1
00:01:15,543 --> 00:01:21,757
Hvor lang tid tror du, det tager,
før vandet er fyldt op igen, Eddy?
2
00:01:22,758 --> 00:01:24,552
Jeg ved det ikke. 50 år?
3
00:01:25,595 --> 00:01:30,016
- 50 år?
- Nej. 100 år.
4
00:01:52,455 --> 00:01:56,500
ALASKA
RUSSISK AMERIKA
5
00:02:02,632 --> 00:02:06,177
Luk op for ventil 1 og 2.
6
00:02:06,385 --> 00:02:09,680
Luk op for 1 og 2. Skynd jer!
7
00:02:10,765 --> 00:02:15,061
- Luk op for ventil 3 og 4.
- 3 og 4!
8
00:02:16,437 --> 00:02:18,314
Det er ikke nok!
9
00:02:25,947 --> 00:02:27,406
Det virker ikke.
10
00:02:27,615 --> 00:02:32,119
Skru op for det.
Trykket er for lavt.
11
00:02:34,288 --> 00:02:38,834
Nej, far. Den midterste ventil
kan ikke holde!
12
00:02:39,794 --> 00:02:43,589
Det er ikke nok.
Luk op for alle ventilerne!
13
00:02:50,513 --> 00:02:54,308
Det er galskab...
Luk ventilerne!
14
00:02:54,976 --> 00:02:57,645
Fremskridt kræver risiko.
15
00:03:03,192 --> 00:03:05,361
Luk for ventil 3 og 4.
16
00:03:09,073 --> 00:03:12,493
Lidt mere...
Vi er der næsten.
17
00:03:23,129 --> 00:03:25,840
Hvad er der galt, Eddy?
Er der sket noget?
18
00:04:46,671 --> 00:04:48,714
Det er anden gang i denne måned.
19
00:04:48,923 --> 00:04:51,425
- Har du kontaktet Scott Co?
- Ja, sir.
20
00:04:51,842 --> 00:04:54,971
"Det sidste nye i motorer." Ja tak!
21
00:05:01,352 --> 00:05:06,065
- De har lige efterset det.
- De sagde, at alt var i orden.
22
00:05:13,781 --> 00:05:16,993
Sluk for den!
23
00:05:18,452 --> 00:05:21,372
Pete! Hvor er han?
24
00:05:30,214 --> 00:05:34,010
Mine maskiner!
Eleanor! Helen!
25
00:05:36,762 --> 00:05:38,347
Pete!
26
00:05:41,350 --> 00:05:44,604
- Gør noget.
- Det gør jeg også.
27
00:05:44,812 --> 00:05:47,523
Ray er nedenunder
og lukker for ventilen.
28
00:05:54,989 --> 00:05:57,450
Hvad laver du?
29
00:06:15,885 --> 00:06:18,888
Så bliver jeg nødt
til at smadre dampkedlen.
30
00:06:19,096 --> 00:06:23,142
Vent! Ved du,
hvor meget en ny kedel koster?
31
00:06:23,392 --> 00:06:28,981
- Nå, men så cylindrene.
- Nej! Lad være!
32
00:06:29,232 --> 00:06:32,026
Skal jeg bare vente,
til de eksploderer?
33
00:06:32,235 --> 00:06:35,905
Hvis ikke jeg gør noget,
bliver Ray slået ihjel.
34
00:06:47,583 --> 00:06:50,628
- Ray!
- Flyt dig!
35
00:06:50,962 --> 00:06:52,630
Hvad i?
36
00:07:17,989 --> 00:07:24,495
- Ray! Er du uskadt?
- Ja... Bare lidt skoldet.
37
00:07:26,455 --> 00:07:29,834
Dampkedlen? Er den intakt?
38
00:07:30,042 --> 00:07:34,839
Ja. Men varmtvandsventilen
og røret sprang.
39
00:07:35,047 --> 00:07:39,135
Hvad?
Ved du, hvor meget det vil koste?
40
00:07:39,343 --> 00:07:45,308
Det er ikke Rays skyld, mr. Kerrigan.
Han har lige løbet en stor risiko.
41
00:07:45,516 --> 00:07:51,981
Hør så her! Du kommer selv
til at betale for de reservedele!
42
00:07:54,108 --> 00:07:58,779
Det hele skal køre igen
i morgen.
43
00:08:03,826 --> 00:08:06,787
Ham skal du ikke tænke på.
Det var flot, Ray.
44
00:08:18,382 --> 00:08:22,762
Læg det tættere sammen,
ellers kan det ikke være der.
45
00:08:25,681 --> 00:08:29,560
Benmel fundet i brød hos bager!
46
00:08:30,019 --> 00:08:36,317
Præst taler ud!
Læs alt om det.
47
00:08:36,651 --> 00:08:41,030
Samfundet skal igen
tænke på sine omgivelser!
48
00:08:44,033 --> 00:08:47,036
Sidste nyt om kanalmordene.
49
00:08:47,578 --> 00:08:49,914
Præst i
den anglikanske kirke tiltalt!
50
00:08:50,122 --> 00:08:52,875
"Den Store Udstilling"...
51
00:08:55,670 --> 00:08:58,673
- Hej, Ray.
- Hej, Cliff.
52
00:08:59,382 --> 00:09:02,385
David fortalte mig, hvad der skete.
53
00:09:02,677 --> 00:09:05,972
Du reddede det sted,
og så trak de dig i løn.
54
00:09:06,305 --> 00:09:08,849
Ja, men jeg fik den her.
55
00:09:12,228 --> 00:09:15,648
En messingventil.
Den kan stadig bruges.
56
00:09:16,315 --> 00:09:21,362
Manchester! Manchester!
57
00:10:00,234 --> 00:10:02,612
Hej, Alex!
58
00:10:04,238 --> 00:10:08,701
- Se, hvem der er kommet.
- Ray Steam, opfinderen!
59
00:10:09,577 --> 00:10:14,749
Han er bare en skrotbygger,
ligesom hans far og farfar.
60
00:10:15,958 --> 00:10:21,422
Og nu er han kommet til min
fars sporterræn for at stjæle.
61
00:10:21,631 --> 00:10:28,554
- For at stjæle opfindelser.
- Eller bare for at stjæle.
62
00:10:37,021 --> 00:10:38,564
Tag ham, Alex!
63
00:10:44,654 --> 00:10:45,988
Alex!
64
00:10:48,658 --> 00:10:51,452
Det var ikke mig, der fandt på det!
65
00:10:53,287 --> 00:10:56,874
Min far og min farfar
arbejder i Amerika!
66
00:10:57,500 --> 00:11:01,337
- Englænderne synes, de er gale.
- Hold kæft!
67
00:11:01,671 --> 00:11:06,634
"'Hvad er det, du søger, -
68
00:11:07,218 --> 00:11:12,932
- som du ville opgive
denne verden for? '
69
00:11:13,975 --> 00:11:19,647
- 'Jeg søger re... re... '
- Retskaffenhed.
70
00:11:21,148 --> 00:11:26,612
'Retskaffenhed,
en tidløs og evig lykke.
71
00:11:27,363 --> 00:11:32,869
Det findes i himlen
og gives til alle, som søger det.
72
00:11:33,452 --> 00:11:37,498
Sådan står der skrevet i min bog.'
73
00:11:37,790 --> 00:11:40,334
Den stædige mand..."
74
00:11:43,212 --> 00:11:46,591
"Den stædige mand sagde:
'Din bog?
75
00:11:47,091 --> 00:11:51,387
Jeg kender ikke noget til din bog.
Kommer du med mig eller ej?"'
76
00:13:01,958 --> 00:13:04,085
Jeg må file den ned...
77
00:13:04,293 --> 00:13:07,380
De gjorde nar ad far og farfar.
78
00:13:07,922 --> 00:13:12,760
- Det var dem, der begyndte.
- Det er ikke nogen undskyldning.
79
00:13:13,469 --> 00:13:17,181
Men ham Alex er slem,
mrs. Steam.
80
00:13:17,390 --> 00:13:20,601
Han piftede efter mig på gaden.
81
00:13:20,810 --> 00:13:25,940
- Vi skal bo her i denne uge, Ray.
- Hvorfor det?
82
00:13:26,190 --> 00:13:31,737
Thomas og Emmas mor
er taget til Blackpool -
83
00:13:31,946 --> 00:13:34,949
- for at være med
sine arbejdsgivere på ferie.
84
00:13:35,783 --> 00:13:39,829
I skulle have set al bagagen.
Jeg troede, vi skulle flytte.
85
00:13:40,746 --> 00:13:43,791
Mor, jeg er sulten!
86
00:13:44,000 --> 00:13:50,256
Det var ærgerligt. Den stakkels
dreng var tæt på at blive syet.
87
00:13:50,965 --> 00:13:56,304
- Jeg slog ham ikke særlig hårdt.
- Det er lige meget.
88
00:13:56,554 --> 00:14:00,892
Man slår ikke folk i hovedet
med jernstænger.
89
00:14:38,262 --> 00:14:39,639
Sådan, ja!
90
00:14:40,973 --> 00:14:45,686
Mor! Emma! Den er færdig.
91
00:14:46,145 --> 00:14:51,734
Han har det vel i blodet. Jeg frygter
altid, at han brænder huset ned.
92
00:14:54,111 --> 00:14:56,322
Mrs. Steam! En pakke!
93
00:14:57,031 --> 00:15:00,910
- Jeg kommer!
- Hvad kan det være?
94
00:15:02,161 --> 00:15:07,250
Mor! Det er en pakke fra bedstefar.
95
00:15:13,839 --> 00:15:16,384
Nu må I ikke rode med det hele...
96
00:15:18,094 --> 00:15:20,304
Forsigtig!
97
00:15:22,807 --> 00:15:24,767
Det er bedstefars håndskrift.
98
00:15:28,646 --> 00:15:32,149
Hvad i alverden kan det være?
99
00:15:35,486 --> 00:15:38,406
Er det postbuddet,
som kommer tilbage?
100
00:15:39,365 --> 00:15:40,700
Ja?
101
00:15:49,250 --> 00:15:55,131
- Er det her dr. Steams hus?
- Ja, det er.
102
00:15:56,632 --> 00:15:59,385
Jeg er Alfred,
og det her er Jason -
103
00:15:59,594 --> 00:16:02,889
- fra O'Hara-stiftelsen i USA.
104
00:16:03,139 --> 00:16:06,893
Tak for alt det, I har gjort
for min mand og min svigerfar.
105
00:16:07,393 --> 00:16:11,480
Ingen årsag.
De har også gjort meget for os.
106
00:16:12,565 --> 00:16:16,903
Der er lige kommet en pakke
fra den ældre dr. Steam.
107
00:16:17,111 --> 00:16:21,157
Jaså?
Hvilket heldigt sammentræf.
108
00:16:30,791 --> 00:16:34,587
Doktoren er vel ikke hjemme?
109
00:16:35,046 --> 00:16:36,672
Bedstefar? Han er jo...
110
00:16:36,881 --> 00:16:42,720
Er du Ray? Begge doktorer
har fortalt mig om dig.
111
00:16:43,137 --> 00:16:48,976
De siger, at han burde have været
med til udstillingen i London.
112
00:16:49,185 --> 00:16:53,397
Ja. Der er sket en fejl.
113
00:16:57,527 --> 00:17:03,533
- Kommer I virkelig fra stiftelsen?
- Ja, Ray.
114
00:17:04,825 --> 00:17:07,745
I så fald...
får I ikke den her!
115
00:17:07,954 --> 00:17:10,331
Hvad går der af dig?
116
00:17:11,332 --> 00:17:14,460
Bedstefar siger,
at vi ikke må give den til nogen.
117
00:17:14,835 --> 00:17:16,879
Den er meget vigtigt.
118
00:17:17,964 --> 00:17:22,760
Derfor har han sendt os
for at hente den.
119
00:17:23,052 --> 00:17:26,973
Og især ikke til nogen
fra stiftelsen.
120
00:17:32,770 --> 00:17:34,105
Emma?
121
00:17:38,109 --> 00:17:44,031
- Hvad er det, der foregår?
- Det vil du gerne vide.
122
00:17:44,240 --> 00:17:46,284
Det skal jeg sige dig!
123
00:17:48,953 --> 00:17:51,789
- Bedstefar?
- Bedstefar!
124
00:17:51,998 --> 00:17:55,418
Ray! Du må ikke lade
de kæltringer få fat i kuglen!
125
00:17:56,252 --> 00:17:57,920
Den tilhører stiftelsen!
126
00:17:59,630 --> 00:18:03,968
- Den kugle kostede Eddy hans...
- Far?
127
00:18:04,844 --> 00:18:09,223
Ray, din far er død!
128
00:18:15,521 --> 00:18:17,023
Er far...
129
00:18:19,275 --> 00:18:22,945
- Død?
- Jason! Doktoren er her!
130
00:18:23,487 --> 00:18:27,950
Løb, Ray! Tag kuglen og de her
papirer med til mr. Stephenson!
131
00:18:28,534 --> 00:18:30,453
- Hvem?
- Mrs. Steam!
132
00:18:32,038 --> 00:18:34,457
Kuglen må ikke komme til London!
133
00:18:41,547 --> 00:18:44,342
- Din kæltring!
- Skynd dig!
134
00:18:46,427 --> 00:18:48,679
Ray, tag benene på nakken!
135
00:18:52,225 --> 00:18:53,559
Skynd dig!
136
00:18:54,685 --> 00:18:59,523
- Jason! Kom herned!
- Mor, kom nu!
137
00:19:07,907 --> 00:19:10,243
- Ray! Løb efter hjælp!
- Mor!
138
00:19:14,455 --> 00:19:15,915
Ray!
139
00:19:25,091 --> 00:19:26,425
Væk!
140
00:19:38,354 --> 00:19:42,358
- Tid til at komme af sted.
- Åh nej...
141
00:19:42,942 --> 00:19:46,028
Hvad laver du?
Det hjælper ikke noget.
142
00:19:47,488 --> 00:19:51,784
- Den har aldrig virket.
- Skub nu bare, ikke?
143
00:20:03,129 --> 00:20:06,382
Jason! Han er ude foran!
144
00:20:07,508 --> 00:20:11,888
- Hold den lige.
- Hvad er det?
145
00:20:29,113 --> 00:20:32,116
Drengen har dampkuglen!
146
00:20:33,576 --> 00:20:35,369
Emma! Giv mig et skub!
147
00:20:36,287 --> 00:20:42,251
Hold op med at fjolle rundt
og se at komme væk!
148
00:21:03,814 --> 00:21:07,109
- Hurtigt, du gamle!
- Hvorhen?
149
00:21:07,318 --> 00:21:08,653
Flyt dig!
150
00:21:32,468 --> 00:21:33,803
Hvad er det?
151
00:21:44,438 --> 00:21:45,773
Hvad er det?
152
00:21:50,987 --> 00:21:52,655
Af banen!
153
00:21:59,370 --> 00:22:00,705
Pokkers også!
154
00:22:42,038 --> 00:22:44,040
- Hov!
- Drengen har brug for hjælp.
155
00:23:00,806 --> 00:23:02,141
Hvad i?
156
00:23:22,453 --> 00:23:24,747
- Vi er standset.
- Hvorfor?
157
00:23:41,347 --> 00:23:44,433
Pas dog på!
Du kunne have dræbt nogen.
158
00:23:44,850 --> 00:23:50,189
Undskyld.
Jeg måtte stoppe den slæbebåd.
159
00:23:51,607 --> 00:23:53,317
Slæbebåd?
160
00:23:53,776 --> 00:23:57,113
- Flot klaret, David.
- Mr. Stephenson...
161
00:24:00,366 --> 00:24:02,285
Robert Stephenson?
162
00:24:02,869 --> 00:24:07,164
Er det her dine?
Hvad hedder du?
163
00:24:08,916 --> 00:24:13,838
Ray, sir. James Ray Steam,
mr. Stephenson.
164
00:24:14,171 --> 00:24:18,342
James Steam?
Edward Steams søn?
165
00:24:19,802 --> 00:24:21,804
Den fyrer et eller andet af!
166
00:24:37,195 --> 00:24:44,702
Din bedstefar sendte os et brev
og bad os møde ham i Manchester.
167
00:24:45,828 --> 00:24:49,165
Men nu, hvor vi er løbet ind i dig
på den måde...
168
00:24:50,541 --> 00:24:56,380
- Der ligger mere bag, end vi troede.
- Ja.
169
00:24:56,589 --> 00:25:01,427
Mener De mændene
fra O'Hara-stiftelsen?
170
00:25:01,636 --> 00:25:07,183
Jeg kan ikke sige så meget. Det
drejer sig om statshemmeligheder.
171
00:25:08,017 --> 00:25:13,898
Det handler om en ny opfindelse,
som din far og bedstefar har lavet.
172
00:25:15,191 --> 00:25:19,904
Din far og mr. Stephenson arbejdede
sammen, da de var i tyverne.
173
00:25:20,947 --> 00:25:24,033
Vi var nærmere rivaler.
174
00:25:24,492 --> 00:25:30,248
I 39, da din far og jeg
var i Amerika...
175
00:25:30,456 --> 00:25:35,795
Bedstefar bad mig
om at give Dem den her.
176
00:25:37,088 --> 00:25:39,090
Det er jo...
177
00:25:40,174 --> 00:25:43,511
- Her!
- Sir! Duk Dem!
178
00:25:44,345 --> 00:25:46,389
- Taget.
- Hvad var det?
179
00:25:50,643 --> 00:25:52,019
Op med den!
180
00:26:05,491 --> 00:26:06,826
Op!
181
00:26:09,745 --> 00:26:13,207
- Ray!
- Hold fast i ham!
182
00:26:14,041 --> 00:26:17,378
- Den holder fast i os!
- Vi brager ind i Victoria Station!
183
00:26:20,131 --> 00:26:21,799
- Ray!
- Giv slip.
184
00:26:26,679 --> 00:26:29,181
Tag kuglen. Glem drengen!
185
00:26:34,020 --> 00:26:35,354
Skynd dig!
186
00:26:45,990 --> 00:26:47,366
Nej!
187
00:26:48,034 --> 00:26:51,746
Vi nærmer os togstationen.
Løft den op!
188
00:27:01,380 --> 00:27:03,966
Fjols! Luk for ventilen!
189
00:27:14,185 --> 00:27:17,230
Giv mig den!
190
00:27:30,826 --> 00:27:32,286
- Kom nu!
- Mr. Stephenson!
191
00:27:32,703 --> 00:27:34,288
Skynd dig!
192
00:27:34,747 --> 00:27:39,544
London-toget
ankommer nu til perron 7.
193
00:27:40,628 --> 00:27:42,213
Hvad er det?
194
00:28:18,833 --> 00:28:22,795
Hvem så ellers dr. Steam?
Var han her?
195
00:28:23,004 --> 00:28:24,881
De tog også Ray!
196
00:28:25,089 --> 00:28:28,134
Hvordan er Robert Stephenson
involveret i det her?
197
00:28:30,386 --> 00:28:34,181
Jeg skriver en rapport,
og så undersøger vi det.
198
00:28:42,398 --> 00:28:49,071
- Nå? Fandt I noget?
- Jeg tror, det er en trykmåler.
199
00:28:50,239 --> 00:28:53,534
Men jeg har aldrig hørt om en,
der gik så højt op.
200
00:28:55,244 --> 00:28:57,163
Måske har han tilkaldt os -
201
00:28:57,455 --> 00:29:01,834
- for at vise os, hvor meget
kraft der var i den kugle.
202
00:29:02,919 --> 00:29:06,923
Nu, hvor dr. Steam er blevet
bortført, er det mit eneste gæt.
203
00:29:09,175 --> 00:29:12,887
Hvor meget kraft tror du,
der er i den kugle?
204
00:29:23,272 --> 00:29:27,693
Mr. Stephenson...
Klarer Ray den?
205
00:29:28,236 --> 00:29:30,029
Det er jeg sikker på, frue.
206
00:29:30,404 --> 00:29:34,909
Det britiske imperium vil sørge for,
at han vender trygt hjem.
207
00:31:16,093 --> 00:31:20,806
Hvordan gik rejsen, miss Scarlett?
Har formanden det godt?
208
00:31:21,015 --> 00:31:22,975
Simon! Sikke et sted!
209
00:31:23,184 --> 00:31:27,730
Vejret er frygteligt, floden stinker,
og husene er snuskede.
210
00:31:27,939 --> 00:31:29,565
Her er skrækkeligt!
211
00:31:30,858 --> 00:31:32,527
Columbus!
212
00:31:40,868 --> 00:31:45,665
Vil I ikke nok hjælpe mig?
Jeg er blevet bortført.
213
00:31:46,707 --> 00:31:48,084
Det er sandt!
214
00:31:52,046 --> 00:31:53,381
Columbus!
215
00:31:55,967 --> 00:31:57,760
Kom så her!
216
00:32:01,347 --> 00:32:02,765
Du er en slem en.
217
00:32:11,524 --> 00:32:13,317
Nu har jeg dig!
218
00:32:23,494 --> 00:32:29,250
- Nå, så du er dr. Edwards søn?
- Hvorfra kender du hans navn?
219
00:32:29,834 --> 00:32:36,424
Åh, miss Scarlett!
Der er du! Fint, fint!
220
00:32:39,886 --> 00:32:43,598
Beklager, at jeg har opholdt dig,
mester James Ray Steam.
221
00:32:44,682 --> 00:32:49,520
Hvor er bedstefars dampkugle?
Og hvem er I?
222
00:32:51,772 --> 00:32:57,445
Jeg beklager. Jeg er Archibald Simon.
Jeg administrerer O'Hara-stiftelsen.
223
00:32:58,196 --> 00:33:04,702
Det her er barnebarnet af Charles
O'Hara-St. Johns, stiftelsens formand.
224
00:33:05,453 --> 00:33:07,205
Miss Scarlett.
225
00:33:07,830 --> 00:33:13,211
Og I mener, det giver jer ret
til at smadre vores hus?
226
00:33:39,570 --> 00:33:44,033
Hvorfor finder du dig ikke
nogle lettere sko, dr. Edward?
227
00:33:48,371 --> 00:33:52,750
- Hvordan har du det, Ray?
- Far?
228
00:33:55,419 --> 00:33:56,754
Det er længe siden.
229
00:33:59,006 --> 00:34:04,095
Vi kan tale senere.
Lad os spise, før maden bliver kold.
230
00:34:04,303 --> 00:34:07,515
- Ray, sæt dig ned.
- Jeg har hørt historien.
231
00:34:08,099 --> 00:34:12,979
Der var ikke sket noget, hvis
ikke far havde været så stædig.
232
00:34:13,813 --> 00:34:17,275
Vi skal nok få sat
jeres hus i stand lynhurtigt.
233
00:34:17,984 --> 00:34:21,654
Der er sket nogle fejl
og misforståelser.
234
00:34:21,863 --> 00:34:24,282
Men jeg er glad for,
at du ville komme.
235
00:34:25,116 --> 00:34:30,037
- Jeg har ikke selv bedt om det.
- Simon. Tallerkenen lugter.
236
00:34:30,746 --> 00:34:37,920
Jeg ville gerne have,
at du og din mor skulle se mit værk.
237
00:34:38,546 --> 00:34:42,800
- Værk?
- Den flod får alt til at lugte.
238
00:34:43,801 --> 00:34:45,595
Kom, Ray.
239
00:34:49,140 --> 00:34:52,435
- Men, doktor, middagen er ikke...
- Altså!
240
00:34:58,983 --> 00:35:04,197
Hvor uforskammet...
Lige et øjeblik!
241
00:35:11,120 --> 00:35:16,542
Far, hvad foregår der? Først
siger bedstefar, at du er død, -
242
00:35:17,501 --> 00:35:20,713
- og at vi ikke skal
give stiftelsen den kugle.
243
00:35:20,922 --> 00:35:23,507
Og hvad er der sket med dig?
244
00:35:23,716 --> 00:35:27,845
Vi ledte efter en stabil
og uhyre ren væske, -
245
00:35:28,054 --> 00:35:30,723
- der kunne skabe et meget højt tryk.
246
00:35:32,141 --> 00:35:36,729
For tre år siden fandt vi det
i en grotte på Island.
247
00:35:45,321 --> 00:35:47,240
Hvad gjorde I så med den?
248
00:35:49,784 --> 00:35:51,452
Hvad laver I?
249
00:35:59,210 --> 00:36:03,339
Hvad er der galt med dig,
pigebarn? Er du dum?
250
00:36:04,340 --> 00:36:10,763
Pas på, hvordan du taler til mig.
Det er ikke mig, der er dum.
251
00:36:12,223 --> 00:36:16,894
Mit navn er Scarlett,
men alle kalder mig "frøken".
252
00:36:18,396 --> 00:36:23,109
Hold fast i gelænderet, frøken.
Nu går det løs.
253
00:36:41,586 --> 00:36:47,717
I 1863 lykkedes det os
at holde et ekstremt højt tryk -
254
00:36:47,925 --> 00:36:51,429
- inde i et højkoncentreret rum.
255
00:36:52,054 --> 00:36:55,391
Ekstremt højt tryk, højkoncentreret?
256
00:37:15,953 --> 00:37:17,330
Du godeste!
257
00:37:18,247 --> 00:37:21,667
Det her er ikke noget
sammenlignet med Niagara Falls.
258
00:37:26,047 --> 00:37:31,469
- Den kugle!
- Det er dampkuglen.
259
00:37:32,470 --> 00:37:35,890
Vi lavede tre af dem i Irland.
260
00:37:36,098 --> 00:37:41,229
De forsyner hele tårnet her
med energi.
261
00:37:41,979 --> 00:37:44,065
Dampkuglen...
262
00:37:44,440 --> 00:37:50,363
Indtil nu har alle dampfartøjer
fået kraft fra en stor kedel.
263
00:37:50,571 --> 00:37:58,079
Det kræver en række cylindre,
hvis vægt i sig selv sluger energi.
264
00:37:59,330 --> 00:38:06,879
Men her, Ray, har vi et system,
som kan skabe ren energi.
265
00:38:07,463 --> 00:38:13,052
- Bygget for vores penge.
- Ved du, hvad det betyder, Ray?
266
00:38:14,845 --> 00:38:18,307
Med så meget energi
kan vi komme op i luften.
267
00:38:18,849 --> 00:38:25,273
Og hvad så? Jeg har to balloner,
og bedstefar har et luftskib.
268
00:38:26,315 --> 00:38:30,903
- Klap nu i, ikke?
- Hvor vover du!
269
00:38:39,996 --> 00:38:41,330
Ih, du milde!
270
00:38:45,418 --> 00:38:50,172
- Hvad er det her?
- Damptårnets kontrolrum.
271
00:38:54,510 --> 00:38:56,178
Damptårn?
272
00:38:58,180 --> 00:39:02,185
Se, Ray!
Man kan se udstillingspaladset.
273
00:39:02,852 --> 00:39:05,062
- Med den her...
- Udstillingen?
274
00:39:06,397 --> 00:39:09,192
Denne vej.
Der er en terrasse udenfor.
275
00:39:14,155 --> 00:39:16,699
Kom herop, Ray! Skynd dig!
276
00:39:32,006 --> 00:39:35,051
Se, hvor små de alle sammen er.
277
00:39:35,635 --> 00:39:40,848
Så... er det her London?
278
00:39:41,349 --> 00:39:46,312
Hvor er du dog dum! Hvor skulle
London Udstillingen ellers være?
279
00:39:47,396 --> 00:39:51,359
Du godeste!
Det er virkelig udstillingen.
280
00:39:51,817 --> 00:39:56,364
- Det er O'Hara...
- Det er en kolossal udstilling.
281
00:39:57,198 --> 00:40:00,618
Men sammenlignet med Damptårnet
er det noget bras.
282
00:40:01,202 --> 00:40:06,040
- Hvad er Damptårnet for noget?
- Ved du ikke det? Fjols!
283
00:40:06,249 --> 00:40:11,128
Hold så mund! Det er ikke dumt
at spørge, når man ikke ved det.
284
00:40:12,296 --> 00:40:15,174
Kinetisk energi fra dette tårn -
285
00:40:15,466 --> 00:40:19,178
- vil blive omdannet
til ethvert tænkeligt formål.
286
00:40:19,929 --> 00:40:23,140
Mennesket vil blive fri
for slidsomt, hårdt arbejde -
287
00:40:24,100 --> 00:40:28,020
- og vil kunne overvinde
selv naturens værste katastrofer.
288
00:40:29,897 --> 00:40:36,612
Vi vil levere denne enorme kraft
til hele verden.
289
00:40:37,446 --> 00:40:39,866
Under navnet O'Hara.
290
00:40:41,117 --> 00:40:46,914
Det her er begyndelsen.
En dag skal du arve Damptårnet.
291
00:40:47,540 --> 00:40:49,667
- Mig?
- Ham?
292
00:40:50,251 --> 00:40:55,381
Tårnet blev udtænkt af din bedstefar.
293
00:40:57,383 --> 00:41:01,554
For ti år siden begyndte jeg
at hjælpe til med tegningerne.
294
00:41:03,139 --> 00:41:06,100
Nu står det snart færdigt.
295
00:41:07,310 --> 00:41:12,648
Hjælp mig, Ray. Sammen
bygger vi Damptårnet færdigt.
296
00:41:13,649 --> 00:41:16,611
Udstillingen åbner snart.
297
00:41:16,819 --> 00:41:22,867
- Hvis det ikke var for min far...
- Hvorfor vil bedstefar ikke hjælpe?
298
00:41:23,284 --> 00:41:28,831
Meningsforskelle.
Du kommer snart til at forstå det.
299
00:41:29,665 --> 00:41:33,377
Videnskab er ikke nogen
mystisk kunst ligesom alkymi.
300
00:41:34,045 --> 00:41:37,215
Det er ikke hemmeligheder
til gavn for de privilegerede, -
301
00:41:37,548 --> 00:41:40,426
- begravet dybt
i deres paladser og kirker.
302
00:41:41,802 --> 00:41:47,225
Videnskaben er en kraft, som skal
bruges i virkelighedens verden.
303
00:41:47,683 --> 00:41:51,103
Hvilken nytte har den,
hvis ikke alle kan bruge den?
304
00:41:52,355 --> 00:41:56,359
Hele verden
venter på dens velsignelser.
305
00:41:59,195 --> 00:42:02,615
Verden venter på Damptårnet.
306
00:42:04,992 --> 00:42:12,333
O'Hara-stiftelsen solgte våben under
borgerkrigen, både til nord og syd.
307
00:42:12,542 --> 00:42:16,629
Og nu handler de med våben
over hele verden.
308
00:42:17,046 --> 00:42:22,969
Men det vidste vi ikke, da de
blev inviteret til udstillingen.
309
00:42:23,636 --> 00:42:26,305
Det er vældig pinligt.
310
00:42:26,597 --> 00:42:32,270
Deres teknologi er ved
at blive en trussel for nationen.
311
00:42:32,770 --> 00:42:39,277
Måske siger du det, for at vi skal
støtte flere af dine opfindelser?
312
00:42:40,152 --> 00:42:43,322
Krig vindes ikke med maskiner.
313
00:42:43,990 --> 00:42:50,288
Jeg må sandelig sige,
at jeg har undervurderet dem.
314
00:42:50,997 --> 00:42:56,711
- Dem? Folk fra Manchester?
- Familien Steam.
315
00:42:58,087 --> 00:43:04,427
Hvorfor frygter du dem? De kom
jo ikke ind på det tekniske akademi!
316
00:43:05,052 --> 00:43:06,429
De er selvlærte.
317
00:43:10,600 --> 00:43:14,061
Selvlærte eller ej...
318
00:43:14,437 --> 00:43:19,400
De kan ikke sælge våben
lige uden for udstillingsbygningen.
319
00:43:19,775 --> 00:43:22,987
Det er et spørgsmål
om nationens værdighed.
320
00:43:50,097 --> 00:43:53,351
Ventilationen er fuldført.
Tilbage til arbejdet.
321
00:43:53,559 --> 00:43:55,102
Ja, far.
322
00:44:16,832 --> 00:44:21,128
Vandtilførslen fastgjort.
Påbegynd opfyldning.
323
00:44:21,337 --> 00:44:22,672
Javel, sir!
324
00:44:28,928 --> 00:44:31,847
Columbus' gåmaskine er ødelagt.
325
00:44:35,476 --> 00:44:38,604
Mini-ubåd trukket tilbage.
326
00:44:38,980 --> 00:44:45,403
Hørte du mig? Columbus' gåmaskine
er ødelagt. Reparer den!
327
00:44:46,237 --> 00:44:51,868
- Hvorfor lige mig?
- Din bedstefar lavede den.
328
00:44:52,869 --> 00:44:54,370
Gjorde han?
329
00:44:57,039 --> 00:45:00,167
Hvis ikke vi stopper den,
dør hunden.
330
00:45:01,586 --> 00:45:05,047
- Kalder du ham Columbus?
- Som regel.
331
00:45:05,256 --> 00:45:06,591
Her...
332
00:45:10,887 --> 00:45:13,347
Sig til, før du gør sådan noget!
333
00:45:13,556 --> 00:45:17,810
Du skal have en ny knast
til tandhjulet.
334
00:45:18,352 --> 00:45:22,231
- Så sæt en på.
- Jeg har ingen reservedele.
335
00:45:22,440 --> 00:45:26,444
Damptårnet bruger amerikanske
standarder. Den her er engelsk.
336
00:45:26,944 --> 00:45:31,449
Hvad mener du? Vi er i London!
Der er reservedele overalt.
337
00:45:31,908 --> 00:45:37,705
- Jeg kunne vel file en ned...
- Lad os gå ud og finde en.
338
00:45:39,916 --> 00:45:41,250
I orden?
339
00:46:05,900 --> 00:46:08,653
- Hvad laver du?
- De kan se os.
340
00:46:08,861 --> 00:46:13,115
- De sagde, vi ikke måtte gå ud.
- Nå, gjorde de det?
341
00:46:13,616 --> 00:46:17,078
Glem ikke, at jeg blev bortført
og ført hertil.
342
00:46:17,286 --> 00:46:19,789
Du får det til at lyde så frygteligt.
343
00:46:30,383 --> 00:46:32,426
Er det ikke fantastisk?
344
00:46:53,447 --> 00:46:56,325
Det her er tyveri, er det ikke?
345
00:46:58,619 --> 00:47:01,706
- En damphammer.
- Ray! Kom her.
346
00:47:06,085 --> 00:47:09,714
Vær stille!
Folk vil kunne høre os.
347
00:47:09,922 --> 00:47:13,217
Se! Kan du se det?
348
00:47:13,467 --> 00:47:16,137
Det er bare vores spejlbilleder
i glasset.
349
00:47:16,345 --> 00:47:19,640
Nej.
De er alle sammen lidt forskellige.
350
00:47:20,558 --> 00:47:23,686
- Er de?
- De ser alle sammen på os.
351
00:47:23,895 --> 00:47:25,396
Nå ja...
352
00:47:28,524 --> 00:47:32,904
- Hvad er det, vi laver?
- Bukker for vores gæster.
353
00:47:33,154 --> 00:47:38,701
- Gæster?
- Hvilken mig kan du bedst lide?
354
00:47:39,493 --> 00:47:41,454
Det er et svært spørgsmål.
355
00:47:47,668 --> 00:47:52,173
Det er virkelig flot, det her.
Gid mor kunne se det.
356
00:47:54,300 --> 00:47:58,221
- En rigtig mors dreng, hvad?
- Nej, jeg er ikke!
357
00:47:59,305 --> 00:48:01,974
Vil de fleste børn
så gerne se deres mødre?
358
00:48:02,183 --> 00:48:05,978
- Hvem siger, jeg vil det?
- Jeg har fem mødre.
359
00:48:07,813 --> 00:48:13,152
Hende, der laver mad til mig.
Hende, jeg køber tøj sammen med.
360
00:48:13,361 --> 00:48:18,241
- Hende, der underviser mig.
- De er ikke mødre.
361
00:48:18,616 --> 00:48:23,246
En, som jeg rider med,
og en til godnathistorier.
362
00:48:23,829 --> 00:48:29,252
Men jeg skriver ikke til mine mødre
og siger, jeg vil hjem.
363
00:48:31,003 --> 00:48:36,759
- Hvor vidste du det fra?
- Du smed brevet væk.
364
00:48:48,729 --> 00:48:52,108
Jeg vil ikke lade dig gøre
Damptårnet færdigt, Eddy!
365
00:49:02,410 --> 00:49:08,291
Far! Kan du huske det brev,
jeg bad dig sende til mor?
366
00:49:08,875 --> 00:49:13,629
Ja. Jeg bad dem
sende det sammen med mit.
367
00:49:14,255 --> 00:49:19,802
- Dit?
- Ja. Jeg skriver hver eneste måned.
368
00:49:23,890 --> 00:49:27,185
Doktor!
Vi har en lækage i sektion 5.
369
00:49:27,852 --> 00:49:29,812
Vi tjekkede det jo i går.
370
00:49:30,563 --> 00:49:34,609
Din far brød ud
af sin celle i aftes.
371
00:49:34,901 --> 00:49:40,031
Hvad lavede vagterne?
I må ikke lukke midterventilen!
372
00:49:40,239 --> 00:49:44,202
Jeg ved det.
Men trykket falder i hele tårnet.
373
00:49:45,620 --> 00:49:50,833
Et brev om måneden?
Hvorfor sagde bedstefar så?
374
00:49:52,919 --> 00:49:58,591
Omdiriger trykket fra sektion 8.
Hold øje med sektion 6 og 7. Ray!
375
00:49:59,800 --> 00:50:05,389
- Luk for ventil 53 i sektion 7.
- Javel.
376
00:50:09,477 --> 00:50:11,270
Nummer 53...
377
00:50:23,324 --> 00:50:27,578
- Bedstefar? Er det dig?
- Ray?
378
00:50:30,122 --> 00:50:32,875
Sluk lygten.
379
00:50:34,669 --> 00:50:40,800
- Hvad laver du her?
- Mig? Hvad med dig?
380
00:50:41,384 --> 00:50:45,388
- Var du ikke i Manchester?
- Hvorfor er du i London?
381
00:50:48,015 --> 00:50:50,810
Hvad er der sket med dampkuglen?
382
00:50:51,602 --> 00:50:55,606
Der kom et luftskib
og løftede mig op fra et tog.
383
00:50:56,315 --> 00:50:57,650
Stjal de den?
384
00:50:59,610 --> 00:51:02,154
- Ja.
- Åh nej!
385
00:51:05,491 --> 00:51:09,036
Efter alt det, jeg måtte igennem
for at få den til Manchester!
386
00:51:10,329 --> 00:51:15,293
Pokker tage dig, Eddy!
Der er ingen tid at spilde.
387
00:51:18,504 --> 00:51:19,964
Bedstefar!
388
00:51:24,844 --> 00:51:26,179
Hold op med det!
389
00:51:27,013 --> 00:51:32,143
Hvis du åbner den her, vil alt
trykket samle sig i hovedventilen.
390
00:51:32,351 --> 00:51:37,690
Dit unge fjols!
Din far har narret dig, Ray.
391
00:51:38,274 --> 00:51:41,444
Du vidste, at han var i live.
392
00:51:42,278 --> 00:51:46,449
Han er gået over til de onde,
så han kunne lige så godt være død.
393
00:51:50,661 --> 00:51:55,499
Nå, så verden venter?
På denne djævelskab?
394
00:51:56,751 --> 00:51:58,085
Men far sagde...
395
00:51:58,294 --> 00:52:02,465
Han er et fjols, som har solgt sin
videnskabelige sjæl til kapitalister.
396
00:52:03,132 --> 00:52:07,345
- Du skal ikke høre på ham.
- Men det vil hjælpe folk...
397
00:52:07,553 --> 00:52:10,473
Ja, det vil hjælpe
på aktionærernes udbytte.
398
00:52:11,432 --> 00:52:15,978
En opfindelse uden nogen filosofi
bag sig er en forbandelse.
399
00:52:16,562 --> 00:52:19,607
Vi må få kuglen tilbage.
400
00:52:20,316 --> 00:52:23,945
Nej!
Du ødelægger hele Damptårnet.
401
00:52:31,452 --> 00:52:32,912
Pokkers også!
402
00:52:33,162 --> 00:52:36,874
Luk midterventilen!
Sænk trykket.
403
00:52:37,667 --> 00:52:39,001
Find fejlen!
404
00:52:40,211 --> 00:52:43,881
Åbningsceremonien er i morgen.
405
00:52:51,347 --> 00:52:55,810
- Hvor skal du hen?
- Kom med.
406
00:53:15,746 --> 00:53:17,290
Du godeste!
407
00:53:20,376 --> 00:53:22,753
Her kan du se hans "drøm".
408
00:53:24,130 --> 00:53:27,592
- Hvad er det?
- Krigsvåben.
409
00:53:27,842 --> 00:53:32,513
Djævelskab, der er skabt
til at dræbe tusinder af mennesker.
410
00:53:34,140 --> 00:53:40,438
Du godeste!
Det her ville udslette en fjende.
411
00:53:41,022 --> 00:53:42,440
Dit unge fjols!
412
00:53:44,192 --> 00:53:49,280
Hvem er fjenden? Prøjserne?
Franskmændene? Englænderne?
413
00:53:49,864 --> 00:53:54,827
- Det kommer an på krigen.
- Hør her.
414
00:53:55,036 --> 00:53:58,998
Arrogance og egoisme
skaber fjender i dit eget sind.
415
00:53:59,582 --> 00:54:05,796
Vores oprindelige forfædre kendte
hverken til fjender eller allierede.
416
00:54:09,300 --> 00:54:14,013
De vil tjene penge
på den menneskelige dumhed.
417
00:54:14,931 --> 00:54:16,807
Men far sagde...
418
00:54:21,437 --> 00:54:24,232
Det var den her,
som ødelagde vores hus!
419
00:54:25,608 --> 00:54:32,031
"Stor Fortvivlelse". Den nyeste
version af den selvdrevne slæbebåd.
420
00:54:46,587 --> 00:54:49,840
For at tjene penge
har de investeret i nye våben.
421
00:54:50,091 --> 00:54:57,098
Stiftelsen vil sælge våben til de
militære ledere ved udstillingen.
422
00:54:57,306 --> 00:55:01,352
Selv om det betyder,
at hele stedet bliver ødelagt.
423
00:55:04,605 --> 00:55:10,152
- Hvorfor stoppede du?
- Er far virkelig galt på den?
424
00:55:10,945 --> 00:55:12,864
Ja, det er han absolut!
425
00:55:14,532 --> 00:55:17,368
Jeg synes,
Damptårnet er helt fantastisk.
426
00:55:18,786 --> 00:55:22,415
Men far virker forandret.
427
00:55:23,207 --> 00:55:27,378
Tænk, hvis stiftelsen har narret ham?
428
00:55:30,172 --> 00:55:32,425
Tager han virkelig fejl?
429
00:55:33,426 --> 00:55:38,931
Det er op til dig selv
at afgøre, Ray.
430
00:55:48,441 --> 00:55:49,775
Kom så!
431
00:55:59,160 --> 00:56:00,953
Skynd dig, Ray!
432
00:56:03,998 --> 00:56:05,333
Nu har vi chancen!
433
00:56:07,835 --> 00:56:13,591
Videnskaben skal føre til fremskridt
for hele verden.
434
00:56:13,883 --> 00:56:16,010
- Far!
- Eddy!
435
00:56:16,219 --> 00:56:19,180
Er våben ikke en del af det, far?
436
00:56:19,805 --> 00:56:23,976
Fjols! Videnskaben skal afdække
universelle principper, -
437
00:56:24,185 --> 00:56:27,647
- ikke være et bidrag
til menneskenes galskab.
438
00:56:29,065 --> 00:56:35,488
Med "universelle principper",
mener du da din forlystelsespark?
439
00:56:36,822 --> 00:56:41,744
- Hvad er videnskabens formål?
- At gøre alle mennesker lige.
440
00:56:41,953 --> 00:56:47,291
"Lige"? Brug ikke det ord.
Alt det her er for profittens skyld!
441
00:56:47,875 --> 00:56:51,003
Ray! Det var ulykken,
som lærte mig det her.
442
00:56:51,212 --> 00:56:57,051
Da dampen hvirvlede om mig,
så jeg videnskabens vældige magt.
443
00:56:57,468 --> 00:57:02,181
- Det er magt. Videnskab er magt!
- Galskab!
444
00:57:02,390 --> 00:57:06,519
Og Damptårnet her er videnskab
i sin ultimative form.
445
00:57:08,396 --> 00:57:11,524
"Videnskab er magt"?
Den slags arrogance...
446
00:57:13,442 --> 00:57:14,777
Hvem der?
447
00:57:18,072 --> 00:57:19,490
Doktor!
448
00:57:20,783 --> 00:57:22,660
Gå væk fra dampkuglen!
449
00:57:23,244 --> 00:57:26,372
Kan du se, Ray?
Det er sådan, de er.
450
00:57:27,248 --> 00:57:29,375
Den køter skød efter bedstefar!
451
00:57:30,251 --> 00:57:35,423
Idiot! Bare vent og se, hvad der
sker, hvis du laver hul i noget.
452
00:57:35,631 --> 00:57:42,555
Jeg vil hellere blive skudt end se
min opfindelse brugt til noget ondt.
453
00:57:44,599 --> 00:57:48,186
Nå, Alfred... Skyd ham.
454
00:57:55,860 --> 00:57:57,820
- Bedstefar!
- Hold op!
455
00:57:58,779 --> 00:58:04,827
- Du bløder.
- Glem det. Du skal dreje på hjulet.
456
00:58:12,043 --> 00:58:17,131
- Ray, tag kuglen og løb!
- Men bedstefar...
457
00:58:17,632 --> 00:58:20,593
Det hele er op til dig nu.
458
00:58:22,303 --> 00:58:23,638
Løb, Ray!
459
00:58:27,475 --> 00:58:30,311
- Idiot! Du må ikke skyde drengen!
- Javel, sir.
460
00:58:38,945 --> 00:58:40,613
Hvad i helvede?
461
00:58:43,824 --> 00:58:46,285
Ray! Giv mig kuglen.
462
00:58:47,453 --> 00:58:48,788
Nej!
463
00:59:02,593 --> 00:59:03,928
Stop!
464
00:59:38,129 --> 00:59:40,548
Giv mig så kuglen.
465
00:59:44,177 --> 00:59:48,264
Ray!
Luk ventilen helt op og kast den!
466
00:59:48,514 --> 00:59:52,393
Vær nu ikke dum.
Hvis du gør det, eksploderer det.
467
00:59:55,021 --> 00:59:57,940
Det nytter ikke.
Der er ingen steder at gå hen.
468
01:00:00,151 --> 01:00:01,485
Hvad laver du?
469
01:00:22,590 --> 01:00:23,591
Efter ham!
470
01:00:57,959 --> 01:00:58,960
Dernede!
471
01:01:11,222 --> 01:01:14,267
- Der er han!
- Kom med en pistol.
472
01:01:16,394 --> 01:01:18,271
Hvad er det for et spektakel?
473
01:01:19,272 --> 01:01:24,402
Beklager, frøken. Dr. Steams søn
er stukket af med dampkuglen.
474
01:01:25,027 --> 01:01:28,698
- Hvad er han?
- Hurtigt!
475
01:01:35,705 --> 01:01:38,165
Kom tilbage, knægt!
476
01:01:47,508 --> 01:01:49,927
Hold op!
Hvad nu, hvis du rammer ham?
477
01:01:51,262 --> 01:01:53,931
Nå... I stilling!
478
01:02:01,397 --> 01:02:02,732
Hvad?
479
01:02:16,829 --> 01:02:18,164
Pokkers også!
480
01:02:23,127 --> 01:02:24,837
Ray...
481
01:02:39,685 --> 01:02:45,274
Hvad nu, doktor?
Køberne kommer meget snart.
482
01:02:46,817 --> 01:02:49,487
Det var den plan.
483
01:02:51,697 --> 01:02:54,575
Genstart tryktilførslen.
484
01:02:55,910 --> 01:02:58,496
Se så her, far.
485
01:03:24,522 --> 01:03:25,898
Se, Ray.
486
01:03:27,692 --> 01:03:29,735
Der er de.
487
01:03:34,365 --> 01:03:37,910
Amerika, Prøjsen,
Frankrig, Rusland...
488
01:03:39,245 --> 01:03:41,831
Militære ledere fra hele verden.
489
01:03:48,004 --> 01:03:52,341
- Derovre, sir.
- Ray! Du er i sikkerhed!
490
01:03:53,885 --> 01:03:58,723
- Mr. Stephenson...
- Godt! Jeg var så bekymret.
491
01:03:59,807 --> 01:04:05,688
- Og er det her dampkuglen?
- Bedstefar er såret, oppe i tårnet.
492
01:04:06,355 --> 01:04:09,108
Han mener
O'Hara-stiftelsens pavillon.
493
01:04:09,775 --> 01:04:13,779
Alle de militære ledere
er lige gået derind.
494
01:04:15,031 --> 01:04:18,075
Uden dampkuglen
er tårnet ikke komplet.
495
01:04:18,284 --> 01:04:21,078
Indenfor er der fuldt
af utrolige nye våben.
496
01:04:21,787 --> 01:04:25,082
De vil bruge dem
til at ødelægge udstillingen.
497
01:04:25,291 --> 01:04:28,002
Hvis ikke vi skynder os,
vil det være for sent.
498
01:04:28,836 --> 01:04:31,672
Utrolige nye våben?
499
01:04:32,757 --> 01:04:38,429
Selvkørende maskiner,
luftskibe og alt muligt andet.
500
01:04:39,347 --> 01:04:42,975
Godt, Ray...
Vi tager kuglen nu.
501
01:04:43,684 --> 01:04:47,104
- Mr. Stephenson...
- Hvad er der?
502
01:04:47,980 --> 01:04:52,610
Opfindelser og videnskab,
hvad er det godt for?
503
01:04:55,821 --> 01:05:00,868
Videnskaben er til for at gøre
mennesker lykkelige, Ray.
504
01:05:08,042 --> 01:05:11,629
- Her.
- Tak.
505
01:05:14,966 --> 01:05:17,260
Godt! Vi går ind.
506
01:05:18,553 --> 01:05:22,890
Giv politiet ordre
til at bevæbne sig.
507
01:05:23,140 --> 01:05:28,271
Ray... Selv om videnskaben er til
for at gøre mennesker lykkelige, -
508
01:05:29,063 --> 01:05:33,609
- må grundlaget for den lykke,
nemlig nationen, bevares.
509
01:05:35,444 --> 01:05:36,988
Se, Ray!
510
01:05:44,620 --> 01:05:49,542
- Uden nationen er der ingen lykke.
- Nu angriber vi.
511
01:05:54,422 --> 01:05:58,050
- Skal vi gå?
- Hvorhen?
512
01:05:58,259 --> 01:06:03,723
- Vi har også forberedt et par ting.
- Kom, Ray.
513
01:06:04,473 --> 01:06:05,600
Vi er meget beærede -
514
01:06:06,475 --> 01:06:14,233
- over at have så fornemme gæster
på den første udstillingsdag.
515
01:06:15,443 --> 01:06:19,071
Jeg takker jer
på vegne af O'Hara-stiftelsen.
516
01:06:29,832 --> 01:06:35,213
Simon! Hvor er du?
Hvorfor skød de efter Ray?
517
01:06:35,630 --> 01:06:38,466
Du der! Hvor er Simon?
Spyt ud.
518
01:06:38,674 --> 01:06:42,553
Jeg tror, jeg så ham
under hovedkedelrummet.
519
01:06:47,934 --> 01:06:51,979
Simon, det er mig. Jeg forlanger
at få at vide, hvad meningen er!
520
01:06:52,980 --> 01:06:55,775
Til side. Lad os komme igennem.
521
01:06:57,652 --> 01:06:58,986
Doktor?
522
01:07:01,113 --> 01:07:05,284
- Hvad laver du her?
- Er det dig, frøken?
523
01:07:05,493 --> 01:07:07,286
Og du er såret.
524
01:07:07,828 --> 01:07:10,998
Det er nødtrykafløbet!
Gå til jeres poster!
525
01:07:11,666 --> 01:07:15,628
Har det her noget at gøre med,
at Ray er stukket af?
526
01:07:15,836 --> 01:07:20,174
- Slap han væk? Godt klaret.
- Stille!
527
01:07:20,716 --> 01:07:22,927
Er der et problem med Ray?
528
01:07:23,469 --> 01:07:30,977
Stiftelsen benytter videnskaben
til at lave våben. Ray opdagede det.
529
01:07:31,185 --> 01:07:32,520
Men det er...
530
01:07:33,104 --> 01:07:37,149
Nu vil hele verden få at vide,
hvad stiftelsen bedriver.
531
01:07:37,984 --> 01:07:42,947
Hvad er der galt med det?
Det er jo det, vi tjener penge på.
532
01:07:43,447 --> 01:07:50,496
Du har sat griller i hovedet på ham.
Derfor stjal han kuglen. Vent!
533
01:07:52,623 --> 01:07:55,209
Luk døren op! Det er politiet!
534
01:07:57,128 --> 01:07:59,589
Vi vil inspicere området.
535
01:08:20,026 --> 01:08:21,444
Hvad er det for noget?
536
01:08:28,826 --> 01:08:32,455
Godt, vi starter med
at gennemsøge den her etage.
537
01:08:39,253 --> 01:08:44,509
Mine herrer... Nu vil vi
foretage en lille demonstration.
538
01:08:51,516 --> 01:08:53,184
Hvor skal vi hen?
539
01:08:54,560 --> 01:08:57,313
- Herhen.
- "Herhen"?
540
01:08:58,564 --> 01:09:00,525
Mr. Stephensons værksted.
541
01:09:00,900 --> 01:09:06,614
Din far og bedstefar er ikke
de eneste opfindere heromkring.
542
01:09:07,198 --> 01:09:09,367
Det her er vores værk.
543
01:09:10,910 --> 01:09:14,330
- Hvad er det?
- Vores Damptank, Model To.
544
01:09:19,961 --> 01:09:24,173
Den kører fint i jævnt terræn,
men ikke op over bakker.
545
01:09:24,465 --> 01:09:29,887
- Men med den her kugle...
- David, skynd dig. Tilslut kuglen.
546
01:09:30,513 --> 01:09:31,973
Javel.
547
01:09:33,224 --> 01:09:38,145
Når den højre justeringsventil
åbner sig, sætter du kuglen ind.
548
01:09:38,354 --> 01:09:40,690
Skynd dig! Spild ikke tiden!
549
01:10:07,008 --> 01:10:14,223
Det er med allerstørste glæde,
at vi erklærer -
550
01:10:14,640 --> 01:10:18,060
- denne videnskabelige udstilling
for åbnet.
551
01:10:18,728 --> 01:10:25,193
Vi håber, den vil tjene videnskaben
og menneskehedens fremtid.
552
01:10:33,284 --> 01:10:34,619
Træk jer tilbage!
553
01:10:42,293 --> 01:10:48,466
For os og for hele Storbritannien er
udstillingsbygningen en ny katedral.
554
01:10:49,300 --> 01:10:54,972
Hele verdens visdom og videnskab
ligger her for Guds fødder.
555
01:10:55,223 --> 01:10:59,602
Som Jesus sagde:
"Guds rige er nær.
556
01:10:59,810 --> 01:11:03,481
Rejs en kirke
og vent på hans genkomst."
557
01:11:03,898 --> 01:11:07,235
Vores nyeste model,
Dampkavaleristen.
558
01:11:08,694 --> 01:11:11,781
Selv nogle få vil være en trussel
mod enhver fjende, -
559
01:11:11,989 --> 01:11:19,121
- men deres fulde potentiale ses
i delingens eller kompagniets styrke.
560
01:11:19,330 --> 01:11:23,918
Der er selvfølgelig omkostninger,
men sejren vil være sikret.
561
01:11:24,669 --> 01:11:27,964
- Simon!
- Frøken.
562
01:11:28,714 --> 01:11:33,469
Hvorfor skød de efter Ray?
Jeg ved godt, han tog kuglen.
563
01:11:33,719 --> 01:11:37,515
Men det var gamle dr. Steam,
som fik ham til det.
564
01:11:38,808 --> 01:11:41,185
Det er ikke et godt tidspunkt
lige nu.
565
01:11:42,728 --> 01:11:46,941
Hvad foregår der dernede?
Hvad?
566
01:11:47,149 --> 01:11:50,486
Det er en slags krig
mod Storbritannien, -
567
01:11:52,947 --> 01:11:55,908
- kombineret med
en varedemonstration.
568
01:11:58,870 --> 01:12:02,290
- Simon?
- Ja, frøken?
569
01:12:02,623 --> 01:12:05,835
- Lad være at tabe.
- Javel, frøken.
570
01:12:06,043 --> 01:12:09,672
- Hvor skal du hen?
- Jeg vil tale Ray til fornuft.
571
01:12:11,382 --> 01:12:15,344
Jeg forstår...
Det er bestemt en usædvanlig ide.
572
01:12:17,889 --> 01:12:22,185
Hvad har du tænkt dig
at gøre nu?
573
01:12:23,019 --> 01:12:27,565
Det er på tide at starte.
Hvor er Hendes Majestæt?
574
01:12:28,024 --> 01:12:34,822
- Hun har forladt udstillingen.
- Glimrende. Nu kan vi gå i kamp.
575
01:12:45,041 --> 01:12:46,584
Hvad er det?
576
01:13:03,643 --> 01:13:04,977
Stephenson!
577
01:13:05,811 --> 01:13:08,731
Alfred!
Få luftkorpset til at angribe!
578
01:13:09,649 --> 01:13:12,235
Nå, mine herrer.
Nu bliver det interessant.
579
01:13:12,568 --> 01:13:15,238
Det her er glimrende, Ray.
Se!
580
01:13:16,030 --> 01:13:19,242
Vi kan presse den alt, hvad vi vil,
uden at den springer!
581
01:13:19,867 --> 01:13:22,870
Hvor meget kraft er der i den kugle?
582
01:13:31,420 --> 01:13:37,718
- Nu er den stabiliseret.
- Mere! Få den højere op.
583
01:13:46,936 --> 01:13:49,146
Nej! Det er umuligt.
584
01:13:49,355 --> 01:13:52,233
Torsk! Der er ingen vej tilbage nu.
585
01:13:52,817 --> 01:13:57,405
Al jeres træning har været
forberedelse til dette øjeblik.
586
01:13:57,989 --> 01:13:59,323
Af sted!
587
01:14:38,279 --> 01:14:41,115
Hvad? Et flyvende korps?
588
01:14:41,449 --> 01:14:44,785
Ja! De flyver
hen over udstillingsbygningen.
589
01:14:45,036 --> 01:14:48,497
Lad nu være. Er du sikker på,
det ikke bare er fugle?
590
01:14:57,048 --> 01:14:58,382
Se!
591
01:15:03,054 --> 01:15:05,389
Sikke en ide!
592
01:15:10,436 --> 01:15:16,275
Se op. Vores luftkorps bygger
på den mest avancerede viden.
593
01:15:16,943 --> 01:15:20,863
Støtte til landstyrkerne
og observation af...
594
01:15:23,449 --> 01:15:29,205
Det er ikke sikkert her. Lad os
gå tilbage til observationsrummet.
595
01:15:31,207 --> 01:15:32,542
Frøken!
596
01:15:33,960 --> 01:15:37,463
Hvad nu?
Hent hende, en eller anden!
597
01:15:40,967 --> 01:15:42,301
Fyr!
598
01:15:51,227 --> 01:15:57,066
Så vent dog lidt, for pokker.
Jeg skal til dronningen og hente Ray.
599
01:15:57,275 --> 01:15:58,609
Hold så op!
600
01:16:10,538 --> 01:16:11,914
Det er frygteligt.
601
01:16:13,749 --> 01:16:15,084
Simon!
602
01:16:24,719 --> 01:16:28,347
Hvad er det, der foregår?
Der er en mand derinde.
603
01:16:32,476 --> 01:16:33,811
Simon!
604
01:16:34,228 --> 01:16:37,982
For at producere
så mange hestekræfter -
605
01:16:38,232 --> 01:16:43,154
- kræves der ikke bare højt tryk,
men også viden om aerodynamik.
606
01:16:43,404 --> 01:16:46,115
Først, ud fra disse tegninger...
607
01:16:47,325 --> 01:16:50,953
- Hvad laver du?
- Tager kuglen tilbage.
608
01:16:53,331 --> 01:16:58,211
- Hvorfor vil du dog det?
- I ville have bedstefars tegninger.
609
01:16:58,711 --> 01:17:00,713
Det var svært at finde dem.
610
01:17:00,922 --> 01:17:04,759
Jeg blev helt mudret,
da jeg ledte langs skinnerne.
611
01:17:05,051 --> 01:17:09,347
Jeg vil vædde på, at bedstefar
aldrig skrev til dig fra Manchester.
612
01:17:09,764 --> 01:17:15,561
Vi har holdt øje med stiftelsen
i et stykke tid. Og din familie.
613
01:17:17,188 --> 01:17:21,859
Hold op, Ray!
Vi kan ikke give dig kuglen nu.
614
01:17:22,318 --> 01:17:26,614
Bedstefar opfandt den ikke
til det her formål!
615
01:17:27,281 --> 01:17:28,616
Kom med den!
616
01:17:31,536 --> 01:17:33,246
Jeg beklager.
617
01:17:33,996 --> 01:17:41,546
Nu, hvor det hele er en slagmark, har
Stephenson ansvaret, hvis vi taber.
618
01:17:42,713 --> 01:17:49,136
Og den britiske teknologi
vil sakke langt agterud. Husk det.
619
01:18:00,147 --> 01:18:01,482
Hvor kom han fra?
620
01:18:14,245 --> 01:18:15,746
Ray... Kuglen...
621
01:18:15,955 --> 01:18:20,543
- Mr. David er såret! Få ham ud!
- Hurtigt!
622
01:18:34,557 --> 01:18:38,019
Og nu til vores ultimative våben,
undervandskorpset.
623
01:18:39,395 --> 01:18:44,442
Med dem opnår man kontrol
til lands, til vands og i luften.
624
01:18:45,943 --> 01:18:51,073
Hvis man køber hele pakken,
får man 25% rabat -
625
01:18:51,282 --> 01:18:54,577
- samt en gratis
90-dages jordomrejse.
626
01:19:05,671 --> 01:19:08,716
Hvad nu?
Jeg må redde bedstefar.
627
01:19:09,383 --> 01:19:11,594
Tænk, Ray. Tænk!
628
01:19:14,847 --> 01:19:17,016
En flyvemaskine...
629
01:19:21,812 --> 01:19:25,066
Jeg beklager,
at vi kun har forbundet dit ben.
630
01:19:25,274 --> 01:19:27,193
Alle har travlt lige nu.
631
01:19:28,152 --> 01:19:31,531
Det kræver tre dampkugler
at kompensere for tryktabet.
632
01:19:31,739 --> 01:19:34,242
To er ikke nok.
633
01:19:34,951 --> 01:19:39,580
Jeg ville gerne vise dig
det færdige Damptårn.
634
01:19:39,872 --> 01:19:41,415
Færdige?
635
01:19:41,958 --> 01:19:47,296
Folk fra stiftelsen
værdsætter dets værdi, -
636
01:19:47,630 --> 01:19:50,925
- men ingen af dem forstår
fuldt ud -
637
01:19:51,425 --> 01:19:56,430
- den videnskabelige del og
den trussel, det udgør for fremtiden.
638
01:19:57,265 --> 01:19:59,058
Du glemmer nogen.
639
01:19:59,267 --> 01:20:03,437
Ja. Jeg ville gerne have,
at Ray også var her.
640
01:20:04,522 --> 01:20:07,358
Trykket falder i sektion 12 og 15.
641
01:20:08,276 --> 01:20:13,614
Luk ventilerne i begge sektioner
og gør klar til opsendelse.
642
01:20:13,990 --> 01:20:18,202
Opsendelse, sir?
Død og pine. Hurtigt!
643
01:20:18,786 --> 01:20:24,208
- Nej, Eddy! To er ikke nok.
- "Fremskridt kræver risiko."
644
01:20:24,917 --> 01:20:27,670
Det var dig, der sagde det, far.
645
01:20:30,256 --> 01:20:36,929
- Jeg er i kontrolrummet. Fortsæt.
- Nej, Eddy! Hør på mig.
646
01:20:41,142 --> 01:20:42,852
Hvad var det?
647
01:20:55,364 --> 01:20:56,991
Simon!
648
01:20:57,658 --> 01:21:01,746
Rørene ser ud
til at være samme diameter.
649
01:21:02,246 --> 01:21:04,999
Men hvor stærke er de?
650
01:21:08,085 --> 01:21:11,464
Nå... Det bør gøre en ende
på al modstand.
651
01:21:12,340 --> 01:21:14,342
Det ville være dejligt.
652
01:22:01,764 --> 01:22:05,059
Ups! Den vender på hovedet.
653
01:22:06,644 --> 01:22:08,187
Nå...
654
01:22:11,899 --> 01:22:15,278
Jeg vidste det!
Den kongelige flåde.
655
01:22:15,862 --> 01:22:18,281
Robert må være dernede.
656
01:22:21,784 --> 01:22:25,329
Jeg må standse dem.
Far og bedstefar!
657
01:22:27,790 --> 01:22:29,667
Kalder hovedkedelrummet!
658
01:22:30,293 --> 01:22:31,627
Klar til opsendelse!
659
01:22:32,670 --> 01:22:36,424
Det kan du ikke mene.
Vi har ikke bygget trykket op.
660
01:22:36,883 --> 01:22:39,927
Det her er vores eneste chance.
661
01:22:40,303 --> 01:22:44,891
Slå trykket fra sektion 10,
30 og 40 sammen, og fyr!
662
01:22:50,396 --> 01:22:54,483
Nu skal verden få
min ultimative opfindelse at se.
663
01:23:00,907 --> 01:23:02,241
Opsendelse!
664
01:23:21,677 --> 01:23:25,598
Bare rolig.
Alt er, som det skal være.
665
01:23:26,057 --> 01:23:28,226
Bare fortsæt lige frem.
666
01:23:28,434 --> 01:23:31,437
Tunnellen her fører os
til observationsrummet.
667
01:23:33,105 --> 01:23:36,359
Det er begyndt...
Det store fjols!
668
01:23:54,210 --> 01:23:59,006
Ikke nogen imponerende bygning,
hvad? To-tre salver, så...
669
01:23:59,340 --> 01:24:05,638
Ikke så hurtigt, sir.
Hvad er det? Det kan ikke passe.
670
01:24:12,520 --> 01:24:14,772
Simon! Er du her?
671
01:24:21,737 --> 01:24:23,072
Svar mig!
672
01:24:32,290 --> 01:24:35,918
Dr. Edward!
Hvad er der sket?
673
01:24:37,378 --> 01:24:39,839
Simon! Det er dr. Edward!
674
01:24:41,257 --> 01:24:43,301
Bare rolig, frøken.
675
01:24:43,926 --> 01:24:47,555
Jeg er nødt til at sidde sådan her
for at styre Damptårnet.
676
01:24:47,805 --> 01:24:51,184
Styre Damptårnet?
Hvad mener du?
677
01:24:51,517 --> 01:24:55,313
Tryk: 92%.
Gør klar til opsendelse.
678
01:24:56,189 --> 01:24:58,858
Se nu. Det her er...
679
01:25:10,912 --> 01:25:12,872
Damptårnet...
680
01:25:48,574 --> 01:25:51,369
Det går ikke.
Det kommer til at eksplodere, far!
681
01:25:51,911 --> 01:25:56,958
Prægtigt!
Sikke et fantastisk syn.
682
01:25:58,000 --> 01:25:59,335
Mr. David...
683
01:25:59,836 --> 01:26:03,631
Se med, nu hvor verden
bøjer sig for videnskaben.
684
01:26:04,340 --> 01:26:08,386
Hvad snakker du om?
Den tingest kan eksplodere!
685
01:26:08,678 --> 01:26:11,389
- Alle skal advares!
- Glem dem.
686
01:26:12,223 --> 01:26:14,892
Vi har stadig en dampkugle.
687
01:26:15,977 --> 01:26:18,771
Mr. Stephenson får den ikke.
688
01:26:19,355 --> 01:26:25,987
Fint nok. Det Damptårn betyder
enden på Robert Stephenson.
689
01:26:26,612 --> 01:26:28,531
Men jeg vil ikke gå med i faldet.
690
01:26:31,033 --> 01:26:34,745
Hvad siger du, Ray?
Skal vi åbne et værksted?
691
01:26:34,954 --> 01:26:36,289
Værksted?
692
01:26:36,706 --> 01:26:41,127
Ja. Hele verden kommer til
at høre om det her.
693
01:26:41,878 --> 01:26:46,132
Pengene vil komme til os.
I Frankrig, i Amerika...
694
01:26:46,549 --> 01:26:52,305
Selv den britiske kongefamilie.
Alle vil have aktier i vores firma.
695
01:26:53,639 --> 01:26:56,434
Hvorfor har jeg ikke tænkt
på det før?
696
01:26:56,642 --> 01:26:59,812
Dampkuglen er en opfindelse
uden sidestykke, -
697
01:27:00,021 --> 01:27:03,649
- og et af Steam-familiens
genier er fortsat iblandt os.
698
01:27:04,317 --> 01:27:11,616
En, som forstår en flyvemaskine
ved første øjekast, og kan lave den.
699
01:27:11,824 --> 01:27:13,159
Det er glimrende, Ray.
700
01:27:13,826 --> 01:27:18,998
Der er hundredvis af folk
i det Damptårn.
701
01:27:19,290 --> 01:27:24,170
- Flyt dig. Jeg må advare dem.
- Og hvis jeg ikke gør det?
702
01:27:24,921 --> 01:27:31,469
- Jeg har ikke tid til at diskutere.
- Jeg hader at måtte gøre det her.
703
01:27:31,802 --> 01:27:34,347
Men jeg vil ikke miste dig
eller den kugle.
704
01:27:38,559 --> 01:27:39,894
Stands!
705
01:27:48,277 --> 01:27:50,738
Der fik du som fortjent!
706
01:27:52,823 --> 01:27:54,867
Jeg må have en skruetvinge.
707
01:28:06,879 --> 01:28:10,633
Prøver I at tage livet af os?
Få os ud herfra!
708
01:28:11,467 --> 01:28:14,762
Bare rolig.
Vi garanterer for jeres sikkerhed.
709
01:28:14,971 --> 01:28:17,515
Vi har et flugtsystem.
710
01:28:17,807 --> 01:28:20,768
Damptårnet er udstyret
med ethvert tænkeligt...
711
01:28:20,977 --> 01:28:23,396
Så vis os flugtsystemet!
712
01:28:33,739 --> 01:28:36,534
Der er ikke tid nok.
Jeg sidder fast her.
713
01:28:51,424 --> 01:28:53,801
Der er ikke tid
til at standse beskydningen.
714
01:28:54,051 --> 01:28:56,762
Hvorfor skyder de
væmmelige mennesker på os?
715
01:28:57,847 --> 01:28:59,682
Vi ændrer kurs...
716
01:29:32,840 --> 01:29:35,968
Hvad er det?
Floden er frosset til!
717
01:29:37,053 --> 01:29:40,640
Damp, som komprimeres ved lav
temperatur og under højt tryk, -
718
01:29:40,848 --> 01:29:44,477
- trækker varme fra omgivelserne,
når den bliver frigivet.
719
01:29:47,897 --> 01:29:49,232
Hurtigt!
720
01:29:56,614 --> 01:30:01,244
Sådan.
Nu skal jeg bare styre trykket.
721
01:30:12,713 --> 01:30:16,217
Kan du se det, far?
Det er Damptårnet!
722
01:30:16,843 --> 01:30:20,555
- Det kommer den her vej.
- For pokker da!
723
01:30:25,101 --> 01:30:26,435
Nu skal jeg flyve.
724
01:30:37,280 --> 01:30:43,035
Det er fantastisk! En ting på
den her størrelse, der kan flyve!
725
01:30:43,619 --> 01:30:46,164
Men det har kurs
mod den der bro.
726
01:31:06,642 --> 01:31:08,644
Så er den der.
727
01:31:15,026 --> 01:31:16,402
Ray!
728
01:31:16,986 --> 01:31:21,699
Det må det være. Hvem ville
ellers fare af sted på sådan en?
729
01:31:22,491 --> 01:31:25,995
Åh, frøken. Jeg er så glad for,
at du er i sikkerhed!
730
01:31:26,204 --> 01:31:28,873
- Jeg var så bekymret.
- Simon!
731
01:31:29,749 --> 01:31:34,921
Dette er kontrolrummet,
Damptårnets hjerte.
732
01:31:35,129 --> 01:31:38,716
Tårnet kan manøvrere
over en slagmark.
733
01:31:38,925 --> 01:31:41,844
Vis os nu bare,
hvordan vi kommer ud!
734
01:31:42,720 --> 01:31:46,474
Vi har stadig nogle fine
produkter at vise jer...
735
01:31:47,266 --> 01:31:50,853
- Jason! Demonstrationen!
- Simon!
736
01:31:51,521 --> 01:31:54,357
Nu er det nok.
Vi kan tjene penge senere.
737
01:31:54,941 --> 01:31:57,652
Prøver du at tage livet af os?
738
01:31:57,902 --> 01:32:01,531
Og den nydelige pavillon
bliver ødelagt!
739
01:32:12,583 --> 01:32:14,335
- Der!
- Skyd!
740
01:32:15,753 --> 01:32:17,088
Du godeste!
741
01:32:18,089 --> 01:32:19,674
Der er det!
742
01:32:53,583 --> 01:32:56,544
Denne gang slipper du ikke væk,
knægt.
743
01:33:18,274 --> 01:33:20,026
Skyd!
744
01:33:26,073 --> 01:33:27,408
Klar!
745
01:33:31,704 --> 01:33:33,039
Træk!
746
01:33:55,186 --> 01:33:58,147
- Hvad i?
- Hvad nu?
747
01:33:58,523 --> 01:34:02,360
- Vi hænger fast i broen!
- Hvad i?
748
01:34:09,534 --> 01:34:16,707
Robert... Vil du trække mig ned?
Bare prøv... Hvis du kan!
749
01:34:17,166 --> 01:34:19,001
Sæt trykket op!
750
01:34:23,381 --> 01:34:25,716
Nej, doktor! Det er farligt.
751
01:34:26,175 --> 01:34:30,513
Fjols! Vi kan ikke standse nu.
Sæt trykket op.
752
01:35:01,544 --> 01:35:02,879
Ray.
753
01:35:11,137 --> 01:35:13,014
Robert Stephenson?
754
01:35:15,433 --> 01:35:18,311
- Skyd!
- Gevær!
755
01:35:21,856 --> 01:35:23,649
Ren barnemad!
756
01:35:26,235 --> 01:35:27,570
Hvad i?
757
01:35:31,574 --> 01:35:33,659
Det skal nok lukke kæften på dig.
Hvad?
758
01:35:35,953 --> 01:35:37,288
Dig!
759
01:35:38,206 --> 01:35:40,583
Du kunne ende med
at gøre nogen fortræd.
760
01:36:11,489 --> 01:36:13,699
Kontrolrummet!
761
01:36:17,829 --> 01:36:22,416
Vi må hellere gå.
Denne vej, alle sammen.
762
01:36:22,875 --> 01:36:24,210
Simon!
763
01:36:30,925 --> 01:36:32,718
Helvede er brudt løs.
764
01:36:44,438 --> 01:36:45,898
Vores sidste demonstration.
765
01:36:46,190 --> 01:36:50,736
"Den vise ved, hvornår han skal
trække sig." Det er vores motto.
766
01:36:51,070 --> 01:36:53,823
Disse luftskibe
kan bruges i nødsituationer, -
767
01:36:54,115 --> 01:36:58,870
- men normalt er de beregnet
til rekognoscering.
768
01:36:59,078 --> 01:37:01,873
- De drives med brint...
- Forlad skibet!
769
01:37:02,081 --> 01:37:04,125
Hvad sker der?
770
01:37:06,294 --> 01:37:10,965
- Nej! Stop!
- Simon! Hvad foregår der?
771
01:37:11,174 --> 01:37:13,092
I er alle sammen fyret.
772
01:37:14,552 --> 01:37:18,723
- Hovedkedelrum. Svar mig!
- Vi er styrtet ned, doktor.
773
01:37:18,931 --> 01:37:23,352
- Hvor er de?
- Kom nu ud og gør noget.
774
01:37:23,561 --> 01:37:24,896
Hovedkedelrum!
775
01:37:25,688 --> 01:37:29,150
Der er ikke nogen.
776
01:37:29,358 --> 01:37:33,279
- Hvordan er du kommet herop?
- Doktor!
777
01:37:34,238 --> 01:37:39,160
Forlad skibet, Eddy.
Tårnet eksploderer snart.
778
01:37:39,744 --> 01:37:41,787
Vores drøm er knust.
779
01:37:42,121 --> 01:37:47,168
Hvad? Det her er stiftelsens ejendom.
Du har ingen ret til at...
780
01:37:47,502 --> 01:37:51,172
- Far, du tager fejl.
- Hvad?
781
01:37:52,089 --> 01:37:57,178
Min drøm blev til virkelighed,
da tårnet lettede fra jorden.
782
01:37:58,262 --> 01:38:02,183
- Hvad mener du?
- Det er ikke det rette tidspunkt.
783
01:38:02,391 --> 01:38:05,061
Kom nu herud og gør dit arbejde!
784
01:38:06,270 --> 01:38:10,691
Jeg mener, at det er for sent
at ødelægge Damptårnet.
785
01:38:11,400 --> 01:38:13,569
Menneskeheden har allerede set det.
786
01:38:13,861 --> 01:38:21,077
Når det er sket, vil et sådant under,
også selv om det bliver ødelagt, -
787
01:38:21,786 --> 01:38:24,038
- snart blive bygget op igen.
788
01:38:24,247 --> 01:38:27,500
- Og hvorfor? Fordi, far...
- Ray!
789
01:38:27,959 --> 01:38:30,711
...dette er en sand skønhed!
790
01:38:35,174 --> 01:38:41,472
I de kommende århundreder vil
videnskabens fremmarch fortsætte.
791
01:38:41,681 --> 01:38:44,767
Menneskeheden vil få kontrol
over enorme kræfter.
792
01:38:46,185 --> 01:38:48,354
Det kan godt ske.
793
01:38:48,980 --> 01:38:54,735
Men menneskets sjæl er ikke
klar til den slags videnskab.
794
01:38:55,236 --> 01:38:58,322
Krig og uro vil herske i verden.
795
01:38:58,531 --> 01:39:02,910
Mennesket vil tage ved lære
af sine omgivelser.
796
01:39:03,494 --> 01:39:06,372
- Sjælen kommer først.
- Far!
797
01:39:06,622 --> 01:39:10,126
Det er en drøm.
Ligesom din forlystelsespark.
798
01:39:10,751 --> 01:39:14,881
- Stille!
- Nej, doktor. Lad være!
799
01:39:15,464 --> 01:39:17,383
Slip mig!
800
01:39:18,342 --> 01:39:21,846
Hvis du skyder mig, sætter du
videnskaben 50 år tilbage i tiden.
801
01:39:23,222 --> 01:39:26,851
- Tilgiv mig.
- Nej, bedstefar!
802
01:39:29,187 --> 01:39:30,813
- Far!
- Ray!
803
01:39:31,022 --> 01:39:33,774
- Hvad skete der?
- Dr. Lloyd skød dr. Edward.
804
01:39:34,901 --> 01:39:39,405
- Ray! Få pigen væk!
- Hvorfor, bedstefar?
805
01:39:40,615 --> 01:39:43,534
- Far!
- Nej, Ray.
806
01:39:43,743 --> 01:39:46,245
Bedstefar, du skød far!
807
01:39:46,454 --> 01:39:50,625
Jeg har befriet min søn
fra hans galskab.
808
01:39:51,876 --> 01:39:53,544
Far!
809
01:39:54,337 --> 01:39:55,671
Se!
810
01:39:56,380 --> 01:40:00,635
- Damptårnets endeligt.
- Jeg vil ikke forlade far.
811
01:40:06,849 --> 01:40:09,185
Slip! Gå væk!
812
01:40:09,894 --> 01:40:15,608
Hør på mig, Ray. Både Eddy og jeg
deler skæbne med Damptårnet.
813
01:40:18,819 --> 01:40:22,031
Det var os, der byggede det.
814
01:40:22,532 --> 01:40:29,997
Vi var ikke stærke nok til at
forhindre, at det blev et monster.
815
01:40:30,790 --> 01:40:37,004
- Jeg må se det til ende. Forstår du?
- Men...
816
01:40:37,588 --> 01:40:43,010
Som arvtager til Steam-navnet
må du være stærk og retskaffen.
817
01:40:43,427 --> 01:40:49,851
Du må redde videnskaben
fra ondskab, og sikre fremtiden.
818
01:40:52,812 --> 01:40:57,316
- Gå nu, Ray!
- Bedstefar!
819
01:40:59,235 --> 01:41:03,531
- Gå, Steamboy!
- Nej, bedstefar...
820
01:41:03,739 --> 01:41:07,660
Hvis tårnet eksploderer over byen,
vil det være katastrofalt.
821
01:41:08,286 --> 01:41:11,038
Themsen vil føre det hele væk.
822
01:41:11,747 --> 01:41:15,501
- Vi er ikke over floden.
- Hvad?
823
01:41:16,085 --> 01:41:19,839
Vi er lige over centrum af London!
824
01:41:27,096 --> 01:41:32,018
Hvordan er det gået til?
Før os tilbage til floden!
825
01:41:32,435 --> 01:41:33,769
Hvordan?
826
01:41:40,985 --> 01:41:43,070
Hvor er far blevet af?
827
01:41:44,363 --> 01:41:50,286
Vi er ved nødposterne.
Han har låst styringssystemet.
828
01:41:50,495 --> 01:41:51,996
Hvad skal vi så gøre?
829
01:42:04,592 --> 01:42:08,804
Jeg kravler ind i det gamle
maskinrum, lukker midterventilen -
830
01:42:09,055 --> 01:42:11,182
- og standser tryktilførslen.
831
01:42:11,474 --> 01:42:15,937
Du går op til hovedkedelrummet
og kobler dampkuglen til.
832
01:42:16,521 --> 01:42:22,610
Luk op for alle ventiler,
så fører jeg os tilbage til Themsen.
833
01:42:23,027 --> 01:42:24,612
Doktor!
834
01:42:24,904 --> 01:42:31,452
Hvad skal jeg gøre?
Simon!
835
01:42:47,885 --> 01:42:49,303
Hovedkedelrummet!
836
01:43:05,820 --> 01:43:07,488
Så er vi her.
837
01:43:08,114 --> 01:43:13,286
De har ændret på alt andet,
men ikke på det her.
838
01:43:15,454 --> 01:43:21,419
I bund og grund
er det her Damptårnets hjerte.
839
01:43:27,049 --> 01:43:29,051
Hvad er det for en larm?
840
01:43:34,223 --> 01:43:35,641
Hvad er det?
841
01:43:47,612 --> 01:43:51,949
Ray! Jeg er klar.
Sæt kuglen ind!
842
01:43:59,540 --> 01:44:04,378
- Ray! Er du der?
- Bedstefar!
843
01:44:08,633 --> 01:44:14,472
- Bedstefar! Det er mig, Ray.
- Skynd dig nu med kuglen.
844
01:44:14,722 --> 01:44:17,558
Jeg kan ikke! Der er en
stor metalhånd efter mig.
845
01:44:18,142 --> 01:44:20,686
Den står ikke på nogen
af tegningerne.
846
01:44:20,978 --> 01:44:26,067
Hvad kan det være?
Måske en af de gamle kraner.
847
01:44:27,401 --> 01:44:32,573
Men de skulle jo være ubrugelige,
bare en del af væggen.
848
01:44:32,782 --> 01:44:34,575
Den følger i hvert fald efter mig!
849
01:44:36,327 --> 01:44:39,580
Rolig. Den kran
bevæger sig ikke af sig selv.
850
01:44:40,206 --> 01:44:43,793
Den styres af nogen.
Find kontrolpanelet.
851
01:44:58,724 --> 01:45:01,936
Ray! Er du der?
852
01:45:02,895 --> 01:45:04,939
Ray! Svar mig!
853
01:45:30,840 --> 01:45:32,341
Hallo? Dr. Edward?
854
01:45:55,656 --> 01:45:59,160
Hvor blev han af?
Ramte han væggen?
855
01:46:04,081 --> 01:46:07,460
Der!
856
01:46:12,215 --> 01:46:13,633
Nu!
857
01:46:51,212 --> 01:46:53,965
Ray, jeg håber,
du har klaret den.
858
01:46:59,428 --> 01:47:01,597
Du gjorde det!
859
01:47:11,440 --> 01:47:12,859
Sådan!
860
01:47:24,579 --> 01:47:26,998
Ray!
Trykket kommer ikke igennem.
861
01:47:27,206 --> 01:47:32,253
Jeg tror, at en lukket ventil
blokerer for trykket fra enhed 2.
862
01:47:32,461 --> 01:47:38,301
Vi kan åbne den fra kontrolrummet,
men jeg ved ikke, hvilken en det er.
863
01:47:39,802 --> 01:47:42,513
Hvilken en mener du, Ray?
864
01:47:43,139 --> 01:47:45,975
Kontrolpanelet virker igen.
865
01:47:46,392 --> 01:47:50,479
Dr. Edward er her ikke,
men jeg skal gøre, hvad jeg kan.
866
01:47:50,980 --> 01:47:56,402
Godt. Scarlett, hør her. Du må finde
panelet til hovedkedelrummet.
867
01:47:56,652 --> 01:48:00,114
Luk op for ventilerne.
Start med de laveste numre.
868
01:48:00,990 --> 01:48:04,535
Ray! Hvad sker der?
869
01:48:09,832 --> 01:48:13,794
Pas på med våben, far.
Nogen kunne komme til skade.
870
01:48:18,216 --> 01:48:21,093
Især hvis man bliver ramt
et sårbart sted.
871
01:48:21,802 --> 01:48:24,847
Heldigvis er jeg ikke den mand,
jeg engang var.
872
01:48:25,515 --> 01:48:29,810
Nå, min søn... Er du
kommet væk fra din vildfarelse?
873
01:48:30,394 --> 01:48:33,814
Vildfarelse? Hvad mener du?
874
01:48:36,317 --> 01:48:40,655
Vi står midt i min "vildfarelse".
875
01:48:44,408 --> 01:48:47,161
16... 17...
876
01:48:48,079 --> 01:48:49,413
Hvor er 18?
877
01:48:50,122 --> 01:48:56,337
- 18 er der ikke.
- Det her hjul er nummer 18!
878
01:48:57,296 --> 01:49:02,802
- Trykket stiger igen. Flot klaret!
- Glimrende.
879
01:49:03,553 --> 01:49:07,306
Det betyder, at du forstår
30% af det her tårn.
880
01:49:07,849 --> 01:49:13,104
Vås! Han forstår 70%.
Skynd dig at dreje på hjulet!
881
01:49:14,689 --> 01:49:16,107
Det hjul?
882
01:49:18,568 --> 01:49:23,156
Hvis vi alligevel skal ødelægge det,
så lad os vise folk din andel.
883
01:49:23,406 --> 01:49:26,993
- Måske vil de grine ad det.
- Ray, kan du høre mig?
884
01:49:29,871 --> 01:49:31,289
Ray!
885
01:49:32,957 --> 01:49:35,877
Trykket er tilbage i enhed 3.
886
01:49:36,085 --> 01:49:39,881
Men der er sprækker overalt.
Det kan ryge når som helst.
887
01:49:40,089 --> 01:49:42,633
Fem minutter, måske ti...
888
01:49:43,593 --> 01:49:49,348
Godt klaret, Ray! Kom ud derfra
og få Scarlett ud af kontrolrummet.
889
01:49:49,599 --> 01:49:52,768
- Og se at komme ud af tårnet!
- Javel.
890
01:49:53,227 --> 01:49:56,856
- Scarlett! Hørte du det?
- Ray...
891
01:49:58,065 --> 01:49:59,984
Jeg kommer op.
892
01:50:06,199 --> 01:50:07,909
Det er sandt.
Jeg brugte kuglen.
893
01:50:30,473 --> 01:50:32,225
Svigt mig nu ikke!
894
01:50:43,778 --> 01:50:45,863
Det kommer ikke til at fungere.
895
01:50:54,163 --> 01:50:56,082
Så skal vi op!
896
01:51:33,870 --> 01:51:35,454
Hvad er det?
897
01:51:54,724 --> 01:51:56,851
Imponerende, ikke sandt?
898
01:51:57,518 --> 01:51:59,687
Det vil give os lidt tid.
899
01:52:02,815 --> 01:52:04,150
Godt.
900
01:52:11,199 --> 01:52:14,285
Timingen er altafgørende.
901
01:52:14,494 --> 01:52:20,166
Når jeg lukker luften ud,
og tårnet falder ned, er tiden inde.
902
01:52:21,083 --> 01:52:25,171
Gør det bare.
Jeg er klar, når du er, far.
903
01:52:46,567 --> 01:52:47,985
Forbløffende.
904
01:53:17,557 --> 01:53:20,226
Ray!
905
01:53:26,357 --> 01:53:32,572
Vi må ud! Tårnet falder sammen.
Det kan eksplodere når som helst.
906
01:53:33,239 --> 01:53:37,535
Det går ikke.
Der er ikke mere tryk.
907
01:53:38,119 --> 01:53:39,453
Lad os se...
908
01:53:40,997 --> 01:53:45,668
Hvad så nu?
Hvordan skal vi komme ud?
909
01:53:45,918 --> 01:53:50,131
Elevatoren er ødelagt,
og flyvemaskinen er død.
910
01:53:50,339 --> 01:53:52,717
Hvad gør jeg, bedstefar?
911
01:54:23,664 --> 01:54:26,709
- Ray! Kan du høre mig?
- Far!
912
01:54:26,918 --> 01:54:31,589
Der sidder en rød stang
ved siden af kontrolsædet.
913
01:54:32,298 --> 01:54:36,594
Den åbner en kasse
med flugtudstyr i. Brug det!
914
01:54:37,303 --> 01:54:43,100
- Du og bedstefar skal med os.
- I skal ikke tænke på os.
915
01:54:43,643 --> 01:54:45,937
Jeg kan ikke gå uden jer!
916
01:54:46,145 --> 01:54:50,983
- Hurtigt, ellers dør vi alle sammen!
- Vent lidt.
917
01:54:55,154 --> 01:54:59,408
- Nå, far...
- Hvad er der?
918
01:55:00,326 --> 01:55:02,578
Pas godt på dig selv.
919
01:55:04,205 --> 01:55:06,999
Hvad? Hvor skal du hen?
920
01:55:12,964 --> 01:55:15,550
Det her er en direkte forbindelse.
921
01:55:19,303 --> 01:55:21,639
Jeg lukker alle ventilerne.
922
01:55:23,182 --> 01:55:26,602
Eddy har noget i ærmet igen.
923
01:55:28,563 --> 01:55:31,315
Men...
924
01:55:33,901 --> 01:55:36,654
...han slipper ikke godt fra det.
925
01:55:37,947 --> 01:55:41,659
Stands! Vent!
926
01:55:59,719 --> 01:56:04,015
- Vi må skynde os. Hvor er stangen?
- Er det den her?
927
01:56:07,602 --> 01:56:09,228
- Hvad er det?
- Aner det ikke.
928
01:56:11,189 --> 01:56:13,733
- Man tager den på...
- Hvem?
929
01:56:21,908 --> 01:56:23,242
Det styrter ned!
930
01:56:50,019 --> 01:56:52,522
- Ray!
- Scarlett!
931
01:58:23,529 --> 01:58:24,614
Det er standset.
932
01:58:45,968 --> 01:58:48,346
- Hold godt fast. Vi lander.
- Hvor?
933
01:58:48,846 --> 01:58:50,181
Se!
934
01:58:57,980 --> 01:58:59,315
Så går det løs.
935
01:59:01,108 --> 01:59:02,443
Hov! Jeg kan ikke se.
936
01:59:10,326 --> 01:59:14,705
- Vi klarede det! Vi er reddet!
- Pas på.
937
01:59:21,712 --> 01:59:25,424
Dr. Edward og dr. Lloyd...
938
01:59:26,759 --> 01:59:28,845
Hvad skete der med dem?
939
01:59:33,891 --> 01:59:36,602
Frøken!
940
01:59:44,443 --> 01:59:47,405
- De har det godt.
- Men...
941
01:59:47,613 --> 01:59:52,577
Videnskabens tid er lige begyndt.
De kommer tilbage.
942
02:06:08,119 --> 02:06:10,163
Tekstning:
SDI Media Group