1 00:00:19,780 --> 00:00:24,740 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 2 00:00:25,120 --> 00:00:30,450 Tomoe Rie Miyazawa 3 00:01:10,180 --> 00:01:16,210 Diretto da Yoji Yamada 4 00:01:27,070 --> 00:01:30,260 No, non così 5 00:01:34,540 --> 00:01:36,130 No, no, no! 6 00:01:43,340 --> 00:01:46,280 Grazie. Potete andare. 7 00:02:00,260 --> 00:02:04,130 Dopo una lunga malattia mia madre morì... 8 00:02:04,630 --> 00:02:07,460 ...quando avevo cinque anni 9 00:02:08,130 --> 00:02:11,830 Soffriva di tisi... 10 00:02:12,100 --> 00:02:17,200 ...e per quanto mi ricordo non mi era permesso avvicinarmi a lei 11 00:02:17,540 --> 00:02:23,170 pertanto non ho quasi nessun ricordo di mia madre 12 00:02:31,350 --> 00:02:33,840 Ito... Ito... 13 00:02:34,590 --> 00:02:37,520 Povera creatura! 14 00:02:59,910 --> 00:03:06,330 Sono di Unasaka, nel nord/est in quella che ora è la Prefettura di Yamagata 15 00:03:07,080 --> 00:03:10,170 Prima del 1868 era la città castello del clan Unasaka... 16 00:03:10,480 --> 00:03:15,150 ...un piccolo feudo da 70,000 koku di riso all'anno. 17 00:03:38,400 --> 00:03:40,890 Ben fatto, questo è tutto 18 00:03:41,770 --> 00:03:44,570 basta per oggi 19 00:03:51,250 --> 00:03:52,740 Sakaguchi... 20 00:03:53,450 --> 00:03:57,940 ho sentito dire che c'è un posto a Hakkenmachi dove si beve bene... 21 00:03:58,720 --> 00:04:00,480 Oh, vuoi dire da 'Hisago'? 22 00:04:01,390 --> 00:04:02,480 Hai voglia di un bicchiere? 23 00:04:02,720 --> 00:04:04,090 Mi sembra un ottima idea 24 00:04:05,330 --> 00:04:07,950 Kawanami, vieni anche tu? 25 00:04:08,260 --> 00:04:09,490 Certo 26 00:04:09,730 --> 00:04:10,990 Iguchi? 27 00:04:11,960 --> 00:04:14,130 Dai, una volta tanto? 28 00:04:14,470 --> 00:04:15,870 No, vi ringrazio 29 00:04:16,130 --> 00:04:17,900 Possiamo costringerti? 30 00:04:18,100 --> 00:04:20,470 No, scusatemi... 31 00:04:23,870 --> 00:04:27,540 "Crepuscolo" non è certo un tipo molto allegro 32 00:04:37,720 --> 00:04:42,820 con una moglie ammalata, due figlie piccole e una madre anziana di cui prendersi cura... 33 00:04:43,120 --> 00:04:47,750 ...mio padre non era in grado di andare a bere con i colleghi 34 00:04:48,030 --> 00:04:53,260 doveva correre di corsa a casa ogni sera al crepuscolo 35 00:05:03,240 --> 00:05:08,270 ed era per questo che i colleghi... 36 00:05:08,580 --> 00:05:14,520 ...gli dettero il crudele nomignolo di 'Seibei crepuscolo' 37 00:05:16,280 --> 00:05:24,990 THE TWILIGHT SAMURAI 38 00:05:36,730 --> 00:05:37,860 Ito... 39 00:05:38,130 --> 00:05:39,530 Padre! 40 00:05:40,240 --> 00:05:42,470 Dai, salta su! 41 00:05:47,810 --> 00:05:49,800 Hai il viso sporco 42 00:06:06,960 --> 00:06:08,510 Papà è tornato! 43 00:06:08,860 --> 00:06:10,450 Bentornato a casa 44 00:06:16,430 --> 00:06:20,370 Kayano, abbiamo stufato di merluzzo stasera? 45 00:06:23,140 --> 00:06:24,360 Non lasciarlo cadere 46 00:06:27,140 --> 00:06:32,130 Sono a casa, madre. Come stai questa sera? 47 00:06:32,380 --> 00:06:35,280 Di che famiglia siete, signore? 48 00:06:36,510 --> 00:06:40,680 Sono Seibei Iguchi del clan di Unasaka, dei magazzini del castello 49 00:06:41,020 --> 00:06:42,580 Capisco... 50 00:06:45,390 --> 00:06:51,950 Sta peggiorando. Non riconosce più nemmeno suo figlio! 51 00:07:00,070 --> 00:07:03,900 Kayano, ho cotto della bardana a vapore. Prendine un po'. (nt: un'erba medicinale) 52 00:07:04,140 --> 00:07:06,430 Grazie. Siete sempre così gentile con le mie figlie. 53 00:07:08,240 --> 00:07:12,010 Naota...puoi andare a casa adesso 54 00:07:12,240 --> 00:07:13,230 Va bene 55 00:07:28,090 --> 00:07:31,290 Buona sera 56 00:07:31,660 --> 00:07:36,060 Yazaki, non potremmo fare qualcosa per crepuscolo? 57 00:07:36,500 --> 00:07:40,690 Il suo kimono è sempre a pezzi e non si lava quasi mai 58 00:07:40,770 --> 00:07:43,460 Quando ci si avvicina c'è una tale puzza 59 00:07:44,670 --> 00:07:46,640 È insopportabile! 60 00:07:47,370 --> 00:07:50,460 Si, signore. Sembra a tutti stomachevole. 61 00:07:50,770 --> 00:07:53,740 Abbiamo chiesto in giro, cercando di trovargli una moglie... 62 00:07:53,980 --> 00:07:57,430 ...ma non c'è donna che voglia accettare tale situazione. 63 00:07:57,680 --> 00:07:59,200 Davvero! 64 00:07:59,510 --> 00:08:01,980 Ha due bambine piccole, una vecchia madre... 65 00:08:02,250 --> 00:08:06,910 ...e 20 dei suoi 50 koku se ne sono andati per pagare i debiti 66 00:08:07,220 --> 00:08:11,280 Ogni donna che si metta con lui dovrebbe cominciare a lavorare sodo 67 00:08:12,060 --> 00:08:14,690 Si, deve del denaro a tutti qua in giro 68 00:08:15,190 --> 00:08:18,650 Non so quanto ha pagato per il funerale della moglie 69 00:08:18,930 --> 00:08:23,230 Ha dovuto vendere la sua spada per pagare un funerale come quello 70 00:08:24,800 --> 00:08:27,170 Il funerale! Questa è una cosa di cui pure io debbo preoccuparmi. 71 00:08:27,400 --> 00:08:31,240 Mio padre, ormai, non può durare molto a lungo. 72 00:08:32,270 --> 00:08:37,400 Kawanami è fortunato! Ha dei genitori giovani e una bella moglie! 73 00:08:37,680 --> 00:08:42,240 Vacci piano con lei o non renderai più sul lavoro 74 00:08:42,580 --> 00:08:47,140 È per questo che ogni tanto si fa dei pisolini sul lavoro? 75 00:08:47,820 --> 00:08:49,620 Non è vero! 76 00:08:49,890 --> 00:08:51,580 Ascoltatelo! 77 00:08:51,820 --> 00:08:53,190 Kumi... 78 00:08:53,490 --> 00:08:54,820 Benvenuto! 79 00:08:55,060 --> 00:08:57,220 Non è deliziosa! 80 00:08:57,460 --> 00:08:58,860 Kume... 81 00:09:24,380 --> 00:09:26,250 Nonna, è ora di andare a dormire. 82 00:09:28,620 --> 00:09:31,210 Buona notte, Seibei 83 00:09:31,490 --> 00:09:33,720 Buona notte 84 00:09:35,720 --> 00:09:38,920 Sembra che si sia ricordata di me 85 00:09:40,830 --> 00:09:47,100 Il Maestro ha detto: Per governare una terra di mille carrozze... 86 00:09:47,330 --> 00:09:48,770 Kayano... 87 00:09:49,000 --> 00:09:53,530 Questo è Confucio, vero? Quando hai cominciato ad imparare queste cose? 88 00:09:53,770 --> 00:09:57,830 Alla fine dello scorso mese l'insegnante ci ha detto... 89 00:09:58,140 --> 00:10:01,310 ...che d'ora in poi anche le bambine devono imparare a leggere i libri 90 00:10:01,610 --> 00:10:03,480 Questo è bene 91 00:10:03,850 --> 00:10:08,080 Quando io ero bambino leggevamo Confucio fina a saperlo a memoria 92 00:10:12,550 --> 00:10:14,110 Padre... 93 00:10:15,020 --> 00:10:17,010 Se imparo il cucito... 94 00:10:17,360 --> 00:10:23,560 ...un giorno potrei fare un kimono 95 00:10:24,660 --> 00:10:29,160 Ma cosa mi può portare di buono saper leggere? 96 00:10:30,230 --> 00:10:40,130 Beh, probabilmente leggere non sarà mai utile come il cucito 97 00:10:43,650 --> 00:10:45,740 però, vedi... 98 00:10:46,110 --> 00:10:51,850 ...imparare dai libri ti da la capacità... 99 00:10:52,120 --> 00:10:54,640 ...di pensare 100 00:10:55,120 --> 00:11:00,920 Per quanto possa cambiare il mondo, se tu hai la capacità di pensare... 101 00:11:01,190 --> 00:11:04,160 ...riuscirai comunque a sopravvivere in qualche modo 102 00:11:04,430 --> 00:11:08,390 E questo è vero sia per i bambini che per le bambine. 103 00:11:10,170 --> 00:11:11,430 Hai capito? 104 00:11:11,630 --> 00:11:13,030 Si 105 00:11:14,940 --> 00:11:17,670 Allora continua a leggere 106 00:11:17,770 --> 00:11:22,610 Tseng Tzu ha detto: ogni giorno in tre modi... 107 00:11:22,940 --> 00:11:25,210 ...io mi chiedo... 108 00:11:25,650 --> 00:11:30,510 ...se ho condotto a termine bene i compiti che ho intrapreso... 109 00:11:30,850 --> 00:11:34,650 La malattia di mia madre aveva lasciato mio padre pieno di debiti 110 00:11:34,890 --> 00:11:40,220 Quando la nonna uscì di senno, tutti i lavori di casa, raccogliere la legna... 111 00:11:40,460 --> 00:11:45,260 ...e il lavoro dei campi toccava a lui 112 00:11:45,530 --> 00:11:49,490 Aveva poco tempo per se stesso... 113 00:11:49,870 --> 00:11:54,200 ...pian piano divenne spettinato e sciatto 114 00:11:55,740 --> 00:12:02,440 come sua figlia, questo mi faceva molto dispiacere 115 00:12:04,010 --> 00:12:05,740 Pulisci quella polvere! 116 00:12:07,980 --> 00:12:10,070 Stanno arrivando! 117 00:12:12,120 --> 00:12:14,020 Arriva sua Signoria! 118 00:12:14,590 --> 00:12:16,990 Kawanami! Sbrigati! 119 00:12:17,720 --> 00:12:19,990 Le scorte 120 00:12:20,360 --> 00:12:26,390 Sono scorte vitali per quando il clan deve combattere, o se il castello... 121 00:12:26,730 --> 00:12:29,030 ...è assediato 122 00:12:29,330 --> 00:12:32,930 Qui abbiamo i magazzini del sale... 123 00:12:37,200 --> 00:12:41,640 Qui ci sono i fagioli verdi, la soia e i fagioli rossi... 124 00:12:42,070 --> 00:12:46,510 Dedichiamo una particolare attenzione a tenere tutto asciutto 125 00:12:46,840 --> 00:12:50,800 Qui abbiamo i rafani giganti secchi, il miso, la pasta... 126 00:12:51,050 --> 00:12:53,410 Kusaka! 127 00:12:56,090 --> 00:12:59,320 Questo, invece, è merluzzo secco... 128 00:12:59,590 --> 00:13:03,490 ...molto importante in tempi di guerra 129 00:13:03,720 --> 00:13:06,060 E quanto ne abbiamo? 130 00:13:07,030 --> 00:13:08,520 Iguchi... 131 00:13:13,330 --> 00:13:17,500 Iguchi? Puoi rispondere tu direttamente 132 00:13:19,900 --> 00:13:24,710 Col vostro permesso. Abbiamo 760 strisce... 133 00:13:25,010 --> 00:13:27,940 ...con un peso approssimativo di 120 kan 134 00:13:28,210 --> 00:13:30,540 Quanto si può conservare? 135 00:13:31,610 --> 00:13:33,950 Dai 5 ai 10 anni 136 00:13:34,380 --> 00:13:37,350 Questo è il più vecchio che abbiamo. 137 00:13:37,620 --> 00:13:40,680 Lo abbiamo acquistato sei anni fa 138 00:13:41,150 --> 00:13:46,680 Questo è merluzzo secco di Kansaki, il migliore, mantiene il suo sapore per 10 anni 139 00:13:51,930 --> 00:13:56,260 Ma questa puzza che sento, sei tu? 140 00:14:01,440 --> 00:14:06,930 Dei dipendenti ben puliuti devono essere da esempio per la gente comune 141 00:14:07,210 --> 00:14:09,070 Devi tenerti pulito 142 00:14:10,180 --> 00:14:12,840 Si, mio Signore! 143 00:14:13,610 --> 00:14:15,550 Bene, vai avanti 144 00:14:19,590 --> 00:14:20,980 Idiota! 145 00:14:31,730 --> 00:14:33,160 Signore, io... 146 00:14:33,430 --> 00:14:35,190 Ti parlerò più tardi 147 00:14:35,700 --> 00:14:36,260 Ma... 148 00:14:36,500 --> 00:14:37,630 Zitto! 149 00:14:42,770 --> 00:14:44,140 Iguchi! 150 00:14:46,240 --> 00:14:49,700 Stupido disgraziato! 151 00:14:52,410 --> 00:14:56,580 La storia si sparse ben presto in tutto il castello 152 00:14:56,980 --> 00:15:01,510 e mio padre divenne lo zimbello di tutti 153 00:15:09,360 --> 00:15:15,850 Il mio prozio ritornò dalla casa patronale di pessimo umore 154 00:15:21,340 --> 00:15:23,030 Hei voi! 155 00:15:23,340 --> 00:15:25,860 Hei voi! 156 00:15:27,110 --> 00:15:28,840 Seibei! 157 00:15:29,680 --> 00:15:31,670 È lo zio... 158 00:15:32,880 --> 00:15:35,000 Adesso sono a posto! 159 00:15:35,880 --> 00:15:40,110 C'è qualcuno qui? Siete tutti morti, forse?! 160 00:15:40,350 --> 00:15:41,820 Arrivo! 161 00:15:43,050 --> 00:15:45,180 Kayano, fai del tè 162 00:15:45,420 --> 00:15:46,250 Chi è? 163 00:15:46,490 --> 00:15:47,960 È lo zio! 164 00:15:49,620 --> 00:15:53,860 Disgraziato! 165 00:15:54,160 --> 00:15:57,930 Ti sei presentato davanti a Sua Signoria tutto sporco, puzzando come un merluzzo secco 166 00:15:58,230 --> 00:15:59,290 Hai dato un'impressione degradata... 167 00:15:59,630 --> 00:16:04,540 ...che fa vergognare la casa di Iguchi 168 00:16:05,040 --> 00:16:07,770 Questo è inscusabile 169 00:16:07,910 --> 00:16:14,640 Sono andato da Terauchi per scusarmi in nome tuo 170 00:16:14,940 --> 00:16:19,680 Sua Signoria è un uomo generoso e non ha dato un gran peso a questo 171 00:16:19,880 --> 00:16:23,410 Se fosse stato suo padre, tuttavia... 172 00:16:23,690 --> 00:16:25,850 ...questo avrebbe comportato un hara-kiri! 173 00:16:25,920 --> 00:16:29,820 Non avrei mai pensato di causare tante difficoltà 174 00:16:30,120 --> 00:16:32,320 Chiedo il tuo perdono 175 00:16:33,360 --> 00:16:34,990 Kayano? 176 00:16:36,500 --> 00:16:38,430 Quanti anni hai ora? 177 00:16:38,730 --> 00:16:40,700 Ne ho 10 178 00:16:41,470 --> 00:16:44,770 E studi? 179 00:16:45,870 --> 00:16:49,130 Studio il cucito e Confucio 180 00:16:49,340 --> 00:16:53,000 Una ragazza non ha bisogno di imparare i classici 181 00:16:53,340 --> 00:16:56,330 Tutto ciò che ti serve è di imparare la scrittura delle donne 182 00:16:56,640 --> 00:16:59,410 Imparare a leggere troppi libri fa si che non ti sposi 183 00:16:59,510 --> 00:17:01,640 Puoi andare 184 00:17:10,120 --> 00:17:15,560 Oggi sono qua per una questione molto importante 185 00:17:17,100 --> 00:17:19,290 Un matrimonio 186 00:17:19,800 --> 00:17:25,600 Hai bisogno di una moglie che sia brava a lavorare e ti aiuti nella situazione in cui sei 187 00:17:26,000 --> 00:17:30,200 Il capo di un villaggio che conosco ha una figlia non sposata... 188 00:17:30,510 --> 00:17:34,370 ...che potrebbe sposare a te 189 00:17:34,640 --> 00:17:39,980 Lui sa che sei povero, con due giovani figlie e un'anziana madre 190 00:17:40,180 --> 00:17:44,340 Son sicuro che capirai che nella tua posizione non puoi pretendere una bellezza 191 00:17:44,580 --> 00:17:48,920 Hai bisogno di una moglie sana con dei fianchi grossi per far bambini 192 00:17:49,320 --> 00:17:52,420 il suo viso non ha importanza 193 00:17:52,560 --> 00:18:01,120 Quindi procederò con questa faccenda, se non ti dispiace 194 00:18:02,100 --> 00:18:05,630 Con il dovuto rispetto devo dissentire 195 00:18:05,900 --> 00:18:07,200 Come? 196 00:18:07,670 --> 00:18:13,630 Non mi trovo poi così male come tu puoi pensare 197 00:18:13,870 --> 00:18:18,000 Certo, offendere Sua Altezza presentandomi sporco di fronte a lui... 198 00:18:18,280 --> 00:18:22,610 ...era sbagliato, e farò in modo che non si ripeta 199 00:18:24,850 --> 00:18:26,180 Tuttavia... 200 00:18:27,150 --> 00:18:31,550 ...vedere le mie figlie crescere giorno dopo giorno... 201 00:18:33,160 --> 00:18:35,620 ...come posso dirlo? 202 00:18:36,390 --> 00:18:43,160 È come osservare i campi di grano o come i fiori che crescono in un campo 203 00:18:44,930 --> 00:18:47,420 ed io ne sono molto felice 204 00:18:50,000 --> 00:18:53,170 Non sono sicuro che la signora di cui parli... 205 00:18:53,440 --> 00:18:57,710 ...potrebbe comprendere 206 00:18:58,010 --> 00:19:01,340 Ma chi capirebbe queste sciocchezze?! 207 00:19:03,680 --> 00:19:06,510 Sei sempre stato così... 208 00:19:06,880 --> 00:19:11,950 ...hai tormentato il tuo povero padre con queste baggianate! 209 00:19:12,690 --> 00:19:17,920 Cos'ha a che fare il tuo matrimonio con i campi di grano e i fiori? 210 00:19:18,160 --> 00:19:21,600 Allora mi permetto di parlarti più chiaramente 211 00:19:21,900 --> 00:19:26,860 ti chiedo di non preoccuparti di questioni quali il mio matrimonio 212 00:19:27,830 --> 00:19:31,030 Allora sfidi la branca più importante della tua famiglia?! 213 00:19:31,570 --> 00:19:34,160 Sei il benvenuto qua 214 00:19:36,240 --> 00:19:38,830 Kinu... come stai? 215 00:19:39,110 --> 00:19:41,200 Bene, grazie 216 00:19:41,510 --> 00:19:47,180 Posso chiederti a quale famiglia appartieni? 217 00:19:47,820 --> 00:19:49,510 Dannazione, sono tuo fratello! 218 00:19:49,720 --> 00:19:53,240 Portala via, Seibei mi è d'impiccio! 219 00:19:53,490 --> 00:19:55,250 Madre... 220 00:19:55,520 --> 00:19:59,580 Che sconveniente! Cosa penseranno i vicini? 221 00:19:59,860 --> 00:20:02,120 Legala a un palo da qualche parte! 222 00:20:06,500 --> 00:20:12,870 'Non aspettarti altro aiuto da me'... 223 00:20:13,140 --> 00:20:16,900 ...gridò mio zio e se ne andò indignato 224 00:20:19,010 --> 00:20:21,200 Riesci a farlo? 225 00:20:21,910 --> 00:20:24,210 Mostrami 226 00:20:28,720 --> 00:20:32,580 Qui... devi avvitarlo quando lo infili 227 00:20:34,820 --> 00:20:36,380 La nonna dorme? 228 00:20:36,560 --> 00:20:37,720 Si 229 00:20:39,120 --> 00:20:40,590 Bene 230 00:20:40,830 --> 00:20:42,450 Papà... 231 00:20:43,190 --> 00:20:46,430 La nonna stava piangendo, sai 232 00:20:46,660 --> 00:20:48,820 Lo zio l'ha sgridata 233 00:20:50,870 --> 00:20:53,300 Povera nonna! 234 00:20:56,970 --> 00:20:59,770 Vi piace lo zio? 235 00:21:01,410 --> 00:21:03,570 Non vi piace? 236 00:21:07,110 --> 00:21:09,340 Io lo odio 237 00:21:14,490 --> 00:21:21,080 Era venuto a parlarmi di una nuova moglie, ma gli ho detto di no 238 00:21:22,390 --> 00:21:25,880 Non voglio nessun aiuto da parte sua 239 00:21:27,000 --> 00:21:29,990 È venuto qui come per vendere una vacca! 240 00:21:30,230 --> 00:21:36,530 Tutto ciò di cui hai bisogno è una moglie sana, non è bene parlare così di una signora! 241 00:21:40,210 --> 00:21:42,440 Vi sentite sole... 242 00:21:44,740 --> 00:21:47,940 ...senza una madre? 243 00:21:49,750 --> 00:21:52,510 Io non mi sento sola se tu sei qua 244 00:21:52,750 --> 00:21:54,010 Neppure io 245 00:21:59,260 --> 00:22:00,980 Queste sono le mie ragazze! 246 00:22:11,730 --> 00:22:14,130 Devi andare in bagno, Nonna? 247 00:22:41,860 --> 00:22:43,380 Guarda! 248 00:22:44,090 --> 00:22:47,360 Dei fiorellini! Raccogline molti, va bene? 249 00:22:52,730 --> 00:22:54,700 Cos'è? 250 00:22:56,600 --> 00:22:58,630 Un bambino! 251 00:22:59,270 --> 00:23:03,040 Poverino! È un mucchietto d'ossa! 252 00:23:03,440 --> 00:23:05,930 Da dove viene? 253 00:23:06,210 --> 00:23:08,570 Matsukawa, probabilmente 254 00:23:08,940 --> 00:23:11,380 Che Buddha lo accolga! 255 00:23:11,910 --> 00:23:15,970 Da bambini amavamo raccogliere i fiori... 256 00:23:16,280 --> 00:23:21,050 ...lungo la riva del fiume ogni primavera 257 00:23:21,320 --> 00:23:25,480 ma quelli erano tempi di grave siccità e di fame 258 00:23:25,760 --> 00:23:28,520 e l'acqua fredda del disgelo spesso portava con se i corpi dei contadini... 259 00:23:28,830 --> 00:23:32,020 ...morti di fame 260 00:23:37,030 --> 00:23:38,730 Mirate... 261 00:23:43,340 --> 00:23:45,270 Fuoco! 262 00:23:52,150 --> 00:23:53,870 Tutti voi, guardatemi 263 00:23:54,110 --> 00:23:56,170 in alto i gomiti... 264 00:23:56,920 --> 00:23:59,010 imbracciate bene... 265 00:23:59,250 --> 00:24:02,220 Seibei! Mi dispiace di farti aspettare 266 00:24:05,460 --> 00:24:07,480 Sei stato a Kyoto? 267 00:24:07,720 --> 00:24:11,390 Si, con il Majordomo per parlare ai mercanti lì e ad Osaka 268 00:24:11,630 --> 00:24:13,790 Com'è Kyoto? 269 00:24:14,930 --> 00:24:18,920 Avevo grosse aspettative ma è stato orribile 270 00:24:19,170 --> 00:24:22,000 Non avevo mai visto cose come il viale di Miyako-oji 271 00:24:24,540 --> 00:24:28,200 Ci sono samurai sporchi che si raccolgono da tutto il paese... 272 00:24:28,510 --> 00:24:32,840 ...imprecano e parlano in dialetti incomprensibili 273 00:24:33,180 --> 00:24:37,310 Poi qualcuno grida 'Punizione divina!' ed ecco che saltano fuori le spade 274 00:24:40,790 --> 00:24:47,320 Il fiume di Kamo è pieno di corpi senza testa che galleggiano... 275 00:24:47,960 --> 00:24:51,360 Pensavo ci fossero delle geishe a Gion... 276 00:24:56,130 --> 00:24:57,530 O cielo! 277 00:25:00,470 --> 00:25:01,830 Pronti! 278 00:25:03,170 --> 00:25:05,140 Mirate! 279 00:25:05,640 --> 00:25:07,940 Fuoco! 280 00:25:08,210 --> 00:25:09,830 Avete sbagliato! 281 00:25:10,940 --> 00:25:12,740 Aspettate! Csa c'è che non va? 282 00:25:14,980 --> 00:25:16,240 Ow! 283 00:25:16,450 --> 00:25:18,680 Che sciocco! 284 00:25:18,950 --> 00:25:21,250 Ti avevo detto di aspettare! 285 00:25:22,050 --> 00:25:24,880 Sono un po' lenti 286 00:25:26,190 --> 00:25:28,680 Il clan di Choshu lo abbiamo battuto una volta 287 00:25:28,960 --> 00:25:31,520 ma potrebbero ritornare con Satsuma 288 00:25:31,830 --> 00:25:36,730 e potrebbero spegnere 250 anni di Shogunnato come il vento con le candele 289 00:25:37,200 --> 00:25:38,930 e allora cosa potrebbe fare il nostro clan? 290 00:25:39,230 --> 00:25:42,260 I nostri leader non pensano! 291 00:25:44,140 --> 00:25:47,470 Vorresti andare a Kyoto? 292 00:25:49,570 --> 00:25:52,240 Il palazzo dell'Imperatore ha bisogno di nuove guardie 293 00:25:52,510 --> 00:25:54,370 Ti posso raccomandare 294 00:25:54,680 --> 00:25:57,110 così vedi come stanno le cose 295 00:25:57,380 --> 00:26:01,780 Qualcuno come te non dovrebbe restare tra i campi proprio ora 296 00:26:02,220 --> 00:26:06,810 Temo che mi sopravvaluti 297 00:26:07,020 --> 00:26:10,120 I tempi stanno cambiando 298 00:26:10,620 --> 00:26:17,190 e quando ciò succede, io abbandonerei lo status di samurai per fare il contadino 299 00:26:17,860 --> 00:26:20,590 forse ne sono più adatto 300 00:26:24,070 --> 00:26:26,870 Sei un tipo strano 301 00:26:28,670 --> 00:26:32,110 Ma lo sei sempre stato 302 00:26:34,010 --> 00:26:36,500 Non hai ambizioni 303 00:26:37,950 --> 00:26:40,350 Oh, me ne ero quasi dimenticato... 304 00:26:42,850 --> 00:26:47,480 Ti esprimo le mie condoglianze er il tuo recente lutto 305 00:26:49,120 --> 00:26:51,280 brucia questo pezzo d'incenso per lei. 306 00:26:51,560 --> 00:26:54,920 Non dovevi... 307 00:26:55,290 --> 00:26:58,460 Volevo mandare mia sorella al funerale al posto mio... 308 00:26:58,730 --> 00:27:02,860 ...ma ha avuto anche lei dei problemi 309 00:27:03,130 --> 00:27:04,120 Mi dispiace 310 00:27:04,370 --> 00:27:06,700 Miss Tomoe? Cosa c'è che non va? 311 00:27:09,070 --> 00:27:13,970 Tu sai che ha sposato il figlio del Capitano Koda... 312 00:27:14,210 --> 00:27:18,740 È saltato fuori che questo Toyotaro è un ubriacone. 313 00:27:19,010 --> 00:27:21,610 Se l'avessi saputo prima non avrei mai acconsentito al matrimonio 314 00:27:21,850 --> 00:27:23,580 Un ubriacone? 315 00:27:23,650 --> 00:27:26,910 La picchia, la prende a calci... 316 00:27:27,390 --> 00:27:31,050 È corsa a casa mia per trovare rifugio 317 00:27:31,420 --> 00:27:34,860 Ho paura che un giorno la possa uccidere... 318 00:27:35,060 --> 00:27:38,490 ...così sono andato al Castello per ordinarne il divorzio 319 00:27:38,790 --> 00:27:40,020 Il divorzio? 320 00:27:40,260 --> 00:27:42,160 Si, appena ottenuto 321 00:27:42,400 --> 00:27:47,060 Così adesso Tomoe è tornata a casa mia 322 00:27:48,370 --> 00:27:53,710 Davvero? 323 00:27:53,940 --> 00:27:58,570 Ed io che credevo fosse la moglie felice di un samurai da 1200-koku 324 00:27:59,210 --> 00:28:01,700 Non ne avevo idea 325 00:28:02,710 --> 00:28:08,350 Ho fatto un errore. Ha dovuto subire tutto questo a causa mia 326 00:28:14,460 --> 00:28:16,950 Ben fatto, e questo è tutto 327 00:28:17,390 --> 00:28:20,880 per oggi abbiamo finito 328 00:28:27,600 --> 00:28:29,070 Sakaguchi... 329 00:28:29,940 --> 00:28:33,800 Sakaguchi! Ti va di andare da 'Hisago'? 330 00:28:34,040 --> 00:28:35,970 Voglio vedere O-Kume! 331 00:28:36,040 --> 00:28:37,170 Buoni! 332 00:28:37,380 --> 00:28:38,900 Vieni anche tu, Kawanami 333 00:28:39,140 --> 00:28:40,040 Di nuovo? 334 00:28:40,310 --> 00:28:41,070 Dannazione! 335 00:28:41,340 --> 00:28:43,240 Ci vengo 336 00:28:43,450 --> 00:28:44,670 Iguchi... 337 00:28:45,650 --> 00:28:48,780 Potresti venire a vedere le ragazze così non pensi ai tuoi problemi 338 00:28:49,020 --> 00:28:50,950 Sto bene, grazie. 339 00:28:54,520 --> 00:28:55,420 Iguchi... 340 00:28:55,660 --> 00:28:57,450 Non sprecate il fiato 341 00:29:10,670 --> 00:29:12,860 Guarda, Naota. Sono fiorite le azalee 342 00:29:13,040 --> 00:29:14,030 Si 343 00:29:23,780 --> 00:29:26,840 Kayano, Ito, Sono a casa! 344 00:29:29,180 --> 00:29:30,670 Non c'è nessuno qua... 345 00:29:39,860 --> 00:29:42,020 Bentornato a casa 346 00:29:45,960 --> 00:29:48,430 È passato tanto tempo 347 00:29:54,000 --> 00:29:59,370 Uh... Forse c'è... um 348 00:30:00,610 --> 00:30:05,840 Tu eri fuori quando sono arrivata... 349 00:30:08,820 --> 00:30:15,410 Ti sei dimenticato di me? Sono la sorella più giovane di Iinuma, Tomoe 350 00:30:17,260 --> 00:30:21,210 Oh, Signorina Tomoe! 351 00:30:21,730 --> 00:30:24,290 Non ti avevo riconosciuta 352 00:30:25,430 --> 00:30:31,490 Ho incontrato tuo fratello proprio oggi e mi ha raccontato di quello che è accaduto 353 00:30:31,730 --> 00:30:36,600 Allora, sai tutto? 354 00:30:37,370 --> 00:30:38,770 Si 355 00:30:39,810 --> 00:30:44,070 Quindi sai il motivo per cui sono tornata a vivere nella sua casa 356 00:30:44,340 --> 00:30:48,180 Non c'era niente da fare per me, così mi hanno messa a tessere 357 00:30:48,550 --> 00:30:52,000 Sono venuta qui per sfuggire un pochino 358 00:30:52,250 --> 00:30:54,050 Sei la benvenuta 359 00:30:55,120 --> 00:30:57,920 Andiamo dentro 360 00:30:59,460 --> 00:31:00,790 La tua calza... 361 00:31:01,020 --> 00:31:02,960 Oh, si... 362 00:31:14,170 --> 00:31:17,430 Sembra che vostro padre si sia dimenticato di me! 363 00:31:17,670 --> 00:31:20,870 Ma da piccoli giocavamo sempre insieme! 364 00:31:21,210 --> 00:31:23,870 Bentornato 365 00:31:24,010 --> 00:31:30,310 Kayano, Ito, questa è la signorina Tomoe noi siamo, uh... 366 00:31:30,580 --> 00:31:33,450 Amici d'infanzia lui mi prendeva sempre in giro 367 00:31:33,680 --> 00:31:35,620 Non è vero! 368 00:31:35,950 --> 00:31:37,850 Ho un regalino 369 00:31:38,190 --> 00:31:39,810 Anch'io 370 00:31:40,060 --> 00:31:42,890 Che carini! 371 00:31:43,560 --> 00:31:45,350 Madre, sono a casa 372 00:31:45,590 --> 00:31:47,030 Bentornato a casa 373 00:31:47,490 --> 00:31:50,460 Conosci questa signora? 374 00:31:51,060 --> 00:31:53,190 È la signorina Tomoe, la ragazza degli Iinuma 375 00:31:53,270 --> 00:31:55,460 Vedi? Lei si ricorda di me 376 00:31:55,770 --> 00:32:01,640 Bene. Allora, certamente, ti ricordi anche di me, vero? 377 00:32:03,040 --> 00:32:06,700 A che famiglia appartieni tu? 378 00:32:09,010 --> 00:32:11,170 Sono tuo figlio 379 00:32:12,280 --> 00:32:14,110 Tu sei, davvero? 380 00:32:14,280 --> 00:32:16,080 Salve 381 00:32:16,550 --> 00:32:18,920 Tane, controlla il pentolone 382 00:32:20,550 --> 00:32:27,790 Era come se un raggio di sole fosse entrato nella nostra casa da quando era arrivata la signorina Tomoe 383 00:32:29,930 --> 00:32:32,230 Non avevo mai dimenticato che quando avevo 5 anni 384 00:32:32,530 --> 00:32:37,990 volevo sempre fare quello che facevano i ragazzi 385 00:32:38,270 --> 00:32:43,260 Mi piaceva arrampicarmi sugli alberi una volta un ramo si ruppe... 386 00:32:43,470 --> 00:32:45,070 ...ed io mi feci male 387 00:32:45,310 --> 00:32:47,070 Davvero? 388 00:32:47,410 --> 00:32:50,870 Si! Quando accadde tuo padre era lì... 389 00:32:51,150 --> 00:32:56,310 ...mi caricò sulla schiena e mi accompagnò dal dottore! 390 00:32:56,680 --> 00:33:01,620 Penso avesse 12 o 13 anni 391 00:33:02,590 --> 00:33:06,790 La sua schiena era così grande! 392 00:33:07,060 --> 00:33:12,860 Proprio come un adulto, mi faceva sentire così al sicuro... 393 00:33:13,100 --> 00:33:15,260 Ti ricordi, Seibei? 394 00:33:16,000 --> 00:33:20,370 Mi par di ricordare una cosa del genere... 395 00:33:22,200 --> 00:33:24,760 quando avevo 9 anni mia madre mi disse... 396 00:33:25,310 --> 00:33:29,370 ...che non potevo più giocare con i ragazzi 397 00:33:29,680 --> 00:33:32,440 Ero così triste... 398 00:33:33,680 --> 00:33:36,910 Essere una ragazza non è divertente, Kayano 399 00:33:37,150 --> 00:33:40,810 Goccia, goccia... 400 00:33:41,120 --> 00:33:44,450 ...le lacrime di Chonbei gocciolano 401 00:33:44,720 --> 00:33:46,620 Goccia, goccia... 402 00:33:46,860 --> 00:33:51,090 vogliamo prendere le lacrime che cadono... 403 00:33:51,390 --> 00:33:53,920 ...e asciugarle tutte... 404 00:33:54,330 --> 00:33:57,060 strofinarle via... 405 00:33:57,430 --> 00:34:01,840 adesso prendiamo questo kimono intriso di lacrime... 406 00:34:02,070 --> 00:34:02,870 ...e laviamolo... 407 00:34:03,140 --> 00:34:04,760 fino a pulirlo... 408 00:34:05,010 --> 00:34:08,500 Poi prendiamo il kimono che abbiamo lavato... 409 00:34:08,770 --> 00:34:10,440 ...e strizziamolo... 410 00:34:10,710 --> 00:34:12,510 strizziamolo... 411 00:34:12,740 --> 00:34:15,580 Adesso prendiamo il kimono che abbaimo strizzato... 412 00:34:16,810 --> 00:34:18,440 ...e appendiamolo ad asciugare... 413 00:34:18,780 --> 00:34:21,440 Appendiamolo ad asciugare... 414 00:34:26,690 --> 00:34:30,710 Non sei cambiato per nulla, davvero 415 00:34:32,130 --> 00:34:37,260 Io, invece, mi sento una persona completamente diversa 416 00:34:38,560 --> 00:34:41,230 Non è affatto vero 417 00:34:41,730 --> 00:34:46,330 il tuo sorriso è sempre lo stesso 418 00:34:48,540 --> 00:34:54,700 Non devi consolarmi, io so di essere cambiata. 419 00:34:57,480 --> 00:35:01,810 La gente mi aveva raccontato quanto eri bella e raggiante vestita da sposa... 420 00:35:02,250 --> 00:35:04,480 ...quando andasti alla casa dei Koda 421 00:35:05,390 --> 00:35:07,650 Non voglio ricordarlo 422 00:35:32,910 --> 00:35:37,340 È davvero tardi ti lascio qui. 423 00:35:39,750 --> 00:35:43,180 Saluta tuo fratello da parte mia. 424 00:35:44,850 --> 00:35:47,280 Hai la barba lunga... 425 00:35:48,420 --> 00:35:50,220 È così soffice! 426 00:35:53,120 --> 00:35:54,960 Iinuma! Voglio la verità! 427 00:35:55,260 --> 00:35:57,160 Quell'uomo è qui! 428 00:35:57,390 --> 00:35:59,950 Mio marito... 429 00:36:03,130 --> 00:36:09,040 Il mio ex marito... riconoscerei la sua voce ubriaca ovunque 430 00:36:10,100 --> 00:36:11,500 Devo andare! 431 00:36:12,070 --> 00:36:13,330 Il padrone se ne va 432 00:36:13,640 --> 00:36:14,900 Giù le mani! 433 00:36:15,140 --> 00:36:16,110 Non sono ubriaco! 434 00:36:16,340 --> 00:36:19,640 I miei sandali! 435 00:36:19,880 --> 00:36:22,610 Iinuma! Dov'è andata Tomoe? 436 00:36:22,880 --> 00:36:25,210 Te l'ho già detto, è da sua zia 437 00:36:25,420 --> 00:36:26,970 Stai mentendo! 438 00:36:27,250 --> 00:36:31,240 Per favore! Abbassate la voce! Ci sono delle persone anziane qua intorno! 439 00:36:31,490 --> 00:36:32,720 Che vada al diavolo 440 00:36:33,020 --> 00:36:35,010 Ascolta, linuma... 441 00:36:35,360 --> 00:36:39,950 Se non sono abbastanza bravo per Tomoe che se ne vada pure 442 00:36:40,160 --> 00:36:42,100 Ma Iinuma... 443 00:36:42,330 --> 00:36:45,090 ...io devo fare i conti con te 444 00:36:45,630 --> 00:36:49,690 Sei andato da sua eccellenza e hai chiesto il nostro divorzio 445 00:36:49,940 --> 00:36:54,340 Signor Koda, Te l'ho detto più e più volte... 446 00:36:54,610 --> 00:36:56,040 Zitto! 447 00:36:56,610 --> 00:37:01,510 Ti sei preso gioco di me di fronte a tutto il castello! 448 00:37:01,580 --> 00:37:04,910 Chiedo soddisfazione! 449 00:37:05,180 --> 00:37:05,580 Signor Koda! 450 00:37:05,820 --> 00:37:06,410 La mia spada! 451 00:37:08,250 --> 00:37:10,550 Smettetela, basta?! 452 00:37:11,950 --> 00:37:13,790 Tomoe... 453 00:37:14,560 --> 00:37:19,150 dove sei stata fino a quest'ora della notte? 454 00:37:19,390 --> 00:37:22,850 Dove vado non sono affari tuoi ma soltanto miei 455 00:37:23,100 --> 00:37:26,290 E ti dico anche questo 456 00:37:26,500 --> 00:37:31,600 Io non sono più tua moglie sono la 'Signorina Tomoe' per te 457 00:37:36,870 --> 00:37:39,600 Tomoe! Vai dentro! 458 00:37:42,380 --> 00:37:44,850 Forse basta così, non ti pare? 459 00:37:45,610 --> 00:37:47,010 Chi sei tu?! 460 00:37:53,950 --> 00:37:59,150 Sono Seibei Iguchi, amico di Iinuma 461 00:37:59,490 --> 00:38:03,660 Forse potrei accettare la sfida a nome suo 462 00:38:03,900 --> 00:38:07,460 ma siamo in piena città 463 00:38:08,070 --> 00:38:10,760 e tu sei ubriaco 464 00:38:12,700 --> 00:38:18,270 Sistemeremo questa cosa un'altra volta quando l'alcool avrà smesso il suo effetto 465 00:38:24,010 --> 00:38:28,850 Se ti sei proposto in questo modo... 466 00:38:29,120 --> 00:38:31,350 ...devi sapere come combattere 467 00:38:31,590 --> 00:38:34,850 Non pretendo tanto 468 00:38:35,120 --> 00:38:39,180 Bene. Duelleremo domani 469 00:38:40,460 --> 00:38:42,090 Domani? 470 00:38:42,290 --> 00:38:49,830 Vicino al fiume al tempio di Hannyaji. Alle 8. 471 00:38:51,330 --> 00:38:52,700 D'accordo 472 00:38:53,400 --> 00:38:57,600 Dietro il Tempio di Hannyaji, alle 8 473 00:38:59,210 --> 00:39:00,640 Ci sarò 474 00:39:13,220 --> 00:39:17,310 Seibei, ha parlato seriamente! 475 00:39:17,590 --> 00:39:19,390 E tu? 476 00:39:19,660 --> 00:39:21,750 Non avevo scelta 477 00:39:21,830 --> 00:39:23,920 È bravo con la spada 478 00:39:24,930 --> 00:39:27,230 Ce la farò 479 00:39:27,530 --> 00:39:29,590 Adesso vi do la buonanotte 480 00:39:29,800 --> 00:39:34,460 Non dire nulla a Tomoe 481 00:39:37,940 --> 00:39:43,270 Aspetta! 482 00:39:43,540 --> 00:39:46,740 E se lo uccidi? Il Clan proibisce i duelli 483 00:39:47,610 --> 00:39:50,310 Escogiterò qualcosa 484 00:39:51,320 --> 00:39:52,610 Buonanotte 485 00:40:10,030 --> 00:40:11,660 Naota... 486 00:40:50,130 --> 00:40:51,820 Noi andiamo 487 00:40:54,730 --> 00:40:55,790 Ito! 488 00:41:05,740 --> 00:41:11,180 Yu Tzu disse: l'armonia è il più grande beneficio del rito 489 00:41:11,250 --> 00:41:15,110 Buongiorno 490 00:41:23,060 --> 00:41:25,350 Sedetevi! 491 00:41:36,130 --> 00:41:37,860 Io devo andare 492 00:42:29,880 --> 00:42:33,810 Non va bene. Sono troppo lento 493 00:43:05,910 --> 00:43:08,340 Credi di potermi vincere? 494 00:43:08,570 --> 00:43:09,670 Certamente! 495 00:43:10,110 --> 00:43:13,040 Allora preparati 496 00:43:16,750 --> 00:43:18,370 Ha paura! 497 00:43:23,290 --> 00:43:25,880 Aspetta! 498 00:43:26,990 --> 00:43:30,890 L'altra sera ho detto che avrei preso il tuo posto! 499 00:43:31,130 --> 00:43:31,890 Dovrei essere io a farlo 500 00:43:32,130 --> 00:43:33,920 Tu non puoi combattere con lui, stai li e guarda 501 00:43:37,930 --> 00:43:42,420 Scusate il ritardo, Signor Koda sarò io il tuo avversario 502 00:43:43,600 --> 00:43:46,090 Cos'è quel bastone? 503 00:43:46,340 --> 00:43:50,360 La mia scuola di scherma lo usa per la pratica 504 00:43:51,010 --> 00:43:55,170 Mi prendi in giro? Sguaina la tua spada! 505 00:43:55,410 --> 00:43:59,810 Una spada potrebbe uccidere invece questo bastone non può. 506 00:44:00,080 --> 00:44:03,020 Ma può rompere qualche osso 507 00:44:04,520 --> 00:44:10,010 Non posso sopportare questo da un samurai del tuo rango! Ti farò a pezzi! 508 00:44:37,110 --> 00:44:39,670 Stai attento alla sua mossa! 509 00:44:44,650 --> 00:44:48,590 Hai ancora tempo per scusarti 510 00:44:48,820 --> 00:44:50,880 Sei tu che dovresti scusarti 511 00:45:37,260 --> 00:45:40,130 Con una spada vera, saresti morto 512 00:45:54,670 --> 00:45:56,640 Ti scusi? 513 00:45:58,010 --> 00:46:01,500 o vuoi continuare? 514 00:46:25,470 --> 00:46:28,870 Buttategli un po' d'acqua che possa rinvenire 515 00:46:29,340 --> 00:46:31,740 Vieni, Iinuma 516 00:46:37,310 --> 00:46:39,300 Stai bene? 517 00:46:40,810 --> 00:46:44,140 Non dire nulla alla signorina Tomoe 518 00:46:44,410 --> 00:46:47,650 e non dirlo neppure a nessun'altro 519 00:46:47,850 --> 00:46:50,280 Quegli uomini potrebbero parlare 520 00:46:51,520 --> 00:46:54,220 No. Un cane frustato non abbaia. 521 00:47:19,940 --> 00:47:21,930 È salsa di soia? Da quella parte 522 00:47:54,840 --> 00:48:00,000 Scusa l'interruzione. Sono Zenemon Yogo, maestro delle sentinelle 523 00:48:00,240 --> 00:48:01,570 Questo lo so 524 00:48:02,410 --> 00:48:07,370 Sei tu il "Seibei crepuscolo" che ha sconfitto Toyotaro Koda... 525 00:48:07,810 --> 00:48:12,650 ...e lo ha lasciato con un grosso bernoccolo in testa? 526 00:48:12,890 --> 00:48:18,920 Il realtà non l'ho proprio "sconfitto" 527 00:48:19,190 --> 00:48:22,720 Lui aveva chiesto un duello, e la mia spada ha sbattuto contro la sua testa 528 00:48:23,830 --> 00:48:26,920 Koda è un mio compagno di bevute 529 00:48:27,230 --> 00:48:31,130 e l'altro giorno... 530 00:48:31,730 --> 00:48:38,470 ...è venuto da me piagniucolando e chiedendomi di vendicarlo 531 00:48:42,340 --> 00:48:46,140 Questo è il tipo d'uomo che è 532 00:48:46,380 --> 00:48:52,340 Ma mi sembra che tu sappia combattere bene, di che scuola sei? 533 00:48:52,950 --> 00:48:58,010 Molti anni fa mi sono allenato col Maestro Toda 534 00:48:59,720 --> 00:49:02,520 Così sei un discepolo di Jinsai Toda? 535 00:49:04,160 --> 00:49:08,820 Ho solo frequentato il suo dojo 536 00:49:09,230 --> 00:49:13,000 Forse un giorno potremmo combattere assieme 537 00:49:13,230 --> 00:49:20,970 Temo che non sarei un buon avversario per te. Se mi vuoi scusare... 538 00:49:33,880 --> 00:49:37,940 Magari non invecchiassi non riesco più a leggere dopo il calar del sole 539 00:49:38,250 --> 00:49:44,420 Prima se ne vanno i denti e poi se ne vanno gli occhi 540 00:49:44,690 --> 00:49:47,250 E i gioielli di famiglia? 541 00:49:47,530 --> 00:49:50,050 Quelli se ne sono andati molto tempo fa! 542 00:49:53,500 --> 00:49:57,460 Per oggi è tutto. 543 00:50:12,750 --> 00:50:15,110 Io vado 544 00:50:18,150 --> 00:50:19,590 Scusatemi 545 00:50:24,860 --> 00:50:27,830 Il signor crepuscolo se n'è andato? 546 00:50:28,090 --> 00:50:30,720 Non hai sentito? 547 00:50:32,430 --> 00:50:37,700 L'altro giorno il signor crepuscolo ha combattuto contro il figlio del Capitano Koda 548 00:50:37,900 --> 00:50:40,890 Un duello? E cos'è successo? 549 00:50:41,200 --> 00:50:44,330 Legno contro acciaio 550 00:50:44,570 --> 00:50:47,370 Il signor crepuscolo lo ha colpito! Lo ha lasciato a terra senza sensi 551 00:50:47,610 --> 00:50:48,770 Sul serio? 552 00:50:49,110 --> 00:50:51,770 Ho sempre pensato che fosse strano 553 00:50:52,050 --> 00:50:55,880 ma non avevo mai immaginato che sapesse combattere 554 00:50:56,180 --> 00:51:00,120 Forse non dovremmo più chiamarlo "Signor crepuscolo" 555 00:51:00,420 --> 00:51:02,110 Pensi che lo sappia? 556 00:51:02,390 --> 00:51:04,750 Certo che lo sa 557 00:51:19,870 --> 00:51:22,130 Fumi! Sta piovendo! 558 00:51:30,740 --> 00:51:33,470 Sta piovendo! Avete ritirato il bucato? 559 00:51:33,680 --> 00:51:34,700 Si! 560 00:51:44,050 --> 00:51:46,150 Bentornato 561 00:51:46,390 --> 00:51:50,550 La signorina Tomoe era qui oggi, ha lasciato questa lettera per te 562 00:51:53,530 --> 00:51:57,830 Ha una scrittura più bella di quella del maestro 563 00:52:00,630 --> 00:52:01,570 Lasciami! 564 00:52:01,800 --> 00:52:03,200 No! 565 00:52:05,040 --> 00:52:10,940 Ho saputo quello che è successo da mio fratello maggiore 566 00:52:11,540 --> 00:52:16,780 E devo scusarmi per tutti i problemi... 567 00:52:17,050 --> 00:52:19,570 ...di cui sono stata causa 568 00:52:19,820 --> 00:52:24,050 Tuttavia sono felice 569 00:52:26,720 --> 00:52:31,750 Desideravo tanto vederti e ringraziarti di persona 570 00:52:32,330 --> 00:52:38,960 Oggi sono venuta da te e dalle tue figliole... 571 00:52:39,230 --> 00:52:41,720 ...ho pulito la casa e lavato i panni 572 00:52:42,000 --> 00:52:45,460 Per favore, non sgridare le tue figlie per avermi permesso di fare questo 573 00:52:46,140 --> 00:52:54,410 In futuro vorrei rendermi utile, se posso. 574 00:52:54,650 --> 00:52:55,700 ho buttato giù queste righe di fretta 575 00:52:55,950 --> 00:53:02,710 A: Seibei Iguchi, Esq. Da: Tomoe 576 00:53:09,690 --> 00:53:15,360 Tomoe cominciò a venire da noi ogni secondo giorno 577 00:53:15,590 --> 00:53:20,550 E noi due non vedevamo l'ora di uscire di scuola per tornare a casa 578 00:53:20,900 --> 00:53:21,870 Siamo tornate! 579 00:53:22,130 --> 00:53:24,660 Ciao! 580 00:53:26,600 --> 00:53:30,970 Sai cos'ha fatto oggi l'insegnante? Ha fatto una scoreggia fortissima! 581 00:53:39,050 --> 00:53:43,950 Lei puliva con noi... faceva il bucato con noi... 582 00:53:44,250 --> 00:53:47,910 ...ci insegnava a cucinare 583 00:53:51,620 --> 00:53:56,150 Nei giorni di pioggia ci esercitavamo nella calligrafia e nel cucito 584 00:53:56,290 --> 00:53:59,660 e lei ci raccontava ogni tipo di storie, la maggior parte delle quali... 585 00:54:00,030 --> 00:54:03,970 ...che non avevamo mai sentito prima 586 00:54:04,030 --> 00:54:05,560 Finito 587 00:54:08,740 --> 00:54:11,900 Passa oltre questa linea 588 00:54:12,110 --> 00:54:13,270 Finito! 589 00:54:13,810 --> 00:54:16,040 Brava, Ito! 590 00:54:16,940 --> 00:54:19,570 Hei! Basta! 591 00:54:20,450 --> 00:54:24,320 Ito! Scrivi solo sulla tua carta, va bene? 592 00:54:24,580 --> 00:54:25,550 No! 593 00:54:37,130 --> 00:54:42,120 Quanto sei carina! 594 00:54:42,430 --> 00:54:46,370 Com'era divertente andare alle feste con i kimono... 595 00:54:46,740 --> 00:54:48,900 ...che lei aveva fatto per noi 596 00:55:06,780 --> 00:55:09,840 Shoo! Via! 597 00:56:04,660 --> 00:56:09,120 Ai samurai quella volta era severamente proibito partecipare ai festival... 598 00:56:09,470 --> 00:56:14,130 ...organizzati dai contadini e dal popolo... 599 00:56:14,370 --> 00:56:18,170 ...ma a Tomoe tutto ciò non importava 600 00:56:18,880 --> 00:56:21,170 Ricordo bene quello che disse: 601 00:56:21,440 --> 00:56:28,910 Diceva che era grazie ai contadini che noi potevamo vivere da samurai 602 00:57:01,310 --> 00:57:05,370 Perchè da te abboccano tutti? In fondo usiamo la stessa esca! 603 00:57:05,650 --> 00:57:11,640 Sei troppo teso e il pesce lo sente 604 00:57:12,090 --> 00:57:16,520 Hai le spalle troppo rigide. È come il duello con la spada 605 00:57:16,790 --> 00:57:19,160 Smettila di darmi lezioni! 606 00:57:19,730 --> 00:57:21,960 Fammi vedere la tua canna 607 00:57:26,160 --> 00:57:29,330 Quest'amo è troppo grande! 608 00:57:34,700 --> 00:57:35,930 Seibei... 609 00:57:37,170 --> 00:57:39,370 ...vorrei parlarti 610 00:57:40,640 --> 00:57:44,540 di Tomoe 611 00:57:44,980 --> 00:57:48,910 Ha avuto delle proposte 612 00:57:49,810 --> 00:57:56,740 È bella ed è una brava ragazza, non ce ne sono molte come lei nel nostro clan 613 00:57:57,720 --> 00:57:59,990 Qualcuno di buono? 614 00:58:00,260 --> 00:58:04,160 Lei non vuole dire di si a nessuno e io non voglio fare pressioni 615 00:58:04,390 --> 00:58:09,300 Le ho chiesto, come per scherzo, se voleva sposare te 616 00:58:09,560 --> 00:58:11,000 Che cosa?! 617 00:58:11,870 --> 00:58:16,670 Siamo vecchi amici ma, questo è ridicolo! 618 00:58:16,900 --> 00:58:19,700 Lei non l'ha preso come uno scherzo 619 00:58:20,940 --> 00:58:25,000 Ha detto che non le dispiacerebbe... 620 00:58:25,240 --> 00:58:27,680 ...ed è diventata tutta rossa 621 00:58:32,420 --> 00:58:37,880 Adesso basta! Vi state prendendo gioco di me! 622 00:58:40,160 --> 00:58:42,590 Ma che dici! 623 00:58:43,290 --> 00:58:45,230 Lei parlava seriamente 624 00:58:45,430 --> 00:58:46,590 Ti ho detto di smetterla 625 00:58:51,000 --> 00:58:52,900 Ascolta... 626 00:58:53,800 --> 00:59:00,670 ...le ho già fatto passare una vita d'inferno facendola sposare a Koda 627 00:59:02,870 --> 00:59:09,040 Se per te va bene, mi piacerebbe ora sposarla con te 628 00:59:10,180 --> 00:59:15,410 Ma non ti sembra di correre un po' troppo... 629 00:59:20,890 --> 00:59:26,350 Non ho bisogno di una risposta immediata ma va bene anche tra due o tre giorni 630 00:59:28,160 --> 00:59:31,620 Dovrò andare a Edo 631 00:59:32,030 --> 00:59:35,120 Sei davvero molto impegnato ultimamente, cosa succede? 632 00:59:35,500 --> 00:59:37,930 Probabilmente non hai sentito 633 00:59:39,540 --> 00:59:45,640 Sua altezza è morto 634 00:59:45,990 --> 00:59:48,040 un mese fa 635 00:59:48,840 --> 00:59:50,170 Davvero? 636 00:59:51,470 --> 00:59:55,030 E perchè ci hanno tenuta nascosta questa notizia? 637 00:59:55,240 --> 00:59:59,540 Perchè non c'è ancora accordo sulla successione 638 01:00:01,650 --> 01:00:07,090 Il guardiano del Castello, Lord Hori ha chiesto allo Shogun... 639 01:00:07,390 --> 01:00:13,120 ...ha chiesto il permesso di adottare il terzo figlio di sua altezza, Tadaatsu... 640 01:00:13,420 --> 01:00:16,760 ...e prendere quindi il controllo 641 01:00:16,990 --> 01:00:20,360 Se questo dovesse accadere il clan si dividerà e ci sarà spargimento di sangue 642 01:00:20,660 --> 01:00:24,960 Io stesso, probabilmente, potrei trovarmi in pericolo 643 01:00:26,740 --> 01:00:33,470 Così, se potessi darmi una risposta prima che io parta per Edo 644 01:00:35,940 --> 01:00:37,410 Va bene 645 01:00:39,510 --> 01:00:41,140 Ti darò una risposta 646 01:00:44,420 --> 01:00:49,910 Sono molto grato a Tomoe per quello che sta facendo per le mie bambine... 647 01:00:51,390 --> 01:00:56,420 ...Per tutto quello che ha cucinato, per il cucito e tutto il resto 648 01:00:56,660 --> 01:01:03,590 È come un sogno diventato realtà 649 01:01:05,100 --> 01:01:06,590 tuttavia... 650 01:01:08,300 --> 01:01:14,730 ...averla in casa come mia moglie è una cosa completamente diversa 651 01:01:18,480 --> 01:01:24,110 Lei è figlia della famiglia di Iinuma una famiglia da 400-koku 652 01:01:24,450 --> 01:01:29,680 Non sa cosa significhi la vita di un piccolo samurai da 50-koku 653 01:01:30,750 --> 01:01:35,320 Sei sicuro che non la stai sottovalutando? 654 01:01:35,560 --> 01:01:38,820 Lei ormai è una donna 655 01:01:39,060 --> 01:01:42,890 sarebbe bello all'inizio 656 01:01:43,160 --> 01:01:48,260 Quando si arriva a 50-koku per tutta la vita... 657 01:01:48,600 --> 01:01:53,200 ...alla fin fine si pentirebbe 658 01:01:54,510 --> 01:01:57,130 Ha fatto così a mia moglie 659 01:01:59,980 --> 01:02:03,640 Veniva da una famiglia da 150-koku 660 01:02:03,910 --> 01:02:08,040 E non riuscì mai ad abituarsi a questo abbassamento di rango 661 01:02:09,080 --> 01:02:11,880 Mi diceva, cerca di far carriera o la mia famiglia ne soffrirà 662 01:02:12,320 --> 01:02:16,720 Lo diceva tutto il tempo, dopo essersi ammalata 663 01:02:17,760 --> 01:02:29,860 Non voglio che anche Tomoe soffra lo stesso tormento 664 01:02:33,970 --> 01:02:37,700 Tomoe non ha 15 o 16 anni 665 01:02:38,240 --> 01:02:43,340 sono sicuro che ha pensato a quello che diceva 666 01:02:43,580 --> 01:02:44,910 Basta 667 01:02:47,080 --> 01:02:49,310 Non parliamone più 668 01:02:53,790 --> 01:02:55,480 Lasciamo perdere 669 01:02:58,560 --> 01:03:01,920 È una bambina! 670 01:03:08,130 --> 01:03:10,000 Che puzza! 671 01:03:17,340 --> 01:03:20,470 Che Buddha possa accoglierla 672 01:03:21,310 --> 01:03:25,470 Che possa trovare la pace in paradiso! 673 01:03:25,780 --> 01:03:27,440 È stata una giornataccia 674 01:03:35,750 --> 01:03:37,520 Da quel giorno la signorina Tomoe smise di venire... 675 01:03:37,760 --> 01:03:43,160 ...a casa nostra 676 01:03:44,790 --> 01:03:47,190 Fate largo! 677 01:03:47,560 --> 01:03:49,050 Toglietevi! 678 01:03:49,300 --> 01:03:50,860 Girate a sinistra! 679 01:04:01,110 --> 01:04:03,870 Il guardiano è tornato! 680 01:04:24,490 --> 01:04:26,260 Via! 681 01:04:35,770 --> 01:04:37,630 Cos'è questo?! 682 01:04:37,870 --> 01:04:40,630 È l'allarme! 683 01:04:48,210 --> 01:04:50,840 Lasciate stare quello che stavate facendo e ascoltatemi tutti 684 01:04:51,720 --> 01:04:55,880 Ho delle notizie importanti dal Signor Hori, il guardiano del castello... 685 01:04:56,150 --> 01:04:58,550 ...tornato stamattina da Edo 686 01:04:59,490 --> 01:05:05,760 Il dodicesimo capo del Clan di Unasaka, Lord Tadatomo, è morto di morbillo... 687 01:05:06,060 --> 01:05:08,120 ...all'inizio di questo mese 688 01:05:08,430 --> 01:05:10,990 aveva 32 anni 689 01:05:13,970 --> 01:05:19,400 È stato un governante buono e saggio intelligente e tollerante... 690 01:05:19,700 --> 01:05:22,200 ...un vero eroe 691 01:05:23,240 --> 01:05:27,040 Soltanto la primavera scorsa abbiamo avuto l'onore di incontrarlo... 692 01:05:27,310 --> 01:05:31,910 ...e lui ci ha parlato 693 01:05:32,250 --> 01:05:36,410 Iguchi, non hai dimenticato, ne sono sicuro 694 01:05:39,090 --> 01:05:43,080 Era un uomo buono e gentile! 695 01:05:45,920 --> 01:05:49,260 I dipendenti più anziani resteranno al Castello 696 01:05:49,660 --> 01:05:55,530 Il resto di voi se ne andrà e pregherà per il riposo dell'anima di sua Altezza. 697 01:06:08,540 --> 01:06:10,740 Questo potrebbe significare l'inizio della guerra! 698 01:06:11,410 --> 01:06:17,370 Dubito... 699 01:06:17,620 --> 01:06:20,350 ...ma il signor Hori sicuramente combatterà i riformatori 700 01:06:20,950 --> 01:06:22,480 Disposizioni? 701 01:06:22,690 --> 01:06:23,880 Si 702 01:06:24,420 --> 01:06:27,220 Da che parte sta il nostro commissario? 703 01:06:27,490 --> 01:06:30,360 Dai riformatori o dalla parte di Hori? 704 01:06:30,760 --> 01:06:35,290 Lui sarà sempre dalla parte del più forte 705 01:06:35,560 --> 01:06:39,060 Proprio come me 706 01:06:42,640 --> 01:06:48,600 Mentre c'erano queste terribili voci che il castello si preparava alla guerra... 707 01:06:48,980 --> 01:06:53,380 ...mi sembrava che questo non potesse coinvolgere un piccolo samurai come mio padre 708 01:07:29,370 --> 01:07:30,810 Tutto bene? 709 01:07:32,580 --> 01:07:40,920 Noi avremmo voluto chiedere a nostro padre come mai la Signorina Tomoe non veniva più... 710 01:07:41,520 --> 01:07:44,980 ...ma per qualche motivo non potevamo 711 01:07:45,990 --> 01:07:50,360 e questo perchè anche nel nostro cuore di bambine... 712 01:07:50,960 --> 01:07:54,950 ...sapevamo che era successo qualcosa tra di loro 713 01:07:58,970 --> 01:08:02,660 Signor Iguchi! 714 01:08:04,770 --> 01:08:10,000 Mi dispiace che siate venuto per niente, mio marito non è ancora ritornato da Edo 715 01:08:10,440 --> 01:08:14,100 Aspetto il suo arrivo entro un giorno o due 716 01:08:16,210 --> 01:08:20,810 Ha scritto qualcosa su ciò che sta accadendo a Edo? 717 01:08:21,120 --> 01:08:22,450 No 718 01:08:22,690 --> 01:08:27,350 È arrivata una sua lettera ieri... 719 01:08:27,590 --> 01:08:32,320 ...Ma tutto quello di cui parla è ciò che vuole trovare da mangiare quando torna 720 01:08:32,560 --> 01:08:34,190 Questo è bene 721 01:08:35,330 --> 01:08:40,890 Sono sicuro che sa che ci sono delle disposizioni 722 01:08:41,200 --> 01:08:45,230 alcune persone hanno addirittura ricevuto l'ordine di suicidarsi 723 01:08:45,440 --> 01:08:50,930 Ero un po' preoccupato di quello che poteva essere successo a Iinuma 724 01:08:51,210 --> 01:08:55,510 Sono felice di sentire che sta bene 725 01:08:55,950 --> 01:08:59,610 Gli porti i miei saluti quando ritorna a casa 726 01:08:59,980 --> 01:09:03,180 È venuto solo per questo? 727 01:09:03,420 --> 01:09:04,580 Si 728 01:09:04,890 --> 01:09:07,380 Buona giornata 729 01:09:11,260 --> 01:09:13,690 È stato molto gentile da parte sua 730 01:09:23,400 --> 01:09:24,830 Sbrigatevi 731 01:09:27,070 --> 01:09:28,660 Dov'è il Signor Iguchi? 732 01:09:28,910 --> 01:09:31,900 Se n'è andato via 733 01:09:33,410 --> 01:09:35,340 Dove stai andando? 734 01:09:35,550 --> 01:09:38,840 Forse il Signor Iguchi non è lontano 735 01:09:39,050 --> 01:09:41,520 Perchè vuoi vederlo? 736 01:09:42,150 --> 01:09:45,950 Per nessun motivo in particolare 737 01:09:46,190 --> 01:09:49,550 Non lo vedo da tanto tempo quindi volevo salutarlo 738 01:09:49,760 --> 01:09:50,880 Aspetta! 739 01:09:57,730 --> 01:09:59,590 Tomoe... 740 01:09:59,830 --> 01:10:03,030 ...non sta bene che una giovane donna sia vista parlare... 741 01:10:03,300 --> 01:10:06,740 ...con un samurai in mezzo alla strada 742 01:10:07,070 --> 01:10:10,470 Tu sei una sposa ritornata a casa con delle proposte di matrimonio 743 01:10:10,770 --> 01:10:18,980 Non dovresti fare queste cose in pieno giorno con tanta gente in giro 744 01:10:19,450 --> 01:10:24,150 Volevo dirtelo da lungo tempo 745 01:10:25,480 --> 01:10:30,950 Che c'è di male se una donna parla con un samurai? 746 01:10:32,220 --> 01:10:35,250 Osi discutere le parole della moglie di tuo fratello maggiore? 747 01:10:35,530 --> 01:10:37,260 Non dovrei? 748 01:10:37,630 --> 01:10:39,120 Certo che no 749 01:10:40,030 --> 01:10:44,900 Una donna giovane deve portare rispetto ai più anziani di lei 750 01:11:05,580 --> 01:11:10,450 Con i 60 del mese scorso si arriva a 550 mon 751 01:11:11,690 --> 01:11:13,850 Posso avere una ricevuta? 752 01:11:18,590 --> 01:11:24,190 Tu lo sai che il prezzo del bagno è salito di 7 mon il mese scorso 753 01:11:24,430 --> 01:11:28,990 I prezzi sono saliti ovunque 754 01:11:29,270 --> 01:11:32,260 Non puoi pagarmi un po' di più per queste gabbiette? 755 01:11:33,040 --> 01:11:34,600 con la situazione instabile in cui ci troviamo... 756 01:11:34,870 --> 01:11:39,110 ...nessuno compra più gabbiette per gli insetti 757 01:11:39,380 --> 01:11:44,010 Potresti chiedere lo stesso al tuo capo da parte mia? 758 01:11:44,250 --> 01:11:47,120 Bene, glielo chiederò 759 01:11:47,380 --> 01:11:49,910 Questo lavoro per me è importante quanto le altre mie mansioni 760 01:11:50,120 --> 01:11:52,020 Lo capisco 761 01:11:52,220 --> 01:11:54,650 Scusami 762 01:11:57,730 --> 01:11:59,490 Andiamo 763 01:12:19,140 --> 01:12:21,580 Noi non siamo dei ladri 764 01:12:21,780 --> 01:12:27,550 siamo solo venuti a prendere delle gabbiette dal signor Iguchi. 765 01:12:28,180 --> 01:12:31,880 Lavora in casa? 766 01:12:45,000 --> 01:12:46,620 C'è qualcuno! 767 01:12:47,000 --> 01:12:48,230 Salve! 768 01:12:48,330 --> 01:12:52,170 Chi è? 769 01:12:52,440 --> 01:12:55,430 Il Commissario Kusaka 770 01:13:02,210 --> 01:13:04,700 È molto tardi, lo so 771 01:13:04,950 --> 01:13:09,310 ma vorrei che tu mi accompagnassi agli appartamenti del signor Hori 772 01:13:09,580 --> 01:13:12,450 Si, Signore 773 01:13:14,390 --> 01:13:18,080 Mi hanno detto che non c'è bisogno di un abito formale 774 01:13:18,320 --> 01:13:20,420 Un hakama basta 775 01:13:36,540 --> 01:13:40,800 Così tu sei la bambina di Iguchi? Quanti anni hai? 776 01:13:41,570 --> 01:13:42,870 Cinque 777 01:13:44,740 --> 01:13:47,080 Sei proprio carina 778 01:13:51,780 --> 01:13:53,750 Sono pronto 779 01:14:02,930 --> 01:14:06,520 Kayano... voi andate a letto 780 01:14:11,400 --> 01:14:13,030 Mettiamoci a dormire 781 01:14:33,080 --> 01:14:35,610 Seibei Iguchi dei magazzini del Castello... 782 01:14:35,690 --> 01:14:37,350 Bene, basta così 783 01:14:38,120 --> 01:14:41,520 Iguchi, vieni qua 784 01:14:53,130 --> 01:14:58,870 Ti abbiamo chiamato a quest'ora così tarda perchè si è creata una situazione strana 785 01:14:59,570 --> 01:15:03,800 Tu lo sai che c'è una rivolta tra i nostri seguaci a Edo? 786 01:15:04,580 --> 01:15:05,700 Si, signore 787 01:15:07,250 --> 01:15:11,050 Fortunatamente non è giunta nessuna voce su questo allo Shogun 788 01:15:11,350 --> 01:15:15,910 Sua altezza ha ordinato a Shima Hasegawa e alla sua fazione di commettere suicidio 789 01:15:16,150 --> 01:15:21,060 Ma uno degli uomini di Lord Hasegawa Zenemon Yogo, Maestro della guardia... 790 01:15:21,320 --> 01:15:28,750 ...che non vuole seguire gli ordini dei superiori... 791 01:15:28,960 --> 01:15:31,690 ...Chiede perchè dovrebbe essere punito e rifiuta di commettere il suicidio 792 01:15:32,070 --> 01:15:40,340 e dice "Se mi volete morto venite a uccidermi voi stessi!" 793 01:15:40,610 --> 01:15:46,270 e con queste disgraziate parole si è barricato in casa sua 794 01:15:47,640 --> 01:15:53,450 Questa sera abbiamo mandato il Maestro delle arti marziali, Genba Hattori, contro lui 795 01:15:53,680 --> 01:15:57,580 Zenemon Yogo! Sono venuto per ordine del Clan! 796 01:16:01,890 --> 01:16:05,220 Ma lui stesso è rimasto ucciso. 797 01:16:15,300 --> 01:16:19,070 Lui è un uomo di spada. 798 01:16:19,300 --> 01:16:22,570 Nessuno del nostro Clan riesce a tenergli testa. 799 01:16:23,410 --> 01:16:26,740 E così, mentre parlavamo di chi mandare che potesse tenergli testa... 800 01:16:27,040 --> 01:16:31,140 ...il tuo nome è venuto fuori. 801 01:16:32,180 --> 01:16:35,670 Iguchi, alza lo sguardo. 802 01:16:39,150 --> 01:16:42,920 Anche tu sai combattere con la spada corta secondo la scuola di Toda? 803 01:16:44,090 --> 01:16:46,390 Sono passati molti anni da quando il Maestro Toda mi ha insegnato. 804 01:16:46,620 --> 01:16:52,060 Ho solo fequentato dojo. 805 01:16:52,460 --> 01:16:56,160 Non abbiamo tempo per la falsa modestia. 806 01:16:56,400 --> 01:17:01,860 Abbiamo saputo che sei stato istruttore al suo dojo. 807 01:17:02,070 --> 01:17:05,940 Deve essere battuto dentro la sua stessa casa e la spada corta è l'ideale. 808 01:17:06,210 --> 01:17:13,480 C'è un'altra ragione per cui ti abbiamo scelto. 809 01:17:13,710 --> 01:17:19,380 Uccidendo Zenemon Yogo domani al crepuscolo 810 01:17:20,220 --> 01:17:24,090 Eseguirai un ordine del superiore del Clan. 811 01:17:29,560 --> 01:17:33,330 Kusaka... che stipendio ha quest'uomo? 812 01:17:33,600 --> 01:17:35,190 50 koku. 813 01:17:35,430 --> 01:17:39,230 20 koku concordati più altri 30 di netto. 814 01:17:39,570 --> 01:17:44,660 Allora deve essere difficile con due figlie piccole e una vecchia madre. 815 01:17:45,270 --> 01:17:49,170 Portaci la testa di Zenemon Yogo... 816 01:17:49,340 --> 01:17:51,670 ...e la vita per te sarà molto più facile. 817 01:17:51,880 --> 01:17:55,180 Accetti? 818 01:17:58,120 --> 01:18:00,170 Rispondigli. 819 01:18:01,150 --> 01:18:04,210 Questo è un onore. 820 01:18:05,590 --> 01:18:07,250 Sta zitto! 821 01:18:07,860 --> 01:18:09,290 Ebbene? 822 01:18:13,460 --> 01:18:16,220 Con il vostro rispetto... 823 01:18:21,770 --> 01:18:28,100 devo dire che dopo molti anni di difficoltà... 824 01:18:28,370 --> 01:18:33,640 ...con due figlie, una sposa malata e una madre anziana... 825 01:18:33,910 --> 01:18:39,580 ...ho perso il desiderio di combattere con la spada. 826 01:18:43,150 --> 01:18:49,990 Un duello serio, uccidere un uomo... 827 01:18:50,060 --> 01:18:57,290 ...sono cose che richiedono ferocia e un calmo disprezzo per la propria vita. 828 01:18:57,360 --> 01:19:02,700 E adesso non provo nessuna di queste due cose. 829 01:19:03,330 --> 01:19:09,900 Forse tra un mese... 830 01:19:10,240 --> 01:19:13,370 ...rimanendo da solo tra gli animali sulle colline potrei riacquistarle. 831 01:19:13,440 --> 01:19:21,870 Ma domani, temo che sia completamente impossibile. 832 01:19:23,250 --> 01:19:28,590 Vi chiedo pertanto di conferire l'onore di questo incarico... 833 01:19:29,550 --> 01:19:32,520 ...a qualcun altro. 834 01:19:35,190 --> 01:19:38,990 Che assurdità! 835 01:19:39,900 --> 01:19:45,460 Non siamo qui per ascoltare le sciocchezze di un piccolo samurai! 836 01:19:46,070 --> 01:19:49,970 Il tuo Clan ti ordina di uccidere Yogo. 837 01:19:50,470 --> 01:19:52,700 Lo capisci?! 838 01:19:53,240 --> 01:19:56,970 E gli ordini del Clan sono gli ordini di Sua Altezza. 839 01:19:57,180 --> 01:20:00,310 Il solo pensare di rifiutare è un reato! 840 01:20:00,850 --> 01:20:05,650 Sei sollevato dalla tua posizione! Sei espulso dal Clan! 841 01:20:05,880 --> 01:20:08,080 Per favore, Guardiano... 842 01:20:09,090 --> 01:20:14,290 Allora, Iguchi, cosa dici? Accetti? 843 01:20:14,520 --> 01:20:15,790 Certo che accetta! 844 01:20:16,030 --> 01:20:18,120 Vero? 845 01:20:19,460 --> 01:20:24,230 Posso chiedere una sera o due... 846 01:20:24,500 --> 01:20:27,700 ...per dare la mia risposta? 847 01:20:27,930 --> 01:20:29,200 Non puoi!! 848 01:20:30,370 --> 01:20:33,070 Devi rispondere ora! 849 01:21:03,030 --> 01:21:05,190 Obbedisco. 850 01:21:08,030 --> 01:21:10,970 Accetto l'incarico... 851 01:21:13,200 --> 01:21:16,570 ...di uccidere Zenemon Yogo. 852 01:21:18,140 --> 01:21:20,110 Ben detto! 853 01:21:20,380 --> 01:21:23,870 Un ufficiale verrà a prenderti all'ora del serpente. 854 01:21:24,110 --> 01:21:27,310 Fatti trovare pronto. 855 01:21:28,480 --> 01:21:30,750 Puoi ritirarti. 856 01:21:54,440 --> 01:21:59,930 Iguchi... 857 01:22:00,240 --> 01:22:02,440 Non preoccuparti. In ogni caso, chi è Zenemon Yogo? 858 01:22:02,710 --> 01:22:05,580 Sono sicuro che vincerai. 859 01:22:05,810 --> 01:22:09,270 Si, ho deciso proprio così. 860 01:22:09,580 --> 01:22:10,570 Bene. 861 01:22:10,780 --> 01:22:15,150 In ogni caso uno deve sempre prepararsi al peggio. 862 01:22:16,450 --> 01:22:20,690 È vero, il peggio può sempre accadere. 863 01:22:20,930 --> 01:22:26,020 In questo caso, Commissario, questo sarebbe un addio. 864 01:22:29,730 --> 01:22:33,730 Grazie per tutto ciò che hai fatto per me. 865 01:22:35,340 --> 01:22:40,940 Ti prego di portare i miei saluti ai miei colleghi al magazzino. 866 01:22:41,910 --> 01:22:43,540 Capisco. E, uh... 867 01:22:43,850 --> 01:22:50,110 ...io mi prenderò la responsabilità per tutti quelli che lasci 868 01:22:50,380 --> 01:22:55,690 e farò in modo che vengano accuditi. 869 01:22:57,490 --> 01:23:00,620 È un grande sollievo sentirlo. 870 01:23:02,860 --> 01:23:06,420 Ti auguro il meglio. 871 01:24:59,350 --> 01:25:05,420 Uno strano rumore mi fece svegliare quella notte. 872 01:25:05,560 --> 01:25:11,900 Cercando di vedere la provenienza di quel rumore vidi mio padre che afffilava la sua spada. 873 01:25:12,500 --> 01:25:18,490 Aveva un aspetto talmente strano che mi era difficile credere che fosse mio padre. 874 01:25:21,310 --> 01:25:27,640 Ricordo ancora chiaramente l'aspetto che aveva quella notte. 875 01:27:04,120 --> 01:27:07,820 Il cuore di Sutra: 876 01:27:11,090 --> 01:27:15,720 Il bodhisattva vedeva chiaramente il vuoto dei cinque stati... 877 01:27:15,800 --> 01:27:23,200 ...e ci sollevò dalla sfortuna e dal dolore... 878 01:27:23,470 --> 01:27:27,870 ...La forma è solo vuoto e il vuoto è solo forma... 879 01:27:32,580 --> 01:27:34,370 Noi andiamo 880 01:27:35,450 --> 01:27:36,640 Kayano! 881 01:27:41,220 --> 01:27:45,680 Il Maestro ha detto: Un uomo veloce di parola e col volto sorridente... 882 01:27:45,920 --> 01:27:50,880 ...raramente è benevolo. Tseng Tzu disse: ogni giorno... 883 01:28:02,700 --> 01:28:05,230 Naota, ti chiedo un favore. 884 01:28:05,500 --> 01:28:06,430 Si 885 01:28:06,940 --> 01:28:12,470 Conosci la casa della signorina Tomoe a Nishikicho, vero? 886 01:28:12,740 --> 01:28:13,940 Si. 887 01:28:14,280 --> 01:28:18,140 Vai là e parla con la signorina Tomoe. 888 01:28:18,750 --> 01:28:21,370 Ora, questo è molto importante. 889 01:28:21,780 --> 01:28:25,120 Devi parlare direttamente alla signorina Tomoe da sola, 890 01:28:25,450 --> 01:28:27,390 e devi dirle... 891 01:28:28,350 --> 01:28:33,310 ..."Mi dispiace veramente, ma potresti venire subito?" 892 01:28:33,560 --> 01:28:37,790 "Ti spiegherò tutto quando sarai qua" 893 01:28:38,260 --> 01:28:39,820 Hai capito? 894 01:28:41,200 --> 01:28:43,690 Mi dispiace molto ma... 895 01:28:45,840 --> 01:28:49,740 ...potresti venire subito qua? 896 01:28:49,970 --> 01:28:51,000 te ne spiegherò il motivo... 897 01:28:51,310 --> 01:28:53,140 Uh, te ne spiegherò il motivo... 898 01:28:53,370 --> 01:28:56,470 "te ne spiegherò il motivo quando sarai qui" 899 01:28:57,880 --> 01:29:01,010 Quando sarai qui. 900 01:29:01,210 --> 01:29:03,810 Perfetto, sbrigati. 901 01:29:15,630 --> 01:29:19,390 Ma guarda dove ha fatto l'uovo! 902 01:29:22,860 --> 01:29:26,770 Potresti venire... 903 01:29:27,600 --> 01:29:31,470 Ti spiegherò il motivo quando sarai qui. 904 01:29:34,740 --> 01:29:37,640 Che cosa c'è a quest'ora? 905 01:29:39,380 --> 01:29:43,280 Mi dispiace molto... 906 01:29:43,710 --> 01:29:47,480 ...ma potresti venire subito da me? 907 01:29:47,720 --> 01:29:52,780 Quando sarai qui... uh... 908 01:29:53,220 --> 01:29:55,210 Mi spiegherà il perchè? 909 01:29:55,690 --> 01:29:59,460 Il signor Seibei ti ha mandato per darmi questo messaggio? 910 01:29:59,760 --> 01:30:02,820 Va bene. Vado a prepararmi. 911 01:30:31,020 --> 01:30:34,820 Non credevo saresti venuta. 912 01:30:52,500 --> 01:30:57,600 Il Clan mi ha ordinato di andare a combattere... 913 01:30:57,910 --> 01:31:00,710 ...contro un altro seguace. 914 01:31:03,210 --> 01:31:08,770 Ci vado per eseguire un ordine quindi devo essere vestito in modo appropriato... 915 01:31:09,020 --> 01:31:12,380 ...e non riesco a pettinarmi da solo. 916 01:31:12,920 --> 01:31:16,380 per questo ti ho chiesto di venire. 917 01:31:18,160 --> 01:31:23,590 Se hai un po' di tempo, potresti aiutarmi? 918 01:31:23,830 --> 01:31:26,420 Quando devi andare? 919 01:31:26,930 --> 01:31:28,990 All'ora del serpente. 920 01:31:29,230 --> 01:31:32,170 Allora abbiamo poco tempo. 921 01:31:33,200 --> 01:31:34,570 Dov'è il tuo kimono? 922 01:31:34,840 --> 01:31:37,400 È appeso di là. 923 01:31:40,970 --> 01:31:43,440 Naota, metti a bollire dell'acqua. 924 01:32:23,480 --> 01:32:25,810 Chi viene a prenderti? 925 01:32:26,140 --> 01:32:28,170 Un funzionario del Clan. 926 01:32:30,050 --> 01:32:34,610 Naota, vai fuori e aspetta vicino al cancello. 927 01:32:37,050 --> 01:32:41,750 Siediti che ti pettino. 928 01:33:00,770 --> 01:33:03,300 Posso chiederti come mai... 929 01:33:06,080 --> 01:33:10,540 ...devi andare a combattere? 930 01:33:14,090 --> 01:33:16,950 Non posso rifiutare un ordine del clan. 931 01:33:19,260 --> 01:33:26,130 Per quanto di poco conto sono sempre un samurai. 932 01:33:47,110 --> 01:33:53,640 Cesti di bambù, utensili! 933 01:33:53,880 --> 01:33:59,620 Cesti di bambù, utensili! 934 01:35:08,410 --> 01:35:14,970 Tuo fratello maggiore... 935 01:35:15,220 --> 01:35:19,210 ...mi ha chiesto se volevo prenderti in moglie 936 01:35:20,250 --> 01:35:22,550 ma io ho rifiutato. 937 01:35:23,690 --> 01:35:27,090 Lo sapevi? 938 01:35:29,030 --> 01:35:31,150 Si, lo sapevo. 939 01:35:32,930 --> 01:35:34,360 Ma... 940 01:35:36,270 --> 01:35:38,790 da quel giorno... 941 01:35:39,770 --> 01:35:43,230 ...da quando gli ho detto di no... 942 01:35:43,800 --> 01:35:49,000 ...ho cominciato a pensare a te. 943 01:35:55,480 --> 01:36:00,540 Ed ora penso sempre a quando eravamo piccoli... 944 01:36:03,220 --> 01:36:07,710 ...a quando facevo le bambole per te... 945 01:36:07,960 --> 01:36:14,830 ...allora sognavo che un giorno saresti diventata mia moglie. 946 01:36:16,630 --> 01:36:24,160 e quel sogno è rimasto con me anche dopo che mi sono sposato... 947 01:36:24,440 --> 01:36:29,070 ...e che tu hai sposato Koda. 948 01:36:29,470 --> 01:36:34,780 un sogno che non è mai svanito. 949 01:36:39,950 --> 01:36:44,350 Ora vado a battermi in un duello all'ultimo sangue. 950 01:36:46,390 --> 01:36:51,590 Vincerò e tornerò in questa casa. 951 01:36:51,830 --> 01:36:57,590 e quella volta, se ti chiedessi... 952 01:36:57,860 --> 01:37:01,320 ...di diventare mia moglie... 953 01:37:02,930 --> 01:37:05,900 ...accetteresti? 954 01:37:12,740 --> 01:37:18,370 Pochi giorni fa ho ricevuto una proposta... 955 01:37:18,610 --> 01:37:21,140 ...da un dipendente di Aizu. 956 01:37:21,380 --> 01:37:26,180 Ho accettato. 957 01:37:38,230 --> 01:37:40,700 Sono stato molto scortese. 958 01:37:43,200 --> 01:37:48,870 Non avrei dovuto chiederti di venire qua. 959 01:37:50,310 --> 01:37:52,070 No 960 01:37:52,610 --> 01:37:57,700 Sono felice che tu mi abbia chiamata. 961 01:38:08,290 --> 01:38:11,690 Sono stato uno sciocco. 962 01:38:14,020 --> 01:38:19,860 Ti chiedo di dimenticare tutto quello che ho detto. 963 01:38:23,630 --> 01:38:29,370 Davvero! Un dipendente di Aizu... 964 01:38:30,570 --> 01:38:35,570 Mi sembra un accordo eccellente. 965 01:38:45,150 --> 01:38:46,210 Sono arrivati? 966 01:38:46,420 --> 01:38:47,440 Si 967 01:38:49,650 --> 01:38:53,090 Ebbene, devo andare. 968 01:38:56,420 --> 01:39:00,860 Ti ringrazio di tutto. 969 01:39:02,900 --> 01:39:04,660 Um... 970 01:39:06,000 --> 01:39:13,030 ...temo di non poter attendere qui fino al tuo ritorno. 971 01:39:13,340 --> 01:39:19,330 ma pregherò con tutto il mio cuore... 972 01:39:22,210 --> 01:39:30,050 ...che la fortuna ti assista e che tu ritorni a casa sano e salvo. 973 01:39:46,770 --> 01:39:51,790 Naota, accompagna la signorina Tomoe a casa quando se ne va. 974 01:39:52,600 --> 01:39:55,200 Abbi cura delle bambine. 975 01:40:56,250 --> 01:40:58,250 Signora Iguchi... 976 01:40:59,430 --> 01:41:02,220 ...come si sente oggi? 977 01:41:03,360 --> 01:41:05,890 Bene, grazie. 978 01:41:08,100 --> 01:41:13,130 Di quale famiglia sei figlia? 979 01:41:14,970 --> 01:41:18,430 Io? 980 01:41:18,970 --> 01:41:21,410 Io sono... 981 01:41:22,580 --> 01:41:27,040 ...un'amica d'infanzia del signor Seibei... 982 01:41:29,020 --> 01:41:31,450 ...Tomoe. 983 01:41:46,460 --> 01:41:47,660 Signore... 984 01:41:55,800 --> 01:41:58,030 Signor Iguchi? 985 01:42:01,510 --> 01:42:07,210 Zenemon Yogo si è rinchiuso in casa con le persiane abbassate. 986 01:42:10,220 --> 01:42:13,650 Quello era Genba Hattori, Maestro di arti marziali. 987 01:42:14,650 --> 01:42:17,380 Avremmo dovuto rimuoverne il cadavere... 988 01:42:17,620 --> 01:42:20,990 ...ma nessuno osa avvicinarsi. 989 01:42:22,760 --> 01:42:24,950 Stia attento. 990 01:42:26,330 --> 01:42:30,770 Zenemon Yogo non è più un essere umano. È una bestia! 991 01:42:46,380 --> 01:42:47,640 Chiedo il permesso di entrare! 992 01:43:22,970 --> 01:43:25,200 Signor Crepuscolo... 993 01:43:39,250 --> 01:43:41,550 Così hanno mandato te? 994 01:43:46,190 --> 01:43:52,760 Zenemon Yogo... per ordine del Clan vengo per prendere la tua vita. 995 01:43:55,400 --> 01:43:57,130 Estrai la spada, per favore. 996 01:44:13,010 --> 01:44:15,040 Desideri bere qualcosa? 997 01:44:17,650 --> 01:44:22,150 So che state circondando la casa ma io voglio scappare. 998 01:44:22,660 --> 01:44:23,780 Scappare? 999 01:44:24,020 --> 01:44:25,180 Esatto. 1000 01:44:26,820 --> 01:44:32,190 Io vorrei che tu mi lasciassi andar via, se non ti dispiace. 1001 01:44:39,230 --> 01:44:44,700 Non mi sarei mai aspettato questo da uno dei migliori spadaccini del clan. 1002 01:44:45,810 --> 01:44:50,800 Mi hanno ordinato di ammazzarti, non posso lasciarti scappare. 1003 01:44:53,680 --> 01:44:59,020 Non essere così impaziente. Puoi uccidermi in qualsiasi momento. 1004 01:44:59,280 --> 01:45:02,580 Vorrei parlare un po' con te. 1005 01:45:03,190 --> 01:45:05,750 Siediti. 1006 01:45:11,590 --> 01:45:13,930 È una bella giornata. 1007 01:45:16,130 --> 01:45:17,930 Siediti. 1008 01:45:36,050 --> 01:45:37,670 Che cosa sta succedendo? 1009 01:45:37,880 --> 01:45:39,710 Stanno parlando. 1010 01:45:47,360 --> 01:45:52,020 Se anche scappassi, dove andresti? 1011 01:45:52,890 --> 01:45:58,490 Andrei sulle montagne, al di fuori delle terre del clan, 1012 01:45:58,730 --> 01:46:01,670 ci sono samurai senza padrone ovunque, 1013 01:46:01,930 --> 01:46:06,200 potrei mescolarmi a loro e andare a Kyoto, a Edo... 1014 01:46:06,440 --> 01:46:08,460 Potrei fare così per qualche anno... 1015 01:46:08,770 --> 01:46:12,610 ...fintanto che il mondo non sarà cambiato. 1016 01:46:13,110 --> 01:46:15,740 I giorni dei samurai stanno per finire. 1017 01:46:16,010 --> 01:46:18,880 Ma non è questo il momento di parlarne. 1018 01:46:19,580 --> 01:46:23,880 Prendi la spada, per favore. 1019 01:46:25,150 --> 01:46:28,280 Ho ricevuto ordine dal Clan di... 1020 01:46:28,590 --> 01:46:31,280 All'inferno! 1021 01:46:33,830 --> 01:46:40,820 Sei il tirapiedi del Clan, sei qua solo per guadagnarti una ricompensa. 1022 01:46:41,800 --> 01:46:48,300 Su, bevi, anch'io ero un tirapiedi. 1023 01:47:01,220 --> 01:47:05,410 Io ho servito il signor Shigemasa Toki 1024 01:47:05,720 --> 01:47:11,280 dodici anni fa ricevette l'ordine di suicidarsi... 1025 01:47:11,590 --> 01:47:15,290 ...dopo una potente lotta con il suo Clan. 1026 01:47:15,890 --> 01:47:18,990 Allora io vagai per sette anni con mia moglie e mia figlia... 1027 01:47:19,300 --> 01:47:25,560 ...in cerca di una nuova sistemazione. 1028 01:47:26,000 --> 01:47:27,660 Sette? 1029 01:47:28,540 --> 01:47:32,030 Senza guadagnare niente? 1030 01:47:32,110 --> 01:47:33,830 Certo che no. 1031 01:47:34,070 --> 01:47:39,840 Facevo del lavoro manuale e aiutavo i contadini con il raccolto... 1032 01:47:40,580 --> 01:47:43,050 ...in cambio di un po' di riso. 1033 01:47:43,320 --> 01:47:48,480 oppure andavamo in qualche tempio a mendicare qualcosa. 1034 01:47:49,550 --> 01:47:55,010 Tre anni fa il Clan di Unasaka mi ha nominato dipendente funzionario... 1035 01:47:55,290 --> 01:48:00,520 ...ma nel frattempo le difficoltà avevano ucciso la mia sposa. 1036 01:48:02,830 --> 01:48:07,930 sono bravo con la spada, ma sono un tipo di carattere difficile... 1037 01:48:09,340 --> 01:48:15,870 ...e non posso rinunciare all'alcool. 1038 01:48:16,170 --> 01:48:19,340 Ma questa volta avevo promesso a me stesso che sarebbe stato differente, 1039 01:48:19,610 --> 01:48:22,480 che avrei fatto bene il mio dovere e sarei stato fedele al Clan di Unasaka. 1040 01:48:22,780 --> 01:48:28,270 Ho lavorato duro per questo. 1041 01:48:28,550 --> 01:48:32,950 Il mio superiore era il Signor Shima Hasegawa 1042 01:48:33,220 --> 01:48:37,990 Gli piacevo e faceva tutto quello che poteva per me. 1043 01:48:38,530 --> 01:48:40,190 Per me... 1044 01:48:41,160 --> 01:48:46,430 ...il compito che mi assegnavano era il compito del clan. 1045 01:48:46,970 --> 01:48:53,730 I suoi ordini erano gli ordini del Clan e io li eseguivo ciecamente. 1046 01:48:53,940 --> 01:48:56,170 Cosa c'era di sbagliato, crepuscolo? 1047 01:48:56,410 --> 01:49:01,940 Perchè ora devo aprirmi lo stomaco? 1048 01:49:03,350 --> 01:49:05,510 Io non sono venuto qui per dare delle risposte... 1049 01:49:05,780 --> 01:49:11,050 ...a questo tipo di domande. 1050 01:49:15,660 --> 01:49:22,960 Ho sentito dire che tua moglie è morta di tisi, è vero? 1051 01:49:23,960 --> 01:49:25,560 Mi sorprende che tu lo sappia. 1052 01:49:25,630 --> 01:49:30,300 E la sua febbre aumentava sempre di sera? 1053 01:49:30,700 --> 01:49:32,230 Si. 1054 01:49:33,670 --> 01:49:39,610 La tisi è una brutta malattia ed è anche contagiosa. 1055 01:49:40,080 --> 01:49:45,570 Mia figlia è morta di tisi contagiata da sua madre. 1056 01:49:46,250 --> 01:49:50,280 Non sei l'unico ad aver sofferto. 1057 01:49:50,750 --> 01:49:53,480 Quanti anni aveva tua figlia? 1058 01:49:54,590 --> 01:49:56,390 Sedici. 1059 01:50:02,160 --> 01:50:06,830 Proprio quando avrebbe dovuto essere un fiore che sbocciava... 1060 01:50:07,070 --> 01:50:09,930 ...è morta... 1061 01:50:12,470 --> 01:50:18,970 ...era tutta pelle e ossa. Una vista tristissima. 1062 01:50:19,310 --> 01:50:22,570 Mi dispiace tantissimo di sentire queste parole. 1063 01:50:22,880 --> 01:50:25,470 Ecco le sue ceneri. 1064 01:50:29,850 --> 01:50:34,550 Era una bellissima ragazza chiara di pelle. 1065 01:50:44,760 --> 01:50:49,720 Immagino che il signor Hasegawa avesse compassione di me. 1066 01:50:49,970 --> 01:50:56,630 Mi dette il denaro per un funerale molto al di sopra del mio stato. 1067 01:50:56,940 --> 01:50:59,430 Se non fosse che per quello... 1068 01:50:59,670 --> 01:51:05,340 ...sono molto in debito col signor Hasegawa. 1069 01:51:09,350 --> 01:51:12,410 A quanto ammonta il tuo stipendio? 1070 01:51:14,420 --> 01:51:16,280 50 koku 1071 01:51:18,420 --> 01:51:24,290 Una moglie ammalata, le bambine, e tutto con 50 koku? 1072 01:51:24,660 --> 01:51:27,560 Deve essere stata molto dura. 1073 01:51:32,170 --> 01:51:38,040 Solo il dottore e le medicine sono 1 ryo e 2 bu al mese. 1074 01:51:42,180 --> 01:51:46,080 Il lavoro manuale non bastava. 1075 01:51:46,310 --> 01:51:50,750 Chiesi un prestito ai parenti ma ancora non era sufficiente. 1076 01:51:51,050 --> 01:51:56,420 Alle volte non avevamo neppure il riso per il giorno dopo. 1077 01:51:56,650 --> 01:52:03,080 Conosco la brutta sensazione di vedere il fondo della tua cesta di riso. 1078 01:52:03,360 --> 01:52:06,420 Anche tu hai passato dei tempi duri. 1079 01:52:06,760 --> 01:52:10,960 Dove ebbi veramente dei problemi fu per il funerale di mia moglie. 1080 01:52:12,870 --> 01:52:18,130 Il ramo principale della sua famiglia chiese un funerale che non li facesse vergognare. 1081 01:52:18,400 --> 01:52:20,370 Non potevo permettermelo. 1082 01:52:21,440 --> 01:52:26,840 Ero talmente disperato che alla fine vendetti la mia spada. 1083 01:52:27,110 --> 01:52:31,340 Era una spada magnifica, ereditata da mio padre... 1084 01:52:35,050 --> 01:52:43,920 ...però pensai che l'era della spada era passata. 1085 01:52:45,630 --> 01:52:51,930 Temo che questo sia solo bambú. 1086 01:52:57,130 --> 01:53:01,540 Per caso, mi ucciderai con una spada di bambú? 1087 01:53:04,310 --> 01:53:06,240 No 1088 01:53:06,940 --> 01:53:11,350 Ho imparato la disciplina della spada corta dal Maestro Toda. 1089 01:53:11,650 --> 01:53:16,580 Intendo lottare con quella. 1090 01:53:16,780 --> 01:53:18,720 Con la spada corta? 1091 01:53:19,890 --> 01:53:24,620 Intendi dire che vuoi ammazzarmi con qualche semplice trucco? 1092 01:53:25,190 --> 01:53:29,490 Non mi prendi sul serio, è quella? 1093 01:53:30,060 --> 01:53:31,460 Aspetta! 1094 01:53:31,700 --> 01:53:33,360 Non intendevo usarla! 1095 01:53:34,030 --> 01:53:38,660 Ti ho raccontato tutto questo solo perchè volevi che ti lasciassi andare! 1096 01:53:42,900 --> 01:53:44,060 In guardia! 1097 01:53:49,380 --> 01:53:51,140 Signore! 1098 01:54:14,430 --> 01:54:16,450 Sei molto buono... 1099 01:54:18,800 --> 01:54:23,290 Se desideri scappare, questa è la tua occasione. 1100 01:54:25,040 --> 01:54:26,940 Dopo che ti avrò ucciso. 1101 01:54:31,840 --> 01:54:33,540 In guardia! 1102 01:54:35,410 --> 01:54:38,910 Signore! Siamo ancora in tempo per fermarci. 1103 01:54:49,760 --> 01:54:51,450 Calmati e pensa! 1104 01:54:52,360 --> 01:54:55,160 Ieri non hai riposato. 1105 01:54:55,860 --> 01:54:59,890 Hai già il respiro corto. 1106 01:55:00,600 --> 01:55:03,570 Ti stai prendendo gioco di me. 1107 01:55:12,040 --> 01:55:18,000 Signore! Se continui così dovrò ammazzarti. 1108 01:55:18,780 --> 01:55:20,810 È questo quello che desideri? 1109 01:55:21,020 --> 01:55:22,750 Per me sta bene. 1110 01:55:26,390 --> 01:55:27,680 In guardia. 1111 01:55:58,210 --> 01:56:02,510 Mi hai ferito, crepuscolo. 1112 01:57:10,970 --> 01:57:14,960 È quello che ti meriti per avermi preso alla leggera. 1113 01:57:46,530 --> 01:57:49,370 Siediti. 1114 01:58:05,020 --> 01:58:10,960 Mi lascerai andare, crepuscolo? 1115 01:58:13,290 --> 01:58:15,020 Quella era... 1116 01:58:17,230 --> 01:58:19,690 ...la mia intenzione. 1117 01:58:40,880 --> 01:58:42,780 È tutto buio. 1118 01:58:50,320 --> 01:58:52,950 Non riesco a vedere. 1119 01:58:59,260 --> 01:59:01,230 Che tu sia maledetto... 1120 01:59:19,540 --> 01:59:21,310 crepuscolo... 1121 01:59:54,800 --> 01:59:56,240 È finita? 1122 02:00:00,710 --> 02:00:04,970 È tutto vostro. 1123 02:00:08,310 --> 02:00:09,340 Fate attenzione! 1124 02:00:16,420 --> 02:00:17,650 È morto! 1125 02:00:49,910 --> 02:00:50,940 Ito... 1126 02:00:53,880 --> 02:00:55,440 Vai a comprare un po' di tofu. 1127 02:00:59,390 --> 02:01:00,980 Non perdere i soldi. 1128 02:01:09,330 --> 02:01:10,800 Signorina Kayano! 1129 02:01:11,030 --> 02:01:13,020 È il padrone! 1130 02:01:24,180 --> 02:01:25,440 Ito... 1131 02:01:27,780 --> 02:01:29,680 ...sono a casa. 1132 02:01:49,860 --> 02:01:53,860 Signorina Tomoe! Papà è tornato! 1133 02:02:28,430 --> 02:02:33,800 Sei ancora vivo... 1134 02:02:40,040 --> 02:02:41,730 Grazie al cielo! 1135 02:02:43,840 --> 02:02:45,930 Ero convinta... 1136 02:02:46,540 --> 02:02:52,210 ...che fossi morto! 1137 02:03:01,120 --> 02:03:06,390 Finalmente la signorina Tomoe divenne nostra madre. 1138 02:03:06,960 --> 02:03:09,480 Mio padre era molto felice. 1139 02:03:13,800 --> 02:03:21,030 Ma la pace durò poco nella nostra casa, meno di tre anni. 1140 02:03:23,000 --> 02:03:26,700 Con la restaurazione Meiji venne la guerra civile. 1141 02:03:27,310 --> 02:03:30,830 Il nostro Clan appoggiò lo Shogun vigente... 1142 02:03:31,140 --> 02:03:36,550 ...e lottò come ribelle contro il Governo dell'Imperatore. 1143 02:03:38,320 --> 02:03:41,290 Durante la guerra di Boshin... 1144 02:03:41,620 --> 02:03:45,710 ...spararono a mio padre e lui morì. 1145 02:04:09,270 --> 02:04:15,910 Tomoe ci portò, come figliastre, a Edo, ora Tokyo... 1146 02:04:16,380 --> 02:04:21,480 ...e ci accudì finchè non ci sposammo entrambe. 1147 02:04:22,650 --> 02:04:29,890 Ora lei dorme con mio padre sotto questa lapide. 1148 02:04:31,420 --> 02:04:38,420 Nella nuova era Meiji, molti degli uomini che lavoravano con mio padre... 1149 02:04:38,660 --> 02:04:43,570 ...salirono a posti di grande autorità. 1150 02:04:43,830 --> 02:04:46,460 Spesso li sentii dire... 1151 02:04:46,870 --> 02:04:51,070 ...che "crepuscolo Seibei fu un uomo sfortunato" 1152 02:04:51,140 --> 02:04:57,380 Ma io non sono d'accordo. 1153 02:04:58,680 --> 02:05:04,170 Mio padre non aveva desiderato aver successo nella vita... 1154 02:05:04,250 --> 02:05:09,210 ...e non credo che lui si considerasse sfortunato. 1155 02:05:10,620 --> 02:05:13,750 Amava le sue figlie... 1156 02:05:14,230 --> 02:05:18,490 ...e la bella Tomoe lo amava. 1157 02:05:18,800 --> 02:05:25,360 La sua vita, credo, fu corta ma piena. 1158 02:05:27,000 --> 02:05:33,570 Sono orgogliosa di aver avuto un padre come il mio.