1 00:00:35,160 --> 00:00:36,860 Maman, il fait si froid ! 2 00:00:37,141 --> 00:00:39,241 Oui, il fait très froid, Will. 3 00:00:39,748 --> 00:00:42,148 Mets une autre bûche dans le feu. 4 00:00:42,668 --> 00:00:44,168 Il n'y a plus de bûches. 5 00:00:48,820 --> 00:00:51,420 T'inquiète pas, Jake sera bientôt là. 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,743 On aura l'argent pour un médecin. 7 00:01:02,896 --> 00:01:03,796 T'as vendu la vache ? 8 00:01:04,043 --> 00:01:05,243 Jamais tu le croiras. 9 00:01:05,607 --> 00:01:06,507 Combien ? 10 00:01:06,754 --> 00:01:07,854 J'ai rencontré un étranger. 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,770 Des haricots ? 12 00:01:11,551 --> 00:01:12,851 Magiques ! 13 00:01:13,115 --> 00:01:14,415 Jacob ! 14 00:01:14,888 --> 00:01:15,488 Des haricots ? 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,526 Ils guériront Lotti 16 00:01:17,807 --> 00:01:19,307 et on vivra heureux. 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,680 T'y as cru ? 18 00:01:21,143 --> 00:01:22,743 T'y as cru ? Imbécile ! 19 00:01:23,126 --> 00:01:24,426 T'es qu'un imbécile ! 20 00:01:24,689 --> 00:01:26,189 Elle mourra à cause de toi ! 21 00:01:26,462 --> 00:01:27,762 Pensez à votre sœur ! 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,720 LES FRÈRES GRIMM 23 00:01:45,231 --> 00:01:47,631 "15 ans plus tard" 24 00:02:00,663 --> 00:02:04,463 "L'Allemagne est occupée" "par la France." 25 00:02:10,569 --> 00:02:14,069 "La ville de Karlstadt" 26 00:02:16,721 --> 00:02:18,921 D'où venez-vous, mein Herr ? 27 00:02:19,224 --> 00:02:21,324 Kassel, près de Francfort. 28 00:02:23,186 --> 00:02:25,586 Nous cherchons à manger et un logement. 29 00:02:44,145 --> 00:02:45,245 Une pièce, monsieur ? 30 00:02:45,500 --> 00:02:47,100 Aidez un vieux soldat. 31 00:02:49,358 --> 00:02:50,258 Merci. 32 00:02:50,505 --> 00:02:51,405 Merci, monsieur. 33 00:02:51,652 --> 00:02:53,552 Dieu vous bénisse, monsieur. 34 00:02:56,553 --> 00:02:57,653 Dieu vous bénisse. 35 00:03:01,141 --> 00:03:02,841 Je peux les panser pour 1/2 franc. 36 00:03:03,122 --> 00:03:04,522 Connais-tu le maire ? 37 00:03:04,894 --> 00:03:06,394 Je sers que les notables. 38 00:03:08,023 --> 00:03:09,023 Apporte-lui ça. 39 00:03:10,317 --> 00:03:12,417 "Les frères Grimm, à qui de droit" 40 00:03:12,924 --> 00:03:14,124 Les frères Grimm ? 41 00:03:15,843 --> 00:03:17,343 Chaque seconde compte. 42 00:03:17,720 --> 00:03:20,620 La sorcière arrive au cœur de la nuit 43 00:03:20,952 --> 00:03:23,152 quand la lune est occultée. 44 00:03:23,559 --> 00:03:27,959 Elle sort des plus profondes et froides ténèbres. 45 00:03:33,464 --> 00:03:36,264 Son cri glace littéralement le sang 46 00:03:36,593 --> 00:03:37,493 dans vos veines. 47 00:03:37,740 --> 00:03:39,440 Vous avez bien fait de nous solliciter. 48 00:03:41,389 --> 00:03:42,289 Combien l'ont vue ? 49 00:03:42,536 --> 00:03:44,836 Tous ceux qui vivent près du vieux moulin. 50 00:03:45,455 --> 00:03:47,155 C'était il y a 100 ans. 51 00:03:47,646 --> 00:03:50,746 La femme du meunier fut brûlée pour sorcellerie. 52 00:03:51,086 --> 00:03:53,586 Ils jetèrent ses os calcinés dans la rivière. 53 00:03:53,901 --> 00:03:56,901 Alors qu'ils auraient dû être scellés dans une boîte. 54 00:03:57,238 --> 00:03:58,538 La nuit, 55 00:03:58,802 --> 00:04:02,602 les enfants la virent marcher sur la rive et les appeler. 56 00:04:02,973 --> 00:04:04,773 Nombreux la suivirent. 57 00:04:05,059 --> 00:04:06,159 On connaît la légende. 58 00:04:06,414 --> 00:04:07,614 Vous nous croyez ? 59 00:04:08,291 --> 00:04:10,591 Je croirai tout ce que vous direz, ma belle. 60 00:04:11,523 --> 00:04:12,323 Venez à mon moulin. 61 00:04:12,983 --> 00:04:14,383 Tant d'horreurs impies ! 62 00:04:15,069 --> 00:04:16,969 De sorcières qui crient ! 63 00:04:17,259 --> 00:04:18,659 Si on ose les regarder... 64 00:04:18,927 --> 00:04:19,627 Taisez-vous ! 65 00:04:19,865 --> 00:04:20,965 Donnez-lui sa potion. 66 00:04:21,221 --> 00:04:21,921 Frères Grimm, 67 00:04:22,576 --> 00:04:23,976 nous sommes à bout. 68 00:04:24,453 --> 00:04:26,253 Que pouvez-vous faire ? 69 00:04:27,165 --> 00:04:28,265 C'est difficile. 70 00:04:28,520 --> 00:04:29,120 Jake ? 71 00:04:29,354 --> 00:04:31,454 L'âme de la sorcière brûle éternellement. 72 00:04:32,691 --> 00:04:36,391 Exorciser une sorcière requiert un métal très spécial. 73 00:04:37,591 --> 00:04:38,391 Très coûteux. 74 00:04:38,738 --> 00:04:41,038 Seule une flèche emplie de larmes innocentes 75 00:04:41,450 --> 00:04:44,050 transperçant son cœur peut éteindre ce feu. 76 00:04:44,369 --> 00:04:45,469 Théoriquement. 77 00:04:46,142 --> 00:04:48,442 C'est une sorcière peu commune. 78 00:04:48,853 --> 00:04:50,853 Nous ne savons à qui nous adresser. 79 00:04:51,564 --> 00:04:53,164 Pouvez-vous nous aider ? 80 00:05:01,991 --> 00:05:02,991 Tant que ça ? 81 00:05:10,542 --> 00:05:11,542 Bonne décision. 82 00:05:11,793 --> 00:05:12,993 Je l'espère. 83 00:05:41,510 --> 00:05:43,810 Restez derrière ce bouclier. 84 00:05:44,221 --> 00:05:45,721 Forgé pour le prince Richard 85 00:05:46,099 --> 00:05:48,399 qui réveilla la Belle au bois dormant. 86 00:05:49,644 --> 00:05:51,344 Il repousse les forces du mal... 87 00:05:52,355 --> 00:05:53,655 la plupart du temps. 88 00:05:54,648 --> 00:05:55,948 La surprise est cruciale. 89 00:05:56,212 --> 00:05:58,712 On ne doit pas être vus tant qu'on n'est pas... 90 00:06:02,365 --> 00:06:03,265 prêts pour elle. 91 00:06:05,076 --> 00:06:06,176 Tenez ça. 92 00:06:10,602 --> 00:06:11,602 - Will ? - Prêt ! 93 00:06:11,853 --> 00:06:12,953 3... 2... 1... 94 00:06:22,593 --> 00:06:23,893 Elle va tout démolir ! 95 00:06:30,101 --> 00:06:30,901 Cours ! 96 00:06:33,750 --> 00:06:34,950 Décoche ta flèche ! 97 00:06:35,836 --> 00:06:37,536 Elle est là ! 98 00:06:38,652 --> 00:06:40,152 Transperce-lui le cœur ! 99 00:06:41,884 --> 00:06:43,484 Ressaisissez-vous ! 100 00:06:47,410 --> 00:06:49,710 Les frères Grimm n'ont pas peur ! 101 00:06:54,918 --> 00:06:56,518 Ne croise pas son regard ! 102 00:07:00,965 --> 00:07:02,765 - Tire ! - Il y a un problème ! 103 00:07:03,051 --> 00:07:04,051 En plein cœur ! 104 00:07:05,554 --> 00:07:06,654 Ça marche pas ! 105 00:07:06,909 --> 00:07:07,909 Ne la regarde pas ! 106 00:07:08,161 --> 00:07:08,961 Pas ses yeux ! 107 00:07:14,625 --> 00:07:16,525 Elle en a pris le contrôle ! 108 00:07:18,692 --> 00:07:19,492 Bats-toi ! 109 00:07:19,735 --> 00:07:20,735 Je peux pas ! 110 00:07:22,237 --> 00:07:23,337 Tu es mon frère ! 111 00:07:25,782 --> 00:07:28,282 Sois un Grimm et bats-toi ! 112 00:07:29,327 --> 00:07:32,127 Nous avons tué bien pire que toi ! 113 00:07:39,233 --> 00:07:40,233 Baissez-vous ! 114 00:07:59,358 --> 00:08:00,358 Arrière ! 115 00:08:00,922 --> 00:08:02,522 Elle essaie de s'enfuir ! 116 00:08:03,946 --> 00:08:05,846 Les âmes prennent forme corporelle, 117 00:08:06,135 --> 00:08:09,135 et quand elles échouent, elles se cachent. 118 00:08:10,410 --> 00:08:11,210 Scellez ça 119 00:08:11,454 --> 00:08:12,954 dans une boîte à miroirs. 120 00:08:13,331 --> 00:08:14,831 Enterrez-la loin de toute rivière 121 00:08:15,103 --> 00:08:16,803 et la sorcière disparaîtra. 122 00:08:17,501 --> 00:08:18,701 Vous êtes courageux. 123 00:08:18,961 --> 00:08:19,861 Prenez ça. 124 00:08:21,985 --> 00:08:24,585 Soyez bénis, les frères. 125 00:08:26,156 --> 00:08:28,556 Nous avons un accord réciproque. 126 00:08:31,057 --> 00:08:32,157 Bien sûr ! 127 00:08:32,725 --> 00:08:33,825 Merci, merci. 128 00:08:35,853 --> 00:08:36,653 Elle... 129 00:08:37,312 --> 00:08:38,112 Elle est morte ? 130 00:08:38,460 --> 00:08:38,960 Tout à fait. 131 00:08:39,190 --> 00:08:40,490 Bien sûr. 132 00:08:40,754 --> 00:08:41,954 Elle est morte ! 133 00:08:42,318 --> 00:08:44,018 Je dois l'annoncer à tous ! 134 00:08:44,820 --> 00:08:45,820 Elle est morte ! 135 00:08:46,280 --> 00:08:47,580 Notre sorcière est morte ! 136 00:08:53,891 --> 00:08:55,791 Quel cauchemar ! 137 00:08:59,417 --> 00:09:00,817 Ne me regarde pas comme ça. 138 00:09:01,398 --> 00:09:02,798 J'ai étudié. 139 00:09:03,171 --> 00:09:04,971 Et tu es devenu célèbre. 140 00:09:05,257 --> 00:09:07,357 Tu es connu, de quoi tu te plains ? 141 00:09:12,139 --> 00:09:13,539 Espèce d'idiot ! 142 00:09:14,328 --> 00:09:16,528 Ta mère était une vache stérile ! 143 00:09:16,935 --> 00:09:18,035 Descends-moi de là ! 144 00:09:18,604 --> 00:09:19,304 Descends-moi ! 145 00:09:20,272 --> 00:09:22,072 Désolé, elle a ripé. 146 00:09:22,358 --> 00:09:24,558 Bon Dieu ! Tu veux nous tuer ? 147 00:09:25,277 --> 00:09:26,577 C'était pas prévu ? 148 00:09:35,079 --> 00:09:36,179 Tudieu ! 149 00:09:36,538 --> 00:09:37,938 Une fois, 150 00:09:38,311 --> 00:09:41,011 j'aimerais être payé pour ma prestation ! 151 00:09:41,752 --> 00:09:42,652 Bunst, 152 00:09:43,942 --> 00:09:44,742 attention... 153 00:09:46,132 --> 00:09:47,232 aux tremplins. 154 00:09:49,260 --> 00:09:52,460 On vole, on brûle, on effraie et on gagne quoi ? 155 00:09:52,805 --> 00:09:53,905 Vois ça avec Will. 156 00:09:54,369 --> 00:09:55,969 1/10e, comme Dieu. 157 00:09:56,350 --> 00:09:57,450 Exact, 1/10e. 158 00:09:57,706 --> 00:10:00,606 Et pour les 9/10e, vous n'avez qu'à sourire. 159 00:10:01,147 --> 00:10:02,447 Parles-en à Napoléon, 160 00:10:02,711 --> 00:10:04,811 monte un syndicat et recrute. 161 00:10:05,109 --> 00:10:06,609 On est deux. 162 00:10:08,132 --> 00:10:09,432 2 fois 10. 163 00:10:10,323 --> 00:10:11,923 - On veut 1/20e. - 1/20e ? 164 00:10:12,200 --> 00:10:13,100 Chacun. 165 00:10:17,934 --> 00:10:18,634 Vendu. 166 00:10:19,603 --> 00:10:21,903 Chers comédiens, voici le programme. 167 00:10:22,522 --> 00:10:24,722 Reposez-vous et retrouvez-nous à Hambourg. 168 00:10:25,130 --> 00:10:26,730 Pour une légende de troll. 169 00:10:27,006 --> 00:10:28,906 Une légende de troll ? 170 00:10:30,656 --> 00:10:33,456 Pourquoi il joue les monstres et moi, les fantômes ? 171 00:10:33,783 --> 00:10:37,583 Parce que toi, mon ami, tu as du talent, de l'envergure. 172 00:10:38,059 --> 00:10:39,359 J'ai quoi, moi ? 173 00:10:39,936 --> 00:10:42,536 Toi, mon bel ami, tu as du cœur. 174 00:10:43,272 --> 00:10:46,372 Et toi, tes foutaises rempliraient Versailles. 175 00:10:49,842 --> 00:10:51,542 Vous voulez la vérité ? 176 00:10:51,823 --> 00:10:54,423 La vie est un bref combat, puis on meurt. 177 00:10:54,743 --> 00:10:57,343 Les subterfuges la rendent plaisante. 178 00:11:04,336 --> 00:11:05,736 Ta moitié, professeur. 179 00:11:06,317 --> 00:11:09,317 Ou préfères-tu des haricots magiques ? 180 00:11:11,634 --> 00:11:13,234 Les haricots, merci. 181 00:11:14,762 --> 00:11:15,562 Crétin ! 182 00:11:27,066 --> 00:11:29,366 "Pendant ce temps-là..." 183 00:11:29,674 --> 00:11:32,874 "dans la forêt de Marbaden" 184 00:12:53,508 --> 00:12:54,308 Qui va là ? 185 00:13:00,286 --> 00:13:01,186 Vous m'entendez ? 186 00:13:06,438 --> 00:13:07,738 Où êtes-vous ? 187 00:13:16,553 --> 00:13:17,853 Oui, on a fait front ! 188 00:13:18,638 --> 00:13:19,638 Sans peur ! 189 00:13:19,889 --> 00:13:22,689 Et vous avez été très, très courageux. 190 00:13:23,017 --> 00:13:25,317 Qui c'est le courageux meunier ? Vous ! 191 00:13:30,629 --> 00:13:31,529 Finis ça. 192 00:13:34,696 --> 00:13:35,696 Will Grimm. 193 00:13:36,677 --> 00:13:37,477 On danse ? 194 00:13:37,824 --> 00:13:39,824 Rien ne peut séparer les frères ! 195 00:13:40,117 --> 00:13:41,517 Pas les sorcières ! 196 00:13:42,517 --> 00:13:45,017 Pas les méchantes bêtes déguisées ! 197 00:13:45,540 --> 00:13:47,740 Pas les reines meurtrières ! 198 00:13:49,398 --> 00:13:51,798 Pas même la mort immanente, 199 00:13:52,734 --> 00:13:56,034 car seul le véritable et fidèle amour 200 00:13:56,385 --> 00:13:58,485 peut vaincre la Faucheuse ! 201 00:13:58,783 --> 00:13:59,683 Pas vrai, Will ? 202 00:13:59,930 --> 00:14:01,230 Absolument ! 203 00:14:04,413 --> 00:14:05,813 J'ai une histoire ! 204 00:14:07,854 --> 00:14:09,254 Il était un diablotin 205 00:14:09,523 --> 00:14:11,123 dont il fallait deviner le nom. 206 00:14:11,400 --> 00:14:14,100 Pour ça, on devait entrer dans l'antre de l'enfer. 207 00:14:15,153 --> 00:14:17,253 On l'a fait, oui, on l'a fait ! 208 00:14:17,551 --> 00:14:20,251 Cette activité est des plus lucratives. 209 00:14:20,575 --> 00:14:21,475 Vous me suivez ? 210 00:14:21,722 --> 00:14:24,822 Il y a de l'argent à gagner avec les sorcières. 211 00:14:27,039 --> 00:14:28,339 Il tient pas la bière ! 212 00:14:28,603 --> 00:14:30,403 Je tiens pas la bière ! 213 00:14:44,348 --> 00:14:46,248 Sales porcs d'Allemands ! 214 00:14:50,709 --> 00:14:52,209 Foutus Français ! 215 00:14:54,567 --> 00:14:56,767 Embrasse un Français et tu deviens prince ! 216 00:14:57,069 --> 00:14:57,969 Arrête ! 217 00:14:58,633 --> 00:14:59,933 Arrête ! T'es ivre ! 218 00:15:09,269 --> 00:15:10,269 Quelque chose de corsé. 219 00:15:10,520 --> 00:15:11,320 Pas vrai ? 220 00:15:11,563 --> 00:15:13,663 Un somptueux Châteauneuf-du-Pape. 221 00:15:14,171 --> 00:15:14,971 Venez. 222 00:15:15,213 --> 00:15:16,613 Un 1792. 223 00:15:17,507 --> 00:15:18,707 Très bonne année. 224 00:15:23,972 --> 00:15:24,972 Tournée du patron. 225 00:15:25,223 --> 00:15:26,923 Pas si vite, mon ami. 226 00:15:27,204 --> 00:15:29,104 Il faut le laisser respirer. 227 00:15:30,958 --> 00:15:33,158 La piquette concoctée par Hans. 228 00:15:33,565 --> 00:15:34,665 Bien vu. 229 00:15:39,195 --> 00:15:41,895 La musique est atrocement française. 230 00:15:42,220 --> 00:15:45,220 Continuons notre discussion philosophique en haut. 231 00:15:46,703 --> 00:15:49,103 Que dirais-tu d'un petit batifolage ? 232 00:15:49,414 --> 00:15:52,214 Quelques coups de rein ? Merci, mon frère. 233 00:15:52,855 --> 00:15:54,055 Le voilà parti. 234 00:15:54,941 --> 00:15:58,341 Seuls damoiseaux et princesses mythiques l'intéressent. 235 00:16:00,884 --> 00:16:03,684 Très bien, la magie nous attend. 236 00:16:04,429 --> 00:16:06,229 On va jouer à mon jeu préféré : 237 00:16:06,723 --> 00:16:09,123 "Laquelle de toutes est la plus belle ?" 238 00:16:10,373 --> 00:16:12,673 Les haricots, Jake ! 239 00:16:14,127 --> 00:16:15,327 Les haricots ! 240 00:16:15,795 --> 00:16:17,195 Pauvre idiot ! 241 00:16:17,463 --> 00:16:20,463 Attendez-moi, mesdames ! J'arrive ! 242 00:16:25,492 --> 00:16:26,592 Les haricots ? 243 00:16:27,161 --> 00:16:28,561 Ils sont magiques. 244 00:16:30,289 --> 00:16:31,989 Ils sont magiques. 245 00:16:32,895 --> 00:16:35,295 Des géants t'écraseront 246 00:16:35,607 --> 00:16:37,607 et t'arracheront le cœur. 247 00:16:53,229 --> 00:16:53,929 Qu'y a-t-il ? 248 00:16:54,271 --> 00:16:56,371 Comment peut-on parler cette langue ? 249 00:16:56,669 --> 00:17:00,369 Chaque mot fait penser à une exécution. 250 00:17:02,196 --> 00:17:03,696 Messieurs... 251 00:17:04,490 --> 00:17:06,890 vos chevaux sont prêts. 252 00:17:14,813 --> 00:17:16,713 Ton pied est attaché. 253 00:17:39,526 --> 00:17:40,426 Cours ! 254 00:17:40,673 --> 00:17:41,573 Attends-moi ! 255 00:17:42,237 --> 00:17:43,637 N'aie pas peur, Jake ! 256 00:17:44,531 --> 00:17:45,331 Will ! 257 00:17:45,573 --> 00:17:47,473 Je reviendrai te chercher ! 258 00:17:51,204 --> 00:17:52,304 Bien essayé. 259 00:18:00,797 --> 00:18:03,997 Messieurs, c'est avec un grand plaisir 260 00:18:04,342 --> 00:18:07,242 que moi, Mercurio Cavaldi, 261 00:18:07,575 --> 00:18:09,375 vous présente le célèbre, 262 00:18:09,660 --> 00:18:10,860 le légendaire 263 00:18:11,120 --> 00:18:13,020 général Vavarin Delatombe, 264 00:18:13,310 --> 00:18:16,410 commandant militaire du royaume de Westphalie, 265 00:18:16,750 --> 00:18:20,250 précédemment connu sous le nom de Hesse. 266 00:18:21,860 --> 00:18:24,560 Qu'ai-je précisément à subir là ? 267 00:18:26,865 --> 00:18:29,165 Peut-on savoir qui a engendré ceci ? 268 00:18:29,680 --> 00:18:31,480 C'est du boudin bavarois 269 00:18:31,870 --> 00:18:32,970 à la choucroute. 270 00:18:33,226 --> 00:18:35,426 J'ai égorgé le porc moi-même. 271 00:18:37,292 --> 00:18:38,292 Je n'en doute pas. 272 00:18:38,648 --> 00:18:39,348 Grimmy, 273 00:18:39,795 --> 00:18:42,395 vous allez devoir être jugés 274 00:18:42,714 --> 00:18:45,414 pour subterfuge, vol 275 00:18:46,156 --> 00:18:47,856 et cambriolage ! 276 00:18:48,241 --> 00:18:49,041 Je suis désolé. 277 00:18:50,848 --> 00:18:54,048 Dont la plus faible condamnation est... 278 00:18:57,103 --> 00:18:58,003 La mort. 279 00:19:00,232 --> 00:19:03,132 Ce n'est absolument pas nécessaire. 280 00:19:04,194 --> 00:19:05,894 - Il écrit. - On est instruits ! 281 00:19:06,488 --> 00:19:08,188 Ces paysans sont très crédules ! 282 00:19:09,303 --> 00:19:12,603 Nous les testons pour la science ! 283 00:19:35,476 --> 00:19:37,376 Sont-ce... des escargots ? 284 00:19:38,396 --> 00:19:40,996 Vos amis nous ont tout dit. 285 00:19:41,315 --> 00:19:43,315 Tout, à part une chose. 286 00:19:43,922 --> 00:19:46,522 Où sont les enfants de Marbaden ? 287 00:19:46,841 --> 00:19:50,341 - Quels enfants ? - Neuf délicieux bambins. 288 00:19:50,699 --> 00:19:52,199 Partis, disparus. 289 00:19:53,202 --> 00:19:54,702 Marbaden, connais pas. 290 00:19:55,078 --> 00:19:57,678 Ouvrez le chaudron ! 291 00:20:00,396 --> 00:20:01,696 - Non ! - Attendez ! 292 00:20:05,610 --> 00:20:07,210 Je le jure sur l'honneur ! 293 00:20:07,695 --> 00:20:08,895 On n'a pas fait ça ! 294 00:20:09,155 --> 00:20:10,255 Bien sûr que non. 295 00:20:10,615 --> 00:20:12,615 On vous observe depuis un moment. 296 00:20:13,534 --> 00:20:14,634 Cavaldi, arrêtez. 297 00:20:27,402 --> 00:20:28,402 Il a dit d'arrêter ! 298 00:20:35,014 --> 00:20:37,814 Quelqu'un, à Marbaden, sévit comme vous. 299 00:20:38,142 --> 00:20:40,542 Mêmes talents, mêmes ruses. 300 00:20:41,375 --> 00:20:44,075 C'est une épine dans mon pied. 301 00:20:45,129 --> 00:20:46,229 Si vous me l'ôtez, 302 00:20:46,797 --> 00:20:49,497 je serai peut-être enclin à l'amnistie. 303 00:20:51,385 --> 00:20:53,985 Si nous travaillons pour vous... 304 00:20:54,304 --> 00:20:56,204 - Exact, Jacob. - Français... 305 00:20:59,206 --> 00:21:00,406 Allez à Marbaden, 306 00:21:00,978 --> 00:21:02,878 démasquez ces scélérats, 307 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 trouvez les enfants disparus. 308 00:21:09,736 --> 00:21:12,936 Hans, il faut pas qu'on perde le village de vue. 309 00:21:13,282 --> 00:21:15,282 Sauf si on veut trouver les disparues. 310 00:21:15,576 --> 00:21:17,376 On va trop loin. 311 00:21:17,662 --> 00:21:20,862 Greta, il n'est jamais rien arrivé en plein jour. 312 00:21:21,206 --> 00:21:23,306 Au beau milieu de la forêt, 313 00:21:23,605 --> 00:21:26,605 trônait la maison en pain d'épice de la sorcière. 314 00:21:42,687 --> 00:21:43,987 Hans ! 315 00:22:09,172 --> 00:22:10,072 Reviens ! 316 00:22:30,548 --> 00:22:31,748 Greta ! 317 00:23:25,604 --> 00:23:29,804 "Le village de Marbaden" 318 00:23:43,851 --> 00:23:46,151 "Dodo, les bébés" 319 00:23:46,562 --> 00:23:48,662 "En haut de l'arbre" 320 00:23:48,960 --> 00:23:51,160 "Quand le vent souffle" 321 00:23:51,567 --> 00:23:53,467 "Vous serez bercés" 322 00:23:55,008 --> 00:23:58,008 "Quand la branche cassera" "Le berceau tombera" 323 00:23:58,345 --> 00:24:01,245 Lieutenant, ouvrez l'œil ! 324 00:24:01,994 --> 00:24:04,494 Sergent, ils sont à moi. 325 00:24:06,999 --> 00:24:08,099 Allez ! 326 00:24:09,293 --> 00:24:12,093 Allez-y et faites-leur prendre 327 00:24:13,255 --> 00:24:15,355 des vessies pour des lanternes. 328 00:24:26,706 --> 00:24:28,206 Braves gens de... 329 00:24:28,687 --> 00:24:30,087 Le voyage fut long. 330 00:24:31,921 --> 00:24:33,121 Gens de Marbaden ! 331 00:24:34,527 --> 00:24:35,927 Y a quelqu'un ? 332 00:24:38,802 --> 00:24:40,202 Y a quelqu'un ? 333 00:24:42,452 --> 00:24:43,552 Frérot, 334 00:24:43,808 --> 00:24:47,308 jette un œil et vois s'il y a des soldats français. 335 00:24:47,770 --> 00:24:50,370 On n'aimerait pas tomber dessus ! 336 00:24:50,689 --> 00:24:51,789 Bonjour. 337 00:24:52,357 --> 00:24:53,557 Will, il y a... 338 00:24:55,485 --> 00:24:56,585 Bonjour. 339 00:25:04,870 --> 00:25:05,970 Qui êtes-vous ? 340 00:25:06,643 --> 00:25:07,843 Laisse-moi faire. 341 00:25:09,459 --> 00:25:11,959 On s'appelle Grimm, avec deux "m". 342 00:25:13,316 --> 00:25:14,816 Les frères Grimm. 343 00:25:18,530 --> 00:25:19,730 Ils nous connaissent pas. 344 00:25:19,989 --> 00:25:21,889 Te mêle pas de ça, Gregor. 345 00:25:22,492 --> 00:25:24,192 Je m'en occupe. 346 00:25:24,786 --> 00:25:25,986 Qu'est-ce qui vous amène ? 347 00:25:26,245 --> 00:25:29,145 On vient libérer votre terre des maléfices. 348 00:25:30,416 --> 00:25:33,516 Trop tard ! On a repris les vieilles méthodes ! 349 00:25:37,194 --> 00:25:38,494 Débrouille-toi. 350 00:25:41,782 --> 00:25:43,982 On est de Kassel, près de Francfort. 351 00:25:45,118 --> 00:25:46,518 Des enfants ont disparu. 352 00:25:46,995 --> 00:25:48,395 Pour nourrir les trolls ! 353 00:25:48,664 --> 00:25:51,664 Silence, la vieille, ou c'est le bain forcé. 354 00:25:52,000 --> 00:25:54,200 Papa, ils peuvent nous aider ! 355 00:25:56,067 --> 00:25:56,967 T'approche pas. 356 00:25:57,631 --> 00:25:59,431 C'est les frères Grimm ! 357 00:26:00,029 --> 00:26:02,129 On parle d'eux, ils sont célèbres ! 358 00:26:02,532 --> 00:26:04,932 Oui, les célèbres frères Grimm. 359 00:26:05,243 --> 00:26:06,643 Il est drôlement costaud. 360 00:26:07,537 --> 00:26:09,237 Il est ma fille. 361 00:26:11,499 --> 00:26:13,999 Il rendra son mari très heureux. 362 00:26:14,418 --> 00:26:16,418 Ils tuent les trolls et les géants ! 363 00:26:16,713 --> 00:26:19,713 C'est exact, tout à fait. Jake, moi... 364 00:26:20,988 --> 00:26:21,688 l'équipe. 365 00:26:24,846 --> 00:26:27,246 L'équipe Grimm, à votre service. 366 00:26:28,183 --> 00:26:30,783 On a essayé de secourir les autres. 367 00:26:31,832 --> 00:26:34,332 Greta avait peur de voir la sorcière 368 00:26:34,648 --> 00:26:36,148 dans sa maison en pain d'épice. 369 00:26:36,837 --> 00:26:39,137 Les oiseaux ont mangé nos miettes. 370 00:26:39,652 --> 00:26:42,252 C'était un piège tendu par la forêt. 371 00:26:42,573 --> 00:26:45,173 Oui, elle a pris ma fille aussi ! 372 00:26:45,492 --> 00:26:46,892 La mienne aussi ! 373 00:26:47,160 --> 00:26:48,160 Dix ont disparu ! 374 00:26:48,411 --> 00:26:50,511 Des voleurs l'ont attaquée. 375 00:26:50,914 --> 00:26:52,514 Et l'ont enlevée. 376 00:26:53,312 --> 00:26:56,312 - Il ne restait que sa pèlerine. - Comme un loup ! 377 00:26:56,962 --> 00:26:59,462 Quand ma fille a couru, elle s'est envolée. 378 00:27:00,194 --> 00:27:02,294 Vous comprenez ? Envolée ! 379 00:27:02,801 --> 00:27:03,501 Une bête qui vole... 380 00:27:04,886 --> 00:27:08,286 Poulie, tremplins, ligne de pêche, peau de loup. 381 00:27:08,953 --> 00:27:09,853 C'est coûteux. 382 00:27:10,100 --> 00:27:13,100 On a toujours su la forêt ensorcelée, 383 00:27:13,645 --> 00:27:15,345 mais on en avait jamais souffert. 384 00:27:15,626 --> 00:27:18,626 - Jusqu'à maintenant ! - L'occupation française ! 385 00:27:44,927 --> 00:27:47,127 Vous n'avez plus rien à craindre. 386 00:27:48,160 --> 00:27:49,960 Les frères Grimm sont là. 387 00:27:51,183 --> 00:27:53,583 Votre salut est imminent. 388 00:27:55,354 --> 00:27:58,654 Il nous faut un guide qui connaisse la forêt. 389 00:28:02,966 --> 00:28:04,466 - Il y en a un. - Qui ? 390 00:28:04,739 --> 00:28:05,639 Qui ? 391 00:28:07,658 --> 00:28:08,558 Le trappeur ! 392 00:28:08,805 --> 00:28:10,505 Celui qui est maudit ! 393 00:28:18,711 --> 00:28:19,811 Parfait. 394 00:28:25,488 --> 00:28:27,488 Excusez-moi, Herr Krauss. 395 00:28:32,162 --> 00:28:35,162 Bonjour. On recherche les enfants disparus. 396 00:28:35,811 --> 00:28:37,911 Accordez-nous quelques heures. 397 00:28:41,755 --> 00:28:44,155 Excusez-moi. Votre père est là ? 398 00:28:46,760 --> 00:28:47,960 Votre mari ? 399 00:28:50,514 --> 00:28:51,714 Un homme... 400 00:28:54,998 --> 00:28:55,898 Maudite. 401 00:28:59,898 --> 00:29:01,098 Mlle Krauss, 402 00:29:01,567 --> 00:29:04,767 vous semblez l'ignorer, on est les frères Grimm. 403 00:29:05,216 --> 00:29:08,316 Vainqueurs des sorciers de Karlstadt, Glutenhof 404 00:29:08,762 --> 00:29:11,862 et de la chef cannibale de la Forêt Noire. 405 00:29:14,913 --> 00:29:16,313 Il nous faut un guide. 406 00:29:16,582 --> 00:29:19,182 Qui sache se diriger dans la forêt. 407 00:29:27,530 --> 00:29:28,830 On vous paiera. 408 00:29:31,910 --> 00:29:33,010 Avec des perles... 409 00:29:34,204 --> 00:29:36,304 éclatantes, de la grande ville. 410 00:29:38,271 --> 00:29:41,471 Votre village est en proie à une malédiction. 411 00:29:42,858 --> 00:29:44,258 Je me moque du village. 412 00:29:52,035 --> 00:29:56,235 Mes excuses, il a essayé de s'enfuir. 413 00:30:06,215 --> 00:30:08,615 Savez-vous que dix filles ont disparu ? 414 00:30:09,343 --> 00:30:10,843 Dont deux étaient mes sœurs. 415 00:30:12,889 --> 00:30:15,189 Si vos sœurs ont de la chance, 416 00:30:15,496 --> 00:30:17,396 elles doivent être mortes. 417 00:30:18,415 --> 00:30:19,315 Qui est votre ami ? 418 00:30:21,543 --> 00:30:22,443 Moi ? 419 00:30:23,212 --> 00:30:24,912 Qui je suis ? 420 00:30:25,401 --> 00:30:27,501 Je suis Mercurio Cavaldi 421 00:30:27,800 --> 00:30:31,500 des grands Cavaldi de Parme, maîtres de la torture. 422 00:30:33,430 --> 00:30:34,630 Du calme, Cavaldi. 423 00:30:35,828 --> 00:30:37,828 Il nous la faut en bon état. 424 00:30:44,796 --> 00:30:46,796 Braves gens de Marbaden, 425 00:30:47,403 --> 00:30:49,503 vous récupérerez vos filles 426 00:30:50,009 --> 00:30:51,609 et vous retrouverez 427 00:30:51,990 --> 00:30:55,590 votre courage et votre joie ! 428 00:30:59,914 --> 00:31:02,614 A la forêt ! 429 00:31:11,593 --> 00:31:12,293 Maudits ! 430 00:31:29,840 --> 00:31:32,240 J'oubliais... je m'appelle Will 431 00:31:32,761 --> 00:31:34,461 et voici mon frère Jake. 432 00:31:38,391 --> 00:31:41,291 J'oubliais... je m'appelle Will... 433 00:31:41,623 --> 00:31:43,123 - Angelika. - Charmant. 434 00:31:43,396 --> 00:31:47,596 Ecoutez, quel qu'il soit, ce filou qu'on traque, ce démon, 435 00:31:48,089 --> 00:31:51,589 doit avoir une cachette à partir d'où il opère. 436 00:31:52,155 --> 00:31:52,755 Par exemple, 437 00:31:53,510 --> 00:31:54,810 ces grottes. 438 00:31:55,178 --> 00:31:57,778 Il n'y a que des os et de vieux dessins. 439 00:31:58,202 --> 00:32:01,802 Neuf fois sur dix, le criminel est un humain. 440 00:32:03,833 --> 00:32:05,833 Apparemment, on continue à pied. 441 00:32:06,231 --> 00:32:06,931 Pourquoi ? 442 00:32:07,274 --> 00:32:08,274 Pourquoi par là ? 443 00:32:08,525 --> 00:32:09,425 Pourquoi ? 444 00:32:10,506 --> 00:32:12,806 Même les animaux n'y vont pas. 445 00:32:17,910 --> 00:32:18,610 Pas d'armes ? 446 00:32:19,370 --> 00:32:20,670 Des armes ? 447 00:32:21,559 --> 00:32:23,959 Nous avons beaucoup d'armes. 448 00:32:24,270 --> 00:32:27,470 Nous travaillons avec d'autres outils. 449 00:32:48,357 --> 00:32:49,457 N'ayez crainte. 450 00:32:50,234 --> 00:32:53,534 Cette technologie sophistiquée doit vous étonner. 451 00:32:53,884 --> 00:32:55,084 Ça sert à quoi ? 452 00:33:07,335 --> 00:33:08,235 Bien. 453 00:33:09,003 --> 00:33:10,703 On peut avancer en sécurité. 454 00:33:17,553 --> 00:33:20,153 Tout ça est très excitant pour nous. 455 00:33:20,474 --> 00:33:23,174 Nos contes populaires naissent dans ces lieux. 456 00:33:23,810 --> 00:33:25,510 Partout où l'on regarde, 457 00:33:25,895 --> 00:33:28,595 émane l'ancien pouvoir de la forêt. 458 00:33:35,697 --> 00:33:38,597 Pour nos ancêtres, c'était un lieu sacré. 459 00:33:38,929 --> 00:33:41,529 Avant l'invasion chrétienne. Là, c'est un territoire. 460 00:33:42,787 --> 00:33:43,987 Un territoire ? 461 00:33:53,736 --> 00:33:55,336 Will, regarde ça ! 462 00:33:56,342 --> 00:33:58,742 Le roi chrétien a construit ça ? 463 00:33:59,054 --> 00:34:00,554 En pleine forêt ? 464 00:34:00,931 --> 00:34:02,231 Ils l'avaient rasée. 465 00:34:04,059 --> 00:34:05,359 Elle a repoussé. 466 00:34:18,761 --> 00:34:20,861 Il ne devait pas y avoir d'animaux. 467 00:34:21,264 --> 00:34:23,564 Ils ne s'abreuvent pas à la source. 468 00:34:28,667 --> 00:34:30,967 Je voulais dire... scheise. 469 00:34:37,739 --> 00:34:41,039 La ressens-tu, Will ? C'est comme une menace. 470 00:34:41,493 --> 00:34:42,693 Comme une odeur ! 471 00:34:43,265 --> 00:34:44,565 De mort ! 472 00:34:46,810 --> 00:34:48,410 Excusez-moi, pardon. 473 00:34:49,834 --> 00:34:51,034 Vous n'avez pas peur. 474 00:34:52,024 --> 00:34:53,424 Pas comme les villageois. 475 00:35:02,972 --> 00:35:03,872 Alors... 476 00:35:05,371 --> 00:35:06,671 que s'est-il passé ici ? 477 00:35:07,144 --> 00:35:09,444 Le roi a détruit les gens de la forêt. 478 00:35:10,480 --> 00:35:11,780 Les brûlant dans les grottes. 479 00:35:13,400 --> 00:35:15,000 C'est affreux ! 480 00:35:15,693 --> 00:35:17,193 Ils eurent de la chance. 481 00:35:18,510 --> 00:35:20,110 La peste arriva ensuite. 482 00:35:20,386 --> 00:35:23,586 Jake, on doit absolument fouiller la tour. 483 00:35:24,140 --> 00:35:25,640 Elle n'a pas d'entrée. 484 00:35:29,040 --> 00:35:30,240 Et n'en a jamais eu. 485 00:35:31,022 --> 00:35:32,122 "Angelika..." 486 00:35:33,733 --> 00:35:35,733 "Tu vois cette fenêtre," 487 00:35:36,235 --> 00:35:38,135 "tout là-haut ?" 488 00:35:38,529 --> 00:35:40,529 "Il y a des siècles," 489 00:35:41,136 --> 00:35:42,836 "la reine habitait là." 490 00:35:44,265 --> 00:35:47,065 "Vénérée par l'Europe tout entière." 491 00:35:47,393 --> 00:35:50,193 "Célèbre pour son incroyable beauté," 492 00:35:50,938 --> 00:35:53,438 "elle était vaniteuse et égoïste." 493 00:35:53,753 --> 00:35:56,453 "Seule son image l'intéressait." 494 00:35:57,716 --> 00:35:59,616 "Le jour de son mariage" 495 00:36:00,427 --> 00:36:02,427 "la peste fit son apparition." 496 00:36:04,806 --> 00:36:07,906 "Le roi fut le premier à y succomber." 497 00:36:08,976 --> 00:36:10,876 "Son épouse construisit une tour." 498 00:36:12,418 --> 00:36:13,718 "Elle s'y enferma," 499 00:36:14,399 --> 00:36:18,099 "à l'abri des horreurs terrestres," "mais elle avait oublié" 500 00:36:18,570 --> 00:36:21,470 "que la peste" "est charriée par les vents." 501 00:36:22,949 --> 00:36:25,149 "Quand elle tomba malade" 502 00:36:25,555 --> 00:36:29,455 "et que sa somptueuse chair" "se mit à pourrir," 503 00:36:30,247 --> 00:36:31,447 "on dit" 504 00:36:31,811 --> 00:36:35,211 "qu'on l'entendait crier" "par-delà les océans." 505 00:36:37,547 --> 00:36:40,747 "Ma princesse n'a pas peur," "n'est-ce pas ?" 506 00:36:41,926 --> 00:36:43,926 "C'est une vieille histoire." 507 00:36:44,532 --> 00:36:46,632 "Papa est là pour te protéger." 508 00:36:52,040 --> 00:36:54,340 "Les Ruines maudites." 509 00:36:54,960 --> 00:36:55,860 Oui, excellent. 510 00:36:56,107 --> 00:36:58,707 "Les Ruines maudites... 511 00:37:01,320 --> 00:37:03,020 "de Jacob..." 512 00:37:23,113 --> 00:37:25,713 "De Jacob Grimm." 513 00:37:31,664 --> 00:37:32,664 Will ! 514 00:38:15,458 --> 00:38:19,058 Je vais te tuer et piétiner tes œufs ! 515 00:38:29,534 --> 00:38:31,534 Sinistre ! 516 00:38:41,943 --> 00:38:44,543 Mes instruments ne détectent rien. 517 00:38:45,592 --> 00:38:47,792 Restons-en là avant qu'il ne fasse 518 00:38:48,094 --> 00:38:49,094 trop sombre. 519 00:38:49,347 --> 00:38:50,447 Il faut partir. 520 00:38:51,953 --> 00:38:52,953 Excusez-moi... 521 00:38:54,664 --> 00:38:55,864 on est venus de là-bas. 522 00:38:56,541 --> 00:38:57,541 Pas par là. 523 00:38:58,105 --> 00:39:01,105 On est passés près de ces bouleaux en venant. 524 00:39:01,651 --> 00:39:03,151 On repart par là. 525 00:39:03,945 --> 00:39:05,445 Méfiez-vous des arbres. 526 00:39:11,660 --> 00:39:13,160 Bonjour, grand-mère Crapaud. 527 00:39:14,998 --> 00:39:16,398 Montre-nous le chemin. 528 00:39:16,666 --> 00:39:17,466 Mon Dieu... 529 00:39:17,708 --> 00:39:20,508 Montre-le-nous et tu auras un baiser. 530 00:39:23,547 --> 00:39:25,847 C'est pas normal. 531 00:39:34,392 --> 00:39:35,492 Par là. 532 00:39:36,060 --> 00:39:37,360 Sûre, grand-mère ? 533 00:39:38,979 --> 00:39:40,279 Je m'en doutais. 534 00:39:42,838 --> 00:39:44,138 Vous ne me croyez pas ? 535 00:39:46,904 --> 00:39:47,704 Essayez. 536 00:39:59,104 --> 00:40:01,704 On n'est pas venus par là ! A quoi elle joue ? 537 00:40:02,232 --> 00:40:04,032 Je ne pense pas qu'elle mente. 538 00:40:04,318 --> 00:40:06,918 Il y avait une présence là-bas, non ? 539 00:40:07,237 --> 00:40:08,637 Tais-toi, Jacob ! 540 00:40:08,906 --> 00:40:11,906 Tu t'es fait prendre par la danse macabre, andouille ? 541 00:40:12,243 --> 00:40:13,443 Andouille ? 542 00:40:13,702 --> 00:40:16,702 Elle trame un truc. Je la lutinerais bien, mais... 543 00:40:18,186 --> 00:40:19,686 Nous y voilà. 544 00:40:21,732 --> 00:40:23,932 Bravo, je savais que vous trouveriez. 545 00:40:32,575 --> 00:40:33,575 Tout doux. 546 00:40:41,230 --> 00:40:42,330 Que fais-tu ? 547 00:40:43,003 --> 00:40:44,103 Que fais-tu ? 548 00:40:58,747 --> 00:41:01,647 Expédition fructueuse, pleine d'enseignements. 549 00:41:02,085 --> 00:41:04,785 Oui, d'enseignements. Ce ne sera plus long. 550 00:41:05,734 --> 00:41:06,534 Sasha. 551 00:41:08,758 --> 00:41:10,658 On se retrouve demain à l'aube. 552 00:41:10,947 --> 00:41:13,447 Une nuit de sommeil suffira, les garçons ? 553 00:41:13,972 --> 00:41:15,572 Vous irez seuls demain. 554 00:41:15,953 --> 00:41:16,853 Pardon ? 555 00:41:17,100 --> 00:41:18,900 Vous irez seuls. 556 00:41:19,289 --> 00:41:21,189 - Elle dit quoi ? - On sera seuls. 557 00:41:21,583 --> 00:41:23,683 Vous m'avez obligée à vous guider. 558 00:41:24,294 --> 00:41:25,794 Je vous ai guidés. 559 00:41:27,423 --> 00:41:29,723 Entendu, je m'en occupe. 560 00:41:31,385 --> 00:41:32,385 Attache mon cheval. 561 00:41:36,598 --> 00:41:37,898 Tout va bien ? 562 00:41:39,622 --> 00:41:41,022 Je peux entrer ? 563 00:41:45,253 --> 00:41:47,253 Ces dessins sont superbes. 564 00:41:48,068 --> 00:41:49,968 Je dessine aussi à l'occasion. 565 00:41:50,258 --> 00:41:51,658 Je ne suis pas mauvais. 566 00:41:55,263 --> 00:41:58,563 Angelika... il y avait une force là-bas, hein ? 567 00:41:59,433 --> 00:42:00,733 Dans la tour. 568 00:42:02,457 --> 00:42:04,157 Mon père nous y emmenait. 569 00:42:05,481 --> 00:42:06,781 Où est-il maintenant ? 570 00:42:07,880 --> 00:42:08,980 Il est mort. 571 00:42:10,695 --> 00:42:13,095 L'hiver dernier. Emporté par les loups. 572 00:42:13,823 --> 00:42:15,023 Les loups ? 573 00:42:16,429 --> 00:42:19,029 A défaut de nous guider, donnez-nous une carte. 574 00:42:19,349 --> 00:42:20,249 Sans intérêt. 575 00:42:20,497 --> 00:42:22,297 Pour vous, pas pour nous. 576 00:42:22,686 --> 00:42:24,686 Nous, on sait lire. Viens, Jake. 577 00:42:24,980 --> 00:42:26,880 Vous croyez tout savoir. 578 00:42:27,378 --> 00:42:28,378 J'ai connu la ville. 579 00:42:29,046 --> 00:42:32,246 Mon père a économisé pour me donner une "bonne éducation". 580 00:42:33,218 --> 00:42:34,718 De l'argent gaspillé. 581 00:42:34,990 --> 00:42:36,090 C'est exact. 582 00:42:36,658 --> 00:42:39,958 A sa mort, mes sœurs étaient seules et ont été enlevées. 583 00:42:41,246 --> 00:42:43,446 C'est pour ça qu'on vous dit maudite. 584 00:42:49,588 --> 00:42:52,188 Répétez-moi, célèbre frère Grimm, 585 00:42:52,612 --> 00:42:55,212 comment vous comptez nous sauver. 586 00:43:01,371 --> 00:43:03,371 Je vais chercher par moi-même. 587 00:43:10,755 --> 00:43:12,455 Ça s'est plutôt bien passé. 588 00:43:16,595 --> 00:43:18,595 C'est pour une surprise. 589 00:43:21,912 --> 00:43:23,112 Dépêchons. 590 00:43:27,335 --> 00:43:29,835 La belle hospitalité allemande ! 591 00:43:30,254 --> 00:43:34,354 Les frères Grimm vous remercient pour votre bonté. 592 00:43:44,227 --> 00:43:45,327 Je meurs de faim ! 593 00:43:48,501 --> 00:43:52,501 Pas pour vous, mes petites cendrillons. 594 00:44:05,185 --> 00:44:06,885 "Elsie !" 595 00:44:37,927 --> 00:44:40,427 Allons, allons... 596 00:44:40,742 --> 00:44:42,442 Tout va bien. 597 00:44:42,723 --> 00:44:45,023 Que tu es un beau cheval ! 598 00:44:46,477 --> 00:44:48,777 Que tu as de grands yeux ! 599 00:44:49,814 --> 00:44:52,014 Que tu as de grandes oreilles ! 600 00:44:52,942 --> 00:44:56,242 Et que tu as une jolie bouche ! 601 00:45:24,014 --> 00:45:25,214 Pas grave ! 602 00:45:38,926 --> 00:45:40,026 Tout doux ! 603 00:45:48,831 --> 00:45:49,931 Elsie ! 604 00:45:54,358 --> 00:45:56,658 T'as mécanisé le cheval, mis sur rails ? 605 00:45:58,529 --> 00:45:59,629 Ecartez-vous ! 606 00:45:59,884 --> 00:46:00,984 Angelika ! 607 00:46:02,282 --> 00:46:03,682 Et des miroirs ? 608 00:46:03,951 --> 00:46:06,051 Un vrai cheval et un miroir déformant ? 609 00:46:06,350 --> 00:46:07,850 C'était mon cheval ! 610 00:46:09,165 --> 00:46:10,265 Qu'est-ce 611 00:46:10,937 --> 00:46:13,837 qui se passe ici ? 612 00:46:14,169 --> 00:46:15,969 - Rattrapons-le. - Grimmy ! 613 00:46:16,255 --> 00:46:18,155 - Tu as un bonnet. - Toi aussi ! 614 00:46:29,289 --> 00:46:30,489 Plus vite, Will ! 615 00:46:31,479 --> 00:46:34,379 Dax, Letorc, ne perdez pas les frères de vue ! 616 00:46:35,858 --> 00:46:37,458 Cravache-le, Will ! 617 00:46:47,746 --> 00:46:49,746 Des câbles ! Y a quelqu'un dans le bois ! 618 00:47:02,656 --> 00:47:04,256 Tu vois ce que je vois ? 619 00:47:04,637 --> 00:47:05,737 Absolument pas. 620 00:47:17,359 --> 00:47:19,359 Ils ont mis la forêt sur roues. 621 00:47:20,382 --> 00:47:21,682 Des arbres sur rails ! 622 00:47:23,093 --> 00:47:24,093 Des poulies ! 623 00:47:24,761 --> 00:47:25,561 Coûteux. 624 00:47:29,140 --> 00:47:30,140 Je les maîtrise ! 625 00:47:30,704 --> 00:47:32,104 Ne les perdez pas de vue ! 626 00:47:32,581 --> 00:47:34,081 En avant, idiots ! 627 00:47:35,188 --> 00:47:36,388 Je te cherchais. 628 00:47:47,805 --> 00:47:49,805 Qu'est-ce qui se passe ? 629 00:48:07,304 --> 00:48:08,904 Tu vois, ils sont sur rails ! 630 00:48:11,475 --> 00:48:12,175 Montrez-vous ! 631 00:48:12,622 --> 00:48:13,922 Là ! Là ! 632 00:48:15,020 --> 00:48:15,820 Vous m'entendez ? 633 00:48:20,651 --> 00:48:23,151 Alors, les Grimm, qu'est-ce qui se passe ? 634 00:48:23,779 --> 00:48:26,079 Ces gens ont plus de moyens ! 635 00:48:29,618 --> 00:48:30,618 A terre ! 636 00:48:45,468 --> 00:48:46,268 Attendez ! 637 00:48:49,221 --> 00:48:50,121 Arrête-toi ! 638 00:48:55,373 --> 00:48:57,373 Au secours ! 639 00:48:59,961 --> 00:49:01,361 Mon pied est pris ! 640 00:49:11,223 --> 00:49:11,923 Cours ! 641 00:50:08,677 --> 00:50:09,877 Ses yeux ! 642 00:50:14,620 --> 00:50:15,720 Ses yeux... 643 00:50:19,208 --> 00:50:20,508 Mes cheveux ! 644 00:50:29,636 --> 00:50:30,836 Letorc. 645 00:50:32,034 --> 00:50:32,634 Dax. 646 00:50:33,598 --> 00:50:34,598 Vous m'entendez ? 647 00:50:35,683 --> 00:50:37,083 Je vous ordonne 648 00:50:37,560 --> 00:50:38,560 de rappliquer. 649 00:50:41,626 --> 00:50:44,226 Combien de fois faut-il le répéter ? 650 00:51:01,230 --> 00:51:02,630 J'étouffe ! 651 00:51:03,628 --> 00:51:05,328 Tout ça est incroyable ! 652 00:51:06,547 --> 00:51:07,647 Ça change tout. 653 00:51:08,007 --> 00:51:09,707 Mon livre, l'étalon blanc, tout est vrai ! 654 00:51:09,989 --> 00:51:12,189 Les haricots magiques ! 655 00:51:12,491 --> 00:51:14,491 Il y a une explication rationnelle. 656 00:51:15,098 --> 00:51:16,998 Quoi ? Les bestioles partout ! 657 00:51:18,017 --> 00:51:19,617 Les arbres avançaient ! 658 00:51:20,102 --> 00:51:21,202 Arrête, Jake ! 659 00:51:21,563 --> 00:51:22,863 Comme par enchantement. 660 00:51:23,231 --> 00:51:24,431 Par malédiction. 661 00:51:25,734 --> 00:51:27,234 Ma famille est maudite. 662 00:51:28,445 --> 00:51:29,745 Mon père... 663 00:51:32,302 --> 00:51:33,202 Quoi ? 664 00:51:34,179 --> 00:51:35,779 Je dois y retourner ! 665 00:51:38,246 --> 00:51:42,246 A terre ! A terre, espèce de salopards ! 666 00:51:45,128 --> 00:51:48,728 Qui a tué mes hommes ? 667 00:51:49,925 --> 00:51:51,125 Dites-moi, Grimmy. 668 00:51:51,802 --> 00:51:52,902 Qui ? 669 00:51:53,157 --> 00:51:55,457 - Ou elle mourra ! - C'est la forêt ! 670 00:51:57,224 --> 00:51:59,324 Péquenaude allemande. 671 00:52:00,351 --> 00:52:01,951 Partez ou elle vous détruira. 672 00:52:07,651 --> 00:52:11,551 L'Empereur m'honore par la présence de ses conseillers. 673 00:52:15,889 --> 00:52:17,289 Je vous salue. 674 00:52:17,766 --> 00:52:19,166 Votre éclatante aura 675 00:52:19,538 --> 00:52:23,438 illumine la sombre forêt allemande d'ignorance 676 00:52:24,126 --> 00:52:25,126 et de superstition. 677 00:52:27,984 --> 00:52:29,084 Mon général ! 678 00:52:29,340 --> 00:52:30,640 Enfin ! 679 00:52:42,895 --> 00:52:45,895 Mon général, vos soldats... 680 00:52:48,421 --> 00:52:50,221 sont... morts ! 681 00:52:50,819 --> 00:52:52,719 J'ai survécu par miracle. 682 00:52:53,009 --> 00:52:55,609 Je n'ai qu'une petite blessure. 683 00:52:56,867 --> 00:53:00,367 Petit blessure qui me gratte et qui... 684 00:53:18,555 --> 00:53:21,055 Nous commençons par une bisque de homard. 685 00:53:22,622 --> 00:53:26,222 Tu m'as embarrassé ! Ridiculisé ! 686 00:53:26,584 --> 00:53:29,484 Insulté devant mes invités ! 687 00:53:29,816 --> 00:53:32,916 Ces gens sont des Parisiens ! 688 00:53:34,509 --> 00:53:37,109 Ils ont essayé de tromper Cavaldi 689 00:53:37,533 --> 00:53:41,433 avec des contes d'arbres carnivores et de loups volants. 690 00:53:41,912 --> 00:53:44,412 Mais j'ai fait marcher mon cerveau. 691 00:53:44,831 --> 00:53:47,431 Mon général, c'est tout à fait limpide. 692 00:53:47,856 --> 00:53:50,756 Je ne suis en aucun cas responsable. 693 00:53:51,088 --> 00:53:51,988 C'est eux. 694 00:53:52,756 --> 00:53:54,256 Ces deux-là. 695 00:53:55,050 --> 00:53:56,550 Les Grimmy ! 696 00:53:59,950 --> 00:54:02,150 Leur plan est très simple. 697 00:54:02,454 --> 00:54:05,054 Les fillettes leur servent d'appât 698 00:54:05,477 --> 00:54:09,077 pour attirer vos soldats dans la forêt et... 699 00:54:10,378 --> 00:54:11,078 bingo. 700 00:54:11,629 --> 00:54:12,529 Bingo ? 701 00:54:14,758 --> 00:54:15,858 Oui, bingo ! 702 00:54:17,677 --> 00:54:21,477 On est dominés, dépassés par une force allemande 703 00:54:21,848 --> 00:54:24,348 qui menace votre supériorité... 704 00:54:26,331 --> 00:54:26,931 Grimm ! 705 00:54:27,688 --> 00:54:30,888 Qu'est-il arrivé au juste dans la forêt ? 706 00:54:31,545 --> 00:54:32,245 Mon général, 707 00:54:32,484 --> 00:54:35,384 nous avons assisté à un cas d'ensorcellement. 708 00:54:35,716 --> 00:54:38,416 Non, ce n'est pas notre position officielle. 709 00:54:38,844 --> 00:54:39,444 C'est la vérité. 710 00:54:41,973 --> 00:54:43,173 Tue-les. 711 00:54:44,267 --> 00:54:45,667 Toi, on verra plus tard. 712 00:54:50,001 --> 00:54:51,601 Ne les tuez pas. 713 00:54:52,086 --> 00:54:56,186 Je peux les faire parler. 714 00:55:09,918 --> 00:55:11,218 Attendez ! Arrêtez ! 715 00:55:17,946 --> 00:55:19,646 Je n'y suis pour rien, crétin ! 716 00:55:21,283 --> 00:55:23,383 Elle est innocente ! Lâchez-la ! 717 00:55:24,516 --> 00:55:25,016 Mon général, 718 00:55:25,558 --> 00:55:28,658 écoutez Cavaldi et ce pays ne sera plus vôtre. 719 00:55:29,208 --> 00:55:30,208 Il panique ! 720 00:55:30,459 --> 00:55:31,559 Le grand Cavaldi 721 00:55:32,440 --> 00:55:34,040 ne panique jamais. 722 00:55:54,546 --> 00:55:55,146 Arrêtez ! 723 00:55:55,797 --> 00:55:56,297 Mon général, 724 00:55:56,944 --> 00:55:57,944 Cavaldi a dit vrai ! 725 00:55:59,029 --> 00:56:00,229 Cavaldi a dit vrai ! 726 00:56:01,637 --> 00:56:03,137 On les a vus ! 727 00:56:03,722 --> 00:56:06,422 Trois dans les arbres, deux dans les grottes. 728 00:56:06,746 --> 00:56:08,146 Enormes, avec des armes ! 729 00:56:08,518 --> 00:56:12,118 Mon chef-d'œuvre fonctionne ! La vérité jaillit ! 730 00:56:13,211 --> 00:56:15,711 Ces paysans s'accrochent à leur folklore 731 00:56:16,547 --> 00:56:18,147 car ça leur donne de la force. 732 00:56:18,424 --> 00:56:20,424 Arrêtez, vous jouez leur jeu ! 733 00:56:20,822 --> 00:56:22,822 Les Allemands parleront comme elle, 734 00:56:23,116 --> 00:56:24,816 s'armeront, s'organiseront. 735 00:56:25,201 --> 00:56:27,301 Il n'y aura pas qu'une forêt. 736 00:56:27,600 --> 00:56:29,100 Ça sera une nation ! 737 00:56:29,373 --> 00:56:30,773 Laissez-nous faire ! 738 00:56:31,041 --> 00:56:33,741 - Renvoyez-nous dans la forêt ! - Oui... quoi ? 739 00:56:35,420 --> 00:56:37,220 On y restera tapis avec nos hommes. 740 00:56:38,131 --> 00:56:39,631 Faites-moi confiance. 741 00:56:39,905 --> 00:56:41,905 On leur réservera une surprise. 742 00:56:49,393 --> 00:56:51,093 Cavaldi ! Arrête. 743 00:56:52,730 --> 00:56:53,830 Arrête ! 744 00:57:14,001 --> 00:57:15,501 Entendu, Grimm. 745 00:57:16,399 --> 00:57:18,499 Retournez dans la forêt. 746 00:57:19,007 --> 00:57:20,507 Mais je vous préviens, 747 00:57:20,883 --> 00:57:22,683 si vous tentez de fuir, 748 00:57:22,969 --> 00:57:25,469 je ferai raser tous les arbres, 749 00:57:26,097 --> 00:57:28,097 démolir toutes les maisons, 750 00:57:29,120 --> 00:57:32,520 massacrer tous les innocents pour vous retrouver. 751 00:57:34,126 --> 00:57:35,226 Compris ? 752 00:58:12,602 --> 00:58:13,802 Gare à la tête. 753 00:58:18,754 --> 00:58:21,354 Charge les chevaux au maximum. 754 00:58:22,090 --> 00:58:25,690 Je suis incertain quant à ce qu'on va affronter. 755 00:58:26,261 --> 00:58:27,661 Reste près de ton cheval. 756 00:58:35,332 --> 00:58:36,032 Jake ! 757 00:58:37,522 --> 00:58:39,222 Ecoute ! Remonte sur ton cheval. 758 00:58:40,963 --> 00:58:42,663 Il nous faut détaler. 759 00:58:42,944 --> 00:58:44,244 Je me souviens de la suite. 760 00:58:44,508 --> 00:58:45,908 De quoi tu parles ? 761 00:58:46,176 --> 00:58:48,076 C'est un ancien conte populaire. 762 00:58:48,366 --> 00:58:51,266 - Jake ! - La tour, la reine, son histoire. 763 00:58:52,121 --> 00:58:54,121 Avant la peste, la reine 764 00:58:54,623 --> 00:58:56,523 tortura et tua leurs ancêtres 765 00:58:56,812 --> 00:58:58,712 pour s'emparer de leurs sortilèges. 766 00:58:59,002 --> 00:59:00,802 Celui de la vie éternelle... 767 00:59:01,087 --> 00:59:03,087 Donne-moi cet ouvrage idiot ! 768 00:59:03,485 --> 00:59:05,085 Elle est dans la tour ! 769 00:59:05,780 --> 00:59:08,180 Jake, mets-toi bien ça dans la tête : 770 00:59:08,491 --> 00:59:10,291 il ne s'agit pas de l'histoire 771 00:59:10,681 --> 00:59:11,981 mais de toi 772 00:59:12,245 --> 00:59:14,045 et d'elle. Tu veux la sauver. 773 00:59:14,851 --> 00:59:17,751 Oui, parce qu'elle fait partie de l'histoire. 774 00:59:24,966 --> 00:59:27,966 Elle est là, hein ? La reine est dans la tour 775 00:59:28,302 --> 00:59:30,902 depuis des siècles, à attendre quelqu'un. 776 00:59:31,327 --> 00:59:33,727 Qui la servira et trouvera le sortilège caché. 777 00:59:34,246 --> 00:59:36,746 Conte pour faire peur aux enfants. 778 00:59:38,625 --> 00:59:41,325 C'est faux, je sais que vous y croyez. 779 00:59:41,649 --> 00:59:42,449 Ignorez-le. 780 00:59:43,004 --> 00:59:46,204 Il rêvait de sortir d'un conte et il se croit amoureux. 781 00:59:46,759 --> 00:59:47,359 La ferme, Will ! 782 00:59:47,697 --> 00:59:49,897 Angelika, quittez ce village. 783 00:59:50,200 --> 00:59:52,000 Non, je dois trouver mes sœurs. 784 00:59:52,285 --> 00:59:55,585 Will s'en moque, il ne s'intéresse qu'à lui ! 785 00:59:55,934 --> 00:59:58,234 Vous rêvez, elles ne reviendront pas ! 786 00:59:58,542 --> 00:59:59,942 Ce n'est pas ton monde ! 787 01:00:03,442 --> 01:00:04,742 Angelika... 788 01:00:05,319 --> 01:00:06,819 vous le savez, non ? 789 01:00:08,655 --> 01:00:10,055 Cette histoire... 790 01:00:11,367 --> 01:00:12,467 nous arrive. 791 01:00:12,723 --> 01:00:13,823 Nous la vivons. 792 01:00:14,078 --> 01:00:16,878 Elle est vivante, réelle, elle respire. 793 01:00:19,708 --> 01:00:21,408 Donnons-lui une fin heureuse. 794 01:00:22,628 --> 01:00:23,228 Jake... 795 01:00:25,027 --> 01:00:28,627 Angelika, nous les trouverons et les ramènerons. 796 01:00:30,449 --> 01:00:31,949 Ramener ses sœurs ? 797 01:00:34,515 --> 01:00:35,615 Les ramener ? 798 01:00:37,123 --> 01:00:39,123 Grâce aux haricots magiques ? 799 01:00:41,397 --> 01:00:42,197 Pourquoi dis-tu ça ? 800 01:00:42,440 --> 01:00:44,340 Les haricots, ça marche pas ! 801 01:00:44,734 --> 01:00:46,334 Ça ne ressuscite pas les gens ! 802 01:00:46,611 --> 01:00:49,311 Pas plus maintenant qu'avant ! 803 01:00:49,634 --> 01:00:51,534 Attends-moi près des chevaux ! 804 01:00:52,033 --> 01:00:54,133 Jacob, attends près des chevaux ! 805 01:00:56,412 --> 01:00:57,312 Désolé. 806 01:00:57,664 --> 01:00:59,164 Il croit bien faire. 807 01:01:00,270 --> 01:01:01,570 Pour m'aider. 808 01:01:02,460 --> 01:01:04,360 On ne peut vaincre une forêt. 809 01:01:04,963 --> 01:01:06,063 Vous avez peur. 810 01:01:07,048 --> 01:01:07,848 Peur ? 811 01:01:09,238 --> 01:01:11,438 Je suis terrifié. Vous devriez l'être. 812 01:01:12,679 --> 01:01:15,079 Ecoutez, l'idée de retourner là-bas, 813 01:01:15,598 --> 01:01:19,098 dans cette folie, c'est comme être dans la tête de Jake. 814 01:01:23,002 --> 01:01:24,402 Dieu que je le hais. 815 01:01:25,921 --> 01:01:27,521 Il me rend cinglé. 816 01:01:28,841 --> 01:01:30,241 Vous vous sentez lâche, non ? 817 01:01:33,742 --> 01:01:35,142 Oui, à cause de lui. 818 01:01:38,538 --> 01:01:40,638 C'est que je n'arrive pas à... 819 01:01:40,936 --> 01:01:42,036 Le protéger. 820 01:01:45,421 --> 01:01:47,921 Mon père pensait pouvoir nous protéger. 821 01:02:02,729 --> 01:02:03,529 Jacob, reviens. 822 01:02:04,293 --> 01:02:06,693 Jake, reviens ! 823 01:02:12,010 --> 01:02:13,310 Pauvre idiot ! 824 01:02:14,304 --> 01:02:15,604 Vous avez compris ? 825 01:02:15,868 --> 01:02:17,368 J'ai fait cette armure. 826 01:02:17,640 --> 01:02:19,840 Elle n'est pas magique, juste éclatante ! 827 01:02:27,755 --> 01:02:30,255 Cette charmante fraulein 828 01:02:30,674 --> 01:02:33,574 ne viendra pas avec toi, caro héros. 829 01:02:34,219 --> 01:02:36,519 Elle restera avec moi. 830 01:02:36,827 --> 01:02:38,427 Ça va, Will, allez-y. 831 01:02:38,912 --> 01:02:39,912 Partez ! 832 01:02:50,382 --> 01:02:52,582 C'est n'importe quoi, voilà ! 833 01:02:54,448 --> 01:02:56,548 Tu appelles ça un tremplin ? 834 01:02:57,055 --> 01:02:59,255 Il doit être plus réactif. 835 01:03:01,330 --> 01:03:03,030 Les coffres ici, vite. 836 01:03:03,416 --> 01:03:04,316 On fait quoi, là ? 837 01:03:04,563 --> 01:03:05,963 Je ne le répéterai pas : 838 01:03:06,231 --> 01:03:07,931 Le panier est bien arrimé ? 839 01:03:08,212 --> 01:03:10,412 Oui, il est bien arrimé. 840 01:03:13,425 --> 01:03:16,925 Alors, si on trouve ces 11 filles, 841 01:03:17,284 --> 01:03:18,884 on sera pas guillotinés ? 842 01:03:19,265 --> 01:03:21,065 Pas croyable, ces péquenauds 843 01:03:21,351 --> 01:03:24,251 croient qu'elles ont été dévorées par la forêt. 844 01:03:28,441 --> 01:03:30,141 Et nous, que croit-on ? 845 01:03:36,574 --> 01:03:38,474 C'est bon, tous en position ! 846 01:03:38,764 --> 01:03:39,564 Jake ? 847 01:03:39,806 --> 01:03:41,406 En place pour le saut. 848 01:03:42,518 --> 01:03:43,618 Vous êtes prêts ? 849 01:03:43,874 --> 01:03:46,574 Parés ? 3... 2... 1... 850 01:03:47,002 --> 01:03:47,802 C'est parti ! 851 01:04:08,063 --> 01:04:09,563 Bon sang, ça recommence ! 852 01:04:09,941 --> 01:04:13,441 Il faut plus de hauteur. Vérifie l'alignement. 853 01:04:15,154 --> 01:04:18,254 Arrête ça, Jacob, tu finiras par y rester. 854 01:04:18,699 --> 01:04:21,599 Tant mieux, comme ça il ne restera que toi. 855 01:04:22,036 --> 01:04:23,936 Et tu auras tout ce que tu voudras. 856 01:04:24,539 --> 01:04:27,039 Mais que veux-tu au juste, Will ? 857 01:04:27,667 --> 01:04:29,367 Angelika ? Tu la veux ? 858 01:04:29,648 --> 01:04:31,248 Prends-la, elle est à toi. 859 01:04:31,629 --> 01:04:33,529 Tu veux l'argent ? Prends-le. 860 01:04:33,922 --> 01:04:35,622 Tu ne fais que prendre, 861 01:04:35,904 --> 01:04:37,304 prendre et prendre ! 862 01:04:38,302 --> 01:04:39,602 Petit garçon irritable ! 863 01:04:47,896 --> 01:04:48,996 C'était quoi ? 864 01:04:49,877 --> 01:04:51,677 J'ai vu quelque chose bouger. 865 01:04:52,275 --> 01:04:55,075 Ne me demande pas de regarder. 866 01:04:57,071 --> 01:04:59,071 Toute ma vie, j'ai étudié les légendes ! 867 01:04:59,782 --> 01:05:01,882 Et celle-ci est réelle ! 868 01:05:03,015 --> 01:05:04,215 Pas comme les haricots ! 869 01:05:08,645 --> 01:05:09,845 Elle est réelle. 870 01:05:11,669 --> 01:05:13,369 Ne comprends-tu pas ? 871 01:05:14,485 --> 01:05:15,685 Je dois le faire. 872 01:05:21,471 --> 01:05:22,371 Bon Dieu ! 873 01:05:25,016 --> 01:05:26,116 Entendu, Jake. 874 01:05:29,187 --> 01:05:30,387 Que dois-je faire ? 875 01:05:32,420 --> 01:05:33,620 Sérieusement ? 876 01:05:35,026 --> 01:05:36,426 Tu es mon frère. 877 01:05:37,320 --> 01:05:38,920 Aie confiance en moi. 878 01:05:41,283 --> 01:05:42,583 J'ai besoin de ton aide. 879 01:05:45,245 --> 01:05:46,145 O.K., les gars. 880 01:05:46,496 --> 01:05:48,796 Lancez-moi dans le feu de l'enfer ! 881 01:05:49,103 --> 01:05:50,003 Attends ! 882 01:05:50,458 --> 01:05:52,358 - Tu compliques la chose. - Quoi ? 883 01:05:52,752 --> 01:05:54,252 Ça ne marchera pas avec ça. 884 01:05:55,151 --> 01:05:56,351 Tu as raison. 885 01:05:56,715 --> 01:05:58,015 Qu'avons-nous d'autre ? 886 01:06:01,616 --> 01:06:02,716 Le filin hanté ! 887 01:06:03,179 --> 01:06:06,079 Avec un grappin pour s'accrocher à la fenêtre. 888 01:06:06,412 --> 01:06:07,012 Bonne idée. 889 01:06:07,455 --> 01:06:09,455 On n'a pas le grappin ici. 890 01:06:09,749 --> 01:06:12,149 Il est au village. On file le chercher ! 891 01:06:14,232 --> 01:06:16,532 - Je l'ai. - On sera vite revenus ! 892 01:06:16,943 --> 01:06:18,143 Non, je l'ai ! 893 01:06:21,741 --> 01:06:22,741 Formidable. 894 01:06:23,409 --> 01:06:24,709 C'est du suicide. 895 01:06:26,954 --> 01:06:27,854 Probablement. 896 01:06:29,560 --> 01:06:31,360 Apporte de l'eau, Sasha. 897 01:06:51,145 --> 01:06:52,445 Sasha ! 898 01:07:05,013 --> 01:07:06,713 Le grand Cavaldi... 899 01:07:09,288 --> 01:07:11,988 Des enfants sont en danger et il se cache. 900 01:07:23,156 --> 01:07:23,956 Pauvre oiseau. 901 01:08:01,528 --> 01:08:02,328 Qu'est-ce... 902 01:08:14,041 --> 01:08:15,041 Cavaldi ? 903 01:08:29,577 --> 01:08:30,577 Sasha ! 904 01:08:31,454 --> 01:08:33,454 Sasha, suis ma voix ! Par ici ! 905 01:08:40,422 --> 01:08:41,422 Cavaldi ! 906 01:08:41,986 --> 01:08:43,086 Restez à l'intérieur ! 907 01:08:47,096 --> 01:08:48,296 Ça va aller. 908 01:09:08,367 --> 01:09:10,267 Je pense m'être souillé. 909 01:09:10,660 --> 01:09:12,960 Tant mieux. J'ai cru que c'était moi. 910 01:09:16,917 --> 01:09:18,417 J'ai bon goût ! 911 01:09:19,628 --> 01:09:20,128 Sasha ! 912 01:09:21,192 --> 01:09:23,892 Je suis insaisissable, je suis M. Pain d'épice. 913 01:09:29,846 --> 01:09:30,746 Bien. 914 01:09:36,310 --> 01:09:37,910 Tout va bien, Will ! 915 01:09:44,444 --> 01:09:46,444 C'est bien, comme ça. 916 01:09:50,491 --> 01:09:52,391 Ne t'arrête pas ! 917 01:09:52,890 --> 01:09:55,090 On y est presque, du nerf ! 918 01:09:55,706 --> 01:09:57,006 La vie sans Jake. 919 01:09:57,269 --> 01:09:59,069 Will, concentre-toi ! 920 01:09:59,459 --> 01:10:01,059 Une question de secondes. 921 01:10:02,066 --> 01:10:02,966 C'est bien ! 922 01:10:04,047 --> 01:10:04,847 Continue ! 923 01:10:36,789 --> 01:10:37,889 M'installer. 924 01:10:39,082 --> 01:10:39,982 Un travail honnête. 925 01:10:48,259 --> 01:10:51,059 Des cryptes en cercle. 926 01:10:51,387 --> 01:10:54,487 Il y en a une... deux... trois... 927 01:11:07,444 --> 01:11:09,344 Will, c'est étrange. 928 01:11:09,947 --> 01:11:10,847 Il y a 12 cryptes. 929 01:11:12,554 --> 01:11:15,454 Disposées à égale distance et en cercle. 930 01:11:15,995 --> 01:11:17,895 Comme le cadran d'une montre. 931 01:11:21,625 --> 01:11:23,425 Tout doucement. 932 01:11:25,171 --> 01:11:26,171 C'est bon, Will. 933 01:11:26,839 --> 01:11:27,939 Je vais entrer. 934 01:11:28,195 --> 01:11:29,595 Il va entrer. 935 01:11:38,935 --> 01:11:39,935 Coup de bol. 936 01:12:03,855 --> 01:12:04,955 C'est quoi ? 937 01:12:05,212 --> 01:12:06,812 Une couronne ! 938 01:12:28,776 --> 01:12:29,576 Les sortilèges. 939 01:12:47,859 --> 01:12:48,459 Jake ! 940 01:12:48,901 --> 01:12:50,601 Ce sont ses sortilèges. 941 01:12:57,139 --> 01:12:58,839 Voilà la lune occultée. 942 01:13:01,727 --> 01:13:03,027 Douze cryptes... 943 01:13:06,940 --> 01:13:08,540 Onze filles... 944 01:13:14,761 --> 01:13:17,661 J'ai pas l'habitude. Si je me débrouille mal 945 01:13:18,097 --> 01:13:21,697 ou si tu as un baiser préféré, grand-mère Crapaud, 946 01:13:24,041 --> 01:13:26,941 j'essaierai d'être le plus doux possible. 947 01:13:29,672 --> 01:13:32,072 Montre-moi le chemin de chez Angelika. 948 01:13:41,559 --> 01:13:43,059 Décide-toi. 949 01:13:54,176 --> 01:13:54,776 Sasha ? 950 01:14:50,065 --> 01:14:52,465 Pour vous, ma reine. 951 01:15:39,594 --> 01:15:41,194 Dors. 952 01:15:49,708 --> 01:15:50,508 Jake. 953 01:16:18,904 --> 01:16:19,404 Will ! 954 01:16:22,762 --> 01:16:23,662 Mon Dieu ! 955 01:16:49,143 --> 01:16:51,143 Jacob ! 956 01:16:54,983 --> 01:16:57,583 Regarde-moi, Jacob. 957 01:17:03,532 --> 01:17:05,232 Regarde-moi, Jacob. 958 01:17:06,139 --> 01:17:09,239 Suis-je toujours la plus belle entre toutes ? 959 01:17:11,770 --> 01:17:13,270 Dis-moi 960 01:17:13,543 --> 01:17:17,143 que je suis la plus belle entre toutes, Jacob, 961 01:17:18,235 --> 01:17:22,635 et je ferai que tous tes rêves se réalisent. 962 01:17:24,491 --> 01:17:25,691 Je te tiens. 963 01:17:41,279 --> 01:17:44,179 Que désires-tu, Jacob ? 964 01:17:46,075 --> 01:17:47,475 La célébrité ? 965 01:17:49,100 --> 01:17:50,700 Le pouvoir ? 966 01:17:52,436 --> 01:17:54,736 Angelika ? 967 01:17:57,754 --> 01:17:59,254 Tu l'aimes. 968 01:18:00,569 --> 01:18:01,969 Pas lui. 969 01:18:05,262 --> 01:18:07,262 Il ne l'aime pas. 970 01:18:09,849 --> 01:18:13,249 Pas comme toi, Jacob. 971 01:18:13,916 --> 01:18:15,116 Jake ! 972 01:18:24,343 --> 01:18:25,543 Jacob Grimm, 973 01:18:25,803 --> 01:18:28,703 espèce de sale pisse-au-lit ! 974 01:18:35,187 --> 01:18:36,287 Regarde-moi, Jacob ! 975 01:18:37,064 --> 01:18:37,764 La regarde pas ! 976 01:18:38,941 --> 01:18:41,641 Jacob ! Jacob, regarde-moi ! 977 01:18:49,264 --> 01:18:51,264 Rapunzel ! 978 01:18:59,379 --> 01:19:00,179 Juste à temps. 979 01:19:01,151 --> 01:19:01,951 Beau déguisement. 980 01:19:02,507 --> 01:19:04,107 Elle est toujours en vie ! 981 01:19:04,488 --> 01:19:05,688 Là-haut dans la tour ! 982 01:19:06,052 --> 01:19:07,352 Depuis 500 ans ? 983 01:19:07,617 --> 01:19:09,117 Ça se voit, crois-moi. 984 01:19:09,598 --> 01:19:10,298 La hache ! 985 01:19:11,057 --> 01:19:11,657 D'accord. 986 01:19:12,309 --> 01:19:13,909 Ils l'ont possédée. 987 01:19:14,707 --> 01:19:18,407 Elle a la vie éternelle mais pas l'éternelle jeunesse. 988 01:19:18,773 --> 01:19:22,673 Elle pourrit pour l'éternité attendant qu'on la sauve. 989 01:19:23,049 --> 01:19:23,849 Viens ! 990 01:19:24,091 --> 01:19:25,391 C'est Sasha ? 991 01:19:26,072 --> 01:19:27,072 Par ici, Will. 992 01:19:27,324 --> 01:19:29,824 Non, par là. Grand-mère Crapaud me l'a dit. 993 01:19:30,451 --> 01:19:31,051 Quoi ? 994 01:19:31,286 --> 01:19:32,686 Fie-toi au Crapaud ! 995 01:19:34,206 --> 01:19:35,306 Viens ! 996 01:19:37,021 --> 01:19:38,321 Ecarte-toi ! 997 01:19:52,766 --> 01:19:55,666 C'est la hache. Elle aussi est ensorcelée. 998 01:19:57,771 --> 01:19:58,471 Jacob ! 999 01:20:07,364 --> 01:20:08,664 Aux chevaux ! Cours ! 1000 01:20:34,891 --> 01:20:36,091 Elle ne respire pas. 1001 01:20:36,350 --> 01:20:39,150 - Elle ne respire pas ? - Je l'ai vue marcher. 1002 01:20:41,043 --> 01:20:42,343 Pas de souffle. 1003 01:20:42,920 --> 01:20:43,920 Pas de pouls. 1004 01:20:45,318 --> 01:20:47,418 Maudits à jamais ! 1005 01:20:49,384 --> 01:20:52,984 Ils périront tous sous la lune occultée ! 1006 01:20:54,182 --> 01:20:56,382 Les runes, les sortilèges. 1007 01:20:56,788 --> 01:20:59,888 La lune occultée sera là ce soir ! 1008 01:21:04,608 --> 01:21:05,908 C'est dû à l'éclipse. 1009 01:21:08,258 --> 01:21:09,558 L'éclipse. 1010 01:21:09,822 --> 01:21:11,022 Ecoutez-moi ! 1011 01:21:11,386 --> 01:21:13,086 Votre forêt est ensorcelée 1012 01:21:14,097 --> 01:21:16,797 par le pouvoir de la reine thuringienne. 1013 01:21:17,642 --> 01:21:20,242 Elle a volé vos filles pour leur jeunesse. 1014 01:21:20,562 --> 01:21:23,562 Il lui en faut 12. Sasha devait être la 12e. 1015 01:21:23,899 --> 01:21:25,899 Il en manque une pour le sortilège. 1016 01:21:26,193 --> 01:21:27,893 Exact. Emmenez les enfants ! 1017 01:21:28,174 --> 01:21:30,374 A Marlsburg ! Francfort ! Loin d'ici ! 1018 01:21:33,596 --> 01:21:35,796 Il faut partir avant l'éclipse ! 1019 01:22:02,375 --> 01:22:04,875 Braves gens de Marbaden ! 1020 01:22:05,399 --> 01:22:06,499 Citoyens de France ! 1021 01:22:07,797 --> 01:22:09,797 Honorez et glorifiez 1022 01:22:10,195 --> 01:22:13,995 le général Vavarin Delatombe ! 1023 01:22:16,243 --> 01:22:20,143 Il vole au secours de son peuple ! 1024 01:22:41,269 --> 01:22:42,369 Qu'est-ce que ceci ? 1025 01:22:44,397 --> 01:22:45,497 Ça ? 1026 01:22:46,586 --> 01:22:48,586 Mesure de précaution. 1027 01:22:49,714 --> 01:22:51,114 Mon général, 1028 01:22:51,487 --> 01:22:55,987 tout va bien et est entre les mains de votre dévoué... 1029 01:22:58,473 --> 01:22:59,473 Si tout va bien, 1030 01:22:59,829 --> 01:23:01,529 pourquoi deux de leurs compatriotes 1031 01:23:01,810 --> 01:23:03,910 ont été arrêtés sur la route de Marlsburg ? 1032 01:23:07,858 --> 01:23:09,158 Et ne cessent 1033 01:23:09,422 --> 01:23:13,622 de rapporter d'extraordinaires événements survenus dans la forêt, 1034 01:23:14,323 --> 01:23:18,223 déclenchant ainsi la superstition dans nos troupes ? 1035 01:23:18,598 --> 01:23:21,298 Ces Grimm sont des voleurs et des menteurs. 1036 01:23:22,248 --> 01:23:25,348 Les démons qu'ils tuent ont été créés par eux. 1037 01:23:25,688 --> 01:23:27,388 - C'est faux ! - Mensonge ! 1038 01:23:28,086 --> 01:23:29,786 J'ai des confessions. 1039 01:23:35,386 --> 01:23:36,286 Arrêtez-les ! 1040 01:23:46,752 --> 01:23:49,352 Vous voyez, vous Allemands, 1041 01:23:49,671 --> 01:23:51,871 ce qu'il en est de vos héros ? 1042 01:23:53,112 --> 01:23:55,512 Nouveaux citoyens de la France, 1043 01:23:56,136 --> 01:23:58,436 vainquez vos plus sombres peurs, 1044 01:23:59,473 --> 01:24:01,273 brûlez la forêt... 1045 01:24:06,250 --> 01:24:07,350 et, avec elle, 1046 01:24:08,231 --> 01:24:09,831 les frères Grimm. 1047 01:24:25,437 --> 01:24:27,737 Et adieu à tous vos contes. 1048 01:24:28,460 --> 01:24:30,460 Ils seront vite oubliés. 1049 01:24:33,986 --> 01:24:34,986 Brûlez-les ! 1050 01:24:39,930 --> 01:24:42,330 Je regrette. 1051 01:25:13,506 --> 01:25:15,406 - Jacob ! - Will ! 1052 01:25:16,425 --> 01:25:17,025 Feu. 1053 01:25:33,526 --> 01:25:34,626 Bingo ! 1054 01:25:43,849 --> 01:25:44,649 Will ! 1055 01:25:46,039 --> 01:25:47,239 Angelika ! 1056 01:25:50,105 --> 01:25:51,205 Les pieds ! 1057 01:25:58,759 --> 01:26:01,559 Où l'avez-vous trouvée ? Où ? 1058 01:26:08,977 --> 01:26:09,777 Mon livre ! 1059 01:26:10,542 --> 01:26:12,442 Oublie-le, Jake ! Cours ! 1060 01:26:15,130 --> 01:26:17,530 C'est ça la vie, Cavaldi. 1061 01:26:18,153 --> 01:26:20,853 D'être victorieux sur le terrain, 1062 01:26:21,490 --> 01:26:24,190 d'être entouré de ses troupes 1063 01:26:25,244 --> 01:26:27,944 en goûtant à un repas simple, 1064 01:26:28,476 --> 01:26:30,876 un repas de soldat 1065 01:26:32,856 --> 01:26:34,456 à la lueur du feu. 1066 01:26:35,775 --> 01:26:36,975 Romantique, non ? 1067 01:26:41,093 --> 01:26:42,193 Attendez ! 1068 01:27:17,589 --> 01:27:18,589 Père ? 1069 01:27:20,508 --> 01:27:22,008 Où étais-tu ? 1070 01:27:28,015 --> 01:27:30,715 Froid, j'ai si froid ! 1071 01:27:32,604 --> 01:27:36,304 Viens à moi, mon prince glacé. 1072 01:27:36,774 --> 01:27:38,474 Sois à moi. 1073 01:27:40,424 --> 01:27:42,624 Maintenant et à jamais. 1074 01:27:44,491 --> 01:27:45,691 Dans l'amour. 1075 01:27:49,287 --> 01:27:50,787 Angelika... 1076 01:27:55,544 --> 01:27:57,144 C'est mon père ! 1077 01:27:57,421 --> 01:27:58,921 Il veut te tuer ! 1078 01:28:39,234 --> 01:28:41,034 Angelika est la douzième ! 1079 01:28:44,968 --> 01:28:46,768 La douzième ! 1080 01:29:20,630 --> 01:29:22,430 Que diable ! 1081 01:29:25,738 --> 01:29:27,838 Par quelle magie ? 1082 01:29:29,389 --> 01:29:30,489 Quels subterfuges ? 1083 01:29:32,412 --> 01:29:33,512 Où allez-vous ? 1084 01:29:34,185 --> 01:29:35,385 Revenez ici ! 1085 01:29:35,957 --> 01:29:37,457 Rassurez vos hommes ! 1086 01:29:37,730 --> 01:29:40,730 C'est un ordre ! Obéissez ! 1087 01:29:41,380 --> 01:29:42,380 Traîtres ! 1088 01:29:46,593 --> 01:29:47,793 Revenez ici ! 1089 01:29:52,953 --> 01:29:54,753 Mon général ! Mon général ! 1090 01:29:55,978 --> 01:29:58,378 Grimmy, miracolo ! 1091 01:30:04,006 --> 01:30:05,706 Comment est-ce possible ? 1092 01:30:11,619 --> 01:30:12,819 Viens, Will ! 1093 01:30:32,994 --> 01:30:35,394 Dormez bien, princesse. 1094 01:31:09,072 --> 01:31:11,972 Ça a commencé, Will. Ça a commencé ! 1095 01:31:15,016 --> 01:31:17,516 Le sang de la douzième, ma reine. 1096 01:31:28,466 --> 01:31:29,366 Réveille-toi ! 1097 01:31:29,613 --> 01:31:30,813 Pousse, Will ! 1098 01:31:31,073 --> 01:31:32,073 Je pousse ! 1099 01:31:33,263 --> 01:31:36,163 Essaie avec la hache magique ! Avec la hache ! 1100 01:31:43,481 --> 01:31:44,381 Donne-moi ça ! 1101 01:31:51,405 --> 01:31:52,705 Je l'ai tenue comme toi. 1102 01:31:52,969 --> 01:31:56,169 Concentrons-nous, on doit aller dans la tour. 1103 01:31:56,620 --> 01:31:57,520 J'ai essayé. 1104 01:32:03,501 --> 01:32:05,801 - On a trouvé les disparues. - Dans les cryptes. 1105 01:32:06,630 --> 01:32:08,530 - Dans les cryptes. - Grimm ! 1106 01:32:09,549 --> 01:32:11,449 Fini les histoires. 1107 01:32:12,677 --> 01:32:14,177 - Exécutez-les. - Non ! 1108 01:32:14,450 --> 01:32:15,450 Il est là-haut ! 1109 01:32:16,952 --> 01:32:18,852 J'ai dit de les exécuter ! 1110 01:32:31,654 --> 01:32:32,854 Mon général, 1111 01:32:34,366 --> 01:32:38,066 je souhaite démissionner de mon poste. 1112 01:32:43,646 --> 01:32:46,246 Démission acceptée. 1113 01:32:48,026 --> 01:32:50,926 L'Italien n'est jamais d'accord avec moi. 1114 01:32:53,760 --> 01:32:55,160 Petite indigestion. 1115 01:32:57,305 --> 01:32:59,105 Elle passera vite. 1116 01:33:04,501 --> 01:33:06,001 Un de vos subterfuges ? 1117 01:33:13,156 --> 01:33:13,656 Cours, Will ! 1118 01:33:18,890 --> 01:33:20,190 Sois un soldat ! 1119 01:33:34,844 --> 01:33:38,144 Comment osez-vous souiller mon général ? 1120 01:33:54,760 --> 01:33:55,460 Meurs... 1121 01:34:22,913 --> 01:34:23,713 Non ! 1122 01:34:33,862 --> 01:34:34,562 Bingo ! 1123 01:34:35,009 --> 01:34:36,009 Vous avez tué mes amis. 1124 01:34:36,677 --> 01:34:37,877 Trop peu nombreux. 1125 01:34:40,848 --> 01:34:43,048 Il y a toujours votre frère. 1126 01:34:46,270 --> 01:34:48,170 Où est Jacob, au fait ? 1127 01:35:09,314 --> 01:35:09,914 Supplie. 1128 01:35:19,533 --> 01:35:21,233 Je veux que tu supplies. 1129 01:35:28,500 --> 01:35:29,500 Courageux général, 1130 01:35:30,169 --> 01:35:31,469 ne me tuez pas ! 1131 01:35:40,909 --> 01:35:43,709 Je ne voulais qu'un peu d'ordre. 1132 01:35:45,079 --> 01:35:47,279 Une part de quiche serait la bienvenue. 1133 01:36:04,996 --> 01:36:07,196 Nous ne ferons qu'un... 1134 01:36:07,498 --> 01:36:09,798 Mon amour ! 1135 01:36:23,139 --> 01:36:24,139 Oui ! 1136 01:36:24,390 --> 01:36:25,690 Ma reine. 1137 01:36:30,646 --> 01:36:31,346 Arrêtez ! 1138 01:36:36,069 --> 01:36:38,969 Termine le sortilège, mon amour. 1139 01:37:40,821 --> 01:37:42,321 Je deviens fou. 1140 01:37:42,802 --> 01:37:43,802 Arrête-la, Will ! 1141 01:37:47,494 --> 01:37:49,894 Pas le couteau, Will ! Non ! 1142 01:38:04,386 --> 01:38:05,886 Elle contrôle les couteaux ! 1143 01:38:08,244 --> 01:38:11,744 Quand la lune sera de nouveau pleine, 1144 01:38:12,102 --> 01:38:13,602 je le serai aussi. 1145 01:38:14,604 --> 01:38:16,004 Et ton royaume 1146 01:38:16,272 --> 01:38:20,272 sera de nouveau mien ! 1147 01:38:31,393 --> 01:38:33,393 - Tu peux l'arrêter ! - Non ! 1148 01:38:39,108 --> 01:38:42,008 C'est ton monde, Jake, il n'y a que toi. 1149 01:38:42,862 --> 01:38:44,062 Termine l'histoire ! 1150 01:38:44,740 --> 01:38:46,040 Mais comment ? 1151 01:38:49,431 --> 01:38:50,431 Suis-je 1152 01:38:50,891 --> 01:38:52,491 belle ? 1153 01:38:56,104 --> 01:38:57,004 Je tiens plus. 1154 01:39:02,570 --> 01:39:05,770 Qui est la plus belle d'entre toutes maintenant ? 1155 01:39:06,427 --> 01:39:07,727 Tu connais l'histoire. 1156 01:39:08,930 --> 01:39:10,530 - Je ne peux pas. - C'est toi. 1157 01:39:31,036 --> 01:39:31,936 Attends. 1158 01:39:33,434 --> 01:39:34,634 Pardon ! 1159 01:39:36,563 --> 01:39:37,963 Sur le côté. 1160 01:39:41,255 --> 01:39:43,455 Voilà, c'est ça. 1161 01:39:51,161 --> 01:39:53,861 Bel amour fraternel ! 1162 01:39:55,436 --> 01:39:57,536 Beau sacrifice ! 1163 01:39:58,042 --> 01:39:59,542 Evite ses yeux. 1164 01:40:00,545 --> 01:40:01,445 Evite-les. 1165 01:40:02,004 --> 01:40:03,604 Il meurt, Jacob. 1166 01:40:03,882 --> 01:40:05,182 Laissez-le ! 1167 01:40:07,323 --> 01:40:08,823 A cause de toi. 1168 01:40:11,285 --> 01:40:12,885 Peux-tu le sauver ? 1169 01:40:14,413 --> 01:40:17,413 As-tu tes haricots magiques ? 1170 01:40:21,087 --> 01:40:23,887 Parce que moi, je les ai. 1171 01:40:42,358 --> 01:40:45,458 Quelle merveilleuse histoire pour enfants 1172 01:40:46,008 --> 01:40:47,508 cela fera ! 1173 01:40:49,240 --> 01:40:51,140 L'ignorais-tu, Jacob ? 1174 01:40:51,951 --> 01:40:55,251 La vérité est bien plus horrible 1175 01:40:55,601 --> 01:40:57,101 que la fiction. 1176 01:41:01,023 --> 01:41:02,923 Veux-tu vivre, Will ? 1177 01:41:08,739 --> 01:41:09,839 Non, ma reine. 1178 01:41:12,806 --> 01:41:13,906 Non, ma reine ! 1179 01:41:20,000 --> 01:41:21,400 C'est pour toi. 1180 01:41:32,095 --> 01:41:34,195 Achève le sortilège, 1181 01:41:34,702 --> 01:41:37,102 mon doux nouveau prince. 1182 01:41:38,874 --> 01:41:40,274 Miroir, 1183 01:41:40,542 --> 01:41:43,942 miroir sur le mur... 1184 01:41:47,632 --> 01:41:48,732 dis-le. 1185 01:41:49,718 --> 01:41:51,818 Vous êtes la plus belle. 1186 01:41:52,638 --> 01:41:54,038 Ne l'embrasse pas ! 1187 01:42:09,634 --> 01:42:10,834 Si froid ! 1188 01:42:14,639 --> 01:42:17,039 Vois ce que tu as fait ! 1189 01:42:21,938 --> 01:42:23,138 Angelika... 1190 01:42:25,796 --> 01:42:27,796 Tu as tué mes filles ! 1191 01:42:28,298 --> 01:42:28,898 Ma reine. 1192 01:42:29,445 --> 01:42:30,645 Arrêtez-le ! 1193 01:42:31,009 --> 01:42:32,209 Tu dois mourir ! 1194 01:42:33,824 --> 01:42:35,124 Non, Will ! 1195 01:42:39,350 --> 01:42:41,450 Qui est la plus belle d'entre toutes ? 1196 01:42:56,868 --> 01:42:59,568 Je t'en prie, non ! 1197 01:43:01,352 --> 01:43:03,852 Dis-moi ce que je dois faire. 1198 01:43:05,209 --> 01:43:07,309 Sers ma reine. 1199 01:43:15,011 --> 01:43:18,511 Reine démoniaque, écoute-moi. 1200 01:43:20,433 --> 01:43:21,533 Avale 1201 01:43:22,206 --> 01:43:23,406 ma malédiction 1202 01:43:23,666 --> 01:43:27,466 venue du sombre cœur de mes ancêtres. 1203 01:44:33,424 --> 01:44:36,924 Y a-t-il quelqu'un qui m'entend ? 1204 01:44:55,634 --> 01:44:56,834 Jacob ! 1205 01:45:00,013 --> 01:45:03,013 C'est moi, Cavaldi. 1206 01:45:06,583 --> 01:45:07,683 Où est Will ? 1207 01:45:14,924 --> 01:45:16,224 Mon Dieu, Will ! 1208 01:45:35,466 --> 01:45:36,666 Attends. 1209 01:45:37,447 --> 01:45:39,847 Je connais cette histoire. 1210 01:45:40,783 --> 01:45:43,483 Elle date de mon enfance. 1211 01:45:44,745 --> 01:45:47,045 Il est encore temps, Jacob. 1212 01:45:47,457 --> 01:45:48,657 Regarde. 1213 01:45:49,334 --> 01:45:51,434 Vite, Jacob. 1214 01:45:52,254 --> 01:45:54,554 Un baiser peut briser le sortilège. 1215 01:45:54,860 --> 01:45:56,060 Oui, un baiser. 1216 01:45:56,424 --> 01:45:58,224 De véritable amour. 1217 01:46:02,577 --> 01:46:05,177 Assure-toi dans ton cœur 1218 01:46:05,496 --> 01:46:06,596 de ton amour... 1219 01:46:09,354 --> 01:46:12,354 ou ce baiser sera le baiser 1220 01:46:13,004 --> 01:46:14,604 de la mort ! 1221 01:47:29,330 --> 01:47:32,130 Will, tout est fini. Tu peux te lever. 1222 01:47:32,876 --> 01:47:34,576 Le sortilège est brisé. 1223 01:47:37,777 --> 01:47:38,877 On a réussi. 1224 01:47:46,119 --> 01:47:48,819 Peut-être un autre baiser. 1225 01:47:54,773 --> 01:47:57,373 Pas... de toi. 1226 01:48:03,531 --> 01:48:05,631 Tu devrais essayer, Angelika. 1227 01:48:22,821 --> 01:48:25,421 Je voulais connaître ça avant le mot fin. 1228 01:48:41,903 --> 01:48:43,703 Gens de Marbaden, 1229 01:48:43,989 --> 01:48:45,989 vous n'avez plus rien à craindre 1230 01:48:46,282 --> 01:48:49,482 car moi-même et les Grimmy 1231 01:48:49,827 --> 01:48:51,927 avons détruit 1232 01:48:52,226 --> 01:48:54,926 le sombre cœur du Mal. 1233 01:48:55,563 --> 01:48:57,463 Vous êtes libres ! 1234 01:49:07,659 --> 01:49:10,659 J'aimerais la garder, elle m'a sauvé la vie. 1235 01:49:11,412 --> 01:49:12,512 Bien sûr. 1236 01:49:13,080 --> 01:49:15,780 Et ça, tu devrais y faire plus attention. 1237 01:49:16,417 --> 01:49:18,717 C'est excellent, je trouve. 1238 01:49:29,555 --> 01:49:31,355 Désolé de ne pas t'avoir cru. 1239 01:49:31,641 --> 01:49:34,241 Rassure-toi, je ne t'ai pas cru non plus. 1240 01:49:34,561 --> 01:49:36,261 Vous êtes donc frères ! 1241 01:49:43,840 --> 01:49:47,640 Vous serez toujours les bienvenus. Vous êtes chez vous. 1242 01:49:52,391 --> 01:49:54,191 Je pensais que tu finirais avec elle. 1243 01:49:54,476 --> 01:49:55,676 Tu vois ça ? 1244 01:49:55,936 --> 01:49:57,136 Quoi ? Le soleil ? 1245 01:49:57,501 --> 01:49:59,401 La journée n'est pas finie. 1246 01:50:04,591 --> 01:50:06,391 Serions-nous à un tournant ? 1247 01:50:06,676 --> 01:50:08,876 - C'est imminent. - Vraiment ? 1248 01:50:09,178 --> 01:50:10,078 Imminent. 1249 01:50:10,325 --> 01:50:10,925 Formidable. 1250 01:50:12,099 --> 01:50:14,699 J'ai réfléchi à une nouvelle carrière. 1251 01:50:15,122 --> 01:50:17,822 Mettant à profit nos nouvelles connaissances. 1252 01:50:18,250 --> 01:50:20,450 On est dans le monde réel. 1253 01:50:21,378 --> 01:50:23,578 On est apatrides, ennemis de l'Etat. 1254 01:50:23,986 --> 01:50:25,886 Et avec notre seul nom pour richesse. 1255 01:50:26,175 --> 01:50:28,775 - Mais quel nom ! - Un sacré nom ! 1256 01:50:29,929 --> 01:50:31,229 Allons danser. 1257 01:50:34,621 --> 01:50:39,921 Et ils vécurent tous heureux à jamais... 1258 01:50:43,380 --> 01:50:45,880 ...peut-être pas.