1 00:01:15,617 --> 00:01:18,995 Cette réserve d'eau minérale 2 00:01:19,204 --> 00:01:21,873 se reconstituera en combien de temps, Eddy ? 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Je ne sais pas. 4 00:01:25,627 --> 00:01:29,506 - 50 ans ? - Non. 100. 5 00:01:53,280 --> 00:01:56,158 AMÉRIQUE RUSSE 6 00:02:02,664 --> 00:02:06,293 Ouvrez les vannes 1 et 2 ! 7 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 Les vannes 1 et 2 ! 8 00:02:08,545 --> 00:02:09,796 Vite ! 9 00:02:10,839 --> 00:02:12,924 Ouvrez les vannes 3 et 4 ! 10 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 3 et 4 ! 11 00:02:16,511 --> 00:02:18,430 Ce n'est pas assez ! 12 00:02:26,021 --> 00:02:26,897 Ça marche pas. 13 00:02:27,689 --> 00:02:32,194 Augmentez la pression. Elle est insuffisante. 14 00:02:34,362 --> 00:02:36,323 Non, père ! 15 00:02:36,490 --> 00:02:38,950 La valve centrale ne tiendra pas ! 16 00:02:39,868 --> 00:02:43,663 Ne discute pas ! Ouvrez toutes les vannes ! 17 00:02:50,587 --> 00:02:52,214 Quelle folie ! 18 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 Fermez les vannes ! 19 00:02:55,050 --> 00:02:57,719 Pas de progrès sans risques. 20 00:03:03,225 --> 00:03:05,477 Fermez les vannes 3 et 4 ! 21 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Encore un peu... 22 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Ça y est presque. 23 00:03:23,203 --> 00:03:25,914 Qu'y a-t-il, Eddy ? Ça va ? 24 00:04:46,745 --> 00:04:48,788 Deux fois en un mois ! 25 00:04:48,997 --> 00:04:51,500 - Vous avez contacté la société Scott ? - Oui, monsieur ! 26 00:04:51,917 --> 00:04:55,086 Leur moteur dernier cri, mon œil ! 27 00:05:01,426 --> 00:05:03,804 Qu'ont-ils dit, à la dernière révision ? 28 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Que tout allait bien. 29 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 Arrêtez ça tout de suite ! 30 00:05:18,527 --> 00:05:20,654 Pete ! Où est-il ? 31 00:05:30,288 --> 00:05:31,790 Ma machine... 32 00:05:31,957 --> 00:05:34,126 Eleanor ! Helen ! 33 00:05:36,837 --> 00:05:38,463 Pete ! 34 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 - Fais quelque chose ! - C'est ce que je fais. 35 00:05:45,178 --> 00:05:47,639 Ray est descendu fermer les vannes. 36 00:05:55,063 --> 00:05:57,524 Qu'est-ce que tu fais ? 37 00:06:15,917 --> 00:06:19,004 Tant pis. Je vais casser la chaudière. 38 00:06:19,171 --> 00:06:23,216 Attends ! Tu sais combien coûte cette chaudière ? 39 00:06:23,425 --> 00:06:29,055 - Alors, les cylindres. - Non ! Fais pas ça ! 40 00:06:29,306 --> 00:06:32,100 Vous préférez que les deux cassent ? 41 00:06:32,309 --> 00:06:36,021 Si je ne fais rien maintenant, Ray va mourir ! 42 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 Ray ! 43 00:06:49,409 --> 00:06:50,744 Pousse-toi ! 44 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Qu'est-ce que... 45 00:07:18,063 --> 00:07:19,147 Ray ! 46 00:07:19,439 --> 00:07:20,607 Tout va bien ? 47 00:07:23,360 --> 00:07:24,611 Juste un peu brûlé. 48 00:07:26,488 --> 00:07:27,614 La chaudière ? 49 00:07:28,657 --> 00:07:29,950 Elle fonctionne ? 50 00:07:30,116 --> 00:07:34,955 Oui. Mais la valve du chauffe-eau et le tuyau sont cassés. 51 00:07:35,122 --> 00:07:36,581 Quoi ? 52 00:07:36,790 --> 00:07:39,251 Tu sais combien ça coûte, morveux ? 53 00:07:39,417 --> 00:07:41,962 C'est pas sa faute, M. Kerrigan. 54 00:07:42,170 --> 00:07:45,423 En plus, il a accompli un travail très difficile. 55 00:07:45,590 --> 00:07:47,134 Bon, écoutez-moi bien ! 56 00:07:47,384 --> 00:07:52,097 Le coût des pièces sera déduit de vos salaires ! C'est clair ? 57 00:07:54,182 --> 00:07:58,186 Réparez tout. J'exige que le travail reprenne dès demain ! 58 00:08:03,900 --> 00:08:06,903 T'en fais pas. Tu as eu raison, Ray. 59 00:08:44,065 --> 00:08:47,152 Dernières nouvelles du meurtre du Canal ! 60 00:08:47,652 --> 00:08:50,113 Le meurtrier est un pasteur anglican. 61 00:08:50,280 --> 00:08:52,991 "Exposition universelle de Londres" ? 62 00:08:55,744 --> 00:08:57,370 Salut, Ray. 63 00:08:57,579 --> 00:08:58,747 Salut, Cliff. 64 00:08:59,456 --> 00:09:02,501 David m'a raconté ce qui t'est arrivé. 65 00:09:02,751 --> 00:09:06,046 Tu les sauves, et ils diminuent ton salaire ! 66 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Oui, mais j'ai récupéré ça. 67 00:09:12,260 --> 00:09:15,722 C'est une valve en cuivre qui marche encore. 68 00:09:16,389 --> 00:09:21,478 Manchester ! 69 00:10:00,307 --> 00:10:02,101 Hé, Alex ! 70 00:10:04,311 --> 00:10:05,938 Regarde qui est là ! 71 00:10:06,564 --> 00:10:08,774 Ray Steam, l'inventeur ! 72 00:10:09,650 --> 00:10:14,822 Fabricant de camelote comme son papa et son papy ! 73 00:10:16,031 --> 00:10:19,743 Il paraît que dans les entrepôts ferroviaires de mon père, 74 00:10:20,035 --> 00:10:21,495 tu piques des trucs ! 75 00:10:21,662 --> 00:10:24,290 Sale voleur d'inventions ! 76 00:10:37,094 --> 00:10:38,637 Cognons-le, Alex ! 77 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 Alex ! 78 00:10:48,689 --> 00:10:51,567 Moi, j'y suis pour rien ! 79 00:10:53,360 --> 00:10:56,989 Mon père et mon grand-père sont chercheurs en Amérique ! 80 00:10:57,573 --> 00:10:59,825 Ici, on les prend pas au sérieux. 81 00:11:00,367 --> 00:11:01,452 Ferme-la ! 82 00:11:01,702 --> 00:11:06,707 "Que cherches-tu vraiment, 83 00:11:07,291 --> 00:11:13,005 "qui te ferait tout abandonner dans ce monde ?" 84 00:11:14,048 --> 00:11:16,050 "Ce que je cherche est... 85 00:11:16,217 --> 00:11:17,718 "l'in... in..." 86 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 Incorruptible. 87 00:11:21,222 --> 00:11:26,685 "... l'incorruptible, l'intemporelle et l'éternelle joie. 88 00:11:27,394 --> 00:11:32,983 "Elle est dans le paradis, offerte à ceux qui la cherchent. 89 00:11:33,526 --> 00:11:37,613 "C'est écrit dans mon livre." 90 00:11:43,244 --> 00:11:46,705 "Hmm ! dit l'homme buté... 'Dans ton livre ? 91 00:11:47,164 --> 00:11:51,502 "'Je ne connais pas ton livre. Tu viens avec nous, ou pas ?'" 92 00:13:01,989 --> 00:13:04,158 Je dois la tailler... 93 00:13:04,325 --> 00:13:07,453 Ils se sont moqués de papa et de papy. 94 00:13:07,995 --> 00:13:09,955 Ce sont eux qui ont commencé ! 95 00:13:10,623 --> 00:13:12,917 Tu n'as aucune excuse. 96 00:13:13,501 --> 00:13:17,296 Mais cet Alex est un sale type, madame. 97 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 Il m'a sifflée dans la rue ! C'est un voyou ! 98 00:13:20,841 --> 00:13:23,969 Ray, on reste chez toi, cette semaine. 99 00:13:24,845 --> 00:13:26,013 Pourquoi ? 100 00:13:26,263 --> 00:13:31,811 La mère de Thomas et d'Emma est à Blackpool. 101 00:13:32,019 --> 00:13:35,022 Ses patrons ont besoin d'elle, en vacances. 102 00:13:35,856 --> 00:13:39,944 Ils en avaient, des bagages ! J'ai cru qu'ils déménageaient ! 103 00:13:40,820 --> 00:13:43,864 J'ai faim, maman ! 104 00:13:44,031 --> 00:13:50,329 Pas question. Ce pauvre garçon a failli être défiguré ! 105 00:13:51,038 --> 00:13:53,833 Je l'ai pas frappé si fort que ça ! 106 00:13:54,041 --> 00:13:56,335 Là n'est pas la question. 107 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 Tu ne dois pas frapper quelqu'un à la tête avec du métal. 108 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Voilà ! 109 00:14:41,046 --> 00:14:45,801 Maman ! Emma ! Ça y est ! 110 00:14:46,218 --> 00:14:49,180 Il a vraiment ça dans le sang. 111 00:14:49,388 --> 00:14:51,849 Pourvu qu'il ne mette pas le feu. 112 00:14:54,185 --> 00:14:56,395 Mme Steam ! Un colis pour vous ! 113 00:14:57,104 --> 00:14:58,564 J'arrive ! 114 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 De qui est-ce ? 115 00:15:02,234 --> 00:15:07,364 Maman ! C'est un colis de papy ! 116 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 Ray, n'en mets pas partout. 117 00:15:18,125 --> 00:15:20,419 Attention ! 118 00:15:23,255 --> 00:15:24,882 C'est l'écriture de papy. 119 00:15:28,719 --> 00:15:32,223 Qu'est-ce que ça peut être ? 120 00:15:35,559 --> 00:15:38,479 Le facteur a oublié quelque chose ? 121 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Oui ? 122 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 C'est bien la maison du Pr Steam ? 123 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 Oui, c'est bien là. 124 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 Je suis Alfred et voici Jason, 125 00:15:59,667 --> 00:16:02,962 de la Fondation O'Hara, en Amérique. 126 00:16:03,170 --> 00:16:06,966 Merci pour ce qu'elle fait pour mon mari et mon beau-père ! 127 00:16:07,466 --> 00:16:11,595 Je vous en prie. Ils s'investissent beaucoup pour nous. 128 00:16:12,638 --> 00:16:16,976 Je viens juste de recevoir un colis de mon beau-père. 129 00:16:17,184 --> 00:16:21,272 Vraiment ? Quelle coïncidence ! 130 00:16:30,865 --> 00:16:34,660 Au fait... le Pr Lloyd est à la maison ? 131 00:16:35,119 --> 00:16:36,787 Mon beau-père ? Mais il est... 132 00:16:36,996 --> 00:16:42,835 C'est toi, Ray ? Les professeurs Lloyd et Edward nous ont parlé de toi. 133 00:16:43,210 --> 00:16:49,049 Il paraît que c'était destiné à l'Exposition de Londres. 134 00:16:49,216 --> 00:16:50,801 Eh bien, oui. 135 00:16:51,635 --> 00:16:53,512 Il y a eu une erreur. 136 00:16:57,558 --> 00:17:00,644 Vous êtes vraiment de la Fondation ? 137 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 Oui, Ray. 138 00:17:04,899 --> 00:17:06,025 Alors, 139 00:17:06,358 --> 00:17:07,818 je ne vous le donne pas ! 140 00:17:08,027 --> 00:17:10,446 Qu'est-ce qui te prend ? 141 00:17:11,405 --> 00:17:14,533 Papy dit qu'il ne faut le donner à personne. 142 00:17:14,909 --> 00:17:17,536 Oui. Parce que c'est très important. 143 00:17:18,037 --> 00:17:22,875 Voilà pourquoi il nous a envoyés le chercher à sa place, Ray. 144 00:17:23,083 --> 00:17:27,046 Et il précise : "Surtout pas à quelqu'un de la Fondation !" 145 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Grande sœur... 146 00:17:38,432 --> 00:17:41,268 Qu'est-ce que ça veut dire ? 147 00:17:41,894 --> 00:17:44,355 Je me le demande... 148 00:17:44,522 --> 00:17:46,398 Je vais vous le dire ! 149 00:17:49,026 --> 00:17:50,402 Papy ? 150 00:17:50,778 --> 00:17:51,904 Papy ! 151 00:17:52,071 --> 00:17:55,533 Ray ! Ne donne pas ce ballon à ces types-là ! 152 00:17:56,283 --> 00:17:58,035 Il appartient à la Fondation ! 153 00:17:59,703 --> 00:18:01,914 À cause de ce ballon, Eddy est... 154 00:18:02,581 --> 00:18:04,041 Papa ? 155 00:18:04,917 --> 00:18:09,296 Ray, ton père est mort ! 156 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 Papa est... 157 00:18:19,306 --> 00:18:20,391 Mort ? 158 00:18:20,558 --> 00:18:23,060 Jason ! Le Pr Lloyd est là ! 159 00:18:23,561 --> 00:18:24,770 Sauve-toi, Ray ! 160 00:18:24,937 --> 00:18:28,065 Apporte le ballon et le plan à M. Stephenson ! 161 00:18:28,607 --> 00:18:30,568 - Qui ? - Madame ! 162 00:18:32,111 --> 00:18:34,572 Que ce ballon n'arrive pas à Londres ! 163 00:18:41,620 --> 00:18:42,746 Salaud ! 164 00:18:43,247 --> 00:18:44,457 Vite ! 165 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Ray ! Dépêche-toi ! 166 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 Vite ! 167 00:18:54,758 --> 00:18:57,261 Jason ! Descends vite ! 168 00:18:57,678 --> 00:18:59,638 Maman ! Vite ! 169 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Ray ! Va chercher de l'aide ! 170 00:19:09,482 --> 00:19:10,483 Maman ! 171 00:19:14,528 --> 00:19:15,988 Ray ! 172 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Dégagez ! 173 00:19:34,840 --> 00:19:36,509 Mince ! 174 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Le signal ! 175 00:19:41,305 --> 00:19:42,473 Oh, non ! 176 00:19:43,015 --> 00:19:46,143 Qu'est-ce que tu fais ? Ça sert à rien ! 177 00:19:47,561 --> 00:19:49,355 Ça n'a jamais marché ! 178 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Contente-toi de pousser ! 179 00:20:03,202 --> 00:20:06,497 Jason ! Il est devant. Vas-y ! 180 00:20:07,581 --> 00:20:09,542 Tiens bien ça, Emma. 181 00:20:10,584 --> 00:20:12,002 C'est quoi ? 182 00:20:29,186 --> 00:20:32,189 Ce gamin ! Il a le ballon à vapeur ! 183 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Emma ! Pousse-moi vite ! 184 00:20:36,360 --> 00:20:38,904 Laisse tomber ce jouet et sauve-toi ! 185 00:20:40,739 --> 00:20:42,366 Ray ! 186 00:21:03,888 --> 00:21:07,224 Poussez-vous, m'sieur ! 187 00:21:07,391 --> 00:21:08,601 Barre-toi ! 188 00:21:32,666 --> 00:21:33,918 Qu'est-ce que c'est ? 189 00:21:44,762 --> 00:21:45,846 C'est quoi, ça ? 190 00:21:51,018 --> 00:21:52,019 Dégage ! 191 00:21:59,443 --> 00:22:00,820 Bon sang ! 192 00:22:42,069 --> 00:22:44,155 Il faut sauver ce garçon ! 193 00:23:22,526 --> 00:23:24,862 - On est arrêtés. - Pourquoi ? 194 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Attention ! Vous avez failli me tuer. 195 00:23:44,924 --> 00:23:45,925 Pardon. 196 00:23:46,634 --> 00:23:50,262 J'ai dû stopper l'auto-motive à vapeur. 197 00:23:51,639 --> 00:23:53,432 "L'auto-motive à vapeur" ? 198 00:23:53,849 --> 00:23:57,228 - Bravo, David. - Robert... 199 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 Robert... Stephenson ! 200 00:24:02,942 --> 00:24:05,152 Ce plan est à toi ? 201 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Quel est ton nom ? 202 00:24:08,948 --> 00:24:09,740 Ray. 203 00:24:10,282 --> 00:24:13,953 James Ray Steam, M. Robert Stephenson. 204 00:24:14,245 --> 00:24:16,122 James Steam ? 205 00:24:16,372 --> 00:24:18,415 Le fils du Pr Edward Steam ? 206 00:24:19,875 --> 00:24:21,919 Ils ont tiré ! 207 00:24:37,268 --> 00:24:41,272 Ton grand-père nous a envoyé une lettre 208 00:24:41,438 --> 00:24:44,817 pour qu'on le rencontre à Manchester. 209 00:24:45,901 --> 00:24:49,280 Mais faire ta connaissance ainsi ! 210 00:24:50,614 --> 00:24:55,161 La situation est plus compliquée qu'on ne le croyait. 211 00:24:56,787 --> 00:25:01,500 Vous pensez aux gens de la Fondation O'Hara ? 212 00:25:01,709 --> 00:25:07,298 Je ne peux pas en dire plus, c'est un secret d'État. 213 00:25:08,048 --> 00:25:11,510 Ça concerne la nouvelle invention 214 00:25:11,677 --> 00:25:14,013 de ton père et de ton grand-père. 215 00:25:15,222 --> 00:25:20,019 Ton père et Robert travaillent ensemble depuis 20 ans. 216 00:25:21,020 --> 00:25:24,148 Nous sommes plutôt rivaux. 217 00:25:24,523 --> 00:25:28,527 En 1839, quand j'étais en Amérique, 218 00:25:28,736 --> 00:25:30,362 ton père et moi... 219 00:25:30,529 --> 00:25:35,868 Papy m'a dit de vous donner ça. 220 00:25:37,161 --> 00:25:39,163 Mais c'est... 221 00:25:40,206 --> 00:25:41,582 Il est là ! 222 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Monsieur ! Écartez-vous ! 223 00:25:44,376 --> 00:25:46,504 - Sur le toit ? - Qu'est-ce que c'était ? 224 00:25:50,716 --> 00:25:52,092 Soulève ! 225 00:26:05,564 --> 00:26:06,899 Remonte-le ! 226 00:26:09,777 --> 00:26:11,070 Ray ! 227 00:26:11,237 --> 00:26:13,280 David, ne le lâche pas ! 228 00:26:14,073 --> 00:26:15,282 On est accrochés ! 229 00:26:15,491 --> 00:26:17,493 On va s'écraser dans la gare Victoria ! 230 00:26:20,204 --> 00:26:21,914 - Ray ! - Lâche ! 231 00:26:26,752 --> 00:26:29,255 Attrape le ballon et laisse le gamin ! 232 00:26:34,093 --> 00:26:35,427 Dépêche-toi ! 233 00:26:45,603 --> 00:26:46,604 Non ! 234 00:26:48,106 --> 00:26:50,400 On arrive dans la gare ! 235 00:26:50,608 --> 00:26:51,818 Hissons-le ! 236 00:27:01,453 --> 00:27:04,080 Idiot ! Ferme la vanne ! 237 00:27:14,257 --> 00:27:15,467 Passe-moi ça ! 238 00:27:16,301 --> 00:27:17,343 Lâchez-moi ! 239 00:27:30,648 --> 00:27:31,691 Vite ! 240 00:27:31,858 --> 00:27:34,360 - M. Stephenson ! - Dépêche-toi ! 241 00:27:34,819 --> 00:27:39,657 Le train n° 422 en provenance de Londres arrive au quai n° 7. 242 00:27:40,658 --> 00:27:42,327 C'est quoi ? 243 00:28:18,863 --> 00:28:21,241 Quelqu'un a vu le Pr Lloyd Steam ? 244 00:28:21,407 --> 00:28:22,867 Il était là ? 245 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 Ils ont aussi enlevé Ray ! 246 00:28:25,161 --> 00:28:28,206 Quel est le lien avec Robert Stephenson ? 247 00:28:30,416 --> 00:28:34,254 Mystère. On va faire un rapport et ouvrir une enquête. 248 00:28:42,428 --> 00:28:43,930 Tu as trouvé quelque chose ? 249 00:28:46,057 --> 00:28:49,185 Ce doit être un manomètre. 250 00:28:50,270 --> 00:28:53,648 Je n'ai jamais vu de graduations aussi élevées. 251 00:28:55,275 --> 00:28:57,277 Le Pr Lloyd a dû nous appeler 252 00:28:57,527 --> 00:29:01,364 pour nous montrer la puissance de ce ballon. 253 00:29:02,949 --> 00:29:07,036 Comme il a été enlevé, nous ne pouvons que l'imaginer. 254 00:29:09,247 --> 00:29:12,959 À combien estimez-vous sa puissance ? 255 00:29:23,303 --> 00:29:27,765 Robert... Ray est-il sain et sauf ? 256 00:29:28,266 --> 00:29:30,101 Ne vous inquiétez pas, madame. 257 00:29:30,435 --> 00:29:34,981 L'empire britannique se porte garant de son retour. 258 00:29:44,949 --> 00:29:47,827 LONDRES 259 00:31:16,166 --> 00:31:20,628 Agréable voyage, Mlle Scarlett ? Le président va bien ? 260 00:31:21,045 --> 00:31:23,047 Simon ! Quel endroit ! 261 00:31:23,214 --> 00:31:25,842 Le temps est pourri, le fleuve empeste, 262 00:31:26,009 --> 00:31:27,844 les immeubles sont sinistres. 263 00:31:28,011 --> 00:31:29,679 C'est horrible ! 264 00:31:30,889 --> 00:31:32,599 Tais-toi, Columbus ! 265 00:31:39,105 --> 00:31:40,732 Dites... 266 00:31:40,899 --> 00:31:45,737 Aidez-moi, s'il vous plaît. J'ai été kidnappé. 267 00:31:46,738 --> 00:31:48,198 C'est vrai ! 268 00:31:52,076 --> 00:31:53,453 Columbus ! 269 00:31:56,039 --> 00:31:57,874 Reviens ici ! 270 00:32:01,419 --> 00:32:02,879 Tu es un vilain garçon ! 271 00:32:11,596 --> 00:32:13,431 Enfin, je t'ai attrapé ! 272 00:32:23,566 --> 00:32:26,277 C'est toi, le fils du Pr Edward ? 273 00:32:27,070 --> 00:32:29,364 Comment connais-tu son nom ? 274 00:32:29,906 --> 00:32:31,991 Oh, Mlle Scarlett ! 275 00:32:32,992 --> 00:32:36,496 Vous étiez ici ! Tant mieux, tant mieux ! 276 00:32:39,958 --> 00:32:43,670 Désolé de vous avoir fait attendre, M. James Ray Steam. 277 00:32:44,754 --> 00:32:49,634 Où est le ballon de papy ? Qui êtes-vous ? 278 00:32:51,803 --> 00:32:57,517 Pardon. Je suis l'administrateur de la Fondation O'Hara. Archibald Simon. 279 00:32:58,268 --> 00:33:00,854 Et voici la petite-fille 280 00:33:01,020 --> 00:33:04,816 de Charles O'Hara St Johns, le président de la Fondation, 281 00:33:05,483 --> 00:33:07,318 Mlle Scarlett. 282 00:33:07,902 --> 00:33:09,988 Croyez-vous vraiment 283 00:33:10,155 --> 00:33:13,324 que détruire notre maison ait servi à quelque chose ? 284 00:33:39,642 --> 00:33:42,896 Ne peux-tu porter des chaussures plus légères, 285 00:33:43,062 --> 00:33:44,147 Edward ? 286 00:33:48,443 --> 00:33:50,028 Comment vas-tu, Ray ? 287 00:33:51,529 --> 00:33:52,864 Papa ? 288 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 Ça fait longtemps. 289 00:33:59,037 --> 00:34:04,209 Vous pourrez parler plus tard. Mangeons, avant que ça refroidisse. 290 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 Ray, assieds-toi. 291 00:34:06,044 --> 00:34:07,587 On m'a tout raconté. 292 00:34:08,171 --> 00:34:13,051 Rien de grave ne serait arrivé si mon père n'avait pas été aussi têtu. 293 00:34:13,885 --> 00:34:17,347 Nous allons faire réparer la maison tout de suite. 294 00:34:18,056 --> 00:34:21,726 Il y a eu beaucoup d'erreurs et de malentendus 295 00:34:21,893 --> 00:34:24,395 mais je suis content que tu sois venu. 296 00:34:25,188 --> 00:34:26,564 Je ne le voulais pas ! 297 00:34:27,273 --> 00:34:30,110 Simon ! Ce pâté empeste ! 298 00:34:30,777 --> 00:34:34,572 Je voulais te faire venir avec ta mère 299 00:34:34,781 --> 00:34:38,034 et vous montrer mon travail. 300 00:34:38,576 --> 00:34:39,786 Travail ? 301 00:34:40,203 --> 00:34:42,914 Tout pue, comme le fleuve ! 302 00:34:43,873 --> 00:34:45,708 Viens, Ray. 303 00:34:49,254 --> 00:34:51,256 Mais Pr, le dîner n'est pas... 304 00:34:51,422 --> 00:34:52,549 Mais enfin ! 305 00:34:59,055 --> 00:35:00,557 Quel mal élevé ! 306 00:35:01,141 --> 00:35:04,269 Attendez un peu ! 307 00:35:11,151 --> 00:35:13,445 Papa, qu'est-ce que ça signifie ? 308 00:35:14,320 --> 00:35:16,614 D'abord, papy dit que tu es mort, 309 00:35:17,574 --> 00:35:20,785 qu'il ne faut pas donner le ballon à la Fondation. 310 00:35:20,952 --> 00:35:23,621 Et puis ton corps... 311 00:35:23,788 --> 00:35:27,959 Nous cherchions un liquide pur et stable 312 00:35:28,126 --> 00:35:30,795 qui engendre une très haute pression. 313 00:35:32,172 --> 00:35:36,801 Il y a trois ans, en Islande, nous l'avons trouvé dans une grotte. 314 00:35:45,351 --> 00:35:47,312 Et tu l'as utilisé pour... 315 00:35:49,814 --> 00:35:51,566 Qu'est-ce que tu fais ? 316 00:35:59,282 --> 00:36:03,453 C'est dangereux, sale gamine ! Tu es bête ou quoi ? 317 00:36:04,370 --> 00:36:06,831 Je t'interdis de me parler ainsi. 318 00:36:09,083 --> 00:36:10,835 Je ne suis pas bête. 319 00:36:12,295 --> 00:36:14,214 Mon nom est Scarlett, 320 00:36:14,881 --> 00:36:17,091 mais tout le monde m'appelle "mademoiselle". 321 00:36:18,468 --> 00:36:21,971 Tenez bien la barre, mademoiselle. 322 00:36:22,180 --> 00:36:23,181 C'est parti. 323 00:36:41,658 --> 00:36:47,831 En 1863, nous avons réussi à contenir la vapeur à très haute pression 324 00:36:47,997 --> 00:36:51,501 en la maintenant en hyperconcentration. 325 00:36:52,127 --> 00:36:55,547 Très haute pression, hyperconcentration ? 326 00:37:16,025 --> 00:37:17,402 Fantastique ! 327 00:37:18,278 --> 00:37:21,739 Ce n'est rien, comparé aux chutes du Niagara. 328 00:37:26,077 --> 00:37:27,454 Le ballon ! 329 00:37:28,371 --> 00:37:31,583 Regarde le ballon à vapeur. 330 00:37:32,542 --> 00:37:35,962 Nous en avons fait trois, en Irlande. 331 00:37:36,171 --> 00:37:41,301 À eux trois, ils assurent toute l'énergie nécessaire à cette tour. 332 00:37:42,051 --> 00:37:44,429 Le ballon à vapeur... 333 00:37:44,596 --> 00:37:47,557 Auparavant, l'énergie était transformée 334 00:37:48,099 --> 00:37:50,435 grâce à une gigantesque chaudière, 335 00:37:50,602 --> 00:37:53,605 ce qui nécessitait de nombreux cylindres 336 00:37:54,105 --> 00:37:58,193 dont le poids provoquait une perte d'énergie. 337 00:37:59,402 --> 00:38:02,614 C'est dans cette salle que se trouve 338 00:38:03,615 --> 00:38:06,951 le système de transmission de la force motrice. 339 00:38:07,494 --> 00:38:09,996 Construit avec notre argent. 340 00:38:10,497 --> 00:38:13,124 Tu comprends ce que ça signifie, Ray ? 341 00:38:14,918 --> 00:38:18,421 Avec cette énergie, nous pouvons même voler. 342 00:38:18,922 --> 00:38:20,632 Et alors ? 343 00:38:20,924 --> 00:38:25,345 J'ai deux montgolfières et mon grand-père a un dirigeable. 344 00:38:26,346 --> 00:38:28,473 Tais-toi un peu, veux-tu ? 345 00:38:28,640 --> 00:38:30,975 Pour qui te prends-tu ? 346 00:38:45,490 --> 00:38:47,158 C'est quoi ? 347 00:38:47,325 --> 00:38:50,286 Salle de contrôle de la tour Steam. 348 00:38:54,541 --> 00:38:56,292 La tour Steam ? 349 00:38:58,253 --> 00:39:02,298 Regarde, Ray ! On peut voir le Palais de l'Exposition ! 350 00:39:02,882 --> 00:39:05,176 - Avec cette... - L'Exposition ? 351 00:39:06,469 --> 00:39:09,305 Par ici ! Sortons sur la terrasse. 352 00:39:14,185 --> 00:39:16,813 Viens vite, Ray ! 353 00:39:32,036 --> 00:39:35,165 Regarde comme tout est petit ! 354 00:39:35,707 --> 00:39:40,920 Alors... c'est Londres ? 355 00:39:41,379 --> 00:39:44,716 Tu es vraiment idiot ! Où veux-tu que soit 356 00:39:44,883 --> 00:39:46,384 l'Exposition de Londres ? 357 00:39:47,427 --> 00:39:51,431 Génial ! Voilà donc cette Exposition ! 358 00:39:51,848 --> 00:39:53,433 Le pavillon de la Fondation O'Ha... 359 00:39:53,600 --> 00:39:56,436 Oui, c'est une exposition magnifique, 360 00:39:57,228 --> 00:40:00,690 mais minable, comparée à notre tour Steam. 361 00:40:01,232 --> 00:40:04,194 C'est quoi, cette tour Steam ? 362 00:40:04,360 --> 00:40:06,112 Tu ne le sais pas ? Idiot ! 363 00:40:06,321 --> 00:40:07,947 Arrête de m'insulter ! 364 00:40:08,198 --> 00:40:11,201 Demander n'est pas idiot, quand on ne sait pas ! 365 00:40:12,368 --> 00:40:15,246 L'énergie de cette tour à vapeur 366 00:40:15,538 --> 00:40:19,250 sera transformée pour différents usages. 367 00:40:19,959 --> 00:40:23,254 L'Homme sera libéré du long et pénible labeur. 368 00:40:24,130 --> 00:40:28,092 Il pourra même prévenir les catastrophes naturelles. 369 00:40:29,928 --> 00:40:33,431 Nous mettrons cette immense puissance de la science 370 00:40:33,765 --> 00:40:36,726 au service du monde entier ! 371 00:40:37,477 --> 00:40:39,938 Sous la griffe "O'Hara". 372 00:40:41,147 --> 00:40:43,399 Tout commence ici. 373 00:40:44,067 --> 00:40:47,112 Un jour, tu hériteras de cette tour. 374 00:40:47,612 --> 00:40:49,781 - Moi ? - Lui ? 375 00:40:50,281 --> 00:40:55,453 Cette tour a été conçue par Lloyd, ton grand-père. 376 00:40:57,455 --> 00:41:01,626 Il y a dix ans, j'ai participé à la réalisation des plans. 377 00:41:03,169 --> 00:41:06,172 Maintenant, son achèvement est proche. 378 00:41:07,382 --> 00:41:09,801 Tu vas m'aider, Ray. 379 00:41:10,301 --> 00:41:12,679 On va terminer la tour, ensemble. 380 00:41:13,680 --> 00:41:16,683 L'Exposition ouvrira bientôt ses portes. 381 00:41:16,891 --> 00:41:19,811 Si mon père ne posait pas problème... 382 00:41:20,395 --> 00:41:22,939 Pourquoi papy ne t'aide-t-il pas ? 383 00:41:23,314 --> 00:41:25,942 Différence d'opinions. 384 00:41:26,151 --> 00:41:28,945 Un jour, tu comprendras. 385 00:41:29,696 --> 00:41:33,491 La science n'est pas occulte comme l'est l'alchimie. 386 00:41:34,117 --> 00:41:37,328 Elle n'est pas destinée aux seules élites, 387 00:41:37,620 --> 00:41:40,498 dans le secret des palais et des églises. 388 00:41:41,833 --> 00:41:47,297 La science est une énergie à l'utilité bien réelle. 389 00:41:47,714 --> 00:41:51,176 Mais quelle utilité, si ce n'est pour l'Homme ? 390 00:41:52,427 --> 00:41:56,473 Le monde entier attend les bienfaits de la science ! 391 00:41:59,225 --> 00:42:02,687 Le monde attend la tour Steam ! 392 00:42:05,023 --> 00:42:07,442 Je connais la Fondation O'Hara. 393 00:42:07,734 --> 00:42:12,405 Durant la guerre de Sécession, elle vendit des fusils aux deux armées 394 00:42:12,572 --> 00:42:16,701 et elle continue ce commerce lucratif de par le monde. 395 00:42:17,076 --> 00:42:23,041 Nous l'ignorions, quand sa candidature à l'Exposition a été retenue. 396 00:42:23,708 --> 00:42:26,377 C'est très embarrassant. 397 00:42:26,669 --> 00:42:32,383 Sa technologie devient une menace pour notre pays. 398 00:42:32,842 --> 00:42:34,594 Dire cela, c'est un bon moyen 399 00:42:34,844 --> 00:42:39,349 de trouver des budgets pour vos recherches, pas vrai ? 400 00:42:40,225 --> 00:42:43,394 On ne gagne pas une guerre avec des machines. 401 00:42:44,062 --> 00:42:45,396 En fait... 402 00:42:45,688 --> 00:42:50,401 je dois dire que je les avais sous-estimés. 403 00:42:51,069 --> 00:42:54,364 Vous dites "les" ? Ceux de Manchester ? 404 00:42:54,864 --> 00:42:56,783 Les Steam. 405 00:42:58,118 --> 00:43:00,912 Que craignez-vous de ces deux hommes, 406 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 même pas admis à l'Académie des Sciences ! 407 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Leur originalité. 408 00:43:10,630 --> 00:43:14,134 Originalité ou pas, la question est de savoir 409 00:43:14,509 --> 00:43:19,514 s'il y aura une vente d'armes en marge de l'Exposition. 410 00:43:19,806 --> 00:43:23,101 Notre dignité nationale est en jeu. 411 00:43:50,127 --> 00:43:53,464 Ventilation terminée. Reprenons le travail. 412 00:43:53,630 --> 00:43:55,174 Oui, papa. 413 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 L'arrivée d'eau est réparée. 414 00:44:19,490 --> 00:44:21,200 Faites la mise en eau ! 415 00:44:21,492 --> 00:44:22,618 Oui, monsieur ! 416 00:44:28,999 --> 00:44:31,960 Le Promeneur de Columbus est cassé. 417 00:44:35,506 --> 00:44:38,675 Sous-marin en place ! 418 00:44:39,009 --> 00:44:40,010 Tu as entendu ? 419 00:44:40,969 --> 00:44:45,474 J'ai dit que le Promeneur de Columbus était cassé. Répare-le ! 420 00:44:46,308 --> 00:44:48,644 Pourquoi dois-je le faire ? 421 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 Ton grand-père l'a fabriqué. 422 00:44:52,898 --> 00:44:54,483 Mon grand-père ? 423 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 Si on ne l'arrête pas, le chien va mourir. 424 00:45:01,657 --> 00:45:03,867 Columbus, c'est bien son nom ? 425 00:45:04,034 --> 00:45:05,160 Si tu veux. 426 00:45:05,327 --> 00:45:06,411 Ici... 427 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Tu aurais pu me prévenir ! 428 00:45:13,627 --> 00:45:17,881 Il faut une nouvelle came pour cet engrenage. 429 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 Eh bien, change-la ! 430 00:45:20,425 --> 00:45:24,888 J'ai pas la pièce. La tour Steam utilise les normes américaines. 431 00:45:25,055 --> 00:45:26,557 Cette pièce est anglaise. 432 00:45:27,015 --> 00:45:29,268 Quelle blague ! On est à Londres ! 433 00:45:29,434 --> 00:45:31,520 On en trouvera partout ! 434 00:45:31,937 --> 00:45:35,524 On pourrait tailler une pièce similaire. 435 00:45:36,442 --> 00:45:37,776 Sortons la chercher. 436 00:45:40,404 --> 00:45:41,363 D'accord ? 437 00:46:05,929 --> 00:46:07,264 Qu'est-ce que tu fais ? 438 00:46:07,431 --> 00:46:08,765 Ils vont nous voir ! 439 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 Ils nous interdisent de sortir. 440 00:46:11,894 --> 00:46:13,228 Non, vraiment ? 441 00:46:13,687 --> 00:46:17,149 N'oublie pas que j'ai été kidnappé, moi. 442 00:46:17,316 --> 00:46:19,610 N'en rajoute pas. 443 00:46:30,454 --> 00:46:32,498 Comme c'est beau ! 444 00:46:53,477 --> 00:46:56,438 C'est pas du vol, ça ? 445 00:46:58,649 --> 00:47:01,777 - Un marteau à vapeur ! - Ray ! Viens ici ! 446 00:47:06,156 --> 00:47:07,825 Ne fais pas de bruit ! 447 00:47:07,991 --> 00:47:09,827 On va nous entendre ! 448 00:47:09,993 --> 00:47:11,161 Regarde ! 449 00:47:11,954 --> 00:47:13,330 Tu vois ? 450 00:47:13,497 --> 00:47:16,208 Ce n'est que notre reflet dans la glace. 451 00:47:16,375 --> 00:47:19,753 Non ! Chacun est légèrement différent ! 452 00:47:20,629 --> 00:47:23,799 - Tu crois ? - Ils nous regardent tous ! 453 00:47:23,966 --> 00:47:25,467 Oui, mais... 454 00:47:28,554 --> 00:47:30,139 Qu'est-ce que tu fais ? 455 00:47:31,014 --> 00:47:33,016 Je salue nos invités. 456 00:47:33,183 --> 00:47:34,518 Nos invités ? 457 00:47:34,852 --> 00:47:38,814 Quel "moi" préfères-tu ? 458 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Difficile de choisir... 459 00:47:47,698 --> 00:47:49,658 Ça, c'est quelque chose ! 460 00:47:49,825 --> 00:47:52,286 Si maman pouvait voir ça ! 461 00:47:54,496 --> 00:47:56,707 Tu es un vrai bébé, toi ! 462 00:47:57,207 --> 00:47:58,542 Pas du tout ! 463 00:47:59,418 --> 00:48:02,129 Un enfant a tant besoin de sa mère ? 464 00:48:02,296 --> 00:48:03,422 Qui a dit ça ? 465 00:48:03,922 --> 00:48:06,133 Moi, j'ai cinq mères. 466 00:48:07,926 --> 00:48:10,387 Celle qui me fait la cuisine. 467 00:48:10,554 --> 00:48:13,265 Celle qui m'achète mes vêtements. 468 00:48:13,474 --> 00:48:15,893 Celle qui m'instruit. 469 00:48:16,435 --> 00:48:18,395 Ce ne sont pas des mères. 470 00:48:18,729 --> 00:48:23,400 Celle pour l'équitation et celle pour le récit du soir, dans le lit. 471 00:48:23,942 --> 00:48:25,319 Ça te dérange ? 472 00:48:25,486 --> 00:48:29,406 Et tu as écrit à ta mère : "Je veux rentrer à la maison" ! 473 00:48:31,116 --> 00:48:32,910 Comment le sais-tu ? 474 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 J'ai vu ta lettre dans la poubelle. 475 00:48:48,842 --> 00:48:52,262 Je te laisserai pas achever cette tour, Eddy ! 476 00:49:02,523 --> 00:49:03,774 Papa ! 477 00:49:05,234 --> 00:49:08,445 Tu te souviens de ma lettre pour maman ? 478 00:49:08,987 --> 00:49:13,784 Oui. Je leur ai demandé de l'envoyer avec la mienne. 479 00:49:14,368 --> 00:49:15,953 La tienne ? 480 00:49:16,120 --> 00:49:19,957 Oui. J'écris à maman chaque mois. 481 00:49:24,128 --> 00:49:27,464 Professeur ! Il y a une fuite de vapeur en zone 5 ! 482 00:49:28,132 --> 00:49:30,134 On a vérifié hier ! 483 00:49:30,676 --> 00:49:34,763 Votre père s'est évadé de sa cellule, cette nuit. 484 00:49:35,013 --> 00:49:37,724 Que faisaient les gardiens ? 485 00:49:38,267 --> 00:49:40,185 Ne fermez pas la vanne centrale ! 486 00:49:40,352 --> 00:49:44,356 Mais alors, la pression de la tour baissera. 487 00:49:45,732 --> 00:49:48,735 Papa écrivait chaque mois ? 488 00:49:48,902 --> 00:49:50,988 Et pourquoi papy... 489 00:49:53,031 --> 00:49:55,492 Détournez la pression de la zone 8 ! 490 00:49:55,659 --> 00:49:57,494 Attention aux zones 6 et 7 ! 491 00:49:57,703 --> 00:49:58,745 Ray ! 492 00:49:59,913 --> 00:50:03,208 Peux-tu aller fermer la vanne 53 ? 493 00:50:03,375 --> 00:50:05,544 - En zone 7. - D'accord ! 494 00:50:09,590 --> 00:50:11,425 Numéro 53... 495 00:50:23,437 --> 00:50:25,647 Pas possible ! Papy ! 496 00:50:26,648 --> 00:50:27,733 Ray ? 497 00:50:30,235 --> 00:50:33,030 Éteins ta lampe. 498 00:50:34,948 --> 00:50:38,202 Qu'est-ce que tu fais ici ? 499 00:50:38,744 --> 00:50:40,954 Moi ? Et toi, alors ? 500 00:50:41,538 --> 00:50:43,582 Tu n'étais pas à Manchester ? 501 00:50:43,791 --> 00:50:45,542 Pourquoi es-tu à Londres ? 502 00:50:48,128 --> 00:50:50,964 À propos, qu'est devenu le ballon à vapeur ? 503 00:50:51,715 --> 00:50:55,761 Un dirigeable m'a arraché du train avec... 504 00:50:56,428 --> 00:50:57,805 Ils te l'ont volé ? 505 00:50:59,723 --> 00:51:02,309 - Oui. - Oh, non ! 506 00:51:05,604 --> 00:51:09,191 Après tous mes efforts pour l'envoyer à Manchester ! 507 00:51:10,442 --> 00:51:12,319 Salaud d'Eddy ! 508 00:51:12,486 --> 00:51:15,447 Pas de temps à perdre ! 509 00:51:18,617 --> 00:51:20,119 Papy ! 510 00:51:25,290 --> 00:51:26,333 Arrête ça ! 511 00:51:27,126 --> 00:51:29,086 Si tu ouvres, 512 00:51:29,336 --> 00:51:32,297 la pression se concentrera sur la valve centrale ! 513 00:51:32,464 --> 00:51:33,799 Quel malheur ! 514 00:51:34,800 --> 00:51:37,845 Ton père t'a complètement conditionné, Ray ! 515 00:51:38,387 --> 00:51:41,598 Tu savais que papa était vivant ! 516 00:51:42,391 --> 00:51:46,603 Qui franchit les portes de l'enfer rejoint les morts. 517 00:51:50,774 --> 00:51:52,985 Le monde attendrait 518 00:51:53,152 --> 00:51:55,654 cette horrible invention diabolique ? 519 00:51:56,905 --> 00:51:58,365 Mais papa dit... 520 00:51:58,532 --> 00:52:02,828 Cet idiot a vendu son âme de scientifique aux capitalistes ! 521 00:52:03,245 --> 00:52:05,038 Ne l'écoute pas ! 522 00:52:05,289 --> 00:52:07,499 Mais les gens attendent... 523 00:52:07,666 --> 00:52:10,836 Oui ! Les actionnaires, leurs dividendes ! 524 00:52:11,545 --> 00:52:16,133 Une invention dénuée de philosophie n'apporte que le malheur ! 525 00:52:16,675 --> 00:52:19,761 Nous devons récupérer le ballon ! 526 00:52:20,429 --> 00:52:24,266 Non ! Ça va détruire la tour ! 527 00:52:31,565 --> 00:52:33,066 Merde ! 528 00:52:33,275 --> 00:52:37,029 Fermez la vanne centrale ! Et lâchez la pression. 529 00:52:37,780 --> 00:52:39,156 Attention aux fissures ! 530 00:52:40,324 --> 00:52:44,036 Demain, c'est l'inauguration. 531 00:52:51,460 --> 00:52:53,212 Où vas-tu ? 532 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Viens avec moi ! 533 00:53:15,859 --> 00:53:17,444 Génial ! 534 00:53:20,489 --> 00:53:22,908 Le voilà, son rêve ! 535 00:53:24,243 --> 00:53:27,746 - C'est quoi ? - Des armes de guerre. 536 00:53:27,955 --> 00:53:32,709 Une invention diabolique pour exterminer les hommes ! 537 00:53:34,253 --> 00:53:35,796 Génial ! 538 00:53:38,340 --> 00:53:40,592 On pourra massacrer l'ennemi ! 539 00:53:41,135 --> 00:53:42,761 Tu es fou, ma parole ! 540 00:53:44,304 --> 00:53:46,098 Qui est l'ennemi ? 541 00:53:46,265 --> 00:53:49,435 Les Prussiens ? Les Français ? Les Anglais ? 542 00:53:49,977 --> 00:53:53,480 Tout dépend de quelle guerre il s'agit. 543 00:53:53,730 --> 00:53:54,982 Écoute-moi bien. 544 00:53:55,149 --> 00:53:59,153 L'orgueil et l'égocentrisme créent l'ennemi dans ton cœur ! 545 00:53:59,736 --> 00:54:05,951 Les premiers hommes n'avaient ni ennemi ni allié, comprends-tu, Ray ? 546 00:54:09,413 --> 00:54:14,168 Ils veulent faire du commerce en exploitant la bêtise humaine ! 547 00:54:15,043 --> 00:54:16,962 Mais papa... 548 00:54:21,550 --> 00:54:24,386 C'est ça qui a détruit notre maison ! 549 00:54:25,762 --> 00:54:27,181 "Désespoir géant". 550 00:54:27,931 --> 00:54:32,186 Au début, cette auto-motive était un tracteur auto-propulsé. 551 00:54:46,617 --> 00:54:49,953 Pour récupérer l'argent investi dans ces inventions, 552 00:54:50,120 --> 00:54:53,457 la Fondation doit vendre des armes 553 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 aux chefs militaires présents à l'Exposition. 554 00:54:57,336 --> 00:55:01,423 Même si elle cause la destruction de l'Exposition entière ! 555 00:55:04,635 --> 00:55:06,804 Pourquoi n'arrêtes-tu pas ? 556 00:55:08,013 --> 00:55:10,265 Papa a vraiment tort ? 557 00:55:10,974 --> 00:55:12,976 Bien évidemment ! 558 00:55:14,603 --> 00:55:17,481 Je pense que la tour est merveilleuse. 559 00:55:18,816 --> 00:55:22,486 Mais c'est vrai que papa a beaucoup changé. 560 00:55:23,278 --> 00:55:27,491 Et si la Fondation était en train de le manipuler ? 561 00:55:30,244 --> 00:55:32,496 Papa a vraiment tort ? 562 00:55:33,497 --> 00:55:39,002 Constate-le par toi-même pour décider, Ray. 563 00:55:59,189 --> 00:56:01,024 Vite, Ray ! 564 00:56:04,027 --> 00:56:05,404 Maintenant ou jamais ! 565 00:56:07,865 --> 00:56:08,991 La science... 566 00:56:10,534 --> 00:56:13,662 doit servir au progrès du monde entier ! 567 00:56:13,912 --> 00:56:16,081 - Papa ! - Eddy ! 568 00:56:16,290 --> 00:56:19,293 Les armes n'en font-elles pas partie, père ? 569 00:56:19,877 --> 00:56:24,047 Quelle folie ! La science doit révéler la vérité universelle 570 00:56:24,214 --> 00:56:27,718 et non aider aux stupidités des hommes ! 571 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 Par vérité universelle, 572 00:56:32,055 --> 00:56:35,559 vous voulez dire votre ridicule parc d'attractions ? 573 00:56:36,894 --> 00:56:39,688 La science, pour quoi faire ? 574 00:56:39,855 --> 00:56:41,857 Pour rendre les hommes égaux ! 575 00:56:42,024 --> 00:56:44,568 "Égaux" ? Ne galvaude pas ce mot ! 576 00:56:44,735 --> 00:56:47,362 C'est juste pour faire du profit ! 577 00:56:47,905 --> 00:56:51,074 Ray ! Mon accident m'a permis de comprendre. 578 00:56:51,241 --> 00:56:53,368 Dans le tourbillon de la vapeur, 579 00:56:53,827 --> 00:56:57,122 j'ai vu la puissance absolue de la science. 580 00:56:57,539 --> 00:57:00,542 Puissance ! La science est puissance ! 581 00:57:01,126 --> 00:57:02,252 Folie ! 582 00:57:02,419 --> 00:57:06,590 Cette tour est la forme suprême de la science. 583 00:57:08,425 --> 00:57:11,595 La science est puissance ? Quelle arrogance... 584 00:57:13,764 --> 00:57:14,890 Qui est là ? 585 00:57:18,102 --> 00:57:19,603 Professeur ! 586 00:57:20,854 --> 00:57:22,773 Écartez-vous du ballon à vapeur ! 587 00:57:23,273 --> 00:57:26,443 Tu vois, Ray ! Voilà ce qu'ils sont ! 588 00:57:27,277 --> 00:57:29,446 C'est dégueulasse de tirer sur papy ! 589 00:57:30,280 --> 00:57:31,615 Tu es fou ! 590 00:57:31,782 --> 00:57:35,661 Qu'arriverait-il si une balle perçait quelque chose ? 591 00:57:35,828 --> 00:57:39,581 Je préfère être abattu ici que voir mon invention 592 00:57:40,124 --> 00:57:42,626 détournée de son but ! 593 00:57:44,628 --> 00:57:46,004 Alors, Alfred ? 594 00:57:46,880 --> 00:57:48,298 Tire. 595 00:57:55,931 --> 00:57:57,933 - Papy ! - Arrête ! 596 00:57:58,809 --> 00:58:00,769 Ta jambe saigne ! 597 00:58:00,978 --> 00:58:05,149 Peu importe. Tourne ce volant ! 598 00:58:12,114 --> 00:58:15,033 Ray ! Prends le ballon et sauve-toi ! 599 00:58:15,534 --> 00:58:17,202 Mais papy ! 600 00:58:17,661 --> 00:58:20,664 Je te confie tout. 601 00:58:22,332 --> 00:58:23,667 Sauve-toi, Ray ! 602 00:58:27,504 --> 00:58:30,424 Crétin ! Tire pas sur le gamin ! 603 00:58:39,016 --> 00:58:40,684 Bon sang ! 604 00:58:43,854 --> 00:58:46,356 Ray ! Donne-moi le ballon. 605 00:58:47,524 --> 00:58:48,692 Non ! 606 00:59:02,664 --> 00:59:03,832 Arrête ! 607 00:59:38,200 --> 00:59:40,619 Maintenant, donne-moi le ballon. 608 00:59:44,248 --> 00:59:48,377 Ray ! Ouvre la vanne à fond et jette le ballon ! 609 00:59:48,585 --> 00:59:52,506 Espèce de fou ! Tout risque d'exploser ! 610 00:59:55,092 --> 00:59:58,053 C'est fini. Tu ne peux plus aller nulle part. 611 01:00:00,222 --> 01:00:01,598 Que fais-tu ? 612 01:00:22,619 --> 01:00:23,662 Suis-le ! 613 01:00:58,070 --> 01:00:59,071 En bas ! 614 01:01:11,292 --> 01:01:12,460 Il est là-bas ! 615 01:01:12,835 --> 01:01:14,337 Un fusil, vite ! 616 01:01:16,464 --> 01:01:18,341 Quel vacarme ! 617 01:01:19,342 --> 01:01:21,010 Je suis désolé, mademoiselle. 618 01:01:21,177 --> 01:01:24,514 Le fils du Pr Edward s'est enfui avec le ballon. 619 01:01:25,098 --> 01:01:27,350 Il a fait quoi ? 620 01:01:27,600 --> 01:01:28,810 Vite ! 621 01:01:35,733 --> 01:01:38,319 Reviens ici, morveux ! 622 01:01:47,703 --> 01:01:50,373 Arrête ! Si tu le touchais ? 623 01:01:51,999 --> 01:01:54,001 Tant pis. Allez-y ! 624 01:02:01,634 --> 01:02:02,844 Quoi ? 625 01:02:23,197 --> 01:02:24,907 Ray... 626 01:02:39,755 --> 01:02:41,674 Alors, professeur ? 627 01:02:42,091 --> 01:02:45,386 Les acheteurs étrangers vont bientôt arriver ! 628 01:02:46,888 --> 01:02:49,599 Votre projet va échouer. 629 01:02:51,768 --> 01:02:54,687 Faisons remonter la pression. 630 01:02:55,938 --> 01:02:58,566 Père, regardez ça. 631 01:03:24,592 --> 01:03:25,968 Regarde, Ray. 632 01:03:27,762 --> 01:03:29,806 Ils arrivent. 633 01:03:34,435 --> 01:03:37,980 Amérique, Prusse, France, Russie. 634 01:03:39,315 --> 01:03:41,943 Les chefs militaires de chaque pays. 635 01:03:48,032 --> 01:03:49,283 Là-bas, monsieur. 636 01:03:49,450 --> 01:03:52,453 Ah, Ray ! Tu es sain et sauf ! 637 01:03:53,955 --> 01:03:55,790 M. Stephenson... 638 01:03:56,332 --> 01:03:58,793 Tant mieux ! J'étais inquiet. 639 01:03:59,836 --> 01:04:01,838 C'est le ballon à vapeur ? 640 01:04:02,004 --> 01:04:05,800 Mon grand-père est blessé. Ils le retiennent dans la tour. 641 01:04:06,384 --> 01:04:09,178 Il veut dire le pavillon de la Fondation O'Hara. 642 01:04:09,846 --> 01:04:13,850 Les chefs militaires viennent d'y entrer. 643 01:04:15,059 --> 01:04:18,146 La tour n'est pas complète sans ce ballon, 644 01:04:18,354 --> 01:04:21,190 mais elle regorge d'armes sophistiquées. 645 01:04:21,858 --> 01:04:25,194 Ils veulent s'en servir pour saboter l'Exposition. 646 01:04:25,361 --> 01:04:28,072 Si on n'agit pas vite, ce sera trop tard. 647 01:04:28,865 --> 01:04:31,784 Des armes sophistiquées ? 648 01:04:32,827 --> 01:04:35,413 Auto-motives à vapeur, dirigeables, 649 01:04:35,997 --> 01:04:38,499 et autres engins encore... 650 01:04:39,375 --> 01:04:43,045 Bon, Ray... Donne-nous le ballon. 651 01:04:43,713 --> 01:04:45,423 M. Stephenson... 652 01:04:46,007 --> 01:04:47,175 Qu'y a-t-il ? 653 01:04:48,050 --> 01:04:52,680 Les inventions... et la science, ça sert à quoi ? 654 01:04:55,892 --> 01:05:00,938 La science existe pour rendre les hommes heureux, Ray. 655 01:05:08,446 --> 01:05:09,530 Tenez. 656 01:05:10,448 --> 01:05:11,741 Merci. 657 01:05:15,036 --> 01:05:17,371 Parfait. On y va. 658 01:05:18,581 --> 01:05:22,960 J'autorise la police à faire usage de ses armes. 659 01:05:23,211 --> 01:05:24,837 Vois-tu, Ray... 660 01:05:25,004 --> 01:05:28,382 certes, la science sert à rendre l'homme heureux, 661 01:05:29,091 --> 01:05:33,721 mais il faut d'abord protéger la nation, fondement de ce bonheur. 662 01:05:35,473 --> 01:05:37,058 Regarde, Ray. 663 01:05:44,649 --> 01:05:47,735 Pas de bonheur sans nation. 664 01:05:47,902 --> 01:05:49,612 Maintenant, à l'attaque ! 665 01:05:54,450 --> 01:05:56,119 Allons-y. 666 01:05:56,869 --> 01:05:58,121 Où ? 667 01:05:58,287 --> 01:06:01,124 Nous aussi avons préparé des choses. 668 01:06:02,125 --> 01:06:03,793 Viens, Ray. 669 01:06:04,502 --> 01:06:05,628 Nous sommes honorés 670 01:06:06,504 --> 01:06:11,759 de recevoir tant d'invités de marque dès le premier jour 671 01:06:11,926 --> 01:06:14,429 de l'Exposition de Londres. 672 01:06:15,471 --> 01:06:19,142 Je vous remercie au nom de la Fondation O'Hara. 673 01:06:29,902 --> 01:06:33,030 Simon ! Où es-tu ? 674 01:06:33,197 --> 01:06:35,283 Pourquoi faut-il tirer sur Ray ? 675 01:06:35,658 --> 01:06:38,536 Toi ! Où est Simon ? Parle ! 676 01:06:38,703 --> 01:06:42,665 Je l'ai vu dans la salle de la chaudière centrale. 677 01:06:48,004 --> 01:06:52,049 Simon, c'est moi. J'exige que tu m'expliques ! 678 01:06:53,009 --> 01:06:55,845 Écartez-vous ! Laissez-nous passer ! 679 01:06:57,680 --> 01:06:59,015 Pr Lloyd ? Il est revenu ? 680 01:07:01,184 --> 01:07:03,519 Qu'est-ce que tu fais ici ? 681 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 C'est vous, mademoiselle ? 682 01:07:05,688 --> 01:07:07,356 En plus, tu es blessé ! 683 01:07:07,857 --> 01:07:11,068 Alerte ! Chute de pression ! Chacun à son poste ! 684 01:07:11,694 --> 01:07:15,698 Y a-t-il un rapport avec le fait que Ray se soit enfui ? 685 01:07:15,865 --> 01:07:17,492 Il s'est enfui ? 686 01:07:18,034 --> 01:07:20,244 - Bravo ! - La ferme ! 687 01:07:20,745 --> 01:07:23,039 Qu'est-il arrivé à Ray ? 688 01:07:23,539 --> 01:07:27,710 La Fondation détourne la science pour créer des armes de guerre ! 689 01:07:27,877 --> 01:07:30,505 Ray a fui quand il l'a su ! 690 01:07:31,547 --> 01:07:32,590 Pas possible... 691 01:07:33,174 --> 01:07:37,220 On connaît maintenant les magouilles de la Fondation ! 692 01:07:38,054 --> 01:07:39,722 Où est le mal ? 693 01:07:39,889 --> 01:07:43,017 C'est un moyen de gagner de l'argent. Et alors ? 694 01:07:43,518 --> 01:07:46,521 Tu lui as mis une fausse idée en tête. 695 01:07:46,687 --> 01:07:49,107 Sinon, aurait-il volé le ballon ? 696 01:07:49,273 --> 01:07:50,566 Je n'ai pas fini ! 697 01:07:52,693 --> 01:07:55,279 Ouvrez ! Police ! 698 01:07:57,198 --> 01:07:59,700 Nous venons inspecter les locaux ! 699 01:08:20,096 --> 01:08:21,556 Qu'est-ce que c'est ? 700 01:08:28,896 --> 01:08:32,567 Bon, commençons par cet étage. 701 01:08:39,532 --> 01:08:44,495 Messieurs, nous allons vous faire une petite démonstration. 702 01:08:51,586 --> 01:08:53,296 Où allons-nous ? 703 01:08:54,630 --> 01:08:55,673 Ici. 704 01:08:55,965 --> 01:08:57,425 Ici ? 705 01:08:58,634 --> 01:09:00,595 L'atelier de Robert. 706 01:09:00,970 --> 01:09:06,684 Ton père et la Fondation O'Hara ne sont pas les seuls chercheurs. 707 01:09:07,268 --> 01:09:09,437 Voici notre invention. 708 01:09:10,980 --> 01:09:12,106 C'est quoi ? 709 01:09:12,273 --> 01:09:14,442 Notre char à vapeur, modèle 2. 710 01:09:19,989 --> 01:09:24,285 Il marche bien, sur le plat, mais il ne peut pas grimper. 711 01:09:24,494 --> 01:09:25,661 Mais avec ce ballon... 712 01:09:26,871 --> 01:09:29,957 David, on a peu de temps ! Branche le ballon ! 713 01:09:30,583 --> 01:09:32,084 Tout de suite ! 714 01:09:33,294 --> 01:09:36,964 Dès que le réglage de la vanne droite libère la pression, 715 01:09:37,173 --> 01:09:38,216 branche le ballon. 716 01:09:38,382 --> 01:09:40,802 Dépêche-toi ! Ne perds pas de temps ! 717 01:10:07,036 --> 01:10:10,873 C'est avec un immense plaisir 718 01:10:11,040 --> 01:10:14,335 que nous déclarons ouverte 719 01:10:14,710 --> 01:10:18,172 cette exposition scientifique. 720 01:10:18,756 --> 01:10:20,550 Nous souhaitons 721 01:10:20,716 --> 01:10:25,263 qu'elle serve pour l'avenir de l'homme et de la science. 722 01:10:33,354 --> 01:10:34,522 Repliez-vous ! 723 01:10:42,363 --> 01:10:44,198 Pour nous, Anglais, 724 01:10:44,407 --> 01:10:48,536 ce pavillon de l'Exposition est une nouvelle cathédrale. 725 01:10:49,370 --> 01:10:55,084 La sagesse s'unit à la science pour se prosterner devant Dieu. 726 01:10:55,251 --> 01:10:59,755 Jésus a dit : "Le Royaume de Dieu est proche. 727 01:10:59,922 --> 01:11:03,551 "Construisez donc une église et préparez son arrivée." 728 01:11:03,926 --> 01:11:07,305 Notre dernier modèle, le "Soldat à vapeur". 729 01:11:08,765 --> 01:11:11,893 Même peu nombreux, ils effraient l'ennemi. 730 01:11:12,059 --> 01:11:16,564 Mais ils ont une efficacité maximale, que ce soit en section 731 01:11:17,106 --> 01:11:19,233 ou en compagnie. 732 01:11:19,400 --> 01:11:23,988 Évidemment, le coût est élevé, mais la victoire est assurée ! 733 01:11:24,739 --> 01:11:25,740 Simon ! 734 01:11:26,949 --> 01:11:28,075 Mademoiselle... 735 01:11:28,785 --> 01:11:31,245 Pourquoi ont-ils tiré sur Ray ? 736 01:11:31,454 --> 01:11:33,581 Bien sûr, il a pris le ballon. 737 01:11:33,790 --> 01:11:37,585 Mais réfléchis ! C'est le Pr Lloyd qui l'y a poussé ! 738 01:11:38,836 --> 01:11:41,297 Ce n'est pas vraiment le moment. 739 01:11:42,799 --> 01:11:44,967 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 740 01:11:45,635 --> 01:11:47,011 Qu'est-ce que c'est ? 741 01:11:47,220 --> 01:11:50,598 Juste une petite guerre contre l'Angleterre... 742 01:11:52,975 --> 01:11:55,978 associée à la démonstration de nos produits. 743 01:11:58,815 --> 01:11:59,732 Simon... 744 01:12:00,608 --> 01:12:02,360 Oui, mademoiselle ? 745 01:12:02,652 --> 01:12:04,028 Tu ne dois pas perdre. 746 01:12:06,114 --> 01:12:09,784 - Où allez-vous ? - Raisonner Ray. 747 01:12:11,452 --> 01:12:15,456 Je vois. En effet, c'est original. 748 01:12:17,959 --> 01:12:22,296 Ensuite, qu'avez-vous prévu ? 749 01:12:23,047 --> 01:12:27,635 Je crois que ça va commencer. Où est Sa Majesté ? 750 01:12:28,052 --> 01:12:30,346 Elle a quitté l'Exposition. 751 01:12:30,680 --> 01:12:34,892 Tant mieux. On peut se battre sans retenue. 752 01:12:45,069 --> 01:12:46,654 C'est quoi, ça ? 753 01:13:03,880 --> 01:13:05,047 Stephenson ! 754 01:13:05,882 --> 01:13:08,843 Alfred ! Lance les troupes aériennes ! 755 01:13:09,719 --> 01:13:12,346 Bien, messieurs ! Ça devient intéressant ! 756 01:13:12,597 --> 01:13:15,308 C'est splendide, Ray ! Regarde ! 757 01:13:16,058 --> 01:13:19,353 Même à fond, la pression ne baisse pas ! 758 01:13:19,896 --> 01:13:22,940 Quelle puissance a-t-il, ce ballon ? 759 01:13:31,449 --> 01:13:33,701 Bien ! Ça se stabilise. 760 01:13:34,744 --> 01:13:37,830 Encore ! Monte plus haut ! 761 01:13:46,964 --> 01:13:48,049 Non ! 762 01:13:48,216 --> 01:13:49,300 C'est impossible ! 763 01:13:49,467 --> 01:13:52,345 Crétin ! Tu ne peux plus reculer ! 764 01:13:52,887 --> 01:13:57,475 Tu t'es tellement entraîné pour ce moment ! 765 01:13:58,059 --> 01:13:59,435 Vas-y ! 766 01:14:38,307 --> 01:14:41,185 Quoi ? Une troupe volante ? 767 01:14:41,477 --> 01:14:44,897 Oui ! Ils survolent l'Exposition ! 768 01:14:45,106 --> 01:14:48,609 Ne sois pas stupide ! Tu confonds avec des oiseaux. 769 01:14:57,118 --> 01:14:58,453 Regarde ! 770 01:15:03,124 --> 01:15:05,501 Ça, c'est une idée ! 771 01:15:10,506 --> 01:15:11,841 Regardez bien. 772 01:15:12,008 --> 01:15:16,345 Ces troupes aériennes représentent la pointe de nos recherches. 773 01:15:17,013 --> 01:15:20,975 Elles assistent l'armée de terre et observent les... 774 01:15:23,519 --> 01:15:29,317 Ça devient un peu dangereux, ici aussi. Montons nous abriter sur la terrasse. 775 01:15:31,235 --> 01:15:32,320 Mademoiselle ! 776 01:15:34,030 --> 01:15:35,364 Oh là là... 777 01:15:35,531 --> 01:15:37,533 Qu'on aille la sauver ! 778 01:15:41,037 --> 01:15:42,079 Feu ! 779 01:15:51,255 --> 01:15:53,091 Juste une minute ! 780 01:15:53,257 --> 01:15:57,178 Je vais voir la reine pour ramener Ray ! 781 01:15:57,345 --> 01:15:58,721 Arrêtez ! 782 01:16:10,566 --> 01:16:12,026 Quelle horreur ! 783 01:16:13,861 --> 01:16:14,904 Simon ! 784 01:16:24,747 --> 01:16:26,541 Qu'est-ce que c'est ? 785 01:16:27,083 --> 01:16:28,417 Il y a un homme dedans ! 786 01:16:32,880 --> 01:16:33,881 Simon ! 787 01:16:34,257 --> 01:16:38,094 Pour obtenir autant de chevaux-vapeur, 788 01:16:38,261 --> 01:16:43,224 il faut une forte pression, mais aussi des connaissances en aérodynamique. 789 01:16:43,433 --> 01:16:46,227 Au début, sur les plans, je n'avais pas... 790 01:16:47,395 --> 01:16:48,771 Qu'est-ce que tu fais ? 791 01:16:48,938 --> 01:16:51,065 Je récupère le ballon. 792 01:16:53,401 --> 01:16:55,111 Qu'est-ce qui te prend ? 793 01:16:55,611 --> 01:16:58,281 Vous avez ramassé les plans de papy. 794 01:16:58,781 --> 01:17:00,783 Oui, c'était difficile ! 795 01:17:00,950 --> 01:17:04,829 On a cherché dans la boue des champs, le long des rails. 796 01:17:05,121 --> 01:17:09,459 Peut-être même que papy ne vous a jamais écrit de Manchester ! 797 01:17:09,792 --> 01:17:13,254 Depuis longtemps, nous avions l'œil sur la Fondation 798 01:17:13,629 --> 01:17:15,631 et sur ta famille. 799 01:17:17,258 --> 01:17:18,676 Arrête, Ray ! 800 01:17:18,968 --> 01:17:21,971 On ne peut plus te donner ce ballon ! 801 01:17:22,346 --> 01:17:26,684 Papy n'a jamais inventé ça pour une telle utilisation ! 802 01:17:27,310 --> 01:17:28,644 Rends-le-moi ! 803 01:17:31,605 --> 01:17:33,315 Je suis désolé. 804 01:17:34,065 --> 01:17:36,610 L'Exposition étant devenue un champ de bataille, 805 01:17:37,319 --> 01:17:41,656 Robert sera responsable si nous perdons, 806 01:17:42,866 --> 01:17:47,871 et la technologie anglaise prendra un retard considérable. 807 01:17:48,079 --> 01:17:49,206 Tu comprends ? 808 01:18:14,314 --> 01:18:15,816 Ray, le ballon... 809 01:18:16,024 --> 01:18:18,485 David est blessé ! 810 01:18:18,652 --> 01:18:20,654 - Évacuez-le ! - Vite ! 811 01:18:34,626 --> 01:18:38,255 Et voici notre arme finale, les troupes sous-marines. 812 01:18:39,423 --> 01:18:44,678 Vous pouvez ainsi tout contrôler : terre, air et mer. 813 01:18:46,012 --> 01:18:51,184 Si vous achetez le tout, nous faisons 25 % de réduction 814 01:18:51,351 --> 01:18:54,813 et offrons un voyage de 90 jours autour du monde ! 815 01:19:05,740 --> 01:19:08,785 Que faire, maintenant ? Je dois sauver papy ! 816 01:19:09,411 --> 01:19:11,705 Réfléchis, Ray ! Réfléchis ! 817 01:19:14,916 --> 01:19:17,085 Une machine volante... 818 01:19:21,882 --> 01:19:25,135 Désolé pour les soins rudimentaires. 819 01:19:25,302 --> 01:19:27,262 Tout le monde est occupé. 820 01:19:28,221 --> 01:19:31,600 Il faut les trois ballons pour assurer la pression. 821 01:19:31,767 --> 01:19:34,311 Deux ne suffisent pas. 822 01:19:34,978 --> 01:19:39,691 Je voulais absolument vous montrer la tour Steam achevée. 823 01:19:39,941 --> 01:19:41,485 Achevée ? 824 01:19:41,985 --> 01:19:47,324 Bien sûr, certains membres de la Fondation comprennent sa valeur, 825 01:19:47,699 --> 01:19:50,994 mais personne ne comprend vraiment 826 01:19:51,453 --> 01:19:56,500 ni sa portée scientifique ni la menace qu'elle représente pour l'avenir. 827 01:19:57,292 --> 01:19:58,835 Tu oublies quelqu'un. 828 01:19:59,419 --> 01:20:03,507 Oui. Je voulais que Ray aussi soit là. 829 01:20:04,591 --> 01:20:07,677 La pression diminue dans les zones 12 et 15 ! 830 01:20:08,303 --> 01:20:10,972 Fermez les vannes de ces deux zones 831 01:20:11,264 --> 01:20:13,642 et préparez le décollage ! 832 01:20:14,017 --> 01:20:15,977 Le décollage, monsieur ? 833 01:20:16,311 --> 01:20:18,271 Bon sang ! Vite ! 834 01:20:18,814 --> 01:20:21,650 Non, Eddy ! Deux, ça ne suffit pas ! 835 01:20:21,817 --> 01:20:24,319 "Pas de progrès sans risques." 836 01:20:24,986 --> 01:20:27,781 N'est-ce pas votre devise, père ? 837 01:20:30,325 --> 01:20:33,870 Chargez-vous du reste. Je vais en salle de contrôle. 838 01:20:34,329 --> 01:20:36,998 Non, Eddy ! Écoute-moi ! 839 01:20:41,169 --> 01:20:42,963 Qu'est-ce que c'était ? 840 01:20:55,725 --> 01:20:57,060 Simon ! 841 01:20:57,686 --> 01:21:01,815 Je pense que les deux tuyaux ont le même diamètre. 842 01:21:02,315 --> 01:21:05,068 Mais seront-ils assez solides ? 843 01:21:08,155 --> 01:21:11,533 Parfait ! Cela met fin à leur résistance. 844 01:21:12,367 --> 01:21:14,411 Ce serait bien. 845 01:22:01,833 --> 01:22:05,128 Holà... c'est à l'envers. 846 01:22:06,713 --> 01:22:08,256 Bon. 847 01:22:11,927 --> 01:22:15,388 Je m'en doutais. La marine royale ! 848 01:22:15,931 --> 01:22:18,391 Robert doit y être. 849 01:22:21,853 --> 01:22:25,398 Je dois vite les arrêter ! Papa et papy ! 850 01:22:27,859 --> 01:22:29,986 Chaudière centrale ! 851 01:22:30,779 --> 01:22:31,738 On décolle ! 852 01:22:32,739 --> 01:22:36,743 Non, c'est impossible ! Pas assez de pression ! 853 01:22:36,952 --> 01:22:39,996 C'est notre dernière chance ! 854 01:22:40,372 --> 01:22:44,960 Concentrez la pression sur les zones 10, 30 et 40 et décollons ! 855 01:22:50,465 --> 01:22:54,594 Le monde va enfin découvrir mon invention suprême ! 856 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 Décollage ! 857 01:23:21,705 --> 01:23:25,667 Ne vous inquiétez pas ! Tout est en ordre ! 858 01:23:26,126 --> 01:23:28,295 Avancez, s'il vous plaît. 859 01:23:28,503 --> 01:23:31,506 Ce tunnel nous amène à la terrasse. 860 01:23:33,175 --> 01:23:36,470 Il est fou ! Il a tout déclenché ! 861 01:23:54,237 --> 01:23:59,075 Quelle construction fragile ! Deux ou trois boulets et... 862 01:23:59,367 --> 01:24:01,870 Pas si vite, monsieur. 863 01:24:02,245 --> 01:24:03,705 C'est quoi ? 864 01:24:03,872 --> 01:24:05,707 Ça ne peut pas être... 865 01:24:12,547 --> 01:24:14,883 Simon ! Tu es là ? 866 01:24:21,765 --> 01:24:23,183 Réponds-moi ! 867 01:24:32,359 --> 01:24:36,029 Edward ! Qu'est-ce qui t'arrive ? 868 01:24:37,405 --> 01:24:39,908 Simon ! Le Pr Edward est... 869 01:24:41,284 --> 01:24:43,370 Ne vous inquiétez pas, mademoiselle. 870 01:24:43,995 --> 01:24:47,624 Je dois être ainsi pour piloter la tour Steam. 871 01:24:47,874 --> 01:24:51,253 "Piloter la tour Steam" ? Ça veut dire quoi ? 872 01:24:51,586 --> 01:24:55,424 Pression : 92 %. Parés au décollage ! 873 01:24:56,258 --> 01:24:58,885 Regardez. C'est... 874 01:25:10,939 --> 01:25:12,941 La tour à vapeur... 875 01:25:48,643 --> 01:25:51,480 Ça n'ira pas ! Ça va exploser, papa ! 876 01:25:51,980 --> 01:25:53,440 Superbe ! 877 01:25:54,566 --> 01:25:57,068 Quel spectacle superbe ! 878 01:25:58,487 --> 01:25:59,696 David... 879 01:25:59,863 --> 01:26:03,700 Regarde, le monde s'incline devant la science. 880 01:26:04,367 --> 01:26:08,455 Qu'est-ce que vous dites ? Ça peut exploser ! 881 01:26:08,705 --> 01:26:11,500 - Prévenons-les ! - Laisse tomber. 882 01:26:12,292 --> 01:26:14,961 Il nous reste un ballon à vapeur. 883 01:26:16,004 --> 01:26:18,840 Je ne le donnerai plus jamais à Robert ! 884 01:26:19,382 --> 01:26:26,098 D'accord. Cette tour signifie la fin de Robert Stephenson. 885 01:26:26,681 --> 01:26:28,642 Mais pas la mienne. 886 01:26:31,103 --> 01:26:35,148 Ça te dirait d'ouvrir un atelier avec moi ? 887 01:26:35,357 --> 01:26:36,358 Un atelier ? 888 01:26:36,733 --> 01:26:41,196 Oui. Cet événement nous révélera au monde entier. 889 01:26:41,905 --> 01:26:43,865 L'argent affluera ! 890 01:26:44,116 --> 01:26:46,201 D'Amérique, de France 891 01:26:46,618 --> 01:26:50,205 et même de la famille royale d'Angleterre. 892 01:26:50,372 --> 01:26:52,374 Tous voudront acheter des actions. 893 01:26:53,708 --> 01:26:56,545 Pourquoi n'y ai-je pas pensé avant ? 894 01:26:56,711 --> 01:26:59,881 Le ballon à vapeur est vraiment exceptionnel. 895 01:27:00,048 --> 01:27:03,718 En plus, je peux compter sur le petit génie des Steam. 896 01:27:04,386 --> 01:27:08,682 En voyant la machine volante, il a compris sa structure. 897 01:27:09,224 --> 01:27:11,685 Il l'a réparée. Améliorée, même ! 898 01:27:11,893 --> 01:27:13,228 C'est formidable, Ray. 899 01:27:13,895 --> 01:27:19,067 Mais il y a des centaines de gens à l'intérieur de cette tour. 900 01:27:19,359 --> 01:27:21,736 Écartez-vous ! Je vais les avertir. 901 01:27:22,237 --> 01:27:24,239 Et si je refuse ? 902 01:27:24,948 --> 01:27:26,783 Pas le temps de discuter. 903 01:27:27,742 --> 01:27:31,580 Ça me déplaît d'agir ainsi, mais... 904 01:27:31,872 --> 01:27:34,416 je ne veux perdre ni toi ni ce ballon ! 905 01:27:38,587 --> 01:27:39,713 Arrêtez ! 906 01:27:48,305 --> 01:27:50,807 Vous avez fait n'importe quoi ! 907 01:27:52,893 --> 01:27:54,936 Il faudrait une pince. 908 01:28:06,948 --> 01:28:10,744 Vous essayez de nous tuer aussi ? Évacuez-nous ! 909 01:28:11,495 --> 01:28:14,831 Rassurez-vous. Votre sécurité est garantie. 910 01:28:14,998 --> 01:28:17,584 Il y a un système de sauvetage. 911 01:28:17,834 --> 01:28:20,837 Cette tour est si parfaite que... 912 01:28:21,004 --> 01:28:23,465 Alors, montrez-nous ce système ! 913 01:28:33,809 --> 01:28:36,645 Je n'ai pas le temps de faire mieux. 914 01:28:51,993 --> 01:28:53,870 Pas le temps de répliquer. 915 01:28:54,121 --> 01:28:56,832 Pourquoi ces monstres nous tirent dessus ? 916 01:28:57,874 --> 01:28:59,793 Changeons de direction... 917 01:29:32,868 --> 01:29:36,037 Comment ? Le fleuve est gelé ! 918 01:29:37,080 --> 01:29:40,709 La détente brutale d'une vapeur à très haute pression 919 01:29:40,876 --> 01:29:44,546 entraîne une chute de température considérable. 920 01:29:48,216 --> 01:29:49,342 Abritons-nous ! 921 01:29:56,683 --> 01:30:01,354 Bon ! Il me reste à trouver comment contrôler la pression. 922 01:30:12,741 --> 01:30:16,328 Vous avez vu, père ? C'est ça, la tour Steam ! 923 01:30:16,912 --> 01:30:18,705 Elle vient vers nous... 924 01:30:19,331 --> 01:30:20,624 Merde ! 925 01:30:25,128 --> 01:30:26,213 Ça y est. 926 01:30:37,349 --> 01:30:39,893 C'est magnifique, Pr Edward ! 927 01:30:40,102 --> 01:30:43,105 Un objet aussi gigantesque qui s'envole ! 928 01:30:43,647 --> 01:30:46,233 Mais on va s'écraser sur le pont. 929 01:31:06,670 --> 01:31:08,755 J'ai réussi ! 930 01:31:15,470 --> 01:31:16,471 Ray ! 931 01:31:17,013 --> 01:31:21,810 Ça doit être lui. Qui d'autre volerait sur une chose pareille ? 932 01:31:22,519 --> 01:31:26,106 Ah, mademoiselle ! Ravi que vous soyez saine et sauve ! 933 01:31:26,273 --> 01:31:28,942 - J'étais inquiet ! - Simon ! 934 01:31:29,776 --> 01:31:30,777 Regardez, 935 01:31:30,986 --> 01:31:34,990 c'est la salle de contrôle, le cœur de la tour Steam. 936 01:31:35,157 --> 01:31:38,952 La tour manœuvre au-dessus du territoire ennemi. 937 01:31:39,119 --> 01:31:41,955 Montrez-nous comment sortir d'ici ! 938 01:31:42,789 --> 01:31:46,543 Nous avons encore des articles à vous montrer. 939 01:31:47,335 --> 01:31:50,964 - Jason ! Démonstration ! Vite ! - Simon ! 940 01:31:51,548 --> 01:31:54,468 Ça va trop loin, même pour de l'argent ! 941 01:31:55,010 --> 01:31:57,721 Vous voulez tous nous tuer ? 942 01:31:57,971 --> 01:32:01,641 Et vous avez détruit ce joli pavillon de l'Exposition ! 943 01:32:12,652 --> 01:32:14,446 Là-bas ! 944 01:32:15,822 --> 01:32:16,865 Mince ! 945 01:32:18,158 --> 01:32:19,743 C'est là ! 946 01:32:53,610 --> 01:32:56,613 Je ne te lâcherai pas, cette fois ! 947 01:33:18,301 --> 01:33:19,553 Feu ! 948 01:33:26,351 --> 01:33:27,519 Allons-y ! 949 01:33:32,107 --> 01:33:33,066 Tirez ! 950 01:33:56,965 --> 01:33:58,258 C'est quoi, ça ? 951 01:33:58,592 --> 01:34:00,635 Nous sommes bloqués par le pont ! 952 01:34:09,603 --> 01:34:13,648 Robert... tu veux me faire tomber ? 953 01:34:13,815 --> 01:34:15,066 Eh bien, essaie... 954 01:34:15,650 --> 01:34:16,777 si tu peux ! 955 01:34:17,194 --> 01:34:19,112 Augmentation de la pression ! 956 01:34:23,450 --> 01:34:25,827 Non, professeur ! C'est dangereux ! 957 01:34:26,202 --> 01:34:30,623 Crétin ! On ne peut plus arrêter ! Augmentez la pression ! 958 01:35:01,821 --> 01:35:02,988 Ray ! 959 01:35:11,205 --> 01:35:13,124 Robert Stephenson ? 960 01:35:15,501 --> 01:35:18,379 - Feu ! - À vos fusils ! 961 01:35:21,882 --> 01:35:23,717 C'est un jeu d'enfant ! 962 01:35:31,642 --> 01:35:33,727 Tu aurais mieux fait de rester tranquille. 963 01:35:36,063 --> 01:35:37,398 Morveux ! 964 01:35:38,232 --> 01:35:40,693 Vous auriez pu blesser quelqu'un ! 965 01:36:11,557 --> 01:36:13,768 La salle de contrôle ! 966 01:36:17,897 --> 01:36:19,607 Il est temps de partir. 967 01:36:19,815 --> 01:36:22,485 Par ici, tout le monde ! 968 01:36:22,943 --> 01:36:24,278 Simon ! 969 01:36:30,951 --> 01:36:32,787 C'est l'enfer qui s'embrase. 970 01:36:44,465 --> 01:36:45,966 Notre démonstration finale ! 971 01:36:46,258 --> 01:36:49,095 "Vaincre, c'est s'enfuir courageusement". 972 01:36:49,261 --> 01:36:50,805 Telle est notre devise. 973 01:36:51,138 --> 01:36:53,933 Ce dirigeable peut servir aux sauvetages, 974 01:36:54,141 --> 01:36:58,979 mais d'habitude, il sert à patrouiller. 975 01:36:59,146 --> 01:37:00,272 À base d'hydrogène... 976 01:37:00,481 --> 01:37:01,982 Sauve qui peut ! 977 01:37:02,149 --> 01:37:04,235 Qu'est-ce que vous faites ? 978 01:37:06,320 --> 01:37:07,530 Non, arrêtez ! 979 01:37:11,242 --> 01:37:13,160 Vous êtes tous virés ! 980 01:37:14,620 --> 01:37:16,497 Chaudière centrale ! Répondez ! 981 01:37:16,664 --> 01:37:18,791 On s'est écrasés ! 982 01:37:18,999 --> 01:37:20,209 Où sont-ils ? 983 01:37:20,376 --> 01:37:23,629 Sors de là et fais quelque chose ! 984 01:37:23,796 --> 01:37:24,964 Chaudière centrale ! 985 01:37:25,756 --> 01:37:29,218 Elle ne répondra pas. Il n'y a plus personne. 986 01:37:29,385 --> 01:37:31,178 Comment est-ce possible ? 987 01:37:32,304 --> 01:37:33,347 Pr Lloyd ! 988 01:37:34,306 --> 01:37:36,142 Laisse tomber, Eddy. 989 01:37:36,392 --> 01:37:39,270 La tour est au bord de l'implosion. 990 01:37:39,812 --> 01:37:41,856 Notre rêve est foutu. 991 01:37:42,189 --> 01:37:43,315 Quoi ? 992 01:37:43,482 --> 01:37:47,278 La tour appartient à la Fondation. Tu n'as pas le droit... 993 01:37:47,528 --> 01:37:49,655 Père, vous avez tort. 994 01:37:50,197 --> 01:37:51,282 Quoi ? 995 01:37:52,158 --> 01:37:57,288 Mon rêve s'est réalisé quand la tour a décollé. 996 01:37:58,330 --> 01:37:59,331 Que veux-tu dire ? 997 01:37:59,707 --> 01:38:02,251 Ce n'est pas le moment de discuter. 998 01:38:02,418 --> 01:38:05,171 Sors de là et fais ton travail ! 999 01:38:06,338 --> 01:38:10,801 Je veux dire qu'il est trop tard pour détruire la tour. 1000 01:38:11,427 --> 01:38:13,679 L'Homme l'a déjà vue. 1001 01:38:13,888 --> 01:38:17,683 Or, tout homme qui voit un tel prodige, 1002 01:38:18,184 --> 01:38:21,187 même si celui-ci est détruit, 1003 01:38:21,854 --> 01:38:24,106 le reconstruira aussitôt. 1004 01:38:24,315 --> 01:38:26,066 Et pourquoi ? Parce que... 1005 01:38:28,027 --> 01:38:30,821 c'est la beauté absolue ! 1006 01:38:35,242 --> 01:38:38,704 Dans les siècles à venir, 1007 01:38:38,871 --> 01:38:41,540 la science continuera sa marche en avant. 1008 01:38:41,749 --> 01:38:44,877 L'Homme s'enivrera de cette force prodigieuse. 1009 01:38:46,253 --> 01:38:48,422 Ce sera probablement vrai. 1010 01:38:49,048 --> 01:38:54,845 Mais l'âme humaine n'est pas encore prête à accepter cette science-là. 1011 01:38:55,262 --> 01:38:58,390 La guerre et le chaos domineront le monde. 1012 01:38:58,599 --> 01:39:02,978 L'âme humaine s'adaptera. Son environnement s'imposera. 1013 01:39:03,562 --> 01:39:06,440 - Non, l'âme d'abord ! - Papa ! 1014 01:39:06,649 --> 01:39:10,236 C'est utopique. Comme votre parc d'attractions. 1015 01:39:10,778 --> 01:39:14,949 - Silence ! - Non, professeur ! Il ne faut pas ! 1016 01:39:15,491 --> 01:39:17,451 Ôte tes mains ! 1017 01:39:18,411 --> 01:39:21,914 Si vous me tuez, la science reculera de 50 ans. 1018 01:39:23,290 --> 01:39:24,417 Pardonne-moi ! 1019 01:39:25,626 --> 01:39:26,961 Papy, non ! 1020 01:39:29,255 --> 01:39:30,923 Papa ! 1021 01:39:31,090 --> 01:39:33,884 - C'était quoi ? - Le Pr Lloyd a tiré sur le Pr Edward ! 1022 01:39:34,969 --> 01:39:37,263 Ray ! Emmène-la ! 1023 01:39:37,805 --> 01:39:39,473 Papy, pourquoi ? 1024 01:39:40,641 --> 01:39:42,143 Papa ! 1025 01:39:42,309 --> 01:39:43,644 Non, Ray ! 1026 01:39:43,811 --> 01:39:46,313 Papy, tu as osé tirer sur papa ! 1027 01:39:46,480 --> 01:39:50,693 J'ai libéré mon fils de sa folie. 1028 01:39:51,944 --> 01:39:52,820 Papa ! 1029 01:39:54,405 --> 01:39:55,489 Regarde ! 1030 01:39:56,449 --> 01:39:58,409 C'est la fin de la tour Steam ! 1031 01:39:59,160 --> 01:40:00,703 Je peux pas laisser papa ! 1032 01:40:09,837 --> 01:40:11,922 Écoute-moi, Ray. 1033 01:40:12,673 --> 01:40:15,676 Eddy et moi partagerons le destin de la tour. 1034 01:40:18,846 --> 01:40:22,141 C'est nous qui l'avons construite. 1035 01:40:22,558 --> 01:40:27,062 Mais nous n'avons pas été capables de préserver son sens originel 1036 01:40:27,563 --> 01:40:30,065 et elle est devenue un monstre. 1037 01:40:30,858 --> 01:40:33,360 Nous devons voir sa fin. 1038 01:40:33,819 --> 01:40:35,029 Tu comprends ? 1039 01:40:35,821 --> 01:40:37,072 Mais... 1040 01:40:37,656 --> 01:40:43,079 En tant qu'héritier des Steam, tu dois être fort et juste. 1041 01:40:43,496 --> 01:40:47,541 Tu dois protéger la science de la perversité humaine et préserver 1042 01:40:48,084 --> 01:40:49,960 l'avenir. 1043 01:40:52,880 --> 01:40:55,716 Vas-y, Ray ! 1044 01:40:56,383 --> 01:40:57,384 Papy ! 1045 01:40:59,261 --> 01:41:01,222 Va, Steamboy ! 1046 01:41:01,680 --> 01:41:03,599 Non, papy... 1047 01:41:03,766 --> 01:41:07,728 Si la tour explose sur la ville, c'est une catastrophe ! 1048 01:41:08,354 --> 01:41:11,107 Elle se déversera dans la Tamise. 1049 01:41:11,774 --> 01:41:15,569 - On n'est pas sur la Tamise ! - Quoi ? 1050 01:41:16,112 --> 01:41:19,907 On est en plein cœur de Londres ! 1051 01:41:27,123 --> 01:41:29,875 Comment est-ce possible ? 1052 01:41:30,418 --> 01:41:32,086 Ramène-la au fleuve ! 1053 01:41:32,753 --> 01:41:33,879 Comment ? 1054 01:41:41,053 --> 01:41:43,139 Où est passé papa ? 1055 01:41:44,432 --> 01:41:47,017 On est en alerte générale. 1056 01:41:47,268 --> 01:41:50,396 Tout est verrouillé. 1057 01:41:50,563 --> 01:41:52,064 Qu'est-ce qu'on fait ? 1058 01:42:04,618 --> 01:42:08,914 Je vais dans l'ex-salle des machines fermer la vanne centrale 1059 01:42:09,123 --> 01:42:11,250 et stopper la pression. 1060 01:42:11,542 --> 01:42:16,046 Va dans la salle de la chaudière centrale et branche le ballon. 1061 01:42:16,589 --> 01:42:22,678 Ouvre toutes les vannes. Moi, je ramène la tour à la Tamise. 1062 01:42:23,095 --> 01:42:24,180 Professeur ! 1063 01:42:24,972 --> 01:42:28,934 Et moi, qu'est-ce que je peux faire ? 1064 01:42:30,478 --> 01:42:31,562 Simon ! 1065 01:42:47,953 --> 01:42:49,371 La chaudière centrale ! 1066 01:43:05,846 --> 01:43:07,598 Nous y sommes. 1067 01:43:08,599 --> 01:43:13,354 Tout a été complètement transformé, sauf cette partie. 1068 01:43:15,523 --> 01:43:17,149 Étant donné que... 1069 01:43:17,983 --> 01:43:21,487 c'est le cœur de la tour. 1070 01:43:27,118 --> 01:43:29,161 C'est quoi, ce bruit ? 1071 01:43:34,250 --> 01:43:35,709 C'est quoi ? 1072 01:43:47,680 --> 01:43:50,266 Ray ! Je suis prêt ! 1073 01:43:50,558 --> 01:43:52,017 Mets le ballon en place ! 1074 01:43:59,567 --> 01:44:02,278 Ray ! Qu'y a-t-il ? 1075 01:44:02,445 --> 01:44:04,447 - Tu es là ? - Papy ! 1076 01:44:08,701 --> 01:44:11,662 Papy ! C'est moi, Ray ! 1077 01:44:11,912 --> 01:44:14,540 Branche vite le ballon ! 1078 01:44:14,749 --> 01:44:17,668 Non ! Une grosse main métallique me poursuit ! 1079 01:44:18,210 --> 01:44:20,755 Elle n'est sur aucun plan ! 1080 01:44:21,046 --> 01:44:22,715 Ça pourrait être... 1081 01:44:23,174 --> 01:44:26,177 la grue qui a servi à la construction. 1082 01:44:27,428 --> 01:44:32,683 Mais elle était devenue inutilisable et était incrustée dans le mur ! 1083 01:44:33,100 --> 01:44:34,685 Elle me poursuit ! 1084 01:44:36,395 --> 01:44:39,690 Calme-toi. Cette grue ne se déplace pas seule. 1085 01:44:40,274 --> 01:44:42,568 Quelqu'un la pilote. 1086 01:44:42,735 --> 01:44:43,903 Trouve la cabine. 1087 01:44:58,959 --> 01:45:02,004 Ray ! Tu es là ? 1088 01:45:02,963 --> 01:45:05,007 Ray ! Réponds-moi ! 1089 01:45:30,866 --> 01:45:32,451 Pr Edward ? 1090 01:45:55,683 --> 01:45:57,268 Où est-il passé ? 1091 01:45:57,810 --> 01:45:59,270 Il a heurté le mur ? 1092 01:46:04,150 --> 01:46:05,151 Là ! 1093 01:46:51,238 --> 01:46:54,033 J'espère que Ray va bien. 1094 01:46:59,455 --> 01:47:01,707 Il a réussi ! 1095 01:47:11,467 --> 01:47:12,927 Parfait ! 1096 01:47:24,605 --> 01:47:27,108 Ray ! La pression n'arrive pas ! 1097 01:47:27,274 --> 01:47:32,321 Je crois que la soupape est bloquée par la pression des deux ballons. 1098 01:47:32,488 --> 01:47:33,739 On peut la débloquer 1099 01:47:34,115 --> 01:47:38,411 depuis la salle de contrôle, mais je ne sais pas... 1100 01:47:39,870 --> 01:47:42,581 De quoi parles-tu, Ray ? 1101 01:47:43,165 --> 01:47:46,085 Le panneau de contrôle est réapparu. 1102 01:47:46,460 --> 01:47:50,589 Le Pr Edward n'est pas là, mais dis-moi ce que je peux faire. 1103 01:47:51,006 --> 01:47:54,510 D'accord. Scarlett, écoute. Cherche le tableau 1104 01:47:54,760 --> 01:47:56,470 de la chaudière centrale. 1105 01:47:56,679 --> 01:48:00,182 Ouvre les vannes en partant du plus petit numéro. 1106 01:48:01,016 --> 01:48:04,603 Ray ! Qu'est-ce qui se passe ? 1107 01:48:09,900 --> 01:48:13,904 Faites attention, père. Un revolver, c'est dangereux. 1108 01:48:18,284 --> 01:48:21,162 Surtout si vous touchez un point vital. 1109 01:48:21,829 --> 01:48:24,957 Heureusement que je suis comme je suis. 1110 01:48:25,541 --> 01:48:29,920 Eh bien, mon fils, es-tu libéré de tes illusions ? 1111 01:48:30,463 --> 01:48:31,839 Illusions ? 1112 01:48:32,214 --> 01:48:33,924 Que voulez-vous dire ? 1113 01:48:36,343 --> 01:48:40,723 Mes illusions nous entourent ! 1114 01:48:44,477 --> 01:48:47,229 16... 17... 1115 01:48:48,189 --> 01:48:49,523 Où est le 18 ? 1116 01:48:50,191 --> 01:48:51,358 Il n'y a pas de 18 ! 1117 01:48:51,817 --> 01:48:56,447 Le 18, c'est ce volant ! 1118 01:48:57,364 --> 01:49:00,951 La pression est revenue. Bravo ! 1119 01:49:01,494 --> 01:49:02,870 Félicitations ! 1120 01:49:03,579 --> 01:49:07,374 Ça veut dire que tu comprends 30 % de cette tour. 1121 01:49:07,875 --> 01:49:10,377 Absurde ! Il comprend 70 %. 1122 01:49:10,544 --> 01:49:13,172 Peu importe ! Tourne vite ce volant. 1123 01:49:14,715 --> 01:49:16,217 Quel volant ? 1124 01:49:18,594 --> 01:49:23,224 De toute façon, tout sera détruit. Montrons-leur votre création. 1125 01:49:23,474 --> 01:49:25,184 Les gens vont rire. 1126 01:49:25,684 --> 01:49:27,061 Ray ! Tu m'entends ? 1127 01:49:29,897 --> 01:49:31,398 Ray ! 1128 01:49:33,025 --> 01:49:35,945 La pression des trois ballons est revenue. 1129 01:49:36,112 --> 01:49:39,949 Mais ils sont fissurés. Ça peut exploser à tout moment. 1130 01:49:40,366 --> 01:49:42,743 Dix minutes, ou seulement cinq... 1131 01:49:43,619 --> 01:49:45,121 Bravo, Ray ! 1132 01:49:45,287 --> 01:49:49,417 Sors de là immédiatement, va chercher Scarlett 1133 01:49:49,625 --> 01:49:51,377 et sauvez-vous ! 1134 01:49:51,710 --> 01:49:52,878 D'accord ! 1135 01:49:53,254 --> 01:49:54,630 Scarlett ! 1136 01:49:55,005 --> 01:49:56,924 Tu m'entends ? 1137 01:49:58,092 --> 01:50:00,094 J'arrive ! 1138 01:50:06,267 --> 01:50:08,018 Je n'ai plus le ballon ! 1139 01:50:30,541 --> 01:50:32,293 Ne me lâche pas ! 1140 01:50:43,804 --> 01:50:45,306 Ça ne marche pas ! 1141 01:50:54,190 --> 01:50:56,150 Soulevons-la ! 1142 01:51:33,895 --> 01:51:35,522 C'est quoi ? 1143 01:51:54,749 --> 01:51:56,918 Alors, une tour pour chacun ? 1144 01:51:57,544 --> 01:51:59,754 Ça nous laissera un peu de temps. 1145 01:52:02,882 --> 01:52:04,008 Bien ! 1146 01:52:11,224 --> 01:52:14,352 Nous arrivons au moment crucial. 1147 01:52:14,561 --> 01:52:18,231 Quand la manette libérera la pression, la tour descendra 1148 01:52:18,398 --> 01:52:20,233 et ce sera le moment. 1149 01:52:21,151 --> 01:52:25,238 Je suis prêt. Allez-y quand vous voudrez, père. 1150 01:52:46,593 --> 01:52:48,094 Stupéfiant ! 1151 01:53:17,874 --> 01:53:18,792 Ray ! 1152 01:53:26,424 --> 01:53:28,343 Sauvons-nous vite ! 1153 01:53:28,510 --> 01:53:32,639 La tour se déglingue. Elle est sur le point d'exploser ! 1154 01:53:33,306 --> 01:53:37,644 Ça ne marchera pas. Il n'y a plus de pression. 1155 01:53:38,144 --> 01:53:39,479 Il faut trouver... 1156 01:53:41,022 --> 01:53:42,482 Que faire ? 1157 01:53:43,650 --> 01:53:45,777 Comment sortir de là ? 1158 01:53:45,985 --> 01:53:50,198 Papy ! L'ascenseur est cassé, la machine volante est morte ! 1159 01:53:50,365 --> 01:53:52,826 Que dois-je faire ? 1160 01:54:23,690 --> 01:54:26,818 - Ray ! Tu m'entends ? - Papa ! 1161 01:54:26,985 --> 01:54:31,781 Écoute bien ! Tu vois le levier rouge, près du siège de contrôle ? 1162 01:54:32,365 --> 01:54:35,201 Tire-le. La boîte de sauvetage est dedans. 1163 01:54:35,368 --> 01:54:36,661 Sauvez-vous avec ça ! 1164 01:54:37,370 --> 01:54:40,206 Papy et toi, venez avec nous ! 1165 01:54:41,082 --> 01:54:43,334 Ne t'occupe pas de nous ! 1166 01:54:43,710 --> 01:54:46,045 Je ne peux pas partir sans vous ! 1167 01:54:46,212 --> 01:54:49,883 Dépêche-toi, sinon on va tous mourir ! 1168 01:54:50,049 --> 01:54:51,092 Attends ! 1169 01:54:55,221 --> 01:54:56,681 Bon, père... 1170 01:54:58,224 --> 01:54:59,517 Quoi ? 1171 01:55:00,393 --> 01:55:02,687 Prenez soin de vous. 1172 01:55:04,230 --> 01:55:07,066 Quoi ? Où vas-tu ? 1173 01:55:13,031 --> 01:55:15,617 Les extrémités sont connectées. 1174 01:55:19,370 --> 01:55:21,748 Fermons toutes les vannes. 1175 01:55:23,249 --> 01:55:26,669 Cet Eddy a encore plus d'un tour dans son sac ! 1176 01:55:28,588 --> 01:55:29,756 Mais... 1177 01:55:33,927 --> 01:55:36,721 je ne le laisserai pas faire. 1178 01:55:37,972 --> 01:55:39,224 Arrête ! 1179 01:55:40,475 --> 01:55:41,559 Attends ! 1180 01:55:59,786 --> 01:56:02,622 Dépêchons-nous ! Où est le levier ? 1181 01:56:02,789 --> 01:56:04,082 C'est ça ? 1182 01:56:07,627 --> 01:56:09,295 - C'est quoi ? - Je sais pas. 1183 01:56:11,256 --> 01:56:13,800 - Il faut mettre ça. - Ça se met ? 1184 01:56:22,308 --> 01:56:23,309 Ça s'effondre. 1185 01:56:50,044 --> 01:56:52,630 - Ray ! - Scarlett ! 1186 01:58:46,035 --> 01:58:48,455 - Accroche-toi. On va atterrir. - Où ? 1187 01:58:48,913 --> 01:58:50,123 Regardez ! 1188 01:58:58,047 --> 01:58:59,257 On y va ! 1189 01:59:01,301 --> 01:59:02,552 Je vois rien ! 1190 01:59:10,351 --> 01:59:13,021 Bravo ! Enfin sauvés ! 1191 01:59:13,188 --> 01:59:14,773 Attention ! 1192 01:59:21,780 --> 01:59:25,492 Le Pr Edward et le Pr Lloyd... 1193 01:59:26,826 --> 01:59:28,953 que sont-ils devenus ? 1194 01:59:33,958 --> 01:59:36,669 Mademoiselle ! 1195 01:59:44,511 --> 01:59:47,472 Ils sont sûrement en vie. 1196 01:59:47,680 --> 01:59:50,517 L'ère de la science vient de commencer. 1197 01:59:50,683 --> 01:59:52,644 Ils reviendront, c'est sûr.