1 00:00:35,160 --> 00:00:37,193 Mama, sangat dingin. 2 00:00:37,229 --> 00:00:42,828 Sangat dingin, Will. Tambahkan kayu pada api, nak. 3 00:00:42,865 --> 00:00:46,866 Tidak ada kayu bakar lagi, Mama. 4 00:00:48,807 --> 00:00:51,962 Jangan kuatir, Ma. Jake akan segera kembali. 5 00:00:51,999 --> 00:00:54,615 Dia punya uang untuk ke dokter. 6 00:01:02,822 --> 00:01:05,421 Apa kau mejual sapi? kau tidak akan mempercayainya. 7 00:01:05,458 --> 00:01:09,692 Berapa yang kau dapat? Aku bertemu orang asing di jalan. 8 00:01:09,729 --> 00:01:11,504 Kacang? 9 00:01:11,541 --> 00:01:13,193 Kacang ajaib. 10 00:01:13,233 --> 00:01:15,902 Oh, Jacob. Kacang?! 11 00:01:15,903 --> 00:01:19,830 Dia bilang mereka buat bubur lebih baik dan hidup bahagia selamanya. 12 00:01:19,867 --> 00:01:24,063 Dan kau percaya itu? Kau percaya?! Kau bodoh! Kau bodoh, Jake! 13 00:01:24,099 --> 00:01:28,259 Dia akan mati karenamu! Anak-anak, pikirkan saudari kalian yang malang! 15 00:02:16,799 --> 00:02:19,266 Dari mana asalmu, Tuan? 16 00:02:19,268 --> 00:02:21,841 Kassel, dekat Frankfurt. 17 00:02:23,172 --> 00:02:26,267 Tuan, kami mencari makanan dan kayu bakar. 18 00:02:28,711 --> 00:02:30,371 Biarkan lewat. 19 00:02:30,380 --> 00:02:32,412 Terima Kasih. 20 00:02:32,449 --> 00:02:34,702 Selamat tinggal, Tuan. 21 00:02:44,094 --> 00:02:49,373 Beri sesuatu, Tuan? Bantuan untuk serdadu tua. Untuk serdadu tua 22 00:02:49,410 --> 00:02:51,805 Oh, terima kasih. Terima kasih, Tuan. 23 00:02:51,842 --> 00:02:54,201 Tuhan berkati Anda, Tuan. Tuhan berkati Anda. 24 00:02:54,205 --> 00:02:56,458 Ah! 25 00:02:56,474 --> 00:02:58,312 Oh, Tuhan berkati Anda. 26 00:03:01,145 --> 00:03:04,858 Kawinkan kudamu untuk 1/2 franc. Kau tahu siapa walikota kota ini? 27 00:03:04,895 --> 00:03:06,858 Hanya untuk peranakan terbaik, pak. 28 00:03:07,619 --> 00:03:09,836 Berikan ini padanya. 29 00:03:12,857 --> 00:03:15,279 Grimm bersaudara? 30 00:03:15,316 --> 00:03:17,659 Setiap detik dihitung. 31 00:03:17,696 --> 00:03:23,639 Penyihir datang pada malam kelam, saat bulan setengah tersembunyi. 32 00:03:23,676 --> 00:03:28,925 Dia datang dari kegelapan, kekelaman yang dingin. 33 00:03:33,379 --> 00:03:37,756 Tangisannya akan membekukan setiap darah dalam pembuluh darahmu. 34 00:03:37,793 --> 00:03:40,247 Kau benar mengirimkannya pada kami. 35 00:03:41,321 --> 00:03:45,322 Berapa orang yang pernah melihatnya? Semua orang yang hidup di aliran sungai. 36 00:03:45,358 --> 00:03:51,372 Saat itu 100 tahun yang lalu. Istri petani dibakar karena praktek sihir, 37 00:03:51,409 --> 00:03:53,830 dan mereka melemparkan tulangnya ke sungai. 38 00:03:53,867 --> 00:03:57,100 Jiwanya telah disegel di dalam kotak cermin. 39 00:03:57,137 --> 00:04:03,257 Lalu, saat anak-anak melihatnya, dia mengisyaratkan kehadirannya. 40 00:04:03,294 --> 00:04:07,351 Banyak yang melihatnya. Istri petani dari Karlstadt Kami tahu legendanya. 41 00:04:07,388 --> 00:04:11,409 Lalu kau percaya pada kami? Aku percaya apa yang kau pilih dan katakan. 42 00:04:11,447 --> 00:04:14,752 Datang kepertanianku. Tempat yang sangat menakutkan! 43 00:04:14,789 --> 00:04:18,917 Teriakan para banshee. Dan jika kau berani terus melihat... 44 00:04:18,954 --> 00:04:21,059 Diam! Berikan dia obat. 45 00:04:21,095 --> 00:04:24,356 Grimm Bersaudara, kami sudah kehabisan akal. 46 00:04:24,394 --> 00:04:26,946 Apa yang bisa kau lakukan untuk kami? 47 00:04:26,983 --> 00:04:29,434 Ini sulit. Jake? 48 00:04:29,471 --> 00:04:32,537 Saat kau membakar penyihir, jiwanya terbakar dalam kekekalan, 49 00:04:32,574 --> 00:04:37,093 jadi pembasmian penyihir butuh cara yang berbeda. 50 00:04:37,613 --> 00:04:40,279 Dan mahal. Hanya panah dari air mata tak berdosa, 51 00:04:40,315 --> 00:04:44,514 air mata anak kecil, arahkan langsung ke hati dapat membuatnya terbakar. 52 00:04:44,551 --> 00:04:48,887 Itu teorinya. Ini bukan penyihir biasa. 53 00:04:48,924 --> 00:04:53,610 Tapi tak ada yang lain untuk membantu. Kau bisa membantu kami? 54 00:05:01,871 --> 00:05:04,682 Berapa? 55 00:05:10,514 --> 00:05:13,396 Kau melakukan hal yang benar. Aku harap begitu. 56 00:05:41,513 --> 00:05:44,145 Apa pun yang terjadi, tetap berada di belakang perisai. 57 00:05:44,149 --> 00:05:48,253 Senjata ini dibuat oleh Pangeran Richard, yang bangkitkan Brier-Rose. 58 00:05:48,290 --> 00:05:52,457 Terima kasih. Ini menunjukkan kekuatan setan. 59 00:05:52,494 --> 00:05:54,556 Sepanjang waktu. Benar. 60 00:05:54,593 --> 00:05:57,997 Kejutan adalah penting. Dia tidak mendeteksi kita sampai kita... 61 00:06:02,467 --> 00:06:05,171 ...siap untuknya. 62 00:06:05,208 --> 00:06:07,390 Tahan itu. Posisi. 63 00:06:10,475 --> 00:06:11,649 Will? Siap. 64 00:06:11,677 --> 00:06:13,894 Tiga, dua, satu. 65 00:06:18,651 --> 00:06:20,180 Huh? 66 00:06:22,455 --> 00:06:26,001 Dia mencoba menghancurkan seluruh tempat ini. 67 00:06:30,129 --> 00:06:31,232 Lari! 68 00:06:33,567 --> 00:06:35,831 Tembak, Jake! 69 00:06:35,868 --> 00:06:38,734 Dia di sini! Dia di sini! Dia di sini! 70 00:06:38,771 --> 00:06:41,796 Aku tak bisa melihat hatinya, Will. Lucifer! 71 00:06:41,833 --> 00:06:44,339 Bertahanlah. 72 00:06:47,582 --> 00:06:51,187 Grimm Bersaudara tidak takut padamu. 73 00:06:54,756 --> 00:06:57,496 Isi lagi, Jake. Jangan melihat matanya. 74 00:07:01,129 --> 00:07:03,110 Tembak, Jake. Ada yang salah. 75 00:07:03,147 --> 00:07:05,564 Tembak hatinya. 76 00:07:05,600 --> 00:07:07,747 Tidak mau terlepas! Jangan lihat matanya. 77 00:07:07,784 --> 00:07:09,265 Apa? Jangan matanya. 78 00:07:14,576 --> 00:07:16,972 Dia dapat mengendalikannya, Will. 79 00:07:18,581 --> 00:07:21,356 Lawan dia, Jacob. Aku tidak bisa, Will! 80 00:07:22,151 --> 00:07:23,704 Kita ini saudara, brengsek. 81 00:07:25,655 --> 00:07:28,454 Jadilah Grimm dan lawan. 82 00:07:28,491 --> 00:07:32,725 Kita lebih pembunuh dari kau!! 83 00:07:32,762 --> 00:07:34,537 Argh! 84 00:07:39,236 --> 00:07:42,082 Tunduk! Tunduk! Tunduk! Tunduk! 85 00:07:59,357 --> 00:08:02,903 Tetap di sana. Dia coba melarikan diri. 86 00:08:03,795 --> 00:08:09,631 Semua roh mencari tubuh, dan saat gagal, mereka cari tempat untuk sembunyi. 87 00:08:10,401 --> 00:08:15,228 Segel ini di kotak cermin dan kubur mereka jauh dari sungai manapun, 88 00:08:15,266 --> 00:08:17,182 dan penyihir akan pergi selamanya. 89 00:08:17,219 --> 00:08:18,871 Kau pria yang berani. 90 00:08:18,876 --> 00:08:21,093 Ambil tasnya. 91 00:08:21,913 --> 00:08:25,379 Terberkatilah kau, Saudaraku. Terberkatilah kau. 92 00:08:25,416 --> 00:08:29,271 Wah. Kita punya ikatan perjanjian yang sah. 93 00:08:29,308 --> 00:08:32,108 Oh, ya. Ya. Tentu saja. 94 00:08:32,145 --> 00:08:34,909 Terima kasih. Terima kasih. 95 00:08:35,694 --> 00:08:38,460 Dia... Dia mati? 96 00:08:38,497 --> 00:08:40,529 Ya, sangat. Tentu saja dia. 97 00:08:40,566 --> 00:08:44,729 Dia mati. Aku harus memberitahu seluruh kota. 98 00:08:44,766 --> 00:08:48,799 Dia mati. Penyihir kita mati! 99 00:08:53,880 --> 00:08:57,249 Itu adalah sebuah mimpi buruk. 100 00:08:59,219 --> 00:09:01,507 Jangan memandangku seperti itu. 101 00:09:01,521 --> 00:09:04,636 Dulunya aku orang biasa, Will. Ya, sekarang kau terkenal. 102 00:09:04,674 --> 00:09:07,753 Semua gadis tahu namamu. Apa yang kau mau? Minta maaf? 103 00:09:12,066 --> 00:09:13,831 Bergembiralah bodoh! 104 00:09:13,868 --> 00:09:16,857 Ibumu adalah sapi ompong! 105 00:09:16,894 --> 00:09:19,721 Turunkan aku. Turunkan aku! 106 00:09:20,174 --> 00:09:22,438 Maaf, Hidlick. Terpeleset. 107 00:09:22,476 --> 00:09:25,049 Sialan! Apa yang kau lakukan? Coba membunuh kita? 108 00:09:25,086 --> 00:09:27,610 Bukankah seharusnya begitu? 109 00:09:35,157 --> 00:09:38,123 Asap sialan! Kau tahu, hanya sekali... 110 00:09:38,160 --> 00:09:41,765 Hanya sekali, Aku ingin menjualnya untuk memperkuat penampilanku. 111 00:09:41,802 --> 00:09:43,828 Bunst. 112 00:09:43,865 --> 00:09:46,225 Awas itu... 113 00:09:46,262 --> 00:09:48,767 papan pelejit. 114 00:09:48,804 --> 00:09:52,872 Kami lakukan adegan melayang, dibakar, menakuti, apa yang kami dapat? 115 00:09:52,909 --> 00:09:54,196 Bicaralah pada Will. 116 00:09:54,210 --> 00:09:57,610 Sepersepuluh. Seperti Tuhan. Tepat, sepersepuluh. 117 00:09:57,647 --> 00:10:01,434 Dan sisanya yang kalian lakukan hanya pergi ke kota dan tersenyum. 118 00:10:01,471 --> 00:10:05,221 Ya, baik, bicara pada Napoleon. Atur para buruh, mulai serikat buruh. 119 00:10:05,258 --> 00:10:08,181 Kami ini berdua. 120 00:10:08,218 --> 00:10:10,271 Dua kali sepersepuluh. 121 00:10:10,293 --> 00:10:12,309 Kami ingin duapersepuluh. Dua per sepuluh? 122 00:10:12,346 --> 00:10:14,347 Masing-masing. 123 00:10:17,968 --> 00:10:19,765 Baik. 124 00:10:19,802 --> 00:10:22,401 Permain yang cerdik. Sekarang, begini rencananya. 125 00:10:22,438 --> 00:10:25,172 Istirahatlah beberapa hari, lalu temui kami di Hamburg. 126 00:10:25,209 --> 00:10:30,737 Jake tahu legenda troll penunggu jembatan. Troll Jembatan. Baik! 127 00:10:30,774 --> 00:10:34,429 Bagaimana dia jadi monster, Aku jadi hantu genit? 128 00:10:34,466 --> 00:10:38,085 Karena kau, temanku, memiliki bakat. Kau punya jarak. 129 00:10:38,122 --> 00:10:39,969 Apa yang aku punya, Will? 130 00:10:39,991 --> 00:10:43,224 Kau, temanku yang ganteng, memiliki hati. 131 00:10:43,261 --> 00:10:48,753 Kau kak, punya banyak omong kosong untuk penuhi Istana Versailles. 132 00:10:49,833 --> 00:10:54,839 Benar. Kau mau kebenarannya, Nak? Ini sesaat, perkelahian brutal, lalu mati. 133 00:10:54,876 --> 00:10:58,596 Hidup itu hanya alasan, buatlah berarti walau sesaat. 134 00:10:59,445 --> 00:11:00,548 Baiklah... 135 00:11:04,315 --> 00:11:06,224 Bagianmu, Professor. 136 00:11:06,261 --> 00:11:07,248 Oh. 137 00:11:07,286 --> 00:11:10,405 Apa kau lebih memilih ini dari pada kacang ajaib? 138 00:11:11,590 --> 00:11:14,709 Aku akan ambil kacangnya, terima kasih Will. 139 00:11:14,746 --> 00:11:16,744 Bodoh! 140 00:12:53,030 --> 00:12:54,762 Siapa di sana? 141 00:12:58,102 --> 00:13:00,284 Hey! 142 00:13:00,304 --> 00:13:02,521 Bisa kau mendengarku? 143 00:13:06,443 --> 00:13:08,519 Kau di mana? 144 00:13:16,520 --> 00:13:19,753 Ya, kami berdiri bersama. Jujur. 145 00:13:19,790 --> 00:13:23,088 Dan kau sangat, sangat berani, benarkan? 146 00:13:23,125 --> 00:13:25,874 Siapa petani pemberani? Kau. 147 00:13:30,669 --> 00:13:32,613 Minumlah, anakku. 148 00:13:34,673 --> 00:13:37,872 Will Grimm. Maukah? 149 00:13:37,909 --> 00:13:41,491 Tidak ada yang datang di antara kita. Tidak juga penyihir jahat. 150 00:13:41,528 --> 00:13:45,647 Tidak. Dan tidak juga monster yang sedang menyamar. 151 00:13:45,685 --> 00:13:49,477 Dan tidak juga ratu pembunuh. Tidak. 152 00:13:49,514 --> 00:13:52,788 Bahkan bukan Hantu Ayah Angkat. 153 00:13:52,825 --> 00:13:59,077 Karena para pecinta kejahatan tak akan kalahkan Grimm Sang Pemusnah. 154 00:13:59,113 --> 00:14:01,994 Benarkan, Will? Tentu saja! 155 00:14:02,031 --> 00:14:03,867 Grimm Sang Pemusnah! 156 00:14:03,904 --> 00:14:07,737 Oh, Aku punya cerita, Aku punya cerita. 157 00:14:07,773 --> 00:14:11,495 Suatu saat ada anak setan yang namanya harus kita tebak. 158 00:14:11,533 --> 00:14:15,219 Kita harus pergi ke api neraka untuk mencari tahu. 159 00:14:15,255 --> 00:14:17,647 Tapi kita tak lakukan. Kita tak lakukan! 160 00:14:17,684 --> 00:14:21,847 Aku dapat katakan. Bisnis ini cukup menguntungkan. Tahu maksudku? 161 00:14:21,884 --> 00:14:25,338 Sejumlah uang dapat dihasilkan dari para penyihir. 162 00:14:25,375 --> 00:14:27,023 Jake! 163 00:14:27,060 --> 00:14:31,128 Dia sudah mabuk. Aku sudah mabuk! 164 00:14:44,145 --> 00:14:46,362 Babi Jerman! 165 00:14:50,885 --> 00:14:52,687 Perancis sialan. 166 00:14:53,721 --> 00:14:57,161 Oh, ciumlah kodok dan dia akan berubah jadi pangeran. 167 00:14:57,198 --> 00:14:58,716 Hentikan, Jake. 168 00:14:58,727 --> 00:15:01,158 Hentikan. Kau mabuk. Tutup mulutmu. 169 00:15:06,401 --> 00:15:08,382 Halo. Selamat Datang. 170 00:15:09,304 --> 00:15:11,415 Sebotol anggur merah. 171 00:15:11,440 --> 00:15:14,109 Mungkin Châteauneuf-du-Pape yang nikmat. 172 00:15:14,146 --> 00:15:17,134 Ayolah. 1792. 173 00:15:17,546 --> 00:15:19,411 Tahun yang sangat bagus. 174 00:15:54,952 --> 00:16:01,204 Vive la révolution. 174 00:16:01,214 --> 00:16:01,884 Di rumah. Oh, tidak. Jangan terburu-buru teman. 175 00:16:01,894 --> 00:16:02,354 Biarkan aromanya terhirup. 176 00:16:02,364 --> 00:16:02,984 Itu baunya Hans membuat bir diruang bawah. 177 00:16:02,994 --> 00:16:03,404 Bagus. Bagus. Jadi... 178 00:16:03,414 --> 00:16:04,194 Baiklah, tampaknya berubah jadi musik Perancis mengerikan. 179 00:16:04,204 --> 00:16:04,964 Haruskah kita lanjutkan diskusi psikologis kita di atas? 180 00:16:04,974 --> 00:16:05,654 Bagaimana menurutmu, Jake? Sedikit perbincangan. 181 00:16:05,664 --> 00:16:06,384 Sedikit ini, sedikit itu, terima kasih banyak, Will. 182 00:16:06,394 --> 00:16:06,734 Begitulah dia. 183 00:16:06,744 --> 00:16:07,414 Gadis dan putri sihir saja yang dia perhatikan. 184 00:16:07,424 --> 00:16:08,054 Baiklah kalau begitu. Sihir dapat menunggu. 185 00:16:08,064 --> 00:16:08,764 Aku tahu, kita dapat mainkan permainan kesukaanku. 186 00:16:08,774 --> 00:16:10,417 Itu disebut Siapa Tercantik Dari Semua? 187 00:16:10,454 --> 00:16:13,181 Kacang, Jake. Kacang. 188 00:16:14,040 --> 00:16:15,736 Kacang! 189 00:16:15,774 --> 00:16:17,470 Ah, kau bodoh! 190 00:16:17,509 --> 00:16:21,114 Tunggu aku, sekarang para gadis. Aku datang. Aku datang. 191 00:16:25,551 --> 00:16:27,175 Kacang. 192 00:16:27,186 --> 00:16:29,968 Will, itu adalah kacang ajaib. 193 00:16:30,004 --> 00:16:32,655 Tidak, itu adalah kacang ajaib, Will. 194 00:16:32,692 --> 00:16:38,184 Dan para raksasa akan hancurkan kau dan menyobek keluar hatimu. 195 00:16:39,976 --> 00:16:41,035 Shh! 196 00:16:48,041 --> 00:16:50,329 Grimm! 197 00:16:50,344 --> 00:16:53,109 Ik, ik, ak, ek, ek. 198 00:16:53,146 --> 00:16:56,751 Apa yang terjadi? Bagaimana kau bisa bicara bahasa ini? 199 00:16:56,788 --> 00:17:00,821 Semua kata seperti eksekusi. 200 00:17:04,871 --> 00:17:07,379 Kudamu sudah siap. 201 00:17:14,736 --> 00:17:18,484 Ada tali terikat di sekeliling kakimu. 202 00:17:39,494 --> 00:17:41,894 Lari! Will! Will, tunggu! 203 00:17:41,931 --> 00:17:44,504 Jangan pernah takut, Jake. Will! 204 00:17:44,541 --> 00:17:45,530 Will! 205 00:17:45,568 --> 00:17:47,928 Aku akan kembali untukmu. 206 00:17:51,173 --> 00:17:52,702 Percobaan yang bagus. 207 00:17:52,742 --> 00:17:54,924 Hey, hey! Heagh! 208 00:18:00,817 --> 00:18:04,564 Tuan, dengan senang hati, 209 00:18:04,601 --> 00:18:08,312 Aku, Mercurio Cavaldi, beri persembahan padamu 210 00:18:08,349 --> 00:18:10,898 yang ternama, yang legendaris, 211 00:18:10,935 --> 00:18:13,394 Sang Jendral Vavarin Delatombe, 212 00:18:13,431 --> 00:18:18,710 komandan militer kerajaan Westphalia, yang dulunya dikenal... 213 00:18:18,747 --> 00:18:20,929 Tidak, tidak, tidak. ... Hesse. 214 00:18:21,839 --> 00:18:24,958 Apa tepatnya yang kutunggu? 215 00:18:26,043 --> 00:18:29,720 Dapatkah seseorang memberi tahu aku siapa yang melahirkan ini? 216 00:18:29,757 --> 00:18:33,321 Ini saus darah bangsa Barbarian, dengan sauerkraut. 217 00:18:33,358 --> 00:18:35,501 Aku memotong babinya sendiri. 218 00:18:37,356 --> 00:18:39,787 Kurasa kau melakukannya. Grimmy, 219 00:18:39,824 --> 00:18:42,853 kau harus mencegah terjadinya 220 00:18:42,890 --> 00:18:46,198 kejahatan, pencurian, 221 00:18:46,235 --> 00:18:48,465 dan perampokan. 222 00:18:48,502 --> 00:18:50,632 Maaf? 223 00:18:50,669 --> 00:18:54,666 Kalimat pendeknya adalah... 224 00:18:57,176 --> 00:19:00,309 Mati. Oh, tidak, tidak. Tunggu. 225 00:19:00,346 --> 00:19:04,343 Itu sangat tidak perlu. Pasti ada kesalahan di sini. 226 00:19:06,318 --> 00:19:09,736 Orang desa ini, mereka percaya hal-hal seperti itu. 227 00:19:09,773 --> 00:19:13,155 Kami lakukan ini hanya mengetes pengetahuan mereka. 228 00:19:15,763 --> 00:19:18,918 Berhenti. Hentikan. Ow. 229 00:19:18,955 --> 00:19:20,941 Tidak, tidak, tidak. 230 00:19:35,449 --> 00:19:37,815 Apa itu... keong? 231 00:19:37,851 --> 00:19:41,361 Keong. Temanmu sudah bilang semua. 232 00:19:41,399 --> 00:19:43,721 Semua kecuali satu hal. 233 00:19:43,758 --> 00:19:46,891 Di mana anak-anak Marbaden? 234 00:19:46,928 --> 00:19:53,357 Anak-anak apa? 9 anak rusa hilang! Menghilang. 235 00:19:53,394 --> 00:19:55,243 Kami belum pernah ke Marbaden. Tidak. 236 00:19:55,280 --> 00:19:58,118 Buka periuknya. 237 00:20:00,508 --> 00:20:03,174 Tidak, tidak. Tunggu, tidak! / Tunggu, tunggu! 238 00:20:03,211 --> 00:20:05,543 Aku tidak melakukan apa-apa. Tolong. / Tolong! 239 00:20:05,580 --> 00:20:08,841 Demi kehormatanku aku bersumpah. Aku sumpah! / Kami tidak melakukannya! 240 00:20:08,879 --> 00:20:10,682 Tentu saja kau tak melakukannya. 241 00:20:10,719 --> 00:20:13,150 Kami telah mengamatimu beberapa waktu. 242 00:20:13,187 --> 00:20:15,102 Cavaldi, hentikan. 243 00:20:15,139 --> 00:20:16,620 Huh? 244 00:20:18,527 --> 00:20:20,887 Tolonglah. 245 00:20:27,570 --> 00:20:29,681 Tidak, dia bilang hentikan itu! 246 00:20:34,110 --> 00:20:38,381 Bagaimanapun, seseorang di Marbaden bekerja sebagai dirimu. 247 00:20:38,418 --> 00:20:41,547 Kemampuan yang sama, tipuan yang sama. 248 00:20:41,584 --> 00:20:44,677 Ini adalah duri di ibu jariku. 249 00:20:45,222 --> 00:20:50,157 Kau cabut keluar, mungkin aku akan menawarkan pengampunan. 250 00:20:51,028 --> 00:20:53,872 Jadi maksudmu, jika kami bekerja untukmu... 251 00:20:53,909 --> 00:20:56,718 Itu benar, Jacob... Perancis? 252 00:20:56,755 --> 00:20:58,894 Benar sekali. 253 00:20:58,931 --> 00:21:01,035 Pergi ke Marbaden. 254 00:21:01,038 --> 00:21:03,681 Buka topeng para penjahat ini. 255 00:21:03,718 --> 00:21:06,324 Temukan anak-anak yang hilang. 256 00:21:09,647 --> 00:21:13,360 Hans, kita harus tinggal di mana kita masih bisa lihat pedesaan. 257 00:21:13,397 --> 00:21:15,643 Tidak jika kita ingin temukan anak perempuan yang hilang. 258 00:21:15,653 --> 00:21:17,705 Kita pergi terlalu jauh. 259 00:21:17,722 --> 00:21:21,255 Greta, tidak pernah terjadi apapun di siang hari. 260 00:21:21,293 --> 00:21:27,508 Dan ditengah hutan terdapat rumah roti jahe penyihir. 261 00:21:42,715 --> 00:21:44,791 Hans! 262 00:22:09,143 --> 00:22:11,645 Hei! Kembali! 263 00:22:16,784 --> 00:22:18,860 Kena kau! 264 00:22:30,565 --> 00:22:33,340 Greta! Greta! 268 00:23:58,464 --> 00:24:02,176 Letnan, waspadalah. 269 00:24:02,213 --> 00:24:05,045 Sersan, mereka milikku. 270 00:24:09,301 --> 00:24:13,268 Kau pergi dan jualah 271 00:24:13,306 --> 00:24:15,879 minyak ularmu, Grimmy. 272 00:24:26,753 --> 00:24:28,900 Orang baik di M... Agh! 273 00:24:28,937 --> 00:24:30,726 Perjalanan yang sangat jauh. 274 00:24:31,891 --> 00:24:34,560 Orang-orang Marbaden. 275 00:24:34,561 --> 00:24:36,708 Halo. Ada orang di sana? 276 00:24:38,898 --> 00:24:41,080 Ada orang di sana? 277 00:24:42,469 --> 00:24:43,856 Bilang, Saudara. 278 00:24:43,871 --> 00:24:47,975 Kenapa kau tidak lihat sekeliling? Pastikan tak ada prajurit Perancis. 279 00:24:48,012 --> 00:24:50,307 Kita tidak ingin lari ke Perancis... 280 00:24:50,343 --> 00:24:52,257 Oh. Hei, pagi. Halo. 281 00:24:52,294 --> 00:24:54,606 Will, ada... 282 00:24:54,644 --> 00:24:56,279 Ah. Pagi. 283 00:24:58,386 --> 00:24:59,595 Apa..? Halo. 284 00:25:04,960 --> 00:25:06,584 Siapa kamu? 285 00:25:06,628 --> 00:25:08,988 Biarkan aku. Uh... 286 00:25:09,464 --> 00:25:12,559 Grimm adalah nama kami. Dua ms. 287 00:25:13,335 --> 00:25:15,517 Kami adalah Grimm Bersaudara. 288 00:25:18,573 --> 00:25:22,357 Mereka tidak tahu siapa kita. Minggir, Gregor. 289 00:25:22,393 --> 00:25:24,312 Aku akan berurusan dengan ini. 290 00:25:24,350 --> 00:25:26,233 Apa urusanmu? 291 00:25:26,248 --> 00:25:29,202 Kami kemari untuk melindungi tanahmu dari cengkraman iblis. 292 00:25:30,486 --> 00:25:34,483 Sudah terlambat. Yang tua sudah kembali. 293 00:25:37,293 --> 00:25:39,475 Kau tangani ini, Jake. 294 00:25:39,512 --> 00:25:41,015 Uh... 295 00:25:41,031 --> 00:25:44,364 Begini, kami dari Kassel, dekat Frankfurt. 296 00:25:45,268 --> 00:25:48,725 Kami mendengar tentang anak kalian yang hilang. Makanan untuk para troll. 297 00:25:48,763 --> 00:25:52,185 Tahan lidahmu, kau penyihir tua, atau kau mendapat hal buruk. 298 00:25:52,221 --> 00:25:54,813 Papa, Papa! Mereka bisa menolong kita. 299 00:25:56,046 --> 00:25:57,778 Mundur. 300 00:25:57,781 --> 00:26:02,467 Itu benar. Mereka Grimm bersaudara. Orang bicara soal mereka di Malsburg. 301 00:26:02,504 --> 00:26:05,341 Kau benar, Nak. Grimm Bersaudara yang terkenal. 302 00:26:05,378 --> 00:26:07,436 Lihat anak muda yang gagah ini. 303 00:26:07,473 --> 00:26:09,678 Dia adalah putriku. 304 00:26:11,462 --> 00:26:14,428 Dan istri yang baik untuk seorang pria beruntung. 305 00:26:14,465 --> 00:26:18,699 Papa, mereka membunuh troll dan raksasa. Itu benar, tentu saja. 306 00:26:18,737 --> 00:26:20,930 Jake, aku... 307 00:26:20,967 --> 00:26:23,124 Tim. 308 00:26:24,943 --> 00:26:27,975 Tim Grimm melayanimu. 309 00:26:28,012 --> 00:26:31,847 Kami coba menemukan dan menolong yang lain. 310 00:26:31,884 --> 00:26:36,747 Greta takut. Dia pikir benar ada penyihir di dalam rumah roti jahe. 311 00:26:36,784 --> 00:26:39,647 Dan burung mencuri jejak yang kami tinggalkan. 312 00:26:39,683 --> 00:26:42,615 Itu jebakan. Hutan yang melakukannya. 313 00:26:42,652 --> 00:26:45,548 Ya. Ya, itu mengambil anak perempuanku juga. 314 00:26:45,585 --> 00:26:47,229 Aku juga. Dan aku. 315 00:26:47,266 --> 00:26:51,430 10 gadis sudah menghilang. Pohon-pohon itu telah mengambilnya. 316 00:26:51,468 --> 00:26:55,597 Mengangkat dan membawanya pergi. Hanya meninggalkan tudung merahnya. 317 00:26:55,633 --> 00:26:57,037 Seperti serigala. 318 00:26:57,042 --> 00:27:00,067 Dan saat anakku lari, itu terbang. 319 00:27:00,104 --> 00:27:02,930 Kau mengerti? Itu terbang! 320 00:27:02,967 --> 00:27:04,781 Mahluk Buas Terbang. 321 00:27:04,818 --> 00:27:09,206 Tali kerek. Papan pelejit. Tali pancing. Kulit serigala. Ini mahal. 322 00:27:09,243 --> 00:27:13,595 Rakyat kami selalu tahu kalau hutan itu dikutuk. 323 00:27:13,632 --> 00:27:15,557 Tapi tidak pernah berbalik melawan kami. 324 00:27:15,595 --> 00:27:19,200 Sampai sekarang. Sampai pendudukan Perancis. 325 00:27:23,703 --> 00:27:26,798 Dan itu semua kesalahan Perancis! 326 00:27:42,024 --> 00:27:44,990 Warganegara yang baik, 327 00:27:45,027 --> 00:27:47,960 tak ada yang perlu kau takuti. 328 00:27:47,996 --> 00:27:50,893 Grimm Bersaudara bersamamu sekarang. 329 00:27:50,931 --> 00:27:54,200 Kesalamatanmu sudah di tangan. 330 00:27:55,370 --> 00:27:59,297 Sekarang, kami perlu penunjuk. Seseorang yang tahu hutan. 331 00:28:02,911 --> 00:28:04,855 Hanya satu orang. Siapa? 332 00:28:04,892 --> 00:28:07,612 Siapa? Siapa? 333 00:28:07,649 --> 00:28:10,566 Sang Pemburu. Sang Terkutuk. 334 00:28:18,729 --> 00:28:20,187 Sempurna. 335 00:28:25,301 --> 00:28:28,218 Permisi, Tuan Krauss? 336 00:28:29,540 --> 00:28:31,200 Um... 337 00:28:32,208 --> 00:28:35,718 Halo, semua. Kami datang untuk menolong temukan anak-anak yang hilang. 338 00:28:35,756 --> 00:28:38,980 Kami hanya perlu sedikit waktumu. 339 00:28:40,485 --> 00:28:41,552 Oh. 340 00:28:41,585 --> 00:28:44,704 Maaf. Apa ayahmu di sini? 341 00:28:46,758 --> 00:28:48,834 Suami? 342 00:28:50,562 --> 00:28:53,266 Adakah laki-laki di sini? 343 00:28:54,965 --> 00:28:57,041 Kutukan. 344 00:28:59,971 --> 00:29:05,321 Nona Krauss, mungkin kau tak sadar siapa kami. Kami Grimm Bersaudara. 345 00:29:05,357 --> 00:29:08,810 Kami penakluk penyihir dari Karlstadt, manusia katak dari Glutenhof, 346 00:29:08,847 --> 00:29:15,004 dan koki kanibal dari Schwarzwald dalam teror rumah roti jahe. 347 00:29:15,041 --> 00:29:19,302 Nona, kami perlu pemandu yang tahu seluk beluk hutan. 348 00:29:27,233 --> 00:29:29,450 Kami akan membayarmu. 349 00:29:31,270 --> 00:29:36,205 Baiklah, manik-manik dan... hal indah dari kota besar. 350 00:29:37,109 --> 00:29:38,354 Oh... 351 00:29:38,412 --> 00:29:43,038 Nona, kami percaya desamu dalam kutukan. 352 00:29:43,075 --> 00:29:45,166 Kau pikir aku peduli soal desa ini? 353 00:29:53,493 --> 00:29:57,455 Tapi dia mencoba melarikan diri. 354 00:30:06,107 --> 00:30:09,582 Apa kau sadar sepuluh gadis di desa ini telah menghilang? 355 00:30:09,619 --> 00:30:13,044 Dua dari mereka adalah saudariku. 356 00:30:13,081 --> 00:30:18,573 Jika saudarimu beruntung, mereka saudara yang meninggal. 357 00:30:18,610 --> 00:30:21,118 Siapa temanmu? 358 00:30:21,155 --> 00:30:22,887 Um... Aku? 359 00:30:22,890 --> 00:30:25,357 Siapa aku? 360 00:30:25,394 --> 00:30:29,665 Aku Mercurio Cavaldi, Calvadis Terhebat dari Parma, 361 00:30:29,702 --> 00:30:33,420 ahli dalam seni penyiksaan. 362 00:30:33,457 --> 00:30:35,834 Tenang, Cavaldi. 363 00:30:35,871 --> 00:30:38,338 Kita membutuhkannya hangat dan bernapas. 364 00:30:44,848 --> 00:30:50,233 Rakyat Marbaden yang baik, anak perempuan kalian akan dikembalikan. 365 00:30:50,270 --> 00:30:56,408 Dan kau akan mendapatkan kembali keberanian dan kebahagiaan. 366 00:31:00,029 --> 00:31:02,804 Ke hutan! 367 00:31:02,841 --> 00:31:04,462 Hah! Hah! 368 00:31:11,575 --> 00:31:12,606 Terkutuk! 369 00:31:29,860 --> 00:31:32,742 Aku tak tahu jika aku sudah bilang, tapi namaku adalah Will. 370 00:31:32,779 --> 00:31:34,914 Itu saudaraku Jake. 371 00:31:38,569 --> 00:31:41,238 Aku tak tahu jika aku sudah bilang, tapi namaku adalah Will. 372 00:31:41,275 --> 00:31:43,071 Itu saudaraku... Angelika. 373 00:31:43,109 --> 00:31:45,574 Menyenangkan. Apa pun penipu yang kita buru... 374 00:31:45,610 --> 00:31:49,738 dan oleh 'penipu' tentu saja maksudku 'iblis' Dia harus segera keluar. 375 00:31:49,775 --> 00:31:52,186 Dia pasti punya dasar operasional. 376 00:31:52,223 --> 00:31:55,383 Contohnya, gua ini di sini. 377 00:31:55,420 --> 00:31:58,938 Tak ada apa-apa di sana. Hanya tulang binatang dan gambar tua. 378 00:31:58,975 --> 00:32:02,456 9 kali dari 10, pasti perbuatan manusia. 379 00:32:03,896 --> 00:32:06,327 Nampaknya kita berjalan dari sini. 380 00:32:06,364 --> 00:32:08,660 Mengapa? Mengapa kita ke arah ini? 381 00:32:08,697 --> 00:32:10,566 Mengapa? 382 00:32:10,603 --> 00:32:14,493 Bahkan binatang pun tak akan melewati jalan ini. 383 00:32:18,011 --> 00:32:21,616 Tak ada senjata? Senjata... 384 00:32:21,653 --> 00:32:24,247 Kita menyimpan senjatanya. 385 00:32:24,284 --> 00:32:27,759 Kita punya alat yang lain, Angelika. 386 00:32:48,443 --> 00:32:50,374 Jangan takut. 387 00:32:50,411 --> 00:32:54,159 Aku tahu teknologi yang canggih ini pasti sangat asing bagimu. 388 00:32:54,196 --> 00:32:56,996 Apa yang dapat dilakukannya? - Shh! 389 00:33:07,363 --> 00:33:09,095 Benar. 390 00:33:09,098 --> 00:33:11,351 Aku rasa ini aman untuk digunakan. 391 00:33:17,706 --> 00:33:20,623 Kau mengerti, ini sangat menarik bagi kami. 392 00:33:20,660 --> 00:33:23,742 Cerita rakyat milik kami muncul dari tempat seperti ini. 393 00:33:23,779 --> 00:33:30,031 Maksudku ini lucu ke mana kau lihat kau rasakan kekuatan kuno hutan. 394 00:33:34,223 --> 00:33:35,919 Maksudku... Oh! 395 00:33:35,926 --> 00:33:39,058 Maksudku, menurut nenek moyang tempat ini suci. 396 00:33:39,095 --> 00:33:43,022 Hingga orang Kristen menyerbu. Sekarang ini hanya wilayah. 397 00:33:43,059 --> 00:33:45,294 Wilayah? 398 00:33:50,440 --> 00:33:52,136 Oh. Oh! 399 00:33:52,143 --> 00:33:53,767 Di atas Surga! 400 00:33:53,778 --> 00:33:56,343 Will. Will, lihat ini. 401 00:33:56,380 --> 00:34:01,137 Jadi Raja Kristen membangun semua ini? Di tengah hutan? 402 00:34:01,174 --> 00:34:03,164 Mereka menebangnya. 403 00:34:04,121 --> 00:34:06,173 Lalu tumbuh kembali. 404 00:34:18,837 --> 00:34:21,339 Aku pikir kau bilang binatang tidak datang kemari. 405 00:34:21,376 --> 00:34:24,781 Binatang tidak minum dari mata air. 406 00:34:28,580 --> 00:34:30,312 Maksudku... 407 00:34:30,315 --> 00:34:32,188 Urgh! 408 00:34:37,690 --> 00:34:42,731 Apa kau merasakannya, Will? Aku rasa sejauh ini ngeri. Seperti itu. 409 00:34:42,768 --> 00:34:44,812 Akan kematian. 410 00:34:46,899 --> 00:34:49,046 Maafkan aku. Maaf. 411 00:34:49,969 --> 00:34:54,381 Kau tidak takut, bukan? Tidak seperti orang desa. 412 00:35:02,783 --> 00:35:04,585 Ah, jadi... 413 00:35:05,519 --> 00:35:07,072 Apa yang terjadi di sini? 414 00:35:07,087 --> 00:35:10,597 Raja Kristen menghancurkan orang-orang hutan. 415 00:35:10,635 --> 00:35:13,298 Membakar mereka hingga mati di dalam gua. 416 00:35:13,334 --> 00:35:15,727 Cerita yang kejam. 417 00:35:15,764 --> 00:35:18,140 Mereka beruntung. 418 00:35:18,177 --> 00:35:20,465 Setahun kemudian wabah datang. 419 00:35:20,502 --> 00:35:24,143 Jake, kita harus mencari menara. 420 00:35:24,180 --> 00:35:26,289 Tak ada jalan masuk. 421 00:35:29,210 --> 00:35:31,075 Dulu juga tak pernah ada. 422 00:35:31,112 --> 00:35:32,665 Angelika. 423 00:35:32,680 --> 00:35:33,818 Angelika. 424 00:35:33,848 --> 00:35:38,583 Lihat. Kau lihat jendela itu? Naik, naik lebih tinggi. 425 00:35:38,620 --> 00:35:43,412 Berabad-abad yang lalu, di sana tempat tinggal ratu. 426 00:35:44,393 --> 00:35:47,680 Dia sangat dipuja seluruh Eropa.. 427 00:35:47,717 --> 00:35:50,969 Terkenal karena kecantikannya yang luar biasa.. 428 00:35:51,006 --> 00:35:53,832 Tapi sombong dan egois. 429 00:35:53,869 --> 00:35:57,703 Dunianya hanya refleksi dirinya sendiri. 430 00:35:57,740 --> 00:36:02,532 Wabah datang pada hari pernikahan ratu. 431 00:36:04,914 --> 00:36:08,140 Raja orang pertama yang mati. 432 00:36:09,018 --> 00:36:11,615 Mempelainya membangun menara. 433 00:36:12,522 --> 00:36:16,423 Dia mengunci dirinya. . Selamat dari kejadian menakutkan.. 434 00:36:16,461 --> 00:36:21,775 Tapi dia lupa jika wabah dapat dibawa oleh angin. 435 00:36:23,133 --> 00:36:30,535 Saat pertama kali dia merasa sakit dan wajah cantiknya mulai membusuk, 436 00:36:30,572 --> 00:36:35,622 mereka bilang kau bisa dengar teriakannya melewati samudera. 437 00:36:37,615 --> 00:36:41,055 Tuan Putriku tidak takut, bukan? 438 00:36:41,919 --> 00:36:44,417 Itu hanya cerita tua. 439 00:36:44,454 --> 00:36:46,915 Papa di sini untuk melindungimu. 440 00:36:52,364 --> 00:36:55,063 Kutukan Hancur. 441 00:36:55,100 --> 00:36:59,263 Oh, ya. Kini, ini bagus. Kutukannya dihancurkan. 442 00:37:00,372 --> 00:37:02,519 Hancur. Oleh Ja... 443 00:37:06,245 --> 00:37:07,312 Hm. 444 00:37:15,488 --> 00:37:18,254 Mm-hm. Hm. 445 00:37:23,196 --> 00:37:25,793 Oleh Jacob Grimm. 446 00:37:31,805 --> 00:37:32,979 Will. 447 00:37:33,006 --> 00:37:34,429 Will. Will! 448 00:37:57,565 --> 00:38:00,103 - Argh! Ha! 449 00:38:07,375 --> 00:38:08,549 Oh! 450 00:38:15,517 --> 00:38:19,063 Aku akan membunuhmu dan mengambil telurmu lalu menghantamnya dan... 451 00:38:29,699 --> 00:38:33,103 Menyeramkan, menyeramkan, menyeramkan. 452 00:38:41,945 --> 00:38:45,612 Aku takut alatku tidak mendeteksi dengan baik. 453 00:38:45,649 --> 00:38:49,290 Mari menyebutnya hari sebelum terjadi, kau tahu, terlalu gelap. 454 00:38:49,326 --> 00:38:51,792 Kita harus pergi. Angelika. 455 00:38:51,829 --> 00:38:54,688 Maafkan aku... 456 00:38:54,725 --> 00:38:58,094 Kami datang dari arah sana. Bukan arah sana. 457 00:38:58,130 --> 00:39:00,660 Kami jalan tepat melewati burung-burung di pohon. 458 00:39:00,698 --> 00:39:03,652 Arah sini. Itu arah ke mana kita keluar. 459 00:39:03,934 --> 00:39:07,303 Jangan percaya pada pohon. 460 00:39:12,076 --> 00:39:13,985 Hello, Nenek Katak. 461 00:39:15,446 --> 00:39:18,555 Tunjukkan pada kami arahnya. Ya, Tuhan. 462 00:39:18,592 --> 00:39:21,664 Tunjukkan kami arahnya dan aku akan menciummu. 463 00:39:23,455 --> 00:39:26,753 Astaga, bukan hanya tak benar. 464 00:39:27,826 --> 00:39:30,043 Sh, sh, sh. 465 00:39:34,833 --> 00:39:36,493 Arah sana. 466 00:39:36,535 --> 00:39:39,381 Kau yakin, Nenek? 467 00:39:39,418 --> 00:39:41,553 Seperti yang aku pikir. 468 00:39:42,742 --> 00:39:45,067 Ya, benar. Kau tidak percaya padaku? 469 00:39:45,103 --> 00:39:47,142 Begini... 470 00:39:47,180 --> 00:39:49,397 Rasakanlah sendiri. 471 00:39:59,025 --> 00:40:02,215 Kita tidak datang dari arah sini. Apa permainannya? 472 00:40:02,253 --> 00:40:04,628 Kupikir dia tidak mengada-ngada, Will. 473 00:40:04,664 --> 00:40:07,003 Ada semacam kehadiran di belakang sana. 474 00:40:07,041 --> 00:40:08,982 Oh, diamlah, Jacob! 475 00:40:09,002 --> 00:40:12,371 Apa kau percaya dengan semua hal menyeramkan ini? Kau tolol. 476 00:40:12,408 --> 00:40:13,655 Tolol? 477 00:40:13,674 --> 00:40:18,431 Dia rencanakan sesuatu. Aku tak percaya padanya. Aku beri ikan mas tapi... 478 00:40:18,467 --> 00:40:20,529 Dan di sinilah kita 479 00:40:21,716 --> 00:40:24,562 Bagus sekali, Angelika. Aku tahu kau akan menemukannya. 480 00:40:26,187 --> 00:40:27,716 Hey, hey. 481 00:40:27,722 --> 00:40:29,939 Ini, Nak. 482 00:40:30,858 --> 00:40:32,874 Sh, Sh, Sh, Sh, sh. 483 00:40:32,912 --> 00:40:34,877 Tenang. 484 00:40:38,400 --> 00:40:39,858 Oh. 485 00:40:41,436 --> 00:40:44,068 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 486 00:40:44,072 --> 00:40:46,704 Whoa. 487 00:40:58,788 --> 00:41:04,102 Ekspedisi yang berhasil. Banyak hal yang dipelajari. 488 00:41:04,139 --> 00:41:05,833 Tak akan lama sekarang. 489 00:41:05,870 --> 00:41:07,904 Sasha. 490 00:41:08,898 --> 00:41:11,130 Haruskah kita bentuk grup besok pagi? 491 00:41:11,167 --> 00:41:13,933 Berikan anakmu waktu cukup untuk tidur. 492 00:41:13,970 --> 00:41:17,196 Kau sendiri besok. Maaf. Apa? 493 00:41:17,233 --> 00:41:19,225 Aku bilang, kau sendiri besok. 494 00:41:19,242 --> 00:41:21,673 Apa yang dia bilang? Dia bilang kita sendiri. 495 00:41:21,710 --> 00:41:24,420 Kau paksa aku untuk menunjukkan hutan. 496 00:41:24,457 --> 00:41:26,598 Aku menunjukkanmu hutan. 497 00:41:27,484 --> 00:41:30,603 Tak apa-apa. Aku akan urus masalah ini. 498 00:41:31,587 --> 00:41:34,184 Maukah kau bawa kudaku, Will? 499 00:41:36,693 --> 00:41:38,910 Kau baik-baik saja? 500 00:41:39,730 --> 00:41:41,947 Bisa aku masuk? 501 00:41:45,370 --> 00:41:47,766 Lukisan ini sangat bagus. 502 00:41:47,802 --> 00:41:50,311 Aku kadang melukis. 503 00:41:50,349 --> 00:41:52,457 Aku tidak buruk. 504 00:41:55,313 --> 00:41:57,111 Angelika, 505 00:41:57,149 --> 00:42:01,775 ada kekuatan di tempat itu, bukan? Menara. 506 00:42:02,521 --> 00:42:05,153 Ayah biasa membawa kita ke sana. 507 00:42:05,524 --> 00:42:08,135 Dan di mana dia sekarang? 508 00:42:08,171 --> 00:42:10,659 Dia meninggal. Oh. 509 00:42:10,696 --> 00:42:13,685 Musim dingin yang lalu. Mereka bilang serigala membawanya. 510 00:42:13,722 --> 00:42:15,696 Serigala? 511 00:42:15,734 --> 00:42:18,935 Dengar, jika kau tak mau memandu kami, bisakah kau beri peta? 512 00:42:18,971 --> 00:42:22,898 Peta tak akan banyak membantu. Lebih baik dari pada engkau. 513 00:42:22,935 --> 00:42:25,131 Setidaknya kami bisa baca. Ayolah, Jake. 514 00:42:25,144 --> 00:42:28,844 Kalian pikir kalian tahu semua. Aku sudah pernah ke kota. 515 00:42:28,882 --> 00:42:32,879 Ayahku menabung sedikit-sedikit agar aku dapat pendidikan yang layak. 516 00:42:32,916 --> 00:42:35,146 Jika kau bertanya padaku, uang mudah sekali menghilang. 517 00:42:35,183 --> 00:42:36,614 Kau benar. 518 00:42:36,623 --> 00:42:41,344 Setelah dia meninggal, saudariku pergi sendiri. Mereka yang pertama diambil. 519 00:42:41,381 --> 00:42:43,968 Itu sebabnya mereka menyebutmu kutukan. 520 00:42:44,865 --> 00:42:46,941 Ya. 521 00:42:49,570 --> 00:42:55,584 Katakan Grimm bersaudara yang terkenal, seserius apa kau ingin selamatkan kami? 522 00:43:01,516 --> 00:43:04,220 Aku pikir aku lakukan pencarian sendiri saja. 523 00:43:10,725 --> 00:43:13,844 Aku pikir begitu lebih baik. 524 00:43:16,369 --> 00:43:18,782 Hadiah. Sebagai kejutan. 525 00:43:20,302 --> 00:43:22,875 Untukmu. Enak. 526 00:43:22,912 --> 00:43:24,914 Argh! 527 00:43:27,175 --> 00:43:30,242 Seperti perawatan ala Jerman. 528 00:43:30,279 --> 00:43:34,383 Grimm Bersaudara akan berterima kasih atas kebaikan kalian. 529 00:43:34,420 --> 00:43:36,335 Oh! 531 00:43:44,547 --> 00:43:46,891 Aku kelaparan. 532 00:43:47,830 --> 00:43:52,942 Tidak, tidak... tidak. Bukan untukmu, Cinderella kecilku. 539 00:44:08,252 --> 00:44:10,304 Tolong Aku 533 00:44:37,816 --> 00:44:40,380 Itu, itu. 534 00:44:40,417 --> 00:44:42,885 Tak apa-apa. 535 00:44:42,922 --> 00:44:45,591 Kau kuda yang sangat cantik. 536 00:44:46,559 --> 00:44:49,097 Kau miliki mata yang besar. 537 00:44:49,996 --> 00:44:52,829 Dan telinga yang besar. 538 00:44:52,865 --> 00:44:57,384 Dan mulut yang sangat cantik. 539 00:44:58,838 --> 00:45:00,118 Ugh! 540 00:45:24,165 --> 00:45:27,011 Maaf. 541 00:45:28,735 --> 00:45:30,502 Huh? Dari mana datangnya itu? 542 00:45:37,145 --> 00:45:38,822 Ho, hey! 543 00:45:38,859 --> 00:45:40,500 Easy, easy. 544 00:45:40,515 --> 00:45:42,732 Tenang, tenang. 545 00:45:48,956 --> 00:45:51,103 - Elsie! - Tolong! 546 00:45:54,363 --> 00:45:57,166 Mereka tidak dapat menundukan kudanya, taruh dijalan. 547 00:45:57,203 --> 00:45:59,971 Tak ada jalannya. Minggir dari jalan. 548 00:46:00,008 --> 00:46:02,334 Angelika. 549 00:46:02,371 --> 00:46:04,067 Bagaimana dengan cermin? - Elsie! 550 00:46:04,073 --> 00:46:06,646 Kau gunakan binatang sungguhan dan membungkus cermin. 551 00:46:06,683 --> 00:46:09,145 Itu kudaku. Itu Pepper. 552 00:46:09,182 --> 00:46:13,679 Apa yang terjadi? 553 00:46:13,716 --> 00:46:16,313 Aku harusnya menangkap kuda itu. Grimmy? 554 00:46:16,350 --> 00:46:18,610 Kau pakai topi perempuan. Kau juga. 555 00:46:23,026 --> 00:46:24,793 Heagh! Heagh! 556 00:46:27,097 --> 00:46:28,995 Heagh! 557 00:46:29,032 --> 00:46:31,197 Lebih cepat! Lebih cepat, Will. 558 00:46:31,235 --> 00:46:35,469 Dax, letorc, jangan hilangkan pandangan dari Grimmy. 559 00:46:35,506 --> 00:46:39,012 Terus. Tendang dia, tendang dia, Will! 560 00:46:44,347 --> 00:46:46,256 Ugh! 561 00:46:47,952 --> 00:46:50,277 Tali jebakan! Ada seseorang di hutan. 562 00:46:50,287 --> 00:46:52,339 Awas! 563 00:47:02,701 --> 00:47:06,306 Will, kau lihat apa yang aku lihat? / Tentu saja hampir tidak. 564 00:47:17,450 --> 00:47:19,810 Mereka menaruh kayu di ban. 565 00:47:20,453 --> 00:47:23,407 Pohon-Pohon di jalan. Will... 566 00:47:23,443 --> 00:47:26,092 Sistem penarik. Mahal. 567 00:47:28,026 --> 00:47:30,558 Kendalikan kudamu. 568 00:47:30,596 --> 00:47:34,700 Jangan kehilangan jejak Grimmy. Pergi, pergi. Bodoh! 569 00:47:35,168 --> 00:47:38,287 Aku mencarimu. 570 00:47:47,780 --> 00:47:50,392 Stralda, apa yang terjadi? 571 00:47:50,429 --> 00:47:53,005 Avanti. Avanti. Avanti! 572 00:47:53,042 --> 00:47:54,016 Gie, gie, gie! 573 00:48:07,135 --> 00:48:09,388 Kau bisa lihat mereka di jalan. 574 00:48:11,605 --> 00:48:14,451 Tunjukkan dirimu! di sana, di sana, di sana! 575 00:48:15,109 --> 00:48:17,326 Kau bisa dengar aku? 576 00:48:20,682 --> 00:48:23,614 Apa ini, Grimms? Apa yang terjadi? 577 00:48:23,651 --> 00:48:26,605 Orang-orang ini lebih kaya dari pada kita. 578 00:48:29,692 --> 00:48:32,265 Menunduk! Menunduk. 579 00:48:45,542 --> 00:48:46,716 Tunggu! 580 00:48:49,378 --> 00:48:51,738 Berhenti, Will. 581 00:48:55,518 --> 00:48:57,812 Tolong aku! 582 00:48:57,848 --> 00:49:00,053 Tolong! 583 00:49:00,090 --> 00:49:03,909 Aschenputtel! 584 00:49:11,349 --> 00:49:13,518 Lari! Lari! 585 00:50:08,761 --> 00:50:10,943 Matanya. 586 00:50:14,734 --> 00:50:16,881 Matanya. 587 00:50:19,238 --> 00:50:21,455 Rambutku. 588 00:50:29,783 --> 00:50:31,678 Letorc? 589 00:50:31,715 --> 00:50:33,575 Dax? 590 00:50:33,587 --> 00:50:39,222 Bisa kau dengar suaraku? Aku perintahkan kau, jatuh. 591 00:50:41,762 --> 00:50:44,881 Berapa kali aku harus katakan padamu? 592 00:51:00,615 --> 00:51:03,314 Ini dia. Tak bisa bernafas. 593 00:51:03,351 --> 00:51:06,584 Ini sangat menakjubkan. 594 00:51:06,621 --> 00:51:10,089 Ini mengubah segalanya. Aku akan menulis ini. Ini sungguhan. 595 00:51:10,126 --> 00:51:15,096 Kacang, Jake. Kacang ajaib. Pasti ada penjelasan rasional atas ini. 596 00:51:15,133 --> 00:51:18,082 Apa maksudmu? Penjelasan rasional? Serangga mulai... 597 00:51:18,120 --> 00:51:20,142 Dan hutan mulai menyapu kita. 598 00:51:20,169 --> 00:51:21,663 Hentikan, Jake! 599 00:51:21,670 --> 00:51:24,243 Sepertinya semua di bawah mantera. Tentu saja. 600 00:51:24,280 --> 00:51:27,715 Apa? Seluruh keluargaku dikutuk. 601 00:51:28,577 --> 00:51:31,494 Ayahku... Ayah... 602 00:51:32,481 --> 00:51:35,150 Kenapa dengan ayahmu? Aku harus kembali. 603 00:51:35,187 --> 00:51:37,548 Angelika... 604 00:51:38,422 --> 00:51:41,541 Tiarap. Tiarap, makhluk brengsek! 605 00:51:41,578 --> 00:51:45,949 Tiarap, sekarang! Tiarap. 606 00:51:45,986 --> 00:51:50,321 Sekarang, siapa yang membunuh orangku? 607 00:51:50,358 --> 00:51:52,597 Kau beritahu aku, Grimmy. 608 00:51:52,635 --> 00:51:54,801 Siapa? Atau dia akan mati. 609 00:51:54,838 --> 00:51:57,411 Itu adalah hutan. 610 00:51:57,448 --> 00:51:59,909 Petani Jerman. 611 00:52:00,511 --> 00:52:03,701 Dan jika kau tinggal itu akan menghancurkan kau juga. 612 00:52:05,783 --> 00:52:07,681 Tuan dan Nyonya. 613 00:52:07,718 --> 00:52:12,237 Kaisar menghormatiku dengan kunjunganmu, penasehatnya yang terpercaya. 614 00:52:15,994 --> 00:52:17,826 Aku beri penghormatan padamu. 615 00:52:17,862 --> 00:52:22,974 Kau menerangi hutan ketidakpedulian Jerman yang gelap dan... 616 00:52:23,011 --> 00:52:25,678 Dov'è il generale? 617 00:52:27,172 --> 00:52:29,639 Ah! ll generale! 618 00:52:29,676 --> 00:52:31,161 Akhirnya, akhirnya! 619 00:52:33,612 --> 00:52:34,821 Jenderal... Ah! 620 00:52:34,848 --> 00:52:37,421 Selamat siang. Buongiorno. 621 00:52:37,458 --> 00:52:39,215 Selamat Pagi. 622 00:52:39,251 --> 00:52:41,955 Selamat Pagi. 623 00:52:42,955 --> 00:52:47,438 Jendral, pasukanmu... 624 00:52:47,475 --> 00:52:48,535 selesai. 625 00:52:48,561 --> 00:52:50,660 Mereka mati. 626 00:52:50,696 --> 00:52:53,362 Aku beruntung selamat. Lihat? 627 00:52:53,399 --> 00:52:57,040 Ini, hanya luka kecil ini. 628 00:52:57,077 --> 00:53:00,716 Hanya sedikit, sedikit goresan. 629 00:53:18,659 --> 00:53:21,648 Kita mulai dengan lobster bisque. 630 00:53:21,685 --> 00:53:22,663 Ah! 631 00:53:22,697 --> 00:53:24,650 Kau membuatku malu. 632 00:53:24,686 --> 00:53:26,564 Kau mengejek aku! 633 00:53:26,601 --> 00:53:29,899 Kau menghinaku di depan tamuku. 634 00:53:29,935 --> 00:53:32,610 Mereka adalah orang Parisi. 635 00:53:32,648 --> 00:53:34,606 Tidak, tidak! 636 00:53:34,642 --> 00:53:37,575 Mereka coba membutakan Cavaldi 637 00:53:37,612 --> 00:53:42,131 dengan dongeng peri mereka dan pohon penelan dan serigala terbang. 638 00:53:42,168 --> 00:53:45,086 Tapi aku menggunakan otak logika, Jendral. 639 00:53:45,123 --> 00:53:48,005 Aku bisa buat ini sejelas kristal. 640 00:53:48,042 --> 00:53:51,474 Aku tidak bertanggung jawab. 641 00:53:51,511 --> 00:53:54,907 Itu mereka. Mereka orangnya. 642 00:53:54,944 --> 00:53:57,155 Sang Grimmy! 643 00:53:59,401 --> 00:54:02,535 Rencananya sangat sederhana. 644 00:54:02,573 --> 00:54:05,505 Mereka menggunakan gadis kecil sebagai umpan, 645 00:54:05,541 --> 00:54:09,645 mereka memancing pasukanmu ke dalam hutan, dan... 646 00:54:10,546 --> 00:54:12,562 Dapat. Dapat? 647 00:54:12,600 --> 00:54:14,834 Ya. Shh. 648 00:54:14,871 --> 00:54:17,016 Itu dapat. 649 00:54:17,053 --> 00:54:21,035 Jenderal, kalah gerakan, kalah serangan, kalah jumlah 650 00:54:21,072 --> 00:54:25,017 oleh suatu kekuatan Jerman yang mengancam kekuasaanmu... 651 00:54:26,496 --> 00:54:27,811 Grimms. 652 00:54:27,831 --> 00:54:31,431 Apa tepatnya yang terjadi di hutan? 653 00:54:31,468 --> 00:54:35,916 Jenderal, saya percaya kita jadi saksi dari kutukan kuno. 654 00:54:35,953 --> 00:54:39,065 Kami tidak bilang begitu. Itu bukan hak posisi kami. 655 00:54:39,102 --> 00:54:41,189 Tapi itu benar. 656 00:54:42,146 --> 00:54:43,842 Bunuh mereka. 657 00:54:43,848 --> 00:54:46,136 Aku akan buat persetujuan denganmu nanti. 658 00:54:46,173 --> 00:54:48,334 Tidak, tuan. 659 00:54:50,121 --> 00:54:52,153 Jangan bunuh 660 00:54:52,190 --> 00:54:56,496 Aku dapat buat mereka bicara. 661 00:54:58,663 --> 00:55:00,359 Musik. 662 00:55:04,061 --> 00:55:05,249 Huh? 663 00:55:09,942 --> 00:55:12,089 Tunggu! Tidak! Hentikan! 664 00:55:12,111 --> 00:55:14,293 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 665 00:55:18,117 --> 00:55:21,283 Ini tak ada kaitannya denganku. Dia memaksa... 666 00:55:21,320 --> 00:55:24,286 Dia tidak bersalah. Biarkan dia pergi. Berhenti! 667 00:55:24,323 --> 00:55:29,400 Jenderal, jika kau tetap bekerjasama dengan Cavaldi, negara ini bukan milikmu lagi. 668 00:55:29,437 --> 00:55:34,932 Dia panik. Cavaldi yang besar tak pernah panik. 669 00:55:39,639 --> 00:55:41,715 Uh... 670 00:55:45,612 --> 00:55:47,477 Hm. 671 00:55:47,514 --> 00:55:49,352 Sebuah tujuan. 672 00:55:50,017 --> 00:55:52,686 Selamat makan. Semuanya. 673 00:55:54,722 --> 00:55:56,833 Berhenti! Jenderal! 674 00:55:56,870 --> 00:55:59,006 Cavaldi benar. 675 00:55:59,160 --> 00:56:01,377 Cavaldi benar. 676 00:56:01,729 --> 00:56:03,602 Kami melihat mereka. Kami lihat. 677 00:56:03,898 --> 00:56:06,780 Ada tiga di pohon, dua di dalam gua. 678 00:56:06,817 --> 00:56:08,566 Pria besar. Dengan senjata. 679 00:56:08,603 --> 00:56:12,802 Karya besarku bekerja. Kebenaran akan datang. 680 00:56:13,275 --> 00:56:18,174 Mereka orang yang melihat masa lalu. Mereka suka cerita rakyat memberi kekuatan 681 00:56:18,211 --> 00:56:20,412 Hentikan. Kau berikan apa yang mereka mau. 682 00:56:20,449 --> 00:56:23,215 Makin lama ini berlangsung, Jerman makin berbicara seperti dia. 683 00:56:23,252 --> 00:56:27,807 Lalu lengan mereka, bergerak... Lalu masalahnya bukan hanya hutan. 684 00:56:27,844 --> 00:56:29,585 Itu seharusnya negara! Ya! 685 00:56:29,622 --> 00:56:31,290 Mari lakukan menurut cara kita. Ya! 686 00:56:31,327 --> 00:56:34,422 Kirim kami kembali ke hutan. Ya... Apa? 687 00:56:35,431 --> 00:56:37,756 Kami akan berbaring di penantian dengan pria kami, peralatan kami. 688 00:56:37,793 --> 00:56:40,167 Tidak, tidak... Jenderal, percayalah padaku. 689 00:56:40,204 --> 00:56:42,542 Mari buat kejutan untuk mereka. 690 00:56:49,512 --> 00:56:51,588 Cavaldi, hentikan. 691 00:56:52,616 --> 00:56:54,798 Huh? - Berhenti! 692 00:57:14,071 --> 00:57:16,541 Baiklah, Grimm. 693 00:57:16,578 --> 00:57:19,893 Kau harus kembali ke dalam hutan. 694 00:57:19,931 --> 00:57:23,211 Tapi aku memperingatkanmu, coba untuk melarikan diri 695 00:57:23,248 --> 00:57:26,280 dan aku akan bongkar setiap pohon, 696 00:57:26,316 --> 00:57:29,250 merobohkan setiap gedung, 697 00:57:29,287 --> 00:57:33,320 membantai setiap yang tak bersalah untuk mencarimu. 698 00:57:34,192 --> 00:57:35,745 Kau mengerti? 699 00:57:39,364 --> 00:57:40,609 Bon. 700 00:58:12,633 --> 00:58:14,850 Pikiran kepalanya. 701 00:58:18,872 --> 00:58:22,276 Siapkan kuda dengan peralatan sebanyak yang dapat dibawa, baik? 702 00:58:22,313 --> 00:58:26,372 Aku kurang mengerti siapa sebenarnya yang kita lawan. 703 00:58:26,409 --> 00:58:29,826 Jangan jauh-jauh dari kudamu. 704 00:58:35,389 --> 00:58:37,555 Jake. Jake. 705 00:58:37,592 --> 00:58:38,659 Dengar. Apa? 706 00:58:38,726 --> 00:58:41,125 Pergi dan kembali ke kudamu. 707 00:58:41,162 --> 00:58:44,672 Kita akan pergi untuk itu. Aku ingat seluruh ceritanya. 708 00:58:44,710 --> 00:58:46,331 Apa yang kau bicarakan? 709 00:58:46,334 --> 00:58:48,966 Ini cerita rakyat kuno, diceritakan... Jake! 710 00:58:49,004 --> 00:58:52,377 Menara, ratu, ceritanya, ini... 711 00:58:52,414 --> 00:58:54,139 Sebelum wabah... Jacob. 712 00:58:54,176 --> 00:58:59,253 ...ratu membunuh semua penduduk dengan mantranya. 713 00:58:59,290 --> 00:59:03,706 Dan salah satunya mantra untuk kehidupan abadi. Berikan buku itu! 714 00:59:03,742 --> 00:59:06,366 Dia masih di menara. Dia di sana sekarang Jake. 715 00:59:06,490 --> 00:59:10,487 Kau harus mengerti sesuatu. Ini bukan soal cerita. 716 00:59:10,524 --> 00:59:14,177 Ini soal kau dan dia. Kau ingin menyelamatkannya. 717 00:59:14,215 --> 00:59:16,030 Itu benar, Will. 718 00:59:16,066 --> 00:59:18,841 Karena dia bagian dari cerita. 719 00:59:24,741 --> 00:59:28,110 Dia masih di sana. Bukan? Ratu. Dia masih di menara. 720 00:59:28,147 --> 00:59:31,059 Dia sudah ada di sana berabad-abad sekarang, menunggu seseorang. 721 00:59:31,096 --> 00:59:33,971 Untuk melayaninya dan menemukan mantera yang mereka sembunyikan. 722 00:59:34,008 --> 00:59:37,118 Itu hanya cerita untuk menakuti anak-anak. 723 00:59:37,155 --> 00:59:41,129 Baik, sekarang, itu tak benar, Angelika. Aku tahu kau percaya. 724 00:59:41,167 --> 00:59:45,105 Jangan hiraukan dia. Dia berharap seluruh hidupnya sesuatu di luar buku. 725 00:59:45,142 --> 00:59:47,590 Sekarang dia pikir dia jatuh cinta. / Diamlah, Will! 726 00:59:47,626 --> 00:59:49,964 Angelika, lakukan apa yang ayahmu kehendaki, pergilah sekarang. 727 00:59:50,002 --> 00:59:53,335 Tidak. Aku akan menemukan saudariku. Will tak peduli soal mereka. 728 00:59:53,372 --> 00:59:55,698 Will tak peduli apapun kecuali dirinya. 729 00:59:55,735 --> 00:59:58,025 Ini bukan dongeng peri. Mereka tidak akan kembali. 730 00:59:58,062 --> 01:00:01,271 Ini bukan duniamu, Will! 731 01:00:03,148 --> 01:00:05,081 Angelika. 732 01:00:05,118 --> 01:00:07,335 Kau tahu, bukan? 733 01:00:08,454 --> 01:00:12,287 Cerita, itu terjadi pada kita sekarang. 734 01:00:12,324 --> 01:00:17,401 Kita hidup darinya. Itu hidup, ini sungguhan, ini bernafas. 735 01:00:19,366 --> 01:00:22,391 Dan kita bisa mengakhirnya dengan bahagia. 736 01:00:22,427 --> 01:00:24,701 Jake... 737 01:00:24,738 --> 01:00:29,009 Angelika, kami akan temukan saudarimu. Mengerti? Kami akan bawa mereka kembali. 738 01:00:30,277 --> 01:00:32,388 Bawa kembali saudarinya? 739 01:00:34,248 --> 01:00:36,814 Bawa mereka kembali? 740 01:00:36,851 --> 01:00:39,353 Bawa mereka kembali dengan apa? Kacang ajaib? 741 01:00:41,254 --> 01:00:44,587 Mengapa kau bicara seperti itu? Kacang ajaib tidak berhasil! 742 01:00:44,625 --> 01:00:49,631 Mereka tak bawa orang kembali hidup. Mereka tidak pernah dan tak akan pernah. 743 01:00:49,667 --> 01:00:51,981 Kau tunggulah dekat kuda. 744 01:00:52,019 --> 01:00:54,298 Jacob, tunggu dekat kuda. 745 01:00:56,138 --> 01:01:00,171 Maaf. Dia hanya lakukan apa yang dipikirnya benar, Will. 746 01:01:00,207 --> 01:01:02,140 Dia hanya coba untuk menolong. 747 01:01:02,177 --> 01:01:06,340 Kita tak bisa melawan seluruh hutan. Kau hanya takut. 748 01:01:06,815 --> 01:01:09,047 Hanya takut? 749 01:01:09,084 --> 01:01:11,657 Aku ditakuti. Kau harusnya juga begitu. 750 01:01:12,421 --> 01:01:16,727 Tidakkah kau mengerti? Ide kembali ke sana, tidak masuk akal. 751 01:01:16,764 --> 01:01:20,133 Itu seperti berada di dalam kepala Jake. 752 01:01:22,764 --> 01:01:25,753 Tuhan, aku membencinya. Dia membuatku.. 753 01:01:25,790 --> 01:01:27,848 Dia membuatku gila. 754 01:01:28,605 --> 01:01:31,724 Dia membuatmu merasa lemah, bukan? 755 01:01:33,409 --> 01:01:35,840 Ya. Dia selalu melakukannya. 756 01:01:38,382 --> 01:01:40,849 Masalahnya adalah, aku tak bisa... 757 01:01:40,885 --> 01:01:43,035 Melindunginya. 758 01:01:45,189 --> 01:01:49,981 Ayahku pikir dia bisa melindungi keluarganya juga, Will. 759 01:02:00,305 --> 01:02:01,550 Pah! 760 01:02:01,573 --> 01:02:03,684 Jake. Jacob, kembali. 761 01:02:03,974 --> 01:02:05,503 Jake! 762 01:02:05,510 --> 01:02:07,941 Kembali, Jake! 763 01:02:11,783 --> 01:02:14,082 Kau bodoh! 764 01:02:14,119 --> 01:02:17,141 Sekarang kau lihat? Aku yang buat senjata itu. 765 01:02:17,178 --> 01:02:20,165 Itu bukan keajaiban, itu hanya berkilauan. 766 01:02:23,028 --> 01:02:25,139 Oh, tidak! 767 01:02:27,298 --> 01:02:33,976 Nona cantik ini tidak akan bersamamu, pendongeng. 768 01:02:34,040 --> 01:02:36,918 Dia akan tinggal di sini bersamaku. 769 01:02:36,954 --> 01:02:39,795 Itu benar, Will. Pergilah. Pergi. 770 01:02:49,388 --> 01:02:53,029 Apa ini? Ini kekacauan, itulah. 771 01:02:54,226 --> 01:02:56,895 Ini loncatan yang susah, benarkan? 772 01:02:56,897 --> 01:03:01,064 Tambahan tekanan pada papan pelejit. 773 01:03:01,101 --> 01:03:04,567 Kita butuh cabang pohon di sini sekarang. Menurutmu apa yang aku lakukan? 774 01:03:04,604 --> 01:03:08,033 Dan ini terakhir kali aku bertanya, apakah keranjang ini aman? 775 01:03:08,070 --> 01:03:10,158 Ya, ini aman. Aman. 776 01:03:10,195 --> 01:03:12,218 Cor! 777 01:03:13,181 --> 01:03:18,983 Jadi, jika kita temukan 11 gadis ini, kita tak akan dipancung. 778 01:03:19,020 --> 01:03:23,990 Dapatkah kau percaya, mereka kuatir terhadap hutan itu? 779 01:03:27,729 --> 01:03:29,946 Dan apa yang sebenarnya kita pikirkan? 780 01:03:36,270 --> 01:03:39,531 Baiklah. Posisi, nak. Jake? 781 01:03:39,569 --> 01:03:42,208 Periksa untuk peluncuran. - Jake! 782 01:03:42,244 --> 01:03:44,675 Baik, kau siap? Bersiap. - Jake! 783 01:03:44,713 --> 01:03:48,015 Dan tiga, dua, satu. Meluncur. 784 01:03:49,918 --> 01:03:51,471 - Woo-hoo! - Tidak! 785 01:03:51,487 --> 01:03:53,183 Gargh! Oh! 786 01:03:54,990 --> 01:03:57,622 Jake? Jake? 787 01:04:00,629 --> 01:04:01,909 Jake? 788 01:04:01,931 --> 01:04:03,947 Jacob? 789 01:04:07,904 --> 01:04:09,669 Sialan. Setiap kali. 790 01:04:09,706 --> 01:04:15,127 Kita perlu tambah ketinggian. Dapatkah kita memeriksa semua penunjang? Sangat penting. 791 01:04:15,164 --> 01:04:17,643 Hentikan sekarang, Jacob. Kau akan membunuh dirimu sendiri. 792 01:04:17,680 --> 01:04:21,570 Oh, bagus. Itu bagus, karena lalu hanya kau, Will, 793 01:04:21,607 --> 01:04:24,710 dan kau bisa dapat apapun dan semua yang kau inginkan. 794 01:04:24,747 --> 01:04:27,121 Apa sebenarnya yang kau mau, Will, apa? 795 01:04:27,158 --> 01:04:29,416 Apa? Apakah Angelika? Kau menginginkannya? 796 01:04:29,453 --> 01:04:31,325 Baiklah. Bawa dia, dia milikmu. 797 01:04:31,362 --> 01:04:36,510 Apa uang? Bawa itu. Semua milikmu yang kulakukan hari ini, memberi dan memberi. 798 01:04:36,547 --> 01:04:39,698 Jacob Grimm, dasar pemarah! 799 01:04:42,306 --> 01:04:44,506 Argh! Oh! 800 01:04:44,543 --> 01:04:46,796 - Ow! 801 01:04:47,646 --> 01:04:51,394 Apa itu? Sesuatu bergerak. Aku melihat sesuatu bergerak. Kau? 802 01:04:51,431 --> 01:04:55,443 Jangan bertanya. Tolong jangan minta aku melihat. 803 01:04:56,721 --> 01:05:03,258 Seumur hidup aku pelajari dongeng, Will, dan kini kutemukan yang sungguhan. 804 01:05:03,295 --> 01:05:05,350 Itu bukan kacang. 805 01:05:08,367 --> 01:05:10,549 Itu sungguhan. 806 01:05:11,504 --> 01:05:14,244 Maksudku, tidakkah kau mengerti? 807 01:05:14,281 --> 01:05:16,909 Aku harus melakukan ini. 808 01:05:21,080 --> 01:05:22,847 Ow! Agh! 809 01:05:24,750 --> 01:05:26,967 Baiklah, Jake. 810 01:05:28,956 --> 01:05:31,588 Apa yang kau ingin aku lakukan? 811 01:05:31,625 --> 01:05:33,775 Apa? Jujur? 812 01:05:34,727 --> 01:05:37,059 Kau saudaraku. 813 01:05:37,097 --> 01:05:39,528 Aku ingin kau mempercayaiku. 814 01:05:40,634 --> 01:05:42,994 Aku perlu kau untuk menolongku. 815 01:05:45,038 --> 01:05:49,035 Baiklah, Nak. Luncurkan aku ke dalam kobaran api neraka. 816 01:05:49,073 --> 01:05:52,057 Tunggu. Kupikir kau membuatnya lebih sulit. 817 01:05:52,093 --> 01:05:55,040 Apa? Ketapelnya tidak akan bekerja. 818 01:05:55,078 --> 01:05:56,536 Ya, kau benar. 819 01:05:56,551 --> 01:05:58,768 Peralatan lain Apa yang Kita punya? Uh... 820 01:05:59,520 --> 01:06:01,520 - Huh! - Baik, ada sebuah... 821 01:06:01,556 --> 01:06:05,719 Bagaimana dengan rantai terbang penyihir, pegangan dan pengait jendela? 822 01:06:05,757 --> 01:06:07,121 Ya. Ide yang bagus. 823 01:06:07,128 --> 01:06:09,393 Kita tidak punya pengait dan pegangan. 824 01:06:09,430 --> 01:06:13,069 Mereka punya pengait di desa. Kita akan berkendara seperti angin. 825 01:06:13,106 --> 01:06:16,708 Will, kita dapat pengaitkan? Kita tidak punya waktu sama sekali. 826 01:06:16,745 --> 01:06:19,482 Tidak, aku dapat. 827 01:06:19,519 --> 01:06:21,064 Huh! 828 01:06:21,110 --> 01:06:23,041 Oh, bagus! 829 01:06:23,078 --> 01:06:25,295 Ini bunuh diri. 830 01:06:26,649 --> 01:06:28,416 Mungkin. 831 01:06:29,285 --> 01:06:32,725 Bawakan air, Sasha. 832 01:06:45,101 --> 01:06:48,576 Oh, tidak, tidak... tidak. 833 01:06:50,840 --> 01:06:53,378 Sasha. 834 01:06:53,415 --> 01:06:55,395 Sasha. 835 01:07:04,689 --> 01:07:06,906 Cavaldi Yang Hebat. 836 01:07:08,960 --> 01:07:12,186 Anak-anak dalam bahaya dan dia di sini bersembunyi. 837 01:07:15,766 --> 01:07:17,224 Scusa. 838 01:07:22,074 --> 01:07:24,470 Burung yang malang. 839 01:07:31,450 --> 01:07:33,775 Huh? 840 01:08:01,080 --> 01:08:02,467 Apa yang....? 841 01:08:13,727 --> 01:08:15,909 Cavaldi. Huh? 842 01:08:29,376 --> 01:08:30,929 Sasha! 843 01:08:30,978 --> 01:08:33,610 Sasha, lari ke arah suaraku. Sasha, arah sini. 844 01:08:37,185 --> 01:08:39,023 Kena kau. 845 01:08:40,155 --> 01:08:41,851 Cavaldi. 846 01:08:41,856 --> 01:08:44,560 Masuklah. 847 01:08:46,796 --> 01:08:48,456 Ini akan baik-baik saja. 848 01:09:06,849 --> 01:09:08,129 Aku... 849 01:09:08,185 --> 01:09:10,332 Aku percaya telah mengubur diriku. 850 01:09:10,352 --> 01:09:13,127 Oh, bagus. Aku pikir itu aku. 851 01:09:15,892 --> 01:09:18,917 Aku rasa bagus. 852 01:09:19,295 --> 01:09:20,991 Sasha! 853 01:09:20,997 --> 01:09:24,959 Tak bisa tangkap aku, aku adalah pria roti jahe. Ha ha! 854 01:09:24,996 --> 01:09:27,643 - Sasha! - Sasha! 855 01:09:29,506 --> 01:09:31,723 Dan satu... 856 01:09:36,079 --> 01:09:38,261 Kita baik-baik saja, Will. 857 01:09:43,654 --> 01:09:46,679 Itu bagus. Tenang. 858 01:09:49,293 --> 01:09:52,297 Will! Ayo, tetap bersama di bawah sana. 859 01:09:52,334 --> 01:09:55,301 Aku hampir sampai. Pakai ototmu. 860 01:09:55,338 --> 01:09:56,962 Hidup tanpa Jake. 861 01:09:56,968 --> 01:09:59,101 Will, konsentrasi. 862 01:09:59,138 --> 01:10:01,285 Hanya masalah waktu sekarang. 863 01:10:01,773 --> 01:10:05,071 Itu bagus, Will. Teruskan. 864 01:10:29,235 --> 01:10:32,081 Hah! Oh! 865 01:10:32,118 --> 01:10:33,734 Oh. 866 01:10:34,207 --> 01:10:36,406 Di mana aku? Oh, ya. 867 01:10:36,442 --> 01:10:40,261 Putuskanlah. Buruh jujur. 868 01:10:50,123 --> 01:10:52,234 Makam. Ada... 869 01:10:52,259 --> 01:10:56,565 Satu, dua, tiga, empat. 870 01:10:56,602 --> 01:10:58,897 Lima, enam. 871 01:10:58,934 --> 01:11:02,480 Tujuh, delapan. Sembilan, sepuluh. 872 01:11:02,770 --> 01:11:04,824 Sebelas, dua belas. 873 01:11:04,861 --> 01:11:06,879 Uh... Will! 874 01:11:07,308 --> 01:11:11,056 Will, itu aneh, ada 12 makam. 875 01:11:12,347 --> 01:11:15,857 Dan mereka melingkar seperti sebuah jam. 876 01:11:15,894 --> 01:11:18,380 Ya, itu seperti jam wajah. 877 01:11:21,591 --> 01:11:24,188 Tenang. Tenang. 878 01:11:24,993 --> 01:11:28,018 Baiklah, Will. Aku akan masuk, Will. 879 01:11:28,055 --> 01:11:30,181 Dia akan masuk. 880 01:11:38,541 --> 01:11:40,758 Itu keberuntungan. 881 01:12:02,266 --> 01:12:03,653 Itu... 882 01:12:03,667 --> 01:12:07,036 Apa ini? Ini mahkota. 883 01:12:07,072 --> 01:12:09,187 Itu adalah... 884 01:12:12,876 --> 01:12:14,952 Oh! 885 01:12:27,692 --> 01:12:29,744 Ini buku mantera. 886 01:12:47,479 --> 01:12:48,510 Jake? 887 01:12:48,547 --> 01:12:51,501 Buku mantera. 888 01:12:56,922 --> 01:12:59,519 Itu bulan berdarah. 889 01:13:01,527 --> 01:13:03,638 12 makam. 890 01:13:06,632 --> 01:13:08,849 Sebelas gadis. 891 01:13:14,341 --> 01:13:16,206 Aku baru pada hal ini, sayang. 892 01:13:16,243 --> 01:13:22,495 Jika aku melakukannya salah atau cara lain yang kau suka, Nenek Katak... 893 01:13:23,850 --> 01:13:26,281 Aku hanya mencoba dengan lembut. 894 01:13:29,423 --> 01:13:32,542 Sekarang tunjukkan jalan balik ke rumah Angelika. 895 01:13:41,435 --> 01:13:43,652 Putuskan keinginanmu. 896 01:13:54,014 --> 01:13:56,090 Sasha? 897 01:14:49,807 --> 01:14:52,653 Untukmu, ratuku. 898 01:15:12,297 --> 01:15:14,135 Oh! 899 01:15:39,492 --> 01:15:42,267 Tidur. 900 01:15:42,304 --> 01:15:43,615 Tidur. 901 01:15:49,569 --> 01:15:50,636 Jake. 902 01:15:50,704 --> 01:15:52,756 Oh. 903 01:16:09,190 --> 01:16:11,266 Huh! 904 01:16:18,566 --> 01:16:19,502 Ha! Will! 905 01:16:49,165 --> 01:16:51,241 Jacob. 906 01:16:51,267 --> 01:16:52,856 Apa? Huh! 907 01:16:52,902 --> 01:16:55,298 Jacob. 908 01:16:55,335 --> 01:16:58,225 Lihat aku, Jacob. 909 01:17:03,546 --> 01:17:06,212 Lihat aku, Jacob. 910 01:17:06,249 --> 01:17:09,854 Apa aku masih yang paling cantik? 911 01:17:11,822 --> 01:17:15,985 Katakan aku yang paling cantik. 912 01:17:16,022 --> 01:17:18,292 Jacob. 913 01:17:18,329 --> 01:17:23,536 Dan aku akan membuat mimpimu jadi kenyataan. 914 01:17:24,602 --> 01:17:27,935 Aku mendapatkanmu, Sasha. 915 01:17:41,386 --> 01:17:44,647 Apa keinginanmu, Jacob? 916 01:17:46,024 --> 01:17:48,874 Ketenaran? 917 01:17:48,912 --> 01:17:51,727 Kekuasaan? 918 01:17:52,564 --> 01:17:55,624 Angelika? 919 01:17:57,902 --> 01:17:59,775 Kau mencintainya, 920 01:18:00,639 --> 01:18:03,035 Bukan dia. 921 01:18:05,343 --> 01:18:07,845 Dia tidak mencintainya. 922 01:18:09,749 --> 01:18:13,877 Tidak seperti dirimu, Jacob. 923 01:18:13,914 --> 01:18:15,862 Jake! 924 01:18:16,355 --> 01:18:18,431 Jake! 925 01:18:21,560 --> 01:18:23,541 - Argh! - Oh! 926 01:18:23,964 --> 01:18:28,685 Jacob Grimm, Dasar kau pembuat onar! 927 01:18:32,472 --> 01:18:34,839 Ha ha! 928 01:18:34,875 --> 01:18:36,428 Lihat aku, Jacob. 929 01:18:36,476 --> 01:18:38,776 Tidak, tidak. Jangan memandangnya. 930 01:18:38,813 --> 01:18:43,084 Jacob. Jacob. Lihat padaku, Jacob. Jacob! 931 01:18:49,022 --> 01:18:51,797 Rapunzel! 932 01:18:59,100 --> 01:19:01,966 Waktu yang tepat. Penyamaran sempurna. 933 01:19:02,003 --> 01:19:05,751 Dia masih di sana, Will. Dia masih hidup. Dia di atas menara. 934 01:19:05,789 --> 01:19:09,313 Selama 500 tahun? Ya, tapi mereka tidak seperti itu. 935 01:19:09,350 --> 01:19:11,677 Ambil kapaknya. Baik. 936 01:19:11,714 --> 01:19:14,447 Mereka menipunya, Will. Mereka menipunya. 937 01:19:14,483 --> 01:19:18,654 Dia punya mantera hidup abadi, tapi tidak tetap muda, tidak awet muda. 938 01:19:18,691 --> 01:19:22,826 Dia membusuk untuk keabadian, menunggu seseorang datang dan menyelamatkannya. 939 01:19:22,863 --> 01:19:25,725 Ayolah. Apa dia Sasha? 940 01:19:25,762 --> 01:19:28,026 Arah sini Will. Tidak, tidak, bukan. 941 01:19:28,063 --> 01:19:31,182 Lewat sana. Nenek katak beri tahu aku. Apa? 942 01:19:31,219 --> 01:19:34,051 Percaya pada katak! 943 01:19:34,088 --> 01:19:36,114 Ayolah! 944 01:19:36,906 --> 01:19:39,088 Minggir. Will. 945 01:19:52,490 --> 01:19:55,585 Ini kapaknya, Will. Ini sama terkutuknya. 946 01:19:55,622 --> 01:19:57,662 Hentikan mereka! 947 01:19:57,699 --> 01:19:59,704 Jacob! 948 01:20:07,204 --> 01:20:09,421 Ke kuda. Lari! 949 01:20:18,682 --> 01:20:22,228 Hentikan mereka! 950 01:20:26,691 --> 01:20:28,857 Sasha! 951 01:20:28,894 --> 01:20:31,526 Sasha! Sasha. 952 01:20:34,734 --> 01:20:36,263 Dia tidak bernafas. 953 01:20:36,269 --> 01:20:41,026 Bagaimana bisa dia tak bernafas? / Mustahil. Aku melihatnya berjalan. 954 01:20:41,062 --> 01:20:44,382 Tidak ada nafas. Tak ada denyut. 955 01:20:44,744 --> 01:20:47,733 Sasha. - Terkutuk selamanya! 956 01:20:48,581 --> 01:20:53,408 Mereka semua akan binasa di bawah bulan berdarah. 957 01:20:53,986 --> 01:20:56,453 Gambar itu. Mantera. 958 01:20:56,490 --> 01:21:00,452 Bulan berdarah datang malam ini. 959 01:21:04,430 --> 01:21:07,549 Pasti ada kaitannya dengan gerhana. 960 01:21:07,668 --> 01:21:09,599 Pasti ada kaitannya dengan gerhana. 961 01:21:09,636 --> 01:21:13,384 Dengarkan aku. Kami tahu mengapa hutanmu diikat. 962 01:21:13,421 --> 01:21:17,541 Itu berada di bawah kekuatan Ratu Thuringian. 963 01:21:17,578 --> 01:21:20,567 Dia menculik anak gadismu untuk awet muda, untuk kecantikan mereka. 964 01:21:20,604 --> 01:21:23,356 Dia perlu dua belas. Sasha harusnya yang keduabelas. 965 01:21:23,394 --> 01:21:26,049 Ratu perlu satu lagi untuk membuat manteranya berhasil. 966 01:21:26,086 --> 01:21:30,736 Kau benar. Bawa pergi anak-anak. Bawa ke Malsburg atau Frankfurt. 967 01:21:33,528 --> 01:21:37,003 Pergi sebelum gerhana. 968 01:21:38,700 --> 01:21:39,731 Dengar! 969 01:22:02,258 --> 01:22:05,318 Rakyat Marbaden, 970 01:22:05,355 --> 01:22:07,559 Warganegara Perancis, 971 01:22:07,596 --> 01:22:14,405 semua penghormatan untuk Jenderal Vavarin Delatombe. 972 01:22:16,038 --> 01:22:20,557 Dia datang untuk menolong rakyatnya. 973 01:22:22,145 --> 01:22:24,256 O est Cavaldi? 974 01:22:24,281 --> 01:22:27,163 Jenderal! Jenderal! 975 01:22:28,685 --> 01:22:30,179 Jenderal! 976 01:22:31,154 --> 01:22:34,700 Ecco Cavaldi! 977 01:22:41,098 --> 01:22:43,944 Apa yang kau pakai? 978 01:22:43,981 --> 01:22:46,301 Ah, ini. 979 01:22:46,338 --> 01:22:48,840 Perhitungan sementara. 980 01:22:49,540 --> 01:22:50,785 Jenderal. 981 01:22:50,808 --> 01:22:55,529 Semua baik. Semuanya berada di tangan yang paling berbakti... 982 01:22:55,566 --> 01:22:57,878 Argh! 983 01:22:57,915 --> 01:22:59,647 Jika semua baik, 984 01:22:59,685 --> 01:23:04,240 kenapa dua teman pria ini ditahan dalam perjalanan ke Malsburg? 985 01:23:07,659 --> 01:23:09,824 Dan kenapa mereka tidak berhenti bercerita dongeng 986 01:23:09,861 --> 01:23:14,222 tentang peristiwa luar biasa di Hutan Thuringian, 987 01:23:14,260 --> 01:23:18,586 menyebar takhyul dan gosip di antara pasukanku? 988 01:23:18,622 --> 01:23:21,660 Grimm bersaudara adalah pencuri dan pembohong. 989 01:23:22,075 --> 01:23:25,135 Setiap iblis yang mereka tumpas adalah ciptaan mereka. 990 01:23:25,172 --> 01:23:27,675 Tidak, tidak, itu tak benar. Itu hanya kebohongan. 991 01:23:27,712 --> 01:23:30,008 Tapi aku punya pengakuan. 992 01:23:35,189 --> 01:23:39,151 Tahan mereka. Mundur! Mundur! 993 01:23:39,360 --> 01:23:40,854 Letakkan. Letakkan! 994 01:23:46,533 --> 01:23:49,369 Kau lihat? Kalian orang Jerman, 995 01:23:49,406 --> 01:23:52,205 Apa yang kau pikir sebagai pahlawan. 996 01:23:52,906 --> 01:23:56,006 Warganegara baru Perancis, 997 01:23:56,043 --> 01:23:58,783 mengalahkan ketakutanmu yang paling dalam. 998 01:23:59,346 --> 01:24:01,979 Bakar hutan. 999 01:24:05,954 --> 01:24:08,030 Dan dengan itu... 1000 01:24:08,055 --> 01:24:10,557 Grimm Bersaudara. 1001 01:24:22,637 --> 01:24:24,854 Selamat tinggal, Grimm. 1002 01:24:25,173 --> 01:24:28,134 Dan selamat tinggal pada dongengmu. 1003 01:24:28,171 --> 01:24:31,096 Itu tak akan diingat. 1004 01:24:33,682 --> 01:24:35,105 Bakar mereka. 1005 01:24:39,722 --> 01:24:42,639 Aku, maaf. 1006 01:24:45,896 --> 01:24:46,904 Selamat tinggal. 1007 01:25:06,383 --> 01:25:08,980 Elsie! Elsie! 1008 01:25:13,390 --> 01:25:15,643 Jacob. Will. 1009 01:25:16,226 --> 01:25:18,278 Tembak. 1010 01:25:33,312 --> 01:25:34,770 Kena. 1011 01:25:43,589 --> 01:25:45,641 Will. 1012 01:25:45,678 --> 01:25:47,497 Angelika! 1013 01:25:49,761 --> 01:25:52,393 Kakinya. Kakinya. 1014 01:25:58,471 --> 01:26:00,973 Di mana kau menemukan ini? Di mana kau menemukannya? 1015 01:26:07,180 --> 01:26:10,275 Lari, Jake. Tunggu. Bukuku. Bukuku! 1016 01:26:10,312 --> 01:26:12,885 Lupakan buku, Jacob! Lari! 1017 01:26:14,854 --> 01:26:18,163 Inilah hidup, eh, Cavaldi? 1018 01:26:18,201 --> 01:26:21,100 Menjadi pemenang di tanah ini, 1019 01:26:21,137 --> 01:26:24,001 dengan sepasukan di sekelilingmu, 1020 01:26:25,065 --> 01:26:28,398 menikmati makanan sederhana, 1021 01:26:28,435 --> 01:26:31,110 makanan prajurit, 1022 01:26:32,706 --> 01:26:35,517 dengan api unggun. 1023 01:26:35,554 --> 01:26:37,551 Romantis, kan? 1024 01:26:40,848 --> 01:26:43,101 Tunggu! 1025 01:27:17,321 --> 01:27:18,981 Ayah? 1026 01:27:20,356 --> 01:27:22,573 Dari mana saja kau? 1027 01:27:28,030 --> 01:27:30,793 Dingin. Sangat dingin. 1028 01:27:32,435 --> 01:27:36,598 Datanglah padaku, pangeran bekuku. 1029 01:27:36,636 --> 01:27:38,444 Jadilah milikku... 1030 01:27:40,245 --> 01:27:42,498 ...sekarang dan selamanya... 1031 01:27:44,214 --> 01:27:46,123 ...dalam cinta. 1032 01:27:48,185 --> 01:27:50,996 - Tidak! Angelika. 1033 01:27:55,293 --> 01:27:58,934 Ini ayahku. Jangan melihat. Dia coba membunuhmu. 1034 01:27:58,970 --> 01:28:00,592 Jake! 1035 01:28:20,452 --> 01:28:21,519 Angelika! 1036 01:28:26,892 --> 01:28:29,252 Angelika. 1037 01:28:31,530 --> 01:28:33,582 Angelika! 1038 01:28:39,105 --> 01:28:41,287 Will, Angelika yang keduabelas. 1039 01:28:44,911 --> 01:28:47,164 Keduabelas. 1040 01:29:20,615 --> 01:29:22,832 Setan apa? 1041 01:29:25,620 --> 01:29:28,252 Semacam tipuan? 1042 01:29:29,157 --> 01:29:31,897 Tipuan apa? 1043 01:29:32,294 --> 01:29:35,592 Mau ke mana kau? Kembali kemari! 1044 01:29:35,864 --> 01:29:39,968 Kau, tetap di tempat. Ini perintah! 1045 01:29:40,005 --> 01:29:42,608 Aku perintahkan kau. Kau pengkhianat! 1046 01:29:45,741 --> 01:29:47,958 Kembali kemari! 1047 01:29:49,545 --> 01:29:50,932 Argh! 1048 01:29:52,882 --> 01:29:55,568 Jenderal. Jenderal. 1049 01:29:55,605 --> 01:29:58,254 Grimmy. Miracolo! 1050 01:30:03,760 --> 01:30:05,977 Bagaimana ini mungkin? 1051 01:30:11,435 --> 01:30:13,617 Lari, Will. 1052 01:30:32,824 --> 01:30:35,255 Tidur dengan nyenyak, Tuan Puteri. 1053 01:31:08,761 --> 01:31:12,366 Ini sudah mulai, Will. Ini sudah mulai. 1054 01:31:14,099 --> 01:31:18,333 Ya. Darah yang keduabelas, Ratuku. 1055 01:31:28,348 --> 01:31:30,886 Bangunlah. Will, dorong! 1056 01:31:30,923 --> 01:31:32,653 Aku. 1057 01:31:32,986 --> 01:31:36,176 Will, coba kapak ajaibnya. Coba kapaknya! 1058 01:31:37,558 --> 01:31:39,325 Ha! 1059 01:31:43,064 --> 01:31:46,089 Berikan aku itu. Kembali, kembali! 1060 01:31:51,239 --> 01:31:56,102 Aku pegang kapaknya seperti kau. Konsentrasi dalam menaiki menara. 1061 01:31:56,139 --> 01:31:57,540 Aku tak punya waktu... 1062 01:32:03,251 --> 01:32:05,824 Kita temukan gadis-gadis yang hilang. Mereka di makam. 1063 01:32:05,861 --> 01:32:08,892 Maksudku, mereka di dalam makam. 1064 01:32:08,929 --> 01:32:11,923 Grimm, waktu bercerita sudah habis. 1065 01:32:12,561 --> 01:32:16,832 Eksekusi mereka. Tidak, tidak. Itu yang kau inginkan. Di atas sana. 1066 01:32:16,869 --> 01:32:19,244 Aku bilang eksekusi mereka. 1067 01:32:31,114 --> 01:32:34,046 Jenderal. 1068 01:32:34,083 --> 01:32:37,593 Aku harap untuk berhenti... 1069 01:32:43,427 --> 01:32:46,546 Pemberhentian diterima. 1070 01:32:47,965 --> 01:32:51,855 Italia tak pernah sepakat denganku. 1071 01:32:53,504 --> 01:32:55,413 Dicerna kurang baik. 1072 01:32:57,241 --> 01:32:59,637 Akan segera berakhir. 1073 01:33:04,449 --> 01:33:07,675 Apa ini satu dari tipuanmu, Grimm, ya? 1074 01:33:12,891 --> 01:33:15,073 Lari, Will. Jake? 1075 01:33:18,663 --> 01:33:21,165 Jadilah prajurit! 1076 01:33:34,680 --> 01:33:38,226 Beraninya kau menghina Jenderalku? 1077 01:33:54,568 --> 01:33:57,414 Matilah, barbarian. 1078 01:34:08,548 --> 01:34:11,217 Heagh! 1079 01:34:22,829 --> 01:34:25,367 Oh, tunggu. Tidak. 1080 01:34:31,740 --> 01:34:33,020 Huh! 1081 01:34:33,608 --> 01:34:36,277 Ketemu. Kau membunuh teman-temanku. 1082 01:34:36,577 --> 01:34:39,209 Aku hanya berharap kau punya lebih banyak. 1083 01:34:40,649 --> 01:34:43,389 Tetap, selalu ada saudaramu, ya? 1084 01:34:46,155 --> 01:34:48,443 Di mana Jacob, ngomong-ngomong? 1085 01:35:09,045 --> 01:35:10,989 Memohon. 1086 01:35:11,014 --> 01:35:12,816 Argh! 1087 01:35:12,849 --> 01:35:14,996 Tidak! 1088 01:35:19,355 --> 01:35:21,751 Aku mau kau memohon. 1089 01:35:25,361 --> 01:35:28,028 Ya, Tuhan, tidak, tidak. 1090 01:35:28,065 --> 01:35:32,264 Jenderal yang berani, jangan bunuh aku. 1091 01:35:32,301 --> 01:35:34,077 Argh! 1092 01:35:40,644 --> 01:35:44,275 Yang kuinginkan hanya sedikit permintaan. 1093 01:35:44,312 --> 01:35:47,907 Sepotong roti akan lebih baik. 1094 01:36:04,737 --> 01:36:09,885 Sebentar lagi kita akan bersatu, cintaku. 1095 01:36:21,388 --> 01:36:23,320 Ah! 1096 01:36:23,356 --> 01:36:26,238 Ya. Ratuku. 1097 01:36:30,897 --> 01:36:32,629 Berhenti! 1098 01:36:34,268 --> 01:36:35,892 - Huh! Tidak. 1099 01:36:35,903 --> 01:36:39,687 Selesaikan manteranya, cintaku. 1100 01:36:49,349 --> 01:36:50,629 Agh! 1101 01:36:58,660 --> 01:37:01,192 Argh! 1102 01:37:30,459 --> 01:37:32,641 Di mana aku? 1103 01:37:40,704 --> 01:37:42,352 Aku lelah sekali. 1104 01:37:42,389 --> 01:37:44,001 Hentikan dia, Will. 1105 01:37:47,344 --> 01:37:50,155 Tidak. Bukan pisaunya, Will. Bukan pisaunya! 1106 01:38:04,028 --> 01:38:06,210 Dia dapat mengendalikan mereka. 1107 01:38:08,065 --> 01:38:13,937 Saat bulan menjadi penuh, begitu pula aku. 1108 01:38:14,272 --> 01:38:20,809 Dan kerajaanmu sekali lagi akan menjadi milikku. 1109 01:38:30,822 --> 01:38:33,811 Kau bisa menghentikannya, Jake. Aku tak bisa, Will. 1110 01:38:38,931 --> 01:38:41,669 Ini duniamu, Jake. Hanya kau. 1111 01:38:41,706 --> 01:38:44,407 Selesaikan ceritanya. Ya! 1112 01:38:44,444 --> 01:38:46,764 Aku tidak tahu bagaimana. 1113 01:38:49,207 --> 01:38:52,955 Apa aku cantik? 1114 01:38:55,081 --> 01:38:57,157 Aku tidak bisa teruskan. Aku tidak bisa teruskan. 1115 01:38:59,352 --> 01:39:02,285 Ah! 1116 01:39:02,322 --> 01:39:05,988 Siapa yang tercantik sekarang? 1117 01:39:06,025 --> 01:39:08,622 Kau bisa menghentikannya, kau tahu ceritanya. Tidak, aku lemah. 1118 01:39:08,629 --> 01:39:10,681 Itu kau. Itu kau. Aku tak bisa. 1119 01:39:16,537 --> 01:39:17,568 Oh! 1120 01:39:19,673 --> 01:39:21,582 Will. Will! 1121 01:39:27,614 --> 01:39:29,690 Will, Will. 1122 01:39:31,785 --> 01:39:33,279 Argh! 1123 01:39:33,288 --> 01:39:35,505 Maafkan aku. 1124 01:39:36,391 --> 01:39:39,996 Kemarilah. Baiklah, sekarang. Baiklah, Will. 1125 01:39:40,033 --> 01:39:42,357 Baiklah. 1126 01:39:42,394 --> 01:39:44,681 Baiklah. 1127 01:39:50,872 --> 01:39:54,133 Cinta persaudaraan yang menyebalkan. 1128 01:39:55,044 --> 01:39:58,610 Pengorbanan yang menyebalkan. Will. Will. 1129 01:39:58,647 --> 01:40:01,672 Jangan menatap matanya. Jangan menatap matanya. 1130 01:40:01,708 --> 01:40:05,506 Dia sekarat, Jacob. Tinggalkan dia sendiri! 1131 01:40:07,123 --> 01:40:09,340 Karena kamu. 1132 01:40:11,093 --> 01:40:14,360 Bisa kau menyelamatkannya? 1133 01:40:14,397 --> 01:40:17,801 Kau punya kacang ajaibmu? 1134 01:40:20,937 --> 01:40:24,614 Karena aku punya. 1135 01:40:42,360 --> 01:40:48,552 Betapa jadi cerita pengantar tidur yang mengerikan. 1136 01:40:49,167 --> 01:40:51,899 Kau tidak tahu, Jacob? 1137 01:40:51,936 --> 01:40:57,428 Kebenaran lebih menakutkan dari pada fiksi. 1138 01:40:58,176 --> 01:40:59,528 Will. 1139 01:41:00,913 --> 01:41:03,545 Kau mau hidup? 1140 01:41:06,885 --> 01:41:08,581 Tidak. 1141 01:41:08,586 --> 01:41:10,697 Tidak, Ratuku. 1142 01:41:11,623 --> 01:41:13,840 Oh, tidak. Tidak, Ratuku. 1143 01:41:19,865 --> 01:41:22,534 Aku di sini. 1144 01:41:31,610 --> 01:41:37,518 Selesaikan manteranya, Pangeran baru manisku. 1145 01:41:38,751 --> 01:41:44,386 Cermin, cermin di dinding... 1146 01:41:47,328 --> 01:41:49,545 Katakan. 1147 01:41:49,597 --> 01:41:51,914 Kau yang paling adil di antara mereka. 1148 01:41:51,950 --> 01:41:54,231 Tidak! Jangan menciumnya! 1149 01:42:09,416 --> 01:42:11,005 Sangat dingin. 1150 01:42:14,422 --> 01:42:17,339 Lihat apa yang sudah kau lakukan! 1151 01:42:22,030 --> 01:42:24,603 Angelika? 1152 01:42:25,700 --> 01:42:28,286 Kau bunuh anak perempuanku! 1153 01:42:28,323 --> 01:42:31,038 Ratuku. Hentikan dia! 1154 01:42:31,075 --> 01:42:33,754 Kau harus mati! Hentikan dia! 1155 01:42:33,791 --> 01:42:36,341 Tidak, Will. Tidak! 1156 01:42:36,378 --> 01:42:38,078 Argh! 1157 01:42:39,182 --> 01:42:41,613 Siapa yang paling cantik di antara mereka semua? 1158 01:42:43,186 --> 01:42:45,961 Tidak! 1159 01:42:51,527 --> 01:42:53,627 Grimmy. 1160 01:42:53,664 --> 01:42:55,881 Tuan Grimmy. 1161 01:42:56,833 --> 01:42:59,952 Tolong. Tidak, tolong. 1162 01:43:01,205 --> 01:43:04,051 Katakan apa yang harus aku lakukan. 1163 01:43:05,108 --> 01:43:07,396 Melayani Ratuku. 1164 01:43:08,312 --> 01:43:11,158 Tidak. Grimmy? 1165 01:43:14,918 --> 01:43:18,880 Ratu setan, dengarkan aku. 1166 01:43:20,157 --> 01:43:27,879 Telan kutukanku dari hati tergelap para leluhurku. 1167 01:43:30,140 --> 01:43:32,291 Maledetta. 1168 01:43:34,707 --> 01:43:36,439 Maledetta! 1169 01:44:28,428 --> 01:44:30,645 Halo! 1170 01:44:33,267 --> 01:44:37,430 Ada yang bisa mendengarku? 1171 01:44:38,406 --> 01:44:40,482 Halo! 1172 01:44:43,611 --> 01:44:45,663 Halo! 1173 01:44:55,490 --> 01:44:57,566 Jacob! 1174 01:44:59,194 --> 01:45:03,393 Jacob, ini aku, Cavaldi. 1175 01:45:03,429 --> 01:45:05,373 Jacob. 1176 01:45:06,368 --> 01:45:07,921 Di mana Will? 1177 01:45:08,804 --> 01:45:10,880 Will. 1178 01:45:14,643 --> 01:45:17,240 Ya, Tuhan, Will. 1179 01:45:17,246 --> 01:45:20,828 Tidak. Tuhan, tidak. 1180 01:45:35,231 --> 01:45:37,263 Tunggu. 1181 01:45:37,300 --> 01:45:40,531 Aku tahu cerita ini, 1182 01:45:40,568 --> 01:45:43,763 dari masa kecilku. 1183 01:45:44,641 --> 01:45:47,238 Masih ada waktu, Jacob. 1184 01:45:47,244 --> 01:45:49,209 Lihat. 1185 01:45:49,246 --> 01:45:51,463 Lihat? Cepat, Jacob. 1186 01:45:51,482 --> 01:45:54,748 Mantera dapat dipatahkan dengan ciuman... 1187 01:45:54,785 --> 01:45:59,056 Ya, sebuah ciuman. Ciuman, ya. ...dari cinta sejati. 1188 01:46:02,326 --> 01:46:07,189 Pastikan, dalam hatimu, cinta sejati. 1189 01:46:09,100 --> 01:46:14,735 Atau ciuman akan jadi ciuman kematian. 1190 01:47:01,288 --> 01:47:03,613 Ya. 1191 01:47:12,066 --> 01:47:15,055 - Eva! - Heidi! 1192 01:47:15,092 --> 01:47:16,496 Ketemu! 1193 01:47:16,504 --> 01:47:18,485 - Lily! - Elsie! 1194 01:47:18,521 --> 01:47:20,904 Angelika! 1195 01:47:20,942 --> 01:47:23,967 Will. Cepat, bambini. Cepat. 1196 01:47:29,184 --> 01:47:32,789 Will. Ayo, ini sudah selesai sekarang. Kau bisa bangun. 1197 01:47:32,826 --> 01:47:35,150 Will, manteranya dikalahkan. 1198 01:47:35,524 --> 01:47:37,322 Will? 1199 01:47:37,359 --> 01:47:39,576 Kita berhasil. 1200 01:47:41,129 --> 01:47:43,205 Will? 1201 01:47:44,933 --> 01:47:46,036 Will. 1202 01:47:46,068 --> 01:47:49,258 Mungkin ciuman yang lain. 1203 01:47:54,377 --> 01:47:57,567 Bukan kau. 1204 01:47:58,581 --> 01:48:00,633 Hm? 1205 01:48:03,319 --> 01:48:05,857 Mungkin kau harus mencobanya, Angelika. 1206 01:48:22,606 --> 01:48:26,496 Aku hanya perlu tahu seperti apa sebelum ceritanya berakhir. 1207 01:48:26,533 --> 01:48:26,990 Will! 1208 01:48:41,726 --> 01:48:46,209 Masyarakat Marbaden, kalian tidak perlu takut lagi, 1209 01:48:46,246 --> 01:48:49,664 karena aku dan Grimmies, 1210 01:48:49,701 --> 01:48:55,265 kami telah mengalahkan kegelapan hati setan. 1211 01:48:55,302 --> 01:48:57,639 Kalian bebas! 1212 01:48:57,676 --> 01:49:00,451 Terima kasih! Musik! 1213 01:49:07,486 --> 01:49:11,341 Aku akan menyimpannya. Ini menyelamatkan hidupku. 1214 01:49:11,378 --> 01:49:12,950 Tentu saja. Terima kasih. 1215 01:49:12,992 --> 01:49:16,392 Dan ini, kau harus lebih hati-hati dengan ini. 1216 01:49:16,429 --> 01:49:20,592 Ini sangat bagus, tapi aku pikir ini akan... / Itu milikku? 1217 01:49:29,476 --> 01:49:34,588 Maaf aku tak pernah percaya padamu. / Aku juga tak pernah percaya padamu. 1218 01:49:34,625 --> 01:49:36,665 Jadi kalian bersaudara. 1219 01:49:43,657 --> 01:49:49,909 Kalian diterima di sini kapan saja, kapan saja, Grimms. Ini rumahmu. 1220 01:49:52,233 --> 01:49:55,673 Kupikir kau akan berakhir dengan seorang gadis. Kau lihat itu? 1221 01:49:55,710 --> 01:49:57,369 Apa? Matahari? 1222 01:49:57,405 --> 01:49:59,658 Hari belumlah berakhir. Ya, benar! 1223 01:50:04,545 --> 01:50:08,364 Maukah kau menyebutnya titik balik? / Kukatakan kita di akhir. 1224 01:50:08,401 --> 01:50:10,085 Sungguh? Akhir, Will. 1225 01:50:10,121 --> 01:50:11,983 Sangat menakjubkan. 1226 01:50:12,020 --> 01:50:14,857 Karena aku sedang memikirkan alternatif karir. 1227 01:50:14,894 --> 01:50:17,622 Menggunakan keahlian Kita yang baru. Will. 1228 01:50:17,660 --> 01:50:20,688 Aku belum menyaringnya... Will, ini dunia yang nyata. 1229 01:50:20,724 --> 01:50:23,716 Kita pria tanpa negara, kami musuh negara, 1230 01:50:23,753 --> 01:50:25,998 dan parahnya kita tak punya sebiji kacang pun. 1231 01:50:26,035 --> 01:50:29,890 Nama yang bagus, bukan? Nama yang bagus. 1232 01:50:29,927 --> 01:50:32,023 Mari menari. Ayo.