1
00:00:24,435 --> 00:00:29,315
Der var engang...
2
00:00:30,358 --> 00:00:33,694
1796
3
00:00:35,238 --> 00:00:39,575
- Mor, det er så koldt.
- Meget koldt, Will.
4
00:00:39,742 --> 00:00:42,620
Læg en knude mere på ilden, kære.
5
00:00:42,787 --> 00:00:46,123
Der er ikke mere brænde, mor.
6
00:00:48,876 --> 00:00:54,257
Vær ikke urolig. Jake kommer snart
hjem. Så får vi penge til en læge.
7
00:01:02,848 --> 00:01:06,602
Fik du solgt koen?
Hvad fik du for den?
8
00:01:06,769 --> 00:01:09,563
Jeg mødte en fremmed på vejen.
9
00:01:09,730 --> 00:01:12,900
- Bønner?
- Tryllebønner.
10
00:01:13,067 --> 00:01:15,570
- Åh, Jacob...
- Bønner?
11
00:01:15,736 --> 00:01:19,448
De vil gøre Lotti rask, og vi vil
leve lykkeligt til vores dages ende.
12
00:01:19,615 --> 00:01:22,034
Og det vås troede du på?
13
00:01:22,201 --> 00:01:24,453
Du er en idiot, Jake!
14
00:01:24,620 --> 00:01:27,832
- Nu dør hun!
- Drenge, tænk på jeres søster.
15
00:01:45,182 --> 00:01:47,977
15 år senere
16
00:02:00,531 --> 00:02:05,077
Den fransk-besatte del af Tyskland
17
00:02:10,499 --> 00:02:14,795
Byen Karlstadt
18
00:02:14,962 --> 00:02:19,216
Arrêtez!
Hvor kommer De fra, mein Herr?
19
00:02:19,383 --> 00:02:22,845
Kassel, nær Frankfurt.
20
00:02:23,012 --> 00:02:27,099
Vi leder efter mad
og tag over hovedet.
21
00:02:28,726 --> 00:02:30,061
Passez/
22
00:02:30,227 --> 00:02:32,355
Merci à vous.
23
00:02:32,521 --> 00:02:35,650
Au revoir, monsieur.
24
00:02:44,116 --> 00:02:49,121
Giv en skærv, gode herre.
Til en gammel soldat?
25
00:02:49,288 --> 00:02:51,582
Tak, gode herre.
26
00:02:51,749 --> 00:02:54,335
Gud velsigne Dem.
27
00:02:55,294 --> 00:02:57,755
Gud velsigne Dem.
28
00:03:01,133 --> 00:03:04,887
- Skal jeg strigle Deres heste?
- Kender du borgmesteren her?
29
00:03:05,054 --> 00:03:10,101
- Jeg strigler kun for byens spidser.
- Så giv ham dette.
30
00:03:10,268 --> 00:03:12,603
Brødrene Grimm
31
00:03:12,770 --> 00:03:17,400
- Brødrene Grimm?
- Hvert sekund tæller.
32
00:03:17,567 --> 00:03:20,861
Heksen kommer midt om natten, -
33
00:03:21,028 --> 00:03:23,573
- når månen er skjult.
34
00:03:23,739 --> 00:03:28,786
Hun kommer frem fra
det sorteste, koldeste mørke.
35
00:03:32,915 --> 00:03:37,628
Hendes skrig ville fryse
blodet til is i Deres årer.
36
00:03:37,795 --> 00:03:41,132
De gjorde ret i
at sende bud efter os.
37
00:03:41,299 --> 00:03:45,052
- Hvor mange har set hende?
- Alle, der bor nær ved floden.
38
00:03:45,219 --> 00:03:50,891
For 100 år siden blev møllerens kone
brændt på bålet for hekseri.
39
00:03:51,058 --> 00:03:53,936
De smed hendes
forkullede knogler i floden.
40
00:03:54,103 --> 00:03:58,649
Ligdelene burde have været lagt
i en kiste foret med spejlglas.
41
00:03:58,816 --> 00:04:02,778
Efterfølgende så børn hende
vandre ved flodbredden.
42
00:04:02,945 --> 00:04:06,282
- Mølleheksen i Karlstadt.
- Vi kender udmærket sagnet.
43
00:04:06,449 --> 00:04:11,037
- Tror De på os?
- Jeg tror alt fra din smukke mund.
44
00:04:11,203 --> 00:04:15,124
Kom med til min mølle.
Usigelige rædsler!
45
00:04:15,291 --> 00:04:18,878
Hylen og jamren!
Hvis De vover at se på hende...
46
00:04:19,045 --> 00:04:21,964
Klap i.
Giv ham hans medicin.
47
00:04:22,131 --> 00:04:26,802
Vi aner ikke vores levende råd.
Hvad kan De gøre for os?
48
00:04:26,969 --> 00:04:29,138
Svært at sige. Jake?
49
00:04:29,305 --> 00:04:33,559
Når man brænder en heks,
brænder hendes sjæl i al evighed.
50
00:04:33,726 --> 00:04:38,397
Så at uddrive en heks
kræver et ganske særligt metal.
51
00:04:38,564 --> 00:04:44,445
Kun en pil gjort af barnetårer lige
i heksens hjerte kan slukke den ild.
52
00:04:44,612 --> 00:04:48,616
I teorien. Det her er ikke
nogen almindelig heks.
53
00:04:48,783 --> 00:04:53,704
Men vi har ikke andre at gå til.
Kan De ikke hjælpe os?
54
00:05:02,004 --> 00:05:04,423
Hvor meget?
55
00:05:10,388 --> 00:05:13,057
- De gør det rette.
- Det håber jeg.
56
00:05:28,948 --> 00:05:30,741
Spædbarnstårer
57
00:05:41,085 --> 00:05:44,130
Hvad der end sker,
så bliv bag skjoldet.
58
00:05:44,297 --> 00:05:49,552
Metallet er smedet af prinsen,
der vækkede Tornerose af søvnen.
59
00:05:49,719 --> 00:05:52,430
Det holder onde magter
på afstand.
60
00:05:52,597 --> 00:05:54,724
Som regel da.
61
00:05:54,890 --> 00:05:59,478
Vi vil overrumple hende.
Hun må ikke opdage os, før vi er...
62
00:06:02,481 --> 00:06:04,901
...klar til at tage hende.
63
00:06:05,067 --> 00:06:07,111
På jeres pladser!
64
00:06:10,698 --> 00:06:13,451
Will? Tre, to, en!
65
00:06:22,585 --> 00:06:25,713
Hun prøver at styrte
huset i grus!
66
00:06:30,009 --> 00:06:32,428
Løb!
67
00:06:33,471 --> 00:06:35,681
Skyd, Jake!
68
00:06:35,848 --> 00:06:38,517
Hun er her!
69
00:06:38,684 --> 00:06:41,437
Jeg kan ikke se hjertet!
70
00:06:41,604 --> 00:06:44,649
Tag Dem sammen, menneske!
71
00:06:47,568 --> 00:06:50,863
Brødrene Grimm frygter dig ikke!
72
00:06:54,909 --> 00:06:58,371
Jake, se hende ikke i øjnene!
73
00:07:00,957 --> 00:07:04,252
- Skyd, Jake!
- Der er noget galt.
74
00:07:05,503 --> 00:07:09,048
- Den vil ikke gå af!
- Se hende ikke i øjnene.
75
00:07:14,303 --> 00:07:16,681
Hun har magten over den.
76
00:07:16,847 --> 00:07:21,143
- Kæmp imod, Jacob!
- Jeg kan ikke!
77
00:07:22,311 --> 00:07:25,356
Vi er brødre, for pokker!
78
00:07:25,523 --> 00:07:28,943
Mand dig op og kæmp!
79
00:07:29,110 --> 00:07:33,239
Vi har dræbt dem,
der var værre end dig!
80
00:07:39,120 --> 00:07:41,581
Duk Dem!
81
00:07:59,432 --> 00:08:03,227
Hold Dem væk.
Hun prøver på at undslippe.
82
00:08:03,394 --> 00:08:06,105
Alle sjæle tager legemlig form, -
83
00:08:06,272 --> 00:08:10,192
- og lykkes det ikke,
finder de steder at gemme sig.
84
00:08:10,359 --> 00:08:13,279
Læg disse i
en kiste foret med spejlglas.
85
00:08:13,446 --> 00:08:18,868
Begrav dem langt væk fra floden,
så slipper byen af med heksen.
86
00:08:19,035 --> 00:08:21,829
Tag sækken.
87
00:08:21,996 --> 00:08:25,583
Gud velsigne Dem, brødre.
88
00:08:25,750 --> 00:08:29,211
Vi har indgået
en bindende kontrakt.
89
00:08:29,378 --> 00:08:32,632
Nå ja, selvfølgelig.
90
00:08:32,798 --> 00:08:34,926
Mange tak.
91
00:08:35,760 --> 00:08:39,055
- Er hun så død?
- Ja, meget.
92
00:08:39,221 --> 00:08:42,183
- Selvfølgelig er hun det.
- Hun er død!
93
00:08:42,350 --> 00:08:44,769
Det må jeg fortælle til hele byen!
94
00:08:44,936 --> 00:08:48,356
Hun er død!
Vores heks er død!
95
00:08:54,153 --> 00:08:56,906
Det var ellers en drøj omgang.
96
00:08:59,116 --> 00:09:03,162
- Du skal ikke sende mig det blik.
- Jeg var engang en lærd mand.
97
00:09:03,329 --> 00:09:07,500
Og nu er du berømt. Alle kender dit
navn, og du vil have en undskyldning.
98
00:09:12,255 --> 00:09:16,801
Din kraftidiot!
Din mor var en fladpattet ko!
99
00:09:16,968 --> 00:09:19,470
Få mig ned! Få mig ned!
100
00:09:20,263 --> 00:09:24,767
- Undskyld, Hidlick. Det smuttede.
- Er I ude på at slå os ihjel?
101
00:09:24,934 --> 00:09:27,853
Var det ikke meningen?
102
00:09:34,193 --> 00:09:36,279
Den hæslige røg.
103
00:09:36,445 --> 00:09:41,158
Bare én gang ville jeg gerne gøre det
troværdigt med mit skuespil alene.
104
00:09:41,325 --> 00:09:44,537
Bunst, pas på...
105
00:09:46,122 --> 00:09:48,666
...springbrættet.
106
00:09:48,833 --> 00:09:54,213
Det er os, der flyver, brænder og
skræmmer. Og hvad får vi ud af det?
107
00:09:54,380 --> 00:09:56,173
En tiendedel,
ligesom Gud får.
108
00:09:56,340 --> 00:10:00,970
Netop, en tiendedel. For de øvrige ni
skal I bare komme ridende og smile.
109
00:10:01,137 --> 00:10:05,057
Tal med Napoleon,
og dan en fagforening.
110
00:10:05,224 --> 00:10:08,019
Vi er to.
111
00:10:08,185 --> 00:10:10,229
To gange ti.
112
00:10:10,396 --> 00:10:14,358
- Vi vil have en tyvendedel.
- Hver.
113
00:10:18,070 --> 00:10:22,074
Top. Skønne skuespillere.
Planen er som følger:
114
00:10:22,241 --> 00:10:24,869
Om et par dage
mødes vi i Hamburg.
115
00:10:25,036 --> 00:10:29,790
Der går et sagn om
en trold under en bro.
116
00:10:30,583 --> 00:10:33,920
Hvorfor får jeg altid
kun tøse-rollerne?
117
00:10:34,086 --> 00:10:37,965
Fordi du, min ven, har talent.
Du har et register.
118
00:10:38,132 --> 00:10:43,179
- Hvad har jeg så?
- Du, min smukke ven, har mod.
119
00:10:43,346 --> 00:10:48,601
Og du, Will, har løgnehistorier nok
til at fylde et helt Versailles.
120
00:10:49,852 --> 00:10:54,607
Vil I høre sandheden? Livet er
en kort, brutal kamp, og så dør man.
121
00:10:54,774 --> 00:10:59,403
Det er de små svinkeærinder,
der gør det værd at leve.
122
00:11:04,325 --> 00:11:07,161
Deres halvdel, professor.
123
00:11:07,328 --> 00:11:11,540
Eller vil du hellere
have den i tryllebønner?
124
00:11:11,707 --> 00:11:14,710
Jeg vil gerne bede
om bønner, tak.
125
00:11:14,877 --> 00:11:17,004
Idiot.
126
00:11:26,973 --> 00:11:32,895
Samtidig... i skoven ved Marbaden
127
00:12:53,517 --> 00:12:55,853
Hvem dér?
128
00:12:58,147 --> 00:13:01,317
Kan du høre mig?
129
00:13:05,821 --> 00:13:08,199
Hvor er du?
130
00:13:16,290 --> 00:13:19,835
Ja, vi stod sammen.
Uden frygt.
131
00:13:20,002 --> 00:13:25,508
Og De var meget modig, ikke sandt?
Hvem er en modig møller? Det er De!
132
00:13:30,763 --> 00:13:33,474
Drik ud, min dreng.
133
00:13:34,684 --> 00:13:37,603
Will Grimm.
Skal vi danse?
134
00:13:37,770 --> 00:13:42,567
Intet skal komme mellem os brødre.
Ikke hæslige hekse.
135
00:13:42,733 --> 00:13:45,611
Og ikke uhyrer i forklædning.
136
00:13:45,778 --> 00:13:49,282
Og ikke morderiske dronninger!
137
00:13:49,448 --> 00:13:52,743
End ikke knokkelmanden!
138
00:13:52,910 --> 00:13:56,330
For kun den sandeste
sande kærlighed -
139
00:13:56,497 --> 00:14:01,586
- kan knægte manden med leen!
Har jeg ikke ret, Will?
140
00:14:03,921 --> 00:14:07,717
Lad mig fortælle en historie.
141
00:14:07,883 --> 00:14:11,220
Der var engang en ånd,
hvis navn vi skulle gætte.
142
00:14:11,387 --> 00:14:17,393
Vi måtte drage helt ned i Helvedes
flammedyb for at finde svaret.
143
00:14:17,560 --> 00:14:21,647
Og jeg kan godt sige jer,
det er en lukrativ branche.
144
00:14:21,814 --> 00:14:24,984
Man kan tjene
gode penge på hekse.
145
00:14:25,151 --> 00:14:26,944
Jake!
146
00:14:27,111 --> 00:14:32,033
- Han kan ikke tåle at drikke.
- Jeg kan ikke tåle det!
147
00:14:44,337 --> 00:14:46,672
Tyskersvin.
148
00:14:50,968 --> 00:14:53,721
Skide franskmænd.
149
00:14:53,888 --> 00:14:58,351
Kysser man en frøæder,
forvandles han til en prins.
150
00:14:58,517 --> 00:15:01,562
Hold op. Du er beruset.
151
00:15:06,484 --> 00:15:09,278
Godaften. Bonsoir.
152
00:15:09,445 --> 00:15:13,824
Noget, der smager af noget, ikke?
En dejlig Châteauneuf-du-Pape?
153
00:15:13,991 --> 00:15:18,579
Kom med.
1792, en fremragende årgang.
154
00:15:20,122 --> 00:15:23,793
Vive la révolution.
155
00:15:23,960 --> 00:15:29,966
Huset giver. Ikke så hastig.
Sådan en vin skal have lov at ånde.
156
00:15:30,883 --> 00:15:35,805
Det er noget rævepis,
Hans brygger nede i kælderen.
157
00:15:38,933 --> 00:15:42,103
Nu er musikken blevet
forskrækkeligt fransk.
158
00:15:42,270 --> 00:15:46,357
Skal vi fortsætte vores
filosofiske diskussion ovenpå?
159
00:15:46,524 --> 00:15:49,402
Hvad siger du til
lidt snikken og snakken?
160
00:15:49,569 --> 00:15:53,072
Lidt pusten og prusten.
Ellers tak.
161
00:15:53,239 --> 00:15:54,824
Der smuttede han.
162
00:15:54,991 --> 00:16:00,705
Mytiske fruentimmere og prinsesser
er det eneste, han bryder sig om.
163
00:16:00,871 --> 00:16:04,375
Godt så.
Lad magien begynde.
164
00:16:04,542 --> 00:16:10,214
Vi kan lege min yndlingsleg:
"Hvem er skønnest i landet her?"
165
00:16:10,381 --> 00:16:13,759
Bønner, Jake, bønner!
166
00:16:13,926 --> 00:16:17,471
Bønner!
Du er en idiot.
167
00:16:17,638 --> 00:16:20,725
Vent på mig, de damer!
168
00:16:25,521 --> 00:16:29,859
Bønner...
Det er tryllebønner...
169
00:16:30,026 --> 00:16:32,653
Det er tryllebønner, Will...
170
00:16:32,820 --> 00:16:37,909
Kæmper vil knuse dig
og flå hjertet ud på dig.
171
00:16:41,120 --> 00:16:44,332
Gute Nacht, Herr Grimm.
172
00:16:52,798 --> 00:16:56,552
- Hvad foregår der?
- Hvordan kan I tale det sprog?
173
00:16:56,719 --> 00:17:00,723
Hvert ord er som en henrettelse.
174
00:17:02,224 --> 00:17:08,689
D'herrer, Deres heste er klar.
Avanti!
175
00:17:14,904 --> 00:17:18,157
Du har et reb om foden.
176
00:17:18,324 --> 00:17:19,700
Ciao.
177
00:17:39,553 --> 00:17:41,639
- Løb!
- Vent!
178
00:17:41,806 --> 00:17:47,687
Frygt ikke, Jake!
Jeg kommer tilbage efter dig!
179
00:17:50,106 --> 00:17:52,400
Godt forsøgt.
180
00:18:00,616 --> 00:18:04,328
Signori,
det er med stor glæde, -
181
00:18:04,495 --> 00:18:08,374
- at jeg, Mercurio Cavaldi,
præsenterer:
182
00:18:08,541 --> 00:18:13,254
Den navnkundige og legendariske
general Vavarin Delatombe, -
183
00:18:13,421 --> 00:18:16,632
- marskal i kongeriget Westfalen, -
184
00:18:16,799 --> 00:18:20,928
- tidligere kendt som Hessen.
185
00:18:21,887 --> 00:18:25,975
Hvad er det helt præcist,
jeg må døje med her?
186
00:18:26,142 --> 00:18:29,604
Fortæl mig, hvem der har
begået dette snask.
187
00:18:29,770 --> 00:18:33,190
Det er bayersk blodpølse
med sauerkraut.
188
00:18:33,357 --> 00:18:37,111
Jeg har selv slagtet grisen.
189
00:18:37,278 --> 00:18:39,488
Det tror jeg gerne.
190
00:18:39,655 --> 00:18:42,533
I skal stedes for retten, -
191
00:18:42,700 --> 00:18:48,122
- anklaget for svindel,
tyveri og indbrud.
192
00:18:48,289 --> 00:18:50,374
Hvabehar?
193
00:18:50,541 --> 00:18:54,295
For hvilket
den mildeste straf er...
194
00:18:57,173 --> 00:18:58,466
Døden.
195
00:18:58,633 --> 00:19:00,009
Nej, nej, nej.
196
00:19:00,176 --> 00:19:06,057
- Det er slet ikke nødvendigt.
- Vi er lærde mænd!
197
00:19:06,223 --> 00:19:13,814
Folk på landet er fulde af overtro.
Vi lader den stå videnskabens prøve.
198
00:19:35,586 --> 00:19:38,464
- Er det snegle?
- Ja, snegle.
199
00:19:38,631 --> 00:19:43,427
Jeres venner har fortalt os det hele.
Undtagen én ting.
200
00:19:43,594 --> 00:19:46,597
Hvor er børnene fra Marbaden?
201
00:19:46,764 --> 00:19:50,643
- Hvilke børn?
- Ni søde, små bambini.
202
00:19:50,810 --> 00:19:55,147
- Væk. Forsvundet.
- Vi har aldrig været i Marbaden.
203
00:19:55,314 --> 00:19:58,818
Tag låget af gryden.
204
00:20:00,319 --> 00:20:02,989
- Nej!
- Vent!
205
00:20:05,575 --> 00:20:08,953
- Jeg sværger, på ære!
- Det var ikke os!
206
00:20:09,120 --> 00:20:13,541
Naturligvis ikke.
Vi har holdt øje med jer i nogen tid.
207
00:20:13,708 --> 00:20:16,335
Stop, Cavaldi.
208
00:20:27,430 --> 00:20:30,182
Han sagde stop!
209
00:20:34,103 --> 00:20:37,940
Men der er nogen i Marbaden,
der optræder ligesom jer.
210
00:20:38,107 --> 00:20:41,360
De samme talenter,
de samme fupnumre.
211
00:20:41,527 --> 00:20:46,365
Det er en torn i tåen på mig.
Hvis I trækker den ud, -
212
00:20:46,532 --> 00:20:50,953
- kunne jeg måske overtales til
at give jer amnesti.
213
00:20:51,120 --> 00:20:56,334
De mener altså, at hvis vi arbejder
for jer franskmænd...
214
00:20:56,500 --> 00:20:59,170
Bien sûr.
215
00:20:59,337 --> 00:21:02,924
Tag til Marbaden.
Afslør forbryderne.
216
00:21:03,090 --> 00:21:06,010
Find de forsvundne børn.
217
00:21:09,847 --> 00:21:13,226
Hans, vi skal blive,
hvor vi kan se landsbyen.
218
00:21:13,392 --> 00:21:17,521
Ikke hvis vi skal finde
de forsvundne piger.
219
00:21:17,688 --> 00:21:21,400
Grete, der er aldrig sket nogen
noget ved højlys dag.
220
00:21:21,567 --> 00:21:27,031
Og inde midt i skoven
lå heksens honningkagehus.
221
00:21:42,755 --> 00:21:44,757
Hans!
222
00:22:09,448 --> 00:22:11,951
Hov, kom tilbage.
223
00:22:16,789 --> 00:22:18,749
Fanget!
224
00:22:30,595 --> 00:22:33,139
Grete!
225
00:23:25,441 --> 00:23:29,862
Landsbyen Marbaden
226
00:23:43,918 --> 00:23:46,504
sov nu børnlille
227
00:23:46,671 --> 00:23:48,965
på grenen grøn
228
00:23:49,131 --> 00:23:51,133
ta'r vinden fat
229
00:23:51,300 --> 00:23:53,844
I vugges i søvn
230
00:23:55,304 --> 00:23:58,558
knækker den gren
så dumper I ned
231
00:23:58,724 --> 00:24:02,019
Løjtnant, hold øjnene åbne.
232
00:24:02,186 --> 00:24:05,314
Sergent, fangerne er mine.
233
00:24:06,357 --> 00:24:08,401
Kom så.
234
00:24:09,360 --> 00:24:11,195
Gå så ud -
235
00:24:11,362 --> 00:24:15,533
- og slå plat, Grimm'ere.
236
00:24:26,836 --> 00:24:30,464
Gode borgere i...
Det var en lang tur.
237
00:24:31,924 --> 00:24:36,429
Borgere i Marbaden!
Hallo? Er her nogen?
238
00:24:38,889 --> 00:24:41,684
Er her nogen?
239
00:24:42,435 --> 00:24:47,732
Bror, tag lige at se efter, at her
ikke er nogen franske soldater.
240
00:24:47,899 --> 00:24:51,861
Vi skulle nødigt
løbe på nogen franskmænd.
241
00:24:52,028 --> 00:24:54,655
Will, der er en...
242
00:24:55,406 --> 00:24:57,617
Godmorgen.
243
00:24:58,910 --> 00:25:00,953
Goddag.
244
00:25:05,082 --> 00:25:08,628
- Hvem er De?
- Lad mig.
245
00:25:09,378 --> 00:25:13,174
Grimm er navnet. To m'er.
246
00:25:13,341 --> 00:25:16,260
Vi er brødrene Grimm.
247
00:25:18,638 --> 00:25:21,974
- De ved ikke, hvem vi er.
- Træd til side, Gregor.
248
00:25:22,141 --> 00:25:26,145
Jeg skal nok ordne det her.
Hvad er Deres ærinde?
249
00:25:26,312 --> 00:25:30,483
Vi kommer for at frelse egnen
fra ondskab og trolderi.
250
00:25:30,650 --> 00:25:35,446
For sent.
De gamle skikke er vendt tilbage.
251
00:25:37,323 --> 00:25:40,284
Det ordner du, Jake.
252
00:25:41,035 --> 00:25:44,914
Vi kommer fra Kassel,
nær Frankfurt.
253
00:25:45,081 --> 00:25:48,584
- Vi har hørt om de forsvundne børn.
- Troldeføde.
254
00:25:48,751 --> 00:25:51,879
Var din mund, heks,
eller du får en tur mere i floden.
255
00:25:52,046 --> 00:25:55,466
Far, de kan hjælpe os.
256
00:25:55,633 --> 00:25:59,512
- Hold dig væk.
- Det er brødrene Grimm.
257
00:25:59,679 --> 00:26:02,390
Folk taler om dem.
De er berømte.
258
00:26:02,557 --> 00:26:06,686
Du har ret, knægt. Det er os.
Sikke en rask, ung dreng.
259
00:26:06,852 --> 00:26:10,189
Han er min datter.
260
00:26:11,440 --> 00:26:14,402
Og den mand er heldig,
som får ham til kone.
261
00:26:14,569 --> 00:26:18,489
- De dræber trolde og kæmper.
- Det er nemlig rigtigt.
262
00:26:18,656 --> 00:26:20,866
Jake, jeg selv...
263
00:26:21,033 --> 00:26:23,869
...og vores team.
264
00:26:24,954 --> 00:26:27,707
Team Grimm til tjeneste.
265
00:26:27,873 --> 00:26:31,711
Vi forsøgte at finde
og redde de andre.
266
00:26:31,877 --> 00:26:36,841
Grete var bange for, at der virkelig
boede en heks i honningkagehuset.
267
00:26:37,008 --> 00:26:42,513
Fuglene tog vores brødkrummespor.
Skoven lagde en fælde for os.
268
00:26:42,680 --> 00:26:45,349
Den har også taget min datter.
269
00:26:45,516 --> 00:26:48,311
- Og min!
- Ti piger er forsvundet.
270
00:26:48,477 --> 00:26:55,276
Træerne førte hende bort. Kun
hendes lille, røde kappe lå tilbage.
271
00:26:55,443 --> 00:26:59,614
Den var som en ulv. Og da
min datter flygtede, lettede den.
272
00:26:59,780 --> 00:27:02,825
Forstår I? Den fløj!
273
00:27:02,992 --> 00:27:04,785
Flyvende uhyre.
274
00:27:04,952 --> 00:27:09,749
Trisseværk, springbræt,
fiskesnøre, ulveskind. Det er dyrt.
275
00:27:09,916 --> 00:27:15,463
Vi vidste, at skoven var fortryllet,
men den har aldrig vendt sig mod os.
276
00:27:15,630 --> 00:27:20,676
- Ikke før nu.
- Ikke før den franske besættelse.
277
00:27:33,314 --> 00:27:36,108
Silenzio!
278
00:27:42,198 --> 00:27:44,992
Gode borgere...
279
00:27:45,159 --> 00:27:48,162
I har ikke længere
noget at frygte.
280
00:27:48,329 --> 00:27:51,165
Brødrene Grimm er hos jer nu.
281
00:27:51,332 --> 00:27:55,211
Jeres frelse står for døren.
282
00:27:55,378 --> 00:28:00,424
Vi har brug for en stifinder,
der kender skoven.
283
00:28:03,010 --> 00:28:05,972
- Der er en.
- Hvem?
284
00:28:07,682 --> 00:28:11,394
- Pelsjægeren.
- Den forbandede!
285
00:28:18,317 --> 00:28:19,902
Perfekt.
286
00:28:25,533 --> 00:28:29,036
Undskyld, Herr Krauss?
287
00:28:32,206 --> 00:28:35,334
Vi kommer for at finde
de forsvundne børn.
288
00:28:35,501 --> 00:28:39,297
Vi skal kun tage
et par timer af Deres tid.
289
00:28:41,424 --> 00:28:45,553
Undskyld, er Deres far hjemme?
290
00:28:46,846 --> 00:28:49,098
Deres mand?
291
00:28:50,433 --> 00:28:53,769
Er der nogen mand i huset?
292
00:28:54,729 --> 00:28:57,440
Den forbandede.
293
00:29:00,067 --> 00:29:05,031
Frøken, De er måske ikke klar over,
hvem vi er. Vi er brødrene Grimm.
294
00:29:05,197 --> 00:29:08,784
Vi besejrede mølleheksen i Karlstadt,
frødrengen i Glutenhof -
295
00:29:08,951 --> 00:29:14,165
- og kannibalen i Schwarzwald
i hendes rædselshus af honningkage.
296
00:29:15,082 --> 00:29:20,212
Vi har brug for en stifinder.
En, der kender skovens veje.
297
00:29:27,303 --> 00:29:31,140
Vi vil betale Dem penge for det.
298
00:29:31,307 --> 00:29:34,227
Det vil sige perler.
299
00:29:34,393 --> 00:29:38,272
Flotte, blanke sager
fra den store by.
300
00:29:38,439 --> 00:29:42,568
Vi tror, der hviler en forbandelse
over Deres landsby.
301
00:29:42,735 --> 00:29:46,280
Som om jeg havde noget
tilovers for landsbyen.
302
00:29:51,994 --> 00:29:56,749
Scusi, men den forsøgte
at stikke af.
303
00:30:05,466 --> 00:30:09,428
Er De klar over, at ti piger
fra landsbyen er forsvundet?
304
00:30:09,595 --> 00:30:12,765
To af dem var mine søstre.
305
00:30:12,932 --> 00:30:18,020
Hvis dine søstre var heldige søstre,
er de døde søstre.
306
00:30:18,187 --> 00:30:21,440
Hvem er jeres ven?
307
00:30:21,607 --> 00:30:24,986
Jeg? Hvem jeg er?
308
00:30:25,152 --> 00:30:27,738
Jeg er Mercurio Cavaldi -
309
00:30:27,905 --> 00:30:33,369
- af den stolte Cavaldi-slægt
fra Parma, torturkunstens mestre.
310
00:30:33,536 --> 00:30:37,957
Rolig, Cavaldi.
Vi skal bruge hende i live.
311
00:30:44,422 --> 00:30:49,677
Gode borgere i Marbaden!
I skal få jeres døtre tilbage!
312
00:30:49,844 --> 00:30:54,015
Og I skal genvinde jeres mod...
313
00:30:54,181 --> 00:30:57,476
...og jeres glæde.
314
00:30:59,979 --> 00:31:02,899
Til skovs!
315
00:31:09,822 --> 00:31:12,408
Forbandede!
316
00:31:29,884 --> 00:31:34,472
Fik jeg nævnt, at jeg hedder Will?
Det er min bror, Jake.
317
00:31:38,351 --> 00:31:41,520
Fik jeg nævnt,
at jeg hedder Will?
318
00:31:41,687 --> 00:31:43,856
- Angelika.
- Yndigt navn.
319
00:31:44,023 --> 00:31:48,236
Hvad det end er for en svindler,
vi jager, det vil sige dæmon, -
320
00:31:48,402 --> 00:31:51,697
- så må han have
et skjulested, en base.
321
00:31:51,864 --> 00:31:54,992
Disse grotter, for eksempel.
322
00:31:55,159 --> 00:31:58,037
Der er kun dyreknogler
og gamle tegninger.
323
00:31:58,204 --> 00:32:02,041
Ni gange ud af ti er det et menneske,
der står bag.
324
00:32:03,876 --> 00:32:08,506
- Vi må åbenbart fortsætte til fods.
- Hvorfor skal vi denne vej?
325
00:32:08,673 --> 00:32:13,386
Hvorfor? Fordi end ikke dyrene
kommer denne vej.
326
00:32:17,974 --> 00:32:21,602
- Ingen våben?
- Våben?
327
00:32:21,769 --> 00:32:24,313
Vi har våbnene.
328
00:32:24,480 --> 00:32:28,276
Vi bruger andre redskaber,
Angelika.
329
00:32:48,546 --> 00:32:53,718
Vær ikke bange. Denne avancerede
teknologi må virke fremmed for dig.
330
00:32:53,884 --> 00:32:56,679
Hvad duer den til?
331
00:33:07,356 --> 00:33:10,985
Jeg føler, det er sikkert
at begive sig videre.
332
00:33:17,783 --> 00:33:20,453
Det her er virkelig spændende.
333
00:33:20,620 --> 00:33:24,624
Vores folkeeventyr udspringer
netop af steder som det her.
334
00:33:24,790 --> 00:33:29,670
Overalt hvor man vender sig hen,
fornemmer man skovens urkraft.
335
00:33:34,216 --> 00:33:39,055
For vores forfædre
var dette sted helligt.
336
00:33:39,222 --> 00:33:44,727
Indtil de kristne invaderede det.
Nu er det bare et landområde.
337
00:33:50,524 --> 00:33:53,527
Du almægtige!
338
00:33:53,694 --> 00:33:56,197
Will, se her.
339
00:33:56,364 --> 00:34:00,993
- Byggede den kristne konge alt det?
- Midt ude i skoven?
340
00:34:01,160 --> 00:34:03,955
De fældede den.
341
00:34:04,121 --> 00:34:07,333
Den voksede op igen.
342
00:34:18,636 --> 00:34:23,683
- Du sagde, dyrene ikke kom her.
- De drikker ikke af kilden.
343
00:34:25,309 --> 00:34:27,311
Merde!
344
00:34:28,688 --> 00:34:32,191
Jeg mener Scheisse.
345
00:34:32,358 --> 00:34:33,651
Scheisse/
346
00:34:37,738 --> 00:34:41,492
Kan du fornemme den, Will?
En følelse af rædsel?
347
00:34:41,659 --> 00:34:45,454
- Det er nærmest en dunst.
- Af død.
348
00:34:46,831 --> 00:34:49,834
Tillader De?
349
00:34:50,001 --> 00:34:53,921
Du er ikke bange, vel?
Ikke ligesom landsbyboerne.
350
00:35:02,763 --> 00:35:06,767
Hvad skete der her?
351
00:35:06,934 --> 00:35:10,396
Den kristne konge
udryddede skovens folk.
352
00:35:10,563 --> 00:35:15,693
- Brændte dem levende i grotterne.
- Sikke en forfærdelig historie.
353
00:35:15,860 --> 00:35:20,364
De var de heldige.
Et år senere kom pesten.
354
00:35:20,531 --> 00:35:23,743
Jake, vi bør undersøge tårnet.
355
00:35:23,910 --> 00:35:30,541
Der er ingen indgang.
Det har der aldrig været.
356
00:35:30,708 --> 00:35:33,794
Angelika...
357
00:35:33,961 --> 00:35:38,424
Kan du se vinduet helt deroppe?
358
00:35:38,591 --> 00:35:42,970
For mange århundreder siden
var det der, dronningen boede.
359
00:35:44,305 --> 00:35:47,350
Hun var elsket af
det ganske Europa.
360
00:35:47,516 --> 00:35:50,519
Berømt for
sin umådelige skønhed.
361
00:35:50,686 --> 00:35:53,773
Men hun var forfængelig
og egenkærlig.
362
00:35:53,940 --> 00:35:57,693
Hendes spejlbillede
var hele hendes verden.
363
00:35:57,860 --> 00:36:02,406
Det var på dronningens bryllupsdag,
at pesten kom.
364
00:36:04,700 --> 00:36:08,871
Kongen var den første,
der døde.
365
00:36:09,038 --> 00:36:12,416
Hans brud lod et tårn opføre.
366
00:36:12,583 --> 00:36:16,504
Hun låste sig inde i sikkerhed
for rædslerne under sig.
367
00:36:16,671 --> 00:36:18,673
Men hun glemte, -
368
00:36:18,839 --> 00:36:22,843
- at pest spredes med vinden.
369
00:36:23,010 --> 00:36:25,263
Da hun så blev syg, -
370
00:36:25,429 --> 00:36:30,184
- og hendes smukke skikkelse
begyndte at rådne væk, -
371
00:36:30,351 --> 00:36:36,065
- fortælles det, at man kunne høre
hendes skrig hinsides havene.
372
00:36:37,608 --> 00:36:41,862
Min prinsesse er da ikke bange,
er hun vel?
373
00:36:42,029 --> 00:36:44,657
Det er bare
en gammel fortælling.
374
00:36:44,824 --> 00:36:47,702
Far passer på dig.
375
00:36:52,039 --> 00:36:54,959
"Den forbandede ruin."
376
00:36:55,126 --> 00:37:00,047
Ja, det ser godt ud.
"Den forbandede ruin".
377
00:37:00,214 --> 00:37:03,009
Af Jacob...
378
00:37:08,347 --> 00:37:12,143
"Den forbandede ruin"
af Jacob...
379
00:37:23,237 --> 00:37:26,157
Af Jacob Grimm.
380
00:37:31,787 --> 00:37:34,165
Will, Will...
381
00:38:15,581 --> 00:38:19,794
Jeg dræber jer
og tager jeres æg og knuser dem...
382
00:38:29,512 --> 00:38:31,847
Uhyggeligt.
383
00:38:41,566 --> 00:38:45,570
Jeg er bange for, mine instrumenter
ikke opfanger ret meget.
384
00:38:45,736 --> 00:38:49,156
Lad os vende om,
før det bliver for mørkt.
385
00:38:49,323 --> 00:38:54,120
- Vi bør komme af sted.
- Angelika, ikke for noget, men...
386
00:38:54,287 --> 00:38:57,665
- Vi kom altså den vej fra.
- Vi skal ikke den vej.
387
00:38:57,832 --> 00:39:03,254
Vi passerede de birketræer
på vejen ind. Vi skal ud den vej.
388
00:39:03,421 --> 00:39:06,841
Stol ikke på træerne.
389
00:39:12,179 --> 00:39:15,308
Halløj, bedstemor tudse.
390
00:39:15,474 --> 00:39:18,102
- Vis os vej.
- I guder...
391
00:39:18,269 --> 00:39:22,273
Vis os vej,
så giver jeg dig et kys.
392
00:39:23,983 --> 00:39:27,278
Det gjorde du bare ikke.
393
00:39:34,827 --> 00:39:39,040
Den vej?
Er du sikker, bedstemor?
394
00:39:39,206 --> 00:39:42,418
Det var, som jeg tænkte.
395
00:39:43,294 --> 00:39:46,339
Tror I ikke på mig?
396
00:39:47,173 --> 00:39:49,884
Så smag selv.
397
00:39:59,185 --> 00:40:02,313
Vi kom ikke herfra.
Hvad er hun ude på?
398
00:40:02,480 --> 00:40:07,026
Jeg tror ikke, hun lyver. Der var
noget, der rugede over stedet.
399
00:40:07,193 --> 00:40:13,282
Klap i. Hoppede du virkelig
på hendes limpind, dit mæhæ?
400
00:40:13,449 --> 00:40:16,369
Jeg stoler ikke på hende.
401
00:40:18,287 --> 00:40:24,085
Her er det jo. Flot, Angelika.
Jeg vidste, du ville finde vej.
402
00:40:32,677 --> 00:40:34,512
Rolig nu.
403
00:40:41,269 --> 00:40:44,522
Hvad går der af dig?
404
00:40:58,786 --> 00:41:04,959
En udbytterig ekspedition.
Vi lærte mangt og meget.
405
00:41:05,793 --> 00:41:08,170
Sasha...
406
00:41:08,921 --> 00:41:13,718
Skal vi mødes igen ved daggry?
Så kan I nå at få jeres skønhedssøvn.
407
00:41:13,885 --> 00:41:17,179
- I må klare jer selv i morgen.
- Hvabehar?
408
00:41:17,346 --> 00:41:21,601
- I må klare jer selv i morgen.
- Hvad sagde hun?
409
00:41:21,767 --> 00:41:27,189
I tvang mig til at vise jer skoven.
Det har jeg gjort.
410
00:41:27,356 --> 00:41:32,486
Jeg skal nok ordne det her.
Tøjrer du min hest?
411
00:41:36,616 --> 00:41:39,535
Er der noget galt?
412
00:41:39,702 --> 00:41:42,204
Må jeg komme ind?
413
00:41:45,124 --> 00:41:48,085
Dine tegninger er virkelig flotte.
414
00:41:48,252 --> 00:41:52,840
Jeg tegner selv en smule.
Jeg er ikke uden evner.
415
00:41:55,259 --> 00:42:01,557
Angelika, der var en kraft til stede
på det sted, ikke? I tårnet?
416
00:42:02,433 --> 00:42:05,436
Min far tog os tit med derud.
417
00:42:05,603 --> 00:42:07,438
Hvor er han nu?
418
00:42:07,605 --> 00:42:10,524
Han døde.
419
00:42:10,691 --> 00:42:15,613
Sidste vinter.
Man siger, at ulvene tog ham.
420
00:42:15,780 --> 00:42:20,451
- Kan du så ikke give os et kort?
- Det vil ikke være jer til hjælp.
421
00:42:20,618 --> 00:42:24,956
Til større hjælp end for dig.
Vi kan i det mindste læse.
422
00:42:25,122 --> 00:42:28,501
I tror, I ved alting.
Jeg har boet i storbyen.
423
00:42:28,668 --> 00:42:33,130
Min far spinkede og sparede, så jeg
kunne få en "rigtig" uddannelse.
424
00:42:33,297 --> 00:42:36,217
- Penge ud ad vinduet.
- Du har ret.
425
00:42:36,384 --> 00:42:41,222
Han døde, og mine søstre var alene.
De var de første, der blev taget.
426
00:42:41,389 --> 00:42:46,143
Så er det derfor, man siger,
du er forbandet.
427
00:42:49,313 --> 00:42:55,778
Sig mig så, berømte bror Grimm...
Hvordan har du tænkt dig at redde os?
428
00:43:01,450 --> 00:43:05,204
Jeg tror,
jeg leder på egen hånd.
429
00:43:10,793 --> 00:43:13,462
Det gik godt, synes jeg.
430
00:43:16,591 --> 00:43:20,094
Det skal være en overraskelse.
431
00:43:20,261 --> 00:43:22,471
Skynd dig.
432
00:43:27,226 --> 00:43:30,187
Det kalder jeg tysk gæstfrihed.
433
00:43:30,354 --> 00:43:35,401
Brødrene Grimm vil takke jer
for jeres venlighed.
434
00:43:41,365 --> 00:43:45,453
- Buon appetito!
- Jeg er hundesulten.
435
00:43:47,788 --> 00:43:53,628
Nej, det er ikke til jer,
mine små Askepotter.
436
00:43:56,172 --> 00:43:58,591
Elsie!
437
00:44:05,640 --> 00:44:09,936
Elsie! Elsie/
438
00:44:37,797 --> 00:44:40,591
Rolig, rolig.
439
00:44:40,758 --> 00:44:45,137
Der sker ikke noget.
Du er vel nok en flot hest.
440
00:44:46,514 --> 00:44:49,892
Sikke store øjne, du har.
441
00:44:50,059 --> 00:44:52,436
Og sikke store ører.
442
00:44:52,603 --> 00:44:56,566
Og sikke en sød mund.
443
00:45:23,759 --> 00:45:25,887
Vi er i gang.
444
00:45:39,025 --> 00:45:41,777
Rolig, rolig.
445
00:45:48,701 --> 00:45:50,661
Elsie!
446
00:45:54,415 --> 00:45:58,544
- En hest kan anbringes på skinner.
- Kan du måske se nogen skinner?
447
00:45:58,711 --> 00:46:02,006
- Flyt jer!
- Angelika!
448
00:46:02,173 --> 00:46:06,260
Man kunne bruge
et spejlbillede af et rigtigt dyr.
449
00:46:06,427 --> 00:46:09,055
Det var min hest
og min oppakning!
450
00:46:09,222 --> 00:46:13,935
Hvad er det, der foregår?!
451
00:46:14,101 --> 00:46:16,020
Vi må fange den hest.
452
00:46:16,187 --> 00:46:18,314
- Du har kyse på.
- Det har du også.
453
00:46:29,075 --> 00:46:31,244
Hurtigere, Will!
454
00:46:31,410 --> 00:46:34,580
Dax, Letorc!
I må ikke miste dem af syne!
455
00:46:35,456 --> 00:46:38,459
Spark den, Will!
456
00:46:47,718 --> 00:46:51,514
Snubletråde!
Der er nogen inde i skoven.
457
00:47:02,525 --> 00:47:05,861
- Ser du det samme som mig?
- På ingen måde.
458
00:47:17,248 --> 00:47:21,711
De har sat skoven på hjul.
Det er træer på skinner.
459
00:47:21,877 --> 00:47:25,715
Et trisseværk. Meget dyrt.
460
00:47:28,551 --> 00:47:34,265
Styr jeres heste. Mist ikke
Grimm'erne af syne! Af sted, idioti/
461
00:47:35,224 --> 00:47:38,603
Jeg har ledt efter dig.
462
00:47:47,778 --> 00:47:50,615
Hvad fanden er det, der sker?
463
00:47:50,781 --> 00:47:53,701
Avanti, avanti!
464
00:48:07,173 --> 00:48:11,260
Man kan se,
de kører på skinner.
465
00:48:11,427 --> 00:48:14,013
- Kom frem!
- Dér!
466
00:48:14,180 --> 00:48:17,391
- Løb!
- Kan I høre mig?
467
00:48:20,770 --> 00:48:23,272
Hvad er det, der foregår?
468
00:48:23,439 --> 00:48:27,360
Disse mennesker har
et langt større budget end os.
469
00:48:29,695 --> 00:48:31,864
Duk dig!
470
00:48:45,544 --> 00:48:47,463
Vent!
471
00:48:49,215 --> 00:48:51,300
Stop, Will!
472
00:48:55,429 --> 00:48:57,265
Hjælp!
473
00:48:59,934 --> 00:49:03,271
Den har fat i min fod!
474
00:49:11,237 --> 00:49:13,614
Løb!
475
00:50:08,711 --> 00:50:11,255
Hans øjne...
476
00:50:14,634 --> 00:50:16,552
Hans øjne.
477
00:50:19,222 --> 00:50:21,641
Mit hår...
478
00:50:29,774 --> 00:50:33,194
Letorc? Dax?
479
00:50:33,361 --> 00:50:35,780
Kan I høre mig?
480
00:50:35,947 --> 00:50:39,408
Dette er en ordre. Fald ind.
481
00:50:41,786 --> 00:50:45,331
Hvor mange gange
skal jeg gentage det?
482
00:51:00,388 --> 00:51:03,182
Jeg kan ikke få luft.
483
00:51:03,349 --> 00:51:06,435
Det er utroligt.
484
00:51:06,602 --> 00:51:11,649
Det forandrer jo alt. Min bog, den
hvide hingst. Det var virkelighed.
485
00:51:11,816 --> 00:51:14,986
Der er en rationel forklaring.
486
00:51:15,152 --> 00:51:17,989
Hvad snakker du om?
Insekterne...
487
00:51:18,155 --> 00:51:21,242
Og hele skoven
kastede sig over os.
488
00:51:21,409 --> 00:51:24,453
- Den var fortryllet.
- Forbandet.
489
00:51:24,620 --> 00:51:28,207
Hele min familie er forbandet.
490
00:51:28,374 --> 00:51:30,960
Min far...
491
00:51:32,420 --> 00:51:35,798
- Hvad er der med din far?
- Jeg må tilbage.
492
00:51:38,384 --> 00:51:42,430
Ned på jorden med jer,
krucchi bastardi/ Ned med jer!
493
00:51:43,222 --> 00:51:49,061
Ned på jorden.
Hvem slog mine folk ihjel?
494
00:51:50,062 --> 00:51:52,899
Fortæl mig det, Grimm'ere.
Hvem?!
495
00:51:53,065 --> 00:51:57,111
- Ellers dør hun!
- Det var skoven.
496
00:51:57,278 --> 00:52:00,364
Tyske plebejer.
497
00:52:00,531 --> 00:52:04,952
Og hvis du bliver her,
vil den også tage dit liv.
498
00:52:05,953 --> 00:52:08,915
Mesdames et messieurs...
Kejseren gør mig ære -
499
00:52:09,081 --> 00:52:13,794
- ved at sende Dem,
hans mest betroede rådgivere.
500
00:52:16,088 --> 00:52:21,969
Vær hilset. Deres strålende eksempel
oplyser denne mørke, tyske skov -
501
00:52:22,136 --> 00:52:25,181
- fuld af uvidenhed og overtro.
502
00:52:27,058 --> 00:52:30,770
Hr. general! Endelig!
503
00:52:33,522 --> 00:52:36,442
Guten Tag. Buongiorno.
504
00:52:36,609 --> 00:52:40,655
Nej, bonjour.
Bonjour.
505
00:52:43,032 --> 00:52:47,078
Hr. general, Deres soldater...
506
00:52:47,245 --> 00:52:50,289
Finito. De er døde.
507
00:52:50,456 --> 00:52:56,170
Jeg var heldig at overleve.
Se, jeg fik kun dette lillebitte sår.
508
00:52:56,337 --> 00:53:01,175
Kun et lillebitte, kløende...
509
00:53:18,609 --> 00:53:21,237
Vi begynder med
en hummerbisque.
510
00:53:22,697 --> 00:53:26,534
Du sætter mig i forlegenhed.
Du gør mig til grin.
511
00:53:26,701 --> 00:53:32,790
Du fornærmer mig
i mine gæsters påsyn. De er parisere!
512
00:53:34,750 --> 00:53:37,712
De forsøgte at forblinde Cavaldi -
513
00:53:37,879 --> 00:53:41,591
- med eventyr, menneskeædende
træer og flyvende ulve.
514
00:53:41,757 --> 00:53:47,555
Men jeg brugte min logiske hjerne.
Jeg kan gøre det klart som glas.
515
00:53:47,722 --> 00:53:52,143
Det er på ingen måde min skyld.
Det er deres.
516
00:53:52,310 --> 00:53:56,731
De er de skyldige.
Grimm'erne!
517
00:53:59,317 --> 00:54:04,405
Deres plan er meget enkel.
De bruger de små piger -
518
00:54:04,572 --> 00:54:11,162
- til at lokke Deres soldater
ind i skoven, og så... bingo!
519
00:54:11,329 --> 00:54:13,956
- Bingo?
- Ja.
520
00:54:15,082 --> 00:54:16,667
Bingo!
521
00:54:16,834 --> 00:54:21,631
Vi er udmanøvrerede, udspillede og
i undertal over for en tysk styrke, -
522
00:54:21,797 --> 00:54:24,508
- der truer Deres overlegne...
523
00:54:26,427 --> 00:54:31,432
Brødrene Grimm,
hvad skete der helt præcis i skoven?
524
00:54:31,599 --> 00:54:36,229
Vi var vidner til et tilfælde
af skinbarlig fortryllelse.
525
00:54:36,395 --> 00:54:39,607
Det er ikke vores
officielle holdning!
526
00:54:42,109 --> 00:54:46,155
Dræb dem.
Dig tager jeg mig af senere.
527
00:54:50,159 --> 00:54:56,207
Ikke dræbe.
Jeg kan få sandheden ud af dem.
528
00:54:58,584 --> 00:55:00,920
Musica/
529
00:55:09,887 --> 00:55:12,431
Vent! Stop!
530
00:55:17,937 --> 00:55:20,898
Det har intet med mig at gøre,
din idiot!
531
00:55:21,065 --> 00:55:23,943
- Hun er uskyldig!
- Stop!
532
00:55:24,110 --> 00:55:27,321
Hr. general, hvis De
sætter Deres lid til Cavaldi, -
533
00:55:27,488 --> 00:55:30,449
- mister De grebet om dette land.
Han går i panik.
534
00:55:30,616 --> 00:55:34,453
Den store Cavaldi
går aldrig i panik.
535
00:55:47,216 --> 00:55:49,886
Fortræffeligt.
536
00:55:50,052 --> 00:55:52,972
Velbekomme, mine hunde.
537
00:55:54,473 --> 00:55:55,975
Stop!
538
00:55:56,142 --> 00:56:00,938
Hr. general,
Cavaldi talte sandt!
539
00:56:01,105 --> 00:56:03,190
Vi så dem.
540
00:56:03,357 --> 00:56:08,279
Der var tre i træerne, to i
grotterne. Store mænd med våben.
541
00:56:08,446 --> 00:56:12,909
Mit mesterværk
bringer sandheden frem.
542
00:56:13,075 --> 00:56:17,997
Bondeknoldene klamrer sig til deres
folketro, fordi den giver dem styrke.
543
00:56:18,164 --> 00:56:20,625
Du giver dem præcis,
hvad de vil have!
544
00:56:20,791 --> 00:56:25,004
Fortsætter dette, vil flere tyskere
tale som hende og gribe til våben.
545
00:56:25,171 --> 00:56:29,467
Og så vil der ikke kun være tale om
én skov, men om en hel nation.
546
00:56:29,634 --> 00:56:33,971
Lad os gøre det på vores måde.
Send os ind i skoven igen.
547
00:56:35,389 --> 00:56:39,894
Vi lægger os på lur med vores folk
og vores redskaber. Stol på mig.
548
00:56:40,061 --> 00:56:43,773
Lad os give dem en overraskelse.
549
00:56:49,445 --> 00:56:52,782
Cavaldi, stop.
550
00:56:52,949 --> 00:56:55,034
Stop!
551
00:57:13,803 --> 00:57:18,599
Udmærket, Grimm-brødre.
I vender tilbage til skoven.
552
00:57:18,766 --> 00:57:22,979
Men jeg advarer jer.
Forsøger I at flygte, -
553
00:57:23,145 --> 00:57:26,065
- vil jeg fælde hvert et træ, -
554
00:57:26,232 --> 00:57:29,068
- vælte hver en bygning, -
555
00:57:29,235 --> 00:57:33,948
- slagte hvert et uskyldigt menneske,
indtil jeg finder jer.
556
00:57:34,115 --> 00:57:37,243
Er det forstået?
557
00:57:38,786 --> 00:57:40,246
Bon.
558
00:58:12,695 --> 00:58:15,239
Pas på hans hoved.
559
00:58:18,910 --> 00:58:22,246
Last hestene med så meget udstyr,
som de kan bære.
560
00:58:22,413 --> 00:58:26,250
Jeg er ikke helt med på,
hvem det er, vi har med at gøre.
561
00:58:26,417 --> 00:58:29,378
Bare bliv ved din hest.
562
00:58:35,468 --> 00:58:37,428
Jake...
563
00:58:37,595 --> 00:58:40,723
Hør her.
Se at komme i sadlen.
564
00:58:40,890 --> 00:58:45,853
- Vi stikker halen mellem benene.
- Nu husker jeg resten af historien.
565
00:58:46,020 --> 00:58:51,901
Det er et gammelt folkeeventyr.
Tårnet, dronningen, historien.
566
00:58:52,068 --> 00:58:56,864
Inden pesten kom, lod dronningen
landsbyboernes forfædre myrde -
567
00:58:57,031 --> 00:59:00,910
- for at få fat i en trylleformular,
der skulle give evigt liv.
568
00:59:01,077 --> 00:59:05,164
- Giv mig den åndssvage bog.
- Hun er stadig inde i tårnet.
569
00:59:05,331 --> 00:59:10,294
Jake, fat det nu. Det her handler
ikke om nogen historie.
570
00:59:10,461 --> 00:59:13,756
Det handler om dig og hende.
Du vil redde hende.
571
00:59:13,923 --> 00:59:19,470
Det er nemlig rigtigt, Will,
for hun er en del af historien.
572
00:59:24,767 --> 00:59:27,645
Dronningen er stadig
inde i tårnet, ikke?
573
00:59:27,812 --> 00:59:30,815
Hun sidder og venter på,
at nogen skal komme.
574
00:59:30,982 --> 00:59:37,863
En, der kan finde trylleformularen,
man holdt skjult. Det er bare vås.
575
00:59:38,030 --> 00:59:41,325
Det passer jo ikke.
Jeg ved, du tror på det.
576
00:59:41,492 --> 00:59:44,954
Ignorer ham. Han ville ønske,
hans liv var en bog.
577
00:59:45,121 --> 00:59:49,667
Og nu tror han, han er forelsket.
Gør det, din far ønskede. Rejs væk.
578
00:59:49,834 --> 00:59:55,423
- Nej, jeg vil finde mine søstre.
- Will tænker kun på sig selv.
579
00:59:55,590 --> 01:00:00,928
- De kommer ikke tilbage.
- Det her er ikke din verden, Will!
580
01:00:03,264 --> 01:00:08,269
Angelika,
du ved, det er sandt, ikke?
581
01:00:08,436 --> 01:00:12,273
Historien,
den udspiller sig rundt om os nu.
582
01:00:12,440 --> 01:00:18,070
Vi er midt i den. Den lever,
den er virkelig, den ånder.
583
01:00:19,363 --> 01:00:23,034
Vi kan give den
en lykkelig slutning.
584
01:00:24,702 --> 01:00:29,832
Vi skal nok finde dine søstre.
Vi får dem tilbage.
585
01:00:29,999 --> 01:00:34,086
Få hendes søstre tilbage?
586
01:00:34,253 --> 01:00:36,756
Få dem tilbage?
587
01:00:36,923 --> 01:00:40,259
Med hvad? Tryllebønner?
588
01:00:41,260 --> 01:00:44,597
- Hvorfor siger du det?
- Tryllebønner virker ikke.
589
01:00:44,764 --> 01:00:49,393
De kunne ikke vække folk til live
dengang, og de kan ikke nu!
590
01:00:49,560 --> 01:00:51,812
Vent ved hestene.
591
01:00:51,979 --> 01:00:54,899
Jacob, vent ved hestene!
592
01:00:55,775 --> 01:00:57,068
Undskyld.
593
01:00:57,235 --> 01:01:02,156
Han gjorde bare, hvad han mener
er rigtigt. Han prøvede at hjælpe.
594
01:01:02,323 --> 01:01:05,910
- Vi kan ikke kæmpe mod en hel skov.
- Du er bare bange.
595
01:01:06,702 --> 01:01:08,704
Bare bange?
596
01:01:08,871 --> 01:01:13,000
Jeg er rædselsslagen.
Det burde du også være.
597
01:01:13,167 --> 01:01:19,590
Intet giver mening derinde.
Ligesom inde i Jakes hoved.
598
01:01:22,802 --> 01:01:27,431
Jeg hader ham.
Han driver mig til vanvid.
599
01:01:28,516 --> 01:01:32,687
Han får dig til
at føle dig svag, ikke?
600
01:01:33,437 --> 01:01:36,857
Jo. Det har han altid gjort.
601
01:01:38,442 --> 01:01:40,695
Jeg kan ikke...
602
01:01:40,861 --> 01:01:43,656
Beskytte ham.
603
01:01:45,116 --> 01:01:50,246
Min far troede også,
han kunne beskytte sin familie.
604
01:02:01,340 --> 01:02:03,843
Jacob, kom tilbage.
605
01:02:04,010 --> 01:02:06,470
Jake! Kom tilbage!
606
01:02:11,809 --> 01:02:13,895
Du er et fjols!
607
01:02:14,061 --> 01:02:17,356
Se nu der. Det er mig,
der har lavet rustningen.
608
01:02:17,523 --> 01:02:21,068
Den er ikke magisk,
den er bare blank.
609
01:02:22,904 --> 01:02:24,822
Næ nej!
610
01:02:27,325 --> 01:02:33,372
Den yndige Fräulein tager ikke
med dig, caro historiefortæller.
611
01:02:33,539 --> 01:02:36,250
Hun bliver her hos mig.
612
01:02:36,417 --> 01:02:40,463
Det er i orden, Will.
Rid bare. Rid.
613
01:02:49,222 --> 01:02:53,100
Det er noget møg, er det.
614
01:02:54,393 --> 01:03:00,066
Der er ikke meget spring i det.
Springbrættet skal spændes.
615
01:03:01,067 --> 01:03:04,028
Hidlick, vi skal bruge
kasserne heroppe nu.
616
01:03:04,195 --> 01:03:09,909
Det er sidste gang, jeg spørger.
Er katapultkurven sikret?
617
01:03:13,204 --> 01:03:18,918
Så hvis vi finder de 11 piger,
bliver vi altså ikke guillotineret?
618
01:03:19,085 --> 01:03:24,799
Tænk, at de bondetampe virkelig tror,
at de er blevet opslugt af skoven.
619
01:03:28,010 --> 01:03:31,222
Og hvad tror vi egentlig?
620
01:03:36,227 --> 01:03:39,355
Vær klar, drenge.
621
01:03:39,522 --> 01:03:42,149
Klar til affyring.
622
01:03:42,316 --> 01:03:44,902
Er I klar? Parat!
623
01:03:45,069 --> 01:03:48,281
Tre, to, en, nu!
624
01:03:50,575 --> 01:03:52,368
Nej!
625
01:03:55,037 --> 01:03:57,290
Jake?
626
01:04:00,626 --> 01:04:03,588
Jake? Jacob?
627
01:04:08,009 --> 01:04:14,599
Der skal stadig mere højde på.
Indstillingen er altafgørende.
628
01:04:14,765 --> 01:04:18,144
Hold nu op, Jacob.
Du slår dig selv ihjel.
629
01:04:18,311 --> 01:04:21,314
Skønt. Så ville du være
på egen hånd, -
630
01:04:21,480 --> 01:04:27,153
- og så kunne du få, hvad du pegede
på. Hvad er det, du vil have?
631
01:04:27,320 --> 01:04:31,032
Er det Angelika,
du vil have? Så tag hende.
632
01:04:31,198 --> 01:04:33,618
Er det pengene? Så tag dem.
633
01:04:33,784 --> 01:04:37,079
Det eneste, du bestiller,
er at tage, tage og tage.
634
01:04:37,246 --> 01:04:40,499
Dit vrantne pattebarn.
635
01:04:47,673 --> 01:04:51,469
Der var noget, der bevægede sig.
Så du det også?
636
01:04:51,636 --> 01:04:54,972
Du må ikke bede mig
om at se efter.
637
01:04:56,724 --> 01:05:03,064
Jeg har altid studeret eventyr. Og
nu finder jeg et, der er virkeligt!
638
01:05:03,231 --> 01:05:06,108
Det er ikke bønner.
639
01:05:08,402 --> 01:05:11,405
Det er virkeligt.
640
01:05:11,572 --> 01:05:14,158
Forstår du det ikke?
641
01:05:14,325 --> 01:05:17,828
Jeg er nødt til at gøre det.
642
01:05:21,123 --> 01:05:23,626
Av for...
643
01:05:24,794 --> 01:05:27,588
Udmærket, Jake.
644
01:05:28,881 --> 01:05:32,218
Hvad vil du have,
jeg skal gøre?
645
01:05:32,385 --> 01:05:34,679
Oprigtigt talt?
646
01:05:34,845 --> 01:05:36,973
Du er min bror.
647
01:05:37,139 --> 01:05:40,643
Jeg vil have,
du skal tro på mig.
648
01:05:40,810 --> 01:05:43,980
Jeg har brug for din hjælp.
649
01:05:44,981 --> 01:05:49,819
Godt, drenge. Send mig så af sted
ned i Helvedes flammedyb.
650
01:05:49,986 --> 01:05:54,907
Du gør det alt for kompliceret.
En katapult duer ikke.
651
01:05:55,074 --> 01:05:58,703
- Du har ret.
- Hvad har vi ellers af grej?
652
01:06:00,705 --> 01:06:06,752
Hvad med den flyvende heks? Med en
entrehage, der kan få fat i vinduet?
653
01:06:06,919 --> 01:06:09,422
Vi har ikke en entrehage.
654
01:06:09,589 --> 01:06:12,925
De har kroge i landsbyen.
Vi rider som vinden.
655
01:06:13,092 --> 01:06:16,262
- Vi har da kroge, ikke?
- Vi er tilbage i en ruf!
656
01:06:16,429 --> 01:06:19,265
Jeg har den her.
657
01:06:21,100 --> 01:06:23,060
Storartet.
658
01:06:23,227 --> 01:06:25,855
Det her er selvmord.
659
01:06:26,647 --> 01:06:28,024
Formodentlig.
660
01:06:29,317 --> 01:06:32,153
Hent noget vand, Sasha.
661
01:06:45,082 --> 01:06:47,501
Næ nej.
662
01:06:51,088 --> 01:06:53,299
Sasha...
663
01:06:53,466 --> 01:06:55,801
Sasha...
664
01:07:04,644 --> 01:07:07,605
Den store Cavaldi.
665
01:07:08,981 --> 01:07:14,111
Der er børn, der er i fare,
og så gemmer han sig her.
666
01:07:15,696 --> 01:07:16,906
Scusi.
667
01:07:22,078 --> 01:07:24,539
Stakkels pipfugl.
668
01:08:00,992 --> 01:08:03,619
Hvad sker der?
669
01:08:13,754 --> 01:08:15,214
Cavaldi?
670
01:08:30,730 --> 01:08:33,274
Sasha,
følg lyden af min stemme!
671
01:08:40,031 --> 01:08:42,909
Cavaldi! Ind med jer!
672
01:08:46,037 --> 01:08:48,122
Det skal nok gå.
673
01:09:07,016 --> 01:09:10,019
Jeg tror,
jeg har gjort i bukserne.
674
01:09:10,186 --> 01:09:12,772
Godt.
Jeg troede, det var mig.
675
01:09:15,983 --> 01:09:19,028
Mmm, jeg smager godt.
676
01:09:19,195 --> 01:09:20,780
Sasha!
677
01:09:20,947 --> 01:09:24,742
I kan ikke fange mig.
Jeg er honningkagemanden.
678
01:09:36,045 --> 01:09:38,673
Det går fint, Will.
679
01:09:43,886 --> 01:09:46,222
Godt. Rolig nu.
680
01:09:49,308 --> 01:09:54,897
Will, tag dig nu sammen.
Læg så kræfter i!
681
01:09:55,064 --> 01:10:00,903
Et liv uden Jake...
Det drejer sig om sekunder...
682
01:10:01,862 --> 01:10:04,657
Godt, Will. Bliv ved.
683
01:10:34,061 --> 01:10:36,314
Hvad kom jeg fra? Nå jo.
684
01:10:36,480 --> 01:10:39,734
Et stilfærdigt liv.
Ærligt arbejde.
685
01:10:49,952 --> 01:10:54,749
Krypter.
Der er en, to, tre...
686
01:10:54,916 --> 01:10:58,794
...fire, fem, seks...
687
01:10:58,961 --> 01:11:02,089
...syv, otte, ni, ti...
688
01:11:02,840 --> 01:11:05,343
...elleve, tolv.
689
01:11:06,135 --> 01:11:09,138
Will, det er ret bizart.
690
01:11:09,305 --> 01:11:12,350
Der er 12 krypter.
691
01:11:12,516 --> 01:11:18,314
De er anlagt med lige store mellemrum
i en cirkel. Ligesom en urskive.
692
01:11:21,359 --> 01:11:23,611
Forsigtig.
693
01:11:25,029 --> 01:11:27,949
Jeg går derind, Will.
694
01:11:28,115 --> 01:11:30,618
Han går derind.
695
01:11:38,793 --> 01:11:40,878
Det var heldigt.
696
01:12:03,651 --> 01:12:06,696
Hvad er nu det?
Det er en krone.
697
01:12:27,383 --> 01:12:29,302
Formularer...
698
01:12:46,736 --> 01:12:48,195
Jake!
699
01:12:48,779 --> 01:12:52,074
Det er hendes trylleformularer.
700
01:12:56,954 --> 01:13:00,041
Den blodrøde måne.
701
01:13:01,375 --> 01:13:03,669
12 krypter.
702
01:13:06,756 --> 01:13:09,133
11 piger.
703
01:13:14,430 --> 01:13:17,808
Det her er nyt for mig, min kære.
Hvis jeg gør det forkert, -
704
01:13:17,975 --> 01:13:22,980
- eller hvis der er en særlig måde,
du kan lide det på, bedstemor...
705
01:13:23,814 --> 01:13:27,485
Jeg prøver bare
at gøre det blidt.
706
01:13:29,278 --> 01:13:32,907
Vis mig så vejen tilbage
til Angelikas hus.
707
01:13:41,332 --> 01:13:43,709
Bestem dig nu.
708
01:13:53,970 --> 01:13:56,138
Sasha?
709
01:14:49,775 --> 01:14:52,862
Til Dem, høje dronning.
710
01:15:39,450 --> 01:15:43,246
Sov... Sov.
711
01:16:18,614 --> 01:16:20,449
Will!
712
01:16:22,535 --> 01:16:24,912
Åh gud...
713
01:16:49,228 --> 01:16:51,272
Jacob...
714
01:16:54,692 --> 01:16:57,778
Se på mig, Jacob.
715
01:17:03,576 --> 01:17:06,162
Se på mig, Jacob.
716
01:17:06,329 --> 01:17:10,458
Er jeg stadig
skønnest i landet her?
717
01:17:11,918 --> 01:17:17,548
Fortæl mig, at jeg er skønnest
i landet her, Jacob...
718
01:17:18,382 --> 01:17:23,012
...og jeg vil opfylde
alle dine drømme.
719
01:17:24,430 --> 01:17:27,058
Jeg har dig, Sasha.
720
01:17:41,405 --> 01:17:44,825
Hvad begærer du, Jacob?
721
01:17:46,244 --> 01:17:48,955
Berømmelse?
722
01:17:49,121 --> 01:17:51,332
Magt?
723
01:17:52,583 --> 01:17:55,211
Angelika?
724
01:17:57,880 --> 01:18:00,591
Du elsker hende.
725
01:18:00,758 --> 01:18:02,718
Det gør han ikke.
726
01:18:05,304 --> 01:18:08,432
Han elsker hende ikke.
727
01:18:09,809 --> 01:18:13,437
Ikke som du gør, Jacob.
728
01:18:23,781 --> 01:18:28,578
Jacob Grimm!
Din sengevædende sjatpisser!
729
01:18:34,709 --> 01:18:38,421
- Se på mig, Jacob.
- Ikke se på hende...
730
01:18:38,588 --> 01:18:42,049
Jacob, se på mig!
731
01:18:49,140 --> 01:18:51,392
Rapunsel!
732
01:18:59,150 --> 01:19:02,153
Det var lige til øllet.
Nydelig forklædning.
733
01:19:02,320 --> 01:19:06,782
- Hun er stadig i live.
- Efter 500 år?
734
01:19:06,949 --> 01:19:11,829
- Men de har ikke været hende nådige.
- Tag øksen med.
735
01:19:11,996 --> 01:19:14,457
Men de narrede hende.
736
01:19:14,624 --> 01:19:18,502
Formularen giver evigt liv,
men ikke ungdom.
737
01:19:18,669 --> 01:19:23,841
Så hun må rådne op i al evighed,
indtil nogen kommer og redder hende.
738
01:19:24,008 --> 01:19:26,844
Er det Sasha?
Denne vej, Will.
739
01:19:27,011 --> 01:19:30,765
Nej, det er den vej.
Det har bedstemor tudse fortalt mig.
740
01:19:30,932 --> 01:19:33,601
Stol på tudsen!
741
01:19:33,768 --> 01:19:35,686
Kom så.
742
01:19:36,854 --> 01:19:39,607
Flyt dig, Will!
743
01:19:52,411 --> 01:19:56,249
Det er øksen, Will.
Den er også forhekset.
744
01:20:06,926 --> 01:20:09,887
Hen til hestene! Løb!
745
01:20:26,612 --> 01:20:28,823
Sasha...
746
01:20:34,704 --> 01:20:39,000
- Hun trækker ikke vejret.
- Umuligt. Jeg så hende gå.
747
01:20:40,877 --> 01:20:43,880
Der er intet åndedræt,
ingen puls.
748
01:20:45,006 --> 01:20:48,551
For evigt forbandet!
749
01:20:48,718 --> 01:20:52,805
De skal alle sammen dø
under den blodrøde måne!
750
01:20:52,972 --> 01:20:56,309
Tegningerne.
Trylleformularerne.
751
01:20:56,475 --> 01:20:59,896
Den blodrøde måne
viser sig i nat!
752
01:21:04,275 --> 01:21:07,278
Det har med
måneformørkelsen at gøre.
753
01:21:07,445 --> 01:21:09,530
Måneformørkelsen...
754
01:21:09,697 --> 01:21:13,576
Hør på mig! Vi ved,
hvorfor jeres skov er forhekset.
755
01:21:13,743 --> 01:21:17,163
Den er i dronningen
af Thüringens magt.
756
01:21:17,330 --> 01:21:20,583
Hun har taget jeres piger
for at få deres ungdom.
757
01:21:20,750 --> 01:21:26,589
Sasha skulle have været den tolvte.
Dronningen skal bruge én mere.
758
01:21:26,756 --> 01:21:32,261
Før børnene væk herfra! Send dem
til Marlburg eller Frankfurt!
759
01:21:33,179 --> 01:21:36,933
Vi må væk,
før formørkelsen indtræffer.
760
01:22:02,208 --> 01:22:04,919
Beboere i Marbaden!
761
01:22:05,086 --> 01:22:07,505
Franske medborgere!
762
01:22:07,672 --> 01:22:13,594
Hædret og æret være
general Vavarin Delatombe!
763
01:22:16,055 --> 01:22:20,017
Han rider sit folk til undsætning!
764
01:22:21,811 --> 01:22:23,854
Hvor er Cavaldi?
765
01:22:24,021 --> 01:22:26,816
Hr. general!
766
01:22:31,070 --> 01:22:34,448
Mercurio Cavaldi!
767
01:22:40,705 --> 01:22:43,624
Hvad er det, du er iført?
768
01:22:43,791 --> 01:22:46,168
Nå, denne?
769
01:22:46,335 --> 01:22:49,422
En sikkerhedsforanstaltning.
770
01:22:49,589 --> 01:22:54,927
Alt er vel, og situationen er
i hænderne på Deres tro...
771
01:22:57,638 --> 01:23:02,059
Hvis alt er vel, hvorfor arresterede
vi så disse mænds to håndlangere -
772
01:23:02,226 --> 01:23:04,687
- på vejen til Marlburg?
773
01:23:07,356 --> 01:23:13,487
Og hvorfor plaprede de så løs om
overnaturlige hændelser i skoven -
774
01:23:13,654 --> 01:23:18,034
- og spredte overtro og rygter
blandt mine soldater?
775
01:23:18,201 --> 01:23:21,954
Brødrene Grimm
er tyve og løgnere.
776
01:23:22,121 --> 01:23:25,166
Alle dæmoner, de har dræbt,
har de selv skabt.
777
01:23:25,333 --> 01:23:27,251
Det er løgn!
778
01:23:27,418 --> 01:23:30,254
Jeg har skam tilståelser.
779
01:23:35,051 --> 01:23:39,138
Arrestér dem!
Baissez-le!
780
01:23:39,305 --> 01:23:41,682
Vite!
781
01:23:46,395 --> 01:23:49,315
I tyskere...
782
01:23:49,482 --> 01:23:52,735
Hvad er det for helte, I har?
783
01:23:52,902 --> 01:23:55,738
Nye franske medborgere.
784
01:23:55,905 --> 01:23:59,200
Overvind jeres største frygt.
785
01:23:59,367 --> 01:24:01,744
Brænd skoven.
786
01:24:05,748 --> 01:24:07,833
Og med den -
787
01:24:08,000 --> 01:24:10,044
- brødrene Grimm.
788
01:24:22,390 --> 01:24:24,767
Adieu, brødrene Grimm.
789
01:24:24,934 --> 01:24:30,690
Og farvel til jeres eventyr.
De vil ikke blive husket.
790
01:24:33,651 --> 01:24:36,195
Brænd dem!
791
01:24:39,824 --> 01:24:42,118
Det gør mig ondt.
792
01:24:46,080 --> 01:24:48,082
Farvel.
793
01:25:13,149 --> 01:25:15,234
- Jacob...
- Will!
794
01:25:16,027 --> 01:25:17,904
Fyr.
795
01:25:33,085 --> 01:25:35,171
Bingo!
796
01:25:43,554 --> 01:25:45,765
Will!
797
01:25:45,932 --> 01:25:47,975
Angelika!
798
01:25:49,477 --> 01:25:51,979
Fødderne!
799
01:25:58,527 --> 01:26:01,405
Hvor fandt du den her?
800
01:26:07,453 --> 01:26:10,248
Vent, min bog!
801
01:26:10,414 --> 01:26:13,209
Glem den. Løb!
802
01:26:14,835 --> 01:26:17,797
Dette er livet, Cavaldi.
803
01:26:17,964 --> 01:26:21,133
En sejr på slagmarken.
804
01:26:21,300 --> 01:26:24,845
Ens soldater samlet om en.
805
01:26:25,012 --> 01:26:28,182
At indtage et enkelt måltid...
806
01:26:28,349 --> 01:26:31,269
...en feltration...
807
01:26:32,562 --> 01:26:37,108
...i bålets skær.
Romantisk, ikke?
808
01:26:40,736 --> 01:26:42,655
Vent!
809
01:27:17,148 --> 01:27:19,233
Far?
810
01:27:20,401 --> 01:27:23,237
Hvor har du været?
811
01:27:27,700 --> 01:27:30,578
Det er så koldt...
812
01:27:32,371 --> 01:27:36,375
Kom, min frosne prins.
813
01:27:36,542 --> 01:27:39,295
Bliv min...
814
01:27:40,254 --> 01:27:43,090
...nu og i al evighed.
815
01:27:44,217 --> 01:27:46,719
I kærlighed.
816
01:27:47,803 --> 01:27:50,514
- Nej!
- Angelika...
817
01:27:55,019 --> 01:27:59,148
- I er vanvittige! Han er min far!
- Han vil dræbe dig!
818
01:28:20,253 --> 01:28:22,672
Angelika!
819
01:28:38,646 --> 01:28:40,856
Angelika er den tolvte!
820
01:28:44,527 --> 01:28:46,696
Den tolvte.
821
01:29:19,520 --> 01:29:22,064
Hvad djævelen?
822
01:29:25,568 --> 01:29:30,323
Hvad er det for en magi?
Hvad er det for kunster?
823
01:29:32,366 --> 01:29:35,912
Hvor skal I hen? Kom tilbage!
824
01:29:36,078 --> 01:29:39,707
Styr dine folk! Det er en ordre!
825
01:29:39,874 --> 01:29:43,502
Jeg befaler jer! Forrædere!
826
01:29:45,713 --> 01:29:48,216
Kom tilbage!
827
01:29:52,637 --> 01:29:55,514
Hr. general...
828
01:29:55,681 --> 01:29:59,018
Grimm'erne, miracolo!
829
01:30:03,689 --> 01:30:06,817
Hvordan er det muligt?
830
01:30:11,322 --> 01:30:13,574
Kom så, Will!
831
01:30:32,802 --> 01:30:35,763
Sov sødt, prinsesse.
832
01:31:08,754 --> 01:31:11,924
Det er begyndt, Will.
Det er begyndt.
833
01:31:14,594 --> 01:31:17,847
Den tolvtes blod,
høje dronning.
834
01:31:28,232 --> 01:31:32,153
- Vågn op! Skub til, Will!
- Det gør jeg jo.
835
01:31:32,904 --> 01:31:36,616
Prøv med den magiske økse!
Prøv med øksen!
836
01:31:43,080 --> 01:31:45,583
Giv mig den.
Hold dig væk!
837
01:31:50,504 --> 01:31:52,882
Jeg holdt øksen,
som du gjorde.
838
01:31:53,049 --> 01:31:57,220
Kan vi ikke koncentrere os
om at komme op i tårnet?
839
01:32:03,267 --> 01:32:07,438
- Vi har fundet de forsvundne piger.
- De er nede i krypterne.
840
01:32:07,605 --> 01:32:12,276
Brødrene Grimm,
eventyrenes tid er forbi.
841
01:32:12,443 --> 01:32:16,280
- Henret dem.
- Nej! Det er ham deroppe, De søger.
842
01:32:16,447 --> 01:32:19,784
Jeg sagde, henret dem!
843
01:32:31,045 --> 01:32:33,798
Hr. general...
844
01:32:33,965 --> 01:32:37,260
Jeg ønsker at træde
tilbage fra min post.
845
01:32:43,349 --> 01:32:47,562
Tilbagetrædelsen godtaget.
846
01:32:47,728 --> 01:32:51,315
Jeg kan ikke tåle italiensk.
847
01:32:53,109 --> 01:32:56,779
Bare lidt vrøvl med maven.
848
01:32:56,946 --> 01:33:00,241
Det går snart over igen.
849
01:33:04,537 --> 01:33:07,999
Er det et af jeres fupnumre?
850
01:33:12,920 --> 01:33:14,630
Løb, Will!
851
01:33:17,925 --> 01:33:20,553
Vis dig som en soldat!
852
01:33:34,483 --> 01:33:38,321
Hvor vover du
at besudle min general.
853
01:33:54,378 --> 01:33:57,840
Dø, barbar.
854
01:34:22,532 --> 01:34:24,742
Nej, vent.
855
01:34:33,292 --> 01:34:34,835
Bingo.
856
01:34:35,002 --> 01:34:39,549
- De dræbte mine venner.
- Jeg ville ønske, du havde flere.
857
01:34:40,591 --> 01:34:44,345
Men der er jo altid din bror.
858
01:34:44,512 --> 01:34:47,974
Hvor er Jacob forresten?
859
01:35:08,911 --> 01:35:10,663
Tig.
860
01:35:13,082 --> 01:35:14,625
Nej!
861
01:35:19,005 --> 01:35:22,341
Jeg vil have, du skal tigge.
862
01:35:25,303 --> 01:35:28,055
Åh gud, nej...
863
01:35:28,222 --> 01:35:31,726
Tapre general,
De må ikke dræbe mig.
864
01:35:40,526 --> 01:35:44,572
Jeg ville bare have
en smule orden.
865
01:35:44,739 --> 01:35:48,826
Et stykke quiche
havde ikke været af vejen.
866
01:36:04,634 --> 01:36:09,222
Snart skal vi forenes,
min elskede.
867
01:36:23,236 --> 01:36:25,780
- Ja...
- Høje dronning.
868
01:36:30,785 --> 01:36:32,245
Stop!
869
01:36:36,290 --> 01:36:39,126
Fuldend formularen,
min elskede.
870
01:37:40,521 --> 01:37:43,608
- Jeg må være gal.
- Stop hende!
871
01:37:47,236 --> 01:37:49,697
Nej, ikke kniven!
872
01:38:03,794 --> 01:38:06,714
De er i hendes magt.
873
01:38:08,007 --> 01:38:13,262
Når månen igen bliver fuld,
bliver jeg hel.
874
01:38:14,388 --> 01:38:20,228
Og jeres kongerige
vil atter være mit.
875
01:38:30,613 --> 01:38:33,407
- Du kan stoppe hende, Jake.
- Jeg kan ikke.
876
01:38:38,955 --> 01:38:42,375
Det her er din verden, Jake.
877
01:38:42,542 --> 01:38:46,337
- Afslut historien.
- Jeg ved ikke hvordan.
878
01:38:49,215 --> 01:38:52,093
Er jeg smuk?
879
01:38:53,678 --> 01:38:56,639
Jeg kan ikke stå imod.
880
01:39:02,144 --> 01:39:05,648
Hvem er nu skønnest
i landet her?
881
01:39:05,815 --> 01:39:09,110
Du kan stoppe det.
Du kender jo historien.
882
01:39:09,277 --> 01:39:11,821
- Jeg kan ikke...
- Det er dig.
883
01:39:30,798 --> 01:39:32,925
Vent.
884
01:39:33,092 --> 01:39:36,012
Tilgiv mig...
885
01:39:36,178 --> 01:39:38,347
Kom her.
886
01:39:50,860 --> 01:39:53,738
Sikken broderkærlighed.
887
01:39:55,072 --> 01:39:57,992
Sikken opofrelse.
888
01:39:58,159 --> 01:40:01,162
Se hende ikke i øjnene.
889
01:40:01,329 --> 01:40:05,416
- Han er ved at dø, Jacob.
- Lad ham være!
890
01:40:07,168 --> 01:40:10,087
Og det er din skyld.
891
01:40:10,963 --> 01:40:14,050
Kan du redde ham?
892
01:40:14,217 --> 01:40:17,929
Har du dine tryllebønner?
893
01:40:20,848 --> 01:40:23,976
Det har jeg nemlig.
894
01:40:42,078 --> 01:40:47,375
Det bliver vel nok
en smuk godnathistorie.
895
01:40:49,043 --> 01:40:51,837
Vidste du det ikke, Jacob?
896
01:40:52,004 --> 01:40:57,009
Sandheden er langt frygteligere
end eventyr.
897
01:41:00,763 --> 01:41:03,975
Ønsker du at leve, Will?
898
01:41:06,852 --> 01:41:10,273
Nej...
Nej, høje dronning.
899
01:41:11,732 --> 01:41:13,234
Nej...
900
01:41:19,782 --> 01:41:22,118
Jeg vil savne dig.
901
01:41:31,836 --> 01:41:36,924
Fuldend formularen,
min dejlige, nye prins.
902
01:41:38,593 --> 01:41:43,639
Lille spejl på væggen der...
903
01:41:47,351 --> 01:41:49,478
Sig det...
904
01:41:49,645 --> 01:41:52,231
Du er skønnest i landet her.
905
01:41:52,398 --> 01:41:54,192
Du må ikke kysse hende!
906
01:42:08,915 --> 01:42:11,792
Det er så koldt...
907
01:42:14,170 --> 01:42:17,715
Se nu, hvad du har gjort!
908
01:42:21,344 --> 01:42:23,804
Angelika...
909
01:42:25,556 --> 01:42:27,850
Du har dræbt mine døtre!
910
01:42:28,017 --> 01:42:30,394
- Høje dronning...
- Stop ham!
911
01:42:30,561 --> 01:42:33,272
Du skal dø!
912
01:42:33,439 --> 01:42:35,608
Nej, Will!
913
01:42:38,986 --> 01:42:41,906
Hvem er skønnest
i landet her?
914
01:42:50,998 --> 01:42:54,835
Signore Grimm'er...
915
01:42:56,712 --> 01:42:59,632
Jeg bønfalder Dem...
916
01:43:01,092 --> 01:43:04,887
Fortæl mig, hvad jeg kan gøre.
917
01:43:05,054 --> 01:43:08,099
Tjen min dronning.
918
01:43:08,266 --> 01:43:11,394
Nej! Grimm'er...
919
01:43:14,814 --> 01:43:19,318
Dæmoners dronning,
hør mit ord.
920
01:43:20,278 --> 01:43:23,406
Slug min forbandelse -
921
01:43:23,573 --> 01:43:27,743
- fra mine forfædres sorte hjerte.
922
01:43:30,621 --> 01:43:33,374
Maledetta/
923
01:43:34,667 --> 01:43:37,545
Maledetta/
924
01:44:28,387 --> 01:44:30,514
Hallo?
925
01:44:33,309 --> 01:44:36,395
Kan nogen høre mig?
926
01:44:55,581 --> 01:44:57,500
Jacob!
927
01:44:59,835 --> 01:45:02,880
Det er mig, Cavaldi.
928
01:45:05,299 --> 01:45:07,552
Hvor er Will?
929
01:45:14,642 --> 01:45:17,645
Åh gud, Will...
930
01:45:35,204 --> 01:45:37,206
Vent.
931
01:45:37,373 --> 01:45:40,459
Jeg kender den her historie.
932
01:45:40,626 --> 01:45:44,297
Fra min barndom.
933
01:45:44,463 --> 01:45:46,799
Der er tid endnu, Jacob.
934
01:45:46,966 --> 01:45:48,885
Se!
935
01:45:49,051 --> 01:45:51,679
Skynd dig!
936
01:45:51,846 --> 01:45:55,308
Fortryllelsen kan hæves
med et kys.
937
01:45:55,474 --> 01:45:58,477
Et ægte kærlighedskys.
938
01:46:02,315 --> 01:46:06,903
Sørg for, at dit hjerte banker
af ægte kærlighed.
939
01:46:09,071 --> 01:46:14,410
Ellers vil kysset være
dødens kys.
940
01:47:29,068 --> 01:47:34,699
Will, det er overstået. Du kan godt
rejse dig op. Fortryllelsen er hævet.
941
01:47:35,157 --> 01:47:37,034
Will?
942
01:47:37,201 --> 01:47:39,829
Vi gjorde det.
943
01:47:46,002 --> 01:47:48,880
Måske et kys mere.
944
01:47:54,343 --> 01:47:57,471
Ikke fra dig.
945
01:48:03,019 --> 01:48:06,939
Måske skulle du prøve,
Angelika.
946
01:48:22,622 --> 01:48:26,751
Jeg var nødt til at opleve det,
inden historien sluttede.
947
01:48:41,557 --> 01:48:45,937
Borgere i Marbaden,
I har ikke længere noget at frygte!
948
01:48:46,103 --> 01:48:49,440
For jeg og Grimm'erne -
949
01:48:49,607 --> 01:48:55,071
- har udslettet
ondskabens sorte hjerte.
950
01:48:55,238 --> 01:48:58,199
I er fri! Grazie/
951
01:48:58,366 --> 01:49:00,785
Musica/
952
01:49:07,375 --> 01:49:11,212
Jeg vil gerne beholde den.
Den reddede mit liv.
953
01:49:11,379 --> 01:49:12,880
Naturligvis.
954
01:49:13,047 --> 01:49:18,636
Og du bør passe lidt bedre
på den her. Den er virkelig god.
955
01:49:28,813 --> 01:49:31,399
Jeg er ked af,
jeg aldrig havde tillid til dig.
956
01:49:31,566 --> 01:49:34,360
Pyt. Jeg har heller aldrig
haft tillid til dig.
957
01:49:34,527 --> 01:49:37,238
I er i sandhed brødre.
958
01:49:43,661 --> 01:49:48,457
I er velkomne her når som helst.
Det er også jeres hjem.
959
01:49:52,211 --> 01:49:57,049
Jeg havde altid troet,
det var dig, der ville få pigen.
960
01:49:57,216 --> 01:50:00,511
Dagen er ikke forbi endnu.
961
01:50:04,557 --> 01:50:09,645
- Vil du kalde det her et vendepunkt?
- Vi står på tærsklen til et.
962
01:50:09,812 --> 01:50:14,650
Det er fantastisk, for jeg overvejer
at begynde en ny karriere.
963
01:50:14,817 --> 01:50:18,696
En, der kræver
al vores nyvundne ekspertise.
964
01:50:18,863 --> 01:50:22,241
Det her er den virkelige verden.
Vi er mænd uden hjemland.
965
01:50:22,408 --> 01:50:25,745
Og vores navn er ikke
en rød reje værd.
966
01:50:25,912 --> 01:50:30,666
- Men det er et godt navn, ikke?
- Et pokkers godt navn.
967
01:50:34,212 --> 01:50:39,634
... og de levede lykkeligt
til deres dages ende...
968
01:50:42,929 --> 01:50:45,598
Nej, måske ikke.
969
01:50:56,609 --> 01:51:00,696
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2005