1 00:00:13,782 --> 00:00:18,310 LE ROI ARTHUR DIRECTOR'S CUT 2 00:00:19,788 --> 00:00:21,153 Les historiens admettent 3 00:00:21,289 --> 00:00:25,350 que le conte classique du roi Arthur et de ses chevaliers, datant du XVe siècle, 4 00:00:25,427 --> 00:00:28,726 s'inspire d'un authentique héros qui vécut mille ans plus tôt, 5 00:00:28,797 --> 00:00:30,731 aux premières heures du Moyen-âge. 6 00:00:30,799 --> 00:00:34,599 Des découvertes archéologiques récentes nous éclairent sur lui. 7 00:00:41,643 --> 00:00:47,013 En l'an 380, l'Empire romain s'étendait de l'Arabie à la Bretagne. 8 00:00:49,584 --> 00:00:52,075 Mais ils en voulaient davantage. 9 00:00:52,153 --> 00:00:53,745 Davantage de terre 10 00:00:53,822 --> 00:00:57,724 et de gens loyaux et asservis à Rome. 11 00:00:58,960 --> 00:01:04,296 Mais rien n'était aussi important que les puissants Sarmates à l'est. 12 00:01:05,600 --> 00:01:08,763 Des milliers d'hommes périrent dans cette bataille. 13 00:01:08,837 --> 00:01:13,968 Quand la fumée se dissipa, le quatrième jour, les seuls soldats sarmates rescapés 14 00:01:14,042 --> 00:01:19,309 étaient membres de la décimée mais légendaire cavalerie. 15 00:01:19,381 --> 00:01:25,149 Les Romains, impressionnés par leur courage, les épargnèrent. 16 00:01:25,220 --> 00:01:26,448 452 après J.-C. 17 00:01:26,521 --> 00:01:32,391 En échange, ils furent incorporés à l'armée romaine. 18 00:01:33,828 --> 00:01:36,661 Il eût mieux valu qu'ils meurent, ce jour-là. 19 00:01:53,114 --> 00:01:55,309 Père ! 20 00:01:55,383 --> 00:01:57,374 Ils sont là. 21 00:02:00,288 --> 00:02:04,281 Car dans ce marché, ils n'engagèrent pas qu'eux... 22 00:02:04,359 --> 00:02:05,917 Le jour est venu. 23 00:02:05,994 --> 00:02:09,157 Mais leurs fils, leurs fils après eux et ainsi de suite, 24 00:02:09,230 --> 00:02:12,063 pour servir l'Empire comme chevaliers. 25 00:02:15,503 --> 00:02:18,097 J'étais l'un de ces fils. 26 00:02:29,250 --> 00:02:33,983 Une légende dit qu'un chevalier mort se réincarne en cheval d'exception. 27 00:02:34,055 --> 00:02:37,752 Il sait ce qui t'attend. Il te protégera. 28 00:02:38,093 --> 00:02:40,823 Lancelot ! 29 00:02:55,110 --> 00:02:57,840 N'ayez crainte. Je reviendrai. 30 00:03:18,162 --> 00:03:21,188 - Combien de temps part-on ? - Quinze ans, 31 00:03:21,265 --> 00:03:25,634 sans compter les mois que durera le voyage. 32 00:03:55,164 --> 00:03:59,863 Notre destination était la Bretagne, du moins sa partie sud, 33 00:03:59,936 --> 00:04:05,033 car le pays était divisé par un mur de 120 km construit trois siècles auparavant 34 00:04:05,108 --> 00:04:08,211 pour protéger l'Empire des combattants autochtones du nord. 35 00:04:08,879 --> 00:04:12,246 Comme nos ancêtres, 36 00:04:12,316 --> 00:04:15,716 nous avons fait le trajet pour rejoindre notre commandant romain, 37 00:04:15,887 --> 00:04:19,745 nommé de façon ancestrale Artorius. 38 00:04:19,923 --> 00:04:22,248 Ou Arthur. 39 00:04:30,973 --> 00:04:32,224 Mère, j'ai terminé ! 40 00:04:34,727 --> 00:04:35,978 C'est magnifique. 41 00:04:42,234 --> 00:04:43,277 Mère... 42 00:04:48,907 --> 00:04:51,201 Pelagius ! Pour vous. 43 00:04:53,704 --> 00:04:54,747 Beau travail, Artorius. 44 00:04:57,875 --> 00:04:59,334 Garde-le. 45 00:04:59,960 --> 00:05:01,628 Tu me le donneras quand tu rentreras de Rome. 46 00:05:12,264 --> 00:05:12,890 Viens. 47 00:05:14,558 --> 00:05:17,061 Regarde, Arthur. De jeunes chevaliers. 48 00:05:17,895 --> 00:05:20,606 Si tel est ton choix, tu les commanderas un jour. 49 00:05:21,031 --> 00:05:22,574 Comme ton père avant toi. 50 00:05:23,525 --> 00:05:24,568 Je les commanderai ? 51 00:05:24,777 --> 00:05:28,280 Oui, et cela te donnera une responsabilité secrète. 52 00:05:29,364 --> 00:05:33,744 Protéger, défendre, placer leurs vies au-dessus de la tienne. 53 00:05:34,661 --> 00:05:39,792 Briller au combat, mener une vie glorieuse. En sa mémoire. 54 00:05:40,209 --> 00:05:41,460 Et leur liberté ? 55 00:05:42,086 --> 00:05:45,214 Ils sont peu, à pouvoir sacrifier leurs vies pour le bien de tous. 56 00:05:46,048 --> 00:05:47,716 Le monde n'est pas parfait. 57 00:05:48,550 --> 00:05:53,972 Des gens comme toi, Arthur, comme moi, comme eux, peuvent changer cela. 58 00:06:18,301 --> 00:06:21,634 15 ANS PLUS TARD 59 00:06:35,918 --> 00:06:38,944 Le carrosse de l'évêque. 60 00:06:40,156 --> 00:06:44,252 - Notre liberté, Bohort. - J'en sens presque le goût. 61 00:06:45,962 --> 00:06:48,795 Et ton laissez-passer pour Rome, Arthur. 62 00:07:36,712 --> 00:07:38,236 Des Guèdes ! 63 00:11:54,344 --> 00:11:58,178 Économise tes prières. Ton dieu ne vit pas ici. 64 00:12:18,235 --> 00:12:22,035 Pourquoi Merlin vous envoie au sud du mur ? 65 00:12:23,540 --> 00:12:26,475 Fais couler mon sang avec Excalibur 66 00:12:26,543 --> 00:12:28,773 et sanctifie cette terre. 67 00:12:28,845 --> 00:12:31,006 Ramasse-la. 68 00:13:34,344 --> 00:13:36,676 - Bohort ! - Quelle boucherie ! 69 00:13:38,548 --> 00:13:40,880 Ce n'est pas l'évêque. 70 00:13:43,754 --> 00:13:47,918 Que Dieu nous aide ! Qui sont-ils ? 71 00:13:47,991 --> 00:13:52,360 Des démons bleus qui mangent les Chrétiens. Tu n'es pas chrétien, dis-moi ? 72 00:13:54,298 --> 00:13:56,664 Est-ce que ça marche vraiment ? 73 00:14:05,976 --> 00:14:07,534 Rien. 74 00:14:07,611 --> 00:14:09,875 Je m'y prends peut-être mal. 75 00:14:26,550 --> 00:14:30,418 Arthur Castus. Le portrait craché de votre père. 76 00:14:30,488 --> 00:14:32,956 Je ne vous ai pas vu depuis l'enfance. 77 00:14:33,023 --> 00:14:36,515 Monseigneur Germanus. Bienvenue. 78 00:14:36,861 --> 00:14:40,388 Vos dons militaires vous sont utiles. 79 00:14:40,464 --> 00:14:42,557 Votre ruse a fonctionné. 80 00:14:42,633 --> 00:14:46,433 Une ruse aussi ancienne que moi. 81 00:14:50,174 --> 00:14:55,976 Voici donc les fameux chevaliers sarmates dont on parle tant à Rome. 82 00:15:00,351 --> 00:15:03,946 Je croyais que les Guèdes contrôlaient le nord du mur d'Hadrien. 83 00:15:04,021 --> 00:15:06,489 Mais ils s'aventurent parfois au sud. 84 00:15:06,557 --> 00:15:10,653 Le retrait anticipé de Rome de la Bretagne a accru leur audace. 85 00:15:10,728 --> 00:15:11,922 Les Guèdes ? 86 00:15:11,996 --> 00:15:16,330 - Des rebelles qui détestent Rome. - Ils veulent récupérer leur terre. 87 00:15:16,400 --> 00:15:18,994 - Qui les dirige ? - Un certain Merlin, 88 00:15:19,069 --> 00:15:21,799 magicien aux pouvoirs obscurs, dit-on. 89 00:15:21,872 --> 00:15:25,000 Tristan, assure-toi que la voie est libre. 90 00:15:25,075 --> 00:15:29,478 Ne vous inquiétez pas, Monseigneur. Nous vous protégerons. 91 00:15:31,148 --> 00:15:34,083 Je n'en doute pas, commandant. 92 00:15:34,151 --> 00:15:36,142 Je n'en doute pas. 93 00:15:47,231 --> 00:15:51,634 Ces milliers d'hommes m'inquiètent. 94 00:15:51,702 --> 00:15:53,693 Des milliers ? 95 00:16:23,971 --> 00:16:26,701 Il ne me plaît pas, ce Romain. 96 00:16:26,774 --> 00:16:30,904 S'il vient nous réformer, qu'il nous donne les papiers. 97 00:16:30,978 --> 00:16:34,175 Tu es de bonne humeur ? 98 00:16:34,248 --> 00:16:39,208 Galaad, tu ne connais pas les Romains. Ils ne se grattent pas le cul sans cérémonie. 99 00:16:39,287 --> 00:16:42,484 Tu n'as qu'à le tuer et te réformer toi-même ! 100 00:16:42,923 --> 00:16:46,654 Je ne tue pas par plaisir. Contrairement à certains. 101 00:16:46,727 --> 00:16:50,254 Essaie, ça te plaira peut-être. 102 00:16:50,831 --> 00:16:52,662 Tu as ça dans le sang. 103 00:16:55,403 --> 00:16:58,804 À partir de demain, tout ça ne sera qu'un mauvais souvenir. 104 00:17:01,008 --> 00:17:05,945 J'ai réfléchi au retour au pays après tout ça. Qu'est-ce que je ferai ? 105 00:17:06,013 --> 00:17:11,451 C'est différent pour Galaad. J'ai vécu davantage ainsi qu'au pays. 106 00:17:13,220 --> 00:17:16,212 J'ai un souvenir plutôt vague de notre pays. 107 00:17:16,290 --> 00:17:21,091 Il fait froid, là-bas. Tous ceux que je connais sont morts. 108 00:17:21,162 --> 00:17:24,723 Je crois avoir douze enfants. 109 00:17:25,199 --> 00:17:27,190 Onze. 110 00:17:27,668 --> 00:17:32,105 Après le départ des Romains, nous régnerons en maîtres. 111 00:17:32,173 --> 00:17:36,132 Je serai gouverneur de mon village. Dagonet sera mon garde 112 00:17:36,210 --> 00:17:39,179 et mon lèche-cul royal. Pas vrai ? 113 00:17:39,246 --> 00:17:43,182 En rentrant, je me trouverai une belle Sarmate à épouser. 114 00:17:43,250 --> 00:17:48,313 Une belle Sarmate ? À ton avis, pourquoi on est partis ? 115 00:17:53,561 --> 00:17:55,756 Et toi, que feras-tu, Lancelot ? 116 00:17:55,830 --> 00:17:59,129 Si la femme de Gauvain est aussi belle qu'il le dit, 117 00:17:59,200 --> 00:18:02,033 je passerai mon temps chez lui. 118 00:18:02,103 --> 00:18:05,334 - Sa femme appréciera ma compagnie. - Et moi, dans tout ça ? 119 00:18:05,406 --> 00:18:09,069 Tu te réjouiras d'avoir des enfants qui me ressemblent. 120 00:18:10,444 --> 00:18:12,503 Avant ou après mon coup de hache ? 121 00:18:23,791 --> 00:18:26,885 Où étais-tu passé ? 122 00:18:27,395 --> 00:18:30,364 Que feras-tu dans ta Rome bien-aimée ? 123 00:18:30,431 --> 00:18:33,332 Je remercierai Dieu de la revoir. 124 00:18:33,401 --> 00:18:35,869 Toi et ton Dieu, vous m'agacez. 125 00:18:35,936 --> 00:18:39,030 Je veux la paix, Lancelot. J'en ai assez. 126 00:18:39,540 --> 00:18:44,136 Tu devrais venir me voir. Rome est un endroit magnifique. 127 00:18:44,211 --> 00:18:49,239 - Ordonné, civilisé, avancé. - Un vivier d'arrogants. 128 00:18:49,316 --> 00:18:51,784 Les grands esprits se sont rassemblés 129 00:18:51,852 --> 00:18:54,946 dans un endroit sacré pour libérer l'humanité. 130 00:18:58,893 --> 00:19:01,157 Et les femmes ? 131 00:19:11,705 --> 00:19:13,866 Ouvrez la grille ! 132 00:19:45,005 --> 00:19:47,303 - Bienvenue, Arthur. - Jols. 133 00:19:54,348 --> 00:19:57,647 Monseigneur, vous pouvez disposer de mes quartiers. 134 00:19:57,718 --> 00:20:00,551 Je dois me reposer. 135 00:20:04,124 --> 00:20:06,752 Où tu étais ? Je t'attendais ! 136 00:20:06,827 --> 00:20:10,126 Ma petite fleur ! Que de passion ! 137 00:20:14,368 --> 00:20:16,268 Où est mon Gilly ? 138 00:20:16,337 --> 00:20:18,965 Tu t'es battu ? Tu as gagné ? 139 00:20:19,039 --> 00:20:22,873 C'est bien. Venez, petits bâtards ! 140 00:20:29,280 --> 00:20:31,517 N'oublions jamais ce pourquoi nous en sommes là. 141 00:20:32,734 --> 00:20:36,939 Levons nos verres aux hommes exceptionnels qui nous ont quittés. 142 00:20:37,356 --> 00:20:39,441 Ils seront avec nous pour l'éternité. 143 00:20:42,778 --> 00:20:43,612 Pour la liberté ! 144 00:20:44,029 --> 00:20:45,280 Liberté ! 145 00:20:59,491 --> 00:21:01,482 Pelagius. 146 00:21:02,961 --> 00:21:06,397 Arthur est bon de laisser sa chambre. 147 00:21:06,465 --> 00:21:09,457 Mais naturellement, c'était prévisible. 148 00:21:17,042 --> 00:21:20,978 Je viens vous escorter jusqu'à l'entrée de la forteresse. 149 00:21:28,053 --> 00:21:32,149 Quand mon maître verra vos chevaliers, il devra s'asseoir en dernier 150 00:21:32,224 --> 00:21:35,193 et en bout de table. 151 00:21:35,260 --> 00:21:39,390 Il posera son saint cul où il voudra. 152 00:21:42,234 --> 00:21:46,898 Son Éminence, Monseigneur Naïus... Germanus. 153 00:21:52,844 --> 00:21:56,245 Une table ronde ? Quelle est cette hérésie ? 154 00:21:57,382 --> 00:22:00,180 Selon Arthur, les hommes doivent être égaux. 155 00:22:00,252 --> 00:22:02,686 Je vous croyais plus nombreux. 156 00:22:02,754 --> 00:22:06,588 C'était le cas. Mais nous nous battons depuis 15 ans. 157 00:22:06,658 --> 00:22:09,024 Bien sûr. 158 00:22:09,094 --> 00:22:13,622 Arthur et ses chevaliers ont servi avec courage 159 00:22:13,699 --> 00:22:20,332 pour sauvegarder l'honneur de l'Empire dans ce dernier bastion de notre gloire. 160 00:22:20,405 --> 00:22:24,239 Rome vous est redevable, nobles chevaliers. 161 00:22:24,309 --> 00:22:27,437 À vos derniers jours au service de l'Empire ! 162 00:22:27,512 --> 00:22:30,003 "Jour", et non pas "jours". 163 00:22:31,817 --> 00:22:35,253 Le pape s'est pris d'un intérêt particulier pour vous. 164 00:22:35,320 --> 00:22:37,845 Il demande de vos nouvelles à tous 165 00:22:37,923 --> 00:22:44,260 et aimerait savoir si vos chevaliers sont convertis à la parole de notre Seigneur. 166 00:22:44,329 --> 00:22:48,629 Ils ont la religion de leurs ancêtres. Je ne leur demande rien. 167 00:22:48,700 --> 00:22:51,760 Bien sûr. Ce sont des païens. 168 00:22:54,940 --> 00:22:58,467 L'Église voit de telles croyances comme de l'innocence, mais vous... 169 00:22:58,543 --> 00:23:02,445 mais vous... votre chemin vers Dieu passe par Pelagius ? 170 00:23:02,881 --> 00:23:06,112 - Son portrait est dans votre chambre. - Il a remplacé mon père. 171 00:23:06,184 --> 00:23:09,950 Ses enseignements sur la liberté m'ont beaucoup influencé. 172 00:23:10,021 --> 00:23:12,649 J'ai hâte qu'on se revoie à Rome. 173 00:23:14,259 --> 00:23:17,922 Rome se réjouit de votre arrivée. 174 00:23:17,996 --> 00:23:19,759 Vous êtes un héros. 175 00:23:19,831 --> 00:23:23,790 À Rome, vous vivrez dans l'honneur et l'aisance. 176 00:23:25,303 --> 00:23:25,894 Hélas, 177 00:23:28,473 --> 00:23:32,409 nous ne sommes que les acteurs d'un monde en perpétuel changement. 178 00:23:32,477 --> 00:23:37,278 Les Barbares sont pratiquement aux portes de Rome. 179 00:23:37,349 --> 00:23:42,912 C'est pour cette raison que Rome et le Saint-Père ont décidé de se retirer 180 00:23:42,988 --> 00:23:47,186 d'avant-postes indéfendables tels que la Bretagne. 181 00:23:47,692 --> 00:23:50,593 Le sort de la Bretagne ne nous concerne plus. 182 00:23:50,662 --> 00:23:53,631 Je suppose que les Saxons la réclameront. 183 00:23:53,698 --> 00:23:55,893 - Les Saxons ? - Oui. 184 00:23:55,967 --> 00:24:00,233 Au nord, une incursion saxonne massive a commencé. 185 00:24:00,305 --> 00:24:02,967 Les Saxons ne réclament que ce qu'ils tuent. 186 00:24:03,508 --> 00:24:04,668 Ils tuent tout. 187 00:24:04,743 --> 00:24:08,941 Vous laisserez donc la terre aux Guèdes. 188 00:24:09,014 --> 00:24:12,211 J'ai risqué ma vie pour rien. 189 00:24:12,284 --> 00:24:13,046 Messieurs, 190 00:24:14,286 --> 00:24:18,916 ces papiers vous rendent à la vie civile et sont votre sauf-conduit. 191 00:24:18,990 --> 00:24:22,824 Mais d'abord, je dois parler à votre commandant. 192 00:24:27,199 --> 00:24:29,997 - En privé. - Nous n'avons aucun secret. 193 00:24:35,707 --> 00:24:40,838 Venez, laissons les affaires de Rome aux Romains. 194 00:24:44,482 --> 00:24:46,814 Laisse tomber, Bohort. 195 00:24:54,559 --> 00:24:58,893 Rome a une dernière mission pour vos hommes et vous. 196 00:24:58,964 --> 00:25:00,454 Une dernière mission ? 197 00:25:00,532 --> 00:25:05,196 Vous partirez vers le nord pour sauver la famille de Marius Honorius 198 00:25:05,270 --> 00:25:10,333 et surtout, vous reviendrez avec le fils de Marius, Alecto. 199 00:25:11,209 --> 00:25:16,704 Alecto est le filleul préféré du pape. 200 00:25:17,115 --> 00:25:22,212 Son destin est de devenir évêque, voire pape, un jour. 201 00:25:22,287 --> 00:25:28,248 Aujourd'hui, vous exigez cela de mes hommes. Aujourd'hui. 202 00:25:34,566 --> 00:25:38,434 Ils ont risqué leur vie pour une cause qui leur est étrangère. 203 00:25:38,503 --> 00:25:43,031 Et le jour où ils doivent être libérés, vous leur confiez 204 00:25:43,108 --> 00:25:46,236 la plus dangereuse des missions. 205 00:25:46,311 --> 00:25:52,079 Comment dire à mes hommes qu'en guise de liberté, je leur offre la mort ? 206 00:25:52,150 --> 00:25:56,780 Si vos hommes sont des chevaliers de légende, certains survivront peut-être. 207 00:25:56,855 --> 00:25:58,846 Si Dieu le veut. 208 00:25:58,924 --> 00:26:00,949 Vos hommes veulent rentrer chez eux. 209 00:26:01,026 --> 00:26:05,986 Pour ce faire, ils doivent traverser l'Empire romain. 210 00:26:06,564 --> 00:26:10,796 Les déserteurs seront traqués comme des chiens. 211 00:26:11,369 --> 00:26:13,496 Défierez-vous le pape, Arthur ? 212 00:26:13,571 --> 00:26:15,732 Rome ? Dieu Lui-même ? 213 00:26:15,807 --> 00:26:20,870 J'ai servi l'Église et Rome. Ne prenez pas un soldat loyal pour un idiot. 214 00:26:20,946 --> 00:26:24,905 Laisseriez-vous un enfant sans défense, destiné à diriger notre Église, 215 00:26:24,983 --> 00:26:27,315 aux mains des Saxons ? 216 00:26:28,486 --> 00:26:33,355 Accomplissez cette mission et vos hommes retourneront à la vie civile. 217 00:26:33,892 --> 00:26:38,829 Les documents seront là à leur retour. 218 00:26:38,897 --> 00:26:41,866 Vous avez ma parole. 219 00:26:41,933 --> 00:26:46,461 Réfléchissez bien à ce serment, je veillerai à ce que vous l'honoriez. 220 00:26:47,973 --> 00:26:51,636 Brisez-le et aucune légion romaine, 221 00:26:52,877 --> 00:26:54,868 pas plus que l'armée papale 222 00:26:56,448 --> 00:26:58,848 ou Dieu en personne ne vous protégeront. 223 00:26:59,617 --> 00:27:01,517 Vous avez ma parole. 224 00:27:09,761 --> 00:27:14,391 - Elle m'a refilé des puces. - Espérons que ce sont des puces ! 225 00:27:17,869 --> 00:27:19,734 En 3 manches. 226 00:27:24,442 --> 00:27:27,036 Qui veut encore à boire ? 227 00:27:28,913 --> 00:27:34,545 - Quitte Bohort et viens avec moi. - Mon amant te regarde ! 228 00:27:44,929 --> 00:27:47,557 Tu ne lui ressembles pas. 229 00:27:47,632 --> 00:27:49,327 Tu es un Bohort. 230 00:27:55,106 --> 00:27:58,769 - Comment tu fais ? - Je vise le milieu. 231 00:27:59,077 --> 00:28:01,170 Ils en veulent encore ! 232 00:28:01,246 --> 00:28:04,909 Tiens, occupe-toi de ton fils. 233 00:28:06,084 --> 00:28:09,713 Dagonet, où tu étais ? On a des choses à régler. 234 00:28:10,155 --> 00:28:12,055 S'il te plaît, chante. 235 00:28:12,123 --> 00:28:14,114 - Une dernière. - Je n'ai pas envie. 236 00:28:14,192 --> 00:28:16,717 - J'ai à faire. - Chante. Taisez-vous ! 237 00:28:16,795 --> 00:28:19,320 Vanora va chanter. 238 00:28:23,268 --> 00:28:26,931 - Une chanson du pays. - Ne lâche pas le bébé. 239 00:28:29,541 --> 00:28:33,671 Terre de l'ours Terre de l'aigle 240 00:28:33,745 --> 00:28:38,079 Terre qui nous a engendrés et bénis 241 00:28:38,149 --> 00:28:42,279 Terre qui nous rappelle toujours vers elle 242 00:28:42,353 --> 00:28:46,483 Nous rentrerons chez nous À travers les montagnes 243 00:28:46,558 --> 00:28:50,688 Nous rentrerons chez nous 244 00:28:50,762 --> 00:28:55,131 Nous rentrerons chez nous À travers les montagnes... 245 00:29:17,555 --> 00:29:21,548 Écoute nos chants Écoute nos prières 246 00:29:21,626 --> 00:29:26,086 Nous rentrerons chez nous À travers les montagnes... 247 00:29:44,382 --> 00:29:47,783 Arthur ! Tu n'es pas encore complètement romain. 248 00:29:52,690 --> 00:29:56,387 Chevaliers, frères d'armes, 249 00:29:57,428 --> 00:30:00,886 votre courage a déjà été éprouvé. 250 00:30:00,965 --> 00:30:05,095 - Je vous demande une ultime épreuve. - Bois. 251 00:30:05,170 --> 00:30:11,405 Nous avons une dernière mission avant qu'on nous accorde notre liberté. 252 00:30:14,679 --> 00:30:18,843 Au nord du mur, une famille romaine doit être secourue. 253 00:30:18,917 --> 00:30:23,479 Elle est cernée par les Saxons. Nous avons ordre d'assurer sa sécurité. 254 00:30:23,555 --> 00:30:26,080 Que les Romains s'occupent des leurs. 255 00:30:26,157 --> 00:30:28,819 Au nord du mur, c'est le territoire guède. 256 00:30:29,460 --> 00:30:34,454 Notre devoir envers Rome, si c'en était un, est accompli. 257 00:30:35,533 --> 00:30:37,467 Notre pacte avec Rome est fini. 258 00:30:37,535 --> 00:30:42,438 Chacun d'entre nous a mis sa vie en péril pour toi. 259 00:30:42,507 --> 00:30:44,099 Pour toi. 260 00:30:44,175 --> 00:30:47,269 Et en guise de liberté, tu redemandes du sang ? 261 00:30:47,345 --> 00:30:51,975 Notre sang ? Le sang romain vaut plus que le nôtre ? 262 00:30:52,050 --> 00:30:53,847 Nous avons des ordres. 263 00:30:53,918 --> 00:30:57,945 Nous partons à l'aube. À notre retour, la liberté vous attendra. 264 00:30:58,022 --> 00:31:01,822 - Nous l'accueillerons avec fierté. - Je suis un homme libre ! 265 00:31:01,893 --> 00:31:03,952 Je choisirai mon destin ! 266 00:31:04,028 --> 00:31:06,758 On mourra tous un jour. 267 00:31:06,831 --> 00:31:10,232 Si tu as peur de mourir de la main d'un Saxon, reste chez toi. 268 00:31:10,301 --> 00:31:14,567 Si tu as hâte de mourir, meurs maintenant. J'ai une raison de vivre ! 269 00:31:14,639 --> 00:31:17,506 Les Romains ont rompu leur promesse. 270 00:31:17,575 --> 00:31:21,238 On a la parole d'Arthur. C'est suffisant. 271 00:31:21,779 --> 00:31:23,906 Je vais me préparer. 272 00:31:26,451 --> 00:31:28,681 - Tu viens ? - Bien sûr ! 273 00:31:28,753 --> 00:31:31,950 Tu peux pas partir seul, tu te ferais tuer ! 274 00:31:32,690 --> 00:31:35,659 Je ne fais que dire ce que chacun pense ! 275 00:31:36,995 --> 00:31:39,327 Vanora va me tuer. 276 00:31:41,232 --> 00:31:43,223 Et toi, Gauvain ? 277 00:31:47,639 --> 00:31:49,038 Je te suis. 278 00:31:51,409 --> 00:31:53,138 Galaad aussi. 279 00:32:28,946 --> 00:32:33,076 Dieu miséricordieux, j'ai tant besoin de Votre pitié. 280 00:32:35,320 --> 00:32:40,849 Pas pour moi, mais pour mes chevaliers. L'heure est dure pour eux. 281 00:32:40,925 --> 00:32:42,825 Délivrez-les des épreuves à venir. 282 00:32:42,894 --> 00:32:47,024 En échange, je Vous offrirai le sacrifice que Vous voudrez. 283 00:32:47,565 --> 00:32:53,231 Et si, dans Votre sagesse, Vous décidez que je dois sacrifier ma vie 284 00:32:53,304 --> 00:32:57,502 pour qu'ils jouissent à nouveau d'une liberté longtemps refusée, 285 00:32:57,575 --> 00:32:59,805 j'accepte volontiers ce marché. 286 00:32:59,877 --> 00:33:03,677 Ma mort sera utile. Je n'en demande pas plus. 287 00:33:03,748 --> 00:33:06,842 Pourquoi parler à Dieu et pas à moi ? 288 00:33:06,918 --> 00:33:10,410 Prie celui que tu pries pour qu'on ne croise pas les Saxons. 289 00:33:10,488 --> 00:33:14,822 Ma foi me protège. Pourquoi la mets-tu en question ? 290 00:33:14,892 --> 00:33:17,520 Je n'aime pas voir un homme à genoux. 291 00:33:17,595 --> 00:33:20,428 Nul ne craint de s'agenouiller devant son dieu. 292 00:33:20,498 --> 00:33:23,092 Sans foi, que sommes-nous ? 293 00:33:23,167 --> 00:33:25,692 Affronter les Guèdes est une folie. 294 00:33:25,770 --> 00:33:28,739 - On l'a déjà fait. - Pas au nord du mur. 295 00:33:31,309 --> 00:33:33,573 Combien de Saxons ? 296 00:33:34,445 --> 00:33:36,572 Combien ? 297 00:33:39,250 --> 00:33:42,014 Dis-moi, crois-tu à cette mission ? 298 00:33:42,086 --> 00:33:44,714 Ces gens ont besoin de notre aide... 299 00:33:44,789 --> 00:33:51,024 Peu m'importent tes ordres, les Romains, la Bretagne ou cette île. 300 00:33:51,496 --> 00:33:56,490 Si tu veux passer l'éternité ici, qu'il en soit ainsi. Mais on n'impose pas le suicide ! 301 00:33:56,567 --> 00:33:59,559 - Ni la mort à une famille ! - Moi, je choisis la vie 302 00:33:59,637 --> 00:34:02,367 et la liberté, pour les hommes et moi ! 303 00:34:09,747 --> 00:34:13,148 On a déjà arraché la victoire de la gueule de la défaite, 304 00:34:13,217 --> 00:34:16,550 moins nombreux, dépassés, mais triomphants. 305 00:34:16,621 --> 00:34:20,421 Avec toi à mes côtés, nous pouvons réussir encore. 306 00:34:21,159 --> 00:34:27,120 Nous sommes chevaliers. Quel est notre rôle si ce n'est de servir une telle cause ? 307 00:34:27,198 --> 00:34:32,295 Tu te bats pour un monde qui n'existera jamais. Jamais. 308 00:34:32,370 --> 00:34:35,237 Il y aura toujours un champ de bataille. 309 00:34:38,843 --> 00:34:42,574 Je mourrai au combat. De cela, je suis sûr. 310 00:34:43,414 --> 00:34:46,611 J'espère que j'aurai choisi ce combat. 311 00:34:48,419 --> 00:34:52,879 Mais si c'est celui-ci, accorde-moi une faveur. 312 00:34:53,925 --> 00:34:57,861 Ne m'enterre pas dans notre triste cimetière. Brûle-moi. 313 00:34:58,529 --> 00:35:02,522 Et disperse mes cendres au vent d'est. 314 00:35:47,778 --> 00:35:50,144 Ne touche pas à leurs femmes. 315 00:35:54,785 --> 00:35:57,686 On ne se mêle pas à ces gens. 316 00:36:00,157 --> 00:36:03,957 Quel genre de progéniture cela donnerait-il ? 317 00:36:04,028 --> 00:36:07,759 Des individus faibles, des sang-mêlé. 318 00:36:09,367 --> 00:36:13,030 Je refuse que notre sang saxon soit dilué. 319 00:36:13,104 --> 00:36:17,734 Nul ne peut me refuser le butin de notre conquête ! 320 00:36:17,808 --> 00:36:19,867 Il dit vrai, père. 321 00:36:37,562 --> 00:36:43,933 Sire, sire ! Par la grâce de Dieu, sire, merci ! 322 00:36:50,141 --> 00:36:52,439 Tuez-la. 323 00:36:57,248 --> 00:36:59,910 Tu me provoquais ? 324 00:37:01,285 --> 00:37:04,618 Si tu me provoques, il te faut une épée en main. 325 00:37:05,056 --> 00:37:09,789 Tant que mon cœur battra, je commande et tu tiens ta langue. 326 00:37:11,095 --> 00:37:13,427 Sinon, je te la coupe. 327 00:38:04,319 --> 00:38:10,575 Pour nous représenter, mon clerc Horten... Horten ! 328 00:38:12,569 --> 00:38:14,955 Vous accompagnera. 329 00:38:16,831 --> 00:38:18,917 Jols, trouve-lui une monture. 330 00:38:21,002 --> 00:38:22,254 Par ici. 331 00:38:23,922 --> 00:38:27,793 Dieu tient à ce que vous accomplissiez votre devoir envers Rome. 332 00:38:28,427 --> 00:38:30,921 Mon devoir est aussi envers mes hommes. 333 00:38:31,729 --> 00:38:33,732 Alors, ramenez-les chez eux. 334 00:40:25,742 --> 00:40:29,303 Nous sommes à trois jours du mur. Si on s'arrête pour la nuit... 335 00:40:29,379 --> 00:40:31,711 On ne s'arrêtera pas. 336 00:40:31,781 --> 00:40:34,579 Quelles sont les troupes stationnées près du mur ? 337 00:40:34,651 --> 00:40:39,054 De l'infanterie légère romaine et des chevaliers sarmates. 338 00:40:40,056 --> 00:40:44,083 - Arthur Castus est à leur tête. - Arthur ? Qui est-ce ? 339 00:40:44,160 --> 00:40:49,291 On dit qu'il n'a jamais été vaincu et que c'est un grand guerrier. 340 00:40:51,134 --> 00:40:56,629 Pourquoi me fierais-je à toi ? Tu as trahi les tiens. 341 00:40:56,706 --> 00:41:00,039 Parle de la propriété romaine. 342 00:41:00,109 --> 00:41:02,100 Parle ! 343 00:41:03,246 --> 00:41:08,980 Une famille noble y vit. Ils comptent beaucoup pour Rome. 344 00:41:09,052 --> 00:41:13,352 Père, leur rançon pourrait payer toute la campagne. 345 00:41:24,067 --> 00:41:26,729 J'attaquerai au nord avec le gros des troupes. 346 00:41:26,803 --> 00:41:31,433 Fais venir tes hommes ici. Barrez-leur la route au sud. 347 00:41:31,875 --> 00:41:34,776 Brûlez les villages, tuez-les tous. 348 00:41:35,411 --> 00:41:40,508 Ne laissez derrière vous aucun être capable de tenir une épée. 349 00:41:56,799 --> 00:41:58,562 Des Saxons. 350 00:41:58,935 --> 00:41:59,902 Combien ? 351 00:42:00,603 --> 00:42:02,093 Des milliers. 352 00:42:18,121 --> 00:42:21,249 Des Guèdes. Ils nous suivent. 353 00:42:22,125 --> 00:42:24,218 Où ça ? 354 00:42:24,294 --> 00:42:25,955 Partout. 355 00:43:07,670 --> 00:43:10,366 Reculez ! 356 00:43:26,055 --> 00:43:27,545 Par ici ! 357 00:44:10,833 --> 00:44:13,028 Qu'est-ce que vous attendez ? 358 00:44:32,388 --> 00:44:36,449 Inish. Des fantômes démoniaques. 359 00:44:36,526 --> 00:44:41,691 - Pourquoi n'attaqueraient-ils pas ? - Merlin ne veut pas notre mort. 360 00:44:45,068 --> 00:44:48,196 On aurait dû tous les tuer, Merlin. 361 00:44:48,971 --> 00:44:52,964 Artorius et ses chevaliers pourraient avoir un rôle. 362 00:44:53,342 --> 00:44:54,036 Non ! 363 00:44:55,978 --> 00:44:57,468 C'est notre ennemi ! 364 00:45:00,683 --> 00:45:02,480 Les Saxons aussi. 365 00:45:25,130 --> 00:45:27,291 - Qui êtes-vous ? - Arthur Castus, 366 00:45:27,365 --> 00:45:31,131 commandant des chevaliers sarmates, envoyé par Germanus. 367 00:45:31,203 --> 00:45:33,364 Ouvrez les portes. 368 00:45:41,279 --> 00:45:43,804 C'est un miracle que vous soyez venus. 369 00:45:43,882 --> 00:45:47,545 Dieu soit loué ! Arthur et ses chevaliers ! 370 00:45:49,721 --> 00:45:52,417 Vous avez combattu ces infâmes Guèdes. 371 00:45:52,490 --> 00:45:56,392 Nous avons pour ordre de vous évacuer. 372 00:45:56,461 --> 00:45:58,361 C'est impossible. 373 00:45:58,863 --> 00:46:02,299 - Lequel d'entre vous est Alecto ? - Moi. 374 00:46:03,268 --> 00:46:05,702 Alecto est mon fils. 375 00:46:05,770 --> 00:46:10,230 Tout ce que nous avons nous a été donné par le pape de Rome. 376 00:46:10,308 --> 00:46:16,178 - Vous allez le donner aux Saxons. - Ils envahissent par le nord. 377 00:46:16,248 --> 00:46:19,183 - Rome enverra une armée. - C'est fait. Nous. 378 00:46:19,251 --> 00:46:23,711 - Partons au plus vite. - Je refuse de partir. 379 00:46:27,492 --> 00:46:30,086 Remettez-vous au travail ! Tous ! 380 00:46:33,565 --> 00:46:36,500 Remettez-vous au travail ! Tous ! 381 00:46:41,273 --> 00:46:45,004 Si je ne vous ramène pas, nous ne quitterons jamais ce pays. 382 00:46:45,076 --> 00:46:46,737 Alors, vous me suivrez, 383 00:46:46,811 --> 00:46:51,441 même si je dois vous attacher à mon cheval. 384 00:46:51,516 --> 00:46:53,677 Sire. 385 00:46:53,752 --> 00:46:56,152 Madame, mes chevaliers ont faim. 386 00:46:58,990 --> 00:47:00,821 Vas-y. 387 00:47:05,030 --> 00:47:06,520 Venez ! 388 00:47:12,137 --> 00:47:14,537 Allons-y. 389 00:47:29,087 --> 00:47:32,488 Vous êtes célèbre ! Vous êtes Arthur ! 390 00:47:32,557 --> 00:47:35,822 Je suis Ganis, je sais me battre. Je vous servirais fièrement. 391 00:47:37,095 --> 00:47:39,029 Vous venez de Rome ? 392 00:47:39,097 --> 00:47:41,088 De l'enfer. 393 00:47:43,668 --> 00:47:45,431 Qui est-ce ? 394 00:47:45,503 --> 00:47:48,233 Un ancien du village. 395 00:47:48,306 --> 00:47:50,706 Pourquoi l'a-t-on châtié ? 396 00:47:50,775 --> 00:47:54,404 - Réponds-moi ! - Il a provoqué notre maître. 397 00:47:54,479 --> 00:47:57,277 Tout ce que nous récoltons est vendu. 398 00:47:57,349 --> 00:48:00,147 Il voulait qu'on garde une part plus importante. 399 00:48:00,218 --> 00:48:03,016 La faim me ronge les boyaux ! 400 00:48:03,088 --> 00:48:06,854 Vous venez de Rome. Marius est-il le porte-parole de Dieu ? 401 00:48:06,925 --> 00:48:09,325 Est-ce un péché de le défier ? 402 00:48:12,997 --> 00:48:15,522 Écoutez-moi. 403 00:48:15,600 --> 00:48:17,727 Marius n'est pas l'intermédiaire de Dieu. 404 00:48:17,802 --> 00:48:23,035 Et vous tous, vous êtes libres depuis votre premier souffle ! 405 00:48:31,816 --> 00:48:33,477 Aidez cet homme. 406 00:48:33,551 --> 00:48:36,042 Aidez-le ! 407 00:48:36,121 --> 00:48:40,251 Écoutez-moi. Une armée redoutable vient par ici. 408 00:48:40,325 --> 00:48:43,260 Ils seront sans pitié, n'épargneront personne. 409 00:48:43,328 --> 00:48:47,822 Que les plus vaillants se préparent et partent vers le sud, en direction du mur. 410 00:48:47,899 --> 00:48:50,459 Que les autres viennent avec nous. 411 00:48:50,535 --> 00:48:53,299 Désormais, tu me serviras. Que ces gens se préparent. 412 00:48:53,371 --> 00:48:57,899 Vous avez entendu ! Prenez des vivres pour le voyage ! 413 00:48:57,976 --> 00:48:59,876 Vite, sinon on est morts ! 414 00:49:05,950 --> 00:49:08,282 Allez, dépêchez-vous. 415 00:49:11,222 --> 00:49:15,750 Ils sont passés par l'est et arrivent du sud pour nous barrer la route. 416 00:49:15,827 --> 00:49:17,795 Ils seront là ce soir. 417 00:49:17,862 --> 00:49:20,695 - Combien ? - Toute une armée. 418 00:49:20,765 --> 00:49:24,360 - Le sud est la seule issue ? - L'est. 419 00:49:24,436 --> 00:49:27,963 Un chemin permet de franchir les montagnes par l'est. 420 00:49:28,573 --> 00:49:33,772 On doit traverser les lignes saxonnes, mais on n'a pas le choix. 421 00:49:34,679 --> 00:49:37,443 Qui sont ces gens ? 422 00:49:37,515 --> 00:49:39,710 On les emmène. 423 00:49:41,219 --> 00:49:43,153 Alors, on n'y arrivera jamais. 424 00:49:55,099 --> 00:49:57,090 Remettez-vous au travail ! 425 00:50:08,613 --> 00:50:10,342 Écartez-vous. 426 00:50:17,088 --> 00:50:19,852 - Qu'est-ce que c'est ? - Vous ne pouvez pas entrer. 427 00:50:19,924 --> 00:50:22,984 Personne n'entre, c'est interdit. 428 00:50:24,529 --> 00:50:27,692 Que faites-vous ? Arrêtez ! 429 00:50:31,769 --> 00:50:36,206 - On n'a pas le temps. - Écoute les tambours. 430 00:51:01,099 --> 00:51:04,933 - La clé. - C'est fermé. De l'intérieur. 431 00:51:21,185 --> 00:51:23,676 Toi... vas-y. 432 00:51:23,755 --> 00:51:25,245 Avance ! 433 00:51:48,179 --> 00:51:51,046 Qui sont ces profanateurs du temple du Seigneur ? 434 00:51:51,115 --> 00:51:53,106 Laisse-nous passer. 435 00:52:11,836 --> 00:52:17,934 L'œuvre de ton Dieu. C'est ainsi qu'Il répond à tes prières ? 436 00:52:18,009 --> 00:52:20,136 Vois si certains vivent encore. 437 00:52:27,785 --> 00:52:31,016 Comment osez-vous pénétrer dans ce lieu saint ? 438 00:52:34,592 --> 00:52:37,755 - C'était un homme de Dieu. - Pas du mien ! 439 00:52:39,197 --> 00:52:42,564 - Celui-ci est mort. - D'après l'odeur, ils le sont tous. 440 00:52:42,634 --> 00:52:45,865 Et toi... si tu bouges, tu le rejoindras. 441 00:52:58,116 --> 00:53:00,550 N'aie pas peur de moi. 442 00:53:23,241 --> 00:53:25,732 De l'eau ! Donnez-moi de l'eau ! 443 00:53:55,640 --> 00:53:57,938 Il a le bras cassé. 444 00:53:59,077 --> 00:54:01,102 Et sa famille ? 445 00:54:03,381 --> 00:54:05,645 C'est une Guède. 446 00:54:07,685 --> 00:54:09,778 Je suis un officier romain. 447 00:54:10,722 --> 00:54:12,713 Vous ne risquez plus rien. 448 00:54:14,826 --> 00:54:17,522 Arrêtez ! 449 00:54:18,229 --> 00:54:21,255 - Quelle est cette folie ? - Ce sont des païens ! 450 00:54:21,332 --> 00:54:22,560 Nous aussi. 451 00:54:22,633 --> 00:54:27,229 Ils refusent d'accomplir la mission de Dieu. Leur mort servira d'exemple. 452 00:54:27,305 --> 00:54:30,741 Parce qu'ils vous ont désobéi ? 453 00:54:30,808 --> 00:54:33,777 Vous êtes romain, vous comprenez. 454 00:54:34,378 --> 00:54:36,369 Vous êtes chrétien. 455 00:54:36,447 --> 00:54:38,813 Et toi, tu l'as maintenue en vie ! 456 00:54:43,688 --> 00:54:45,588 Non, arrêtez ! 457 00:54:47,492 --> 00:54:51,451 Quand nous arriverons au mur, vous serez puni. 458 00:54:51,529 --> 00:54:55,260 Je devrais peut-être vous tuer maintenant. 459 00:54:55,333 --> 00:55:00,737 Je voulais mourir avec eux pour les guider vers leur destination. 460 00:55:01,873 --> 00:55:05,309 C'est la volonté de Dieu que ces pécheurs soient sacrifiés. 461 00:55:05,376 --> 00:55:08,004 C'est le seul moyen de sauver leur âme. 462 00:55:08,646 --> 00:55:11,672 Alors, j'exaucerai Son vœu. 463 00:55:13,284 --> 00:55:16,253 Enfermez-les. 464 00:55:16,654 --> 00:55:18,144 Enfermez-les, j'ai dit ! 465 00:55:18,222 --> 00:55:22,124 Dieu veut que ces pécheurs soient sacrifiés ! 466 00:55:22,193 --> 00:55:25,594 Lâchez-moi ! Ce sont des pécheurs ! 467 00:56:04,936 --> 00:56:09,373 On avance trop lentement. La fille et le gamin ne survivront pas. 468 00:56:09,440 --> 00:56:12,705 On peut protéger la famille, les autres nous ralentissent. 469 00:56:12,777 --> 00:56:15,302 Ils restent avec nous. 470 00:56:15,379 --> 00:56:17,973 Face aux Saxons, on devra se battre. 471 00:56:18,049 --> 00:56:20,540 Garde ta colère pour eux. 472 00:56:21,752 --> 00:56:25,552 Est-ce la quête de Rome ou celle d'Arthur ? 473 00:56:52,483 --> 00:56:56,044 - Comment va-t-il ? - Il est brûlant. 474 00:56:57,521 --> 00:56:59,250 Tu es courageux. 475 00:57:37,094 --> 00:57:42,157 Vous avez des doigts disloqués. Je dois les remettre en place. 476 00:57:44,669 --> 00:57:49,333 Sinon, vous risquez d'en perdre l'usage. 477 00:58:21,839 --> 00:58:23,830 Ils m'ont torturée. 478 00:58:25,409 --> 00:58:27,570 Avec des appareils. 479 00:58:33,484 --> 00:58:38,945 Pour me faire dire des choses que je ne savais même pas. 480 00:58:41,392 --> 00:58:43,383 Puis... 481 00:58:46,831 --> 00:58:49,595 j'ai entendu votre voix dans l'obscurité. 482 00:58:53,771 --> 00:58:56,501 Je m'appelle Guenièvre. 483 00:58:57,641 --> 00:58:59,871 Vous êtes Arthur... 484 00:59:00,911 --> 00:59:04,074 des chevaliers du grand mur. 485 00:59:04,715 --> 00:59:06,410 En effet. 486 00:59:07,218 --> 00:59:10,654 Le célèbre Breton qui tue les siens. 487 00:59:36,013 --> 00:59:39,847 J'ai vu des traces venant du sud, aucune en sens inverse. 488 00:59:39,917 --> 00:59:44,115 Des cavaliers qui avancent vite. Peut-être la cavalerie romaine. 489 00:59:45,056 --> 00:59:47,581 Ou des chevaliers. 490 00:59:49,060 --> 00:59:51,187 Ils savent qu'on les poursuit. 491 00:59:52,229 --> 00:59:55,130 Ils iront vers l'est, à travers les montagnes. 492 00:59:55,199 --> 00:59:59,932 L'œuvre de Dieu a été profanée ! Je suis un serviteur de Dieu ! 493 01:00:03,874 --> 01:00:08,038 Selon lui, ils l'ont enfermé et ont emmené sa famille. 494 01:00:08,646 --> 01:00:12,309 Un dénommé Artorius. 495 01:00:12,383 --> 01:00:15,318 C'est lui. C'est Arthur. 496 01:00:16,754 --> 01:00:19,416 Emmène tes hommes vers l'est. Traque-les. 497 01:00:20,124 --> 01:00:24,185 Je conduis le reste de l'armée jusqu'au mur. Amènes-y la famille. 498 01:00:24,261 --> 01:00:27,924 - Et les moines ? - Remets-les où tu les as trouvés. 499 01:00:27,998 --> 01:00:30,193 Je suis un serviteur de Dieu ! 500 01:00:30,267 --> 01:00:33,498 Pitié ! Je suis un serviteur de Dieu ! 501 01:00:41,412 --> 01:00:42,902 Brûle tout. 502 01:01:27,958 --> 01:01:30,927 Mon père m'a raconté des histoires sur vous. 503 01:01:30,995 --> 01:01:33,657 Vraiment ? Et qu'avez-vous entendu ? 504 01:01:35,733 --> 01:01:37,724 Des contes de fées. 505 01:01:38,736 --> 01:01:44,641 De ceux qu'on entend sur des gens si courageux qu'ils ne peuvent pas exister. 506 01:01:44,708 --> 01:01:46,972 Arthur et ses chevaliers. 507 01:01:47,044 --> 01:01:50,070 Un chef à la fois breton et romain. 508 01:01:51,282 --> 01:01:54,649 Mais vous avez opté pour l'allégeance à Rome 509 01:01:55,586 --> 01:01:58,521 et ceux qui prennent ce qui ne leur appartient pas. 510 01:01:58,589 --> 01:02:01,683 Rome a arraché vos hommes à leur patrie. 511 01:02:01,759 --> 01:02:06,492 Ne croyez pas savoir quoi que ce soit sur mes hommes ou moi. 512 01:02:06,564 --> 01:02:09,590 - Vous avez tué des Bretons. - Qui voulaient me tuer ! 513 01:02:09,667 --> 01:02:12,033 - Les hommes veulent vivre ! - Les animaux vivent ! 514 01:02:12,102 --> 01:02:16,903 Les hommes veulent vivre libres sur leur terre. 515 01:02:21,011 --> 01:02:23,741 Ma place est ici. 516 01:02:23,814 --> 01:02:26,214 Et vous, où est votre place ? 517 01:02:32,256 --> 01:02:34,690 Comment va votre main ? 518 01:02:36,460 --> 01:02:39,122 Je survivrai, c'est promis. 519 01:02:44,235 --> 01:02:48,433 N'y a-t-il rien qui vous touche dans mon pays ? 520 01:02:48,505 --> 01:02:50,871 Votre propre père a épousé une Bretonne. 521 01:02:50,941 --> 01:02:54,138 Il a dû trouver quelque chose à son goût. 522 01:03:16,765 --> 01:03:17,916 Les Saxons. 523 01:03:29,827 --> 01:03:33,786 On dormira ici. Abritez-vous parmi ces arbres. 524 01:03:34,732 --> 01:03:37,064 Tu veux encore faire un tour ? 525 01:03:49,114 --> 01:03:52,034 C'est un beau pays, n'est-ce pas ? 526 01:03:53,785 --> 01:03:55,671 Si vous le dites. 527 01:03:56,705 --> 01:03:59,207 D'où venez-vous qui s'y compare ? 528 01:04:00,793 --> 01:04:02,544 La Mer Noire ? 529 01:04:05,463 --> 01:04:07,132 Ceci est le paradis pour moi. 530 01:04:07,983 --> 01:04:11,720 Je ne crois pas au paradis... j'ai vécu dans cet enfer. 531 01:04:12,971 --> 01:04:15,473 Mais si vous représentez ce qu'est le paradis, 532 01:04:15,891 --> 01:04:17,559 alors, emmenez-y moi. 533 01:04:29,254 --> 01:04:33,776 Pluie et neige ensemble. Mauvais présage. 534 01:06:09,337 --> 01:06:13,925 Comment c'était... chez vous ? 535 01:06:16,311 --> 01:06:21,550 Nous sacrifions des chèvres, buvons leur sang, dansons nus autour de feux. 536 01:06:38,133 --> 01:06:42,121 Ce dont je me souviens... 537 01:06:45,875 --> 01:06:50,229 Des océans d'herbe. D'un horizon à l'autre. 538 01:06:50,863 --> 01:06:52,714 Plus loin qu'on puisse chevaucher. 539 01:06:52,948 --> 01:06:56,051 Le ciel... plus grand qu'on puisse imaginer. 540 01:06:59,687 --> 01:07:01,364 Sans limites. 541 01:07:02,524 --> 01:07:04,809 Certains appellent ça la liberté. 542 01:07:06,395 --> 01:07:08,146 C'est ce pourquoi nous nous battons. 543 01:07:08,372 --> 01:07:10,857 Notre pays. Notre peuple. 544 01:07:13,351 --> 01:07:15,445 Le droit de choisir notre propre destinée. 545 01:07:17,439 --> 01:07:20,442 Vous voyez Lancelot, nous sommes comme vous. 546 01:07:27,123 --> 01:07:31,086 Et quand vous rentrerez, vous trouverez une femme, 547 01:07:33,254 --> 01:07:34,522 aurez des fils ? 548 01:07:35,691 --> 01:07:41,096 J'ai tué trop de fils. Quel droit aurais-je d'en avoir ? 549 01:07:41,930 --> 01:07:44,015 Pas de famille, pas de religion. 550 01:07:47,235 --> 01:07:49,320 Vous ne croyez en rien du tout ? 551 01:07:56,194 --> 01:07:58,405 Je vous aurais alors laissés mourir, vous et l'enfant. 552 01:09:12,264 --> 01:09:15,756 - Vous m'avez trahi. - Il ne vous veut aucun mal. 553 01:09:15,834 --> 01:09:19,531 C'est entre toi et moi, Arthur Castus. 554 01:09:24,309 --> 01:09:27,938 Ainsi, Rome s'en va. Les Saxons sont arrivés. 555 01:09:28,013 --> 01:09:32,313 Le monde pour lequel on s'est battus n'existe plus. 556 01:09:32,384 --> 01:09:34,249 Il faut en bâtir un nouveau. 557 01:09:34,319 --> 01:09:37,379 Ton monde, Merlin, pas le mien. Je serai à Rome. 558 01:09:37,455 --> 01:09:39,855 Pour trouver la paix ? Les Saxons viendront. 559 01:09:39,925 --> 01:09:42,485 Je ne donnerai pas mes chevaliers à leur ennemi. 560 01:09:42,560 --> 01:09:47,691 C'est Rome qui était mon ennemi, pas Arthur. On n'a plus de raison de se battre. 561 01:09:47,766 --> 01:09:52,100 Dis-le aux chevaliers que tu as tués, qui sont enterrés ici. 562 01:09:52,170 --> 01:09:56,664 - Nous avons tous perdu des frères. - Que sais-tu de ma perte ? 563 01:09:56,741 --> 01:09:58,606 Je te rafraîchis la mémoire ? 564 01:09:58,677 --> 01:10:02,738 L'attaque du village. Les cris d'une innocente. 565 01:10:07,352 --> 01:10:09,320 Mère ! 566 01:10:09,387 --> 01:10:11,378 Artorius ! 567 01:10:25,503 --> 01:10:29,530 J'ai couru vers la tombe de mon père pour la libérer. 568 01:10:34,512 --> 01:10:36,673 Pour te tuer. 569 01:10:38,049 --> 01:10:42,042 Père, je t'en prie... Libère ton épée ! 570 01:10:59,971 --> 01:11:03,372 Je sens encore la chaleur du feu sur mon visage. 571 01:11:04,075 --> 01:11:09,809 Je ne voulais pas sa mort. Elle était de notre sang. Comme toi. 572 01:11:09,881 --> 01:11:15,376 Si vous vouliez nous laisser massacrer, pourquoi en avoir épargné autant ? 573 01:11:22,727 --> 01:11:26,629 Mes hommes sont forts, mais ont besoin d'un véritable chef. 574 01:11:26,698 --> 01:11:28,928 Ils te croient capable de tout. 575 01:11:29,601 --> 01:11:32,434 Pour vaincre les Saxons, il faut un maître de guerre. 576 01:11:32,504 --> 01:11:36,031 Pourquoi crois-tu que je t'aie épargné dans la forêt ? 577 01:11:37,144 --> 01:11:43,315 L'épée que tu portes vient de cette terre, elle a été forgée dans les feux bretons. 578 01:11:43,384 --> 01:11:48,244 Ton amour pour ta mère l'a libérée, pas ta haine pour moi. 579 01:11:48,322 --> 01:11:50,413 L'amour, Arthur. 580 01:11:51,889 --> 01:11:52,931 C'est votre destin. 581 01:11:53,140 --> 01:11:54,391 Il n'y a pas de destin. 582 01:11:55,434 --> 01:11:57,102 Il n'y a que des esprits libres. 583 01:11:57,919 --> 01:12:00,022 Et les esprits libres de vos chevaliers ? 584 01:12:01,573 --> 01:12:02,941 Ils meurent pour rien. 585 01:12:23,142 --> 01:12:25,007 Attrapez-le ! 586 01:12:46,165 --> 01:12:48,360 J'ai le petit ! 587 01:12:53,072 --> 01:12:55,973 - Tuez-le ! - Non, laisse-le ! 588 01:12:56,609 --> 01:12:57,803 Tuez-le vite ! 589 01:13:07,787 --> 01:13:09,311 Baisse-toi. 590 01:13:13,626 --> 01:13:16,060 Vos mains ont l'air d'aller mieux. 591 01:13:26,105 --> 01:13:28,869 Un problème ? 592 01:13:30,310 --> 01:13:35,145 Vous avez le choix. Coopérer ou mourir. 593 01:13:39,385 --> 01:13:41,580 Posez vos armes. 594 01:13:41,631 --> 01:13:44,063 Tout de suite ! 595 01:13:51,474 --> 01:13:53,738 - Tu en as tué combien ? - Quatre. 596 01:13:53,810 --> 01:13:56,506 Bon début. 597 01:13:58,048 --> 01:14:01,506 Ça transperce l'armure. Ils approchent. Le temps presse. 598 01:14:01,585 --> 01:14:03,212 Prends la tête. 599 01:14:14,865 --> 01:14:17,197 Toutes mes condoléances. 600 01:14:17,267 --> 01:14:19,701 Mon père s'est égaré. 601 01:14:19,769 --> 01:14:24,832 Il disait que l'Église aidait à rester dans le droit chemin. 602 01:14:24,942 --> 01:14:27,502 Ça n'a pas aidé ceux qu'il a fait souffrir. 603 01:14:27,582 --> 01:14:30,540 Il a choisi une voie hors de portée de l'Église. 604 01:14:30,622 --> 01:14:33,898 Mais pas de Rome. Il croyait à ce que Rome croit. 605 01:14:34,232 --> 01:14:37,463 Que certains sont nés pour être esclaves ? C'est faux. 606 01:14:37,535 --> 01:14:40,561 C'est ainsi. Il me l'a dit. 607 01:14:40,638 --> 01:14:46,042 Pélage, un ami, enseigne que tous les hommes sont libres et égaux. 608 01:14:46,110 --> 01:14:49,568 Que chacun a le droit de choisir sa destinée. 609 01:14:49,647 --> 01:14:51,239 Il enseigne ? Comment ? 610 01:14:51,315 --> 01:14:54,910 Ils ont tué Pélage, il y a un an. 611 01:14:54,986 --> 01:14:57,921 Germanus condamnait ses enseignements. 612 01:14:57,989 --> 01:15:00,457 Ils l'ont fait excommunier et tuer. 613 01:15:01,392 --> 01:15:04,657 La Rome dont vous parlez n'existe pas. 614 01:15:04,729 --> 01:15:06,890 Si ce n'est dans vos rêves. 615 01:15:33,591 --> 01:15:37,687 - Il y a un autre chemin ? - Non. On doit franchir la glace. 616 01:15:37,762 --> 01:15:42,722 Fais-les tous descendre. Qu'ils se dispersent. 617 01:16:55,306 --> 01:16:58,673 - Chevaliers... - Je suis fatigué de fuir. 618 01:16:59,744 --> 01:17:03,976 Les Saxons sont si près de nous que j'en ai mal au cul. 619 01:17:05,316 --> 01:17:07,944 Je déteste regarder par-dessus mon épaule. 620 01:17:09,186 --> 01:17:13,623 - Je serais ravi d'en finir avec ce vacarme. - Et de les voir enfin. 621 01:17:15,092 --> 01:17:17,822 Ici. Maintenant. 622 01:17:23,601 --> 01:17:25,330 Prenez les chevaux. 623 01:17:31,909 --> 01:17:33,900 Ganis, prends la tête des gens. 624 01:17:33,978 --> 01:17:39,575 L'armée est à l'intérieur des terres. Suis la côte jusqu'au sud du mur. 625 01:17:39,650 --> 01:17:42,813 - Ça fait 7 contre 200. - Huit. 626 01:17:42,887 --> 01:17:45,378 Un archer de plus ne sera pas de trop. 627 01:17:47,291 --> 01:17:50,419 - Je préfère rester et me battre. - Tu auras ta chance. 628 01:17:50,494 --> 01:17:53,463 Cet homme est votre chef. Obéissez-lui, compris ? 629 01:17:53,531 --> 01:17:56,728 - À vos ordres. - Allez-y ! 630 01:17:56,801 --> 01:17:58,735 Allez, en avant ! 631 01:17:58,803 --> 01:18:01,169 Je suis valide, je peux me battre. 632 01:18:01,238 --> 01:18:04,469 Vous devez témoigner de ce que vous avez vu. 633 01:18:04,909 --> 01:18:08,140 Ce que vous devez faire, c'est retourner à Rome. 634 01:18:48,352 --> 01:18:51,549 Attendez mon signal. 635 01:18:51,622 --> 01:18:53,886 Vous avez peur. 636 01:18:54,925 --> 01:18:58,452 Il y a beaucoup d'hommes esseulés par là. 637 01:18:59,530 --> 01:19:02,693 Je ne les laisserai pas vous violer. 638 01:19:05,870 --> 01:19:07,531 Archer ! 639 01:19:19,116 --> 01:19:22,574 - On est hors de portée. - Je le vois bien. 640 01:19:22,653 --> 01:19:25,588 Ils attendent une invitation. Bohort, Tristan. 641 01:19:25,656 --> 01:19:27,954 C'est trop loin. 642 01:20:07,531 --> 01:20:10,398 Visez les côtés, qu'ils resserrent les rangs. 643 01:20:38,696 --> 01:20:41,859 Gardez vos positions ! 644 01:20:50,474 --> 01:20:54,035 Gardez-les, ou je vous tue ! 645 01:20:58,582 --> 01:21:00,777 La glace tiendra. Reculez ! 646 01:21:00,851 --> 01:21:03,649 Préparez-vous ! 647 01:21:14,098 --> 01:21:15,622 Couvrez-le. 648 01:21:15,699 --> 01:21:18,862 - Archers, en avant ! - Avancez ! 649 01:21:25,776 --> 01:21:28,711 Tuez-le ! 650 01:21:36,120 --> 01:21:38,554 La glace cède ! 651 01:21:42,059 --> 01:21:43,083 Tuez-le ! 652 01:22:11,956 --> 01:22:13,787 Revenez ! 653 01:22:33,777 --> 01:22:35,802 Reculez. 654 01:22:44,622 --> 01:22:46,317 Tuez-le ! 655 01:22:56,533 --> 01:22:58,296 Aidez-nous ! 656 01:23:17,054 --> 01:23:19,022 Tiens bon. 657 01:23:19,089 --> 01:23:22,286 Dagonet ! Tiens bon ! 658 01:24:31,334 --> 01:24:35,737 Le Seigneur soit loué. Malgré tous les obstacles que Satan a mis en place. 659 01:24:35,805 --> 01:24:38,501 Alecto, laisse-moi te regarder. 660 01:24:38,574 --> 01:24:41,407 Tu as triomphé ! 661 01:24:41,477 --> 01:24:44,344 Jeune Alecto... laisse-moi te regarder. 662 01:24:44,413 --> 01:24:45,971 Tu es là ! 663 01:24:46,315 --> 01:24:48,545 - Lucan ! - Petit ! Arrête-toi ! 664 01:25:18,447 --> 01:25:21,109 Nos illustres chevaliers ! 665 01:25:21,183 --> 01:25:25,244 Vous voilà libres ! Donne-moi les papiers. 666 01:25:26,389 --> 01:25:31,850 Ces papiers vous permettront de traverser l'Empire romain. 667 01:25:33,996 --> 01:25:36,590 Prenez-les, Arthur. 668 01:25:39,635 --> 01:25:41,626 Monseigneur Germanus, 669 01:25:41,704 --> 01:25:43,865 ami de mon père... 670 01:25:54,817 --> 01:25:56,944 Vous voilà libres. 671 01:25:57,820 --> 01:25:59,811 Vous pouvez partir. 672 01:26:14,303 --> 01:26:16,066 Pour Dagonet. 673 01:26:19,809 --> 01:26:22,710 Ce n'est pas ça qui le rend libre. 674 01:26:22,778 --> 01:26:25,440 C'est déjà un homme libre. 675 01:26:25,514 --> 01:26:27,072 Il est mort ! 676 01:28:15,214 --> 01:28:18,445 Une tombe sans épée. 677 01:28:18,517 --> 01:28:23,011 La volonté de mon père, s'il mourait sur cette île, 678 01:28:24,690 --> 01:28:27,250 était qu'on l'enterre avec ses chevaliers. 679 01:28:27,526 --> 01:28:29,390 Tué au combat ? 680 01:28:29,662 --> 01:28:31,789 C'est une tradition familiale. 681 01:28:38,668 --> 01:28:43,196 Je comprends pourquoi vous pensez ne plus rien avoir ici, 682 01:28:43,873 --> 01:28:49,436 si ce n'est ce que vos chevaliers et vous avez accompli. 683 01:28:49,512 --> 01:28:54,211 Les actions ne signifient rien sans un but noble. 684 01:28:54,284 --> 01:28:57,447 On a combattu pour une Rome qui n'existe pas. 685 01:28:57,520 --> 01:28:59,750 Serai-je jugé là-dessus ? 686 01:28:59,823 --> 01:29:02,553 Vous avez lutté plus qu'il ne fallait. 687 01:29:02,625 --> 01:29:06,220 Vous avez tué quand vous auriez pu fuir. 688 01:29:06,296 --> 01:29:08,992 L'avez-vous fait sans raison ? 689 01:29:12,442 --> 01:29:14,111 Pelagius m'a dit une fois... 690 01:29:15,379 --> 01:29:21,201 Rien ne sert de mourir, avant qu'il n'y ait plus d'espoir. 691 01:29:23,655 --> 01:29:27,383 Vous et moi ne sommes pas des personnages de poèmes. 692 01:29:29,326 --> 01:29:32,296 Nous sommes bénis et maudits par notre époque. 693 01:29:33,114 --> 01:29:35,199 Peut-être sommes-nous la malédiction... 694 01:29:37,167 --> 01:29:39,036 et la bénédiction. 695 01:29:41,672 --> 01:29:43,124 De quoi avez-vous peur, Arthur ? 696 01:29:50,097 --> 01:29:52,599 Aimez-vous ce pays ? 697 01:29:54,168 --> 01:29:56,253 Breton, avec un père romain. 698 01:29:58,322 --> 01:30:00,198 Rome est morte ! 699 01:30:02,075 --> 01:30:02,909 Cet endroit. 700 01:30:03,327 --> 01:30:05,412 Ce pays, chez vous... 701 01:30:06,120 --> 01:30:08,432 est le dernier rempart de liberté 702 01:30:08,840 --> 01:30:10,625 pour tout ce à quoi vous tenez ici. 703 01:30:15,036 --> 01:30:17,869 C'est votre peuple. 704 01:30:49,223 --> 01:30:50,057 Père. 705 01:30:50,683 --> 01:30:52,351 J'ai échoué. 706 01:30:52,977 --> 01:30:55,688 Nous avons perdu le respect de l'ennemi. 707 01:31:03,369 --> 01:31:06,915 J'offre ma vie pour ce déshonneur. 708 01:31:07,540 --> 01:31:09,626 Non. 709 01:31:10,077 --> 01:31:12,128 Non, mon fils. 710 01:31:36,393 --> 01:31:40,541 Raewald ! Tu es le second, maintenant. 711 01:31:43,410 --> 01:31:45,912 Oui, tu es comme un fils pour moi. 712 01:32:40,284 --> 01:32:43,181 Ce que demain nous réserve... 713 01:32:44,282 --> 01:32:46,582 nul ne le sait. 714 01:34:04,595 --> 01:34:06,426 Arthur, viens jusqu'au mur. 715 01:34:06,496 --> 01:34:09,727 Poussez-vous ! 716 01:34:50,974 --> 01:34:54,808 Chevaliers, mon voyage avec vous doit s'achever ici. 717 01:35:00,617 --> 01:35:02,915 Que Dieu vous accompagne. 718 01:35:13,330 --> 01:35:16,493 Arthur, cette bataille n'est pas celle de Rome. 719 01:35:17,801 --> 01:35:20,065 Ce n'est pas ta bataille ! 720 01:35:24,141 --> 01:35:27,110 Toutes ces années passées ensemble... 721 01:35:27,177 --> 01:35:31,238 les épreuves qu'on a surmontées, le sang qu'on a fait couler. 722 01:35:31,315 --> 01:35:35,615 Pour quoi était-ce, si ce n'est pour la liberté ? 723 01:35:36,620 --> 01:35:40,317 Et maintenant qu'elle est enfin à notre portée... 724 01:35:40,390 --> 01:35:42,085 Regarde-moi ! 725 01:35:42,159 --> 01:35:45,822 - Cela ne compte pas ? - Tu me demandes ça, 726 01:35:45,896 --> 01:35:48,558 toi qui me connais mieux que personne ? 727 01:35:51,234 --> 01:35:55,330 Alors, ne fais pas ça ! Une mort certaine t'attend. 728 01:35:55,405 --> 01:35:58,636 Je t'en prie, au nom de notre amitié ! 729 01:35:58,709 --> 01:36:01,007 Sois un ami et ne me dissuade pas. 730 01:36:01,078 --> 01:36:07,039 Prends ta liberté, vis-la pour nous deux. Je ne peux pas te suivre. 731 01:36:07,117 --> 01:36:10,951 Le sang que j'ai fait couler, les vies que j'ai prises 732 01:36:11,021 --> 01:36:13,012 m'ont mené à cet instant. 733 01:39:24,774 --> 01:39:27,675 Les auxiliaires romains ont quitté le mur. 734 01:39:27,743 --> 01:39:31,008 - Et les cavaliers ? - Une caravane part du fort. 735 01:39:31,080 --> 01:39:35,016 Ils fuient vers le sud, la queue entre les jambes. 736 01:39:35,084 --> 01:39:39,783 - Il n'y aura aucune résistance ? - Quelques douzaines de villageois. 737 01:39:42,592 --> 01:39:45,322 On va massacrer les tiens. 738 01:39:45,394 --> 01:39:50,991 Tu devrais regarder. Ton arbre est l'endroit idéal. 739 01:39:51,067 --> 01:39:53,058 Sur la colline ! 740 01:39:59,876 --> 01:40:02,174 Un chevalier isolé. 741 01:40:05,581 --> 01:40:10,883 Selon toi, ils étaient partis. Qu'est-ce que c'est ? Un fantôme ? 742 01:40:10,953 --> 01:40:17,552 Un homme seul. Une minuscule mouche sur le dos de votre grande armée. 743 01:40:17,627 --> 01:40:19,618 Qui est-ce ? 744 01:41:49,552 --> 01:41:53,545 Où que j'aille sur cette île maudite, j'entends ton nom. 745 01:41:54,690 --> 01:41:58,251 Toujours à demi murmuré, comme si tu étais... 746 01:42:00,062 --> 01:42:02,053 un dieu. 747 01:42:04,834 --> 01:42:09,328 Mais tout ce que je vois, c'est de la chair, du sang. 748 01:42:12,041 --> 01:42:15,340 Pas plus divin que la créature que tu montes. 749 01:42:15,745 --> 01:42:18,475 Dis ce que tu veux, Saxon. 750 01:42:18,547 --> 01:42:23,246 Les Romains t'ont quitté. Pour qui te bats-tu ? 751 01:42:25,121 --> 01:42:30,184 Pour une cause qui dépasse celle de Rome et ton entendement. 752 01:42:34,930 --> 01:42:40,095 Tu viens implorer une trêve. Tu devrais être à genoux. 753 01:42:41,437 --> 01:42:45,237 Je voulais voir ton visage pour te reconnaître dans la bataille. 754 01:42:45,308 --> 01:42:48,675 Toi aussi, souviens-toi de mon visage. 755 01:42:48,744 --> 01:42:54,046 Quand tu le reverras, ce sera ta dernière image sur cette terre. 756 01:43:05,328 --> 01:43:09,059 Enfin... un homme qui mérite qu'on le tue. 757 01:43:19,809 --> 01:43:22,175 Prépare les hommes pour le combat. 758 01:44:29,145 --> 01:44:30,908 Tu es libre. 759 01:45:58,934 --> 01:46:01,664 Ce Romain a un plan. 760 01:46:09,178 --> 01:46:11,976 Envoie le reste de ton infanterie. 761 01:46:14,450 --> 01:46:17,886 - Tuer mes hommes ? - Les miens ! 762 01:46:31,063 --> 01:46:32,826 Reste avec moi. 763 01:46:41,374 --> 01:46:45,868 Chevaliers, la liberté vous revient de droit. 764 01:46:49,081 --> 01:46:53,518 Mais notre pays ne réside pas en une terre lointaine. 765 01:46:53,586 --> 01:46:57,920 Il est en nous ! Et dans nos actions de ce jour ! 766 01:47:00,927 --> 01:47:04,556 Si c'est notre destin, qu'il en soit ainsi. 767 01:47:04,630 --> 01:47:11,194 Mais que l'histoire se souvienne qu'en hommes libres, nous l'avons choisi ! 768 01:48:21,707 --> 01:48:24,039 Là, sur la colline ! 769 01:53:17,001 --> 01:53:18,992 Raewald ! 770 01:53:19,971 --> 01:53:21,768 Le flanc gauche. 771 01:53:23,541 --> 01:53:27,272 - Va avec lui. - En avant ! 772 01:54:58,937 --> 01:55:00,837 Boucliers ! 773 02:08:59,144 --> 02:09:01,635 C'est ma vie qu'on aurait dû prendre ! 774 02:09:02,747 --> 02:09:04,738 Pas ça ! 775 02:09:05,717 --> 02:09:07,708 Jamais ça ! 776 02:09:29,774 --> 02:09:32,265 Vaillants chevaliers, je vous ai trahis. 777 02:09:34,546 --> 02:09:37,481 Je n'ai su ni vous faire quitter l'île 778 02:09:39,184 --> 02:09:41,675 ni partager votre sort. 779 02:10:16,654 --> 02:10:22,320 Durant 200 ans, les chevaliers avaient combattu pour un pays étranger. 780 02:10:22,394 --> 02:10:24,624 Mais ce jour-là, au mont Badon, 781 02:10:24,696 --> 02:10:29,224 les combattants mirent nos vies au service d'une cause plus vaste. 782 02:10:29,300 --> 02:10:32,235 La liberté. 783 02:11:11,676 --> 02:11:14,144 Arthur, Guenièvre... 784 02:11:14,979 --> 02:11:17,311 notre peuple est uni. 785 02:11:18,683 --> 02:11:20,674 Comme vous. 786 02:11:31,529 --> 02:11:34,225 Me voilà obligé d'épouser ta mère. 787 02:11:34,299 --> 02:11:36,927 Qui te dit que j'accepterais ? 788 02:11:56,754 --> 02:11:58,415 Le roi Arthur ! 789 02:11:58,490 --> 02:12:00,958 Vive Arthur ! 790 02:12:07,732 --> 02:12:11,224 Que chacun d'entre vous soit témoin 791 02:12:11,302 --> 02:12:17,036 qu'à compter de ce jour, tous les Bretons seront unis pour une cause commune ! 792 02:13:06,357 --> 02:13:09,622 Quant aux chevaliers qui donnèrent leur vie, 793 02:13:09,694 --> 02:13:13,790 leur mort n'engendra ni deuil ni tristesse. 794 02:13:13,865 --> 02:13:16,026 Car ils vivront à jamais, 795 02:13:16,100 --> 02:13:21,037 leurs noms et exploits se transmettant de père en fils, de mère en fille, 796 02:13:21,105 --> 02:13:25,565 dans les légendes du roi Arthur et de ses chevaliers.