1 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Tomie, Forbidden Fruit (v.01) 2 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : Doudad Correction : Basara, Maurice Fallou 3 00:00:39,339 --> 00:00:40,033 Désolé de vous déranger. 4 00:00:43,810 --> 00:00:47,075 J'ai entendu dire qu'il a laissé une fille dans sa chambre. 5 00:00:49,115 --> 00:00:52,915 Les jeunes exagèrent de nos jours. 6 00:00:58,758 --> 00:01:01,488 Il y a quelqu'un ? Je suis là. 7 00:01:05,698 --> 00:01:06,494 Ohé ! 8 00:01:18,511 --> 00:01:20,877 Appeler... Appeler la police ! 9 00:01:22,782 --> 00:01:23,612 Tajima... 10 00:01:53,646 --> 00:01:55,580 Tomie est à moi. 11 00:01:56,082 --> 00:01:57,947 Tu ne l'auras pas ! 12 00:02:35,421 --> 00:02:37,753 Tomie... 13 00:03:06,819 --> 00:03:10,311 Qu'est-il arrivé au mec qui est mort ? 14 00:03:11,424 --> 00:03:16,191 Ils sont sortis ensemble une semaine, et ensuite il est mort. 15 00:03:17,397 --> 00:03:19,797 Ça fout la trouille. C'est peut-être une sorcière. 16 00:03:20,366 --> 00:03:21,663 Ça ne vous rappelle pas une histoire ? 17 00:03:22,368 --> 00:03:22,993 Laquelle ? 18 00:03:23,136 --> 00:03:25,036 Celle d'une cassette qui tue quand on la regarde. 19 00:03:26,105 --> 00:03:28,299 Tu veux dire que c'est l'esprit de Sadako ? 20 00:03:28,574 --> 00:03:31,442 Elle avait bien séduit un autre homme, n'est-ce pas ? 21 00:03:31,611 --> 00:03:33,408 Alors elle ne s'appelle pas Sadako. Mais Seduce-ko. 22 00:03:34,681 --> 00:03:36,706 Seduce-ko ? 23 00:03:37,383 --> 00:03:38,111 Qu'est-ce que tu veux dire ? 24 00:03:44,524 --> 00:03:47,857 Bingo ! Kyoko, tu es super. 25 00:03:48,561 --> 00:03:50,256 Arrête tes conneries. Je visais la tête. 26 00:03:51,364 --> 00:03:53,594 Tomie, tu es en retard ! 27 00:03:55,201 --> 00:03:56,896 Tu es vraiment en retard. 28 00:03:58,171 --> 00:03:58,862 Je suis désolée. 29 00:03:58,938 --> 00:03:59,802 Mais où t'étais passée bon sang ? 30 00:03:59,939 --> 00:04:00,928 Je meurs de faim. 31 00:04:03,977 --> 00:04:07,435 Je t'ai dit d'acheter du pain à la crème ! 32 00:04:08,448 --> 00:04:09,073 Je suis désolée. 33 00:04:10,950 --> 00:04:13,180 T'es qu'une idiote. 34 00:04:13,653 --> 00:04:14,881 Idiote ! 35 00:04:15,255 --> 00:04:17,189 Il va falloir que je te donne une leçon. 36 00:04:18,458 --> 00:04:22,258 Comment allons-nous te punir aujourd'hui ? 37 00:04:26,466 --> 00:04:29,526 Pourquoi tu recules ? 38 00:04:31,671 --> 00:04:33,696 Je suis désolée. Veuillez me pardonner. 39 00:04:36,609 --> 00:04:37,439 Tiens-toi droite. 40 00:04:39,712 --> 00:04:40,644 Tout de suite ! 41 00:04:46,552 --> 00:04:47,541 Ne bouge pas. 42 00:04:51,791 --> 00:04:53,224 Merde. J'ai encore raté. 43 00:04:55,295 --> 00:04:57,991 Idiote ! Tu es vraiment idiote. 44 00:05:05,705 --> 00:05:10,233 Moi, Ann Batory, portant en moi un destin malheureux. 45 00:05:11,144 --> 00:05:13,806 Je suis venue dans cette ville pensant avoir une vie paisible. 46 00:05:15,014 --> 00:05:19,246 Mais elle est submergée par l'obscurité. 47 00:05:19,452 --> 00:05:22,182 Je prétends être normale, 48 00:05:23,323 --> 00:05:27,726 afin de cacher ma véritable identité. 49 00:05:44,877 --> 00:05:45,844 C'est magnifique... 50 00:05:51,551 --> 00:05:55,078 Je hais les croix, parce que je suis un vampire. 51 00:06:12,205 --> 00:06:14,503 Il te plaît ? Ça te va bien. 52 00:06:14,874 --> 00:06:15,631 On y va. 53 00:06:24,350 --> 00:06:26,113 C'est quoi ton nom ? 54 00:06:35,027 --> 00:06:38,121 Alors tu t'appelles Tomie ? 55 00:06:38,931 --> 00:06:42,890 Moi aussi je m'appelle Tomie. 56 00:06:43,269 --> 00:06:44,702 Soyons amies, OK ? 57 00:06:53,379 --> 00:06:54,744 Tu es plus jolie comme ça. 58 00:08:05,351 --> 00:08:08,252 Bien que nous ayons le même nom... 59 00:08:09,822 --> 00:08:12,814 nous sommes totalement différentes. 60 00:08:47,960 --> 00:08:49,655 Pourquoi tu brûles de l'encens tous les jours ? 61 00:08:52,465 --> 00:08:54,057 Parce que tu ne le fais jamais. 62 00:09:02,241 --> 00:09:06,337 Ta mère aussi aurait oublié de le faire. 63 00:09:11,517 --> 00:09:12,950 Je suis triste pour maman... 64 00:09:14,453 --> 00:09:16,011 Peut-être qu'elle reviendra un jour. 65 00:09:19,625 --> 00:09:20,319 Je mange. 66 00:09:35,908 --> 00:09:37,603 Je pense que je vais m'acheter des lentilles de contact. 67 00:09:42,481 --> 00:09:43,413 Je te l'ai déjà dit. 68 00:09:44,617 --> 00:09:46,016 Tu es mignonne. 69 00:09:47,954 --> 00:09:50,115 Tu seras encore plus mignonne avec des lentilles. 70 00:09:51,157 --> 00:09:53,022 Je ne suis pas mignonne. 71 00:10:06,138 --> 00:10:07,127 Tomie. 72 00:10:11,310 --> 00:10:13,369 Qui t'a autorisée à porter des lentilles ? 73 00:10:14,847 --> 00:10:16,474 Mes lunettes sont cassées, alors... 74 00:10:16,782 --> 00:10:18,374 On t'a pas demandé pourquoi ! 75 00:10:19,619 --> 00:10:21,712 Tu veux être plus sexy, c'est ça ? 76 00:10:22,355 --> 00:10:23,754 Comme c'est touchant ! 77 00:10:25,992 --> 00:10:28,654 T'as pas peur d'attraper froid en rentrant seule chez toi ? 78 00:10:29,929 --> 00:10:32,989 Nous allons au karaoké. Tu viens ? 79 00:10:33,666 --> 00:10:35,031 Bien sûr qu'elle vient. 80 00:10:35,968 --> 00:10:36,730 Tu viens, n'est-ce pas ? 81 00:10:41,941 --> 00:10:46,742 Je n'ai pas d'argent. Tu m'en prêteras, hein ? 82 00:10:48,214 --> 00:10:48,839 Oui... 83 00:11:04,397 --> 00:11:06,262 Tu ne sors pas aujourd'hui ? 84 00:11:07,933 --> 00:11:09,730 Pourquoi n'irions-nous pas au cinéma ? 85 00:11:12,405 --> 00:11:13,736 Mon amie va arriver. 86 00:11:14,874 --> 00:11:16,000 Oh, vraiment ? 87 00:11:17,376 --> 00:11:18,536 Ne t'en fais pas pour moi. 88 00:11:18,911 --> 00:11:22,176 Tu vas nous déranger. Il faut que tu sortes. 89 00:11:25,584 --> 00:11:27,814 J'irai à la salle de pachinkos. 90 00:11:28,654 --> 00:11:29,643 Merci pour ta coopération. 91 00:11:51,243 --> 00:11:52,437 Tu n'es pas encore parti ? 92 00:11:56,916 --> 00:11:57,680 Bienvenue. 93 00:11:59,452 --> 00:12:00,209 Merci. 94 00:12:04,290 --> 00:12:05,120 Vas-y entre. 95 00:12:13,733 --> 00:12:17,965 Je lui ai dit de partir. Mais il est têtu. 96 00:12:18,904 --> 00:12:20,895 Ton père est un homme froid. 97 00:12:21,607 --> 00:12:22,301 Tu l'as dit. 98 00:12:38,023 --> 00:12:40,491 C'est vieux et délabré ici, tu ne trouves pas ? 99 00:12:40,826 --> 00:12:42,691 Cette maison est très délabrée. 100 00:12:44,597 --> 00:12:47,464 Cette tâche représente un visage. 101 00:12:53,639 --> 00:12:54,537 Ne dis pas ça. 102 00:12:54,707 --> 00:12:55,799 Peut-être que cette maison est hantée. 103 00:12:57,710 --> 00:13:00,702 Certains disent qu'elle est hantée. 104 00:13:02,314 --> 00:13:04,009 C'est parce que tu vis ici, non ? 105 00:13:04,583 --> 00:13:05,311 Non. 106 00:13:05,851 --> 00:13:07,785 Vraiment ? C'est quoi ça ? 107 00:13:11,891 --> 00:13:12,653 C'est juste des conneries. 108 00:13:16,729 --> 00:13:18,822 Il n'y a que des bouquins morbides. 109 00:13:28,607 --> 00:13:30,598 Vraiment morbide, je dois dire. 110 00:13:34,413 --> 00:13:37,507 Cette pièce a été hantée par la haine. 111 00:13:43,989 --> 00:13:48,119 Vivre dans une maison hantée, et être intimidée... 112 00:13:48,828 --> 00:13:50,955 Ça ne te rend pas heureuse ? 113 00:13:55,167 --> 00:13:57,067 Tu es si misérable. 114 00:14:15,955 --> 00:14:17,252 Je t'en pris, arrête. 115 00:14:17,823 --> 00:14:21,418 Ann fut ensorcelée par les yeux de Mary. 116 00:14:22,862 --> 00:14:24,386 "Va me préparer à dîner dans ma demeure", dit Mary. 117 00:14:25,130 --> 00:14:28,031 Son invitation est un cadeau empoisonné. 118 00:14:28,167 --> 00:14:29,224 N'en lis pas plus. 119 00:14:29,301 --> 00:14:31,735 Cette invitation était dangereuse. 120 00:14:32,605 --> 00:14:35,301 Mais Ann ne put refuser. 121 00:14:36,508 --> 00:14:40,842 La maison de Mary se trouvait dans un lieu secret. 122 00:14:41,814 --> 00:14:46,046 C'est toi qui as écrit ça ? 123 00:14:48,387 --> 00:14:50,321 Mon rêve c'est de devenir écrivain. 124 00:14:52,458 --> 00:14:53,686 Est-ce que quelqu'un l'a lu avant moi ? 125 00:14:53,959 --> 00:14:54,548 Non. 126 00:14:55,895 --> 00:14:57,829 Donne du café à ton premier lecteur, OK ? 127 00:14:59,031 --> 00:14:59,725 OK. 128 00:15:35,334 --> 00:15:36,460 Désolée de t'avoir fait attendre. 129 00:15:37,336 --> 00:15:39,133 Ton travail est très intéressant. 130 00:15:39,371 --> 00:15:40,162 Vraiment ? 131 00:15:40,606 --> 00:15:42,335 Et Mary est-ce qu'elle est belle ? 132 00:15:44,343 --> 00:15:47,676 Tous les hommes qui la regardent tombent sous le charme. 133 00:15:48,614 --> 00:15:49,638 Oh vraiment. 134 00:15:56,121 --> 00:15:57,315 C'est du café soluble ? 135 00:15:58,824 --> 00:16:01,224 Désolée. C'est le seul que j'ai. 136 00:16:01,493 --> 00:16:02,790 La prochaine fois j'aurai du café en grain. 137 00:16:07,900 --> 00:16:08,628 Lis ça pour moi. 138 00:16:14,640 --> 00:16:18,098 Dans le four se trouvait une grande marmite. 139 00:16:19,311 --> 00:16:21,643 L'estomac d'Ann se mit à gargouiller. 140 00:16:22,114 --> 00:16:26,813 Mary lui versa donc un grand bol de soupe. 141 00:16:28,620 --> 00:16:32,579 Elle en prit un peu pour se réchauffer. 142 00:16:33,025 --> 00:16:37,189 La viande succulente fondait dans sa bouche. 143 00:16:37,930 --> 00:16:42,060 Et son visage commençait à rougir. Elle en avait pris trois bols. 144 00:16:43,369 --> 00:16:45,963 Mary la regarda en souriant. 145 00:16:47,506 --> 00:16:49,371 C'est son fiancé qu'elle mange, n'est-ce pas ? 146 00:16:50,075 --> 00:16:51,042 Comment le sais-tu ? 147 00:16:52,077 --> 00:16:53,567 Elle ne l'a pas tué ? 148 00:16:54,380 --> 00:16:57,611 Elle l'a mangé parce qu'il était pénible. 149 00:16:58,217 --> 00:16:59,184 Ce n'est pas pour cette raison qu'elle l'a tué. 150 00:16:59,852 --> 00:17:01,717 Elle l'a mangé parce qu'elle l'aimait. 151 00:17:03,455 --> 00:17:06,322 Tomie... c'est horrible. 152 00:17:07,659 --> 00:17:09,320 As-tu déjà mangé de la chair humaine ? 153 00:17:10,129 --> 00:17:11,061 Non, jamais. 154 00:17:12,231 --> 00:17:13,960 Alors pourquoi t'as écrit ça. 155 00:17:15,200 --> 00:17:16,895 Et toi ? 156 00:17:17,770 --> 00:17:19,533 Je t'en ferai goûter la prochaine fois. 157 00:17:35,120 --> 00:17:35,916 Je suis rentré. 158 00:17:54,106 --> 00:17:56,097 J'ai acheté des gâteaux. Tu en veux ? 159 00:18:00,779 --> 00:18:02,406 Alors tu t'es marié avec elle ? 160 00:18:03,916 --> 00:18:04,639 Quoi ? 161 00:18:06,051 --> 00:18:08,918 Tu as même une fille ! Très heureuse ! 162 00:18:11,123 --> 00:18:11,953 Quoi ? 163 00:18:20,499 --> 00:18:22,933 Tu ne m'auras pas avec des gâteaux ! 164 00:18:26,472 --> 00:18:28,235 Désolée. Je vais te faire du café. 165 00:18:28,774 --> 00:18:29,433 Je m'en vais ! 166 00:18:34,480 --> 00:18:35,276 Tomie ! 167 00:18:41,653 --> 00:18:42,642 Tomie ? 168 00:18:52,297 --> 00:18:53,321 Qu'est-ce que tu as fait ? 169 00:18:54,099 --> 00:18:55,396 Qu'est-ce que tu as fait à Tomie ? 170 00:18:55,968 --> 00:18:57,765 Qui est-ce ? Une camarade de classe ? 171 00:18:58,370 --> 00:18:59,598 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 172 00:19:00,439 --> 00:19:01,303 Pas vraiment. C'est juste... 173 00:19:01,473 --> 00:19:04,033 Comment as-tu pu être vulgaire avec elle ? 174 00:19:04,643 --> 00:19:05,232 Quoi ? 175 00:19:07,279 --> 00:19:08,405 Ordure ! 176 00:19:56,595 --> 00:19:58,790 Je pensais que tu ne voudrais plus jamais me revoir. 177 00:19:59,131 --> 00:20:01,361 Ça t'a tracassé ? 178 00:20:08,740 --> 00:20:11,174 Ce vent est agréable. 179 00:20:11,510 --> 00:20:13,000 Allez pédale ! Plus vite ! 180 00:20:13,445 --> 00:20:15,072 Plus vite ! Plus vite ! 181 00:20:15,714 --> 00:20:19,115 Allez ! Pédale ! 182 00:20:20,118 --> 00:20:22,416 Plus vite ! 183 00:20:37,569 --> 00:20:39,434 Voici une récompense pour tes efforts. 184 00:20:40,472 --> 00:20:41,200 C'est quoi. 185 00:20:41,707 --> 00:20:42,969 Ferme les yeux et ouvre la bouche. 186 00:20:58,123 --> 00:20:59,055 Qu'est-ce que c'est ? 187 00:20:59,625 --> 00:21:00,489 Quel goût ça a ? 188 00:21:04,296 --> 00:21:05,126 Un peu acide. 189 00:21:06,131 --> 00:21:08,497 C'est le goût de la chair humaine. 190 00:21:10,502 --> 00:21:11,091 Quoi ! 191 00:21:15,307 --> 00:21:18,105 Les grenades ont le même goût que la chair humaine. 192 00:21:18,543 --> 00:21:19,601 Tu m'as fait peur. 193 00:21:21,980 --> 00:21:23,004 Est-ce que tu m'aimes ? 194 00:21:28,453 --> 00:21:29,920 Quelle partie de mon corps préfères-tu ? 195 00:21:33,058 --> 00:21:38,792 Tes yeux, ton visage, ta peau blanche... 196 00:21:40,632 --> 00:21:41,496 et tes cheveux... 197 00:21:43,335 --> 00:21:44,632 Et ? 198 00:21:49,107 --> 00:21:55,706 Tes mains, tes pieds, tes doigts... Tout. 199 00:21:58,317 --> 00:21:59,341 Et ton grain de beauté. 200 00:22:00,552 --> 00:22:02,611 J'adore le grain de beauté sous ton œil gauche. 201 00:22:08,493 --> 00:22:09,289 Lèche-le. 202 00:22:19,237 --> 00:22:20,465 C'est ma fille... 203 00:22:27,012 --> 00:22:32,746 Tu es ma seule amie. 204 00:22:39,725 --> 00:22:41,886 C'est ma poupée... 205 00:23:00,746 --> 00:23:03,647 Voudrais-tu mourir maintenant ? 206 00:23:05,384 --> 00:23:06,351 Je... 207 00:23:08,053 --> 00:23:10,078 Je mourrai avec toi s'il le faut. 208 00:23:13,625 --> 00:23:14,592 Je suis si heureuse. 209 00:23:17,696 --> 00:23:19,163 Avec toi à mes côtés, 210 00:23:20,932 --> 00:23:22,900 j'oublie tous mes problèmes. 211 00:23:25,237 --> 00:23:27,501 Reste avec moi pour toujours, s'il te plaît. 212 00:23:30,041 --> 00:23:33,169 Je le ferai. Pour toujours. 213 00:23:35,514 --> 00:23:40,315 J'ai vécu bien avant toi, et je continuerai à vivre. 214 00:23:45,991 --> 00:23:49,392 C'est bien transparent. C'est parfait. 215 00:23:49,861 --> 00:23:50,919 C'est beau, hein ? 216 00:23:51,396 --> 00:23:53,523 Nous sommes confiants dans nos habilités. 217 00:23:54,299 --> 00:23:57,166 Le prochain sujet c'est sur la taille. 218 00:23:57,536 --> 00:23:58,560 Vous pouvez nous faire confiance. 219 00:24:05,444 --> 00:24:08,004 Chaque hôtel est prêt pour ça. 220 00:24:08,547 --> 00:24:10,572 C'est l'idée qui détermine le gagnant. 221 00:24:10,715 --> 00:24:13,946 Le thème est "L'amour éternel". 222 00:24:22,961 --> 00:24:24,724 Hashimoto ! 223 00:24:25,030 --> 00:24:25,689 Oui, monsieur. 224 00:24:25,997 --> 00:24:28,557 Peux-tu faire un vêtement en glace ? 225 00:24:29,601 --> 00:24:30,499 De quelle taille ? 226 00:24:33,572 --> 00:24:34,539 À peu près deux mètres. 227 00:24:36,942 --> 00:24:38,842 Il faut commander un réservoir pour ce travail. 228 00:24:39,478 --> 00:24:40,604 Une commande spéciale ? 229 00:24:57,362 --> 00:24:59,694 Tu es là... 230 00:25:01,666 --> 00:25:02,655 Ça faisait longtemps. 231 00:25:04,603 --> 00:25:05,797 Tu viens voir ma fille ? 232 00:25:07,339 --> 00:25:10,069 Je suis venue te voir, Kazu. 233 00:25:14,946 --> 00:25:16,743 Est-ce que tu te souviens de moi ? 234 00:25:19,050 --> 00:25:20,244 C'était il y a 25 ans... 235 00:25:22,387 --> 00:25:24,821 Ça me fait plaisir que tu t'en souviennes. 236 00:25:26,525 --> 00:25:30,586 Ce n'est pas possible. Tomie est morte. 237 00:25:31,963 --> 00:25:33,828 Mais son corps n'a jamais été retrouvé. 238 00:25:35,867 --> 00:25:38,357 Tomie avait mon âge à l'époque. 239 00:25:39,636 --> 00:25:44,508 Est-ce que tu es sa fille ? 240 00:25:48,413 --> 00:25:50,244 Alors c'est ce que tu penses ? 241 00:25:56,054 --> 00:25:57,282 Je suis Tomie. 242 00:25:58,790 --> 00:26:00,655 La Tomie que tu connais. 243 00:26:04,563 --> 00:26:07,123 Tajima est mort. 244 00:26:09,501 --> 00:26:11,230 Comment ça se fait que... 245 00:26:12,571 --> 00:26:14,232 Tu es vraiment cruel. 246 00:26:15,206 --> 00:26:21,111 Tu t'es marié avec une autre femme, 247 00:26:23,281 --> 00:26:27,445 et tu as gardé son autel très propre. 248 00:26:28,286 --> 00:26:31,119 Mais tu ne m'as jamais rien offert. 249 00:26:38,964 --> 00:26:45,836 Ce n'est pas Tojima mon véritable amour. C'est toi. 250 00:27:17,669 --> 00:27:23,869 Il m'a obligée à rester avec lui. 251 00:27:27,445 --> 00:27:30,380 Pourquoi ne m'as-tu pas aidée ? 252 00:27:34,252 --> 00:27:37,221 Je ne le savais pas. 253 00:27:38,423 --> 00:27:41,187 Tu me détestes parce que je l'ai embrassé ? 254 00:27:42,060 --> 00:27:43,254 Ce n'est pas ça ! 255 00:27:45,296 --> 00:27:46,285 Je t'ai toujours aimée. 256 00:27:48,967 --> 00:27:49,934 C'est juste que... 257 00:27:54,539 --> 00:27:55,437 Bonjour. 258 00:27:59,511 --> 00:28:03,379 Reprenons notre relation. 259 00:28:07,485 --> 00:28:09,316 Est-ce que tu m'aimes encore ? 260 00:28:13,058 --> 00:28:17,188 J'aimerais que ça redevienne comme avant... 261 00:28:17,595 --> 00:28:19,028 C'est incroyable. 262 00:28:20,932 --> 00:28:26,768 Sers-moi fort. 263 00:28:32,911 --> 00:28:34,640 Tu ne crois toujours pas ? 264 00:28:35,847 --> 00:28:41,183 Je suis bien là. Tu ne crois toujours pas ? 265 00:28:47,625 --> 00:28:49,320 Tomie... 266 00:28:53,164 --> 00:28:57,157 Retournons au bon vieux temps. 267 00:29:45,150 --> 00:29:46,344 Qu'est-ce que tu fais ? 268 00:29:51,756 --> 00:29:53,917 Ce n'est pas l'autel de maman ? 269 00:29:54,225 --> 00:29:55,783 On en a plus besoin. 270 00:29:57,195 --> 00:29:59,823 Pourquoi tu le brûles ? 271 00:30:00,632 --> 00:30:01,530 Ce sera bien... 272 00:30:01,966 --> 00:30:02,660 Ce n'est pas bien du tout ! 273 00:30:08,873 --> 00:30:11,569 On doit s'en détacher. 274 00:30:14,345 --> 00:30:16,074 C'est l'autel de maman ! 275 00:30:19,417 --> 00:30:21,112 J'ai plus important que ça. 276 00:30:32,096 --> 00:30:35,122 J'ai Tomie. 277 00:30:41,639 --> 00:30:43,664 Je n'ai besoin que d'elle. 278 00:30:49,180 --> 00:30:51,080 Qu'est-ce que tu racontes ? 279 00:30:56,654 --> 00:30:58,952 J'oublierai ta mère et je commencerai une nouvelle vie. 280 00:32:34,919 --> 00:32:35,977 Tomie ! 281 00:32:41,059 --> 00:32:44,961 Je me sens bien. J'ai l'impression d'avoir rajeuni de 10 ans. 282 00:32:45,330 --> 00:32:48,026 Il en faut plus que de brûler un autel. 283 00:32:48,666 --> 00:32:50,156 Ne t'emballe pas ! 284 00:32:51,135 --> 00:32:54,434 Je ferais n'importe quoi, pour démarrer une nouvelle vie. 285 00:32:55,473 --> 00:32:56,735 N'importe quoi ? 286 00:32:57,041 --> 00:32:58,008 N'importe quoi. 287 00:33:07,618 --> 00:33:10,109 Alors redeviens comme avant, s'il te plaît. 288 00:33:12,190 --> 00:33:14,454 D'accord ! Je ferai de mon mieux. 289 00:33:14,859 --> 00:33:15,689 Je suis si heureuse ! 290 00:33:19,897 --> 00:33:21,626 Allez ! Force. 291 00:34:39,844 --> 00:34:43,780 Pourquoi tu n'allumes pas ? 292 00:34:48,586 --> 00:34:50,645 Je fais la cuisine... 293 00:34:51,622 --> 00:34:54,318 C'est rare. Que prépares-tu ? 294 00:34:56,227 --> 00:34:57,489 J'ai oublié de faire les courses. 295 00:34:59,297 --> 00:35:02,698 Laisse-moi m'en occuper. Je vais préparer du curry, OK ? 296 00:35:07,705 --> 00:35:09,639 Ça n'a pas l'air d'aller ces temps-ci. 297 00:36:54,378 --> 00:36:55,777 S'il te plaît, arrête de me faire peur. 298 00:36:59,250 --> 00:37:00,808 Qu'est-ce que tu fais là ? 299 00:37:08,926 --> 00:37:10,052 Bizarre... 300 00:37:20,705 --> 00:37:21,933 Allô ? 301 00:37:27,078 --> 00:37:28,102 Tomie ? 302 00:37:29,614 --> 00:37:32,947 Tomie... Pourquoi appelles-tu si tard ? 303 00:37:33,651 --> 00:37:35,380 Eh bien... 304 00:37:35,786 --> 00:37:37,083 Qu'est-ce qu'il y a ? 305 00:37:38,089 --> 00:37:40,819 Demain, je viens chez toi. 306 00:37:42,360 --> 00:37:43,418 Vraiment ? 307 00:37:45,429 --> 00:37:48,193 Mais mon père se comporte bizarrement depuis quelque temps. 308 00:37:48,599 --> 00:37:51,033 Ça ne fait rien c'est qu'un abruti. 309 00:37:52,803 --> 00:37:58,173 Je ne le laisserai pas monter te voir. 310 00:38:28,039 --> 00:38:29,768 Essayons ça. 311 00:38:31,776 --> 00:38:37,305 Au moment où Mary sauve Ann. 312 00:38:44,121 --> 00:38:45,418 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 313 00:38:45,956 --> 00:38:48,151 Ann a bien été attachée par le prêtre ? 314 00:38:48,559 --> 00:38:49,287 Il faut que je sois attachée ? 315 00:38:49,560 --> 00:38:50,219 Tu ne veux pas le faire ? 316 00:38:51,629 --> 00:38:52,857 Donne tes mains. 317 00:38:58,469 --> 00:39:00,027 Je me sens tendue. 318 00:39:05,476 --> 00:39:06,443 Assieds-toi. 319 00:39:42,313 --> 00:39:44,781 Reste là et attends que je vienne te délivrer. 320 00:39:49,420 --> 00:39:50,512 Où est-ce que tu vas ? 321 00:39:57,094 --> 00:39:59,494 Tomie, j'ai peur. 322 00:40:02,466 --> 00:40:06,926 On ne se reverra plus si tu bouges. 323 00:40:09,507 --> 00:40:11,304 S'il te plaît, ne me laisse pas. 324 00:40:12,510 --> 00:40:13,670 Tu n'as pas compris ? 325 00:40:40,871 --> 00:40:42,463 T'as du bon matériel. 326 00:40:48,813 --> 00:40:50,542 Est-ce qu'on doit vraiment le faire ? 327 00:40:50,881 --> 00:40:52,781 Tu ne veux pas que ça redevienne comme avant, hein ? 328 00:40:56,454 --> 00:40:59,389 Tu n'avais pas d'enfant à l'époque, ce n'est pas vrai ? 329 00:41:02,359 --> 00:41:04,919 Ouais, mais... 330 00:41:06,630 --> 00:41:09,360 Tu ne veux pas recommencer ? 331 00:41:17,341 --> 00:41:22,745 Tu es un homme ou un lâche ? 332 00:41:25,449 --> 00:41:26,313 Tu es un lâche ! 333 00:41:28,719 --> 00:41:31,119 Cette fille est vraiment dégoûtante ! 334 00:41:31,288 --> 00:41:33,449 Elle est sinistre, et laide. 335 00:41:33,624 --> 00:41:36,058 Je ne tolère pas qu'elle porte le même nom que moi. 336 00:42:01,018 --> 00:42:04,078 Nous ne pourrons pas recommencer tant qu'elle sera en vie. 337 00:42:07,258 --> 00:42:08,919 Tu ne veux pas recommencer ? 338 00:42:13,864 --> 00:42:14,796 Va la tuer. 339 00:42:18,536 --> 00:42:21,699 On peut vraiment recommencer ? 340 00:42:49,700 --> 00:42:53,295 Aide-moi ! Mary ! 341 00:43:10,621 --> 00:43:15,081 Je ne supporte pas qu'elle porte mon nom ! 342 00:43:17,561 --> 00:43:19,893 C'est parce que je n'ai jamais pu t'oublier. 343 00:43:22,199 --> 00:43:23,188 Fais-le, vite. 344 00:43:26,503 --> 00:43:27,629 Je vais le faire. 345 00:43:31,575 --> 00:43:34,169 Tu n'es pas humaine. Tu n'es qu'un monstre ! 346 00:43:45,289 --> 00:43:50,989 Qu'est-ce qui se passe ? Je t'en prie, viens me détacher. 347 00:43:51,662 --> 00:43:52,686 Tomie... 348 00:46:10,134 --> 00:46:11,863 Tomie... 349 00:47:11,261 --> 00:47:16,062 Arrête, papa... 350 00:47:23,207 --> 00:47:24,071 Je suis... Je suis désolé. 351 00:47:24,274 --> 00:47:25,673 Ne t'approche pas ! 352 00:47:33,550 --> 00:47:37,418 Où est allée Tomie ? 353 00:47:45,395 --> 00:47:47,522 Qu'as-tu fait à Tomie hier soir ? 354 00:47:49,433 --> 00:47:54,393 Je ne suis plus une gamine. Dis-le-moi, Papa. 355 00:47:55,606 --> 00:47:57,130 C'est un monstre. 356 00:47:58,375 --> 00:47:59,535 De quoi tu parles ? 357 00:48:03,780 --> 00:48:07,511 Enfin, je l'ai vu... 358 00:48:07,951 --> 00:48:14,584 J'aimerais la revoir. Mais... 359 00:48:15,025 --> 00:48:20,520 je l'ai tuée. 360 00:48:25,035 --> 00:48:26,935 Ton père est là. 361 00:48:32,242 --> 00:48:33,231 Voici la fille... 362 00:48:35,746 --> 00:48:40,115 C'est mon premier amour. Elle s'appelait Tomie. 363 00:48:42,219 --> 00:48:45,211 Ce n'est pas Tomie. 364 00:48:47,357 --> 00:48:52,488 C'est elle ! La même Tomie que tu connais. 365 00:49:04,574 --> 00:49:05,836 Papa... 366 00:49:08,645 --> 00:49:13,241 Elle m'a possédé, alors je l'ai tuée. 367 00:49:15,886 --> 00:49:18,616 Je l'ai découpée et je l'ai jetée. 368 00:49:20,824 --> 00:49:21,515 Où ça ? 369 00:49:21,625 --> 00:49:22,614 Au fond de la rivière ! 370 00:49:26,563 --> 00:49:27,757 Laquelle ? 371 00:49:53,223 --> 00:49:55,418 Était-elle vraiment morte ? 372 00:50:17,447 --> 00:50:19,972 Ann et Mary se sont séparées. 373 00:50:22,319 --> 00:50:26,881 Mary n'est toujours pas réapparue. 374 00:51:21,278 --> 00:51:22,506 Tomie... 375 00:51:24,948 --> 00:51:25,880 Tomie... 376 00:51:33,423 --> 00:51:34,355 Comment est-ce possible ? 377 00:51:37,327 --> 00:51:38,385 Aide-moi... 378 00:51:46,503 --> 00:51:47,595 Tu es encore vivante ? 379 00:51:48,905 --> 00:51:53,205 Aide-moi. On est amies, n'est-ce pas ? 380 00:52:00,484 --> 00:52:06,912 Bien sûr qu'on l'est. Tu es encore vivante ? 381 00:52:19,803 --> 00:52:21,236 Je suis heureuse. 382 00:52:23,440 --> 00:52:24,270 C'est formidable. 383 00:53:37,080 --> 00:53:38,240 Tomie ? 384 00:53:39,282 --> 00:53:40,579 Ouais, c'est moi. 385 00:53:41,418 --> 00:53:43,613 Tu es en retard. 386 00:53:45,121 --> 00:53:46,520 Attends une minute. 387 00:54:00,270 --> 00:54:02,329 Mais où est-ce que t'étais ? 388 00:54:03,106 --> 00:54:05,006 J'ai apporté pas mal de choses. 389 00:54:09,446 --> 00:54:11,141 Fais gaffe. Ne me fais pas tomber. 390 00:54:12,215 --> 00:54:12,909 Je sais. 391 00:54:25,762 --> 00:54:29,528 J'entends du bruit. Il doit y avoir des cafards. 392 00:54:30,767 --> 00:54:33,895 Je pulvériserai du pesticide plus tard. 393 00:54:40,377 --> 00:54:43,835 Alors, c'est comme ça que tu te développes ? 394 00:54:44,714 --> 00:54:46,204 Ne me regarde pas comme ça. 395 00:55:02,132 --> 00:55:02,826 Comment c'est ? 396 00:55:03,366 --> 00:55:05,357 Bien... ça ira. 397 00:55:37,801 --> 00:55:39,029 Désolée de t'avoir fait attendre. 398 00:55:48,578 --> 00:55:49,340 Ah... 399 00:55:55,218 --> 00:55:55,980 Tu aimes ? 400 00:55:58,188 --> 00:55:59,212 J'en ai marre de ça. 401 00:56:00,890 --> 00:56:03,723 C'est au ragoût. 402 00:56:04,361 --> 00:56:07,797 Je ne suis plus un bébé. Donne-moi un truc bon à manger. 403 00:56:09,666 --> 00:56:10,928 Tu pourrais manger autre chose ? 404 00:56:11,134 --> 00:56:11,828 Bien sûr. 405 00:56:13,536 --> 00:56:16,937 Compte sur moi. Je suis une bonne cuisinière. 406 00:56:17,507 --> 00:56:20,874 Je cuisine tous les jours. Qu'est-ce que tu aimes ? 407 00:56:21,111 --> 00:56:22,806 Les ailerons de requins. 408 00:56:24,848 --> 00:56:26,110 Des ailerons de requins ? 409 00:56:27,150 --> 00:56:31,018 C'est le "restaurant de pêche" qui fait les meilleurs. 410 00:56:32,756 --> 00:56:34,223 J'irai en chercher. 411 00:56:53,343 --> 00:56:54,708 Tomie ? C'est toi ? 412 00:56:56,312 --> 00:56:57,142 Qu'est-ce que vous voulez ? 413 00:56:59,616 --> 00:57:04,110 Je suis Suzuki, je travaille avec ton père. 414 00:57:06,189 --> 00:57:07,053 Ça faisait longtemps. 415 00:57:09,225 --> 00:57:12,126 Tu es devenue une très belle femme. 416 00:57:13,329 --> 00:57:14,728 Ce n'est pas vrai. 417 00:57:15,131 --> 00:57:16,564 Tu ressembles à une star. 418 00:57:18,968 --> 00:57:20,435 Vous n'êtes pas un peu pédophile ? 419 00:57:22,972 --> 00:57:24,098 Ton père a pris des congés maladie. 420 00:57:25,742 --> 00:57:29,610 Est-ce qu'il va bien ? 421 00:57:30,847 --> 00:57:33,475 Il s'occupe des affaires de familles. 422 00:57:33,716 --> 00:57:40,649 Je suis soulagé qu'il aille bien. 423 00:57:41,891 --> 00:57:42,721 Oui. 424 00:57:49,432 --> 00:57:51,627 Et si on dînait ensemble ? 425 00:57:54,771 --> 00:57:55,567 Non, merci. 426 00:58:24,868 --> 00:58:26,836 C'est moi ! Tomie, ta fille ! 427 00:58:29,839 --> 00:58:31,101 Ma fille... 428 00:58:36,846 --> 00:58:39,576 T'as encore vu son fantôme ? 429 00:58:51,661 --> 00:58:53,526 Tu ne peux pas retourner travailler maintenant. 430 00:58:54,764 --> 00:58:57,892 Tu as qu'à réchauffer le dîner. 431 00:59:01,070 --> 00:59:04,164 Ne laisse personne entrer. 432 00:59:30,767 --> 00:59:31,859 C'est pas encore prêt ? 433 00:59:44,647 --> 00:59:45,841 Ça suffira. 434 00:59:48,851 --> 00:59:50,045 C'est prêt. 435 01:00:11,507 --> 01:00:12,371 C'est mignon. 436 01:00:16,879 --> 01:00:18,005 On y est. 437 01:00:25,955 --> 01:00:27,616 Ça te gratte ? 438 01:00:28,424 --> 01:00:29,254 Ouais, mon ventre. 439 01:00:29,726 --> 01:00:30,283 Ici ? 440 01:00:32,996 --> 01:00:34,190 Ça va mieux ? 441 01:00:52,548 --> 01:00:56,075 J'espère que cela durera toujours. 442 01:01:03,459 --> 01:01:06,951 Bonjour ! Belle journée, n'est-ce pas ? 443 01:01:27,984 --> 01:01:31,613 Vous devriez apprendre à être une meilleure mère. 444 01:01:33,956 --> 01:01:34,945 Qu'est-ce que tu regardes comme ça ? 445 01:01:48,337 --> 01:01:49,099 Tomie ? 446 01:01:51,274 --> 01:01:51,968 Quoi ? 447 01:02:04,287 --> 01:02:07,222 Rien. Allons-y. 448 01:02:19,969 --> 01:02:22,563 Ce n'est pas sa maison. 449 01:02:23,005 --> 01:02:24,905 C'est ce que je trouve bizarre. 450 01:02:25,241 --> 01:02:27,106 Elle a donné naissance à son bébé ici ? 451 01:02:36,786 --> 01:02:39,186 C'est ça que j'ai vu... 452 01:02:39,622 --> 01:02:41,249 Regardez. 453 01:02:41,457 --> 01:02:42,481 Mais merde c'est quoi ça ? 454 01:02:44,861 --> 01:02:47,421 Quelle salope ! 455 01:02:48,197 --> 01:02:50,165 Elle a un sérieux problème, hein ? 456 01:03:58,701 --> 01:04:06,167 Caution, courtage, loyer... 457 01:04:10,112 --> 01:04:12,273 Vous allez bien ! Vous voulez un travail à mi-temps ? 458 01:04:13,115 --> 01:04:13,843 C'est quoi le salaire ? 459 01:04:14,050 --> 01:04:16,848 Vous aimez le sexe ? Vous voulez des souvenirs inoubliables ? 460 01:04:17,353 --> 01:04:18,042 Non, merci. 461 01:04:18,354 --> 01:04:20,413 Pour 150 000 yens. (1 100 euros) 462 01:04:20,590 --> 01:04:22,558 Viens m'attraper ! 463 01:04:27,496 --> 01:04:32,229 Qu'est-ce que t'as ? Tu essayes de me tuer ? 464 01:04:42,311 --> 01:04:45,712 Puisqu'on est à Tokyo, allons manger un bon repas. 465 01:04:47,583 --> 01:04:52,452 Il y a un bon restaurant qui sert du caviar. 466 01:04:53,389 --> 01:04:54,287 Je n'ai pas d'argent. 467 01:04:55,391 --> 01:04:58,326 Tu n'as rien prévu avant de partir ? 468 01:05:11,207 --> 01:05:12,936 Est-ce qu'il y a une banque ? 469 01:05:13,242 --> 01:05:13,867 Ouais. 470 01:05:14,510 --> 01:05:16,478 Va la braquer. 471 01:05:25,154 --> 01:05:29,488 Procure-toi de l'argent et paye-moi une bonne bouffe. 472 01:05:30,559 --> 01:05:31,856 Je ne peux pas faire ça. 473 01:05:32,962 --> 01:05:35,021 J'ai été tuée par ton vieux. 474 01:05:35,665 --> 01:05:37,963 Alors tu peux bien faire ça pour moi. 475 01:06:06,996 --> 01:06:08,520 Tu as eu combien d'argent ? 476 01:06:09,465 --> 01:06:12,332 50 000 yens. (370 euros) C'est tout ce que j'ai. 477 01:06:24,413 --> 01:06:26,074 Ce n'est pas ça que je voulais ! 478 01:06:26,282 --> 01:06:29,183 Je t'ai dit de me ramener du beluga, non ? 479 01:06:29,418 --> 01:06:30,783 Mais tu as dit du caviar... 480 01:06:31,687 --> 01:06:33,211 Ce sont des œufs de poisson. 481 01:06:34,390 --> 01:06:38,656 Ce sont des faux, comme toi ! 482 01:06:42,131 --> 01:06:45,157 J'en avais marre de rester dans ce sac. 483 01:06:46,135 --> 01:06:49,901 Je suis épuisée. Je vais prendre un bain. 484 01:06:58,881 --> 01:07:01,076 Tomie, qu'est-ce que c'est ? 485 01:07:03,252 --> 01:07:04,583 Va préparer le bain. 486 01:07:32,148 --> 01:07:36,175 Je suis gelée. Qu'est-ce que tu fais ? 487 01:07:45,161 --> 01:07:48,756 La nuit, la vue est magnifique. 488 01:07:49,598 --> 01:07:54,535 N'importe quoi. Retournons vite dans la chambre. 489 01:08:02,945 --> 01:08:05,846 Tomie... qu'est-ce qui ne va pas ? 490 01:08:09,485 --> 01:08:16,516 Désolée si je n'arrive pas à m'occuper de toi. 491 01:08:18,861 --> 01:08:25,096 Retournons dans la chambre. Je vais bien me comporter, d'accord ? 492 01:08:31,073 --> 01:08:36,409 Je ne peux même pas t'amener à l'hôpital. 493 01:08:38,247 --> 01:08:41,239 Quittons ce monde. 494 01:08:41,750 --> 01:08:44,742 Vous êtes tous les deux des idiots désespérés. 495 01:08:49,725 --> 01:08:53,252 Ton père ne pourra jamais m'oublier. 496 01:08:55,030 --> 01:09:00,559 Pourtant, il m'a tuée à la dernière minute. 497 01:09:01,971 --> 01:09:06,567 Et toi, tu me dis que tu ne peux pas t'occuper de moi. 498 01:09:08,444 --> 01:09:11,277 Mais on est amies. 499 01:09:12,481 --> 01:09:19,478 Amies ? Ce n'est qu'une apparence. 500 01:09:20,489 --> 01:09:27,258 Je t'asservirai toute ma vie. 501 01:09:27,863 --> 01:09:31,299 Es-tu vraiment un monstre... 502 01:09:31,600 --> 01:09:36,435 Ne m'appelle pas comme ça, idiote. 503 01:09:38,874 --> 01:09:44,744 Un être humain n'est pas comme ça. 504 01:09:47,716 --> 01:09:51,652 Ce n'est pas réel. Ce n'est qu'un rêve. 505 01:09:55,124 --> 01:09:56,921 Ce n'est qu'un rêve. 506 01:10:00,062 --> 01:10:00,926 Adieu. 507 01:10:01,997 --> 01:10:03,430 Arrête, salope ! 508 01:10:10,806 --> 01:10:11,830 Tomie... 509 01:10:28,090 --> 01:10:30,854 Non... 510 01:10:42,805 --> 01:10:45,273 Tomie... 511 01:11:07,129 --> 01:11:08,960 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 512 01:11:09,131 --> 01:11:10,428 Trouvons-nous des mecs. 513 01:11:11,100 --> 01:11:12,499 Je ne veux plus de karaoké... 514 01:11:13,269 --> 01:11:14,793 Ça fait combien de temps qu'elle est partie ? 515 01:11:14,970 --> 01:11:15,698 Tu parles de Tomie ? 516 01:11:16,305 --> 01:11:18,535 Ça fait un mois. 517 01:11:19,475 --> 01:11:20,533 On a qu'à aller chez elle. 518 01:11:36,225 --> 01:11:39,194 C'est vraiment une maison hantée ! 519 01:11:43,832 --> 01:11:44,696 Il y a du monde. 520 01:11:52,741 --> 01:11:56,199 C'est le service de livraison express. 521 01:11:57,746 --> 01:12:00,544 Ouvrez. Service de livraison express. 522 01:12:07,556 --> 01:12:08,523 C'est ouvert. 523 01:12:13,896 --> 01:12:16,626 Tomie. On est là. 524 01:12:36,251 --> 01:12:37,149 Qu'est-ce que vous voulez ? 525 01:12:38,153 --> 01:12:41,316 Nous sommes ses amies. Et la porte était ouverte, alors... 526 01:12:45,027 --> 01:12:46,426 Vous êtes la bande de Tomie, hein ? 527 01:12:46,628 --> 01:12:50,189 On est juste ses amies. 528 01:12:51,867 --> 01:12:53,425 Vous ne pouvez pas l'être. J'ai tué Tomie. 529 01:12:57,306 --> 01:13:00,070 Je l'ai jetée dans la rivière. 530 01:13:03,178 --> 01:13:04,941 Arrête tes conneries, mon vieux. 531 01:13:05,481 --> 01:13:08,416 Retourne dans ta chambre. 532 01:13:13,756 --> 01:13:16,418 Tomie, tu ne veux pas descendre ? 533 01:13:17,226 --> 01:13:19,854 Qu'est-ce que vous voulez faire avec Tomie ? 534 01:13:20,129 --> 01:13:21,323 Nous allons la tuer ! 535 01:13:22,398 --> 01:13:23,558 Comment oses-tu ! 536 01:13:25,067 --> 01:13:25,965 Attends ! 537 01:13:26,335 --> 01:13:28,860 Mais merde, qu'est-ce que vous faites ? 538 01:13:31,340 --> 01:13:33,672 Arrêtez ! Ne vous approchez pas ! 539 01:13:33,909 --> 01:13:36,207 Éloignez-vous ! Ne vous approchez pas ! 540 01:13:36,445 --> 01:13:37,742 Laissez-moi tranquille ! 541 01:13:51,693 --> 01:13:58,360 Je vous en prie ! Ne vous approchez pas ! 542 01:14:04,740 --> 01:14:09,871 C'est Kyoko qui voulait faire une blague à Tomie. 543 01:14:16,185 --> 01:14:17,675 Comment oses-tu pisser dans ma maison ? 544 01:15:06,301 --> 01:15:07,666 Revenez si vous osez ! 545 01:15:22,317 --> 01:15:26,117 Kazu... tu me manques tellement. 546 01:15:37,199 --> 01:15:40,498 On pourrait recommencer ? 547 01:15:43,438 --> 01:15:49,900 Tomie... tu es la vraie Tomie ? 548 01:16:08,063 --> 01:16:08,722 Tomie... 549 01:16:13,869 --> 01:16:15,359 Elle est revenue, hein ? 550 01:16:20,842 --> 01:16:23,834 Elle reviendra, c'est sûr. 551 01:16:25,747 --> 01:16:31,049 Plus de ça. Je ne veux plus de massacre. 552 01:17:31,279 --> 01:17:33,179 C'est magnifique. 553 01:17:35,217 --> 01:17:38,653 Il nous reste plus qu'à l'admirer. 554 01:17:40,889 --> 01:17:41,981 C'est beau. 555 01:17:51,400 --> 01:17:54,563 Papa, tu aimes Tomie toi aussi ? 556 01:17:58,473 --> 01:18:05,208 Moi aussi... On viendra la voir aussi souvent que possible. 557 01:18:07,182 --> 01:18:07,944 Très bien. 558 01:18:24,366 --> 01:18:29,167 C'est bien que tu travailles dans une fabrique de glace. 559 01:18:29,571 --> 01:18:31,436 C'est ce que je viens juste de me dire, aussi. 560 01:19:01,136 --> 01:19:11,603 Ka... zu... aide... moi... 561 01:19:12,981 --> 01:19:18,009 Kazu, aide-moi... 562 01:19:23,024 --> 01:19:23,786 Qu'est-ce qu'il y a ? 563 01:19:24,292 --> 01:19:25,486 Elle est encore en vie. 564 01:19:37,172 --> 01:19:38,104 Tomie... 565 01:19:40,609 --> 01:19:44,602 Merci beaucoup, Kazu 566 01:20:03,698 --> 01:20:06,064 Ça suffit ! Papa, c'est un monstre ! 567 01:20:10,138 --> 01:20:11,799 Comment tu m'as appelée ? 568 01:20:14,342 --> 01:20:15,240 Monstre. 569 01:20:17,479 --> 01:20:18,605 Je ne t'épargnerai pas. 570 01:20:23,752 --> 01:20:25,185 Je ne t'épargnerai pas. 571 01:21:12,167 --> 01:21:14,727 Tu ne peux pas m'échapper. 572 01:21:18,773 --> 01:21:24,507 Tu veux recommencer avec mon père ? C'est n'importe quoi ! 573 01:21:25,146 --> 01:21:27,239 Qu'est-ce que ça cache ? 574 01:21:29,384 --> 01:21:33,878 Au fond de ton cœur, tu m'envies, pas vrai ? 575 01:21:35,390 --> 01:21:40,521 J'ai la beauté et l'éternité. 576 01:21:40,829 --> 01:21:45,698 Par contre toi tu vas devenir vieille et laide. 577 01:21:45,901 --> 01:21:49,337 À la fin, la seule chose que tu auras, c'est une tombe. 578 01:21:49,437 --> 01:21:50,165 La ferme ! 579 01:22:33,415 --> 01:22:34,382 Papa ! 580 01:22:37,218 --> 01:22:38,913 Papa ! Aide-moi ! 581 01:22:42,424 --> 01:22:44,824 Fuyions. 582 01:22:51,933 --> 01:22:53,230 Papa ! Viens ! 583 01:23:00,608 --> 01:23:03,702 Kazu, tue-la. 584 01:23:06,581 --> 01:23:08,776 Papa... elle arrive. 585 01:23:10,719 --> 01:23:12,277 J'aime Tomie... 586 01:23:14,255 --> 01:23:18,021 Tue-la. 587 01:23:27,335 --> 01:23:28,632 Arrête ! Papa ! 588 01:23:37,312 --> 01:23:42,511 Papa ! Ouvre ! Papa ! 589 01:23:56,531 --> 01:23:58,362 Elle sera bientôt gelée. 590 01:24:06,141 --> 01:24:08,974 C'est à ton tour d'être gelée. 591 01:24:14,816 --> 01:24:19,947 À l'aide ! Quelqu'un à l'aide ! 592 01:25:30,458 --> 01:25:32,153 J'ai appelé la police. 593 01:25:34,362 --> 01:25:35,329 Merci beaucoup. 594 01:25:35,997 --> 01:25:39,091 La température était plus haute que d'habitude. 595 01:25:40,735 --> 01:25:43,135 La température normale devrait être inférieure. 596 01:25:43,338 --> 01:25:47,900 Il a dû augmenter la température. 597 01:25:50,712 --> 01:25:53,681 Vous vous souvenez de son visage ? 598 01:25:56,618 --> 01:25:59,883 Ça s'est passé trop vite, je ne m'en souviens pas. 599 01:26:03,291 --> 01:26:05,953 Ouais... 600 01:26:44,999 --> 01:26:46,125 Allô... 601 01:26:50,738 --> 01:26:55,971 Allô ? Papa, c'est toi ? 602 01:27:00,715 --> 01:27:05,118 C'est toi qui m'as sauvée, n'est-ce pas ? 603 01:27:06,554 --> 01:27:11,082 Tu as essayé de m'éloigner d'elle. 604 01:27:15,129 --> 01:27:19,156 Papa... Je ne suis pas fâchée contre toi. 605 01:27:21,035 --> 01:27:23,697 Je ne suis plus une enfant. 606 01:27:33,214 --> 01:27:36,581 Ann et Mary sont redevenues amies. 607 01:27:37,151 --> 01:27:39,085 Cette fois-ci, il n'y aura plus aucun problème. 608 01:27:40,255 --> 01:27:46,023 Ann l'élèvera pour être une véritable amie. 609 01:27:48,162 --> 01:27:52,929 Une amie sur qui elle pourra compter. 610 01:28:18,926 --> 01:28:21,986 Une véritable amie...