1 00:01:15,543 --> 00:01:21,757 Hvor lang tid tror du, det tager, før vandet er fyldt op igen, Eddy? 2 00:01:22,758 --> 00:01:24,552 Jeg ved det ikke. 50 år? 3 00:01:25,595 --> 00:01:30,016 - 50 år? - Nej. 100 år. 4 00:01:52,455 --> 00:01:56,500 ALASKA RUSSISK AMERIKA 5 00:02:02,632 --> 00:02:06,177 Luk op for ventil 1 og 2. 6 00:02:06,385 --> 00:02:09,680 Luk op for 1 og 2. Skynd jer! 7 00:02:10,765 --> 00:02:15,061 - Luk op for ventil 3 og 4. - 3 og 4! 8 00:02:16,437 --> 00:02:18,314 Det er ikke nok! 9 00:02:25,947 --> 00:02:27,406 Det virker ikke. 10 00:02:27,615 --> 00:02:32,119 Skru op for det. Trykket er for lavt. 11 00:02:34,288 --> 00:02:38,834 Nej, far. Den midterste ventil kan ikke holde! 12 00:02:39,794 --> 00:02:43,589 Det er ikke nok. Luk op for alle ventilerne! 13 00:02:50,513 --> 00:02:54,308 Det er galskab... Luk ventilerne! 14 00:02:54,976 --> 00:02:57,645 Fremskridt kræver risiko. 15 00:03:03,192 --> 00:03:05,361 Luk for ventil 3 og 4. 16 00:03:09,073 --> 00:03:12,493 Lidt mere... Vi er der næsten. 17 00:03:23,129 --> 00:03:25,840 Hvad er der galt, Eddy? Er der sket noget? 18 00:04:46,671 --> 00:04:48,714 Det er anden gang i denne måned. 19 00:04:48,923 --> 00:04:51,425 - Har du kontaktet Scott Co? - Ja, sir. 20 00:04:51,842 --> 00:04:54,971 "Det sidste nye i motorer." Ja tak! 21 00:05:01,352 --> 00:05:06,065 - De har lige efterset det. - De sagde, at alt var i orden. 22 00:05:13,781 --> 00:05:16,993 Sluk for den! 23 00:05:18,452 --> 00:05:21,372 Pete! Hvor er han? 24 00:05:30,214 --> 00:05:34,010 Mine maskiner! Eleanor! Helen! 25 00:05:36,762 --> 00:05:38,347 Pete! 26 00:05:41,350 --> 00:05:44,604 - Gør noget. - Det gør jeg også. 27 00:05:44,812 --> 00:05:47,523 Ray er nedenunder og lukker for ventilen. 28 00:05:54,989 --> 00:05:57,450 Hvad laver du? 29 00:06:15,885 --> 00:06:18,888 Så bliver jeg nødt til at smadre dampkedlen. 30 00:06:19,096 --> 00:06:23,142 Vent! Ved du, hvor meget en ny kedel koster? 31 00:06:23,392 --> 00:06:28,981 - Nå, men så cylindrene. - Nej! Lad være! 32 00:06:29,232 --> 00:06:32,026 Skal jeg bare vente, til de eksploderer? 33 00:06:32,235 --> 00:06:35,905 Hvis ikke jeg gør noget, bliver Ray slået ihjel. 34 00:06:47,583 --> 00:06:50,628 - Ray! - Flyt dig! 35 00:06:50,962 --> 00:06:52,630 Hvad i? 36 00:07:17,989 --> 00:07:24,495 - Ray! Er du uskadt? - Ja... Bare lidt skoldet. 37 00:07:26,455 --> 00:07:29,834 Dampkedlen? Er den intakt? 38 00:07:30,042 --> 00:07:34,839 Ja. Men varmtvandsventilen og røret sprang. 39 00:07:35,047 --> 00:07:39,135 Hvad? Ved du, hvor meget det vil koste? 40 00:07:39,343 --> 00:07:45,308 Det er ikke Rays skyld, mr. Kerrigan. Han har lige løbet en stor risiko. 41 00:07:45,516 --> 00:07:51,981 Hør så her! Du kommer selv til at betale for de reservedele! 42 00:07:54,108 --> 00:07:58,779 Det hele skal køre igen i morgen. 43 00:08:03,826 --> 00:08:06,787 Ham skal du ikke tænke på. Det var flot, Ray. 44 00:08:18,382 --> 00:08:22,762 Læg det tættere sammen, ellers kan det ikke være der. 45 00:08:25,681 --> 00:08:29,560 Benmel fundet i brød hos bager! 46 00:08:30,019 --> 00:08:36,317 Præst taler ud! Læs alt om det. 47 00:08:36,651 --> 00:08:41,030 Samfundet skal igen tænke på sine omgivelser! 48 00:08:44,033 --> 00:08:47,036 Sidste nyt om kanalmordene. 49 00:08:47,578 --> 00:08:49,914 Præst i den anglikanske kirke tiltalt! 50 00:08:50,122 --> 00:08:52,875 "Den Store Udstilling"... 51 00:08:55,670 --> 00:08:58,673 - Hej, Ray. - Hej, Cliff. 52 00:08:59,382 --> 00:09:02,385 David fortalte mig, hvad der skete. 53 00:09:02,677 --> 00:09:05,972 Du reddede det sted, og så trak de dig i løn. 54 00:09:06,305 --> 00:09:08,849 Ja, men jeg fik den her. 55 00:09:12,228 --> 00:09:15,648 En messingventil. Den kan stadig bruges. 56 00:09:16,315 --> 00:09:21,362 Manchester! Manchester! 57 00:10:00,234 --> 00:10:02,612 Hej, Alex! 58 00:10:04,238 --> 00:10:08,701 - Se, hvem der er kommet. - Ray Steam, opfinderen! 59 00:10:09,577 --> 00:10:14,749 Han er bare en skrotbygger, ligesom hans far og farfar. 60 00:10:15,958 --> 00:10:21,422 Og nu er han kommet til min fars sporterræn for at stjæle. 61 00:10:21,631 --> 00:10:28,554 - For at stjæle opfindelser. - Eller bare for at stjæle. 62 00:10:37,021 --> 00:10:38,564 Tag ham, Alex! 63 00:10:44,654 --> 00:10:45,988 Alex! 64 00:10:48,658 --> 00:10:51,452 Det var ikke mig, der fandt på det! 65 00:10:53,287 --> 00:10:56,874 Min far og min farfar arbejder i Amerika! 66 00:10:57,500 --> 00:11:01,337 - Englænderne synes, de er gale. - Hold kæft! 67 00:11:01,671 --> 00:11:06,634 "'Hvad er det, du søger, - 68 00:11:07,218 --> 00:11:12,932 - som du ville opgive denne verden for? ' 69 00:11:13,975 --> 00:11:19,647 - 'Jeg søger re... re... ' - Retskaffenhed. 70 00:11:21,148 --> 00:11:26,612 'Retskaffenhed, en tidløs og evig lykke. 71 00:11:27,363 --> 00:11:32,869 Det findes i himlen og gives til alle, som søger det. 72 00:11:33,452 --> 00:11:37,498 Sådan står der skrevet i min bog.' 73 00:11:37,790 --> 00:11:40,334 Den stædige mand..." 74 00:11:43,212 --> 00:11:46,591 "Den stædige mand sagde: 'Din bog? 75 00:11:47,091 --> 00:11:51,387 Jeg kender ikke noget til din bog. Kommer du med mig eller ej?"' 76 00:13:01,958 --> 00:13:04,085 Jeg må file den ned... 77 00:13:04,293 --> 00:13:07,380 De gjorde nar ad far og farfar. 78 00:13:07,922 --> 00:13:12,760 - Det var dem, der begyndte. - Det er ikke nogen undskyldning. 79 00:13:13,469 --> 00:13:17,181 Men ham Alex er slem, mrs. Steam. 80 00:13:17,390 --> 00:13:20,601 Han piftede efter mig på gaden. 81 00:13:20,810 --> 00:13:25,940 - Vi skal bo her i denne uge, Ray. - Hvorfor det? 82 00:13:26,190 --> 00:13:31,737 Thomas og Emmas mor er taget til Blackpool - 83 00:13:31,946 --> 00:13:34,949 - for at være med sine arbejdsgivere på ferie. 84 00:13:35,783 --> 00:13:39,829 I skulle have set al bagagen. Jeg troede, vi skulle flytte. 85 00:13:40,746 --> 00:13:43,791 Mor, jeg er sulten! 86 00:13:44,000 --> 00:13:50,256 Det var ærgerligt. Den stakkels dreng var tæt på at blive syet. 87 00:13:50,965 --> 00:13:56,304 - Jeg slog ham ikke særlig hårdt. - Det er lige meget. 88 00:13:56,554 --> 00:14:00,892 Man slår ikke folk i hovedet med jernstænger. 89 00:14:38,262 --> 00:14:39,639 Sådan, ja! 90 00:14:40,973 --> 00:14:45,686 Mor! Emma! Den er færdig. 91 00:14:46,145 --> 00:14:51,734 Han har det vel i blodet. Jeg frygter altid, at han brænder huset ned. 92 00:14:54,111 --> 00:14:56,322 Mrs. Steam! En pakke! 93 00:14:57,031 --> 00:15:00,910 - Jeg kommer! - Hvad kan det være? 94 00:15:02,161 --> 00:15:07,250 Mor! Det er en pakke fra bedstefar. 95 00:15:13,839 --> 00:15:16,384 Nu må I ikke rode med det hele... 96 00:15:18,094 --> 00:15:20,304 Forsigtig! 97 00:15:22,807 --> 00:15:24,767 Det er bedstefars håndskrift. 98 00:15:28,646 --> 00:15:32,149 Hvad i alverden kan det være? 99 00:15:35,486 --> 00:15:38,406 Er det postbuddet, som kommer tilbage? 100 00:15:39,365 --> 00:15:40,700 Ja? 101 00:15:49,250 --> 00:15:55,131 - Er det her dr. Steams hus? - Ja, det er. 102 00:15:56,632 --> 00:15:59,385 Jeg er Alfred, og det her er Jason - 103 00:15:59,594 --> 00:16:02,889 - fra O'Hara-stiftelsen i USA. 104 00:16:03,139 --> 00:16:06,893 Tak for alt det, I har gjort for min mand og min svigerfar. 105 00:16:07,393 --> 00:16:11,480 Ingen årsag. De har også gjort meget for os. 106 00:16:12,565 --> 00:16:16,903 Der er lige kommet en pakke fra den ældre dr. Steam. 107 00:16:17,111 --> 00:16:21,157 Jaså? Hvilket heldigt sammentræf. 108 00:16:30,791 --> 00:16:34,587 Doktoren er vel ikke hjemme? 109 00:16:35,046 --> 00:16:36,672 Bedstefar? Han er jo... 110 00:16:36,881 --> 00:16:42,720 Er du Ray? Begge doktorer har fortalt mig om dig. 111 00:16:43,137 --> 00:16:48,976 De siger, at han burde have været med til udstillingen i London. 112 00:16:49,185 --> 00:16:53,397 Ja. Der er sket en fejl. 113 00:16:57,527 --> 00:17:03,533 - Kommer I virkelig fra stiftelsen? - Ja, Ray. 114 00:17:04,825 --> 00:17:07,745 I så fald... får I ikke den her! 115 00:17:07,954 --> 00:17:10,331 Hvad går der af dig? 116 00:17:11,332 --> 00:17:14,460 Bedstefar siger, at vi ikke må give den til nogen. 117 00:17:14,835 --> 00:17:16,879 Den er meget vigtigt. 118 00:17:17,964 --> 00:17:22,760 Derfor har han sendt os for at hente den. 119 00:17:23,052 --> 00:17:26,973 Og især ikke til nogen fra stiftelsen. 120 00:17:32,770 --> 00:17:34,105 Emma? 121 00:17:38,109 --> 00:17:44,031 - Hvad er det, der foregår? - Det vil du gerne vide. 122 00:17:44,240 --> 00:17:46,284 Det skal jeg sige dig! 123 00:17:48,953 --> 00:17:51,789 - Bedstefar? - Bedstefar! 124 00:17:51,998 --> 00:17:55,418 Ray! Du må ikke lade de kæltringer få fat i kuglen! 125 00:17:56,252 --> 00:17:57,920 Den tilhører stiftelsen! 126 00:17:59,630 --> 00:18:03,968 - Den kugle kostede Eddy hans... - Far? 127 00:18:04,844 --> 00:18:09,223 Ray, din far er død! 128 00:18:15,521 --> 00:18:17,023 Er far... 129 00:18:19,275 --> 00:18:22,945 - Død? - Jason! Doktoren er her! 130 00:18:23,487 --> 00:18:27,950 Løb, Ray! Tag kuglen og de her papirer med til mr. Stephenson! 131 00:18:28,534 --> 00:18:30,453 - Hvem? - Mrs. Steam! 132 00:18:32,038 --> 00:18:34,457 Kuglen må ikke komme til London! 133 00:18:41,547 --> 00:18:44,342 - Din kæltring! - Skynd dig! 134 00:18:46,427 --> 00:18:48,679 Ray, tag benene på nakken! 135 00:18:52,225 --> 00:18:53,559 Skynd dig! 136 00:18:54,685 --> 00:18:59,523 - Jason! Kom herned! - Mor, kom nu! 137 00:19:07,907 --> 00:19:10,243 - Ray! Løb efter hjælp! - Mor! 138 00:19:14,455 --> 00:19:15,915 Ray! 139 00:19:25,091 --> 00:19:26,425 Væk! 140 00:19:38,354 --> 00:19:42,358 - Tid til at komme af sted. - Åh nej... 141 00:19:42,942 --> 00:19:46,028 Hvad laver du? Det hjælper ikke noget. 142 00:19:47,488 --> 00:19:51,784 - Den har aldrig virket. - Skub nu bare, ikke? 143 00:20:03,129 --> 00:20:06,382 Jason! Han er ude foran! 144 00:20:07,508 --> 00:20:11,888 - Hold den lige. - Hvad er det? 145 00:20:29,113 --> 00:20:32,116 Drengen har dampkuglen! 146 00:20:33,576 --> 00:20:35,369 Emma! Giv mig et skub! 147 00:20:36,287 --> 00:20:42,251 Hold op med at fjolle rundt og se at komme væk! 148 00:21:03,814 --> 00:21:07,109 - Hurtigt, du gamle! - Hvorhen? 149 00:21:07,318 --> 00:21:08,653 Flyt dig! 150 00:21:32,468 --> 00:21:33,803 Hvad er det? 151 00:21:44,438 --> 00:21:45,773 Hvad er det? 152 00:21:50,987 --> 00:21:52,655 Af banen! 153 00:21:59,370 --> 00:22:00,705 Pokkers også! 154 00:22:42,038 --> 00:22:44,040 - Hov! - Drengen har brug for hjælp. 155 00:23:00,806 --> 00:23:02,141 Hvad i? 156 00:23:22,453 --> 00:23:24,747 - Vi er standset. - Hvorfor? 157 00:23:41,347 --> 00:23:44,433 Pas dog på! Du kunne have dræbt nogen. 158 00:23:44,850 --> 00:23:50,189 Undskyld. Jeg måtte stoppe den slæbebåd. 159 00:23:51,607 --> 00:23:53,317 Slæbebåd? 160 00:23:53,776 --> 00:23:57,113 - Flot klaret, David. - Mr. Stephenson... 161 00:24:00,366 --> 00:24:02,285 Robert Stephenson? 162 00:24:02,869 --> 00:24:07,164 Er det her dine? Hvad hedder du? 163 00:24:08,916 --> 00:24:13,838 Ray, sir. James Ray Steam, mr. Stephenson. 164 00:24:14,171 --> 00:24:18,342 James Steam? Edward Steams søn? 165 00:24:19,802 --> 00:24:21,804 Den fyrer et eller andet af! 166 00:24:37,195 --> 00:24:44,702 Din bedstefar sendte os et brev og bad os møde ham i Manchester. 167 00:24:45,828 --> 00:24:49,165 Men nu, hvor vi er løbet ind i dig på den måde... 168 00:24:50,541 --> 00:24:56,380 - Der ligger mere bag, end vi troede. - Ja. 169 00:24:56,589 --> 00:25:01,427 Mener De mændene fra O'Hara-stiftelsen? 170 00:25:01,636 --> 00:25:07,183 Jeg kan ikke sige så meget. Det drejer sig om statshemmeligheder. 171 00:25:08,017 --> 00:25:13,898 Det handler om en ny opfindelse, som din far og bedstefar har lavet. 172 00:25:15,191 --> 00:25:19,904 Din far og mr. Stephenson arbejdede sammen, da de var i tyverne. 173 00:25:20,947 --> 00:25:24,033 Vi var nærmere rivaler. 174 00:25:24,492 --> 00:25:30,248 I 39, da din far og jeg var i Amerika... 175 00:25:30,456 --> 00:25:35,795 Bedstefar bad mig om at give Dem den her. 176 00:25:37,088 --> 00:25:39,090 Det er jo... 177 00:25:40,174 --> 00:25:43,511 - Her! - Sir! Duk Dem! 178 00:25:44,345 --> 00:25:46,389 - Taget. - Hvad var det? 179 00:25:50,643 --> 00:25:52,019 Op med den! 180 00:26:05,491 --> 00:26:06,826 Op! 181 00:26:09,745 --> 00:26:13,207 - Ray! - Hold fast i ham! 182 00:26:14,041 --> 00:26:17,378 - Den holder fast i os! - Vi brager ind i Victoria Station! 183 00:26:20,131 --> 00:26:21,799 - Ray! - Giv slip. 184 00:26:26,679 --> 00:26:29,181 Tag kuglen. Glem drengen! 185 00:26:34,020 --> 00:26:35,354 Skynd dig! 186 00:26:45,990 --> 00:26:47,366 Nej! 187 00:26:48,034 --> 00:26:51,746 Vi nærmer os togstationen. Løft den op! 188 00:27:01,380 --> 00:27:03,966 Fjols! Luk for ventilen! 189 00:27:14,185 --> 00:27:17,230 Giv mig den! 190 00:27:30,826 --> 00:27:32,286 - Kom nu! - Mr. Stephenson! 191 00:27:32,703 --> 00:27:34,288 Skynd dig! 192 00:27:34,747 --> 00:27:39,544 London-toget ankommer nu til perron 7. 193 00:27:40,628 --> 00:27:42,213 Hvad er det? 194 00:28:18,833 --> 00:28:22,795 Hvem så ellers dr. Steam? Var han her? 195 00:28:23,004 --> 00:28:24,881 De tog også Ray! 196 00:28:25,089 --> 00:28:28,134 Hvordan er Robert Stephenson involveret i det her? 197 00:28:30,386 --> 00:28:34,181 Jeg skriver en rapport, og så undersøger vi det. 198 00:28:42,398 --> 00:28:49,071 - Nå? Fandt I noget? - Jeg tror, det er en trykmåler. 199 00:28:50,239 --> 00:28:53,534 Men jeg har aldrig hørt om en, der gik så højt op. 200 00:28:55,244 --> 00:28:57,163 Måske har han tilkaldt os - 201 00:28:57,455 --> 00:29:01,834 - for at vise os, hvor meget kraft der var i den kugle. 202 00:29:02,919 --> 00:29:06,923 Nu, hvor dr. Steam er blevet bortført, er det mit eneste gæt. 203 00:29:09,175 --> 00:29:12,887 Hvor meget kraft tror du, der er i den kugle? 204 00:29:23,272 --> 00:29:27,693 Mr. Stephenson... Klarer Ray den? 205 00:29:28,236 --> 00:29:30,029 Det er jeg sikker på, frue. 206 00:29:30,404 --> 00:29:34,909 Det britiske imperium vil sørge for, at han vender trygt hjem. 207 00:31:16,093 --> 00:31:20,806 Hvordan gik rejsen, miss Scarlett? Har formanden det godt? 208 00:31:21,015 --> 00:31:22,975 Simon! Sikke et sted! 209 00:31:23,184 --> 00:31:27,730 Vejret er frygteligt, floden stinker, og husene er snuskede. 210 00:31:27,939 --> 00:31:29,565 Her er skrækkeligt! 211 00:31:30,858 --> 00:31:32,527 Columbus! 212 00:31:40,868 --> 00:31:45,665 Vil I ikke nok hjælpe mig? Jeg er blevet bortført. 213 00:31:46,707 --> 00:31:48,084 Det er sandt! 214 00:31:52,046 --> 00:31:53,381 Columbus! 215 00:31:55,967 --> 00:31:57,760 Kom så her! 216 00:32:01,347 --> 00:32:02,765 Du er en slem en. 217 00:32:11,524 --> 00:32:13,317 Nu har jeg dig! 218 00:32:23,494 --> 00:32:29,250 - Nå, så du er dr. Edwards søn? - Hvorfra kender du hans navn? 219 00:32:29,834 --> 00:32:36,424 Åh, miss Scarlett! Der er du! Fint, fint! 220 00:32:39,886 --> 00:32:43,598 Beklager, at jeg har opholdt dig, mester James Ray Steam. 221 00:32:44,682 --> 00:32:49,520 Hvor er bedstefars dampkugle? Og hvem er I? 222 00:32:51,772 --> 00:32:57,445 Jeg beklager. Jeg er Archibald Simon. Jeg administrerer O'Hara-stiftelsen. 223 00:32:58,196 --> 00:33:04,702 Det her er barnebarnet af Charles O'Hara-St. Johns, stiftelsens formand. 224 00:33:05,453 --> 00:33:07,205 Miss Scarlett. 225 00:33:07,830 --> 00:33:13,211 Og I mener, det giver jer ret til at smadre vores hus? 226 00:33:39,570 --> 00:33:44,033 Hvorfor finder du dig ikke nogle lettere sko, dr. Edward? 227 00:33:48,371 --> 00:33:52,750 - Hvordan har du det, Ray? - Far? 228 00:33:55,419 --> 00:33:56,754 Det er længe siden. 229 00:33:59,006 --> 00:34:04,095 Vi kan tale senere. Lad os spise, før maden bliver kold. 230 00:34:04,303 --> 00:34:07,515 - Ray, sæt dig ned. - Jeg har hørt historien. 231 00:34:08,099 --> 00:34:12,979 Der var ikke sket noget, hvis ikke far havde været så stædig. 232 00:34:13,813 --> 00:34:17,275 Vi skal nok få sat jeres hus i stand lynhurtigt. 233 00:34:17,984 --> 00:34:21,654 Der er sket nogle fejl og misforståelser. 234 00:34:21,863 --> 00:34:24,282 Men jeg er glad for, at du ville komme. 235 00:34:25,116 --> 00:34:30,037 - Jeg har ikke selv bedt om det. - Simon. Tallerkenen lugter. 236 00:34:30,746 --> 00:34:37,920 Jeg ville gerne have, at du og din mor skulle se mit værk. 237 00:34:38,546 --> 00:34:42,800 - Værk? - Den flod får alt til at lugte. 238 00:34:43,801 --> 00:34:45,595 Kom, Ray. 239 00:34:49,140 --> 00:34:52,435 - Men, doktor, middagen er ikke... - Altså! 240 00:34:58,983 --> 00:35:04,197 Hvor uforskammet... Lige et øjeblik! 241 00:35:11,120 --> 00:35:16,542 Far, hvad foregår der? Først siger bedstefar, at du er død, - 242 00:35:17,501 --> 00:35:20,713 - og at vi ikke skal give stiftelsen den kugle. 243 00:35:20,922 --> 00:35:23,507 Og hvad er der sket med dig? 244 00:35:23,716 --> 00:35:27,845 Vi ledte efter en stabil og uhyre ren væske, - 245 00:35:28,054 --> 00:35:30,723 - der kunne skabe et meget højt tryk. 246 00:35:32,141 --> 00:35:36,729 For tre år siden fandt vi det i en grotte på Island. 247 00:35:45,321 --> 00:35:47,240 Hvad gjorde I så med den? 248 00:35:49,784 --> 00:35:51,452 Hvad laver I? 249 00:35:59,210 --> 00:36:03,339 Hvad er der galt med dig, pigebarn? Er du dum? 250 00:36:04,340 --> 00:36:10,763 Pas på, hvordan du taler til mig. Det er ikke mig, der er dum. 251 00:36:12,223 --> 00:36:16,894 Mit navn er Scarlett, men alle kalder mig "frøken". 252 00:36:18,396 --> 00:36:23,109 Hold fast i gelænderet, frøken. Nu går det løs. 253 00:36:41,586 --> 00:36:47,717 I 1863 lykkedes det os at holde et ekstremt højt tryk - 254 00:36:47,925 --> 00:36:51,429 - inde i et højkoncentreret rum. 255 00:36:52,054 --> 00:36:55,391 Ekstremt højt tryk, højkoncentreret? 256 00:37:15,953 --> 00:37:17,330 Du godeste! 257 00:37:18,247 --> 00:37:21,667 Det her er ikke noget sammenlignet med Niagara Falls. 258 00:37:26,047 --> 00:37:31,469 - Den kugle! - Det er dampkuglen. 259 00:37:32,470 --> 00:37:35,890 Vi lavede tre af dem i Irland. 260 00:37:36,098 --> 00:37:41,229 De forsyner hele tårnet her med energi. 261 00:37:41,979 --> 00:37:44,065 Dampkuglen... 262 00:37:44,440 --> 00:37:50,363 Indtil nu har alle dampfartøjer fået kraft fra en stor kedel. 263 00:37:50,571 --> 00:37:58,079 Det kræver en række cylindre, hvis vægt i sig selv sluger energi. 264 00:37:59,330 --> 00:38:06,879 Men her, Ray, har vi et system, som kan skabe ren energi. 265 00:38:07,463 --> 00:38:13,052 - Bygget for vores penge. - Ved du, hvad det betyder, Ray? 266 00:38:14,845 --> 00:38:18,307 Med så meget energi kan vi komme op i luften. 267 00:38:18,849 --> 00:38:25,273 Og hvad så? Jeg har to balloner, og bedstefar har et luftskib. 268 00:38:26,315 --> 00:38:30,903 - Klap nu i, ikke? - Hvor vover du! 269 00:38:39,996 --> 00:38:41,330 Ih, du milde! 270 00:38:45,418 --> 00:38:50,172 - Hvad er det her? - Damptårnets kontrolrum. 271 00:38:54,510 --> 00:38:56,178 Damptårn? 272 00:38:58,180 --> 00:39:02,185 Se, Ray! Man kan se udstillingspaladset. 273 00:39:02,852 --> 00:39:05,062 - Med den her... - Udstillingen? 274 00:39:06,397 --> 00:39:09,192 Denne vej. Der er en terrasse udenfor. 275 00:39:14,155 --> 00:39:16,699 Kom herop, Ray! Skynd dig! 276 00:39:32,006 --> 00:39:35,051 Se, hvor små de alle sammen er. 277 00:39:35,635 --> 00:39:40,848 Så... er det her London? 278 00:39:41,349 --> 00:39:46,312 Hvor er du dog dum! Hvor skulle London Udstillingen ellers være? 279 00:39:47,396 --> 00:39:51,359 Du godeste! Det er virkelig udstillingen. 280 00:39:51,817 --> 00:39:56,364 - Det er O'Hara... - Det er en kolossal udstilling. 281 00:39:57,198 --> 00:40:00,618 Men sammenlignet med Damptårnet er det noget bras. 282 00:40:01,202 --> 00:40:06,040 - Hvad er Damptårnet for noget? - Ved du ikke det? Fjols! 283 00:40:06,249 --> 00:40:11,128 Hold så mund! Det er ikke dumt at spørge, når man ikke ved det. 284 00:40:12,296 --> 00:40:15,174 Kinetisk energi fra dette tårn - 285 00:40:15,466 --> 00:40:19,178 - vil blive omdannet til ethvert tænkeligt formål. 286 00:40:19,929 --> 00:40:23,140 Mennesket vil blive fri for slidsomt, hårdt arbejde - 287 00:40:24,100 --> 00:40:28,020 - og vil kunne overvinde selv naturens værste katastrofer. 288 00:40:29,897 --> 00:40:36,612 Vi vil levere denne enorme kraft til hele verden. 289 00:40:37,446 --> 00:40:39,866 Under navnet O'Hara. 290 00:40:41,117 --> 00:40:46,914 Det her er begyndelsen. En dag skal du arve Damptårnet. 291 00:40:47,540 --> 00:40:49,667 - Mig? - Ham? 292 00:40:50,251 --> 00:40:55,381 Tårnet blev udtænkt af din bedstefar. 293 00:40:57,383 --> 00:41:01,554 For ti år siden begyndte jeg at hjælpe til med tegningerne. 294 00:41:03,139 --> 00:41:06,100 Nu står det snart færdigt. 295 00:41:07,310 --> 00:41:12,648 Hjælp mig, Ray. Sammen bygger vi Damptårnet færdigt. 296 00:41:13,649 --> 00:41:16,611 Udstillingen åbner snart. 297 00:41:16,819 --> 00:41:22,867 - Hvis det ikke var for min far... - Hvorfor vil bedstefar ikke hjælpe? 298 00:41:23,284 --> 00:41:28,831 Meningsforskelle. Du kommer snart til at forstå det. 299 00:41:29,665 --> 00:41:33,377 Videnskab er ikke nogen mystisk kunst ligesom alkymi. 300 00:41:34,045 --> 00:41:37,215 Det er ikke hemmeligheder til gavn for de privilegerede, - 301 00:41:37,548 --> 00:41:40,426 - begravet dybt i deres paladser og kirker. 302 00:41:41,802 --> 00:41:47,225 Videnskaben er en kraft, som skal bruges i virkelighedens verden. 303 00:41:47,683 --> 00:41:51,103 Hvilken nytte har den, hvis ikke alle kan bruge den? 304 00:41:52,355 --> 00:41:56,359 Hele verden venter på dens velsignelser. 305 00:41:59,195 --> 00:42:02,615 Verden venter på Damptårnet. 306 00:42:04,992 --> 00:42:12,333 O'Hara-stiftelsen solgte våben under borgerkrigen, både til nord og syd. 307 00:42:12,542 --> 00:42:16,629 Og nu handler de med våben over hele verden. 308 00:42:17,046 --> 00:42:22,969 Men det vidste vi ikke, da de blev inviteret til udstillingen. 309 00:42:23,636 --> 00:42:26,305 Det er vældig pinligt. 310 00:42:26,597 --> 00:42:32,270 Deres teknologi er ved at blive en trussel for nationen. 311 00:42:32,770 --> 00:42:39,277 Måske siger du det, for at vi skal støtte flere af dine opfindelser? 312 00:42:40,152 --> 00:42:43,322 Krig vindes ikke med maskiner. 313 00:42:43,990 --> 00:42:50,288 Jeg må sandelig sige, at jeg har undervurderet dem. 314 00:42:50,997 --> 00:42:56,711 - Dem? Folk fra Manchester? - Familien Steam. 315 00:42:58,087 --> 00:43:04,427 Hvorfor frygter du dem? De kom jo ikke ind på det tekniske akademi! 316 00:43:05,052 --> 00:43:06,429 De er selvlærte. 317 00:43:10,600 --> 00:43:14,061 Selvlærte eller ej... 318 00:43:14,437 --> 00:43:19,400 De kan ikke sælge våben lige uden for udstillingsbygningen. 319 00:43:19,775 --> 00:43:22,987 Det er et spørgsmål om nationens værdighed. 320 00:43:50,097 --> 00:43:53,351 Ventilationen er fuldført. Tilbage til arbejdet. 321 00:43:53,559 --> 00:43:55,102 Ja, far. 322 00:44:16,832 --> 00:44:21,128 Vandtilførslen fastgjort. Påbegynd opfyldning. 323 00:44:21,337 --> 00:44:22,672 Javel, sir! 324 00:44:28,928 --> 00:44:31,847 Columbus' gåmaskine er ødelagt. 325 00:44:35,476 --> 00:44:38,604 Mini-ubåd trukket tilbage. 326 00:44:38,980 --> 00:44:45,403 Hørte du mig? Columbus' gåmaskine er ødelagt. Reparer den! 327 00:44:46,237 --> 00:44:51,868 - Hvorfor lige mig? - Din bedstefar lavede den. 328 00:44:52,869 --> 00:44:54,370 Gjorde han? 329 00:44:57,039 --> 00:45:00,167 Hvis ikke vi stopper den, dør hunden. 330 00:45:01,586 --> 00:45:05,047 - Kalder du ham Columbus? - Som regel. 331 00:45:05,256 --> 00:45:06,591 Her... 332 00:45:10,887 --> 00:45:13,347 Sig til, før du gør sådan noget! 333 00:45:13,556 --> 00:45:17,810 Du skal have en ny knast til tandhjulet. 334 00:45:18,352 --> 00:45:22,231 - Så sæt en på. - Jeg har ingen reservedele. 335 00:45:22,440 --> 00:45:26,444 Damptårnet bruger amerikanske standarder. Den her er engelsk. 336 00:45:26,944 --> 00:45:31,449 Hvad mener du? Vi er i London! Der er reservedele overalt. 337 00:45:31,908 --> 00:45:37,705 - Jeg kunne vel file en ned... - Lad os gå ud og finde en. 338 00:45:39,916 --> 00:45:41,250 I orden? 339 00:46:05,900 --> 00:46:08,653 - Hvad laver du? - De kan se os. 340 00:46:08,861 --> 00:46:13,115 - De sagde, vi ikke måtte gå ud. - Nå, gjorde de det? 341 00:46:13,616 --> 00:46:17,078 Glem ikke, at jeg blev bortført og ført hertil. 342 00:46:17,286 --> 00:46:19,789 Du får det til at lyde så frygteligt. 343 00:46:30,383 --> 00:46:32,426 Er det ikke fantastisk? 344 00:46:53,447 --> 00:46:56,325 Det her er tyveri, er det ikke? 345 00:46:58,619 --> 00:47:01,706 - En damphammer. - Ray! Kom her. 346 00:47:06,085 --> 00:47:09,714 Vær stille! Folk vil kunne høre os. 347 00:47:09,922 --> 00:47:13,217 Se! Kan du se det? 348 00:47:13,467 --> 00:47:16,137 Det er bare vores spejlbilleder i glasset. 349 00:47:16,345 --> 00:47:19,640 Nej. De er alle sammen lidt forskellige. 350 00:47:20,558 --> 00:47:23,686 - Er de? - De ser alle sammen på os. 351 00:47:23,895 --> 00:47:25,396 Nå ja... 352 00:47:28,524 --> 00:47:32,904 - Hvad er det, vi laver? - Bukker for vores gæster. 353 00:47:33,154 --> 00:47:38,701 - Gæster? - Hvilken mig kan du bedst lide? 354 00:47:39,493 --> 00:47:41,454 Det er et svært spørgsmål. 355 00:47:47,668 --> 00:47:52,173 Det er virkelig flot, det her. Gid mor kunne se det. 356 00:47:54,300 --> 00:47:58,221 - En rigtig mors dreng, hvad? - Nej, jeg er ikke! 357 00:47:59,305 --> 00:48:01,974 Vil de fleste børn så gerne se deres mødre? 358 00:48:02,183 --> 00:48:05,978 - Hvem siger, jeg vil det? - Jeg har fem mødre. 359 00:48:07,813 --> 00:48:13,152 Hende, der laver mad til mig. Hende, jeg køber tøj sammen med. 360 00:48:13,361 --> 00:48:18,241 - Hende, der underviser mig. - De er ikke mødre. 361 00:48:18,616 --> 00:48:23,246 En, som jeg rider med, og en til godnathistorier. 362 00:48:23,829 --> 00:48:29,252 Men jeg skriver ikke til mine mødre og siger, jeg vil hjem. 363 00:48:31,003 --> 00:48:36,759 - Hvor vidste du det fra? - Du smed brevet væk. 364 00:48:48,729 --> 00:48:52,108 Jeg vil ikke lade dig gøre Damptårnet færdigt, Eddy! 365 00:49:02,410 --> 00:49:08,291 Far! Kan du huske det brev, jeg bad dig sende til mor? 366 00:49:08,875 --> 00:49:13,629 Ja. Jeg bad dem sende det sammen med mit. 367 00:49:14,255 --> 00:49:19,802 - Dit? - Ja. Jeg skriver hver eneste måned. 368 00:49:23,890 --> 00:49:27,185 Doktor! Vi har en lækage i sektion 5. 369 00:49:27,852 --> 00:49:29,812 Vi tjekkede det jo i går. 370 00:49:30,563 --> 00:49:34,609 Din far brød ud af sin celle i aftes. 371 00:49:34,901 --> 00:49:40,031 Hvad lavede vagterne? I må ikke lukke midterventilen! 372 00:49:40,239 --> 00:49:44,202 Jeg ved det. Men trykket falder i hele tårnet. 373 00:49:45,620 --> 00:49:50,833 Et brev om måneden? Hvorfor sagde bedstefar så? 374 00:49:52,919 --> 00:49:58,591 Omdiriger trykket fra sektion 8. Hold øje med sektion 6 og 7. Ray! 375 00:49:59,800 --> 00:50:05,389 - Luk for ventil 53 i sektion 7. - Javel. 376 00:50:09,477 --> 00:50:11,270 Nummer 53... 377 00:50:23,324 --> 00:50:27,578 - Bedstefar? Er det dig? - Ray? 378 00:50:30,122 --> 00:50:32,875 Sluk lygten. 379 00:50:34,669 --> 00:50:40,800 - Hvad laver du her? - Mig? Hvad med dig? 380 00:50:41,384 --> 00:50:45,388 - Var du ikke i Manchester? - Hvorfor er du i London? 381 00:50:48,015 --> 00:50:50,810 Hvad er der sket med dampkuglen? 382 00:50:51,602 --> 00:50:55,606 Der kom et luftskib og løftede mig op fra et tog. 383 00:50:56,315 --> 00:50:57,650 Stjal de den? 384 00:50:59,610 --> 00:51:02,154 - Ja. - Åh nej! 385 00:51:05,491 --> 00:51:09,036 Efter alt det, jeg måtte igennem for at få den til Manchester! 386 00:51:10,329 --> 00:51:15,293 Pokker tage dig, Eddy! Der er ingen tid at spilde. 387 00:51:18,504 --> 00:51:19,964 Bedstefar! 388 00:51:24,844 --> 00:51:26,179 Hold op med det! 389 00:51:27,013 --> 00:51:32,143 Hvis du åbner den her, vil alt trykket samle sig i hovedventilen. 390 00:51:32,351 --> 00:51:37,690 Dit unge fjols! Din far har narret dig, Ray. 391 00:51:38,274 --> 00:51:41,444 Du vidste, at han var i live. 392 00:51:42,278 --> 00:51:46,449 Han er gået over til de onde, så han kunne lige så godt være død. 393 00:51:50,661 --> 00:51:55,499 Nå, så verden venter? På denne djævelskab? 394 00:51:56,751 --> 00:51:58,085 Men far sagde... 395 00:51:58,294 --> 00:52:02,465 Han er et fjols, som har solgt sin videnskabelige sjæl til kapitalister. 396 00:52:03,132 --> 00:52:07,345 - Du skal ikke høre på ham. - Men det vil hjælpe folk... 397 00:52:07,553 --> 00:52:10,473 Ja, det vil hjælpe på aktionærernes udbytte. 398 00:52:11,432 --> 00:52:15,978 En opfindelse uden nogen filosofi bag sig er en forbandelse. 399 00:52:16,562 --> 00:52:19,607 Vi må få kuglen tilbage. 400 00:52:20,316 --> 00:52:23,945 Nej! Du ødelægger hele Damptårnet. 401 00:52:31,452 --> 00:52:32,912 Pokkers også! 402 00:52:33,162 --> 00:52:36,874 Luk midterventilen! Sænk trykket. 403 00:52:37,667 --> 00:52:39,001 Find fejlen! 404 00:52:40,211 --> 00:52:43,881 Åbningsceremonien er i morgen. 405 00:52:51,347 --> 00:52:55,810 - Hvor skal du hen? - Kom med. 406 00:53:15,746 --> 00:53:17,290 Du godeste! 407 00:53:20,376 --> 00:53:22,753 Her kan du se hans "drøm". 408 00:53:24,130 --> 00:53:27,592 - Hvad er det? - Krigsvåben. 409 00:53:27,842 --> 00:53:32,513 Djævelskab, der er skabt til at dræbe tusinder af mennesker. 410 00:53:34,140 --> 00:53:40,438 Du godeste! Det her ville udslette en fjende. 411 00:53:41,022 --> 00:53:42,440 Dit unge fjols! 412 00:53:44,192 --> 00:53:49,280 Hvem er fjenden? Prøjserne? Franskmændene? Englænderne? 413 00:53:49,864 --> 00:53:54,827 - Det kommer an på krigen. - Hør her. 414 00:53:55,036 --> 00:53:58,998 Arrogance og egoisme skaber fjender i dit eget sind. 415 00:53:59,582 --> 00:54:05,796 Vores oprindelige forfædre kendte hverken til fjender eller allierede. 416 00:54:09,300 --> 00:54:14,013 De vil tjene penge på den menneskelige dumhed. 417 00:54:14,931 --> 00:54:16,807 Men far sagde... 418 00:54:21,437 --> 00:54:24,232 Det var den her, som ødelagde vores hus! 419 00:54:25,608 --> 00:54:32,031 "Stor Fortvivlelse". Den nyeste version af den selvdrevne slæbebåd. 420 00:54:46,587 --> 00:54:49,840 For at tjene penge har de investeret i nye våben. 421 00:54:50,091 --> 00:54:57,098 Stiftelsen vil sælge våben til de militære ledere ved udstillingen. 422 00:54:57,306 --> 00:55:01,352 Selv om det betyder, at hele stedet bliver ødelagt. 423 00:55:04,605 --> 00:55:10,152 - Hvorfor stoppede du? - Er far virkelig galt på den? 424 00:55:10,945 --> 00:55:12,864 Ja, det er han absolut! 425 00:55:14,532 --> 00:55:17,368 Jeg synes, Damptårnet er helt fantastisk. 426 00:55:18,786 --> 00:55:22,415 Men far virker forandret. 427 00:55:23,207 --> 00:55:27,378 Tænk, hvis stiftelsen har narret ham? 428 00:55:30,172 --> 00:55:32,425 Tager han virkelig fejl? 429 00:55:33,426 --> 00:55:38,931 Det er op til dig selv at afgøre, Ray. 430 00:55:48,441 --> 00:55:49,775 Kom så! 431 00:55:59,160 --> 00:56:00,953 Skynd dig, Ray! 432 00:56:03,998 --> 00:56:05,333 Nu har vi chancen! 433 00:56:07,835 --> 00:56:13,591 Videnskaben skal føre til fremskridt for hele verden. 434 00:56:13,883 --> 00:56:16,010 - Far! - Eddy! 435 00:56:16,219 --> 00:56:19,180 Er våben ikke en del af det, far? 436 00:56:19,805 --> 00:56:23,976 Fjols! Videnskaben skal afdække universelle principper, - 437 00:56:24,185 --> 00:56:27,647 - ikke være et bidrag til menneskenes galskab. 438 00:56:29,065 --> 00:56:35,488 Med "universelle principper", mener du da din forlystelsespark? 439 00:56:36,822 --> 00:56:41,744 - Hvad er videnskabens formål? - At gøre alle mennesker lige. 440 00:56:41,953 --> 00:56:47,291 "Lige"? Brug ikke det ord. Alt det her er for profittens skyld! 441 00:56:47,875 --> 00:56:51,003 Ray! Det var ulykken, som lærte mig det her. 442 00:56:51,212 --> 00:56:57,051 Da dampen hvirvlede om mig, så jeg videnskabens vældige magt. 443 00:56:57,468 --> 00:57:02,181 - Det er magt. Videnskab er magt! - Galskab! 444 00:57:02,390 --> 00:57:06,519 Og Damptårnet her er videnskab i sin ultimative form. 445 00:57:08,396 --> 00:57:11,524 "Videnskab er magt"? Den slags arrogance... 446 00:57:13,442 --> 00:57:14,777 Hvem der? 447 00:57:18,072 --> 00:57:19,490 Doktor! 448 00:57:20,783 --> 00:57:22,660 Gå væk fra dampkuglen! 449 00:57:23,244 --> 00:57:26,372 Kan du se, Ray? Det er sådan, de er. 450 00:57:27,248 --> 00:57:29,375 Den køter skød efter bedstefar! 451 00:57:30,251 --> 00:57:35,423 Idiot! Bare vent og se, hvad der sker, hvis du laver hul i noget. 452 00:57:35,631 --> 00:57:42,555 Jeg vil hellere blive skudt end se min opfindelse brugt til noget ondt. 453 00:57:44,599 --> 00:57:48,186 Nå, Alfred... Skyd ham. 454 00:57:55,860 --> 00:57:57,820 - Bedstefar! - Hold op! 455 00:57:58,779 --> 00:58:04,827 - Du bløder. - Glem det. Du skal dreje på hjulet. 456 00:58:12,043 --> 00:58:17,131 - Ray, tag kuglen og løb! - Men bedstefar... 457 00:58:17,632 --> 00:58:20,593 Det hele er op til dig nu. 458 00:58:22,303 --> 00:58:23,638 Løb, Ray! 459 00:58:27,475 --> 00:58:30,311 - Idiot! Du må ikke skyde drengen! - Javel, sir. 460 00:58:38,945 --> 00:58:40,613 Hvad i helvede? 461 00:58:43,824 --> 00:58:46,285 Ray! Giv mig kuglen. 462 00:58:47,453 --> 00:58:48,788 Nej! 463 00:59:02,593 --> 00:59:03,928 Stop! 464 00:59:38,129 --> 00:59:40,548 Giv mig så kuglen. 465 00:59:44,177 --> 00:59:48,264 Ray! Luk ventilen helt op og kast den! 466 00:59:48,514 --> 00:59:52,393 Vær nu ikke dum. Hvis du gør det, eksploderer det. 467 00:59:55,021 --> 00:59:57,940 Det nytter ikke. Der er ingen steder at gå hen. 468 01:00:00,151 --> 01:00:01,485 Hvad laver du? 469 01:00:22,590 --> 01:00:23,591 Efter ham! 470 01:00:57,959 --> 01:00:58,960 Dernede! 471 01:01:11,222 --> 01:01:14,267 - Der er han! - Kom med en pistol. 472 01:01:16,394 --> 01:01:18,271 Hvad er det for et spektakel? 473 01:01:19,272 --> 01:01:24,402 Beklager, frøken. Dr. Steams søn er stukket af med dampkuglen. 474 01:01:25,027 --> 01:01:28,698 - Hvad er han? - Hurtigt! 475 01:01:35,705 --> 01:01:38,165 Kom tilbage, knægt! 476 01:01:47,508 --> 01:01:49,927 Hold op! Hvad nu, hvis du rammer ham? 477 01:01:51,262 --> 01:01:53,931 Nå... I stilling! 478 01:02:01,397 --> 01:02:02,732 Hvad? 479 01:02:16,829 --> 01:02:18,164 Pokkers også! 480 01:02:23,127 --> 01:02:24,837 Ray... 481 01:02:39,685 --> 01:02:45,274 Hvad nu, doktor? Køberne kommer meget snart. 482 01:02:46,817 --> 01:02:49,487 Det var den plan. 483 01:02:51,697 --> 01:02:54,575 Genstart tryktilførslen. 484 01:02:55,910 --> 01:02:58,496 Se så her, far. 485 01:03:24,522 --> 01:03:25,898 Se, Ray. 486 01:03:27,692 --> 01:03:29,735 Der er de. 487 01:03:34,365 --> 01:03:37,910 Amerika, Prøjsen, Frankrig, Rusland... 488 01:03:39,245 --> 01:03:41,831 Militære ledere fra hele verden. 489 01:03:48,004 --> 01:03:52,341 - Derovre, sir. - Ray! Du er i sikkerhed! 490 01:03:53,885 --> 01:03:58,723 - Mr. Stephenson... - Godt! Jeg var så bekymret. 491 01:03:59,807 --> 01:04:05,688 - Og er det her dampkuglen? - Bedstefar er såret, oppe i tårnet. 492 01:04:06,355 --> 01:04:09,108 Han mener O'Hara-stiftelsens pavillon. 493 01:04:09,775 --> 01:04:13,779 Alle de militære ledere er lige gået derind. 494 01:04:15,031 --> 01:04:18,075 Uden dampkuglen er tårnet ikke komplet. 495 01:04:18,284 --> 01:04:21,078 Indenfor er der fuldt af utrolige nye våben. 496 01:04:21,787 --> 01:04:25,082 De vil bruge dem til at ødelægge udstillingen. 497 01:04:25,291 --> 01:04:28,002 Hvis ikke vi skynder os, vil det være for sent. 498 01:04:28,836 --> 01:04:31,672 Utrolige nye våben? 499 01:04:32,757 --> 01:04:38,429 Selvkørende maskiner, luftskibe og alt muligt andet. 500 01:04:39,347 --> 01:04:42,975 Godt, Ray... Vi tager kuglen nu. 501 01:04:43,684 --> 01:04:47,104 - Mr. Stephenson... - Hvad er der? 502 01:04:47,980 --> 01:04:52,610 Opfindelser og videnskab, hvad er det godt for? 503 01:04:55,821 --> 01:05:00,868 Videnskaben er til for at gøre mennesker lykkelige, Ray. 504 01:05:08,042 --> 01:05:11,629 - Her. - Tak. 505 01:05:14,966 --> 01:05:17,260 Godt! Vi går ind. 506 01:05:18,553 --> 01:05:22,890 Giv politiet ordre til at bevæbne sig. 507 01:05:23,140 --> 01:05:28,271 Ray... Selv om videnskaben er til for at gøre mennesker lykkelige, - 508 01:05:29,063 --> 01:05:33,609 - må grundlaget for den lykke, nemlig nationen, bevares. 509 01:05:35,444 --> 01:05:36,988 Se, Ray! 510 01:05:44,620 --> 01:05:49,542 - Uden nationen er der ingen lykke. - Nu angriber vi. 511 01:05:54,422 --> 01:05:58,050 - Skal vi gå? - Hvorhen? 512 01:05:58,259 --> 01:06:03,723 - Vi har også forberedt et par ting. - Kom, Ray. 513 01:06:04,473 --> 01:06:05,600 Vi er meget beærede - 514 01:06:06,475 --> 01:06:14,233 - over at have så fornemme gæster på den første udstillingsdag. 515 01:06:15,443 --> 01:06:19,071 Jeg takker jer på vegne af O'Hara-stiftelsen. 516 01:06:29,832 --> 01:06:35,213 Simon! Hvor er du? Hvorfor skød de efter Ray? 517 01:06:35,630 --> 01:06:38,466 Du der! Hvor er Simon? Spyt ud. 518 01:06:38,674 --> 01:06:42,553 Jeg tror, jeg så ham under hovedkedelrummet. 519 01:06:47,934 --> 01:06:51,979 Simon, det er mig. Jeg forlanger at få at vide, hvad meningen er! 520 01:06:52,980 --> 01:06:55,775 Til side. Lad os komme igennem. 521 01:06:57,652 --> 01:06:58,986 Doktor? 522 01:07:01,113 --> 01:07:05,284 - Hvad laver du her? - Er det dig, frøken? 523 01:07:05,493 --> 01:07:07,286 Og du er såret. 524 01:07:07,828 --> 01:07:10,998 Det er nødtrykafløbet! Gå til jeres poster! 525 01:07:11,666 --> 01:07:15,628 Har det her noget at gøre med, at Ray er stukket af? 526 01:07:15,836 --> 01:07:20,174 - Slap han væk? Godt klaret. - Stille! 527 01:07:20,716 --> 01:07:22,927 Er der et problem med Ray? 528 01:07:23,469 --> 01:07:30,977 Stiftelsen benytter videnskaben til at lave våben. Ray opdagede det. 529 01:07:31,185 --> 01:07:32,520 Men det er... 530 01:07:33,104 --> 01:07:37,149 Nu vil hele verden få at vide, hvad stiftelsen bedriver. 531 01:07:37,984 --> 01:07:42,947 Hvad er der galt med det? Det er jo det, vi tjener penge på. 532 01:07:43,447 --> 01:07:50,496 Du har sat griller i hovedet på ham. Derfor stjal han kuglen. Vent! 533 01:07:52,623 --> 01:07:55,209 Luk døren op! Det er politiet! 534 01:07:57,128 --> 01:07:59,589 Vi vil inspicere området. 535 01:08:20,026 --> 01:08:21,444 Hvad er det for noget? 536 01:08:28,826 --> 01:08:32,455 Godt, vi starter med at gennemsøge den her etage. 537 01:08:39,253 --> 01:08:44,509 Mine herrer... Nu vil vi foretage en lille demonstration. 538 01:08:51,516 --> 01:08:53,184 Hvor skal vi hen? 539 01:08:54,560 --> 01:08:57,313 - Herhen. - "Herhen"? 540 01:08:58,564 --> 01:09:00,525 Mr. Stephensons værksted. 541 01:09:00,900 --> 01:09:06,614 Din far og bedstefar er ikke de eneste opfindere heromkring. 542 01:09:07,198 --> 01:09:09,367 Det her er vores værk. 543 01:09:10,910 --> 01:09:14,330 - Hvad er det? - Vores Damptank, Model To. 544 01:09:19,961 --> 01:09:24,173 Den kører fint i jævnt terræn, men ikke op over bakker. 545 01:09:24,465 --> 01:09:29,887 - Men med den her kugle... - David, skynd dig. Tilslut kuglen. 546 01:09:30,513 --> 01:09:31,973 Javel. 547 01:09:33,224 --> 01:09:38,145 Når den højre justeringsventil åbner sig, sætter du kuglen ind. 548 01:09:38,354 --> 01:09:40,690 Skynd dig! Spild ikke tiden! 549 01:10:07,008 --> 01:10:14,223 Det er med allerstørste glæde, at vi erklærer - 550 01:10:14,640 --> 01:10:18,060 - denne videnskabelige udstilling for åbnet. 551 01:10:18,728 --> 01:10:25,193 Vi håber, den vil tjene videnskaben og menneskehedens fremtid. 552 01:10:33,284 --> 01:10:34,619 Træk jer tilbage! 553 01:10:42,293 --> 01:10:48,466 For os og for hele Storbritannien er udstillingsbygningen en ny katedral. 554 01:10:49,300 --> 01:10:54,972 Hele verdens visdom og videnskab ligger her for Guds fødder. 555 01:10:55,223 --> 01:10:59,602 Som Jesus sagde: "Guds rige er nær. 556 01:10:59,810 --> 01:11:03,481 Rejs en kirke og vent på hans genkomst." 557 01:11:03,898 --> 01:11:07,235 Vores nyeste model, Dampkavaleristen. 558 01:11:08,694 --> 01:11:11,781 Selv nogle få vil være en trussel mod enhver fjende, - 559 01:11:11,989 --> 01:11:19,121 - men deres fulde potentiale ses i delingens eller kompagniets styrke. 560 01:11:19,330 --> 01:11:23,918 Der er selvfølgelig omkostninger, men sejren vil være sikret. 561 01:11:24,669 --> 01:11:27,964 - Simon! - Frøken. 562 01:11:28,714 --> 01:11:33,469 Hvorfor skød de efter Ray? Jeg ved godt, han tog kuglen. 563 01:11:33,719 --> 01:11:37,515 Men det var gamle dr. Steam, som fik ham til det. 564 01:11:38,808 --> 01:11:41,185 Det er ikke et godt tidspunkt lige nu. 565 01:11:42,728 --> 01:11:46,941 Hvad foregår der dernede? Hvad? 566 01:11:47,149 --> 01:11:50,486 Det er en slags krig mod Storbritannien, - 567 01:11:52,947 --> 01:11:55,908 - kombineret med en varedemonstration. 568 01:11:58,870 --> 01:12:02,290 - Simon? - Ja, frøken? 569 01:12:02,623 --> 01:12:05,835 - Lad være at tabe. - Javel, frøken. 570 01:12:06,043 --> 01:12:09,672 - Hvor skal du hen? - Jeg vil tale Ray til fornuft. 571 01:12:11,382 --> 01:12:15,344 Jeg forstår... Det er bestemt en usædvanlig ide. 572 01:12:17,889 --> 01:12:22,185 Hvad har du tænkt dig at gøre nu? 573 01:12:23,019 --> 01:12:27,565 Det er på tide at starte. Hvor er Hendes Majestæt? 574 01:12:28,024 --> 01:12:34,822 - Hun har forladt udstillingen. - Glimrende. Nu kan vi gå i kamp. 575 01:12:45,041 --> 01:12:46,584 Hvad er det? 576 01:13:03,643 --> 01:13:04,977 Stephenson! 577 01:13:05,811 --> 01:13:08,731 Alfred! Få luftkorpset til at angribe! 578 01:13:09,649 --> 01:13:12,235 Nå, mine herrer. Nu bliver det interessant. 579 01:13:12,568 --> 01:13:15,238 Det her er glimrende, Ray. Se! 580 01:13:16,030 --> 01:13:19,242 Vi kan presse den alt, hvad vi vil, uden at den springer! 581 01:13:19,867 --> 01:13:22,870 Hvor meget kraft er der i den kugle? 582 01:13:31,420 --> 01:13:37,718 - Nu er den stabiliseret. - Mere! Få den højere op. 583 01:13:46,936 --> 01:13:49,146 Nej! Det er umuligt. 584 01:13:49,355 --> 01:13:52,233 Torsk! Der er ingen vej tilbage nu. 585 01:13:52,817 --> 01:13:57,405 Al jeres træning har været forberedelse til dette øjeblik. 586 01:13:57,989 --> 01:13:59,323 Af sted! 587 01:14:38,279 --> 01:14:41,115 Hvad? Et flyvende korps? 588 01:14:41,449 --> 01:14:44,785 Ja! De flyver hen over udstillingsbygningen. 589 01:14:45,036 --> 01:14:48,497 Lad nu være. Er du sikker på, det ikke bare er fugle? 590 01:14:57,048 --> 01:14:58,382 Se! 591 01:15:03,054 --> 01:15:05,389 Sikke en ide! 592 01:15:10,436 --> 01:15:16,275 Se op. Vores luftkorps bygger på den mest avancerede viden. 593 01:15:16,943 --> 01:15:20,863 Støtte til landstyrkerne og observation af... 594 01:15:23,449 --> 01:15:29,205 Det er ikke sikkert her. Lad os gå tilbage til observationsrummet. 595 01:15:31,207 --> 01:15:32,542 Frøken! 596 01:15:33,960 --> 01:15:37,463 Hvad nu? Hent hende, en eller anden! 597 01:15:40,967 --> 01:15:42,301 Fyr! 598 01:15:51,227 --> 01:15:57,066 Så vent dog lidt, for pokker. Jeg skal til dronningen og hente Ray. 599 01:15:57,275 --> 01:15:58,609 Hold så op! 600 01:16:10,538 --> 01:16:11,914 Det er frygteligt. 601 01:16:13,749 --> 01:16:15,084 Simon! 602 01:16:24,719 --> 01:16:28,347 Hvad er det, der foregår? Der er en mand derinde. 603 01:16:32,476 --> 01:16:33,811 Simon! 604 01:16:34,228 --> 01:16:37,982 For at producere så mange hestekræfter - 605 01:16:38,232 --> 01:16:43,154 - kræves der ikke bare højt tryk, men også viden om aerodynamik. 606 01:16:43,404 --> 01:16:46,115 Først, ud fra disse tegninger... 607 01:16:47,325 --> 01:16:50,953 - Hvad laver du? - Tager kuglen tilbage. 608 01:16:53,331 --> 01:16:58,211 - Hvorfor vil du dog det? - I ville have bedstefars tegninger. 609 01:16:58,711 --> 01:17:00,713 Det var svært at finde dem. 610 01:17:00,922 --> 01:17:04,759 Jeg blev helt mudret, da jeg ledte langs skinnerne. 611 01:17:05,051 --> 01:17:09,347 Jeg vil vædde på, at bedstefar aldrig skrev til dig fra Manchester. 612 01:17:09,764 --> 01:17:15,561 Vi har holdt øje med stiftelsen i et stykke tid. Og din familie. 613 01:17:17,188 --> 01:17:21,859 Hold op, Ray! Vi kan ikke give dig kuglen nu. 614 01:17:22,318 --> 01:17:26,614 Bedstefar opfandt den ikke til det her formål! 615 01:17:27,281 --> 01:17:28,616 Kom med den! 616 01:17:31,536 --> 01:17:33,246 Jeg beklager. 617 01:17:33,996 --> 01:17:41,546 Nu, hvor det hele er en slagmark, har Stephenson ansvaret, hvis vi taber. 618 01:17:42,713 --> 01:17:49,136 Og den britiske teknologi vil sakke langt agterud. Husk det. 619 01:18:00,147 --> 01:18:01,482 Hvor kom han fra? 620 01:18:14,245 --> 01:18:15,746 Ray... Kuglen... 621 01:18:15,955 --> 01:18:20,543 - Mr. David er såret! Få ham ud! - Hurtigt! 622 01:18:34,557 --> 01:18:38,019 Og nu til vores ultimative våben, undervandskorpset. 623 01:18:39,395 --> 01:18:44,442 Med dem opnår man kontrol til lands, til vands og i luften. 624 01:18:45,943 --> 01:18:51,073 Hvis man køber hele pakken, får man 25% rabat - 625 01:18:51,282 --> 01:18:54,577 - samt en gratis 90-dages jordomrejse. 626 01:19:05,671 --> 01:19:08,716 Hvad nu? Jeg må redde bedstefar. 627 01:19:09,383 --> 01:19:11,594 Tænk, Ray. Tænk! 628 01:19:14,847 --> 01:19:17,016 En flyvemaskine... 629 01:19:21,812 --> 01:19:25,066 Jeg beklager, at vi kun har forbundet dit ben. 630 01:19:25,274 --> 01:19:27,193 Alle har travlt lige nu. 631 01:19:28,152 --> 01:19:31,531 Det kræver tre dampkugler at kompensere for tryktabet. 632 01:19:31,739 --> 01:19:34,242 To er ikke nok. 633 01:19:34,951 --> 01:19:39,580 Jeg ville gerne vise dig det færdige Damptårn. 634 01:19:39,872 --> 01:19:41,415 Færdige? 635 01:19:41,958 --> 01:19:47,296 Folk fra stiftelsen værdsætter dets værdi, - 636 01:19:47,630 --> 01:19:50,925 - men ingen af dem forstår fuldt ud - 637 01:19:51,425 --> 01:19:56,430 - den videnskabelige del og den trussel, det udgør for fremtiden. 638 01:19:57,265 --> 01:19:59,058 Du glemmer nogen. 639 01:19:59,267 --> 01:20:03,437 Ja. Jeg ville gerne have, at Ray også var her. 640 01:20:04,522 --> 01:20:07,358 Trykket falder i sektion 12 og 15. 641 01:20:08,276 --> 01:20:13,614 Luk ventilerne i begge sektioner og gør klar til opsendelse. 642 01:20:13,990 --> 01:20:18,202 Opsendelse, sir? Død og pine. Hurtigt! 643 01:20:18,786 --> 01:20:24,208 - Nej, Eddy! To er ikke nok. - "Fremskridt kræver risiko." 644 01:20:24,917 --> 01:20:27,670 Det var dig, der sagde det, far. 645 01:20:30,256 --> 01:20:36,929 - Jeg er i kontrolrummet. Fortsæt. - Nej, Eddy! Hør på mig. 646 01:20:41,142 --> 01:20:42,852 Hvad var det? 647 01:20:55,364 --> 01:20:56,991 Simon! 648 01:20:57,658 --> 01:21:01,746 Rørene ser ud til at være samme diameter. 649 01:21:02,246 --> 01:21:04,999 Men hvor stærke er de? 650 01:21:08,085 --> 01:21:11,464 Nå... Det bør gøre en ende på al modstand. 651 01:21:12,340 --> 01:21:14,342 Det ville være dejligt. 652 01:22:01,764 --> 01:22:05,059 Ups! Den vender på hovedet. 653 01:22:06,644 --> 01:22:08,187 Nå... 654 01:22:11,899 --> 01:22:15,278 Jeg vidste det! Den kongelige flåde. 655 01:22:15,862 --> 01:22:18,281 Robert må være dernede. 656 01:22:21,784 --> 01:22:25,329 Jeg må standse dem. Far og bedstefar! 657 01:22:27,790 --> 01:22:29,667 Kalder hovedkedelrummet! 658 01:22:30,293 --> 01:22:31,627 Klar til opsendelse! 659 01:22:32,670 --> 01:22:36,424 Det kan du ikke mene. Vi har ikke bygget trykket op. 660 01:22:36,883 --> 01:22:39,927 Det her er vores eneste chance. 661 01:22:40,303 --> 01:22:44,891 Slå trykket fra sektion 10, 30 og 40 sammen, og fyr! 662 01:22:50,396 --> 01:22:54,483 Nu skal verden få min ultimative opfindelse at se. 663 01:23:00,907 --> 01:23:02,241 Opsendelse! 664 01:23:21,677 --> 01:23:25,598 Bare rolig. Alt er, som det skal være. 665 01:23:26,057 --> 01:23:28,226 Bare fortsæt lige frem. 666 01:23:28,434 --> 01:23:31,437 Tunnellen her fører os til observationsrummet. 667 01:23:33,105 --> 01:23:36,359 Det er begyndt... Det store fjols! 668 01:23:54,210 --> 01:23:59,006 Ikke nogen imponerende bygning, hvad? To-tre salver, så... 669 01:23:59,340 --> 01:24:05,638 Ikke så hurtigt, sir. Hvad er det? Det kan ikke passe. 670 01:24:12,520 --> 01:24:14,772 Simon! Er du her? 671 01:24:21,737 --> 01:24:23,072 Svar mig! 672 01:24:32,290 --> 01:24:35,918 Dr. Edward! Hvad er der sket? 673 01:24:37,378 --> 01:24:39,839 Simon! Det er dr. Edward! 674 01:24:41,257 --> 01:24:43,301 Bare rolig, frøken. 675 01:24:43,926 --> 01:24:47,555 Jeg er nødt til at sidde sådan her for at styre Damptårnet. 676 01:24:47,805 --> 01:24:51,184 Styre Damptårnet? Hvad mener du? 677 01:24:51,517 --> 01:24:55,313 Tryk: 92%. Gør klar til opsendelse. 678 01:24:56,189 --> 01:24:58,858 Se nu. Det her er... 679 01:25:10,912 --> 01:25:12,872 Damptårnet... 680 01:25:48,574 --> 01:25:51,369 Det går ikke. Det kommer til at eksplodere, far! 681 01:25:51,911 --> 01:25:56,958 Prægtigt! Sikke et fantastisk syn. 682 01:25:58,000 --> 01:25:59,335 Mr. David... 683 01:25:59,836 --> 01:26:03,631 Se med, nu hvor verden bøjer sig for videnskaben. 684 01:26:04,340 --> 01:26:08,386 Hvad snakker du om? Den tingest kan eksplodere! 685 01:26:08,678 --> 01:26:11,389 - Alle skal advares! - Glem dem. 686 01:26:12,223 --> 01:26:14,892 Vi har stadig en dampkugle. 687 01:26:15,977 --> 01:26:18,771 Mr. Stephenson får den ikke. 688 01:26:19,355 --> 01:26:25,987 Fint nok. Det Damptårn betyder enden på Robert Stephenson. 689 01:26:26,612 --> 01:26:28,531 Men jeg vil ikke gå med i faldet. 690 01:26:31,033 --> 01:26:34,745 Hvad siger du, Ray? Skal vi åbne et værksted? 691 01:26:34,954 --> 01:26:36,289 Værksted? 692 01:26:36,706 --> 01:26:41,127 Ja. Hele verden kommer til at høre om det her. 693 01:26:41,878 --> 01:26:46,132 Pengene vil komme til os. I Frankrig, i Amerika... 694 01:26:46,549 --> 01:26:52,305 Selv den britiske kongefamilie. Alle vil have aktier i vores firma. 695 01:26:53,639 --> 01:26:56,434 Hvorfor har jeg ikke tænkt på det før? 696 01:26:56,642 --> 01:26:59,812 Dampkuglen er en opfindelse uden sidestykke, - 697 01:27:00,021 --> 01:27:03,649 - og et af Steam-familiens genier er fortsat iblandt os. 698 01:27:04,317 --> 01:27:11,616 En, som forstår en flyvemaskine ved første øjekast, og kan lave den. 699 01:27:11,824 --> 01:27:13,159 Det er glimrende, Ray. 700 01:27:13,826 --> 01:27:18,998 Der er hundredvis af folk i det Damptårn. 701 01:27:19,290 --> 01:27:24,170 - Flyt dig. Jeg må advare dem. - Og hvis jeg ikke gør det? 702 01:27:24,921 --> 01:27:31,469 - Jeg har ikke tid til at diskutere. - Jeg hader at måtte gøre det her. 703 01:27:31,802 --> 01:27:34,347 Men jeg vil ikke miste dig eller den kugle. 704 01:27:38,559 --> 01:27:39,894 Stands! 705 01:27:48,277 --> 01:27:50,738 Der fik du som fortjent! 706 01:27:52,823 --> 01:27:54,867 Jeg må have en skruetvinge. 707 01:28:06,879 --> 01:28:10,633 Prøver I at tage livet af os? Få os ud herfra! 708 01:28:11,467 --> 01:28:14,762 Bare rolig. Vi garanterer for jeres sikkerhed. 709 01:28:14,971 --> 01:28:17,515 Vi har et flugtsystem. 710 01:28:17,807 --> 01:28:20,768 Damptårnet er udstyret med ethvert tænkeligt... 711 01:28:20,977 --> 01:28:23,396 Så vis os flugtsystemet! 712 01:28:33,739 --> 01:28:36,534 Der er ikke tid nok. Jeg sidder fast her. 713 01:28:51,424 --> 01:28:53,801 Der er ikke tid til at standse beskydningen. 714 01:28:54,051 --> 01:28:56,762 Hvorfor skyder de væmmelige mennesker på os? 715 01:28:57,847 --> 01:28:59,682 Vi ændrer kurs... 716 01:29:32,840 --> 01:29:35,968 Hvad er det? Floden er frosset til! 717 01:29:37,053 --> 01:29:40,640 Damp, som komprimeres ved lav temperatur og under højt tryk, - 718 01:29:40,848 --> 01:29:44,477 - trækker varme fra omgivelserne, når den bliver frigivet. 719 01:29:47,897 --> 01:29:49,232 Hurtigt! 720 01:29:56,614 --> 01:30:01,244 Sådan. Nu skal jeg bare styre trykket. 721 01:30:12,713 --> 01:30:16,217 Kan du se det, far? Det er Damptårnet! 722 01:30:16,843 --> 01:30:20,555 - Det kommer den her vej. - For pokker da! 723 01:30:25,101 --> 01:30:26,435 Nu skal jeg flyve. 724 01:30:37,280 --> 01:30:43,035 Det er fantastisk! En ting på den her størrelse, der kan flyve! 725 01:30:43,619 --> 01:30:46,164 Men det har kurs mod den der bro. 726 01:31:06,642 --> 01:31:08,644 Så er den der. 727 01:31:15,026 --> 01:31:16,402 Ray! 728 01:31:16,986 --> 01:31:21,699 Det må det være. Hvem ville ellers fare af sted på sådan en? 729 01:31:22,491 --> 01:31:25,995 Åh, frøken. Jeg er så glad for, at du er i sikkerhed! 730 01:31:26,204 --> 01:31:28,873 - Jeg var så bekymret. - Simon! 731 01:31:29,749 --> 01:31:34,921 Dette er kontrolrummet, Damptårnets hjerte. 732 01:31:35,129 --> 01:31:38,716 Tårnet kan manøvrere over en slagmark. 733 01:31:38,925 --> 01:31:41,844 Vis os nu bare, hvordan vi kommer ud! 734 01:31:42,720 --> 01:31:46,474 Vi har stadig nogle fine produkter at vise jer... 735 01:31:47,266 --> 01:31:50,853 - Jason! Demonstrationen! - Simon! 736 01:31:51,521 --> 01:31:54,357 Nu er det nok. Vi kan tjene penge senere. 737 01:31:54,941 --> 01:31:57,652 Prøver du at tage livet af os? 738 01:31:57,902 --> 01:32:01,531 Og den nydelige pavillon bliver ødelagt! 739 01:32:12,583 --> 01:32:14,335 - Der! - Skyd! 740 01:32:15,753 --> 01:32:17,088 Du godeste! 741 01:32:18,089 --> 01:32:19,674 Der er det! 742 01:32:53,583 --> 01:32:56,544 Denne gang slipper du ikke væk, knægt. 743 01:33:18,274 --> 01:33:20,026 Skyd! 744 01:33:26,073 --> 01:33:27,408 Klar! 745 01:33:31,704 --> 01:33:33,039 Træk! 746 01:33:55,186 --> 01:33:58,147 - Hvad i? - Hvad nu? 747 01:33:58,523 --> 01:34:02,360 - Vi hænger fast i broen! - Hvad i? 748 01:34:09,534 --> 01:34:16,707 Robert... Vil du trække mig ned? Bare prøv... Hvis du kan! 749 01:34:17,166 --> 01:34:19,001 Sæt trykket op! 750 01:34:23,381 --> 01:34:25,716 Nej, doktor! Det er farligt. 751 01:34:26,175 --> 01:34:30,513 Fjols! Vi kan ikke standse nu. Sæt trykket op. 752 01:35:01,544 --> 01:35:02,879 Ray. 753 01:35:11,137 --> 01:35:13,014 Robert Stephenson? 754 01:35:15,433 --> 01:35:18,311 - Skyd! - Gevær! 755 01:35:21,856 --> 01:35:23,649 Ren barnemad! 756 01:35:26,235 --> 01:35:27,570 Hvad i? 757 01:35:31,574 --> 01:35:33,659 Det skal nok lukke kæften på dig. Hvad? 758 01:35:35,953 --> 01:35:37,288 Dig! 759 01:35:38,206 --> 01:35:40,583 Du kunne ende med at gøre nogen fortræd. 760 01:36:11,489 --> 01:36:13,699 Kontrolrummet! 761 01:36:17,829 --> 01:36:22,416 Vi må hellere gå. Denne vej, alle sammen. 762 01:36:22,875 --> 01:36:24,210 Simon! 763 01:36:30,925 --> 01:36:32,718 Helvede er brudt løs. 764 01:36:44,438 --> 01:36:45,898 Vores sidste demonstration. 765 01:36:46,190 --> 01:36:50,736 "Den vise ved, hvornår han skal trække sig." Det er vores motto. 766 01:36:51,070 --> 01:36:53,823 Disse luftskibe kan bruges i nødsituationer, - 767 01:36:54,115 --> 01:36:58,870 - men normalt er de beregnet til rekognoscering. 768 01:36:59,078 --> 01:37:01,873 - De drives med brint... - Forlad skibet! 769 01:37:02,081 --> 01:37:04,125 Hvad sker der? 770 01:37:06,294 --> 01:37:10,965 - Nej! Stop! - Simon! Hvad foregår der? 771 01:37:11,174 --> 01:37:13,092 I er alle sammen fyret. 772 01:37:14,552 --> 01:37:18,723 - Hovedkedelrum. Svar mig! - Vi er styrtet ned, doktor. 773 01:37:18,931 --> 01:37:23,352 - Hvor er de? - Kom nu ud og gør noget. 774 01:37:23,561 --> 01:37:24,896 Hovedkedelrum! 775 01:37:25,688 --> 01:37:29,150 Der er ikke nogen. 776 01:37:29,358 --> 01:37:33,279 - Hvordan er du kommet herop? - Doktor! 777 01:37:34,238 --> 01:37:39,160 Forlad skibet, Eddy. Tårnet eksploderer snart. 778 01:37:39,744 --> 01:37:41,787 Vores drøm er knust. 779 01:37:42,121 --> 01:37:47,168 Hvad? Det her er stiftelsens ejendom. Du har ingen ret til at... 780 01:37:47,502 --> 01:37:51,172 - Far, du tager fejl. - Hvad? 781 01:37:52,089 --> 01:37:57,178 Min drøm blev til virkelighed, da tårnet lettede fra jorden. 782 01:37:58,262 --> 01:38:02,183 - Hvad mener du? - Det er ikke det rette tidspunkt. 783 01:38:02,391 --> 01:38:05,061 Kom nu herud og gør dit arbejde! 784 01:38:06,270 --> 01:38:10,691 Jeg mener, at det er for sent at ødelægge Damptårnet. 785 01:38:11,400 --> 01:38:13,569 Menneskeheden har allerede set det. 786 01:38:13,861 --> 01:38:21,077 Når det er sket, vil et sådant under, også selv om det bliver ødelagt, - 787 01:38:21,786 --> 01:38:24,038 - snart blive bygget op igen. 788 01:38:24,247 --> 01:38:27,500 - Og hvorfor? Fordi, far... - Ray! 789 01:38:27,959 --> 01:38:30,711 ...dette er en sand skønhed! 790 01:38:35,174 --> 01:38:41,472 I de kommende århundreder vil videnskabens fremmarch fortsætte. 791 01:38:41,681 --> 01:38:44,767 Menneskeheden vil få kontrol over enorme kræfter. 792 01:38:46,185 --> 01:38:48,354 Det kan godt ske. 793 01:38:48,980 --> 01:38:54,735 Men menneskets sjæl er ikke klar til den slags videnskab. 794 01:38:55,236 --> 01:38:58,322 Krig og uro vil herske i verden. 795 01:38:58,531 --> 01:39:02,910 Mennesket vil tage ved lære af sine omgivelser. 796 01:39:03,494 --> 01:39:06,372 - Sjælen kommer først. - Far! 797 01:39:06,622 --> 01:39:10,126 Det er en drøm. Ligesom din forlystelsespark. 798 01:39:10,751 --> 01:39:14,881 - Stille! - Nej, doktor. Lad være! 799 01:39:15,464 --> 01:39:17,383 Slip mig! 800 01:39:18,342 --> 01:39:21,846 Hvis du skyder mig, sætter du videnskaben 50 år tilbage i tiden. 801 01:39:23,222 --> 01:39:26,851 - Tilgiv mig. - Nej, bedstefar! 802 01:39:29,187 --> 01:39:30,813 - Far! - Ray! 803 01:39:31,022 --> 01:39:33,774 - Hvad skete der? - Dr. Lloyd skød dr. Edward. 804 01:39:34,901 --> 01:39:39,405 - Ray! Få pigen væk! - Hvorfor, bedstefar? 805 01:39:40,615 --> 01:39:43,534 - Far! - Nej, Ray. 806 01:39:43,743 --> 01:39:46,245 Bedstefar, du skød far! 807 01:39:46,454 --> 01:39:50,625 Jeg har befriet min søn fra hans galskab. 808 01:39:51,876 --> 01:39:53,544 Far! 809 01:39:54,337 --> 01:39:55,671 Se! 810 01:39:56,380 --> 01:40:00,635 - Damptårnets endeligt. - Jeg vil ikke forlade far. 811 01:40:06,849 --> 01:40:09,185 Slip! Gå væk! 812 01:40:09,894 --> 01:40:15,608 Hør på mig, Ray. Både Eddy og jeg deler skæbne med Damptårnet. 813 01:40:18,819 --> 01:40:22,031 Det var os, der byggede det. 814 01:40:22,532 --> 01:40:29,997 Vi var ikke stærke nok til at forhindre, at det blev et monster. 815 01:40:30,790 --> 01:40:37,004 - Jeg må se det til ende. Forstår du? - Men... 816 01:40:37,588 --> 01:40:43,010 Som arvtager til Steam-navnet må du være stærk og retskaffen. 817 01:40:43,427 --> 01:40:49,851 Du må redde videnskaben fra ondskab, og sikre fremtiden. 818 01:40:52,812 --> 01:40:57,316 - Gå nu, Ray! - Bedstefar! 819 01:40:59,235 --> 01:41:03,531 - Gå, Steamboy! - Nej, bedstefar... 820 01:41:03,739 --> 01:41:07,660 Hvis tårnet eksploderer over byen, vil det være katastrofalt. 821 01:41:08,286 --> 01:41:11,038 Themsen vil føre det hele væk. 822 01:41:11,747 --> 01:41:15,501 - Vi er ikke over floden. - Hvad? 823 01:41:16,085 --> 01:41:19,839 Vi er lige over centrum af London! 824 01:41:27,096 --> 01:41:32,018 Hvordan er det gået til? Før os tilbage til floden! 825 01:41:32,435 --> 01:41:33,769 Hvordan? 826 01:41:40,985 --> 01:41:43,070 Hvor er far blevet af? 827 01:41:44,363 --> 01:41:50,286 Vi er ved nødposterne. Han har låst styringssystemet. 828 01:41:50,495 --> 01:41:51,996 Hvad skal vi så gøre? 829 01:42:04,592 --> 01:42:08,804 Jeg kravler ind i det gamle maskinrum, lukker midterventilen - 830 01:42:09,055 --> 01:42:11,182 - og standser tryktilførslen. 831 01:42:11,474 --> 01:42:15,937 Du går op til hovedkedelrummet og kobler dampkuglen til. 832 01:42:16,521 --> 01:42:22,610 Luk op for alle ventiler, så fører jeg os tilbage til Themsen. 833 01:42:23,027 --> 01:42:24,612 Doktor! 834 01:42:24,904 --> 01:42:31,452 Hvad skal jeg gøre? Simon! 835 01:42:47,885 --> 01:42:49,303 Hovedkedelrummet! 836 01:43:05,820 --> 01:43:07,488 Så er vi her. 837 01:43:08,114 --> 01:43:13,286 De har ændret på alt andet, men ikke på det her. 838 01:43:15,454 --> 01:43:21,419 I bund og grund er det her Damptårnets hjerte. 839 01:43:27,049 --> 01:43:29,051 Hvad er det for en larm? 840 01:43:34,223 --> 01:43:35,641 Hvad er det? 841 01:43:47,612 --> 01:43:51,949 Ray! Jeg er klar. Sæt kuglen ind! 842 01:43:59,540 --> 01:44:04,378 - Ray! Er du der? - Bedstefar! 843 01:44:08,633 --> 01:44:14,472 - Bedstefar! Det er mig, Ray. - Skynd dig nu med kuglen. 844 01:44:14,722 --> 01:44:17,558 Jeg kan ikke! Der er en stor metalhånd efter mig. 845 01:44:18,142 --> 01:44:20,686 Den står ikke på nogen af tegningerne. 846 01:44:20,978 --> 01:44:26,067 Hvad kan det være? Måske en af de gamle kraner. 847 01:44:27,401 --> 01:44:32,573 Men de skulle jo være ubrugelige, bare en del af væggen. 848 01:44:32,782 --> 01:44:34,575 Den følger i hvert fald efter mig! 849 01:44:36,327 --> 01:44:39,580 Rolig. Den kran bevæger sig ikke af sig selv. 850 01:44:40,206 --> 01:44:43,793 Den styres af nogen. Find kontrolpanelet. 851 01:44:58,724 --> 01:45:01,936 Ray! Er du der? 852 01:45:02,895 --> 01:45:04,939 Ray! Svar mig! 853 01:45:30,840 --> 01:45:32,341 Hallo? Dr. Edward? 854 01:45:55,656 --> 01:45:59,160 Hvor blev han af? Ramte han væggen? 855 01:46:04,081 --> 01:46:07,460 Der! 856 01:46:12,215 --> 01:46:13,633 Nu! 857 01:46:51,212 --> 01:46:53,965 Ray, jeg håber, du har klaret den. 858 01:46:59,428 --> 01:47:01,597 Du gjorde det! 859 01:47:11,440 --> 01:47:12,859 Sådan! 860 01:47:24,579 --> 01:47:26,998 Ray! Trykket kommer ikke igennem. 861 01:47:27,206 --> 01:47:32,253 Jeg tror, at en lukket ventil blokerer for trykket fra enhed 2. 862 01:47:32,461 --> 01:47:38,301 Vi kan åbne den fra kontrolrummet, men jeg ved ikke, hvilken en det er. 863 01:47:39,802 --> 01:47:42,513 Hvilken en mener du, Ray? 864 01:47:43,139 --> 01:47:45,975 Kontrolpanelet virker igen. 865 01:47:46,392 --> 01:47:50,479 Dr. Edward er her ikke, men jeg skal gøre, hvad jeg kan. 866 01:47:50,980 --> 01:47:56,402 Godt. Scarlett, hør her. Du må finde panelet til hovedkedelrummet. 867 01:47:56,652 --> 01:48:00,114 Luk op for ventilerne. Start med de laveste numre. 868 01:48:00,990 --> 01:48:04,535 Ray! Hvad sker der? 869 01:48:09,832 --> 01:48:13,794 Pas på med våben, far. Nogen kunne komme til skade. 870 01:48:18,216 --> 01:48:21,093 Især hvis man bliver ramt et sårbart sted. 871 01:48:21,802 --> 01:48:24,847 Heldigvis er jeg ikke den mand, jeg engang var. 872 01:48:25,515 --> 01:48:29,810 Nå, min søn... Er du kommet væk fra din vildfarelse? 873 01:48:30,394 --> 01:48:33,814 Vildfarelse? Hvad mener du? 874 01:48:36,317 --> 01:48:40,655 Vi står midt i min "vildfarelse". 875 01:48:44,408 --> 01:48:47,161 16... 17... 876 01:48:48,079 --> 01:48:49,413 Hvor er 18? 877 01:48:50,122 --> 01:48:56,337 - 18 er der ikke. - Det her hjul er nummer 18! 878 01:48:57,296 --> 01:49:02,802 - Trykket stiger igen. Flot klaret! - Glimrende. 879 01:49:03,553 --> 01:49:07,306 Det betyder, at du forstår 30% af det her tårn. 880 01:49:07,849 --> 01:49:13,104 Vås! Han forstår 70%. Skynd dig at dreje på hjulet! 881 01:49:14,689 --> 01:49:16,107 Det hjul? 882 01:49:18,568 --> 01:49:23,156 Hvis vi alligevel skal ødelægge det, så lad os vise folk din andel. 883 01:49:23,406 --> 01:49:26,993 - Måske vil de grine ad det. - Ray, kan du høre mig? 884 01:49:29,871 --> 01:49:31,289 Ray! 885 01:49:32,957 --> 01:49:35,877 Trykket er tilbage i enhed 3. 886 01:49:36,085 --> 01:49:39,881 Men der er sprækker overalt. Det kan ryge når som helst. 887 01:49:40,089 --> 01:49:42,633 Fem minutter, måske ti... 888 01:49:43,593 --> 01:49:49,348 Godt klaret, Ray! Kom ud derfra og få Scarlett ud af kontrolrummet. 889 01:49:49,599 --> 01:49:52,768 - Og se at komme ud af tårnet! - Javel. 890 01:49:53,227 --> 01:49:56,856 - Scarlett! Hørte du det? - Ray... 891 01:49:58,065 --> 01:49:59,984 Jeg kommer op. 892 01:50:06,199 --> 01:50:07,909 Det er sandt. Jeg brugte kuglen. 893 01:50:30,473 --> 01:50:32,225 Svigt mig nu ikke! 894 01:50:43,778 --> 01:50:45,863 Det kommer ikke til at fungere. 895 01:50:54,163 --> 01:50:56,082 Så skal vi op! 896 01:51:33,870 --> 01:51:35,454 Hvad er det? 897 01:51:54,724 --> 01:51:56,851 Imponerende, ikke sandt? 898 01:51:57,518 --> 01:51:59,687 Det vil give os lidt tid. 899 01:52:02,815 --> 01:52:04,150 Godt. 900 01:52:11,199 --> 01:52:14,285 Timingen er altafgørende. 901 01:52:14,494 --> 01:52:20,166 Når jeg lukker luften ud, og tårnet falder ned, er tiden inde. 902 01:52:21,083 --> 01:52:25,171 Gør det bare. Jeg er klar, når du er, far. 903 01:52:46,567 --> 01:52:47,985 Forbløffende. 904 01:53:17,557 --> 01:53:20,226 Ray! 905 01:53:26,357 --> 01:53:32,572 Vi må ud! Tårnet falder sammen. Det kan eksplodere når som helst. 906 01:53:33,239 --> 01:53:37,535 Det går ikke. Der er ikke mere tryk. 907 01:53:38,119 --> 01:53:39,453 Lad os se... 908 01:53:40,997 --> 01:53:45,668 Hvad så nu? Hvordan skal vi komme ud? 909 01:53:45,918 --> 01:53:50,131 Elevatoren er ødelagt, og flyvemaskinen er død. 910 01:53:50,339 --> 01:53:52,717 Hvad gør jeg, bedstefar? 911 01:54:23,664 --> 01:54:26,709 - Ray! Kan du høre mig? - Far! 912 01:54:26,918 --> 01:54:31,589 Der sidder en rød stang ved siden af kontrolsædet. 913 01:54:32,298 --> 01:54:36,594 Den åbner en kasse med flugtudstyr i. Brug det! 914 01:54:37,303 --> 01:54:43,100 - Du og bedstefar skal med os. - I skal ikke tænke på os. 915 01:54:43,643 --> 01:54:45,937 Jeg kan ikke gå uden jer! 916 01:54:46,145 --> 01:54:50,983 - Hurtigt, ellers dør vi alle sammen! - Vent lidt. 917 01:54:55,154 --> 01:54:59,408 - Nå, far... - Hvad er der? 918 01:55:00,326 --> 01:55:02,578 Pas godt på dig selv. 919 01:55:04,205 --> 01:55:06,999 Hvad? Hvor skal du hen? 920 01:55:12,964 --> 01:55:15,550 Det her er en direkte forbindelse. 921 01:55:19,303 --> 01:55:21,639 Jeg lukker alle ventilerne. 922 01:55:23,182 --> 01:55:26,602 Eddy har noget i ærmet igen. 923 01:55:28,563 --> 01:55:31,315 Men... 924 01:55:33,901 --> 01:55:36,654 ...han slipper ikke godt fra det. 925 01:55:37,947 --> 01:55:41,659 Stands! Vent! 926 01:55:59,719 --> 01:56:04,015 - Vi må skynde os. Hvor er stangen? - Er det den her? 927 01:56:07,602 --> 01:56:09,228 - Hvad er det? - Aner det ikke. 928 01:56:11,189 --> 01:56:13,733 - Man tager den på... - Hvem? 929 01:56:21,908 --> 01:56:23,242 Det styrter ned! 930 01:56:50,019 --> 01:56:52,522 - Ray! - Scarlett! 931 01:58:23,529 --> 01:58:24,614 Det er standset. 932 01:58:45,968 --> 01:58:48,346 - Hold godt fast. Vi lander. - Hvor? 933 01:58:48,846 --> 01:58:50,181 Se! 934 01:58:57,980 --> 01:58:59,315 Så går det løs. 935 01:59:01,108 --> 01:59:02,443 Hov! Jeg kan ikke se. 936 01:59:10,326 --> 01:59:14,705 - Vi klarede det! Vi er reddet! - Pas på. 937 01:59:21,712 --> 01:59:25,424 Dr. Edward og dr. Lloyd... 938 01:59:26,759 --> 01:59:28,845 Hvad skete der med dem? 939 01:59:33,891 --> 01:59:36,602 Frøken! 940 01:59:44,443 --> 01:59:47,405 - De har det godt. - Men... 941 01:59:47,613 --> 01:59:52,577 Videnskabens tid er lige begyndt. De kommer tilbage. 942 02:06:08,119 --> 02:06:10,163 Tekstning: SDI Media Group