1 00:01:17,930 --> 00:01:18,915 Ngạc nhiên chưa! 2 00:01:22,665 --> 00:01:26,440 Alex ! Đừng cắt ngang khi tớ đang mơ mộng chứ! 3 00:01:26,500 --> 00:01:28,760 Hãy để con ngựa vằn một mình trong lãnh địa của nó. 4 00:01:28,840 --> 00:01:31,740 Thôi nào Marty, tớ chỉ muốn chúc mừng sinh nhật cậu thôi! 5 00:01:31,800 --> 00:01:33,930 Ôi cám ơn cậu. 6 00:01:35,640 --> 00:01:38,910 Có gì đó dính trong răng của tôi 7 00:01:38,980 --> 00:01:41,780 nó làm tôi điên lên được! Làm ơn xem giùm tôi được không? 8 00:01:41,850 --> 00:01:44,180 Bạn gặp đúng người rồi đấy, bạn thân mến! 9 00:01:44,250 --> 00:01:47,310 Bác sĩ Marty lắm chuyện đang ở nhà! 10 00:01:47,390 --> 00:01:52,410 Nếu được, hãy nhảy đến bàn tiệt trùng đã. 11 00:01:54,060 --> 00:01:56,690 - Tớ chẳng thấy gì cả. - Nó ở bên phải. 12 00:01:56,765 --> 00:01:57,990 Ồ, xin lỗi. 13 00:01:58,065 --> 00:02:00,625 Được rồi, đừng nói khi miệng đang mở ngoác ra như vậy. 14 00:02:01,800 --> 00:02:05,240 Đây này. Đây, cái quái gì thế này? 15 00:02:05,306 --> 00:02:06,739 Chúc mừng sinh nhật! 16 00:02:06,807 --> 00:02:09,207 Ôi, này, cảm ơn cậu. 17 00:02:09,276 --> 00:02:12,404 Cậu để nó nằm phía sau răng! Cậu thật tuyệt. 18 00:02:12,479 --> 00:02:15,539 Nó thậm chí chưa từng được bày bán. Đây, xem đi. 19 00:02:15,616 --> 00:02:20,245 - Nhìn này, nhìn này. - Nhìn đi, tuyết đấy. 20 00:02:20,320 --> 00:02:22,811 Mười tuổi rồi! Kỷ niệm 10 năm! 21 00:02:22,889 --> 00:02:25,187 hai chữ số rồi. Số 10 to tướng. 22 00:02:27,827 --> 00:02:28,987 Cậu không thích à? 23 00:02:29,062 --> 00:02:31,326 - Không, không phải. Tuyệt lắm! - Cậu ghét nó. 24 00:02:31,397 --> 00:02:35,163 Tớ nên đưa cậu cái đồng hồ báo thức của Alex. Đó sẽ là món quà rất tuyệt. 25 00:02:35,234 --> 00:02:38,169 Không phải, món quà này thật tuyệt, thật đấy. 26 00:02:38,638 --> 00:02:40,935 Chỉ là một năm khác đến rồi đi 27 00:02:41,006 --> 00:02:43,065 và tớ vẫn làm công việc cũ thôi. 28 00:02:43,141 --> 00:02:47,976 "Đứng đây, rồi ở đây Nhấm nháp cỏ. Rồi lại vòng về đây." 29 00:02:48,046 --> 00:02:50,810 - Tớ biết vấn đề của cậu rồi. - Có lẽ, tớ nên thi vào trường luật. 30 00:02:50,882 --> 00:02:53,578 Cậu chỉ cần thoát khỏi vòng tròn nhàm chán đó thôi. 31 00:02:53,652 --> 00:02:55,552 - Bằng cách nào? - Bỏ những điều cũ kỹ đó, 32 00:02:55,620 --> 00:02:58,919 Ra kia kìa, ai biết được là bạn đang thay đổi! 33 00:02:58,991 --> 00:03:01,653 Liên tục phát triển! Miệng chửi tay đấm, ứng biến, chiến đấu! 34 00:03:01,727 --> 00:03:03,990 - Thật chứ. - Cậu biết không, làm mọi thứ trông mới mẻ hơn! 35 00:03:04,061 --> 00:03:06,461 Làm mới mẻ hơn à? Được rồi. 36 00:03:06,530 --> 00:03:07,588 - Tôi sẽ làm. - Hiệu quả đối với tớ đấy. 37 00:03:12,503 --> 00:03:14,869 Marty mọi người đến rồi. Ôi, tôi yêu mọi người ! 38 00:03:14,939 --> 00:03:16,668 Nó là thời gian vui vẻ mọi người vui lên nào! 39 00:03:16,741 --> 00:03:20,541 Đi thôi Gloria! Lên chào đón họ nào. Chúng ta mở cửa rồi! 40 00:03:21,545 --> 00:03:22,603 Hôm là ngày gì vậy? 41 00:03:22,680 --> 00:03:25,080 Thứ sáu! Field trip day . 42 00:03:25,149 --> 00:03:28,413 Phải, Field trip day. Dậy đi nào và đi... 43 00:03:28,585 --> 00:03:30,212 Cho thêm 10 phút nữa đi. 44 00:03:32,088 --> 00:03:33,180 Thôi nào Melman, 45 00:03:33,256 --> 00:03:36,157 Melman, Melman, Melman! Melman, Melman, Melman! 46 00:03:36,226 --> 00:03:40,492 Dậy đi! Dậy và vươn cổ lên đi! Một buổi sáng thần thoại khác đã đến ở Big Apple! 47 00:03:40,563 --> 00:03:41,894 Đi nào! 48 00:03:41,965 --> 00:03:44,957 - Không. Tôi muốn bịnh luôn rồi. - Gì cơ? 49 00:03:45,035 --> 00:03:49,028 Tôi thấy một đốm đen khác ở vai. Ở đây này. 50 00:03:49,105 --> 00:03:51,129 Xem đi? Ở đó! Thấy chưa? 51 00:03:51,206 --> 00:03:54,334 Melman, đó là tất cả những gì trong đầu của bạn. 52 00:03:54,410 --> 00:03:56,241 Đi nào! Lẹ lên! 53 00:04:08,657 --> 00:04:12,115 Phil. Dậy đi, bạn khỉ hài hước. 54 00:04:15,663 --> 00:04:17,654 Ôi, tôi sẽ sảng khoái. 55 00:04:17,732 --> 00:04:21,532 Đứng thẳng lên. Thưởng thức sự sảng khoái. Thật sảng khoái. 56 00:04:23,671 --> 00:04:24,865 Giữ sảng khoái! 57 00:04:24,939 --> 00:04:27,601 Kính thưa quý vị và các cháu. 58 00:04:27,675 --> 00:04:30,007 Công viên thú Central Park Zoo hân hạnh giới thiệu... 59 00:04:30,078 --> 00:04:31,909 Màn trình diễn của “mèo”! Ai là mèo! 60 00:04:31,979 --> 00:04:34,277 ...Ông hoàng của New York, 61 00:04:34,348 --> 00:04:36,872 sư tử Alex ! ... sư tử Alex ! 62 00:04:37,851 --> 00:04:39,148 Tới giờ trình diễn rồi! 63 00:04:43,757 --> 00:04:45,748 Roar! 64 00:04:55,769 --> 00:04:59,535 Mọi người, màn trình diễn lớn bắt đầu rồi! 65 00:04:59,605 --> 00:05:03,336 Xem ngựa vằn sử dụng súng thần công, được rồi! 66 00:05:37,142 --> 00:05:39,337 Chỉ cười và vẫy tay thôi các cậu. 67 00:05:39,410 --> 00:05:41,275 Chỉ cười và vẫy tay. 68 00:05:41,346 --> 00:05:43,541 Kowalski, báo cáo đích đến. 69 00:05:44,048 --> 00:05:46,277 Chúng ta chỉ cách trung tâm 500 bộ. 70 00:05:46,350 --> 00:05:49,342 - Còn tin xấu? - Ta đã gãy mất cái xẻng cuối cùng. 71 00:05:49,419 --> 00:05:50,750 Được rồi. 72 00:05:51,355 --> 00:05:54,381 Rico, ngươi dẫn đầu đoàn tuần tra đi. Chúng ta cần xẻng. 73 00:05:54,558 --> 00:05:58,961 Và thêm năm que liềm nữa. Ta không muốn cứu nguy cho thằng con út đâu. 74 00:05:59,029 --> 00:06:00,291 Còn Skipper thì sao? 75 00:06:00,364 --> 00:06:03,424 Ta muốn ngươi trông duyên dáng, cá tính hơn. 76 00:06:03,500 --> 00:06:05,866 Hôm nay, chúng ta sẽ lao xoáy xuống hồ . 77 00:06:05,936 --> 00:06:08,598 Lại đây, lại đây nào. Lại đây nào, các chú chim cánh cụt. 78 00:06:12,708 --> 00:06:15,506 Phải! Bạn sẽ không thấy chúng ở Hành tinh thú vật đâu! 79 00:06:16,179 --> 00:06:17,305 Ha-ha. 80 00:06:17,380 --> 00:06:21,316 Màn trình diễn đã hết, các cậu! Cám ơn đã xem! 81 00:06:21,384 --> 00:06:23,716 Hy vọng mọi người thấy sảng khoái! 82 00:06:23,786 --> 00:06:25,310 Tôi có mặt ở đây suốt tuần. 83 00:06:25,388 --> 00:06:27,982 Thật ra, tôi sẽ ở đây cả đời luôn. 84 00:06:28,057 --> 00:06:30,389 365 ngày trong năm. 85 00:06:30,526 --> 00:06:34,461 Cả lễ giáng sinh, Hanaka, Halloween! 86 00:06:34,529 --> 00:06:38,056 Xin đừng quên dừng lại nơi con thú mình yêu thích. 87 00:06:38,767 --> 00:06:42,066 Và đừng quên tiền bo đấy nhé, vì câu ấy nghèo lắm. 88 00:06:48,543 --> 00:06:51,910 Ngươi, tên vằn vện. Biết thổ ngữ không? 89 00:06:51,980 --> 00:06:53,572 Tôi là thổ dân à? 90 00:06:53,648 --> 00:06:56,810 - Đây là nước nào? - Mahattan. 91 00:06:56,884 --> 00:06:59,819 Mẹ kiếp! Ta vẫn còn ở New York. 92 00:06:59,887 --> 00:07:02,117 Tiếp tục ! Lặn đi, lặn đi! 93 00:07:02,189 --> 00:07:04,453 Bạn đang ở chuồng ngựa! Đợi đã! 94 00:07:05,025 --> 00:07:06,959 Các bạn đang làm gì thế? 95 00:07:07,027 --> 00:07:08,858 Chúng tôi đang đào đường tới Antarctica. 96 00:07:09,763 --> 00:07:11,094 Antarctica? 97 00:07:11,765 --> 00:07:14,757 Giữ bí mật, được không anh bạn? 98 00:07:17,938 --> 00:07:22,135 Bạn đã bao giờ thấy chim cánh cụt tự do dạo quanh New York chưa? 99 00:07:22,208 --> 00:07:27,271 Tất nhiên chưa. Ở đây chúng tôi trông không được tự nhiên lắm. 100 00:07:27,347 --> 00:07:30,646 Tất cả những điều tốt lành này là âm mưu bị bại lộ. 101 00:07:30,717 --> 00:07:34,744 Chúng tôi đang tìm đến một nơi rộng hơn ở Antarctica. 102 00:07:34,821 --> 00:07:36,254 Rất hoang dã! 103 00:07:37,924 --> 00:07:41,724 Hoang dã ư? Bạn thực sự có thể đến đó? 104 00:07:41,794 --> 00:07:43,124 Nghe tuyệt lắm. 105 00:07:44,930 --> 00:07:48,889 Này! Chờ đã! Nó ở đâu thế? Nói cho tôi biết nó ở đâu! 106 00:07:49,735 --> 00:07:52,533 Coi như không thấy gì cả. 107 00:07:52,604 --> 00:07:53,628 Được không? 108 00:07:53,705 --> 00:07:55,400 Vâng, thưa sếp. 109 00:07:55,474 --> 00:07:57,135 Xin lỗi, không thưa ông. 110 00:07:58,944 --> 00:08:01,708 Và bây giờ, nhân vật chính hôm nay. 111 00:08:01,880 --> 00:08:04,872 Sư tử Alex ! 112 00:08:05,050 --> 00:08:06,607 Ông hoàng của New York 113 00:08:06,817 --> 00:08:08,478 Roar! 114 00:08:12,223 --> 00:08:14,214 Cám ơn! Cám ơn rất nhiều. Các cậu thật tuyệt. 115 00:08:14,292 --> 00:08:17,921 Cho tôi cái gì đi. Cám ơn. 116 00:08:17,995 --> 00:08:20,293 Cám ơn! 117 00:08:20,364 --> 00:08:22,093 Ôi tốt quá, cám ơn! 118 00:08:22,633 --> 00:08:24,498 Oh, Thật tốt quá. Quá tốt. 119 00:08:27,171 --> 00:08:28,297 Quần lót! 120 00:08:28,372 --> 00:08:31,499 Mọi người về an toàn nhé. Này! Ghé thăm website của tôi nhá. 121 00:08:31,641 --> 00:08:34,166 24h cùng Alex Xem tôi ngủ nữa. 122 00:08:42,519 --> 00:08:44,510 Đây mới là sống. 123 00:08:44,988 --> 00:08:46,717 Chính là nơi đây. 124 00:08:46,790 --> 00:08:48,621 Ôi, tôi đang trên thiên đường. 125 00:08:58,500 --> 00:09:01,196 - Ooh, Sinh nhật của Marty đấy! - Mở ra đi, mở ra! 126 00:09:01,270 --> 00:09:04,433 - Chuyện gì? Chuyện gì thế? - Thôi nào, mở ra đi! Câu có gì nào. 127 00:09:04,506 --> 00:09:05,803 Nhiệt kế! Ôi, cám ơn. 128 00:09:05,874 --> 00:09:09,742 Tôi thích lắm Melman, Tôi thích lắm! 129 00:09:10,713 --> 00:09:15,309 Phải, tôi muốn tặng riêng cho bạn món quà nào đó. Bạn biết không, đó là cái nhiệt kế đầu tiên của tôi. 130 00:09:15,384 --> 00:09:17,476 - Mẹ ơi... Tôi sẽ rất nhớ cậu bé hư này lắm đó 131 00:09:17,552 --> 00:09:19,247 Hãy cẩn thân. Melman, thôi nào. 132 00:09:22,957 --> 00:09:24,822 Chúc mừng sinh nhật! 133 00:09:24,892 --> 00:09:26,826 Bạn đang ở sở thú. 134 00:09:26,894 --> 00:09:29,226 Trông bạn giống một con khỉ. 135 00:09:29,297 --> 00:09:32,130 cả cách bạn ngửi cũng giống. 136 00:09:33,968 --> 00:09:35,333 Tôi nói là... 137 00:09:37,004 --> 00:09:39,938 Ui, Tốt lắm, các cậu chỉ làm tớ xấu hổ thôi! 138 00:09:40,006 --> 00:09:41,337 Và bản thân tôi. 139 00:09:41,408 --> 00:09:43,808 Bạn đang nói gì thế? Chúng ta đã làm việc suốt tuần. 140 00:09:43,877 --> 00:09:46,675 Đi nào, hãy ước đi. 141 00:09:52,352 --> 00:09:55,253 - Thôi nào, bạn ước gì? - Không, không nói cho bạn nghe đâu. 142 00:09:55,322 --> 00:09:56,482 Nào, nói đi! 143 00:09:56,556 --> 00:09:58,888 Thôi, không nói đâu! Tớ mà nói với cậu thì không hay đâu. 144 00:09:58,959 --> 00:10:01,325 Cậu muốn một vài điều tồi tệ ah. Tớ sẽ tiết lộ. 145 00:10:01,395 --> 00:10:04,227 Nhưng nếu muốn an toàn... Tớ sẽ im miệng lại 146 00:10:04,296 --> 00:10:06,856 Cậu có nói ko? Chuyện gì thế? 147 00:10:06,932 --> 00:10:08,194 Ý tớ là, điều gì có thể xảy ra? Thôi được. 148 00:10:08,267 --> 00:10:12,567 Tôi ước được trở về nơi hoang dã! 149 00:10:12,638 --> 00:10:13,866 Hoang dã! 150 00:10:17,676 --> 00:10:19,268 Tớ đã nói điều đó tệ lắm mà! 151 00:10:21,147 --> 00:10:22,978 Hoang dã ư? Cậu lẩn thẩn rồi? 152 00:10:23,048 --> 00:10:26,142 Đó là ý kiến tệ nhất tớ từng nghe. 153 00:10:28,453 --> 00:10:29,943 Nghe đáng yêu quá. 154 00:10:30,021 --> 00:10:33,115 - Lũ chim cách cụt đang làm, sao tớ lại không thể? 155 00:10:33,191 --> 00:10:34,715 Lũ chúng nó là lũ tâm thần. 156 00:10:34,793 --> 00:10:38,194 - Thôi nào, tưởng tượng xem ta sẽ về với thiên nhiên 157 00:10:38,263 --> 00:10:42,256 Với các rễ cây, không khí trong lành không gian thoáng đãng. 158 00:10:42,333 --> 00:10:44,801 Tớ nghe Connecticut là nơi thoáng đãng. 159 00:10:44,869 --> 00:10:48,236 - Connecticut? - Phải, nếu bạn định đi 160 00:10:48,306 --> 00:10:51,570 bạn phải vượt qua Grand Central. và đón xe xuôi về miền Bắc ư? 161 00:10:51,642 --> 00:10:55,874 Thế ai đón xe lửa? Chỉ là giả thuyết thôi. 162 00:10:55,946 --> 00:10:58,847 Thôi nào Marty! Connecticut có chào đón chúng ta không? 163 00:10:58,916 --> 00:11:00,816 - Thảm hoạ. - Cảm ơn Melman. 164 00:11:00,884 --> 00:11:02,112 Không, thật ra, tớ chỉ muốn... 165 00:11:02,186 --> 00:11:04,120 Chắc chắn không có thứ này trong thiên nhiên 166 00:11:04,188 --> 00:11:07,589 Đây là thức ăn nguyên chất. 167 00:11:07,658 --> 00:11:09,489 cái cậu không tìm thấy trong thiên nhiên. 168 00:11:09,560 --> 00:11:12,791 Cậu chưa bao giờ nghĩ rằng có nhiều thứ hơn là thịt sao Alex ? 169 00:11:12,862 --> 00:11:15,729 Ý hắn không phải vậy đâu nhóc Không phải. 170 00:11:15,798 --> 00:11:19,666 Không phiền nếu các cậu không biết 171 00:11:19,735 --> 00:11:21,930 thêm bất cứ gì ngoài kia sao? 172 00:11:23,806 --> 00:11:25,068 - Nuh-uh. Không. - Mm-mm. 173 00:11:25,141 --> 00:11:28,770 Ý tớ là tiếp tục đi, đó chỉ là một đề tài. 174 00:11:29,445 --> 00:11:32,573 Bạn cứ để những từ tục tĩu trên miệng. 175 00:11:37,118 --> 00:11:41,578 Cám ơn. Cám ơn vì bữa tiệc. Tuyệt lắm. 176 00:11:41,656 --> 00:11:42,884 Thật đấy! 177 00:11:50,699 --> 00:11:51,859 Điều gì đang gặm nhấm hắn thế? 178 00:11:51,933 --> 00:11:55,869 Nên hỏi hắn tốt hơn Alex ạ. Cậu nên đi đến đó và khuyến khích anh ta nói thêm. 179 00:11:55,937 --> 00:11:59,804 Này, tớ đã cho cậu ấy trái cầu tuyết. Tớ không thể làm gì hơn. 180 00:12:00,608 --> 00:12:03,042 - Alex . - Tớ muốn xem nó dẫn tới đâu. 181 00:12:03,944 --> 00:12:06,742 Trễ mất thôi. Tớ đoán tớ sẽ... 182 00:12:17,224 --> 00:12:19,317 Thôi nào, đó là bạn thân của cậu. 183 00:12:19,393 --> 00:12:22,385 Được rồi, được rồi. 184 00:12:22,463 --> 00:12:25,056 - Chúc ngủ ngon Marty! - Chúc ngủ ngon Gloria. 185 00:12:48,020 --> 00:12:49,715 Một ngày đã qua. 186 00:12:49,788 --> 00:12:54,452 Ý tớ là... cậu nên biết, chỉ là không thể có gì tốt hơn. 187 00:12:55,761 --> 00:12:58,889 Oh, đúng là vậy. Ngay cả khi ngôi sao đã tắt 188 00:13:00,098 --> 00:13:02,931 Sẽ không thấy một ngôi sao như thế trong chốn hoang dã. 189 00:13:03,001 --> 00:13:04,025 Trực thăng đấy. 190 00:13:08,006 --> 00:13:09,666 Marty, anh bạn, nghe đây. 191 00:13:09,740 --> 00:13:13,836 Mọi người ai cũng có những lúc nghĩ là nơi khác sẽ tốt hơn . 192 00:13:13,911 --> 00:13:15,037 Alex. 193 00:13:16,113 --> 00:13:17,375 Nhìn này. 194 00:13:17,448 --> 00:13:20,440 Tớ đã được 10 tuổi Đời tớ đã qua hơn nửa rồi. 195 00:13:20,518 --> 00:13:24,318 và tớ cũng không biết mình là... 196 00:13:24,388 --> 00:13:26,447 đen sọc trắng hay trắng sọc đen nữa. 197 00:13:32,129 --> 00:13:33,356 Marty. 198 00:13:33,930 --> 00:13:36,763 Tớ đang nghĩ về một bài hát. 199 00:13:36,833 --> 00:13:38,698 Không phải bây giờ Alex ạ. 200 00:13:38,768 --> 00:13:42,636 Phải, một bài hát tuyệt vời. Tớ nghĩ cậu rất quen thuộc đấy. 201 00:13:44,307 --> 00:13:46,867 Ôi không, không. Ồ, không, cậu sẽ không. Không, không, không mà. 202 00:13:46,943 --> 00:13:48,467 Tớ không nghe. 203 00:13:50,246 --> 00:13:52,111 Khởi đầu cuộc sống mới. 204 00:13:52,182 --> 00:13:53,274 Tớ không biết cậu. 205 00:13:53,350 --> 00:13:56,046 Hôm nay tôi xa bạn. 206 00:13:56,119 --> 00:14:00,817 Hắn buồn cười thật. 207 00:14:01,724 --> 00:14:04,386 Thôi nào, bạn biết những từ... 208 00:14:04,460 --> 00:14:06,553 Hai từ thôi. 209 00:14:06,629 --> 00:14:07,823 New York. 210 00:14:07,896 --> 00:14:09,523 - New York! - New York! 211 00:14:09,598 --> 00:14:12,726 Câm miệng đi! Tôi đang ngủ đấy! 212 00:14:12,801 --> 00:14:14,632 Chúng tôi không phải động vật sống về đêm. 213 00:14:14,703 --> 00:14:17,263 Không gáy ngay được đâu anh bạn. 214 00:14:17,339 --> 00:14:19,568 Yeah, mày với quân đội nào hả đồ vằn vện? 215 00:14:19,641 --> 00:14:22,508 Đụng đến cậu ta là đụng đến tôi đấy, Howard! 216 00:14:22,577 --> 00:14:26,240 - Cậu là một con sư tử to mồm. Thấy không? Ông vằn vện cộc cằn(Mr. Grumpy Stripes.). 217 00:14:26,314 --> 00:14:28,612 Hai ta sẽ thành một nhóm. 218 00:14:28,683 --> 00:14:31,345 Chúng ta sẽ, không nghi ngờ gì nữa! 219 00:14:31,419 --> 00:14:35,014 Cậu muốn làm gì? Chỉ tự mình đến vùng hoang dã đó ư? 220 00:14:35,089 --> 00:14:36,113 - Không phải. - Tốt. 221 00:14:36,190 --> 00:14:37,817 Hai ta cùng đi nhé. 222 00:14:37,892 --> 00:14:39,018 Cái gì? 223 00:14:39,093 --> 00:14:41,391 Nào, hai ta cùng đi đến vùng hoang dã! 224 00:14:41,462 --> 00:14:44,897 Hướng về Grand Central Theo hướng đại lộ số 5. 225 00:14:44,965 --> 00:14:46,956 Chúng ta sẽ, tiến thẳng về phía Bắc! 226 00:14:47,034 --> 00:14:49,696 - Sáng sớm ta sẽ trở về , không ai biết đâu! - Cậu đang đùa à? 227 00:14:49,770 --> 00:14:52,000 Phải, tớ đang đùa, tất nhiên. 228 00:14:54,875 --> 00:14:59,574 Tôi đang đùa, ngăn tớ lại đi! 229 00:14:59,646 --> 00:15:01,307 Giống như việc chúng ta sẽ đón xe lửa. 230 00:15:02,883 --> 00:15:05,613 Đừng làm thế, cậu thật sự làm tớ lo lắng đấy. 231 00:15:05,686 --> 00:15:09,644 Ồ , tớ nghĩ tớ sẽ đi ngủ thôi. 232 00:15:09,722 --> 00:15:13,283 - Phải, tớ cũng vậy. Tớ cần giữ giọng cho ngày mai. 233 00:15:13,759 --> 00:15:17,024 Đó là một ngày nặng nề. Cần phải rống to hơn nữa. 234 00:15:17,096 --> 00:15:19,929 Cho họ một sự ngạc nhiên! 235 00:15:21,200 --> 00:15:23,134 Chúc ngủ ngon, Alea. 236 00:15:32,944 --> 00:15:35,742 Họ lại quên tắt cái loa rồi. 237 00:15:35,814 --> 00:15:37,907 Đừng lo, sẽ tuyệt lắm. 238 00:15:38,383 --> 00:15:40,351 Xong rồi. 239 00:15:47,625 --> 00:15:49,183 Tốt hơn đấy. 240 00:16:12,149 --> 00:16:14,549 Nào cưng. 241 00:16:14,618 --> 00:16:16,710 Những tảng thịt bò bé nhỏ. 242 00:16:16,786 --> 00:16:20,017 Những tảng thịt bò bé nhỏ với những cạnh mảnh mai. 243 00:16:20,089 --> 00:16:23,991 Tôi thích con bê mập bị cột trên cọc ôi hương vị ngọt ngào. 244 00:16:24,060 --> 00:16:28,360 Ngọt ngào, bít tết ngọt ngào Hiếm khi bạn nhã nhặn. 245 00:16:28,431 --> 00:16:31,161 Là Alex ư? Alex . Alex ! 246 00:16:31,234 --> 00:16:32,531 Gì vậy? 247 00:16:32,602 --> 00:16:33,728 Cậu đang mút ngón tay à? 248 00:16:34,570 --> 00:16:35,696 - Cái gì thế, Melman? - Thôi được, thôi được. 249 00:16:35,772 --> 00:16:38,673 Cậu biết đấy, tớ bị chứng bệnh ở bàng quang , 250 00:16:38,741 --> 00:16:40,605 và cứ hai giờ là tớ phải thức dậy. 251 00:16:40,675 --> 00:16:45,044 Tớ thức dậy để đi tiểu, và nhìn vào chỗ đó của Marty, 252 00:16:45,113 --> 00:16:47,047 Tớ không thường làm thế, không hiểu nữa, nhưng tớ đã nhìn, và... 253 00:16:47,115 --> 00:16:48,605 Cái gì Melman, có chuyện gì? 254 00:16:48,683 --> 00:16:50,480 Marty. Cậu ấy đi rồi. 255 00:16:50,552 --> 00:16:53,214 Đi rồi? Cậu nói gì, đi đâu? 256 00:16:53,288 --> 00:16:55,950 Nó đi bao lâu rồi? 257 00:16:56,024 --> 00:16:57,286 Marty ư? 258 00:16:57,359 --> 00:16:58,724 Marty? 259 00:16:58,794 --> 00:17:00,523 Làm sao cậy ấy chui lọt. 260 00:17:00,595 --> 00:17:02,358 Marty? Marty! Marty! 261 00:17:02,430 --> 00:17:05,023 Không thể tưởng tượng được. Cậu ấy đi đâu chứ? 262 00:17:07,001 --> 00:17:09,595 - Connecticut! - Cậu ấy không thể. 263 00:17:09,670 --> 00:17:12,639 Không! Chúng ta phải làm sao? 264 00:17:12,706 --> 00:17:15,197 Chúng ta, nhờ ai đó giúp đỡ! 265 00:17:19,480 --> 00:17:21,914 Chào? Tôi cần tìm lại con ngựa vằn đi lạc! Nhanh lên! 266 00:17:21,982 --> 00:17:25,713 có lẽ cậu ấy đang đến Connecticut ngay bây giờ, chúng tôi cũng cần... 267 00:17:28,621 --> 00:17:30,885 - Alô? Alô? - Khoan. 268 00:17:30,957 --> 00:17:33,448 Chúng ta không thể nhờ con người. 269 00:17:35,461 --> 00:17:36,655 Họ sẽ điên mất! 270 00:17:36,729 --> 00:17:40,426 Họ sẽ đưa Marty đi mất! Bạn không thể cắn vào tay cho bạn ăn. 271 00:17:40,500 --> 00:17:41,933 Uwmm, Tôi biết mà. 272 00:17:42,001 --> 00:17:44,561 - Chúng ta phải theo sau cậu ấy. - Theo dõi cậu ấy ư? Nó suy nghĩ không chín chắn. 273 00:17:44,637 --> 00:17:47,606 Ta phải ngăn cậu ấy phạm phải sai lầm trong cuộc sống. 274 00:17:47,674 --> 00:17:52,804 Cậu ấy đang ở ngoài kia, lạc đường, lạnh, và đang bối rối. 275 00:17:54,246 --> 00:17:55,474 Tôi ôi nghiệp. 276 00:18:17,568 --> 00:18:18,626 Melman, đi nào! 277 00:18:18,703 --> 00:18:21,171 Một trong chúng ta phải ở lại, nếu cậu ấy trở về. 278 00:18:21,239 --> 00:18:24,470 Ôi, không phải bây giờ. Tất cả chúng ta phải đi! 279 00:18:24,542 --> 00:18:26,703 Cách nhanh nhất đến Grand Central là gì? 280 00:18:26,777 --> 00:18:28,802 Đến Lexington. Melman! 281 00:18:28,880 --> 00:18:32,441 Được. Chúng ta đến Lexington. Còn công viên thì sao? 282 00:18:32,516 --> 00:18:35,110 - Không, công viên có 2 đường đi lận, chúng ta không có thời gian. 283 00:18:36,386 --> 00:18:40,117 Tôi nghe Tom Wolfe nói đến trung tâm Linkoln. 284 00:18:41,825 --> 00:18:44,988 Tất nhiên ta sẽ nhổ nước bọt vào hắn. 285 00:18:53,703 --> 00:18:55,034 Tơ nghĩ ta nên chọn công viên. 286 00:18:55,105 --> 00:18:58,233 - Cậu nghĩ đây là đường nhanh nhất để đến ga Grand Central? 287 00:18:58,308 --> 00:19:00,400 Tớ không biết, đó là do Melman nói! 288 00:19:00,476 --> 00:19:02,034 Này! 289 00:19:02,111 --> 00:19:05,842 Căn phòng đó bạn có thể xem qua và rửa nó đấy! 290 00:19:05,915 --> 00:19:07,610 Kẹo bạc hà miễn phí! 291 00:19:07,683 --> 00:19:09,116 Cái này không phải là một chuyến đi thực địa. 292 00:19:09,184 --> 00:19:12,711 Không như bạn nghĩ đâu Melman! Đây là nhiệm vụ khẩn... để cứu Marty! 293 00:19:12,788 --> 00:19:14,278 Xe lửa đâu? 294 00:19:14,823 --> 00:19:16,051 À, nó đến rồi. 295 00:19:19,628 --> 00:19:22,994 Marty đã nói gì? Tớ đã bảo cậu nói chuyện với nó rồi mà! 296 00:19:23,064 --> 00:19:26,625 Tớ có nói! Tớ đã không hiểu khi nó nói rằng: Ta đi nào! 297 00:19:26,701 --> 00:19:29,693 Và tôi nói rằng: Cậu điên à? Nó nói: Tớ đã 10 tuổi! 298 00:19:29,771 --> 00:19:33,571 và nó có những vết lằn trắng-đen trên lưng... 299 00:19:39,013 --> 00:19:42,380 Những gì cậu cần làm là đi thẳng West 42nd. 300 00:19:42,450 --> 00:19:44,645 Phía trái Vanderbilt. 301 00:19:44,719 --> 00:19:47,983 Nếu cậu đụng toà nhà Chrysler, thì cậu đi quá xa rồi đấy. 302 00:19:48,055 --> 00:19:49,579 Cám ơn nhiều. 303 00:19:51,325 --> 00:19:53,793 Này! Đợi đèn đã! 304 00:19:54,861 --> 00:19:55,885 Kỳ lạ. 305 00:19:55,963 --> 00:19:58,693 - Có phải cậu vừa nói "ngựa vằn". Phải, đúng. Một con "ngựa vằn". 306 00:19:58,765 --> 00:20:00,198 Ngay trước mặt tôi. 307 00:20:00,267 --> 00:20:01,791 - Tôi bắn nó được không? - Không. 308 00:20:02,336 --> 00:20:04,463 Tôi cần kiểm tra lại. 309 00:20:16,015 --> 00:20:19,348 - Ồ! Lại thua nữa thôi. - Tôi không biết nên làm gì. 310 00:20:19,418 --> 00:20:22,876 Chỉ nói là trạm Grand Central? Hay my aunt's constipation? 311 00:20:22,955 --> 00:20:23,944 Đây này! 312 00:20:26,025 --> 00:20:28,459 Ga Grand Central! 313 00:20:28,527 --> 00:20:31,963 Nó lớn và nó ở trung tâm. 314 00:20:49,581 --> 00:20:53,540 Trường hợp khẩn! Đừng mất bình tĩnh 315 00:20:53,618 --> 00:20:57,485 Bình tĩnh! Không đến nỗi như vậy đâu. 316 00:20:57,554 --> 00:20:58,987 Tầng trên, tầng dưới... 317 00:20:59,656 --> 00:21:00,987 Sao mày lại như thế hả! 318 00:21:03,394 --> 00:21:05,726 Thưa bà, Có việc gì thế? 319 00:21:06,397 --> 00:21:08,888 Bà bình tĩnh được ko ?! 320 00:21:08,966 --> 00:21:10,456 Con mèo con hư đốn! 321 00:21:12,236 --> 00:21:15,171 Mẹ kiếp, Mình đến trễ rồi! 322 00:21:15,239 --> 00:21:18,140 Cứ như là mình đã đón ở Stanford không bằng. 323 00:21:18,208 --> 00:21:19,970 Tôi bắt được rồi! 324 00:21:20,043 --> 00:21:21,135 Nó bắt được rồi! 325 00:21:21,210 --> 00:21:23,440 Nó bắt được rồi! Nó bắt được rồi! 326 00:21:23,513 --> 00:21:24,946 Cho mày nè! 327 00:21:28,785 --> 00:21:30,047 Tôi ổn, tôi ổn. 328 00:21:30,119 --> 00:21:32,587 Mọi người là gì ở đây thế? 329 00:21:32,655 --> 00:21:36,421 - Rất vui vì tìm được bạn. - Chúng tôi rất lo cho bạn! 330 00:21:36,492 --> 00:21:39,893 Đừng lo, tôi ổn. Nhìn tôi đi, tôi ổn mà. 331 00:21:39,962 --> 00:21:43,021 Bạn ổn ư? Ôi, nó ổn rồi! Tuyệt quá. 332 00:21:43,098 --> 00:21:45,828 Này, nghe không, Marty ổn rồi. Tốt quá. 333 00:21:45,901 --> 00:21:47,528 Tôi chỉ thắc mắc... 334 00:21:47,602 --> 00:21:50,662 Sao cậu có thể làm thế với chúng tớ hả Marty? Chúng ta là bạn! 335 00:21:50,739 --> 00:21:53,003 Có chuyện gì nghiêm trọng đâu. Tớ dự định trở về vào buổi sáng. 336 00:21:53,075 --> 00:21:55,202 Nghe tớ đây! Đừng bao giờ làm như vậy nữa. 337 00:21:55,277 --> 00:21:58,007 - Có nghe không? - Chúng ta hết giờ rồi! 338 00:21:58,080 --> 00:21:59,945 Ôi Melman, cậu làm hư đồng hồ sao? 339 00:22:00,015 --> 00:22:03,451 Đừng bao giờ làm như vậy nữa! 340 00:22:03,785 --> 00:22:04,979 Đến đây! 341 00:22:11,125 --> 00:22:13,855 Chúng ta bị bao vây rồi. 342 00:22:13,928 --> 00:22:15,452 Giữ nguyên vị trí. 343 00:22:21,802 --> 00:22:24,498 Những cậu trai lanh lợi và đáng yêu. Lanh lợi và đáng yêu. 344 00:22:28,375 --> 00:22:30,808 Nếu còn cầm tiền thì vứt đi! 345 00:22:33,146 --> 00:22:35,046 Con người đấy. 346 00:22:36,616 --> 00:22:38,243 Xin chào quý ngài! 347 00:22:38,318 --> 00:22:40,479 Không đừng nói gì, được không? 348 00:22:40,553 --> 00:22:43,113 Cậu không giỏi cái việc gom những từ ngữ lại... 349 00:22:43,189 --> 00:22:45,919 và cho chúng phát ra. Chỉ có thể xì thôi! 350 00:22:45,992 --> 00:22:49,484 Này! Ông làm gì đấy? 351 00:22:49,562 --> 00:22:53,429 Biết gì không, mọi thứ tuyệt. chúng ta có rắc rối nhỏ thôi. 352 00:22:53,499 --> 00:22:56,468 Thực ra là lý do nội bộ. bạn tôi đến một nơi hơi điên khùng. 353 00:22:56,535 --> 00:22:59,595 Nó xảy ra với mọi người. Thành phố này dụ dỗ chúng tôi. 354 00:22:59,671 --> 00:23:01,605 - Chỉ đến vì tên chuồng cu này thôi. - Đừng gọi tôi là tên chuồng cu chứ. 355 00:23:01,673 --> 00:23:05,541 lm lặng đi! Tôi sẽ làm chủ tình hình! 356 00:23:05,611 --> 00:23:06,873 Tôi bắt nó! 357 00:23:06,945 --> 00:23:08,879 Đi nào, đi nào, đi! Ngay đây nha. 358 00:23:08,947 --> 00:23:11,040 Có thể đừng làm vậy được ko? 359 00:23:12,584 --> 00:23:16,713 Chúng tôi sẽ đưa bạn mình về nhà và quên mọi việc đã xảy ra mà. 360 00:23:17,822 --> 00:23:20,188 Không hại gì cả, không bạo lực, được chứ? 361 00:23:20,258 --> 00:23:24,661 Ôi, không. Này, tuyệt quá! Là tôi, Alex . Một con sư tử ở sở thú. 362 00:23:29,100 --> 00:23:31,000 Có chuyện gì với họ vậy? 363 00:23:40,677 --> 00:23:44,340 Ôi, tôi thấy lạ quá. 364 00:23:46,416 --> 00:23:47,883 Tôi yêu các cậu. 365 00:23:48,885 --> 00:23:51,683 Tôi rất yêu các cậu. Tôi rất yêu các cậu. 366 00:24:12,274 --> 00:24:15,175 Sự cố đêm qua tại nhà ga Trung tâm Grand 367 00:24:15,243 --> 00:24:19,111 là một ví dụ về việc vi phạm quyền lợi của động vật mà người ta đã la ó hàng năm trời nay: 368 00:24:19,180 --> 00:24:22,206 Không được giam cầm các con thú 369 00:24:22,284 --> 00:24:25,276 Bây giờ, chúng sẽ được trả về môi trường tự nhiên. 370 00:24:25,353 --> 00:24:28,844 Nơi chúng được sống tự do, như khao khát được tự do của chúng. 371 00:24:28,923 --> 00:24:31,915 - Này, Xin giúp cho. - Nó tỉnh rồi! Nó tỉnh rồi 372 00:24:32,326 --> 00:24:33,816 Làm gì đi! 373 00:24:34,595 --> 00:24:36,392 Ôi, cưng ơi! 374 00:24:48,275 --> 00:24:49,798 Đầu tôi! 375 00:24:52,412 --> 00:24:53,777 Có chuyện...? 376 00:24:53,846 --> 00:24:56,280 Đợi đã. Đâu đây? Cái gì đây? 377 00:24:57,083 --> 00:25:00,780 Tôi đang ở trong hộp! Không, không! Không phải là hộp! 378 00:25:00,853 --> 00:25:04,448 Ôi không, họ không thể đưa tôi đi Không phải tôi. 379 00:25:04,524 --> 00:25:07,516 Tôi không thở được. Tôi không thở được. 380 00:25:07,593 --> 00:25:09,561 Bóng tối bao phủ. 381 00:25:09,629 --> 00:25:11,893 Tôi không thở được. Tôi không thở được! 382 00:25:11,965 --> 00:25:14,091 Tường vây chặt tôi. Tường vây chặt tôi! 383 00:25:15,367 --> 00:25:17,460 - Cô độc quá, cô độc quá. - Alex ! 384 00:25:17,536 --> 00:25:20,471 - Alex cậu có ở đó không? - Marty? 385 00:25:20,539 --> 00:25:23,804 - Ừ! Nói đi! - Marty! Cậu ở đây! 386 00:25:23,875 --> 00:25:26,708 - Chuyện gì? Cậu ổn không? - Ở đây không được tốt lắm , Marty. 387 00:25:26,778 --> 00:25:28,837 - Alex ? Marty? Phải các cậu không? - Gloria! 388 00:25:28,914 --> 00:25:32,042 Cậu cũng ở đây! Tôi yêu giọng nói các bạn! 389 00:25:32,117 --> 00:25:34,381 Chuyện gì đang xảy ra thế? Ta đang ở trong cũi. 390 00:25:34,453 --> 00:25:35,579 Ồ không! 391 00:25:36,420 --> 00:25:39,287 - Giấc ngủ đã đánh gục tôi. - Melman! 392 00:25:39,357 --> 00:25:40,449 Phải Melman không? 393 00:25:40,524 --> 00:25:43,254 Cậu ổn chứ? Tớ ổn. 394 00:25:43,327 --> 00:25:46,160 Tớ thường ngủ vùi trong khi đang chụp cắt lớp. 395 00:25:46,230 --> 00:25:49,063 - Melman, không phải chụp cắt lớp đâu. - Chụp X-quang à? 396 00:25:49,133 --> 00:25:52,000 Không phải luôn. Chúng ta bị sở thú chuyển đi! 397 00:25:52,069 --> 00:25:55,527 Bị sở thú chuyển đi à? Ôi không! 398 00:25:55,606 --> 00:25:58,200 Tôi không thể bị chuyển đi. Tôi có hẹn với bác sĩ Goldberg lúc 5 giờ. 399 00:25:58,275 --> 00:26:00,936 - Melman. - Thuốc của tôi đã hết. 400 00:26:01,011 --> 00:26:03,605 - Bình tĩnh nào Melman. - Sở thú khác không có chế độ chăm sóc y tế. 401 00:26:03,680 --> 00:26:05,272 - Melman! - Tôi không muốn đi đâu cả. 402 00:26:05,348 --> 00:26:08,112 Melman. Sẽ ổn thôi, Chúng ta sẽ ổn thôi. 403 00:26:08,184 --> 00:26:12,780 Không Marty, chúng ta sẽ không được yên thân. 404 00:26:12,856 --> 00:26:14,983 Vì cậu mà nên nông nổi này! 405 00:26:15,058 --> 00:26:18,585 Vì tớ? Tớ không biết lỗi của tớ là sao. 406 00:26:18,661 --> 00:26:22,062 - Cậu đùa à Marty? - Cậu làm mọi người liên luỵ! 407 00:26:22,132 --> 00:26:24,656 Chính bạn đấy Marty, Chính bạn đấy. 408 00:26:24,733 --> 00:26:29,261 Tôi không biết tôi là ai. Tôi sẽ tìm bạn mới nơi hoang dã! 409 00:26:29,338 --> 00:26:32,569 Này, tớ không nói cậu theo tớ mà. Phải không? 410 00:26:32,641 --> 00:26:34,302 Cậu ta có lý. 411 00:26:34,376 --> 00:26:37,470 - Cái gì? - Tôi đã nói ta nên ở lại sở thú, nhưng các bạn! 412 00:26:37,546 --> 00:26:38,672 Melman im đi! 413 00:26:38,747 --> 00:26:41,409 Cậu là người khơi ra tất cả mọi chuyện. 414 00:26:41,483 --> 00:26:43,951 - Alex , để Melman ra khỏi chuyện này. - Cám ơn Gloria. Bên cạnh Alex , 415 00:26:44,119 --> 00:26:46,882 Chúng ta bị chuyển đi không phải do tớ. 416 00:26:46,954 --> 00:26:49,718 Melman, im đi. Có ai thấy buồn nôn không? 417 00:26:49,791 --> 00:26:53,625 Tớ thấy buồn nôn quá. Melman, cậu luôn cảm thấy thế. 418 00:26:59,333 --> 00:27:00,459 Báo cáo đi. 419 00:27:00,535 --> 00:27:03,698 - Các mã đã cũ Skipper, tôi không đánh giá được. 420 00:27:03,771 --> 00:27:05,898 Ngươi, động vật có vú bậc cao! 421 00:27:05,973 --> 00:27:07,406 Ngươi đọc được không? 422 00:27:07,475 --> 00:27:10,637 Không, Phil có thể đọc. Phil! 423 00:27:14,281 --> 00:27:17,944 Chuyển đến Kenya. 424 00:27:18,018 --> 00:27:20,680 Khu Bảo tồn Thú hoang dã Châu Phi 425 00:27:20,754 --> 00:27:21,846 Châu Phi! 426 00:27:21,922 --> 00:27:25,085 Châu Phi? Không phải lộ trình. Rico! 427 00:28:07,665 --> 00:28:10,327 Tôi là một siêu sao trong thành phố! 428 00:28:10,401 --> 00:28:12,869 - Ông hoàng được mọi người yêu mến! - Bớt nóng nào! 429 00:28:12,937 --> 00:28:15,633 Và cậu đã phá tan mọi thứ! 430 00:28:15,707 --> 00:28:16,799 Yêu mến ư? 431 00:28:16,875 --> 00:28:21,106 Nếu mọi người mến cậu, Chỉ vì họ không biết về cậu thật sự. 432 00:28:21,178 --> 00:28:24,238 Đừng để tớ leo lên đó. Tớ sẽ đập cả hai một trận đấy. 433 00:28:24,314 --> 00:28:25,804 - Tớ nghĩ tớ biết rõ cậu rồi đấy! 434 00:28:25,883 --> 00:28:30,786 Các sọc đen-và-trắng nối tiếp nhau, chúng có thể diệt lẫn nhau. Cậu chẳng là gì cả. 435 00:28:30,854 --> 00:28:32,481 - Ngừng lại! Ngừng lại! Ngừng lại! 436 00:28:32,556 --> 00:28:34,683 Nghe này! Mọi người phải kiên nhẫn. 437 00:28:35,259 --> 00:28:36,521 - Tình trạng thế nào. - Lúc này, Skipper 438 00:28:36,593 --> 00:28:39,824 Không tốt chút nào. Tôi không biết mật mã! 439 00:28:39,897 --> 00:28:43,627 Đừng có mà xin lỗi ! Báo cáo kết quả đi! Định vị tọa độ. 440 00:28:46,969 --> 00:28:49,369 Được rồi, để tôi nghĩ. 441 00:28:49,438 --> 00:28:51,065 Bịt miệng nó lại! 442 00:28:54,210 --> 00:28:57,543 Tôi làm được rồi! Bẻ bánh lại lại nào! 443 00:29:24,072 --> 00:29:25,266 Các bạn? 444 00:29:26,341 --> 00:29:27,433 Ôi, không. 445 00:29:27,609 --> 00:29:28,769 Gloria! 446 00:29:28,944 --> 00:29:30,103 Melman! 447 00:29:30,277 --> 00:29:31,335 Marty! 448 00:29:32,813 --> 00:29:34,075 Alex! 449 00:29:34,615 --> 00:29:35,673 Marty?! 450 00:29:36,317 --> 00:29:38,478 Alex! 451 00:29:38,552 --> 00:29:39,849 Marty! 452 00:29:39,920 --> 00:29:42,889 Không, đợi đã Marty! 453 00:29:43,490 --> 00:29:44,957 Đừng đi. 454 00:30:30,736 --> 00:30:32,169 Marty? 455 00:30:33,272 --> 00:30:34,705 Melman? 456 00:30:35,974 --> 00:30:37,339 Gloria? 457 00:30:41,178 --> 00:30:42,406 Marty?! 458 00:30:42,480 --> 00:30:43,742 Melman?! 459 00:30:43,814 --> 00:30:45,338 Gloria?! 460 00:30:47,618 --> 00:30:48,607 Marty! 461 00:30:50,288 --> 00:30:52,756 Melman! Gloria! 462 00:30:54,058 --> 00:30:56,549 Ê mọi người đâu rồi! Xin chào! 463 00:31:00,498 --> 00:31:04,058 Marty, Melman, Gloria. 464 00:31:04,701 --> 00:31:08,193 Gloria, Melman, Marty. Marty, Gelman, Gloria. Marty, Melman. 465 00:31:08,271 --> 00:31:10,796 Morty, Morty, Gelman. Regis. Kelly. 466 00:31:10,874 --> 00:31:12,774 Matt, Katie, Al. Cứu tôi! 467 00:31:17,280 --> 00:31:20,511 Đưa tôi ra khỏi đây, có ai không? 468 00:31:21,017 --> 00:31:23,645 Đưa ngay tôi ra khỏi đây! 469 00:31:24,154 --> 00:31:26,212 Có ai không? 470 00:31:26,288 --> 00:31:27,550 Melman! 471 00:31:27,623 --> 00:31:29,488 Alex ? Phải bạn không? 472 00:31:29,558 --> 00:31:33,585 Melman, tôi tìm được bạn rồi! khoan đã, khoan đã, tôi tìm được bạn rồi. 473 00:31:38,600 --> 00:31:41,364 Melman! tôi tìm được bạn rồi! 474 00:31:47,042 --> 00:31:49,601 Đợi đã. Đợi ở đây. 475 00:31:50,144 --> 00:31:53,079 - A! - Alex , Bạn làm gì vậy? Đưa bạn ra khỏi hộp! 476 00:31:54,582 --> 00:31:56,743 - Thư giãn đi. - Alex. 477 00:31:57,752 --> 00:32:00,346 Hươu cao cổ, thùng chứa! 478 00:32:01,222 --> 00:32:02,655 Ở đây chẳng có gì cả! 479 00:32:02,724 --> 00:32:04,851 - Khoan khoan! Khoan đợi đã! - Tôi đến đây Alex ! 480 00:32:04,926 --> 00:32:06,518 - Yên nào! - Khoan! Khoan! Khoan! 481 00:32:06,594 --> 00:32:08,653 - Yên nào! - Không! Nhanh lên! Nhanh lên! 482 00:32:08,730 --> 00:32:10,595 - Tớ đến đây! - Này! Này! 483 00:32:10,665 --> 00:32:13,758 Look, Này! Đó là Gloria! Đó là Gloria! 484 00:32:15,035 --> 00:32:17,162 Oh hey, đó là Gloria. 485 00:32:17,237 --> 00:32:18,329 Ôi, tôi... 486 00:32:18,405 --> 00:32:19,804 Gloria! 487 00:32:29,082 --> 00:32:30,071 Gloria! 488 00:32:34,821 --> 00:32:36,811 Được rồi mấy nhóc, cuộc vui đã tàn. 489 00:32:36,889 --> 00:32:37,981 Gloria! 490 00:32:38,057 --> 00:32:39,524 Alex! 491 00:32:42,328 --> 00:32:43,886 - Marty? - Marty! 492 00:32:43,963 --> 00:32:48,161 Yeah! Ổn cả rồi! Thật tốt. 493 00:32:48,234 --> 00:32:52,193 Trái! Trái! Trái!. Không, không. Bên trái cậu!, bên trái cậu! 494 00:32:53,406 --> 00:32:54,873 Nơi này được rồi. 495 00:32:55,641 --> 00:32:59,008 Cậu biết đấy, thật ra hiện giờ tôi chẳng có gì. Tôi sẽ gặp lại cậu sau. 496 00:33:02,881 --> 00:33:04,348 Cả cậu nữa! 497 00:33:06,418 --> 00:33:08,010 Marty! 498 00:33:08,086 --> 00:33:09,417 Marty! 499 00:33:12,123 --> 00:33:13,613 Alex! 500 00:33:16,227 --> 00:33:18,058 Marty! 501 00:33:18,129 --> 00:33:19,687 Alex! 502 00:33:19,764 --> 00:33:21,095 Marty! 503 00:33:21,166 --> 00:33:22,428 Al! 504 00:33:22,500 --> 00:33:24,831 Marty! 505 00:33:24,902 --> 00:33:26,995 Alex? 506 00:33:27,070 --> 00:33:28,560 Marty! 507 00:33:30,574 --> 00:33:32,872 Ôi, đường, mật ngọt, trà đá. 508 00:33:32,943 --> 00:33:34,001 Martin! 509 00:33:34,077 --> 00:33:35,806 - Marty! Tớ sẽ giết cậu! - Này! Chờ chút! Chờ chút! 510 00:33:35,879 --> 00:33:38,780 - Lại đây! Đừng rời xa tớ! - Bình tĩnh. 511 00:33:38,849 --> 00:33:41,875 Cậu mà còn chạy nữa, tớ sẽ giết cậu lần nữa cho xem! 512 00:33:42,820 --> 00:33:44,344 Nhìn chúng ta này! 513 00:33:44,421 --> 00:33:47,787 Tất cả chúng ta ở đây đều an toàn. 514 00:33:47,857 --> 00:33:49,848 Yeah, đây rồi. 515 00:33:50,927 --> 00:33:53,794 Ở đây chính xác là đâu? 516 00:34:06,609 --> 00:34:08,133 San Diego. 517 00:34:08,211 --> 00:34:09,768 San Diego? 518 00:34:09,845 --> 00:34:11,403 Biển cát trắng, cảnh thiên nhiên hùng vĩ, 519 00:34:11,480 --> 00:34:15,644 hàng rào mở rộng, tớ sẽ nói cho 520 00:34:15,717 --> 00:34:18,777 các cậu biết đây có thể là sở thú San Diego. 521 00:34:18,854 --> 00:34:20,981 Toàn những tảng đá giả. 522 00:34:21,056 --> 00:34:22,819 Wow! Giống như thật. 523 00:34:22,891 --> 00:34:27,123 San Diego? Cái gì có thể tệ hơn San Diego? 524 00:34:27,195 --> 00:34:30,323 Tớ không biết, ở đây tuyệt đấy! 525 00:34:30,398 --> 00:34:33,560 Oh, Tớ có thể ở đây, tớ có thể ở nơi đây. 526 00:34:33,634 --> 00:34:35,295 - Tớ sẽ giết cậu, Marty! - Từ từ nào! Từ từ nào! 527 00:34:35,369 --> 00:34:36,996 - Bóp cổ cậu. - Bình tĩnh! 528 00:34:37,071 --> 00:34:40,165 Rồi nhân bản cậu lên! Rồi giết chết hết những nhân bản của cậu! 529 00:34:40,241 --> 00:34:43,108 chỉ 20s sau đó. Và rồi, tớ chẳng bao giờ nói với cậu nữa. 530 00:34:43,177 --> 00:34:45,645 Thôi đi! Này, Chúng ta sẽ tìm ra con người 531 00:34:45,713 --> 00:34:50,275 đăng ký vào và sẽ thóat khỏi sự lộn xộn ngay ! 532 00:34:51,552 --> 00:34:54,043 Oh tuyệt, Tuyệt thật. San Diego. 533 00:34:54,121 --> 00:34:58,079 Sao tôi phải cạnh tranh với Shamu. Rồi lại nhe răng cười! 534 00:34:58,157 --> 00:35:00,182 Tôi không thể đứng đầu ! Không thể đứng đầu được. 535 00:35:00,260 --> 00:35:03,821 Tôi hỏng mất rồi ! Tôi chết mất! Tôi mất việc rồi! 536 00:35:03,897 --> 00:35:07,128 Đó là lỗi của cậu, Marty! Cậu đã làm hỏng đời tớ! 537 00:35:07,200 --> 00:35:09,862 Nhanh lên, Alex . Cậu có thật lòng nghĩ 538 00:35:09,936 --> 00:35:12,268 tớ đã gây ra tất cả những chuyện này? 539 00:35:12,338 --> 00:35:15,273 Cậu muốn tớ nói xin lỗi không? Có phải cậu muốn thế? 540 00:35:15,341 --> 00:35:16,330 OK, Tôi... 541 00:35:17,577 --> 00:35:19,010 - Hắn vừa bắt tớ im! - Marty này, cậu cần phải... 542 00:35:19,078 --> 00:35:22,205 - Im! - Đừng bắt tôi im! 543 00:35:22,781 --> 00:35:26,683 Nghe chưa? Không nghe hả? 544 00:35:29,555 --> 00:35:32,490 - Nghe rồi! - Có âm nhạc là có người. 545 00:35:32,558 --> 00:35:35,152 - Chúng ta đi thẳng tới. - Lối đi sẽ rất đẹp. 546 00:35:35,227 --> 00:35:36,785 Yeah, đúng là ngu! 547 00:35:36,862 --> 00:35:39,126 Ta có thể gọi đó là Sở thú San Dilemo! 548 00:35:39,197 --> 00:35:44,395 Trước hết họ sẽ nói là "Chúng tôi có một khu vực mở. Hay để loài vật ở nơi hoang dã" 549 00:35:44,468 --> 00:35:48,063 Tiếp theo sẽ là... có những bông hoa trên tóc, rồi mọi người ôm lấy nhau. 550 00:35:48,139 --> 00:35:51,506 Lối này các cậu, Nhanh lên! 551 00:35:59,250 --> 00:36:00,581 Cái gì..? 552 00:36:10,460 --> 00:36:11,449 Oh, Không! 553 00:36:18,602 --> 00:36:21,799 Okay, hãy gây ấn tượng tốt với mọi người. 554 00:36:21,871 --> 00:36:24,863 Cười với mọi người, đưa nó đến bên nhau. 555 00:36:24,941 --> 00:36:28,433 Đó phải là điều tốt nhất mà cậu có thể làm, Melman? Oh, tôi sẽ không cười, Đó là gas. 556 00:36:28,511 --> 00:36:30,808 Được rồi tuyệt lắm. Hãy làm một gas tốt. 557 00:36:37,319 --> 00:36:41,153 Không phải người. Đó là súc vật! 558 00:36:41,223 --> 00:36:43,589 Những con thú California! 559 00:36:43,659 --> 00:36:45,422 Cứ như là một buổi party búp bê! 560 00:36:46,195 --> 00:36:49,687 Tôi muốn dời nó đi! Tôi muốn dời nó ! 561 00:36:49,765 --> 00:36:51,756 Cậu muốn... Dời nó đi! 562 00:36:51,834 --> 00:36:55,325 Tôi muốn dời nó đi! Tôi muốn dời nó đi! 563 00:36:55,403 --> 00:36:57,166 Tôi muốn dời nó đi! Cậu muốn... 564 00:36:57,238 --> 00:36:59,229 Dời nó đi 565 00:36:59,307 --> 00:37:02,674 Tôi muốn dời nó đi! Cậu muốn dời nó đi! 566 00:37:02,744 --> 00:37:04,473 Cô ấy muốn dời nó đi! Chúng tôi muốn ... 567 00:37:04,545 --> 00:37:06,069 Dời nó đi! 568 00:37:06,147 --> 00:37:08,741 Chào tấc cả cô gái 569 00:37:08,816 --> 00:37:12,081 Original King Julian 570 00:37:12,153 --> 00:37:15,554 Tôi thích cái cách những cô gái thích lắc lư cái thân hình chuyển động của họ! 571 00:37:15,623 --> 00:37:17,613 Khi cậu lắc người, 572 00:37:17,691 --> 00:37:20,922 cậu lắc thật đẹp thật yểu điệu và thật khêu gợi. 573 00:37:20,994 --> 00:37:22,427 Loại sở thú gì thế này? 574 00:37:22,496 --> 00:37:25,863 Tôi đã nhìn thấy 26 tình huống bị xúc phạm. 575 00:37:25,932 --> 00:37:28,992 Tôi yêu San Diego. Nơi này không có sự tôn trọng. 576 00:37:29,069 --> 00:37:30,127 27! 577 00:37:31,638 --> 00:37:33,697 Phụ nữ, phụ nữ khỏe mạnh, khỏe mạnh. Loại vượn người gì mà tồi thế này? 578 00:37:33,774 --> 00:37:37,676 Khỏe mạnh, mạnh khỏe, thật mạnh khỏe. 579 00:37:37,744 --> 00:37:40,007 Chúng ta nên mang khoai tây và đậu. 580 00:37:40,079 --> 00:37:41,307 Khoan, Alex đâu? Chuyện gì xảy ra với hắn vậy, 581 00:37:41,380 --> 00:37:45,180 cậu ấy mới đây mà. Phải cậu ấy mới sau lưng không? 582 00:37:45,251 --> 00:37:48,584 - Tôi không biết cậu ấy ở đâu, nhưng cậu ấy biến đâu mất rồi! 583 00:37:48,654 --> 00:37:50,349 Foosa! Foosa! 584 00:37:50,423 --> 00:37:51,822 The fossa! 585 00:37:51,891 --> 00:37:54,621 Foosa đang tấn công! Chạy khỏi đây thôi! 586 00:38:01,634 --> 00:38:04,363 - Fossa đói. - Fossa ăn. 587 00:38:06,271 --> 00:38:08,432 Tớ ghét mạng nhện. 588 00:38:08,506 --> 00:38:10,440 Vâng, cám ơn nhiều , các cậu. 589 00:38:10,508 --> 00:38:13,705 Cám ơn đã đợi tớ. Tớ rất cảm kích. 590 00:38:16,681 --> 00:38:20,617 Chúng tôi vừa mới từ New York vào và chúng tôi đang tìm một người giám sát, 591 00:38:20,685 --> 00:38:24,018 vì bọn tớ đã phải ngồi sau bãi biển mấy tiếng rồi. 592 00:38:24,089 --> 00:38:26,522 mà chẳng một ai thèm ló mặt ra cả. 593 00:38:26,590 --> 00:38:29,957 Tớ không biết làm sao để đi một vòng quanh đây, 594 00:38:30,027 --> 00:38:33,155 nhưng rõ ràng là có mấy tên mới trưởng thành chung đụng nhau, cũng được đấy. 595 00:38:33,230 --> 00:38:37,098 Thế nên nếu cậu chỉ đúng chỗ chúng tôi tới. Chúng tôi đi thẳng đến văn phòng hay là... 596 00:38:37,167 --> 00:38:38,156 Bằng cách nào? 597 00:38:45,342 --> 00:38:47,742 Con nhện! Con nhện trên lưng tôi! 598 00:38:47,811 --> 00:38:50,904 Maurice, có thấy không? 599 00:38:50,980 --> 00:38:53,210 Hắn đuổi được lũ Foosa. 600 00:38:54,417 --> 00:38:56,351 Thôi nào, Gloria. Bắt lấy nó. 601 00:38:57,186 --> 00:38:59,313 Lấy đi! Bắt đi! Bắt đi! 602 00:38:59,388 --> 00:39:02,016 - Đúng rồi! Đập nó! Tóm lấy, tóm lấy nó. 603 00:39:02,091 --> 00:39:04,252 Dùng roi đi! Hay lắm Hắn đi đâu rồi? 604 00:39:04,327 --> 00:39:08,525 King Julian, Họ là ai? Họ là ai! 605 00:39:08,598 --> 00:39:13,557 Họ là người hành tinh. Người hành tinh hoang dại từ hành tinh trong tương lai. 606 00:39:13,635 --> 00:39:18,095 Họ đến để giết ta! Lấy phụ nữ của ta đi! Và những thứ quí báu khác của ta! 607 00:39:19,107 --> 00:39:22,873 Dậy đi, Mort. Đừng cứ bám chân đức Vua, Được chứ? 608 00:39:24,045 --> 00:39:27,481 Shh! Chúng tôi đang trốn. lm lặng mọi người. Kể cả tôi. 609 00:39:27,549 --> 00:39:29,278 Shh! Ai đang làm ồn thế? 610 00:39:29,351 --> 00:39:30,545 Oh, lại là tôi ư. 611 00:39:30,619 --> 00:39:32,849 - Đây này - Thôi đi! Đủ rồi! 612 00:39:32,921 --> 00:39:36,219 Tôi nghĩ cậu hiểu. Tôi nghĩ cô ấy hiểu. 613 00:39:36,290 --> 00:39:38,724 vẫn còn người tôi hả? Tôi ghét lũ nhện. 614 00:39:39,160 --> 00:39:40,957 Được rồi, hắn đi rồi. 615 00:39:41,028 --> 00:39:43,588 Chúng thật dữ tợn! 616 00:39:43,664 --> 00:39:44,892 Tối nay ta sẽ chết. 617 00:39:44,965 --> 00:39:48,059 Bước chân! Tôi nói rồi...! 618 00:39:48,135 --> 00:39:50,035 Tôi nói với cậu về bàn chân chưa? 619 00:39:50,671 --> 00:39:53,265 Nó đã nói với cậu về bàn chân. 620 00:39:54,708 --> 00:39:57,768 - Khoan. Tôi có một kế hoạch! - Thật hả? 621 00:39:57,845 --> 00:40:00,210 Tôi đã nghĩ ra một cuộc thử nghiệm. 622 00:40:00,280 --> 00:40:04,011 Để xem chúng có phải là bọn giết người man rợ không. Không! 623 00:40:09,823 --> 00:40:11,586 Chào đằng ấy! 624 00:40:11,658 --> 00:40:16,152 Để tớ lo vụ này. Alex chịu trách nhiệm. Marty khỏi làm gì hết. 625 00:40:20,466 --> 00:40:21,990 Chào đằng ấy! 626 00:40:25,838 --> 00:40:28,136 Oh, xin lỗi. Không, Không! 627 00:40:28,207 --> 00:40:32,371 Oh Alex , cậu làm gì vậy? 628 00:40:32,444 --> 00:40:36,107 Thôi, thôi. Không sao đâu. 629 00:40:39,718 --> 00:40:42,312 Không sao. Tôi hơi ngớ ngẩn, sư tử ngớ ngẩn. 630 00:40:42,387 --> 00:40:45,015 Oh, tội nghiệp thằng bé, tên sư tử bự con đó là cậu sợ? 631 00:40:45,090 --> 00:40:49,526 Đúng không? Hắn là một lão già bự con xấu xí, Đúng không? 632 00:40:49,594 --> 00:40:52,757 Nào nào, mẹ ôm con nào. 633 00:40:52,830 --> 00:40:55,128 Những lúc như thế chúng thật dễ thương. 634 00:40:55,199 --> 00:40:59,636 Cưng là thứ ngọt ngào đáng yêu, Tôi chỉ muốn bỏ hắn vào ly cà phê của tôi thôi. 635 00:40:59,704 --> 00:41:02,605 Chúng chỉ là một nhóm thực vật. 636 00:41:02,673 --> 00:41:04,004 Tôi không biết, vẫn còn mấy thứ 637 00:41:04,075 --> 00:41:06,976 với một người có mái tóc quái đản. 638 00:41:07,044 --> 00:41:09,170 Không đâu, Maurice! Nhanh nào mọi người! 639 00:41:09,246 --> 00:41:10,804 Nonsense, Maurice. 640 00:41:10,881 --> 00:41:14,942 Cùng đi gặp nhóm thực vật nào! 641 00:41:26,529 --> 00:41:30,124 Hãy chứng tỏ lòng trung thành của các bạn với Đức Vua Julian thứ 13 của chúng ta 642 00:41:30,200 --> 00:41:33,828 Dức Vua của Lemur etc. etc. Mọi người hoan hô. 643 00:41:40,709 --> 00:41:42,199 Ông ấy thật danh giá! 644 00:41:49,051 --> 00:41:51,542 Ông ấy là gì nhỉ, Đức Vua của những con Guinea Pig? 645 00:41:53,555 --> 00:41:55,022 Tớ nghĩ đó là một con sóc. 646 00:41:55,090 --> 00:41:58,252 Chào mừng, Hoa Pansy vĩ đại! 647 00:41:58,326 --> 00:42:01,090 Xin mời cứ tự nhiên! 648 00:42:01,162 --> 00:42:03,596 - Chắc chắn là sóc. - Phải, sóc. 649 00:42:03,665 --> 00:42:07,999 Cám ơn quý vị với tất cả tấm lòng nhân hậu đã đuổi bọn Foosa đi. 650 00:42:08,069 --> 00:42:10,128 - Bọn Hoosa? - Bọn Foosa. 651 00:42:10,271 --> 00:42:14,207 Chúng thường xen vào chuyện riêng của chúng ta, cắt ngang những buổi tiệc của ta, 652 00:42:14,275 --> 00:42:16,209 và rồi lấy trộm đồ của chúng ta. -Vâng, nghe hay đấy. Này, chúng ta vừa 653 00:42:16,277 --> 00:42:19,268 - Chúng tôi đang cố gắng tìm ra nơi loài người đang ở. 654 00:42:19,346 --> 00:42:21,473 Oh, trời! Cậu có hàm răng bự thiệt! Trời ạ! 655 00:42:21,548 --> 00:42:25,814 Thật xấu hổ, Maurice! Cậu không thấy là cậu đã xúc phạm đến người mến mộ à? 656 00:42:26,420 --> 00:42:28,945 Cho tôi biết, cậu là tên khốn nào? 657 00:42:29,022 --> 00:42:33,118 Tôi là Alex . Alex . Còn đây là Gloria, Marty và Melman. 658 00:42:33,193 --> 00:42:36,458 Hãy nói bọn khổng lồ các ngươi từ đâu tới? 659 00:42:36,530 --> 00:42:38,623 Chúng tôi từ New York tới và chúng tôi... 660 00:42:39,199 --> 00:42:41,394 Chào người Khổng Lồ New York! 661 00:42:41,468 --> 00:42:43,731 Người Khổng Lồ New York! 662 00:42:46,005 --> 00:42:48,269 ♫ Is this some sort of inbreeding program? ♫ ♪ Đúng vậy xài SUBPRO v3.2 nào! ♪ 663 00:42:48,341 --> 00:42:51,435 Tôi chỉ vừa mới hỏi bọn họ là ai. 664 00:42:51,510 --> 00:42:54,843 Xin lỗi, chúng tôi cần có cả người. 665 00:42:55,414 --> 00:42:57,974 Hey, bọn có người! 666 00:42:58,050 --> 00:43:01,577 Oh. Well. Tuyệt ! Tốt! 667 00:43:01,654 --> 00:43:03,087 Trên đó. 668 00:43:06,791 --> 00:43:10,955 Cậu không thích loài người? Mà họ cũng không thật vui vẻ. 669 00:43:11,029 --> 00:43:12,121 Wow. 670 00:43:12,197 --> 00:43:14,961 Thế thì cậu có người còn sống không? 671 00:43:16,001 --> 00:43:17,832 Không. Chỉ có người chết. 672 00:43:17,902 --> 00:43:20,871 Ý tôi là nếu ta còn có nhiều người còn sống ở đây, 673 00:43:20,939 --> 00:43:24,500 nó sẽ không gọi là nơi hoang dã, đúng không? 674 00:43:24,576 --> 00:43:25,873 Nơi hoang dã? 675 00:43:25,944 --> 00:43:29,038 Yên một chút nào, lông tơ. 676 00:43:29,114 --> 00:43:30,444 Ý ông là cái kiểu sống trong một cái hốc, 677 00:43:30,614 --> 00:43:35,108 dùng những chiếc lá để lau chùi? 678 00:43:35,185 --> 00:43:37,779 Ai lau? Ôi vãi. 679 00:43:37,855 --> 00:43:39,584 Ôi vãi! Ôi vãi tất cả các người. 680 00:43:39,656 --> 00:43:41,590 Ôi vãi. 681 00:43:41,658 --> 00:43:44,024 Cho phép tôi một chút được chứ? 682 00:43:48,432 --> 00:43:51,697 Đưa tôi ra khỏi đây! Ta phải ra khỏi đây ngay! 683 00:43:51,935 --> 00:43:54,630 Alex ! Cứu! Cậu làm gì vậy? 684 00:43:54,704 --> 00:43:56,831 Tớ bơi về New York! 685 00:43:56,906 --> 00:43:59,898 Tớ biết tớ không biết bơi, nhưng tớ phải cố gắng! 686 00:43:59,976 --> 00:44:03,537 - Cậu không thể bơi! - Cơ hội chỉ còn rất ít! 687 00:44:03,613 --> 00:44:08,448 Thiên nhiên! Nó tóm lấy tôi rồi! Lấy ra đi! Tôi không thấy được ! Không nhìn thấy được ! 688 00:44:10,153 --> 00:44:12,053 Tôi thấy được ! 689 00:44:13,056 --> 00:44:16,354 Okay này, có một sự sai lầm nhỏ. 690 00:44:16,425 --> 00:44:18,985 Tôi tin chắc là loài người không cố ý nhốt ta ở đây. 691 00:44:19,061 --> 00:44:23,259 Rồi họ sẽ nhận ra chuyện gì đã xảy ra ngay thôi, họ sẽ đến tìm chúng ta, đúng không? 692 00:44:23,331 --> 00:44:24,457 Yeah, đúng. 693 00:44:24,533 --> 00:44:28,560 Tớ không biết từ này. Nhưng chúng ta sinh ra đã tự do rồi. 694 00:44:28,637 --> 00:44:32,198 Biết gì không? Tôi cam doan là họ đang trên đường đến đây. 695 00:44:38,513 --> 00:44:43,074 Này nhóc, đó sẽ là món sushi đông đá cho buổi điểm tâm đấy. 696 00:44:46,120 --> 00:44:47,553 Rico! 697 00:44:50,291 --> 00:44:54,352 Well, kể từ khi tôi chui đầu lên hòn đảo này để chờ chết, 698 00:44:54,428 --> 00:44:56,726 Tôi, Melman Mankowitz, một thực thể với 699 00:44:56,797 --> 00:45:00,164 trí tuệ minh mẫn và thể xác yếu đuối 700 00:45:00,234 --> 00:45:04,431 sẽ chia tài sản của tôi cho ba bạn đấy. 701 00:45:05,772 --> 00:45:06,932 Oh, xin lỗi Alex . 702 00:45:07,006 --> 00:45:11,670 Í! Một cái toilet lộ thiên. Giỏi lắm, Melman. 703 00:45:11,744 --> 00:45:13,644 Không, đó không phải là toilet lộ thiên, đó là cái mộ. 704 00:45:13,713 --> 00:45:17,979 - Cậu đưa Melman xuống mộ của anh ấy, cậu vui lắm hả? 705 00:45:18,051 --> 00:45:19,382 Oh, thôi nào. 706 00:45:19,452 --> 00:45:22,888 Chưa kết thúc mà. Toàn bộ chỉ mới bắt đầu thôi! 707 00:45:22,956 --> 00:45:25,220 Có thể đây là điều tốt nhất mà đã xảy ra cho chúng ta! 708 00:45:25,291 --> 00:45:27,315 Không, không, không, không, không, Không! 709 00:45:27,392 --> 00:45:31,886 Đây không phải là điều tốt nhất xảy ra cho chúng ta! 710 00:45:31,964 --> 00:45:35,866 - Vâng! Cậu đã lạm dụng hết sức mạnh của điều ước ngày sinh nhật.. rồi mang sự xui xẻo đến cho tất cả chúng tôi. 711 00:45:35,934 --> 00:45:38,528 Sao cậu lại nói về điều ước của cậu? Cậu đâu được đề nghị làm điều đó! 712 00:45:38,604 --> 00:45:41,232 Chờ chút, tớ không muốn nói với cậu. Nhớ chứ? 713 00:45:41,306 --> 00:45:44,798 Các bạn khiến tôi nói với cậu. Ồ, thôi được. 714 00:45:44,877 --> 00:45:48,540 Hơn nữa, đây không phải chuyện xui, mà là chuyện may mắn. 715 00:45:48,614 --> 00:45:51,446 Nhìn quanh mà xem. Chẳng có hàng rào, không bị quản lý. 716 00:45:51,516 --> 00:45:53,984 Nơi này xinh quá! Bé con. Chúng ta sinh ra... 717 00:45:54,051 --> 00:45:56,576 Okay, tớ chịu đủ rồi. 718 00:45:56,654 --> 00:46:01,591 Đây là phía đảo của cậu, và đây là phía đảo của chúng tôi. 719 00:46:01,659 --> 00:46:04,355 Đó là phía tệ hại mà cậu có thể nhảy múa và lang thang như một con ngựa khùng. 720 00:46:04,428 --> 00:46:07,920 và cậu có thể làm bất cứ điều gì mà cậu muốn suốt cả ngày. 721 00:46:07,999 --> 00:46:11,958 Còn đây, đây là phía đảo bình yên, cho những người... người yêu thương New York và quan tâm đến chuyện về nhà. 722 00:46:12,036 --> 00:46:14,799 - Nhanh lên. - Không, không. Trở lại, trở lại đó! 723 00:46:14,871 --> 00:46:16,634 Cậu biết không, cái này không tốt. 724 00:46:16,706 --> 00:46:21,040 Okay! Tất cả các người có phía của các người, còn tôi có cái của tôi. 725 00:46:21,111 --> 00:46:23,978 Và nếu các người cần tôi, tôi đến ngay. 726 00:46:24,047 --> 00:46:27,983 Trên phía đảo vui nhộn. Chúc những giây phút tốt đẹp! 727 00:46:28,051 --> 00:46:29,575 Đây là phía vui nhộn! Đây là phía vui nhộn! 728 00:46:29,653 --> 00:46:32,952 Tất cả chúng ta có những giây phút tuyệt vời được vui chơi cho đến lúc về nhà! 729 00:46:33,023 --> 00:46:35,753 Tôi thích phía này ! Phía này là tốt nhất ! 730 00:46:35,824 --> 00:46:39,351 Phía kia thật chảnh! Các bạn đang ở phía hồ Jersey! 731 00:46:39,428 --> 00:46:41,658 Giờ ta làm gì đây? 732 00:46:41,730 --> 00:46:44,164 - Đừng lo Melman. Tôi đã có một kế hoạch để cứu chúng ta. 733 00:46:46,402 --> 00:46:50,395 Không thể chờ đến lúc Marty nhìn thấy chuyện này! 734 00:46:53,809 --> 00:46:57,301 nhìn anh ta kìa, hắn thật vô vọng khi không có chúng ta. 735 00:47:06,788 --> 00:47:08,449 lm đi! 736 00:47:13,561 --> 00:47:16,621 Tớ đã đứng đây mấy tiếng rồi, trời ạ! 737 00:47:16,698 --> 00:47:19,360 Tớ còn phải đứng như thế này bao lâu nữa chứ? 738 00:47:20,134 --> 00:47:22,567 Nó đã finito (hoàn thành)! 739 00:47:23,403 --> 00:47:27,271 Tôi dám chắc là bất kì con tàu nào trong vòng một dặm trở lại đều thấy cái này. 740 00:47:27,341 --> 00:47:29,400 để nhớ cậu bé này. 741 00:47:29,476 --> 00:47:33,674 Khi đến đúng thời điểm, chúng ta sẽ nhóm lên ngọn lửa của tự do. 742 00:47:33,747 --> 00:47:37,478 Và sẽ được cứu từ cơn ác mộng khủng khiếp này! 743 00:47:37,551 --> 00:47:40,543 các bạn nghĩ sao? Tuyệt quá, ha? 744 00:47:40,621 --> 00:47:43,647 Ngọn lửa tự do sẽ làm như thế nào, Melman? Tuyệt! Đồ ngu. 745 00:47:43,724 --> 00:47:45,214 Nghe rồi. 746 00:47:45,292 --> 00:47:47,885 Sao ta không mượn một ít lửa của Marty? 747 00:47:49,195 --> 00:47:53,188 Đó là lửa của hoang dã. Chúng ta không thể sử dụng trên nữ thần tự do được. 748 00:47:53,266 --> 00:47:56,133 - Nào đánh lửa đi, Melman! - Tôi đang làm. Tôi không làm được! 749 00:47:56,202 --> 00:48:00,798 Không làm được! Tôi không làm được! Tôi không làm được! 750 00:48:02,174 --> 00:48:03,266 Lửa. 751 00:48:04,477 --> 00:48:05,466 Lửa. 752 00:48:07,046 --> 00:48:09,206 Lửa! Lửa! 753 00:48:13,184 --> 00:48:14,344 Ôi, tớ... 754 00:48:14,919 --> 00:48:16,011 Lửa! 755 00:48:16,087 --> 00:48:17,952 Vẫn chưa! Không, không, Khoong! 756 00:48:18,023 --> 00:48:19,513 - Lửa! 757 00:48:19,591 --> 00:48:21,024 Melman, Giữ chặt. 758 00:48:21,960 --> 00:48:23,757 Nhảy! Alex , nhảy! 759 00:48:23,828 --> 00:48:26,092 Đừng lo, mèo lúc nào cũng đáp xuống nhẹ nhàng mà.. 760 00:48:27,098 --> 00:48:29,965 Cậu là loại mèo gì thế? 761 00:48:38,642 --> 00:48:40,542 Đồ điên! 762 00:48:40,978 --> 00:48:43,105 Cậu đã đốt cháy! 763 00:48:43,614 --> 00:48:45,445 Đồ Quỷ! 764 00:48:45,516 --> 00:48:48,383 Quỷ tha ma bắt cậu đi! 765 00:48:48,786 --> 00:48:50,947 Giờ thì ta có thể qua bên phía vui nhộn chứ? 766 00:48:52,256 --> 00:48:55,350 Mọi người bình tĩnh! Về chổ của mình đi nào. 767 00:48:55,426 --> 00:48:58,223 Mọi người bình tĩnh! Vào trong hang này. 768 00:48:58,294 --> 00:49:00,762 Bình tĩnh cả 2, được chứ? 769 00:49:00,830 --> 00:49:02,593 Cậu đến đây, còn cậu đến kia.. 770 00:49:03,266 --> 00:49:06,167 Mọi người bình tĩnh được chứ! 771 00:49:06,235 --> 00:49:10,501 Hãy bày tỏ lòng trung thành bla, bla,... etc. etc. Hurray, đi nào. 772 00:49:10,573 --> 00:49:13,736 etc. etc. Hurray, đi nào. 773 00:49:13,810 --> 00:49:15,402 Nào mọi người! Lửa! 774 00:49:15,478 --> 00:49:20,176 Tất cả chúng ta đều rất tò mò về những vị khách, người Khổng Lồ New York. 775 00:49:20,248 --> 00:49:22,148 - Vâng, Willy. - Cháu thích họ. 776 00:49:22,217 --> 00:49:26,176 Cháu thích họ. Cháu thích họ, Cháu thích họ nhất.. Cháu thích họ nhất trước khi 777 00:49:26,254 --> 00:49:30,020 - Vâng, vâng. - Có thể so sánh được là cháu thích họ đến chừng nào. 778 00:49:30,092 --> 00:49:32,356 lm đi, ồn ào quá! 779 00:49:33,495 --> 00:49:36,726 Nào! Như chúng ta có thể nhớ được 780 00:49:36,798 --> 00:49:41,599 chúng ta đã bị lũ Foosa tấn công và ăn thịt. 781 00:49:41,670 --> 00:49:44,365 Bọn Foosa! Bọn Foosa đang tấn công! 782 00:49:47,842 --> 00:49:50,333 Đó là một quyển sách tốt! 783 00:49:50,411 --> 00:49:52,038 Thôi mà, làm ơn đi. Maurice. 784 00:49:53,114 --> 00:49:54,877 Shh! Im nào! 785 00:49:54,949 --> 00:49:59,113 Nhanh nào các bạn, chúng sẽ không tấn công chúng ta ngay được đâu. 786 00:50:00,688 --> 00:50:04,021 Kế hoạch của tôi là vậy. 787 00:50:04,091 --> 00:50:06,490 Chúng ta sẽ làm Người Khổng Lồ New York 788 00:50:06,559 --> 00:50:09,460 bạn của ta. Để chúng đến gần. 789 00:50:09,529 --> 00:50:12,828 Với ngài Alex bảo vệ chúng ta, ta sẽ được bình an. 790 00:50:12,899 --> 00:50:16,266 và chẳng bao giờ phải lo sợ bọn Foosa chết tiệt! 791 00:50:16,336 --> 00:50:20,136 Chẳng bao giờ nữa! 792 00:50:22,475 --> 00:50:26,468 Tôi đã nghĩ thế! Tôi đã nghĩ thế! Phải ! Tôi ! 793 00:50:26,546 --> 00:50:29,275 Chờ chút , chờ chút nào mọi người. Tôi chợt nghĩ. 794 00:50:29,348 --> 00:50:32,181 Ý tôi là không ai biết tại sao... 795 00:50:32,251 --> 00:50:34,845 Foosa sợ Mr. Alex ? 796 00:50:34,920 --> 00:50:38,185 Ý tôi là có thể chúng ta cũng nên sợ. 797 00:50:38,257 --> 00:50:41,317 Những gì mà Mr. Alex làm còn tệ hơn Foosa. 798 00:50:42,761 --> 00:50:46,026 Tôi sẽ nói với các bạn rằng công tử chỉ giao cho tôi lo lắng. 799 00:50:46,098 --> 00:50:48,589 Maurice, cậu không giơ tay gì cả. 800 00:50:48,667 --> 00:50:52,397 Những lời nói của cậu sẽ được ghi nhận. 801 00:50:54,105 --> 00:50:56,869 Có ai lo lắng gì không? 802 00:50:56,941 --> 00:50:59,409 Không! Tốt. Thế thì im đi! 803 00:50:59,911 --> 00:51:02,709 Khi Người Khổng Lồ New York thức giấc, 804 00:51:02,780 --> 00:51:08,446 chúng ta phải bảo đảm rằng họ thức dậy trong thiên đường. 805 00:51:09,821 --> 00:51:12,119 Giờ ai thích bánh quy? 806 00:51:36,746 --> 00:51:41,614 Cứu Al, Melman và Gloria đã trải qua một thời gian vui vẻ. 807 00:51:41,684 --> 00:51:44,244 Đó là thêm một phía vui nhộn nữa. 808 00:51:44,320 --> 00:51:45,947 Không, cám ơn. 809 00:51:46,021 --> 00:51:50,185 Này, Tôi chợt nghĩ. Có thể nếu các bạn cho nơi này một cơ hội, 810 00:51:50,259 --> 00:51:53,251 tôi không biết. Các bạn cứ tự nhiên vui chơi. 811 00:51:53,329 --> 00:51:56,787 Marty, Tôi mệt. Tôi đói. 812 00:51:56,866 --> 00:51:58,766 Tôi chỉ muốn về nhà. 813 00:51:59,935 --> 00:52:03,927 cậu có thể cho nó một cơ hội? Hãy nghĩ đi. 814 00:52:04,839 --> 00:52:07,740 Thật sự không vui khi ở phía không có cậu. 815 00:52:23,558 --> 00:52:25,185 Tớ biết. Và sau đó thì... 816 00:52:28,161 --> 00:52:30,254 - Đó là anh ấy - Anh ấy là ai cơ? 817 00:52:30,764 --> 00:52:34,063 - Đó là người pizza. Cậu nghĩ hắn là thằng quái nào chứ? 818 00:52:34,401 --> 00:52:36,767 Có thể? Tôi có thể giúp bạn ư? 819 00:52:37,471 --> 00:52:38,995 Tôi có thể vào trong đó không? 820 00:52:41,675 --> 00:52:42,733 Xin lỗi, tớ không nghe? 821 00:52:43,510 --> 00:52:45,740 Tớ như là một thằng dở hơi vậy, Marty. 822 00:52:47,681 --> 00:52:52,413 Nhưng tớ vừa nghĩ về những gì cậu nói và... tớ xin lỗi. 823 00:52:59,692 --> 00:53:03,355 Chào đón đến xứ sở hoang dã! Cất gánh nặng đi! 824 00:53:03,429 --> 00:53:05,397 Này, chùi cái chân bạn kìa. 825 00:53:10,469 --> 00:53:14,564 - Alex ! - Nhà tôi là nhà của bạn! 826 00:53:21,479 --> 00:53:22,969 Rất ấn tượng. 827 00:53:23,048 --> 00:53:26,108 Này, uống đi! Cái này miễn phí. 828 00:53:27,886 --> 00:53:29,148 Đây là nước biển! 829 00:53:30,255 --> 00:53:34,055 Oh, đừng nuốt nó. Chỉ là tạm thời như thế cho đến khi làm xong bộ lọc nước. 830 00:53:34,125 --> 00:53:36,058 Này, các người có vẻ đói rồi. 831 00:53:36,794 --> 00:53:39,820 Có muốn ăn thức ăn trong thiên nhiên không? 832 00:53:40,931 --> 00:53:42,592 Cậu có thức ăn? 833 00:53:42,666 --> 00:53:45,601 Món đặc biệt của Phía Vui Nhộn, có ngay đây! 834 00:53:46,303 --> 00:53:48,328 Cỏ biển mọc trên que củi! 835 00:53:48,906 --> 00:53:49,895 Cỏ biển? 836 00:53:50,341 --> 00:53:53,401 Trên một que củi! Tôi se không thích nếu chưa thử bao giờ. 837 00:54:01,250 --> 00:54:02,808 Thử đi rồi mới thấy thích! 838 00:54:04,287 --> 00:54:06,346 - Ngon đấy. - Cám ơn! 839 00:54:06,422 --> 00:54:09,289 Nó ngon lắm đúng không? 840 00:54:10,293 --> 00:54:13,524 Có lẽ tôi có thể sử dụng một ít chanh. 841 00:54:17,500 --> 00:54:21,800 Không, Tuyệt thật. Tuyệt thật đấy. Có phải nó tốt hơn cái này không? 842 00:54:21,871 --> 00:54:23,633 Ồ, nhưng đúng vậy. 843 00:54:24,306 --> 00:54:25,830 Đúng vậy! Thử đi ! 844 00:54:31,146 --> 00:54:35,105 Nhìn kìa. 845 00:54:35,183 --> 00:54:39,677 Cứ như là hàng tỉ tỉ máy bay trực thăng. 846 00:54:39,755 --> 00:54:42,155 Đó là ngôi sao xẹt. Ước đi! Nhanh! 847 00:54:42,224 --> 00:54:45,387 Một miếng thịt béo ngậy được ko? 848 00:54:45,460 --> 00:54:46,983 Biết gì không Alex ? 849 00:54:47,061 --> 00:54:51,725 Hứa với cậu ngày mai tớ sẽ tìm ra miếng thịt nếu cậu phải chết vì nó. 850 00:54:51,799 --> 00:54:53,096 Cám ơn, Marty. 851 00:54:53,167 --> 00:54:56,227 Muộn rồi. Tớ nghĩ, tớ sẽ... 852 00:54:56,303 --> 00:54:58,737 Tớ nghĩ tớ cũng sẽ đi ngủ luôn. 853 00:54:58,806 --> 00:55:00,671 Chúc mọi người có giấc mơ đẹp. 854 00:55:30,970 --> 00:55:32,368 Alex ! 855 00:55:42,347 --> 00:55:44,076 Cậu làm gì vậy? 856 00:55:44,917 --> 00:55:49,411 27, 28, 29, 30. Có 30 màu đen và chỉ có 29 màu trắng. 857 00:55:49,488 --> 00:55:52,321 Rốt cuộc thì cậu là màu đen với sọc trắng. 858 00:55:52,391 --> 00:55:53,915 Vấn đề đã được giải quyết. Ngủ ngon. 859 00:56:04,635 --> 00:56:08,162 Thấy đấy Maurice. Mr. Alex đang lau chùi cho bạn ông ấy. 860 00:56:08,239 --> 00:56:11,675 Ông ấy rõ ràng là rất dễ thương . 861 00:56:11,743 --> 00:56:14,678 Làm sao anh có thể lo lắng về Mr. Alex được chứ? 862 00:56:14,746 --> 00:56:18,409 Nhìn ông ta kìa. Ông ấy thật dễ thương và thật là chói sáng. 863 00:56:18,483 --> 00:56:21,007 Tôi không nghĩ là ngài sư tử đang lau chùi cho bạn ông ấy, Julian. 864 00:56:21,084 --> 00:56:23,552 Trông giống như ông ấy đang nếm hắn hơn. 865 00:56:23,620 --> 00:56:26,953 Tuỳ cậu, không thành vấn đề . Tớ không quan tâm. 866 00:56:27,023 --> 00:56:31,187 Chẳng bao lâu nữa ta sẽ thực hiện kế hoạch thông minh của tôi. 867 00:56:31,261 --> 00:56:33,991 Tất cả chúng ta phải đợi 868 00:56:34,064 --> 00:56:37,727 cho đến khi nào họ ngủ say.. 869 00:56:43,405 --> 00:56:46,340 Mất bao lâu đây?! 870 00:57:12,767 --> 00:57:14,200 ♫ Nam Cực ♫ Tệ thật. 871 00:57:15,370 --> 00:57:18,134 Dậy đi, Mr. Alex . 872 00:57:19,274 --> 00:57:21,799 Dậy đi, Mr. Alex . 873 00:57:22,410 --> 00:57:24,207 Trời sáng rồi. 874 00:57:24,279 --> 00:57:27,476 Dậy đi, Alex . 875 00:57:27,549 --> 00:57:29,015 Dậy đi, Alex . 876 00:57:29,550 --> 00:57:30,778 Ngài mút ngón tay hả? 877 00:57:33,821 --> 00:57:36,415 Gì thế này? Chuyện quái gì vậy? 878 00:57:36,490 --> 00:57:38,754 - Bãi biển đâu. - Bình tĩnh. 879 00:57:38,826 --> 00:57:41,818 - Ai đã tạo nên những cánh rừng. - Đừng báo động, Tên Khổng lồ. 880 00:57:41,895 --> 00:57:43,089 Trong khi cậu ngủ, 881 00:57:43,163 --> 00:57:47,327 Đơn giản là chúng tôi đã đưa cậu đến một góc của thiên đàng. 882 00:57:47,401 --> 00:57:49,665 Chào mừng đến Madagascar! 883 00:57:49,736 --> 00:57:52,296 Madawhoa? Sao? 884 00:57:52,371 --> 00:57:54,737 Không phải whoa mà là Gascar. 885 00:58:02,381 --> 00:58:04,076 Marty. Đó là... 886 00:58:04,150 --> 00:58:06,710 Đó chỉ là bãi cỏ của tôi. Sân sau sở thú. 887 00:58:06,786 --> 00:58:10,950 Không bạn bè. Ở đây thế mới hay. 888 00:58:11,023 --> 00:58:13,082 Tôi nghĩ cảnh ở đây không đến nỗi tồi. 889 00:58:13,159 --> 00:58:17,060 Tôi nghĩ đó là thứ mà lúc nào cậu cũng muốn tìm, nó thật sự có ở đây, có thật ngay đây... 890 00:58:17,195 --> 00:58:20,596 - Đây là một phiên bản thật của... - Thế nào, một vòng quanh công viên nha? 891 00:58:20,765 --> 00:58:24,098 Để bơm máu lên đã, để cho phổi được hít thở không khí trong lành 892 00:58:24,169 --> 00:58:25,568 Ai chạy với tôi nào ? 893 00:58:25,637 --> 00:58:28,105 Ah, không. Tôi không nghĩ là tôi chạy được. Cậu cứ việc! 894 00:58:28,173 --> 00:58:29,765 Này! Muốn chạy một vòng không? 895 00:58:32,010 --> 00:58:33,204 Bắt cậu ở đó! 896 00:58:33,278 --> 00:58:34,643 Lại đây! 897 00:58:35,013 --> 00:58:36,207 Cậu làm được. 898 00:58:36,281 --> 00:58:39,010 Này, thôi đi! Này, đồ điên! 899 00:58:39,617 --> 00:58:42,177 Được rồi Marty, tôi vào đây. 900 00:58:42,253 --> 00:58:44,744 Tớ chịu, cậu thắng. 901 00:58:44,822 --> 00:58:47,313 Nhanh lên, Alex . . 902 00:58:47,391 --> 00:58:49,291 Hai ngày rồi tớ chưa ăn. 903 00:58:49,360 --> 00:58:52,488 Đường trong máu của tớ hạ xuống. 904 00:58:52,563 --> 00:58:54,428 - Tớ hết nặng lượng rồi. - Tôi không nghĩ đó là vấn đề của cậu. 905 00:58:54,498 --> 00:58:57,194 Trước hết đó không phải cách mà cậu chạy trong rừng. 906 00:58:57,268 --> 00:58:59,236 Đi thôi! Đặt móng lên mặt đường nào. 907 00:58:59,303 --> 00:59:01,294 Cậu phải bộc lộ con sư tử trong cậu. 908 00:59:01,372 --> 00:59:04,807 - Giờ, ai là mèo? - Marty, tôi thật sự không... 909 00:59:04,874 --> 00:59:08,037 Chính cậu! Đúng là người đó! Nào, đến rồi đây! 910 00:59:08,111 --> 00:59:10,909 Thế đấy. Hãy bắt đầu nào Cậu là mèo. 911 00:59:10,980 --> 00:59:12,572 Ai là mèo? Ai là mèo? 912 00:59:12,649 --> 00:59:14,241 Ai là mèo? Ai là mèo? 913 00:59:14,317 --> 00:59:17,912 Ai là mèo? Ai là mèo? Ai là mèo? Ai là mèo? 914 00:59:17,987 --> 00:59:22,117 Ai là mèo? Ai là mèo? Ai là mèo? Ai là mèo? 915 00:59:23,459 --> 00:59:25,256 Tớ là mèo! 916 00:59:31,066 --> 00:59:32,533 Ngạc nhiên chưa! 917 00:59:40,042 --> 00:59:41,566 Chính cậu! Cậu đấy! 918 00:59:41,643 --> 00:59:43,941 Không thể bắt được. Mèo quá nhanh. 919 00:59:46,915 --> 00:59:52,250 I feel like a mile-high pastrami on rye on the fly from the deli in the sky! 920 00:59:53,254 --> 00:59:56,280 - Đến rừng nào! - Cậu đang nói đấy! 921 01:00:03,431 --> 01:00:06,127 Trời ạ, tớ cảm thấy... tuyệt! 922 01:00:06,200 --> 01:00:09,499 Marty, Marty, Marty! 923 01:00:10,972 --> 01:00:13,132 Một phần trong tớ đã thay dổi hay sao đó. 924 01:00:13,206 --> 01:00:16,004 - Như cưng nói đó, baby, đó là... - Tuyệt vời. 925 01:00:16,076 --> 01:00:20,513 - Tuyệt lắm, có đúng vậy không, Melman! - Hay lắm! Phải! 926 01:00:23,216 --> 01:00:24,774 Tôi đang ở trong thiên đường! 927 01:00:24,851 --> 01:00:29,788 Ông thấy đấy, Maurice, Alex giờ là bạn và Foosas không còn chốn dung thân. 928 01:00:29,856 --> 01:00:32,757 Có thể nói là kế hoạch của tôi 929 01:00:32,826 --> 01:00:36,124 làm theo cách này rất tốt. 930 01:00:36,195 --> 01:00:39,323 Alex , cố gắng lên! 931 01:00:40,966 --> 01:00:43,434 Tốt thôi! Tôi thấy mình lại như là Vua! 932 01:00:44,269 --> 01:00:45,429 Vua? 933 01:00:46,238 --> 01:00:48,035 Phải! Ông nên thấy phong cách của cậu ta! 934 01:00:48,107 --> 01:00:51,304 Nhanh lên Alex , Sao cậu không cho hắn thấy tài đi? 935 01:00:51,377 --> 01:00:54,278 Không, tôi thật sự không nghĩ cậu có thể... Okay. 936 01:00:54,346 --> 01:00:57,611 Thưa quý vị, động vật linh trưởng của muôn loài, 937 01:00:57,683 --> 01:00:59,809 rất tự hào được giới thiệu Đức Vua ! 938 01:00:59,884 --> 01:01:01,351 Vị vua. 939 01:01:01,419 --> 01:01:04,217 Vua sư tử Alex ! 940 01:01:05,223 --> 01:01:06,485 Ăn nó, các bạn! 941 01:01:15,933 --> 01:01:18,663 Phải! Đức Vua đã xuất hiện! 942 01:01:18,736 --> 01:01:22,603 Nếu hắn là Vua, vương miện của hắn đâu? Tôi có vương miện. 943 01:01:22,672 --> 01:01:25,800 Có một cái rất xinh. Trên đầu tôi! 944 01:01:25,876 --> 01:01:27,844 Nhìn đi. Có phải tôi có một cái không? 945 01:01:34,117 --> 01:01:36,142 Rống lên nào anh bạn, rống lên nào. 946 01:01:41,291 --> 01:01:44,624 Trước giờ tôi chưa bao giờ nghe anh ta rống lên như vậy. 947 01:01:44,694 --> 01:01:46,923 Yeah, hoang dã lắm anh bạn. 948 01:01:48,464 --> 01:01:49,692 Kích động đám động nào. 949 01:02:16,591 --> 01:02:18,752 Xin lỗi. 950 01:02:18,827 --> 01:02:21,057 Cậu đang cắn vào mông tớ ! 951 01:02:23,364 --> 01:02:25,832 - Không, không đâu. - Có đấy. 952 01:02:27,735 --> 01:02:29,828 - Alex , cậu làm gì vậy? - Cậu cắn vào mông tớ! 953 01:02:29,904 --> 01:02:32,065 Không. Đâu có, đúng không? 954 01:02:32,140 --> 01:02:33,697 Cậu đúng là. 955 01:02:33,774 --> 01:02:35,901 Cậu vừa mới cắn vào mông tớ! Cậu nhầm cái quái gì vậy? 956 01:02:37,644 --> 01:02:38,906 Sao cậu lại cắn tớ? 957 01:02:38,979 --> 01:02:41,777 - Trời ạ, vì cậu là buổi ăn tối của hắn? - Sao? 958 01:02:41,849 --> 01:02:44,113 - Xin lỗi? - Thật ngu ngốc. 959 01:02:44,184 --> 01:02:48,644 Nào nào, Maurice. Đơn giản chỉ là cắn nhầm mông của người bạn thôi không đúng sao? 960 01:02:48,722 --> 01:02:50,587 Đây, Cho tớ một cái gặm nào. 961 01:02:50,657 --> 01:02:54,354 Cuộc vui đã tàn, Julian. Kế hoạch thông minh của cậu đã thất bại. 962 01:02:54,428 --> 01:02:56,190 Cậu đang nói gì vậy? 963 01:02:56,262 --> 01:02:57,957 Bạn cậu đây là những gì mà ta đã gọi là 964 01:02:58,030 --> 01:03:01,193 cỗ máy săn mồi. 965 01:03:01,267 --> 01:03:03,201 Và hắn ăn thịt... 966 01:03:03,269 --> 01:03:04,736 ...đó là cậu. 967 01:03:04,804 --> 01:03:09,002 Ra khỏi đây ngay. 968 01:03:09,075 --> 01:03:10,906 Được rồi anh bạn, Maurice. Tôi thừa nhận, kế hoạch đã thất bại. 969 01:03:10,977 --> 01:03:14,242 Mất hết rồi! Chúng ta là lũ ngốc. 970 01:03:14,313 --> 01:03:19,113 Bọn Foosas sẽ trở lại và sẽ ngoạm chúng ta vào miệng! 971 01:03:19,184 --> 01:03:21,550 Vì tất cả chúng ta là thịt. 972 01:03:21,620 --> 01:03:23,485 Con là míếng thịt! Con, Con, Con! 973 01:03:23,555 --> 01:03:25,785 Alex không thể ở lại đây. 974 01:03:25,857 --> 01:03:30,191 Hắn thuộc về loài của chính hắn. 975 01:03:30,262 --> 01:03:32,162 Trên phía bên đảo của Foosa. Bằng một sức mạnh có sẵn ở trong tôi. 976 01:03:32,230 --> 01:03:35,529 Bằng pháp luật của rừng xanh, bla, bla, bla, bla. 977 01:03:35,600 --> 01:03:36,760 Biến! 978 01:03:36,835 --> 01:03:39,668 Sao? Nhanh lên. Tớ có giống như một miếng thịt của cậu không? 979 01:03:39,738 --> 01:03:40,966 Phải. 980 01:03:41,039 --> 01:03:43,939 Thấy chưa, Tớ đã nói với các cậu là tớ không giống như... Khoan, khoan, cậu nói gì? 981 01:03:44,008 --> 01:03:46,408 Oh, phải! 982 01:03:47,912 --> 01:03:51,507 - Hắn hung tợn lên kìa. - Chạy đi thôi! 983 01:03:53,517 --> 01:03:55,178 Marty, chạy! 984 01:04:12,769 --> 01:04:15,704 Chết thật. Bắn giỏi lắm, Maurice. 985 01:04:15,772 --> 01:04:16,864 Cám ơn. 986 01:04:22,245 --> 01:04:23,507 Marty? 987 01:04:25,949 --> 01:04:27,849 Xin lỗi, Marty. 988 01:04:32,354 --> 01:04:35,118 Tôi bị sao vậy? 989 01:04:35,190 --> 01:04:37,522 Ối. 990 01:04:37,593 --> 01:04:39,390 Oh, Không. 991 01:04:39,461 --> 01:04:41,122 Tôi đã làm gì vậy? 992 01:04:41,196 --> 01:04:44,290 Đó là sự thật. Tôi là một con quái vật. 993 01:04:44,366 --> 01:04:46,334 Tôi phải ra khỏi đây. 994 01:06:57,927 --> 01:07:01,294 Tôi làm gì vậy? Đây là một cơn ác mộng! 995 01:07:01,364 --> 01:07:03,093 Tất cả lỗi tại tôi. 996 01:07:03,165 --> 01:07:06,134 Bây giờ ta đã mất Alex . 997 01:07:06,202 --> 01:07:07,863 Ta phải làm sao đây? 998 01:07:07,937 --> 01:07:10,599 Phải tìm cách giúp anh ấy, đó mới là những gì mà ta phải làm. 999 01:07:10,673 --> 01:07:11,662 Được rồi. 1000 01:07:11,741 --> 01:07:14,470 Nhanh lên, Ta là người New York, đúng không? 1001 01:07:14,542 --> 01:07:16,806 Chúng ta rất cừ. Ta rất thiết tha. 1002 01:07:16,878 --> 01:07:18,607 Ta rất đáng yêu! 1003 01:07:18,680 --> 01:07:21,615 Chúng ta không thể ngã gục như bọn Melman! 1004 01:07:21,683 --> 01:07:24,151 Không, không thể. 1005 01:07:24,219 --> 01:07:25,481 Oh, Gloria! 1006 01:07:25,553 --> 01:07:28,681 Không phải tớ, okay? 1007 01:07:28,823 --> 01:07:30,950 - Đó là Con tàu. - Con tàu! 1008 01:07:31,025 --> 01:07:35,018 Con tàu? Con tàu trở lại với chúng ta! Nhanh lên các cậu, chúng ta sẽ hạ cờ xuống! 1009 01:07:37,164 --> 01:07:38,153 Nó đâu rồi. 1010 01:07:38,232 --> 01:07:40,166 - Đây rồi! - Đằng này ! 1011 01:07:40,234 --> 01:07:41,701 Ở đây này! Yooooo! 1012 01:07:41,769 --> 01:07:44,465 Nhanh lên, chuyển tôi một cái! Nhanh lên, đưa tôi lên, đưa tôi lên! 1013 01:07:44,538 --> 01:07:45,937 Cứu! Cứu! Cứu! 1014 01:07:46,006 --> 01:07:48,839 Cái đầu tôi. Cái đầu tôi. Các bạn. Đằng này ! 1015 01:07:48,909 --> 01:07:52,640 - Đằng này ! Cậu không thấy đau đớn gì sao. 1016 01:07:52,713 --> 01:07:54,578 Này, thuyền ơi! Chúng tôi ở đây này! 1017 01:07:56,817 --> 01:08:00,912 Này! Nó đã trở lại! Nó đang quay lại! 1018 01:08:00,987 --> 01:08:03,285 - Phải, lối này! - Nhanh lên, baby! 1019 01:08:04,424 --> 01:08:06,119 Phải rồi! Các cậu. 1020 01:08:06,192 --> 01:08:08,490 Các cậu cứ vẫy con tàu đó, tôi đi tìm Alex ! 1021 01:08:08,561 --> 01:08:11,394 Cứ giữ nhé. Các cậu không thể 1022 01:08:11,464 --> 01:08:13,864 trở lại đó được đâu. 1023 01:08:13,933 --> 01:08:16,265 Nhanh lên, tôi biết Alex. 1024 01:08:16,335 --> 01:08:19,099 Khi cậu ấy nghe chúng ta kêu cứu, cậu ấy sẽ nhiệt tình ra ngay! 1025 01:08:19,172 --> 01:08:21,606 Người ta đang đến, họ có thể giúp ta. 1026 01:08:21,674 --> 01:08:24,665 Melman nói đúng. Người ta biết sẽ phải làm gì. 1027 01:08:24,743 --> 01:08:26,973 Nào nhanh lên, phải gọi cho được con tàu đó. 1028 01:08:45,363 --> 01:08:48,024 Giờ thì thích hơn rồi! 1029 01:08:48,098 --> 01:08:51,465 Người! Người đâu hả? 1030 01:08:51,535 --> 01:08:53,469 Chúng tôi đã ăn tươi nuốt sống chúng. 1031 01:08:55,539 --> 01:08:56,836 Lừa được cô rồi nhá. 1032 01:08:56,907 --> 01:08:59,535 Đùa thôi cưng à, mọi người đều ổn. 1033 01:09:00,177 --> 01:09:02,941 Họ đang ở trên một con tàu di về Trung Quốc. 1034 01:09:03,013 --> 01:09:05,379 Này! Ta biết hai người. 1035 01:09:05,449 --> 01:09:09,885 Con sư tử tâm thần đó đâu? Anh bạn một màu của ta đâu? 1036 01:09:09,953 --> 01:09:13,912 Marty, hắn nói đúng... Hắn đi đâu rồi? Hắn vừa mới ở sau lưng ta. 1037 01:09:13,990 --> 01:09:17,551 Hắn trở lại tìm Alex , Hắn tự hại mình mất thôi. 1038 01:09:17,627 --> 01:09:20,790 Mấy nhóc, anh bạn của ta đang gặp nguy hiểm. 1039 01:09:20,864 --> 01:09:22,764 Dường như ta có việc để làm đây. 1040 01:09:22,832 --> 01:09:25,699 Nhật ký thuyền trưởng: trong một môi trường toàn kẻ địch. 1041 01:09:25,768 --> 01:09:29,295 Kowalski, ta cần phải chiến thắng cảm xúc và lý trí thuộc về tự nhiên. 1042 01:09:29,472 --> 01:09:31,940 Rico, ta cần có những kỹ thuật đặc biệt. 1043 01:09:32,008 --> 01:09:34,601 Ta phải đối mặt với hiểm nguy. 1044 01:09:34,676 --> 01:09:37,076 Tư tưởng cá nhân chắc chắn sẽ không còn sống sót. 1045 01:09:43,886 --> 01:09:46,753 Alex , nhanh lên Alex ! 1046 01:09:46,822 --> 01:09:49,120 Đến đây nhanh, Ta có thể về nhà! 1047 01:09:55,630 --> 01:10:00,727 Alex! Alex! Alex! Alex! Alex! 1048 01:10:00,902 --> 01:10:05,498 Alex! Alex! Alex! Alex! Alex! 1049 01:10:06,140 --> 01:10:09,007 Alex! Alex! Alex! 1050 01:10:09,076 --> 01:10:12,807 Alex! Alex! Alex! 1051 01:10:12,880 --> 01:10:14,279 Alex! 1052 01:10:16,284 --> 01:10:17,273 Alex! 1053 01:10:19,185 --> 01:10:20,652 Marty? 1054 01:10:20,720 --> 01:10:24,486 Bước qua đây, Alex . Con tàu đã trở lại. Chúng ta có thể ra khỏi đây! 1055 01:10:24,558 --> 01:10:28,619 Chúng ta có thể trở lại nền văn minh và mọi thứ sẽ trở lại bình thường. 1056 01:10:28,695 --> 01:10:30,185 Lùi lại. 1057 01:10:31,197 --> 01:10:32,289 Làm ơn. 1058 01:10:33,433 --> 01:10:35,367 Tôi là một con quái vật. 1059 01:10:35,435 --> 01:10:38,802 Alex , Cậu không phải là quái vật. Cậu là bạn tớ. 1060 01:10:38,872 --> 01:10:41,966 Ta là một đội, cậu và tớ, nhớ chứ? 1061 01:10:49,848 --> 01:10:51,975 Tớ không muốn hại cậu. 1062 01:11:23,348 --> 01:11:25,213 Alex. 1063 01:11:25,283 --> 01:11:27,342 Tớ không thể đi mà không có cậu. 1064 01:11:43,166 --> 01:11:46,431 Alex , tớ đang nghĩ đến một bài hát 1065 01:11:46,503 --> 01:11:50,496 Đó là bài hát tuyệt vời. Tớ tin là cậu rất quen thuộc với nó. 1066 01:11:51,842 --> 01:11:55,675 Khởi đầu một ngày mới. 1067 01:11:56,812 --> 01:12:00,578 Hôm nay tôi sẽ đi. 1068 01:12:01,617 --> 01:12:05,280 Chúng ta có phần rất tuyệt trong nó. 1069 01:12:08,024 --> 01:12:11,983 Nhanh lên, cậu biết mấy từ đó mà. Hai từ nhỏ thôi! 1070 01:12:12,061 --> 01:12:14,723 Làm ơn đừng để tớ hát một mình. 1071 01:12:14,797 --> 01:12:17,993 Cậu thật sự không muốn nghe tớ hát một mình. 1072 01:12:21,636 --> 01:12:25,299 Ừ, Alex? Cậu có thể ra ngoài này vài phút được không? 1073 01:12:25,373 --> 01:12:28,809 Này Alex , một sự giúp đỡ nho nhỏ 1074 01:12:29,744 --> 01:12:31,075 Cứu tớ! 1075 01:12:32,147 --> 01:12:34,342 Alex ! 1076 01:12:38,420 --> 01:12:42,549 Cứu tôi! Có ai đó cứu tôi! Ai ơi! 1077 01:12:43,290 --> 01:12:45,690 Cứu tôi! 1078 01:12:56,904 --> 01:12:58,496 - Melman? - Đúng vậy, cưng ạ. 1079 01:13:00,074 --> 01:13:01,405 Chạy! 1080 01:13:03,710 --> 01:13:05,701 - Kế hoạch gì vậy? - Đây là một kế hoạch! 1081 01:13:05,778 --> 01:13:07,370 - Fossa đang đói - Fossa phải ăn. 1082 01:13:07,447 --> 01:13:09,677 Đây là kế hoạch? 1083 01:13:09,749 --> 01:13:11,046 Foosa đứng lại! 1084 01:13:13,686 --> 01:13:16,120 Fossa ooh. 1085 01:13:16,889 --> 01:13:18,789 Fossa aaahh. 1086 01:13:20,059 --> 01:13:22,459 Fossa ooh. 1087 01:13:23,996 --> 01:13:26,361 Fossa aaahh. 1088 01:13:27,232 --> 01:13:28,995 Đến lấy đi! 1089 01:13:29,067 --> 01:13:30,091 Fossa. 1090 01:13:42,781 --> 01:13:44,715 - Cầm lấy nó. Fossa ow. 1091 01:13:44,783 --> 01:13:47,217 Có quá nhiều bọn chúng, Skipper! 1092 01:13:47,285 --> 01:13:50,378 Thật hân hạnh được chiến đấu bên cạnh các cậu đấy các chàng trai. 1093 01:13:56,127 --> 01:13:58,493 Alex ? 1094 01:13:58,562 --> 01:13:59,995 Đó là con mồi của ta. Của ta. 1095 01:14:00,064 --> 01:14:01,429 Nghĩa là... 1096 01:14:07,171 --> 01:14:08,832 Alex đói rồi. 1097 01:14:10,174 --> 01:14:11,698 Alex ăn. 1098 01:14:28,591 --> 01:14:29,922 Pss! Đã đến lúc. 1099 01:14:32,028 --> 01:14:33,757 Cám ơn đã vực tôi dậy, Marty. 1100 01:14:34,798 --> 01:14:38,699 Trời ạ, cậu gần như làm tôi muốn nhồi máu cơ tim. Cậu không thể lên đây để hại tôi 1101 01:14:38,767 --> 01:14:41,793 Chỉ vì bạn là một con sư tử ... Hãy đi cho tôi, đi cho tôi. 1102 01:14:41,870 --> 01:14:45,271 Ta ra khỏi đây thôi. Các cậu, lên đó với tôi đi. 1103 01:14:45,340 --> 01:14:47,399 Như tớ nói đã đến giờ diễn rồi. 1104 01:14:48,877 --> 01:14:50,071 Ta. 1105 01:14:51,446 --> 01:14:52,777 Con mồi của ta! 1106 01:14:54,416 --> 01:14:56,077 Tất cả chúng là của ta! 1107 01:14:58,287 --> 01:15:00,220 Đó là chúa tể của muôn loài! Ối, không! 1108 01:15:00,288 --> 01:15:02,279 - Đừng ăn thịt tôi! - Cậu ấy lớn và đáng sợ. 1109 01:15:02,356 --> 01:15:05,757 Làm ơn để tôi yên ngài Sư tử. Đẹp và hoang dã thuộc về sự nhận thức. 1110 01:15:05,827 --> 01:15:09,786 Tôi còn quá trẻ để chết. Cậu là một con quái vật, quái vật, tớ đã nói vậy. 1111 01:15:09,864 --> 01:15:12,355 - Còn ngươi! - Tôi à? 1112 01:15:16,437 --> 01:15:21,238 Có phải cậu theo phe đa số không? Tốt hơn hết cậu nên chạy đi để còn sống sót! 1113 01:15:21,642 --> 01:15:24,769 - Có ai đó gọi cảnh sát! - Hắn là tên tâm thần! 1114 01:15:31,818 --> 01:15:34,582 Đây là đất của ta, hiểu chứ? 1115 01:15:35,722 --> 01:15:39,783 Ta không bao giờ muốn gặp lại các ngươi ở chốn này nữa! 1116 01:15:46,498 --> 01:15:47,487 Boo. 1117 01:15:50,402 --> 01:15:52,267 Yeah! Cậu là mèo! 1118 01:15:53,772 --> 01:15:55,171 Chàng trai của tôi đã quay trở lại. 1119 01:15:56,709 --> 01:15:58,108 Tôi đã thành công! 1120 01:15:58,177 --> 01:16:02,204 Hãy cho tôi một ít yêu thương! Kế hoạch có hiệu quả rồi! Tôi rất thông minh ! 1121 01:16:02,281 --> 01:16:05,614 Tôi là người, cưng ạ! Nhanh lên, đến giờ của robot! 1122 01:16:05,684 --> 01:16:07,845 Tôi là một vị vua rất thông minh. 1123 01:16:08,621 --> 01:16:10,212 Tôi là một thiên tài. 1124 01:16:10,288 --> 01:16:12,882 Tôi là một vị vua robot của loài khỉ. 1125 01:16:12,957 --> 01:16:16,484 - Compute, compute. -Thế, có gì ăn trưa không? 1126 01:16:18,863 --> 01:16:20,797 - Nhắm mắt lại! - Sao tôi phải nhắm mắt? 1127 01:16:20,865 --> 01:16:22,332 - Làm đi! - Nhắm rồi 1128 01:16:22,400 --> 01:16:24,265 - Cao lên! - Vâng , thưa sếp. 1129 01:16:24,335 --> 01:16:26,064 - Không hé! - Được rồi, nhắm rồi. 1130 01:16:26,137 --> 01:16:27,900 Rico. 1131 01:16:31,776 --> 01:16:32,833 Hai. 1132 01:16:34,511 --> 01:16:35,705 Mở cái miệng đó ra. 1133 01:16:36,647 --> 01:16:39,172 Ngậm miệng lại! Nhai đi! 1134 01:16:39,983 --> 01:16:42,577 Nhai như cậu muốn ấy. 1135 01:16:43,420 --> 01:16:45,183 - Và? - Sao? 1136 01:16:45,255 --> 01:16:47,120 Hay quá, đúng không? 1137 01:16:47,190 --> 01:16:49,590 Luôn có kế hoạch B. 1138 01:16:51,261 --> 01:16:53,195 Còn ngon hơn thịt. 1139 01:16:53,263 --> 01:16:55,026 Tôi thích thế ! Tôi thích thế ! 1140 01:16:55,098 --> 01:16:57,088 Mèo thích cá rồi. 1141 01:16:59,869 --> 01:17:02,235 Tôi có thể chúc mừng được không? 1142 01:17:02,305 --> 01:17:05,240 Anh ta có thể là vết đau ở cái mông, 1143 01:17:05,308 --> 01:17:07,435 tin tôi đi, tôi biết. 1144 01:17:07,510 --> 01:17:10,206 Nhưng con mèo này đã chứng tỏ với tôi và không nghi ngờ gì nữa, 1145 01:17:10,279 --> 01:17:12,713 anh ta có một trái tim lớn như cái bụng của hắn! Vì Alex ! 1146 01:17:12,782 --> 01:17:14,579 Vì Alex ! 1147 01:17:21,890 --> 01:17:23,448 Đủ rồi! 1148 01:17:25,260 --> 01:17:28,388 À, các cậu nghĩ sao? Ta có nên quay trở về New York không? 1149 01:17:28,463 --> 01:17:30,954 Tôi không biết, Marty. Ý tôi, đây là giấc mơ của cậu. 1150 01:17:31,032 --> 01:17:33,023 Cậu chắc là cậu muốn đi chứ? 1151 01:17:33,101 --> 01:17:35,069 Tớ không quan tâm ta ở đâu. 1152 01:17:35,136 --> 01:17:38,435 Như lúc ta ở bên nhau, nó không thành vấn đề với tớ. 1153 01:17:38,506 --> 01:17:40,133 Ừ thì, trong trường hợp đó... 1154 01:17:40,208 --> 01:17:43,370 Yo, Rico! Tôi sẽ nhận mệnh lệnh! Đi thôi! 1155 01:17:43,444 --> 01:17:44,775 Hai. 1156 01:17:44,845 --> 01:17:48,576 Phải, phải. Nhưng trước khi đi, tôi xin thông báo một điều. 1157 01:17:48,649 --> 01:17:51,618 Mọi người làm ơn im lặng. Cám ơn. 1158 01:17:51,685 --> 01:17:56,247 Sau khi đã chứng minh được rất nhiều điều trong đầu tôi, 1159 01:17:56,323 --> 01:17:58,655 Tôi quyết định cám ơn các bạn đã đem 1160 01:17:58,726 --> 01:18:01,456 sự bình yên đến cho ngôi nhà của chúng ta. 1161 01:18:01,528 --> 01:18:03,189 Và để làm cho các bạn cảm thấy vui, 1162 01:18:03,263 --> 01:18:06,095 tôi xin tặng cho bạn món quà dễ thương này. 1163 01:18:06,165 --> 01:18:08,998 Không, tôi không thể. Thật sự tôi không thể lấy vương miện của cậu. 1164 01:18:09,068 --> 01:18:11,559 Rồi, tôi đã có một vương miện lớn hơn. 1165 01:18:11,637 --> 01:18:12,934 và trên đó có cả một con tắc kè. 1166 01:18:13,006 --> 01:18:16,203 Được. Nhìn nó lắc kìa! 1167 01:18:17,243 --> 01:18:17,310 - Tạm biệt, tên gian thần! - Cám ơn mọi thứ! 1168 01:18:17,310 --> 01:18:20,074 - Tạm biệt, tên gian thần! - Cám ơn mọi thứ! 1169 01:18:20,146 --> 01:18:21,636 - Lâu thật! Tạm biệt nha. 1170 01:18:21,714 --> 01:18:23,306 Được rồi, tạm biệt. 1171 01:18:23,383 --> 01:18:26,045 Tạm biệt! Hẹn gặp lại, cá sấu. 1172 01:18:26,119 --> 01:18:29,212 Maurice, cánh tay tôi chết rồi, vẫy nó giùm tôi. 1173 01:18:30,055 --> 01:18:32,319 Nhanh lên, đừng đùa nó như một con khỉ. 1174 01:18:32,391 --> 01:18:35,758 Cậu biết đấy, ngay khi ta về đến New York, Nó sẽ ở ngay giữa mùa xuân. 1175 01:18:35,827 --> 01:18:37,852 Tớ chợt nghĩ, sao lại gấp gáp thế? 1176 01:18:37,930 --> 01:18:40,860 Có thể trên đường đi ta sẽ dừng lại vài nơi chứ? 1177 01:18:40,930 --> 01:18:43,330 - Có thể ở Paris? - Cậu đọc được ý tớ đấy! 1178 01:18:43,400 --> 01:18:45,835 Nghĩ xem, Tây Ban Nha 1179 01:18:45,900 --> 01:18:48,670 Fiji thì sao? Tuyệt! Canada, được chứ? 1180 01:18:48,740 --> 01:18:50,600 Giá rẻ chứ. 1181 01:18:50,675 --> 01:18:53,370 Cậu biết đấy, Tớ sẽ không phiền khi trở lại đây để thăm một vài lần. 1182 01:18:53,445 --> 01:18:55,775 - Vậy, Tớ có thể làm điều đó. - Cậu có thể nói lại điều đó. 1183 01:18:55,840 --> 01:18:58,815 Skipper, Skipper, 1184 01:18:58,880 --> 01:19:02,480 Cậu có nghĩ là ta sẽ nói với họ con tàu hết gas không? 1185 01:19:02,555 --> 01:19:03,680 Nah. 1186 01:19:03,755 --> 01:19:07,655 Cười và vẫy chào đi thôi. Cười chào tạm biệt đi.