1 00:00:20,589 --> 00:00:23,830 يتفق المؤرخون أن رواية القرن الخامس عشر الكلاسيكية للملك آرثر وفرسانه ارتفعَت من 2 00:00:23,990 --> 00:00:25,750 فترة سميت بالعصور المظلمة 3 00:00:26,230 --> 00:00:31,470 .اكتشف مؤخراً دليل آثرى يُسلط الضوء على هويته الحقيقية 4 00:00:41,960 --> 00:00:44,962 منذ حوالى 300 عام ميلادياً . امتددت الإمبراطورية الرومانية 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,715 من بلاد العرب إلى بريطانيا 6 00:00:49,467 --> 00:00:51,301 لكنهم أرادوا المزيد 7 00:00:51,845 --> 00:00:53,053 مزيد من الأراضى 8 00:00:53,595 --> 00:00:56,474 مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما 9 00:00:58,934 --> 00:01:02,979 لكن لم يكن للشعوب أهمية بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق 10 00:01:05,472 --> 00:01:07,222 آلاف ماتوا بذلك الميدان 11 00:01:08,808 --> 00:01:11,185 وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع 12 00:01:11,685 --> 00:01:17,024 الجنود الشجعان وحدهم بقوا يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة 13 00:01:19,151 --> 00:01:22,364 الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم 14 00:01:22,947 --> 00:01:24,782 يضحوا بحياتهم 15 00:01:25,531 --> 00:01:26,992 "عام 425 ميلادياً" 16 00:01:27,034 --> 00:01:30,913 ومع التغير، هؤلاء المحاربون انضموا إلى الجيش الرومانى 17 00:01:33,707 --> 00:01:35,709 يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم 18 00:01:53,185 --> 00:01:54,018 أبى 19 00:01:55,101 --> 00:01:56,270 إنهم هنا 20 00:02:00,274 --> 00:02:03,986 والجزء الثانى الأكبر من ذلك لم يتضمن أنفسم فحسب 21 00:02:04,861 --> 00:02:11,785 لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم ليخدموا الإمبراطورية كفرسان 22 00:02:15,289 --> 00:02:17,207 أنا كنت مجرد ولد 23 00:02:28,968 --> 00:02:33,264 هناك أسطورة عن الفرسان تعود إلى الأحصنة العظيمة 24 00:02:35,641 --> 00:02:37,893 أنه سيحميك 25 00:02:38,018 --> 00:02:41,731 لانسيلوت، لانسيلوت 26 00:02:43,108 --> 00:02:44,274 خُذ هذا 27 00:02:54,700 --> 00:02:57,871 لا تخافوا، سأعود 28 00:03:17,755 --> 00:03:20,559 ما المدة التى سأقضيها؟ - خمسة عشر عاماً - 29 00:03:21,164 --> 00:03:25,533 ليست متضمنة الشهور التى ستقضيها للوصول إلى قاعدتك 30 00:03:27,670 --> 00:03:30,110 لانسيلوت 31 00:03:30,172 --> 00:03:32,300 هيا 32 00:03:55,509 --> 00:03:59,639 وجهتنا كانت بريطانيا أو تحديداً الجزء الجنوبى 33 00:03:59,712 --> 00:04:04,736 الأرض التى قسمت لـ 73 حائط شيدت قبل ثلاث قرون 34 00:04:04,820 --> 00:04:08,951 لحماية الإمبراطورية من القبائل الشمالية 35 00:04:09,023 --> 00:04:11,796 لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا 36 00:04:11,858 --> 00:04:15,288 شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا قائد رومانى فى بريطانيا 37 00:04:15,361 --> 00:04:18,824 "قائد اسمه الأول "آرتوريز 38 00:04:18,895 --> 00:04:21,388 أو آرثر 39 00:04:30,511 --> 00:04:32,836 أمى ,لقد انتهيت 40 00:04:34,047 --> 00:04:36,069 هذا رائع 41 00:04:42,220 --> 00:04:44,244 ...أمى 42 00:04:49,196 --> 00:04:51,532 بليجيوس,انة لك 43 00:04:53,701 --> 00:04:56,787 احسنت,اّرتوريز 44 00:04:57,996 --> 00:04:59,591 احتفظ بة 45 00:04:59,663 --> 00:05:02,730 سلّمه لي عندما تصل إلى روما 46 00:05:11,947 --> 00:05:14,074 تعالى 47 00:05:14,147 --> 00:05:17,557 إنظر، آرثر.الفرسان الصغار 48 00:05:17,620 --> 00:05:23,020 أذا اختاروك,فى يوما ما ستصبح قائدا عليهم، مثلما كان أبّاك 49 00:05:23,093 --> 00:05:25,553 أنا سوف أكون قائدهم؟ - نعم - 50 00:05:25,626 --> 00:05:32,050 ولكن معنى هذا انة سيكون عليك مسؤولية وواجب مقدس للحماية، للدفاع 51 00:05:32,132 --> 00:05:36,189 لتقييم حياتهم فوق نفسك ويجب أن يموتوا في المعركة 52 00:05:36,273 --> 00:05:39,671 لتعيش حياتك بشكل مجيد تكريما لذاكرتهم 53 00:05:39,745 --> 00:05:41,402 وماذا عن طوعيهم؟ 54 00:05:41,476 --> 00:05:45,876 لابد ان يسقط القليلون للتضحية لمصلحة الكثيرون 55 00:05:45,938 --> 00:05:48,409 أن العالم ليس مكان مثالي 56 00:05:48,482 --> 00:05:55,353 لكن ربّما يحبونك الناس، آرثر وأنا وهم نستطيع جعله هكذا 57 00:06:35,662 --> 00:06:38,676 كما وعدتكم، عربات الأسقف 58 00:06:39,896 --> 00:06:43,983 حريتنا يا بوريس - أنا بالكاد أشعر بها - 59 00:06:45,840 --> 00:06:48,529 طريقك إلى روما يا آرثر 60 00:07:36,450 --> 00:07:38,014 !ثوار 61 00:11:20,623 --> 00:11:23,292 قاتلونى 62 00:11:30,268 --> 00:11:31,957 قاتلونى 63 00:11:34,741 --> 00:11:36,399 قاتلونى 64 00:11:54,259 --> 00:11:57,992 وفر صلواتك يا فتى فليست لها فائدة هنا 65 00:12:18,043 --> 00:12:20,879 لم أرسلت جنودك إلى هنا؟ 66 00:12:28,657 --> 00:12:30,814 اِلتقطه 67 00:12:35,529 --> 00:12:38,000 التقطه 68 00:13:34,178 --> 00:13:36,514 بروس - أسكب دمى بالسيف - 69 00:13:38,379 --> 00:13:40,716 هذا ليس الأسقف 70 00:13:43,562 --> 00:13:45,252 ليساعدنا الله 71 00:13:46,232 --> 00:13:50,246 - منْ يكونوا؟ - شياطين يأكلون المسيحيين أحياء 72 00:13:50,360 --> 00:13:52,195 أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟ 73 00:13:54,104 --> 00:13:56,482 هل هذا حقاً ينجح؟ 74 00:14:05,782 --> 00:14:07,345 لا شئ 75 00:14:07,418 --> 00:14:09,712 ربما لا أفعله بشكل صحيح 76 00:14:16,698 --> 00:14:18,689 اثبتوا 77 00:14:24,435 --> 00:14:26,134 آرثر 78 00:14:26,207 --> 00:14:30,075 آرثر كاستيس أنت تشبه أباك 79 00:14:30,149 --> 00:14:32,599 لم أراك منذ أن كنت طفلاً 80 00:14:32,673 --> 00:14:36,133 أسقف جيرمانس مرحباً فى بريطانيا 81 00:14:36,489 --> 00:14:40,002 أرى أن مهارتك الحربية لم يحدث بها أىّ تغير 82 00:14:40,084 --> 00:14:42,171 عملك المُبتكر 83 00:14:42,255 --> 00:14:46,009 خدعة قديمة للكلاب القديمة 84 00:14:49,794 --> 00:14:55,591 وهؤلاء الفرسان العظماء سمعنا عنكم الكثير فى روما 85 00:14:59,969 --> 00:15:03,567 اعتقدت أن الثوار سيطروا على الحائط الشمالى 86 00:15:03,640 --> 00:15:06,100 لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا إلى الجنوب 87 00:15:06,173 --> 00:15:10,270 روما وقوادها فى بريطانيا يقمعون ذلك العصيان 88 00:15:10,343 --> 00:15:14,108 ثوار - إنهم ثوار يكرهون روما - 89 00:15:14,212 --> 00:15:15,942 رجال يريدون استعادة تلك البلاد 90 00:15:16,016 --> 00:15:19,081 من يقودهم؟ - يدعى مارلين - 91 00:15:19,154 --> 00:15:21,417 البعض يطلقونه عليه الساحر الأسود 92 00:15:21,490 --> 00:15:24,618 تريستان، اذهب وأمِن الطريق 93 00:15:24,691 --> 00:15:29,090 لا تقلق أيها الأسقف نحن سنحميك 94 00:15:30,759 --> 00:15:33,699 ليس عندى شكّ أيها القائد 95 00:15:33,772 --> 00:15:35,753 لا شك 96 00:15:46,847 --> 00:15:51,246 لا داعى للقلق وهم تقريبا 97 00:15:51,320 --> 00:15:53,311 بالآلاف؟ 98 00:16:23,778 --> 00:16:26,500 انا لا احبة,انه رومانى 99 00:16:26,583 --> 00:16:30,712 أذا كان سيعطينا الإعفاء لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟ 100 00:16:30,785 --> 00:16:33,986 أهذا وجهك السعيد؟ 101 00:16:34,049 --> 00:16:36,645 جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان 102 00:16:36,717 --> 00:16:39,053 إنهم يخدشون ظهورهم 103 00:16:39,126 --> 00:16:42,277 لم لا تقتله؟ وبعدها تقتل نفسك 104 00:16:42,724 --> 00:16:45,236 أنا لا أقتل من أجل المتعة على خلاف البعض 105 00:16:46,550 --> 00:16:50,043 حسنا,يجب أن تجرب يوماً ما ربما يروق لك 106 00:16:50,763 --> 00:16:54,850 انة جزء منك .إنه فى دمائك - لا، لا,لا,لا - 107 00:16:55,225 --> 00:16:58,593 غداً سيكون كلّ ذلك مجرد ذكرى سيئة 108 00:17:00,804 --> 00:17:05,735 أفكر بالمكان الذى سنذهب إليه بعد انتهاء كلّ ذلك ماذا سأفعل؟ 109 00:17:05,808 --> 00:17:07,831 طبقاً لما قاله جيلارد 110 00:17:07,903 --> 00:17:11,251 سأكون فى حياة أطول من الأخرى 111 00:17:13,023 --> 00:17:16,006 لا يبدو معقول، أليس كذلك؟ 112 00:17:16,089 --> 00:17:20,885 تحدث عن نفسك لا أحد يريد الموت 113 00:17:20,958 --> 00:17:24,514 بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى الاثنى عشر 114 00:17:24,993 --> 00:17:27,402 إحدى عشر 115 00:17:27,464 --> 00:17:31,906 اسمع، عندما يغادروا الرومان سنحكم كلّ هذا المكان 116 00:17:31,968 --> 00:17:35,931 سأحكم قريتى الخاصة وسيكون لدى حارس شخصى 117 00:17:36,004 --> 00:17:38,975 وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟ 118 00:17:39,048 --> 00:17:42,980 أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها 119 00:17:43,042 --> 00:17:45,105 امرأة جميلة؟ 120 00:17:45,190 --> 00:17:48,088 لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟ 121 00:17:53,354 --> 00:17:55,554 ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟ 122 00:17:55,627 --> 00:17:58,922 إذا كانت امرأة غاوين جميلة جداً كما يزعم 123 00:17:58,995 --> 00:18:01,820 أتوقع أنى سأقضى كثيراً من الوقت فى منزل غاوين 124 00:18:01,893 --> 00:18:05,136 لأن زوجته سترحب بالصحبة - وماذا أفعل أنا؟ - 125 00:18:05,209 --> 00:18:10,162 قم برعاية الأطفال بدلاً منها 126 00:18:10,245 --> 00:18:14,238 ذلك سيكون بعد مماتى 127 00:18:23,580 --> 00:18:26,678 ماذا تفعل هنا؟ 128 00:18:27,187 --> 00:18:30,160 ماذا ستفعل يا آرثر عندما تعود إلى موطنك؟ 129 00:18:30,222 --> 00:18:33,121 أقدم الشكر لله لأنى نجوت حتى الآن 130 00:18:33,194 --> 00:18:35,665 أنت وتدينك,تزعجنى 131 00:18:35,728 --> 00:18:38,824 أريد أن أستريح يا لانسيلوت فقد قمت بما فيه الكفاية 132 00:18:39,336 --> 00:18:41,315 يجب أن تزورنى 133 00:18:41,399 --> 00:18:43,934 أن روما مكان رائع 134 00:18:43,996 --> 00:18:47,562 مرتب، متمدن، مذدهر 135 00:18:47,645 --> 00:18:49,042 بضمنها أرض مليئة بالحمقى 136 00:18:49,105 --> 00:18:52,911 العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس 137 00:18:53,004 --> 00:18:54,736 لمساعدة البشرية 138 00:18:58,676 --> 00:19:00,679 والنساء 139 00:19:11,502 --> 00:19:13,660 افتح البوابة 140 00:19:44,795 --> 00:19:46,389 مرحباً بعودتك يا آرثر جولس 141 00:19:46,462 --> 00:19:48,433 لانسيلوت 142 00:19:54,136 --> 00:19:56,972 أسقف، رجاء قلعتى فى خدمتك 143 00:19:57,076 --> 00:19:59,599 أجل، يجب أن أستريح 144 00:20:03,917 --> 00:20:05,710 أين كنت؟ اووة 145 00:20:05,783 --> 00:20:09,912 كنا ننتظرك كلّ هذا الولع 146 00:20:14,155 --> 00:20:16,053 أين ابنى كيلى؟كيلى 147 00:20:16,126 --> 00:20:17,554 كنت تقاتل؟ أجل؟ 148 00:20:17,627 --> 00:20:18,753 أكنت تربح؟ أجل 149 00:20:18,827 --> 00:20:20,818 هذا هو ابنى هيا إلى البيت يا أوغاد 150 00:20:29,003 --> 00:20:32,278 دعونا لا ننسي ذلك نحن كنا محظوظين هذة المرة 151 00:20:32,350 --> 00:20:37,221 دعونا نرفع نبيذنا إلى تلك الشهم والرجال الذى فقدناهم 152 00:20:37,292 --> 00:20:41,014 لكنة سيكون ذكرى مخلده 153 00:20:42,494 --> 00:20:44,821 إلى الحرّية 154 00:20:59,345 --> 00:21:01,336 بليجيز 155 00:21:02,807 --> 00:21:06,247 عطف كبير من آرثر ليترك غرفته 156 00:21:06,320 --> 00:21:09,302 لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع 157 00:21:16,892 --> 00:21:20,824 سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع 158 00:21:27,902 --> 00:21:32,001 عندما يلتقى سيدى بفرسانك يجب أن يجلس أخر شخص 159 00:21:32,074 --> 00:21:35,035 ويجب أن يجلس على رأس الطاولة 160 00:21:35,107 --> 00:21:39,237 سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته 161 00:21:42,083 --> 00:21:46,744 سمو الأسقف جيرمانس 162 00:21:52,687 --> 00:21:56,087 طاولة مستديرة ما نوع هذا العمل الشيطانى؟ 163 00:21:57,223 --> 00:22:00,028 أرثر قال لكل الرجال ليكونوا رجال يجب أولاً أن يكونوا متساوون 164 00:22:00,099 --> 00:22:02,530 ظننت أنه سيتواجد العديد منكم 165 00:22:02,602 --> 00:22:06,430 كان هناك، نحن نقاتل منذ خمسة عشر عاماً أيها الأسقف 166 00:22:06,503 --> 00:22:08,869 بالطبع 167 00:22:08,942 --> 00:22:13,468 آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة 168 00:22:13,541 --> 00:22:20,172 لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا 169 00:22:20,245 --> 00:22:24,082 روما مدانة كثيراً لكم أنتم أيها الفرسان 170 00:22:24,155 --> 00:22:27,283 لأيامكم الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية 171 00:22:27,356 --> 00:22:29,848 اليوم، وليس الأيام 172 00:22:31,662 --> 00:22:35,092 الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم 173 00:22:35,166 --> 00:22:37,688 لقد طلب من كلاً منكم لتتعلموا 174 00:22:37,761 --> 00:22:44,101 وأنتم أيها الفرسان أنقلبتم على كلمته أو...؟ 175 00:22:44,174 --> 00:22:48,471 إنهم يحافظون على العقائد لم أجادل بذلك أبداً 176 00:22:48,543 --> 00:22:50,503 بالطبع,بالطبع 177 00:22:50,576 --> 00:22:52,911 إنهم وثنيون 178 00:22:54,778 --> 00:22:58,302 من جهاتنا الكنيسة تعتبركم أبرياء 179 00:22:58,385 --> 00:23:02,285 لكن أنت يا آرثر أتتبع عقائد آخرى؟ 180 00:23:02,723 --> 00:23:05,957 لقد رأيت صورته فى غرفتك إنه يأخذ مكان أبى 181 00:23:06,018 --> 00:23:09,751 فهو يعلمنى الإرادة الحرة والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً 182 00:23:09,824 --> 00:23:12,493 أتطلع إليها عندما أعود لروما 183 00:23:14,099 --> 00:23:17,758 روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر 184 00:23:17,831 --> 00:23:19,593 أنت بطل 185 00:23:19,666 --> 00:23:23,630 فى روما ستعيش حياتك بشرف وصحة 186 00:23:25,141 --> 00:23:27,434 أخيراً 187 00:23:28,310 --> 00:23:32,241 أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير 188 00:23:32,314 --> 00:23:37,109 البربرة تقريباً على أبواب روما 189 00:23:37,183 --> 00:23:42,751 بسبب ذلك روما والأب المقدس قرروا التخلى 190 00:23:42,824 --> 00:23:47,015 عن القواعد الدفاعية كما فى بريطانيا 191 00:23:47,526 --> 00:23:50,436 بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا 192 00:23:50,508 --> 00:23:53,480 إنما السكسونيون سيكونوا كذلك 193 00:23:53,543 --> 00:23:55,732 السكسونيون؟ أجل 194 00:23:55,815 --> 00:24:00,080 الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ 195 00:24:00,154 --> 00:24:04,522 كلّ ما يفعله السكسونيون القتل ويقتلون كلّ شئ فحسب 196 00:24:04,584 --> 00:24:08,786 لذا، أنتم ستتركون الأرض للثوار 197 00:24:08,860 --> 00:24:10,685 وانا خاطرت بحياتى للا شئ 198 00:24:12,123 --> 00:24:14,062 أيها السادة 199 00:24:14,123 --> 00:24:18,754 أوراق إعفائكم آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية 200 00:24:18,826 --> 00:24:22,664 ولكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم 201 00:24:27,044 --> 00:24:29,838 فى خصوصية ليس بيننا أسرار 202 00:24:35,541 --> 00:24:40,671 هيا,لندع أعمال الرومان للرومان 203 00:24:44,311 --> 00:24:46,645 هيا يا بوريس 204 00:24:54,393 --> 00:24:58,689 روما قد أصدرت أمراً أخيراً لك ورجالك 205 00:24:58,762 --> 00:25:00,253 أمراً أخير؟ 206 00:25:00,326 --> 00:25:05,027 ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة ماريوس هوناريوس 207 00:25:05,101 --> 00:25:10,159 وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس,اّليكتو 208 00:25:11,034 --> 00:25:16,529 آليكتو، الابن المفضل للبابا والتلميذ المفضل أيضاً 209 00:25:16,946 --> 00:25:22,033 إنه قدره ليصبح أسقف ربما يكون البابا يوماً ما 210 00:25:22,116 --> 00:25:25,474 أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟ 211 00:25:26,017 --> 00:25:28,072 فى هذا اليوم 212 00:25:34,494 --> 00:25:38,258 لقد خاطروا بحياتهم لمدة خمسة عشر عام ليس لأنفسهم 213 00:25:38,330 --> 00:25:42,856 الآن، وفى اليوم الذى سيكونوا فيه أحرار 214 00:25:42,929 --> 00:25:46,057 ترسلهم فى مهمة أخطر من أية واحدة قد قاموا بها 215 00:25:46,129 --> 00:25:48,934 أخبرنى أيها الأسقف كيف أذهب إلى رجالى 216 00:25:49,007 --> 00:25:51,906 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية أنا أعرض عليكم الموت 217 00:25:51,969 --> 00:25:56,597 قد تكونوا الفرسان الأسطورة أحتمال ان يعيش بعضكم 218 00:25:56,681 --> 00:25:58,672 لو أنها مشيئة الرب 219 00:25:58,746 --> 00:26:00,769 رجالك يريدون الذهاب لديارهم 220 00:26:00,853 --> 00:26:05,805 ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور أراضى الإمبراطورية الرومانية 221 00:26:06,388 --> 00:26:10,622 الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب 222 00:26:11,196 --> 00:26:13,312 أتتحدى الأب يا آرثر؟ 223 00:26:13,395 --> 00:26:15,554 أو روما؟ الله بنفسه 224 00:26:15,626 --> 00:26:17,785 كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما 225 00:26:17,900 --> 00:26:20,694 تعرف أنى جندى مُخلص 226 00:26:20,767 --> 00:26:24,729 أستترك ذلك الولد الرومانى المُقدر أن يقود كنيستنا 227 00:26:24,802 --> 00:26:27,138 فى أيدى السكسونين؟ 228 00:26:28,306 --> 00:26:33,174 أنجَز هذه المهمة ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم 229 00:26:33,706 --> 00:26:38,649 أوراقهم ستبقى معى فى الوقت الحاضر حتى يعودوا 230 00:26:38,710 --> 00:26:40,275 لك كلمتى بذلك 231 00:26:41,756 --> 00:26:46,280 فكر جيداً جداً منذ الآن أيها الأسقف بما وعدت به 232 00:26:47,793 --> 00:26:51,452 انكِثه، ولا فيلق رومانى 233 00:26:52,694 --> 00:26:54,685 جيش بأكلمه 234 00:26:56,258 --> 00:26:58,668 ولا أىّ شئ سيحميك 235 00:26:59,429 --> 00:27:01,338 هذه كلمتى 236 00:27:09,585 --> 00:27:14,214 اعذرنى رجاء يجب أن تمسك بهذا الشئ 237 00:27:17,696 --> 00:27:19,563 افضل ثلاثة 238 00:27:24,297 --> 00:27:26,058 من يريد شراب آخر؟ 239 00:27:28,739 --> 00:27:30,793 متى ستتركينه وتأتى معى؟ 240 00:27:30,876 --> 00:27:33,472 زوجى ينظر إلينا 241 00:27:44,786 --> 00:27:47,413 أنت لا تشبهه 242 00:27:47,486 --> 00:27:49,142 أنت ابن بوريس 243 00:27:53,898 --> 00:27:56,296 تريستان، كيف تفعل ذلك؟ 244 00:27:56,963 --> 00:27:58,590 قصدت الوسط 245 00:27:58,903 --> 00:28:00,989 اوة,هم يريدون اكثر 246 00:28:01,071 --> 00:28:04,731 امسكى ابنكِ او,تعالى هنا 247 00:28:05,910 --> 00:28:09,538 داجونيت، أين كنت؟ لدينا خطط ننفذها 248 00:28:09,975 --> 00:28:11,874 هنا,رجاء.غنى 249 00:28:11,947 --> 00:28:13,343 لا أخر واحدة 250 00:28:13,405 --> 00:28:16,400 لا، علىّ أن أعمل هيا غنى,اصمتوا 251 00:28:16,513 --> 00:28:19,139 فانورا ستغنى 252 00:28:19,213 --> 00:28:22,081 لا,لا غنى ,غنى 253 00:28:23,083 --> 00:28:26,752 غنى عن الوطن لاتفقدى الطفل 254 00:28:29,359 --> 00:28:33,489 أرض المحبين، أرض النسور 255 00:28:33,561 --> 00:28:37,899 الأرض التى تعطينا الخيرات 256 00:28:38,002 --> 00:28:42,132 الأرض التى تدعونا للعمل 257 00:28:42,205 --> 00:28:46,302 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 258 00:28:46,376 --> 00:28:50,504 نحن سنعود لديارنا نحن سنعود لديارنا 259 00:28:50,577 --> 00:28:54,978 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 260 00:28:55,051 --> 00:28:59,044 نحن سنعود لديارنا نغنى اغنيتنا 261 00:29:17,332 --> 00:29:21,369 نسمع غنائنا ونسمع اشواقنا 262 00:29:21,441 --> 00:29:25,903 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 263 00:29:25,976 --> 00:29:30,543 نحن سنعود لديارنا نحن سنعود لديارنا 264 00:29:36,382 --> 00:29:38,049 أرثر 265 00:29:38,259 --> 00:29:40,521 أرثر 266 00:29:42,294 --> 00:29:46,255 أرثر لم تكمل مع الرومان، صحيح؟ 267 00:29:46,327 --> 00:29:48,519 قاتلوااااااااااااااااااا 268 00:29:52,501 --> 00:29:54,763 أيها الفرسان 269 00:29:54,836 --> 00:29:57,173 إخوانى 270 00:29:57,235 --> 00:29:59,332 شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود 271 00:29:59,404 --> 00:30:00,665 أجل 272 00:30:00,780 --> 00:30:03,073 لكنى أطلب منكم شئ أخير 273 00:30:03,146 --> 00:30:04,909 شراب 274 00:30:04,982 --> 00:30:11,217 علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما قبل أن نحصل على حريتنا 275 00:30:14,491 --> 00:30:18,651 عبر الحائط الشمالى هناك عائلة رومانية علينا أن ننقذها 276 00:30:18,724 --> 00:30:20,924 هم محجوزين من قبل السكسونيين 277 00:30:20,997 --> 00:30:23,291 أوامرنا أن نضمن سلامتهم 278 00:30:23,364 --> 00:30:25,887 دع الرومان يهتموا بأمرهم 279 00:30:25,960 --> 00:30:28,640 عبور الحائط خطر جداً 280 00:30:29,276 --> 00:30:34,272 واجبنا جهه روما قد انتهى 281 00:30:35,355 --> 00:30:37,283 حلفنا مع الرومان انتهى 282 00:30:37,356 --> 00:30:42,257 كل فارس هنا، لدية سيدة تنتظر بسببك 283 00:30:42,320 --> 00:30:43,915 بسببك 284 00:30:44,030 --> 00:30:47,083 وبدلاً من الحرية تريد دماء اكثر 285 00:30:47,157 --> 00:30:49,462 دمائنا 286 00:30:49,535 --> 00:30:51,798 أتفضل الرومان علينا؟ 287 00:30:51,871 --> 00:30:53,664 بوريس، هذه أوامرنا 288 00:30:53,736 --> 00:30:57,762 سنغادر عند الفجر وعندما نعود حرياتكم ستكون بإنتظاركم 289 00:30:57,835 --> 00:30:59,399 حرية نآخذها بشرف 290 00:30:59,503 --> 00:31:01,630 أنا رجل حُر 291 00:31:01,702 --> 00:31:03,767 أنا سأختار مصيرى 292 00:31:03,839 --> 00:31:06,573 أجل,أجل نحن سنموت يوماً ما 293 00:31:06,645 --> 00:31:10,044 إن لم نموت من السكسونيين سيكون من خوفكم,ابق بالبيت 294 00:31:10,117 --> 00:31:12,213 أسمعوا,إذا كنا سنموت، لنموت الآن 295 00:31:12,317 --> 00:31:14,372 كفى,كفى لدى شئ أعيش لأجله 296 00:31:14,454 --> 00:31:17,322 الرومانيون لن يخلفوا وعدهم 297 00:31:17,385 --> 00:31:21,055 لدينا كلمة آرثر ذلك جيد بما يكفى 298 00:31:21,596 --> 00:31:23,078 أنا مستعد 299 00:31:24,224 --> 00:31:26,195 بوريس 300 00:31:26,267 --> 00:31:28,489 بوريس، هل أنت قادم؟ بالطبع أنا قادم 301 00:31:28,562 --> 00:31:31,764 لن ادعك تذهب لوحدك كلنا سنلقى حتفنا 302 00:31:32,504 --> 00:31:35,475 هل هذا يرضيك؟ 303 00:31:36,809 --> 00:31:38,832 فانورا ستقتلنى 304 00:31:41,043 --> 00:31:43,034 وانت,يا غوين؟ 305 00:31:47,443 --> 00:31:49,437 انا معك 306 00:31:51,219 --> 00:31:53,815 جيلارد مُخطئ 307 00:32:28,745 --> 00:32:32,873 آمل ألا تنسانى يا إلاهى فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن 308 00:32:35,116 --> 00:32:38,378 ليس لنفسى، بل لفرسانى 309 00:32:38,452 --> 00:32:40,817 فهم حقاً يحتاجونها 310 00:32:40,891 --> 00:32:42,446 أرشدهم لطريق الصواب 311 00:32:42,559 --> 00:32:46,824 وسأشكرك آلاف المرات مقدماً مع أيّ تضحية تطلبها منى 312 00:32:47,356 --> 00:32:49,420 وإذا كان من حكمتك 313 00:32:49,493 --> 00:32:53,018 يجب تكون التضحية حياتى لذلك 314 00:32:53,102 --> 00:32:57,293 ليتذوقوا مرة أخرى الحرية التى حرموا منها طويلاً جداً 315 00:32:57,366 --> 00:32:59,598 سأقدمها بكلّ سرور 316 00:32:59,671 --> 00:33:03,465 فسيكون لموتى هدف لا أطلب منك غير ذلك 317 00:33:03,538 --> 00:33:06,634 لمَا دائما تتحدث ألى الله وليس لىّ؟ 318 00:33:06,708 --> 00:33:10,201 صلّ، صلواتك لن تجعلنا نهزم السكسونيين 319 00:33:10,285 --> 00:33:14,611 إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت لمَ تتحدى ذلك؟ 320 00:33:14,684 --> 00:33:17,312 لا أحب شئ يجعل الرجل يركع 321 00:33:17,385 --> 00:33:20,221 لا يهاب الرجل قبل أن يركع أمام الله الذى يثق به 322 00:33:20,294 --> 00:33:22,880 بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نكون؟ 323 00:33:22,962 --> 00:33:25,486 محاولة عبور الحائط الشمالى جنون 324 00:33:25,560 --> 00:33:28,531 إذا لا تذهب ليس الحائط الشمالى 325 00:33:31,096 --> 00:33:34,160 كم عدد السكسونيون؟ 326 00:33:34,266 --> 00:33:36,363 كم عددهم؟ 327 00:33:39,041 --> 00:33:41,804 أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟ 328 00:33:41,877 --> 00:33:43,567 هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا 329 00:33:43,640 --> 00:33:46,559 إنه واجبنا لنخرجهم من هذا أنا لا أهتم بمسؤلياتك 330 00:33:46,621 --> 00:33:50,823 ولا أبالى بالرومان أو البريطانيين أو هذه الجزيرة 331 00:33:51,323 --> 00:33:54,233 إذا كنت قررت الخلود فى هذا المكان يا آرثر فليكن إذا 332 00:33:54,296 --> 00:33:56,286 لكن إختيارك الإنتحار للآخرين 333 00:33:56,370 --> 00:33:59,352 وأنت حقا تختار الموت لهذة العائلة لا، أنا أختار الحياة 334 00:33:59,435 --> 00:34:02,168 والحرية لنفسى ولرجالى 335 00:34:09,550 --> 00:34:12,948 كم عدد المعارك التى حققنا فيها الإنتصار ولم نهزم 336 00:34:13,012 --> 00:34:16,347 حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟ 337 00:34:16,420 --> 00:34:20,216 معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية 338 00:34:20,957 --> 00:34:23,188 لانسيلوت، نحن فرسان 339 00:34:23,260 --> 00:34:26,921 ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟ 340 00:34:26,994 --> 00:34:30,433 أرثر,أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً 341 00:34:30,529 --> 00:34:32,092 أبداً 342 00:34:32,165 --> 00:34:35,032 دائماً سيتواجد ميدان معركة 343 00:34:38,639 --> 00:34:40,402 أنا سأموت فى معركة 344 00:34:40,506 --> 00:34:43,133 بدون شك 345 00:34:43,206 --> 00:34:46,408 وآمل أن تكون معركة من اختيارى 346 00:34:48,212 --> 00:34:51,182 لكن إذا كانت هذه الواحدة 347 00:34:51,246 --> 00:34:53,644 أسدى لى معروفاً 348 00:34:53,716 --> 00:34:56,740 لا تدفنى فى مقبرة مقدسة 349 00:34:56,824 --> 00:34:58,284 أحرقنى 350 00:34:58,356 --> 00:35:02,351 أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح 351 00:35:47,571 --> 00:35:49,927 لا تلمس النساء 352 00:35:54,578 --> 00:35:57,101 نحن لم نأتى لهؤلاء الناس 353 00:36:00,082 --> 00:36:03,743 من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟ 354 00:36:03,815 --> 00:36:05,505 الأناس الضعفاء؟ 355 00:36:05,578 --> 00:36:07,548 الأناس الفقراء؟ 356 00:36:09,153 --> 00:36:12,783 ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم يجعلنا ما هو عليه 357 00:36:12,856 --> 00:36:17,515 طبقاً لقوانينا,لا رجل يمنعنى من فعل ما أريد أثناء غزواتنا 358 00:36:17,589 --> 00:36:19,652 إنه يقول الحقيقة يا أبى 359 00:36:37,347 --> 00:36:40,538 سيدى,سيدى 360 00:36:40,611 --> 00:36:42,738 شكراً لك يا سيدى 361 00:36:42,811 --> 00:36:44,375 شكراً لك 362 00:36:44,551 --> 00:36:46,210 شكراً لك 363 00:36:49,921 --> 00:36:51,319 أقتلوها 364 00:36:54,395 --> 00:36:56,950 لا,لا 365 00:36:57,033 --> 00:36:59,693 أتتحدانى؟ 366 00:37:01,068 --> 00:37:04,405 أذا اردت ان تتحدانى,فلاتحمل سيف بيدك 367 00:37:04,843 --> 00:37:09,575 لان قلبى يخاف عليك واذا اردت أن يحدث ذلك 368 00:37:10,889 --> 00:37:13,216 سأمنعه 369 00:38:03,869 --> 00:38:08,862 لتمثيل المحكمة المقدّسة سكرتيري المؤتمن، هورتن 370 00:38:08,935 --> 00:38:10,927 هورتن؟ 371 00:38:12,073 --> 00:38:15,275 سيرافقك على مسعاك 372 00:38:16,776 --> 00:38:19,268 جولس، أوجد حصان لة 373 00:38:20,383 --> 00:38:22,854 هذا الطريق 374 00:38:23,648 --> 00:38:26,640 غودسبيد بينما تنجز واجبك إلى روما 375 00:38:28,026 --> 00:38:30,288 واجبي أيضا إلى رجالي 376 00:38:31,696 --> 00:38:34,022 ثمّ يعودا الى ديارهم 377 00:40:25,525 --> 00:40:28,986 لدينا ثلاثة أيام باقية للوصول إلى الحائط العظيم,إذا خيمنا الليلة 378 00:40:29,101 --> 00:40:31,363 لن نخيّم 379 00:40:31,467 --> 00:40:34,262 بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟ 380 00:40:34,335 --> 00:40:36,962 جيش رومانى صغير 381 00:40:37,036 --> 00:40:39,736 ومن المحتمل فرسان سارماتيان 382 00:40:39,809 --> 00:40:41,466 آرثر كاستس هو قائدهم 383 00:40:41,539 --> 00:40:43,844 آرثر؟ من هذا الآرثر؟ 384 00:40:43,917 --> 00:40:49,047 لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة وقيل أيضا، أنه محارب عظيم 385 00:40:50,881 --> 00:40:52,822 لمَ علىّ أن أثق بك؟ 386 00:40:54,156 --> 00:40:56,387 أنت خنت قومك 387 00:40:56,460 --> 00:40:59,890 أخبر أبى عن وضع الرومان 388 00:40:59,963 --> 00:41:01,954 تكلم 389 00:41:02,966 --> 00:41:05,730 عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك 390 00:41:05,801 --> 00:41:08,731 إنهم مهمين جداً لروما 391 00:41:08,805 --> 00:41:13,028 أبى,الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل 392 00:41:23,820 --> 00:41:26,478 سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى 393 00:41:26,552 --> 00:41:31,181 أنت تذهب برجالك إلى هنا وأقطع طريقهم جنوباً 394 00:41:31,254 --> 00:41:33,224 أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع 395 00:41:35,153 --> 00:41:40,252 لا تدع ورائك رجل أو امرأة أو طفل يمكنه أن يحمل سيف 396 00:42:17,798 --> 00:42:20,927 ثوار، إنهم يتعقبوننا 397 00:42:21,865 --> 00:42:23,961 أين؟ 398 00:42:24,034 --> 00:42:25,690 فى كلّ مكان 399 00:43:07,409 --> 00:43:08,961 تراجع 400 00:43:09,180 --> 00:43:11,078 تراجع 401 00:43:25,791 --> 00:43:27,282 من هنا 402 00:44:10,709 --> 00:44:12,773 ماذا تنتظروا؟ 403 00:44:33,960 --> 00:44:36,192 أشباح الشيطان 404 00:44:36,265 --> 00:44:41,426 لماذا لم يهجموا؟ مارلين لا يريد أن يقتلنا 405 00:45:24,739 --> 00:45:26,865 من أنت؟ أنا أرثر كاستس 406 00:45:26,949 --> 00:45:30,848 قائد فرسان السيرميشن ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما 407 00:45:30,910 --> 00:45:32,943 افتح البوابة 408 00:45:40,827 --> 00:45:43,350 كنت أتسائل متى ستأتى؟ 409 00:45:43,423 --> 00:45:47,093 يا اّلهى آرثر وفرسانه 410 00:45:49,262 --> 00:45:51,962 هل طردت الثوار أنها مخلوقات متوحشة 411 00:45:52,035 --> 00:45:55,934 أوامرنا أن نخليك على الفور 412 00:45:56,007 --> 00:45:57,906 ولكن... هذا مستحيل 413 00:45:58,406 --> 00:46:01,847 من منكم آليكتو؟ أنا اّليكتو 414 00:46:02,815 --> 00:46:05,245 آليكتو ابنى 415 00:46:05,308 --> 00:46:09,801 وكلّ ما لدينا هنا من أراضى أعطى لنا من قبل بابا روما 416 00:46:09,886 --> 00:46:15,724 حسنا,أنت على وشك إعطائها للسكسونيون إنهم يُغيرون من الشمال 417 00:46:15,787 --> 00:46:18,728 عندها روما سترسل جيشاً لقد أرسلونا، نحن 418 00:46:18,790 --> 00:46:21,814 سنذهب عندما تحزم حقائبك أنا أرفض أن أغادر 419 00:46:27,038 --> 00:46:29,665 عودوا للعمل جميعكم 420 00:46:29,738 --> 00:46:32,428 لقد سمعتم.أذهبوا 421 00:46:33,336 --> 00:46:36,067 أذهبوا عودوا الى العمل جميعكم 422 00:46:36,441 --> 00:46:38,434 هيا عودوا 423 00:46:40,810 --> 00:46:44,544 إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض 424 00:46:44,617 --> 00:46:46,274 لذا أنت ستآتى معى 425 00:46:46,348 --> 00:46:51,019 حتى إن,اضطررت لربطك بحصانى وجرك طوال الطريق بنفسى 426 00:46:51,092 --> 00:46:53,219 سيدى 427 00:46:53,291 --> 00:46:55,690 سيدتى، رجالى جائعين 428 00:46:58,557 --> 00:47:00,393 اذهبى 429 00:47:04,614 --> 00:47:06,106 تعالى 430 00:47:11,716 --> 00:47:14,114 هيا، لنذهب 431 00:47:28,670 --> 00:47:32,068 سيدى، أنت مشهور انت أرثر,اليس كذلك 432 00:47:32,131 --> 00:47:35,364 أنا كاليس، أنا مقاتل جيد وذكى وسأخدمك بشرف 433 00:47:36,677 --> 00:47:38,606 هل أنت من روما؟ 434 00:47:38,679 --> 00:47:40,670 من الجحيم 435 00:47:42,078 --> 00:47:45,008 سيدى؟ من هذا الرجل؟ 436 00:47:45,082 --> 00:47:47,813 إنه ممثل قريتنا 437 00:47:47,885 --> 00:47:50,284 لمَ هذا العقاب؟ 438 00:47:50,356 --> 00:47:53,986 أجيبنى لقد تحدّ السيد ماريوس 439 00:47:54,059 --> 00:47:56,842 معظم الطعام المُرسل لنا يباع 440 00:47:56,915 --> 00:47:59,709 فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا 441 00:47:59,782 --> 00:48:02,577 قومى يموتون جوعاً 442 00:48:02,650 --> 00:48:06,382 أنت من روما،أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟ 443 00:48:06,455 --> 00:48:08,886 وقد أرسل لتحديه 444 00:48:12,524 --> 00:48:15,057 أقول لك الآن 445 00:48:15,130 --> 00:48:17,289 ماريوس ليس إلاة 446 00:48:17,362 --> 00:48:22,565 وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول 447 00:48:31,249 --> 00:48:33,012 ساعد هذا الرجل 448 00:48:33,085 --> 00:48:35,567 ساعده 449 00:48:35,651 --> 00:48:39,779 الآن اسمعوننى، جيش سريع ومريع قادم من هذا الطريق 450 00:48:39,852 --> 00:48:42,792 ولن يظهروا الرحمة لأحد 451 00:48:42,855 --> 00:48:44,950 أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم 452 00:48:45,056 --> 00:48:47,360 ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى 453 00:48:47,433 --> 00:48:49,986 وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا 454 00:48:50,060 --> 00:48:52,824 أنت، أخدمني الآن أجعل هؤلاء الناس على أستعداد 455 00:48:52,896 --> 00:48:54,835 أجل، لقد سمعتم 456 00:48:54,898 --> 00:48:57,630 أجلب بما فيه الكفاية من غذاء وماء للرحلة 457 00:48:57,703 --> 00:48:59,402 لنسرع أو سنموت جميعاً 458 00:49:05,481 --> 00:49:07,471 هيا، أسرعوا 459 00:49:10,914 --> 00:49:12,717 لقد جاؤوا إلى الشرق 460 00:49:12,779 --> 00:49:15,751 قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا 461 00:49:15,824 --> 00:49:17,305 سيكونوا هنا قبل غروب الشمس 462 00:49:17,387 --> 00:49:20,225 كم عددهم؟ جيش بالكامل 463 00:49:20,286 --> 00:49:22,383 أهناك أى طريق إلى الجنوب؟ 464 00:49:22,455 --> 00:49:23,894 شرقاً 465 00:49:23,957 --> 00:49:27,490 هناك طريق إلى الشرق عبر الجبال 466 00:49:28,046 --> 00:49:33,247 هذا يعنى أننا سنضطر للعبور خلف خطوط السكسونين،ذلك أفضل طريق نختاره 467 00:49:34,143 --> 00:49:36,949 آرثر، من هؤلاء الناس؟ 468 00:49:37,022 --> 00:49:39,013 إنهم سيأتون معنا 469 00:49:40,692 --> 00:49:42,652 إذاً لن ننجح أبداً 470 00:49:54,570 --> 00:49:56,561 هيا، عودوا للعمل عودوا للعمل 471 00:50:08,083 --> 00:50:09,813 تحَركوا 472 00:50:10,043 --> 00:50:11,950 تحَركوا 473 00:50:13,484 --> 00:50:15,475 تحَركواااا 474 00:50:16,549 --> 00:50:19,322 ما هذا؟ ليس مسموح لك بالدخول هناك 475 00:50:19,385 --> 00:50:22,461 لا أحد يدخل إلى هناك هذا المكان مُحرم 476 00:50:24,003 --> 00:50:27,163 ماذا تفعل؟ توقف 477 00:50:31,282 --> 00:50:32,710 آرثر، ليس لدينا وقت 478 00:50:34,347 --> 00:50:37,110 إنهم يقرعون الطبول 479 00:50:39,655 --> 00:50:41,645 داجونيت 480 00:51:00,603 --> 00:51:03,470 المفتاح؟ إنه مقفل 481 00:51:03,542 --> 00:51:05,534 من الداخل 482 00:51:20,693 --> 00:51:23,175 أنت،أنت..اذهب 483 00:51:23,259 --> 00:51:24,750 تحرك 484 00:51:30,360 --> 00:51:34,498 غوين 485 00:51:47,710 --> 00:51:50,514 من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟ 486 00:51:50,587 --> 00:51:52,610 ابتعد عن الطريق 487 00:52:11,336 --> 00:52:13,098 العمل الذى كنت تنتظره 488 00:52:14,267 --> 00:52:17,436 أهذا ما تصلى لأجله؟ 489 00:52:17,509 --> 00:52:19,637 لنرى إذا كان أحداً مازال حياً 490 00:52:27,278 --> 00:52:30,510 انتظر، هذا المكان مقدس 491 00:52:34,087 --> 00:52:37,215 لقد كان رجل دين ليس دينى 492 00:52:38,695 --> 00:52:42,063 هذا يبدو ميتاً من الرائحة كلهم أموات 493 00:52:42,125 --> 00:52:45,357 وأنت سوف تنضم إليه 494 00:52:51,802 --> 00:52:53,104 آرثر 495 00:52:57,610 --> 00:52:59,403 يجب ألا تخافنى 496 00:53:22,736 --> 00:53:25,261 ماء، أعطونى بعض الماء 497 00:53:55,311 --> 00:53:57,302 ذراعه مكسور 498 00:53:58,574 --> 00:54:00,639 أنت من عائلته؟ 499 00:54:02,985 --> 00:54:04,966 إنها من الثوار 500 00:54:07,186 --> 00:54:09,272 أنا ضابط رومانى 501 00:54:10,117 --> 00:54:12,182 أنتِ بأمان الآن 502 00:54:13,495 --> 00:54:16,978 أنتِ بأمان توقف عما تفعله 503 00:54:17,697 --> 00:54:19,063 ما هذا الجنون؟ 504 00:54:19,157 --> 00:54:22,065 كلهم آثمين هنا كما نحن 505 00:54:22,129 --> 00:54:24,964 إنهم يرفضون دفع الضرائب التى يجب أن يدفعونها 506 00:54:25,038 --> 00:54:26,727 يجب أن يموتوا كمثال 507 00:54:26,800 --> 00:54:30,239 أتعنى إنهم يرفضون أن يكونوا خدمك؟ 508 00:54:30,302 --> 00:54:32,064 أنت رومانى 509 00:54:32,169 --> 00:54:33,796 أنت فاهم 510 00:54:33,879 --> 00:54:35,871 وأنت مسيحى 511 00:54:35,944 --> 00:54:38,310 وأنت أبقيته حياً 512 00:54:42,554 --> 00:54:45,036 سيدى لا،لا، توقف 513 00:54:46,985 --> 00:54:50,947 عندما تنتهى الحرب ستعاقب على هذه الطريقة 514 00:54:51,019 --> 00:54:54,753 ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث 515 00:54:54,826 --> 00:54:57,922 كنت أرغب بالموت معهم 516 00:54:57,996 --> 00:55:01,291 أجل،لأقودهم إلى المكان الصحيح 517 00:55:01,364 --> 00:55:04,804 إنها مشيئة الله لهؤلاء الآثمين ليضحوا بأنفسهم 518 00:55:04,867 --> 00:55:07,494 عندها فقط تكون أرواحهم بأمان 519 00:55:08,108 --> 00:55:11,165 إذا علىّ تحقيق مشيئته 520 00:55:12,780 --> 00:55:15,710 خذوه للداخل أرثر 521 00:55:16,148 --> 00:55:17,640 قلت؛ خذوه 522 00:55:17,713 --> 00:55:21,612 ألا ترى إنها مشيئة الله ليضحى بهؤلاء الأثمين؟ 523 00:55:21,685 --> 00:55:26,482 اتركنى،..انهم مذنبون هيا، أدخله إلى هناك 524 00:56:04,383 --> 00:56:06,344 نحن نتحرك ببطء شديد 525 00:56:06,415 --> 00:56:08,845 السيدات لن يمكنهم فعل شىء وكذلك الاولاد 526 00:56:08,918 --> 00:56:12,182 العائلات نستطيع حمايتها لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس 527 00:56:12,255 --> 00:56:14,247 نحن لن نتركهم 528 00:56:14,850 --> 00:56:17,383 إذا عثر علينا السكسونيون سوف نضطر للقتال 529 00:56:17,457 --> 00:56:19,949 إذاً، احتفظ بغضبك لهم 530 00:56:21,159 --> 00:56:24,964 أهذة مطالب روما.. أم أرثر؟ 531 00:56:51,021 --> 00:56:52,991 آرثر كيف حاله؟ 532 00:56:53,962 --> 00:56:55,452 إنه يحترق 533 00:56:56,922 --> 00:56:58,663 ولد شجاع 534 00:57:36,502 --> 00:57:39,631 بعض أصابعكِ ليست بمكانها 535 00:57:39,714 --> 00:57:41,610 يجب أن أعيدهم 536 00:57:44,081 --> 00:57:48,774 إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى استخدامهم مرة أخرى 537 00:58:21,347 --> 00:58:23,245 لقد عذبونى 538 00:58:24,819 --> 00:58:26,977 بالعَتلات 539 00:58:32,889 --> 00:58:38,352 جعلونى أخبرهم أشياء كنت لا أريد قولها 540 00:58:40,793 --> 00:58:42,784 ثم 541 00:58:46,235 --> 00:58:48,728 سمعت صوتك فى الظلام 542 00:58:53,179 --> 00:58:55,900 أنا جينيفر 543 00:58:57,047 --> 00:58:59,280 أنت آرثر 544 00:59:00,310 --> 00:59:03,480 من فرسان الحائط العظيم 545 00:59:04,117 --> 00:59:05,848 أنا هو 546 00:59:06,620 --> 00:59:10,060 البريطانى المشهور بقتل قومه 547 00:59:35,418 --> 00:59:39,244 لقد وجدت آثار فى الجنوب لكنها لا تعود 548 00:59:39,318 --> 00:59:42,373 خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة 549 00:59:42,456 --> 00:59:44,385 قد يكونوا غطاء رومانى 550 00:59:44,458 --> 00:59:45,949 وقد يكونوا فرسان 551 00:59:48,461 --> 00:59:50,589 أعلم أننا ورائهم 552 00:59:51,632 --> 00:59:54,530 إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال 553 00:59:54,602 --> 00:59:59,295 أنا خادم الله 554 00:59:59,369 --> 01:00:02,068 لا،من فضلك،انا 555 01:00:03,266 --> 01:00:07,439 قال: إنهم غادروا المكان وأخذوا معهم العائلات 556 01:00:08,043 --> 01:00:11,703 مع شخصاً يدعى آرتوريز 557 01:00:11,776 --> 01:00:13,444 إنه هو 558 01:00:13,516 --> 01:00:16,072 انة أرثر 559 01:00:16,155 --> 01:00:18,824 اتجه شرقاً وأهزمه 560 01:00:19,532 --> 01:00:23,590 وأنا سآخذ الجيش الرئيسى للحائط وأحضر العائلة هناك 561 01:00:23,673 --> 01:00:27,332 والراهب؟ ضعه حيثما كان 562 01:00:27,404 --> 01:00:29,595 أنا خادم الله 563 01:00:29,678 --> 01:00:32,942 من فضلك،أنا..أناخادم اللة 564 01:00:34,578 --> 01:00:37,571 أتركنى 565 01:00:41,315 --> 01:00:42,305 أحرقوا كلّ شئ 566 01:01:27,359 --> 01:01:30,330 أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك 567 01:01:30,393 --> 01:01:31,914 حقا؟ 568 01:01:31,998 --> 01:01:33,990 وماذا سمعت؟ 569 01:01:35,137 --> 01:01:37,128 قصص خيالية 570 01:01:38,140 --> 01:01:44,041 نوع من الناس شجعان ومعتزين جدا بأنفسهم،لا يمكن ان يكونوا حقيقين 571 01:01:44,104 --> 01:01:46,366 آرثر وفرسانه 572 01:01:46,438 --> 01:01:49,504 القائد البريطانى والرومانى 573 01:01:50,683 --> 01:01:54,051 وأخترت أن تكون القائد الرومانى 574 01:01:54,988 --> 01:01:57,919 الذين يآخذون ما ليس لهم 575 01:01:57,992 --> 01:02:01,256 مثل روما التى أخذت رجالك من ديارهم 576 01:02:01,329 --> 01:02:05,886 اسمعى، سيدتى,لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ عنى أو عن رجالى 577 01:02:05,958 --> 01:02:07,449 كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟ 578 01:02:07,532 --> 01:02:10,327 بعدد الذين حاولوا قتلى أنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا 579 01:02:10,399 --> 01:02:16,301 الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يعيش حراً.فى البلاد الخطئ 580 01:02:20,408 --> 01:02:23,141 أنا أنتمى لهذه الأرض 581 01:02:23,213 --> 01:02:25,612 إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟ 582 01:02:31,649 --> 01:02:32,985 كيف حال يدك؟ 583 01:02:35,883 --> 01:02:38,552 سأعيش، أعدك بذلك 584 01:02:43,629 --> 01:02:47,821 أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟ 585 01:02:47,894 --> 01:02:50,261 أنت وأبيك بريطانين 586 01:02:50,334 --> 01:02:53,566 حتى هو وجد شيئاً يعجبه 587 01:03:29,339 --> 01:03:32,915 سننام هنا سنخيم عند هذه الأشجار 588 01:03:33,000 --> 01:03:36,535 تريستان أتريد أن تفعلها ثانية؟ أجل 589 01:03:48,691 --> 01:03:51,558 أنها بلدة جميلة,أليس كذلك؟ 590 01:03:53,426 --> 01:03:55,157 أذا هذا هو رأيك 591 01:03:56,126 --> 01:03:59,524 ولكن من أين جئت بهذة المقارنة؟ 592 01:04:00,359 --> 01:04:02,529 من البحر الاسود 593 01:04:04,801 --> 01:04:07,427 هذة السماء لى 594 01:04:07,501 --> 01:04:12,766 أنا لا اصدق السماء انا اعيش فى هذا الجحيم 595 01:04:12,840 --> 01:04:17,281 لكن لو وصفتى لى ما هى السماء عندها خذيني ألى هناك 596 01:04:28,658 --> 01:04:30,648 المطر والثلج فى نفس الوقت 597 01:04:32,295 --> 01:04:34,287 طالع سيئة 598 01:05:09,457 --> 01:05:14,086 أنه هنا، أعطى إلينا من قبل البابا وهم ارسلوا جيشا لنا 599 01:06:08,847 --> 01:06:13,446 ما الذى كنت تحبة، ببيتك؟ 600 01:06:15,750 --> 01:06:21,118 لقد ضحّينا بالعنزات، شرب دمائهم،الرقص حول النيران المستيرة 601 01:06:37,343 --> 01:06:39,501 ماذا أتذكّر 602 01:06:40,972 --> 01:06:42,963 البيت 603 01:06:45,444 --> 01:06:51,939 محيطات العشب من الأفق إلى الأفق أكثر من مكان تستطيعين الجرى فية 604 01:06:52,316 --> 01:06:55,296 السماء، أكبر من انك تستطيعين تخيلها 605 01:06:59,239 --> 01:07:00,729 لا حدود 606 01:07:02,074 --> 01:07:04,504 بعض الناس يطلبون منها الحرية 607 01:07:05,881 --> 01:07:10,208 هذا ما نحارب لأجله أرضينا،قومنا 608 01:07:12,814 --> 01:07:15,712 الحقّ في إختيار قدرنا 609 01:07:16,788 --> 01:07:20,718 لذا أترى، لانسيوت لدينا أشياء كثيرة نحبها،انت وانا 610 01:07:26,724 --> 01:07:33,825 وعندما تعود إلى البيت ستأخذ زوجتك ،وأبنائك؟ 611 01:07:35,398 --> 01:07:37,599 انا قتلت الكثير من الأبناء 612 01:07:38,672 --> 01:07:40,664 ما الشىء الصحيح الذى امتلكة؟ 613 01:07:41,509 --> 01:07:43,239 لا عائلة،لا هوية 614 01:07:46,743 --> 01:07:48,911 هل تصدق اى شىء من هذا؟ 615 01:07:55,750 --> 01:07:59,015 يجب ان اتركك الولد سيموت هناك 616 01:09:11,490 --> 01:09:13,044 أنتِ خنتنى 617 01:09:13,128 --> 01:09:15,255 أنت لن تتأذى 618 01:09:15,327 --> 01:09:19,019 السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر كاستس 619 01:09:23,804 --> 01:09:27,433 لذا روما راحلة السكسونيون سيأتون 620 01:09:27,506 --> 01:09:31,802 العالم الذى عرفناه وحاربناه ينتهى 621 01:09:31,875 --> 01:09:33,740 الآن علينا صنع عالم جديد 622 01:09:33,814 --> 01:09:36,869 عالمك يا مارلين وليس عالمى علىّ الذهاب إلى روما 623 01:09:36,941 --> 01:09:39,351 لتجد السلام السكسونيون سيأتون لروما 624 01:09:39,413 --> 01:09:41,977 فرسانى يثقون بأنى لن أخونهم لأعدائى 625 01:09:42,051 --> 01:09:45,544 روما كانت عدوى،وليس أرثر 626 01:09:45,617 --> 01:09:47,484 ليس بيننا قتال الان 627 01:09:47,556 --> 01:09:49,892 قُل ذلك لفرسانك أنك قتلتهم قبل ذلك أمام عينى 628 01:09:49,954 --> 01:09:51,581 الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض 629 01:09:51,653 --> 01:09:53,094 كلنا فقدنا أخواننا 630 01:09:53,198 --> 01:09:56,159 أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه 631 01:09:56,231 --> 01:09:58,098 هل أساعدك على التذكر؟ 632 01:09:58,160 --> 01:10:02,196 الهجوم على القرية صراخ امرأة بريئة 633 01:10:06,835 --> 01:10:08,806 أمى 634 01:10:08,879 --> 01:10:10,871 آرتوريز 635 01:10:17,564 --> 01:10:19,463 أمى 636 01:10:19,691 --> 01:10:21,683 أمى 637 01:10:24,998 --> 01:10:29,024 لقد ركضت نحو السيف المُغمس فى أبى لإخراجه 638 01:10:33,975 --> 01:10:36,135 لكى أقتلك 639 01:10:37,542 --> 01:10:41,504 أبى أرجوك..أريد السيف 640 01:10:59,469 --> 01:11:02,869 أنى أشعر بحرارة تلك النيران فى وجهى حتى الآن 641 01:11:03,567 --> 01:11:05,162 أتمنى لو لم تمت 642 01:11:05,267 --> 01:11:09,292 فقد كانت من دمائنا مثلك 643 01:11:09,374 --> 01:11:14,868 إذا أنت قررت قتلنا,فلمَ أنقذت العديد؟ 644 01:11:22,179 --> 01:11:26,078 رجالى أشداء لكنهم يحتاجون إلى قائد حقيقى 645 01:11:26,140 --> 01:11:28,413 إنهم يعتقدون إنك يمكنك عمل أىّ شئ 646 01:11:29,050 --> 01:11:31,886 لكى نهزم السكسونين نحتاج إلى سيّد حرب 647 01:11:31,948 --> 01:11:35,472 لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟ 648 01:11:36,859 --> 01:11:42,688 ذلك السيف الذى تحمله صَنع بأيدينا من هذه الأرض،شكل من نيران بريطانيا 649 01:11:42,760 --> 01:11:47,057 لقد كان حبك لأمك هو الذى حررالسيف وليس كرهيتك لىّ 650 01:11:47,599 --> 01:11:50,122 الحب يا آرثر 651 01:11:51,164 --> 01:11:54,606 أنه قدرك ليس هناك قدر 652 01:11:54,669 --> 01:11:56,764 هناك فقط ما أطيعة 653 01:11:57,203 --> 01:12:00,872 وماذا عن طواعية فرسانك 654 01:12:00,945 --> 01:12:03,103 لقد ماتوا دون جدوى؟ 655 01:12:22,465 --> 01:12:24,290 إقبضوا عليه 656 01:12:27,771 --> 01:12:29,753 لا 657 01:12:32,673 --> 01:12:34,663 لا 658 01:12:45,487 --> 01:12:47,647 لدى الولد 659 01:12:52,390 --> 01:12:55,288 اقتلوه لا،لا دعوه يذهب 660 01:12:55,894 --> 01:12:57,124 أقتلوة الان 661 01:13:07,071 --> 01:13:09,124 هنا 662 01:13:12,910 --> 01:13:15,339 يديك تبدو أنها تحسنت 663 01:13:20,479 --> 01:13:23,211 آرتوريز 664 01:13:25,389 --> 01:13:27,288 هل لدينا مشكلة؟ 665 01:13:29,592 --> 01:13:31,583 لديك خيار 666 01:13:31,688 --> 01:13:34,430 تساعد أو تموت 667 01:13:38,872 --> 01:13:41,071 ألقوا أسلحتكم 668 01:13:41,145 --> 01:13:43,480 أفعلوا الآن أجل 669 01:13:50,884 --> 01:13:53,146 قتلت كم واحد أربعة 670 01:13:53,218 --> 01:13:55,919 بداية ليست سيئة فى هذا اليوم 671 01:13:57,462 --> 01:14:00,914 مُسلحين بالأسهم أنهم قريبون، ليس لدينا وقت 672 01:14:00,996 --> 01:14:02,624 أنت تقدم أمامنا 673 01:14:14,270 --> 01:14:16,606 أنا آسف على خسارتك 674 01:14:16,679 --> 01:14:19,108 لقد ضل أبى طريقه 675 01:14:19,181 --> 01:14:24,114 اعتاد أن يقول:الكنيسة ميتة فلن تستطيع مساعدتنا 676 01:14:24,353 --> 01:14:26,282 انا لا اساعد هؤلاء من جعلهم يعانون 677 01:14:27,116 --> 01:14:29,816 والباقى له حرية إختيار مصيره 678 01:14:30,160 --> 01:14:33,113 انها ليست روما, ما يؤمن به ابي و ما تؤمن به روما 679 01:14:33,225 --> 01:14:36,458 أن هناك العديد ولدوا عبيد لا، هذا ليس حقيقى 680 01:14:36,531 --> 01:14:39,555 إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك 681 01:14:39,638 --> 01:14:42,068 بليجيز، الرجل قريب الآن 682 01:14:42,141 --> 01:14:45,040 يعلم الناس جميعاً الحرية،والمساواة 683 01:14:45,113 --> 01:14:48,563 والباقى له حرية إختيار مصيره 684 01:14:48,635 --> 01:14:50,243 يعلم، كيف؟ 685 01:14:50,305 --> 01:14:53,912 .لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت 686 01:14:53,974 --> 01:14:56,915 جيرمانيوس والآخرون اّدانوا تعليمة 687 01:14:56,988 --> 01:14:59,450 ثم طردوهم وقتلوهم 688 01:15:00,387 --> 01:15:03,650 روما التى تتحدث عنها ليست لها وجود 689 01:15:03,724 --> 01:15:05,883 إلا فى أحلامك 690 01:15:32,586 --> 01:15:36,672 هل يوجد أيّ طريق آخر؟ - لا.يجب أن نعبر الثلج - 691 01:15:36,756 --> 01:15:41,739 أجعل الجميع خارج العربات وأخبرهم بأن ينتشروا 692 01:16:54,298 --> 01:16:57,666 ...فرسان - حسنا،انا متعب من الركض - 693 01:16:58,740 --> 01:17:03,005 وهؤلاء السكسينيون قريبا جدا سيكونوا خلفنا 694 01:17:04,307 --> 01:17:06,935 انا لا أحب ان انظر الى طالعى أبدا 695 01:17:08,176 --> 01:17:12,619 كونوا مستعدون لوضع حدّا لهذا اللهو - ونحصل على نظرة من هؤلاء الاوغاد - 696 01:17:14,089 --> 01:17:16,841 هنا، الان 697 01:17:20,897 --> 01:17:22,679 جولز 698 01:17:22,764 --> 01:17:24,358 أنت وهو خذوا الخيول 699 01:17:30,907 --> 01:17:32,898 جينز،انا أحتاجك لتقود هؤلاء الناس 700 01:17:32,972 --> 01:17:34,763 إنّ الجيش السكسوني الرئيسي هنا 701 01:17:34,837 --> 01:17:38,560 إذن لو تعقّبت الساحل ستصل الى الحائط الجنوبى،وستكونوا بخير 702 01:17:38,643 --> 01:17:41,802 لكنّ أنت سبعة ضدّ 200؟ - ثمانية - 703 01:17:41,875 --> 01:17:44,074 يمكنك ان تستخدم قوس أخر 704 01:17:46,286 --> 01:17:49,414 أفضّل أن أبقى وأحارب - ستحصل على فرصتك قريبا - 705 01:17:49,487 --> 01:17:52,448 هذا الرجل الآن قائدكم أنتم كما يقول.هل أنا مفهوم؟ 706 01:17:52,521 --> 01:17:55,722 نعم يا سيدى - أذهب.إذهب - 707 01:17:55,794 --> 01:17:57,724 أجل.هيا، ثمّ!تحرّك 708 01:17:57,787 --> 01:18:00,195 أنا مستعد،أنا أستطيع المحاربة 709 01:18:00,258 --> 01:18:03,459 لا.أنت يجب أن تشهد على كل ما رأيت 710 01:18:03,897 --> 01:18:07,129 هناك شيء واحد يجب أن تفعلة عليك أن تعود إلى روما 711 01:18:47,333 --> 01:18:49,357 أنتظروا حتى اصدرلكم الامر 712 01:18:50,608 --> 01:18:52,631 أنتى تنظرى بخوف 713 01:18:53,904 --> 01:18:57,135 هناك عدد كبير جدا من الرجال هناك 714 01:18:58,512 --> 01:19:01,651 لا تقلق، أنا لن أدعهم يغتصبونك 715 01:19:04,850 --> 01:19:06,519 النبّال 716 01:19:18,082 --> 01:19:21,586 نحن في خارج المدى - أستطيع رؤية ذلك - 717 01:19:21,649 --> 01:19:24,588 أناأعتقد أنهم ينتظرون دعوة بورس، تريستان 718 01:19:24,663 --> 01:19:26,955 أنهم بعيد من المدى 719 01:20:06,525 --> 01:20:09,372 صوبوا إلى أجنحة الصفوف لكى يتفرقوا 720 01:20:37,709 --> 01:20:40,870 تمسكوا، بالصفوف - تمسكوا، بالصفوف!تمسكوا، بالصفوف - 721 01:20:44,571 --> 01:20:47,240 تمسكوا، بالصفوف - تمسكوا، بالصفوف - 722 01:20:49,441 --> 01:20:53,048 تمسكوا، بالصفوف تمسكوا، بالصفوف, وأما سأقتلكم بنفسى 723 01:20:57,584 --> 01:20:59,784 أنه لن يكسر.ظهرهم 724 01:20:59,857 --> 01:21:01,348 أحذروا 725 01:21:01,420 --> 01:21:03,412 إستعدّوا للمعركة 726 01:21:12,108 --> 01:21:14,224 داج - غطّيه - 727 01:21:14,706 --> 01:21:17,833 النّبّالون يتحرّكوا!تحرّكوا - هجوم - 728 01:21:24,787 --> 01:21:27,686 تحرّكوا !تحرّكوا!أقتلوه 729 01:21:35,120 --> 01:21:37,152 إنّ الثلج ينكسر 730 01:21:41,032 --> 01:21:42,085 أقتلوه 731 01:21:43,430 --> 01:21:44,358 داج 732 01:22:10,915 --> 01:22:12,791 أرجعوا!أرجعوا 733 01:22:21,831 --> 01:22:23,791 داج 734 01:22:32,738 --> 01:22:34,792 الكل للخلف!آرثر 735 01:22:43,582 --> 01:22:45,312 أقتلوة 736 01:22:55,520 --> 01:22:57,250 ساعدونا 737 01:23:16,039 --> 01:23:18,010 إبق معي 738 01:23:18,084 --> 01:23:21,242 داجونيت!إبق معي 739 01:24:27,056 --> 01:24:29,119 آه، يا الهى 740 01:24:30,350 --> 01:24:34,759 باسم السيد المسيح الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب 741 01:24:34,822 --> 01:24:37,524 ألكتو ، دعنى أراك 742 01:24:37,597 --> 01:24:40,433 !فلتبعد عن طريقى .بلطف ....لقد انتصرت 743 01:24:40,507 --> 01:24:43,361 ألكتو ، دعنى أراك 744 01:24:43,436 --> 01:24:44,990 أنت هنا 745 01:24:45,334 --> 01:24:47,607 لوكان - أنت يا ولد، توقف - 746 01:25:17,406 --> 01:25:20,034 فرساننا العظماء 747 01:25:20,096 --> 01:25:21,734 أنتم أحرار الآن 748 01:25:21,796 --> 01:25:24,173 أعطنى الأوراق.تعالى،تعالى 749 01:25:25,413 --> 01:25:30,867 أوراق إعفائكم من خدمة الإمبراطورية الرومانية 750 01:25:33,013 --> 01:25:35,641 خذها يا آرثر 751 01:25:38,645 --> 01:25:40,637 أسقف جيرمانس 752 01:25:40,721 --> 01:25:42,879 صديق أبى 753 01:25:53,836 --> 01:25:55,994 أنتم أحرار الآن 754 01:25:56,840 --> 01:25:58,831 يمكنكم الذهاب 755 01:26:07,048 --> 01:26:08,705 بوريس 756 01:26:11,019 --> 01:26:12,448 بوريس 757 01:26:13,314 --> 01:26:14,972 من أجل داجونيت 758 01:26:18,725 --> 01:26:21,624 هذا لا يجعله رجل حر 759 01:26:21,697 --> 01:26:24,387 إنه بالفعل رجل حر 760 01:26:24,491 --> 01:26:25,982 أنه ميت 761 01:26:58,461 --> 01:27:00,953 الى اللقاء،يا صديقى 762 01:27:01,661 --> 01:27:03,986 سنكون مع بعض قريبا 763 01:27:48,864 --> 01:27:50,866 دعنا نشرب 764 01:27:54,181 --> 01:27:56,162 أجلبوا الشراب 765 01:28:14,022 --> 01:28:15,858 كان شجاع بدون سيف 766 01:28:17,339 --> 01:28:21,822 كانت أمنية أبى إذا مات على هذه الجزيرة 767 01:28:23,804 --> 01:28:26,368 يجب أن يدفن مع فرسانه 768 01:28:26,431 --> 01:28:28,705 لقد مات فى معركة؟ 769 01:28:28,777 --> 01:28:30,903 إنه تقليد عائلى 770 01:28:37,211 --> 01:28:41,737 يمكننى تفهم لما تعتقد أنه ليس لديك شئ باقى هنا 771 01:28:42,927 --> 01:28:47,408 ماعدا،ما فعلته أنت والفرسان 772 01:28:47,491 --> 01:28:48,514 لديك أعمالك 773 01:28:48,587 --> 01:28:53,248 أعمال تافهة بلا معنى عندما لم تكن لديها هدف أعلى 774 01:28:53,332 --> 01:28:56,490 نحن خضنا حرب لحماية روما ليست لها وجود 775 01:28:56,574 --> 01:28:58,796 أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟ 776 01:28:58,868 --> 01:29:01,599 أنت صمدت فى الأمام عندما لم تكن مضطراً لذلك 777 01:29:01,673 --> 01:29:05,270 أوقفت رجل شرير عندما كان بإمكانك الهرب 778 01:29:05,343 --> 01:29:08,044 أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟ 779 01:29:11,213 --> 01:29:15,770 بلجيوس اخبرنى ذات مرة أن الموت أسوء 780 01:29:18,419 --> 01:29:20,576 من نهاية الامل 781 01:29:22,557 --> 01:29:26,885 أنت وأنا لسنا بالاناس الطبيعين الذين يعيشون فى قصائد 782 01:29:28,793 --> 01:29:32,129 نحن مكروهين وملعونين فى كل أوقاتنا 783 01:29:32,201 --> 01:29:34,891 ربّما اللعنة من صنعنا 784 01:29:36,071 --> 01:29:38,229 وكذا الكراهية 785 01:29:40,501 --> 01:29:43,234 ما الذى تخاف منة،أرثر 786 01:29:48,978 --> 01:29:51,419 انت تحب هذة البلاد 787 01:29:53,013 --> 01:29:55,109 البريطانيون مع بابا روما 788 01:29:57,257 --> 01:29:59,269 روما ماتت 789 01:30:00,792 --> 01:30:05,191 هذا المكان،هذة الارض.بيتك 790 01:30:05,265 --> 01:30:10,102 أنها أخر محطة لنيل الحرّية لنقبض على كلّ شيء غالى 791 01:30:14,586 --> 01:30:17,413 هؤلاء هم قومك 792 01:30:48,212 --> 01:30:51,465 أبى ، لقد فشلت 793 01:30:52,007 --> 01:30:55,376 لقد افقدتنا الاحترام امام العدو 794 01:31:02,518 --> 01:31:05,354 انا أعرض حياتى ثمنا لخزيى 795 01:31:06,531 --> 01:31:08,190 لا 796 01:31:08,961 --> 01:31:10,952 لا.يا بنى 797 01:31:35,111 --> 01:31:37,384 ريوالد 798 01:31:37,458 --> 01:31:39,951 أنت الثاني في موقع المسؤولية الآن 799 01:31:41,723 --> 01:31:44,486 أجل .أنت أفضل الابناء عندى 800 01:32:39,340 --> 01:32:41,341 لنرى ماذا سيحدث غدا 801 01:32:43,375 --> 01:32:45,043 نحن لا نستطيع ان نعرف 802 01:34:03,492 --> 01:34:05,328 آرثر، تعال للحائط الآن 803 01:34:06,434 --> 01:34:09,707 إنّ السكسونيين هنا - أفسحوا الطريق!أفسحوا الطريق - 804 01:34:50,726 --> 01:34:54,573 فرسان ، رحلتى معكم يجب تنتهى هنا 805 01:35:00,382 --> 01:35:02,372 ليبقى الله معكم 806 01:35:13,091 --> 01:35:16,282 آرثر،هذه ليست معركة روما 807 01:35:17,554 --> 01:35:19,587 هذه ليست معركتك 808 01:35:21,297 --> 01:35:23,821 كن ثابتا 809 01:35:23,894 --> 01:35:26,865 كلّ تلك الأعوام ونحن معاً 810 01:35:26,938 --> 01:35:30,993 كلّ ما واجهناه الدماء الذى سكبناه 811 01:35:31,066 --> 01:35:35,363 ما فائدة كل هذا إذا لم يكن لجائزة الحرية؟ 812 01:35:36,374 --> 01:35:40,105 والآن نحن قريبين للغاية عندما أخيراً أنتهينا 813 01:35:40,169 --> 01:35:41,900 أنظر لىّ 814 01:35:41,984 --> 01:35:45,643 أهذا كله يعد للا شئ؟ - أتسالنى عن ذلك - 815 01:35:45,716 --> 01:35:47,341 أنت تعرفنى جيداً 816 01:35:51,024 --> 01:35:55,152 إذاً لا تفعل هذا فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا 817 01:35:55,225 --> 01:35:58,459 أرثر،أتوسل أليك من أجل الصداقة،أتوسل إليك 818 01:35:58,531 --> 01:36:00,792 كُن صديقى الآن ولا تقنعنى 819 01:36:00,866 --> 01:36:03,420 تمسك بالحرية التى كسبتها وأحيا لكلاً منا 820 01:36:03,504 --> 01:36:06,831 أنا لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت 821 01:36:06,903 --> 01:36:10,730 أنا أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته وكلّ الذين قتلتهم 822 01:36:10,803 --> 01:36:12,804 له إيد فى هذه اللحظة 823 01:37:08,567 --> 01:37:10,225 للأمام مباشرة 824 01:37:52,817 --> 01:37:53,975 آرتوريز 825 01:37:56,914 --> 01:37:58,426 هيا 826 01:38:09,791 --> 01:38:13,253 هيا 827 01:39:24,655 --> 01:39:27,565 الرومان غادروا الحائط 828 01:39:27,627 --> 01:39:30,890 والفرسان؟ - ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن - 829 01:39:30,962 --> 01:39:34,903 إنهم يتجهون جنوباً لقد هربوا خوفاً 830 01:39:34,977 --> 01:39:39,492 إذاً لن يكون هناك مقاومة - فقط بعض القرويين - 831 01:39:42,474 --> 01:39:45,207 هل يمكنك ذبح قومك؟ 832 01:39:45,279 --> 01:39:47,375 أظن أنك يجب أن تشاهد هذا 833 01:39:48,385 --> 01:39:50,784 فقد يحدث خطأ 834 01:39:50,847 --> 01:39:52,869 أنظر فوق على التلّ 835 01:39:59,689 --> 01:40:01,878 فارس واحد 836 01:40:05,309 --> 01:40:10,605 ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟ ما هذا ..شبح؟ 837 01:40:10,678 --> 01:40:17,278 رجل واحد لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم 838 01:40:17,350 --> 01:40:19,343 من يكون؟ 839 01:40:20,845 --> 01:40:22,752 آرثر 840 01:40:24,014 --> 01:40:26,015 آرثر 841 01:40:27,528 --> 01:40:29,124 آرثر 842 01:41:45,092 --> 01:41:47,533 آرثر 843 01:41:49,398 --> 01:41:53,402 أينما أذهب لمكان اسمع اسمك 844 01:41:54,580 --> 01:41:58,105 دائماً اسمع همسات كأنك 845 01:41:59,908 --> 01:42:01,910 إلاه 846 01:42:04,694 --> 01:42:09,177 كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم 847 01:42:11,888 --> 01:42:15,185 لا يختلف كثيراً عن المخلوق الذى تركب عليه 848 01:42:15,601 --> 01:42:18,332 قل ما تريده يا سكسونى 849 01:42:18,395 --> 01:42:21,699 الرومان تركوك 850 01:42:21,761 --> 01:42:23,899 ماذا تقاتل من أجله؟ 851 01:42:24,932 --> 01:42:29,374 أقاتل من أجل سبب يتجاوز فهم روما أو فهمك 852 01:42:34,764 --> 01:42:39,936 إذا جئت لطلب الحقيقة يجب أن تركع 853 01:42:41,271 --> 01:42:45,076 جئت كى أرى وجهك حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال 854 01:42:45,149 --> 01:42:48,517 ويكون من الأفضل لك أن تتذكر وجهى أيها السكسونى 855 01:42:48,579 --> 01:42:53,887 لأن المرة القادمة التى ستراه سيكون أخر شئ قد تراه.على هذه الأرض 856 01:43:04,793 --> 01:43:06,660 أخيراً 857 01:43:06,733 --> 01:43:08,891 الرجل بارع 858 01:43:19,641 --> 01:43:22,007 هيئ الرجال للمعركة 859 01:43:48,646 --> 01:43:49,804 أهدىء 860 01:43:49,878 --> 01:43:53,036 أهدىء - أهدىء - 861 01:44:27,018 --> 01:44:28,916 هاااى 862 01:44:28,988 --> 01:44:30,750 أنت حرّ 863 01:45:58,773 --> 01:46:01,097 دعنا نسحق ذلك الرومانى 864 01:46:09,011 --> 01:46:11,638 أرسل فرقة المشاة 865 01:46:14,277 --> 01:46:17,716 أتريد قتل رجالى - أنهم رجالى أنا - 866 01:46:27,623 --> 01:46:29,615 هيا الى المعركة 867 01:46:30,793 --> 01:46:32,315 لا، ابق أنت معى 868 01:46:40,603 --> 01:46:45,108 أيها الفرسان,الحرية مِلكاً بالحق لكم 869 01:46:48,079 --> 01:46:52,918 الديار التى أردناها لم تكن فى أرض بعيدة 870 01:46:52,991 --> 01:46:57,224 إنها فينا,وهى أعمالنا بهذا اليوم 871 01:47:00,528 --> 01:47:04,158 إذا كان هذا مصيرنا،فليكن إذاً 872 01:47:04,231 --> 01:47:10,434 لكن التاريخ سيتذكر اننا اخترناها ان تكون هكذا و نحن رجال احرار 873 01:47:13,542 --> 01:47:15,909 هياااا 874 01:48:21,032 --> 01:48:23,370 انها كالجحيم 875 01:49:47,147 --> 01:49:49,973 هيا 876 01:51:35,721 --> 01:51:38,201 أنهم فرسان كالشياطين 877 01:51:38,285 --> 01:51:40,340 هذة بوابة الجحيم 878 01:53:16,838 --> 01:53:18,830 ريوالد 879 01:53:19,934 --> 01:53:21,749 شمال التل 880 01:53:23,385 --> 01:53:27,254 أنت أذهب معة - تحركوا - 881 01:54:59,082 --> 01:55:00,812 ارفع الى أعلى 882 01:56:29,991 --> 01:56:31,754 أضرب 883 02:07:32,408 --> 02:07:35,181 آرثر 884 02:08:59,116 --> 02:09:01,608 لقد كانت حياتى التى تآخذها 885 02:09:02,734 --> 02:09:04,715 ليس هذا 886 02:09:05,694 --> 02:09:07,686 ليس هذا أبدا 887 02:09:29,749 --> 02:09:32,220 فرسانى، أنا خذلتكم 888 02:09:34,556 --> 02:09:37,454 وسأخذكم من هذه الجزيرة 889 02:09:39,155 --> 02:09:41,313 لن تشاركوا مصيره 890 02:10:16,638 --> 02:10:22,300 لـمائتى عام، فرسان وشعوب ماتوا لأرض ليست لأنفسهم 891 02:10:22,373 --> 02:10:24,604 لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ 892 02:10:24,676 --> 02:10:29,202 كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم فى خدمة هدف عظيم 893 02:10:29,284 --> 02:10:32,215 ...............الحريه 894 02:11:11,618 --> 02:11:14,108 آرثر، جينيفر 895 02:11:14,955 --> 02:11:17,289 شعبنا واحد 896 02:11:18,655 --> 02:11:20,646 مثلكم 897 02:11:31,500 --> 02:11:34,171 الآن سأضطر للزاوج بأمك 898 02:11:34,234 --> 02:11:36,902 من قال أنى أحبك؟ 899 02:11:56,723 --> 02:11:58,351 الملك آرثر 900 02:11:58,424 --> 02:12:00,862 الملك آرثر 901 02:12:07,702 --> 02:12:11,165 ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود 902 02:12:11,238 --> 02:12:17,014 من هذا اليوم، كلّ البريطانين سيوحدوا لهدف واحد مشترك 903 02:12:21,382 --> 02:12:24,407 آرثر، آرثر 904 02:12:35,136 --> 02:12:38,326 آرتوريز 905 02:13:06,289 --> 02:13:09,553 والفرسان الذى ضحوا بحياتهم 906 02:13:09,627 --> 02:13:13,724 موتهم كان لظهور صباح جديد وليس الحزن 907 02:13:13,796 --> 02:13:15,965 لكنهم سيعيشون للأبد 908 02:13:16,049 --> 02:13:20,981 أسماءهم وأفعالهم ستروى من الأب لابنه ومن الأم لابنتها 909 02:13:21,044 --> 02:13:25,110 عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه