1 00:00:15,057 --> 00:00:19,728 Una enmienda que permitiría votar a los 18 años en todas las elecciones 2 00:00:19,853 --> 00:00:23,440 fue aprobada por el Congreso y será enviada a la Casa Blanca. 3 00:00:23,565 --> 00:00:28,028 El presidente Nixon indicó que pronto la firmará. 4 00:00:28,111 --> 00:00:30,864 Ésta no es una invasión de Camboya. 5 00:00:30,989 --> 00:00:34,368 EE.UU. INVADE A CAMBOYA 6 00:00:37,496 --> 00:00:39,957 100.000 Contra la Guerra en Washington D.C. 7 00:00:41,834 --> 00:00:43,252 FRENTE DE LIBERACIÓN FEMENINA 8 00:00:43,377 --> 00:00:48,549 El ejército soviético exhibió su arsenal en el desfile del primero de mayo 9 00:00:48,674 --> 00:00:53,053 y el Departamento de Estado reafirmaba que la Guerra Fría está fría como nunca. 10 00:00:53,136 --> 00:00:56,390 Los soviéticos sacan. El pase para Belov. La tiene. 11 00:00:56,515 --> 00:01:00,727 Lanza, y anota. La URSS le arrebata la medalla de oro a EE.UU. 12 00:01:00,853 --> 00:01:05,399 El pueblo debe saber si su presidente es un delincuente. No soy delincuente. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,694 Mi renuncia será efectiva a partir del mediodía de mañana. 14 00:01:08,777 --> 00:01:12,072 El secreto de la computadora moderna es el chip de silicona. 15 00:01:12,155 --> 00:01:16,201 Esta maravilla podría llegar a impactar nuestras vidas. 16 00:01:16,285 --> 00:01:19,204 Hoy regresa el Apolo 17, 17 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 quizá la última misión de EE.UU. a la Luna en este siglo. 18 00:01:23,625 --> 00:01:27,921 Ahora cualquiera puede convertir su TV en una caja mágica para videojuegos. 19 00:01:28,005 --> 00:01:33,385 Yo, Gerald R. Ford, juro solemnemente que ejecutaré fielmente... 20 00:01:33,468 --> 00:01:37,806 Hay que derrotar a la inflación ya. 21 00:01:37,931 --> 00:01:41,310 Lo que se llamó paz con honor hace apenas unos meses 22 00:01:41,435 --> 00:01:45,856 se ha vuelto un caos mientras EE.UU. evacua... 23 00:01:45,981 --> 00:01:49,610 Suban a la pista de baile. Vamos. Vengan todos. 24 00:01:49,693 --> 00:01:52,154 El nudismo público toma al país por asalto 25 00:01:52,279 --> 00:01:57,910 y universitarios en todo el país se despojan de sus ropas. 26 00:02:00,162 --> 00:02:03,123 Feliz cumpleaños número 200, Estados Unidos, 27 00:02:03,207 --> 00:02:05,959 y que cumplas muchos más. 28 00:02:06,084 --> 00:02:09,963 Ejecutaré fielmente el cargo de presidente de Estados Unidos. 29 00:02:10,047 --> 00:02:12,007 ..presidente de Estados Unidos. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,926 Billy Beer está a la venta. 31 00:02:14,009 --> 00:02:18,055 La Casa Blanca no comentó sobre los negocios del hermano del presidente. 32 00:02:18,180 --> 00:02:21,808 El presidente Carter prohibió la compra de petróleo iraní 33 00:02:21,892 --> 00:02:26,063 y, una vez más, los estadounidenses hacen filas para comprar gasolina. 34 00:02:26,188 --> 00:02:30,442 El gobernador Brown revisó el plan de racionamiento... 35 00:02:30,526 --> 00:02:34,238 No se han anunciando los detalles para el funeral de Elvis Presley. 36 00:02:34,363 --> 00:02:38,534 El artista falleció el martes en Memphis, de una arritmia cardíaca. 37 00:02:38,659 --> 00:02:41,119 ..en dirección norte, cambio. 38 00:02:41,203 --> 00:02:44,081 BEBÉ DE PROBETA NOTICIA DE ÚLTIMA HORA 39 00:02:44,206 --> 00:02:46,792 El Sr. Carter aprobó asistencia económica 40 00:02:46,875 --> 00:02:49,670 para la zona de Love Canal en Niagara Falls. 41 00:02:49,753 --> 00:02:54,341 La zona fue afectada por una filtración de químicos en el subsuelo. 42 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Según las autoridades, hubo una emisión descontrolada de radiación 43 00:02:58,220 --> 00:03:02,349 del reactor nuclear Three Mile Island, pero no se conocen los detalles. 44 00:03:02,474 --> 00:03:06,228 Es una crisis de confianza. 45 00:03:06,353 --> 00:03:11,692 Una crisis que golpea el corazón, el alma y el espíritu de la nación. 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,319 Los síntomas de esta crisis... 47 00:03:14,444 --> 00:03:18,323 MIRACLE 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,995 Hockey de EE.UU. Por favor, espere. 49 00:03:23,245 --> 00:03:24,997 COLORADO SPRINGS, 1979 50 00:03:26,206 --> 00:03:28,876 Acaba de entrar a una reunión. 51 00:03:29,001 --> 00:03:31,336 ¿A qué hora lo puede llamar? 52 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 ¿Tiene su número? Está bien. 53 00:03:36,425 --> 00:03:38,594 - Herb. - Walter. ¿Cómo estás? 54 00:03:38,719 --> 00:03:42,264 - Qué bueno verte. ¿Qué tal el vuelo? - No estuvo mal. 55 00:03:42,389 --> 00:03:45,893 Estupendo. Todos quieren vernos. 56 00:03:46,018 --> 00:03:49,605 - ¿Quiénes están? - Todos los que tienen voz en esto. 57 00:03:49,730 --> 00:03:52,524 Bob Fleming del Consejo Internacional, 58 00:03:52,608 --> 00:03:54,610 Lou Nanne de la NHL. 59 00:03:54,735 --> 00:03:57,487 Sólo podemos competir contra el bloque soviético 60 00:03:57,613 --> 00:03:59,656 si estamos dispuestos a cambiar. 61 00:03:59,781 --> 00:04:00,741 ¿Cambiar qué? 62 00:04:00,824 --> 00:04:03,911 La forma de entrenarnos, incluso nuestro calendario. 63 00:04:03,994 --> 00:04:05,954 ¿Qué clase de cambios? 64 00:04:06,079 --> 00:04:09,333 Tiene que ser más largo, más duro y mucho más competitivo. 65 00:04:09,458 --> 00:04:11,210 ¿Más largo? ¿Tú lo pagarás? 66 00:04:11,293 --> 00:04:15,088 También tenemos que cambiar nuestra forma de jugar. 67 00:04:15,923 --> 00:04:20,928 - ¿Y eso qué significa? - Pienso emplear un nuevo estilo. 68 00:04:21,011 --> 00:04:24,181 Un híbrido de la escuela soviética y de la canadiense. 69 00:04:24,306 --> 00:04:29,520 Requiere del más alto nivel de condicionamiento, velocidad, creatividad 70 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 y, sobre todo, acoplamiento del equipo. 71 00:04:32,064 --> 00:04:34,691 ¿Es lo que aplicas en la Universidad de Minnesota? 72 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Lo hemos ido introduciendo... 73 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 Ganaron tres campeonatos universitarios. 74 00:04:39,738 --> 00:04:41,949 No tenemos años, sólo meses. 75 00:04:42,032 --> 00:04:47,663 ¿Puedes enseñarle un nuevo estilo a unos chicos que no han jugado juntos? 76 00:04:47,788 --> 00:04:51,625 - Miren... - ¿Y si no aprenden rápido? 77 00:04:51,708 --> 00:04:56,129 Tenemos pocas posibilidades de medallas, pero tampoco queremos pasar vergüenza. 78 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Así es. 79 00:04:58,340 --> 00:05:04,304 Hace cuatro años, la selección olímpica perdió 15-1 con la selección checa B. 80 00:05:04,429 --> 00:05:07,933 Es imposible pasar peor vergüenza que eso. 81 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 Eso suponiendo que no se vuelvan profesionales. 82 00:05:10,853 --> 00:05:15,148 No sé si apostaría a que llegaremos al sexto lugar en Lake Placid. 83 00:05:15,941 --> 00:05:18,527 Es una competencia difícil, Herb. 84 00:05:18,652 --> 00:05:22,322 Es difícil sin enfrentar a los soviéticos. ¿Y si nos tocan? 85 00:05:22,406 --> 00:05:25,951 El año pasado enfrentamos a los mejores, las estrellas. 86 00:05:26,034 --> 00:05:29,288 - Y nos ganaron. - No porque fueran mejores. 87 00:05:35,878 --> 00:05:40,549 Los equipos de estrellas fracasan porque dependen del talento individual. 88 00:05:40,674 --> 00:05:44,094 Los soviéticos ganan porque emplean ese talento 89 00:05:44,219 --> 00:05:47,222 en un sistema diseñado para mejorar al equipo. 90 00:05:47,347 --> 00:05:51,310 Mi meta es ganarles en su propio juego. 91 00:05:51,393 --> 00:05:53,270 Ganarle al mejor equipo del mundo. 92 00:05:53,395 --> 00:05:56,773 Campeones olímpicos en 1964, 1968, 1972 y 1976. 93 00:05:56,899 --> 00:05:59,985 Es una meta ambiciosa, Herb. 94 00:06:00,569 --> 00:06:03,780 Por eso quiero perseguirla, Lou. 95 00:06:06,283 --> 00:06:08,994 ¿Más preguntas, caballeros? 96 00:06:09,077 --> 00:06:10,954 - Yo no. - No. 97 00:06:11,079 --> 00:06:13,624 Está bien. Muchas gracias. 98 00:06:13,749 --> 00:06:17,211 - Gracias, Herb. - Gracias, Bob. Te lo agradezco. 99 00:06:18,712 --> 00:06:21,548 ST. PAUL, MINNESOTA 100 00:06:29,264 --> 00:06:32,976 - Hola. - Qué manera de llover. 101 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 - ¿Dónde están los niños? - Los regalé. 102 00:06:39,775 --> 00:06:41,902 ¿Cómo te fue? 103 00:06:42,027 --> 00:06:43,987 No soy el hombre. 104 00:06:45,113 --> 00:06:50,285 Sólo me hicieron ir porque dos entrenadores ya dijeron que no. 105 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 Creo que buscan a alguien de la costa Este. 106 00:06:54,456 --> 00:06:58,126 - ¿Qué es eso? - Una fiesta de disfraces. Por favor. 107 00:06:58,252 --> 00:07:00,337 Nick y Nora Charles. El Hombre Delgado. 108 00:07:00,462 --> 00:07:04,925 - ¿Me obligarás a ponérmelo? - Sí. Son sofisticados y elegantes. 109 00:07:05,008 --> 00:07:09,179 Tengo un bigote para ti y un perrito para mí. 110 00:07:16,395 --> 00:07:18,355 Con permiso. 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,323 - Linda, ¿puedes contestar? - Claro. 112 00:07:29,491 --> 00:07:33,871 Hola. Un momento, por favor. 113 00:07:33,996 --> 00:07:37,291 Patti, es para Herb. Alguien del Comité Olímpico. 114 00:07:47,009 --> 00:07:49,428 - No. - Gano 8-0. 115 00:07:49,511 --> 00:07:52,472 Me recuperaré. 116 00:07:52,890 --> 00:07:53,974 Ya. 117 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 - Herb. - ¿Sí? 118 00:07:58,896 --> 00:08:01,064 Te llaman de Colorado. 119 00:08:02,774 --> 00:08:04,735 No hemos terminado. 120 00:08:07,529 --> 00:08:10,991 ¿Y él estuvo de acuerdo? 121 00:08:12,618 --> 00:08:15,746 Te lo agradezco, Walter. Gracias. 122 00:08:17,748 --> 00:08:20,626 - ¿Qué te dijeron? - Me dieron el puesto. 123 00:08:21,710 --> 00:08:25,672 - ¿Qué te parece? - Estupendo. 124 00:08:25,756 --> 00:08:27,382 - ¿Cuándo? - En dos semanas. 125 00:08:27,508 --> 00:08:31,303 - ¿Tan pronto? - Los Juegos son en febrero. 126 00:08:31,386 --> 00:08:33,972 Pero es junio. ¿Ya hay hielo? 127 00:08:34,056 --> 00:08:36,308 Mamá. 128 00:08:36,390 --> 00:08:39,144 Íbamos a llevar a los niños a la montaña. 129 00:08:39,227 --> 00:08:41,605 Cleopatra quiere despedirse de ti. 130 00:08:41,730 --> 00:08:45,484 - Está bien. - Llamaré a Craig Patrick ahora mismo. 131 00:08:48,529 --> 00:08:51,865 A siete meses de los Juegos Olímpicos 132 00:08:52,616 --> 00:08:56,203 BIENVENIDOS Festival Nacional de Deportes 133 00:09:07,464 --> 00:09:09,800 ¿Qué tal? Phil Verchota. 134 00:09:10,717 --> 00:09:13,220 - ¿Nombre? - Ralph Cox, de New Hampshire. 135 00:09:13,303 --> 00:09:16,223 - ¿Nombre, por favor? - Mike Ramsey. 136 00:09:19,351 --> 00:09:22,896 - Número, toalla. Jack O'Callahan, ¿no? - Así es. 137 00:09:22,980 --> 00:09:25,482 Buena suerte, Jack. ¿Quién sigue? 138 00:09:25,607 --> 00:09:27,734 LISTA DE JUGADORES 139 00:09:28,151 --> 00:09:30,279 Jimmy Craig. 140 00:09:30,404 --> 00:09:32,364 - Hola, Jack. - ¿Cómo estás, amigo? 141 00:09:32,447 --> 00:09:34,074 - ¿Cómo te va? - Bien. 142 00:09:34,199 --> 00:09:36,201 ¿Por qué Joey Mullen no está aquí? 143 00:09:36,285 --> 00:09:40,163 Hay 30.000 motivos, todos depositados en su cuenta bancaria. 144 00:09:40,289 --> 00:09:44,835 - ¿Le dieron 30.000 dólares por firmar? - Es una locura, ¿no? 145 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 ¿Cómo se ve? 146 00:09:47,629 --> 00:09:50,924 Muchos tipos de Minnesota y Boston. 147 00:09:52,467 --> 00:09:54,803 No es una buena mezcla. 148 00:10:08,650 --> 00:10:11,445 Eres Robbie McClanahan, ¿no? 149 00:10:12,487 --> 00:10:16,450 - Sí. - Mike Eruzione. Universidad de Boston. 150 00:10:19,244 --> 00:10:21,622 - 1976. - 1976. 151 00:10:22,497 --> 00:10:25,125 ¿Quieres seguir jugando para Brooks? 152 00:10:25,209 --> 00:10:29,630 Jugué para él cuatro años. Unos meses más no me harán daño. 153 00:10:30,339 --> 00:10:32,299 ¿Qué hay de ti? 154 00:10:32,424 --> 00:10:35,511 Sólo quiero jugar un poco más de hockey. 155 00:10:35,636 --> 00:10:37,971 ¿Vinieron el resto de tus muchachos? 156 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 Claro. ¿Crees que se perderían esto? 157 00:10:42,309 --> 00:10:45,812 Te recomiendo que esperes un día más antes de saludarlos. 158 00:11:23,016 --> 00:11:25,519 Mira esa jugada. 159 00:11:30,941 --> 00:11:33,193 ¿Eruzione? 160 00:11:33,318 --> 00:11:36,947 Sácalo de la lista. Es imposible que quede en el equipo. 161 00:11:37,072 --> 00:11:39,199 - ¿Te parece? - Imposible. 162 00:11:46,707 --> 00:11:48,667 Uno más. 163 00:12:12,191 --> 00:12:16,236 - Según el médico, sólo es un esguince. - Qué bien. 164 00:12:20,490 --> 00:12:24,870 Me entusiasma entrenar al equipo contigo. 165 00:12:25,287 --> 00:12:27,414 Fuiste un gran jugador, Craig. 166 00:12:27,539 --> 00:12:30,626 - Serás un gran entrenador. - Gracias. 167 00:12:30,751 --> 00:12:35,005 Necesito que los vigiles de cerca. Si hay problemas, avísame. 168 00:12:35,130 --> 00:12:38,217 - De lo contrario, encárgate tú. - Está bien. 169 00:12:42,471 --> 00:12:45,599 - Mira eso. - ¿Qué es esto? 170 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 26 nombres. 171 00:12:49,686 --> 00:12:55,442 Lo difícil será reducir el número a 20 antes de la inauguración. 172 00:12:55,526 --> 00:12:57,569 ¿Ésta es la selección definitiva? 173 00:12:59,988 --> 00:13:02,616 Bromeas, ¿no? 174 00:13:06,995 --> 00:13:10,874 Éste es el primer día. Nos queda una semana. 175 00:13:11,959 --> 00:13:15,462 ¿El equipo de asesores no tiene voz en esto? 176 00:13:16,004 --> 00:13:17,965 Técnicamente, supongo. 177 00:13:23,220 --> 00:13:25,389 Faltan los mejores jugadores. 178 00:13:25,514 --> 00:13:28,809 No quiero a los mejores, quiero a los apropiados. 179 00:13:31,728 --> 00:13:34,231 ¿Tienes a Jim Craig como sustituto de Janaszak? 180 00:13:34,898 --> 00:13:38,402 - Al revés. - ¿Al revés? 181 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 ¿No ganaste el campeonato con Janaszak? 182 00:13:40,988 --> 00:13:45,951 Es un buen arquero, pero esto no es el campeonato nacional. 183 00:13:48,537 --> 00:13:52,499 Dicen que Craig no ha sido el mismo desde que murió su madre. 184 00:13:53,166 --> 00:13:56,503 ¿Lo vieron jugar antes de eso? 185 00:13:57,838 --> 00:14:04,011 Hughes. Ross. Auge. Delich. 186 00:14:04,094 --> 00:14:08,140 Horsch. Strobel. Christoff. 187 00:14:09,391 --> 00:14:13,520 Morrow. Suter. Ramsey. 188 00:14:14,563 --> 00:14:17,816 Janaszak. Christian. 189 00:14:17,900 --> 00:14:20,903 Pavelich. Verchota. 190 00:14:22,112 --> 00:14:26,366 Baker. Harrington. Schneider. 191 00:14:28,076 --> 00:14:30,954 O'Callahan. McClanahan. 192 00:14:31,997 --> 00:14:35,334 Silk. Johnson. 193 00:14:35,417 --> 00:14:38,378 Craig. Cox. 194 00:14:39,463 --> 00:14:41,256 Eruzione. 195 00:14:41,381 --> 00:14:43,509 Ésa es la selección por ahora. 196 00:14:43,592 --> 00:14:45,886 Al resto de ustedes, gracias por venir. 197 00:15:05,447 --> 00:15:07,366 Felicitaciones, Rizzo. 198 00:15:14,331 --> 00:15:17,376 Mírenlos bien, caballeros. 199 00:15:17,459 --> 00:15:20,754 Para ellos, será fácil. 200 00:15:23,257 --> 00:15:28,387 Colocaré a unos cuantos en la reserva por si alguien se lesiona. 201 00:15:28,470 --> 00:15:34,560 La selección final será de 20 jugadores, así que no quedarán todos. 202 00:15:34,643 --> 00:15:38,605 Si dan el 99 por ciento, facilitarán mi trabajo. 203 00:15:39,815 --> 00:15:42,317 Seré el entrenador, no un amigo. 204 00:15:42,442 --> 00:15:47,197 Si necesitan uno, hablen con Doc o el entrenador Patrick. 205 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Está bien, caballeros. 206 00:15:52,619 --> 00:15:56,164 Felicitaciones a todos. Es todo por hoy. 207 00:15:56,290 --> 00:16:01,128 Tomen uno de éstas. Tienen que hacer una tarea antes de celebrar. 208 00:16:05,132 --> 00:16:07,134 Gracias. 209 00:16:14,183 --> 00:16:16,643 Herb. 210 00:16:17,269 --> 00:16:18,937 Un momento. 211 00:16:19,813 --> 00:16:23,984 - Walter. ¿Cómo va todo? - Creo que tenemos un problema. 212 00:16:24,776 --> 00:16:25,736 ¿Qué? 213 00:16:25,861 --> 00:16:29,531 Hay un montón de personas que quieren participar en esto 214 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 y ya seleccionaste al equipo. 215 00:16:31,783 --> 00:16:35,329 - Mira... - Hay una forma correcta de hacer esto. 216 00:16:35,412 --> 00:16:37,206 No es ésta. 217 00:16:37,331 --> 00:16:41,251 Si estuviera en tu lugar, creo que diría lo mismo. 218 00:16:41,376 --> 00:16:44,671 Está bien. Subamos. 219 00:16:44,755 --> 00:16:48,425 Vamos a formar un equipo de hockey. Entre todos. 220 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Walter, eso no va a suceder. 221 00:16:51,386 --> 00:16:55,516 ¿Sabes lo que le costó a la Asociación de Hockey organizar esto? 222 00:16:55,599 --> 00:17:00,062 Reunir a los mejores jugadores amateurs una semana, no sólo un día. 223 00:17:00,187 --> 00:17:02,856 No pedí eso. Ya conozco a mi equipo. 224 00:17:02,940 --> 00:17:07,444 ¿Cómo? Esos chicos sólo han estado en la cancha un par de horas. 225 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 A cada uno lo seleccioné por una razón específica. 226 00:17:10,906 --> 00:17:15,661 Los estudié en video. Los he visto y a muchos los he entrenado. 227 00:17:15,743 --> 00:17:19,164 A los que no, hablé con sus entrenadores. 228 00:17:19,248 --> 00:17:23,627 Sé lo que necesito para competir y este equipo lo tiene. 229 00:17:24,545 --> 00:17:27,047 ¿Qué le digo a la junta asesora? 230 00:17:27,422 --> 00:17:32,219 - La verdad. - Esto me compromete. 231 00:17:32,302 --> 00:17:35,681 Me contrataron para hacer un trabajo. Intento hacerlo. 232 00:17:41,937 --> 00:17:45,148 Está bien. Te apoyaré en esto. 233 00:17:46,275 --> 00:17:50,237 Pero espero que sepas lo que haces. 234 00:17:58,120 --> 00:18:02,958 - Phillie, ¿qué estás haciendo? - Ya terminé mi prueba. 235 00:18:03,083 --> 00:18:06,420 - Janny y yo terminamos. - ¿Terminaste? 236 00:18:08,881 --> 00:18:11,925 Te detiene un policía, pero no hiciste nada malo. 237 00:18:12,050 --> 00:18:14,386 ¿Expresas tu desacuerdo enseguida? 238 00:18:16,597 --> 00:18:21,393 - Son como 300 preguntas. - Ya habías tomado otras pruebas. 239 00:18:21,476 --> 00:18:24,396 - No para jugar hockey. - ¿No sabes leer? 240 00:18:24,479 --> 00:18:27,107 Lo intento. 241 00:18:27,191 --> 00:18:29,026 Hola, Rizzo. 242 00:18:30,485 --> 00:18:33,113 - ¿Qué tal? - Mac. 243 00:18:39,620 --> 00:18:41,622 Tranquilo, campeón. 244 00:18:41,747 --> 00:18:44,458 ¿Cómo soportan compartir un lugar con ese idiota? 245 00:18:44,541 --> 00:18:46,585 Olvídalo. Ya se acabó. 246 00:18:47,753 --> 00:18:52,633 - ¿Qué sucede? - O.C. tiene una cuenta pendiente. 247 00:18:53,509 --> 00:18:56,053 - No por mucho tiempo. - ¿Qué te dije? 248 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 Olvídalo. 249 00:18:58,555 --> 00:19:03,310 ¿McClanahan? ¿Sigues molesto por el campeonato de 1976? 250 00:19:03,435 --> 00:19:06,146 Vamos. Eso fue hace tres años. 251 00:19:06,855 --> 00:19:09,024 Déjame hacerte una pregunta. 252 00:19:09,149 --> 00:19:11,151 ¿Por qué quieres jugar hockey? 253 00:19:11,276 --> 00:19:15,072 - ¿No es obvio? Por las chicas. - En serio, Coxy. 254 00:19:15,197 --> 00:19:17,449 ¿Por qué quieres jugar? 255 00:19:18,909 --> 00:19:22,829 Porque me gusta jugar. Quiero jugar en la NHL, como todos. 256 00:19:22,913 --> 00:19:25,082 Quería ganar un campeonato nacional. 257 00:19:25,541 --> 00:19:27,876 Pero ese imbécil me dio un golpe sucio. 258 00:19:28,001 --> 00:19:30,087 Me expulsaron del juego. 259 00:19:30,212 --> 00:19:32,297 Me robó el campeonato. 260 00:19:32,798 --> 00:19:34,758 ¿Cómo te sentirías? 261 00:19:34,883 --> 00:19:37,135 Todos estaban jugando sucio. 262 00:19:37,219 --> 00:19:41,306 Rizzo, es curioso que digas eso. ¿De qué lado estás? 263 00:19:41,390 --> 00:19:45,060 - De tu lado. - No parece. 264 00:19:45,185 --> 00:19:47,479 Cálmate, ¿quieres? Cielos. 265 00:19:47,563 --> 00:19:51,441 No haré esto ahora. Me voy. 266 00:19:52,067 --> 00:19:53,193 ¿Adónde vas? 267 00:19:54,695 --> 00:19:58,198 A mi habitación. ¿Te parece bien, mamá? 268 00:19:59,867 --> 00:20:02,452 Déjalo ir. 269 00:20:02,578 --> 00:20:05,414 Con razón lo penalizan tantos minutos. 270 00:20:05,539 --> 00:20:08,876 A veces pierde el control. 271 00:20:11,753 --> 00:20:15,340 Eso es. Más rápido. 272 00:20:15,424 --> 00:20:20,220 Busca el pase. Pásalo. Vamos, Johnson. Hacia afuera. 273 00:20:20,762 --> 00:20:22,973 Johnson, pásaselo al otro lado. 274 00:20:23,098 --> 00:20:25,434 Sigue, Silk. 275 00:20:25,559 --> 00:20:29,146 Pásaselo, Johnson. Está solo. 276 00:20:29,271 --> 00:20:31,565 Vamos, Johnson. 277 00:20:33,942 --> 00:20:35,068 Johnson. 278 00:20:36,570 --> 00:20:40,032 No podrás hacerlo solo contra los equipos que enfrentaremos. 279 00:20:40,115 --> 00:20:42,075 Está bien. 280 00:20:42,201 --> 00:20:45,579 Los que siguen. La misma jugada. 281 00:20:47,706 --> 00:20:50,501 Morrow. Déjame a mí. 282 00:20:54,630 --> 00:20:56,590 Tranquilo. Mantén la frente alta. 283 00:20:56,715 --> 00:20:59,092 Ésta es una jugada de salida. 284 00:20:59,218 --> 00:21:01,720 Así que pasen el disco rápido. 285 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 Vamos. 286 00:21:22,491 --> 00:21:25,577 - ¿Por qué golpeas así? - Fue un golpe sucio. 287 00:21:25,661 --> 00:21:27,204 Buen golpe, O.C. 288 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 Dile que suba la cabeza. 289 00:21:30,624 --> 00:21:32,584 ¿Estás bien? 290 00:21:32,668 --> 00:21:34,127 Vamos. 291 00:21:37,256 --> 00:21:39,925 Craig. Déjalos. 292 00:21:45,389 --> 00:21:47,641 No te metas, Buzzy. 293 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 - ¿Qué haces? - No te metas, Baker. 294 00:22:09,162 --> 00:22:11,248 ¿Qué opinan, muchachos? 295 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 ¿Eso les parece hockey? 296 00:22:14,293 --> 00:22:17,296 Parecen dos monos fornicando. 297 00:22:17,379 --> 00:22:20,841 - ¿Qué opinas, Craig? - Sí. 298 00:22:22,009 --> 00:22:26,180 Si quieren saldar cuentas viejas, se equivocaron de equipo. 299 00:22:27,389 --> 00:22:30,017 Miraremos hacia delante, comenzando ahora. 300 00:22:30,142 --> 00:22:33,270 Somos un equipo desde ahora. 301 00:22:37,149 --> 00:22:40,652 Patinando. Pasando. 302 00:22:41,862 --> 00:22:44,489 Fluidez y creatividad. 303 00:22:44,573 --> 00:22:47,409 De eso se trata este equipo, caballeros. 304 00:22:47,534 --> 00:22:50,704 No de viejas rencillas. 305 00:22:53,123 --> 00:22:59,213 Comencemos presentándonos. Vamos a conocernos mejor. 306 00:22:59,296 --> 00:23:03,050 ¿De dónde son? ¿Quiénes son? Adelante. 307 00:23:07,721 --> 00:23:10,891 Rob McClanahan. St. Paul, Minnesota. 308 00:23:11,308 --> 00:23:14,895 - ¿Para quién juegas? - Para usted, aquí en la universidad. 309 00:23:17,648 --> 00:23:19,066 ¿Jack? 310 00:23:21,652 --> 00:23:25,739 Jack O'Callahan. Charlestown, Massachusetts. 311 00:23:26,949 --> 00:23:29,576 Universidad de Boston. 312 00:23:29,701 --> 00:23:31,912 Por acá. 313 00:23:34,248 --> 00:23:37,125 Soy Ralph Cox. 314 00:23:37,251 --> 00:23:40,754 De cualquier lugar donde no me golpeen. 315 00:23:43,465 --> 00:23:47,010 Muy bien. Todos en la línea. Vamos. 316 00:23:55,978 --> 00:23:57,479 - Hola. - Hola, entrenador. 317 00:23:57,604 --> 00:24:00,566 Me preguntaba por qué no tomaste la prueba. 318 00:24:00,649 --> 00:24:06,697 Sí. No es nada en contra de usted. 319 00:24:06,822 --> 00:24:09,575 No sé qué tiene que ver con evitar goles. 320 00:24:11,076 --> 00:24:13,203 No importa. La acabas de tomar. 321 00:24:23,088 --> 00:24:25,382 ¿Entrenador? 322 00:24:28,802 --> 00:24:32,306 - Si la tomara... - ¿Cómo está tu familia? 323 00:24:34,308 --> 00:24:36,810 Están bien. 324 00:24:36,935 --> 00:24:38,937 ¿Y tú? 325 00:24:39,980 --> 00:24:42,399 Estoy bien. 326 00:24:42,524 --> 00:24:45,819 Hay 26 jugadores que quieren ser seleccionados. 327 00:24:45,944 --> 00:24:50,866 Sólo 20 irán a Lake Placid. Debo saber si pondrás dedicación. 328 00:24:50,991 --> 00:24:54,661 Si no, desperdicias mi tiempo. 329 00:24:58,498 --> 00:25:03,295 Entrenador, mi papá está pasando por un momento difícil. 330 00:25:05,714 --> 00:25:07,341 No tiene nada. 331 00:25:07,841 --> 00:25:12,179 Perdió su empleo. Y Atlanta trataba de contratarme... 332 00:25:15,641 --> 00:25:19,353 Lo cierto es que mi mamá quería esto. 333 00:25:21,104 --> 00:25:23,357 Que jugara en este equipo. 334 00:25:24,399 --> 00:25:29,029 Es difícil decirle que no a la persona que te llevaba a entrenar. 335 00:25:29,112 --> 00:25:31,782 No contentaste mi pregunta, Jim. 336 00:25:33,158 --> 00:25:35,118 Estoy aquí, ¿no? 337 00:25:39,540 --> 00:25:41,959 Nos vemos por la mañana. 338 00:25:43,001 --> 00:25:45,420 Ven preparado. 339 00:25:50,968 --> 00:25:52,719 GASOLINA Cantidades limitadas 340 00:25:54,096 --> 00:25:57,516 5 GALONES POR AUTO 341 00:25:57,599 --> 00:26:00,185 Los soviéticos realizaron una prueba nuclear, 342 00:26:00,269 --> 00:26:05,023 al detonar una bomba de 75 kilotones en el este de Kajastán. 343 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 - Cuánto odio y temor. - ¿Qué? 344 00:26:08,235 --> 00:26:12,906 Entre lo soviéticos y Occidente. Acabará en un desastre. 345 00:26:13,532 --> 00:26:17,953 Encontrarán una solución, Doc. No les queda otra. 346 00:26:18,078 --> 00:26:23,458 Eso espero, pero parece que hay gente que nunca se llevará bien. 347 00:26:23,584 --> 00:26:25,544 Sí. 348 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Como los jugadores de Boston y Minnesota. 349 00:26:30,174 --> 00:26:32,342 Nuestra propia guerra fría. 350 00:26:35,637 --> 00:26:38,599 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 351 00:26:38,724 --> 00:26:42,477 - ¿Hace tiempo que trabajas para Herb? - Mucho tiempo. 352 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 ¿Siempre trata así a sus jugadores? 353 00:26:47,316 --> 00:26:50,694 No. Nunca lo vi así. 354 00:26:50,819 --> 00:26:53,280 Pero, Craig, créeme, 355 00:26:53,363 --> 00:26:56,116 Herb tiene una razón para todo lo que hace. 356 00:26:58,660 --> 00:27:03,123 Acabará con 20 jugadores que lo odian. 357 00:27:03,207 --> 00:27:06,710 Tal vez si lo odian a él no se odiarán entre sí. 358 00:27:30,359 --> 00:27:32,069 Hola, cariño. 359 00:27:32,569 --> 00:27:35,989 - ¿Cuándo terminarás? - Faltan unos cuantos. 360 00:27:38,534 --> 00:27:41,703 - Me voy a la cama. - Está bien. 361 00:27:42,746 --> 00:27:48,335 Kelly tiene ballet mañana a las cuatro y Danny sale del hockey a la misma hora. 362 00:27:48,460 --> 00:27:51,421 ¿A cuál quieres recoger? 363 00:27:51,547 --> 00:27:53,006 - Herb. - ¿Sí? 364 00:27:53,090 --> 00:27:56,677 - ¿Buscarás a Danny a las cuatro? - Tenemos reunión de equipo. 365 00:27:57,386 --> 00:27:59,012 No puedo estar en dos lugares. 366 00:27:59,096 --> 00:28:02,307 - ¿Y Margie? - Están de vacaciones. 367 00:28:02,391 --> 00:28:05,185 Algo se te ocurrirá. 368 00:28:05,310 --> 00:28:07,271 ¿Puedes apagar eso? 369 00:28:08,897 --> 00:28:11,108 Por favor. 370 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Así son los veranos. 371 00:28:18,031 --> 00:28:22,077 De vez en cuando, tus reuniones tendrán que esperar. 372 00:28:22,202 --> 00:28:25,372 Vamos, Patti. Entreno a un equipo de hockey. 373 00:28:25,455 --> 00:28:27,416 Ya hablamos de esto. 374 00:28:27,541 --> 00:28:30,919 ¿En serio? ¿Cuándo fue eso? 375 00:28:31,044 --> 00:28:33,672 No recuerdo haber tenido esa conversación. 376 00:28:34,423 --> 00:28:37,843 ¿Qué dije? ¿Fue interesante? 377 00:28:37,926 --> 00:28:39,928 Nunca hablamos de esto. 378 00:28:40,053 --> 00:28:42,681 Nunca. 379 00:28:43,849 --> 00:28:45,642 ¿Qué estás pensando? 380 00:28:45,767 --> 00:28:49,855 - Nada. - Estás enojada por algo. 381 00:28:49,938 --> 00:28:52,274 Primero te molestas porque no hablamos 382 00:28:52,399 --> 00:28:56,320 y, luego, cuando quiero hablar, no quieres. 383 00:28:56,445 --> 00:29:00,449 - Si no estás dispuesta... - No es porque no hablamos. 384 00:29:00,574 --> 00:29:03,410 Es porque ni siquiera me lo pediste. 385 00:29:07,372 --> 00:29:10,292 Sé de qué se trata esto y tú también. 386 00:29:10,417 --> 00:29:14,087 - ¿Qué? ¿Sabes qué? - Esto. Lo que estás haciendo. 387 00:29:14,463 --> 00:29:19,760 Vas tras algo que no lograste. Que quizá no logres nunca. 388 00:29:22,513 --> 00:29:25,224 ¿Y si no resulta? 389 00:29:25,307 --> 00:29:27,518 ¿Será lo mismo cada cuatro años? 390 00:29:32,147 --> 00:29:36,109 Está bien. Ve a terminar tu trabajo. 391 00:31:06,617 --> 00:31:10,787 1960 EQUIPO OLÍMPICO DE HOCKEY DE ESTADOS UNIDOS 392 00:31:24,092 --> 00:31:25,677 Hola. 393 00:31:27,888 --> 00:31:29,848 Hola. 394 00:31:32,351 --> 00:31:34,311 Sabes... 395 00:31:35,938 --> 00:31:38,398 Desde que dejé de jugar, 396 00:31:39,733 --> 00:31:42,152 he querido dirigir a este equipo. 397 00:31:43,946 --> 00:31:48,075 Y ésta es la única manera que sé cómo hacerlo. 398 00:31:48,200 --> 00:31:52,329 Sé que no es la manera más fácil para ti, ni para los niños. 399 00:31:55,999 --> 00:31:58,252 Patti, tengo que hacer esto. 400 00:32:00,254 --> 00:32:02,130 Lo sé. 401 00:32:16,311 --> 00:32:19,439 Lamento que no hayamos hablado. 402 00:32:19,565 --> 00:32:21,942 Hice mal en no pedírtelo. 403 00:32:24,111 --> 00:32:29,032 Así que ahora te pido que me apoyes en esto, 404 00:32:29,157 --> 00:32:33,120 porque no significará nada si no lo haces. 405 00:32:51,180 --> 00:32:53,932 Línea azul y vuelvan. Línea roja y vuelvan. 406 00:32:54,016 --> 00:32:56,518 Segunda línea azul. Segunda línea roja. 407 00:32:56,643 --> 00:32:59,188 Tienen 45 segundos para hacerlo. 408 00:32:59,313 --> 00:33:02,983 Acostúmbrense a este ejercicio. Lo haremos mucho. 409 00:33:04,026 --> 00:33:06,361 ¿Por qué? 410 00:33:06,486 --> 00:33:10,490 El lobo caza con las piernas. 411 00:33:11,283 --> 00:33:17,122 No prometo que seremos el mejor equipo en Lake Placid en febrero. 412 00:33:19,458 --> 00:33:24,171 Pero seremos el mejor preparado. Eso se los prometo. 413 00:33:27,299 --> 00:33:30,177 Prepárense para crecer a través del dolor. 414 00:33:30,302 --> 00:33:33,138 Patinarán con más ganas que nunca, 415 00:33:33,222 --> 00:33:35,807 cada minuto de cada día que estén conmigo. 416 00:33:35,891 --> 00:33:38,685 Muévanse en la cancha de este a oeste y de norte a sur. 417 00:33:38,769 --> 00:33:43,023 El centro se abre, mientras el ala llega y toma su lugar. 418 00:33:43,106 --> 00:33:44,733 - ¿Nombre? - Mark Johnson. 419 00:33:44,858 --> 00:33:47,152 - ¿De dónde eres? - Madison, Wisconsin. 420 00:33:47,236 --> 00:33:50,197 - ¿Para quién juegas? - La Universidad de Wisconsin. 421 00:33:51,865 --> 00:33:53,909 Vamos, muchachos. 422 00:33:55,410 --> 00:33:59,206 La forma más rápida de quedarse en el equipo es siendo rápidos. 423 00:34:02,042 --> 00:34:06,004 Paren. Mírense. Tres jugadores marcados por uno solo. 424 00:34:06,630 --> 00:34:08,924 No hagan el ejercicio sólo por hacerlo. 425 00:34:09,049 --> 00:34:11,426 Ábranse. Usen todo el espacio. 426 00:34:14,096 --> 00:34:16,723 Vamos, Jimmy. Rétalos. 427 00:34:16,806 --> 00:34:20,185 Te está derrotando por el costado. Rétalos. 428 00:34:22,938 --> 00:34:24,398 No te culpo. 429 00:34:24,523 --> 00:34:27,693 - ¿Cómo estás aguantando? - No muy bien. 430 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 - ¿Y tú? - Dave Christian. 431 00:34:29,695 --> 00:34:33,156 - ¿Para quién juegas? - La Universidad de Dakota del Norte. 432 00:34:33,282 --> 00:34:37,536 No. Llévalo a un punto específico. Estás dirigiendo la jugada. 433 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Rizzo, tú diriges la jugada. 434 00:34:39,955 --> 00:34:42,416 Ahora te enviaré al banco. 435 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 Bum. Lo puedo alcanzar. 436 00:34:45,585 --> 00:34:49,715 Así abrimos opciones. Cuatro opciones en una jugada. 437 00:34:49,797 --> 00:34:52,384 ¿Tienen preguntas? 438 00:34:53,217 --> 00:34:55,929 Está bien, vamos. 439 00:34:56,013 --> 00:34:58,056 - ¿De qué está hablando? - Ni idea. 440 00:35:00,934 --> 00:35:04,229 20 irán a Lake Placid. Seis se quedarán en casa. 441 00:35:04,313 --> 00:35:06,440 Todo depende de ustedes. 442 00:35:06,523 --> 00:35:08,108 - ¿Tú? - Mark Pavelich. 443 00:35:08,192 --> 00:35:10,068 - ¿De dónde? - De Minnesota-Duluth. 444 00:35:11,361 --> 00:35:13,739 Vamos. Los siguientes. 445 00:35:13,822 --> 00:35:17,117 - Más esfuerzo. - Más rápido. 446 00:35:19,411 --> 00:35:21,371 Toma, Buzzy. 447 00:35:25,751 --> 00:35:29,296 - Gran pase. - Buen tiro. 448 00:35:29,421 --> 00:35:32,257 Ustedes tres, háganlo otra vez. 449 00:35:32,883 --> 00:35:34,843 - ¿Otra vez? - Vamos. 450 00:35:39,014 --> 00:35:41,975 Entiendo cómo te sientes, pero no se los dejes saber. 451 00:35:42,100 --> 00:35:44,436 - Sí. - Está bien. 452 00:35:46,688 --> 00:35:49,149 - Vienen los Cabezones. - ¿Quiénes? 453 00:35:49,566 --> 00:35:53,570 Los muchachos les dieron ese apodo porque son un poco... 454 00:35:53,695 --> 00:35:55,656 Como los Cabezones. 455 00:35:55,781 --> 00:35:59,576 - ¿Qué es eso? - Dan Ackroyd, Jane Curtin. De la TV. 456 00:36:00,661 --> 00:36:02,871 Supongo que no estás al tanto. 457 00:36:05,541 --> 00:36:09,127 - Pasen, muchachos. - ¿Quería vernos, entrenador? 458 00:36:09,211 --> 00:36:14,466 He estado pensando en ponerlos a los tres en la misma línea. 459 00:36:14,550 --> 00:36:17,845 - ¿Les parece bien? - Sí. Claro. 460 00:36:17,928 --> 00:36:20,180 Buzzy, ¿crees que funcionará? 461 00:36:20,931 --> 00:36:25,310 Vamos bien. Movemos bien el disco. Sólo es distinto jugar con ellos. 462 00:36:25,394 --> 00:36:29,481 Nos acoplamos y las cosas nos salen bien. 463 00:36:29,565 --> 00:36:33,110 - Sí. Pasamos, disparamos y anotamos. - Disparamos y anotamos. 464 00:36:36,238 --> 00:36:38,991 Está bien. Veremos qué tal. 465 00:36:39,074 --> 00:36:42,870 - Gracias, entrenador. - Hasta luego. 466 00:36:43,537 --> 00:36:45,497 Descansen. 467 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Parece que nos llevaremos a los Cabezones a Europa. 468 00:36:51,587 --> 00:36:55,549 Sí. Si las piernas les aguantan. 469 00:37:01,054 --> 00:37:03,265 Hasta la semana que viene. 470 00:37:04,266 --> 00:37:07,311 ¿Tienes algo en mente, Craig? 471 00:37:07,436 --> 00:37:10,272 O tampoco estoy al tanto de eso. 472 00:37:14,693 --> 00:37:19,448 No les puedes exigir tanto durante seis meses. Es demasiado. 473 00:37:19,573 --> 00:37:21,950 - Están bien. - Están cansados. 474 00:37:22,075 --> 00:37:26,788 - Sé hasta dónde exigirles. - ¿Estás seguro? 475 00:37:26,914 --> 00:37:31,251 ¿Sabes por qué les di aquella prueba? Para ver si les podía exigir. 476 00:37:31,376 --> 00:37:34,254 Hasta el lunes. 477 00:37:34,338 --> 00:37:36,298 Está bien. 478 00:37:43,305 --> 00:37:47,935 OSLO, NORUEGA A cinco meses de los Juegos Olímpicos 479 00:38:14,711 --> 00:38:16,880 Mira allá, Phillie. 480 00:38:17,005 --> 00:38:19,216 Sección dos, fila cuatro. 481 00:38:19,341 --> 00:38:23,136 - Dos chicas, dos rubias. - Son hermosas. 482 00:38:28,016 --> 00:38:32,980 - Gemelas. Fila siete, a la derecha. - Me encantan las rubias de acá. 483 00:38:33,605 --> 00:38:39,278 - Quizá nos llevemos a un par. - Debe de ser por el agua que beben. 484 00:38:51,498 --> 00:38:53,458 Dame un silbato. 485 00:39:13,770 --> 00:39:15,981 Esperen, muchachos. 486 00:39:16,064 --> 00:39:18,525 Vuelvan a la cancha. Vamos. 487 00:39:18,609 --> 00:39:22,070 - ¿Para qué? - Ya se enterarán. Vamos. 488 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 - ¿Para qué? - Ya se enterarán. Vamos. 489 00:39:25,115 --> 00:39:28,035 Veamos qué quiere. 490 00:39:38,462 --> 00:39:42,216 ¿No quieren trabajar durante el juego? Trabajen ahora. 491 00:39:43,008 --> 00:39:44,801 Línea de fondo. 492 00:39:45,219 --> 00:39:47,179 Ésa. 493 00:40:36,854 --> 00:40:38,856 Muévanse. 494 00:40:41,483 --> 00:40:44,611 ¿Creen que ganarán sólo con talento? 495 00:40:44,695 --> 00:40:48,740 No tienen suficiente talento para ganar sólo con talento. 496 00:40:49,825 --> 00:40:51,785 Otra vez. 497 00:41:09,178 --> 00:41:12,681 ¿Creen que si empatan contra la selección noruega 498 00:41:12,806 --> 00:41:15,601 pueden ganar las Olimpiadas? 499 00:41:17,019 --> 00:41:20,564 Pues se equivocan. 500 00:41:29,364 --> 00:41:32,701 Tienen que pensar de otra forma, todos ustedes. 501 00:41:32,826 --> 00:41:35,078 Cuando llevan esa casaca, 502 00:41:35,204 --> 00:41:37,956 se representan a ustedes mismos y al equipo. 503 00:41:38,040 --> 00:41:42,169 El nombre sobre el pecho es más importante que el de atrás. 504 00:41:42,252 --> 00:41:45,672 Métanselo en la cabeza. 505 00:42:05,567 --> 00:42:09,196 Ganen, pierdan o empaten, jugarán como campeones. 506 00:42:09,655 --> 00:42:11,615 Otra vez. 507 00:42:18,121 --> 00:42:21,542 Esfuérzate más, Verchota. Quiero irme a casa temprano. 508 00:42:21,625 --> 00:42:25,337 Patina, Suter. Hasta la línea y regresa. 509 00:42:25,420 --> 00:42:28,549 No es tan difícil. Otra vez. 510 00:42:34,429 --> 00:42:36,390 Otra vez. 511 00:42:39,017 --> 00:42:40,978 Otra vez. 512 00:42:42,437 --> 00:42:45,816 - Herb. - ¿Qué? 513 00:42:46,859 --> 00:42:50,696 El encargado quiere limpiar el hielo e irse a su casa. 514 00:42:50,779 --> 00:42:54,825 Dile que me deje las llaves. Lo haré yo. Otra vez. 515 00:42:56,285 --> 00:42:57,911 Otra vez. 516 00:43:15,304 --> 00:43:20,684 Sigan jugando así y no les ganarán a los buenos, y menos a los grandes. 517 00:43:20,809 --> 00:43:25,063 Si quieren quedar en el equipo, comiencen a jugar a un nivel 518 00:43:25,147 --> 00:43:27,774 que me obligue a seleccionarlos. 519 00:43:28,483 --> 00:43:29,943 Otra vez. 520 00:43:38,869 --> 00:43:41,079 Creo que ya nos vamos. 521 00:43:43,874 --> 00:43:45,918 ¿Adónde van? 522 00:43:46,001 --> 00:43:49,087 Vuelvan a la línea. 523 00:43:54,343 --> 00:43:56,428 Otra vez. 524 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Mándalos. 525 00:44:07,689 --> 00:44:09,650 Otra vez. 526 00:44:11,985 --> 00:44:13,946 Otra vez. 527 00:44:15,989 --> 00:44:18,158 Silky, ¿serás el primero en rendirte? 528 00:44:19,201 --> 00:44:21,495 ¿Y tú, O.C.? ¿Ya no puedes más? 529 00:44:21,578 --> 00:44:23,789 Apuesto a que serás tú, Verchota. 530 00:44:23,872 --> 00:44:30,170 Tienes una cita en una hora, pero no te ves muy bien. 531 00:44:30,254 --> 00:44:32,548 Mándalos. 532 00:44:35,717 --> 00:44:37,970 Otra vez. 533 00:44:50,899 --> 00:44:53,360 Doc, esto es una locura, ¿no? 534 00:45:00,826 --> 00:45:03,662 No puede ser un equipo de hombres comunes 535 00:45:05,080 --> 00:45:07,457 porque los comunes no logran nada. 536 00:45:07,916 --> 00:45:09,877 Tienen que ser fuera de lo común. 537 00:45:11,837 --> 00:45:14,715 - Otra vez. - Herb. 538 00:45:14,840 --> 00:45:18,343 - Ya es suficiente. - Todos en la línea. 539 00:45:18,427 --> 00:45:21,305 Alguien saldrá lastimado. 540 00:45:26,101 --> 00:45:28,729 Todos en la línea. 541 00:45:38,488 --> 00:45:40,782 Otra vez. 542 00:45:44,244 --> 00:45:45,913 Otra vez. 543 00:45:48,790 --> 00:45:51,043 Herb. 544 00:45:51,126 --> 00:45:53,921 Vamos, Craig. Suena el silbato. 545 00:45:55,005 --> 00:45:56,590 Otra vez. 546 00:46:00,677 --> 00:46:02,221 Mike Eruzione. 547 00:46:10,145 --> 00:46:12,606 Winthrop, Massachusetts. 548 00:46:18,904 --> 00:46:21,532 ¿Para quién juegas? 549 00:46:21,657 --> 00:46:25,494 Para los Estados Unidos de América. 550 00:46:31,333 --> 00:46:33,627 Eso es todo, caballeros. 551 00:46:58,485 --> 00:47:02,489 Vamos, son de Minnesota. Comienza a dolerme la espalda. 552 00:47:02,614 --> 00:47:04,575 Finjan que empujan unas vacas. 553 00:47:04,700 --> 00:47:08,453 Deja de hablar, chico de Boston, y comienza a empujar. 554 00:47:08,537 --> 00:47:11,832 - ¿Qué tienes? - Trío de nueves. 555 00:47:13,041 --> 00:47:15,002 Tengo un par de sietes. 556 00:47:15,127 --> 00:47:21,341 El avión iba a despegar y chocó con un alce. 557 00:47:21,425 --> 00:47:25,429 No, el alce está bien, pero tienen que revisar el avión. 558 00:47:25,554 --> 00:47:29,516 Los muchachos lo están empujado. 559 00:47:30,726 --> 00:47:34,188 El alce está bien. Salió corriendo. Lo vi. 560 00:47:37,024 --> 00:47:39,693 ¿Cómo está todo en casa? 561 00:47:39,776 --> 00:47:42,863 ..entre las estrellas de la NHL y la Unión Soviética. 562 00:47:42,988 --> 00:47:44,865 ¿En serio? 563 00:47:44,990 --> 00:47:50,162 Los soviéticos dominaron la acción de principio a fin 564 00:47:50,245 --> 00:47:52,956 y ganaron por un marcador de 6-0. 565 00:47:53,081 --> 00:47:56,877 Los soviéticos, guiados por el juego de su capitán, Boris Mikhailov, 566 00:47:57,002 --> 00:48:00,380 fueron superiores a las estrellas de la NHL en todo sentido. 567 00:48:00,464 --> 00:48:03,133 Pasaron mejor el disco, su ataque fue implacable 568 00:48:03,258 --> 00:48:05,719 y su estrategia excelente. 569 00:48:05,802 --> 00:48:07,596 No, aquí estoy. Te escucho. 570 00:48:07,721 --> 00:48:13,227 Una derrota de 6-0. Una noche vergonzosa para las estrellas de la NHL. 571 00:48:25,781 --> 00:48:28,951 El estilo de juego de los rusos. 572 00:48:29,076 --> 00:48:31,995 Fluido, creativo. 573 00:48:32,120 --> 00:48:35,374 Los delanteros patinan en círculo constantemente. 574 00:48:36,625 --> 00:48:39,753 No buscan al otro jugador sino el espacio. 575 00:48:39,837 --> 00:48:43,173 Buscan una ventaja. Dos contra uno. Gol fácil. 576 00:48:43,298 --> 00:48:46,593 Se parece a mí. 577 00:48:49,346 --> 00:48:53,100 Boris Mikhailov. El capitán desde hace seis años. 578 00:48:53,183 --> 00:48:55,894 Es el mejor del mundo en su posición 579 00:48:55,978 --> 00:49:00,315 y, como acabamos de ver, eso incluye a la NHL. 580 00:49:00,440 --> 00:49:04,695 - ¿Nunca sonríen? - Los fusilan si sonríen. 581 00:49:07,656 --> 00:49:10,117 Vladislav Tretyak. 582 00:49:10,200 --> 00:49:15,247 Si le hacen un gol a Tretyak, guarden el disco. No sucede a menudo. 583 00:49:16,665 --> 00:49:20,294 42 juegos en estos tres meses. 42 victorias. 584 00:49:21,253 --> 00:49:24,298 Su arma principal es la intimidación. 585 00:49:24,381 --> 00:49:26,550 Saben que van a ganar. 586 00:49:26,675 --> 00:49:28,635 Y sus rivales también. 587 00:49:47,070 --> 00:49:53,118 Puedo mentirles y decirles que somos mejores que ellos, 588 00:49:53,202 --> 00:49:56,371 pero ésa no es la realidad. 589 00:49:56,496 --> 00:49:59,666 Todos saben que nadie cree en nosotros. 590 00:49:59,791 --> 00:50:01,877 Lo sé y ustedes también. 591 00:50:03,545 --> 00:50:08,675 Pero también sé que hay una manera de enfrentarlos. 592 00:50:13,430 --> 00:50:17,100 No se les juega a la defensiva. Se les ataca. 593 00:50:18,227 --> 00:50:21,480 Tomamos su estilo de juego y se lo refregamos en la cara. 594 00:50:21,563 --> 00:50:24,608 El equipo que esté dispuesto a hacerlo 595 00:50:24,733 --> 00:50:28,820 es el equipo que podrá derrotarlos. 596 00:50:31,740 --> 00:50:35,160 La NHL no cambiará su estilo de juego. Nosotros sí. 597 00:50:36,537 --> 00:50:39,748 El resto del mundo les teme. 598 00:50:39,873 --> 00:50:42,209 Nosotros no, muchachos. 599 00:50:45,796 --> 00:50:49,550 Nadie ha entrenado lo suficiente 600 00:50:50,592 --> 00:50:54,555 para patinar con el equipo soviético durante todo un juego. 601 00:50:55,889 --> 00:51:00,978 Caballeros, ustedes se someterán a ese entrenamiento. 602 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Velocidad, muchachos. Vamos. 603 00:51:06,441 --> 00:51:10,195 Esfuerzo, muchachos. Strobel, levanta las rodillas. 604 00:51:10,279 --> 00:51:12,406 Hombros al frente. 605 00:51:12,990 --> 00:51:15,576 Esfuerzo. Vamos, muchachos. 606 00:51:16,827 --> 00:51:20,163 El lobo caza con las piernas. 607 00:51:22,875 --> 00:51:25,002 Sigue con él, Jimmy. 608 00:51:25,836 --> 00:51:27,421 Maldición. 609 00:51:43,395 --> 00:51:47,941 - ¿Qué tal las piernas? - Te lo diré cuando las sienta. 610 00:51:48,066 --> 00:51:50,777 Vamos, muchachos. Tras él. 611 00:51:53,614 --> 00:51:55,908 Mejor. No bien, pero mejor. 612 00:51:58,327 --> 00:52:02,122 Más velocidad. Intensidad, muchachos. 613 00:52:02,206 --> 00:52:04,124 Eso es. 614 00:52:04,208 --> 00:52:07,169 Trabajen, muchachos. Velocidad. Esfuerzo. 615 00:52:14,718 --> 00:52:17,804 De principio a fin. Los pases salen del corazón. 616 00:52:20,182 --> 00:52:23,810 Queremos estirar los espacios. Los Cabezones están en la cancha. 617 00:52:23,894 --> 00:52:26,855 - ¿Cuál es la táctica? - Llevo la defensa a los lados. 618 00:52:26,980 --> 00:52:29,858 - ¿Qué hacemos con este espacio? - Lo ocupo. 619 00:52:29,983 --> 00:52:31,902 Yo ocupo el espacio de Pav. 620 00:52:58,428 --> 00:53:01,306 No dejes que te anoten, Jimmy. Eso es. 621 00:53:02,474 --> 00:53:04,852 Fortalezcan las piernas, muchachos. 622 00:53:04,935 --> 00:53:09,940 Estarán agotados en el tercer período si no fortalecen las piernas. 623 00:53:10,065 --> 00:53:12,317 - ¿Eso que nos da? - Opciones. 624 00:53:12,401 --> 00:53:14,361 Está bien. Hagámoslo. 625 00:53:16,738 --> 00:53:18,198 - Vamos. - ¿Qué pasa? 626 00:53:18,323 --> 00:53:20,826 ¿Los soviéticos tres días antes de Lake Placid? 627 00:53:20,909 --> 00:53:23,787 Sí. ¿Qué te parece? 628 00:53:23,912 --> 00:53:25,998 ¿Qué me parece? 629 00:53:27,165 --> 00:53:29,209 ¿Qué me parece? 630 00:53:32,254 --> 00:53:35,757 Rizzo, me estás volviendo loco. ¿Por qué no logra anotar? 631 00:53:35,883 --> 00:53:40,220 No le has quitado la vista a ese papel desde la cena. Toma un descanso. 632 00:53:42,014 --> 00:53:44,558 ¿Cómo lo saco del equipo? Hace todo lo que le pido. 633 00:53:44,683 --> 00:53:46,310 Déjalo en el equipo. 634 00:53:48,103 --> 00:53:50,564 No pensé que sería tan difícil. 635 00:53:52,482 --> 00:53:54,234 Lo sabías. 636 00:53:58,280 --> 00:54:02,743 No funcionará. Podría colocar a Christian como defensa. 637 00:54:04,119 --> 00:54:06,163 Eso funcionaría. 638 00:54:08,332 --> 00:54:12,628 Tomaron la embajada, sometieron al guardia 639 00:54:12,753 --> 00:54:15,255 y tomaron a estadounidenses de rehenes. 640 00:54:15,339 --> 00:54:18,550 Dios mío. 641 00:54:19,801 --> 00:54:22,596 Herb. 642 00:54:23,222 --> 00:54:25,599 Date vuelta y mira eso. 643 00:54:25,682 --> 00:54:29,478 ..para dispersar a los estudiantes islámicos. Pero no bastó. 644 00:54:29,603 --> 00:54:33,106 Centenares de iraníes asaltaron la embajada, 645 00:54:33,190 --> 00:54:36,485 y tomaron unos 90 rehenes, estadounidenses en su mayoría. 646 00:54:36,610 --> 00:54:41,281 Les vendaron los ojos y los llevaron al sótano de la embajada. 647 00:54:41,365 --> 00:54:44,743 Más temprano el ayatolá Khomeini... 648 00:54:46,828 --> 00:54:49,039 Los entrenaste bien. 649 00:54:49,164 --> 00:54:53,210 CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS A tres meses de los Juegos Olímpicos 650 00:54:55,128 --> 00:54:58,590 ¿Qué hay de Johnson y McClanahan? Juegan bien. 651 00:54:58,674 --> 00:55:01,260 Comienzan a acoplarse. 652 00:55:01,343 --> 00:55:04,304 - Gracias por venir. - No me lo hubiera perdido. 653 00:55:04,388 --> 00:55:06,390 - Le ganaste a Harvard. - Sí. 654 00:55:10,686 --> 00:55:13,230 Me tengo que ir. 655 00:55:13,355 --> 00:55:15,399 Sí. 656 00:55:17,067 --> 00:55:19,278 Te quiero, papá. 657 00:55:21,363 --> 00:55:23,448 Y yo a ti, hijo. 658 00:55:25,701 --> 00:55:29,371 Jimmy. Mantén el guante arriba. 659 00:55:29,496 --> 00:55:31,456 Lo haré. 660 00:55:43,844 --> 00:55:47,598 - Cambio. - Rizzo hará la cena. Albóndigas. 661 00:55:47,723 --> 00:55:50,517 Si se las siguen comiendo, las seguiré haciendo. 662 00:55:50,601 --> 00:55:54,855 Hay que estar loco para comer eso. Sin ánimo de ofender, Rizzo. 663 00:55:56,773 --> 00:56:00,277 - ¿Cómo afectará a los muchachos? - No lo sé. Ya veremos. 664 00:56:01,612 --> 00:56:03,322 Timmy. 665 00:56:10,662 --> 00:56:13,707 - ¿Quién demonios es ése? - ¿Qué hace aquí? 666 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 - ¿Cómo estás? Qué bueno verte. - Gracias. 667 00:56:20,380 --> 00:56:22,424 ¿Quién es? 668 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 Timmy Harrer. Juega para los Golphers. 669 00:56:25,469 --> 00:56:28,180 - Pasa por un gran momento. - ¿Qué hace aquí? 670 00:56:28,263 --> 00:56:30,557 Ni idea. 671 00:56:30,641 --> 00:56:34,228 - ¿Por qué está aquí? - ¿Sabían que vendría? 672 00:56:34,311 --> 00:56:38,524 Practica un poco y entra a jugar en la línea de Johnson. 673 00:56:38,607 --> 00:56:40,567 Me alegra que vinieras. 674 00:56:56,375 --> 00:56:58,377 Hasta luego. 675 00:57:07,803 --> 00:57:12,349 - Esto es ridículo. - No te preocupes. Todo estará bien. 676 00:57:12,933 --> 00:57:17,020 - ¿Verdad, O.C.? - Herb no hará nada, muchachos. 677 00:57:17,479 --> 00:57:19,857 Sólo nos está probando. 678 00:57:19,982 --> 00:57:21,942 ¿Eso crees, Jack? 679 00:57:23,318 --> 00:57:26,071 Eso creo. 680 00:57:26,154 --> 00:57:28,824 Herb jugó en la selección olímpica de 1960. 681 00:57:28,949 --> 00:57:30,409 ¿Y qué? 682 00:57:30,492 --> 00:57:35,205 Una semana antes de los juegos, el entrenador Riley lo sacó del equipo. 683 00:57:36,123 --> 00:57:39,084 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir 684 00:57:39,168 --> 00:57:44,756 que una semana después, Herb estaba en casa viendo cómo ganaban el oro. 685 00:57:44,840 --> 00:57:47,176 ¿Llegar tan cerca y no ganar? 686 00:57:47,301 --> 00:57:52,139 Hará lo que sea. A eso me refiero. 687 00:57:55,684 --> 00:57:56,643 La URSS invade a Afganistán 688 00:57:56,727 --> 00:58:00,105 Eso lo sé, Walter. 689 00:58:00,189 --> 00:58:03,984 Sí. ¿Ya hablaste con los demás? 690 00:58:05,027 --> 00:58:07,946 No podemos hacer nada más. Gracias. 691 00:58:09,198 --> 00:58:11,992 ¿Todo está bien? 692 00:58:12,868 --> 00:58:18,457 Walter dice que Carter podría boicotear los juegos de verano de Moscú. 693 00:58:21,335 --> 00:58:24,004 Si no vamos allá, tal vez no vengan acá. 694 00:58:25,797 --> 00:58:27,925 Cierto. 695 00:58:32,095 --> 00:58:34,431 No te hagas esto, Herb. 696 00:58:34,556 --> 00:58:37,518 Hay cosas que puedes controlar y otras no. 697 00:58:38,227 --> 00:58:40,562 - No hay leche. - Herb. 698 00:58:40,687 --> 00:58:42,940 Ya te oí, cariño. 699 00:58:51,823 --> 00:58:55,410 - Aún lo tendrás todo aquí. - No me digas lo que tendré. 700 00:58:55,536 --> 00:58:58,622 No sabes suficiente para decirme eso. 701 00:59:00,916 --> 00:59:06,713 Entiendo que te molestes cuando digo que trabajas mucho para un simple juego. 702 00:59:06,839 --> 00:59:09,883 Pero nunca me critiques por preocuparme por ti. 703 00:59:17,224 --> 00:59:21,019 Eso es. Vamos. Esfuerzo. Muévanse. 704 00:59:23,939 --> 00:59:26,066 Vamos, Rizzo. 705 00:59:26,650 --> 00:59:29,403 - Lo sé, entrenador, lo sé. - ¿Lo sabes? 706 00:59:29,486 --> 00:59:32,990 Si lo sabes, ¿por qué lo volviste a hacer? 707 00:59:34,616 --> 00:59:39,079 Si no comienzas a anotar goles, no irás a ninguna parte. 708 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 Y no pienses que no lo haré. 709 00:59:41,290 --> 00:59:43,709 Johnson, preparado. Vamos. 710 00:59:46,170 --> 00:59:48,547 Vamos. Dispara. 711 00:59:48,630 --> 00:59:50,841 Por atrás. Muévelo. 712 00:59:53,343 --> 00:59:54,970 Al centro. 713 00:59:55,095 --> 00:59:58,765 Ahora avancen. Y déjaselo atrás. 714 00:59:58,849 --> 01:00:01,435 Ataca, Timmy. 715 01:00:03,645 --> 01:00:05,272 Sí. 716 01:00:05,647 --> 01:00:07,524 Buena jugada, muchachos. 717 01:00:07,649 --> 01:00:10,569 Gol del número 18, Tim Harrer. 718 01:00:11,153 --> 01:00:13,197 Sustitución, muchachos. Vamos. 719 01:00:17,993 --> 01:00:19,953 Vamos, muchachos. 720 01:00:23,165 --> 01:00:28,128 Timmy. Sigue atacando. Es todo lo que me importa. 721 01:00:28,212 --> 01:00:33,800 Cuando el disco cruce la línea azul, te vas al ataque. ¿Entendido? 722 01:01:02,204 --> 01:01:05,541 Herb, algunos de los chicos te quieren hablar. 723 01:01:06,875 --> 01:01:10,838 - ¿Sobre qué? - Creo que debes escucharlos. 724 01:01:22,140 --> 01:01:24,726 Más vale que sea rápido. 725 01:01:28,897 --> 01:01:32,317 Esto es una locura, Herb, incluirlo tan tarde. 726 01:01:32,818 --> 01:01:36,864 Nuestros padres compraron boletos, reservaron hotel. ¿Qué les decimos? 727 01:01:36,947 --> 01:01:39,116 ¿Que uno de nosotros quedará fuera? 728 01:01:39,241 --> 01:01:41,618 No tengo que pedirte tu opinión, ¿verdad? 729 01:01:41,743 --> 01:01:43,871 No fue idea de Rizzo. 730 01:01:43,996 --> 01:01:46,874 ¿Quiere que le diga que tengo miedo a quedar fuera? 731 01:01:46,999 --> 01:01:51,044 - Claro que tengo miedo. Como todos. - Sólo queremos que sea justo. 732 01:01:51,128 --> 01:01:54,256 - No digas eso. Estuvo en Colorado. - Eso fue hace seis meses. 733 01:01:54,381 --> 01:01:57,718 - ¿Crees que no estuvo jugando? - No con nosotros. 734 01:01:57,801 --> 01:01:59,636 - Hay una diferencia. - Al diablo. 735 01:01:59,761 --> 01:02:03,307 - Lo único que sé es que sabe jugar. - ¿Nosotros no? 736 01:02:03,432 --> 01:02:06,226 Maneja bien el disco, tiene gran visión de juego... 737 01:02:06,310 --> 01:02:07,895 Ése no es el punto. 738 01:02:07,978 --> 01:02:09,938 Les diré otra cosa que tiene. 739 01:02:10,063 --> 01:02:12,733 Tiene el perfil, dentro y fuera de la cancha. 740 01:02:12,816 --> 01:02:16,236 Así que díganme por qué no debo de considerarlo. 741 01:02:16,320 --> 01:02:19,489 Porque somos una familia. 742 01:02:19,615 --> 01:02:21,408 ¿Qué? 743 01:02:21,491 --> 01:02:23,535 Somos una familia. 744 01:02:24,786 --> 01:02:26,413 ¿Una familia? 745 01:02:27,414 --> 01:02:30,250 - Sí. - Sí. 746 01:02:36,048 --> 01:02:38,926 ¿Quieren ir a Lake Placid con esta familia? 747 01:02:39,009 --> 01:02:42,054 - Por supuesto. - Sin duda. 748 01:02:42,137 --> 01:02:44,723 No queremos que sea de otra forma. 749 01:02:46,475 --> 01:02:50,938 Timmy Harrer nos puede ayudar. Entonces lo mandaré a su casa. 750 01:02:53,398 --> 01:02:57,027 - Nos falta uno para llegar a 20. - Sí. 751 01:03:01,490 --> 01:03:05,160 - Parece que tienes un equipo. - Casi. 752 01:03:09,081 --> 01:03:11,583 - Hablemos de eso. - Las reglas. 753 01:03:11,667 --> 01:03:16,755 Tu chica las dejó en mi casa, con leche y galletas. 754 01:03:21,385 --> 01:03:25,264 - Salúdala de mi parte. - Ustedes son increíbles. 755 01:03:26,181 --> 01:03:28,684 - Muy gracioso. - Oigan, muchachos. 756 01:03:28,809 --> 01:03:31,103 Quedan dos regalos por abrir. 757 01:03:34,356 --> 01:03:36,817 - Disculpe, entrenador. - ¿Sí? 758 01:03:36,942 --> 01:03:41,405 - Entrenador Patrick. De los muchachos. - Pensé que se olvidaron. 759 01:03:43,490 --> 01:03:45,158 Para Craig. 760 01:03:46,785 --> 01:03:49,872 Es una belleza, muchachos. 761 01:03:52,958 --> 01:03:56,336 - Te va a gustar. - ¿Qué? 762 01:03:58,714 --> 01:04:00,340 - Perfecto. - Otra vez. 763 01:04:01,717 --> 01:04:04,344 Otra vez. Otra vez. 764 01:04:04,469 --> 01:04:08,682 Es suficiente. Devuélvelo a la caja. 765 01:04:09,391 --> 01:04:12,728 Y Herb. Feliz Navidad de los muchachos. 766 01:04:12,853 --> 01:04:15,314 Tambor, por favor. 767 01:04:18,233 --> 01:04:21,653 - Entrenador. - ¿Sí? 768 01:04:21,737 --> 01:04:24,198 Un regalo para siempre. 769 01:04:26,742 --> 01:04:29,828 - Discurso. - Ayatolá. 770 01:04:31,747 --> 01:04:33,874 Quizá les sorprenda a muchos, 771 01:04:33,957 --> 01:04:36,919 pero no soy muy bueno dando discursos sentimentales. 772 01:04:37,044 --> 01:04:39,588 - ¿No? - ¿Bromea? 773 01:04:39,713 --> 01:04:41,673 No voy a comenzar esta noche. 774 01:04:45,594 --> 01:04:49,014 - Gracias por invitarme, Velta. - Buenas noches, Herb. 775 01:04:49,097 --> 01:04:51,558 - Feliz Navidad, Doc. - Feliz Navidad. 776 01:04:55,938 --> 01:04:58,524 Felices fiestas. 777 01:05:01,443 --> 01:05:05,030 Feliz Navidad, entrenador. 778 01:05:07,115 --> 01:05:10,077 Juguemos al fútbol. 779 01:05:17,626 --> 01:05:21,088 ..el discurso más importante que ha dado el presidente Carter. 780 01:05:21,171 --> 01:05:26,093 Recordamos el año en este especial de la 830 WCCO. 781 01:05:26,176 --> 01:05:29,096 La erosión de nuestra confianza en el futuro 782 01:05:29,221 --> 01:05:35,602 amenaza con destruir la fibra social y política de Estados Unidos. 783 01:05:35,686 --> 01:05:39,606 La confianza que siempre sentimos como pueblo 784 01:05:39,731 --> 01:05:45,612 no es un sueño idílico ni un proverbio de un viejo libro 785 01:05:45,696 --> 01:05:49,032 que sólo leemos el cuatro de julio. 786 01:05:49,157 --> 01:05:51,243 Es el ideal que fundó nuestra nación 787 01:05:51,326 --> 01:05:54,246 y ha impulsado el desarrollo de nuestro pueblo. 788 01:05:54,329 --> 01:05:58,417 La confianza en el futuro ha sostenido todo lo demás. 789 01:05:58,500 --> 01:06:02,087 Siempre hemos creído en algo llamado progreso. 790 01:06:02,171 --> 01:06:08,969 Siempre hemos creído que nuestros hijos tendrán mejores vidas que las nuestras. 791 01:06:10,179 --> 01:06:13,307 Nuestro pueblo está perdiendo esa fe. 792 01:06:15,267 --> 01:06:19,563 Por primera vez en nuestra historia, la mayoría de nuestro pueblo cree 793 01:06:19,688 --> 01:06:25,485 que los cinco años que vienen serán peores que los anteriores. 794 01:06:27,487 --> 01:06:32,367 Nos enseñaron que nuestros ejércitos eran invencibles 795 01:06:32,492 --> 01:06:35,787 y que nuestras causas siempre eran justas, 796 01:06:35,871 --> 01:06:39,124 sólo para sufrir la agonía de Vietnam. 797 01:06:40,876 --> 01:06:48,675 La presidencia era un puesto de honor, hasta el escándalo de Watergate. 798 01:06:50,594 --> 01:06:55,307 Tenemos que dejar de llorar y comenzar a sudar. 799 01:06:57,351 --> 01:07:00,562 Dejar de hablar y comenzar a caminar. 800 01:07:02,356 --> 01:07:05,526 Trabajar juntos con nuestra fe común, 801 01:07:07,069 --> 01:07:09,696 no podemos fracasar. 802 01:07:22,751 --> 01:07:26,213 Querido papá: Dejamos la estrella para ti... Cariños, Kelly. 803 01:07:43,105 --> 01:07:45,440 - Sí. - Buena práctica. 804 01:07:45,566 --> 01:07:49,570 - ¿Quieren salir a comer algo? - Sí. ¿Adónde vamos? 805 01:07:49,695 --> 01:07:52,906 - Quizá a Mario's. - ¿Mario's? 806 01:08:05,502 --> 01:08:08,213 Coxy, Herb quiere hablar contigo. 807 01:08:48,754 --> 01:08:51,465 Pasa. 808 01:08:54,968 --> 01:08:57,386 El entrenador Patrick dijo que quería verme. 809 01:08:58,680 --> 01:09:01,433 Toma asiento, Ralph. 810 01:09:12,861 --> 01:09:16,031 No hay manera fácil de hacer esto. 811 01:09:17,866 --> 01:09:24,163 Según las reglas, debemos tener 20 jugadores y ahora tenemos 21. 812 01:09:27,542 --> 01:09:30,462 Ojalá pudiera dejarte, Ralph. 813 01:09:30,546 --> 01:09:32,506 Sí. 814 01:09:33,549 --> 01:09:35,591 Sí, lo sé. 815 01:09:38,178 --> 01:09:41,055 Eres un gran jugador. 816 01:09:41,180 --> 01:09:43,183 Esto no cambia eso. 817 01:09:44,560 --> 01:09:46,520 Gracias. 818 01:09:55,070 --> 01:09:57,489 Gracias por darme una oportunidad. 819 01:09:57,906 --> 01:10:00,868 Gracias por dar todo de ti. 820 01:10:31,565 --> 01:10:34,484 - ¿Sí? - Herb. Es Walter. 821 01:10:34,610 --> 01:10:38,906 Se les concedió su deseo. Brezhnev mandó a Carter al diablo. 822 01:10:39,823 --> 01:10:41,617 ¿Cómo sucedió? 823 01:10:41,742 --> 01:10:43,994 El Kremlin emitió un comunicado 824 01:10:44,119 --> 01:10:46,705 diciendo que probarán lo buenos que son 825 01:10:46,788 --> 01:10:49,458 ganándonos acá en nuestra propia cancha. 826 01:10:49,583 --> 01:10:51,543 Todos van a jugar. 827 01:10:51,627 --> 01:10:54,796 Los soviéticos, los checos y todos los demás. 828 01:10:54,922 --> 01:10:58,175 ¿Ya tienes la selección final? 829 01:10:59,259 --> 01:11:01,220 Sí, tengo a mi equipo. 830 01:11:01,303 --> 01:11:05,933 Aún no sé por qué planeaste esto, pero trae a tus muchachos a Nueva York. 831 01:11:06,058 --> 01:11:07,851 Tienen un juego. 832 01:11:08,810 --> 01:11:10,771 TRES DÍAS ANTES DE LAS OLIMPIADAS 833 01:11:10,896 --> 01:11:23,158 Nuestra bandera estrellada Sigue flameando 834 01:11:23,283 --> 01:11:30,582 Sobre la tierra de los libres 835 01:11:30,666 --> 01:11:40,467 Y el hogar de los valientes 836 01:11:41,510 --> 01:11:47,099 Damas y caballeros, el equipo olímpico de EE.UU. de 1980. 837 01:11:48,725 --> 01:11:50,978 Mientras esperamos el inicio 838 01:11:51,061 --> 01:11:55,774 de este juego entre la Unión Soviética y EE.UU. en el Madison Square Garden, 839 01:11:55,858 --> 01:11:58,443 los equipos se forman en sus líneas azules. 840 01:11:58,527 --> 01:12:03,073 Boris Mikhailov, capitán del equipo soviético se dirige a su banca 841 01:12:03,198 --> 01:12:05,701 para recibir el trofeo del NHL Challenge. 842 01:12:05,826 --> 01:12:09,913 Es el trofeo que su equipo ganó aquí el octubre pasado, 843 01:12:10,038 --> 01:12:13,917 y lo ganaron de manera decisiva sobre las estrellas de la NHL. 844 01:12:14,042 --> 01:12:18,881 Reciben una reacción mixta del público presente. 845 01:12:19,006 --> 01:12:21,967 Algunos aplausos, pero también abucheos. 846 01:12:22,050 --> 01:12:23,302 SOVIÉTICOS: FUERA DE AFGANISTÁN 847 01:12:24,845 --> 01:12:29,433 Las dos selecciones despejan la cancha y toman sus posiciones. 848 01:12:29,558 --> 01:12:31,602 Se acerca el inicio 849 01:12:31,727 --> 01:12:38,442 del último encuentro de preparación antes de los Juegos Olímpicos. 850 01:12:46,617 --> 01:12:49,036 - Un, dos, tres. - EE.UU. 851 01:12:57,794 --> 01:13:00,839 Se acerca el comienzo del juego. 852 01:13:00,923 --> 01:13:06,553 La URSS inicia con la gran línea de Mikhailov, entre Kharlamov y Petrov. 853 01:13:06,637 --> 01:13:13,185 La selección de EE.UU., inicia con Mark Johnson, McClanahan y Silk. 854 01:13:15,187 --> 01:13:18,982 Y estamos listos para este encuentro de preparación. 855 01:13:25,155 --> 01:13:27,366 Pongan el corazón. 856 01:13:28,784 --> 01:13:34,248 El equipo soviético toma control y se lanza al ataque. 857 01:13:34,331 --> 01:13:38,585 Un disparo golpea el poste y queda detrás del gol de EE.UU. 858 01:13:38,710 --> 01:13:40,671 El disco vuelve a la línea azul. 859 01:13:40,796 --> 01:13:44,675 Craig ataja el disparo y el disco sale hacia la esquina. 860 01:13:44,800 --> 01:13:50,430 EE.UU. lo recupera y Ramsey avanza hacia la línea azul. 861 01:13:50,973 --> 01:13:53,892 Recibe un duro golpe de Kasatonov. 862 01:13:53,976 --> 01:13:55,352 Dos contra uno. 863 01:13:55,477 --> 01:13:57,729 La URSS al ataque. 864 01:13:57,813 --> 01:14:00,399 A tus espaldas, O.C. Cuidado. Recupera el disco. 865 01:14:01,817 --> 01:14:04,069 Se acerca. Dispara, y anota. 866 01:14:06,780 --> 01:14:08,615 Vamos. 867 01:14:11,243 --> 01:14:14,246 - Sepárense. - Eso es. Vamos. 868 01:14:16,206 --> 01:14:21,461 - Qué linda expresión. - Vamos a recuperarnos. 869 01:14:23,714 --> 01:14:27,551 Jack, tienes que escucharme. 870 01:14:28,177 --> 01:14:31,471 Los soviéticos salen de su zona y avanzan hasta el medio. 871 01:14:31,597 --> 01:14:33,599 Krutov pasa la línea azul de EE.UU. 872 01:14:33,682 --> 01:14:35,976 Dispara y anota. 873 01:14:37,603 --> 01:14:39,980 Dispara. Y anota. 874 01:14:40,105 --> 01:14:45,944 La Unión Soviética le gana a EE.UU. por paliza, 10-3. 875 01:14:46,028 --> 01:14:49,990 Siempre se puede mejorar. Este equipo no es la excepción. 876 01:14:50,115 --> 01:14:52,159 Creo que estaremos bien. 877 01:14:52,242 --> 01:14:54,536 Los soviéticos llevan diez años juntos. 878 01:14:54,661 --> 01:14:57,331 Nuestro equipo recién se conoce. 879 01:14:57,414 --> 01:15:00,292 Pudieron haber ganado 30-0. 880 01:15:00,375 --> 01:15:03,712 - Herb, ¿podemos hablar del juego? - Lo siento. ¿Cómo está? 881 01:15:03,837 --> 01:15:05,797 No sé si requiere cirugía. 882 01:15:05,881 --> 01:15:08,717 Espero que sólo sea un esguince. 883 01:15:08,842 --> 01:15:11,345 Herb, jugamos contra Suecia en tres días. 884 01:15:11,470 --> 01:15:13,847 Dejarlo en el equipo es un desperdicio. 885 01:15:13,931 --> 01:15:17,226 - Dame el mejor panorama. - Se perderá tres o cuatro juegos. 886 01:15:17,351 --> 01:15:19,144 Toda la ronda clasificatoria. 887 01:15:19,228 --> 01:15:21,522 Se merece un puesto. Se mató por mí, 888 01:15:21,647 --> 01:15:25,192 ¿y ahora debo sacarlo del equipo? 889 01:15:54,096 --> 01:15:56,765 - ¿Qué dijo Doc? - Aún no lo sabe, O.C. 890 01:15:56,890 --> 01:16:02,813 Irá contigo al hospital para que te examinen la rodilla. 891 01:16:05,274 --> 01:16:07,234 Entonces veremos. 892 01:16:53,488 --> 01:16:55,949 - Te quedarás en el banquillo. - ¿Qué? 893 01:16:56,909 --> 01:17:00,954 - ¿Qué dices? - Te usé demasiado y estás cansado. 894 01:17:01,038 --> 01:17:04,124 Le daré una oportunidad a Janny. Esperó siete meses. 895 01:17:04,208 --> 01:17:07,294 - Bromeas. ¿Ahora? - Sí, claro que ahora. 896 01:17:07,377 --> 01:17:10,255 - Soy el arquero. - Te hicieron diez goles. 897 01:17:10,339 --> 01:17:13,008 La posición está abierta. 898 01:17:15,177 --> 01:17:19,056 Espera. Te he dado todo de mí. 899 01:17:19,181 --> 01:17:22,142 ¿En serio? ¿Lo has dado todo? 900 01:17:22,226 --> 01:17:24,186 Sé que eres mucho mejor. 901 01:17:24,311 --> 01:17:28,065 Eres muy superior a eso, pero no quieres demostrarlo. 902 01:17:28,607 --> 01:17:30,984 ¿Qué diablos? Ni siquiera entiendes. 903 01:17:31,068 --> 01:17:35,155 Te diré lo que no entiendo, Herb. No te entiendo a ti. 904 01:17:35,280 --> 01:17:39,368 Nadie en el equipo entiende tus dichos ni tus ejercicios, 905 01:17:39,493 --> 01:17:43,413 ni las estúpidas pruebas sicológicas que nos hiciste tomar. 906 01:17:43,539 --> 01:17:45,499 ¿Nadie? 907 01:17:46,708 --> 01:17:51,129 ¿Qué? ¿Ése es el problema? ¿Que no tomé tu prueba? 908 01:17:51,588 --> 01:17:54,967 Está bien, la tomaré. ¿Eso es lo que quieres? 909 01:17:55,050 --> 01:18:00,097 No. Quiero ver en el gol al chico que se negó a tomarla. 910 01:18:07,020 --> 01:18:09,398 Tienes que estar bromeando. ¿Qué hizo? 911 01:18:09,523 --> 01:18:14,528 Hizo algo increíble. Comenzó a reírse. 912 01:18:14,611 --> 01:18:18,365 Entonces, todos en el público comenzaron a reírse. 913 01:18:18,490 --> 01:18:21,827 Suena gracioso, pero me sentí muy orgulloso de él. 914 01:18:21,910 --> 01:18:25,038 Comienzo a pensar que nuestro hijo salió a ti. 915 01:18:25,414 --> 01:18:27,583 Bueno, todo eso es parte de mi plan. 916 01:18:27,708 --> 01:18:30,711 Eres una mujer muy inteligente. 917 01:18:32,713 --> 01:18:34,339 Te extraño. 918 01:18:34,423 --> 01:18:36,884 Los Juegos comienzan en un par de días. 919 01:18:37,885 --> 01:18:42,055 - ¿Tienes los boletos de avión? - Sí. Walter me los envió. 920 01:18:43,599 --> 01:18:47,895 - Nos veremos entonces - Suenas cansado. Trata de dormir. 921 01:18:48,020 --> 01:18:51,273 - Sí, bueno... - Está bien. Hasta luego. 922 01:18:51,398 --> 01:18:53,358 - ¿Patti? - ¿Sí? 923 01:18:54,943 --> 01:18:56,904 También te extraño. 924 01:18:58,113 --> 01:19:01,491 - Buenas noches. - Buenas noches. 925 01:19:11,126 --> 01:19:17,216 XIII JUEGOS OLÍMPICOS DE INVIERNO Lake Placid, Nueva York 926 01:19:39,154 --> 01:19:43,075 Veré cómo está O.C. Ocúpate de los muchachos. 927 01:19:43,158 --> 01:19:44,952 Vamos. Vengan conmigo. 928 01:19:47,788 --> 01:19:49,748 Ésta es la llave de su habitación. 929 01:19:49,831 --> 01:19:54,378 Y éste es el carné de identidad que necesitarán para casi todo. 930 01:19:55,420 --> 01:19:57,381 No lo pierdan. 931 01:19:58,423 --> 01:20:00,092 Herb. 932 01:20:02,886 --> 01:20:06,390 Herb, estaré bien. Podré soportarlo. 933 01:20:07,933 --> 01:20:11,436 ¿Por qué no te unes a los muchachos? 934 01:20:11,520 --> 01:20:13,814 Me alegra verte, muchacho. 935 01:20:15,482 --> 01:20:17,317 Eso es. 936 01:20:18,527 --> 01:20:20,863 - ¿Y bien? - No hay ruptura. 937 01:20:20,988 --> 01:20:23,365 Es un ligamento. No requiere cirugía. 938 01:20:23,490 --> 01:20:26,743 Pero no podrá jugar antes de la ronda de medallas. 939 01:20:26,869 --> 01:20:28,161 Olvida las medallas. 940 01:20:28,245 --> 01:20:31,999 Si dejas a O'Callahan y pierdes a un jugador más, 941 01:20:32,124 --> 01:20:35,419 ni siquiera tendrás un equipo competitivo. 942 01:20:35,544 --> 01:20:37,504 Así de sencillo. 943 01:20:41,091 --> 01:20:43,802 Le pregunté a Herb. No me ha dicho nada. 944 01:20:43,886 --> 01:20:46,138 Cielos. 945 01:20:46,680 --> 01:20:50,809 - Si falla, entras tú. - Te quiero listo, Janny. 946 01:20:51,852 --> 01:20:54,980 Jugarás mañana, Jimmy. Quiero que eleves el nivel. 947 01:20:55,063 --> 01:20:58,692 - Está bien. Muchas gracias. - Eso es. Acaba con ellos. 948 01:21:03,572 --> 01:21:06,742 - Nos vemos en el autobús. - Está bien. 949 01:21:29,264 --> 01:21:31,350 Doc dijo que no, ¿verdad? 950 01:21:33,936 --> 01:21:37,981 Dijo que quizá estés listo en una semana, o dos. 951 01:21:39,441 --> 01:21:43,278 - ¿Y si son dos? - Me pone en una situación difícil. 952 01:21:44,613 --> 01:21:49,243 Tengo que ocuparme de 20 tipos y todos esperan que haga lo mejor. 953 01:21:49,910 --> 01:21:54,581 - Comprendo, entrenador. - Por eso te dejaré en el equipo. 954 01:21:59,962 --> 01:22:02,506 Juro por Dios, si no estás hablando en serio... 955 01:22:02,631 --> 01:22:06,760 Sólo si me prometes no pedirme que te ponga a jugar hasta... 956 01:22:06,844 --> 01:22:10,013 No. Es decir, sí. Te lo prometo, entrenador. 957 01:22:10,138 --> 01:22:14,351 Porque si lo haces, te irás en el primer avión a Boston. 958 01:22:18,438 --> 01:22:22,943 - Doc te está esperando. - Gracias, Herb. 959 01:22:35,163 --> 01:22:37,207 O.C. va a jugar. 960 01:23:12,951 --> 01:23:14,161 Velocidad. 961 01:23:14,286 --> 01:23:16,288 Ramsey se lo pasa a Eruzione. 962 01:23:16,371 --> 01:23:19,958 Eruzione se lo lleva a las tablas. Se lo deja a Broten. 963 01:23:20,042 --> 01:23:22,294 Dispara. Lindbergh lo desvía. 964 01:23:22,377 --> 01:23:24,588 Muchachos, quiero un gol. 965 01:23:24,713 --> 01:23:26,340 Al Michaels con Ken Dryden. 966 01:23:26,423 --> 01:23:31,303 Faltan 4:10 del primer periodo y Suecia le gana a Estados Unidos 1-0. 967 01:23:32,304 --> 01:23:36,391 Aahlberg a Eriksson. Y el golpe de Dave Christian. 968 01:23:36,517 --> 01:23:40,354 Eriksson se lo lleva, se lo pasa a Lundqvist, Lundqvist a Aahlberg. 969 01:23:40,437 --> 01:23:44,525 - Mac, ¿dónde te duele? - Más arriba. Ahí. 970 01:23:44,608 --> 01:23:47,694 Aahlberg dispara. Parada de Craig. 971 01:23:48,820 --> 01:23:50,447 Lucha Eruzione. 972 01:23:50,572 --> 01:23:53,992 Mike Eruzione fue nombrado capitán por Herb Brooks 973 01:23:54,076 --> 01:23:57,996 por su firmeza y por su liderazgo, dentro y fuera de la cancha. 974 01:23:58,080 --> 01:23:59,706 Lo voy a sacar. 975 01:23:59,790 --> 01:24:02,751 La selección de EE.UU. está jugando sin agresividad. 976 01:24:02,876 --> 01:24:06,713 Le tocó un rival difícil, Suecia, el número tres del mundo. 977 01:24:07,422 --> 01:24:11,677 - ¿Sabes a qué me refiero? - Sí. Vale la pena intentarlo. 978 01:24:11,760 --> 01:24:14,388 - ¿Qué tiene Mac? - Una contusión en el muslo. 979 01:24:14,471 --> 01:24:17,724 - Está listo por hoy. - ¿Y si juega? 980 01:24:17,808 --> 01:24:22,479 - No entiendo, Herb. - Si juega, ¿se puede agravar la lesión? 981 01:24:22,604 --> 01:24:28,569 No, pero será muy doloroso y no podrá jugar bien. 982 01:24:35,450 --> 01:24:37,786 Esto es increíble. 983 01:24:37,911 --> 01:24:42,916 Están jugando como si fuera un juego amistoso en Rochester. 984 01:24:43,041 --> 01:24:45,043 - ¿Quién es nuestro rival? - Suecia. 985 01:24:45,127 --> 01:24:49,673 Sí, así es. Suecia. En los Juegos Olímpicos. 986 01:24:55,137 --> 01:24:59,641 ¿Qué diablos te pasa? Ponte el uniforme. 987 01:24:59,766 --> 01:25:01,393 Ya me oíste. 988 01:25:01,476 --> 01:25:05,189 - Doc dijo que no puedo jugar. - Sí, lo sé. Tienes una contusión. 989 01:25:06,315 --> 01:25:10,027 Ponte tu ropa de civil. No tengo tiempo para quienes abandonan. 990 01:25:10,152 --> 01:25:13,113 Vamos, Herb. Nadie está abandonando. 991 01:25:13,197 --> 01:25:16,450 Preocúpate por tu propio juego, que bastante te hace falta. 992 01:25:19,244 --> 01:25:23,123 Un golpe en la pierna está muy lejos del corazón, cobarde. 993 01:25:23,207 --> 01:25:25,584 - ¿Qué me llamaste? - Ya me oíste. 994 01:25:27,586 --> 01:25:29,588 ¿Quieres que juegue? 995 01:25:29,671 --> 01:25:32,591 - Quiero que seas un jugador de hockey. - Lo soy. 996 01:25:32,674 --> 01:25:35,928 ¿Quieres que juegue en una pierna? Jugaré en una pierna. 997 01:25:36,011 --> 01:25:38,305 - Eso los motivará. - Sí. 998 01:25:38,430 --> 01:25:40,641 - ¿Eso te hará feliz? - Yo los remato. 999 01:25:40,766 --> 01:25:42,684 Soy jugador de hockey. 1000 01:25:42,809 --> 01:25:46,855 Quedan 2:49 por jugar y Suecia gana 2-1. 1001 01:25:46,980 --> 01:25:51,109 El equipo de EE.UU. ha luchado, pero sigue abajo en el marcador. 1002 01:25:51,193 --> 01:25:53,695 Si no ganan o empatan contra Suecia, 1003 01:25:53,820 --> 01:25:57,241 será muy difícil que accedan a la ronda de medallas. 1004 01:25:58,033 --> 01:26:01,662 McClanahan va tras el disco. Recibe un golpe de Soederstoem. 1005 01:26:01,745 --> 01:26:03,372 - Vamos, Mac. - Eso es, Mac. 1006 01:26:03,497 --> 01:26:08,043 McClanahan está aguantando pese a estar lesionado. 1007 01:26:08,168 --> 01:26:11,255 Silk a Johnson. Otra vez Silk. Cruza la zona neutral. 1008 01:26:11,380 --> 01:26:13,006 Eso es. Sigue. 1009 01:26:14,049 --> 01:26:18,637 Lo manda a territorio sueco y Lindbergh lo detiene detrás del gol. 1010 01:26:18,720 --> 01:26:22,599 Johnson lucha contra Eriksson. Waltin se queda con el disco. 1011 01:26:22,724 --> 01:26:25,310 Recibe un fuerte golpe de McClanahan. 1012 01:26:25,394 --> 01:26:28,856 - Está bien, Mac. - Baker, tú sigues. Toma la derecha. 1013 01:26:28,939 --> 01:26:33,527 Los suecos lo recuperan. Queda 1:40 de juego. 1014 01:26:33,610 --> 01:26:35,612 Cabezones, son los que siguen. 1015 01:26:35,737 --> 01:26:39,700 Mats Waltin se lo pasa a Jan Eriksson. 1016 01:26:39,783 --> 01:26:42,828 Jan Eriksson a Haakan Eriksson. 1017 01:26:42,911 --> 01:26:45,372 - Pasa la línea azul de EE.UU. - Recupérenlo. 1018 01:26:45,455 --> 01:26:48,834 A la esquina. Da una vuelta. 1019 01:26:48,917 --> 01:26:53,297 Se lo pasa Aahlberg. Dispara. Craig lo desvía en el aire. 1020 01:26:55,841 --> 01:26:58,969 Suter recupera el disco, se lo pasa a Johnson. 1021 01:26:59,094 --> 01:27:00,637 Cambio. 1022 01:27:00,762 --> 01:27:05,350 Johnson vuelve al banco cuando queda minuto y medio. 1023 01:27:05,434 --> 01:27:09,521 Le quedan escasos segundos a la selección de EE.UU. 1024 01:27:09,605 --> 01:27:12,065 - ¿Qué haces con Baker ahí? - 1:20. 1025 01:27:12,149 --> 01:27:16,987 Herb Brooks ha forjado a este equipo. Siete meses de preparación, 61 juegos. 1026 01:27:17,112 --> 01:27:21,950 Tienen poco más de un minuto para evitar la derrota. 1027 01:27:22,075 --> 01:27:24,411 Aahlberg se lo pasa Haakan Eriksson. 1028 01:27:24,494 --> 01:27:27,497 La atajada de Craig. Schneider se lleva el rebote. 1029 01:27:29,124 --> 01:27:33,629 Schneider vuela por el lateral, supera la línea azul hasta la esquina. 1030 01:27:33,754 --> 01:27:34,463 Jimmy, vamos. 1031 01:27:34,588 --> 01:27:38,467 Brooks saca al arquero, Jim Craig, para colocar a un delantero. 1032 01:27:38,592 --> 01:27:41,178 No tiene opción. Quedan 45 segundos. 1033 01:27:41,303 --> 01:27:43,972 Suecia le gana a Estados Unidos 2-1. 1034 01:27:44,097 --> 01:27:46,475 El pase a Silk. Se adelanta. 1035 01:27:46,600 --> 01:27:50,854 El disparo lo ataja Lindbergh. Quedan 39 segundos. 1036 01:27:53,148 --> 01:27:57,110 Schneider a Ramsey, ahora es Baker. Lo rebota contra las tablas. 1037 01:27:59,196 --> 01:28:03,075 Harrington le gana el disco a Naeslund. Se lo devuelve a Ramsey. 1038 01:28:03,158 --> 01:28:05,786 A Johnson en la punta. Obstruido por Holmgren. 1039 01:28:06,245 --> 01:28:09,414 Baker lo mantiene en juego y lo dispara detrás del arco. 1040 01:28:09,498 --> 01:28:14,628 Disco suelto. Schneider y Waltin forcejean. Schneider aguanta. 1041 01:28:14,711 --> 01:28:17,089 Lo patea. Pavelich lo tiene. 1042 01:28:17,172 --> 01:28:21,385 Esquiva a Haakan Eriksson. Se lo pasa a Baker. 1043 01:28:21,510 --> 01:28:25,764 Gol. Estados Unidos empata. 1044 01:28:25,848 --> 01:28:28,392 Bill Baker anota en el último minuto. 1045 01:28:28,517 --> 01:28:32,145 Y la selección de EE.UU. sigue con vida en el torneo. 1046 01:28:32,229 --> 01:28:36,191 Fue una gran jugada. No sabía que estaba allí. 1047 01:28:40,654 --> 01:28:45,492 Soy Jim McKay, y estamos de vuelta en Lake Placid, Nueva York. 1048 01:28:45,617 --> 01:28:49,454 Qué gran inicio a estos 13vo. Juegos Olímpicos de Invierno. 1049 01:28:49,538 --> 01:28:54,168 Después de un increíble empate de último minuto contra Suecia, 1050 01:28:54,293 --> 01:28:56,879 la selección de EE.UU., la supuesta cenicienta, 1051 01:28:57,004 --> 01:29:01,008 dio la gran sorpresa anoche al derrotar a Checoslovaquia, 1052 01:29:01,091 --> 01:29:05,470 considerado el segundo mejor equipo del mundo, después de la URSS. 1053 01:29:05,554 --> 01:29:08,015 El resultado final fue 7-3. 1054 01:29:08,974 --> 01:29:11,268 ¿Por qué tantos reporteros? ¿Es en serio? 1055 01:29:11,393 --> 01:29:13,729 Hemos ganado dos juegos. Aún falta mucho. 1056 01:29:13,854 --> 01:29:16,356 Han tenido mucho de qué escribir. 1057 01:29:16,440 --> 01:29:20,694 Los rehenes. Afganistán. La crisis energética. 1058 01:29:20,819 --> 01:29:24,031 Patti te habrá hablado de eso. 1059 01:29:24,156 --> 01:29:28,577 Escucha, Herb, lo cierto es que tus muchachos 1060 01:29:28,702 --> 01:29:31,914 acaban de darle una paliza a Checoslovaquia, 1061 01:29:32,039 --> 01:29:35,501 y el país está preparado para esto. 1062 01:29:35,584 --> 01:29:39,004 ¿Quieres ver reporteros? Gana un par de juegos más. 1063 01:29:39,087 --> 01:29:42,508 Sólo son chicos. Que no lo conviertan en otra cosa. 1064 01:29:42,591 --> 01:29:44,968 Creo que está fuera de nuestras manos. 1065 01:29:47,304 --> 01:29:49,056 Viktor. 1066 01:29:53,852 --> 01:29:56,730 Alguien les va a ganar. 1067 01:29:58,440 --> 01:30:01,109 Buzz Schneider avanza por la derecha. 1068 01:30:01,235 --> 01:30:04,571 Toma el pase largo de Ramsey. Quedó solo frente al gol. 1069 01:30:04,655 --> 01:30:06,365 Dispara. Gol. 1070 01:30:06,448 --> 01:30:12,246 Schneider con una acción individual le da ventaja de 5-1 a EE.UU. 1071 01:30:18,627 --> 01:30:24,091 Ahora que derrotaron a Noruega, ¿qué les espera contra Rumania? 1072 01:30:24,174 --> 01:30:27,261 Será un rival difícil. No lo subestimaremos. 1073 01:30:31,306 --> 01:30:35,561 Jimmy Craig ha estado genial. ¿Podríamos hablar con él? 1074 01:30:35,644 --> 01:30:40,607 Como dije la otra noche, éste no es un esfuerzo individual. 1075 01:30:40,732 --> 01:30:44,528 Es un equipo. Somos un equipo dentro y fuera de la cancha. 1076 01:30:46,947 --> 01:30:51,493 Halauca se escapa por la izquierda, perseguido por Christian. 1077 01:30:51,618 --> 01:30:55,622 Está detrás del gol. Se lo pasa a Antal. Antal dispara. 1078 01:30:55,706 --> 01:30:58,625 El disparo. Y Jim Craig lo ataja con el guante. 1079 01:30:58,709 --> 01:31:01,628 EE.UU. gana 7-2 en el tercer periodo. 1080 01:31:01,712 --> 01:31:05,465 Llegar a la ronda de medallas siempre fue nuestra meta, 1081 01:31:05,549 --> 01:31:10,470 así que nos sentimos muy bien por lo que hemos logrado. 1082 01:31:14,683 --> 01:31:17,311 ¿Aún no podemos hablar con sus jugadores? 1083 01:31:17,895 --> 01:31:19,146 Aún no pueden. 1084 01:31:19,229 --> 01:31:24,318 ¿Qué le responde a quienes dicen que hace esto para acaparar la atención? 1085 01:31:28,989 --> 01:31:29,948 EE.UU. CONTRA ALEMANIA OCCIDENTAL 1086 01:31:30,032 --> 01:31:34,828 Disco suelto. Kiessling se lo pasa Kretschmer. Ahora a Philipp. 1087 01:31:35,287 --> 01:31:38,665 Es golpeado contra las tablas por Strobel. ¡Qué golpe! 1088 01:31:39,708 --> 01:31:42,169 Lo tiene Ramsey, quien se lo pasa a Verchota. 1089 01:31:42,544 --> 01:31:45,839 Verchota cruza la línea azul. Va a disparar. 1090 01:31:45,923 --> 01:31:47,883 Gol. 1091 01:31:48,926 --> 01:31:53,055 Phil Verchota supera a Sutner para darle ventaja de 4-2 a EE.UU. 1092 01:31:53,180 --> 01:31:56,850 cuando quedan 15:43 de juego. 1093 01:31:56,975 --> 01:31:59,853 Transmitiremos hasta el final. 1094 01:31:59,978 --> 01:32:03,482 Ya se conocen los enfrentamientos para la ronda de medallas. 1095 01:32:03,565 --> 01:32:07,194 EE.UU. se enfrentará a la Unión Soviética en el primer juego. 1096 01:32:07,277 --> 01:32:10,197 Suecia y Finlandia se enfrentarán a segunda hora. 1097 01:32:10,280 --> 01:32:15,452 El juego EEUU-URSS comenzará a las 17:00 horas. 1098 01:32:15,577 --> 01:32:22,459 Si tienen preguntas, pueden hablar con el asistente, Craig Patrick. 1099 01:32:26,630 --> 01:32:29,758 ¿Dónde está Herb Brooks? ¿Por qué no está presente? 1100 01:32:29,883 --> 01:32:33,428 Herb se está preparando para el juego de mañana. 1101 01:32:34,638 --> 01:32:36,598 ¿Sí? 1102 01:32:37,933 --> 01:32:42,229 LAKE PLACID LE DA LA BIENVENIDA A... 1103 01:32:50,737 --> 01:32:52,698 Hola, papá. 1104 01:33:05,419 --> 01:33:07,087 Aquí estás. 1105 01:33:08,630 --> 01:33:12,593 - No había crema batida. - No importa. 1106 01:33:20,851 --> 01:33:22,811 - ¿Qué? - ¿Qué? 1107 01:33:28,817 --> 01:33:33,906 Recibí un telegrama de una mujer en Texas. ¿Sabes lo que decía? 1108 01:33:34,865 --> 01:33:36,950 "Gánale a esos malditos comunistas". 1109 01:33:39,036 --> 01:33:44,166 Enfrentaremos al mejor equipo del mundo, tal vez el mejor de la historia. 1110 01:33:44,291 --> 01:33:46,293 ¿Por qué no nos limitamos a eso? 1111 01:33:46,376 --> 01:33:49,046 Esto es más que un juego para muchas personas. 1112 01:33:49,171 --> 01:33:51,131 Repaso todas las posibilidades. 1113 01:33:51,215 --> 01:33:56,428 Johnson contra Mikhailov. Broten contra Petrov. Pav contra quien sea. 1114 01:33:56,512 --> 01:34:00,349 No estamos... No estamos en su nivel. 1115 01:34:03,018 --> 01:34:08,065 No vayas decir eso cuando les hables mañana a los muchachos. 1116 01:34:16,657 --> 01:34:19,451 Herb. 1117 01:34:22,746 --> 01:34:27,125 - No es una vergüenza perder. - Lo sé. 1118 01:34:28,168 --> 01:34:32,381 Lo importante es lo lejos que llegaron. 1119 01:34:35,342 --> 01:34:39,680 Lo importante es que esos 20 muchachos, dentro de 20 años, 1120 01:34:39,805 --> 01:34:43,600 sabrán que lo dieron todo. 1121 01:34:43,725 --> 01:34:46,562 Que jugaron con todo el corazón. 1122 01:34:48,397 --> 01:34:50,524 Eso es lo importante. 1123 01:35:33,609 --> 01:35:37,112 - Bien hecho. Es un gran día. - Gracias. Así es. 1124 01:35:37,237 --> 01:35:39,239 ¿Podemos desearles suerte? 1125 01:35:39,323 --> 01:35:43,202 Lo siento, Bob. Ya conoces a Herb. No es un buen momento. 1126 01:35:43,285 --> 01:35:47,372 - Después del juego, ¿está bien? - Craig, espera. 1127 01:35:47,456 --> 01:35:50,667 Herb no quiere distracciones. Es comprensible. 1128 01:35:50,792 --> 01:35:52,920 Sólo queríamos desearles suerte. 1129 01:36:04,515 --> 01:36:06,183 ¿Estás listo para jugar? 1130 01:36:08,101 --> 01:36:11,146 - ¿En serio? ¿Jugaré? - Ponte el uniforme. 1131 01:38:20,859 --> 01:38:27,282 Los grandes momentos nacen de las grandes oportunidades. 1132 01:38:29,660 --> 01:38:32,079 Es lo que tienen esta noche, muchachos. 1133 01:38:34,498 --> 01:38:37,876 Es lo que se han ganado. 1134 01:38:42,339 --> 01:38:43,757 Un juego. 1135 01:38:45,425 --> 01:38:49,388 De diez juegos, tal vez nos ganen nueve. 1136 01:38:51,306 --> 01:38:53,267 Pero no éste. 1137 01:38:54,643 --> 01:38:56,436 No esta noche. 1138 01:38:59,189 --> 01:39:02,276 Esta noche, patinamos con ellos. 1139 01:39:03,819 --> 01:39:06,655 Esta noche, los enfrentamos como iguales. 1140 01:39:06,780 --> 01:39:10,284 Y los detenemos porque podemos. 1141 01:39:16,331 --> 01:39:21,753 Esta noche, somos el mejor equipo del mundo. 1142 01:39:28,552 --> 01:39:31,430 Nacieron para jugar hockey. 1143 01:39:32,472 --> 01:39:34,433 Todos ustedes. 1144 01:39:37,269 --> 01:39:40,772 Nacieron para estar aquí esta noche. 1145 01:39:45,444 --> 01:39:47,571 Éste es su momento. 1146 01:39:51,742 --> 01:39:54,828 Su tiempo se acabó. 1147 01:39:54,912 --> 01:39:56,872 Se acabó. 1148 01:39:58,123 --> 01:40:04,046 Estoy harto de oír del gran equipo que tienen los soviéticos. 1149 01:40:04,171 --> 01:40:07,925 Al diablo con ellos. Ésta es nuestra hora. 1150 01:40:10,219 --> 01:40:12,930 Ahora, salgan y tómenlo. 1151 01:41:28,755 --> 01:41:32,926 Esperen un momento, muchachos. Hay que esperar la orden. 1152 01:41:33,886 --> 01:41:37,848 - Estamos listos. - Está bien. Diles que entren. 1153 01:41:37,973 --> 01:41:39,266 Ahora sí. 1154 01:41:39,349 --> 01:41:45,314 Vamos, Jimmy. Vamos, Buzzy. Velocidad. Vamos. 1155 01:41:45,439 --> 01:41:48,859 Eso es. Vamos, Bakes. 1156 01:41:48,984 --> 01:41:51,111 Eso es, Brotz. Vamos, Strobel. 1157 01:42:01,663 --> 01:42:04,541 Estados Unidos. 1158 01:42:09,046 --> 01:42:13,258 Qué emoción. No cabe un alma en el Olympic Center. 1159 01:42:13,342 --> 01:42:18,305 El valor del boleto más caro para el juego era $67,20. 1160 01:42:18,388 --> 01:42:23,393 Pero los estaban revendiendo por tres veces más. 1161 01:42:23,519 --> 01:42:27,439 Hola otra vez. Soy Al Michaels con Ken Dryden. Será una gran noche. 1162 01:42:27,523 --> 01:42:32,528 Seguro que muchos televidentes ni saben lo que es la línea azul. 1163 01:42:32,653 --> 01:42:37,658 No importa. Porque presenciaremos un evento deportivo extraordinario. 1164 01:42:37,783 --> 01:42:41,245 Un evento que no necesita propaganda ni superlativos. 1165 01:42:41,370 --> 01:42:46,250 En términos políticos y nacionalistas es visto desde varios ángulos. 1166 01:42:46,375 --> 01:42:48,502 Pero es un juego de hockey. 1167 01:42:48,627 --> 01:42:52,673 Estados Unidos y la Unión Soviética sobre el hielo en Lake Placid. 1168 01:42:52,756 --> 01:42:54,716 Ken, tus impresiones. 1169 01:42:54,842 --> 01:42:57,302 Para EE.UU., es el momento de descubrirse. 1170 01:42:57,386 --> 01:43:01,473 Es una cosa ser jóvenes promesas y es otra ser buenos. 1171 01:43:01,557 --> 01:43:04,518 En las próximas dos horas y media los jugadores pasarán 1172 01:43:04,643 --> 01:43:08,981 por el momento más difícil, pero más emocionante de sus vidas. 1173 01:43:09,064 --> 01:43:12,192 Jugarán contra el mejor equipo del mundo, 1174 01:43:12,276 --> 01:43:14,361 un equipo muy superior, 1175 01:43:14,444 --> 01:43:18,824 que ha dominado el hockey mundial durante los últimos 15 años. 1176 01:43:19,950 --> 01:43:22,911 Donald Craig, el padre de Jim Craig, está en el público. 1177 01:43:23,036 --> 01:43:27,207 Ha sido una época dura para la familia de Jimmy con la muerte de su mamá. 1178 01:43:27,291 --> 01:43:30,169 Uno de sus sueños era que su hijo jugara aquí. 1179 01:43:30,252 --> 01:43:33,714 Será una noche muy emotiva para ambos. 1180 01:43:38,969 --> 01:43:41,513 No parece estar muy nervioso. 1181 01:43:41,597 --> 01:43:45,434 El equipo de EE.UU. es muy joven. La edad promedio es de 21 años. 1182 01:43:45,559 --> 01:43:47,519 Los soviéticos son más veteranos. 1183 01:43:47,603 --> 01:43:51,523 Algunos de ellos llevan 15 años jugando juntos. 1184 01:43:52,107 --> 01:43:55,277 Y el juego está a punto de comenzar. 1185 01:44:04,077 --> 01:44:06,914 Muy bien. A la cuenta de tres. 1186 01:44:06,997 --> 01:44:09,416 - Un, dos, tres. - Estados Unidos. 1187 01:44:11,168 --> 01:44:13,754 Jim Craig es el arquero de Estados Unidos. 1188 01:44:13,962 --> 01:44:17,216 Vladislav Tretyak, considerado el mejor del mundo, 1189 01:44:17,299 --> 01:44:19,426 es el arquero de la Unión Soviética. 1190 01:44:19,510 --> 01:44:22,179 El equipo de EE.UU., de blanco, va al centro. 1191 01:44:22,304 --> 01:44:24,765 Los soviéticos, de rojo, listos para jugar. 1192 01:44:25,724 --> 01:44:27,684 Y comienza. 1193 01:44:30,187 --> 01:44:33,899 Mikhailov gana el saque. Se lo pasa a Kasatonov. 1194 01:44:33,982 --> 01:44:35,442 Síguelo. 1195 01:44:35,526 --> 01:44:38,278 Kasatonov avanza. Se lo pasa a Petrov. 1196 01:44:39,112 --> 01:44:42,783 Morrow se lleva el disco. Lo presiona Mikhailov. 1197 01:44:42,908 --> 01:44:46,119 El pase frente al arco de EE.UU. Craig desvía el disparo. 1198 01:44:46,203 --> 01:44:48,622 - Cuidado con el medio. - No lo pasen al medio. 1199 01:44:48,705 --> 01:44:51,500 Jim Craig es retado por primera vez. 1200 01:44:51,625 --> 01:44:55,546 Dave Silk se lo lleva por las tablas. Kasatonov se lo roba. 1201 01:44:55,671 --> 01:44:59,383 Se lo pasa a Petrov. Petrov se escapa junto a las tablas. 1202 01:45:00,259 --> 01:45:02,845 Deja atrás a Ramsey. Se lo centra a Kharlamov. 1203 01:45:02,970 --> 01:45:07,850 Dispara. Parada de Jim Craig. EE.UU. saca el disco de su zona. 1204 01:45:07,975 --> 01:45:11,603 McClanahan recibe un duro golpe del capitán Boris Mikhailov. 1205 01:45:12,104 --> 01:45:15,482 Disparo violento de Krutov. Parada de Craig. 1206 01:45:15,607 --> 01:45:19,736 Golikov se lo cruza a Petrov. Craig vuelve a mostrarse seguro. 1207 01:45:19,862 --> 01:45:21,321 Usen las tablas. 1208 01:45:21,405 --> 01:45:23,323 Cruza la línea azul de EE.UU. 1209 01:45:23,407 --> 01:45:26,577 Se lo pasa a Kharlamov. Dispara. La parada. 1210 01:45:26,702 --> 01:45:28,954 Petrov busca el rebote. 1211 01:45:29,037 --> 01:45:32,332 A Makarov en la punta. Lo dispara contra las tablas. 1212 01:45:32,416 --> 01:45:35,252 Schneider recupera detrás del arco. 1213 01:45:35,377 --> 01:45:36,837 - Vamos. - Falta. 1214 01:45:36,920 --> 01:45:41,884 Schneider lo pierde. A la punta. El disparo. Y gol. 1215 01:45:42,009 --> 01:45:43,302 Fue una falta. 1216 01:45:43,385 --> 01:45:46,054 La Unión Soviética gana 1-0. 1217 01:45:46,180 --> 01:45:49,433 El disparo de Kasatonov fue desviado y superó a Craig. 1218 01:45:50,058 --> 01:45:53,687 La Unión Soviética gana 1-0 a pocos minutos de comenzado el juego. 1219 01:45:54,062 --> 01:45:56,440 Olvídenlo. Vamos. 1220 01:45:56,565 --> 01:46:00,360 Mikhailov y Christoff al centro de la cancha. 1221 01:46:00,444 --> 01:46:03,530 Vamos, muchachos. Pónganle ganas. 1222 01:46:03,655 --> 01:46:05,699 Kharlamov a Mikhailov. 1223 01:46:06,241 --> 01:46:08,702 Mikhailov avanza por las tablas. 1224 01:46:08,785 --> 01:46:12,122 Kharlamov dispara. Gran parada de Jim Craig. 1225 01:46:12,247 --> 01:46:14,625 Makarov tiene el disco. Craig le pone el palo. 1226 01:46:14,750 --> 01:46:16,293 Jimmy. 1227 01:46:16,418 --> 01:46:20,255 EE.UU. al ataque. Ramsey se lo pasa a Johnson. 1228 01:46:20,380 --> 01:46:22,382 Bilyaletdinov detiene a Johnson, 1229 01:46:22,466 --> 01:46:26,303 quien usa las tablas para pasárselo a Krutov. 1230 01:46:27,179 --> 01:46:31,225 Golikov cruza la línea azul. Recibe un fuerte golpe de Ken Morrow. 1231 01:46:31,350 --> 01:46:33,727 El disco se lo lleva Eruzione. 1232 01:46:33,852 --> 01:46:36,522 Krutov lo golpea contra las tablas. 1233 01:46:36,605 --> 01:46:39,399 Ahora lo tiene Johnson. Se escapa por las tablas. 1234 01:46:39,483 --> 01:46:42,236 Tienes tiempo. 1235 01:46:42,319 --> 01:46:45,405 Vamos, O.C. Buzzy, entra. 1236 01:46:47,533 --> 01:46:50,327 Atacan los soviéticos. Kasatonov. 1237 01:46:51,203 --> 01:46:54,706 - Jueguen defensa. - Krutov se lleva el disco. 1238 01:46:55,541 --> 01:47:00,420 Un gran golpe de Jack O'Callahan. Pavelich se lo adelanta a Schneider. 1239 01:47:01,922 --> 01:47:03,841 El disparo. 1240 01:47:10,973 --> 01:47:14,935 Es la clase de gol que no suele permitir Tretyak. 1241 01:47:15,018 --> 01:47:17,771 Estados Unidos empata el juego. 1242 01:47:17,896 --> 01:47:21,650 Jack O'Callahan regresa de su lesión 1243 01:47:21,775 --> 01:47:24,611 y contribuye con el gran golpe a Krutov. 1244 01:47:24,695 --> 01:47:28,448 Número 16, Pavelich. Tiempo: 14:03. 1245 01:47:32,411 --> 01:47:37,082 Petrov a Kharlamov. Ingresa a la zona de EE.UU. Amarra a O'Callahan. 1246 01:47:37,165 --> 01:47:41,879 Golikov. El pase a Petrov. Dispara. Pero ahí está Craig. 1247 01:47:42,004 --> 01:47:45,507 Lo recoge O'Callahan. Se lo adelanta a Pavelich. 1248 01:47:45,632 --> 01:47:48,177 Por todo el medio. Cruza la línea azul soviética. 1249 01:47:48,302 --> 01:47:50,929 El centro. Fetisov lo saca. 1250 01:47:51,013 --> 01:47:53,724 - Háblense. - Jueguen en sus puestos. 1251 01:47:53,849 --> 01:47:56,727 Krutov se lleva el disco. Cruza la zona neutral. 1252 01:47:56,852 --> 01:47:59,271 Atraviesa la defensa. Queda solo. 1253 01:48:03,150 --> 01:48:06,612 Lo recoge Mark Johnson. Buena jugada para pasar a Bilyaletdinov. 1254 01:48:07,571 --> 01:48:10,365 Gran jugada y deja a Makarov. 1255 01:48:10,490 --> 01:48:14,286 Lo golpeó Golikov y choca contra las tablas. 1256 01:48:15,204 --> 01:48:17,164 Los soviéticos salen de su zona. 1257 01:48:17,289 --> 01:48:19,625 Párenlo. No dejen que entre por el medio. 1258 01:48:19,708 --> 01:48:22,669 Golikov cruza el centro. Se lo deja a Makarov. 1259 01:48:22,794 --> 01:48:25,964 Makarov supera Morrow y gol. 1260 01:48:30,010 --> 01:48:34,223 Makarov se la pasó a Morrow entre las piernas y anotó. 1261 01:48:34,348 --> 01:48:38,227 Fue una típica jugada soviética. Una belleza. 1262 01:48:38,352 --> 01:48:41,063 Es casi imposible detenerlos. 1263 01:48:41,188 --> 01:48:43,440 Gol del número 24, con asistencia del 25. 1264 01:48:43,565 --> 01:48:47,528 Con los soviéticos arriba 2-1, el equipo estadounidense lo sabe, 1265 01:48:47,611 --> 01:48:53,200 después de lo ocurrido hace trece días en el Madison Square Garden. 1266 01:48:53,283 --> 01:48:57,037 El árbitro Carl Keisler llama a los jugadores para el saque. 1267 01:48:57,120 --> 01:49:01,708 El público trata de animar a su selección. 1268 01:49:01,792 --> 01:49:05,671 Los soviéticos ganan el saque. Fetisov se la cruza a Kasatonov. 1269 01:49:05,754 --> 01:49:08,549 Se va detrás del gol. Se lo deja a Fetisov. 1270 01:49:08,674 --> 01:49:12,094 - Sigan presionando. - Se lo entrega a Mikhailov. 1271 01:49:12,219 --> 01:49:14,471 - Márcalo. - Cuidado con el pase. 1272 01:49:14,596 --> 01:49:17,933 Es Maltsev. Se lo pasa a Makarov. Y la parada de Craig. 1273 01:49:18,058 --> 01:49:19,685 No les entreguen el medio. 1274 01:49:19,768 --> 01:49:22,062 A menos de medio minuto del primer período. 1275 01:49:22,145 --> 01:49:24,606 EE.UU. no puede salir. Petrov tiene el disco. 1276 01:49:24,731 --> 01:49:27,067 Pase rápido a Kharlamov. Parada de Craig. 1277 01:49:27,150 --> 01:49:30,153 Petrov toma el rebote. Craig lo saca. 1278 01:49:30,821 --> 01:49:34,199 Disparo a gol de Kasatonov. Otra parada de Craig. 1279 01:49:34,283 --> 01:49:36,243 No se rindan. 1280 01:49:36,368 --> 01:49:38,495 Y EE.UU. por fin saca el disco. 1281 01:49:38,620 --> 01:49:43,417 EE.UU. terminará el primer periodo perdiendo por un solo gol, un gran logro. 1282 01:49:45,335 --> 01:49:46,295 Vamos, Johnson. 1283 01:49:46,420 --> 01:49:49,339 Christian recupera el disco en la zona neutral. 1284 01:49:49,840 --> 01:49:52,342 Disparo largo. Tretyak la para fácilmente. 1285 01:49:53,677 --> 01:49:56,263 Pero Johnson toma el rebote. Y gol. 1286 01:49:57,848 --> 01:50:01,435 Faltaba un segundo en el período, que acaba de terminar. 1287 01:50:01,518 --> 01:50:04,938 Quedaba un segundo cuando marcó el gol. 1288 01:50:05,314 --> 01:50:09,526 Ahora parece que el período ha terminado. 1289 01:50:09,651 --> 01:50:12,905 Pero Estados Unidos empató el juego. 1290 01:50:16,617 --> 01:50:18,827 Un gran gol para el equipo de EE.UU. 1291 01:50:18,952 --> 01:50:21,914 Dave Christian disparó a gol desde lejos, 1292 01:50:21,997 --> 01:50:24,291 sabiendo que se agotaba el tiempo. 1293 01:50:24,416 --> 01:50:29,796 El rebote le cayó a Johnson y éste batió a Tretyak para empatar el juego. 1294 01:50:30,506 --> 01:50:32,883 Tikhonov, enfurecido, cuestiona el gol. 1295 01:50:33,008 --> 01:50:34,968 El cronómetro muestra cero. 1296 01:50:35,052 --> 01:50:39,389 El árbitro, Keisler, convalida el gol e indica el fin del período. 1297 01:50:39,515 --> 01:50:42,476 El público está eufórico. 1298 01:50:43,393 --> 01:50:49,608 Tikhonov, como su equipo, no suele mostrar tanta emoción. 1299 01:50:49,691 --> 01:50:52,861 Los equipos se dirigen a sus respectivos camerinos 1300 01:50:52,986 --> 01:50:57,115 con el juego empatado a dos, gracias a un gran gol de Mark Johnson. 1301 01:51:03,163 --> 01:51:04,373 Gracias, Mean Joe. 1302 01:51:04,498 --> 01:51:07,751 Coca-Cola y una sonrisa. Coca-Cola da vida. 1303 01:51:11,129 --> 01:51:15,634 Volvemos para el segundo período de este emocionante juego. 1304 01:51:15,717 --> 01:51:18,971 Si nos acaban de sintonizar, se anotaron cuatro goles. 1305 01:51:19,054 --> 01:51:22,015 Dos por los soviéticos. Dos por los estadounidenses. 1306 01:51:22,099 --> 01:51:26,144 Hay un cambio en el equipo soviético. Vladimir Myshkin entra como arquero, 1307 01:51:26,228 --> 01:51:29,565 luego de que a Tretyak le hicieran dos goles. 1308 01:51:29,690 --> 01:51:31,024 Es un cambio importante. 1309 01:51:31,108 --> 01:51:34,862 Tretyak ha sido el preferido de Tikhonov por más de una década. 1310 01:51:34,945 --> 01:51:37,364 Pero Myshkin es un suplente de primera. 1311 01:51:37,447 --> 01:51:41,869 Acaban de mandar al mejor arquero del mundo al banco. 1312 01:51:41,952 --> 01:51:45,539 No es nada común que saquen del juego a Vladislav Tretyak. 1313 01:51:45,664 --> 01:51:47,833 Aún no lo había pasado aquí. 1314 01:51:48,417 --> 01:51:51,003 Vamos, muchachos. Vamos. 1315 01:51:52,421 --> 01:51:55,549 Y se inició el segundo período. 1316 01:51:55,632 --> 01:51:59,720 Por EE.UU., inician los Cabezones y Jim Craig en el arco. 1317 01:51:59,803 --> 01:52:02,639 Krutov tiene el disco. Se va por la derecha. 1318 01:52:02,764 --> 01:52:05,976 Lo centra. El disparo. Craig lo despeja. 1319 01:52:06,101 --> 01:52:07,477 Eso es, Jimmy. 1320 01:52:08,061 --> 01:52:10,564 Harrington escapa. Deja atrás a la defensa. 1321 01:52:10,647 --> 01:52:13,734 Está solo. Puede darle la ventaja a EE.UU. 1322 01:52:13,859 --> 01:52:15,861 Dispara. Pero lo ataja Myshkin. 1323 01:52:18,363 --> 01:52:22,993 Fetisov a Maltsev. Maltsev supera a Christian. Dispara. 1324 01:52:23,785 --> 01:52:26,830 El rebote. Maltsev anota. 1325 01:52:26,955 --> 01:52:29,416 Lo soviéticos ganan 3-2. 1326 01:52:34,463 --> 01:52:37,090 Craig fue derribado por Kharlamov en la jugada, 1327 01:52:37,174 --> 01:52:41,345 permitiendo que Maltsev anotara fácilmente. 1328 01:52:41,470 --> 01:52:46,016 - Jim Craig no se levanta. - Podría ser devastador para EE.UU. 1329 01:52:46,141 --> 01:52:48,101 Craig ha sido el líder de este equipo. 1330 01:52:48,185 --> 01:52:51,104 Ha jugado cada minuto de cada juego en Lake Placid. 1331 01:52:51,980 --> 01:52:55,192 Herb Brooks tal vez tenga que remplazar a Craig 1332 01:52:55,317 --> 01:52:57,528 con el suplente, Steve Janaszak. 1333 01:52:57,653 --> 01:53:00,405 Janaszak jugó para el equipo campeón de Brooks 1334 01:53:00,489 --> 01:53:02,533 en la Univ. de Minnesota el año pasado. 1335 01:53:02,658 --> 01:53:06,745 Ha jugado poco los últimos seis meses y no ha jugado en estas Olimpiadas. 1336 01:53:06,828 --> 01:53:11,416 - Jimmy, ¿necesitas a Doc? - No. Estoy bien. Dame un segundo. 1337 01:53:13,627 --> 01:53:14,837 Tómate tu tiempo. 1338 01:53:14,962 --> 01:53:17,089 Jim Craig se vuelve a parar. 1339 01:53:17,172 --> 01:53:20,133 Se sacude y parece que seguirá en el juego. 1340 01:53:20,217 --> 01:53:21,176 Eso es, Jimmy. 1341 01:53:21,301 --> 01:53:24,596 Recibe una gran ovación de este público agradecido. 1342 01:53:28,934 --> 01:53:31,395 El segundo período finaliza en 17 minutos. 1343 01:53:31,520 --> 01:53:34,940 La Unión Soviética 3, Estados Unidos 2. 1344 01:53:42,030 --> 01:53:44,324 Está a punto de comenzar el tercer período. 1345 01:53:44,449 --> 01:53:49,288 Quedan 20 minutos en un juego mucho más reñido de lo que se esperaba. 1346 01:53:49,371 --> 01:53:54,209 Después de estar empatados, los soviéticos ganan 3-2. 1347 01:53:54,334 --> 01:53:56,295 Al Michaels desde el Olympic Center, 1348 01:53:56,378 --> 01:53:59,965 con el ex arquero de los Montreal Canadiens, Ken Dryden. 1349 01:54:00,048 --> 01:54:03,218 Estados Unidos llegó a la ronda de medallas invicto. 1350 01:54:03,343 --> 01:54:06,847 Los soviéticos también están invictos, con cinco triunfos 1351 01:54:06,930 --> 01:54:09,683 y un total de 51 goles. 1352 01:54:09,808 --> 01:54:12,644 EE.UU. tiene 4 derrotas y un empate contra Suecia, 1353 01:54:12,728 --> 01:54:17,608 y dio la gran sorpresa contra Checoslovaquia hace ocho días. 1354 01:54:17,733 --> 01:54:21,361 El joven equipo de Herb Brooks se enfrenta a un enorme desafío, 1355 01:54:21,445 --> 01:54:24,281 ganarle al mejor equipo del mundo. 1356 01:54:28,285 --> 01:54:30,954 Muchachos. Vengan. Acérquense. 1357 01:54:41,548 --> 01:54:43,342 Escúchenlos. 1358 01:54:46,970 --> 01:54:49,681 Eso es lo que han logrado. 1359 01:54:49,765 --> 01:54:53,727 Nos hemos levantado en todos los juegos y podemos volver a hacerlo. 1360 01:54:56,438 --> 01:54:58,732 Podemos ganarles. 1361 01:54:59,733 --> 01:55:01,735 Que salgan a la cancha. 1362 01:55:02,528 --> 01:55:05,864 - Todos juntos. - Vamos, muchachos. 1363 01:55:05,948 --> 01:55:08,575 - ¿Para quién juegan? - Estados Unidos. 1364 01:55:13,914 --> 01:55:16,083 Vamos, muchachos. 1365 01:55:16,917 --> 01:55:19,628 Empieza el tercer período, el público grita. 1366 01:55:19,753 --> 01:55:21,880 Todos están de pie. 1367 01:55:21,964 --> 01:55:25,592 EE.UU. no le ha ganado a la Unión Soviética desde 1960. 1368 01:55:25,676 --> 01:55:27,636 Desde aquel día en Squaw Valley, 1369 01:55:27,761 --> 01:55:31,557 han pasado 20 años desde que EE.UU. le gana de los soviéticos. 1370 01:55:31,640 --> 01:55:37,104 Los soviéticos han ganado el oro en todas las Olimpiadas desde 1960. 1371 01:55:37,688 --> 01:55:39,857 El equipo soviético está en la cancha. 1372 01:55:39,982 --> 01:55:43,861 Mikhailov en el centro. Lo acompañan Petrov y Kharlamov. 1373 01:55:43,986 --> 01:55:46,905 Los defensas son Kasatonov y Fetisov. 1374 01:55:46,989 --> 01:55:49,658 Y el arquero es Vladimir Myshkin... 1375 01:56:06,675 --> 01:56:09,178 El saque lo gana Johnson. 1376 01:56:09,303 --> 01:56:13,891 Ramsey se lleva el disco. Se lo pasa a Johnson. Johnson dispara. 1377 01:56:14,016 --> 01:56:15,726 Márcalo. 1378 01:56:15,851 --> 01:56:18,645 Kasatonov se lleva el disco. A Mikhailov. 1379 01:56:18,729 --> 01:56:21,231 A Kharlamov, quien entra a la zona de EE.UU. 1380 01:56:21,356 --> 01:56:23,817 Disparo. Parada de Jim Craig. 1381 01:56:25,527 --> 01:56:29,323 Krutov lo recupera en la esquina. Lo centra. Disparo. Ataja Craig. 1382 01:56:29,448 --> 01:56:32,868 Kasatonov vuelve a la punta. Disparo. Parada. Y otra vez. 1383 01:56:32,993 --> 01:56:34,578 Eso es, Jimmy. 1384 01:56:34,703 --> 01:56:36,622 Craig es retado enseguida. 1385 01:56:36,705 --> 01:56:40,125 Christian se lleva el disco. Y cae al hielo. 1386 01:56:40,209 --> 01:56:42,753 Es una falta contra los soviéticos. 1387 01:56:42,878 --> 01:56:45,339 Petrov sale del juego. 1388 01:56:45,422 --> 01:56:47,049 Cabezones. Vamos. 1389 01:56:47,174 --> 01:56:49,051 Gran oportunidad para EE.UU. 1390 01:56:49,176 --> 01:56:55,182 No han podido volver al ataque y ésta es su oportunidad. 1391 01:56:55,265 --> 01:56:59,353 - Falta del 16 de la Unión Soviética. - Aprovechemos esto. 1392 01:57:01,271 --> 01:57:04,024 O'Callahan avanza. Deja atrás a Kharlamov. 1393 01:57:04,107 --> 01:57:05,317 Armen la jugada. 1394 01:57:06,360 --> 01:57:11,281 Pase largo a Harrington. Harrington cruza la línea azul soviética. 1395 01:57:11,406 --> 01:57:13,367 Se lo devuelve a O'Callahan. 1396 01:57:13,450 --> 01:57:15,661 De vuelta a Harrington. 1397 01:57:15,744 --> 01:57:18,455 A Ramsey en la punta. A Schneider. 1398 01:57:18,580 --> 01:57:20,958 El disparo. Lo ataja Myshkin. 1399 01:57:21,625 --> 01:57:24,294 Bilyaletdinov lo saca de la zona. 1400 01:57:24,419 --> 01:57:27,089 Sigan. Mantengan la intensidad. 1401 01:57:27,214 --> 01:57:30,551 El cruce a McClanahan. Se lo devuelve a Silk. 1402 01:57:30,676 --> 01:57:33,136 El disparo es desviado por Myshkin. 1403 01:57:33,262 --> 01:57:36,890 Los soviéticos sacan el disco por atrás. 1404 01:57:38,600 --> 01:57:40,853 Quedan 16 segundos. 1405 01:57:41,311 --> 01:57:44,147 EE.UU. tiene una oportunidad más con un hombre más. 1406 01:57:44,273 --> 01:57:46,149 El último ataque. Vamos, Silky. 1407 01:57:46,775 --> 01:57:48,986 - Ataca, Silk. - Silky, estoy contigo. 1408 01:57:50,153 --> 01:57:52,114 Recibe un golpe. Disco suelto. 1409 01:57:52,239 --> 01:57:54,241 Lo recoge Johnson. Y gol. 1410 01:57:55,284 --> 01:57:59,079 Mark Johnson, cuando estaba por terminar la ventaja numérica, 1411 01:57:59,162 --> 01:58:01,582 empata el juego a 3. 1412 01:58:01,665 --> 01:58:02,833 Eso es. 1413 01:58:04,585 --> 01:58:08,422 Gol de EE.UU. por el número 10, Johnson. 1414 01:58:08,505 --> 01:58:13,093 Asistencia del número 8, Silk. Tiempo, 4:43. 1415 01:58:13,177 --> 01:58:17,014 Ken, hace un par de meses, ¿esto te parecía remotamente posible? 1416 01:58:17,139 --> 01:58:18,765 De ninguna manera. 1417 01:58:18,849 --> 01:58:22,936 Pero este equipo de EE.UU. es muy joven y muy talentoso. 1418 01:58:23,020 --> 01:58:25,105 Y están comenzando a creer. 1419 01:58:25,189 --> 01:58:27,149 Ése es mi muchacho. 1420 01:58:27,274 --> 01:58:32,571 Los estadounidenses, en el último momento, anotan el empate. 1421 01:58:32,654 --> 01:58:36,783 3-3, Estados Unidos y la Unión Soviética. 1422 01:58:36,867 --> 01:58:38,827 El saque lo ganan los soviéticos. 1423 01:58:38,952 --> 01:58:41,747 Kharlamov al ataque. Llega a la esquina. 1424 01:58:41,830 --> 01:58:45,375 El pase. Disparo de Kasatonov. Falla. 1425 01:58:45,501 --> 01:58:49,213 Los estadounidenses tienen el disco. Lo sacan. 1426 01:58:49,796 --> 01:58:52,508 Maltsev cruza la línea azul de EE.UU. 1427 01:58:52,633 --> 01:58:55,969 Se lo pasa a Makarov. Craig ataja. 1428 01:58:56,094 --> 01:59:00,098 - Kasatonov dispara. Otra vez Craig. - Eso es, Jimmy. 1429 01:59:00,182 --> 01:59:01,642 Manténganlos fuera. 1430 01:59:02,893 --> 01:59:04,061 Vamos, Buzzy. 1431 01:59:05,687 --> 01:59:09,149 - Harrington se lo adelanta a Schneider. - Rizzo, vamos. 1432 01:59:09,233 --> 01:59:11,735 Schneider lo pasa y se va al banco. 1433 01:59:11,860 --> 01:59:13,779 Eso es, Buzzy. 1434 01:59:14,571 --> 01:59:17,824 Bilyaletdinov recupera el disco en la esquina. 1435 01:59:18,700 --> 01:59:20,953 Golpeado por Harrington. 1436 01:59:21,036 --> 01:59:23,705 - Rizzo. - Lo tiene Pavelich. 1437 01:59:23,830 --> 01:59:25,666 Se lo pasa a Eruzione. 1438 01:59:29,044 --> 01:59:31,338 Dispara. Gol. 1439 01:59:33,382 --> 01:59:35,092 Eruzione. 1440 01:59:37,970 --> 01:59:40,264 Esto es una locura. 1441 01:59:41,306 --> 01:59:44,184 Quienes estuvieron en el Madison Square Garden 1442 01:59:44,309 --> 01:59:49,439 y están viendo este juego, no deben poder creerlo. 1443 01:59:49,565 --> 01:59:51,608 Me encanta la reacción de Brooks. 1444 01:59:58,824 --> 02:00:03,328 - Eso es, Rizzo. - Sí. 1445 02:00:07,541 --> 02:00:10,127 Y los cánticos continúan. 1446 02:00:10,252 --> 02:00:14,214 Mike Eruzione de la Universidad de Boston, capitán del equipo, 1447 02:00:14,298 --> 02:00:16,800 le da la ventaja a EE.UU. por primera vez, 1448 02:00:16,925 --> 02:00:19,636 a la mitad del tercer período. 1449 02:00:19,761 --> 02:00:24,433 Gol de EE.UU. por el número 21, Eruzione. 1450 02:00:24,558 --> 02:00:29,021 EE.UU. estaba desmoralizado. Estaban intimidados y muy nerviosos. 1451 02:00:29,104 --> 02:00:31,899 Sentían temor del equipo soviético. 1452 02:00:31,982 --> 02:00:36,570 Pero esta noche no le tienen miedo a nadie. 1453 02:00:38,488 --> 02:00:40,866 Vamos, muchachos. Eso es. 1454 02:00:40,949 --> 02:00:43,160 Quedan diez minutos de juego. 1455 02:00:43,285 --> 02:00:45,746 El saque lo gana Petrov. A Kharlamov. 1456 02:00:46,288 --> 02:00:48,332 Krutov cruza la línea azul de EE.UU. 1457 02:00:48,457 --> 02:00:50,834 Pase rápido a Maltsev. Disparo. Parada. 1458 02:00:50,959 --> 02:00:52,586 Sáquenlo de aquí. 1459 02:00:52,669 --> 02:00:56,215 Kasatonov en la punta. Dispara. Y falla por poco. 1460 02:00:56,298 --> 02:01:01,136 Krutov tiene el disco. Está solo. Otra gran parada de Jim Craig. 1461 02:01:01,261 --> 02:01:04,431 - Hagan su juego. - Johnson se lo cruza a McClanahan. 1462 02:01:04,556 --> 02:01:06,558 Es interceptado por Kharlamov. 1463 02:01:06,642 --> 02:01:09,937 - Llévalo hacia afuera. - Kharlamov se va al ataque. 1464 02:01:10,020 --> 02:01:12,731 Dispara. Jim Craig ataja con el guante. 1465 02:01:12,814 --> 02:01:15,275 Muévanlo. 1466 02:01:15,359 --> 02:01:18,278 El disparo de Petrov. Craig lo vuelve a parar. 1467 02:01:18,362 --> 02:01:23,909 Kharlamov se lo devuelve a Kasatonov en la punta. Disparo. Parada. 1468 02:01:23,992 --> 02:01:25,077 Eso es, Jimmy. 1469 02:01:25,160 --> 02:01:27,579 Rebote para McClanahan. No lo puede sacar. 1470 02:01:27,663 --> 02:01:31,917 Gran jugada. McClanahan se lanza al hielo. 1471 02:01:32,000 --> 02:01:34,336 Quedan 7:10 en el tercer período. 1472 02:01:34,461 --> 02:01:38,257 Haremos turnos rápidos. De 30 o 40 segundos. 1473 02:01:38,340 --> 02:01:42,219 Turnos rápidos. 30 o 40 segundos. Vigílalos, Doc. 1474 02:01:43,846 --> 02:01:47,099 Kharlamov se lo pasa a Mikhailov. Cruza la línea azul. 1475 02:01:47,182 --> 02:01:51,270 Petrov en el ataque. Dispara. Gran atajada de Craig. 1476 02:01:51,353 --> 02:01:53,522 Cambio. Vamos, vamos. 1477 02:01:53,647 --> 02:01:57,484 Petrov a Maltsev. Éste se lo pasa a Kasatonov. 1478 02:01:57,568 --> 02:01:59,695 Lo pasa por las tablas. 1479 02:01:59,820 --> 02:02:03,490 Lo tiene Fetisov. Recibe un golpe de Silk. 1480 02:02:03,574 --> 02:02:05,033 Sáquenlo. 1481 02:02:05,158 --> 02:02:07,327 Morrow lo saca de la zona. 1482 02:02:07,411 --> 02:02:10,414 - Los soviéticos vuelven al ataque. - Sigan. 1483 02:02:10,539 --> 02:02:13,083 Quedan cinco minutos en el tercer período. 1484 02:02:13,959 --> 02:02:15,919 Kasatonov se lo deja a Mikhailov. 1485 02:02:17,796 --> 02:02:22,467 Mikhailov se lo pasa a Kharlamov. El disparo a gol. 1486 02:02:22,926 --> 02:02:25,179 Y Craig lo desvía. 1487 02:02:25,262 --> 02:02:29,308 - Sáquenlo. - Ramsey se lo pasa a Pavelich. 1488 02:02:29,391 --> 02:02:31,393 Prepárate. 1489 02:02:31,518 --> 02:02:33,979 Bilyaletdinov lo lanza contra las tablas. 1490 02:02:34,062 --> 02:02:36,023 Cambio. Vamos. 1491 02:02:38,317 --> 02:02:40,319 Salgan. Salgan del hielo. 1492 02:02:40,402 --> 02:02:44,823 Se lo lleva Krutov. Krutov con el disco. Cruza la zona neutral. 1493 02:02:44,907 --> 02:02:48,160 Se acerca al gol. Pero Craig lo detiene. 1494 02:02:48,243 --> 02:02:51,705 - Eso es, Jimmy. - Hagan su juego. 1495 02:02:53,540 --> 02:02:55,834 Disco va a la esquina. Krutov lo busca. 1496 02:02:55,918 --> 02:02:58,003 Schneider va tras él, forcejean. 1497 02:02:58,086 --> 02:03:01,465 - Sácalo de las tablas. - Sácalo. 1498 02:03:02,049 --> 02:03:05,928 Quedan 3:19. O'Callahan se lo lleva. 1499 02:03:06,053 --> 02:03:08,472 - ¿Cuánto tiempo, Doc? - 42. 1500 02:03:08,597 --> 02:03:10,349 Cambio. 1501 02:03:10,432 --> 02:03:13,435 - Vamos. - Avanza Golikov. 1502 02:03:13,560 --> 02:03:16,063 Se lo deja a Makarov. 1503 02:03:17,523 --> 02:03:18,815 Lo ataja Craig. 1504 02:03:22,277 --> 02:03:23,737 Confianza y control. 1505 02:03:23,820 --> 02:03:26,740 McClanahan lucha. Mikhailov está allí. 1506 02:03:26,865 --> 02:03:32,955 - Golpe fuerte de Ramsey. Quedan 2:17. - No más cambios hasta el silbato. 1507 02:03:33,080 --> 02:03:36,083 - No más cambios hasta el silbato. - Vamos, Jimmy. 1508 02:03:37,251 --> 02:03:39,002 Disco suelto en la esquina. 1509 02:03:39,127 --> 02:03:42,339 Cuando saquen a Myshkin, quiero piernas frescas. O.C. 1510 02:03:42,464 --> 02:03:43,674 Sí. 1511 02:03:43,799 --> 02:03:47,261 Kharlamov a Mikhailov. Ramsey se lanza. 1512 02:03:48,345 --> 02:03:53,433 Mikhailov cruza la línea azul. Se la cruza a Petrov. Disparo. Parada. 1513 02:03:55,477 --> 02:03:58,313 Increíble la resistencia de los estadounidenses. 1514 02:03:58,438 --> 02:04:01,608 Nunca habían superado a los soviéticos en el hielo. 1515 02:04:01,692 --> 02:04:05,112 Y eso es lo que está haciendo EE.UU. 1516 02:04:05,529 --> 02:04:09,950 Golikov se lo cruza a Petrov. El disparo. Craig lo desvía. 1517 02:04:10,075 --> 02:04:11,159 Así se hace, Jimmy. 1518 02:04:11,285 --> 02:04:14,955 Pase a Maltsev. Se acerca al gol. Otra atajada de Craig. 1519 02:04:15,038 --> 02:04:18,959 Sácalo. Vamos. Eso es. 1520 02:04:25,966 --> 02:04:29,261 - No sacarán a Myshkin. - Kharlamov a Krutov. 1521 02:04:29,344 --> 02:04:31,305 No sabe qué hacer. 1522 02:04:33,849 --> 02:04:36,310 Quedan 36 segundos. 1523 02:04:36,393 --> 02:04:39,146 Makarov cruza la línea azul. A Maltsev. Dispara. 1524 02:04:39,229 --> 02:04:40,647 Otra parada. 1525 02:04:41,190 --> 02:04:45,527 Luchan por el disco. Morrow trata de quitárselo a Kharlamov. 1526 02:04:45,652 --> 02:04:46,904 Vamos. 1527 02:04:50,490 --> 02:04:52,993 Desde la pista de hielo olímpica, 1528 02:04:53,076 --> 02:04:56,997 la gran sorpresa, EE.UU. le gana a la Unión Soviética. 1529 02:04:58,248 --> 02:05:01,543 Johnson a Ramsey. Bilyaletdinov recibe un golpe de Ramsey. 1530 02:05:01,668 --> 02:05:03,837 McClanahan. El disco está suelto. 1531 02:05:03,962 --> 02:05:07,591 11 segundos. 10 segundos. Comienza la cuenta regresiva. 1532 02:05:07,716 --> 02:05:10,969 Morrow a Silk. Quedan cinco segundos. 1533 02:05:11,053 --> 02:05:13,805 ¿Creen en los milagros? Sí. 1534 02:05:50,634 --> 02:05:53,053 Qué belleza. Sí. 1535 02:06:31,884 --> 02:06:33,093 Felicitaciones. 1536 02:07:10,756 --> 02:07:12,716 Sí. 1537 02:07:43,205 --> 02:07:46,458 Dos días después, se completó el milagro. 1538 02:07:47,876 --> 02:07:51,547 Mis muchachos derrotaron a Finlandia por la medalla de oro. 1539 02:07:51,672 --> 02:07:54,216 Otra vez se levantaron. 1540 02:07:55,717 --> 02:08:00,764 Mientras los observaba, celebrando en la cancha, 1541 02:08:00,889 --> 02:08:03,433 me di cuenta de que Patti tenía razón. 1542 02:08:05,394 --> 02:08:08,272 Fue mucho más que un juego de hockey. 1543 02:08:09,523 --> 02:08:15,529 No sólo para quienes lo vieron, sino también para quienes lo jugaron. 1544 02:08:19,992 --> 02:08:26,415 Muchas veces me han preguntando cuál ha sido mi mejor momento. 1545 02:08:26,540 --> 02:08:29,001 Fue aquí mismo. 1546 02:08:29,084 --> 02:08:33,672 Ver a 20 jóvenes, con historias tan diversas, 1547 02:08:33,755 --> 02:08:36,175 ahora unidos como uno. 1548 02:08:37,301 --> 02:08:43,265 Jóvenes dispuestos a sacrificar tanto de sí mismos por lo desconocido. 1549 02:08:45,434 --> 02:08:49,938 Poco después, EE.UU. comenzó a mandar deportistas profesionales a los Juegos. 1550 02:08:50,063 --> 02:08:52,524 Equipos de ensueño. 1551 02:08:52,608 --> 02:08:54,693 Ese término siempre me pareció irónico 1552 02:08:54,776 --> 02:08:58,989 porque ahora que tenemos equipos de ensueño, casi nunca podemos soñar. 1553 02:09:00,449 --> 02:09:04,953 Pero un fin de semana, frente a EE.UU. y el mundo, 1554 02:09:05,078 --> 02:09:10,250 un grupo de extraordinarios jóvenes le dieron al país lo que más necesitaba. 1555 02:09:11,126 --> 02:09:14,546 La oportunidad, por una noche, no sólo de soñar, 1556 02:09:15,589 --> 02:09:21,011 sino también de volver a creer. 1557 02:09:29,311 --> 02:09:32,272 Esta película es dedicada a la memoria de Herb Brooks, 1558 02:09:32,356 --> 02:09:35,317 quien murió poco después del rodaje principal. 1559 02:09:35,442 --> 02:09:37,986 Nunca la vio. 1560 02:09:38,111 --> 02:09:42,741 La vivió. 1561 02:09:45,494 --> 02:09:49,414 EDDIE CAHILL como Jim Craig Orador Motivacional, 1562 02:09:49,540 --> 02:09:53,836 Vicepresidente de Desarrollo Comercial para The Hat Trick Group 1563 02:09:54,002 --> 02:09:58,006 PATRICK O'BRIEN DEMSEY como Mike Eruzione 1564 02:09:58,131 --> 02:10:02,219 Director del Departamento Atlético, Universidad de Boston 1565 02:10:02,302 --> 02:10:05,556 MICHAEL MANTENUTO como Jack O'Callahan 1566 02:10:05,681 --> 02:10:10,269 Socio, Beanpot Financial Services 1567 02:10:10,727 --> 02:10:14,857 NATHAN WEST como Rob McClanahan 1568 02:10:14,982 --> 02:10:19,152 Director de Comercio Internacional ThinkEquity Partners 1569 02:10:19,278 --> 02:10:22,072 KENNETH MITCHELL como Ralph Cox 1570 02:10:22,114 --> 02:10:24,950 Vicepresidente de Bienes Raíces Spaulding & Slye Colliers International 1571 02:10:25,033 --> 02:10:27,494 ERIC PETER-KAISER como Mark Johnson 1572 02:10:27,578 --> 02:10:30,038 Entrenador Equipo de Hockey Femenino Univ. de Wisconsin 1573 02:10:30,163 --> 02:10:34,585 BOBBY HANSON como Dave Silk, Asesor de Inversiones 1574 02:10:34,710 --> 02:10:37,796 JOSEPH CURE como Mike Ramsay 1575 02:10:37,880 --> 02:10:41,049 Entrenador Asistente del equipo profesional, Minnesota Wild 1576 02:10:41,175 --> 02:10:44,011 BILLY SCHNEIDER como Buzz Schneider 1577 02:10:44,136 --> 02:10:47,097 Ventas de Bienes Raíces y Desarrollo, Dynamics Companies 1578 02:10:47,222 --> 02:10:49,349 NATE MILLER como John Harrington 1579 02:10:49,433 --> 02:10:52,060 Entrenador del equipo de hockey, Universidad de St John 1580 02:10:52,186 --> 02:10:55,981 CHRIS KOCH como Mark Pavelich Construcción de Bienes Raíces 1581 02:10:56,064 --> 02:10:58,275 KRIS WILSON como Phil Verchota 1582 02:10:58,358 --> 02:11:00,611 Vicepresidente Transacciones Comerciales, Bremer Bank 1583 02:11:00,736 --> 02:11:02,946 STEVE KOVALCIK como Dave Christian 1584 02:11:03,030 --> 02:11:05,282 Propietario, Powerplay Capital Management 1585 02:11:05,365 --> 02:11:08,118 SAM KORYNA como Steve Janaszak 1586 02:11:08,243 --> 02:11:11,038 Vendedor de Valores Institucionales, Robert W Baird and Company 1587 02:11:11,163 --> 02:11:14,082 PETE DUFFY como Bob Suter 1588 02:11:14,166 --> 02:11:17,127 Gerente, Capital Ice Arena and Owner, Suter's Gold Medal Sports 1589 02:11:17,252 --> 02:11:21,256 NICK POSTLE como Bill Baker Cirujano Facial 1590 02:11:21,381 --> 02:11:23,717 CASEY BURNETTE como Ken Morrow, 1591 02:11:23,842 --> 02:11:26,220 Buscador de Talentos para los Islanders de Nueva York 1592 02:11:26,345 --> 02:11:30,599 SCOTT JOHNSON como Steve Christoff Piloto Comercial, Mesaba Airlines 1593 02:11:30,724 --> 02:11:33,393 TREVOR ALTO como Neal Broten 1594 02:11:33,519 --> 02:11:36,230 Dueño de un Aras Asesor del equipo de hockey, Minnesota Wild 1595 02:11:36,355 --> 02:11:39,900 ROBBIE MacGREGOR como Eric Strobel Propietario de AG Strobel, Inc. 1596 02:11:40,025 --> 02:11:42,819 JOE HEMSWORTH como Mark Wells 1597 02:11:42,861 --> 02:11:45,697 Estudia para Obtener su título universitario en Finanzas en Walsh College 1598 02:15:30,756 --> 02:15:35,135 Sé que lo harán bien. Hasta luego, muchachos.