak marah saya bila saya tak potong rambut? Tolonglah marahkan saya 1051 01:56:13,716 --> 01:56:19,639 Kenapa saya tak takutkan kamu bila saya curi-curi merokok.. kenapa? 1052 01:56:20,394 --> 01:56:22,121 Kamu kisahkah? 1053 01:56:22,696 --> 01:56:24,664 Kamu sayangkan sayakah? 1054 01:56:25,332 --> 01:56:27,399 Kamu bencikan saya? 1055 01:56:28,335 --> 01:56:31,578 Apa saja.. apa-apa saja.. 1056 01:56:33,340 --> 01:56:34,967 Saya benci kamu 1057 01:56:35,610 --> 01:56:38,343 Saya bencikan kamu, ayah 1058 01:56:39,157 --> 01:56:41,058 Dan saya benci budak itu 1059 01:56:44,765 --> 01:56:49,744 Saya benci dia, mak dan saya bencikan anak haram dia! 1060 01:57:03,697 --> 01:57:05,664 Kamu tak apa-apa? 1061 01:57:09,300 --> 01:57:11,502 Tak bolehkah kamu berdua maafkan dia? 1062 01:57:14,573 --> 01:57:17,010 Dah terlambat Ram 1063 01:57:19,365 --> 01:57:21,307 Dah terlambat untuk dia 1064 01:57:42,517 --> 01:57:44,484 Apa yang kamu tengok, Lucky? 1065 01:57:45,920 --> 01:57:48,391 Lelaki paling bertuah di kolej 1066 01:57:56,589 --> 01:57:59,181 Lucky sangat rindukan ayah dia kan? 1067 01:57:59,181 --> 01:58:03,814 Ya, dia tak boleh nak buat apa lagi, tapi kamu.. 1068 01:58:06,638 --> 01:58:11,489 Hidup berlalu pergi dan kita biasa hidup tanpa kasih sayang 1069 01:58:12,340 --> 01:58:17,015 Kenapa kita tak berikannya peluang? Kenapa kita tak percayakan perasaan kita sendiri? 1070 01:58:19,255 --> 01:58:22,624 Kenapa kamu tak cuba bercakap dengan ayah kamu? Telefonlah dia 1071 01:58:22,624 --> 01:58:26,802 Tidak, dia lebih suka kalau saya jauh dari dia 1072 01:58:27,397 --> 01:58:29,707 Jadi, kamu nak balas dendam? 1073 01:58:29,799 --> 01:58:33,311 Sanjana, manusia berubah, kasih sayang merubah mereka 1074 01:58:33,770 --> 01:58:39,496 Kamu takut yang dia bencikan kamu. Mungkin dia pun takutkan perkara yang sama 1075 01:58:40,076 --> 01:58:42,839 Kenapa kita takut pada orang yang sangat kita sayang? 1076 01:58:44,039 --> 01:58:50,526 Bercakaplah dengannya sekali, Sanjana, hidup ini terlalu singkat untuk membenci 1077 01:58:56,751 --> 01:59:01,265 Apakhabar sayang? Saya ni 1078 01:59:02,239 --> 01:59:05,427 Saya dengar suami kamu ada kerja luar 1079 01:59:07,034 --> 01:59:13,762 Kamu telefon dari mana? - Dari pondok telefon seberang rumah kamu 1080 01:59:16,715 --> 01:59:17,908 Jadi bagaimana? 1081 01:59:19,119 --> 01:59:21,118 Nampaknya ada orang nak mati 1082 01:59:23,289 --> 01:59:25,450 Senjata, pistol.. kamu siapa? 1083 01:59:26,392 --> 01:59:28,460 Ikut kami diam-diam 1084 01:59:30,063 --> 01:59:31,030 Hai 1085 01:59:32,290 --> 01:59:33,448 Oh Ram! 1086 01:59:34,960 --> 01:59:36,928 Saya ingatkan mak 1087 01:59:39,297 --> 01:59:42,466 Jadi kamu nak hadiahkan apa pada mak esok? - Kenapa? Esok ada apa? 1088 01:59:43,636 --> 01:59:44,962 Hari lahirnya 1089 01:59:47,305 --> 01:59:51,364 Alamak! Saya dah lupa. Ini dah melampau 1090 01:59:51,710 --> 01:59:57,226 Ram, sepak saya. Saya memang patut disepak - Ya, memang patut pun 1091 01:59:59,166 --> 02:00:00,132 Terima kasih 1092 02:00:00,500 --> 02:00:02,669 Ram, fikirkan sesuatu 1093 02:00:05,338 --> 02:00:06,406 Dah dapat 1094 02:00:28,944 --> 02:00:31,111 Selamat hari lahir, mak 1095 02:00:33,082 --> 02:00:36,955 Kamu.. kamu potong rambut? - Sudahlah mak 1096 02:00:37,251 --> 02:00:41,853 Saya tak tahu, saya ada anak yang kacak 1097 02:00:41,853 --> 02:00:45,018 Itulah saya. Saya sayangkan mak 1098 02:00:46,491 --> 02:00:47,836 Saya sayangkan kamu juga 1099 02:01:07,746 --> 02:01:11,015 Selamat pagi! - Selamat pagi tuan! 1100 02:01:11,015 --> 02:01:14,654 Kelas, saya ada berita baik dan berita buruk 1101 02:01:14,654 --> 02:01:19,897 Berita buruknya yang Prof Rasai sudah meletakkan jawatan 1102 02:01:20,926 --> 02:01:26,691 Dan berita baiknya yang Prof. Rasai telah menghantar penggantinya 1103 02:01:28,668 --> 02:01:34,876 Jadi selamat datang kepada Prof. Raghavan Datta! 1104 02:01:46,664 --> 02:01:48,633 Selamat pagi pelajar 1105 02:01:48,633 --> 02:01:50,512 Prinsip tu siapa? 1106 02:01:50,512 --> 02:01:53,654 Saya serahkan mereka dalam jagaan kamu.. 1107 02:01:54,270 --> 02:01:59,735 Raghav - Raghav, betul tu. Saya pergi dulu 1108 02:02:05,562 --> 02:02:08,931 Nama saya Raghav, dan kamu boleh panggil saya dengan nama saja 1109 02:02:10,159 --> 02:02:12,726 Tidak tuan, tidak profesor, kerana.. 1110 02:02:12,894 --> 02:02:17,162 Apalah! Dia tak akan bertahan selama seminggu pun. Saya gembira kerana saya dah potong rambut! 1111 02:02:17,434 --> 02:02:19,297 Saya akan belajar perkara baru dari kamu 1112 02:02:19,835 --> 02:02:22,772 Saya teruja dengan perspektif generasi kamu 1113 02:02:22,772 --> 02:02:24,737 Siapa pula "Percy-pektif' tu? 1114 02:02:26,078 --> 02:02:31,036 Beza umur kita mungkin besar, tapi bukan fikiran kita 1115 02:02:31,448 --> 02:02:35,106 Tak banya beza usia tuan. Betul tak Ram? 1116 02:02:35,518 --> 02:02:37,391 Hey Vivek, hati-hati 1117 02:02:37,421 --> 02:02:38,581 Ram 1118 02:02:40,812 --> 02:02:41,437 Tuan 1119 02:02:41,879 --> 02:02:44,595 Kamu gagal, atau mulakan pengajian kamu lewat? 1120 02:02:44,595 --> 02:02:48,502 Tuan, sebenarnya Ram terpaksa.. - Tak ada orang yang tanya kamu 1121 02:02:51,234 --> 02:02:54,872 Bila orang tua bercakap, belajar jangan menyampuk 1122 02:02:55,472 --> 02:02:59,337 Ayah kamu tak ajarkah? - Ia tak adil tuan 1123 02:03:00,043 --> 02:03:05,225 Kelas yang menarik. Semua orang bercakap bagi pihak orang lain 1124 02:03:05,225 --> 02:03:07,943 Apa nama kamu? - Lucky 1125 02:03:08,163 --> 02:03:10,026 Bangun 1126 02:03:10,165 --> 02:03:14,068 Nama penuh? - Lakshman Prasad Sharma 1127 02:03:18,257 --> 02:03:20,225 Duduk. Bukan kamu Ram 1128 02:03:21,592 --> 02:03:26,523 Ram, kamu nampak bijak dan berdisiplin 1129 02:03:27,332 --> 02:03:30,300 Kamu tak ajar mereka tentang adab sopankah? 1130 02:03:31,370 --> 02:03:37,361 Lagipun, saya dah ada di sini dan kamu akan belajar segalanya. Tentu seronok 1131 02:03:37,361 --> 02:03:41,290 Raghav... izin untuk duduk, tuan? 1132 02:03:41,297 --> 02:03:43,151 Ada keraguan? 1133 02:03:46,581 --> 02:03:50,013 Lelaki yang biadap! - Biarkan Sanju 1134 02:03:50,013 --> 02:03:53,413 Biarkan apa? Berani dia cakap pasal ayah saya 1135 02:03:54,254 --> 02:03:57,935 Apa yang dia cakap tu, beri kesan pada ayah kamukah? Tidak kan? 1136 02:03:57,935 --> 02:04:00,204 Tapi dia ada karektor 1137 02:04:00,671 --> 02:04:04,179 Sebenarnya, kamu nampak comel dengan rambut pendek 1138 02:04:05,644 --> 02:04:10,883 Sanju, kamu nak jadi teman saya dalam malam tari menari? 1139 02:04:12,737 --> 02:04:16,729 Lucky.. saya dan berjanji dengan Percy untuk pergi dengannya 1140 02:04:16,729 --> 02:04:21,057 Oh Percy. Saya hampir terlupa. Tak mengapa. Jumpa nanti 1141 02:04:22,569 --> 02:04:25,535 Lucky, ada beberapa tiket saja lagi yang tinggal untuk malam tari-menari. Kamu nak tak? 1142 02:04:25,905 --> 02:04:29,629 Tidaklah. Tak pergi tahun ini - Apa? Kamu dah gilakah? 1143 02:04:29,629 --> 02:04:31,130 Macam mana nak ada tari menari tanpa kamu? 1144 02:04:33,997 --> 02:04:36,260 Hi, Sanju. - Hi, Percy 1145 02:04:36,966 --> 02:04:40,093 Sanju, saya tak boleh bawa kamu semasa malam tari menari 1146 02:04:40,496 --> 02:04:41,270 Apa?? 1147 02:04:41,270 --> 02:04:43,767 Saya dah mula bosan dengan kamu 1148 02:04:44,305 --> 02:04:47,739 Dadn kenapa perlu pakai gincu? 1149 02:04:48,687 --> 02:04:53,124 Jadi semoga bertuah lain kali... 1150 02:04:59,619 --> 02:05:03,715 Tapi saya rasa lebih baik kamu pergi dengan Lucky 1151 02:05:09,630 --> 02:05:12,987 Percy, saya minta maaf! 1152 02:05:12,987 --> 02:05:15,712 Semoga bertuah lain kali Percy! 1153 02:05:16,558 --> 02:05:19,770 Oh Percy! Kamu sangat manis! 1154 02:05:19,894 --> 02:05:21,709 Manis? Siapa? 1155 02:05:21,963 --> 02:05:24,984 Saya akan berada di majlis tari menari dengan cikgu yang lain 1156 02:05:24,984 --> 02:05:26,983 Semua orang periksa alat penerimaan 1157 02:05:27,920 --> 02:05:30,897 Dan kali ini pastikan tiada sebarang kesilapan 1158 02:05:31,625 --> 02:05:33,691 Saya tak boleh pergi ke majlis tari menari 1159 02:05:34,508 --> 02:05:37,434 Saya tak tahu menari - Apa? 1160 02:05:38,013 --> 02:05:41,251 Maaf - Okey, Cuba menari 1161 02:07:16,331 --> 02:07:17,560 Hello Papa 1162 02:07:22,336 --> 02:07:23,964 Papa, apakhabar? 1163 02:07:45,808 --> 02:07:47,434 Hasta La Vista, baby 1164 02:08:03,960 --> 02:08:06,385 Selamat datang tuan dan puan ke hari sukan 1165 02:08:07,430 --> 02:08:10,132 Kumpulan lelaki warna hitam, dan perempuan warna merah 1166 02:08:10,132 --> 02:08:14,171 Apa yang kamu cakap? Bukan hari sukan, ia malam tari menari 1167 02:08:14,171 --> 02:08:15,004 Tari menari? 1168 02:08:16,106 --> 02:08:20,853 Selamat datang ke Malam Tari Menari 1169 02:08:21,592 --> 02:08:24,333 Seperti tahun lepas, tiada ciuman di lantai tarian 1170 02:08:24,333 --> 02:08:26,528 Terutama lelaki dan lelaki! Okey? 1171 02:08:31,942 --> 02:08:36,348 Ram, ini peluang kamu. Ajaklah Cik Chandni menari 1172 02:08:36,348 --> 02:08:38,306 Tidak, tidak - Ayuh Ram! Jadilah seperti lelaki 1173 02:08:38,306 --> 02:08:39,770 Tidak, saya bukan lelaki. Saya tak bermaksud begitu! 1174 02:08:40,018 --> 02:08:42,380 Ram, jika kamu tak ajak dia menari malam ini.. 1175 02:08:43,153 --> 02:08:44,984 Saya tak akan bercakap dengan kamu lagi - Tidak Sanju.. 1176 02:08:45,189 --> 02:08:46,958 Saya juga Ram.. - Lakshman? 1177 02:08:46,958 --> 02:08:48,931 Saya juga - Percy 1178 02:08:49,427 --> 02:08:50,754 Dengar sini 1179 02:08:54,365 --> 02:08:58,253 Perhatian Mejar pada perkara lain. Kamu teruskan rancangan 1180 02:08:58,253 --> 02:09:01,280 Tuan, kami di posisi. Kami nampak sasaran 1181 02:09:08,260 --> 02:09:12,227 Semua turun, parti telah tiba 1182 02:09:12,497 --> 02:09:16,956 Hanya satu saja yang perlu di buat 1183 02:09:31,725 --> 02:09:35,991 Sayang, sayang mari menari. Sepanjang malam sehinga jam 12 1184 02:09:48,074 --> 02:09:50,070 Si Gadis berkulit cerah.. 1185 02:09:50,242 --> 02:09:52,510 Kadang-kadang, di satu tempat, sembunyi-sembunyi.. 1186 02:09:56,963 --> 02:09:58,960 Kita bertemu dalam rahsia.. 1187 02:09:59,199 --> 02:10:01,167 Kita bercerita benda yang indah tanpa henti 1188 02:10:01,268 --> 02:10:06,358 Tapi tolong jangan bertemu dengan yang lain 1189 02:10:06,358 --> 02:10:08,622 Hey si kacak.. 1190 02:10:08,693 --> 02:10:10,762 Manis, naif dan mentah 1191 02:10:11,029 --> 02:10:13,197 Dengar, kita dicipta untuk sesama sendiri 1192 02:10:13,365 --> 02:10:15,331 Boleh kau dengar hati yang bergetar? 1193 02:10:15,700 --> 02:10:25,661 Tapi aku harap tak ada yang mencuri dengar 1194 02:10:25,661 --> 02:10:27,854 Si Gadis berkulit cerah.. 1195 02:10:28,197 --> 02:10:29,924 Kadang-kadang, di satu tempat, sembunyi-sembunyi.. 1196 02:10:30,265 --> 02:10:32,265 Hey si kacak.. 1197 02:10:32,533 --> 02:10:34,762 Manis, naif dan mentah 1198 02:11:03,659 --> 02:11:05,660 Dan kini kau ada di sini.. 1199 02:11:05,762 --> 02:11:07,730 Mimpi ku seakan nyata dan dekat 1200 02:11:08,031 --> 02:11:10,099 Dan jika kau bermurah hati 1201 02:11:10,199 --> 02:11:12,199 Cuaca akan jadi sangat indah 1202 02:11:13,035 --> 02:11:14,534 Sekarang kita adalah sat u 1203 02:11:14,671 --> 02:11:17,651 Semuanya kelihatan menyeronokkan 1204 02:11:17,651 --> 02:11:22,718 Sekarang kita bersama, ucapkan bye-bye pada cuaca sejuk 1205 02:11:22,718 --> 02:11:24,915 Bayu lembut dan mempersona.. 1206 02:11:24,915 --> 02:11:27,110 Malam ini hilang dan leka 1207 02:11:27,384 --> 02:11:29,452 Apa yang datang perlahan-lahan 1208 02:11:29,718 --> 02:11:31,650 Kita hilang kewarasan sama sekali 1209 02:11:31,788 --> 02:11:36,794 Supaya kau tak ingatkan yang lain selain aku 1210 02:11:36,794 --> 02:11:38,962 Si Gadis berkulit cerah.. 1211 02:11:39,329 --> 02:11:41,329 Kadang-kadang, di satu tempat, sembunyi-sembunyi.. 1212 02:11:42,232 --> 02:11:43,700 Hey si kacak.. 1213 02:11:44,069 --> 02:11:46,932 Manis, naif dan mentah 1214 02:12:00,752 --> 02:12:04,518 Semua turun, parti telah tiba 1215 02:12:05,123 --> 02:12:10,099 Kita menari, bersama hingga jam 1 1216 02:12:38,504 --> 02:12:42,634 Jarak ini menyebabkan ku terasa lelah 1217 02:12:43,175 --> 02:12:47,970 Jika kau datang lebih dekat, kamu boleh miliki hidupku 1218 02:12:47,970 --> 02:12:52,533 Jika kau tak berehat, maka dengarkan ini, aku ingin berkata 1219 02:12:52,533 --> 02:12:52,863 Jika kau di hatku, sayang, bagaimana kita boleh berjauhan Jika kau tak berehat, maka dengarkan, aku ingin mengaku.. 1220 02:12:52,863 --> 02:12:57,518 Jika kau dihatiku, sayang, bagaimana kita boleh berjauhan? 1221 02:12:57,518 --> 02:13:02,378 Matanya melihat malu, Aku dapat melihatnya 1222 02:13:02,378 --> 02:13:04,518 Aku tak kisah mendapat jambangan 1223 02:13:04,518 --> 02:13:07,003 Tapi seperti lelaki budiman menjauhlah 1224 02:13:07,003 --> 02:13:12,021 Beberapa hari saja tanpaku 1225 02:13:12,021 --> 02:13:14,122 Si Gadis berkulit cerah.. 1226 02:13:14,324 --> 02:13:16,493 Kadang-kadang, di satu tempat, sembunyi-sembunyi.. 1227 02:13:16,661 --> 02:13:18,828 Kita bertemu dalam rahsia.. 1228 02:13:18,997 --> 02:13:21,030 Kita bercerita benda yang indah tanpa henti 1229 02:13:21,064 --> 02:13:25,634 Tapi tolong jangan bertemu dengan yang lain 1230 02:13:25,971 --> 02:13:28,379 Hey si kacak.. 1231 02:13:28,379 --> 02:13:30,478 Manis, naif dan mentah 1232 02:13:30,714 --> 02:13:32,881 Dengar, kita dicipta untuk sesama sendiri 1233 02:13:33,084 --> 02:13:35,080 Boleh kau dengar hati yang bergetar? 1234 02:13:35,317 --> 02:13:40,525 Tapi aku harap tak ada yang mencuri dengar 1235 02:13:40,525 --> 02:13:44,712 Si Gadis berkulit cerah.. Kadang-kadang, di satu tempat, sembunyi-sembunyi.. 1236 02:13:45,013 --> 02:13:50,234 Hey si kacak.. Manis, naif dan mentah 1237 02:13:57,801 --> 02:14:00,093 Sentuhan kamu buat saya hampir mati 1238 02:14:00,237 --> 02:14:02,810 Ok! Selamat malam! Bye-bye - Bye-bye 1239 02:14:02,810 --> 02:14:05,606 Cik Chandni, kamu sangat pandai menari 1240 02:14:05,606 --> 02:14:07,300 Terima kasih. Selamat malam - Selamat malam 1241 02:14:07,509 --> 02:14:09,235 Siapa yang hantar kamu balik? 1242 02:14:09,343 --> 02:14:11,140 Saya dah besar, saya boleh memandu sendiri 1243 02:14:11,344 --> 02:14:13,914 Betul. Tapi seseorang patut temankan kamu ke kereta 1244 02:14:14,248 --> 02:14:18,108 Tolong jangan susah-susah - Oh tidak, saya tak bermaksud begitu 1245 02:14:18,108 --> 02:14:20,574 Saya maksudkan pelajar kegemaran kamu. Ram 1246 02:14:20,844 --> 02:14:22,569 Tuan - Mari sini 1247 02:14:23,513 --> 02:14:25,140 Boleh kamu teman Cik Chandni ke keretanya? 1248 02:14:25,516 --> 02:14:28,094 Betul, tak perlu untuk.. - Tidak, tidak, tidak 1249 02:14:28,094 --> 02:14:29,884 Saya.. - Sebenarnya 1250 02:14:29,921 --> 02:14:31,920 Tolong temankan dia - Baik tuan 1251 02:14:37,462 --> 02:14:42,429 Sasaran menghampiri pintu. Uruskannya - Baik Tuan 1252 02:14:43,047 --> 02:14:48,099 Saya minta maaf kerana kamu terpaksa temankan saya, Ram 1253 02:14:48,099 --> 02:14:51,097 Saya sukakannya puan. Maksud saya, dah tugas saya 1254 02:14:53,205 --> 02:14:56,570 Kamu menari dengan baik. Dari mana kamu belajar? 1255 02:14:56,946 --> 02:14:59,674 Sebenarnya, setiap kali saya melihat kamu, saya rasa seperti ikan yang melompat keluar dari air.. 1256 02:15:00,015 --> 02:15:02,089 Kacang tanpa kulitnya.. - Oh tidak, tidak sekali lagi 1257 02:15:02,089 --> 02:15:05,455 Sebenarnya Sanju, Lucky, Vivek dan Mini paksa saya.. 1258 02:15:05,724 --> 02:15:07,553 Sari kamu sangat cantik 1259 02:15:15,075 --> 02:15:20,081 Ram, kamu memandu sebaik tarian kamu kah? 1260 02:15:22,018 --> 02:15:23,988 Kamu tak mahu hantar saya pulang? 1261 02:15:27,664 --> 02:15:28,564 Ram! 1262 02:16:29,527 --> 02:16:30,994 Ayuh! - Ram! 1263 02:16:31,664 --> 02:16:32,961 Keluar! 1264 02:16:34,733 --> 02:16:37,166 Berhenti! Letakkan senjata atau saya pecahkan kepalanya 1265 02:16:37,604 --> 02:16:39,908 Ram, dengar cakap dia! 1266 02:16:40,475 --> 02:16:42,410 Turun! - Turun.. 1267 02:17:01,814 --> 02:17:04,175 Maaf tentang sari itu puan 1268 02:17:05,819 --> 02:17:07,378 Tak mengapa 1269 02:17:10,059 --> 02:17:13,017 Terima kasih kerana tumpangkan tuan. Tapi tuan tak perlu buat begini 1270 02:17:13,017 --> 02:17:15,521 Kami boleh uruskan sendiri - Jangan jadi bodoh 1271 02:17:15,521 --> 02:17:17,490 Macam mana kamu nak pulang sendirian, waktu begini? 1272 02:17:18,091 --> 02:17:22,906 Nak, kamu tak tahu apa yang kamu akan jumpa di tengah jalan 1273 02:17:23,099 --> 02:17:25,582 Tuan, saya turun di sini 1274 02:17:29,541 --> 02:17:31,958 Terima kasih tuan - Sudah tentu 1275 02:17:34,382 --> 02:17:37,096 Kamu tak mahu keluar dan ucap terima kasih pada kawan kamu Sanju? 1276 02:17:37,096 --> 02:17:39,142 Pergilah. Tak mengapa 1277 02:17:41,322 --> 02:17:44,313 Selamat malam, Lucky! 1278 02:17:52,318 --> 02:17:53,284 Sekejap! 1279 02:17:55,621 --> 02:17:58,182 Apa yang berlaku? Ram, pistol? 1280 02:17:58,625 --> 02:18:02,026 Tuan, teruskan memandu. Gerak cepat! 1281 02:18:02,298 --> 02:18:06,256 Apa yang berlaku Ram? - Ke asrama! Saya akan jelaskan 1282 02:18:10,416 --> 02:18:11,644 Berhenti tuan 1283 02:18:17,301 --> 02:18:21,481 Sanjana, ayah kamu ada di sini. Pergi, bercakaplah dengannya 1284 02:18:33,335 --> 02:18:37,803 Saya minta maaf Papa - Tidak sayang, Papa minta maaf 1285 02:18:42,226 --> 02:18:45,158 Terima kasih kerana hantar kami tuan - Ia dah jadi tugas saya 1286 02:18:48,511 --> 02:18:50,644 Jadi kamu seorang askar? 1287 02:18:53,387 --> 02:18:54,753 Mejar Ram, Tuan 1288 02:18:56,392 --> 02:18:59,654 Mejar, hebat 1289 02:18:59,930 --> 02:19:05,623 Gembira kerana tahu yang negara kita dijaga oleh orang yang berkemampuan 1290 02:19:07,181 --> 02:19:10,178 Ada keraguan tuan? - Sudah tentu tidak 1291 02:19:10,545 --> 02:19:11,872 Selamat malam - Selamat malam 1292 02:19:20,093 --> 02:19:22,260 Papa.. Ram? 1293 02:19:22,763 --> 02:19:27,101 Papa yang hantar Ram, untuk melindungi kamu 1294 02:19:50,161 --> 02:19:51,423 Jadi.. 1295 02:19:56,069 --> 02:19:58,037 Kamu seorang askar kan? 1296 02:19:58,472 --> 02:20:00,199 Tidak.. ya puan 1297 02:20:03,668 --> 02:20:06,496 Kamu di sini untuk melindungi Sanjana? 1298 02:20:08,341 --> 02:20:12,132 Ya... ya puan 1299 02:20:14,382 --> 02:20:20,089 Jadi kamu sebenarnya bukan pelajar saya? 1300 02:20:20,759 --> 02:20:25,900 Ya puan.. maksud saya, tidak puan 1301 02:20:33,904 --> 02:20:35,833 Selamat hari guru 1302 02:20:40,647 --> 02:20:43,012 Terima kasih, tuan.. puan 1303 02:20:43,850 --> 02:20:45,819 Ram! Ayuh, masuk, Ram! 1304 02:20:46,589 --> 02:20:51,016 Tuan, kita ucapkan tahniah pada Mejar Ram atas kejayaan misinya 1305 02:20:51,016 --> 02:20:53,509 Dia dah berjaya? Sangat bagus 1306 02:20:53,509 --> 02:20:55,507 Jadi akhirnya kamu dah jumpa Lakshman Prasad Sharma 1307 02:20:58,718 --> 02:21:02,922 Tidak tuan. Sanjana Bakshi. Anak Jeneral Bakshi 1308 02:21:02,922 --> 02:21:04,922 Jeneral Bakshi? Dia pun nak masuk ke kolej juga? 1309 02:21:04,992 --> 02:21:06,957 Tidak, Jeneral Bakshi tak akan masuk ke kolej 1310 02:21:10,434 --> 02:21:13,562 Tuan, saya ada permintaan - Cakaplah, Maximus 1311 02:21:14,305 --> 02:21:16,473 Saya nak tinggal lama sedikit 1312 02:21:17,076 --> 02:21:19,705 Jadi kamu mesti makan tengahari dan balik - Tidak, maksud saya.. 1313 02:21:20,080 --> 02:21:22,563 Saya nak tinggal di kolej untuk beberapa hari 1314 02:21:22,563 --> 02:21:25,466 Jadi tunggulah hingga hari konvokesyen - Okey 1315 02:21:25,466 --> 02:21:30,250 Tapi tolong jangan beritahu sesiapa 1316 02:21:30,250 --> 02:21:31,445 Rahsia besar? 1317 02:21:33,989 --> 02:21:38,587 Tuan! - Sudah tentu, apa saja 1318 02:21:39,698 --> 02:21:42,665 Terima kasih tuan! Terima kasih! 1319 02:21:46,039 --> 02:21:49,255 Lakshman Sharma. Itu Lucky kan? 1320 02:21:49,255 --> 02:21:52,620 Saudara jauhnya. Dia datang dari jauh untuk mencarinya 1321 02:21:54,262 --> 02:21:55,863 Bertuahnya saya 1322 02:21:56,266 --> 02:21:58,166 Kamu ada masa 6 jam saja 1323 02:21:58,602 --> 02:22:02,294 Cari apa hubungan antara Mejar Ram dan Lakshman Prasad 1324 02:22:02,941 --> 02:22:05,274 Jadi, bila kamu nak beritahu emak kamu? 1325 02:22:06,209 --> 02:22:08,608 Malah Sanjana pun telah setuju untuk diberi perlindungan 1326 02:22:08,947 --> 02:22:13,009 Kamu mesti dedahkan identiti kamu - Saya tahu, Chandni 1327 02:22:13,721 --> 02:22:15,966 Tapi saya ragu-ragu 1328 02:22:19,897 --> 02:22:22,733 Jadi Lucky Sharma ialah anak Shekhar Sharma 1329 02:22:22,733 --> 02:22:26,727 Adik tiri Ram. Manisnya 1330 02:22:26,727 --> 02:22:29,626 Dengar Ram, jika mereka tahu dari orang lain.. 1331 02:22:29,965 --> 02:22:32,464 ..mereka akan merasakan yang kamu sengaja menipu mereka 1332 02:22:34,304 --> 02:22:39,698 Dan bila mereka tahu siapa kamu, saya pasti mereka akan lebih sayangkan kamu 1333 02:22:39,698 --> 02:22:45,129 Begitu. Jadi bila kamu tahu, kamu lebih menyayangi saya ya? 1334 02:22:45,545 --> 02:22:47,114 Ada keraguan? 1335 02:22:47,948 --> 02:22:50,584 Sedia untuk beraksi! 1336 02:22:51,888 --> 02:22:55,176 Esok, Mejar Ram akan berehat lama 1337 02:23:00,333 --> 02:23:04,851 Tengoklah ayah, kali ini mereka akan terima saya 1338 02:23:05,141 --> 02:23:08,841 Lakshman juga 1339 02:23:29,861 --> 02:23:31,226 Hello mak 1340 02:23:31,631 --> 02:23:32,698 Lucky... 1341 02:23:35,269 --> 02:23:36,236 Mak.. 1342 02:23:38,324 --> 02:23:40,953 Saya nak beritahu sesuatu.. 1343 02:23:41,996 --> 02:23:45,799 pada kamu berdua 1344 02:23:52,707 --> 02:23:56,132 Ram, kamu anak Shekhar Sharma? 1345 02:24:02,654 --> 02:24:06,183 Dan kamu tak pernah beritahu saya? Pegawai Tentera yang beritahu saya 1346 02:24:06,241 --> 02:24:09,842 Dia memang licik, tapi kawan yang sangat rapat 1347 02:24:09,842 --> 02:24:12,683 Kami ke kolej yang sama. Boleh kamu berikan saya alamatnya? 1348 02:24:12,683 --> 02:24:14,353 Atau nombor untuk dihubungi? 1349 02:24:20,163 --> 02:24:22,163 Semuanya okeykah? 1350 02:24:30,654 --> 02:24:33,483 Nampaknya saya datang pada masa yang salah 1351 02:24:34,661 --> 02:24:35,626 Selamat tinggal 1352 02:24:45,341 --> 02:24:49,473 Mak, saya... saya baru nak beritahu kamu.. 1353 02:24:49,473 --> 02:24:52,089 Jangan cakap apa-apa! Baik diam saja! Diam 1354 02:24:52,089 --> 02:24:54,691 Mak, saya harap kamu faham kenapa saya buat begini 1355 02:24:54,691 --> 02:24:58,925 Satu lagi perkataan Ram dan... - Tidak Lakshman. Biar dia bercakap 1356 02:25:00,133 --> 02:25:02,402 Saya nak tahu kenapa dia buat begini 1357 02:25:03,205 --> 02:25:07,566 Beritahu saya, kenapa kamu menyelinap masuk dalam hidup kami? 1358 02:25:10,796 --> 02:25:16,269 Kamu ingat kami akan terima kamu dan lupakan semuanya? 1359 02:25:17,971 --> 02:25:22,058 Adakah saya akan lupakan sepanjang 20 tahun yang saya hidup seperti balu? 1360 02:25:23,079 --> 02:25:26,994 20 tahun, yang tak akan kembali 1361 02:25:28,980 --> 02:25:32,076 Kamu ingat bila kamu temankan saya ke kuil sekali.. 1362 02:25:32,551 --> 02:25:36,012 ... dan sentuh kaki saya, semuanya akan jadi betul? 1363 02:25:36,291 --> 02:25:37,689 Tidak, mak 1364 02:25:38,492 --> 02:25:43,788 Luka selama 20 tahun tak akan terubat dengan 20 hari, Ram 1365 02:25:45,327 --> 02:25:49,361 Pergi, beritahu ayah kamu yang kami tak perlukannya lagi.. 1366 02:25:50,199 --> 02:25:52,268 .. kami dah biasa hidup tanpanya 1367 02:25:52,637 --> 02:25:55,907 Dan ini hukuman baginya, untuk hidup tanpa kami.. 1368 02:25:56,208 --> 02:25:58,943 .. dan mati tanpa melihat wajah kami 1369 02:26:00,780 --> 02:26:04,554 Kemas barang kamu dah pergi 1370 02:26:07,903 --> 02:26:11,384 Tak ada tempat di rumah ini untuk kamu pada hari ini 1371 02:26:43,439 --> 02:26:45,167 Sekejap Ram 1372 02:26:48,514 --> 02:26:50,670 Apa yang kamu harapkan sebenarnya? 1373 02:26:52,788 --> 02:26:57,175 Kenapa kamu buat semua ini? Kenapa? 1374 02:26:59,504 --> 02:27:02,105 Saya datang ke sini untuk penuhi hajat terakhir ayah 1375 02:27:09,953 --> 02:27:17,986 Kamu betul. Hukumannya untuk hidup tanpa berjumpa kamu 1376 02:27:19,298 --> 02:27:22,747 Dan.. dia mati tanpa melihat kamu berdua 1377 02:27:34,995 --> 02:27:37,164 Dia sangat sayangkan kamu 1378 02:27:38,936 --> 02:27:42,866 Lucky, dia berikan saya abuny 1379 02:27:45,511 --> 02:27:52,413 Saya cuma nak satukan keluarga ini. Itu saja 1380 02:27:53,805 --> 02:27:56,397 Walaupun saya tahu saya tak akan diterima 1381 02:27:59,345 --> 02:28:00,974 Saya minta maaf 1382 02:29:19,634 --> 02:29:22,132 Hubungan yang putus 1383 02:29:22,805 --> 02:29:25,801 Cinta yang tercalar 1384 02:29:27,278 --> 02:29:32,008 Aku harap akan bertemu jambatan 1385 02:29:32,685 --> 02:29:35,453 Kenapa semua ini berlaku 1386 02:29:35,956 --> 02:29:39,919 Kenapa hati ini berdarah? 1387 02:29:40,196 --> 02:29:46,867 Kenapa aku kelu membisu? 1388 02:29:47,344 --> 02:30:02,198 Aku tinggalkan yang tersayang.. 1389 02:30:02,198 --> 02:30:09,202 Aku berjalan sendirian, aku kan ada di sini 1390 02:30:09,202 --> 02:30:14,408 Aku yang menjumpai cinta, dan hilangkannya 1391 02:30:15,645 --> 02:30:22,704 Aku ada di sini, tak berehat dan tak selesai 1392 02:30:44,427 --> 02:30:45,325 Tuan 1393 02:30:45,695 --> 02:30:48,927 Ya, tuan. Apa? 1394 02:30:50,757 --> 02:30:54,695 Sanju, pandang atas. Ucapkan hello pada ayah kamu 1395 02:30:55,164 --> 02:30:59,122 Jadi bagaimana sekarang, Jeneral Bakshi? Sanjana ada bersama saya sekarang 1396 02:30:59,122 --> 02:31:01,827 Kamu sedia untuk mengorbankan dia.. 1397 02:31:01,827 --> 02:31:03,027 dia.. 1398 02:31:03,863 --> 02:31:05,547 dia.. 1399 02:31:07,421 --> 02:31:08,514 dan yang lain? 1400 02:31:08,723 --> 02:31:11,750 Saya tak fikir begitu Jeneral Bakshi. Projek Milaap dah tamat! 1401 02:31:12,429 --> 02:31:13,728 Saya ada beberapa permintaan 1402 02:31:14,099 --> 02:31:17,882 Bebaskan askar saya, Khan, sebuah helikopter.. 1403 02:31:17,882 --> 02:31:21,033 dan pelajar kegemaran saya, Mejar Ram 1404 02:31:26,382 --> 02:31:30,318 Pengajiannya masih belum tamat 1405 02:31:48,222 --> 02:31:50,452 Periksa koridor sekali lagi - Tuan 1406 02:31:57,635 --> 02:31:59,126 Berita petang ini! 1407 02:31:59,303 --> 02:32:02,436 Jeneral Pakistan telah mengumumkan pada 15 Ogos.. 1408 02:32:02,441 --> 02:32:08,225 Mereka akan membebaskan tahanan India 1409 02:32:08,225 --> 02:32:10,090 Jika seseorang menghurukan tangan persahabatan.. 1410 02:32:10,296 --> 02:32:12,197 .. Pakistan tidaklah kejam untuk tidak menyambutnya 1411 02:32:12,600 --> 02:32:18,162 Cuma sayang, bukan kami yang memulakannya 1412 02:32:18,162 --> 02:32:21,061 Kita dah meanng. Sekarang dia kena bebaskan mereka semua 1413 02:32:21,364 --> 02:32:25,280 Tak ada yang berubah, Jeneral. Pakistan boleh apa yang mereka mahu 1414 02:32:25,472 --> 02:32:28,120 Kita tak akan bebaskan musuh 1415 02:32:28,678 --> 02:32:33,710 Dan lagipun, saya harap Khan berada dekat dengan helikopter.. 1416 02:32:34,452 --> 02:32:36,881 dan Ram akan diikat 1417 02:32:37,657 --> 02:32:41,320 Kerana Sanjana dan kawan-kawannya dah tak ada banyak masa 1418 02:32:41,996 --> 02:32:44,727 Tapi tuan, bukankan kita kata jika Pakistan bebaskan tahanan kita.. 1419 02:32:44,934 --> 02:32:50,425 Itu tabiat lama mereka. Satu tangan menyapu ubat di luka.. 1420 02:32:50,425 --> 02:32:54,028 .. dan satu lagi memegang belati untuk menyerang 1421 02:32:54,028 --> 02:32:56,045 Sekarang, pergi ke stesyen masing-masing 1422 02:32:56,150 --> 02:32:59,623 Kita menunggu tetamu 1423 02:33:10,248 --> 02:33:14,733 Telefon Perdana Menteri, maklumkan yang.. 1424 02:33:14,733 --> 02:33:17,968 Projek Milaap akan ditangguhkan 1425 02:33:19,103 --> 02:33:21,881 Maklumkan pada Duta Pakistan juga 1426 02:33:23,808 --> 02:33:25,002 Tidak tuan 1427 02:33:26,477 --> 02:33:28,677 Tuan, jangan buat begitu - Tidak Ram 1428 02:33:29,080 --> 02:33:33,883 Ada ibu-ibu di luar sana yang menunggu anak mereka 1429 02:33:33,883 --> 02:33:37,165 Esok akan ada beberapa orang ibu yang akan duduk di luar 1430 02:33:40,383 --> 02:33:43,819 Apa yang saya nak bagi tahu mereka? Kerana 50 orang tahanan Pakistan.. 1431 02:33:43,819 --> 02:33:45,512 Saya terpaksa korbankan anak-anak mereka? 1432 02:33:46,520 --> 02:33:49,848 Bukan 50 orang Pakistan tuan. Kamu selalu berkata.. 1433 02:33:50,224 --> 02:33:56,680 .. ini bukan 10 orang India atau Pakistan tapi ianya beribu askar 1434 02:33:56,864 --> 02:34:01,319 Ia bukan tentang rakyat jelata di negara ini. Ia tentang kita 1435 02:34:01,366 --> 02:34:05,191 Ia soalan yang bukan dipilih dengan sengaja oleh kita 1436 02:34:05,191 --> 02:34:07,930 Saya tahu, Ram. Saya faham 1437 02:34:09,900 --> 02:34:14,027 Tapi mungkin kita perlu tunggu persahabatan ini lebih lama lagi 1438 02:34:14,272 --> 02:34:16,602 Maaf tuan. tapi berapa lama? 1439 02:34:17,340 --> 02:34:20,846 Hari ini, selepas bertahun-tahun, Pakistan telah hulurkan persahabatannya 1440 02:34:21,612 --> 02:34:25,900 Jika kita menarik diri sekarang, mungkin kita kena tunggu 50 tahun lagi 1441 02:34:26,418 --> 02:34:28,684 Dan kali ini, kita yang memilihnya 1442 02:34:28,919 --> 02:34:33,124 Apa yang akan berlaku pada anak-anak itu Ram? - Jangan bimbang tuan 1443 02:34:33,850 --> 02:34:38,353 Saya berjanji, esok sebelum subuh, kesemua mereka akan dibebaskan 1444 02:34:39,022 --> 02:34:42,348 Tolong batalkan arahan tuan. Bersedia untuk Projek Milaap 1445 02:34:48,697 --> 02:34:52,670 Bukankah kamu tanya, sama ada Pakistan akan bebaskan rakyat kita atau tidak? 1446 02:34:53,369 --> 02:34:56,960 Kamu percaya yang mereka akan tertawakan kita.. 1447 02:34:57,738 --> 02:35:03,692 .. tapi Pakistan memberi kerjasama. Seperti kita, Pakistan juga inginkan keamanan 1448 02:35:03,876 --> 02:35:08,394 Ya, Pakistan akan membebaskan tahanan 1449 02:35:10,351 --> 02:35:15,655 Sekarang apa yang Raghavan akan dapat dengan membunuh mereka yang tidak bersalah? 1450 02:35:15,655 --> 02:35:18,145 Apa pun yang dia buat, adalah untuk negara Mejar Ram 1451 02:35:18,145 --> 02:35:21,806 Tidak, Khan. Mejar Raghavan Datta, bekas tentera, dibicarakan di mahkamah tentera.. 1452 02:35:22,084 --> 02:35:25,553 .. tidak berbuat apa-apa untuk negara. Tak ada apa! 1453 02:35:25,787 --> 02:35:29,850 Kamu tahu anak dia mati dibunuh semasa di Kashmir.. 1454 02:35:29,850 --> 02:35:31,516 .. oleh pengganas seperti kamu 1455 02:35:31,516 --> 02:35:34,061 Tapi Raghavan percaya yang ianya angkara Pakistan 1456 02:35:34,657 --> 02:35:36,215 Raghavan tak berjuang untuk negara ini 1457 02:35:36,559 --> 02:35:38,526 Dia cuma melunaskan rasa dendam yang dirasakannya 1458 02:35:38,728 --> 02:35:42,098 Ia hanya balas dendam, Khan - Mustahil, Mejar Ram. Kamu berbohong 1459 02:35:42,130 --> 02:35:45,201 Raghavan kata... - Raghavan menipu kamu, Khan 1460 02:35:45,201 --> 02:35:49,347 Bukankah kamu kata, kamu berperang untuk negara? 1461 02:35:49,771 --> 02:35:52,602 Maka esok, senjata di tangan kamu 1462 02:35:54,157 --> 02:36:00,456 Pilih. Kamu berjuang untuk negara atau untuk Raghavan? 1463 02:36:26,115 --> 02:36:29,745 Kamu hilang rumah kamu, suami kerana saya 1464 02:36:30,752 --> 02:36:33,478 Saya tak akan biarkan kamu hilang anak kamu 1465 02:36:35,122 --> 02:36:38,211 Saya akan pastikan, Lakshman tak akan diapa-apakan 1466 02:36:39,426 --> 02:36:41,973 Saya ada di sini 1467 02:36:50,488 --> 02:36:51,649 Ram... 1468 02:36:55,893 --> 02:37:00,429 Saya nak kedua-dua anak saya kembali 1469 02:38:20,370 --> 02:38:21,725 Khan... 1470 02:38:23,172 --> 02:38:25,341 Kamu tak apa-apa? - Saya tak apa-apa, tuan 1471 02:38:30,379 --> 02:38:33,708 Mejar, saya ingat kamu yang terbaik 1472 02:38:33,708 --> 02:38:36,938 Saya berada di depan mata kamu dan kamu tak cam saya 1473 02:38:37,711 --> 02:38:39,820 Lepaskan mereka pergi, Raghavan 1474 02:38:40,447 --> 02:38:45,653 Kamu dah dapat apa yang kamu dan Pakistan ingin memberi kerjasama 1475 02:38:45,653 --> 02:38:49,378 Ya, ya. Saya ada dengar 1476 02:38:49,378 --> 02:38:53,397 Kejahilan inilah yang akan menenggelamkan kita 1477 02:38:53,397 --> 02:38:57,056 Tidak Raghavan. Orang seperti kamu yang akan memusnahkan kami 1478 02:38:57,200 --> 02:39:01,132 Kamu hanya tahu membenci, menumpahkan darah 1479 02:39:01,436 --> 02:39:04,738 Kamu terlalu biasa dengan keganasan dan kamu tak boleh menerima keamanan 1480 02:39:04,939 --> 02:39:08,264 Tapi akan ada keamanan, akan ada persefahaman 1481 02:39:08,510 --> 02:39:12,438 Dan akan ada persahabatan. - Tiada persahabatan bersama Pakistan, Ram! 1482 02:39:12,779 --> 02:39:18,627 Hanya perang. Dan keputusannya hanya satu. Kekalahan Pakistan 1483 02:39:19,346 --> 02:39:21,413 Hanya dengan itu, darah di tangan mereka.. 1484 02:39:22,783 --> 02:39:28,849 ... akan membasuh semua darah yang ditumpahkan, askar kamu, anak saya.. 1485 02:39:28,849 --> 02:39:32,787 ... yang tiada kena mengena dengan perang. Kenapa Pakistan membunuhnya? 1486 02:39:34,794 --> 02:39:39,181 Mayatnya terbaring di atas bukit di Kashmir selama dua hari.. 1487 02:39:40,464 --> 02:39:44,420 ... di dalam ais. Tak ada siapa yang tahu 1488 02:39:45,035 --> 02:39:50,087 Ram, tiada persahabatan dengan Pakistan. Saya tak akan benarkan ia berlaku! 1489 02:39:50,087 --> 02:39:52,564 Kamu patut berfikir dalam-dalam sebelum membenci, Raghavan.. 1490 02:39:52,564 --> 02:39:56,075 .. kerana satu hari kamu akan jadi seperti apa yang kamu benci hari ini 1491 02:39:56,075 --> 02:39:57,382 Diam Ram! 1492 02:39:57,382 --> 02:40:00,101 Sekarang kamu nak bunuh mereka yang tak bersalah.. 1493 02:40:00,101 --> 02:40:03,197 ... dan menjadi orang yang paling kamu benci. Pembunuh keji! 1494 02:40:03,197 --> 02:40:04,490 Diam! 1495 02:40:05,883 --> 02:40:09,885 Darah yang tidak berdosa serta kanak-kanak ditangannya 1496 02:40:09,885 --> 02:40:12,678 Saya kata diam, Ram - Projek Milaap tak akan berhenti 1497 02:40:12,678 --> 02:40:15,623 Projek Milap tak akan terhenti. Kamu dah kalah Raghavan 1498 02:40:15,623 --> 02:40:16,709 Diam! 1499 02:40:17,128 --> 02:40:20,273 Ayuh, bunuh mereka semua dan tebus semula kematian anak kamu 1500 02:40:21,266 --> 02:40:24,893 Ia tak akan menghentikan Projek Milaap. Kamu dah kalah, Raghavan 1501 02:40:25,937 --> 02:40:26,903 Khan! 1502 02:40:29,406 --> 02:40:32,915 Tidak, Khan. Tidak, jangan Khan 1503 02:40:34,868 --> 02:40:36,863 Khan, jangan 1504 02:40:37,404 --> 02:40:39,371 Khan jangan tembak. Tak guna! 1505 02:40:41,773 --> 02:40:44,999 Bukan sekarang, Khan. Letakkan senjata 1506 02:41:48,740 --> 02:41:52,400 Peperangan saya masih untuk negara - Khan.. 1507 02:41:52,400 --> 02:41:54,567 Penuhi janji yang kamu buat pada emak kamu 1508 02:41:55,769 --> 02:41:57,634 Kita mungkin tak akan bertemu lagi 1509 02:42:00,105 --> 02:42:01,970 Saya doakan kamu selamat, Mejar 1510 02:42:06,010 --> 02:42:08,153 Kamu juga, Khan 1511 02:42:13,721 --> 02:42:17,927 Sehinga Projek Milaap dibatalkan, kita akan tunggu di sini 1512 02:42:17,927 --> 02:42:19,597 Dan bagaimana jika ianya tidak dihentikan? 1513 02:42:22,153 --> 02:42:24,122 Kita kena bunuh mereka semua, Khan 1514 02:42:24,788 --> 02:42:26,116 Tembak mereka 1515 02:42:46,437 --> 02:42:47,871 Mejar Ram.. Mejar Ram...! 1516 02:42:53,177 --> 02:42:56,748 Hey diam. Mejar Ram dah mati! 1517 02:42:56,748 --> 02:42:58,716 Mereka bunuh Mejar Ram! Pembunuh! 1518 02:42:59,416 --> 02:43:03,406 Kamu sangat jahat - Diam dan duduk di sana 1519 02:43:03,854 --> 02:43:06,060 Kapten Roy, pergi periksa luar 1520 02:43:14,648 --> 02:43:16,115 Tak ada sesiapa di luar 1521 02:43:18,953 --> 02:43:20,476 Duduk diam-diam 1522 02:43:20,476 --> 02:43:23,499 Kapten Mahesh, tak ada orang di sana 1523 02:44:07,175 --> 02:44:09,306 Lepaskan! 1524 02:44:19,838 --> 02:44:21,304 Panggilan ke semua stesyen 1525 02:44:21,640 --> 02:44:25,594 Masuk. Rai.. Rai.. Mahesh 1526 02:44:26,644 --> 02:44:28,387 Apa lagi! 1527 02:44:38,607 --> 02:44:40,801 Kamu bagaimana? - Tolong, tolong.. pergi dulu 1528 02:44:41,275 --> 02:44:43,683 Bergerak! Cepat 1529 02:44:49,349 --> 02:44:52,667 Ada sesuatu yang saya kena buat untuk ayah. Tolonglah pergi! 1530 02:44:53,986 --> 02:44:54,953 Pergi 1531 02:45:32,843 --> 02:45:34,811 Pergi. Cari dia sekarang. Cepat 1532 02:45:35,545 --> 02:45:41,067 Kenapa kamu buat begini Khan? Kenapa kamu khianati saya? 1533 02:45:41,517 --> 02:45:46,024 Tidak, kamu yang menipu kami, Raghavan 1534 02:45:46,220 --> 02:45:50,113 Saya sokong kamu kerana negara kita.. 1535 02:45:50,625 --> 02:45:54,500 .. bukan untuk membalas dendam kematian anak kamu - Khan! 1536 02:45:55,266 --> 02:46:00,840 Ia bukan perang peribadi, Raghavan. Ia bukan perang peribadi, tak guna! 1537 02:46:01,170 --> 02:46:05,318 Ia sentiasa peribadi, Khan. Sentiasa 1538 02:46:27,673 --> 02:46:30,882 Ram... Ram 1539 02:46:31,377 --> 02:46:33,545 Apa yang berlaku? - Saya nampak mereka melarikan diri, Komander 1540 02:46:33,879 --> 02:46:37,374 Saya memasang bom di bumbung - Mejar Ram tak boleh melepaskan diri! 1541 02:46:37,850 --> 02:46:40,226 Pergi cari dia! 1542 02:46:43,188 --> 02:46:45,938 Kamu tak akan keluar kalau begini, Ram 1543 02:46:56,105 --> 02:46:57,743 Lucky! Apa yang kamu buat? 1544 02:46:57,743 --> 02:46:59,697 Sanju, saya tak boleh biarkan abang saya sendirian di sana 1545 02:47:00,041 --> 02:47:02,623 Lucky, jangan pergi.. tolonglah jangan pergi 1546 02:47:02,642 --> 02:47:06,598 Sanju, dia abang saya 1547 02:47:06,598 --> 02:47:10,454 Jangan pergi.. tolong - Dia abang saya 1548 02:47:12,018 --> 02:47:14,486 Ram... Ram 1549 02:47:19,655 --> 02:47:24,105 Kenapa menjerit? Jika kamu panggil dari hati, tuhan pun kamu boleh temui 1550 02:47:25,293 --> 02:47:30,177 Matahari dah terbit. Tak ada orang yang boleh hentikan Projek Milaap sekarang. Termasuk kamu 1551 02:47:31,266 --> 02:47:34,686 Dalam masa 5 minit, askar akan datang dan menahan kamu, Raghavan 1552 02:47:35,702 --> 02:47:38,125 Kamu dah tewas sepenuhnya 1553 02:47:38,205 --> 02:47:43,239 Saya yang memegang senjata Ram. Bagaimana saya boleh tewas? 1554 02:47:43,239 --> 02:47:49,149 Saya boleh bunuh kamu dalam sesaat dan hantar kamu pada ayah kamu 1555 02:47:49,149 --> 02:47:56,418 Tapi saya pasti dia boleh tunggu lima minit lagi 1556 02:47:59,244 --> 02:48:00,971 Lima minit, Ram 1557 02:50:02,566 --> 02:50:04,124 Cepat, Kapten! 1558 02:50:56,912 --> 02:51:01,328 Jeneral Mohammad Ibrahim. Tahniah atas Projek Milaap 1559 02:51:01,549 --> 02:51:02,911 Kamu juga 1560 02:52:20,004 --> 02:52:25,332 5 minit kamu dah tamat, Ram. Saya harap kita boleh bermain lebih lama 1561 02:52:25,709 --> 02:52:28,237 Saya sedang berseronok 1562 02:52:28,544 --> 02:52:33,367 Tapi sayang, saya kena pergi dulu 1563 02:52:35,718 --> 02:52:39,503 Mejar Ram, ayah kamu dah beri isyarat 1564 02:52:39,787 --> 02:52:42,277 Kiraan tamat telah bermula! 1565 02:52:43,857 --> 02:52:46,418 Tiga.. 1566 02:52:47,061 --> 02:52:49,141 Dua.. 1567 02:52:49,829 --> 02:52:51,649 Satu.. 1568 02:53:32,892 --> 02:53:34,450 Maaf, Mejar 1569 02:53:48,892 --> 02:53:50,942 Kamu nak lari ke mana, Mejar? 1570 02:53:52,028 --> 02:53:53,256 Pusing, Mejar 1571 02:53:53,463 --> 02:53:55,232 Pusing ke sini, tak guna! 1572 02:53:55,232 --> 02:53:57,744 Saya nak kamu hadapi kematian kamu 1573 02:53:57,744 --> 02:54:00,350 Ram, jauhkan diri dari atap tu 1574 02:54:00,350 --> 02:54:02,318 Bagaimana kamu nak berdepan dengan ayah kamu? 1575 02:54:03,020 --> 02:54:06,513 Dia menerima peluru tepat di dadanya. Pusing ke sini 1576 02:54:06,923 --> 02:54:12,689 Sayangnya! Kisah ini ada penamat yang sedih, Mejar. Kematian 1577 02:54:14,629 --> 02:54:18,008 Sayangnya, Raghavan! Kamu dah lupakah? 1578 02:54:18,266 --> 02:54:22,952 Selalunya yang jahat akan mati di penghujung 1579 02:54:37,291 --> 02:54:38,416 Dua.. 1580 02:54:39,426 --> 02:54:40,586 Satu 1581 02:55:30,401 --> 02:55:33,633 Jangan lepaskan tangan, Ram. Jangan takut. Saya ada di sini 1582 02:55:33,972 --> 02:55:37,616 Itu yang saya takutkan, dungu. Sekarang diam dan tarik saya ke atas 1583 02:56:48,293 --> 02:56:52,663 Selamat datang ibu bapa, guru dan pelajar. Dan selamat datang ke Majlis tari-menari 1584 02:56:54,098 --> 02:56:59,627 Apa yang kamu cakap? Bukan Majlis tari-menari, ianya hari tahniah (Congratulation day) 1585 02:57:00,505 --> 02:57:04,799 Selamat datang ke hari Konvokesyen 1586 02:57:04,799 --> 02:57:11,396 Dan tahun ini akhirnya Lakshman Prasad Sharma ahirnya lulus 1587 02:57:11,396 --> 02:57:16,924 Dan pelajar yang sangat istimewa - Mejar Ram Prasad Sharma