1 00:00:01,501 --> 00:00:06,463 A Tasogare Seibei Film Partners Production 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,603 --> 00:00:25,733 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 5 00:00:26,192 --> 00:00:31,363 Tomoe Rie Miyazawa 6 00:00:31,781 --> 00:00:36,910 Zenemon Yogo Min Tanaka 7 00:00:37,370 --> 00:00:42,416 From Stories by Shuhei Fujisawa 8 00:00:42,959 --> 00:00:48,047 Screenplay Yoji Yamada & Yoshitaka Asama 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,215 Producer Shigehiro Nakagawa 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,051 Producer Hiroshi Fukasawa 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,802 Producer Ichiro Yamamoto 12 00:00:54,137 --> 00:00:55,763 Cinematography Mutsuo Naganuma 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,556 Art Director Mitsuo Degawa 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,349 Artistic Supervisor Yoshinobu Nishioka 15 00:00:59,726 --> 00:01:00,934 Lighting Gen Nakaoka 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,311 Costume Design Kazuko Kurosawa 17 00:01:02,395 --> 00:01:03,645 Editor Iwao Ishii 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,980 Sound Recordist Kazumi Kishida 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,816 Music Isao Tomita 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,527 Theme Song Yosui Inoue 21 00:01:10,904 --> 00:01:17,284 Directed by Yoji Yamada 22 00:01:19,746 --> 00:01:21,580 The poor dear! 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,083 Not that way. 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,386 No, no, no! 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,728 Thank you. You may go. 26 00:01:44,813 --> 00:01:47,564 My deepest sympathies in your loss. 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,206 After a long illness my mother died... 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,668 ...when I was five. 29 00:02:08,628 --> 00:02:11,630 She had consumption... 30 00:02:12,507 --> 00:02:17,427 ...so from when I can remember I wasn't allowed near her. 31 00:02:18,054 --> 00:02:22,808 Thus I have almost no memory of my mother. 32 00:02:30,066 --> 00:02:33,277 Ito...Ito... 33 00:02:34,779 --> 00:02:37,531 You poor little darling! 34 00:03:00,638 --> 00:03:06,810 I am from Unasaka, in the northeast, in what is now Yamagata Prefecture. 35 00:03:07,770 --> 00:03:11,940 Before 1868 it was the castle town of the Unasaka clan... 36 00:03:12,025 --> 00:03:15,235 ...a small fief of 70,000 koku of rice per year. 37 00:03:39,010 --> 00:03:41,345 Well done, one and all. 38 00:03:42,388 --> 00:03:44,514 That's it for today. 39 00:03:51,481 --> 00:03:52,940 Sakaguchi... 40 00:03:53,900 --> 00:03:58,237 I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... 41 00:03:58,655 --> 00:04:00,906 Oh, you mean 'Hisago'? 42 00:04:00,990 --> 00:04:02,824 Feel like a drink? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,117 A fine idea. 44 00:04:05,912 --> 00:04:08,497 Kawanami, will you come? 45 00:04:08,790 --> 00:04:10,082 I will. 46 00:04:10,166 --> 00:04:11,250 Iguchi? 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,586 For a change? 48 00:04:14,671 --> 00:04:16,338 Not me, thanks. 49 00:04:16,422 --> 00:04:17,923 We can't twist your arm? 50 00:04:18,549 --> 00:04:20,092 If you'll excuse me... 51 00:04:24,305 --> 00:04:27,599 Twilight's not very exciting, is he. 52 00:04:38,152 --> 00:04:43,448 With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care... 53 00:04:43,533 --> 00:04:48,120 ...my father was unable to drink with his colleagues. 54 00:04:48,329 --> 00:04:53,542 He had to hurry home every evening at dusk. 55 00:05:03,845 --> 00:05:08,140 I was told the men he worked with... 56 00:05:09,267 --> 00:05:14,354 ...gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'. 57 00:05:16,899 --> 00:05:25,866 THE TWILIGHT SAMURAI 58 00:05:36,961 --> 00:05:38,211 Ito... 59 00:05:38,379 --> 00:05:39,838 Father! 60 00:05:40,840 --> 00:05:42,257 Up you go! 61 00:05:48,306 --> 00:05:50,098 Your face is dirty. 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,909 Father's back! 63 00:06:09,369 --> 00:06:10,702 Welcome home. 64 00:06:17,085 --> 00:06:20,379 Codfish stew tonight, Kayano? 65 00:06:23,424 --> 00:06:24,674 Don't drop it. 66 00:06:27,845 --> 00:06:32,432 I'm home, Mother. How are you this evening? 67 00:06:32,767 --> 00:06:35,143 Of what household are you, sir? 68 00:06:36,813 --> 00:06:41,066 I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores. 69 00:06:41,150 --> 00:06:42,442 I see... 70 00:06:45,905 --> 00:06:51,576 She's getting worse. She doesn't even know her own son! 71 00:06:58,251 --> 00:07:02,838 Kayano, I've simmered some burdock. Take some. 72 00:07:04,048 --> 00:07:06,633 Thank you. You're always so kind to my daughters. 73 00:07:08,761 --> 00:07:11,805 Naota...you can go home now. 74 00:07:12,265 --> 00:07:13,306 Yup. 75 00:07:28,489 --> 00:07:30,157 Good evening. 76 00:07:32,285 --> 00:07:36,121 But Yazaki, can't we do something about Twilight? 77 00:07:37,039 --> 00:07:40,959 His kimono's all ripped, and hardly ever takes a bath. 78 00:07:41,043 --> 00:07:43,795 There's this smell when you get close to him. 79 00:07:44,422 --> 00:07:46,715 It just won't do! 80 00:07:46,799 --> 00:07:50,469 Yes, sir. We all find it very hard to stomach. 81 00:07:50,553 --> 00:07:54,306 We've asked around about finding him a new wife... 82 00:07:54,390 --> 00:07:57,684 ...but no woman would want his situation. 83 00:07:57,768 --> 00:07:59,311 Indeed! 84 00:07:59,395 --> 00:08:02,481 He's got two young girls, a senile old mother... 85 00:08:02,565 --> 00:08:07,027 ...and 20 of his 50 koku gone in debt. 86 00:08:07,111 --> 00:08:11,573 Any woman who went to him would have to take in work. 87 00:08:12,074 --> 00:08:15,202 Yes, he owes money all over the place. 88 00:08:15,745 --> 00:08:18,830 I don't know how he paid for his wife's funeral. 89 00:08:19,373 --> 00:08:23,460 Not even selling your sword would pay for a funeral like that. 90 00:08:23,544 --> 00:08:27,547 A funeral! That's something I have to worry about, too. 91 00:08:27,798 --> 00:08:31,259 My father's not going to last much longer. 92 00:08:32,929 --> 00:08:37,349 Kawanami's lucky. Young parents and a pretty wife! 93 00:08:37,934 --> 00:08:42,854 You'd better go easy with her. It could hurt your work. 94 00:08:42,939 --> 00:08:47,150 Is that why you're always cat-napping on the job? 95 00:08:48,611 --> 00:08:50,278 I am not! 96 00:08:50,363 --> 00:08:51,863 Listen to him! 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,823 O-Kumi... 98 00:08:53,908 --> 00:08:55,534 Welcome! 99 00:08:55,618 --> 00:08:56,618 Isn't she gorgeous! 100 00:08:57,203 --> 00:08:58,328 O-Kume... 101 00:09:24,897 --> 00:09:26,606 Bed-time, Gran. 102 00:09:29,193 --> 00:09:31,736 Good night, Seibei. 103 00:09:31,821 --> 00:09:33,280 Good night. 104 00:09:36,200 --> 00:09:39,077 It looks like she remembered me. 105 00:09:41,205 --> 00:09:47,502 'The Master said: To rule a land of a thousand chariots...' 106 00:09:47,587 --> 00:09:48,587 Kayano... 107 00:09:49,422 --> 00:09:54,134 That's Confucius, isn't it? When did you start learning that? 108 00:09:54,218 --> 00:09:58,263 At the end of last month. The teacher says... 109 00:09:58,347 --> 00:10:02,100 ...from now on even girls will need book learning. 110 00:10:02,184 --> 00:10:04,102 That's good. 111 00:10:04,186 --> 00:10:08,273 When I was a boy I read Confucius over and over again. 112 00:10:12,903 --> 00:10:14,321 Father... 113 00:10:15,615 --> 00:10:18,533 If I learn to do needlework... 114 00:10:19,160 --> 00:10:23,663 ...someday I can make kimonos. 115 00:10:25,082 --> 00:10:29,169 But what good will book learning ever do me? 116 00:10:33,674 --> 00:10:39,721 Well, it probably won't ever be as useful as needlework. 117 00:10:44,226 --> 00:10:45,852 But you know... 118 00:10:46,520 --> 00:10:51,983 ...book learning gives you the power... 119 00:10:52,568 --> 00:10:54,319 ...to think. 120 00:10:55,905 --> 00:11:01,159 However the world might change, if you have the power to think... 121 00:11:01,661 --> 00:11:04,037 ...you'll always survive somehow. 122 00:11:04,872 --> 00:11:08,416 That's true for boys and for girls. 123 00:11:10,670 --> 00:11:11,920 All right? 124 00:11:12,004 --> 00:11:13,004 Yes. 125 00:11:15,633 --> 00:11:18,259 Keep reading, then. 126 00:11:18,344 --> 00:11:22,055 'Tseng Tzu said: Each day in three ways...' 127 00:11:23,349 --> 00:11:25,684 '...I ask myself...' 128 00:11:25,768 --> 00:11:30,647 '...if I have faithfully carried out what I undertook for another...' 129 00:11:31,065 --> 00:11:35,068 My mother's illness had left my father deep in debt. 130 00:11:35,444 --> 00:11:40,532 As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel... 131 00:11:40,700 --> 00:11:45,286 ...and the field work fell to him. 132 00:11:45,913 --> 00:11:49,874 Left with little time to attend to himself... 133 00:11:50,543 --> 00:11:54,462 ...he gradually became unkempt and grimy. 134 00:11:56,382 --> 00:12:03,054 As his daughter, I felt terrible about this. 135 00:12:04,640 --> 00:12:06,766 Wipe off that dust! 136 00:12:08,728 --> 00:12:10,270 They're coming! 137 00:12:12,690 --> 00:12:14,482 His Lordship attends! 138 00:12:15,234 --> 00:12:17,235 Kawanami! Quick! 139 00:12:18,154 --> 00:12:19,738 'Provisions'. 140 00:12:20,531 --> 00:12:27,162 Vital stores of food for when the clan must fight, or the castle... 141 00:12:27,413 --> 00:12:29,497 ...is besieged. 142 00:12:29,582 --> 00:12:32,417 Next we have the Salt Storehouse... 143 00:12:37,840 --> 00:12:41,843 Here you have your beans, green, soy and red... 144 00:12:42,470 --> 00:12:46,389 We pay particular attention to keeping them dry. 145 00:12:47,266 --> 00:12:50,935 Dried giant horse-radish, dried fiddleheads, miso paste... 146 00:12:51,020 --> 00:12:52,353 Kusaka! 147 00:12:56,859 --> 00:12:59,319 This is dried codfish... 148 00:12:59,403 --> 00:13:04,115 ...very important provisioning in times of war. 149 00:13:04,200 --> 00:13:06,201 How much have we got? 150 00:13:07,536 --> 00:13:08,745 Iguchi... 151 00:13:13,793 --> 00:13:17,337 'Iguchi'? You may answer directly. 152 00:13:20,424 --> 00:13:24,969 By your leave. We have 760 strips... 153 00:13:25,054 --> 00:13:28,431 ...by weight approximately 120 kan. 154 00:13:28,516 --> 00:13:30,600 How long does it keep? 155 00:13:31,143 --> 00:13:33,937 Between five and ten years. 156 00:13:34,021 --> 00:13:37,482 This here is the oldest we have. 157 00:13:37,566 --> 00:13:40,819 It was acquired six years ago. 158 00:13:41,654 --> 00:13:48,201 This dried cod from Kansaki is best. It holds its taste for ten years. 159 00:13:52,414 --> 00:13:56,334 That strange smell I noticed... is it you? 160 00:14:01,882 --> 00:14:06,761 Clan retainers must serve as examples to the common folk. 161 00:14:07,346 --> 00:14:09,305 Keep yourself clean. 162 00:14:10,724 --> 00:14:12,892 Yes, Milord! 163 00:14:14,353 --> 00:14:15,478 Carry on. 164 00:14:19,942 --> 00:14:21,150 Idiot! 165 00:14:32,037 --> 00:14:33,037 Sir, I ... 166 00:14:33,122 --> 00:14:35,081 I'll speak to you later. 167 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 But... 168 00:14:36,959 --> 00:14:38,042 Be quiet! 169 00:14:43,382 --> 00:14:44,382 Iguchi! 170 00:14:46,802 --> 00:14:49,596 You damn fool! 171 00:14:52,933 --> 00:14:56,895 The story spread throughout the castle. 172 00:14:57,563 --> 00:15:01,733 My father became a laughingstock. 173 00:15:09,825 --> 00:15:16,122 My Great-Uncle came from the main house in a foul humor. 174 00:15:21,795 --> 00:15:23,171 Hello! 175 00:15:23,923 --> 00:15:25,924 Hello! 176 00:15:27,509 --> 00:15:29,052 Seibei! 177 00:15:30,054 --> 00:15:31,804 It's Uncle... 178 00:15:33,557 --> 00:15:35,266 I'm in for it now. 179 00:15:36,435 --> 00:15:40,772 Is anybody here? What, are you all dead?! 180 00:15:40,856 --> 00:15:42,357 Coming! 181 00:15:43,817 --> 00:15:45,777 Kayano, make some tea. 182 00:15:45,861 --> 00:15:46,819 Who is it? 183 00:15:46,904 --> 00:15:47,862 Great-Uncle! 184 00:15:50,324 --> 00:15:52,659 This is pitiful! 185 00:15:53,786 --> 00:15:58,790 You appeared before His Lordship unbathed, smelling like dried cod. 186 00:15:58,874 --> 00:16:01,501 The unpleasant impression you created... 187 00:16:02,544 --> 00:16:04,921 ...shames the house of Iguchi. 188 00:16:05,506 --> 00:16:08,049 That was inexcusable. 189 00:16:08,509 --> 00:16:15,306 I went to Senior Retainer Terauchi and apologized for you. 190 00:16:15,557 --> 00:16:20,353 His Lordship is a generous man, so he did not find fault. 191 00:16:20,437 --> 00:16:23,523 Had that been his father, though... 192 00:16:24,108 --> 00:16:26,150 ...this would have meant hara-kiri! 193 00:16:26,402 --> 00:16:30,363 I never dreamed it would cause so much trouble. 194 00:16:30,823 --> 00:16:32,573 I beg your forgiveness. 195 00:16:33,951 --> 00:16:34,784 Kayano? 196 00:16:37,204 --> 00:16:38,496 How old are you now? 197 00:16:39,331 --> 00:16:41,165 I am ten years old. 198 00:16:42,001 --> 00:16:45,169 Are you working at your lessons? 199 00:16:45,504 --> 00:16:49,841 I'm learning needlework and Confucius. 200 00:16:49,925 --> 00:16:52,927 A girl has no need of the classics. 201 00:16:54,138 --> 00:16:56,222 All you need is to write women's script. 202 00:16:57,391 --> 00:16:59,684 Too much book learning and you'll never be a bride. 203 00:16:59,727 --> 00:17:01,644 You can go. 204 00:17:10,487 --> 00:17:15,867 I am here today on an important matter. 205 00:17:17,369 --> 00:17:19,370 A marriage arrangement. 206 00:17:20,080 --> 00:17:26,002 You need a hard-working wife to escape the misery you are in. 207 00:17:26,628 --> 00:17:31,049 A village-headman acquaintance has an unmarried daughter... 208 00:17:31,133 --> 00:17:33,468 ...whom he agrees to marry to you. 209 00:17:34,344 --> 00:17:40,058 He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother. 210 00:17:40,684 --> 00:17:47,899 I'm sure you realize that you are in no position to demand beauty. 211 00:17:49,860 --> 00:17:54,989 You need a healthy wife with big haunches to bear children. 212 00:17:55,074 --> 00:17:57,575 Her face is of no concern. 213 00:17:57,659 --> 00:18:01,370 So I'll proceed with this, if you don't mind. 214 00:18:02,873 --> 00:18:05,750 With all due respect, I must differ. 215 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 How? 216 00:18:07,920 --> 00:18:13,841 I am not nearly as miserable in my living as you may think. 217 00:18:14,468 --> 00:18:19,764 Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him... 218 00:18:20,057 --> 00:18:22,600 ...was wrong, and I vow never to repeat it. 219 00:18:25,270 --> 00:18:26,687 However... 220 00:18:27,439 --> 00:18:31,609 ...watching my daughters as they grow day by day is... 221 00:18:33,529 --> 00:18:34,946 ...how shall I put it? 222 00:18:36,782 --> 00:18:43,663 It's like watching crops ripen or flowers grow in a field. 223 00:18:45,707 --> 00:18:47,625 I enjoy it very much. 224 00:18:50,587 --> 00:18:53,464 I'm not sure if the lady of whom you speak... 225 00:18:54,049 --> 00:18:58,511 ...would understand that. 226 00:18:58,595 --> 00:19:01,722 Who would understand such foolishness?! 227 00:19:04,059 --> 00:19:06,686 You've always been like this... 228 00:19:07,437 --> 00:19:11,816 ...tormenting your poor father with this prattling of yours! 229 00:19:13,485 --> 00:19:18,489 What has your marriage got to do with crops in a field? 230 00:19:18,532 --> 00:19:21,367 Then I beg leave to speak more clearly. 231 00:19:22,494 --> 00:19:26,747 I ask that you not concern yourself with questions of my marriage. 232 00:19:28,625 --> 00:19:30,877 You defy the main branch of your family?! 233 00:19:32,129 --> 00:19:34,755 You are welcome here. 234 00:19:36,842 --> 00:19:39,343 Kinu...are you well? 235 00:19:39,386 --> 00:19:41,345 I am, thank you. 236 00:19:42,181 --> 00:19:47,518 May I ask of which household you come? 237 00:19:48,478 --> 00:19:49,770 I'm your damn brother! 238 00:19:50,105 --> 00:19:53,608 Take her away, Seibei. She's a nuisance. 239 00:19:53,692 --> 00:19:54,859 Mother... 240 00:19:55,527 --> 00:19:59,488 Most unseemly! What will the neighbors think? 241 00:20:00,365 --> 00:20:02,366 Tie her to a post somewhere! 242 00:20:07,080 --> 00:20:09,916 'Expect no more help from me!'... 243 00:20:10,542 --> 00:20:16,380 ...shouted my great-uncle as he left in high dudgeon. 244 00:20:19,134 --> 00:20:21,177 Can you do that? 245 00:20:21,970 --> 00:20:23,679 Let me see. 246 00:20:28,936 --> 00:20:30,895 Here...twist it as you fit it in. 247 00:20:35,359 --> 00:20:36,859 Is Gran asleep? 248 00:20:36,944 --> 00:20:37,735 Yes. 249 00:20:39,363 --> 00:20:41,072 Good. 250 00:20:41,156 --> 00:20:42,323 Father... 251 00:20:43,700 --> 00:20:46,577 Gran was crying, you know. 252 00:20:47,037 --> 00:20:48,913 Uncle shouted at her. 253 00:20:51,208 --> 00:20:53,584 Poor Gran! 254 00:20:56,964 --> 00:20:59,799 Do you like Uncle? 255 00:21:02,052 --> 00:21:03,177 You don't? 256 00:21:07,599 --> 00:21:09,267 I hate him. 257 00:21:14,856 --> 00:21:21,070 He came to talk about a new wife for me, but I said no. 258 00:21:22,948 --> 00:21:26,117 I don't want to take any help from him. 259 00:21:27,577 --> 00:21:29,912 You'd think we were buying a cow! 260 00:21:29,997 --> 00:21:36,127 'All she needs is to be healthy'... that's rude to the lady as well. 261 00:21:40,299 --> 00:21:42,383 Are you two lonely... 262 00:21:45,053 --> 00:21:47,305 ...without a mother? 263 00:21:50,267 --> 00:21:53,144 I'm not lonely if you're here. 264 00:21:53,228 --> 00:21:54,270 Me, too. 265 00:21:59,818 --> 00:22:01,110 That's my girls. 266 00:22:11,997 --> 00:22:14,373 Do you want the toilet, Gran? 267 00:22:20,297 --> 00:22:21,422 How are you doing? 268 00:22:42,277 --> 00:22:43,486 Look! 269 00:22:43,862 --> 00:22:47,239 Butterbur buds! Get lots, all right? 270 00:22:52,996 --> 00:22:54,538 What's that? 271 00:22:56,875 --> 00:22:58,626 A child! 272 00:22:59,586 --> 00:23:03,339 The poor thing! He's nothing but bones! 273 00:23:03,924 --> 00:23:06,092 Where'd he come from? 274 00:23:06,385 --> 00:23:08,302 Matsukawa, maybe. 275 00:23:08,387 --> 00:23:10,846 Rise to Buddha! 276 00:23:12,099 --> 00:23:16,060 As children, we loved to go gathering herbs... 277 00:23:16,103 --> 00:23:19,230 ...by the river in early spring. 278 00:23:19,564 --> 00:23:22,900 But those were times of famine. 279 00:23:23,402 --> 00:23:28,531 The cold meltwater often brought the bodies of peasants... 280 00:23:28,949 --> 00:23:31,409 ...dead of starvation. 281 00:23:37,249 --> 00:23:38,749 Aim... 282 00:23:43,588 --> 00:23:44,880 Fire! 283 00:23:50,053 --> 00:23:53,347 All of you, watch me. 284 00:23:53,432 --> 00:23:55,099 Elbows up... 285 00:23:55,183 --> 00:23:59,019 Brace the right knee... 286 00:23:59,104 --> 00:24:02,231 Seibei! Sorry to keep you waiting. 287 00:24:05,861 --> 00:24:07,862 You went to Kyoto? 288 00:24:07,988 --> 00:24:12,032 Yes, with the Majordomo to talk to merchants there and in Osaka. 289 00:24:12,117 --> 00:24:13,784 What's Kyoto like? 290 00:24:15,287 --> 00:24:18,873 I had high hopes for it, but it was horrible. 291 00:24:18,957 --> 00:24:22,126 I've never seen the like of Miyako-oji Boulevard. 292 00:24:25,172 --> 00:24:30,050 Filthy masterless samurai from all over the country everywhere... 293 00:24:30,135 --> 00:24:33,679 ...cursing and swearing in dialects you can't understand. 294 00:24:33,763 --> 00:24:37,475 Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out. 295 00:24:40,937 --> 00:24:47,443 The Kamo River's full of headless corpses all swollen up... 296 00:24:48,153 --> 00:24:51,322 I thought it'd be geishas in Gion... 297 00:24:56,578 --> 00:24:57,745 Dear me! 298 00:25:00,665 --> 00:25:01,832 Prime! 299 00:25:03,668 --> 00:25:04,710 Aim! 300 00:25:06,004 --> 00:25:07,087 Fire! 301 00:25:08,673 --> 00:25:09,840 Misfire! 302 00:25:09,925 --> 00:25:12,301 Wait! What's wrong? 303 00:25:15,180 --> 00:25:16,347 Ow! 304 00:25:16,598 --> 00:25:17,806 Fool! 305 00:25:19,392 --> 00:25:21,435 I told you to wait! 306 00:25:22,187 --> 00:25:25,022 They're a bit late. 307 00:25:26,816 --> 00:25:31,695 The Choshu clan may have been beaten once, but they'll be back with Satsuma. 308 00:25:32,364 --> 00:25:36,992 They'll snuff out 250 years of Shoguns like the wind does a candle. 309 00:25:37,577 --> 00:25:39,286 What's our clan doing? 310 00:25:39,371 --> 00:25:41,747 Our leaders aren't thinking! 311 00:25:44,334 --> 00:25:47,461 How would you like to go to Kyoto? 312 00:25:50,090 --> 00:25:52,216 The Emperor's palace is short of guards. 313 00:25:52,300 --> 00:25:54,218 I'll recommend you. 314 00:25:54,261 --> 00:25:56,929 You'll see how things are. 315 00:25:57,472 --> 00:26:01,559 Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now. 316 00:26:02,769 --> 00:26:07,022 I'm afraid you over-estimate me. 317 00:26:07,566 --> 00:26:09,900 The times are changing. 318 00:26:11,069 --> 00:26:17,074 When they do, I'll give up samurai status and be a farmer. 319 00:26:18,326 --> 00:26:20,786 That's what I'm suited for. 320 00:26:24,499 --> 00:26:26,959 You're a strange one. 321 00:26:28,795 --> 00:26:31,797 But you always were. 322 00:26:34,509 --> 00:26:36,302 No ambition at all. 323 00:26:36,511 --> 00:26:37,177 I'm better off without it. 324 00:26:37,762 --> 00:26:40,097 Oh, I nearly forgot... 325 00:26:43,560 --> 00:26:47,229 My condolences on your bereavement. 326 00:26:49,524 --> 00:26:51,275 Burn a joss stick for her. 327 00:26:51,359 --> 00:26:53,902 You didn't have to... 328 00:26:55,864 --> 00:26:58,949 I wanted to send my sister to the funeral in my place... 329 00:26:59,034 --> 00:27:02,745 ...but she was having some troubles of her own. 330 00:27:03,496 --> 00:27:04,622 I'm sorry. 331 00:27:04,664 --> 00:27:06,749 Miss Tomoe? What's wrong? 332 00:27:08,960 --> 00:27:13,881 You know she married the son of Captain Koda... 333 00:27:14,466 --> 00:27:18,802 It turns out this Toyotaro is a mean drunk. 334 00:27:19,304 --> 00:27:21,805 If I'd known I'd never have agreed. 335 00:27:21,890 --> 00:27:23,807 A mean drunk? 336 00:27:24,059 --> 00:27:26,477 He'd hit her, kick her... 337 00:27:27,687 --> 00:27:31,231 She'd come running to my house to get away. 338 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 I was worried one day he'd kill her... 339 00:27:35,278 --> 00:27:38,656 ...so I got the Castle to order them divorced. 340 00:27:39,240 --> 00:27:40,324 Divorced? 341 00:27:40,408 --> 00:27:42,117 Just recently. 342 00:27:42,661 --> 00:27:47,331 So now Tomoe's back at my house. 343 00:27:48,583 --> 00:27:49,917 Really? 344 00:27:51,628 --> 00:27:58,842 And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai. 345 00:27:59,803 --> 00:28:01,679 I had no idea. 346 00:28:03,098 --> 00:28:08,268 I made a mistake. She's gone through hell because of me. 347 00:28:14,818 --> 00:28:17,486 Well done, one and all. 348 00:28:17,946 --> 00:28:21,198 That's it for today. 349 00:28:28,081 --> 00:28:29,164 Sakaguchi... 350 00:28:30,375 --> 00:28:33,711 Sakaguchi! Feel like dropping in at 'Hisago'? 351 00:28:34,546 --> 00:28:36,296 You want to see O-Kume! 352 00:28:36,381 --> 00:28:37,172 Quiet! 353 00:28:37,257 --> 00:28:39,383 You come too, Kawanami. 354 00:28:39,467 --> 00:28:40,801 Again? 355 00:28:40,885 --> 00:28:41,802 Damn right! 356 00:28:41,886 --> 00:28:43,554 I'll be going. 357 00:28:43,763 --> 00:28:44,847 Iguchi... 358 00:28:46,224 --> 00:28:49,309 You should come see the girls. Take your mind off things. 359 00:28:49,394 --> 00:28:51,103 I'm fine, thanks. 360 00:28:54,774 --> 00:28:55,899 Iguchi... 361 00:28:55,984 --> 00:28:56,900 Don't waste your breath. 362 00:29:10,874 --> 00:29:13,167 Look, Naota. The azaleas are out. 363 00:29:13,251 --> 00:29:14,251 Yup. 364 00:29:24,220 --> 00:29:27,097 Kayano, Ito, I'm home! 365 00:29:29,434 --> 00:29:31,059 No one's here... 366 00:29:39,861 --> 00:29:42,070 Welcome home. 367 00:29:46,117 --> 00:29:48,619 It's been a long time. 368 00:29:54,459 --> 00:29:59,421 Uh...perhaps there's...um... 369 00:30:00,965 --> 00:30:03,425 You were out when I came by... 370 00:30:08,890 --> 00:30:15,270 Have you forgotten me? I'm Iinuma's younger sister, Tomoe. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,151 Oh, Miss Tomoe! 372 00:30:22,362 --> 00:30:24,530 I didn't know you. 373 00:30:25,865 --> 00:30:31,662 I've just seen your brother today. He told me what had happened. 374 00:30:32,080 --> 00:30:36,750 So you know all about it, then? 375 00:30:37,418 --> 00:30:38,836 Yes. 376 00:30:40,171 --> 00:30:43,882 Because of that I'm back living at his house. 377 00:30:43,967 --> 00:30:48,262 There's nothing for me to do, so they have me weaving. 378 00:30:48,346 --> 00:30:51,849 I came here to escape. 379 00:30:52,559 --> 00:30:54,351 You're very welcome. 380 00:30:55,520 --> 00:30:58,021 Let's go inside. 381 00:30:59,774 --> 00:31:00,983 Your sock... 382 00:31:01,734 --> 00:31:03,527 Oh, yes... 383 00:31:14,289 --> 00:31:18,041 It seems your father had forgotten me! 384 00:31:18,084 --> 00:31:21,044 We always played together! 385 00:31:21,546 --> 00:31:23,255 Welcome home. 386 00:31:24,340 --> 00:31:30,387 Kayano, Ito, this is Miss Tomoe. We're, uh... 387 00:31:30,471 --> 00:31:34,308 Childhood friends. He always used to tease me. 388 00:31:34,392 --> 00:31:35,601 I did not! 389 00:31:36,102 --> 00:31:38,061 I got a present. 390 00:31:38,146 --> 00:31:39,563 Me, too. 391 00:31:40,189 --> 00:31:42,399 Aren't they pretty! 392 00:31:43,735 --> 00:31:46,111 Mother, I'm home. 393 00:31:46,195 --> 00:31:47,487 Welcome home. 394 00:31:47,572 --> 00:31:50,699 Do you know this lady? 395 00:31:50,783 --> 00:31:53,702 She's Miss Tomoe, the Iinuma girl. 396 00:31:53,786 --> 00:31:56,413 See? She remembered me. 397 00:31:56,497 --> 00:32:01,543 That's good. And of course you remember me, don't you? 398 00:32:03,338 --> 00:32:06,423 Of which household are you? 399 00:32:08,968 --> 00:32:11,136 I'm your son. 400 00:32:12,680 --> 00:32:14,264 You are, are you? 401 00:32:14,349 --> 00:32:15,724 Hello. 402 00:32:16,517 --> 00:32:19,061 O-Tane, watch the hotpot. 403 00:32:21,189 --> 00:32:28,195 It was as if our house was brighter from the moment Miss Tomoe arrived. 404 00:32:30,531 --> 00:32:33,867 I've never forgotten. It was when I was five. 405 00:32:33,952 --> 00:32:38,080 I always wanted to do whatever the boys did. 406 00:32:38,623 --> 00:32:43,710 Once I was climbing a pine tree and a branch broke... 407 00:32:43,795 --> 00:32:45,712 ...and I got hurt. 408 00:32:45,797 --> 00:32:46,546 Really? 409 00:32:46,631 --> 00:32:51,343 Yes! Your father happened to be there that day... 410 00:32:51,427 --> 00:32:56,473 ...and he carried me piggy-back all the way to the doctor! 411 00:32:57,141 --> 00:33:01,853 I think he was 12 or 13. 412 00:33:03,064 --> 00:33:07,317 His back was this big! 413 00:33:07,360 --> 00:33:13,323 Just like a grown-up's. He made me feel so safe... 414 00:33:13,408 --> 00:33:15,909 Do you remember, Seibei? 415 00:33:16,577 --> 00:33:20,330 I remember something like that... 416 00:33:20,748 --> 00:33:24,710 When I was nine my mother told me... 417 00:33:24,794 --> 00:33:29,631 ...I couldn't play with boys any more. 418 00:33:30,174 --> 00:33:32,801 I was so sad... 419 00:33:33,845 --> 00:33:37,014 Being a girl's no fun, Kayano. 420 00:33:37,640 --> 00:33:41,560 "'Drip, drip drip"... 421 00:33:41,644 --> 00:33:44,938 '...come our Chonbei's tears... 422 00:33:45,023 --> 00:33:47,024 "'Drip, drip, drip"... 423 00:33:47,066 --> 00:33:51,862 'Let's catch his falling tears... 424 00:33:51,946 --> 00:33:55,866 '...and wipe them away... 425 00:33:55,908 --> 00:33:57,701 'Wipe them away... 426 00:33:57,785 --> 00:34:01,621 'Let's take his tear-soaked kimono... 427 00:34:01,706 --> 00:34:03,373 '...and wash it clean... 428 00:34:03,458 --> 00:34:04,708 'Wash it clean... 429 00:34:05,293 --> 00:34:08,962 'Let's take the kimono we've washed... 430 00:34:09,047 --> 00:34:10,964 '...and wring it out... 431 00:34:11,049 --> 00:34:12,799 'Wring it out... 432 00:34:12,884 --> 00:34:17,471 'Let's take the kimono we've wrung out... 433 00:34:17,555 --> 00:34:19,139 '...and hang it to dry... 434 00:34:19,223 --> 00:34:20,974 'Hang it to dry...' 435 00:34:27,148 --> 00:34:30,734 You haven't changed at all, have you. 436 00:34:32,612 --> 00:34:37,407 It's as if I'm a completely different person. 437 00:34:39,243 --> 00:34:41,286 That's not true. 438 00:34:41,954 --> 00:34:46,333 You still smile just like you used to. 439 00:34:49,128 --> 00:34:54,841 You don't have to console me. I know I've changed. 440 00:34:57,929 --> 00:35:02,182 People told me how radiant a bride you were... 441 00:35:02,767 --> 00:35:04,768 ...when you went to the Koda house. 442 00:35:05,728 --> 00:35:07,938 I don't want to remember. 443 00:35:33,631 --> 00:35:37,759 It's very late. I'll leave you here. 444 00:35:39,804 --> 00:35:43,181 Say hello to your brother. 445 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 Your beard's growing out... 446 00:35:48,771 --> 00:35:50,147 It's so soft! 447 00:35:58,030 --> 00:36:00,031 That man's here! 448 00:36:03,619 --> 00:36:04,744 My husband... 449 00:36:05,163 --> 00:36:10,417 My ex-husband...I'd know that drunken voice anywhere. 450 00:36:10,501 --> 00:36:11,418 I'm going! 451 00:36:12,670 --> 00:36:14,004 Your master's leaving. 452 00:36:14,172 --> 00:36:16,506 Hands off! I'm not drunk! 453 00:36:16,591 --> 00:36:18,592 My sandals! 454 00:36:19,343 --> 00:36:23,263 Iinuma! Where's Tomoe gone? 455 00:36:23,347 --> 00:36:26,016 I told you, she's at her aunt's. 456 00:36:26,100 --> 00:36:27,684 You're lying! 457 00:36:27,768 --> 00:36:31,688 Please! Keep your voice down! There are elderly people here! 458 00:36:31,731 --> 00:36:33,023 To hell with her. 459 00:36:33,482 --> 00:36:35,108 Listen, Iinuma... 460 00:36:35,735 --> 00:36:40,071 If I'm not good enough for Tomoe, she's welcome to leave. 461 00:36:40,573 --> 00:36:42,240 But Iinuma... 462 00:36:42,700 --> 00:36:45,202 ...I've got a bone to pick with you. 463 00:36:45,870 --> 00:36:50,457 You went to His Lordship and got him to divorce us. 464 00:36:50,541 --> 00:36:54,461 Squire Koda, I've told you time and time again... 465 00:36:55,004 --> 00:36:56,046 Shut up! 466 00:36:57,131 --> 00:37:02,677 You made me a joke in front of the whole castle! 467 00:37:03,262 --> 00:37:05,388 I demand satisfaction! 468 00:37:05,473 --> 00:37:06,097 Squire Koda! 469 00:37:06,182 --> 00:37:08,725 My sword! 470 00:37:08,809 --> 00:37:10,435 Stop this, will you?! 471 00:37:12,563 --> 00:37:13,730 Tomoe... 472 00:37:15,107 --> 00:37:19,236 Where've you been till this hour of the night? 473 00:37:19,612 --> 00:37:23,073 Where I go is no one's business but mine. 474 00:37:23,157 --> 00:37:26,409 And I'll say this, too. 475 00:37:26,494 --> 00:37:31,706 I am not your wife now. It's 'Miss Tomoe' to you. 476 00:37:37,505 --> 00:37:40,173 Tomoe! Get inside! 477 00:37:43,177 --> 00:37:45,053 Perhaps that's enough? 478 00:37:45,930 --> 00:37:47,305 Who are you?! 479 00:37:54,188 --> 00:37:59,234 I am Seibei Iguchi, friend to Iinuma. 480 00:37:59,902 --> 00:38:03,780 Perhaps I could accept your challenge in his name? 481 00:38:04,198 --> 00:38:06,992 But here we are in the town. 482 00:38:07,660 --> 00:38:10,620 And you are drunk. 483 00:38:12,832 --> 00:38:17,627 Let's settle this another time, when the alcohol has worn off. 484 00:38:24,343 --> 00:38:28,805 If you've put yourself forward this way... 485 00:38:29,473 --> 00:38:31,725 ...you must know how to fight. 486 00:38:32,143 --> 00:38:34,602 I make no such claim. 487 00:38:35,354 --> 00:38:39,441 Fine. We fight tomorrow. 488 00:38:41,068 --> 00:38:42,319 Tomorrow? 489 00:38:42,528 --> 00:38:50,076 By the river behind Hannyaji Temple, at the 8th hour? 490 00:38:51,662 --> 00:38:53,038 Done. 491 00:38:53,998 --> 00:38:57,542 Behind Hannyaji, 8th hour. 492 00:38:59,754 --> 00:39:01,004 See you. 493 00:39:13,851 --> 00:39:16,936 Seibei, he's serious! 494 00:39:17,021 --> 00:39:19,064 Are you? 495 00:39:19,857 --> 00:39:22,192 I had no choice. 496 00:39:22,276 --> 00:39:23,985 He's good with a sword. 497 00:39:25,237 --> 00:39:26,863 It'll work out. 498 00:39:27,948 --> 00:39:30,367 I'll say good night. 499 00:39:30,451 --> 00:39:34,454 Don't tell Tomoe about this. It would only worry her. 500 00:39:38,084 --> 00:39:39,209 Wait! 501 00:39:42,338 --> 00:39:46,633 What if you kill him? The Clan forbids dueling. 502 00:39:48,219 --> 00:39:50,011 I'll think of something. 503 00:39:51,013 --> 00:39:52,931 Good night. 504 00:40:10,699 --> 00:40:11,908 Naota... 505 00:40:50,239 --> 00:40:51,990 We're going. 506 00:40:54,952 --> 00:40:56,244 Ito! 507 00:41:06,380 --> 00:41:09,883 'Yu Tzu said: Harmony is the greatest beneficence of the rites. 508 00:41:09,967 --> 00:41:14,220 'Harmony unregulated by rite is not harmony at all.' 509 00:41:14,305 --> 00:41:15,805 Good morning. 510 00:41:23,481 --> 00:41:25,315 Sit down! 511 00:41:36,785 --> 00:41:37,994 I'm leaving. 512 00:42:29,922 --> 00:42:33,967 This is no good. I'm slow. 513 00:43:06,333 --> 00:43:08,626 You think you can take me? 514 00:43:08,711 --> 00:43:10,253 Damn right! 515 00:43:10,337 --> 00:43:13,256 Then get ready. 516 00:43:17,136 --> 00:43:18,678 He's afraid! 517 00:43:23,934 --> 00:43:25,059 Hold it! 518 00:43:27,271 --> 00:43:30,607 I said last night I'd take your place! 519 00:43:30,649 --> 00:43:32,025 I should do this. 520 00:43:32,109 --> 00:43:35,361 You're no match for him. Go over there and watch. 521 00:43:38,490 --> 00:43:42,827 I'm sorry I'm late, Squire Koda. I will be your opponent. 522 00:43:43,954 --> 00:43:45,788 What's that stick? 523 00:43:46,290 --> 00:43:50,460 My school of swordfighting uses this for practice. 524 00:43:51,503 --> 00:43:55,298 Do you mock me? Draw your sword! 525 00:43:55,883 --> 00:44:00,053 A sword might kill. This stick will not. 526 00:44:00,471 --> 00:44:03,139 It will break bones at worst. 527 00:44:04,933 --> 00:44:10,188 I won't take this from a samurai of your rank! I'll cut you down! 528 00:44:37,383 --> 00:44:39,676 Watch for the draw-and-slash! 529 00:44:44,765 --> 00:44:46,933 You can still apologize. 530 00:44:48,811 --> 00:44:51,354 The apology is yours to make. 531 00:45:37,401 --> 00:45:40,069 With a real sword, you'd be dead. 532 00:45:54,835 --> 00:45:56,794 Do you apologize? 533 00:45:58,297 --> 00:46:01,966 Or do you continue? 534 00:46:25,449 --> 00:46:29,327 Splash some water on him. That'll bring him to. 535 00:46:29,411 --> 00:46:31,704 Come on, Iinuma. 536 00:46:37,669 --> 00:46:39,128 You're all right? 537 00:46:41,548 --> 00:46:44,467 Don't tell Miss Tomoe about this. 538 00:46:44,551 --> 00:46:48,221 Or anyone else, either. 539 00:46:48,305 --> 00:46:50,973 Those men will talk. 540 00:46:51,058 --> 00:46:54,352 No. A whipped dog doesn't bark. 541 00:47:18,252 --> 00:47:21,295 Is that soy sauce? Over here. 542 00:47:55,205 --> 00:48:00,459 Excuse me for interrupting. I am Zenemon Yogo, Master of the Watch. 543 00:48:00,544 --> 00:48:01,961 I know that. 544 00:48:02,796 --> 00:48:12,972 Are you the 'Twilight Seibei' who thrashed Toyotaro Koda... 545 00:48:13,056 --> 00:48:15,224 I didn't really 'thrash' him. 546 00:48:16,560 --> 00:48:22,899 He asked for a match, and my sword caught him on the head. 547 00:48:23,734 --> 00:48:29,113 Koda is a drinking companion of mine. 548 00:48:29,781 --> 00:48:31,490 The other day... 549 00:48:32,034 --> 00:48:38,706 ...he came crying to me, asking if I would take revenge for him. 550 00:48:43,003 --> 00:48:45,504 That's the kind of man he is. 551 00:48:46,757 --> 00:48:51,802 But it seems you can fight. What school are you? 552 00:48:53,180 --> 00:48:58,184 Many years ago I trained under Toda-sensei. 553 00:48:58,268 --> 00:49:02,605 So you're a disciple of Jinsai Toda? 554 00:49:03,398 --> 00:49:07,068 I merely attended his dojo. 555 00:49:09,655 --> 00:49:13,199 Perhaps we could try a match one day. 556 00:49:13,283 --> 00:49:19,789 I'd be no match for you, I'm afraid. If you'll excuse me... 557 00:49:34,388 --> 00:49:40,309 I wish I wasn't getting old. I can't read once the sun sets. 558 00:49:41,269 --> 00:49:44,730 First your teeth go, then it's your eyes. 559 00:49:44,815 --> 00:49:47,566 And how's number three? 560 00:49:47,651 --> 00:49:49,819 That went long ago! 561 00:49:53,991 --> 00:49:57,410 That's it for today, everyone. 562 00:50:13,343 --> 00:50:15,344 I'll be going. 563 00:50:18,640 --> 00:50:20,057 Excuse me. 564 00:50:25,355 --> 00:50:27,773 Sir Twilight's gone? 565 00:50:28,442 --> 00:50:30,693 Didn't you hear? 566 00:50:32,988 --> 00:50:38,409 The other day 'Sir Twilight' fought the son of Captain Koda. 567 00:50:38,493 --> 00:50:41,370 A fight? And what happened? 568 00:50:41,455 --> 00:50:43,622 Wood against steel. 569 00:50:43,707 --> 00:50:47,543 Sir Twilight went bang! Knocked him senseless. 570 00:50:47,794 --> 00:50:48,836 He did? 571 00:50:49,546 --> 00:50:52,048 I always thought he was strange. 572 00:50:52,340 --> 00:50:55,676 I never thought he was a fighter, though. 573 00:50:56,762 --> 00:51:00,347 Maybe we shouldn't be calling him 'Sir Twilight'. 574 00:51:01,016 --> 00:51:02,224 You think he knows? 575 00:51:02,726 --> 00:51:04,810 Sure he does. 576 00:51:20,077 --> 00:51:22,286 Fumi! It's raining! 577 00:51:31,088 --> 00:51:34,090 It's raining! Is the laundry in? 578 00:51:34,174 --> 00:51:35,174 Yes! 579 00:51:44,643 --> 00:51:46,018 Welcome home. 580 00:51:46,269 --> 00:51:50,648 Miss Tomoe was here. She left you this letter. 581 00:51:53,944 --> 00:51:57,738 She's got even nicer writing than the schoolmaster. 582 00:52:00,826 --> 00:52:03,619 Let me! 583 00:52:04,663 --> 00:52:05,663 No! 584 00:52:05,747 --> 00:52:11,210 'I have finally learned what happened from my elder brother. 585 00:52:12,087 --> 00:52:16,924 'I must apologize for all the trouble... 586 00:52:17,384 --> 00:52:19,426 '...I have caused you. 587 00:52:20,053 --> 00:52:24,223 'I am, however, delighted. 588 00:52:27,185 --> 00:52:32,064 'I very much want to see you and thank you in person. 589 00:52:32,941 --> 00:52:37,862 'Today I intruded upon you and, with your daughters... 590 00:52:37,946 --> 00:52:41,574 '...cleaned your house and did your laundry. 591 00:52:42,075 --> 00:52:48,581 'Please do not scold your daughters for allowing me in. 592 00:52:49,207 --> 00:52:54,378 'I would like in the future to be of what use I can. 593 00:52:55,005 --> 00:52:58,382 'Written in haste. 594 00:52:58,884 --> 00:53:02,303 'To: Seibei Iguchi, Esq. From: Tomoe.' 595 00:53:09,936 --> 00:53:15,316 Tomoe started coming every second day or so. 596 00:53:15,692 --> 00:53:20,779 The two of us looked forward to coming home from school. 597 00:53:21,364 --> 00:53:23,824 We're back! 598 00:53:23,909 --> 00:53:27,203 Hello! 599 00:53:27,287 --> 00:53:31,373 You know what the teacher did today? He farted out loud! 600 00:53:31,458 --> 00:53:32,249 Like this? 601 00:53:33,376 --> 00:53:34,501 That's right. 602 00:53:35,337 --> 00:53:37,046 O-Tane, take that end. 603 00:53:38,423 --> 00:53:39,715 Now you, Kayano... 604 00:53:39,799 --> 00:53:43,719 She cleaned with us, did laundry with us... 605 00:53:44,346 --> 00:53:47,431 ...and taught us to cook. 606 00:53:52,062 --> 00:53:56,106 On rainy days we'd practice calligraphy and sewing. 607 00:53:56,650 --> 00:54:00,319 And she'd tell us all kinds of stories, the like of which... 608 00:54:00,403 --> 00:54:03,781 ...we'd never heard before. 609 00:54:04,241 --> 00:54:05,241 Finished. 610 00:54:09,454 --> 00:54:11,956 Bring this line over. 611 00:54:12,082 --> 00:54:13,123 Finished! 612 00:54:13,750 --> 00:54:16,085 That's good, Ito! 613 00:54:16,795 --> 00:54:20,089 Hey! Stop it! 614 00:54:20,173 --> 00:54:24,677 Ito! Write on your own paper, all right? 615 00:54:24,761 --> 00:54:26,011 No! 616 00:54:37,274 --> 00:54:39,608 Doesn't that look nice! 617 00:54:40,360 --> 00:54:42,361 So does yours, Kayano. 618 00:54:42,445 --> 00:54:45,739 How much fun it was to go off to a festival in kimonos... 619 00:54:46,616 --> 00:54:49,118 ...she had made us. 620 00:55:06,803 --> 00:55:09,638 Shoo! Go away! 621 00:56:05,153 --> 00:56:11,617 Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals... 622 00:56:11,701 --> 00:56:14,370 ...of the peasants and townsfolk... 623 00:56:14,871 --> 00:56:18,457 ...but Tomoe cared not a whit. 624 00:56:19,334 --> 00:56:24,380 I remember well what she said: 625 00:56:25,131 --> 00:56:29,468 It was because of the peasants that we lived as samurai. 626 00:57:01,459 --> 00:57:05,129 Why are you catching them all? We're using the same bait! 627 00:57:05,797 --> 00:57:11,552 You're trying too hard. The fish sense it. 628 00:57:12,512 --> 00:57:17,057 Your shoulders are too stiff. It's like swordfighting. 629 00:57:17,142 --> 00:57:19,226 Aw, stop lecturing! 630 00:57:20,186 --> 00:57:22,229 Show me your rod. 631 00:57:26,317 --> 00:57:29,236 This hook's too big! 632 00:57:35,160 --> 00:57:35,951 Seibei... 633 00:57:37,537 --> 00:57:39,288 ...I want to talk to you. 634 00:57:40,623 --> 00:57:44,293 It's about Tomoe. 635 00:57:45,628 --> 00:57:48,589 She's had a few proposals. 636 00:57:50,258 --> 00:57:56,472 She's beautiful and talented. There's not many like her in our clan. 637 00:57:58,099 --> 00:57:59,725 Any good ones? 638 00:58:00,435 --> 00:58:03,645 She won't say yes, and I can't pressure her. 639 00:58:04,147 --> 00:58:09,443 I asked her, half in jest, if she'd like to marry you. 640 00:58:09,819 --> 00:58:11,153 You what?! 641 00:58:12,530 --> 00:58:16,909 We may be old friends, but that isn't funny! 642 00:58:16,993 --> 00:58:19,745 She didn't take it as a joke. 643 00:58:21,623 --> 00:58:25,000 She said she wouldn't mind... 644 00:58:25,376 --> 00:58:27,544 ...and turned all red. 645 00:58:32,675 --> 00:58:37,846 That's enough! You're both making fun of me! 646 00:58:40,266 --> 00:58:42,726 You dolt! 647 00:58:43,853 --> 00:58:45,979 She was serious. 648 00:58:46,064 --> 00:58:46,855 Stop it. 649 00:58:51,194 --> 00:58:52,736 Listen... 650 00:58:54,364 --> 00:59:00,869 ...I've already put her through hell marrying her to Koda. 651 00:59:03,373 --> 00:59:08,460 If it's all right with you, I'd like to make that up to her. 652 00:59:10,672 --> 00:59:12,589 It's a bit sudden... 653 00:59:21,391 --> 00:59:26,228 I don't need an answer now, but I will within two or three days. 654 00:59:28,606 --> 00:59:31,191 I might have to go to Edo. 655 00:59:32,151 --> 00:59:37,906 You've been really busy lately. What's going on? 656 00:59:40,159 --> 00:59:42,077 You probably haven't heard. 657 00:59:43,746 --> 00:59:45,581 His Lordship's dead. 658 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 A month ago. 659 00:59:49,419 --> 00:59:50,794 He is? 660 00:59:52,422 --> 00:59:55,591 Why have they kept that from us? 661 00:59:55,967 --> 00:59:59,636 They're not agreed on who's going to succeed him. 662 01:00:02,557 --> 01:00:05,142 The Castle Warden, Lord Hori, has asked the Shogun... 663 01:00:05,226 --> 01:00:10,272 ...for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu... 664 01:00:10,940 --> 01:00:13,275 ...and seize control himself. 665 01:00:13,985 --> 01:00:19,781 If that happens the clan will split, and blood will wash away blood. 666 01:00:20,783 --> 01:00:24,911 I might not come through this unscathed myself. 667 01:00:27,582 --> 01:00:32,836 So if you could give me an answer before I leave for Edo... 668 01:00:36,716 --> 01:00:37,883 All right. 669 01:00:40,303 --> 01:00:41,637 I'll answer you. 670 01:00:45,308 --> 01:00:50,228 I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters... 671 01:00:52,065 --> 01:00:58,487 ...all the cooking and sewing and everything else. 672 01:01:00,448 --> 01:01:03,200 It's like a dream come true. 673 01:01:05,912 --> 01:01:06,912 However... 674 01:01:08,831 --> 01:01:14,836 ...having her come to my house as my wife is something else again. 675 01:01:19,050 --> 01:01:23,845 She's a daughter of the Iinumas, a 400-koku family. 676 01:01:24,972 --> 01:01:29,851 She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai. 677 01:01:31,521 --> 01:01:35,691 Are you sure you're not under-estimating her? 678 01:01:36,275 --> 01:01:39,069 She's very much her own woman. 679 01:01:39,779 --> 01:01:41,363 It'd be fine at the start. 680 01:01:42,073 --> 01:01:49,871 But when it sunk in that 50-koku would be her life forever... 681 01:01:51,332 --> 01:01:52,999 ...she'd be sorry. 682 01:01:55,503 --> 01:01:57,337 My late wife was. 683 01:02:00,883 --> 01:02:03,468 Hers was a 150-koku family. 684 01:02:04,387 --> 01:02:08,014 She never got used to the fall in status. 685 01:02:10,017 --> 01:02:16,606 'Rise in the world,' she told me, 'or my family will grieve.' 686 01:02:18,484 --> 01:02:22,446 She said that all the time after she got sick. 687 01:02:24,699 --> 01:02:30,078 I don't want to put Tomoe through that torment. 688 01:02:34,709 --> 01:02:37,878 Tomoe's not 15 or 16. 689 01:02:39,213 --> 01:02:43,800 I'm sure she'd thought about what she said. 690 01:02:44,177 --> 01:02:45,510 No more. 691 01:02:47,930 --> 01:02:49,681 Let's forget this. 692 01:02:54,812 --> 01:02:56,021 Let's try up there. 693 01:02:59,108 --> 01:03:00,400 It's a girl! 694 01:03:00,485 --> 01:03:01,568 Push her back out. 695 01:03:08,117 --> 01:03:09,785 What a stink! 696 01:03:16,584 --> 01:03:20,545 Rise to Lord Buddha. 697 01:03:22,089 --> 01:03:26,092 Eat your fill in heaven! 698 01:03:26,177 --> 01:03:27,677 Let's call it a day. 699 01:03:36,521 --> 01:03:41,608 From that day forward, Miss Tomoe stopped coming... 700 01:03:41,692 --> 01:03:43,652 ...to our house. 701 01:03:45,488 --> 01:03:47,906 Stand aside! 702 01:03:48,032 --> 01:03:50,826 Turning left! 703 01:04:01,504 --> 01:04:04,506 The Warden has returned! 704 01:04:24,402 --> 01:04:26,069 Go! 705 01:04:36,747 --> 01:04:37,747 What's that?! 706 01:04:37,832 --> 01:04:40,667 It's the alarm! 707 01:04:48,843 --> 01:04:51,094 Stop what you're doing and listen. 708 01:04:52,388 --> 01:04:56,725 I have important news from Lord Hori, Castle Warden... 709 01:04:56,809 --> 01:04:59,227 ...who returned this morning from Edo. 710 01:05:00,438 --> 01:05:06,359 The 12th head of the Unasaka Clan, Lord Tadatomo, died of measles... 711 01:05:06,736 --> 01:05:08,278 ...at the beginning of this month. 712 01:05:08,779 --> 01:05:11,197 He was 32 years old. 713 01:05:14,660 --> 01:05:20,332 He was a good and wise ruler, intelligent and tolerant... 714 01:05:20,416 --> 01:05:22,125 ...a true hero. 715 01:05:23,836 --> 01:05:29,090 Only last spring we had the honor of meeting him... 716 01:05:29,175 --> 01:05:31,927 ...and having him speak to us. 717 01:05:32,803 --> 01:05:37,015 Iguchi, you haven't forgotten that, I'm sure. 718 01:05:39,977 --> 01:05:43,605 What a fine and gentle man he was! 719 01:05:46,734 --> 01:05:49,903 Senior retainers will remain in the castle. 720 01:05:50,613 --> 01:05:55,992 The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul. 721 01:06:09,173 --> 01:06:11,299 This could mean open war! 722 01:06:12,093 --> 01:06:14,427 I doubt that... 723 01:06:14,971 --> 01:06:20,892 ...but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers. 724 01:06:21,936 --> 01:06:23,311 'Dispositions'? 725 01:06:23,354 --> 01:06:24,437 Yes. 726 01:06:25,314 --> 01:06:27,816 Which side is our Commissioner on? 727 01:06:27,900 --> 01:06:30,902 The reformers, or the Hori faction? 728 01:06:31,278 --> 01:06:35,240 He'll be with the mainstream. 729 01:06:35,449 --> 01:06:38,785 Just like me. 730 01:06:43,582 --> 01:06:49,170 While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war... 731 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 ...it didn't seem to involve petty samurai like my father. 732 01:07:29,837 --> 01:07:31,087 All right? 733 01:07:33,215 --> 01:07:39,012 We wanted to ask Father why Miss Tomoe no longer came... 734 01:07:39,096 --> 01:07:45,518 ...but for some reason we couldn't. 735 01:07:46,771 --> 01:07:50,940 This was because even in our children's hearts... 736 01:07:51,942 --> 01:07:54,903 ...we knew something had happened between them. 737 01:07:59,742 --> 01:08:02,577 Squire Iguchi! 738 01:08:05,414 --> 01:08:10,752 I'm sorry you've come for nothing. My husband isn't back from Edo. 739 01:08:11,378 --> 01:08:14,255 I expect him in a day or two. 740 01:08:16,967 --> 01:08:21,304 Has he written anything about what's happening in Edo? 741 01:08:21,931 --> 01:08:23,014 No. 742 01:08:23,557 --> 01:08:25,433 There was a letter yesterday... 743 01:08:25,518 --> 01:08:32,732 ...but all he talked about was what he wants to eat when he gets home. 744 01:08:33,150 --> 01:08:34,734 That's good. 745 01:08:36,070 --> 01:08:41,616 I'm sure you know they're handing down dispositions. 746 01:08:42,118 --> 01:08:45,954 Some people have even been ordered to commit suicide. 747 01:08:46,038 --> 01:08:51,417 I was worried about what might have happened to Iinuma. 748 01:08:51,794 --> 01:08:55,630 I'm happy to hear he's all right. 749 01:08:56,674 --> 01:08:59,884 Give him my regards when he gets home. 750 01:09:00,302 --> 01:09:03,763 You came just for that? 751 01:09:04,181 --> 01:09:05,056 Yes. 752 01:09:05,474 --> 01:09:07,642 Good day. 753 01:09:11,814 --> 01:09:14,149 It was very kind of you. 754 01:09:24,201 --> 01:09:25,285 Carry on. 755 01:09:27,621 --> 01:09:29,247 Where's Squire Iguchi? 756 01:09:29,331 --> 01:09:32,292 He went away. 757 01:09:34,086 --> 01:09:35,879 Where are you going? 758 01:09:35,963 --> 01:09:39,507 Squire Iguchi may still be close by. 759 01:09:39,592 --> 01:09:42,177 Why do you want to see him? 760 01:09:43,095 --> 01:09:46,514 No reason in particular. 761 01:09:46,891 --> 01:09:50,602 I haven't seen him for a while. I'd like to say hello. 762 01:09:50,686 --> 01:09:51,519 Wait! 763 01:09:58,611 --> 01:10:00,028 Tomoe... 764 01:10:00,571 --> 01:10:04,699 ...it is unseemly for a young woman to be seen talking... 765 01:10:05,034 --> 01:10:07,327 ...with some samurai on the street. 766 01:10:07,870 --> 01:10:12,832 And you are a returned bride with a proposal being discussed. 767 01:10:13,792 --> 01:10:19,047 You shouldn't be doing that in broad daylight with people around. 768 01:10:20,090 --> 01:10:24,385 I've been meaning to tell you that for a long time now. 769 01:10:26,222 --> 01:10:31,476 What's wrong with a girl talking to a samurai? 770 01:10:32,561 --> 01:10:36,231 Are you questioning your elder brother's wife? 771 01:10:36,273 --> 01:10:37,899 Shouldn't I? 772 01:10:38,400 --> 01:10:39,609 You should not. 773 01:10:40,903 --> 01:10:45,323 A young women does not question her elders. 774 01:11:06,095 --> 01:11:11,057 With 60 from last month, that comes to 550 mon. 775 01:11:11,850 --> 01:11:14,602 Could I have a receipt? 776 01:11:19,358 --> 01:11:24,404 You know the bath fee went up to seven mon last month. 777 01:11:24,947 --> 01:11:27,031 Prices are going up everywhere. 778 01:11:27,116 --> 01:11:31,452 Could you pay more for these cages? 779 01:11:33,789 --> 01:11:36,791 With things as unsettled as they are... 780 01:11:37,293 --> 01:11:40,211 ...no one's buying insect cages. 781 01:11:40,296 --> 01:11:44,299 Could you ask your boss for me? 782 01:11:44,383 --> 01:11:48,011 Well, I'll ask. 783 01:11:48,095 --> 01:11:51,222 I take this work as seriously as my duties. 784 01:11:51,307 --> 01:11:52,890 I understand that. 785 01:11:52,975 --> 01:11:55,143 If you'll excuse me. 786 01:11:59,023 --> 01:11:59,981 Come on. 787 01:12:19,877 --> 01:12:21,919 We're not thieves. 788 01:12:22,338 --> 01:12:27,884 We're just picking up some insect cages from Squire Iguchi. 789 01:12:28,635 --> 01:12:32,513 Is he doing piece-work? 790 01:12:45,736 --> 01:12:46,861 Hello! 791 01:12:47,738 --> 01:12:48,863 Hello! 792 01:12:49,281 --> 01:12:52,700 Who is it? 793 01:12:52,868 --> 01:12:55,536 Commissioner Kusaka. 794 01:13:03,003 --> 01:13:05,296 It's very late, I know. 795 01:13:05,381 --> 01:13:09,675 I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters. 796 01:13:10,219 --> 01:13:12,845 Yes, sir. 797 01:13:14,890 --> 01:13:18,601 They said you don't need full formal dress. 798 01:13:19,144 --> 01:13:20,603 Just a hakama skirt. 799 01:13:37,287 --> 01:13:41,416 So you're Iguchi's girl? How old are you? 800 01:13:42,459 --> 01:13:43,543 Five. 801 01:13:45,587 --> 01:13:47,422 You're a sweetheart. 802 01:13:52,469 --> 01:13:54,095 I'm ready. 803 01:14:03,689 --> 01:14:06,858 Kayano...you all get to bed. 804 01:14:12,197 --> 01:14:13,322 Let's sleep. 805 01:14:33,719 --> 01:14:36,220 Seibei Iguchi, of the Castle Stores... 806 01:14:36,305 --> 01:14:38,139 That'll do. 807 01:14:39,099 --> 01:14:41,893 Iguchi, come over here. 808 01:14:53,572 --> 01:14:59,285 We called you here this late because an awkward situation has arisen. 809 01:15:00,412 --> 01:15:04,332 You know there was a revolt among our retainers in Edo? 810 01:15:05,375 --> 01:15:06,375 Yes, sir. 811 01:15:08,086 --> 01:15:11,172 Fortunately no word of this reached the Shogun. 812 01:15:11,465 --> 01:15:16,177 His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide. 813 01:15:16,678 --> 01:15:23,184 But one of Lord Hasegawa's men, Zenemon Yogo, Master of the Watch... 814 01:15:24,269 --> 01:15:31,776 ...says he was merely following the orders of his superior... 815 01:15:31,860 --> 01:15:35,530 ...asks why he should be punished, and refuses to commit suicide. 816 01:15:35,572 --> 01:15:40,576 'If you want me dead, come and kill me,' he says! 817 01:15:41,161 --> 01:15:46,123 And with these disgraceful words, has barricaded himself in his house. 818 01:15:48,168 --> 01:15:53,965 This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him. 819 01:15:54,049 --> 01:15:58,010 Zenemon Yogo! I come at the order of the clan! 820 01:16:02,599 --> 01:16:05,768 But he died himself. 821 01:16:16,113 --> 01:16:19,532 He's a 'one-sword' fighter. 822 01:16:19,616 --> 01:16:22,994 No one in the clan is his match. 823 01:16:24,246 --> 01:16:27,039 We were talking about who to send against him... 824 01:16:27,624 --> 01:16:31,377 ...and your name came up. 825 01:16:33,005 --> 01:16:35,881 Iguchi, raise your head. 826 01:16:39,886 --> 01:16:43,055 You're a 'short-sword' fighter of the Toda school? 827 01:16:45,100 --> 01:16:48,227 It's been years since Toda-sensei taught me. 828 01:16:48,312 --> 01:16:52,773 I merely attended his dojo. 829 01:16:53,317 --> 01:16:56,485 We don't have time for modesty. 830 01:16:56,945 --> 01:17:02,450 We've learned that you were an instructor at his dojo. 831 01:17:02,534 --> 01:17:09,206 He must be beaten inside his house. The short sword will help there. 832 01:17:09,583 --> 01:17:13,836 That is another reason we have chosen you. 833 01:17:14,463 --> 01:17:20,176 Kill Zenemon Yogo by twilight tomorrow. 834 01:17:20,802 --> 01:17:24,930 That is an order from the clan's Senior Retainer. 835 01:17:30,395 --> 01:17:33,689 Kusaka...what's this man's stipend? 836 01:17:34,149 --> 01:17:35,775 50 koku. 837 01:17:36,068 --> 01:17:39,862 20 koku bespoken, for a net of 30. 838 01:17:39,946 --> 01:17:45,117 That must be hard, with two young daughters and an aged mother. 839 01:17:46,203 --> 01:17:49,830 Bring us the head of Zenemon Yogo... 840 01:17:50,040 --> 01:17:52,041 ...and life will be easier. 841 01:17:52,125 --> 01:17:55,127 Do you accept? 842 01:17:59,007 --> 01:18:00,424 Answer him. 843 01:18:02,010 --> 01:18:03,803 This is an honor. 844 01:18:06,473 --> 01:18:07,682 You shut up! 845 01:18:08,600 --> 01:18:09,600 Well? 846 01:18:14,356 --> 01:18:16,565 By your leave... 847 01:18:22,698 --> 01:18:28,244 I am ashamed to say that over many years of hardship... 848 01:18:28,704 --> 01:18:33,332 ...with two daughters, a sick wife and an aged mother... 849 01:18:34,751 --> 01:18:40,131 ...I have lost the desire to wield a sword. 850 01:18:44,010 --> 01:18:49,432 A serious fight, the killing of a man... 851 01:18:50,642 --> 01:18:57,732 ...requires animal ferocity and calm disregard for one's own life. 852 01:18:57,983 --> 01:19:02,653 I have neither of those within me now. 853 01:19:04,197 --> 01:19:06,907 Perhaps in a month... 854 01:19:08,076 --> 01:19:12,997 ...alone with the beasts in the hills I could get them back. 855 01:19:13,874 --> 01:19:21,255 But tomorrow, I am afraid, is completely impossible. 856 01:19:23,967 --> 01:19:28,929 I ask that you extend the honor of this commission... 857 01:19:30,432 --> 01:19:32,516 ...to another man. 858 01:19:35,896 --> 01:19:39,440 What complete and utter nonsense! 859 01:19:40,859 --> 01:19:45,279 We are not here for foolishness from a petty samurai! 860 01:19:46,656 --> 01:19:50,117 Your clan orders you to kill Yogo. 861 01:19:51,453 --> 01:19:53,454 Do you understand that?! 862 01:19:54,164 --> 01:19:57,416 The Clan's orders are His Lordship's orders. 863 01:19:57,751 --> 01:20:00,544 The very thought of refusal is an offense! 864 01:20:01,671 --> 01:20:06,467 You are relieved of your post! You are expelled from the clan! 865 01:20:06,551 --> 01:20:08,511 Please, Warden... 866 01:20:09,971 --> 01:20:14,642 What do you say, Iguchi? Do you accept? 867 01:20:15,227 --> 01:20:16,310 Of course he does! 868 01:20:16,561 --> 01:20:17,853 Don't you! 869 01:20:20,315 --> 01:20:24,151 May I request an evening or two... 870 01:20:24,986 --> 01:20:28,572 ...in which to give my answer? 871 01:20:28,657 --> 01:20:29,657 You may not!! 872 01:20:31,326 --> 01:20:32,868 You will answer now! 873 01:21:03,775 --> 01:21:05,609 I obey. 874 01:21:08,822 --> 01:21:11,240 I accept the commission... 875 01:21:14,077 --> 01:21:16,871 ...to kill Zenemon Yogo. 876 01:21:19,165 --> 01:21:20,708 Well said! 877 01:21:20,750 --> 01:21:24,378 An officer will call at the hour of the snake. 878 01:21:24,713 --> 01:21:27,756 Have your preparations made. 879 01:21:29,384 --> 01:21:30,718 Withdraw. 880 01:21:55,076 --> 01:21:56,076 Iguchi... 881 01:21:58,079 --> 01:22:02,207 Don't worry. Who's Zenemon Yogo anyway? 882 01:22:02,751 --> 01:22:05,544 You're sure to win. 883 01:22:06,338 --> 01:22:09,632 I have decided exactly that. 884 01:22:10,258 --> 01:22:11,300 Good. 885 01:22:11,384 --> 01:22:15,262 One should, however, always prepare for the worst. 886 01:22:17,265 --> 01:22:21,060 That's true. The worst can always happen. 887 01:22:21,144 --> 01:22:25,731 In that event, Commissioner, this will be farewell. 888 01:22:30,612 --> 01:22:33,948 Thank you for everything you've done for me. 889 01:22:36,326 --> 01:22:41,205 Please convey my regards to my colleagues in Stores. 890 01:22:42,499 --> 01:22:45,751 I understand. And, uh... 891 01:22:47,337 --> 01:22:51,882 ...I'll take responsibility for those you leave behind. 892 01:22:52,801 --> 01:22:55,135 I'll see they are looked after. 893 01:22:58,306 --> 01:23:00,808 That's a relief to hear. 894 01:23:03,728 --> 01:23:06,772 All the best to you. 895 01:25:00,011 --> 01:25:05,516 A strange noise made me open my eyes. 896 01:25:06,267 --> 01:25:11,939 Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword. 897 01:25:12,524 --> 01:25:18,695 He looked so strange it was hard to believe he was my father. 898 01:25:21,825 --> 01:25:27,287 I still remember clearly how he looked that night. 899 01:27:29,410 --> 01:27:30,494 We're going. 900 01:27:35,959 --> 01:27:37,042 Kayano! 901 01:27:42,382 --> 01:27:46,593 'The Master said: a man cunning of word and smiling of face... 902 01:27:46,636 --> 01:27:51,765 '...is rarely benevolent. Tseng Tzu said: Each day...' 903 01:28:03,319 --> 01:28:05,946 Naota, do something for me. 904 01:28:06,030 --> 01:28:06,780 Yup. 905 01:28:07,323 --> 01:28:12,786 You know Miss Tomoe's house in Nishikicho, don't you? 906 01:28:13,246 --> 01:28:14,288 Yup. 907 01:28:14,914 --> 01:28:18,667 Go there, and speak to Miss Tomoe. 908 01:28:19,460 --> 01:28:21,420 Now, this is important. 909 01:28:22,463 --> 01:28:25,382 You have to see Miss Tomoe herself. 910 01:28:26,134 --> 01:28:28,135 And then say... 911 01:28:29,137 --> 01:28:33,849 ...'I'm really very sorry, but could you come right away? 912 01:28:34,142 --> 01:28:37,978 'I'll explain why when you get here.' 913 01:28:38,980 --> 01:28:40,063 All right? 914 01:28:41,566 --> 01:28:44,818 'I'm really very sorry... 915 01:28:45,945 --> 01:28:49,740 '...but could you come right away? 916 01:28:50,325 --> 01:28:51,408 'I'll explain why'... 917 01:28:51,826 --> 01:28:54,036 Uh, 'I'll explain why'... 918 01:28:54,120 --> 01:28:56,496 'I'll explain why when you get here.' 919 01:28:58,166 --> 01:29:01,501 'When you get here.' 920 01:29:01,544 --> 01:29:03,837 That's fine. Hurry. 921 01:29:16,184 --> 01:29:19,853 Look where she laid her egg! 922 01:29:24,525 --> 01:29:26,401 'Could you come'... 923 01:29:28,071 --> 01:29:33,992 'I'll explain why when you get here.' 924 01:29:35,536 --> 01:29:37,954 Whatever's the matter at this hour? 925 01:29:40,208 --> 01:29:43,877 I'm really very sorry... 926 01:29:44,754 --> 01:29:47,422 ...but could you come right away? 927 01:29:48,049 --> 01:29:51,885 When you get here...uh... 928 01:29:54,055 --> 01:29:55,555 He'll explain why? 929 01:29:56,391 --> 01:29:59,559 Squire Seibei sent you to tell me that? 930 01:30:00,061 --> 01:30:03,438 All right. I'll get ready. 931 01:30:31,217 --> 01:30:35,095 I didn't think you'd come. 932 01:30:53,281 --> 01:30:57,701 The clan has ordered me to go and fight... 933 01:30:58,578 --> 01:31:00,579 ...another retainer. 934 01:31:03,666 --> 01:31:09,296 I'm going out under orders, so I must be properly dressed... 935 01:31:09,755 --> 01:31:12,883 ...and I can't do my hair alone. 936 01:31:13,426 --> 01:31:16,845 I'm in a bind, so I asked you to come. 937 01:31:18,264 --> 01:31:24,227 If you can spare the time, could you help me? 938 01:31:24,312 --> 01:31:26,938 When do you have to go? 939 01:31:27,565 --> 01:31:29,733 The hour of the snake. 940 01:31:29,817 --> 01:31:32,444 There's not much time. 941 01:31:33,696 --> 01:31:35,071 Where's your kimono? 942 01:31:35,448 --> 01:31:38,158 It's laid out over there. 943 01:31:41,829 --> 01:31:44,164 Naota, boil some water. 944 01:32:24,247 --> 01:32:26,289 Who's coming for you? 945 01:32:26,832 --> 01:32:28,750 A clan officer. 946 01:32:30,586 --> 01:32:34,881 Naota, will you wait out by the gate? 947 01:32:37,843 --> 01:32:41,930 Sit down. I'll comb your hair. 948 01:33:01,492 --> 01:33:03,743 May I ask why... 949 01:33:06,914 --> 01:33:10,458 ...you're going out to fight? 950 01:33:14,797 --> 01:33:17,382 I can't refuse a clan order. 951 01:33:19,927 --> 01:33:24,723 Petty I may be, but I'm still a samurai. 952 01:33:39,697 --> 01:33:43,533 Bamboo baskets, hampers! 953 01:33:48,122 --> 01:33:52,626 Bamboo baskets, hampers! 954 01:35:09,412 --> 01:35:12,455 Your elder brother... 955 01:35:15,835 --> 01:35:19,170 ...asked if I would take you as my wife. 956 01:35:21,090 --> 01:35:22,924 I refused. 957 01:35:24,468 --> 01:35:27,554 Did you know that? 958 01:35:29,974 --> 01:35:31,599 Yes, I did. 959 01:35:33,769 --> 01:35:34,811 But... 960 01:35:36,564 --> 01:35:38,690 But since that day... 961 01:35:40,568 --> 01:35:42,986 ...when I told him no... 962 01:35:44,405 --> 01:35:49,284 ...I've started thinking about you. 963 01:35:56,333 --> 01:36:01,087 Now I think of it, ever since we were small... 964 01:36:03,632 --> 01:36:06,426 ...and I made dolls to give you... 965 01:36:08,637 --> 01:36:13,641 ...I always dreamed one day you'd come to me as my wife. 966 01:36:17,480 --> 01:36:23,109 That dream stayed with me even after I got married... 967 01:36:24,945 --> 01:36:26,905 ...and you married Koda. 968 01:36:30,034 --> 01:36:32,827 It's never faded. 969 01:36:40,544 --> 01:36:44,631 I'm going out now to fight to the death. 970 01:36:47,384 --> 01:36:51,262 I'm going to win, and return to this house. 971 01:36:51,931 --> 01:36:57,560 At that time, if I were to ask you... 972 01:36:58,479 --> 01:37:00,563 ...to be my wife... 973 01:37:03,692 --> 01:37:05,652 ...would you accept? 974 01:37:12,993 --> 01:37:17,997 A few days ago I had a proposal... 975 01:37:19,291 --> 01:37:21,376 ...from a retainer in Aizu. 976 01:37:21,460 --> 01:37:25,755 I accepted. 977 01:37:38,894 --> 01:37:41,145 I've been very rude. 978 01:37:44,024 --> 01:37:49,153 I should never have asked you to come here. 979 01:37:51,073 --> 01:37:52,490 No. 980 01:37:53,492 --> 01:37:58,037 I'm happy that you asked me. 981 01:38:09,216 --> 01:38:11,718 I've been a fool. 982 01:38:14,305 --> 01:38:20,310 Please forget everything I've said. 983 01:38:24,481 --> 01:38:28,985 Really? A retainer from Aizu... 984 01:38:31,405 --> 01:38:35,742 That sounds like an excellent arrangement. 985 01:38:45,961 --> 01:38:47,086 Are they here? 986 01:38:47,129 --> 01:38:48,087 Yup. 987 01:38:50,758 --> 01:38:53,593 Well, I'll be going. 988 01:38:57,389 --> 01:39:01,017 Thank you very much for everything. 989 01:39:03,896 --> 01:39:04,938 Um... 990 01:39:06,941 --> 01:39:12,946 ...I'm afraid I can't wait here until you come back. 991 01:39:14,281 --> 01:39:18,910 I pray with all my heart... 992 01:39:22,831 --> 01:39:29,587 ...that luck is with you and you come back safely. 993 01:39:47,439 --> 01:39:51,985 Naota, see Miss Tomoe home when she goes. 994 01:39:53,404 --> 01:39:54,904 Take care of the kids. 995 01:40:56,884 --> 01:40:58,426 Mrs Iguchi... 996 01:40:59,887 --> 01:41:02,638 ...how are you today? 997 01:41:04,308 --> 01:41:06,059 Fine, thank you. 998 01:41:09,104 --> 01:41:13,524 Of which household would you be the daughter? 999 01:41:15,819 --> 01:41:16,778 I am... 1000 01:41:19,740 --> 01:41:26,829 ...Squire Seibei's childhood friend... 1001 01:41:29,750 --> 01:41:31,918 ...Tomoe. 1002 01:41:46,767 --> 01:41:48,267 Sir... 1003 01:41:56,276 --> 01:41:58,277 Squire Iguchi? 1004 01:42:02,282 --> 01:42:07,578 Zenemon Yogo has closed himself in with the shutters down. 1005 01:42:11,041 --> 01:42:14,210 That is Genba Hattori, Master of Foot. 1006 01:42:15,546 --> 01:42:18,131 We should remove his corpse... 1007 01:42:18,215 --> 01:42:21,050 ...but no one can get in. 1008 01:42:23,637 --> 01:42:24,971 Take care. 1009 01:42:26,807 --> 01:42:31,435 Zenemon Yogo is no longer human. He is a beast! 1010 01:42:47,161 --> 01:42:48,536 Leave to enter! 1011 01:43:23,655 --> 01:43:25,198 Sir Twilight... 1012 01:43:39,963 --> 01:43:41,881 So they sent you? 1013 01:43:46,803 --> 01:43:53,017 Zenemon Yogo...by order of the clan, I come for your life. 1014 01:43:54,228 --> 01:43:57,772 Draw your sword, please. 1015 01:44:13,705 --> 01:44:15,373 Have a drink? 1016 01:44:18,252 --> 01:44:22,213 I know you're all keyed up, but I'm going to run. 1017 01:44:23,465 --> 01:44:24,465 Run? 1018 01:44:24,883 --> 01:44:25,841 Yep. 1019 01:44:27,135 --> 01:44:32,056 I want you let me get away. If you please. 1020 01:44:40,148 --> 01:44:44,777 I didn't expect that from the clan's best one-sword man. 1021 01:44:46,697 --> 01:44:51,200 My orders are to kill you. I can't let you escape. 1022 01:44:54,538 --> 01:44:58,749 Don't be so impatient. You can kill me any time. 1023 01:45:00,085 --> 01:45:02,128 I'd like to talk to you. 1024 01:45:03,922 --> 01:45:05,381 Have a seat. 1025 01:45:12,347 --> 01:45:13,931 It's a nice day. 1026 01:45:16,810 --> 01:45:18,144 Sit down. 1027 01:45:36,747 --> 01:45:38,080 What's going on? 1028 01:45:38,165 --> 01:45:40,291 They're talking. 1029 01:45:48,467 --> 01:45:52,303 Even if you escaped, where would you go? 1030 01:45:53,513 --> 01:45:58,184 Over that mountain and I'm out of the clan's domain. 1031 01:45:59,519 --> 01:46:02,104 There are masterless samurai everywhere. 1032 01:46:02,189 --> 01:46:06,650 I can lose myself in them, go to Kyoto, to Edo... 1033 01:46:07,152 --> 01:46:10,279 If I do that for a few years... 1034 01:46:10,364 --> 01:46:13,032 ...the world will have changed. 1035 01:46:13,784 --> 01:46:16,035 The samurai's day is done. 1036 01:46:16,453 --> 01:46:18,871 This isn't the time for that talk. 1037 01:46:20,374 --> 01:46:24,627 Pick up your sword, please. 1038 01:46:25,921 --> 01:46:29,090 I am under orders from the clan to... 1039 01:46:29,174 --> 01:46:30,716 Like hell! 1040 01:46:34,721 --> 01:46:41,352 You're the clan's errand boy, out to claim a reward. 1041 01:46:42,521 --> 01:46:47,400 Have a drink. I was an errand boy, too. 1042 01:47:01,998 --> 01:47:05,876 I served Lord Shigemasa Toki. 1043 01:47:06,378 --> 01:47:11,841 Twelve years ago he was ordered to commit suicide... 1044 01:47:11,925 --> 01:47:15,594 ...after a power struggle within his clan. 1045 01:47:16,888 --> 01:47:21,809 Then I wandered for seven years with my wife and daughter... 1046 01:47:22,310 --> 01:47:25,813 ...in search of a new situation. 1047 01:47:26,815 --> 01:47:27,940 Seven? 1048 01:47:29,443 --> 01:47:32,778 With no income? 1049 01:47:32,821 --> 01:47:34,113 Of course not. 1050 01:47:34,614 --> 01:47:41,036 I did manual labor and helped peasants plant and harvest... 1051 01:47:41,580 --> 01:47:43,247 ...to get a little rice. 1052 01:47:43,915 --> 01:47:48,794 Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes. 1053 01:47:49,963 --> 01:47:55,301 Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer... 1054 01:47:55,802 --> 01:48:00,931 ...but by then hardship had killed my wife. 1055 01:48:03,435 --> 01:48:08,481 I'm good with a sword, but I'm hard to get along with... 1056 01:48:09,524 --> 01:48:12,485 ...and I can't hold my liquor. 1057 01:48:13,820 --> 01:48:19,825 But this time I promised myself it'd be different. 1058 01:48:20,118 --> 01:48:24,622 I would do my duty as a true Unasaka retainer. 1059 01:48:25,499 --> 01:48:27,917 I worked hard to do that. 1060 01:48:29,169 --> 01:48:32,546 My superior was Lord Shima Hasegawa. 1061 01:48:33,131 --> 01:48:38,260 He liked me, and did all he could for me. 1062 01:48:39,304 --> 01:48:40,804 To me... 1063 01:48:41,973 --> 01:48:46,685 ...the tasks he assigned were the tasks of the clan. 1064 01:48:47,771 --> 01:48:54,235 His orders were the clan's orders, and I carried them out faithfully. 1065 01:48:54,319 --> 01:48:58,072 What was wrong with that, Twilight? 1066 01:48:59,407 --> 01:49:01,992 Why do I have to cut open my stomach? 1067 01:49:03,870 --> 01:49:08,374 I haven't come here to answer... 1068 01:49:09,334 --> 01:49:11,335 ...that kind of question. 1069 01:49:16,299 --> 01:49:23,013 I heard your wife died of consumption. Is that true? 1070 01:49:23,890 --> 01:49:26,141 I'm surprised you know that. 1071 01:49:26,226 --> 01:49:30,229 And her fever went up as night came on? 1072 01:49:31,398 --> 01:49:32,690 Yes. 1073 01:49:34,568 --> 01:49:39,738 Consumption is a hard disease. And it's catching. 1074 01:49:40,907 --> 01:49:45,953 My daughter died of consumption caught from her mother. 1075 01:49:46,913 --> 01:49:50,374 You're not the only one who's suffered. 1076 01:49:51,084 --> 01:49:53,836 How old was your daughter? 1077 01:49:55,463 --> 01:49:56,880 Sixteen. 1078 01:50:03,096 --> 01:50:07,182 When she should have been a bud swelling into bloom... 1079 01:50:07,642 --> 01:50:09,727 ...she died... 1080 01:50:13,398 --> 01:50:19,028 ...nothing but skin and bones. A sad, sad sight. 1081 01:50:19,946 --> 01:50:22,656 I'm very sorry to hear that. 1082 01:50:23,533 --> 01:50:24,992 Her ashes. 1083 01:50:30,707 --> 01:50:34,251 She was a pretty girl, with pale skin. 1084 01:50:45,305 --> 01:50:49,767 I guess Lord Hasegawa took pity on me. 1085 01:50:50,518 --> 01:50:56,690 He gave me money for a funeral well above my station. 1086 01:50:57,484 --> 01:50:59,401 If only for that... 1087 01:51:00,236 --> 01:51:05,366 ...I'm very much in Lord Hasegawa's debt. 1088 01:51:10,038 --> 01:51:12,539 What's your stipend? 1089 01:51:15,168 --> 01:51:16,752 50 koku. 1090 01:51:19,047 --> 01:51:23,884 A sick wife, and children, all on 50 koku? 1091 01:51:25,345 --> 01:51:27,304 That must be hard. 1092 01:51:32,936 --> 01:51:37,690 Doctor and medicine alone cost a ryo and 2 bu a month. 1093 01:51:43,154 --> 01:51:45,531 Piece work wouldn't cover that. 1094 01:51:46,074 --> 01:51:50,369 I borrowed from relatives, but it still wasn't enough. 1095 01:51:51,579 --> 01:51:56,083 Sometimes we didn't even have tomorrow's rice left. 1096 01:51:57,293 --> 01:52:03,048 I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest. 1097 01:52:04,092 --> 01:52:06,218 You've had hard times, too. 1098 01:52:06,678 --> 01:52:11,348 Where I really ran into trouble was my wife's funeral. 1099 01:52:13,476 --> 01:52:19,064 The family's main branch wanted a funeral that wouldn't shame them. 1100 01:52:19,149 --> 01:52:20,315 I couldn't afford it. 1101 01:52:22,318 --> 01:52:30,909 I was desperate, so I finally sold my sword. 1102 01:52:35,582 --> 01:52:39,877 It was a fine sword I'd inherited from my father... 1103 01:52:41,337 --> 01:52:44,548 ...but I figured the age of the sword was over. 1104 01:52:46,426 --> 01:52:51,555 I'm afraid this is just bamboo. 1105 01:52:57,812 --> 01:53:01,899 You're going to kill me with a bamboo sword? 1106 01:53:05,111 --> 01:53:06,612 No. 1107 01:53:07,947 --> 01:53:11,450 I learned short-sword from Toda-sensei. 1108 01:53:12,410 --> 01:53:16,622 I meant to fight with that. 1109 01:53:17,290 --> 01:53:18,916 Short-sword? 1110 01:53:20,627 --> 01:53:24,797 You mean to kill me with some kind of cheap trick? 1111 01:53:25,965 --> 01:53:30,010 You're not taking me seriously, are you. 1112 01:53:31,179 --> 01:53:32,262 Wait! 1113 01:53:32,347 --> 01:53:33,680 I won't have it! 1114 01:53:34,849 --> 01:53:39,394 I only told you that because you wanted me to let you go! 1115 01:53:43,566 --> 01:53:44,650 Draw! 1116 01:53:50,073 --> 01:53:51,073 Sir! 1117 01:54:15,181 --> 01:54:16,932 You're very good... 1118 01:54:19,352 --> 01:54:23,188 If you want to run, now's your chance. 1119 01:54:25,859 --> 01:54:27,526 After I kill you. 1120 01:54:32,657 --> 01:54:33,866 Draw! 1121 01:54:36,160 --> 01:54:39,496 Sir! There's still time to stop. 1122 01:54:50,592 --> 01:54:51,842 Calm down and think! 1123 01:54:53,011 --> 01:54:55,554 You haven't rested since yesterday. 1124 01:54:56,222 --> 01:54:59,600 You're already breathing hard. 1125 01:55:01,311 --> 01:55:02,978 You mock me. 1126 01:55:12,739 --> 01:55:18,577 Sir! Continue this and I'll cut you down. 1127 01:55:19,495 --> 01:55:21,288 Is that what you want? 1128 01:55:21,831 --> 01:55:23,081 That's fine by me. 1129 01:55:27,211 --> 01:55:28,253 Draw. 1130 01:55:58,952 --> 01:56:02,871 You've cut me, Twilight. 1131 01:57:11,274 --> 01:57:15,277 This is what you get for taking me lightly. 1132 01:57:47,226 --> 01:57:49,519 Have a seat. 1133 01:58:05,745 --> 01:58:09,790 Will you let me go, Twilight? 1134 01:58:13,836 --> 01:58:15,587 That was... 1135 01:58:17,965 --> 01:58:19,966 ...my intention. 1136 01:58:41,572 --> 01:58:43,073 It's dark. 1137 01:58:51,124 --> 01:58:52,958 I can't see. 1138 01:59:00,049 --> 01:59:01,466 Hell. 1139 01:59:20,444 --> 01:59:21,736 Twilight... 1140 01:59:55,563 --> 01:59:56,688 Is it over? 1141 02:00:01,444 --> 02:00:05,405 It's all yours. 1142 02:00:08,993 --> 02:00:10,035 Careful! 1143 02:00:17,293 --> 02:00:18,335 He's dead! 1144 02:00:41,317 --> 02:00:42,567 He's taken. 1145 02:00:46,906 --> 02:00:48,573 Hello! 1146 02:00:50,701 --> 02:00:51,743 Ito... 1147 02:00:54,580 --> 02:00:56,248 Go buy some tofu. 1148 02:01:00,253 --> 02:01:01,628 Don't lose the money. 1149 02:01:10,137 --> 02:01:11,429 Miss Kayano! 1150 02:01:11,722 --> 02:01:13,473 It's the Master! 1151 02:01:25,027 --> 02:01:26,027 Ito... 1152 02:01:28,614 --> 02:01:30,156 ...I'm home. 1153 02:01:50,845 --> 02:01:54,597 Miss Tomoe! Father's back! 1154 02:02:29,342 --> 02:02:34,220 You're still here... 1155 02:02:40,644 --> 02:02:42,687 Thank heaven! 1156 02:02:44,190 --> 02:02:48,193 I was sure... 1157 02:02:50,029 --> 02:02:52,155 ...you were dead! 1158 02:03:01,916 --> 02:03:07,003 Finally Miss Tomoe became our mother. 1159 02:03:07,922 --> 02:03:09,964 My father was happy. 1160 02:03:14,762 --> 02:03:21,643 But peace prevailed in our house for less than three years. 1161 02:03:23,979 --> 02:03:27,065 With the Meiji Restoration came civil war. 1162 02:03:28,275 --> 02:03:30,735 Our clan supported the former Shogun... 1163 02:03:31,195 --> 02:03:36,408 ...and fought as rebels against the emperor's government. 1164 02:03:39,370 --> 02:03:41,579 During this 'Boshin War'.. 1165 02:03:42,706 --> 02:03:46,000 ...my father was shot and killed. 1166 02:04:10,067 --> 02:04:16,614 Tomoe took us, her step-daughters, to Edo, now 'Tokyo'... 1167 02:04:17,366 --> 02:04:21,244 ...and supported us until we were both married. 1168 02:04:23,456 --> 02:04:30,128 Now she sleeps with my father beneath this stone. 1169 02:04:32,173 --> 02:04:39,137 In the new Meiji era, many men who had worked with my father... 1170 02:04:39,305 --> 02:04:44,142 ...rose to positions of great authority. 1171 02:04:44,560 --> 02:04:46,895 I often heard them say... 1172 02:04:47,771 --> 02:04:54,319 ...that 'Twilight Seibei was an unlucky man.' 1173 02:04:55,321 --> 02:04:57,906 But I do not agree. 1174 02:04:59,658 --> 02:05:04,162 My father had no desire to rise in the world... 1175 02:05:04,705 --> 02:05:09,501 ...and I don't think he considered himself unlucky. 1176 02:05:11,253 --> 02:05:14,005 He loved his daughters... 1177 02:05:14,632 --> 02:05:17,842 ...and the beautiful Tomoe loved him. 1178 02:05:19,345 --> 02:05:25,183 His life, I think, was short but full. 1179 02:05:28,062 --> 02:05:34,025 I am proud to have had such a father. 1180 02:06:46,974 --> 02:06:50,268 A Tasogare Seibei Film Partners Production 1181 02:08:19,525 --> 02:08:22,694 Shochiku Co.,Inc. Nippon Television Network Corp. 1182 02:08:22,778 --> 02:08:26,197 Sumitomo Corporation. Hakuhodo,Inc 1183 02:08:30,536 --> 02:08:35,957 Nippon Shuppan Hanbai Inc Eisei Gekijyo Co.,Ltd. 1184 02:08:46,385 --> 02:08:53,683 Directed by Yoji Yamada