1
00:00:35,160 --> 00:00:37,193
Mama, sangat dingin.
2
00:00:37,229 --> 00:00:42,828
Sangat dingin, Will.
Tambahkan kayu pada api, nak.
3
00:00:42,865 --> 00:00:46,866
Tidak ada kayu bakar lagi, Mama.
4
00:00:48,807 --> 00:00:51,962
Jangan kuatir, Ma.
Jake akan segera kembali.
5
00:00:51,999 --> 00:00:54,615
Dia punya uang untuk ke dokter.
6
00:01:02,822 --> 00:01:05,421
Apa kau mejual sapi?
kau tidak akan mempercayainya.
7
00:01:05,458 --> 00:01:09,692
Berapa yang kau dapat?
Aku bertemu orang asing di jalan.
8
00:01:09,729 --> 00:01:11,504
Kacang?
9
00:01:11,541 --> 00:01:13,193
Kacang ajaib.
10
00:01:13,233 --> 00:01:15,902
Oh, Jacob.
Kacang?!
11
00:01:15,903 --> 00:01:19,830
Dia bilang mereka buat bubur lebih
baik dan hidup bahagia selamanya.
12
00:01:19,867 --> 00:01:24,063
Dan kau percaya itu? Kau percaya?!
Kau bodoh! Kau bodoh, Jake!
13
00:01:24,099 --> 00:01:28,259
Dia akan mati karenamu! Anak-anak,
pikirkan saudari kalian yang malang!
15
00:02:16,799 --> 00:02:19,266
Dari mana asalmu, Tuan?
16
00:02:19,268 --> 00:02:21,841
Kassel, dekat Frankfurt.
17
00:02:23,172 --> 00:02:26,267
Tuan, kami mencari makanan
dan kayu bakar.
18
00:02:28,711 --> 00:02:30,371
Biarkan lewat.
19
00:02:30,380 --> 00:02:32,412
Terima Kasih.
20
00:02:32,449 --> 00:02:34,702
Selamat tinggal, Tuan.
21
00:02:44,094 --> 00:02:49,373
Beri sesuatu, Tuan? Bantuan
untuk serdadu tua. Untuk serdadu tua
22
00:02:49,410 --> 00:02:51,805
Oh, terima kasih.
Terima kasih, Tuan.
23
00:02:51,842 --> 00:02:54,201
Tuhan berkati Anda, Tuan.
Tuhan berkati Anda.
24
00:02:54,205 --> 00:02:56,458
Ah!
25
00:02:56,474 --> 00:02:58,312
Oh, Tuhan berkati Anda.
26
00:03:01,145 --> 00:03:04,858
Kawinkan kudamu untuk 1/2 franc.
Kau tahu siapa walikota kota ini?
27
00:03:04,895 --> 00:03:06,858
Hanya untuk peranakan terbaik, pak.
28
00:03:07,619 --> 00:03:09,836
Berikan ini padanya.
29
00:03:12,857 --> 00:03:15,279
Grimm bersaudara?
30
00:03:15,316 --> 00:03:17,659
Setiap detik dihitung.
31
00:03:17,696 --> 00:03:23,639
Penyihir datang pada malam kelam,
saat bulan setengah tersembunyi.
32
00:03:23,676 --> 00:03:28,925
Dia datang dari kegelapan,
kekelaman yang dingin.
33
00:03:33,379 --> 00:03:37,756
Tangisannya akan membekukan setiap
darah dalam pembuluh darahmu.
34
00:03:37,793 --> 00:03:40,247
Kau benar mengirimkannya pada kami.
35
00:03:41,321 --> 00:03:45,322
Berapa orang yang pernah melihatnya?
Semua orang yang hidup di aliran sungai.
36
00:03:45,358 --> 00:03:51,372
Saat itu 100 tahun yang lalu. Istri
petani dibakar karena praktek sihir,
37
00:03:51,409 --> 00:03:53,830
dan mereka melemparkan tulangnya
ke sungai.
38
00:03:53,867 --> 00:03:57,100
Jiwanya telah disegel di dalam
kotak cermin.
39
00:03:57,137 --> 00:04:03,257
Lalu, saat anak-anak melihatnya,
dia mengisyaratkan kehadirannya.
40
00:04:03,294 --> 00:04:07,351
Banyak yang melihatnya. Istri petani dari Karlstadt
Kami tahu legendanya.
41
00:04:07,388 --> 00:04:11,409
Lalu kau percaya pada kami?
Aku percaya apa yang kau pilih dan katakan.
42
00:04:11,447 --> 00:04:14,752
Datang kepertanianku. Tempat yang
sangat menakutkan!
43
00:04:14,789 --> 00:04:18,917
Teriakan para banshee. Dan jika
kau berani terus melihat...
44
00:04:18,954 --> 00:04:21,059
Diam! Berikan dia obat.
45
00:04:21,095 --> 00:04:24,356
Grimm Bersaudara, kami sudah
kehabisan akal.
46
00:04:24,394 --> 00:04:26,946
Apa yang bisa kau lakukan untuk kami?
47
00:04:26,983 --> 00:04:29,434
Ini sulit. Jake?
48
00:04:29,471 --> 00:04:32,537
Saat kau membakar penyihir,
jiwanya terbakar dalam kekekalan,
49
00:04:32,574 --> 00:04:37,093
jadi pembasmian penyihir butuh
cara yang berbeda.
50
00:04:37,613 --> 00:04:40,279
Dan mahal.
Hanya panah dari air mata tak berdosa,
51
00:04:40,315 --> 00:04:44,514
air mata anak kecil, arahkan langsung
ke hati dapat membuatnya terbakar.
52
00:04:44,551 --> 00:04:48,887
Itu teorinya.
Ini bukan penyihir biasa.
53
00:04:48,924 --> 00:04:53,610
Tapi tak ada yang lain untuk
membantu. Kau bisa membantu kami?
54
00:05:01,871 --> 00:05:04,682
Berapa?
55
00:05:10,514 --> 00:05:13,396
Kau melakukan hal yang benar.
Aku harap begitu.
56
00:05:41,513 --> 00:05:44,145
Apa pun yang terjadi, tetap berada
di belakang perisai.
57
00:05:44,149 --> 00:05:48,253
Senjata ini dibuat oleh Pangeran
Richard, yang bangkitkan Brier-Rose.
58
00:05:48,290 --> 00:05:52,457
Terima kasih.
Ini menunjukkan kekuatan setan.
59
00:05:52,494 --> 00:05:54,556
Sepanjang waktu.
Benar.
60
00:05:54,593 --> 00:05:57,997
Kejutan adalah penting.
Dia tidak mendeteksi kita sampai kita...
61
00:06:02,467 --> 00:06:05,171
...siap untuknya.
62
00:06:05,208 --> 00:06:07,390
Tahan itu.
Posisi.
63
00:06:10,475 --> 00:06:11,649
Will?
Siap.
64
00:06:11,677 --> 00:06:13,894
Tiga, dua, satu.
65
00:06:18,651 --> 00:06:20,180
Huh?
66
00:06:22,455 --> 00:06:26,001
Dia mencoba menghancurkan
seluruh tempat ini.
67
00:06:30,129 --> 00:06:31,232
Lari!
68
00:06:33,567 --> 00:06:35,831
Tembak, Jake!
69
00:06:35,868 --> 00:06:38,734
Dia di sini! Dia di sini!
Dia di sini!
70
00:06:38,771 --> 00:06:41,796
Aku tak bisa melihat hatinya, Will.
Lucifer!
71
00:06:41,833 --> 00:06:44,339
Bertahanlah.
72
00:06:47,582 --> 00:06:51,187
Grimm Bersaudara tidak takut padamu.
73
00:06:54,756 --> 00:06:57,496
Isi lagi, Jake.
Jangan melihat matanya.
74
00:07:01,129 --> 00:07:03,110
Tembak, Jake.
Ada yang salah.
75
00:07:03,147 --> 00:07:05,564
Tembak hatinya.
76
00:07:05,600 --> 00:07:07,747
Tidak mau terlepas!
Jangan lihat matanya.
77
00:07:07,784 --> 00:07:09,265
Apa? Jangan matanya.
78
00:07:14,576 --> 00:07:16,972
Dia dapat mengendalikannya, Will.
79
00:07:18,581 --> 00:07:21,356
Lawan dia, Jacob.
Aku tidak bisa, Will!
80
00:07:22,151 --> 00:07:23,704
Kita ini saudara, brengsek.
81
00:07:25,655 --> 00:07:28,454
Jadilah Grimm dan lawan.
82
00:07:28,491 --> 00:07:32,725
Kita lebih pembunuh dari kau!!
83
00:07:32,762 --> 00:07:34,537
Argh!
84
00:07:39,236 --> 00:07:42,082
Tunduk! Tunduk! Tunduk! Tunduk!
85
00:07:59,357 --> 00:08:02,903
Tetap di sana.
Dia coba melarikan diri.
86
00:08:03,795 --> 00:08:09,631
Semua roh mencari tubuh, dan saat
gagal, mereka cari tempat untuk sembunyi.
87
00:08:10,401 --> 00:08:15,228
Segel ini di kotak cermin dan kubur
mereka jauh dari sungai manapun,
88
00:08:15,266 --> 00:08:17,182
dan penyihir akan pergi selamanya.
89
00:08:17,219 --> 00:08:18,871
Kau pria yang berani.
90
00:08:18,876 --> 00:08:21,093
Ambil tasnya.
91
00:08:21,913 --> 00:08:25,379
Terberkatilah kau, Saudaraku.
Terberkatilah kau.
92
00:08:25,416 --> 00:08:29,271
Wah. Kita punya ikatan perjanjian
yang sah.
93
00:08:29,308 --> 00:08:32,108
Oh, ya. Ya. Tentu saja.
94
00:08:32,145 --> 00:08:34,909
Terima kasih. Terima kasih.
95
00:08:35,694 --> 00:08:38,460
Dia... Dia mati?
96
00:08:38,497 --> 00:08:40,529
Ya, sangat.
Tentu saja dia.
97
00:08:40,566 --> 00:08:44,729
Dia mati. Aku harus memberitahu
seluruh kota.
98
00:08:44,766 --> 00:08:48,799
Dia mati. Penyihir kita mati!
99
00:08:53,880 --> 00:08:57,249
Itu adalah sebuah mimpi buruk.
100
00:08:59,219 --> 00:09:01,507
Jangan memandangku seperti itu.
101
00:09:01,521 --> 00:09:04,636
Dulunya aku orang biasa, Will.
Ya, sekarang kau terkenal.
102
00:09:04,674 --> 00:09:07,753
Semua gadis tahu namamu.
Apa yang kau mau? Minta maaf?
103
00:09:12,066 --> 00:09:13,831
Bergembiralah bodoh!
104
00:09:13,868 --> 00:09:16,857
Ibumu adalah sapi ompong!
105
00:09:16,894 --> 00:09:19,721
Turunkan aku. Turunkan aku!
106
00:09:20,174 --> 00:09:22,438
Maaf, Hidlick. Terpeleset.
107
00:09:22,476 --> 00:09:25,049
Sialan! Apa yang kau lakukan?
Coba membunuh kita?
108
00:09:25,086 --> 00:09:27,610
Bukankah seharusnya begitu?
109
00:09:35,157 --> 00:09:38,123
Asap sialan! Kau tahu,
hanya sekali...
110
00:09:38,160 --> 00:09:41,765
Hanya sekali, Aku ingin menjualnya
untuk memperkuat penampilanku.
111
00:09:41,802 --> 00:09:43,828
Bunst.
112
00:09:43,865 --> 00:09:46,225
Awas itu...
113
00:09:46,262 --> 00:09:48,767
papan pelejit.
114
00:09:48,804 --> 00:09:52,872
Kami lakukan adegan melayang,
dibakar, menakuti, apa yang kami dapat?
115
00:09:52,909 --> 00:09:54,196
Bicaralah pada Will.
116
00:09:54,210 --> 00:09:57,610
Sepersepuluh. Seperti Tuhan.
Tepat, sepersepuluh.
117
00:09:57,647 --> 00:10:01,434
Dan sisanya yang kalian lakukan
hanya pergi ke kota dan tersenyum.
118
00:10:01,471 --> 00:10:05,221
Ya, baik, bicara pada Napoleon.
Atur para buruh, mulai serikat buruh.
119
00:10:05,258 --> 00:10:08,181
Kami ini berdua.
120
00:10:08,218 --> 00:10:10,271
Dua kali sepersepuluh.
121
00:10:10,293 --> 00:10:12,309
Kami ingin duapersepuluh.
Dua per sepuluh?
122
00:10:12,346 --> 00:10:14,347
Masing-masing.
123
00:10:17,968 --> 00:10:19,765
Baik.
124
00:10:19,802 --> 00:10:22,401
Permain yang cerdik.
Sekarang, begini rencananya.
125
00:10:22,438 --> 00:10:25,172
Istirahatlah beberapa hari,
lalu temui kami di Hamburg.
126
00:10:25,209 --> 00:10:30,737
Jake tahu legenda troll penunggu jembatan.
Troll Jembatan. Baik!
127
00:10:30,774 --> 00:10:34,429
Bagaimana dia jadi monster,
Aku jadi hantu genit?
128
00:10:34,466 --> 00:10:38,085
Karena kau, temanku, memiliki
bakat. Kau punya jarak.
129
00:10:38,122 --> 00:10:39,969
Apa yang aku punya, Will?
130
00:10:39,991 --> 00:10:43,224
Kau, temanku yang ganteng,
memiliki hati.
131
00:10:43,261 --> 00:10:48,753
Kau kak, punya banyak omong kosong
untuk penuhi Istana Versailles.
132
00:10:49,833 --> 00:10:54,839
Benar. Kau mau kebenarannya, Nak?
Ini sesaat, perkelahian brutal, lalu mati.
133
00:10:54,876 --> 00:10:58,596
Hidup itu hanya alasan, buatlah
berarti walau sesaat.
134
00:10:59,445 --> 00:11:00,548
Baiklah...
135
00:11:04,315 --> 00:11:06,224
Bagianmu, Professor.
136
00:11:06,261 --> 00:11:07,248
Oh.
137
00:11:07,286 --> 00:11:10,405
Apa kau lebih memilih ini dari
pada kacang ajaib?
138
00:11:11,590 --> 00:11:14,709
Aku akan ambil kacangnya,
terima kasih Will.
139
00:11:14,746 --> 00:11:16,744
Bodoh!
140
00:12:53,030 --> 00:12:54,762
Siapa di sana?
141
00:12:58,102 --> 00:13:00,284
Hey!
142
00:13:00,304 --> 00:13:02,521
Bisa kau mendengarku?
143
00:13:06,443 --> 00:13:08,519
Kau di mana?
144
00:13:16,520 --> 00:13:19,753
Ya, kami berdiri bersama. Jujur.
145
00:13:19,790 --> 00:13:23,088
Dan kau sangat, sangat berani,
benarkan?
146
00:13:23,125 --> 00:13:25,874
Siapa petani pemberani? Kau.
147
00:13:30,669 --> 00:13:32,613
Minumlah, anakku.
148
00:13:34,673 --> 00:13:37,872
Will Grimm. Maukah?
149
00:13:37,909 --> 00:13:41,491
Tidak ada yang datang di antara kita.
Tidak juga penyihir jahat.
150
00:13:41,528 --> 00:13:45,647
Tidak. Dan tidak juga monster
yang sedang menyamar.
151
00:13:45,685 --> 00:13:49,477
Dan tidak juga ratu pembunuh.
Tidak.
152
00:13:49,514 --> 00:13:52,788
Bahkan bukan Hantu Ayah Angkat.
153
00:13:52,825 --> 00:13:59,077
Karena para pecinta kejahatan tak
akan kalahkan Grimm Sang Pemusnah.
154
00:13:59,113 --> 00:14:01,994
Benarkan, Will? Tentu saja!
155
00:14:02,031 --> 00:14:03,867
Grimm Sang Pemusnah!
156
00:14:03,904 --> 00:14:07,737
Oh, Aku punya cerita,
Aku punya cerita.
157
00:14:07,773 --> 00:14:11,495
Suatu saat ada anak setan yang
namanya harus kita tebak.
158
00:14:11,533 --> 00:14:15,219
Kita harus pergi ke api neraka
untuk mencari tahu.
159
00:14:15,255 --> 00:14:17,647
Tapi kita tak lakukan.
Kita tak lakukan!
160
00:14:17,684 --> 00:14:21,847
Aku dapat katakan. Bisnis ini cukup
menguntungkan. Tahu maksudku?
161
00:14:21,884 --> 00:14:25,338
Sejumlah uang dapat dihasilkan
dari para penyihir.
162
00:14:25,375 --> 00:14:27,023
Jake!
163
00:14:27,060 --> 00:14:31,128
Dia sudah mabuk.
Aku sudah mabuk!
164
00:14:44,145 --> 00:14:46,362
Babi Jerman!
165
00:14:50,885 --> 00:14:52,687
Perancis sialan.
166
00:14:53,721 --> 00:14:57,161
Oh, ciumlah kodok dan dia akan
berubah jadi pangeran.
167
00:14:57,198 --> 00:14:58,716
Hentikan, Jake.
168
00:14:58,727 --> 00:15:01,158
Hentikan. Kau mabuk.
Tutup mulutmu.
169
00:15:06,401 --> 00:15:08,382
Halo. Selamat Datang.
170
00:15:09,304 --> 00:15:11,415
Sebotol anggur merah.
171
00:15:11,440 --> 00:15:14,109
Mungkin Châteauneuf-du-Pape
yang nikmat.
172
00:15:14,146 --> 00:15:17,134
Ayolah. 1792.
173
00:15:17,546 --> 00:15:19,411
Tahun yang sangat bagus.
174
00:15:54,952 --> 00:16:01,204
Vive la révolution.
174
00:16:01,214 --> 00:16:01,884
Di rumah. Oh, tidak.
Jangan terburu-buru teman.
175
00:16:01,894 --> 00:16:02,354
Biarkan aromanya terhirup.
176
00:16:02,364 --> 00:16:02,984
Itu baunya Hans membuat bir
diruang bawah.
177
00:16:02,994 --> 00:16:03,404
Bagus. Bagus. Jadi...
178
00:16:03,414 --> 00:16:04,194
Baiklah, tampaknya berubah jadi
musik Perancis mengerikan.
179
00:16:04,204 --> 00:16:04,964
Haruskah kita lanjutkan diskusi
psikologis kita di atas?
180
00:16:04,974 --> 00:16:05,654
Bagaimana menurutmu, Jake?
Sedikit perbincangan.
181
00:16:05,664 --> 00:16:06,384
Sedikit ini, sedikit itu,
terima kasih banyak, Will.
182
00:16:06,394 --> 00:16:06,734
Begitulah dia.
183
00:16:06,744 --> 00:16:07,414
Gadis dan putri sihir saja
yang dia perhatikan.
184
00:16:07,424 --> 00:16:08,054
Baiklah kalau begitu.
Sihir dapat menunggu.
185
00:16:08,064 --> 00:16:08,764
Aku tahu, kita dapat mainkan
permainan kesukaanku.
186
00:16:08,774 --> 00:16:10,417
Itu disebut Siapa Tercantik
Dari Semua?
187
00:16:10,454 --> 00:16:13,181
Kacang, Jake. Kacang.
188
00:16:14,040 --> 00:16:15,736
Kacang!
189
00:16:15,774 --> 00:16:17,470
Ah, kau bodoh!
190
00:16:17,509 --> 00:16:21,114
Tunggu aku, sekarang para gadis.
Aku datang. Aku datang.
191
00:16:25,551 --> 00:16:27,175
Kacang.
192
00:16:27,186 --> 00:16:29,968
Will, itu adalah kacang ajaib.
193
00:16:30,004 --> 00:16:32,655
Tidak, itu adalah
kacang ajaib, Will.
194
00:16:32,692 --> 00:16:38,184
Dan para raksasa akan hancurkan
kau dan menyobek keluar hatimu.
195
00:16:39,976 --> 00:16:41,035
Shh!
196
00:16:48,041 --> 00:16:50,329
Grimm!
197
00:16:50,344 --> 00:16:53,109
Ik, ik, ak, ek, ek.
198
00:16:53,146 --> 00:16:56,751
Apa yang terjadi?
Bagaimana kau bisa bicara bahasa ini?
199
00:16:56,788 --> 00:17:00,821
Semua kata seperti eksekusi.
200
00:17:04,871 --> 00:17:07,379
Kudamu sudah siap.
201
00:17:14,736 --> 00:17:18,484
Ada tali terikat di sekeliling
kakimu.
202
00:17:39,494 --> 00:17:41,894
Lari!
Will! Will, tunggu!
203
00:17:41,931 --> 00:17:44,504
Jangan pernah takut, Jake.
Will!
204
00:17:44,541 --> 00:17:45,530
Will!
205
00:17:45,568 --> 00:17:47,928
Aku akan kembali untukmu.
206
00:17:51,173 --> 00:17:52,702
Percobaan yang bagus.
207
00:17:52,742 --> 00:17:54,924
Hey, hey! Heagh!
208
00:18:00,817 --> 00:18:04,564
Tuan, dengan senang hati,
209
00:18:04,601 --> 00:18:08,312
Aku, Mercurio Cavaldi,
beri persembahan padamu
210
00:18:08,349 --> 00:18:10,898
yang ternama, yang legendaris,
211
00:18:10,935 --> 00:18:13,394
Sang Jendral Vavarin Delatombe,
212
00:18:13,431 --> 00:18:18,710
komandan militer kerajaan
Westphalia, yang dulunya dikenal...
213
00:18:18,747 --> 00:18:20,929
Tidak, tidak, tidak.
... Hesse.
214
00:18:21,839 --> 00:18:24,958
Apa tepatnya yang kutunggu?
215
00:18:26,043 --> 00:18:29,720
Dapatkah seseorang memberi tahu aku
siapa yang melahirkan ini?
216
00:18:29,757 --> 00:18:33,321
Ini saus darah bangsa Barbarian,
dengan sauerkraut.
217
00:18:33,358 --> 00:18:35,501
Aku memotong babinya sendiri.
218
00:18:37,356 --> 00:18:39,787
Kurasa kau melakukannya.
Grimmy,
219
00:18:39,824 --> 00:18:42,853
kau harus mencegah terjadinya
220
00:18:42,890 --> 00:18:46,198
kejahatan, pencurian,
221
00:18:46,235 --> 00:18:48,465
dan perampokan.
222
00:18:48,502 --> 00:18:50,632
Maaf?
223
00:18:50,669 --> 00:18:54,666
Kalimat pendeknya adalah...
224
00:18:57,176 --> 00:19:00,309
Mati.
Oh, tidak, tidak. Tunggu.
225
00:19:00,346 --> 00:19:04,343
Itu sangat tidak perlu.
Pasti ada kesalahan di sini.
226
00:19:06,318 --> 00:19:09,736
Orang desa ini, mereka percaya
hal-hal seperti itu.
227
00:19:09,773 --> 00:19:13,155
Kami lakukan ini hanya mengetes
pengetahuan mereka.
228
00:19:15,763 --> 00:19:18,918
Berhenti. Hentikan.
Ow.
229
00:19:18,955 --> 00:19:20,941
Tidak, tidak, tidak.
230
00:19:35,449 --> 00:19:37,815
Apa itu... keong?
231
00:19:37,851 --> 00:19:41,361
Keong.
Temanmu sudah bilang semua.
232
00:19:41,399 --> 00:19:43,721
Semua kecuali satu hal.
233
00:19:43,758 --> 00:19:46,891
Di mana anak-anak Marbaden?
234
00:19:46,928 --> 00:19:53,357
Anak-anak apa?
9 anak rusa hilang! Menghilang.
235
00:19:53,394 --> 00:19:55,243
Kami belum pernah ke Marbaden.
Tidak.
236
00:19:55,280 --> 00:19:58,118
Buka periuknya.
237
00:20:00,508 --> 00:20:03,174
Tidak, tidak. Tunggu, tidak! /
Tunggu, tunggu!
238
00:20:03,211 --> 00:20:05,543
Aku tidak melakukan apa-apa.
Tolong. / Tolong!
239
00:20:05,580 --> 00:20:08,841
Demi kehormatanku aku bersumpah.
Aku sumpah! / Kami tidak melakukannya!
240
00:20:08,879 --> 00:20:10,682
Tentu saja kau tak melakukannya.
241
00:20:10,719 --> 00:20:13,150
Kami telah mengamatimu
beberapa waktu.
242
00:20:13,187 --> 00:20:15,102
Cavaldi, hentikan.
243
00:20:15,139 --> 00:20:16,620
Huh?
244
00:20:18,527 --> 00:20:20,887
Tolonglah.
245
00:20:27,570 --> 00:20:29,681
Tidak, dia bilang hentikan itu!
246
00:20:34,110 --> 00:20:38,381
Bagaimanapun, seseorang di Marbaden
bekerja sebagai dirimu.
247
00:20:38,418 --> 00:20:41,547
Kemampuan yang sama,
tipuan yang sama.
248
00:20:41,584 --> 00:20:44,677
Ini adalah duri di ibu jariku.
249
00:20:45,222 --> 00:20:50,157
Kau cabut keluar, mungkin aku akan
menawarkan pengampunan.
250
00:20:51,028 --> 00:20:53,872
Jadi maksudmu, jika kami bekerja
untukmu...
251
00:20:53,909 --> 00:20:56,718
Itu benar, Jacob... Perancis?
252
00:20:56,755 --> 00:20:58,894
Benar sekali.
253
00:20:58,931 --> 00:21:01,035
Pergi ke Marbaden.
254
00:21:01,038 --> 00:21:03,681
Buka topeng para penjahat ini.
255
00:21:03,718 --> 00:21:06,324
Temukan anak-anak yang hilang.
256
00:21:09,647 --> 00:21:13,360
Hans, kita harus tinggal di mana
kita masih bisa lihat pedesaan.
257
00:21:13,397 --> 00:21:15,643
Tidak jika kita ingin temukan
anak perempuan yang hilang.
258
00:21:15,653 --> 00:21:17,705
Kita pergi terlalu jauh.
259
00:21:17,722 --> 00:21:21,255
Greta, tidak pernah terjadi
apapun di siang hari.
260
00:21:21,293 --> 00:21:27,508
Dan ditengah hutan terdapat rumah
roti jahe penyihir.
261
00:21:42,715 --> 00:21:44,791
Hans!
262
00:22:09,143 --> 00:22:11,645
Hei! Kembali!
263
00:22:16,784 --> 00:22:18,860
Kena kau!
264
00:22:30,565 --> 00:22:33,340
Greta! Greta!
268
00:23:58,464 --> 00:24:02,176
Letnan, waspadalah.
269
00:24:02,213 --> 00:24:05,045
Sersan, mereka milikku.
270
00:24:09,301 --> 00:24:13,268
Kau pergi dan jualah
271
00:24:13,306 --> 00:24:15,879
minyak ularmu, Grimmy.
272
00:24:26,753 --> 00:24:28,900
Orang baik di M... Agh!
273
00:24:28,937 --> 00:24:30,726
Perjalanan yang sangat jauh.
274
00:24:31,891 --> 00:24:34,560
Orang-orang Marbaden.
275
00:24:34,561 --> 00:24:36,708
Halo. Ada orang di sana?
276
00:24:38,898 --> 00:24:41,080
Ada orang di sana?
277
00:24:42,469 --> 00:24:43,856
Bilang, Saudara.
278
00:24:43,871 --> 00:24:47,975
Kenapa kau tidak lihat sekeliling?
Pastikan tak ada prajurit Perancis.
279
00:24:48,012 --> 00:24:50,307
Kita tidak ingin lari ke Perancis...
280
00:24:50,343 --> 00:24:52,257
Oh. Hei, pagi. Halo.
281
00:24:52,294 --> 00:24:54,606
Will, ada...
282
00:24:54,644 --> 00:24:56,279
Ah. Pagi.
283
00:24:58,386 --> 00:24:59,595
Apa..?
Halo.
284
00:25:04,960 --> 00:25:06,584
Siapa kamu?
285
00:25:06,628 --> 00:25:08,988
Biarkan aku.
Uh...
286
00:25:09,464 --> 00:25:12,559
Grimm adalah nama kami. Dua ms.
287
00:25:13,335 --> 00:25:15,517
Kami adalah Grimm Bersaudara.
288
00:25:18,573 --> 00:25:22,357
Mereka tidak tahu siapa kita.
Minggir, Gregor.
289
00:25:22,393 --> 00:25:24,312
Aku akan berurusan dengan ini.
290
00:25:24,350 --> 00:25:26,233
Apa urusanmu?
291
00:25:26,248 --> 00:25:29,202
Kami kemari untuk melindungi
tanahmu dari cengkraman iblis.
292
00:25:30,486 --> 00:25:34,483
Sudah terlambat.
Yang tua sudah kembali.
293
00:25:37,293 --> 00:25:39,475
Kau tangani ini, Jake.
294
00:25:39,512 --> 00:25:41,015
Uh...
295
00:25:41,031 --> 00:25:44,364
Begini, kami dari Kassel,
dekat Frankfurt.
296
00:25:45,268 --> 00:25:48,725
Kami mendengar tentang anak kalian
yang hilang. Makanan untuk para troll.
297
00:25:48,763 --> 00:25:52,185
Tahan lidahmu, kau penyihir tua,
atau kau mendapat hal buruk.
298
00:25:52,221 --> 00:25:54,813
Papa, Papa! Mereka bisa
menolong kita.
299
00:25:56,046 --> 00:25:57,778
Mundur.
300
00:25:57,781 --> 00:26:02,467
Itu benar. Mereka Grimm bersaudara.
Orang bicara soal mereka di Malsburg.
301
00:26:02,504 --> 00:26:05,341
Kau benar, Nak. Grimm Bersaudara
yang terkenal.
302
00:26:05,378 --> 00:26:07,436
Lihat anak muda yang gagah ini.
303
00:26:07,473 --> 00:26:09,678
Dia adalah putriku.
304
00:26:11,462 --> 00:26:14,428
Dan istri yang baik untuk seorang
pria beruntung.
305
00:26:14,465 --> 00:26:18,699
Papa, mereka membunuh troll dan raksasa.
Itu benar, tentu saja.
306
00:26:18,737 --> 00:26:20,930
Jake, aku...
307
00:26:20,967 --> 00:26:23,124
Tim.
308
00:26:24,943 --> 00:26:27,975
Tim Grimm melayanimu.
309
00:26:28,012 --> 00:26:31,847
Kami coba menemukan dan menolong
yang lain.
310
00:26:31,884 --> 00:26:36,747
Greta takut. Dia pikir benar ada
penyihir di dalam rumah roti jahe.
311
00:26:36,784 --> 00:26:39,647
Dan burung mencuri jejak yang kami
tinggalkan.
312
00:26:39,683 --> 00:26:42,615
Itu jebakan. Hutan yang melakukannya.
313
00:26:42,652 --> 00:26:45,548
Ya. Ya, itu mengambil
anak perempuanku juga.
314
00:26:45,585 --> 00:26:47,229
Aku juga.
Dan aku.
315
00:26:47,266 --> 00:26:51,430
10 gadis sudah menghilang.
Pohon-pohon itu telah mengambilnya.
316
00:26:51,468 --> 00:26:55,597
Mengangkat dan membawanya pergi.
Hanya meninggalkan tudung merahnya.
317
00:26:55,633 --> 00:26:57,037
Seperti serigala.
318
00:26:57,042 --> 00:27:00,067
Dan saat anakku lari, itu terbang.
319
00:27:00,104 --> 00:27:02,930
Kau mengerti? Itu terbang!
320
00:27:02,967 --> 00:27:04,781
Mahluk Buas Terbang.
321
00:27:04,818 --> 00:27:09,206
Tali kerek. Papan pelejit. Tali
pancing. Kulit serigala. Ini mahal.
322
00:27:09,243 --> 00:27:13,595
Rakyat kami selalu tahu kalau
hutan itu dikutuk.
323
00:27:13,632 --> 00:27:15,557
Tapi tidak pernah berbalik
melawan kami.
324
00:27:15,595 --> 00:27:19,200
Sampai sekarang.
Sampai pendudukan Perancis.
325
00:27:23,703 --> 00:27:26,798
Dan itu semua kesalahan Perancis!
326
00:27:42,024 --> 00:27:44,990
Warganegara yang baik,
327
00:27:45,027 --> 00:27:47,960
tak ada yang perlu kau takuti.
328
00:27:47,996 --> 00:27:50,893
Grimm Bersaudara bersamamu sekarang.
329
00:27:50,931 --> 00:27:54,200
Kesalamatanmu sudah di tangan.
330
00:27:55,370 --> 00:27:59,297
Sekarang, kami perlu penunjuk.
Seseorang yang tahu hutan.
331
00:28:02,911 --> 00:28:04,855
Hanya satu orang.
Siapa?
332
00:28:04,892 --> 00:28:07,612
Siapa?
Siapa?
333
00:28:07,649 --> 00:28:10,566
Sang Pemburu.
Sang Terkutuk.
334
00:28:18,729 --> 00:28:20,187
Sempurna.
335
00:28:25,301 --> 00:28:28,218
Permisi, Tuan Krauss?
336
00:28:29,540 --> 00:28:31,200
Um...
337
00:28:32,208 --> 00:28:35,718
Halo, semua. Kami datang untuk
menolong temukan anak-anak yang hilang.
338
00:28:35,756 --> 00:28:38,980
Kami hanya perlu sedikit waktumu.
339
00:28:40,485 --> 00:28:41,552
Oh.
340
00:28:41,585 --> 00:28:44,704
Maaf. Apa ayahmu di sini?
341
00:28:46,758 --> 00:28:48,834
Suami?
342
00:28:50,562 --> 00:28:53,266
Adakah laki-laki di sini?
343
00:28:54,965 --> 00:28:57,041
Kutukan.
344
00:28:59,971 --> 00:29:05,321
Nona Krauss, mungkin kau tak sadar
siapa kami. Kami Grimm Bersaudara.
345
00:29:05,357 --> 00:29:08,810
Kami penakluk penyihir dari Karlstadt,
manusia katak dari Glutenhof,
346
00:29:08,847 --> 00:29:15,004
dan koki kanibal dari Schwarzwald
dalam teror rumah roti jahe.
347
00:29:15,041 --> 00:29:19,302
Nona, kami perlu pemandu yang tahu
seluk beluk hutan.
348
00:29:27,233 --> 00:29:29,450
Kami akan membayarmu.
349
00:29:31,270 --> 00:29:36,205
Baiklah, manik-manik dan...
hal indah dari kota besar.
350
00:29:37,109 --> 00:29:38,354
Oh...
351
00:29:38,412 --> 00:29:43,038
Nona, kami percaya desamu
dalam kutukan.
352
00:29:43,075 --> 00:29:45,166
Kau pikir aku peduli soal desa ini?
353
00:29:53,493 --> 00:29:57,455
Tapi dia mencoba melarikan diri.
354
00:30:06,107 --> 00:30:09,582
Apa kau sadar sepuluh gadis
di desa ini telah menghilang?
355
00:30:09,619 --> 00:30:13,044
Dua dari mereka adalah saudariku.
356
00:30:13,081 --> 00:30:18,573
Jika saudarimu beruntung,
mereka saudara yang meninggal.
357
00:30:18,610 --> 00:30:21,118
Siapa temanmu?
358
00:30:21,155 --> 00:30:22,887
Um...
Aku?
359
00:30:22,890 --> 00:30:25,357
Siapa aku?
360
00:30:25,394 --> 00:30:29,665
Aku Mercurio Cavaldi, Calvadis
Terhebat dari Parma,
361
00:30:29,702 --> 00:30:33,420
ahli dalam seni penyiksaan.
362
00:30:33,457 --> 00:30:35,834
Tenang, Cavaldi.
363
00:30:35,871 --> 00:30:38,338
Kita membutuhkannya hangat
dan bernapas.
364
00:30:44,848 --> 00:30:50,233
Rakyat Marbaden yang baik, anak
perempuan kalian akan dikembalikan.
365
00:30:50,270 --> 00:30:56,408
Dan kau akan mendapatkan kembali
keberanian dan kebahagiaan.
366
00:31:00,029 --> 00:31:02,804
Ke hutan!
367
00:31:02,841 --> 00:31:04,462
Hah! Hah!
368
00:31:11,575 --> 00:31:12,606
Terkutuk!
369
00:31:29,860 --> 00:31:32,742
Aku tak tahu jika aku sudah bilang,
tapi namaku adalah Will.
370
00:31:32,779 --> 00:31:34,914
Itu saudaraku Jake.
371
00:31:38,569 --> 00:31:41,238
Aku tak tahu jika aku sudah bilang,
tapi namaku adalah Will.
372
00:31:41,275 --> 00:31:43,071
Itu saudaraku...
Angelika.
373
00:31:43,109 --> 00:31:45,574
Menyenangkan. Apa pun penipu yang
kita buru...
374
00:31:45,610 --> 00:31:49,738
dan oleh 'penipu' tentu saja maksudku 'iblis'
Dia harus segera keluar.
375
00:31:49,775 --> 00:31:52,186
Dia pasti punya dasar operasional.
376
00:31:52,223 --> 00:31:55,383
Contohnya, gua ini di sini.
377
00:31:55,420 --> 00:31:58,938
Tak ada apa-apa di sana.
Hanya tulang binatang dan gambar tua.
378
00:31:58,975 --> 00:32:02,456
9 kali dari 10, pasti perbuatan
manusia.
379
00:32:03,896 --> 00:32:06,327
Nampaknya kita berjalan dari sini.
380
00:32:06,364 --> 00:32:08,660
Mengapa? Mengapa kita ke arah ini?
381
00:32:08,697 --> 00:32:10,566
Mengapa?
382
00:32:10,603 --> 00:32:14,493
Bahkan binatang pun tak akan
melewati jalan ini.
383
00:32:18,011 --> 00:32:21,616
Tak ada senjata?
Senjata...
384
00:32:21,653 --> 00:32:24,247
Kita menyimpan senjatanya.
385
00:32:24,284 --> 00:32:27,759
Kita punya alat yang lain, Angelika.
386
00:32:48,443 --> 00:32:50,374
Jangan takut.
387
00:32:50,411 --> 00:32:54,159
Aku tahu teknologi yang canggih ini
pasti sangat asing bagimu.
388
00:32:54,196 --> 00:32:56,996
Apa yang dapat dilakukannya?
- Shh!
389
00:33:07,363 --> 00:33:09,095
Benar.
390
00:33:09,098 --> 00:33:11,351
Aku rasa ini aman untuk digunakan.
391
00:33:17,706 --> 00:33:20,623
Kau mengerti, ini sangat
menarik bagi kami.
392
00:33:20,660 --> 00:33:23,742
Cerita rakyat milik kami muncul
dari tempat seperti ini.
393
00:33:23,779 --> 00:33:30,031
Maksudku ini lucu ke mana kau lihat
kau rasakan kekuatan kuno hutan.
394
00:33:34,223 --> 00:33:35,919
Maksudku... Oh!
395
00:33:35,926 --> 00:33:39,058
Maksudku, menurut nenek moyang
tempat ini suci.
396
00:33:39,095 --> 00:33:43,022
Hingga orang Kristen menyerbu.
Sekarang ini hanya wilayah.
397
00:33:43,059 --> 00:33:45,294
Wilayah?
398
00:33:50,440 --> 00:33:52,136
Oh. Oh!
399
00:33:52,143 --> 00:33:53,767
Di atas Surga!
400
00:33:53,778 --> 00:33:56,343
Will. Will, lihat ini.
401
00:33:56,380 --> 00:34:01,137
Jadi Raja Kristen membangun semua ini?
Di tengah hutan?
402
00:34:01,174 --> 00:34:03,164
Mereka menebangnya.
403
00:34:04,121 --> 00:34:06,173
Lalu tumbuh kembali.
404
00:34:18,837 --> 00:34:21,339
Aku pikir kau bilang binatang
tidak datang kemari.
405
00:34:21,376 --> 00:34:24,781
Binatang tidak minum dari mata air.
406
00:34:28,580 --> 00:34:30,312
Maksudku...
407
00:34:30,315 --> 00:34:32,188
Urgh!
408
00:34:37,690 --> 00:34:42,731
Apa kau merasakannya, Will? Aku rasa
sejauh ini ngeri. Seperti itu.
409
00:34:42,768 --> 00:34:44,812
Akan kematian.
410
00:34:46,899 --> 00:34:49,046
Maafkan aku. Maaf.
411
00:34:49,969 --> 00:34:54,381
Kau tidak takut, bukan?
Tidak seperti orang desa.
412
00:35:02,783 --> 00:35:04,585
Ah, jadi...
413
00:35:05,519 --> 00:35:07,072
Apa yang terjadi di sini?
414
00:35:07,087 --> 00:35:10,597
Raja Kristen menghancurkan
orang-orang hutan.
415
00:35:10,635 --> 00:35:13,298
Membakar mereka hingga mati
di dalam gua.
416
00:35:13,334 --> 00:35:15,727
Cerita yang kejam.
417
00:35:15,764 --> 00:35:18,140
Mereka beruntung.
418
00:35:18,177 --> 00:35:20,465
Setahun kemudian wabah datang.
419
00:35:20,502 --> 00:35:24,143
Jake, kita harus mencari menara.
420
00:35:24,180 --> 00:35:26,289
Tak ada jalan masuk.
421
00:35:29,210 --> 00:35:31,075
Dulu juga tak pernah ada.
422
00:35:31,112 --> 00:35:32,665
Angelika.
423
00:35:32,680 --> 00:35:33,818
Angelika.
424
00:35:33,848 --> 00:35:38,583
Lihat. Kau lihat jendela itu?
Naik, naik lebih tinggi.
425
00:35:38,620 --> 00:35:43,412
Berabad-abad yang lalu,
di sana tempat tinggal ratu.
426
00:35:44,393 --> 00:35:47,680
Dia sangat dipuja seluruh Eropa..
427
00:35:47,717 --> 00:35:50,969
Terkenal karena kecantikannya yang
luar biasa..
428
00:35:51,006 --> 00:35:53,832
Tapi sombong dan egois.
429
00:35:53,869 --> 00:35:57,703
Dunianya hanya refleksi dirinya
sendiri.
430
00:35:57,740 --> 00:36:02,532
Wabah datang pada hari pernikahan ratu.
431
00:36:04,914 --> 00:36:08,140
Raja orang pertama yang mati.
432
00:36:09,018 --> 00:36:11,615
Mempelainya membangun menara.
433
00:36:12,522 --> 00:36:16,423
Dia mengunci dirinya. .
Selamat dari kejadian menakutkan..
434
00:36:16,461 --> 00:36:21,775
Tapi dia lupa jika wabah
dapat dibawa oleh angin.
435
00:36:23,133 --> 00:36:30,535
Saat pertama kali dia merasa sakit
dan wajah cantiknya mulai membusuk,
436
00:36:30,572 --> 00:36:35,622
mereka bilang kau bisa dengar
teriakannya melewati samudera.
437
00:36:37,615 --> 00:36:41,055
Tuan Putriku tidak takut, bukan?
438
00:36:41,919 --> 00:36:44,417
Itu hanya cerita tua.
439
00:36:44,454 --> 00:36:46,915
Papa di sini untuk melindungimu.
440
00:36:52,364 --> 00:36:55,063
Kutukan Hancur.
441
00:36:55,100 --> 00:36:59,263
Oh, ya. Kini, ini bagus.
Kutukannya dihancurkan.
442
00:37:00,372 --> 00:37:02,519
Hancur. Oleh Ja...
443
00:37:06,245 --> 00:37:07,312
Hm.
444
00:37:15,488 --> 00:37:18,254
Mm-hm. Hm.
445
00:37:23,196 --> 00:37:25,793
Oleh Jacob Grimm.
446
00:37:31,805 --> 00:37:32,979
Will.
447
00:37:33,006 --> 00:37:34,429
Will. Will!
448
00:37:57,565 --> 00:38:00,103
- Argh! Ha!
449
00:38:07,375 --> 00:38:08,549
Oh!
450
00:38:15,517 --> 00:38:19,063
Aku akan membunuhmu dan mengambil
telurmu lalu menghantamnya dan...
451
00:38:29,699 --> 00:38:33,103
Menyeramkan, menyeramkan,
menyeramkan.
452
00:38:41,945 --> 00:38:45,612
Aku takut alatku tidak
mendeteksi dengan baik.
453
00:38:45,649 --> 00:38:49,290
Mari menyebutnya hari sebelum
terjadi, kau tahu, terlalu gelap.
454
00:38:49,326 --> 00:38:51,792
Kita harus pergi.
Angelika.
455
00:38:51,829 --> 00:38:54,688
Maafkan aku...
456
00:38:54,725 --> 00:38:58,094
Kami datang dari arah sana.
Bukan arah sana.
457
00:38:58,130 --> 00:39:00,660
Kami jalan tepat melewati
burung-burung di pohon.
458
00:39:00,698 --> 00:39:03,652
Arah sini.
Itu arah ke mana kita keluar.
459
00:39:03,934 --> 00:39:07,303
Jangan percaya pada pohon.
460
00:39:12,076 --> 00:39:13,985
Hello, Nenek Katak.
461
00:39:15,446 --> 00:39:18,555
Tunjukkan pada kami arahnya.
Ya, Tuhan.
462
00:39:18,592 --> 00:39:21,664
Tunjukkan kami arahnya dan
aku akan menciummu.
463
00:39:23,455 --> 00:39:26,753
Astaga, bukan hanya tak benar.
464
00:39:27,826 --> 00:39:30,043
Sh, sh, sh.
465
00:39:34,833 --> 00:39:36,493
Arah sana.
466
00:39:36,535 --> 00:39:39,381
Kau yakin, Nenek?
467
00:39:39,418 --> 00:39:41,553
Seperti yang aku pikir.
468
00:39:42,742 --> 00:39:45,067
Ya, benar.
Kau tidak percaya padaku?
469
00:39:45,103 --> 00:39:47,142
Begini...
470
00:39:47,180 --> 00:39:49,397
Rasakanlah sendiri.
471
00:39:59,025 --> 00:40:02,215
Kita tidak datang dari arah sini.
Apa permainannya?
472
00:40:02,253 --> 00:40:04,628
Kupikir dia tidak mengada-ngada,
Will.
473
00:40:04,664 --> 00:40:07,003
Ada semacam kehadiran
di belakang sana.
474
00:40:07,041 --> 00:40:08,982
Oh, diamlah, Jacob!
475
00:40:09,002 --> 00:40:12,371
Apa kau percaya dengan semua hal
menyeramkan ini? Kau tolol.
476
00:40:12,408 --> 00:40:13,655
Tolol?
477
00:40:13,674 --> 00:40:18,431
Dia rencanakan sesuatu. Aku tak
percaya padanya. Aku beri ikan mas tapi...
478
00:40:18,467 --> 00:40:20,529
Dan di sinilah kita
479
00:40:21,716 --> 00:40:24,562
Bagus sekali, Angelika.
Aku tahu kau akan menemukannya.
480
00:40:26,187 --> 00:40:27,716
Hey, hey.
481
00:40:27,722 --> 00:40:29,939
Ini, Nak.
482
00:40:30,858 --> 00:40:32,874
Sh, Sh, Sh, Sh, sh.
483
00:40:32,912 --> 00:40:34,877
Tenang.
484
00:40:38,400 --> 00:40:39,858
Oh.
485
00:40:41,436 --> 00:40:44,068
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan?
486
00:40:44,072 --> 00:40:46,704
Whoa.
487
00:40:58,788 --> 00:41:04,102
Ekspedisi yang berhasil.
Banyak hal yang dipelajari.
488
00:41:04,139 --> 00:41:05,833
Tak akan lama sekarang.
489
00:41:05,870 --> 00:41:07,904
Sasha.
490
00:41:08,898 --> 00:41:11,130
Haruskah kita bentuk grup
besok pagi?
491
00:41:11,167 --> 00:41:13,933
Berikan anakmu waktu cukup
untuk tidur.
492
00:41:13,970 --> 00:41:17,196
Kau sendiri besok.
Maaf. Apa?
493
00:41:17,233 --> 00:41:19,225
Aku bilang, kau sendiri besok.
494
00:41:19,242 --> 00:41:21,673
Apa yang dia bilang?
Dia bilang kita sendiri.
495
00:41:21,710 --> 00:41:24,420
Kau paksa aku untuk
menunjukkan hutan.
496
00:41:24,457 --> 00:41:26,598
Aku menunjukkanmu hutan.
497
00:41:27,484 --> 00:41:30,603
Tak apa-apa.
Aku akan urus masalah ini.
498
00:41:31,587 --> 00:41:34,184
Maukah kau bawa kudaku, Will?
499
00:41:36,693 --> 00:41:38,910
Kau baik-baik saja?
500
00:41:39,730 --> 00:41:41,947
Bisa aku masuk?
501
00:41:45,370 --> 00:41:47,766
Lukisan ini sangat bagus.
502
00:41:47,802 --> 00:41:50,311
Aku kadang melukis.
503
00:41:50,349 --> 00:41:52,457
Aku tidak buruk.
504
00:41:55,313 --> 00:41:57,111
Angelika,
505
00:41:57,149 --> 00:42:01,775
ada kekuatan di tempat itu, bukan?
Menara.
506
00:42:02,521 --> 00:42:05,153
Ayah biasa membawa kita ke sana.
507
00:42:05,524 --> 00:42:08,135
Dan di mana dia sekarang?
508
00:42:08,171 --> 00:42:10,659
Dia meninggal.
Oh.
509
00:42:10,696 --> 00:42:13,685
Musim dingin yang lalu.
Mereka bilang serigala membawanya.
510
00:42:13,722 --> 00:42:15,696
Serigala?
511
00:42:15,734 --> 00:42:18,935
Dengar, jika kau tak mau memandu
kami, bisakah kau beri peta?
512
00:42:18,971 --> 00:42:22,898
Peta tak akan banyak membantu.
Lebih baik dari pada engkau.
513
00:42:22,935 --> 00:42:25,131
Setidaknya kami bisa baca.
Ayolah, Jake.
514
00:42:25,144 --> 00:42:28,844
Kalian pikir kalian tahu semua.
Aku sudah pernah ke kota.
515
00:42:28,882 --> 00:42:32,879
Ayahku menabung sedikit-sedikit
agar aku dapat pendidikan yang layak.
516
00:42:32,916 --> 00:42:35,146
Jika kau bertanya padaku,
uang mudah sekali menghilang.
517
00:42:35,183 --> 00:42:36,614
Kau benar.
518
00:42:36,623 --> 00:42:41,344
Setelah dia meninggal, saudariku
pergi sendiri. Mereka yang pertama diambil.
519
00:42:41,381 --> 00:42:43,968
Itu sebabnya mereka menyebutmu
kutukan.
520
00:42:44,865 --> 00:42:46,941
Ya.
521
00:42:49,570 --> 00:42:55,584
Katakan Grimm bersaudara yang terkenal,
seserius apa kau ingin selamatkan kami?
522
00:43:01,516 --> 00:43:04,220
Aku pikir aku lakukan pencarian
sendiri saja.
523
00:43:10,725 --> 00:43:13,844
Aku pikir begitu lebih baik.
524
00:43:16,369 --> 00:43:18,782
Hadiah. Sebagai kejutan.
525
00:43:20,302 --> 00:43:22,875
Untukmu. Enak.
526
00:43:22,912 --> 00:43:24,914
Argh!
527
00:43:27,175 --> 00:43:30,242
Seperti perawatan ala Jerman.
528
00:43:30,279 --> 00:43:34,383
Grimm Bersaudara akan berterima
kasih atas kebaikan kalian.
529
00:43:34,420 --> 00:43:36,335
Oh!
531
00:43:44,547 --> 00:43:46,891
Aku kelaparan.
532
00:43:47,830 --> 00:43:52,942
Tidak, tidak... tidak.
Bukan untukmu, Cinderella kecilku.
539
00:44:08,252 --> 00:44:10,304
Tolong Aku
533
00:44:37,816 --> 00:44:40,380
Itu, itu.
534
00:44:40,417 --> 00:44:42,885
Tak apa-apa.
535
00:44:42,922 --> 00:44:45,591
Kau kuda yang sangat cantik.
536
00:44:46,559 --> 00:44:49,097
Kau miliki mata yang besar.
537
00:44:49,996 --> 00:44:52,829
Dan telinga yang besar.
538
00:44:52,865 --> 00:44:57,384
Dan mulut yang sangat cantik.
539
00:44:58,838 --> 00:45:00,118
Ugh!
540
00:45:24,165 --> 00:45:27,011
Maaf.
541
00:45:28,735 --> 00:45:30,502
Huh? Dari mana datangnya itu?
542
00:45:37,145 --> 00:45:38,822
Ho, hey!
543
00:45:38,859 --> 00:45:40,500
Easy, easy.
544
00:45:40,515 --> 00:45:42,732
Tenang, tenang.
545
00:45:48,956 --> 00:45:51,103
- Elsie!
- Tolong!
546
00:45:54,363 --> 00:45:57,166
Mereka tidak dapat menundukan
kudanya, taruh dijalan.
547
00:45:57,203 --> 00:45:59,971
Tak ada jalannya.
Minggir dari jalan.
548
00:46:00,008 --> 00:46:02,334
Angelika.
549
00:46:02,371 --> 00:46:04,067
Bagaimana dengan cermin?
- Elsie!
550
00:46:04,073 --> 00:46:06,646
Kau gunakan binatang sungguhan dan
membungkus cermin.
551
00:46:06,683 --> 00:46:09,145
Itu kudaku. Itu Pepper.
552
00:46:09,182 --> 00:46:13,679
Apa yang terjadi?
553
00:46:13,716 --> 00:46:16,313
Aku harusnya menangkap kuda itu.
Grimmy?
554
00:46:16,350 --> 00:46:18,610
Kau pakai topi perempuan.
Kau juga.
555
00:46:23,026 --> 00:46:24,793
Heagh! Heagh!
556
00:46:27,097 --> 00:46:28,995
Heagh!
557
00:46:29,032 --> 00:46:31,197
Lebih cepat! Lebih cepat, Will.
558
00:46:31,235 --> 00:46:35,469
Dax, letorc, jangan hilangkan
pandangan dari Grimmy.
559
00:46:35,506 --> 00:46:39,012
Terus. Tendang dia,
tendang dia, Will!
560
00:46:44,347 --> 00:46:46,256
Ugh!
561
00:46:47,952 --> 00:46:50,277
Tali jebakan!
Ada seseorang di hutan.
562
00:46:50,287 --> 00:46:52,339
Awas!
563
00:47:02,701 --> 00:47:06,306
Will, kau lihat apa yang aku lihat? /
Tentu saja hampir tidak.
564
00:47:17,450 --> 00:47:19,810
Mereka menaruh kayu di ban.
565
00:47:20,453 --> 00:47:23,407
Pohon-Pohon di jalan.
Will...
566
00:47:23,443 --> 00:47:26,092
Sistem penarik. Mahal.
567
00:47:28,026 --> 00:47:30,558
Kendalikan kudamu.
568
00:47:30,596 --> 00:47:34,700
Jangan kehilangan jejak Grimmy.
Pergi, pergi. Bodoh!
569
00:47:35,168 --> 00:47:38,287
Aku mencarimu.
570
00:47:47,780 --> 00:47:50,392
Stralda, apa yang terjadi?
571
00:47:50,429 --> 00:47:53,005
Avanti. Avanti. Avanti!
572
00:47:53,042 --> 00:47:54,016
Gie, gie, gie!
573
00:48:07,135 --> 00:48:09,388
Kau bisa lihat mereka di jalan.
574
00:48:11,605 --> 00:48:14,451
Tunjukkan dirimu!
di sana, di sana, di sana!
575
00:48:15,109 --> 00:48:17,326
Kau bisa dengar aku?
576
00:48:20,682 --> 00:48:23,614
Apa ini, Grimms?
Apa yang terjadi?
577
00:48:23,651 --> 00:48:26,605
Orang-orang ini lebih kaya dari
pada kita.
578
00:48:29,692 --> 00:48:32,265
Menunduk! Menunduk.
579
00:48:45,542 --> 00:48:46,716
Tunggu!
580
00:48:49,378 --> 00:48:51,738
Berhenti, Will.
581
00:48:55,518 --> 00:48:57,812
Tolong aku!
582
00:48:57,848 --> 00:49:00,053
Tolong!
583
00:49:00,090 --> 00:49:03,909
Aschenputtel!
584
00:49:11,349 --> 00:49:13,518
Lari! Lari!
585
00:50:08,761 --> 00:50:10,943
Matanya.
586
00:50:14,734 --> 00:50:16,881
Matanya.
587
00:50:19,238 --> 00:50:21,455
Rambutku.
588
00:50:29,783 --> 00:50:31,678
Letorc?
589
00:50:31,715 --> 00:50:33,575
Dax?
590
00:50:33,587 --> 00:50:39,222
Bisa kau dengar suaraku?
Aku perintahkan kau, jatuh.
591
00:50:41,762 --> 00:50:44,881
Berapa kali aku harus katakan padamu?
592
00:51:00,615 --> 00:51:03,314
Ini dia. Tak bisa bernafas.
593
00:51:03,351 --> 00:51:06,584
Ini sangat menakjubkan.
594
00:51:06,621 --> 00:51:10,089
Ini mengubah segalanya.
Aku akan menulis ini. Ini sungguhan.
595
00:51:10,126 --> 00:51:15,096
Kacang, Jake. Kacang ajaib.
Pasti ada penjelasan rasional atas ini.
596
00:51:15,133 --> 00:51:18,082
Apa maksudmu? Penjelasan rasional?
Serangga mulai...
597
00:51:18,120 --> 00:51:20,142
Dan hutan mulai menyapu kita.
598
00:51:20,169 --> 00:51:21,663
Hentikan, Jake!
599
00:51:21,670 --> 00:51:24,243
Sepertinya semua di bawah mantera.
Tentu saja.
600
00:51:24,280 --> 00:51:27,715
Apa?
Seluruh keluargaku dikutuk.
601
00:51:28,577 --> 00:51:31,494
Ayahku... Ayah...
602
00:51:32,481 --> 00:51:35,150
Kenapa dengan ayahmu?
Aku harus kembali.
603
00:51:35,187 --> 00:51:37,548
Angelika...
604
00:51:38,422 --> 00:51:41,541
Tiarap. Tiarap, makhluk
brengsek!
605
00:51:41,578 --> 00:51:45,949
Tiarap, sekarang! Tiarap.
606
00:51:45,986 --> 00:51:50,321
Sekarang, siapa yang membunuh
orangku?
607
00:51:50,358 --> 00:51:52,597
Kau beritahu aku, Grimmy.
608
00:51:52,635 --> 00:51:54,801
Siapa? Atau dia akan mati.
609
00:51:54,838 --> 00:51:57,411
Itu adalah hutan.
610
00:51:57,448 --> 00:51:59,909
Petani Jerman.
611
00:52:00,511 --> 00:52:03,701
Dan jika kau tinggal itu
akan menghancurkan kau juga.
612
00:52:05,783 --> 00:52:07,681
Tuan dan Nyonya.
613
00:52:07,718 --> 00:52:12,237
Kaisar menghormatiku dengan kunjunganmu,
penasehatnya yang terpercaya.
614
00:52:15,994 --> 00:52:17,826
Aku beri penghormatan padamu.
615
00:52:17,862 --> 00:52:22,974
Kau menerangi hutan ketidakpedulian
Jerman yang gelap dan...
616
00:52:23,011 --> 00:52:25,678
Dov'è il generale?
617
00:52:27,172 --> 00:52:29,639
Ah! ll generale!
618
00:52:29,676 --> 00:52:31,161
Akhirnya, akhirnya!
619
00:52:33,612 --> 00:52:34,821
Jenderal... Ah!
620
00:52:34,848 --> 00:52:37,421
Selamat siang. Buongiorno.
621
00:52:37,458 --> 00:52:39,215
Selamat Pagi.
622
00:52:39,251 --> 00:52:41,955
Selamat Pagi.
623
00:52:42,955 --> 00:52:47,438
Jendral, pasukanmu...
624
00:52:47,475 --> 00:52:48,535
selesai.
625
00:52:48,561 --> 00:52:50,660
Mereka mati.
626
00:52:50,696 --> 00:52:53,362
Aku beruntung selamat. Lihat?
627
00:52:53,399 --> 00:52:57,040
Ini, hanya luka kecil ini.
628
00:52:57,077 --> 00:53:00,716
Hanya sedikit, sedikit goresan.
629
00:53:18,659 --> 00:53:21,648
Kita mulai dengan lobster bisque.
630
00:53:21,685 --> 00:53:22,663
Ah!
631
00:53:22,697 --> 00:53:24,650
Kau membuatku malu.
632
00:53:24,686 --> 00:53:26,564
Kau mengejek aku!
633
00:53:26,601 --> 00:53:29,899
Kau menghinaku di depan tamuku.
634
00:53:29,935 --> 00:53:32,610
Mereka adalah orang Parisi.
635
00:53:32,648 --> 00:53:34,606
Tidak, tidak!
636
00:53:34,642 --> 00:53:37,575
Mereka coba membutakan Cavaldi
637
00:53:37,612 --> 00:53:42,131
dengan dongeng peri mereka dan
pohon penelan dan serigala terbang.
638
00:53:42,168 --> 00:53:45,086
Tapi aku menggunakan otak logika,
Jendral.
639
00:53:45,123 --> 00:53:48,005
Aku bisa buat ini sejelas kristal.
640
00:53:48,042 --> 00:53:51,474
Aku tidak bertanggung jawab.
641
00:53:51,511 --> 00:53:54,907
Itu mereka.
Mereka orangnya.
642
00:53:54,944 --> 00:53:57,155
Sang Grimmy!
643
00:53:59,401 --> 00:54:02,535
Rencananya sangat sederhana.
644
00:54:02,573 --> 00:54:05,505
Mereka menggunakan gadis kecil
sebagai umpan,
645
00:54:05,541 --> 00:54:09,645
mereka memancing pasukanmu
ke dalam hutan, dan...
646
00:54:10,546 --> 00:54:12,562
Dapat.
Dapat?
647
00:54:12,600 --> 00:54:14,834
Ya. Shh.
648
00:54:14,871 --> 00:54:17,016
Itu dapat.
649
00:54:17,053 --> 00:54:21,035
Jenderal, kalah gerakan, kalah
serangan, kalah jumlah
650
00:54:21,072 --> 00:54:25,017
oleh suatu kekuatan Jerman yang
mengancam kekuasaanmu...
651
00:54:26,496 --> 00:54:27,811
Grimms.
652
00:54:27,831 --> 00:54:31,431
Apa tepatnya yang terjadi di hutan?
653
00:54:31,468 --> 00:54:35,916
Jenderal, saya percaya kita jadi
saksi dari kutukan kuno.
654
00:54:35,953 --> 00:54:39,065
Kami tidak bilang begitu.
Itu bukan hak posisi kami.
655
00:54:39,102 --> 00:54:41,189
Tapi itu benar.
656
00:54:42,146 --> 00:54:43,842
Bunuh mereka.
657
00:54:43,848 --> 00:54:46,136
Aku akan buat persetujuan
denganmu nanti.
658
00:54:46,173 --> 00:54:48,334
Tidak, tuan.
659
00:54:50,121 --> 00:54:52,153
Jangan bunuh
660
00:54:52,190 --> 00:54:56,496
Aku dapat buat mereka bicara.
661
00:54:58,663 --> 00:55:00,359
Musik.
662
00:55:04,061 --> 00:55:05,249
Huh?
663
00:55:09,942 --> 00:55:12,089
Tunggu! Tidak! Hentikan!
664
00:55:12,111 --> 00:55:14,293
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
665
00:55:18,117 --> 00:55:21,283
Ini tak ada kaitannya denganku.
Dia memaksa...
666
00:55:21,320 --> 00:55:24,286
Dia tidak bersalah. Biarkan dia pergi.
Berhenti!
667
00:55:24,323 --> 00:55:29,400
Jenderal, jika kau tetap bekerjasama dengan
Cavaldi, negara ini bukan milikmu lagi.
668
00:55:29,437 --> 00:55:34,932
Dia panik.
Cavaldi yang besar tak pernah panik.
669
00:55:39,639 --> 00:55:41,715
Uh...
670
00:55:45,612 --> 00:55:47,477
Hm.
671
00:55:47,514 --> 00:55:49,352
Sebuah tujuan.
672
00:55:50,017 --> 00:55:52,686
Selamat makan. Semuanya.
673
00:55:54,722 --> 00:55:56,833
Berhenti!
Jenderal!
674
00:55:56,870 --> 00:55:59,006
Cavaldi benar.
675
00:55:59,160 --> 00:56:01,377
Cavaldi benar.
676
00:56:01,729 --> 00:56:03,602
Kami melihat mereka. Kami lihat.
677
00:56:03,898 --> 00:56:06,780
Ada tiga di pohon,
dua di dalam gua.
678
00:56:06,817 --> 00:56:08,566
Pria besar. Dengan senjata.
679
00:56:08,603 --> 00:56:12,802
Karya besarku bekerja.
Kebenaran akan datang.
680
00:56:13,275 --> 00:56:18,174
Mereka orang yang melihat masa lalu.
Mereka suka cerita rakyat memberi kekuatan
681
00:56:18,211 --> 00:56:20,412
Hentikan. Kau berikan apa yang
mereka mau.
682
00:56:20,449 --> 00:56:23,215
Makin lama ini berlangsung,
Jerman makin berbicara seperti dia.
683
00:56:23,252 --> 00:56:27,807
Lalu lengan mereka, bergerak...
Lalu masalahnya bukan hanya hutan.
684
00:56:27,844 --> 00:56:29,585
Itu seharusnya negara!
Ya!
685
00:56:29,622 --> 00:56:31,290
Mari lakukan menurut cara kita.
Ya!
686
00:56:31,327 --> 00:56:34,422
Kirim kami kembali ke hutan.
Ya... Apa?
687
00:56:35,431 --> 00:56:37,756
Kami akan berbaring di penantian
dengan pria kami, peralatan kami.
688
00:56:37,793 --> 00:56:40,167
Tidak, tidak...
Jenderal, percayalah padaku.
689
00:56:40,204 --> 00:56:42,542
Mari buat kejutan untuk mereka.
690
00:56:49,512 --> 00:56:51,588
Cavaldi, hentikan.
691
00:56:52,616 --> 00:56:54,798
Huh?
- Berhenti!
692
00:57:14,071 --> 00:57:16,541
Baiklah, Grimm.
693
00:57:16,578 --> 00:57:19,893
Kau harus kembali ke dalam hutan.
694
00:57:19,931 --> 00:57:23,211
Tapi aku memperingatkanmu,
coba untuk melarikan diri
695
00:57:23,248 --> 00:57:26,280
dan aku akan bongkar setiap pohon,
696
00:57:26,316 --> 00:57:29,250
merobohkan setiap gedung,
697
00:57:29,287 --> 00:57:33,320
membantai setiap yang tak bersalah
untuk mencarimu.
698
00:57:34,192 --> 00:57:35,745
Kau mengerti?
699
00:57:39,364 --> 00:57:40,609
Bon.
700
00:58:12,633 --> 00:58:14,850
Pikiran kepalanya.
701
00:58:18,872 --> 00:58:22,276
Siapkan kuda dengan peralatan
sebanyak yang dapat dibawa, baik?
702
00:58:22,313 --> 00:58:26,372
Aku kurang mengerti siapa
sebenarnya yang kita lawan.
703
00:58:26,409 --> 00:58:29,826
Jangan jauh-jauh dari kudamu.
704
00:58:35,389 --> 00:58:37,555
Jake. Jake.
705
00:58:37,592 --> 00:58:38,659
Dengar.
Apa?
706
00:58:38,726 --> 00:58:41,125
Pergi dan kembali ke kudamu.
707
00:58:41,162 --> 00:58:44,672
Kita akan pergi untuk itu.
Aku ingat seluruh ceritanya.
708
00:58:44,710 --> 00:58:46,331
Apa yang kau bicarakan?
709
00:58:46,334 --> 00:58:48,966
Ini cerita rakyat kuno, diceritakan...
Jake!
710
00:58:49,004 --> 00:58:52,377
Menara, ratu, ceritanya, ini...
711
00:58:52,414 --> 00:58:54,139
Sebelum wabah...
Jacob.
712
00:58:54,176 --> 00:58:59,253
...ratu membunuh semua penduduk
dengan mantranya.
713
00:58:59,290 --> 00:59:03,706
Dan salah satunya mantra untuk kehidupan abadi.
Berikan buku itu!
714
00:59:03,742 --> 00:59:06,366
Dia masih di menara. Dia di sana sekarang
Jake.
715
00:59:06,490 --> 00:59:10,487
Kau harus mengerti sesuatu.
Ini bukan soal cerita.
716
00:59:10,524 --> 00:59:14,177
Ini soal kau dan dia.
Kau ingin menyelamatkannya.
717
00:59:14,215 --> 00:59:16,030
Itu benar, Will.
718
00:59:16,066 --> 00:59:18,841
Karena dia bagian dari cerita.
719
00:59:24,741 --> 00:59:28,110
Dia masih di sana. Bukan?
Ratu. Dia masih di menara.
720
00:59:28,147 --> 00:59:31,059
Dia sudah ada di sana berabad-abad
sekarang, menunggu seseorang.
721
00:59:31,096 --> 00:59:33,971
Untuk melayaninya dan menemukan
mantera yang mereka sembunyikan.
722
00:59:34,008 --> 00:59:37,118
Itu hanya cerita untuk menakuti
anak-anak.
723
00:59:37,155 --> 00:59:41,129
Baik, sekarang, itu tak benar,
Angelika. Aku tahu kau percaya.
724
00:59:41,167 --> 00:59:45,105
Jangan hiraukan dia. Dia berharap seluruh
hidupnya sesuatu di luar buku.
725
00:59:45,142 --> 00:59:47,590
Sekarang dia pikir dia jatuh cinta. /
Diamlah, Will!
726
00:59:47,626 --> 00:59:49,964
Angelika, lakukan apa yang ayahmu
kehendaki, pergilah sekarang.
727
00:59:50,002 --> 00:59:53,335
Tidak. Aku akan menemukan saudariku.
Will tak peduli soal mereka.
728
00:59:53,372 --> 00:59:55,698
Will tak peduli apapun
kecuali dirinya.
729
00:59:55,735 --> 00:59:58,025
Ini bukan dongeng peri.
Mereka tidak akan kembali.
730
00:59:58,062 --> 01:00:01,271
Ini bukan duniamu, Will!
731
01:00:03,148 --> 01:00:05,081
Angelika.
732
01:00:05,118 --> 01:00:07,335
Kau tahu, bukan?
733
01:00:08,454 --> 01:00:12,287
Cerita, itu terjadi pada kita
sekarang.
734
01:00:12,324 --> 01:00:17,401
Kita hidup darinya. Itu hidup,
ini sungguhan, ini bernafas.
735
01:00:19,366 --> 01:00:22,391
Dan kita bisa mengakhirnya
dengan bahagia.
736
01:00:22,427 --> 01:00:24,701
Jake...
737
01:00:24,738 --> 01:00:29,009
Angelika, kami akan temukan saudarimu.
Mengerti? Kami akan bawa mereka kembali.
738
01:00:30,277 --> 01:00:32,388
Bawa kembali saudarinya?
739
01:00:34,248 --> 01:00:36,814
Bawa mereka kembali?
740
01:00:36,851 --> 01:00:39,353
Bawa mereka kembali dengan apa?
Kacang ajaib?
741
01:00:41,254 --> 01:00:44,587
Mengapa kau bicara seperti itu?
Kacang ajaib tidak berhasil!
742
01:00:44,625 --> 01:00:49,631
Mereka tak bawa orang kembali hidup.
Mereka tidak pernah dan tak akan pernah.
743
01:00:49,667 --> 01:00:51,981
Kau tunggulah dekat kuda.
744
01:00:52,019 --> 01:00:54,298
Jacob, tunggu dekat kuda.
745
01:00:56,138 --> 01:01:00,171
Maaf.
Dia hanya lakukan apa yang dipikirnya benar, Will.
746
01:01:00,207 --> 01:01:02,140
Dia hanya coba untuk menolong.
747
01:01:02,177 --> 01:01:06,340
Kita tak bisa melawan seluruh hutan.
Kau hanya takut.
748
01:01:06,815 --> 01:01:09,047
Hanya takut?
749
01:01:09,084 --> 01:01:11,657
Aku ditakuti.
Kau harusnya juga begitu.
750
01:01:12,421 --> 01:01:16,727
Tidakkah kau mengerti? Ide kembali
ke sana, tidak masuk akal.
751
01:01:16,764 --> 01:01:20,133
Itu seperti berada di dalam kepala
Jake.
752
01:01:22,764 --> 01:01:25,753
Tuhan, aku membencinya.
Dia membuatku..
753
01:01:25,790 --> 01:01:27,848
Dia membuatku gila.
754
01:01:28,605 --> 01:01:31,724
Dia membuatmu merasa lemah, bukan?
755
01:01:33,409 --> 01:01:35,840
Ya. Dia selalu melakukannya.
756
01:01:38,382 --> 01:01:40,849
Masalahnya adalah, aku tak bisa...
757
01:01:40,885 --> 01:01:43,035
Melindunginya.
758
01:01:45,189 --> 01:01:49,981
Ayahku pikir dia bisa melindungi
keluarganya juga, Will.
759
01:02:00,305 --> 01:02:01,550
Pah!
760
01:02:01,573 --> 01:02:03,684
Jake. Jacob, kembali.
761
01:02:03,974 --> 01:02:05,503
Jake!
762
01:02:05,510 --> 01:02:07,941
Kembali, Jake!
763
01:02:11,783 --> 01:02:14,082
Kau bodoh!
764
01:02:14,119 --> 01:02:17,141
Sekarang kau lihat? Aku yang
buat senjata itu.
765
01:02:17,178 --> 01:02:20,165
Itu bukan keajaiban, itu hanya
berkilauan.
766
01:02:23,028 --> 01:02:25,139
Oh, tidak!
767
01:02:27,298 --> 01:02:33,976
Nona cantik ini tidak akan
bersamamu, pendongeng.
768
01:02:34,040 --> 01:02:36,918
Dia akan tinggal di sini bersamaku.
769
01:02:36,954 --> 01:02:39,795
Itu benar, Will.
Pergilah. Pergi.
770
01:02:49,388 --> 01:02:53,029
Apa ini? Ini kekacauan, itulah.
771
01:02:54,226 --> 01:02:56,895
Ini loncatan yang susah, benarkan?
772
01:02:56,897 --> 01:03:01,064
Tambahan tekanan pada papan pelejit.
773
01:03:01,101 --> 01:03:04,567
Kita butuh cabang pohon di sini sekarang.
Menurutmu apa yang aku lakukan?
774
01:03:04,604 --> 01:03:08,033
Dan ini terakhir kali aku bertanya,
apakah keranjang ini aman?
775
01:03:08,070 --> 01:03:10,158
Ya, ini aman.
Aman.
776
01:03:10,195 --> 01:03:12,218
Cor!
777
01:03:13,181 --> 01:03:18,983
Jadi, jika kita temukan 11 gadis
ini, kita tak akan dipancung.
778
01:03:19,020 --> 01:03:23,990
Dapatkah kau percaya, mereka kuatir
terhadap hutan itu?
779
01:03:27,729 --> 01:03:29,946
Dan apa yang sebenarnya kita
pikirkan?
780
01:03:36,270 --> 01:03:39,531
Baiklah. Posisi, nak.
Jake?
781
01:03:39,569 --> 01:03:42,208
Periksa untuk peluncuran.
- Jake!
782
01:03:42,244 --> 01:03:44,675
Baik, kau siap? Bersiap.
- Jake!
783
01:03:44,713 --> 01:03:48,015
Dan tiga, dua, satu. Meluncur.
784
01:03:49,918 --> 01:03:51,471
- Woo-hoo!
- Tidak!
785
01:03:51,487 --> 01:03:53,183
Gargh! Oh!
786
01:03:54,990 --> 01:03:57,622
Jake? Jake?
787
01:04:00,629 --> 01:04:01,909
Jake?
788
01:04:01,931 --> 01:04:03,947
Jacob?
789
01:04:07,904 --> 01:04:09,669
Sialan. Setiap kali.
790
01:04:09,706 --> 01:04:15,127
Kita perlu tambah ketinggian. Dapatkah
kita memeriksa semua penunjang? Sangat penting.
791
01:04:15,164 --> 01:04:17,643
Hentikan sekarang, Jacob.
Kau akan membunuh dirimu sendiri.
792
01:04:17,680 --> 01:04:21,570
Oh, bagus. Itu bagus, karena
lalu hanya kau, Will,
793
01:04:21,607 --> 01:04:24,710
dan kau bisa dapat apapun dan
semua yang kau inginkan.
794
01:04:24,747 --> 01:04:27,121
Apa sebenarnya yang kau mau,
Will, apa?
795
01:04:27,158 --> 01:04:29,416
Apa? Apakah Angelika?
Kau menginginkannya?
796
01:04:29,453 --> 01:04:31,325
Baiklah. Bawa dia, dia milikmu.
797
01:04:31,362 --> 01:04:36,510
Apa uang? Bawa itu. Semua milikmu
yang kulakukan hari ini, memberi dan memberi.
798
01:04:36,547 --> 01:04:39,698
Jacob Grimm, dasar pemarah!
799
01:04:42,306 --> 01:04:44,506
Argh! Oh!
800
01:04:44,543 --> 01:04:46,796
- Ow!
801
01:04:47,646 --> 01:04:51,394
Apa itu? Sesuatu bergerak.
Aku melihat sesuatu bergerak. Kau?
802
01:04:51,431 --> 01:04:55,443
Jangan bertanya. Tolong jangan
minta aku melihat.
803
01:04:56,721 --> 01:05:03,258
Seumur hidup aku pelajari dongeng,
Will, dan kini kutemukan yang sungguhan.
804
01:05:03,295 --> 01:05:05,350
Itu bukan kacang.
805
01:05:08,367 --> 01:05:10,549
Itu sungguhan.
806
01:05:11,504 --> 01:05:14,244
Maksudku, tidakkah kau mengerti?
807
01:05:14,281 --> 01:05:16,909
Aku harus melakukan ini.
808
01:05:21,080 --> 01:05:22,847
Ow! Agh!
809
01:05:24,750 --> 01:05:26,967
Baiklah, Jake.
810
01:05:28,956 --> 01:05:31,588
Apa yang kau ingin aku lakukan?
811
01:05:31,625 --> 01:05:33,775
Apa? Jujur?
812
01:05:34,727 --> 01:05:37,059
Kau saudaraku.
813
01:05:37,097 --> 01:05:39,528
Aku ingin kau mempercayaiku.
814
01:05:40,634 --> 01:05:42,994
Aku perlu kau untuk menolongku.
815
01:05:45,038 --> 01:05:49,035
Baiklah, Nak. Luncurkan aku
ke dalam kobaran api neraka.
816
01:05:49,073 --> 01:05:52,057
Tunggu. Kupikir kau membuatnya
lebih sulit.
817
01:05:52,093 --> 01:05:55,040
Apa?
Ketapelnya tidak akan bekerja.
818
01:05:55,078 --> 01:05:56,536
Ya, kau benar.
819
01:05:56,551 --> 01:05:58,768
Peralatan lain Apa yang Kita punya?
Uh...
820
01:05:59,520 --> 01:06:01,520
- Huh!
- Baik, ada sebuah...
821
01:06:01,556 --> 01:06:05,719
Bagaimana dengan rantai terbang
penyihir, pegangan dan pengait jendela?
822
01:06:05,757 --> 01:06:07,121
Ya.
Ide yang bagus.
823
01:06:07,128 --> 01:06:09,393
Kita tidak punya pengait dan
pegangan.
824
01:06:09,430 --> 01:06:13,069
Mereka punya pengait di desa.
Kita akan berkendara seperti angin.
825
01:06:13,106 --> 01:06:16,708
Will, kita dapat pengaitkan?
Kita tidak punya waktu sama sekali.
826
01:06:16,745 --> 01:06:19,482
Tidak, aku dapat.
827
01:06:19,519 --> 01:06:21,064
Huh!
828
01:06:21,110 --> 01:06:23,041
Oh, bagus!
829
01:06:23,078 --> 01:06:25,295
Ini bunuh diri.
830
01:06:26,649 --> 01:06:28,416
Mungkin.
831
01:06:29,285 --> 01:06:32,725
Bawakan air, Sasha.
832
01:06:45,101 --> 01:06:48,576
Oh, tidak, tidak... tidak.
833
01:06:50,840 --> 01:06:53,378
Sasha.
834
01:06:53,415 --> 01:06:55,395
Sasha.
835
01:07:04,689 --> 01:07:06,906
Cavaldi Yang Hebat.
836
01:07:08,960 --> 01:07:12,186
Anak-anak dalam bahaya dan dia
di sini bersembunyi.
837
01:07:15,766 --> 01:07:17,224
Scusa.
838
01:07:22,074 --> 01:07:24,470
Burung yang malang.
839
01:07:31,450 --> 01:07:33,775
Huh?
840
01:08:01,080 --> 01:08:02,467
Apa yang....?
841
01:08:13,727 --> 01:08:15,909
Cavaldi.
Huh?
842
01:08:29,376 --> 01:08:30,929
Sasha!
843
01:08:30,978 --> 01:08:33,610
Sasha, lari ke arah suaraku.
Sasha, arah sini.
844
01:08:37,185 --> 01:08:39,023
Kena kau.
845
01:08:40,155 --> 01:08:41,851
Cavaldi.
846
01:08:41,856 --> 01:08:44,560
Masuklah.
847
01:08:46,796 --> 01:08:48,456
Ini akan baik-baik saja.
848
01:09:06,849 --> 01:09:08,129
Aku...
849
01:09:08,185 --> 01:09:10,332
Aku percaya telah mengubur diriku.
850
01:09:10,352 --> 01:09:13,127
Oh, bagus. Aku pikir itu aku.
851
01:09:15,892 --> 01:09:18,917
Aku rasa bagus.
852
01:09:19,295 --> 01:09:20,991
Sasha!
853
01:09:20,997 --> 01:09:24,959
Tak bisa tangkap aku, aku adalah
pria roti jahe. Ha ha!
854
01:09:24,996 --> 01:09:27,643
- Sasha!
- Sasha!
855
01:09:29,506 --> 01:09:31,723
Dan satu...
856
01:09:36,079 --> 01:09:38,261
Kita baik-baik saja, Will.
857
01:09:43,654 --> 01:09:46,679
Itu bagus. Tenang.
858
01:09:49,293 --> 01:09:52,297
Will! Ayo, tetap bersama
di bawah sana.
859
01:09:52,334 --> 01:09:55,301
Aku hampir sampai. Pakai ototmu.
860
01:09:55,338 --> 01:09:56,962
Hidup tanpa Jake.
861
01:09:56,968 --> 01:09:59,101
Will, konsentrasi.
862
01:09:59,138 --> 01:10:01,285
Hanya masalah waktu sekarang.
863
01:10:01,773 --> 01:10:05,071
Itu bagus, Will. Teruskan.
864
01:10:29,235 --> 01:10:32,081
Hah! Oh!
865
01:10:32,118 --> 01:10:33,734
Oh.
866
01:10:34,207 --> 01:10:36,406
Di mana aku? Oh, ya.
867
01:10:36,442 --> 01:10:40,261
Putuskanlah. Buruh jujur.
868
01:10:50,123 --> 01:10:52,234
Makam. Ada...
869
01:10:52,259 --> 01:10:56,565
Satu, dua, tiga, empat.
870
01:10:56,602 --> 01:10:58,897
Lima, enam.
871
01:10:58,934 --> 01:11:02,480
Tujuh, delapan. Sembilan, sepuluh.
872
01:11:02,770 --> 01:11:04,824
Sebelas, dua belas.
873
01:11:04,861 --> 01:11:06,879
Uh... Will!
874
01:11:07,308 --> 01:11:11,056
Will, itu aneh, ada 12 makam.
875
01:11:12,347 --> 01:11:15,857
Dan mereka melingkar seperti
sebuah jam.
876
01:11:15,894 --> 01:11:18,380
Ya, itu seperti jam wajah.
877
01:11:21,591 --> 01:11:24,188
Tenang. Tenang.
878
01:11:24,993 --> 01:11:28,018
Baiklah, Will. Aku akan masuk, Will.
879
01:11:28,055 --> 01:11:30,181
Dia akan masuk.
880
01:11:38,541 --> 01:11:40,758
Itu keberuntungan.
881
01:12:02,266 --> 01:12:03,653
Itu...
882
01:12:03,667 --> 01:12:07,036
Apa ini? Ini mahkota.
883
01:12:07,072 --> 01:12:09,187
Itu adalah...
884
01:12:12,876 --> 01:12:14,952
Oh!
885
01:12:27,692 --> 01:12:29,744
Ini buku mantera.
886
01:12:47,479 --> 01:12:48,510
Jake?
887
01:12:48,547 --> 01:12:51,501
Buku mantera.
888
01:12:56,922 --> 01:12:59,519
Itu bulan berdarah.
889
01:13:01,527 --> 01:13:03,638
12 makam.
890
01:13:06,632 --> 01:13:08,849
Sebelas gadis.
891
01:13:14,341 --> 01:13:16,206
Aku baru pada hal ini, sayang.
892
01:13:16,243 --> 01:13:22,495
Jika aku melakukannya salah atau
cara lain yang kau suka, Nenek Katak...
893
01:13:23,850 --> 01:13:26,281
Aku hanya mencoba dengan lembut.
894
01:13:29,423 --> 01:13:32,542
Sekarang tunjukkan jalan balik
ke rumah Angelika.
895
01:13:41,435 --> 01:13:43,652
Putuskan keinginanmu.
896
01:13:54,014 --> 01:13:56,090
Sasha?
897
01:14:49,807 --> 01:14:52,653
Untukmu, ratuku.
898
01:15:12,297 --> 01:15:14,135
Oh!
899
01:15:39,492 --> 01:15:42,267
Tidur.
900
01:15:42,304 --> 01:15:43,615
Tidur.
901
01:15:49,569 --> 01:15:50,636
Jake.
902
01:15:50,704 --> 01:15:52,756
Oh.
903
01:16:09,190 --> 01:16:11,266
Huh!
904
01:16:18,566 --> 01:16:19,502
Ha! Will!
905
01:16:49,165 --> 01:16:51,241
Jacob.
906
01:16:51,267 --> 01:16:52,856
Apa? Huh!
907
01:16:52,902 --> 01:16:55,298
Jacob.
908
01:16:55,335 --> 01:16:58,225
Lihat aku, Jacob.
909
01:17:03,546 --> 01:17:06,212
Lihat aku, Jacob.
910
01:17:06,249 --> 01:17:09,854
Apa aku masih yang paling cantik?
911
01:17:11,822 --> 01:17:15,985
Katakan aku yang paling cantik.
912
01:17:16,022 --> 01:17:18,292
Jacob.
913
01:17:18,329 --> 01:17:23,536
Dan aku akan membuat mimpimu
jadi kenyataan.
914
01:17:24,602 --> 01:17:27,935
Aku mendapatkanmu, Sasha.
915
01:17:41,386 --> 01:17:44,647
Apa keinginanmu, Jacob?
916
01:17:46,024 --> 01:17:48,874
Ketenaran?
917
01:17:48,912 --> 01:17:51,727
Kekuasaan?
918
01:17:52,564 --> 01:17:55,624
Angelika?
919
01:17:57,902 --> 01:17:59,775
Kau mencintainya,
920
01:18:00,639 --> 01:18:03,035
Bukan dia.
921
01:18:05,343 --> 01:18:07,845
Dia tidak mencintainya.
922
01:18:09,749 --> 01:18:13,877
Tidak seperti dirimu, Jacob.
923
01:18:13,914 --> 01:18:15,862
Jake!
924
01:18:16,355 --> 01:18:18,431
Jake!
925
01:18:21,560 --> 01:18:23,541
- Argh!
- Oh!
926
01:18:23,964 --> 01:18:28,685
Jacob Grimm, Dasar kau
pembuat onar!
927
01:18:32,472 --> 01:18:34,839
Ha ha!
928
01:18:34,875 --> 01:18:36,428
Lihat aku, Jacob.
929
01:18:36,476 --> 01:18:38,776
Tidak, tidak. Jangan memandangnya.
930
01:18:38,813 --> 01:18:43,084
Jacob. Jacob.
Lihat padaku, Jacob. Jacob!
931
01:18:49,022 --> 01:18:51,797
Rapunzel!
932
01:18:59,100 --> 01:19:01,966
Waktu yang tepat.
Penyamaran sempurna.
933
01:19:02,003 --> 01:19:05,751
Dia masih di sana, Will.
Dia masih hidup. Dia di atas menara.
934
01:19:05,789 --> 01:19:09,313
Selama 500 tahun?
Ya, tapi mereka tidak seperti itu.
935
01:19:09,350 --> 01:19:11,677
Ambil kapaknya.
Baik.
936
01:19:11,714 --> 01:19:14,447
Mereka menipunya, Will.
Mereka menipunya.
937
01:19:14,483 --> 01:19:18,654
Dia punya mantera hidup abadi, tapi
tidak tetap muda, tidak awet muda.
938
01:19:18,691 --> 01:19:22,826
Dia membusuk untuk keabadian, menunggu
seseorang datang dan menyelamatkannya.
939
01:19:22,863 --> 01:19:25,725
Ayolah.
Apa dia Sasha?
940
01:19:25,762 --> 01:19:28,026
Arah sini Will.
Tidak, tidak, bukan.
941
01:19:28,063 --> 01:19:31,182
Lewat sana. Nenek katak beri tahu aku.
Apa?
942
01:19:31,219 --> 01:19:34,051
Percaya pada katak!
943
01:19:34,088 --> 01:19:36,114
Ayolah!
944
01:19:36,906 --> 01:19:39,088
Minggir. Will.
945
01:19:52,490 --> 01:19:55,585
Ini kapaknya, Will.
Ini sama terkutuknya.
946
01:19:55,622 --> 01:19:57,662
Hentikan mereka!
947
01:19:57,699 --> 01:19:59,704
Jacob!
948
01:20:07,204 --> 01:20:09,421
Ke kuda. Lari!
949
01:20:18,682 --> 01:20:22,228
Hentikan mereka!
950
01:20:26,691 --> 01:20:28,857
Sasha!
951
01:20:28,894 --> 01:20:31,526
Sasha! Sasha.
952
01:20:34,734 --> 01:20:36,263
Dia tidak bernafas.
953
01:20:36,269 --> 01:20:41,026
Bagaimana bisa dia tak bernafas? /
Mustahil. Aku melihatnya berjalan.
954
01:20:41,062 --> 01:20:44,382
Tidak ada nafas. Tak ada denyut.
955
01:20:44,744 --> 01:20:47,733
Sasha.
- Terkutuk selamanya!
956
01:20:48,581 --> 01:20:53,408
Mereka semua akan binasa di bawah
bulan berdarah.
957
01:20:53,986 --> 01:20:56,453
Gambar itu. Mantera.
958
01:20:56,490 --> 01:21:00,452
Bulan berdarah datang malam ini.
959
01:21:04,430 --> 01:21:07,549
Pasti ada kaitannya dengan gerhana.
960
01:21:07,668 --> 01:21:09,599
Pasti ada kaitannya dengan gerhana.
961
01:21:09,636 --> 01:21:13,384
Dengarkan aku. Kami tahu mengapa
hutanmu diikat.
962
01:21:13,421 --> 01:21:17,541
Itu berada di bawah kekuatan
Ratu Thuringian.
963
01:21:17,578 --> 01:21:20,567
Dia menculik anak gadismu untuk
awet muda, untuk kecantikan mereka.
964
01:21:20,604 --> 01:21:23,356
Dia perlu dua belas.
Sasha harusnya yang keduabelas.
965
01:21:23,394 --> 01:21:26,049
Ratu perlu satu lagi untuk membuat
manteranya berhasil.
966
01:21:26,086 --> 01:21:30,736
Kau benar. Bawa pergi anak-anak.
Bawa ke Malsburg atau Frankfurt.
967
01:21:33,528 --> 01:21:37,003
Pergi sebelum gerhana.
968
01:21:38,700 --> 01:21:39,731
Dengar!
969
01:22:02,258 --> 01:22:05,318
Rakyat Marbaden,
970
01:22:05,355 --> 01:22:07,559
Warganegara Perancis,
971
01:22:07,596 --> 01:22:14,405
semua penghormatan untuk Jenderal
Vavarin Delatombe.
972
01:22:16,038 --> 01:22:20,557
Dia datang untuk menolong
rakyatnya.
973
01:22:22,145 --> 01:22:24,256
O est Cavaldi?
974
01:22:24,281 --> 01:22:27,163
Jenderal! Jenderal!
975
01:22:28,685 --> 01:22:30,179
Jenderal!
976
01:22:31,154 --> 01:22:34,700
Ecco Cavaldi!
977
01:22:41,098 --> 01:22:43,944
Apa yang kau pakai?
978
01:22:43,981 --> 01:22:46,301
Ah, ini.
979
01:22:46,338 --> 01:22:48,840
Perhitungan sementara.
980
01:22:49,540 --> 01:22:50,785
Jenderal.
981
01:22:50,808 --> 01:22:55,529
Semua baik. Semuanya berada
di tangan yang paling berbakti...
982
01:22:55,566 --> 01:22:57,878
Argh!
983
01:22:57,915 --> 01:22:59,647
Jika semua baik,
984
01:22:59,685 --> 01:23:04,240
kenapa dua teman pria ini ditahan
dalam perjalanan ke Malsburg?
985
01:23:07,659 --> 01:23:09,824
Dan kenapa mereka tidak berhenti
bercerita dongeng
986
01:23:09,861 --> 01:23:14,222
tentang peristiwa luar biasa di
Hutan Thuringian,
987
01:23:14,260 --> 01:23:18,586
menyebar takhyul dan gosip
di antara pasukanku?
988
01:23:18,622 --> 01:23:21,660
Grimm bersaudara adalah pencuri
dan pembohong.
989
01:23:22,075 --> 01:23:25,135
Setiap iblis yang mereka tumpas
adalah ciptaan mereka.
990
01:23:25,172 --> 01:23:27,675
Tidak, tidak, itu tak benar.
Itu hanya kebohongan.
991
01:23:27,712 --> 01:23:30,008
Tapi aku punya pengakuan.
992
01:23:35,189 --> 01:23:39,151
Tahan mereka.
Mundur! Mundur!
993
01:23:39,360 --> 01:23:40,854
Letakkan. Letakkan!
994
01:23:46,533 --> 01:23:49,369
Kau lihat? Kalian orang Jerman,
995
01:23:49,406 --> 01:23:52,205
Apa yang kau pikir sebagai
pahlawan.
996
01:23:52,906 --> 01:23:56,006
Warganegara baru Perancis,
997
01:23:56,043 --> 01:23:58,783
mengalahkan ketakutanmu yang paling
dalam.
998
01:23:59,346 --> 01:24:01,979
Bakar hutan.
999
01:24:05,954 --> 01:24:08,030
Dan dengan itu...
1000
01:24:08,055 --> 01:24:10,557
Grimm Bersaudara.
1001
01:24:22,637 --> 01:24:24,854
Selamat tinggal, Grimm.
1002
01:24:25,173 --> 01:24:28,134
Dan selamat tinggal pada dongengmu.
1003
01:24:28,171 --> 01:24:31,096
Itu tak akan diingat.
1004
01:24:33,682 --> 01:24:35,105
Bakar mereka.
1005
01:24:39,722 --> 01:24:42,639
Aku, maaf.
1006
01:24:45,896 --> 01:24:46,904
Selamat tinggal.
1007
01:25:06,383 --> 01:25:08,980
Elsie! Elsie!
1008
01:25:13,390 --> 01:25:15,643
Jacob.
Will.
1009
01:25:16,226 --> 01:25:18,278
Tembak.
1010
01:25:33,312 --> 01:25:34,770
Kena.
1011
01:25:43,589 --> 01:25:45,641
Will.
1012
01:25:45,678 --> 01:25:47,497
Angelika!
1013
01:25:49,761 --> 01:25:52,393
Kakinya. Kakinya.
1014
01:25:58,471 --> 01:26:00,973
Di mana kau menemukan ini?
Di mana kau menemukannya?
1015
01:26:07,180 --> 01:26:10,275
Lari, Jake.
Tunggu. Bukuku. Bukuku!
1016
01:26:10,312 --> 01:26:12,885
Lupakan buku, Jacob! Lari!
1017
01:26:14,854 --> 01:26:18,163
Inilah hidup, eh, Cavaldi?
1018
01:26:18,201 --> 01:26:21,100
Menjadi pemenang di tanah ini,
1019
01:26:21,137 --> 01:26:24,001
dengan sepasukan di sekelilingmu,
1020
01:26:25,065 --> 01:26:28,398
menikmati makanan sederhana,
1021
01:26:28,435 --> 01:26:31,110
makanan prajurit,
1022
01:26:32,706 --> 01:26:35,517
dengan api unggun.
1023
01:26:35,554 --> 01:26:37,551
Romantis, kan?
1024
01:26:40,848 --> 01:26:43,101
Tunggu!
1025
01:27:17,321 --> 01:27:18,981
Ayah?
1026
01:27:20,356 --> 01:27:22,573
Dari mana saja kau?
1027
01:27:28,030 --> 01:27:30,793
Dingin. Sangat dingin.
1028
01:27:32,435 --> 01:27:36,598
Datanglah padaku, pangeran bekuku.
1029
01:27:36,636 --> 01:27:38,444
Jadilah milikku...
1030
01:27:40,245 --> 01:27:42,498
...sekarang dan selamanya...
1031
01:27:44,214 --> 01:27:46,123
...dalam cinta.
1032
01:27:48,185 --> 01:27:50,996
- Tidak!
Angelika.
1033
01:27:55,293 --> 01:27:58,934
Ini ayahku.
Jangan melihat. Dia coba membunuhmu.
1034
01:27:58,970 --> 01:28:00,592
Jake!
1035
01:28:20,452 --> 01:28:21,519
Angelika!
1036
01:28:26,892 --> 01:28:29,252
Angelika.
1037
01:28:31,530 --> 01:28:33,582
Angelika!
1038
01:28:39,105 --> 01:28:41,287
Will, Angelika yang keduabelas.
1039
01:28:44,911 --> 01:28:47,164
Keduabelas.
1040
01:29:20,615 --> 01:29:22,832
Setan apa?
1041
01:29:25,620 --> 01:29:28,252
Semacam tipuan?
1042
01:29:29,157 --> 01:29:31,897
Tipuan apa?
1043
01:29:32,294 --> 01:29:35,592
Mau ke mana kau? Kembali kemari!
1044
01:29:35,864 --> 01:29:39,968
Kau, tetap di tempat.
Ini perintah!
1045
01:29:40,005 --> 01:29:42,608
Aku perintahkan kau.
Kau pengkhianat!
1046
01:29:45,741 --> 01:29:47,958
Kembali kemari!
1047
01:29:49,545 --> 01:29:50,932
Argh!
1048
01:29:52,882 --> 01:29:55,568
Jenderal. Jenderal.
1049
01:29:55,605 --> 01:29:58,254
Grimmy. Miracolo!
1050
01:30:03,760 --> 01:30:05,977
Bagaimana ini mungkin?
1051
01:30:11,435 --> 01:30:13,617
Lari, Will.
1052
01:30:32,824 --> 01:30:35,255
Tidur dengan nyenyak, Tuan Puteri.
1053
01:31:08,761 --> 01:31:12,366
Ini sudah mulai, Will.
Ini sudah mulai.
1054
01:31:14,099 --> 01:31:18,333
Ya.
Darah yang keduabelas, Ratuku.
1055
01:31:28,348 --> 01:31:30,886
Bangunlah. Will, dorong!
1056
01:31:30,923 --> 01:31:32,653
Aku.
1057
01:31:32,986 --> 01:31:36,176
Will, coba kapak ajaibnya.
Coba kapaknya!
1058
01:31:37,558 --> 01:31:39,325
Ha!
1059
01:31:43,064 --> 01:31:46,089
Berikan aku itu. Kembali, kembali!
1060
01:31:51,239 --> 01:31:56,102
Aku pegang kapaknya seperti kau.
Konsentrasi dalam menaiki menara.
1061
01:31:56,139 --> 01:31:57,540
Aku tak punya waktu...
1062
01:32:03,251 --> 01:32:05,824
Kita temukan gadis-gadis yang hilang.
Mereka di makam.
1063
01:32:05,861 --> 01:32:08,892
Maksudku, mereka di dalam makam.
1064
01:32:08,929 --> 01:32:11,923
Grimm, waktu bercerita sudah habis.
1065
01:32:12,561 --> 01:32:16,832
Eksekusi mereka.
Tidak, tidak. Itu yang kau inginkan. Di atas sana.
1066
01:32:16,869 --> 01:32:19,244
Aku bilang eksekusi mereka.
1067
01:32:31,114 --> 01:32:34,046
Jenderal.
1068
01:32:34,083 --> 01:32:37,593
Aku harap untuk berhenti...
1069
01:32:43,427 --> 01:32:46,546
Pemberhentian diterima.
1070
01:32:47,965 --> 01:32:51,855
Italia tak pernah sepakat denganku.
1071
01:32:53,504 --> 01:32:55,413
Dicerna kurang baik.
1072
01:32:57,241 --> 01:32:59,637
Akan segera berakhir.
1073
01:33:04,449 --> 01:33:07,675
Apa ini satu dari tipuanmu,
Grimm, ya?
1074
01:33:12,891 --> 01:33:15,073
Lari, Will.
Jake?
1075
01:33:18,663 --> 01:33:21,165
Jadilah prajurit!
1076
01:33:34,680 --> 01:33:38,226
Beraninya kau menghina Jenderalku?
1077
01:33:54,568 --> 01:33:57,414
Matilah, barbarian.
1078
01:34:08,548 --> 01:34:11,217
Heagh!
1079
01:34:22,829 --> 01:34:25,367
Oh, tunggu. Tidak.
1080
01:34:31,740 --> 01:34:33,020
Huh!
1081
01:34:33,608 --> 01:34:36,277
Ketemu.
Kau membunuh teman-temanku.
1082
01:34:36,577 --> 01:34:39,209
Aku hanya berharap kau punya lebih
banyak.
1083
01:34:40,649 --> 01:34:43,389
Tetap, selalu ada saudaramu, ya?
1084
01:34:46,155 --> 01:34:48,443
Di mana Jacob, ngomong-ngomong?
1085
01:35:09,045 --> 01:35:10,989
Memohon.
1086
01:35:11,014 --> 01:35:12,816
Argh!
1087
01:35:12,849 --> 01:35:14,996
Tidak!
1088
01:35:19,355 --> 01:35:21,751
Aku mau kau memohon.
1089
01:35:25,361 --> 01:35:28,028
Ya, Tuhan, tidak, tidak.
1090
01:35:28,065 --> 01:35:32,264
Jenderal yang berani,
jangan bunuh aku.
1091
01:35:32,301 --> 01:35:34,077
Argh!
1092
01:35:40,644 --> 01:35:44,275
Yang kuinginkan hanya sedikit
permintaan.
1093
01:35:44,312 --> 01:35:47,907
Sepotong roti akan lebih baik.
1094
01:36:04,737 --> 01:36:09,885
Sebentar lagi kita akan bersatu,
cintaku.
1095
01:36:21,388 --> 01:36:23,320
Ah!
1096
01:36:23,356 --> 01:36:26,238
Ya.
Ratuku.
1097
01:36:30,897 --> 01:36:32,629
Berhenti!
1098
01:36:34,268 --> 01:36:35,892
- Huh!
Tidak.
1099
01:36:35,903 --> 01:36:39,687
Selesaikan manteranya, cintaku.
1100
01:36:49,349 --> 01:36:50,629
Agh!
1101
01:36:58,660 --> 01:37:01,192
Argh!
1102
01:37:30,459 --> 01:37:32,641
Di mana aku?
1103
01:37:40,704 --> 01:37:42,352
Aku lelah sekali.
1104
01:37:42,389 --> 01:37:44,001
Hentikan dia, Will.
1105
01:37:47,344 --> 01:37:50,155
Tidak. Bukan pisaunya, Will.
Bukan pisaunya!
1106
01:38:04,028 --> 01:38:06,210
Dia dapat mengendalikan mereka.
1107
01:38:08,065 --> 01:38:13,937
Saat bulan menjadi penuh,
begitu pula aku.
1108
01:38:14,272 --> 01:38:20,809
Dan kerajaanmu sekali lagi
akan menjadi milikku.
1109
01:38:30,822 --> 01:38:33,811
Kau bisa menghentikannya, Jake.
Aku tak bisa, Will.
1110
01:38:38,931 --> 01:38:41,669
Ini duniamu, Jake. Hanya kau.
1111
01:38:41,706 --> 01:38:44,407
Selesaikan ceritanya.
Ya!
1112
01:38:44,444 --> 01:38:46,764
Aku tidak tahu bagaimana.
1113
01:38:49,207 --> 01:38:52,955
Apa aku cantik?
1114
01:38:55,081 --> 01:38:57,157
Aku tidak bisa teruskan.
Aku tidak bisa teruskan.
1115
01:38:59,352 --> 01:39:02,285
Ah!
1116
01:39:02,322 --> 01:39:05,988
Siapa yang tercantik sekarang?
1117
01:39:06,025 --> 01:39:08,622
Kau bisa menghentikannya, kau tahu ceritanya.
Tidak, aku lemah.
1118
01:39:08,629 --> 01:39:10,681
Itu kau. Itu kau.
Aku tak bisa.
1119
01:39:16,537 --> 01:39:17,568
Oh!
1120
01:39:19,673 --> 01:39:21,582
Will. Will!
1121
01:39:27,614 --> 01:39:29,690
Will, Will.
1122
01:39:31,785 --> 01:39:33,279
Argh!
1123
01:39:33,288 --> 01:39:35,505
Maafkan aku.
1124
01:39:36,391 --> 01:39:39,996
Kemarilah. Baiklah, sekarang.
Baiklah, Will.
1125
01:39:40,033 --> 01:39:42,357
Baiklah.
1126
01:39:42,394 --> 01:39:44,681
Baiklah.
1127
01:39:50,872 --> 01:39:54,133
Cinta persaudaraan yang menyebalkan.
1128
01:39:55,044 --> 01:39:58,610
Pengorbanan yang menyebalkan.
Will. Will.
1129
01:39:58,647 --> 01:40:01,672
Jangan menatap matanya.
Jangan menatap matanya.
1130
01:40:01,708 --> 01:40:05,506
Dia sekarat, Jacob.
Tinggalkan dia sendiri!
1131
01:40:07,123 --> 01:40:09,340
Karena kamu.
1132
01:40:11,093 --> 01:40:14,360
Bisa kau menyelamatkannya?
1133
01:40:14,397 --> 01:40:17,801
Kau punya kacang ajaibmu?
1134
01:40:20,937 --> 01:40:24,614
Karena aku punya.
1135
01:40:42,360 --> 01:40:48,552
Betapa jadi cerita pengantar
tidur yang mengerikan.
1136
01:40:49,167 --> 01:40:51,899
Kau tidak tahu, Jacob?
1137
01:40:51,936 --> 01:40:57,428
Kebenaran lebih menakutkan
dari pada fiksi.
1138
01:40:58,176 --> 01:40:59,528
Will.
1139
01:41:00,913 --> 01:41:03,545
Kau mau hidup?
1140
01:41:06,885 --> 01:41:08,581
Tidak.
1141
01:41:08,586 --> 01:41:10,697
Tidak, Ratuku.
1142
01:41:11,623 --> 01:41:13,840
Oh, tidak. Tidak, Ratuku.
1143
01:41:19,865 --> 01:41:22,534
Aku di sini.
1144
01:41:31,610 --> 01:41:37,518
Selesaikan manteranya,
Pangeran baru manisku.
1145
01:41:38,751 --> 01:41:44,386
Cermin, cermin di dinding...
1146
01:41:47,328 --> 01:41:49,545
Katakan.
1147
01:41:49,597 --> 01:41:51,914
Kau yang paling adil di antara
mereka.
1148
01:41:51,950 --> 01:41:54,231
Tidak! Jangan menciumnya!
1149
01:42:09,416 --> 01:42:11,005
Sangat dingin.
1150
01:42:14,422 --> 01:42:17,339
Lihat apa yang sudah kau lakukan!
1151
01:42:22,030 --> 01:42:24,603
Angelika?
1152
01:42:25,700 --> 01:42:28,286
Kau bunuh anak perempuanku!
1153
01:42:28,323 --> 01:42:31,038
Ratuku.
Hentikan dia!
1154
01:42:31,075 --> 01:42:33,754
Kau harus mati!
Hentikan dia!
1155
01:42:33,791 --> 01:42:36,341
Tidak, Will. Tidak!
1156
01:42:36,378 --> 01:42:38,078
Argh!
1157
01:42:39,182 --> 01:42:41,613
Siapa yang paling cantik di antara
mereka semua?
1158
01:42:43,186 --> 01:42:45,961
Tidak!
1159
01:42:51,527 --> 01:42:53,627
Grimmy.
1160
01:42:53,664 --> 01:42:55,881
Tuan Grimmy.
1161
01:42:56,833 --> 01:42:59,952
Tolong. Tidak, tolong.
1162
01:43:01,205 --> 01:43:04,051
Katakan apa yang harus aku lakukan.
1163
01:43:05,108 --> 01:43:07,396
Melayani Ratuku.
1164
01:43:08,312 --> 01:43:11,158
Tidak. Grimmy?
1165
01:43:14,918 --> 01:43:18,880
Ratu setan, dengarkan aku.
1166
01:43:20,157 --> 01:43:27,879
Telan kutukanku dari hati tergelap
para leluhurku.
1167
01:43:30,140 --> 01:43:32,291
Maledetta.
1168
01:43:34,707 --> 01:43:36,439
Maledetta!
1169
01:44:28,428 --> 01:44:30,645
Halo!
1170
01:44:33,267 --> 01:44:37,430
Ada yang bisa mendengarku?
1171
01:44:38,406 --> 01:44:40,482
Halo!
1172
01:44:43,611 --> 01:44:45,663
Halo!
1173
01:44:55,490 --> 01:44:57,566
Jacob!
1174
01:44:59,194 --> 01:45:03,393
Jacob, ini aku, Cavaldi.
1175
01:45:03,429 --> 01:45:05,373
Jacob.
1176
01:45:06,368 --> 01:45:07,921
Di mana Will?
1177
01:45:08,804 --> 01:45:10,880
Will.
1178
01:45:14,643 --> 01:45:17,240
Ya, Tuhan, Will.
1179
01:45:17,246 --> 01:45:20,828
Tidak. Tuhan, tidak.
1180
01:45:35,231 --> 01:45:37,263
Tunggu.
1181
01:45:37,300 --> 01:45:40,531
Aku tahu cerita ini,
1182
01:45:40,568 --> 01:45:43,763
dari masa kecilku.
1183
01:45:44,641 --> 01:45:47,238
Masih ada waktu, Jacob.
1184
01:45:47,244 --> 01:45:49,209
Lihat.
1185
01:45:49,246 --> 01:45:51,463
Lihat? Cepat, Jacob.
1186
01:45:51,482 --> 01:45:54,748
Mantera dapat dipatahkan dengan
ciuman...
1187
01:45:54,785 --> 01:45:59,056
Ya, sebuah ciuman. Ciuman, ya.
...dari cinta sejati.
1188
01:46:02,326 --> 01:46:07,189
Pastikan, dalam hatimu,
cinta sejati.
1189
01:46:09,100 --> 01:46:14,735
Atau ciuman akan jadi
ciuman kematian.
1190
01:47:01,288 --> 01:47:03,613
Ya.
1191
01:47:12,066 --> 01:47:15,055
- Eva!
- Heidi!
1192
01:47:15,092 --> 01:47:16,496
Ketemu!
1193
01:47:16,504 --> 01:47:18,485
- Lily!
- Elsie!
1194
01:47:18,521 --> 01:47:20,904
Angelika!
1195
01:47:20,942 --> 01:47:23,967
Will.
Cepat, bambini. Cepat.
1196
01:47:29,184 --> 01:47:32,789
Will. Ayo, ini sudah selesai
sekarang. Kau bisa bangun.
1197
01:47:32,826 --> 01:47:35,150
Will, manteranya dikalahkan.
1198
01:47:35,524 --> 01:47:37,322
Will?
1199
01:47:37,359 --> 01:47:39,576
Kita berhasil.
1200
01:47:41,129 --> 01:47:43,205
Will?
1201
01:47:44,933 --> 01:47:46,036
Will.
1202
01:47:46,068 --> 01:47:49,258
Mungkin ciuman yang lain.
1203
01:47:54,377 --> 01:47:57,567
Bukan kau.
1204
01:47:58,581 --> 01:48:00,633
Hm?
1205
01:48:03,319 --> 01:48:05,857
Mungkin kau harus mencobanya,
Angelika.
1206
01:48:22,606 --> 01:48:26,496
Aku hanya perlu tahu seperti apa
sebelum ceritanya berakhir.
1207
01:48:26,533 --> 01:48:26,990
Will!
1208
01:48:41,726 --> 01:48:46,209
Masyarakat Marbaden,
kalian tidak perlu takut lagi,
1209
01:48:46,246 --> 01:48:49,664
karena aku dan Grimmies,
1210
01:48:49,701 --> 01:48:55,265
kami telah mengalahkan kegelapan
hati setan.
1211
01:48:55,302 --> 01:48:57,639
Kalian bebas!
1212
01:48:57,676 --> 01:49:00,451
Terima kasih! Musik!
1213
01:49:07,486 --> 01:49:11,341
Aku akan menyimpannya.
Ini menyelamatkan hidupku.
1214
01:49:11,378 --> 01:49:12,950
Tentu saja.
Terima kasih.
1215
01:49:12,992 --> 01:49:16,392
Dan ini, kau harus lebih hati-hati
dengan ini.
1216
01:49:16,429 --> 01:49:20,592
Ini sangat bagus, tapi aku pikir
ini akan... / Itu milikku?
1217
01:49:29,476 --> 01:49:34,588
Maaf aku tak pernah percaya padamu. /
Aku juga tak pernah percaya padamu.
1218
01:49:34,625 --> 01:49:36,665
Jadi kalian bersaudara.
1219
01:49:43,657 --> 01:49:49,909
Kalian diterima di sini kapan saja,
kapan saja, Grimms. Ini rumahmu.
1220
01:49:52,233 --> 01:49:55,673
Kupikir kau akan berakhir dengan seorang gadis.
Kau lihat itu?
1221
01:49:55,710 --> 01:49:57,369
Apa? Matahari?
1222
01:49:57,405 --> 01:49:59,658
Hari belumlah berakhir.
Ya, benar!
1223
01:50:04,545 --> 01:50:08,364
Maukah kau menyebutnya titik
balik? / Kukatakan kita di akhir.
1224
01:50:08,401 --> 01:50:10,085
Sungguh?
Akhir, Will.
1225
01:50:10,121 --> 01:50:11,983
Sangat menakjubkan.
1226
01:50:12,020 --> 01:50:14,857
Karena aku sedang memikirkan
alternatif karir.
1227
01:50:14,894 --> 01:50:17,622
Menggunakan keahlian Kita yang baru.
Will.
1228
01:50:17,660 --> 01:50:20,688
Aku belum menyaringnya...
Will, ini dunia yang nyata.
1229
01:50:20,724 --> 01:50:23,716
Kita pria tanpa negara,
kami musuh negara,
1230
01:50:23,753 --> 01:50:25,998
dan parahnya kita tak punya sebiji
kacang pun.
1231
01:50:26,035 --> 01:50:29,890
Nama yang bagus, bukan?
Nama yang bagus.
1232
01:50:29,927 --> 01:50:32,023
Mari menari. Ayo.