1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,833 --> 00:00:47,958
A házastárs neve: Marion Ferront,
leánykori nevén Marion Chabard,
4
00:00:48,041 --> 00:00:49,750
nem használja férje nevét,
5
00:00:49,833 --> 00:00:53,000
hanem újra a leánykorit, a Chabardot.
6
00:00:54,125 --> 00:00:58,250
Ferront úr és asszony
2002. december 20-a óta külön él.
7
00:00:58,708 --> 00:01:02,625
Ferront úr elköltözött
az előzetes megegyezésnek megfelelően.
8
00:01:03,666 --> 00:01:06,000
A házastársi jogok felszámolása:
9
00:01:06,291 --> 00:01:10,625
Ferront úr és felesége tulajdonában
nincs közös tulajdon.
10
00:01:11,333 --> 00:01:15,875
Ferront asszony megtartja a lakást,
és felel a rezsi megfizetéséért.
11
00:01:16,458 --> 00:01:20,083
Ferront úr és asszony megállapodott
a bútorok elhelyezéséről,
12
00:01:20,166 --> 00:01:24,541
ahogy az az előzetes megállapodás
függeléklistájában található.
13
00:01:25,541 --> 00:01:29,166
A házastársak kijelentik,
övéké a ruháik, személyes tárgyaik,
14
00:01:29,250 --> 00:01:30,750
ékszereik, családi örökségük.
15
00:01:31,666 --> 00:01:36,000
Nincs közösen felvett hitel,
vagy a házasság alatti adósság.
16
00:01:37,250 --> 00:01:38,416
A gyerekek ügye.
17
00:01:38,500 --> 00:01:42,541
Elismétlem, a házaspárnak
egy közös gyereke van: Nicolas Ferront,
18
00:01:42,625 --> 00:01:44,916
született 1999. november 15-én Párizsban.
19
00:01:46,083 --> 00:01:49,833
A döntésük szerint
közösen gyakorolják a szülői felügyeletet.
20
00:01:50,416 --> 00:01:57,166
A gyerek jövőjét érintő kérdésekben
közösen döntenek majd,
21
00:01:57,500 --> 00:02:00,333
a kölcsönönös párbeszéd
gyakorlata szerint.
22
00:02:01,083 --> 00:02:03,541
Nicolas az anyjával él.
23
00:02:03,958 --> 00:02:08,166
A kora alapján az apa szabadon
látogathatja, és elviheti,
24
00:02:08,250 --> 00:02:10,916
közösen eldönthetik, hol találkoznak.
25
00:02:11,875 --> 00:02:15,125
Ha nem egyeznek meg másban,
a következő marad:
26
00:02:15,958 --> 00:02:20,125
Az első, harmadik
és minden ötödik hétvégén péntek estétől,
27
00:02:20,208 --> 00:02:23,166
vagy az iskola utáni szombat estén
vasárnap 7 óráig
28
00:02:23,250 --> 00:02:28,166
az apjának vissza kell vinnie
a gyereket az anyjához.
29
00:02:28,791 --> 00:02:31,250
A páratlan évek
tanszünetének első felében,
30
00:02:31,333 --> 00:02:34,916
a páros évek tanszünetének
második felében.
31
00:02:36,041 --> 00:02:40,375
Ferront úr havi 300 euró
gyerektartást fizet
32
00:02:40,458 --> 00:02:43,125
a fia ellátására és felnevelésére.
33
00:02:43,541 --> 00:02:47,541
A felek kijelentik, hogy nincs különbség
34
00:02:47,625 --> 00:02:50,500
az életkörülményeik között,
nem kell tartásdíj.
35
00:02:51,375 --> 00:02:55,125
A polgári törvénykönyv
268-as cikkelye szerint
36
00:02:55,208 --> 00:03:00,083
Ferront úr és asszony visszavon
minden igényt az életbiztosításra,
37
00:03:00,583 --> 00:03:06,000
és a házasság idején
egymásnak tett adományokra.
38
00:03:06,708 --> 00:03:11,250
Az eddig nem ismert
2002-es adókötelezettségről
39
00:03:11,541 --> 00:03:14,791
a felek kijelentik,
hogy a bevételük szerint fizetik
40
00:03:14,875 --> 00:03:17,250
a pár adóköteles jövedelme alapján.
41
00:03:17,833 --> 00:03:22,166
A válás eljárási díjain
fele-fele arányban osztoznak,
42
00:03:22,250 --> 00:03:24,125
ahogy az ügyvédi díjakon is.
43
00:03:24,875 --> 00:03:27,750
- Van bármi hozzáfűznivalójuk?
- Nincs, bíró úr!
44
00:03:27,833 --> 00:03:29,166
Kérdezze az ügyfeleim!
45
00:03:29,958 --> 00:03:32,000
Hölgyem, egyetért a felolvasottakkal?
46
00:03:33,291 --> 00:03:34,166
Igen, uram.
47
00:03:35,916 --> 00:03:36,750
Ferront úr?
48
00:03:39,250 --> 00:03:40,083
Igen.
49
00:03:40,500 --> 00:03:42,750
- Egyetért?
- Igen, így van.
50
00:03:43,500 --> 00:03:47,291
A mai napon, 2003. február 17-én,
ezennel kimondom a válásukat.
51
00:03:48,791 --> 00:03:51,875
Lenne szíves aláírni, hölgyem?
52
00:03:55,416 --> 00:03:56,666
Ferront úr.
53
00:04:05,791 --> 00:04:08,416
A két első oldalt szignózzák.
54
00:04:57,041 --> 00:04:58,750
Behúzzam a függönyt?
55
00:05:00,583 --> 00:05:01,875
Arra semmi szükség.
56
00:05:22,250 --> 00:05:24,041
- Jössz?
- Igen.
57
00:06:03,916 --> 00:06:04,916
Meghíztál?
58
00:06:06,916 --> 00:06:09,875
Azért hordasz törölközőt,
mert nem vagyunk házasok?
59
00:06:11,333 --> 00:06:12,333
Nem tudom.
60
00:06:26,291 --> 00:06:27,291
Bocs!
61
00:06:28,166 --> 00:06:29,625
Ez a mobilom.
62
00:06:30,875 --> 00:06:33,375
Igen? Igen.
63
00:06:36,458 --> 00:06:37,541
Ne, én akartam…
64
00:06:39,541 --> 00:06:41,625
Nem lehet.
65
00:06:44,375 --> 00:06:47,125
Igen. Jól ment.
66
00:06:48,500 --> 00:06:51,333
Majd visszahívlak. Gilles-lel vagyok.
67
00:06:54,416 --> 00:06:59,083
Nem, egy kávézóban. Vigyázz magadra! Igen.
68
00:07:03,208 --> 00:07:05,791
- Anyám volt.
- Tényleg?
69
00:07:06,458 --> 00:07:08,125
Ebédeltem vele. Akartam…
70
00:07:09,291 --> 00:07:11,583
- Mi van vele?
- A szokásos.
71
00:07:14,750 --> 00:07:15,833
És apáddal?
72
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
- Már nem beszélnek.
- Elhagyta?
73
00:07:19,375 --> 00:07:21,458
Nem, még ott van.
74
00:07:23,791 --> 00:07:25,041
De el fognak válni.
75
00:07:33,958 --> 00:07:35,458
Csókolj meg!
76
00:08:40,416 --> 00:08:41,958
Miért csukod be a szemed?
77
00:08:43,041 --> 00:08:44,625
Nem akarsz látni?
78
00:08:47,333 --> 00:08:48,375
Nos?
79
00:08:50,291 --> 00:08:52,791
Figyelj, ez kész röhej!
80
00:08:54,083 --> 00:08:57,875
El sem kellett volna jönnöm. Értelmetlen.
81
00:09:02,583 --> 00:09:03,416
Gyere!
82
00:09:58,000 --> 00:10:01,083
Fejezd be! Elég legyen!
83
00:10:04,083 --> 00:10:05,875
- Mi a baj?
- Nem akarom.
84
00:10:41,458 --> 00:10:44,666
Elég! Fejezd be!
85
00:10:45,125 --> 00:10:46,166
Elég!
86
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Elég!
87
00:13:43,500 --> 00:13:45,583
Talán öngyilkos lennék miattad?
88
00:13:49,208 --> 00:13:50,458
Seggfej!
89
00:14:01,250 --> 00:14:02,416
Elmegyek.
90
00:14:13,125 --> 00:14:14,416
Maradj! Beszéljünk!
91
00:14:17,125 --> 00:14:18,125
Kérlek!
92
00:14:29,750 --> 00:14:31,833
Mit akarsz beszélni Nicolasról?
93
00:14:31,916 --> 00:14:32,791
Az ünnepek.
94
00:14:34,625 --> 00:14:35,833
Elvigyem?
95
00:14:38,125 --> 00:14:38,958
Nem dolgozol?
96
00:14:40,416 --> 00:14:41,541
Vehetek ki szabit.
97
00:14:43,333 --> 00:14:45,000
Anyámhoz akartam küldeni.
98
00:14:46,916 --> 00:14:48,416
Kérdezted, ő mit akar?
99
00:14:49,750 --> 00:14:50,583
Nem.
100
00:15:01,416 --> 00:15:03,583
- Hova vinnéd?
- Nem tudom.
101
00:15:05,458 --> 00:15:06,708
Talán síelni.
102
00:15:06,958 --> 00:15:07,875
Fred faházába.
103
00:15:09,083 --> 00:15:10,666
Nem fiatal a síeléshez?
104
00:15:11,708 --> 00:15:13,208
Ma fiatalon megtanulják.
105
00:15:15,958 --> 00:15:17,166
Jót tenne neki.
106
00:15:21,458 --> 00:15:22,666
Beszélnem kell vele.
107
00:15:27,166 --> 00:15:29,750
- Majd hívlak.
- Van valakid?
108
00:15:32,125 --> 00:15:33,458
Nem, már mondtam.
109
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Nem hiányzik?
110
00:15:40,458 --> 00:15:41,291
Nem.
111
00:15:42,958 --> 00:15:44,541
Jó érzés egyedül lenni.
112
00:15:52,791 --> 00:15:53,625
Viszonyod van?
113
00:15:58,458 --> 00:15:59,291
Semmi komoly.
114
00:16:02,750 --> 00:16:03,583
Ismerem őket?
115
00:16:10,791 --> 00:16:12,000
Christine-nel vagy?
116
00:16:14,291 --> 00:16:15,166
Igen.
117
00:16:18,916 --> 00:16:20,166
Ő milyen? Jó?
118
00:16:46,833 --> 00:16:48,250
Ez nekem sem könnyű.
119
00:16:50,541 --> 00:16:52,583
Tényleg? Nem nézel ki rosszul.
120
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Örülök, hogy vége.
121
00:17:00,583 --> 00:17:01,958
„Örülsz.”
122
00:17:05,500 --> 00:17:07,583
- Az öröm jó.
- Mi a baj?
123
00:17:09,708 --> 00:17:11,458
Semmi. Erős vagy, ennyi.
124
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
Hogyhogy erős?
125
00:17:15,666 --> 00:17:18,541
Nem tudom. Vetkőzöl, megbasznak,
boldog vagy.
126
00:17:20,541 --> 00:17:22,916
- Akkor máshova menj baszni!
- Fejezd be!
127
00:17:26,833 --> 00:17:27,666
Győztél.
128
00:17:37,333 --> 00:17:39,250
Várom a hívásodat Nicolasról.
129
00:17:44,500 --> 00:17:45,916
Nem győztem, nem vesztettem.
130
00:17:46,750 --> 00:17:50,041
- Vége van, ennyi.
- Igazad van, mint mindig.
131
00:17:51,708 --> 00:17:53,666
Vége van. Mást nem lehet mondani.
132
00:18:15,333 --> 00:18:16,208
Újrapróbáljuk?
133
00:19:32,041 --> 00:19:35,250
…vidd ki a szemetet!
134
00:19:37,750 --> 00:19:39,875
Ott egy férfi…
135
00:19:41,000 --> 00:19:41,875
Nyisd az ajtót!
136
00:19:43,833 --> 00:19:45,083
Igen, remek!
137
00:19:49,000 --> 00:19:50,541
Megjött anyuci.
138
00:19:50,625 --> 00:19:53,250
- Szia!
- Megjöttünk!
139
00:19:54,833 --> 00:19:57,208
Helló, édeseim! Sziasztok!
140
00:19:58,291 --> 00:19:59,458
Helló!
141
00:20:00,000 --> 00:20:00,958
- Jól vagy?
- Aha.
142
00:20:01,041 --> 00:20:01,958
Hoztam sütit.
143
00:20:02,166 --> 00:20:04,291
- Jó.
- Minden kész? Jól néz ki.
144
00:20:04,541 --> 00:20:07,875
- Kicsit jóllaktam.
- Apu…
145
00:20:08,416 --> 00:20:10,916
- Utolsó!
- Nehéz napom volt, kimerültem.
146
00:20:11,500 --> 00:20:13,541
Vigyázol rá? Lezuhanyzom.
147
00:20:14,125 --> 00:20:16,833
Igen, sminkelek és elmehetsz.
148
00:20:16,916 --> 00:20:18,250
De arra nincs szükség.
149
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Gyors leszek.
150
00:20:25,250 --> 00:20:27,541
Kérsz még tésztát?
151
00:20:28,416 --> 00:20:30,416
Nem igazán. Desszertet?
152
00:20:30,708 --> 00:20:32,041
- Nem.
- Nem kérsz?
153
00:20:32,875 --> 00:20:34,875
Ez csikiz.
154
00:20:35,083 --> 00:20:36,250
Na ki…
155
00:20:37,875 --> 00:20:39,583
Kicsinosítod magad nekik?
156
00:20:40,666 --> 00:20:41,666
Lenyűgöző leszek.
157
00:20:43,583 --> 00:20:45,000
- Ugye szép anyu?
- Igen.
158
00:20:46,208 --> 00:20:47,166
Fogd!
159
00:20:47,583 --> 00:20:51,416
Miattad is szép vagyok.
Ugye? Menjünk esti mesét olvasni!
160
00:20:52,625 --> 00:20:54,625
Gyere!
161
00:20:54,750 --> 00:20:56,333
A kis hableányt?
162
00:20:57,791 --> 00:21:01,083
„Egyik délután papírrepülőt hajtogatott…”
163
00:21:01,875 --> 00:21:03,250
Meglocsolja a virágot.
164
00:21:03,916 --> 00:21:06,625
Ugye? Szépek?
165
00:21:07,583 --> 00:21:08,458
„Egyik délután
166
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
papírrepülőt hajtogatott,
167
00:21:11,625 --> 00:21:13,750
kinyílt az ajtó.
168
00:21:14,875 --> 00:21:15,916
{\an8}Ki az?”
169
00:21:17,916 --> 00:21:19,125
{\an8}Léon.
170
00:21:20,458 --> 00:21:25,625
{\an8}Hát megjöttem. Léon! Mit csinálnak?
171
00:21:26,833 --> 00:21:28,041
{\an8}Mit csinálnak?
172
00:21:28,666 --> 00:21:31,208
{\an8}Csókolóznak.
173
00:21:31,541 --> 00:21:32,875
Nem csukta be az ajtót.
174
00:21:33,666 --> 00:21:36,625
Olyan boldog volt, hogy elfelejtette.
175
00:21:41,750 --> 00:21:42,833
Megjöttek.
176
00:21:45,083 --> 00:21:47,458
- Jó estét!
- Hogy vagy?
177
00:21:47,541 --> 00:21:49,333
Remekül, és te?
178
00:21:50,625 --> 00:21:52,333
- Egyedül vagy?
- Még nincs itt?
179
00:21:53,416 --> 00:21:54,500
Nincs.
180
00:21:54,916 --> 00:21:56,166
Nem együtt jöttetek?
181
00:21:56,416 --> 00:21:59,000
Dolga akadt. Elkérte a címet.
182
00:22:00,083 --> 00:22:03,083
- Remélem, nem mondja el.
- Ha azt mondta, eljön.
183
00:22:03,375 --> 00:22:05,583
Igen. Eléggé kiszámíthatatlan.
184
00:22:08,625 --> 00:22:11,041
- Gilles sincs itt?
- Lezuhanyzik.
185
00:22:11,750 --> 00:22:14,541
- Már jóban vagyok?
- Igen, később beszélünk.
186
00:22:18,375 --> 00:22:21,291
- Mit kérsz inni?
- Gint kérek!
187
00:22:25,166 --> 00:22:26,541
Ez a ruha csodás.
188
00:22:26,833 --> 00:22:29,333
Rád öntötték. Hol vetted?
189
00:22:30,125 --> 00:22:31,916
- Anyámé.
- Komolyan?
190
00:22:32,000 --> 00:22:33,125
- Helló!
- Szia!
191
00:22:33,458 --> 00:22:35,333
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
192
00:22:35,458 --> 00:22:36,416
Megvagyok.
193
00:22:37,833 --> 00:22:39,541
- Kösz! Nicolas alszik?
- Igen.
194
00:22:40,208 --> 00:22:41,791
- Sír?
- Dehogy!
195
00:22:42,666 --> 00:22:44,958
El kell mondanom: Két leszbi ismerősnek
196
00:22:45,041 --> 00:22:46,291
gyereke született.
197
00:22:46,541 --> 00:22:48,208
Bementem hozzá a kórházba…
198
00:22:48,541 --> 00:22:52,041
- Cuki. Akarok egyet.
- Hogy csinálták?
199
00:22:52,500 --> 00:22:55,333
Egy kanál, egy barát,
így a leghatékonyabb.
200
00:22:56,541 --> 00:22:57,958
- Kanállal?
- Igen.
201
00:22:58,125 --> 00:22:59,708
A fickó meleg. Kiverte,
202
00:22:59,791 --> 00:23:02,083
majd feldugta a spermát a vaginájába
203
00:23:02,416 --> 00:23:03,666
egy kanállal.
204
00:23:04,500 --> 00:23:06,916
- Ez elég fura.
- De ha beválik.
205
00:23:08,041 --> 00:23:10,458
Mit mondanak a gyereknek, ha felnő?
206
00:23:11,666 --> 00:23:14,125
- Az igazat.
- Sok sikert hozzá!
207
00:23:14,250 --> 00:23:16,541
Marion, kicsit konzervatív vagy,
208
00:23:16,625 --> 00:23:18,208
mert a spermakanálé
209
00:23:18,291 --> 00:23:21,000
a jövő. Jobb, mint a heteró férj.
210
00:23:22,250 --> 00:23:23,375
Baromság!
211
00:23:26,583 --> 00:23:30,291
Megkérdezném a feleségedet,
lenne-e béranya, de…
212
00:23:30,833 --> 00:23:32,958
- biztos nem.
- A pasid nem jön?
213
00:23:33,208 --> 00:23:35,750
Kellene. Nem tudom, mit csinál.
214
00:23:36,958 --> 00:23:37,916
Felhívjam?
215
00:23:38,666 --> 00:23:40,291
Nem, jönni fog.
216
00:23:40,375 --> 00:23:42,083
Nem hiszek a hűségben.
217
00:23:42,833 --> 00:23:44,416
Lehetetlen, és…
218
00:23:45,166 --> 00:23:46,083
Haszontalan.
219
00:23:48,916 --> 00:23:51,916
- Egyetértesz, Christophe?
- Igaza van.
220
00:23:52,541 --> 00:23:55,000
Miért erőltessük a hűséget?
Természetellenes.
221
00:23:55,500 --> 00:23:57,208
Hát, akkor…
222
00:23:57,666 --> 00:23:58,583
legyen tisztelet.
223
00:24:00,208 --> 00:24:01,333
Bizalom.
224
00:24:01,541 --> 00:24:05,916
Minden pár hazudik,
és rejteget dolgokat a másik elől.
225
00:24:06,000 --> 00:24:06,916
És beválik.
226
00:24:07,000 --> 00:24:10,041
De… miért álljunk ellen a kísértésnek?
227
00:24:11,291 --> 00:24:14,666
- Mi értelme? Hogy megbánd?
- Nem.
228
00:24:15,583 --> 00:24:20,583
Hogy erősebb legyél,
ellenállhass a kísértéseknek.
229
00:24:20,666 --> 00:24:22,125
Te mindig lenyűgözöl.
230
00:24:24,958 --> 00:24:26,708
Gilles, te mit gondolsz?
231
00:24:28,208 --> 00:24:30,250
- Semmit.
- Hazudsz.
232
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
- Mégis mit mondjak?
- Ne az igazat!
233
00:24:37,000 --> 00:24:38,291
Akkor…
234
00:24:39,458 --> 00:24:40,791
nem csaltam meg Mariont.
235
00:24:42,041 --> 00:24:43,583
Én Christophe-ot kétszer.
236
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Semmi komoly.
237
00:24:45,875 --> 00:24:47,791
Csak két futó kaland volt.
238
00:24:48,333 --> 00:24:49,208
Nem nagy ügy.
239
00:24:50,458 --> 00:24:52,208
- Elmondtad?
- Persze.
240
00:24:52,625 --> 00:24:54,375
- Mindent elmondok.
- Azta!
241
00:24:55,083 --> 00:24:56,166
Hát…
242
00:24:56,500 --> 00:24:57,958
Fiatal, nem tehet róla.
243
00:24:58,833 --> 00:25:00,666
Eddig mindig visszajött hozzám.
244
00:25:02,083 --> 00:25:03,750
- Nem vagy féltékeny?
- Minek?
245
00:25:04,166 --> 00:25:05,250
Öreg vagyok.
246
00:25:05,666 --> 00:25:07,041
Régen én is ezt tettem.
247
00:25:07,583 --> 00:25:10,625
Így jó. Mindig jobban örültem,
ha én vagyok a harmadik.
248
00:25:10,708 --> 00:25:12,875
Megnyugtat és ellazít.
249
00:25:13,166 --> 00:25:14,791
Te megcsináltál már?
250
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Erre mégis mit mondjak?
251
00:25:19,583 --> 00:25:20,541
Természetesen nem.
252
00:25:20,791 --> 00:25:24,125
Hihetetlen, értsem meg a hűtlenséged,
253
00:25:24,875 --> 00:25:26,166
de én legyek hűséges.
254
00:25:26,625 --> 00:25:28,000
Ez csak…
255
00:25:28,166 --> 00:25:30,291
a mediterrán macsó oldalam.
256
00:25:32,416 --> 00:25:34,083
Egyszer csaltam meg Mariont.
257
00:25:36,083 --> 00:25:36,916
Csak egyszer.
258
00:25:39,625 --> 00:25:41,041
Most jó az alkalom?
259
00:25:41,125 --> 00:25:44,791
Mivel mindenki bevall mindent
elmondhatnék egy sztorit.
260
00:25:45,125 --> 00:25:47,291
Csak a melegek lehetnek hűtlenek?
261
00:25:49,916 --> 00:25:52,791
Szívesen hallanék sztorit
a heteró paráznaságról!
262
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Miért ne, vicces.
263
00:25:55,166 --> 00:25:57,791
Nem biztos, de érdekes lesz.
264
00:25:59,208 --> 00:26:00,250
Nem bánod, Marion?
265
00:26:00,375 --> 00:26:01,875
Dehogy!
266
00:26:02,041 --> 00:26:03,708
Talán mennünk kellene.
267
00:26:03,916 --> 00:26:07,208
Nem, kíváncsi vagyok, mit akar mondani.
268
00:26:07,833 --> 00:26:09,916
Akkor hát…
269
00:26:10,250 --> 00:26:11,750
Egy éve, másfél éve.
270
00:26:12,000 --> 00:26:14,416
Egy barát, akit az esküvő óta nem láttam,
271
00:26:15,458 --> 00:26:19,041
szervezett egy bulit
a Párizstól 30 km-re fekvő házában.
272
00:26:19,166 --> 00:26:22,875
Kellemes hangulat, barátságos,
20 ember, zene…
273
00:26:23,208 --> 00:26:25,666
Kedves emberek. Mindenki részeg.
274
00:26:26,333 --> 00:26:28,750
Éjfél körül a barát levette a fényerőt…
275
00:26:30,291 --> 00:26:32,833
és egyből tudtuk, hogy aki akarja,
276
00:26:33,625 --> 00:26:36,250
- annak a parti orgia lesz.
- Oké.
277
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Ez szuper.
- Elég meglepő.
278
00:26:39,083 --> 00:26:41,041
Pedig nem voltunk közeli barátok.
279
00:26:41,208 --> 00:26:42,625
Kicsit részegek voltunk.
280
00:26:44,458 --> 00:26:45,958
Ezt viccesnek találom.
281
00:26:48,125 --> 00:26:50,125
A nők elkezdtek vetkőzni,
282
00:26:50,500 --> 00:26:53,500
a padló matracaira feküdtek,
majd utánuk a pasik.
283
00:26:53,583 --> 00:26:56,041
Egész szervezetten, kábítószer, síkosító,
284
00:26:56,833 --> 00:26:58,416
óvszer és kokain is volt.
285
00:27:00,083 --> 00:27:03,375
És mi előbb a sarokból figyeltük.
286
00:27:03,458 --> 00:27:04,833
Érdeklődően figyeltük.
287
00:27:07,416 --> 00:27:10,125
Majd Marion megfogta a kezem,
288
00:27:12,000 --> 00:27:13,458
erősen megszorította,
289
00:27:15,833 --> 00:27:17,541
megkérdeztem, kipróbálja-e.
290
00:27:20,708 --> 00:27:22,083
Te azt mondtad:
291
00:27:23,458 --> 00:27:26,375
„Nem, de te nyugodtan menj, ha akarsz”
292
00:27:27,250 --> 00:27:29,583
Azt mondtam, csak akkor, ha te is jössz.
293
00:27:29,958 --> 00:27:31,541
Ragaszkodtál, hogy menjek.
294
00:27:33,208 --> 00:27:34,958
Maradni akartál és nézni.
295
00:27:35,750 --> 00:27:36,833
Ennyi.
296
00:27:40,166 --> 00:27:42,375
Egy lány odajött, szóval belementem.
297
00:27:44,375 --> 00:27:48,500
Marion előtt, aki az árnyékból figyelt.
298
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
Vagyis Marion szeme láttára dugtad meg?
299
00:27:53,541 --> 00:27:54,375
Aha.
300
00:27:55,083 --> 00:27:56,375
Nem csak a lánnyal.
301
00:27:59,208 --> 00:28:01,583
- Voltak pasik is.
- Bepróbálkoztál?
302
00:28:01,666 --> 00:28:03,250
Igen, éltem a lehetőséggel.
303
00:28:04,166 --> 00:28:05,250
Egyszer próbáltam.
304
00:28:05,375 --> 00:28:07,208
Már tudom, mit érez a bátyám.
305
00:28:07,416 --> 00:28:10,791
- Viccelsz.
- Mit csináltál velük?
306
00:28:10,958 --> 00:28:13,125
Semmi különöst, leszoptam pár faszt,
307
00:28:13,208 --> 00:28:15,250
seggbe dugtak, míg a lányt basztam.
308
00:28:15,333 --> 00:28:16,666
Seggbe dugtak?
309
00:28:18,083 --> 00:28:19,416
Seggbe dugtak?
310
00:28:20,416 --> 00:28:22,041
Bocs, Marion, ez nem igaz.
311
00:28:22,125 --> 00:28:24,458
Ne mondd, hogy…
312
00:28:27,833 --> 00:28:28,958
De, igaz.
313
00:28:36,208 --> 00:28:37,708
Menjünk a másik szobába!
314
00:31:38,333 --> 00:31:40,375
- Mennem kell.
- Ne!
315
00:31:40,625 --> 00:31:42,375
Megígértem, hogy beugrom.
316
00:31:42,833 --> 00:31:44,458
Te is mész, Christophe?
317
00:31:44,541 --> 00:31:46,708
Matthieu, ha szeretnéd…
318
00:31:47,208 --> 00:31:49,125
Ahogy kívánod, de technó lesz
319
00:31:49,208 --> 00:31:51,541
tele fiatalokkal. Lehet, nem tetszene.
320
00:31:52,000 --> 00:31:53,750
Pontosan azt szereti.
321
00:31:53,833 --> 00:31:55,416
Menj, utána találkozunk!
322
00:31:55,833 --> 00:31:57,708
Hívlak, ha vége.
323
00:31:58,833 --> 00:32:00,875
Amúgy kösz mindent!
324
00:32:01,000 --> 00:32:03,416
- Nagyon jó volt. Még látlak!
- Rövidesen.
325
00:32:05,375 --> 00:32:07,916
Majd hívlak. Szia, Marion!
326
00:32:08,000 --> 00:32:10,916
- Kikísérlek.
- Menjünk!
327
00:32:12,041 --> 00:32:12,875
Helló!
328
00:32:18,875 --> 00:32:20,291
Az ifjú Matthieu kedves.
329
00:32:20,500 --> 00:32:23,625
- Tényleg kedveled?
- Igen, kedves, okos.
330
00:32:24,750 --> 00:32:26,500
És tudja, mit akar.
331
00:32:26,708 --> 00:32:27,833
Tényleg klassz.
332
00:32:28,166 --> 00:32:29,500
Örülök, hogy kedveled.
333
00:32:30,208 --> 00:32:31,916
És jól kijön Marionnal.
334
00:32:32,500 --> 00:32:33,458
Szerintem is.
335
00:32:35,416 --> 00:32:36,750
Jól vagyunk együtt.
336
00:33:00,708 --> 00:33:03,166
Elmosogatnád, mielőtt berakod?
337
00:33:08,583 --> 00:33:09,791
Hol van az alufólia?
338
00:33:10,375 --> 00:33:11,583
Nem tudom.
339
00:33:15,333 --> 00:33:17,208
Örülök a bátyádnak.
340
00:33:21,333 --> 00:33:22,416
Miért?
341
00:33:24,458 --> 00:33:26,708
Hogy szerelmesnek látom.
342
00:33:27,625 --> 00:33:28,666
Ritka.
343
00:33:30,833 --> 00:33:32,583
Szerintem szánalmas.
344
00:33:34,458 --> 00:33:35,541
Miért?
345
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
A srác nem törődik vele.
346
00:33:39,125 --> 00:33:40,708
Egyedül hagyta a buliért.
347
00:33:42,625 --> 00:33:43,833
Nem tart örökké.
348
00:33:46,000 --> 00:33:48,833
Hihetetlen. Ha a bátyádról van szó,
349
00:33:49,250 --> 00:33:50,708
mindig pesszimista vagy!
350
00:33:50,791 --> 00:33:52,416
Te meg mindig optimista.
351
00:33:53,000 --> 00:33:54,833
Légy realista! Egy hétig se tart.
352
00:33:56,166 --> 00:33:57,583
Mit tudsz te?
353
00:33:59,833 --> 00:34:02,875
A nem hagyományos kapcsolat
nem jelent bukást.
354
00:34:03,041 --> 00:34:05,333
Fontos, hogy bízzanak egymásban.
355
00:34:11,125 --> 00:34:11,958
Biztos?
356
00:34:14,208 --> 00:34:15,916
Azt mondta, nem szexeltek.
357
00:35:38,666 --> 00:35:39,500
Gilles.
358
00:35:42,375 --> 00:35:44,500
- Mi az?
- Mit csinálsz?
359
00:35:45,458 --> 00:35:46,500
Sírt.
360
00:35:52,250 --> 00:35:53,083
Jössz?
361
00:35:54,666 --> 00:35:56,041
Hagyj aludni!
362
00:37:03,750 --> 00:37:06,458
- Van már névötletük?
- Igen.
363
00:37:07,500 --> 00:37:08,625
Nem értünk egyet.
364
00:37:10,875 --> 00:37:12,375
Más is történt?
365
00:37:13,958 --> 00:37:17,625
Nem, de reggel volt egy kis vérzésem.
366
00:37:20,666 --> 00:37:22,250
Az fura.
367
00:37:24,208 --> 00:37:25,666
Sokat mozog mostanában?
368
00:37:27,375 --> 00:37:30,333
Nem, inkább nyugodt.
369
00:37:32,416 --> 00:37:34,416
Miért, valami baj van?
370
00:37:36,250 --> 00:37:40,208
Úgy tűnik, elmozdult a méhlepény.
Szüléskor akadályt jelenthet.
371
00:37:41,791 --> 00:37:42,750
Komoly dolog?
372
00:37:43,875 --> 00:37:46,333
Nem, csak akkor,
373
00:37:46,416 --> 00:37:49,291
ha túl sokat vérzik,
be kell indítani a szülést.
374
00:37:56,875 --> 00:37:57,958
Igen, drágám.
375
00:38:00,750 --> 00:38:02,708
Mi az? Nem vagy a kórházban?
376
00:38:08,333 --> 00:38:09,208
Tényleg? Miért?
377
00:38:31,791 --> 00:38:33,125
Igen, még itt vagyok.
378
00:38:35,125 --> 00:38:38,625
Máris indulok. Ne aggódj, megyek.
379
00:38:39,500 --> 00:38:40,583
Szia!
380
00:38:54,291 --> 00:38:57,250
Delphine, befejezek egy aktát.
Ne kapcsoljon több hívást!
381
00:38:58,458 --> 00:38:59,291
Köszönöm.
382
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
5 ÚJ ÜZENET
383
00:41:34,583 --> 00:41:35,833
Csak most értél ide?
384
00:41:36,416 --> 00:41:39,125
Már 3 órája várunk. Marion őrjöng.
385
00:41:39,208 --> 00:41:40,833
- Jól van?
- Nem volt könnyű.
386
00:41:41,625 --> 00:41:45,166
A szobájában pihen. Kapott altatót.
387
00:41:45,666 --> 00:41:47,333
És a baba?
388
00:41:47,416 --> 00:41:50,666
Inkubátorban van. Nagyon apró.
389
00:41:51,250 --> 00:41:54,583
Gondok voltak a kiszedésekor,
és az epidurális nem hatott.
390
00:41:54,666 --> 00:41:56,541
Szegénykém átélte a poklot.
391
00:41:56,750 --> 00:41:59,125
Amúgy merre jártál? Hagytunk üzenetet.
392
00:41:59,625 --> 00:42:01,125
A dugóban ültem.
393
00:42:02,916 --> 00:42:06,500
Marion nem igazán értette.
394
00:42:07,083 --> 00:42:09,708
Aggódott. Helyetted én voltam vele.
395
00:42:10,166 --> 00:42:12,833
Nem volt szép látvány. Sokat vérzett.
396
00:42:13,166 --> 00:42:15,291
Szerencsére sikerült megcsászározni.
397
00:42:16,541 --> 00:42:19,750
Az én időmben nem ment ilyen gyorsan
és hatékonyan.
398
00:42:21,250 --> 00:42:23,333
Elvesztettem az első gyerekemet.
399
00:42:24,166 --> 00:42:26,000
Igen, tudom. Mondtad.
400
00:42:29,125 --> 00:42:30,541
Biztosan ő az?
401
00:42:31,291 --> 00:42:33,166
Nagyon apró. Az ötös.
402
00:42:34,541 --> 00:42:35,916
Nem a bal oldali?
403
00:42:36,583 --> 00:42:39,000
Nem, most mondtam: az ötös az.
404
00:42:39,500 --> 00:42:40,625
Miért?
405
00:42:40,916 --> 00:42:42,791
Aggódsz? Nem tetszik?
406
00:42:44,458 --> 00:42:47,333
De, igen, csak törékenynek tűnik.
407
00:42:47,875 --> 00:42:49,500
A bába azt mondta nekem.
408
00:42:49,583 --> 00:42:51,166
A méhlepény nem működött,
409
00:42:51,250 --> 00:42:54,000
így a baba sem nőtt. Ezért ilyen kicsi.
410
00:42:54,625 --> 00:42:57,833
Szerencsére időben észrevették,
különben meghalt volna.
411
00:42:59,333 --> 00:43:01,166
Azt mondták, nem kell aggódni.
412
00:43:01,791 --> 00:43:05,416
Általában rendes súlyig
és magasságig nőnek.
413
00:43:05,666 --> 00:43:07,750
Természetesen felnőnek gond nélkül.
414
00:43:09,708 --> 00:43:10,666
Gilles.
415
00:43:11,791 --> 00:43:13,750
Mi a baj? Rosszul vagy?
416
00:43:16,000 --> 00:43:18,375
Jól vagyok. Csak friss levegő kell.
417
00:43:18,458 --> 00:43:19,666
Menjek veled?
418
00:43:20,083 --> 00:43:21,250
Köszönöm, nem kell.
419
00:43:21,666 --> 00:43:23,916
Megvárlak a váróteremben.
420
00:43:25,666 --> 00:43:26,666
Jó.
421
00:43:27,333 --> 00:43:29,750
Amikor visszajössz, benézünk Marionhoz.
422
00:43:30,833 --> 00:43:31,916
Mindjárt jövök.
423
00:43:52,000 --> 00:43:52,875
Basszus!
424
00:43:59,833 --> 00:44:01,333
Helló, Gilles!
425
00:44:02,500 --> 00:44:04,416
Megszületett?
426
00:44:05,541 --> 00:44:07,833
Igen. Marion pihen.
427
00:44:07,916 --> 00:44:09,125
SZÜLÉSZET
22-ES ÉPÜLET
428
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
Boldog vagy?
429
00:44:12,291 --> 00:44:15,958
Igen. Nem vártunk rá ilyen korán, de…
430
00:44:16,791 --> 00:44:19,833
Sosem tudni, mikor lesz gond.
431
00:44:20,291 --> 00:44:22,583
- Monique bent van?
- A váróteremben.
432
00:44:23,291 --> 00:44:24,958
Nem volt rohama?
433
00:44:26,625 --> 00:44:30,541
- Tessék?
- Úgy örül, hogy nagyi lehet,
434
00:44:30,625 --> 00:44:32,250
hogy bizonyára hisztérikus.
435
00:44:32,666 --> 00:44:33,916
Talán, de nem tudom.
436
00:44:34,250 --> 00:44:35,875
Amúgy mindig hisztérikus.
437
00:44:36,000 --> 00:44:39,166
Meglátogatom a lányom
és a kis szörnyet. Jössz?
438
00:44:39,250 --> 00:44:42,375
- Elszívom a cigim.
- A szüleid itt vannak?
439
00:44:43,208 --> 00:44:45,583
Nem, még nem szóltam.
440
00:44:46,416 --> 00:44:47,375
Még találkozunk.
441
00:45:06,583 --> 00:45:09,583
- Az üzenetrögzítő.
- Hihetetlen.
442
00:45:10,166 --> 00:45:11,708
Remélem, nem esett baja.
443
00:45:11,791 --> 00:45:14,750
Máris aggódsz érte,
pedig most szültél. Durva.
444
00:45:15,125 --> 00:45:16,208
Anya!
445
00:45:16,958 --> 00:45:20,208
- Nem értem, mire célzol.
- Nem őt császározták meg.
446
00:45:21,458 --> 00:45:22,666
Nem lep meg.
447
00:45:23,125 --> 00:45:26,000
Amikor elvetéltem, apád sem volt ott.
448
00:45:26,125 --> 00:45:28,875
Akadt jobb dolga a női ügyeknél.
449
00:45:29,208 --> 00:45:30,958
Befognád végre?
450
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
Mi ütött beléd?
451
00:45:36,125 --> 00:45:38,291
Nem tudod békén hagyni a lányod?
452
00:45:39,958 --> 00:45:42,916
Idegesítő vagy,
mindig ugyanazt mondogatod.
453
00:45:44,125 --> 00:45:46,958
Én hibám, hogy Gilles nincs itt,
mint te 30 éve.
454
00:45:47,750 --> 00:45:49,041
Mindig ugyanaz.
455
00:45:50,000 --> 00:45:52,666
- A férfiak menekülnek.
- Baszod, elég már!
456
00:45:53,541 --> 00:45:54,583
Ne most kezdjétek!
457
00:45:55,208 --> 00:45:57,583
- Apád kezdte.
- Hallgass!
458
00:45:59,291 --> 00:46:00,500
Csak ennyit kérünk.
459
00:46:11,041 --> 00:46:13,208
Megyek is. Pihenned kell.
460
00:46:15,375 --> 00:46:17,875
Szia, apa! Kösz, hogy bejöttél.
461
00:46:25,250 --> 00:46:26,458
Láttad, hogy beszélt?
462
00:46:29,875 --> 00:46:31,083
Semmi baj.
463
00:46:33,208 --> 00:46:34,208
Legalább eljött.
464
00:46:36,208 --> 00:46:37,833
Nem kifogás, hogy kiabáljon!
465
00:46:44,125 --> 00:46:45,500
Menj ki hozzá!
466
00:46:50,666 --> 00:46:53,833
- Úgy gondolod?
- Tudod, hogy a kocsiban vár rád.
467
00:47:00,458 --> 00:47:01,291
Igen.
468
00:47:03,291 --> 00:47:04,583
Hát,
469
00:47:08,166 --> 00:47:09,541
akkor pihenj, drágám!
470
00:50:00,125 --> 00:50:01,166
Halló?
471
00:50:02,041 --> 00:50:03,708
- Igen?
- Én vagyok.
472
00:50:05,166 --> 00:50:06,375
Hol vagy?
473
00:50:06,625 --> 00:50:08,458
Később elmondom. Bonyolult.
474
00:50:09,708 --> 00:50:11,625
- Jól vagy?
- Nem vagyok.
475
00:50:12,416 --> 00:50:13,541
Mi a baj?
476
00:50:14,416 --> 00:50:17,458
Fájdalmaim vannak.
477
00:50:20,916 --> 00:50:21,916
Miért nem vagy itt?
478
00:50:22,541 --> 00:50:23,458
Miért mentél el?
479
00:50:24,791 --> 00:50:27,750
Nem tudom. Sajnálom.
480
00:50:32,375 --> 00:50:33,583
Adtál neki nevet?
481
00:50:38,125 --> 00:50:40,166
- Nem.
- Mit szeretnél?
482
00:50:43,916 --> 00:50:45,083
Nem tudom.
483
00:50:47,250 --> 00:50:48,416
És te?
484
00:50:49,875 --> 00:50:50,833
Nicolast akartál?
485
00:50:52,750 --> 00:50:54,541
Igen, az tetszik.
486
00:50:56,583 --> 00:50:57,750
Akkor Nicolas lesz.
487
00:51:01,625 --> 00:51:03,791
- Marion.
- Igen?
488
00:51:06,541 --> 00:51:07,541
Szeretlek.
489
00:51:16,000 --> 00:51:18,375
Hazamennél és behoznád pár holmimat?
490
00:51:19,583 --> 00:51:20,416
Jó.
491
00:51:26,541 --> 00:51:27,416
Marion.
492
00:52:18,916 --> 00:52:21,291
Van házassági szerződés?
493
00:52:22,166 --> 00:52:23,000
Igen.
494
00:52:26,916 --> 00:52:30,333
A polgári törvénykönyv
75-ös cikkelye szerint
495
00:52:30,750 --> 00:52:34,458
felolvasom a 212-estől a 215-ösig
496
00:52:34,916 --> 00:52:37,500
a házastársi jogokról és kötelességekről.
497
00:52:38,833 --> 00:52:40,500
A 212-es cikkely:
498
00:52:41,125 --> 00:52:44,083
A házastársak
kölcsönösen hűségesek lesznek,
499
00:52:44,166 --> 00:52:45,625
segítik, óvják egymást.
500
00:52:46,916 --> 00:52:48,416
A 213-as cikkely:
501
00:52:49,458 --> 00:52:51,333
mindketten gondoskodnak a család
502
00:52:51,416 --> 00:52:53,125
morális és anyagi jólétéről,
503
00:52:53,791 --> 00:52:56,583
biztosítják gyerekeik
jövőjét és oktatását.
504
00:52:58,041 --> 00:53:00,083
A 214-es cikkely:
505
00:53:01,333 --> 00:53:06,458
a törvény nem írja elő a házastársak
kapcsolatba adandó hozzájárulását.
506
00:53:06,833 --> 00:53:10,166
Mindketten a képességeiknek
megfelelően tegyék.
507
00:53:11,208 --> 00:53:13,875
Végül a 215-ös cikkely:
508
00:53:14,208 --> 00:53:17,416
a házastársak beleegyeznek
az együttélésbe.
509
00:53:21,000 --> 00:53:23,041
Marion Chabard,
510
00:53:24,000 --> 00:53:28,291
elfogadod Gilles Ferront hites férjedül?
511
00:53:29,791 --> 00:53:32,875
- Igen.
- Gilles Fermont,
512
00:53:33,041 --> 00:53:37,541
elfogadod Marion Chabardot
hites feleségedül?
513
00:53:39,875 --> 00:53:40,708
Igen.
514
00:53:42,083 --> 00:53:43,250
A törvény nevében
515
00:53:43,625 --> 00:53:46,000
ezennel házastársaknak nyilvánítalak.
516
00:53:46,750 --> 00:53:48,125
Gratulálok!
517
00:54:41,083 --> 00:54:43,083
Középre a friss párral!
518
00:56:47,166 --> 00:56:49,791
- Kívánlak.
- Boldog vagy?
519
00:56:49,875 --> 00:56:51,666
Igen.
520
00:56:51,750 --> 00:56:54,083
- Boldog vagy?
- Igen!
521
00:56:57,875 --> 00:56:59,583
- Nem hallom.
- Igen!
522
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Nem tudom levenni.
523
00:57:04,333 --> 00:57:05,416
Gyönyörű vagy.
524
00:57:05,500 --> 00:57:07,958
- Segíts, nem tudom levenni.
- Gyönyörű vagy.
525
00:57:09,083 --> 00:57:10,625
Mindegy, így csináljuk.
526
00:57:10,791 --> 00:57:12,916
- Pontosan így!
- Ne!
527
00:57:14,833 --> 00:57:16,125
Le akarom venni.
528
00:57:19,166 --> 00:57:20,875
A fürdőszobában veszem le.
529
00:57:39,208 --> 00:57:41,500
A harisnyatartó marad, bugyi lekerül.
530
00:57:43,958 --> 00:57:44,916
Ez jó.
531
00:57:47,708 --> 00:57:50,625
Marad a bugyi,
de sztriptízelhetek egy kicsit.
532
00:57:55,875 --> 00:57:58,125
Máris rám untál?
533
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Gilles.
534
00:58:07,125 --> 00:58:08,125
Alszol?
535
00:58:08,791 --> 00:58:09,791
Igen.
536
00:58:23,750 --> 00:58:25,791
Jó éjt, szerelmem!
537
01:01:36,541 --> 01:01:37,666
Megijesztett.
538
01:01:39,291 --> 01:01:42,291
Elnézést, nem értem, mit mondott?
539
01:01:44,333 --> 01:01:45,416
Féltem.
540
01:01:46,916 --> 01:01:48,208
Az esküvőre jött.
541
01:01:50,958 --> 01:01:54,750
- Igen.
- Én is a hotelban szálltam meg, de…
542
01:01:55,083 --> 01:01:56,750
nem tudok aludni a zajtól.
543
01:01:57,458 --> 01:02:00,125
És a jetlagtől sem, mert tegnap érkeztem.
544
01:02:00,416 --> 01:02:02,125
És holnap indulok LA-be.
545
01:02:03,291 --> 01:02:04,458
Az jó.
546
01:02:06,375 --> 01:02:07,583
Nem baj, ha leülök?
547
01:02:09,083 --> 01:02:10,250
- Nem.
- Nem?
548
01:02:23,250 --> 01:02:24,625
Kér egy cigarettát?
549
01:02:28,500 --> 01:02:29,333
Miért ne?
550
01:02:36,166 --> 01:02:37,416
Köszönöm.
551
01:03:05,166 --> 01:03:06,583
Köszönöm a cigarettát.
552
01:03:08,333 --> 01:03:09,958
- Jó éjt!
- Várjon!
553
01:03:15,083 --> 01:03:16,750
Mennem kell, egy barátom
554
01:03:17,041 --> 01:03:18,208
már vár rám.
555
01:03:18,458 --> 01:03:19,291
Csókolj meg!
556
01:03:20,833 --> 01:03:21,916
Nem.
557
01:05:04,791 --> 01:05:06,291
Szeretlek.
558
01:05:07,458 --> 01:05:10,166
Szeretlek.
559
01:05:13,208 --> 01:05:15,166
Szeretlek.
560
01:05:52,125 --> 01:05:54,833
- Milyen?
- Hűvös. Gyere!
561
01:06:05,000 --> 01:06:08,125
Medúza! Várj, ott egy medúza!
562
01:06:08,208 --> 01:06:11,000
- Hatalmas.
- Seggfej!
563
01:06:36,500 --> 01:06:38,875
- Jó estét!
- Jó estét!
564
01:06:39,125 --> 01:06:41,208
Most jöttem, mert lekéstem a gépem.
565
01:06:42,375 --> 01:06:43,666
Marion Chabard?
566
01:06:43,750 --> 01:06:46,958
- Igen.
- Már vártuk. Üdvözlöm!
567
01:06:47,041 --> 01:06:49,083
- Kellemes útja volt?
- Fogjuk rá.
568
01:06:49,166 --> 01:06:50,541
Értem.
569
01:06:51,000 --> 01:06:53,541
A személyzet felkíséri a szobájához.
570
01:06:54,000 --> 01:06:56,625
Tessék, a kulcsa! A szobaszám pedig
571
01:06:56,708 --> 01:06:58,000
213.
572
01:07:00,625 --> 01:07:02,666
Talán babonás ember?
573
01:07:02,750 --> 01:07:03,833
Nem.
574
01:07:07,625 --> 01:07:09,291
A fürdés után jobban lettem.
575
01:07:14,000 --> 01:07:15,666
Nem olyan hűs, mint hittem.
576
01:07:18,458 --> 01:07:19,583
Bízhatsz bennem.
577
01:07:20,791 --> 01:07:22,416
És itt nincs sok ember.
578
01:07:24,333 --> 01:07:25,375
Köszönöm.
579
01:07:28,375 --> 01:07:30,583
Fura, hogy egyedül jönnek ide.
580
01:07:33,416 --> 01:07:36,458
Nem, ők viszonyt kereső szinglik.
581
01:07:38,333 --> 01:07:40,666
Ez rémes! Sosem jönnék ide egyedül.
582
01:07:41,250 --> 01:07:42,458
Miért nem?
583
01:07:43,291 --> 01:07:46,375
- Mint egy randiklub.
- Szánalmas.
584
01:07:52,458 --> 01:07:53,458
Nem tehetsz róla.
585
01:07:53,791 --> 01:07:54,708
Miről?
586
01:07:55,875 --> 01:07:59,125
Mindig kritizálsz mindent.
Valami gond mindig akad.
587
01:07:59,666 --> 01:08:01,416
Nem kritizálok, csak figyelek.
588
01:09:29,625 --> 01:09:32,041
- Szép idő van?
- Igen:
589
01:09:34,625 --> 01:09:36,125
Jól aludtam.
590
01:09:37,208 --> 01:09:39,166
Nem hallottad a reggeli zajt?
591
01:09:39,625 --> 01:09:41,500
Nem, mi volt az?
592
01:09:42,041 --> 01:09:45,250
Nem tudom. Ajtócsapódás a folyosóról.
593
01:09:48,666 --> 01:09:51,333
- Nem hallottam semmit.
- Kérsz pirítóst?
594
01:09:51,666 --> 01:09:52,541
Igen.
595
01:12:01,750 --> 01:12:02,833
Elnézést!
596
01:12:05,583 --> 01:12:06,500
Marion?
597
01:12:07,500 --> 01:12:08,625
Igen?
598
01:12:09,541 --> 01:12:12,416
- Nem tudom…
- Ferront úr, mit keres itt?
599
01:12:12,750 --> 01:12:15,583
Ezt én is kérdezhetném.
Azt hittem, Szenegálba ment.
600
01:12:15,791 --> 01:12:20,250
A barátom kikosarazott,
ezért elmentem valahova.
601
01:12:21,083 --> 01:12:22,500
Ez vicces.
602
01:12:23,416 --> 01:12:24,625
A barátnőmmel jöttem.
603
01:12:26,166 --> 01:12:28,375
Nem láttam a gépen. Mikor érkezett?
604
01:12:28,458 --> 01:12:31,166
- Lekéstem, és éjjel jöttem.
- Hogyne.
605
01:12:33,750 --> 01:12:36,083
Van magával valaki?
606
01:12:36,166 --> 01:12:37,625
Nem, egyedül jöttem.
607
01:12:37,708 --> 01:12:38,875
Ebédeljen velünk!
608
01:12:39,750 --> 01:12:41,375
Persze, miért ne?
609
01:12:42,250 --> 01:12:44,125
Fura, hogy itt találkozunk.
610
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Nem hittem, hogy fürdőruhát hord.
611
01:12:48,000 --> 01:12:49,083
Nos…
612
01:12:49,833 --> 01:12:53,000
Az étteremben találkozunk.
613
01:12:53,458 --> 01:12:54,291
Viszlát!
614
01:13:01,958 --> 01:13:03,166
Ki volt ez?
615
01:13:03,791 --> 01:13:05,708
A marketinges lány a munkából.
616
01:13:06,791 --> 01:13:08,458
Fura, hogy itt futok belé.
617
01:13:09,583 --> 01:13:12,916
- Nem tudtad, hogy itt lesz?
- Nem, alig ismerem.
618
01:13:16,291 --> 01:13:17,625
Féltékeny vagy?
619
01:13:18,250 --> 01:13:19,791
Igen, az vagy!
620
01:13:21,958 --> 01:13:24,208
Mondtam, ebédeljen velünk. Magányos.
621
01:13:24,625 --> 01:13:25,958
Kedves lány?
622
01:13:26,791 --> 01:13:28,166
Igazából nem tudom.
623
01:13:29,541 --> 01:13:30,666
Majd kiderül.
624
01:13:36,750 --> 01:13:39,583
Nem bánod, hogy egyedül jöttél?
625
01:13:39,875 --> 01:13:44,625
A barátom lemondta az utolsó percben.
Szenegálba mentünk volna.
626
01:13:45,083 --> 01:13:46,458
Talán legközelebb.
627
01:13:46,916 --> 01:13:49,041
Az nem lenne ugyanolyan nyaralás.
628
01:13:49,583 --> 01:13:52,250
Nem szervezett útnak indulna,
629
01:13:53,041 --> 01:13:54,750
hanem egy kalandnak.
630
01:13:54,833 --> 01:13:56,666
Csak tenném, amihez kedvem van.
631
01:13:57,541 --> 01:13:58,916
Miért nem tetted?
632
01:14:00,208 --> 01:14:01,583
Nem engem kérdezz!
633
01:14:02,375 --> 01:14:05,458
- Csak egy hetünk volt.
- Gilles túl sokat dolgozik.
634
01:14:05,916 --> 01:14:09,541
Én két hétre akartam menni,
és Szicíliába utazni, de…
635
01:14:09,916 --> 01:14:11,750
Talán majd legközelebb.
636
01:14:11,958 --> 01:14:13,458
Szicília csodaszép.
637
01:14:14,625 --> 01:14:15,458
Jártál ott?
638
01:14:15,541 --> 01:14:19,916
Igen, a pasim onnan származott.
Jártunk a családjánál.
639
01:14:21,625 --> 01:14:23,041
Nem akarsz visszamenni?
640
01:14:23,250 --> 01:14:24,625
Még nem.
641
01:14:25,041 --> 01:14:28,416
Négy hónapja szakítottunk.
Nem állok rá készen.
642
01:14:31,791 --> 01:14:32,708
Sajnálom.
643
01:14:33,375 --> 01:14:35,333
Ugyan! Nem tudhattad.
644
01:14:36,458 --> 01:14:37,875
Meg amúgy is vége.
645
01:14:56,958 --> 01:14:59,125
Koncentrálj! Nem volt rendes szerva!
646
01:14:59,416 --> 01:15:00,583
Ne mérgelődj!
647
01:15:13,083 --> 01:15:14,208
Van vized?
648
01:15:17,083 --> 01:15:18,166
Köszi!
649
01:15:28,000 --> 01:15:30,708
Basszus! Te szeded össze.
650
01:15:33,375 --> 01:15:36,458
…uraim. Van önként jelentkező,
651
01:15:36,541 --> 01:15:41,000
aki átélné, milyen a pokol?
Rajta, de ne túl sokan.
652
01:15:42,500 --> 01:15:43,541
Ott van!
653
01:15:43,625 --> 01:15:47,833
Giuseppe? Válassz valakit,
Giuseppe! Úgy jobb is lesz.
654
01:15:47,916 --> 01:15:50,041
És hozd is fel…
655
01:15:50,125 --> 01:15:52,000
Az az ifjú hölgy.
656
01:15:52,125 --> 01:15:53,833
- Nem.
- Jöjjön!
657
01:15:54,875 --> 01:15:58,458
- De.
- Nem akarok menni.
658
01:15:58,541 --> 01:15:59,791
- Menj!
- Giuseppe, hagyd!
659
01:15:59,875 --> 01:16:01,833
- Hagyd!
- A pasit mellette!
660
01:16:04,666 --> 01:16:05,625
- Engem?
- Igen, téged.
661
01:16:06,541 --> 01:16:10,208
Giuseppe, kapd fel, és hozd ide!
662
01:16:10,291 --> 01:16:14,291
Hadd halljuk őt, mert… Gyere csak!
663
01:16:14,375 --> 01:16:16,166
Nyugi!
664
01:16:18,875 --> 01:16:22,000
C, aztán egy I.
665
01:16:22,250 --> 01:16:23,458
Tetszik?
666
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
Most egy szép A-t.
667
01:16:26,333 --> 01:16:29,000
És egy kerek O-t.
668
01:16:29,750 --> 01:16:31,041
Élvezik?
669
01:16:31,541 --> 01:16:32,666
Érthető, hogy kell?
670
01:16:34,166 --> 01:16:36,666
Hölgyeim és uraim, az első lépés.
671
01:16:37,125 --> 01:16:38,583
Mutasd a tollat!
672
01:16:38,666 --> 01:16:42,333
A közönségnek mutasd! Ezt, itt!
673
01:16:42,583 --> 01:16:46,208
Hölgyerim és uraim,
ez a francia toll csodás!
674
01:16:46,291 --> 01:16:51,416
Nem rossz. Gratulálok!
Barátunk a spagetti szót írja ki.
675
01:16:51,875 --> 01:16:53,375
Várj! Csináljuk együtt!
676
01:16:55,625 --> 01:16:57,416
Aztán egy P.
677
01:17:00,458 --> 01:17:02,416
És egy szép A.
678
01:17:05,041 --> 01:17:07,666
És egy G. G!
679
01:17:07,750 --> 01:17:10,333
És egy H.
680
01:17:18,750 --> 01:17:21,416
Végül egy I.
681
01:17:27,958 --> 01:17:29,875
Szép volt. Nagyon vicces.
682
01:17:29,958 --> 01:17:31,625
- Jó a mozgásod.
- Köszönöm.
683
01:17:31,750 --> 01:17:34,208
Hozzászoktam. A munkahelyen így beszélünk.
684
01:17:35,250 --> 01:17:37,375
Nem értem. Nem beszélek olaszul.
685
01:17:37,500 --> 01:17:41,666
- Kár. Nyugi, trágár volt.
- Azt képzelem.
686
01:17:41,958 --> 01:17:43,791
Igyunk egyet a klubban!
687
01:17:44,541 --> 01:17:49,541
Én nem. Korán kelünk a túrázás miatt,
de Gilles…
688
01:17:49,625 --> 01:17:51,458
Nem, ha te nem jössz.
689
01:17:51,958 --> 01:17:54,791
Jól van, sok sikert holnapra.
690
01:17:54,875 --> 01:17:56,916
- Jó éjszakát!
- Jó éjt!
691
01:17:59,958 --> 01:18:03,625
- Nem akarsz inni?
- Nem igazán.
692
01:18:22,625 --> 01:18:24,458
Leülhetek ide?
693
01:18:25,583 --> 01:18:27,958
Nem, sajnálom, de foglalt.
694
01:19:23,666 --> 01:19:26,500
- Azt hittem, nem akarsz inni.
- Kérsz egyet?
695
01:19:36,166 --> 01:19:37,708
Kedves ez a lány.
696
01:19:38,791 --> 01:19:40,083
Ki?
697
01:19:41,375 --> 01:19:42,541
Marion.
698
01:19:45,500 --> 01:19:47,208
Megpróbálsz rátukmálni?
699
01:19:50,458 --> 01:19:52,416
Kedves és aranyos lány, ennyi.
700
01:20:00,041 --> 01:20:01,916
Beindítana, ha megbasznám?
701
01:20:11,416 --> 01:20:12,916
Engem nem, de téged tuti.
702
01:20:20,458 --> 01:20:23,750
Igazad van. Holnap megbaszom!
703
01:21:15,208 --> 01:21:16,916
Kövess! Erre!
704
01:21:20,250 --> 01:21:22,166
Már majdnem ott vagyunk.
705
01:22:22,166 --> 01:22:23,375
Elég jól elvagy.
706
01:22:24,583 --> 01:22:26,750
- Te vagy az. Szia!
- Helló.
707
01:22:26,833 --> 01:22:28,791
- Leülhetek?
- Persze.
708
01:22:34,041 --> 01:22:35,916
Nem kellene épp túráznod?
709
01:22:36,000 --> 01:22:38,208
Valérie egyedül ment. Nem vagyok bátor.
710
01:22:39,916 --> 01:22:42,208
Aludni és barnulni akarok.
711
01:22:47,791 --> 01:22:50,458
- Jó itt. Nagyon csendes.
- Igen.
712
01:22:50,541 --> 01:22:52,583
Felüdülés a klub zaja után.
713
01:22:53,541 --> 01:22:57,708
- Milyen volt a klub?
- Kellemes. Korán eljöttem.
714
01:22:59,458 --> 01:23:00,333
Egyedül?
715
01:23:01,166 --> 01:23:02,916
Miért érdekel?
716
01:23:03,166 --> 01:23:05,083
Nem tudom.
717
01:23:05,500 --> 01:23:07,333
Ha egyedül mész klubba, úgy…
718
01:23:08,166 --> 01:23:10,041
Könnyebb másokat megismerni.
719
01:23:10,541 --> 01:23:11,500
Igaz?
720
01:23:11,583 --> 01:23:14,916
Nem is ismersz. Csak táncolni akartam.
721
01:23:20,833 --> 01:23:22,458
- Voltál már úszni?
- Nem.
722
01:23:22,875 --> 01:23:27,208
Valaki azt mondta, legyek óvatos,
ezen a szakaszon veszélyes lehet a víz.
723
01:23:27,541 --> 01:23:29,416
- Sok az áramlat.
- Tényleg?
724
01:23:29,750 --> 01:23:32,083
- De nyugodtnak tűnik.
- Igen.
725
01:23:40,291 --> 01:23:41,833
Megismertél már valakit…
726
01:23:43,000 --> 01:23:47,791
- a pasid óta?
- Nem, nincs kedvem hozzá.
727
01:23:54,416 --> 01:23:56,416
Mióta vagy Valérie-vel?
728
01:23:58,250 --> 01:23:59,500
Négy éve.
729
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Házasok vagytok?
730
01:24:03,500 --> 01:24:04,625
Miért érdekel?
731
01:24:05,125 --> 01:24:06,583
Nem tudom. Csak úgy.
732
01:24:08,000 --> 01:24:09,125
Nem.
733
01:24:11,500 --> 01:24:12,708
De már tervben van.
734
01:24:28,083 --> 01:24:29,250
Úszunk?
735
01:24:32,166 --> 01:24:33,166
Rendben.