1 00:00:32,620 --> 00:00:37,136 -Den dømte vil ikke have morgenmad. -Det ser næsten spiseligt ud. 2 00:00:37,340 --> 00:00:39,171 Er han klar? 3 00:00:39,380 --> 00:00:45,057 Jeg tror, han nyder et roligt øjeblik, hans sidste chance, sir. 4 00:00:58,260 --> 00:01:02,139 Undskyld, mr. Bush, Jeg fik et dårligt æg. 5 00:01:02,340 --> 00:01:07,130 -Der findes ikke værre. -Tak, fordi du står ved min side. 6 00:01:07,340 --> 00:01:11,777 Jeg kan ikke forestille mig nogen... Undskyld mig... 7 00:01:34,620 --> 00:01:36,497 Held og lykke. 8 00:01:44,540 --> 00:01:48,010 Du synes vel, det er et dårligt tidspunkt at gifte sig på. 9 00:01:48,220 --> 00:01:53,135 Efter min mening er der ingen gode. Men vi er i krig... 10 00:01:56,260 --> 00:02:00,890 -Du synes, jeg handlerforhastet. -Det har du gjort før. 11 00:02:01,100 --> 00:02:04,012 Det ender som regel godt. 12 00:02:05,420 --> 00:02:10,813 Hendes hengivenhed ertydelig, hun bliver en kærlig og loyal hustru. 13 00:02:11,020 --> 00:02:15,935 -Men måske ikke, det man ville... -En kaptajnshustru. 14 00:02:17,020 --> 00:02:20,615 Du kan stadig nå at fortryde. 15 00:02:23,900 --> 00:02:27,893 Jeg har givet hende mit ord. 16 00:02:58,420 --> 00:03:01,776 Med denne ring ægter jeg dig. 17 00:03:01,980 --> 00:03:05,177 Men min krop vil jeg ære dig. 18 00:03:05,380 --> 00:03:10,215 Og jeg skænker dig alt mit jordegods. 19 00:03:10,420 --> 00:03:14,538 Jeg erklærer jer hermed ægtemand og hustru 20 00:03:14,740 --> 00:03:21,851 -i Herrens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 21 00:03:22,060 --> 00:03:25,177 Kys hende så. 22 00:03:45,180 --> 00:03:47,136 Tak, William. 23 00:03:47,340 --> 00:03:51,811 Æresvagt, tre hurråråb for kaptajnen og mrs. Hornblower. 24 00:03:55,340 --> 00:03:58,457 Og et til for held! 25 00:03:58,660 --> 00:04:02,448 Stik kårderne i skeden og grib linerne. 26 00:04:16,100 --> 00:04:19,854 Tag fat og hal! 27 00:04:25,620 --> 00:04:28,054 Hvor er jeg lykkelig. 28 00:04:39,500 --> 00:04:41,092 Åh, Horry. 29 00:04:46,860 --> 00:04:50,409 Brems nu, sir! 30 00:04:57,940 --> 00:05:02,695 Tak, folkens, på vegne af mig selv og mrs. Hornblower. 31 00:05:02,900 --> 00:05:06,051 Matthews, de serverer vist godt øl her. 32 00:05:06,260 --> 00:05:09,058 Tak, sir. Vi vil skåle for Deres lykke. 33 00:05:09,260 --> 00:05:13,731 -Hun var med på admiralens slup. -Den har jeg aldrig hørt før. 34 00:05:17,100 --> 00:05:22,891 Jeg har drømt om den her dag, siden jeg var en lille pige. 35 00:05:23,100 --> 00:05:27,855 Ja, det har været... alt det, jeg kunne drømme om. 36 00:05:28,780 --> 00:05:32,250 Og jeg tror, selv din mor hygger sig. 37 00:05:32,460 --> 00:05:37,488 -Vores mor, Horatio. -Ja,vores. 38 00:05:38,820 --> 00:05:43,974 Tror du, alle dage bliver lige så dejlige som den her? 39 00:05:44,180 --> 00:05:47,217 Man kan altid håbe. 40 00:05:58,140 --> 00:06:01,337 -Admiral Pellew. -Rør. 41 00:06:02,860 --> 00:06:05,738 De fejrer nok, ser jeg. 42 00:06:05,940 --> 00:06:08,977 -Men kaptajn Hornblower står vel op? -Det er jeg sikker på, sir. 43 00:06:09,180 --> 00:06:13,651 Måske De vil afbryde festlighederne og meddele, jeg ønsker at se ham. 44 00:06:17,100 --> 00:06:19,489 Kom ind. 45 00:06:21,860 --> 00:06:25,296 Kaptajn Hornblower... 46 00:06:25,500 --> 00:06:28,731 -Tillykke, -Tak, sir. 47 00:06:28,940 --> 00:06:32,649 -Er hun køn? -Det finder jeg, hun er, sir. 48 00:06:32,860 --> 00:06:38,332 -De hartabt Dem , kan hun lave mad? -Ja, men min oppasser kan ikke. 49 00:06:38,540 --> 00:06:43,853 Jeg formoder ikke, De er kommet for brylluppets skyld. 50 00:06:44,060 --> 00:06:48,929 De formoder korrekt. Ef af vores skibe erforsvundet. 51 00:06:49,140 --> 00:06:56,091 Grasshopper blev sidst set for ti dage siden ud for Frankrigs kyst. 52 00:06:56,300 --> 00:06:59,929 Grasshopper... Det er kaptajn Bracegirdles skib. 53 00:07:00,140 --> 00:07:04,656 l hans sidste melding skriver han, "besynderlig gådefuld aktivitet" . 54 00:07:04,860 --> 00:07:10,571 "Besynderlig..." Han har ikke ændret sig siden tiden på lndy. 55 00:07:10,780 --> 00:07:15,535 Efter den melding har der været tavshed. 56 00:07:16,940 --> 00:07:20,455 Find ham, Hornblower. 57 00:07:20,660 --> 00:07:25,893 Og hvis Grasshopper er blevet opbragt, eller Bracegirdle er...død? 58 00:07:26,100 --> 00:07:32,938 De er kaptajn, De må stole på deres intuition såvel som at udføre ordrer. 59 00:07:33,140 --> 00:07:39,136 Jeg vil vide, hvilke overraskelser Napoleon har i ærmer. Kom ind. 60 00:07:39,340 --> 00:07:44,289 Kagen skal skæres og kaptajnens tilstedeværelse er udbedt. 61 00:07:44,500 --> 00:07:50,416 De sejler med tidevandet i morgen. Mr. Bush, De gør Hotspur klar. 62 00:07:50,620 --> 00:07:56,013 -Tilladelse til at sove i land. -Mine pligter er på Hotspur. 63 00:07:56,220 --> 00:08:01,738 Hotspurfår Dem tids nok, Deres hustru har Dem en nat, adlyd ordren. 64 00:08:01,940 --> 00:08:04,898 Aj aj, sir. 65 00:08:09,740 --> 00:08:15,451 Brug hans sværd, Maria. Det gør marinebrudene i London. 66 00:08:28,980 --> 00:08:32,689 Jeg håber, det er gjort ordentligt rent. 67 00:08:32,900 --> 00:08:38,850 Han har sikkert gjort sit bedste, men fransk blod klæber godt. 68 00:08:39,060 --> 00:08:45,977 Et langt og lykkeligt liv til hustruen af en af vores bedste mænd. 69 00:08:46,940 --> 00:08:51,570 Har man drukket brudeparrets skål? Må jeg udbringe den? 70 00:08:51,780 --> 00:08:56,695 Mine herskaber, må jeg bede Dem udbringe brudeparrets skål. 71 00:08:58,340 --> 00:09:03,460 Gid de aldrig må opleve sorg, men kun sundhed og fremgang. 72 00:09:03,660 --> 00:09:10,338 Må hustruen finde trøst i viden om mandens pligt for konge og fædreland. 73 00:09:10,540 --> 00:09:15,250 Og må ægtemanden støttes i sin pligt af hustruens loyalitet. 74 00:09:15,460 --> 00:09:20,454 Mine damer og herrer. Bruden og brudgommens skål. 75 00:09:42,380 --> 00:09:46,771 Når du er på land, savner du da dit skib? 76 00:09:47,980 --> 00:09:51,575 Det kan jeg ikke nægte. 77 00:09:51,780 --> 00:09:57,696 Og når du ertil søs, vil du så savne din hustru? 78 00:09:57,900 --> 00:10:02,416 Hvordan kan du spørge om det? Selvfølgelig. 79 00:10:16,860 --> 00:10:21,172 -Er alt klart, mr. Prowse? -Ja, kaptajnen vil være tilfreds. 80 00:10:21,380 --> 00:10:24,372 Mr. Orrock, hent kaptajnen. 81 00:10:31,100 --> 00:10:34,376 Vinden frisker op fra vest. 82 00:10:34,580 --> 00:10:40,052 Er du allerede påklædt? Jeg ville lave morgenmad og pakke for... 83 00:10:40,260 --> 00:10:42,979 Kære ven... 84 00:10:44,700 --> 00:10:49,057 Dine handsker, Horry. Du har ikke pakket handskerne. 85 00:10:50,300 --> 00:10:53,372 Jeg ved, du må af sted. 86 00:10:53,580 --> 00:10:59,291 Sig, du elsker mig, Sig, du altid vil elske mig. 87 00:10:59,500 --> 00:11:03,095 Det gør jeg, og det vil jeg altid. 88 00:11:04,100 --> 00:11:06,739 Farvel, elskede. 89 00:11:22,460 --> 00:11:25,372 Vi letter anker, mr. Prowse. 90 00:11:25,580 --> 00:11:29,698 Bemand ankerspillet. 91 00:11:33,460 --> 00:11:36,896 Du var vel ikke oppe hele natten for at gøre hende klar? 92 00:11:37,100 --> 00:11:41,252 Nej, sir, ikke hele natten. 93 00:11:41,460 --> 00:11:44,338 Du var vel heller ikke oppe hele natten? 94 00:11:44,540 --> 00:11:47,976 Nej, mr Bush. Jeg har sovet glimrende, tak. 95 00:11:48,180 --> 00:11:52,776 Tag hende ud. Sæt kurs mod Brest. 96 00:12:02,500 --> 00:12:04,889 Kikkerten, sir? 97 00:12:05,100 --> 00:12:09,093 Nej, jeg venter, til vi ser efter Grashopper. 98 00:12:17,900 --> 00:12:20,334 God morgen, sir. 99 00:12:20,540 --> 00:12:24,499 -Jeg håber, folkene morede sig i går. -Det gjorde de sikkert. 100 00:12:24,700 --> 00:12:28,852 For de fleste sluttede dagen som den begyndte for Dem, med utilpashed. 101 00:12:29,060 --> 00:12:33,611 -Jeg vil bede om en kop kaffe. -Vent, til De har set deres kahyt. 102 00:12:33,820 --> 00:12:38,530 Det blev leveret i morges. vi stillede det derind indtil videre. 103 00:12:38,740 --> 00:12:43,495 Det er en gave fra admiral Pellew, der var en seddel med. 104 00:12:47,180 --> 00:12:49,694 "Deres behov er større end mit." 105 00:12:49,900 --> 00:12:53,290 Og det laver kaffe? 106 00:12:56,180 --> 00:13:02,699 James Doughty, sir. Admirals oppasser. Det vil sige til nu. 107 00:13:02,900 --> 00:13:05,733 Styles, ordren er annulleret. 108 00:13:05,940 --> 00:13:09,455 -Doughty, må jeg bede om kaffe. -Med glæde, sir. 109 00:13:23,740 --> 00:13:27,255 Jeg laver selv mad ind i mellem. 110 00:13:29,260 --> 00:13:33,253 Jeg var kaptajnens oppasserfør. Hvad skal de have? 111 00:13:33,460 --> 00:13:37,055 Oksekød med franske bønner og spanske kartofler. 112 00:13:37,260 --> 00:13:40,809 Fransk og spansk... Det vil ikke glæde mr. Hornblower. 113 00:13:41,020 --> 00:13:47,016 -Det er grøntsager, ikke flåder. -Du burde komme lidt mere peber i. 114 00:13:54,820 --> 00:13:59,894 -Smager kødet Dem ikke? -Jo, tak. 115 00:14:00,100 --> 00:14:04,252 Sir Edward var glad for min indbagte kongelige oksegryde. 116 00:14:04,460 --> 00:14:07,213 Min smag er enkel. 117 00:14:07,420 --> 00:14:10,093 Der er vel ikke for meget peber i? 118 00:14:16,740 --> 00:14:23,976 -Det var et hyggeligt bryllup, sir. -Jeg har ikke fået takket dig. 119 00:14:24,180 --> 00:14:27,058 Du gjorde mrs. Hornblower lykkelig. 120 00:14:27,260 --> 00:14:32,857 Du gør hende lykkelig, Hun må føle sig som en heldig kvinde. 121 00:14:33,060 --> 00:14:36,450 Muligvis, mr. Bush... 122 00:14:36,660 --> 00:14:42,257 Men vi har vigtigere ting at tænke på som f.eks. Grashopper. 123 00:14:42,460 --> 00:14:46,931 Kaptajn Bracegirdle... Hvad slags mand er han? 124 00:14:48,420 --> 00:14:51,810 Han er klog og underholdende. 125 00:14:52,020 --> 00:14:55,569 Og han var engang meget venlig overfor en ung nervøs kadet. 126 00:14:56,620 --> 00:15:02,411 Jeg beder Dem undskyld, sir. Mr. Prowse beder Dem komme på dæk. 127 00:15:05,060 --> 00:15:11,329 Doughty, jeg skal ikke have hjælp hele tiden, jeg er ikke admiral. 128 00:15:11,540 --> 00:15:14,612 Nej, sir, som De vil. 129 00:15:28,820 --> 00:15:32,893 Det er skønt at være ude i frisk luft igen, ikke? 130 00:15:41,780 --> 00:15:45,250 -Topsejlet er rebet, mr. Prowse. -Tak, mr. Orrock. 131 00:15:45,460 --> 00:15:49,851 -Hvordan sejler hun? -Hun holder kursen, men... 132 00:15:50,060 --> 00:15:55,692 -Der er altid et men... -Båd i sigte! 133 00:15:55,900 --> 00:16:02,089 -Hvor? -Fire streger om bagbord. 134 00:16:03,380 --> 00:16:07,498 De kan ikke være fra Grashopper, vi er for langt nordpå. 135 00:16:12,100 --> 00:16:17,618 -Hvem de end er, må vi hjælpe dem. -Sæt barkassen i søen, mr. Orrock. 136 00:16:17,820 --> 00:16:23,133 Gå i luvart, få hende i læ. 137 00:16:29,140 --> 00:16:32,815 Ro, mænd, ro! 138 00:16:34,260 --> 00:16:39,892 -Gå så tæt De, vover, mr. Prowse. -Bagbord ti. 139 00:16:46,180 --> 00:16:48,819 Vi kommer! 140 00:16:51,180 --> 00:16:56,652 -Gudskelov, vi var ved at synke. -Amerikanere? De er langt hjemmefra. 141 00:17:00,780 --> 00:17:03,852 Tag fat her, sir. 142 00:17:10,140 --> 00:17:12,370 Her, sir. 143 00:17:17,660 --> 00:17:22,131 -Du først, Maguire. -Nej, De først ma`am. Jeg insisterer. 144 00:17:22,340 --> 00:17:25,730 -Gør som jeg siger, Maguire. -Tag min hånd! 145 00:17:31,460 --> 00:17:36,580 Hun faldt i! Hun faldt i havet! 146 00:17:38,260 --> 00:17:44,779 -Hvor er hun? Hvor er hun, Matthews? -Ved stævnen. 147 00:17:54,420 --> 00:17:57,492 Hjælp! Hjælp! 148 00:18:09,860 --> 00:18:13,489 Faren er ovre, jeg har Dem. 149 00:18:16,060 --> 00:18:20,212 Hold fast i mig, sir. Jeg har et reb om mig. 150 00:18:20,420 --> 00:18:23,173 Godt klaret, Doughty. 151 00:18:33,660 --> 00:18:39,735 Du svømmer, du laver mad og svømmer. Du er vel nok en brugbar mand. 152 00:18:46,020 --> 00:18:49,899 Jeg takker Dem, sir. Min mand og jeg takker Dem. 153 00:18:56,060 --> 00:18:58,620 Han er fransk. 154 00:19:10,140 --> 00:19:15,658 Nej, jeg er ikke fransk, mit navn er Joseph Belaine, jeg erfra Schweiz. 155 00:19:15,860 --> 00:19:21,139 -Det her er min amerikanske hustru. -De var på vej mod Frankrig. 156 00:19:21,340 --> 00:19:24,935 -Mr Bush! -Josephs far er døende. 157 00:19:25,140 --> 00:19:30,533 -Vi var på vej til Schweiz... -Han sidste ønske var at se Betsy. 158 00:19:30,740 --> 00:19:36,497 Og for at opfylde det, forlod De Deres skib midt i en storm? 159 00:19:36,700 --> 00:19:40,613 Det er min skyld, vores kaptajn nægtede at anløbe Brest. 160 00:19:40,820 --> 00:19:45,336 -Jeg tilbød Maguire penge... -Flere end jeg kunne afslå. 161 00:19:45,540 --> 00:19:48,976 Vi vil tilbyde Dem det samme, hvis De hjælper os i land. 162 00:19:50,020 --> 00:19:54,013 Mr. og mrs. Belaine får mr. Bush kahyt. 163 00:19:54,220 --> 00:19:57,895 -Du må indgå i mandskabet. -Jeg er amerikansk statsborger. 164 00:19:58,100 --> 00:20:01,137 lndtil du kan bevise det, er du matros. 165 00:20:01,340 --> 00:20:06,334 Jeg kan ikke tage imod Deres penge, De må blive, til stormen er passeret. 166 00:20:12,100 --> 00:20:17,128 -Stoler vi slet ikke på dem? -Vi ved for lidt endnu. 167 00:20:17,340 --> 00:20:20,332 Så lad os være forsigtige indtil videre 168 00:20:20,540 --> 00:20:26,217 Vi ville ikke kunne se Grashopper, om hun så var lige for næsen af os. 169 00:20:26,420 --> 00:20:31,892 Hvis vi kan se en båd herude, kan vi også en se kanonslup. 170 00:20:32,100 --> 00:20:36,855 -Hvordan går det vores franske ven? -Han er schweizer, husk det. 171 00:20:40,980 --> 00:20:47,931 Jeg har vist gæsterne til rette. men folkene spørger, hvem de er. 172 00:20:48,140 --> 00:20:54,409 -Hvad sagde du til dem? -At de var amerikanere. 173 00:20:54,620 --> 00:21:00,729 Men når de hører Herrens accent, kan de få den gale opfattelse. 174 00:21:00,940 --> 00:21:02,612 Det er sandt. 175 00:21:03,500 --> 00:21:07,334 Er du irer eller yankee af hjertet, Maguire? 176 00:21:07,540 --> 00:21:12,819 Min far var irer, men jeg tror på livet, frihed og stræben efter lykke. 177 00:21:13,020 --> 00:21:15,853 Og det er ikke flåden. 178 00:21:16,060 --> 00:21:20,815 Det var Hans Majestæts Marine, der reddede dit liv, husk det. 179 00:21:22,340 --> 00:21:25,298 Og der er manden, som reddede kaptajnen. 180 00:21:25,500 --> 00:21:28,572 Det kunne alle have gjort. 181 00:21:28,780 --> 00:21:34,218 -Du kan ikke engang svømme. -Helt...den er god med ham! 182 00:21:34,420 --> 00:21:38,572 Se, hvordan han bukker for de skide amerikanere. 183 00:21:38,780 --> 00:21:41,499 Amerikanerne er vores gæster. 184 00:21:41,700 --> 00:21:46,820 Du havde sikkert gjort det samme, hvis du var kaptajnens oppasser. 185 00:21:58,220 --> 00:22:00,131 Kom ind. 186 00:22:03,460 --> 00:22:08,693 -Madame Belaine. Har De hvilet ud? -Ja tak, kaptajn Hornblower. 187 00:22:08,900 --> 00:22:13,815 Tilgiv mig, men jeg tror, De og Deres mand skal blive kahytten. 188 00:22:14,020 --> 00:22:20,050 -Mener De, vi er fanger? -Nej, men vi er i krig. 189 00:22:20,260 --> 00:22:24,048 Jeg ville bare takke Dem, kaptajn Hornblower. 190 00:22:24,260 --> 00:22:27,696 Sir, det er måske på sin plads,- 191 00:22:27,900 --> 00:22:31,495 -men jeg har forstået, De leder efter et engelsk skib. 192 00:22:31,700 --> 00:22:35,375 Vi så et skib i nød. Kaptajnen sagde, det varfortæt på klipperne. 193 00:22:35,580 --> 00:22:40,370 -Han nægtede også at sætte os i land. -Hvornår var det? 194 00:22:40,580 --> 00:22:43,617 l går. Men det var nordpå. 195 00:22:43,820 --> 00:22:48,291 De sejler mod syd, De søger i det forkerte område. 196 00:22:48,500 --> 00:22:53,779 Og det siger De nu, hvorfor? Ja, undskyld, jeg spørger. 197 00:22:53,980 --> 00:22:58,212 For at De skal sætte os i land. l Frankrig. 198 00:22:58,420 --> 00:23:03,858 -Vi ønsker ikke at være til besvær. -Deres mand sendte Dem, ikke? 199 00:23:04,060 --> 00:23:08,531 Nej, sir, han ville ikke værdsætte, at jeg købslog med Dem. 200 00:23:08,740 --> 00:23:11,254 Fordi han erfranskmand, ikke? 201 00:23:16,100 --> 00:23:19,410 De kender ikke livet til søs, så jeg tilgiver Dem. 202 00:23:19,620 --> 00:23:23,499 Men lad mig oplyse Dem om, at i den britiske flåde- 203 00:23:23,700 --> 00:23:27,818 -er straffen for at slå en overordnet døden. 204 00:23:28,020 --> 00:23:31,410 Jeg vil nødigt tro, jeg reddede Dem forgæves. 205 00:23:34,780 --> 00:23:40,013 -Nordvest, sir? -Ja, nordvest mr. Bush. 206 00:23:40,220 --> 00:23:43,576 Det kan være en fælde, sir. 207 00:23:43,780 --> 00:23:47,614 Ja, men hun har intet at vinde og meget at tabe ved at lyve. 208 00:23:47,820 --> 00:23:51,415 Jeg frygter kursen fører os ind i stormens øje. 209 00:23:51,620 --> 00:23:54,214 Ja, mr. Prowse. 210 00:23:54,420 --> 00:23:58,971 l så fald er vi på vej ind en fælde og en storm. 211 00:24:00,060 --> 00:24:04,736 Kaptajn Bracegirdle ville gøre det samme for os. 212 00:24:18,620 --> 00:24:20,975 lkke et glimt af Grasshopper. 213 00:24:21,180 --> 00:24:24,968 Har jeg beregnet rigtigt, passerede vores gæster her i går. 214 00:24:25,180 --> 00:24:29,298 jeg håber, De har ret, og jeg tager fejl. 215 00:24:29,500 --> 00:24:34,699 Vi går udenom odden og afsøger den næste vig. 216 00:24:34,900 --> 00:24:37,494 -Hvad kan De se? -Bramstangen, sir. 217 00:24:37,700 --> 00:24:41,534 Kan De se, om det er Grashopper? -Det kan jeg , sir. 218 00:24:41,740 --> 00:24:46,018 -Ud med sproget! -Hun er gået på grund. 219 00:24:52,940 --> 00:24:59,413 -Der er ingen kystbatterier i syne. -Nej, her er ubehageligt stille. 220 00:24:59,620 --> 00:25:05,013 Din fælde og mr. Prowses storm er usynlig, men noget har ramt hende. 221 00:25:05,220 --> 00:25:10,658 -Hvor langt er vi fra Brest? -Højst en dags sejllads. 222 00:25:10,860 --> 00:25:15,650 Det er ikke hele Bonapartes hær, der ligger i Brest. 223 00:25:15,860 --> 00:25:20,775 Gør barkassen klar. Vi må se, om der er nogle overlevende. 224 00:25:26,820 --> 00:25:31,530 Bush, Matthews, Styles. Kom med mig. De bliver, mr. Orrock. 225 00:25:31,740 --> 00:25:35,255 Marinesoldater, herhen. 226 00:25:42,940 --> 00:25:47,889 Maguire. Du bliver der. 227 00:26:12,940 --> 00:26:18,731 Stakkels djævle. det ladertil havet tog dem, ikke franskmændene. 228 00:26:20,460 --> 00:26:23,020 Jeg tror, franskmændene var med. 229 00:26:26,660 --> 00:26:31,859 -Jeg kan se noget deroppe. Røg. -Det gør De sikkert, sir. 230 00:26:47,900 --> 00:26:51,575 Sir, lys langs stranden. 231 00:26:52,700 --> 00:26:55,817 Et bål! 232 00:27:09,460 --> 00:27:13,294 -lngen spor af fjenden. -De er nok ikke langt væk. 233 00:27:13,500 --> 00:27:19,132 Mr. Orrock, Matthews, kom med mig. Hold vagt, mr. Bush. 234 00:27:35,540 --> 00:27:38,293 Havet tog vist ikke ham. 235 00:27:40,340 --> 00:27:41,898 Søg dækning. 236 00:27:43,620 --> 00:27:47,215 Søg dækning bag båden. 237 00:27:54,220 --> 00:27:56,370 -Besvar ilden. -Hvad sigter vi på? 238 00:27:56,580 --> 00:27:58,889 Fjenden. 239 00:28:16,100 --> 00:28:18,853 -En død mere? -lkke helt. 240 00:28:19,060 --> 00:28:23,850 -Bracegirdle! -Hornblower. 241 00:28:31,940 --> 00:28:33,896 Satans! 242 00:28:43,740 --> 00:28:47,699 De skulle ikke have prøvet at redde mig, jeg frygter, at... 243 00:28:47,900 --> 00:28:51,575 -Jeg frygter det samme. -Vi er lette mål her, sir. 244 00:28:51,780 --> 00:28:56,570 Dæk os. Jeg får kaptajnen ned i båden. 245 00:28:58,980 --> 00:29:01,369 Klar? Nu! 246 00:29:04,460 --> 00:29:06,416 Held og lykke, sir. 247 00:29:08,140 --> 00:29:10,256 Stop der, sir. 248 00:29:15,380 --> 00:29:19,532 Kaptajn Bracegirdle! 249 00:29:19,740 --> 00:29:22,129 Horatio... 250 00:29:22,340 --> 00:29:26,174 -Vi må give Dem en hånd. -Jeg er med, sir. 251 00:29:41,820 --> 00:29:43,538 Du gode gud! 252 00:29:43,740 --> 00:29:48,416 Bemand posterne. Gør klartil kamp! Hårdt styrbord. 253 00:29:48,620 --> 00:29:51,009 Gør bagbords kanoner klar. 254 00:29:55,740 --> 00:29:59,096 Hvis vi ikke snart forsvinder, har vi ikke noget skib. 255 00:29:59,300 --> 00:30:01,973 Lad, marinesoldater! 256 00:30:03,260 --> 00:30:06,969 -Hvor er Maguire? -Jeg ved det ikke. 257 00:30:16,020 --> 00:30:18,818 Løb nu! 258 00:30:20,820 --> 00:30:23,380 Stop! 259 00:30:30,580 --> 00:30:36,257 Før ham under dæk! Franskmændene beskyder os. Lad! 260 00:30:37,260 --> 00:30:41,412 -Nu smider de kanonerne efter os. -Følg mig. 261 00:30:53,500 --> 00:30:56,856 Vi må af sted. Skub! 262 00:31:07,780 --> 00:31:12,012 De skide franskmænd, lader dem slippe af sted. 263 00:31:12,220 --> 00:31:14,575 Og hvad får jeg? 264 00:31:14,780 --> 00:31:17,613 Jeg får dig. 265 00:31:17,820 --> 00:31:20,380 Jeg kender Hornblower. 266 00:31:20,580 --> 00:31:24,539 Jeg hartjent under ham. Jeg var hans rorsmand. 267 00:31:24,740 --> 00:31:29,734 Jeg ville ønske, jeg havde ham her, men jeg må nøjes med dig. 268 00:31:29,940 --> 00:31:32,852 Har du noget at sige? 269 00:31:33,060 --> 00:31:36,609 Adskilligt, sir, adskilligt. 270 00:31:52,260 --> 00:31:57,971 Hvorfor løb kaptajn Bracegirdle risikoen at gå så tæt på land? 271 00:31:58,180 --> 00:32:02,617 Som jeg husker ham, var han en meget forsigtig mand. 272 00:32:02,820 --> 00:32:05,175 Han må have haft god grund. 273 00:32:05,380 --> 00:32:11,216 Patienten ertilbage, fysisk om ikke sjæleligt. 274 00:32:13,020 --> 00:32:16,854 Det er ligesom gamle dage på lndy. 275 00:32:17,980 --> 00:32:23,612 Vi tre sammen. Som i gamle dage. 276 00:32:24,820 --> 00:32:28,415 Ved De, hvor De er, Bracegirdle? 277 00:32:28,620 --> 00:32:31,930 På Deres skib, Horatio. 278 00:32:33,020 --> 00:32:36,649 Fordi jeg mistede mit eget. 279 00:32:38,820 --> 00:32:42,176 Hvorfor sejlede De så tæt på kysten? 280 00:32:42,380 --> 00:32:46,896 Jeg så...både. 281 00:32:47,100 --> 00:32:49,898 Men kanoner om bord. 282 00:32:50,100 --> 00:32:53,775 De blev roet langs kysten. 283 00:32:53,980 --> 00:32:57,529 Der var noget ved dem... 284 00:32:58,500 --> 00:33:01,776 Jeg holdt udkig i flere dage. 285 00:33:01,980 --> 00:33:05,768 Så gik de ind i en vig. 286 00:33:09,580 --> 00:33:11,855 Jeg husker ikke... 287 00:33:12,060 --> 00:33:16,292 Det her klarer tankerne. 288 00:33:19,580 --> 00:33:23,653 Doughtys patentmedicin kaldte de den på Tonnant. 289 00:33:28,620 --> 00:33:32,693 Jeg prøver stadig at få den til at smage bedre. 290 00:33:45,700 --> 00:33:48,772 En fjendtlig fregat med lukkede kanonluger. 291 00:33:48,980 --> 00:33:54,179 Kaptajn Bracegirdle så kanonbåde gå ind i en vig et sted. 292 00:33:54,380 --> 00:33:57,816 -Men ingen fregatter. -Kaptajn, De er med os igen. 293 00:33:58,020 --> 00:34:01,217 Gud fortrød åbenbart. 294 00:34:01,420 --> 00:34:07,416 Kanonbåde mod det engelske kyst- forsvar og nu en fregat...Hvorfor? 295 00:34:07,620 --> 00:34:11,533 Vi går ikke nærmere kysten, før vi får bedre vejr. 296 00:34:11,740 --> 00:34:16,211 Vi rider uvejret af her og holder udkig. 297 00:34:24,660 --> 00:34:29,290 l al respekt, mr. Ethelridge, for diplomatiet. 298 00:34:29,500 --> 00:34:34,654 -Royal Navy er i krig. -Nej sir, England er i krig. 299 00:34:34,860 --> 00:34:40,173 -Royal Navy er et af hendes våben. -Og det våben vil De låne. 300 00:34:40,380 --> 00:34:44,658 Til at lede efter et par, som er forsvundet til havs. 301 00:34:44,860 --> 00:34:47,852 Vi savner hundredvis af mænd. 302 00:34:48,060 --> 00:34:55,057 Det brev bærer ikke kun mine overordnedes segl, men også Deres. 303 00:34:55,260 --> 00:34:59,651 Har De brug for mere lys for at læse det? 304 00:34:59,860 --> 00:35:02,932 Hvorfor er det her par så vigtigt? 305 00:35:03,140 --> 00:35:08,897 Hun er datter af en rig amerikaner, som har sin ambassadørs øre. 306 00:35:09,100 --> 00:35:12,410 Ambassadøren har udenrigstjenestens øre og... 307 00:35:12,620 --> 00:35:16,613 Ja, ja, ja! Og udenrigstjenesten har admiralitetets øre. 308 00:35:16,820 --> 00:35:20,335 Alle har hinandens øre, de burde være døve nu. 309 00:35:20,540 --> 00:35:26,695 Pigens far er bekymret for hende og vil have hende hjem til jul. 310 00:35:26,900 --> 00:35:31,132 -Gribende... Og drengen? -Han... 311 00:35:31,340 --> 00:35:35,219 -Han er hendes mand. -Er det det eneste, han er? 312 00:35:35,420 --> 00:35:39,459 Han er også franskmand. 313 00:35:39,660 --> 00:35:46,418 -Mere kan jeg ikke afsløre. -Det gør ingen større forskel. 314 00:35:46,620 --> 00:35:52,172 Stormen er den værste i fem år, jeg sender kun skibe i kamp. 315 00:35:52,380 --> 00:35:57,215 -Stormen varer ikke evigt. -Nej, det gør den ikke. 316 00:35:57,420 --> 00:36:02,540 -Så venter jeg på bedre vejr. -Godt. Gør De det. 317 00:36:04,900 --> 00:36:08,256 Det her par... De er enten døde eller i Frankrig. 318 00:36:08,460 --> 00:36:13,488 Eller hvis de er heldige, er de samlet op af et af vores skibe. 319 00:36:13,700 --> 00:36:18,216 Det ville være godt for dem, men knapt så godt for skibet. 320 00:36:18,420 --> 00:36:20,411 Hvorfor? 321 00:36:21,620 --> 00:36:28,537 -Hvorfor? Er De farlige? -Ja, sir Edward, det er de. 322 00:36:31,700 --> 00:36:38,299 Der er en trøst i den her historie, Deres kogekunst, den er superb. 323 00:36:39,660 --> 00:36:45,257 -Godt, at nogen sætter pris på den. -Han er sgu ikke amerikaner. 324 00:36:45,460 --> 00:36:49,612 -Hvad mener du? -Han snakker som en franskmand. 325 00:36:49,820 --> 00:36:54,257 -Dæmp dig, han er ikke franskmand. -Han er schweizer. 326 00:36:54,460 --> 00:36:58,419 -Han er en skide franskmand. -Dæmp dig, sagde jeg. 327 00:36:58,620 --> 00:37:02,408 Fremmede ombord betyder ulykke. Jeg havde det på fornemmelsen. 328 00:37:02,620 --> 00:37:06,977 De var amerikanere, så lad gå, men franskmænd er en anden sag. 329 00:37:07,180 --> 00:37:10,934 De fører os i ulykke, De bliver vores død. 330 00:37:16,500 --> 00:37:21,620 Det var ikke min skyld, der er ingen vej udenom. 331 00:37:24,220 --> 00:37:29,135 -De troede, De handlede rigtigt. -Det varforkert. 332 00:37:29,340 --> 00:37:31,808 Mit skib- 333 00:37:32,020 --> 00:37:37,140 -og halvdelen af besætningen knust mod klipperne. 334 00:37:40,180 --> 00:37:46,096 Hvad skete der med de overlevende? Hvad skete der med Dem? 335 00:37:47,900 --> 00:37:51,779 De klandrede mig det ikke. 336 00:37:51,980 --> 00:37:55,609 De var loyale mod mig til det sidste. 337 00:37:56,660 --> 00:38:01,529 Det lykkedes dem at komme i land. 338 00:38:03,220 --> 00:38:07,372 Og da de satans franskmænd angreb os- 339 00:38:07,580 --> 00:38:10,617 -stod de ved min side,- 340 00:38:10,820 --> 00:38:14,779 -og mine mænd døde for mig. 341 00:38:14,980 --> 00:38:19,212 Jeg blev taget for død blandt deres lig. 342 00:38:21,180 --> 00:38:24,809 Jeg ville ønske, jeg var død. 343 00:38:26,620 --> 00:38:30,932 Jeg mistede mit skib og alle mine mænd. 344 00:38:35,460 --> 00:38:41,649 Og selvom en krigsret skulle frifinde mig, får jeg aldrig befaling igen. 345 00:38:41,860 --> 00:38:45,216 -Det kan De ikke være sikker på. -Kan jeg ikke? 346 00:38:46,780 --> 00:38:48,816 Undskyld mig. 347 00:38:49,020 --> 00:38:55,732 Hvis det føles bedre, havde jeg gjort det samme. 348 00:38:55,940 --> 00:39:01,492 Det er vores pligt at finde ud af, hvad franskmændene harfor derinde. 349 00:39:05,620 --> 00:39:11,138 Den chance De løb, havde jeg også løbet. 350 00:39:28,540 --> 00:39:31,532 -Er alt i orden? -Ja, sir, alt vel. 351 00:39:34,860 --> 00:39:39,092 -Vi overlever ikke til i morgn. -Hvad stikker der i dig? 352 00:39:39,300 --> 00:39:43,851 lngenting, sir, det er bare... 353 00:39:45,060 --> 00:39:47,733 Jeg har den her fornemmelse... 354 00:39:47,940 --> 00:39:51,091 Det eneste derude er en lang kold nat. 355 00:39:56,540 --> 00:39:58,849 Kom ind. 356 00:40:01,540 --> 00:40:04,691 Jeg ville ønske, De ville blive i Deres kahyt. 357 00:40:06,060 --> 00:40:10,929 Det er min mand, De ønsker ude af syne, ikke? Han sover. 358 00:40:11,140 --> 00:40:14,928 -Det gør han ret i. -De ønsker os vist ikke om bord. 359 00:40:15,140 --> 00:40:19,452 -De gør ikke min opgave lettere. -Og det er det eneste De tænker på. 360 00:40:19,660 --> 00:40:24,256 Min mand ville nok være som Dem, hvis han var i krig. 361 00:40:26,580 --> 00:40:31,210 -Har De fået den af ham? -Ja, som et tegn på hans kærlighed. 362 00:40:31,420 --> 00:40:35,698 -Har De et minde fra en elsket? -Nej. 363 00:40:35,900 --> 00:40:39,176 Da vi afsejlede gav min kone... 364 00:40:39,380 --> 00:40:43,532 Hun...gav mig et par handsker. 365 00:40:43,740 --> 00:40:46,208 -Har De været gift længe? -Nej. 366 00:40:46,420 --> 00:40:48,775 Heller ikke jeg. 367 00:40:49,900 --> 00:40:56,612 Bring os i land, så snart De kan, vi er ingen last, De ønsker. 368 00:40:56,820 --> 00:40:59,971 Jeg beder Dem, stol på mig. 369 00:41:09,460 --> 00:41:11,371 Hvad fanden? 370 00:41:11,580 --> 00:41:17,815 -Skyd ikke, det er mig, Maguire. -Det er Maguire! 371 00:41:19,260 --> 00:41:23,697 -Her er jeg! -Tag rebet! 372 00:41:27,420 --> 00:41:30,730 -Hal. -Hal, folkens! 373 00:41:38,060 --> 00:41:42,338 -Vi troede, du var død. -lngen franskmand kan holde på mig. 374 00:41:42,540 --> 00:41:44,531 Så de greb dig? 375 00:41:44,740 --> 00:41:48,050 Jeg blev overmandet, sir. 376 00:41:48,260 --> 00:41:51,297 Og så lykkedes det dig at flygte? 377 00:41:53,100 --> 00:41:57,252 -Vi bliver bordede! -Tror du mig nu? 378 00:42:22,580 --> 00:42:25,890 Godt klaret, soldat. Lad os finde vores mand. 379 00:42:31,860 --> 00:42:35,819 Han er i 1. løjtnantens kahyt. 380 00:42:36,020 --> 00:42:39,171 -Det håber jeg. -Wolfe! 381 00:42:46,740 --> 00:42:49,493 Slip dit våben, Wolfe. 382 00:42:49,700 --> 00:42:54,091 De har noget, som tilhører Frankrig. jeg skal hente det. 383 00:42:55,220 --> 00:43:01,932 -Du går stadig Bonapartes ærinder? -Vi hjælper hinanden. 384 00:43:36,860 --> 00:43:38,851 Styles her! 385 00:43:42,100 --> 00:43:45,137 Slip dit våben, Wolfe! 386 00:43:45,340 --> 00:43:48,412 Slip det! 387 00:43:56,940 --> 00:44:00,216 Stop eller jeg skyder, Maguire! 388 00:44:00,420 --> 00:44:03,571 -Mine gæster bliver. -lgnorer ham. 389 00:44:03,780 --> 00:44:07,819 Han ville aldrig skyde en i koldt blod, men jeg vil. 390 00:44:08,020 --> 00:44:11,012 Jeg dræber ham. Jeg har gode grunde. 391 00:44:11,220 --> 00:44:13,939 Tag hans våben, mr. Bush. 392 00:44:14,140 --> 00:44:17,576 Nærmer han sig, skyder jeg Hornblower. 393 00:44:17,780 --> 00:44:23,969 -Hvem bliver det, Dem eller mig? -Eller os begge, skyd ham, mr. Bush. 394 00:44:24,180 --> 00:44:26,740 Jeg kan ikke. 395 00:44:26,940 --> 00:44:31,138 En pæn englænder, bare hans mod svarede til det. 396 00:44:31,340 --> 00:44:34,889 Adlyd ordren, mr. Bush, for pokker! 397 00:44:41,780 --> 00:44:45,489 Godt, mr. Bush. Vi gør det på deres måde. 398 00:44:45,700 --> 00:44:47,770 Vi overgiver os. 399 00:44:58,460 --> 00:45:01,611 Wolfe slipper væk. Stop ham! 400 00:45:03,980 --> 00:45:09,134 -Jeg overgiver mig, jeg er fransk. -Det ved jeg. 401 00:45:09,340 --> 00:45:13,174 Giv mig medallionen, madame. 402 00:45:22,300 --> 00:45:25,736 Jeg genkendte våbenmærket. En kendt familie, ikke 403 00:45:25,940 --> 00:45:30,411 B´et er ikke for Betsy, vel? 404 00:45:30,620 --> 00:45:32,850 Gør det? 405 00:45:37,900 --> 00:45:40,892 Hvem har jeg fornøjelse at tale til? 406 00:45:42,260 --> 00:45:45,218 B´et står for...? 407 00:45:45,420 --> 00:45:47,411 Bonaparte. 408 00:45:47,620 --> 00:45:53,456 Jeg er Jerome Lucien Alexandre Bonaparte. Napoleons bror. 409 00:45:56,580 --> 00:45:58,616 Sæt ham bag lås og slå. 410 00:46:00,660 --> 00:46:02,935 Sæt dem begge bag lås og slå. 411 00:46:12,620 --> 00:46:17,774 De har ærkefjendens broder om bord, det er en god grund til at returnere. 412 00:46:17,980 --> 00:46:21,609 Ville De gøre det, hvis De havde befalingen? 413 00:46:22,460 --> 00:46:25,338 Her er noget i gære. 414 00:46:25,540 --> 00:46:30,694 Skibskanoner på land... kanonbåde...fregatter... Og Wolfe. 415 00:46:30,900 --> 00:46:35,337 -Det er mange ubesvarede spørgsmål. -Vi bliver bordede igen. 416 00:46:35,540 --> 00:46:39,772 -Bonaparte vil have sin bror. -Bonaparte vil have hele verden. 417 00:46:39,980 --> 00:46:43,939 Han ville ikke bruge al den tid og energi... 418 00:46:44,140 --> 00:46:46,495 ...på familien. 419 00:46:46,700 --> 00:46:50,295 Det er en afledningsmanøvre. Det er jeg sikker på. 420 00:46:50,500 --> 00:46:56,814 Hvis du har ret, så lad mig gå i land. 421 00:46:57,020 --> 00:46:59,932 Det er min opgave, Horatio. 422 00:47:00,140 --> 00:47:05,339 Skal jeg for krigsretten for tabet af skibet er det ikke forgæves. 423 00:47:08,660 --> 00:47:12,414 Mr. Bush, et øjeblik. 424 00:47:15,860 --> 00:47:20,376 Da Wolfe rettede pistolen mod mig, skulle du have skudt. 425 00:47:20,580 --> 00:47:24,414 -Jeg kunne ikke. -Du skal adlyde mig, William. 426 00:47:24,620 --> 00:47:29,774 Det må ikke gentage sig. For mig går Hotspur foran alt andet. 427 00:47:29,980 --> 00:47:34,531 Kaptajn Bracegirdle mistede sit skib, og han er kun skallen af en mand. 428 00:47:34,740 --> 00:47:38,699 Jeg vil hellere dø, end at dele hans skæbne. 429 00:47:41,340 --> 00:47:45,572 Bonapartes bror på et af mine skibe! Hvilket? 430 00:47:45,780 --> 00:47:51,298 -Hvilken bror, hvilket skib? -Det er ikke nogen spøg. 431 00:47:51,500 --> 00:47:57,018 Du godeste! Bonapartes bror! Det burde jeg have vidst. 432 00:47:57,220 --> 00:48:01,452 Det gør De nu. Det er Hotspur. 433 00:48:03,620 --> 00:48:09,138 -Hvor ved De det her fra? -Vi har...kontakter i Frankrig. 434 00:48:09,340 --> 00:48:14,175 -Er Hotspurs kaptajn marineofficer? -En af mine bedste. 435 00:48:14,380 --> 00:48:19,454 Da vejret er bedre nu, burde han kunne anløbe England om to dage. 436 00:48:19,660 --> 00:48:25,451 Kaptajnen vil stole på sin intuition og bruge sin dømmekraft. Farvel. 437 00:48:25,660 --> 00:48:32,133 -Det her bliver et kort besøg. -Kaptajn, de tager vigens sydside. 438 00:48:32,340 --> 00:48:35,093 Mr. Bush og jeg tager nordsiden. 439 00:48:35,300 --> 00:48:41,330 Mr. Orrock, De har befalingen. Er vi væk i over to timer, skal De...? 440 00:48:41,540 --> 00:48:45,738 Sejle til England og aflevere vores gæster til myndighederne. 441 00:48:45,940 --> 00:48:49,694 Godt, lad os håbe, vi alle er om bord. 442 00:49:00,780 --> 00:49:05,171 Glem det ikke, kaptajn, vi har kun to timer. 443 00:49:19,540 --> 00:49:25,490 Hvorfor opsøge Bonapartes hær, når vi har hans bror her? 444 00:49:27,500 --> 00:49:31,539 Styles. Pas hellere på... 445 00:49:48,020 --> 00:49:53,048 Hold øjnene åbne. Hvis franskmændene kommer, vender l tilbage til skibet. 446 00:50:07,620 --> 00:50:11,056 Hæng på, Matthews det er som en spadseretur. 447 00:50:11,260 --> 00:50:15,014 Undskyld, sir, men for mig erforbandet stor klippe. 448 00:50:22,100 --> 00:50:24,250 Hellere dem end mig. 449 00:50:29,260 --> 00:50:33,378 Mr. Orrock, jeg ville høre... 450 00:50:33,580 --> 00:50:36,811 Jeg har lavet morgenmad til gæsterne. 451 00:50:37,020 --> 00:50:41,332 De er fanger nu, ingen morgenmad. 452 00:50:41,540 --> 00:50:45,419 De kan sulte. Lad folkene se. de ikke får noget. 453 00:50:46,820 --> 00:50:51,098 -Var der noget, mr. Prowse? -Nej sir, De har befalingen. 454 00:51:09,260 --> 00:51:13,697 En skibskanon til? Kom. 455 00:51:24,060 --> 00:51:26,972 De er vist flere end os. 456 00:51:27,180 --> 00:51:31,219 Kom, vi hartravlt. 457 00:51:36,220 --> 00:51:43,296 En yankeehore, vi reddede...en pony hun får, hvad hun skal have af Bony 458 00:51:43,500 --> 00:51:46,219 -Stop straks. -Det er bare en vise. 459 00:51:46,420 --> 00:51:50,891 Der er ikke noget i krigsloven som siger, vi ikke må lave nye ord, vel? 460 00:52:22,580 --> 00:52:26,016 -Jeg kan ikke se skibe. -De må være ved udvidelsen. 461 00:52:26,220 --> 00:52:31,374 Vi kan måske nå derhen, men vi kommer aldrig tilbage. 462 00:52:31,580 --> 00:52:38,133 Jeg giver ikke op nu, men jeg vil ikke blive i Frankrig. 463 00:52:38,340 --> 00:52:44,176 Tag båden over til kaptajn Hornblower og sig, jeg skal bruge mere tid. 464 00:52:44,380 --> 00:52:48,339 Vent der på kaptajn Hornblower og send båden tilbage efter mig. 465 00:52:48,540 --> 00:52:51,213 -Er De sikker? -Det er en ordre. 466 00:53:05,780 --> 00:53:10,490 Hjælp den skide idiot derovre! 467 00:53:10,700 --> 00:53:15,091 -Lige så høflig som sædvanlig. -Han ville ikke redde en franskmand. 468 00:53:15,300 --> 00:53:17,814 Hvor højt på strå han end er. 469 00:53:37,180 --> 00:53:40,456 Kom med mig. 470 00:54:40,460 --> 00:54:43,816 Vi er virkelig omringede. 471 00:55:01,660 --> 00:55:04,811 Jeg håber ved Gud, det er her, 472 00:55:15,820 --> 00:55:17,936 Satans! 473 00:55:30,540 --> 00:55:33,100 Hvor er Bracegirdle? 474 00:55:33,300 --> 00:55:39,091 Han havde brug for mere tid, den anden båd venter på ham. 475 00:55:39,300 --> 00:55:41,495 Godt, du må tage med os. 476 00:56:02,780 --> 00:56:05,135 Gode nyheder, soldat? 477 00:56:07,260 --> 00:56:10,889 -Hvor længe er der igen? -Vil De have dem her, sir? 478 00:56:11,860 --> 00:56:15,535 -Det frisker op, sir. -Sæt sejl. 479 00:56:15,740 --> 00:56:19,449 Se der på klippen, sir. 480 00:56:19,660 --> 00:56:21,969 Kikkert! 481 00:56:55,060 --> 00:56:59,258 Lad os sejle dem i møde, mr. Prowse. 482 00:57:13,500 --> 00:57:16,458 Det er ingen skibskanon, den her gang, vel? 483 00:57:20,140 --> 00:57:22,335 Nej, det tror jeg ikke. 484 00:57:28,260 --> 00:57:33,653 -Ro, for satan! Ro! -Nu ved jeg det, kaptajn Hornblower! 485 00:57:35,060 --> 00:57:38,416 Jeg kan ikke høre, hvad han siger. 486 00:57:57,660 --> 00:58:00,652 lkke en chance. 487 00:58:10,740 --> 00:58:14,574 Lad os se, om vi kan vinde den store præmie. 488 00:58:40,700 --> 00:58:43,134 Hurra for kaptajnen! 489 00:58:43,340 --> 00:58:46,730 Tilbage til Deres pligter, mr. Orrock. 490 00:58:48,700 --> 00:58:51,134 Smid den over bord. 491 00:59:25,100 --> 00:59:27,409 Kom ind. 492 00:59:28,460 --> 00:59:33,136 Vi sejler mod England. Lad mr. Prowse afstikke kursen. 493 00:59:33,340 --> 00:59:36,776 Skal jeg bede Doughty se på din hånd? 494 00:59:38,620 --> 00:59:41,259 Tror du, han har noget lægende til den? 495 00:59:41,460 --> 00:59:45,089 Tror du, han har noget som kan hjælpe Bracegirdle? 496 00:59:45,300 --> 00:59:49,771 Nej, jeg vil være alene og skrive min rapport. 497 00:59:51,740 --> 00:59:55,130 Jeg håber, du nævner din deltagelse i aktionen. 498 00:59:55,340 --> 00:59:57,808 -Hvad mener du? -Granaten. 499 00:59:58,020 --> 01:00:03,253 Mener du, den femtommes granat som blev affyret fra land og ikke gik af? 500 01:00:03,460 --> 01:00:08,375 -Det er ikke den fulde sandhed. -Var det ikke en femtommes granat? 501 01:00:08,580 --> 01:00:12,414 Blev den ikke affyret fra land? Eksploderede den måske? 502 01:00:12,620 --> 01:00:16,329 Grunden til, at den ikke eksploderede. var dit mod. 503 01:00:16,540 --> 01:00:20,328 Du skal ikke fortælle mig, jeg var modig! 504 01:00:23,020 --> 01:00:26,854 Jeg troede, jeg blev sprængt i stumper og stykker. 505 01:00:27,900 --> 01:00:32,974 -Som min gode ven. -Det gør dit heltemod større. 506 01:00:36,380 --> 01:00:39,178 Vi er ikke skuespillere. 507 01:00:39,380 --> 01:00:43,771 Vi er kongens officerer og vi har vores pligter. 508 01:00:43,980 --> 01:00:47,131 Det er det eneste, vi skal tænke på. 509 01:00:48,540 --> 01:00:52,328 Læg dig det på sinde. 510 01:00:54,380 --> 01:00:57,611 Før os hjem. 511 01:01:14,820 --> 01:01:17,698 Kom ind. 512 01:01:19,780 --> 01:01:23,250 -Hornblower. -Min rapport, sir. 513 01:01:26,340 --> 01:01:31,494 Jeg beklager at måtte meddele, at kaptajn Bracegirdle faldt i kamp. 514 01:01:31,700 --> 01:01:35,249 Det er beklageligt. 515 01:01:35,460 --> 01:01:39,817 Han døde en ærefuld død under udførelsen af sine pligter. 516 01:01:40,020 --> 01:01:46,892 Han var ved meddele hans fund, da hans båd...blev ødelagt. 517 01:01:47,100 --> 01:01:52,299 De burde være vendt tilbage, da de opdagede, hvem Deres passagerer var. 518 01:01:52,500 --> 01:01:58,052 Der forberedes noget langs kysten. En hær ledet af en forræder... 519 01:01:58,260 --> 01:02:03,380 -Husker De overløberen Wolfe, sir? -Er den satan tilbage? 520 01:02:03,580 --> 01:02:07,619 -Ja, og jeg ville gerne tilbage for at finde ud af hans planer. 521 01:02:07,820 --> 01:02:11,415 Så simpelt er det ikke, er jeg bange for. 522 01:02:11,620 --> 01:02:15,659 Udenrigsministeriet har vist stor interesse for Deres påfund. 523 01:02:15,860 --> 01:02:18,249 Vidste de, jeg havde Bonaparte? 524 01:02:18,460 --> 01:02:24,979 Deres beføjelser er grænseløse. De har anbragt Hotspur i karantæne. 525 01:02:25,180 --> 01:02:29,890 Bortset fra myndighedspersoner må ingen forlade Hotspur- 526 01:02:30,100 --> 01:02:36,539 -og ingen må gå om bord. Mr. Bush er blevet informeret... 527 01:02:36,740 --> 01:02:41,018 Hvor længe skal det vare? Det gælder vel ikke mig? 528 01:02:42,500 --> 01:02:46,334 -Hvad skal jeg lave? -Tag hjem til Deres hustru. 529 01:02:46,540 --> 01:02:50,499 Mind Dem selv om, hvad vi kæmper for. 530 01:03:00,340 --> 01:03:06,495 Du har været her i tre dage, men hver morgen overraskes du over at se mig. 531 01:03:06,700 --> 01:03:09,897 Glædelig overrasket, min ven. 532 01:03:14,700 --> 01:03:19,376 Og hver morgen går du hen til vinduet og ser ud over havnen. 533 01:03:19,580 --> 01:03:24,859 -Det er sandt. -Kan du ikke glemme skibet en dag? 534 01:03:25,060 --> 01:03:29,212 Nej, ikke så længe mine folk er om bord. 535 01:03:29,420 --> 01:03:33,777 -Kommer de i land før jul? -Det håber jeg ikke. 536 01:03:36,780 --> 01:03:42,457 Jeg tror, Hotspur sætter sejl i weekenden. 537 01:03:47,980 --> 01:03:51,052 Jeg ved, du gerne vil have mig her. 538 01:03:52,820 --> 01:03:56,290 Men lige nu... 539 01:03:56,500 --> 01:04:00,971 Jeg ville ønske, jeg vartil søs. Det er der, der er brug for mig. 540 01:04:01,180 --> 01:04:04,138 Prøv at forstå mig. 541 01:04:08,100 --> 01:04:11,536 Jeg fandt dine handsker, mens du sov. 542 01:04:14,500 --> 01:04:17,492 -De er ilde tilredt. -Det var ingenting. 543 01:04:20,620 --> 01:04:24,169 Vil du ikke fortælle mig lidt om dit liv til søs. 544 01:04:24,380 --> 01:04:29,579 Der er ikke noget at fortælle, og jeg vil ikke tale om det. 545 01:04:29,780 --> 01:04:33,853 Så kan du ikke forvente, jeg skal forstå dig. 546 01:04:36,740 --> 01:04:40,858 Fremmede om bord betyder uheld. Jeg havde ret hele tiden. 547 01:04:41,060 --> 01:04:46,180 -Ret i hvad? -Gæsterne hedder Bonaparte. 548 01:04:46,380 --> 01:04:51,693 Så dør kaptajn Bracegirdle, og vi er i karantæne, som om vi har pest. 549 01:04:51,900 --> 01:04:56,690 Åh hold kæft, Styles! Du lyder som en sigøjnerspåkone. 550 01:04:56,900 --> 01:04:59,972 Hvad rager det dig? 551 01:05:01,380 --> 01:05:07,455 Du kendte ham ikke engang, du er lige så fremmed her som de franske. 552 01:05:07,660 --> 01:05:12,097 -Vi har bare været lidt uheldige. -Det erfint for kaptajnen. 553 01:05:12,300 --> 01:05:16,657 Han hygger sig sikkert på land. Det her skib går ad helvede til! 554 01:05:16,860 --> 01:05:19,135 Hvad sagde du, Styles? 555 01:05:19,340 --> 01:05:24,972 Styles sagde, han trives på Hotspur, ikke Styles? 556 01:05:25,180 --> 01:05:27,774 Matthews... 557 01:05:27,980 --> 01:05:33,008 Pas på med, hvad han mumler, han skulle nødigt misforstås. 558 01:05:36,980 --> 01:05:43,135 Jeg læser ikke gerne, men du skulle være nævnt her. 559 01:05:45,300 --> 01:05:48,895 Det handler nok mere om kaptajn Bracegirdle end om mig. 560 01:05:49,100 --> 01:05:54,094 Ja, han skulle være død som helt. mænd og jeres krig... 561 01:05:54,300 --> 01:05:57,531 Det kunne have været dig. Horatio. 562 01:05:57,740 --> 01:06:01,972 "Kaptajn Hornblowers Hotspur blev ramt af en granat" - 563 01:06:02,180 --> 01:06:07,618 -" som forårsagede stor skade, men heldigvis ikke eksploderede." 564 01:06:07,820 --> 01:06:12,052 Det var ingenting. Den eksploderede jo ikke engang. 565 01:06:12,260 --> 01:06:15,809 -Du kunne være død. -Det var præcis det, min ven gjorde. 566 01:06:16,020 --> 01:06:21,458 Og jeg ville ønske, jeg var om bord for at sikre han ikke døde forgæves. 567 01:06:28,820 --> 01:06:31,175 Undskyld. 568 01:06:31,380 --> 01:06:33,974 Du må ikke græde. 569 01:06:40,300 --> 01:06:43,053 Horatio... 570 01:06:43,260 --> 01:06:48,698 Du tænker kun på Hotspurs hundrede mands besætning. 571 01:06:48,900 --> 01:06:52,495 Men du er en ægtemand nu- 572 01:06:52,700 --> 01:06:56,090 -er det for meget at tænke på en hustru? 573 01:06:56,300 --> 01:07:00,373 Kan du ikke tænke på, du også har pligter mod hende? 574 01:07:10,740 --> 01:07:16,258 Politkernes fede bagdele har rørt på sig, og det her er resultatet. 575 01:07:16,460 --> 01:07:20,373 Først ville man udnytte Bonapartes bror i propagandaen,- 576 01:07:20,580 --> 01:07:26,735 -men nu har man besluttet, at han ikke er af større betydning. 577 01:07:26,940 --> 01:07:33,095 Han kunne endog være en belastning for Hans Majestæt. 578 01:07:33,300 --> 01:07:37,612 Fra en militær synsvinkel er han værdiløs eftertre år i Amerika. 579 01:07:37,820 --> 01:07:40,175 Det begrunder beslutningen. 580 01:07:40,380 --> 01:07:44,658 Kaptajn Hornblower skal altså smide fisken i havet igen,- 581 01:07:44,860 --> 01:07:48,250 Alt hans møje varfor hans intet. 582 01:07:48,460 --> 01:07:52,169 lkke helt, sir Edward. 583 01:07:52,380 --> 01:07:55,895 De skal sætte Jerome i land i Frankrig- 584 01:07:56,100 --> 01:08:00,935 -og møde det amerikanske skib Liberty, så far og datter genforenes. 585 01:08:01,140 --> 01:08:08,854 -Hvorfor skal parret deles? -Jeromes bror var imod ægteskabet. 586 01:08:09,060 --> 01:08:15,010 Han må kun vende hjem, hvis han er alene og angrende. 587 01:08:15,220 --> 01:08:19,577 Det var derfor, de roede i land. Kaptajnen nægtede ikke at gå ind,- 588 01:08:19,780 --> 01:08:22,931 -men Frankrig ville ikke modtage dem. 589 01:08:23,140 --> 01:08:28,339 De erfor intelligent til Deres erhverv, De burde gå ind i politik. 590 01:08:28,540 --> 01:08:34,137 -Tak, men mit mod ville ikke forslå. -Jeg tror, De undervurderer Dem selv. 591 01:08:34,340 --> 01:08:36,900 Farvel, mine herrer. 592 01:08:39,180 --> 01:08:43,810 Udenrigsministeriet har vel gjort Deres ordre klar? 593 01:08:44,020 --> 01:08:46,978 Er Deres admirals ordre lige så klar? 594 01:08:47,180 --> 01:08:51,014 Jeg skal stole på min intuition og udføre mine opgaver. 595 01:08:53,060 --> 01:08:55,858 Kaptajn Hornblower. 596 01:08:56,060 --> 01:09:02,659 Den dag Bracegirdle døde, var De vist heldig med en granat, ikke? 597 01:09:02,860 --> 01:09:04,737 Jo, sir. 598 01:09:04,940 --> 01:09:09,934 Det er besynderligt, som sladderen kan florere i en flåde. 599 01:09:10,140 --> 01:09:15,009 Der går vilde historier om den granat. 600 01:09:15,220 --> 01:09:18,929 De mener vel ikke, jeg er ansvarlig for det, sir? 601 01:09:19,940 --> 01:09:24,695 Måtte lykken altid stå Dem bi, Hornblower. 602 01:09:24,900 --> 01:09:26,936 Tak, sir. 603 01:09:49,660 --> 01:09:53,733 Sæt kurs mod Grashoppers grav. 604 01:09:53,940 --> 01:09:57,728 Jeg håber, mændene er klartil kamp. 605 01:09:57,940 --> 01:10:00,932 De vil vist bare af med Bonaparte-parret. 606 01:10:01,140 --> 01:10:06,737 Må jeg spørge. hvorfor vi ikke kom af med dem tidligere? 607 01:10:06,940 --> 01:10:12,617 -M og Mme Bonaparte vil se Dem. -Sig, jeg ikke ønsker at træffe dem. 608 01:10:12,820 --> 01:10:16,779 Men lav Dem et godt måltid. 609 01:10:16,980 --> 01:10:22,054 Mr. Orrock rationerede deres mad for at højne folkenes moral. 610 01:10:22,260 --> 01:10:27,892 Moralen skal nok komme. lndtil da, så giv Dem et godt måltid. 611 01:10:28,820 --> 01:10:34,213 De kan være sikker på en ting, det er det sidste, de spiser sammen. 612 01:10:35,980 --> 01:10:38,369 Se der. 613 01:10:46,460 --> 01:10:49,975 Og jeg som troede, de fik skorper og vand. 614 01:10:50,180 --> 01:10:53,013 Det er en simpel gryderet. 615 01:10:53,220 --> 01:10:57,099 Nej, det er vores gryderet. 616 01:10:57,300 --> 01:11:01,578 Vær ikke så fjollet, der er rigeligt til alle. 617 01:11:06,300 --> 01:11:11,579 På den anden side, ville jeg aldrig spise det, jeg ved, hvad der er i. 618 01:11:23,420 --> 01:11:26,412 Jeg syntes, franskmændene fortjente lidt ekstra kød. 619 01:11:26,620 --> 01:11:30,295 Dit elendige skvadderhoved! 620 01:11:30,500 --> 01:11:35,972 Du aner ikke, hvad det vil sige, at være stolt af at gøre sin pligt. 621 01:11:36,180 --> 01:11:38,853 Forkæl du bare udlændingene. 622 01:11:39,060 --> 01:11:43,895 Det eneste gode i mit liv er at være en god oppasser. 623 01:11:45,540 --> 01:11:50,853 -Bonaparte bringer uheld. -Overtroisk pladder! 624 01:11:53,300 --> 01:11:58,294 -Han bringer ulykke over os alle. -Overtroisk pladder. 625 01:12:00,740 --> 01:12:03,777 Så er det nok! 626 01:12:26,460 --> 01:12:30,658 -Jeg beklager ulejligheden. -Du slog en overordnet officer. 627 01:12:30,860 --> 01:12:34,978 -Du kommer for en krigsret. -Jeg bliver hængt, sir. 628 01:12:37,500 --> 01:12:40,970 Deres skjorte mangler en knap, og manchetten erfrynset. 629 01:12:41,180 --> 01:12:44,934 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg ved det ikke, sir. 630 01:12:45,140 --> 01:12:50,260 Før ham under dæk og læg ham i jern. 631 01:12:53,740 --> 01:12:57,176 Mr. Orrock mener, Doughty bare forsvarede sig. 632 01:12:57,380 --> 01:13:01,612 Doughty forsvarede min beslutning om at give gæsterne mad. 633 01:13:01,820 --> 01:13:04,812 Men han bliver hængt, uanset hvad jeg siger. 634 01:13:06,180 --> 01:13:09,650 Vi må koncentrere os om opgaven, mr. Bush. 635 01:13:09,860 --> 01:13:13,455 At finde ud af, hvad Bony laver på kysten. 636 01:13:13,660 --> 01:13:18,973 -lntet må distrahere os. -Det er lettere uden gæsterne. 637 01:13:40,860 --> 01:13:43,852 Kom med op på dæk. 638 01:13:44,060 --> 01:13:46,699 Kun Dem. 639 01:14:04,420 --> 01:14:09,210 -Hvor er vi? -Syd for Brest. 640 01:14:09,420 --> 01:14:14,096 -De skal returneres til Frankrig. -Dejligt. Hvorfor? 641 01:14:14,300 --> 01:14:18,373 -Mine mænd ror Dem i land. -Jeg hjælper min hustru. 642 01:14:18,580 --> 01:14:22,368 Måske kan vi bede om hjælp med vores bagage, tak. 643 01:14:23,220 --> 01:14:27,213 -De rejser alene. -Hvilket? 644 01:14:27,420 --> 01:14:30,890 De forlader skibet alene eller slet ikke. 645 01:14:31,100 --> 01:14:34,376 De kan rådne i et engelsk fængsel eller... 646 01:14:39,180 --> 01:14:42,411 Eller benytte chancen til at ændre Deres brors beslutning. 647 01:14:42,620 --> 01:14:45,088 De ved det altså? 648 01:14:45,300 --> 01:14:50,454 Hvorfor har de ikke fortalt hende, Deres bror ikke godkender brylluppet? 649 01:14:50,660 --> 01:14:55,017 Fordi jeg elsker hende. Jeg overtaler ham. 650 01:14:55,220 --> 01:14:59,133 Jeg kan ikke rejse uden hende, hun bliver knust. 651 01:14:59,340 --> 01:15:04,494 Det betvivler jeg ikke. Gør båden klar, Matthews. 652 01:15:04,700 --> 01:15:09,091 Jeg hedder nok Bonaparte, men døm mig ikke efter min bror. 653 01:15:09,300 --> 01:15:15,216 -Jeg er min egen. -Jeg adlyder bare ordre. 654 01:15:15,420 --> 01:15:21,768 Hvad ville De gøre? Ville De overgive Deres hustru uden et ord? 655 01:15:21,980 --> 01:15:24,858 Fortæl mig, hvad De ville gøre. 656 01:15:28,780 --> 01:15:31,692 Min pligt. 657 01:15:33,980 --> 01:15:36,369 Så gør jeg min pligt. 658 01:16:27,580 --> 01:16:31,050 Hvor er min mand? Hvor er min Jerome? 659 01:16:31,260 --> 01:16:34,218 Og hvorfor er vi løsladt? 660 01:16:34,420 --> 01:16:40,017 Han er vendt tilbage til Frankrig. 661 01:16:40,220 --> 01:16:45,453 Han fik tilladelse til at vende tilbage, men alene. Han accepterede. 662 01:16:45,660 --> 01:16:48,777 De lyver! Hvis De har gjort ham noget... 663 01:16:48,980 --> 01:16:52,859 -Jeg har intet gjort. -Fanden tage Dem! Jerome! 664 01:16:53,060 --> 01:16:57,133 -Tag det roligt. -Han ville aldrig forlade mig. 665 01:16:57,340 --> 01:17:00,935 -Han elsker mig. -Er De så naiv? 666 01:17:02,340 --> 01:17:06,697 Vi er i krig. Tusinder af mænd sætter livet på spil. 667 01:17:06,900 --> 01:17:10,131 En tyran hærger Europa. 668 01:17:10,340 --> 01:17:15,175 Tror De virkelig, Deres følelser kan sammenlignes med det. 669 01:17:16,340 --> 01:17:19,855 Når vi vender mod England og er i neutralt farvand- 670 01:17:20,060 --> 01:17:25,453 -bliver De overført til Liberty, som returnerer Dem til Amerika. 671 01:17:25,660 --> 01:17:31,337 -Jeg håber, franskmændene får Dem. -De har odds på deres side. 672 01:17:31,540 --> 01:17:35,738 Måske lykkes det dem i morgen. 673 01:17:47,700 --> 01:17:51,818 lngen Bonaparte om bord, mit hoved har det bedre,- 674 01:17:52,020 --> 01:17:54,056 -og sneen er smuk, 675 01:17:54,260 --> 01:17:58,299 -Alt ser bedre ud, mr. Prowse. -Der er intet smukt ved sne til søs. 676 01:17:58,500 --> 01:18:02,015 Vi gør brug af tågen, mr. Prowse. 677 01:18:02,220 --> 01:18:05,735 Mr. Bush og jeg går i land igen, så skibet er deres igen. 678 01:18:05,940 --> 01:18:08,295 Skynd Dem, tågen kan snart lette. 679 01:18:08,500 --> 01:18:12,254 Jeg har ikke til hensigt at være væk udover det nødvendige. 680 01:18:18,260 --> 01:18:21,855 Få fart på, l svumpukler! 681 01:18:23,140 --> 01:18:28,294 Hvis skibet ikke er klart i morgen, kan l svømme! 682 01:18:33,660 --> 01:18:38,450 Uduelige fjolser! Det er ikke noget under, krigen ikke er overstået. 683 01:18:38,660 --> 01:18:43,051 Det må være det, mr. Bracegirdle så. 684 01:18:43,260 --> 01:18:47,890 Det forklarer kanonerne på gården. Fregatterne mr. Bush. 685 01:18:48,100 --> 01:18:52,457 Se hvor højt de ligger på vandet. Deres kanoner erfjernet. 686 01:19:01,300 --> 01:19:05,896 Hvor mange mænd kan et strippet 40 kanoners skib tage? 687 01:19:06,100 --> 01:19:08,660 Måske tusind. 688 01:19:08,860 --> 01:19:15,174 Tre skibe. 3000 soldater. Franskmænd under befaling af en irer. 689 01:19:15,380 --> 01:19:19,896 Fregatterne skal bruges til troppetransport. 690 01:19:20,100 --> 01:19:22,660 Og de ser ud til at være sejlklar. 691 01:19:22,860 --> 01:19:26,978 l Brest venter 200.000 franskmænd på at invadere England. 692 01:19:27,180 --> 01:19:31,696 -Og vores flåde venter på dem. -Men bagdøren er ubevogtet. 693 01:19:31,900 --> 01:19:38,055 En invasion af lrland. 1798 vil ligne en kroslagsmål i sammenligning. 694 01:19:38,260 --> 01:19:43,095 -Først tager de lrland så England. -Vi sejler Hotspur til udmundingen. 695 01:19:43,300 --> 01:19:46,212 -Som en terrier ved et rottehul. -Store rotter. 696 01:19:46,420 --> 01:19:49,730 -Og en ondsindet terrier. 697 01:19:56,620 --> 01:20:00,374 Man kan dårligt se til agterstavnen. Skal jeg tage hende ud? 698 01:20:00,580 --> 01:20:03,617 Tværtimod, vi skal ind i vigen. 699 01:20:03,820 --> 01:20:08,496 Her er skarpe klipper, vi risikerer at ende som Grashopper. 700 01:20:08,700 --> 01:20:12,613 lkke hvis vi er forsigtige. Vi skal have en god mand ved lodlinen. 701 01:20:12,820 --> 01:20:17,291 -Klar, sir. -Godt, mr. Orrock. 702 01:20:17,500 --> 01:20:22,813 Matthews, klargør kanonerne og sørg for, mændene er stille. 703 01:20:23,020 --> 01:20:26,092 Vi går ind på topsejlene alene. 704 01:20:26,300 --> 01:20:29,372 Opgiv storsejlet! 705 01:20:43,380 --> 01:20:47,089 -Mærke fem. -Stille. 706 01:20:47,300 --> 01:20:51,816 -Mærke fem, sir. -Hold kursen. 707 01:20:59,700 --> 01:21:03,852 -Der er den første på vej ud. -De er let bytte. 708 01:21:04,060 --> 01:21:08,531 -Vi må snart finde kanalen. -De har ret, mr. Prowse. 709 01:21:08,740 --> 01:21:13,370 -To stregertil styrbord. -Aj aj. To stregertil styrbord. 710 01:21:13,580 --> 01:21:17,414 Mr. Matthews, vær klar ved bagbords kanoner. 711 01:21:20,100 --> 01:21:25,299 -En kvart underfire. -En kvart underfire. 712 01:21:27,300 --> 01:21:31,816 -Her bliver hurtigt grundt vand. -Hold kursen, mr. Prowse. 713 01:21:38,180 --> 01:21:40,933 Sjette mærke 714 01:21:41,140 --> 01:21:43,415 Sjette mærke. 715 01:21:43,620 --> 01:21:46,293 Det er bedre, sir. 716 01:21:47,820 --> 01:21:52,336 -Hvor sidder lanterne? -På mesanmasten, sir. 717 01:21:52,540 --> 01:21:57,534 Sæt tre op på samme måde, men skjul dem, til jeg giver signal. 718 01:21:57,740 --> 01:22:02,973 Hvis vi fører lanterner ligesom dem, tror de, vi er en af deres. 719 01:22:03,180 --> 01:22:06,729 -Klogt tænkt, sir. -Tak, endelig en kompliment. 720 01:22:06,940 --> 01:22:08,931 Hør! 721 01:22:13,900 --> 01:22:17,370 Gør lanterne klar, mr. Bush. 722 01:22:29,700 --> 01:22:33,579 -Linen når ikke bunden. -lngen bund, mr. Bush! 723 01:22:34,660 --> 01:22:39,529 Vi har også andet at tænke på, sørg for de lanterner, mr. Orrock. 724 01:22:45,700 --> 01:22:49,613 -lngen bund, sir. -Jeg hørte det, gå i bidevind. 725 01:22:49,820 --> 01:22:53,529 l bidevind, hvortæt på, skal jeg gå, sir? 726 01:22:53,740 --> 01:22:57,050 -Hvor tæt på kan De komme? -Så tæt De vil. 727 01:22:57,260 --> 01:23:01,048 Så vil jeg ikke se vand mellem os. 728 01:23:11,580 --> 01:23:14,697 Stå klar ved kanonerne. 729 01:23:18,140 --> 01:23:20,813 Hal ud. 730 01:23:24,580 --> 01:23:26,411 Stille. 731 01:23:30,540 --> 01:23:34,818 Lanterner på bagbords bov, sir. To sæt. 732 01:23:38,220 --> 01:23:40,973 Mr. Bush! Lad os forvirre dem. 733 01:23:56,340 --> 01:23:58,376 -Hvad fanden sker der? -Fyr! 734 01:24:11,060 --> 01:24:15,690 -Lad! -Skyd efter det forbandede skib! 735 01:24:24,500 --> 01:24:27,219 Få et reb på den her. 736 01:24:29,820 --> 01:24:33,972 -De giver ikke op. -Vi har et hul i kanondækket. 737 01:24:34,180 --> 01:24:37,616 Gå ned og sikr kanonen. 738 01:24:37,820 --> 01:24:43,133 -Gå tættere på de andre skibe. -Aj aj, sir, til bagbord. 739 01:24:47,060 --> 01:24:50,052 Jeg hjælper dig fri. 740 01:24:56,900 --> 01:25:00,097 -De går over stag! -De har gættet, hvem vi er. 741 01:25:11,780 --> 01:25:15,853 Vi skal tættere på dem. På åbent hav har vi ikke en chance. 742 01:25:16,060 --> 01:25:19,416 Det er ikke nødvendigt, se! 743 01:25:22,820 --> 01:25:25,334 Hurtigt! 744 01:25:37,060 --> 01:25:39,528 Hør... 745 01:25:41,620 --> 01:25:44,930 De er gået på grund. 746 01:25:45,140 --> 01:25:48,098 Og på hinanden. 747 01:26:04,860 --> 01:26:09,615 Jeg har fået nok af fanger, så hvis du vil dø som martyr... 748 01:26:14,100 --> 01:26:18,412 Det ville jeg med glæde gøre, Hornblower. 749 01:26:19,300 --> 01:26:23,373 Men ikke for Deres hånd, det ville knuse mit hjerte. 750 01:26:23,580 --> 01:26:27,050 Deres hjerte, Wolfe? Og hvor sidder det? 751 01:26:29,180 --> 01:26:33,253 Jeg beundrer Dem, det gør jeg virkelig. 752 01:26:33,460 --> 01:26:38,932 Men jeg hader og foragter alt det, De stårfor. 753 01:27:15,940 --> 01:27:19,376 God jul, sir. 754 01:27:19,580 --> 01:27:23,619 Ja, det er en god jul. Tak. Og i lige måde. 755 01:27:27,380 --> 01:27:29,894 Matthews spurgte mig- 756 01:27:30,100 --> 01:27:35,094 -hvorfor han og Styles skulle redde Doughty ud fra kanonen. 757 01:27:35,300 --> 01:27:38,656 Det havde været en hurtigere død end galgen. 758 01:27:38,860 --> 01:27:43,695 -Hvad svarede du, William? -Ære...kammeratskab...pligt. 759 01:27:43,900 --> 01:27:47,813 -Forstod han det? -Gør du? 760 01:27:49,220 --> 01:27:51,893 Liberty! Ohøj! 761 01:27:59,500 --> 01:28:02,572 l marinesoldater venter udenfor. 762 01:28:09,100 --> 01:28:13,332 Et godt navn til et skib, Liberty. 763 01:28:15,100 --> 01:28:18,490 Hun er på vej til Amerika. 764 01:28:18,700 --> 01:28:22,739 Hun kan ikke være mere en hundrede meter herfra. 765 01:28:26,740 --> 01:28:31,939 Jeg...jeg husker ikke, hvorfor jeg bad dig komme. 766 01:28:32,140 --> 01:28:35,371 Men jeg kommer straks på det. 767 01:28:35,580 --> 01:28:37,935 Kom ind. 768 01:28:38,940 --> 01:28:43,252 Båden er parat til damen. De bad om at få det at vide. 769 01:28:43,460 --> 01:28:46,532 Det havde jeg glemt. Tak. 770 01:28:55,620 --> 01:28:59,215 Du er en god oppasser, Doughty. 771 01:28:59,420 --> 01:29:03,698 Du kan lave mad, og du kan svømme. 772 01:29:08,180 --> 01:29:11,058 Farvel. 773 01:29:16,060 --> 01:29:18,654 Tak, sir. 774 01:29:24,140 --> 01:29:27,655 De er hjerteløs, mr. Hornblower. 775 01:29:27,860 --> 01:29:32,490 Jeg troede, De var en helt, men jeg tog fejl. 776 01:29:32,700 --> 01:29:37,774 Madame, hvis Deres mand elsker Dem, følger han efter Dem. 777 01:29:37,980 --> 01:29:41,893 Tal ikke til mig om kærlighed. De ved De intet om. 778 01:29:42,100 --> 01:29:46,059 Jeg har medlidenhed med Deres stakkels hustru. 779 01:29:49,860 --> 01:29:52,658 Det har jeg også. 780 01:29:53,740 --> 01:29:58,052 Men jeg er ham, hun giftede sig med. 781 01:30:02,860 --> 01:30:05,169 Det er Doughty. 782 01:30:07,140 --> 01:30:12,134 Han må være sprunget ud ad vinduet, skyd ikke, skibet er neutralt. 783 01:30:14,420 --> 01:30:17,571 Jeg er en dåre, mr. Bush. 784 01:30:20,820 --> 01:30:24,369 Doughty er en god mand, og en dygtig kok. 785 01:30:24,580 --> 01:30:29,495 Jeg beder Dem tage imod ham, som en undskyldning for... 786 01:30:29,700 --> 01:30:33,215 At være så forbandet hjerteløs. 787 01:30:35,140 --> 01:30:38,371 Det skal jeg, mr. Hornblower. 788 01:30:51,500 --> 01:30:54,890 Hendes mand får hende ikke at se igen. 789 01:30:55,100 --> 01:30:59,696 Bonaparte har bedt Vatikanet annullere ægteskabet. 790 01:30:59,900 --> 01:31:04,530 De brutale franskmænd. Godt, hun slap af med ham. 791 01:31:04,740 --> 01:31:09,734 Og vi slap for den forbryder, Doughty. Alt endte godt. 792 01:31:09,940 --> 01:31:14,297 Udenrigsministeriet takker Dem. De har hjulpet os på bedste vis. 793 01:31:15,820 --> 01:31:21,850 Jeg formoder, De har meget at diskutere. 794 01:31:22,060 --> 01:31:27,339 Det har været en fornøjelse. Sir Edward, kaptajn Hornblower. 795 01:31:37,060 --> 01:31:39,096 Hornblower... 796 01:31:39,300 --> 01:31:44,055 Mr. Ethelridge ladertil at mene, vi har noget at diskutere. 797 01:31:44,260 --> 01:31:47,536 Jeg rejser. Jeg haler flaget ned. 798 01:31:47,740 --> 01:31:53,610 -Trækker De Dem tilbage, sir? -Nej, en forfremmelse. 799 01:31:53,820 --> 01:31:57,699 Men det betyder, jeg må overgive Tonnant og min trofaste mænd. 800 01:31:57,900 --> 01:32:01,415 Det er gode nyheder, men jeg er af ked af det alligevel. 801 01:32:01,620 --> 01:32:05,329 Jeg tænker selv på, om jeg gør det rigtige. 802 01:32:05,540 --> 01:32:11,137 Men lad os se lyst på det. Har De ikke andet at sige? 803 01:32:11,340 --> 01:32:16,698 Kun det, jeg har sagt, og at det har været en ære at tjene under Dem. 804 01:32:16,900 --> 01:32:19,130 lkke andet? 805 01:32:19,340 --> 01:32:26,098 Husker De ikke, det sidste privilegie en forfremmet øverstbefalende har? 806 01:32:26,300 --> 01:32:31,533 -Nej, sir... -Nu begynder det vist at dæmre. 807 01:32:31,740 --> 01:32:37,895 Jeg må forfremme tre, en kadet, en kaptajn og en kommandørkaptajn. 808 01:32:38,100 --> 01:32:41,649 Mine mænd har tjent mig vel. Må jeg foreslå...? 809 01:32:41,860 --> 01:32:45,455 Nej, Hornblower. Jeg taler om Dem, for pokker! 810 01:32:46,660 --> 01:32:50,289 Jeg forfremmer Dem til flotilleadmiral. 811 01:32:50,500 --> 01:32:55,699 Jeg har flådens bedste på sinde, og De er det bedste valg. 812 01:32:55,900 --> 01:32:59,688 Jeg ved det er hårdt at være flotilleadmiral i den her krig. 813 01:32:59,900 --> 01:33:04,337 Men De serting, andre mænd ikke ser. 814 01:33:04,540 --> 01:33:09,011 Det eneste De ikke sætter spørgsmåls- tegn ved er deres pligt mod kongen. 815 01:33:09,220 --> 01:33:15,090 Men jeg håber, De en dag kæmper for andet end England. 816 01:33:15,300 --> 01:33:18,656 Hvad er der udover England. 817 01:33:22,180 --> 01:33:26,173 Skål for et lykkeligt og fremgangsrigt nyt år. 818 01:33:30,620 --> 01:33:34,329 Du skal skåle, Horry. 819 01:33:34,540 --> 01:33:37,452 Ja vist, undskyld. 820 01:33:39,540 --> 01:33:41,974 Skål for... 821 01:33:43,500 --> 01:33:46,412 Skål for vores familie. 822 01:33:48,540 --> 01:33:53,568 Jeg ved, jeg ikke har været... 823 01:33:56,860 --> 01:34:01,775 l år vil jeg prøve at være en bedre ægtemand... 824 01:34:01,980 --> 01:34:05,734 Og en bedre søn. 825 01:34:07,540 --> 01:34:12,091 -Du har været en helt. -Og er blevet belønnet for det. 826 01:34:12,300 --> 01:34:15,258 Det er mig, som burde undskylde,- 827 01:34:15,460 --> 01:34:18,975 -fordi jeg altid spørger dig om dit liv til søs. 828 01:34:19,180 --> 01:34:23,810 Jeg ved, du ikke fortæller det, fordi det ville oprøre mig. 829 01:34:24,020 --> 01:34:29,458 Og jeg har jo også hemmeligheder for dig. 830 01:34:31,260 --> 01:34:33,410 Har du? 831 01:34:33,620 --> 01:34:39,411 Når jeg erfrygter for dit liv, tænker jeg ikke kun på mig selv. 832 01:34:39,620 --> 01:34:43,898 Jeg er ikke den eneste, du ville efterlade. 833 01:34:44,100 --> 01:34:47,695 Hun tænker ikke på mig. Hvorfor skulle jeg tage mig af det? 834 01:35:03,660 --> 01:35:08,336 Horry...du skal være far.