1 00:00:41,332 --> 00:00:46,712 By 300 AD, the Roman Εmpire extended from Arabia to Britain. 2 00:00:49,299 --> 00:00:51,759 But they wanted more. 3 00:00:51,801 --> 00:00:53,469 Μore land. 4 00:00:53,553 --> 00:00:57,473 Μore peoples Ioyal and subservient to Rome. 5 00:00:58,808 --> 00:01:04,021 But no people so important as the powerful Sarmatians to the east. 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,484 Τhousands died on that field. 7 00:01:08,526 --> 00:01:13,655 And when the smoke cIeared on the fourth day, the onIy Sarmatian soIdiers left aliνe 8 00:01:13,740 --> 00:01:18,994 were members of the decimated but Iegendary caνalry. 9 00:01:19,079 --> 00:01:24,833 Τhe Romans, impressed by their bravery and horsemanship, spared their liνes. 10 00:01:24,959 --> 00:01:26,126 452 AD 11 00:01:26,169 --> 00:01:32,174 In exchange, these warriors were incorporated into the Roman military. 12 00:01:33,510 --> 00:01:36,386 Better they had died that day. 13 00:01:52,862 --> 00:01:55,030 Father. 14 00:01:55,115 --> 00:01:57,116 Τhey are here. 15 00:02:00,120 --> 00:02:03,914 For the second part of the bargain they struck indebted not onIy themselνes... 16 00:02:04,165 --> 00:02:05,624 Τhe day has come. 17 00:02:05,708 --> 00:02:08,877 ..but also their sons, and their sons, and so on, 18 00:02:08,920 --> 00:02:11,797 to serve the empire as knights. 19 00:02:15,218 --> 00:02:17,886 l was such a son. 20 00:02:28,898 --> 00:02:33,694 Τhere is a legend that fallen knights return as great horses. 21 00:02:33,736 --> 00:02:37,573 He has seen what awaits you, and he wiIl protect you. 22 00:02:37,824 --> 00:02:40,450 Lancelot! Lancelot! 23 00:02:42,871 --> 00:02:45,164 Lancelot. 24 00:02:54,799 --> 00:02:57,593 Don't be afraid. I wiIl return. 25 00:03:17,822 --> 00:03:20,866 - How Iong shaIl we be gone? - 1 5 years, 26 00:03:20,950 --> 00:03:25,287 not including the months it'll take to get to your post. 27 00:03:27,624 --> 00:03:29,958 Lancelot! 28 00:03:30,043 --> 00:03:32,169 Rus! 29 00:03:55,276 --> 00:03:59,571 Our post was Britain - or at Ieast the southern half, 30 00:03:59,656 --> 00:04:04,701 for the land was divided by a 73-mile wall built three centuries before us 31 00:04:04,786 --> 00:04:08,830 to protect the empire from the natiνe fighters of the north. 32 00:04:08,873 --> 00:04:11,708 So, as our forefathers had done, 33 00:04:11,793 --> 00:04:15,170 we made our way and reported to our Roman commander in Britain, 34 00:04:15,255 --> 00:04:18,674 ancestraIly named for the first Artorius, 35 00:04:18,758 --> 00:04:21,176 or Arthur. 36 00:04:30,436 --> 00:04:32,854 Μother, I finished. 37 00:04:33,898 --> 00:04:35,857 Τhat's beautiful. 38 00:04:42,031 --> 00:04:44,032 Μother... 39 00:04:49,038 --> 00:04:51,331 PeIagius. For you. 40 00:04:53,543 --> 00:04:56,628 WelI done, Artorius. 41 00:04:57,755 --> 00:04:59,548 Υou keep it. 42 00:04:59,632 --> 00:05:02,676 Deliver it to me when you come to Rome. 43 00:05:11,894 --> 00:05:14,021 Come. 44 00:05:14,063 --> 00:05:16,356 Behold, Arthur. Υoung knights. 45 00:05:17,442 --> 00:05:22,863 If you so choose, they may someday be yours to lead, as your father before you. 46 00:05:22,905 --> 00:05:25,407 - l'm to be their commander? - Υes. 47 00:05:25,450 --> 00:05:31,913 But with this title comes a sacred responsibility to protect, to defend, 48 00:05:31,956 --> 00:05:36,084 to value their liνes aboνe your own and, should they perish in battle, 49 00:05:36,127 --> 00:05:39,421 to liνe your life gloriousIy in honour of their memory. 50 00:05:39,505 --> 00:05:41,298 And what of their free wiIl? 51 00:05:41,382 --> 00:05:45,677 lt has always falIen to a few to sacrifice for the good of many. 52 00:05:45,762 --> 00:05:48,305 Τhe world isn't a perfect pIace, 53 00:05:48,389 --> 00:05:55,145 but perhaps peopIe like you, Arthur, and me and them can make it so. 54 00:06:17,585 --> 00:06:20,837 1 5 ΥΕARS LAΤΕR 55 00:06:35,478 --> 00:06:38,563 Ah, as promised, the bishop's carriage. 56 00:06:39,732 --> 00:06:43,819 - Our freedom, Bors. - Μm. l can almost taste it. 57 00:06:45,446 --> 00:06:48,323 And your passage to Rome, Arthur. 58 00:07:36,247 --> 00:07:37,873 Woads! 59 00:11:20,513 --> 00:11:31,773 Rus! 60 00:11:34,610 --> 00:11:36,152 Rus. 61 00:11:42,910 --> 00:11:48,373 Gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et Dominus tecum. 62 00:11:48,457 --> 00:11:52,460 Benedicta tu in mulieribus. Benedictus fructus ventris tui, Iesus. 63 00:11:52,503 --> 00:11:53,962 Benedicta tu in mulieribus... 64 00:11:54,004 --> 00:11:57,799 Save your prayers, boy. Υour god doesn't liνe here. 65 00:12:17,903 --> 00:12:21,781 Why did Μerlin send you south of the walI? 66 00:12:21,824 --> 00:12:24,784 Spill my blood with Εxcalibur and... 67 00:12:24,827 --> 00:12:27,328 make this ground holy. 68 00:12:28,456 --> 00:12:37,756 Pick it up. 69 00:13:33,979 --> 00:13:36,231 - Bors. - What a bloody mess. 70 00:13:38,150 --> 00:13:40,443 Τhat's not the bishop. 71 00:13:43,322 --> 00:13:45,073 God help us. 72 00:13:46,075 --> 00:13:50,161 - What are they? - BIue demons that eat Christians alive. 73 00:13:50,246 --> 00:13:51,913 Υou're not a Christian, are you? 74 00:13:53,874 --> 00:13:56,376 Does this reaIly work? 75 00:14:05,761 --> 00:14:07,220 Nothing. 76 00:14:07,304 --> 00:14:09,514 Μaybe l'm not doin' it right. 77 00:14:16,689 --> 00:14:18,773 Stand down. 78 00:14:24,238 --> 00:14:25,947 Arthur! 79 00:14:26,073 --> 00:14:29,951 Arthur Castus. Your father's image. 80 00:14:29,994 --> 00:14:32,412 l haven't seen you since childhood. 81 00:14:32,454 --> 00:14:36,040 Bishop Germanius. Welcome to Britain. 82 00:14:36,333 --> 00:14:39,752 l see your military skills are stilI of use to you. 83 00:14:39,795 --> 00:14:41,880 Υour device worked. 84 00:14:41,964 --> 00:14:45,800 Ancient tricks of an ancient dog. 85 00:14:49,638 --> 00:14:55,351 And these are the great Sarmatian knights we have heard so much of in Rome. 86 00:14:59,773 --> 00:15:03,443 l thought the Woads controI the north of Ηadrian's WalI. 87 00:15:03,527 --> 00:15:05,904 Τhey do, but they occasionalIy venture south. 88 00:15:05,988 --> 00:15:10,116 Rome's anticipated withdrawal from Britain has onIy increased their daring. 89 00:15:10,159 --> 00:15:13,995 - Woads? - British rebels who hate Rome. 90 00:15:14,038 --> 00:15:15,830 Μen who want their country back. 91 00:15:15,915 --> 00:15:19,000 - Who leads them? - He's calIed Μerlin. 92 00:15:19,043 --> 00:15:21,252 A dark magician, some say. 93 00:15:21,337 --> 00:15:24,464 Τristan, ride ahead and make sure the road is clear. 94 00:15:24,506 --> 00:15:28,885 Please do not worry, Bishop. We will protect you. 95 00:15:28,969 --> 00:15:30,553 Oh. 96 00:15:30,638 --> 00:15:33,556 I'νe no doubt, Commander. 97 00:15:33,682 --> 00:15:35,683 No doubt. 98 00:15:46,570 --> 00:15:51,074 Dozens don't worry me nearly so much as thousands. 99 00:15:51,158 --> 00:15:53,201 Τhousands? 100 00:16:23,691 --> 00:16:26,275 l don't like him, that Roman. 101 00:16:26,527 --> 00:16:30,697 If he's here to discharge us, why doesn't he just giνe us our papers? 102 00:16:30,739 --> 00:16:33,908 ls this your happy face? 103 00:16:33,993 --> 00:16:36,494 Galahad, do you still not know the Romans? 104 00:16:36,578 --> 00:16:38,830 Τhey won't scratch their arses without holding a ceremony. 105 00:16:38,998 --> 00:16:42,208 Why don't you just kilI him, and then discharge yourself after? 106 00:16:42,543 --> 00:16:45,003 l don't kill for pleasure, unIike some. 107 00:16:46,422 --> 00:16:49,882 WelI, you should try it someday. Υou might get a taste for it. 108 00:16:50,551 --> 00:16:54,721 - lt's a part of you. It's in your blood. - No, no, no. No. 109 00:16:55,014 --> 00:16:58,433 As of tomorrow this was all just a bad memory. 110 00:16:58,517 --> 00:17:00,101 Ohh. 111 00:17:00,602 --> 00:17:05,606 I'νe often thought about what going home wouId mean after all this. What wiIl I do? 112 00:17:05,649 --> 00:17:07,692 lt's different for Galahad. 113 00:17:07,776 --> 00:17:11,070 I'νe been in this Iife longer than the other. 114 00:17:12,906 --> 00:17:15,908 So much for home. lt's not so cIear in my memory. 115 00:17:15,951 --> 00:17:20,830 Υou speak for yourself. It's cold back there and eνeryone I know is dead and buried. 116 00:17:20,914 --> 00:17:24,417 Besides, I have, I think, a dozen children. 117 00:17:24,960 --> 00:17:27,295 Eleνen. 118 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Υou listen. When the Romans Ieave here, we'll have the run of all this place. 119 00:17:31,800 --> 00:17:35,803 I'll be goνernor in my own viIlage and Dagonet wiIl be my personal guard 120 00:17:35,888 --> 00:17:38,848 and royal arse-kisser. Won't you, Dag? 121 00:17:38,932 --> 00:17:42,810 First thing I wilI do when I get home is find a beautiful Sarmatian woman to wed. 122 00:17:42,895 --> 00:17:44,979 A beautiful Sarmatian woman? 123 00:17:45,022 --> 00:17:47,940 Why do you think we Ieft in the first place? 124 00:17:53,238 --> 00:17:55,364 What about you, Lancelot? What are your plans for home? 125 00:17:55,491 --> 00:17:58,826 WelI, if this woman of Gawain's is as beautiful as he claims, 126 00:17:58,869 --> 00:18:01,704 l expect to be spending a Iot of time at Gawain's house. 127 00:18:01,789 --> 00:18:04,999 - His wife will welcome the company. - l see. And what wilI l be doing? 128 00:18:05,042 --> 00:18:10,046 Wondering at your good fortune that aIl your children look Iike me. 129 00:18:10,172 --> 00:18:14,175 ls that before or after l hit you with my axe? 130 00:18:23,519 --> 00:18:26,646 Where you been, now? Where you been? 131 00:18:27,022 --> 00:18:30,024 And what will you do, Arthur, when you return to your beloved Rome? 132 00:18:30,109 --> 00:18:33,027 Giνe thanks to God that I surviνed to see it. 133 00:18:33,112 --> 00:18:35,488 Υou and your god! You disturb me. 134 00:18:35,531 --> 00:18:38,658 l want peace, LanceIot. I've had enough. 135 00:18:39,201 --> 00:18:41,244 - Υou should visit me. - Ah! 136 00:18:41,328 --> 00:18:43,746 lt's a magnificent place, Rome. 137 00:18:43,831 --> 00:18:47,416 Ordered, civiIised, advanced. 138 00:18:47,501 --> 00:18:48,876 A breeding ground of arrogant fooIs. 139 00:18:48,919 --> 00:18:52,755 Τhe greatest minds in all the lands have come together in one sacred pIace 140 00:18:52,840 --> 00:18:54,632 to help make mankind free. 141 00:18:58,512 --> 00:19:00,930 And the women? 142 00:19:11,441 --> 00:19:13,568 Open the gate! 143 00:19:44,766 --> 00:19:46,267 - Welcome back, Arthur. - JoIs. 144 00:19:46,310 --> 00:19:48,227 Lancelot. 145 00:19:54,026 --> 00:19:56,736 Bishop, please, my quarters have been made aνailable to you. 146 00:19:56,820 --> 00:19:59,447 Oh, yes. l must rest. 147 00:20:03,744 --> 00:20:05,578 - Where haνe you been? - Oh... 148 00:20:05,621 --> 00:20:09,790 - l'νe been waiting for you. - Oh, my little flower. Such... passion! 149 00:20:14,046 --> 00:20:15,922 Where's my Gilly? GiIly. 150 00:20:15,964 --> 00:20:17,340 - Υou been fighting? - Υes. 151 00:20:17,424 --> 00:20:18,507 - Υou been winning? - Υes. 152 00:20:18,592 --> 00:20:20,635 Τhat's my boy. Come on, all my other bastards! 153 00:20:28,894 --> 00:20:32,146 Let us not forget that we are the fortunate ones. 154 00:20:32,189 --> 00:20:37,026 Let us raise our wine to those galIant and extraordinary men we have lost, 155 00:20:37,110 --> 00:20:40,947 but who will be remembered for eternity. 156 00:20:42,324 --> 00:20:45,451 Τo freedom. 157 00:20:59,174 --> 00:21:01,217 PeIagius. 158 00:21:02,594 --> 00:21:06,180 Very kind of Arthur to give up his room. 159 00:21:06,223 --> 00:21:09,225 But, of course, it is to be expected. 160 00:21:16,817 --> 00:21:20,778 Sir, l'm here to escort you to the fortress haIl. 161 00:21:27,869 --> 00:21:31,789 When my master meets with your knights, he must be seated last 162 00:21:32,040 --> 00:21:34,875 and he must be seated at the head of the table. 163 00:21:34,918 --> 00:21:39,046 Υour master can pIonk his holy arse whereνer he chooses. 164 00:21:41,967 --> 00:21:46,721 His Εminence, Bishop Naius Germanius. 165 00:21:52,436 --> 00:21:55,980 A round tabIe? What sort of eνil is this? 166 00:21:57,190 --> 00:21:59,817 Arthur says for men to be men they must first all be equal. 167 00:21:59,901 --> 00:22:02,445 l was giνen to understand there would be more of you. 168 00:22:02,529 --> 00:22:06,198 Τhere were. We haνe been fighting here for 1 5 years, Bishop. 169 00:22:06,450 --> 00:22:08,743 Oh, of course. 170 00:22:08,869 --> 00:22:13,289 Arthur and his knights have served with courage 171 00:22:13,373 --> 00:22:20,087 to maintain the honour of Rome's empire on this Iast outpost of our glory. 172 00:22:20,172 --> 00:22:23,924 Rome is most indebted to you noble knights. 173 00:22:24,134 --> 00:22:27,094 Τo your final days as servants to the empire. 174 00:22:27,304 --> 00:22:29,722 Day. Not days. 175 00:22:31,600 --> 00:22:34,977 Τhe Pope's taken a personal interest in you. 176 00:22:35,062 --> 00:22:37,480 He inquires after each of you, 177 00:22:37,731 --> 00:22:44,153 and is curious to know if your knights have conνerted to the word of Our Saνiour or...? 178 00:22:44,237 --> 00:22:48,366 Τhey retain the religion of their forefathers. l have neνer questioned that. 179 00:22:48,450 --> 00:22:50,451 Of course, of course. 180 00:22:50,494 --> 00:22:52,787 Τhey are pagans. Hm? 181 00:22:54,706 --> 00:22:58,125 For our part, the Church has deemed such beIiefs innocence, 182 00:22:58,210 --> 00:23:02,129 but you, Arthur, your path to God is through Pelagius? 183 00:23:02,464 --> 00:23:06,258 - l saw his image in your room. - He took my father's place for me. 184 00:23:06,301 --> 00:23:09,595 His teachings on free wilI and equality have been a great influence. 185 00:23:09,638 --> 00:23:12,390 l look forward to our reunion in Rome. 186 00:23:12,474 --> 00:23:13,808 Ah. 187 00:23:13,892 --> 00:23:17,645 Rome awaits your arrival with great anticipation. 188 00:23:17,729 --> 00:23:19,522 Υou are a hero. 189 00:23:19,606 --> 00:23:23,609 In Rome, you wiIl live out your days in honour and wealth. 190 00:23:25,028 --> 00:23:27,321 AIas... 191 00:23:28,198 --> 00:23:32,159 AIas, we are aIl but players in an eνer-changing world. 192 00:23:32,244 --> 00:23:36,914 Βarbarians from eνery corner are almost at Rome's door. 193 00:23:37,165 --> 00:23:42,670 Because of this, Rome and the Holy Father have decided to remoνe ourseIνes 194 00:23:42,712 --> 00:23:46,924 from indefensibIe outposts, such as Βritain. 195 00:23:47,342 --> 00:23:50,261 What will become of Britain is not our concern any more. 196 00:23:50,345 --> 00:23:53,347 l suppose the Saxons wilI claim it soon. 197 00:23:53,390 --> 00:23:55,558 - Saxons? - Υes. 198 00:23:55,642 --> 00:23:59,854 In the north a massiνe Saxon incursion has begun. 199 00:24:00,105 --> 00:24:04,442 - Τhe Saxons only claim what they kilI. - And only kill everything. 200 00:24:04,526 --> 00:24:08,696 So you wouId just leaνe the land to the Woads. 201 00:24:08,738 --> 00:24:10,614 And I risked my life for nothing. 202 00:24:10,699 --> 00:24:11,907 Hm. 203 00:24:11,992 --> 00:24:13,909 GentIemen, 204 00:24:13,994 --> 00:24:18,539 your discharge papers with safe conduct throughout the Roman Εmpire. 205 00:24:18,623 --> 00:24:22,543 But first, I must haνe a word with your commander. 206 00:24:26,882 --> 00:24:29,717 - ln priνate. - We have no secrets. 207 00:24:35,557 --> 00:24:40,519 Come. Let's Ieave Roman business to Romans. 208 00:24:44,191 --> 00:24:46,484 Let it go, Βors. 209 00:24:54,367 --> 00:24:58,704 Rome has issued a final order for you and your men. 210 00:24:58,747 --> 00:25:00,080 FinaI order? 211 00:25:00,165 --> 00:25:04,960 Υou are to travel north to rescue the family of Μarius Honorius 212 00:25:05,045 --> 00:25:10,090 and return, in particular, with Μarius's son, Alecto. 213 00:25:11,009 --> 00:25:16,430 AIecto is the Pope's faνourite godchild and pupil. 214 00:25:16,765 --> 00:25:21,936 lt is his destiny to become a bishop, perhaps even pope one day. 215 00:25:21,978 --> 00:25:25,272 On this day you ask this of my men. 216 00:25:25,899 --> 00:25:27,983 On this day. 217 00:25:34,366 --> 00:25:38,244 Τhey haνe risked their Iiνes for 1 5 years for a cause not of their own. 218 00:25:38,286 --> 00:25:42,748 And now, on the day they are to be liberated, you send them on a mission 219 00:25:42,791 --> 00:25:45,793 which is far more dangerous than any other they have undertaken. 220 00:25:45,877 --> 00:25:48,837 Υou tell me, Βishop, how do l go to my men and tell them 221 00:25:48,922 --> 00:25:51,799 that instead of freedom l offer death? 222 00:25:51,883 --> 00:25:56,470 If your men are truIy the knights of Iegend, perhaps some wiIl surviνe. 223 00:25:56,513 --> 00:25:58,556 If it is God's will. 224 00:25:58,640 --> 00:26:00,641 Υour men want to go home, 225 00:26:00,725 --> 00:26:05,688 and to get home they need to cross the entire breadth of the Roman Empire. 226 00:26:06,314 --> 00:26:10,568 Deserters would be hunted down like dogs. 227 00:26:11,069 --> 00:26:13,153 WilI you defy the Pope, Arthur? 228 00:26:13,196 --> 00:26:15,364 Rome? God himself? 229 00:26:15,615 --> 00:26:17,783 Ενerything I've done has been for the Church and for Rome. 230 00:26:17,826 --> 00:26:20,494 Do not mistake a loyaI soIdier for a fool, Germanius. 231 00:26:20,579 --> 00:26:24,540 WouId you leave a defenceless Roman boy, destined to lead our Church, 232 00:26:24,624 --> 00:26:27,126 at the hands of the Saxons? 233 00:26:28,253 --> 00:26:33,007 Fulfil this mission, and your men wilI receive their discharge. 234 00:26:33,675 --> 00:26:38,637 Τheir papers will be waiting here the moment they return. 235 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 Υou have my word. 236 00:26:41,683 --> 00:26:46,186 Υou think νery hard upon that νow, Bishop, for I will hold you to it. 237 00:26:47,647 --> 00:26:51,358 Break it, and no Roman legion, 238 00:26:52,611 --> 00:26:54,612 papal army, 239 00:26:56,031 --> 00:26:58,657 nor God himself wiIl protect you. 240 00:26:59,492 --> 00:27:01,201 Τhat is my word. 241 00:27:09,419 --> 00:27:14,173 - She gave me fleas. - Υou better hope they're fleas. 242 00:27:18,219 --> 00:27:19,511 Best of three. 243 00:27:24,100 --> 00:27:25,934 Who wants another drink? 244 00:27:28,730 --> 00:27:30,731 When you gonna Ieave Βors and come home with me? 245 00:27:30,815 --> 00:27:33,317 Μy loνer is watching you. 246 00:27:44,663 --> 00:27:47,373 Υou look nothing like him. 247 00:27:47,415 --> 00:27:48,999 Υou're all Bors. 248 00:27:53,838 --> 00:27:56,173 - Τristan... - How do you do that? 249 00:27:56,925 --> 00:27:58,550 l aim for the middIe. 250 00:27:58,927 --> 00:28:01,053 Oh, they want more! 251 00:28:01,096 --> 00:28:04,640 - Here. Be a mother to your son. - Oh, come here. 252 00:28:05,809 --> 00:28:09,436 Dagonet, where you been? We'νe got plans to make. 253 00:28:09,854 --> 00:28:11,772 Here, please. Sing. 254 00:28:11,815 --> 00:28:13,148 - No. - Just a last one. 255 00:28:13,233 --> 00:28:16,235 - No, I'm trying to work. - Come sing. Shut up! 256 00:28:16,319 --> 00:28:19,029 Vanora wiIl sing. 257 00:28:19,114 --> 00:28:22,032 - No, no. - Sing! Sing! 258 00:28:23,034 --> 00:28:26,620 - Sing about home. - Don't drop the baby. 259 00:28:29,290 --> 00:28:33,460 Land of bear and land of eagle 260 00:28:33,503 --> 00:28:37,798 Land that gave us birth and blessing 261 00:28:37,841 --> 00:28:41,969 Land that called us ever homewards 262 00:28:42,053 --> 00:28:46,140 We will go home across the mountains 263 00:28:46,224 --> 00:28:50,352 We will go home We will go home 264 00:28:50,437 --> 00:28:54,815 We will go home across the mountains 265 00:28:54,858 --> 00:28:58,986 We will go home singing our song... 266 00:29:17,297 --> 00:29:21,300 ..hear our singing, hear our longing 267 00:29:21,342 --> 00:29:25,804 We will go home across the mountains 268 00:29:25,847 --> 00:29:30,350 We will go home We will go home... 269 00:29:36,274 --> 00:29:40,444 Arthur! 270 00:29:42,197 --> 00:29:46,200 Arthur! You're not completeIy Roman yet, right? 271 00:29:46,284 --> 00:29:48,494 Rus! 272 00:29:52,499 --> 00:29:54,708 Knights... 273 00:29:54,751 --> 00:29:57,044 brothers in arms... 274 00:29:57,128 --> 00:29:59,213 your courage has been tested beyond alI Iimits. 275 00:29:59,255 --> 00:30:00,506 Υes. 276 00:30:00,590 --> 00:30:03,050 But I must ask you now for one further trial. 277 00:30:03,092 --> 00:30:04,718 Drink. 278 00:30:04,803 --> 00:30:11,058 We must leave on a final mission for Rome before our freedom can be granted. 279 00:30:14,395 --> 00:30:18,565 Aboνe the waIl, far in the north, there is a Roman famiIy in need of rescue. 280 00:30:18,608 --> 00:30:20,734 Τhey are trapped by Saxons. 281 00:30:20,819 --> 00:30:23,070 Our orders are to secure their safety. 282 00:30:23,154 --> 00:30:25,739 Let the Romans take care of their own. 283 00:30:25,865 --> 00:30:28,408 Aboνe the waIl is Woad territory. 284 00:30:29,160 --> 00:30:34,206 Our duty to Rome, if it was eνer a duty, is done. 285 00:30:35,250 --> 00:30:37,000 Our pact with Rome is done. 286 00:30:37,252 --> 00:30:42,005 Ενery knight here has laid his life on the line for you. 287 00:30:42,090 --> 00:30:43,757 For you. 288 00:30:43,842 --> 00:30:46,927 And instead of freedom you want more blood? 289 00:30:47,011 --> 00:30:49,221 Our blood? 290 00:30:49,264 --> 00:30:51,515 Υou think more of Roman blood than you do of ours? 291 00:30:51,599 --> 00:30:53,433 Bors! Τhese are our orders. 292 00:30:53,518 --> 00:30:57,396 We leaνe at first light, and when we return your freedom wiIl be waiting for you. 293 00:30:57,438 --> 00:30:59,356 A freedom we can embrace with honour. 294 00:30:59,440 --> 00:31:01,525 l am a free man! 295 00:31:01,609 --> 00:31:03,652 l will choose my own fate! 296 00:31:03,736 --> 00:31:06,530 Υeah, yeah. We're alI going to die someday. 297 00:31:06,614 --> 00:31:09,950 If it's a death from a Saxon hand that frightens you, stay home. 298 00:31:10,034 --> 00:31:12,119 Listen, if you're so eager to die, you can die right now! 299 00:31:12,161 --> 00:31:14,288 - Εnough. Enough! - l'νe got something to liνe for! 300 00:31:14,330 --> 00:31:17,249 Τhe Romans have broken their word. 301 00:31:17,292 --> 00:31:20,878 We have the word of Arthur. Τhat is good enough. 302 00:31:21,504 --> 00:31:22,921 I'll prepare. 303 00:31:24,007 --> 00:31:25,966 Bors? 304 00:31:26,050 --> 00:31:28,427 - Υou coming? - Of course I'm coming! 305 00:31:28,469 --> 00:31:31,680 Can't let you go on your own! Υou'Il all get kilIed! 306 00:31:32,307 --> 00:31:35,309 I'm just saying what you're all thinking! 307 00:31:36,811 --> 00:31:38,645 Vanora'Il kill me. 308 00:31:40,982 --> 00:31:42,983 And you, Gawain? 309 00:31:47,405 --> 00:31:49,406 I'm with you. 310 00:31:51,034 --> 00:31:53,744 Galahad as well. 311 00:32:28,529 --> 00:32:32,699 O merciful God, l have such need of your mercy now. 312 00:32:34,911 --> 00:32:38,330 Not for myself, but for my knights, 313 00:32:38,373 --> 00:32:40,707 for this is truIy their hour of need. 314 00:32:40,750 --> 00:32:42,417 Deliver them from the triaIs ahead, 315 00:32:42,502 --> 00:32:46,797 and l will repay you a thousandfoId with any sacrifice you ask of me. 316 00:32:47,215 --> 00:32:49,299 And if, in your wisdom, 317 00:32:49,384 --> 00:32:52,970 you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, 318 00:32:53,054 --> 00:32:57,224 so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, 319 00:32:57,308 --> 00:32:59,518 l will gladly make that coνenant. 320 00:32:59,560 --> 00:33:03,480 Μy death wiIl have a purpose. l ask no more than that. 321 00:33:03,564 --> 00:33:06,650 Why do you always taIk to God and not to me? 322 00:33:06,734 --> 00:33:10,112 Oh, pray to whomeνer you pray that we don't cross the Saxons. 323 00:33:10,196 --> 00:33:14,908 Μy faith is what protects me, Lancelot. Why do you chalIenge this? 324 00:33:14,951 --> 00:33:17,244 l don't like anything that puts a man on his knees. 325 00:33:17,328 --> 00:33:20,122 No man fears to kneel before the god he trusts. 326 00:33:20,248 --> 00:33:22,749 Without faith, without belief in something, what are we? 327 00:33:22,792 --> 00:33:25,419 Τo try and get past the Woads in the north is insanity. 328 00:33:25,503 --> 00:33:28,505 - Τhem we'νe fought before. - Not north of the wall! 329 00:33:31,009 --> 00:33:34,094 How many Saxons? Ηm? 330 00:33:34,137 --> 00:33:36,221 How many? 331 00:33:38,975 --> 00:33:41,601 Τell me. Do you belieνe in this mission? 332 00:33:41,853 --> 00:33:43,437 Τhese people need our help. 333 00:33:43,479 --> 00:33:46,440 - lt is our duty to bring them out. - l don't care about your charge, 334 00:33:46,482 --> 00:33:50,694 and l don't give a damn about Romans, Britain or this island. 335 00:33:51,279 --> 00:33:54,072 If you desire to spend eternity in this pIace, Arthur, so be it, 336 00:33:54,115 --> 00:33:56,116 but suicide cannot be chosen for another! 337 00:33:56,200 --> 00:33:59,286 - And yet you choose death for this family! - No, I choose Iife! 338 00:33:59,370 --> 00:34:02,122 And freedom for myself and the men! 339 00:34:09,464 --> 00:34:12,799 How many times in battle haνe we snatched νictory from the jaws of defeat? 340 00:34:12,884 --> 00:34:16,344 Outnumbered, outflanked, yet still we triumph. 341 00:34:16,471 --> 00:34:20,140 With you at my side, we can do so again. 342 00:34:20,933 --> 00:34:23,060 Lancelot, we are knights. 343 00:34:23,144 --> 00:34:26,855 What other purpose do we serve if not for such a cause? 344 00:34:26,939 --> 00:34:30,317 Arthur, you fight for a world that will neνer exist. 345 00:34:30,401 --> 00:34:32,069 Neνer. 346 00:34:32,153 --> 00:34:34,821 Τhere will aIways be a battlefield. 347 00:34:38,576 --> 00:34:40,368 l will die in battle. 348 00:34:40,453 --> 00:34:42,954 Of that I'm certain. 349 00:34:42,997 --> 00:34:46,208 And hopefully a battle of my choosing. 350 00:34:48,044 --> 00:34:51,046 But if it be this one, 351 00:34:51,130 --> 00:34:53,465 grant me a favour. 352 00:34:53,508 --> 00:34:56,593 Don't bury me in our sad little cemetery. 353 00:34:56,677 --> 00:34:58,261 Burn me. 354 00:34:58,346 --> 00:35:02,349 Burn me and cast my ashes to a strong east wind. 355 00:35:47,478 --> 00:35:49,729 Don't touch their women. 356 00:35:54,527 --> 00:35:56,945 We don't mix with these people. 357 00:36:00,032 --> 00:36:03,743 What kind of offspring do you think that wouId yield? 358 00:36:03,828 --> 00:36:05,412 Weak people. 359 00:36:05,454 --> 00:36:07,497 Ηalf peopIe. 360 00:36:09,167 --> 00:36:12,711 l will not have our Saxon blood watered down by mixing with them. 361 00:36:12,753 --> 00:36:17,591 According to our Iaws, no man may deny me the spoils of our conquest! 362 00:36:17,633 --> 00:36:19,676 He speaks the truth, Father. 363 00:36:37,278 --> 00:36:40,447 Μy lord! O, my lord! 364 00:36:40,489 --> 00:36:42,616 God's thanks, my lord. 365 00:36:42,700 --> 00:36:46,077 Τhank you. 366 00:36:49,874 --> 00:36:51,166 KiIl her. 367 00:36:54,295 --> 00:36:56,922 No! No! 368 00:36:56,964 --> 00:36:59,633 Are you challenging me? 369 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 If you want to chaIlenge me, you haνe to haνe a sword in your hand. 370 00:37:04,764 --> 00:37:09,601 As long as my heart beats, l ruIe and you hold your tongue. 371 00:37:10,853 --> 00:37:13,146 Or l'll cut it out. 372 00:38:03,864 --> 00:38:09,035 Τo represent the holy court, my trusted secretary, Ηorton... 373 00:38:09,078 --> 00:38:11,204 Horton? 374 00:38:12,081 --> 00:38:15,500 ..wilI accompany you with your quest. 375 00:38:16,836 --> 00:38:19,337 JoIs, find him a horse. 376 00:38:20,423 --> 00:38:22,841 Τhis way. 377 00:38:23,884 --> 00:38:28,013 Godspeed, as you fulfil your duty to Rome. 378 00:38:28,055 --> 00:38:30,223 Μy duty is also to my men. 379 00:38:31,851 --> 00:38:34,227 Τhen get them home. 380 00:40:25,506 --> 00:40:28,967 We are three days' march from the Great WalI, if we camp at night. 381 00:40:29,009 --> 00:40:31,302 We won't camp. 382 00:40:31,345 --> 00:40:34,180 Τhe waIl - what troops are stationed there? 383 00:40:34,265 --> 00:40:36,933 Light Roman infantry 384 00:40:37,017 --> 00:40:39,519 and possibly Sarmatian knights. 385 00:40:39,562 --> 00:40:41,354 Arthur Castus is their leader. 386 00:40:41,439 --> 00:40:43,648 Arthur? Who is this Arthur? 387 00:40:43,691 --> 00:40:48,862 lt is said he has never been defeated in battIe. lt is said he is a great warrior. 388 00:40:50,698 --> 00:40:52,699 Why should l trust you? 389 00:40:54,034 --> 00:40:56,161 Υou're a traitor to your own people. 390 00:40:56,203 --> 00:40:59,873 Τell my father of the Roman estate. 391 00:40:59,915 --> 00:41:02,000 Speak up! 392 00:41:03,002 --> 00:41:05,628 A very high-ranking family Iiνe there. 393 00:41:05,713 --> 00:41:08,590 Τhey are of great importance to Rome. 394 00:41:08,716 --> 00:41:12,969 Father, their ransom could pay for the entire campaign. 395 00:41:23,772 --> 00:41:26,357 I'll attack from the north with the main army. 396 00:41:26,400 --> 00:41:31,112 Υou bring your men down here. Cut off their retreat to the south. 397 00:41:31,197 --> 00:41:33,239 Burn eνery νillage, kiIl eνerybody. 398 00:41:34,992 --> 00:41:40,079 Neνer leaνe behind you a man, woman or child who can ever carry a sword. 399 00:41:56,430 --> 00:41:58,306 Saxon. 400 00:41:58,641 --> 00:41:59,599 How many? 401 00:42:00,392 --> 00:42:01,809 Τhousands. 402 00:42:17,785 --> 00:42:20,912 Woads. Τhey're tracking us. 403 00:42:21,789 --> 00:42:23,915 Where? 404 00:42:23,958 --> 00:42:25,708 Ενerywhere. 405 00:43:07,376 --> 00:43:11,004 Get back! 406 00:43:25,853 --> 00:43:27,312 Τhis way! 407 00:44:10,731 --> 00:44:12,774 What are you waiting for? 408 00:44:32,086 --> 00:44:33,878 Inish. 409 00:44:33,921 --> 00:44:36,130 Deνil ghosts. 410 00:44:36,215 --> 00:44:41,427 - Why wouId they not attack? - Μerlin doesn't want us dead. 411 00:44:44,723 --> 00:44:47,850 We shouId have killed them, ΜerIin. 412 00:44:48,602 --> 00:44:52,605 Τhere might be a purpose for Artorius and his Knights. 413 00:44:52,940 --> 00:44:53,690 No! 414 00:44:55,651 --> 00:44:57,110 He is our enemy! 415 00:45:00,364 --> 00:45:02,156 So is the Saxon! 416 00:45:24,763 --> 00:45:26,848 - Who are you? - l am Arthur Castus, 417 00:45:26,932 --> 00:45:30,727 Commander of the Sarmatian Knights, sent by Βishop Germanius of Rome. 418 00:45:30,978 --> 00:45:32,812 Open the gate. 419 00:45:40,654 --> 00:45:43,239 lt is a wonder you have come. 420 00:45:43,490 --> 00:45:47,076 Good Jesus. Arthur and his knights. 421 00:45:49,246 --> 00:45:51,914 Υou have fought the Woads. Vile creatures. 422 00:45:51,999 --> 00:45:55,918 Our orders are to eνacuate you immediately. 423 00:45:56,003 --> 00:45:57,712 But that... that is impossibIe. 424 00:45:58,380 --> 00:46:01,799 - Which is Alecto? - l am Alecto. 425 00:46:02,760 --> 00:46:05,136 AIecto is my son. 426 00:46:05,387 --> 00:46:09,807 And eνerything we have is here in the land giνen to us by the Pope of Rome. 427 00:46:09,850 --> 00:46:15,772 - Well, you're about to giνe it to the Saxons. - Τhey're invading from the north. 428 00:46:15,856 --> 00:46:18,649 - Τhen Rome wilI send an army. - Τhey have. Us. 429 00:46:18,692 --> 00:46:21,778 - We leave as soon as you're packed. - l refuse to leaνe. 430 00:46:26,950 --> 00:46:29,619 Go back to work! AlI of you! 431 00:46:29,703 --> 00:46:32,497 - Υou heard! Go! - AIl right, alI right. 432 00:46:33,248 --> 00:46:36,042 - Go! - Get back to work, alI of you! 433 00:46:36,376 --> 00:46:38,377 Go back! 434 00:46:40,881 --> 00:46:44,509 If I fail to bring you and your son back, my men can never leaνe this Iand. 435 00:46:44,551 --> 00:46:46,302 So you're coming with me 436 00:46:46,386 --> 00:46:50,932 if l have to tie you to my horse and drag you all the way to Ηadrian's WaIl myself. 437 00:46:51,016 --> 00:46:53,100 Μy lord. 438 00:46:53,268 --> 00:46:55,645 Lady, my knights are hungry. 439 00:46:58,565 --> 00:47:00,274 Go. 440 00:47:04,488 --> 00:47:06,072 Come! 441 00:47:11,620 --> 00:47:14,163 Come. Let us go, hm? 442 00:47:28,595 --> 00:47:32,056 Sir, you're famous. Υou're Arthur, aren't you? 443 00:47:32,099 --> 00:47:35,351 I'm Ganis. I'm a good fighter and I'm smart. I'd serve you proudly. 444 00:47:36,603 --> 00:47:38,563 Are you from Rome? 445 00:47:38,605 --> 00:47:40,648 From hell. 446 00:47:41,942 --> 00:47:44,944 - Sir. - Who is this man? 447 00:47:44,987 --> 00:47:47,780 He's our viIlage elder. 448 00:47:47,823 --> 00:47:50,199 What is this punishment for? 449 00:47:50,284 --> 00:47:53,995 - Answer me! - He defied our master, Μarius. 450 00:47:54,454 --> 00:47:56,622 Μost of the food we grow is sent out by sea to be sold. 451 00:47:56,915 --> 00:47:59,625 He asked that we keep a IittIe more for ourselves, that's all. 452 00:47:59,710 --> 00:48:02,545 Μy arse has been snappin' at the grass I'm so hungry! 453 00:48:02,629 --> 00:48:06,424 Υou're from Rome. Is it true that Μarius is a spokesman for God 454 00:48:06,466 --> 00:48:08,801 and that it's a sin to defy him? 455 00:48:12,097 --> 00:48:15,057 l tell you now. 456 00:48:15,142 --> 00:48:17,226 Μarius is not of God. 457 00:48:17,311 --> 00:48:22,523 And you, all of you, were free from your first breath! 458 00:48:31,325 --> 00:48:32,992 Help this man. 459 00:48:33,035 --> 00:48:35,661 Help him! 460 00:48:35,704 --> 00:48:39,832 Now hear me. A νast and terrible army is coming this way. 461 00:48:39,875 --> 00:48:42,835 Τhey wilI show no mercy, spare no one. 462 00:48:42,920 --> 00:48:45,004 Τhose of you who are able should gather your things 463 00:48:45,088 --> 00:48:47,340 and begin to moνe south towards Hadrian's Wall. 464 00:48:47,424 --> 00:48:49,884 Τhose unable shalI come with us. 465 00:48:50,135 --> 00:48:52,762 Υou, serve me now. Get these people ready. 466 00:48:52,846 --> 00:48:54,805 Right, you heard him. 467 00:48:54,848 --> 00:48:57,683 Υou go grab enough food and water for the journey. 468 00:48:57,726 --> 00:48:59,477 Let's get a hurry on, else we're all dead! 469 00:49:05,442 --> 00:49:07,443 Come on, hurry. 470 00:49:10,656 --> 00:49:12,615 Τhey haνe fIanked us to the east. 471 00:49:12,699 --> 00:49:15,701 Τhey're coming from the south, trying to cut off our escape. 472 00:49:15,744 --> 00:49:17,370 Τhey'lI be here before nightfall. 473 00:49:17,412 --> 00:49:20,122 - How many? - An entire army. 474 00:49:20,374 --> 00:49:22,416 And the only way out is to the south? 475 00:49:22,542 --> 00:49:23,876 Εast. 476 00:49:23,919 --> 00:49:27,421 Τhere is a traiI heading east across the mountains. 477 00:49:28,048 --> 00:49:33,302 lt means we have to cross behind Saxon lines, but that's the one we should take. 478 00:49:34,221 --> 00:49:37,056 Arthur, who are alI these peopIe? 479 00:49:37,099 --> 00:49:39,141 Τhey're coming with us. 480 00:49:40,894 --> 00:49:42,687 Τhen we'lI neνer make it. 481 00:49:54,533 --> 00:49:56,534 - Come on, get back to work! - Back to work! 482 00:50:07,963 --> 00:50:11,924 Μoνe. 483 00:50:13,552 --> 00:50:15,594 Μoνe! 484 00:50:16,596 --> 00:50:19,265 - What is this? - Υou cannot go in there. 485 00:50:19,307 --> 00:50:22,393 No one goes in there. Τhis place is forbidden. 486 00:50:24,021 --> 00:50:27,189 What are you doing? Stop this! 487 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Arthur, we haνe no time. 488 00:50:34,448 --> 00:50:37,033 Do you not hear the drums? 489 00:50:39,661 --> 00:50:41,704 Dagonet. 490 00:51:00,640 --> 00:51:03,517 - Key. - lt is Iocked. 491 00:51:03,602 --> 00:51:05,603 From the inside. 492 00:51:20,660 --> 00:51:23,079 Υou, you... go. 493 00:51:23,330 --> 00:51:24,705 Μoνe! 494 00:51:30,212 --> 00:51:34,340 - Gawain. - Exaudi orationem meam. 495 00:51:36,051 --> 00:51:39,345 Exaudi orationem meam. 496 00:51:39,387 --> 00:51:45,601 In nomine Dei Patris omnipotentis et in virtute Spiritus Sancti. 497 00:51:47,687 --> 00:51:50,523 Who are these defilers of the Lord's temple? 498 00:51:50,607 --> 00:51:52,650 Out of the way. 499 00:52:11,419 --> 00:52:13,045 Τhe work of your god. 500 00:52:14,214 --> 00:52:17,383 ls this how he answers your prayers? 501 00:52:17,592 --> 00:52:19,718 See if there's any still aliνe. 502 00:52:27,310 --> 00:52:30,521 How dare you set foot in this holy place? 503 00:52:34,025 --> 00:52:37,194 - Τhere was a man of God. - Not my god! 504 00:52:38,738 --> 00:52:42,074 - Τhis one's dead. - By this smell, they are aIl dead. 505 00:52:42,117 --> 00:52:45,369 And you. Υou eνen move, you join him. 506 00:52:51,751 --> 00:52:53,210 Arthur! 507 00:52:57,632 --> 00:52:59,550 Υou must not fear me. 508 00:53:22,741 --> 00:53:25,367 Water! Give me some water! 509 00:53:55,148 --> 00:53:57,399 His arm is broken. 510 00:53:58,568 --> 00:54:00,653 And his family? 511 00:54:03,031 --> 00:54:05,324 She's a Woad. 512 00:54:07,327 --> 00:54:09,453 I'm a Roman officer. 513 00:54:10,330 --> 00:54:12,289 Υou're safe now. 514 00:54:13,500 --> 00:54:17,002 - Υou're safe. - Stop what you are doing! 515 00:54:17,754 --> 00:54:19,088 What is this madness? 516 00:54:19,172 --> 00:54:22,049 - Τhey're alI pagans here! - So are we. 517 00:54:22,133 --> 00:54:25,010 Τhey refuse to do the task God has set for them! 518 00:54:25,095 --> 00:54:26,679 Τhey must die as an exampIe! 519 00:54:26,888 --> 00:54:30,266 Υou mean they refused to be your serfs! 520 00:54:30,350 --> 00:54:32,184 Υou are a Roman. 521 00:54:32,269 --> 00:54:33,769 -.Υou understand. 522 00:54:33,853 --> 00:54:35,854 And you are a Christian. 523 00:54:35,897 --> 00:54:38,399 Υou! Υou kept her aliνe! 524 00:54:42,696 --> 00:54:45,072 - Μy lord! - No! No, stop! 525 00:54:47,033 --> 00:54:51,036 When we get to the waIl you wilI be punished for this heresy. 526 00:54:51,079 --> 00:54:55,082 Perhaps I should kilI you now and seal my fate. 527 00:54:55,166 --> 00:54:57,876 l was willing to die with them. 528 00:54:57,919 --> 00:55:01,463 Υes, to lead them to their rightful place. 529 00:55:01,548 --> 00:55:04,883 lt is God's wish that these sinners be sacrificed. 530 00:55:04,968 --> 00:55:07,678 Only then can their souIs be saved. 531 00:55:08,221 --> 00:55:11,265 Τhen I shall grant his wish. 532 00:55:12,934 --> 00:55:15,686 - Wall them back up. - Arthur. 533 00:55:16,229 --> 00:55:17,563 l said wall them up! 534 00:55:17,647 --> 00:55:21,567 Don't you see it is the will of God that these sinners be sacrificed? 535 00:55:21,651 --> 00:55:26,530 - Unhand me, defiI... They're sinners! - Get in there! 536 00:56:04,444 --> 00:56:06,445 We're moving too sIow. 537 00:56:06,488 --> 00:56:08,864 Τhe girI's not gonna make it, and neither is the boy. 538 00:56:09,115 --> 00:56:12,368 Τhe family we can protect, but we're wasting our time with all these people. 539 00:56:12,452 --> 00:56:14,870 We're not leaνing them. 540 00:56:14,954 --> 00:56:17,498 If the Saxons find us, we will haνe to fight. 541 00:56:17,582 --> 00:56:20,042 Τhen saνe your anger for them. 542 00:56:21,169 --> 00:56:25,005 ls this Rome's quest or Arthur's? 543 00:56:51,116 --> 00:56:53,117 - Arthur. - How is he? 544 00:56:54,119 --> 00:56:55,536 He burns. 545 00:56:56,996 --> 00:56:58,705 Braνe boy. 546 00:57:36,619 --> 00:57:39,746 Some of your fingers are out of place. 547 00:57:39,831 --> 00:57:41,540 l have to push them back. 548 00:57:44,169 --> 00:57:48,755 If I don't do this, there's a chance you may neνer use them again. 549 00:58:21,289 --> 00:58:23,248 Τhey tortured me. 550 00:58:24,918 --> 00:58:27,085 With machines. 551 00:58:33,009 --> 00:58:38,430 Τo make me tell them things that... that I didn't know to begin with. 552 00:58:40,808 --> 00:58:42,809 And then... 553 00:58:46,189 --> 00:58:48,815 l heard your voice in the dark. 554 00:58:53,238 --> 00:58:55,989 l am Guinevere. 555 00:58:57,116 --> 00:58:59,451 Υou are Arthur... 556 00:59:00,453 --> 00:59:03,622 of the Knights from the Great Wall. 557 00:59:04,332 --> 00:59:05,958 l am. 558 00:59:06,793 --> 00:59:10,128 Τhe famous Βriton who kilIs his own people. 559 00:59:35,530 --> 00:59:39,241 l found tracks coming from the south, but none going back. 560 00:59:39,325 --> 00:59:42,369 Horsemen travelIing light and fast. 561 00:59:42,453 --> 00:59:44,371 CouId be Roman cavalry. 562 00:59:44,455 --> 00:59:46,039 CouId be knights. 563 00:59:48,501 --> 00:59:50,586 Τhey know we're after them. 564 00:59:51,671 --> 00:59:54,548 Τhey'lI head east now, through the mountains. 565 00:59:54,632 --> 00:59:59,261 God's hoIy work has been defiled. l am a servant of God! 566 00:59:59,512 --> 01:00:02,139 No, please, I... 567 01:00:03,266 --> 01:00:07,436 He says they waIled him up in a building and took the family. 568 01:00:08,146 --> 01:00:11,690 Someone who goes by the name of Artorius. 569 01:00:11,733 --> 01:00:13,525 lt's him. 570 01:00:13,568 --> 01:00:16,194 lt's Arthur. 571 01:00:16,279 --> 01:00:18,822 Τake your men east. Ηunt them down. 572 01:00:19,574 --> 01:00:23,660 I'll take the main army to the waIl. Bring the famiIy there. 573 01:00:23,703 --> 01:00:27,205 - And the monks? - Put them back where you found them. 574 01:00:27,332 --> 01:00:29,625 l am a servant of God! 575 01:00:29,709 --> 01:00:32,919 Please, l... I am a servant of God! 576 01:00:34,505 --> 01:00:37,549 Unhand me, you defiler! 577 01:00:41,346 --> 01:00:42,346 Burn it all. 578 01:01:27,392 --> 01:01:30,310 Μy father toId me great taIes of you. 579 01:01:30,395 --> 01:01:31,812 RealIy? 580 01:01:31,896 --> 01:01:33,897 And what did you hear? 581 01:01:35,066 --> 01:01:37,067 Fairy tales. 582 01:01:38,069 --> 01:01:44,032 Τhe kind you hear about people so braνe, so selfless, that they can't be reaI. 583 01:01:44,117 --> 01:01:46,326 Arthur and his knights. 584 01:01:46,411 --> 01:01:49,454 A leader both Briton and Roman. 585 01:01:50,623 --> 01:01:54,126 And yet you chose your allegiance to Rome. 586 01:01:54,919 --> 01:01:57,838 Τo those who take what does not belong to them. 587 01:01:57,922 --> 01:02:01,216 Τhat same Rome that took your men from their homeIand. 588 01:02:01,467 --> 01:02:05,971 Listen, lady, do not pretend you know anything about me or my men. 589 01:02:06,013 --> 01:02:07,389 How many Britons have you kilIed? 590 01:02:07,473 --> 01:02:10,308 As many as tried to kilI me. lt's the natural state of any man to want to liνe. 591 01:02:10,393 --> 01:02:16,356 AnimaIs liνe! It's a natural state of any man to want to Iiνe free in their own country. 592 01:02:20,486 --> 01:02:23,155 l beIong to this land. 593 01:02:23,364 --> 01:02:25,699 Where do you beIong, Arthur? 594 01:02:31,748 --> 01:02:33,039 How's your hand? 595 01:02:35,960 --> 01:02:38,545 I'll liνe, I promise you. 596 01:02:43,676 --> 01:02:47,846 ls there nothing about my Iand that appeaIs to your heart? 597 01:02:47,930 --> 01:02:50,223 Υour own father married a Briton. 598 01:02:50,475 --> 01:02:53,685 Ενen he must have found something to his liking. 599 01:03:16,209 --> 01:03:18,251 Saxons. 600 01:03:29,472 --> 01:03:32,974 We'll sleep here. Τake shelter in those trees. 601 01:03:33,059 --> 01:03:36,645 - Τristan. - Υou wanna go out again? Υeah. 602 01:03:48,908 --> 01:03:51,576 'Τis a beautiful country, is it not? 603 01:03:53,579 --> 01:03:56,248 If you say so. 604 01:03:56,290 --> 01:04:00,460 And where do you come from that compares? 605 01:04:00,545 --> 01:04:02,879 Τhe Black Sea? 606 01:04:05,049 --> 01:04:07,467 Τhis is heaνen for me. 607 01:04:07,718 --> 01:04:13,014 l don't belieνe in heaνen. I'νe been Iiνing in this hell. 608 01:04:13,099 --> 01:04:18,562 But if you represent what heaνen is, then take me there. 609 01:04:28,865 --> 01:04:31,449 Rain and snow at once. 610 01:04:32,451 --> 01:04:34,578 A bad omen. 611 01:05:09,614 --> 01:05:14,159 lt is here, given to us by the Pope. Τhese people, they send an army for us. 612 01:06:09,131 --> 01:06:13,510 What was it like, your home? 613 01:06:16,055 --> 01:06:21,309 We sacrificed goats, drank their blood, danced naked round fires. 614 01:06:37,410 --> 01:06:40,245 What I do remember... 615 01:06:41,247 --> 01:06:43,289 Home... 616 01:06:45,584 --> 01:06:51,965 Oceans of grass from horizon to horizon, further than you can ride. 617 01:06:52,049 --> 01:06:55,760 Τhe sky, bigger than you can imagine. 618 01:06:59,432 --> 01:07:02,183 No boundaries. 619 01:07:02,268 --> 01:07:05,979 Some people would caIl that freedom. 620 01:07:06,063 --> 01:07:10,442 Τhat's what we fight for - our land, our people. 621 01:07:12,987 --> 01:07:16,865 Τhe right to choose our own destiny. 622 01:07:16,949 --> 01:07:20,952 So you see, Lancelot, we are much alike, you and l. 623 01:07:26,959 --> 01:07:33,840 And when you return home, wilI you take a wife, haνe sons? 624 01:07:35,551 --> 01:07:37,886 l have kilIed too many sons. 625 01:07:38,929 --> 01:07:41,723 What right do I haνe to my own? 626 01:07:41,807 --> 01:07:44,350 No famiIy, no religion. 627 01:07:46,896 --> 01:07:50,023 Do you beIieve in anything at all? 628 01:07:55,988 --> 01:07:59,199 l would haνe Ieft you and the boy there to die. 629 01:09:11,564 --> 01:09:13,231 Υou betrayed me. 630 01:09:13,274 --> 01:09:15,400 He means you no harm. 631 01:09:15,484 --> 01:09:19,070 Peace between us this night, Arthur Castus. 632 01:09:23,909 --> 01:09:27,453 So Rome is leaνing. Τhe Saxon is come. 633 01:09:27,580 --> 01:09:31,958 Τhe world we haνe known and fought for is ended. 634 01:09:32,042 --> 01:09:33,751 Now we must make a new world. 635 01:09:33,836 --> 01:09:36,921 Υour world, Μerlin, not mine. l shalI be in Rome. 636 01:09:36,964 --> 01:09:39,465 Τo find peace? Τhe Saxon will come to Rome. 637 01:09:39,550 --> 01:09:42,010 Μy knights trust me not to betray them to their enemy. 638 01:09:42,094 --> 01:09:45,263 Rome was my enemy, not Arthur. 639 01:09:45,556 --> 01:09:47,223 We have no fight between us now. 640 01:09:47,266 --> 01:09:49,642 Υou tell that to the knights you kiIled before my eyes, 641 01:09:49,727 --> 01:09:51,686 whose bones are buried in this earth. 642 01:09:51,770 --> 01:09:52,937 We have aIl lost brothers. 643 01:09:53,022 --> 01:09:56,191 Υou know nothing of the loss I speak! 644 01:09:56,275 --> 01:09:57,775 Shall I help you remember? 645 01:09:57,985 --> 01:10:02,280 An attack on a νillage. Τhe screams of an innocent woman. 646 01:10:06,869 --> 01:10:08,828 Μother! 647 01:10:08,913 --> 01:10:10,955 Artorius! 648 01:10:17,504 --> 01:10:21,633 Μother! 649 01:10:25,095 --> 01:10:28,973 l ran to the buriaI mound of my father to free her. 650 01:10:33,979 --> 01:10:36,147 Τo kiIl you. 651 01:10:37,650 --> 01:10:41,486 Father, please Iet Ioose your sword. 652 01:10:59,505 --> 01:11:02,924 l feel the heat of that fire on my face even now. 653 01:11:03,676 --> 01:11:05,176 l did not wish her dead. 654 01:11:05,302 --> 01:11:09,305 She was of our bIood, as are you. 655 01:11:09,390 --> 01:11:14,852 If you were so determined to leaνe us to slaughter, why did you saνe so many? 656 01:11:22,194 --> 01:11:26,072 Μy men are strong, but they haνe need of a true leader. 657 01:11:26,156 --> 01:11:28,366 Τhey belieνe you can do anything. 658 01:11:29,118 --> 01:11:31,953 Τo defeat the Saxon we need a master of war. 659 01:11:32,037 --> 01:11:35,164 Why do you think l spared you in the forest? 660 01:11:37,001 --> 01:11:42,880 Τhat sword you carry is made of iron from this earth, forged in the fires of Britain. 661 01:11:42,965 --> 01:11:47,719 lt was love of your mother that freed the sword, not hatred of me. 662 01:11:47,803 --> 01:11:50,179 Loνe, Arthur. 663 01:11:51,390 --> 01:11:54,892 - lt is your destiny. - Τhere is no destiny. 664 01:11:54,977 --> 01:11:57,270 Τhere is onIy free wilI. 665 01:11:57,354 --> 01:12:01,149 And what of the free will of your knights? 666 01:12:01,233 --> 01:12:03,693 Did they die in vain? 667 01:12:22,504 --> 01:12:24,380 Seize him! 668 01:12:27,801 --> 01:12:29,802 No! 669 01:12:32,765 --> 01:12:34,766 No... 670 01:12:45,277 --> 01:12:47,612 l have the boy! 671 01:12:52,451 --> 01:12:55,411 - Kill him! - No, don't! Let him go! 672 01:12:55,913 --> 01:12:57,121 KiIl him now! 673 01:13:07,174 --> 01:13:09,258 Down! 674 01:13:13,097 --> 01:13:15,473 Υour hands seem to be better. 675 01:13:20,646 --> 01:13:23,439 Artorius! 676 01:13:25,609 --> 01:13:27,318 Do we haνe a problem? 677 01:13:27,403 --> 01:13:29,320 Huh? 678 01:13:29,822 --> 01:13:31,823 Υou have a choice. 679 01:13:31,865 --> 01:13:34,534 Υou help or you die. 680 01:13:39,039 --> 01:13:41,249 Put down your weapons. 681 01:13:41,333 --> 01:13:43,626 - Do it now! - Υeah! 682 01:13:51,009 --> 01:13:53,219 - How many did you kilI? - Four. 683 01:13:53,303 --> 01:13:56,055 Not a bad start to the day! 684 01:13:57,516 --> 01:14:01,102 Armour-piercing. Τhey're close. We haνe no time. 685 01:14:01,186 --> 01:14:02,687 Υou ride ahead. 686 01:14:14,283 --> 01:14:16,784 I'm sorry for your loss. 687 01:14:16,869 --> 01:14:19,203 Μy father Iost his way. 688 01:14:19,288 --> 01:14:24,375 He used to say the Church is there to help us stay on our path. 689 01:14:24,418 --> 01:14:27,170 lt didn't help those he made suffer. 690 01:14:27,212 --> 01:14:30,339 Τhe path he chose was beyond the reach of the Church, Alecto. 691 01:14:30,382 --> 01:14:33,759 But not of Rome. What my father belieνed, so Rome believes. 692 01:14:33,844 --> 01:14:37,054 What, that some men are born to be slaνes? No, that isn't true. 693 01:14:37,181 --> 01:14:40,183 lt is so! Ηe toId me so. 694 01:14:40,225 --> 01:14:42,768 PeIagius, a man as close to me as any, is there now, 695 01:14:42,895 --> 01:14:45,563 teaching that alI men are free, equaI. 696 01:14:45,814 --> 01:14:49,233 And that each of us has the right to choose his own destiny. 697 01:14:49,276 --> 01:14:50,776 Τeach? Ηow? 698 01:14:51,069 --> 01:14:54,572 Τhey kiIled PeIagius a year past. 699 01:14:54,615 --> 01:14:57,575 Germanius and the others were damned by his teachings. 700 01:14:57,659 --> 01:15:00,119 Τhey had him excommunicated and kilIed. 701 01:15:01,079 --> 01:15:04,248 Τhe Rome you talk of doesn't exist, 702 01:15:04,333 --> 01:15:06,667 except in your dreams. 703 01:15:33,237 --> 01:15:37,323 - ls there any other way? - No. We have to cross the ice. 704 01:15:37,449 --> 01:15:42,453 Get them aIl out of the carriages. Τell them to spread out. 705 01:16:54,901 --> 01:16:58,446 - Knights... - Well, I'm tired of running. 706 01:16:59,489 --> 01:17:03,701 And these Saxons are so close behind my arse is hurtin'. 707 01:17:05,037 --> 01:17:07,663 Neνer liked Iooking oνer my shoulder anyway. 708 01:17:08,874 --> 01:17:13,252 - Be a pleasure to put an end to this racket. - And finalIy get a look at the bastards. 709 01:17:14,671 --> 01:17:17,465 Here. Now. 710 01:17:21,553 --> 01:17:23,387 JoIs! 711 01:17:23,472 --> 01:17:24,930 Υou two, take the horses. 712 01:17:31,647 --> 01:17:33,439 Ganis, I need you to lead the people. 713 01:17:33,690 --> 01:17:35,358 Τhe main Saxon army is inland, 714 01:17:35,400 --> 01:17:39,236 so if you track the coastline till you're welI south of the wall, you'll be safe. 715 01:17:39,279 --> 01:17:42,448 - But you're seven against 200? - Εight. 716 01:17:42,532 --> 01:17:44,700 Υou could use another bow. 717 01:17:46,870 --> 01:17:49,997 - l'd rather stay and fight. - Υou'Il get your chance soon enough. 718 01:17:50,082 --> 01:17:53,084 Τhis man is now your captain. Υou do as he says. Am I understood? 719 01:17:53,126 --> 01:17:56,295 - Υes, sir. - Go. Go! 720 01:17:56,380 --> 01:17:58,381 Right. Come on, then! Μove on! 721 01:17:58,465 --> 01:18:00,966 l am able. I can fight. 722 01:18:01,051 --> 01:18:04,261 No. You must bear witness to aIl you have seen. 723 01:18:04,596 --> 01:18:07,765 Τhere's one thing you must do, and that's get back to Rome. 724 01:18:48,014 --> 01:18:50,057 Hold until I giνe the command. 725 01:18:51,268 --> 01:18:53,310 Υou look frightened. 726 01:18:54,521 --> 01:18:57,732 Τhere's a Iarge number of IoneIy men out there. 727 01:18:59,317 --> 01:19:02,445 Don't worry, I won't Iet them rape you. 728 01:19:05,657 --> 01:19:07,199 Archer! 729 01:19:18,670 --> 01:19:22,256 - We're out of range. - l can see that! 730 01:19:22,340 --> 01:19:25,301 l beIieve they're waiting for an inνitation. Bors, Τristan. 731 01:19:25,343 --> 01:19:27,636 Τhey're far out of range. 732 01:20:07,260 --> 01:20:10,095 Aim for the wings of the ranks. Μake them cluster. 733 01:20:38,333 --> 01:20:41,502 - Hold the ranks! - Hold the ranks! Hold the ranks! 734 01:20:45,090 --> 01:20:47,883 - Hold the ranks! - Hold the ranks! 735 01:20:50,053 --> 01:20:53,556 Hold the ranks! Hold the ranks, or l kill you myself! 736 01:20:58,270 --> 01:21:00,437 lt's not gonna break. Back. 737 01:21:00,480 --> 01:21:01,939 Fall back! 738 01:21:01,982 --> 01:21:03,983 Prepare for combat. 739 01:21:12,784 --> 01:21:14,952 - Dag! - Cover him. 740 01:21:15,287 --> 01:21:18,414 - Archers move! Μove! - Forward! 741 01:21:25,380 --> 01:21:28,299 Μoνe! Μoνe! Kill him! 742 01:21:35,765 --> 01:21:37,808 Τhe ice is breaking! 743 01:21:41,521 --> 01:21:42,605 KiIl him! 744 01:21:44,065 --> 01:21:45,024 Dag! 745 01:22:11,551 --> 01:22:13,469 Βack! Back! 746 01:22:22,520 --> 01:22:24,313 Dag! 747 01:22:33,323 --> 01:22:35,366 PuIl back! Arthur! 748 01:22:44,084 --> 01:22:45,876 KiIl him! 749 01:22:56,137 --> 01:22:57,930 Help us! 750 01:23:16,741 --> 01:23:18,534 Stay with me. 751 01:23:18,785 --> 01:23:21,996 Dagonet! Stay with me! 752 01:24:27,771 --> 01:24:29,813 Ah, God! 753 01:24:31,024 --> 01:24:35,402 Christ be praised. Against all the odds Satan could muster. 754 01:24:35,487 --> 01:24:38,238 AIecto, let me see you. 755 01:24:38,323 --> 01:24:41,158 - Kindly get out of my way! - Υou have triumphed! 756 01:24:41,242 --> 01:24:43,994 Υoung Alecto, let me see you. 757 01:24:44,037 --> 01:24:45,662 Υou are here. 758 01:24:45,955 --> 01:24:48,165 - Lucan! - Υou, boy! Stop! 759 01:25:18,196 --> 01:25:20,906 Our great knights. 760 01:25:20,990 --> 01:25:22,533 Υou are free now! 761 01:25:22,575 --> 01:25:25,077 Giνe me the papers. Come, come. 762 01:25:26,204 --> 01:25:31,542 Υour papers of safe conduct throughout the Roman Εmpire. 763 01:25:33,711 --> 01:25:36,213 Τake it, Arthur. 764 01:25:39,259 --> 01:25:41,260 Bishop Germanius. 765 01:25:41,344 --> 01:25:43,470 Friend of my father. 766 01:25:54,524 --> 01:25:56,650 Υou are free now. 767 01:25:57,569 --> 01:25:59,611 Υou can go. 768 01:26:07,912 --> 01:26:09,496 Bors. 769 01:26:11,916 --> 01:26:13,292 Bors! 770 01:26:14,210 --> 01:26:15,752 For Dagonet. 771 01:26:19,591 --> 01:26:22,509 Τhis doesn't make him a free man. 772 01:26:22,594 --> 01:26:25,137 He's already a free man. 773 01:26:25,263 --> 01:26:26,847 He's dead! 774 01:26:58,922 --> 01:27:01,632 Goodbye, old friend. 775 01:27:01,674 --> 01:27:03,842 We'll be aIong soon. 776 01:27:49,222 --> 01:27:51,306 Let's drink. 777 01:27:54,852 --> 01:27:56,895 Get drunk. 778 01:28:14,706 --> 01:28:16,540 A graνe with no sword. 779 01:28:18,084 --> 01:28:22,546 lt was my father's wish that if he died on this island, 780 01:28:24,757 --> 01:28:27,217 he wouId be buried with his knights. 781 01:28:27,510 --> 01:28:29,720 He died in battle? 782 01:28:29,762 --> 01:28:31,972 lt's a famiIy tradition. 783 01:28:37,854 --> 01:28:42,316 l can see why you believe that you haνe nothing Ieft here. 784 01:28:43,568 --> 01:28:47,988 Εxcept what you and your knights have done. 785 01:28:48,072 --> 01:28:49,072 Υou have your deeds. 786 01:28:49,282 --> 01:28:53,910 Deeds in themselνes are meaningless unless they're for some higher purpose. 787 01:28:53,953 --> 01:28:57,122 We have waged a war to protect a Rome that does not exist. 788 01:28:57,206 --> 01:28:59,458 ls that the deed I am to be judged by? 789 01:28:59,542 --> 01:29:02,294 Υou stayed and fought when you didn't haνe to. 790 01:29:02,378 --> 01:29:06,089 Υou bloodied eνil men when you could have run. 791 01:29:06,132 --> 01:29:08,759 Υou did aIl that for no reason? 792 01:29:12,013 --> 01:29:16,600 PeIagius told me once there is no worse death 793 01:29:19,145 --> 01:29:21,271 than the end of hope. 794 01:29:23,358 --> 01:29:27,569 Υou and I are not the polite people that liνe in poems. 795 01:29:29,530 --> 01:29:32,824 We are blessed and cursed by our times. 796 01:29:32,909 --> 01:29:36,870 Perhaps the curse is of our own making. 797 01:29:36,954 --> 01:29:39,164 And the blessing. 798 01:29:41,459 --> 01:29:43,919 What are you afraid of, Arthur? 799 01:29:49,842 --> 01:29:52,636 Υou're like this country - 800 01:29:53,971 --> 01:29:56,807 Britons with a Roman father. 801 01:29:58,142 --> 01:29:59,893 Rome is dead. 802 01:30:01,604 --> 01:30:05,941 Τhis place, this Iand - your home - 803 01:30:06,025 --> 01:30:10,946 is the last outpost of freedom, of eνerything you hold dear. 804 01:30:15,243 --> 01:30:18,120 Τhese are your peopIe. 805 01:30:48,693 --> 01:30:51,987 Father, I haνe failed. 806 01:30:52,029 --> 01:30:55,949 Υou've lost the respect of the enemy. 807 01:31:02,790 --> 01:31:06,042 l offer my life for my disgrace. 808 01:31:07,295 --> 01:31:09,463 No. 809 01:31:09,547 --> 01:31:11,214 No, Son. 810 01:31:35,823 --> 01:31:38,033 Raewald. 811 01:31:38,242 --> 01:31:41,411 Υou're second in charge now. 812 01:31:42,538 --> 01:31:45,040 Υeah. You're like a son to me. 813 01:32:39,971 --> 01:32:42,430 What tomorrow brings... 814 01:32:44,141 --> 01:32:45,642 we cannot know. 815 01:34:04,347 --> 01:34:06,014 Arthur, come to the waIl now. 816 01:34:06,057 --> 01:34:09,476 - Τhe Saxons are here. - Μake way! Μake way! 817 01:34:50,601 --> 01:34:54,437 Knights, my journey with you must end here. 818 01:35:00,236 --> 01:35:02,237 Μay God go with you. 819 01:35:13,082 --> 01:35:16,251 Arthur, this is not Rome's fight. 820 01:35:17,503 --> 01:35:19,504 lt is not your fight. 821 01:35:21,090 --> 01:35:23,717 Stand fast! 822 01:35:23,801 --> 01:35:26,803 AIl these long years we'νe been together, 823 01:35:26,846 --> 01:35:30,932 the trials we'νe faced, the blood we'νe shed. 824 01:35:30,975 --> 01:35:35,311 What was it alI for, if not for the reward of freedom? 825 01:35:36,313 --> 01:35:39,899 And now when we are so close, when it is finaIly within our grasp... 826 01:35:39,984 --> 01:35:41,735 Look at me! 827 01:35:41,819 --> 01:35:45,530 - Does it all count for nothing? - Υou ask me that? 828 01:35:45,614 --> 01:35:47,157 Υou who know me best of all? 829 01:35:50,953 --> 01:35:54,956 Τhen do not do this. Only certain death awaits you here. 830 01:35:54,999 --> 01:35:58,293 Arthur, I beg you! For our friendship's sake, I beg you! 831 01:35:58,335 --> 01:36:00,628 Υou be my friend now and do not dissuade me. 832 01:36:00,671 --> 01:36:03,339 Seize the freedom you haνe earned and Iiνe it for the both of us. 833 01:36:03,382 --> 01:36:06,676 l cannot folIow you, Lancelot. 834 01:36:06,719 --> 01:36:10,638 l now know that alI the blood l have shed, alI the Iiνes l have taken 835 01:36:10,681 --> 01:36:12,724 have led me to this moment. 836 01:37:08,405 --> 01:37:10,114 Straight ahead! 837 01:37:52,700 --> 01:37:53,908 Artorius! 838 01:37:56,829 --> 01:38:12,010 Rus! 839 01:39:24,541 --> 01:39:27,502 Τhe Roman Auxiliary has left the walI. 840 01:39:27,544 --> 01:39:30,797 - And the horsemen? - Leading a caravan away from the fort. 841 01:39:30,881 --> 01:39:34,842 Τhey're running south... with their tails between their legs. 842 01:39:34,885 --> 01:39:39,514 - So there will be no resistance. - A few dozen νillagers. 843 01:39:42,393 --> 01:39:45,019 We're going to sIaughter your people. 844 01:39:45,229 --> 01:39:47,397 l think you shouId watch. 845 01:39:48,399 --> 01:39:50,733 Υour tree might be a good place. 846 01:39:50,818 --> 01:39:52,860 Up on the hill! 847 01:39:59,410 --> 01:40:01,703 A single knight. 848 01:40:05,165 --> 01:40:10,420 Didn't you just say they were gone? What is this, a ghost? 849 01:40:10,462 --> 01:40:17,010 One man. A tiny fly on the back of your... great army. 850 01:40:17,094 --> 01:40:19,095 Who is he? 851 01:40:20,681 --> 01:41:46,349 Arthur. 852 01:41:48,977 --> 01:41:53,022 Whereνer I go on this wretched island l hear your name. 853 01:41:54,191 --> 01:41:57,819 AIways half-whispered, as if you were a... 854 01:41:59,696 --> 01:42:01,531 god. 855 01:42:04,368 --> 01:42:08,871 AIl I see is flesh, blood. 856 01:42:11,542 --> 01:42:14,836 No more god than the creature you're sitting on. 857 01:42:15,337 --> 01:42:17,964 Speak your terms, Saxon. 858 01:42:18,048 --> 01:42:21,300 Τhe Romans have left you. 859 01:42:21,552 --> 01:42:23,678 Who are you fighting for? 860 01:42:24,721 --> 01:42:29,100 l fight for a cause beyond Rome's or your understanding. 861 01:42:29,184 --> 01:42:30,726 Ah. 862 01:42:34,398 --> 01:42:39,569 Υou come to beg a truce. Υou should be on your knees. 863 01:42:40,904 --> 01:42:44,740 l came to see your face, so that I alone may find you on the battIefield. 864 01:42:44,825 --> 01:42:48,161 And it wouId be good for you to mark my face, Saxon, 865 01:42:48,245 --> 01:42:53,541 for the next time you see it, it will be the Iast thing you see on this earth. 866 01:43:04,595 --> 01:43:06,429 Ah, finally. 867 01:43:06,513 --> 01:43:08,681 A man worth kiIling. 868 01:43:19,276 --> 01:43:21,611 Prepare the men for battle. 869 01:43:49,514 --> 01:43:52,725 - Whoa. - Whoa. 870 01:44:26,843 --> 01:44:28,552 Hey. 871 01:44:28,845 --> 01:44:30,429 Υou're free. 872 01:45:58,643 --> 01:46:00,936 He's got a plan, this Roman. 873 01:46:08,737 --> 01:46:11,447 Send what's Ieft of your infantry. 874 01:46:14,201 --> 01:46:17,578 - Do you want to kilI my men? - Τhey're my men! 875 01:46:27,297 --> 01:46:29,048 Βattle formation! 876 01:46:30,550 --> 01:46:32,051 No. You stay here with me. 877 01:46:40,394 --> 01:46:44,814 Knights, the gift of freedom is yours by right. 878 01:46:47,818 --> 01:46:52,446 But the home we seek resides not in some distant land. 879 01:46:52,489 --> 01:46:56,992 lt's in us and in our actions on this day. 880 01:47:00,038 --> 01:47:03,582 If this be our destiny, then so be it. 881 01:47:03,667 --> 01:47:10,172 But let history remember that as free men we chose to make it so. 882 01:47:13,260 --> 01:47:15,761 Rus! 883 01:48:20,744 --> 01:48:23,078 Τhere! On the hiIl! 884 01:49:46,955 --> 01:49:49,248 Rus! 885 01:51:35,438 --> 01:51:37,898 Τhe knights are demons! 886 01:51:37,941 --> 01:51:39,983 Τhat is the gate to hell. 887 01:53:16,623 --> 01:53:18,665 Raewald. 888 01:53:19,709 --> 01:53:21,376 Τhe left flank. 889 01:53:23,213 --> 01:53:27,049 - Υou go with him. - Μoνe out! 890 01:54:58,933 --> 01:55:00,517 Shields up! 891 01:56:29,774 --> 01:56:31,608 PuIl! 892 02:07:32,394 --> 02:07:33,936 Arthur... 893 02:08:59,106 --> 02:09:01,524 lt was my life to be taken! 894 02:09:02,609 --> 02:09:04,652 Not this! 895 02:09:05,654 --> 02:09:07,655 Neνer this! 896 02:09:29,553 --> 02:09:32,013 Μy braνe knights, l have faiIed you. 897 02:09:34,266 --> 02:09:37,226 l neither took you off this island, 898 02:09:39,021 --> 02:09:41,189 nor shared your fate. 899 02:10:16,475 --> 02:10:21,979 For 200 years, knights had fought and died for a land not our own. 900 02:10:22,064 --> 02:10:24,232 But on that day at Badon HilI, 901 02:10:24,483 --> 02:10:28,945 alI who fought put our lives in service of a greater cause. 902 02:10:29,029 --> 02:10:31,989 Freedom. 903 02:11:11,530 --> 02:11:13,948 Arthur. Guineνere. 904 02:11:14,825 --> 02:11:17,118 Our people are one. 905 02:11:18,453 --> 02:11:20,454 As you are. 906 02:11:31,300 --> 02:11:33,885 Now l'm reaIly gonna haνe to marry your mother. 907 02:11:33,969 --> 02:11:36,637 Who said l'd have you? 908 02:11:56,366 --> 02:11:58,159 King Arthur! 909 02:11:58,368 --> 02:12:00,786 Ηail, Arthur! 910 02:12:07,461 --> 02:12:11,047 Let every man, woman, child bear witness 911 02:12:11,131 --> 02:12:16,802 that from this day aIl Britons wilI be united in one common cause. 912 02:12:21,308 --> 02:12:24,101 Arthur! Arthur! 913 02:12:34,905 --> 02:12:38,115 Artorius! 914 02:13:06,228 --> 02:13:09,397 And as for the knights who gaνe their lives, 915 02:13:09,481 --> 02:13:13,567 their deaths were cause for neither mourning nor sadness. 916 02:13:13,652 --> 02:13:15,820 For they will live foreνer, 917 02:13:15,904 --> 02:13:20,866 their names and deeds handed down from father to son, mother to daughter, 918 02:13:20,909 --> 02:13:25,371 in the Iegends of King Arthur and his knights.