1 00:00:24,435 --> 00:00:29,315 Der var engang... 2 00:00:30,358 --> 00:00:33,694 1796 3 00:00:35,238 --> 00:00:39,575 - Mor, det er så koldt. - Meget koldt, Will. 4 00:00:39,742 --> 00:00:42,620 Læg en knude mere på ilden, kære. 5 00:00:42,787 --> 00:00:46,123 Der er ikke mere brænde, mor. 6 00:00:48,876 --> 00:00:54,257 Vær ikke urolig. Jake kommer snart hjem. Så får vi penge til en læge. 7 00:01:02,848 --> 00:01:06,602 Fik du solgt koen? Hvad fik du for den? 8 00:01:06,769 --> 00:01:09,563 Jeg mødte en fremmed på vejen. 9 00:01:09,730 --> 00:01:12,900 - Bønner? - Tryllebønner. 10 00:01:13,067 --> 00:01:15,570 - Åh, Jacob... - Bønner? 11 00:01:15,736 --> 00:01:19,448 De vil gøre Lotti rask, og vi vil leve lykkeligt til vores dages ende. 12 00:01:19,615 --> 00:01:22,034 Og det vås troede du på? 13 00:01:22,201 --> 00:01:24,453 Du er en idiot, Jake! 14 00:01:24,620 --> 00:01:27,832 - Nu dør hun! - Drenge, tænk på jeres søster. 15 00:01:45,182 --> 00:01:47,977 15 år senere 16 00:02:00,531 --> 00:02:05,077 Den fransk-besatte del af Tyskland 17 00:02:10,499 --> 00:02:14,795 Byen Karlstadt 18 00:02:14,962 --> 00:02:19,216 Arrêtez! Hvor kommer De fra, mein Herr? 19 00:02:19,383 --> 00:02:22,845 Kassel, nær Frankfurt. 20 00:02:23,012 --> 00:02:27,099 Vi leder efter mad og tag over hovedet. 21 00:02:28,726 --> 00:02:30,061 Passez/ 22 00:02:30,227 --> 00:02:32,355 Merci à vous. 23 00:02:32,521 --> 00:02:35,650 Au revoir, monsieur. 24 00:02:44,116 --> 00:02:49,121 Giv en skærv, gode herre. Til en gammel soldat? 25 00:02:49,288 --> 00:02:51,582 Tak, gode herre. 26 00:02:51,749 --> 00:02:54,335 Gud velsigne Dem. 27 00:02:55,294 --> 00:02:57,755 Gud velsigne Dem. 28 00:03:01,133 --> 00:03:04,887 - Skal jeg strigle Deres heste? - Kender du borgmesteren her? 29 00:03:05,054 --> 00:03:10,101 - Jeg strigler kun for byens spidser. - Så giv ham dette. 30 00:03:10,268 --> 00:03:12,603 Brødrene Grimm 31 00:03:12,770 --> 00:03:17,400 - Brødrene Grimm? - Hvert sekund tæller. 32 00:03:17,567 --> 00:03:20,861 Heksen kommer midt om natten, - 33 00:03:21,028 --> 00:03:23,573 - når månen er skjult. 34 00:03:23,739 --> 00:03:28,786 Hun kommer frem fra det sorteste, koldeste mørke. 35 00:03:32,915 --> 00:03:37,628 Hendes skrig ville fryse blodet til is i Deres årer. 36 00:03:37,795 --> 00:03:41,132 De gjorde ret i at sende bud efter os. 37 00:03:41,299 --> 00:03:45,052 - Hvor mange har set hende? - Alle, der bor nær ved floden. 38 00:03:45,219 --> 00:03:50,891 For 100 år siden blev møllerens kone brændt på bålet for hekseri. 39 00:03:51,058 --> 00:03:53,936 De smed hendes forkullede knogler i floden. 40 00:03:54,103 --> 00:03:58,649 Ligdelene burde have været lagt i en kiste foret med spejlglas. 41 00:03:58,816 --> 00:04:02,778 Efterfølgende så børn hende vandre ved flodbredden. 42 00:04:02,945 --> 00:04:06,282 - Mølleheksen i Karlstadt. - Vi kender udmærket sagnet. 43 00:04:06,449 --> 00:04:11,037 - Tror De på os? - Jeg tror alt fra din smukke mund. 44 00:04:11,203 --> 00:04:15,124 Kom med til min mølle. Usigelige rædsler! 45 00:04:15,291 --> 00:04:18,878 Hylen og jamren! Hvis De vover at se på hende... 46 00:04:19,045 --> 00:04:21,964 Klap i. Giv ham hans medicin. 47 00:04:22,131 --> 00:04:26,802 Vi aner ikke vores levende råd. Hvad kan De gøre for os? 48 00:04:26,969 --> 00:04:29,138 Svært at sige. Jake? 49 00:04:29,305 --> 00:04:33,559 Når man brænder en heks, brænder hendes sjæl i al evighed. 50 00:04:33,726 --> 00:04:38,397 Så at uddrive en heks kræver et ganske særligt metal. 51 00:04:38,564 --> 00:04:44,445 Kun en pil gjort af barnetårer lige i heksens hjerte kan slukke den ild. 52 00:04:44,612 --> 00:04:48,616 I teorien. Det her er ikke nogen almindelig heks. 53 00:04:48,783 --> 00:04:53,704 Men vi har ikke andre at gå til. Kan De ikke hjælpe os? 54 00:05:02,004 --> 00:05:04,423 Hvor meget? 55 00:05:10,388 --> 00:05:13,057 - De gør det rette. - Det håber jeg. 56 00:05:28,948 --> 00:05:30,741 Spædbarnstårer 57 00:05:41,085 --> 00:05:44,130 Hvad der end sker, så bliv bag skjoldet. 58 00:05:44,297 --> 00:05:49,552 Metallet er smedet af prinsen, der vækkede Tornerose af søvnen. 59 00:05:49,719 --> 00:05:52,430 Det holder onde magter på afstand. 60 00:05:52,597 --> 00:05:54,724 Som regel da. 61 00:05:54,890 --> 00:05:59,478 Vi vil overrumple hende. Hun må ikke opdage os, før vi er... 62 00:06:02,481 --> 00:06:04,901 ...klar til at tage hende. 63 00:06:05,067 --> 00:06:07,111 På jeres pladser! 64 00:06:10,698 --> 00:06:13,451 Will? Tre, to, en! 65 00:06:22,585 --> 00:06:25,713 Hun prøver at styrte huset i grus! 66 00:06:30,009 --> 00:06:32,428 Løb! 67 00:06:33,471 --> 00:06:35,681 Skyd, Jake! 68 00:06:35,848 --> 00:06:38,517 Hun er her! 69 00:06:38,684 --> 00:06:41,437 Jeg kan ikke se hjertet! 70 00:06:41,604 --> 00:06:44,649 Tag Dem sammen, menneske! 71 00:06:47,568 --> 00:06:50,863 Brødrene Grimm frygter dig ikke! 72 00:06:54,909 --> 00:06:58,371 Jake, se hende ikke i øjnene! 73 00:07:00,957 --> 00:07:04,252 - Skyd, Jake! - Der er noget galt. 74 00:07:05,503 --> 00:07:09,048 - Den vil ikke gå af! - Se hende ikke i øjnene. 75 00:07:14,303 --> 00:07:16,681 Hun har magten over den. 76 00:07:16,847 --> 00:07:21,143 - Kæmp imod, Jacob! - Jeg kan ikke! 77 00:07:22,311 --> 00:07:25,356 Vi er brødre, for pokker! 78 00:07:25,523 --> 00:07:28,943 Mand dig op og kæmp! 79 00:07:29,110 --> 00:07:33,239 Vi har dræbt dem, der var værre end dig! 80 00:07:39,120 --> 00:07:41,581 Duk Dem! 81 00:07:59,432 --> 00:08:03,227 Hold Dem væk. Hun prøver på at undslippe. 82 00:08:03,394 --> 00:08:06,105 Alle sjæle tager legemlig form, - 83 00:08:06,272 --> 00:08:10,192 - og lykkes det ikke, finder de steder at gemme sig. 84 00:08:10,359 --> 00:08:13,279 Læg disse i en kiste foret med spejlglas. 85 00:08:13,446 --> 00:08:18,868 Begrav dem langt væk fra floden, så slipper byen af med heksen. 86 00:08:19,035 --> 00:08:21,829 Tag sækken. 87 00:08:21,996 --> 00:08:25,583 Gud velsigne Dem, brødre. 88 00:08:25,750 --> 00:08:29,211 Vi har indgået en bindende kontrakt. 89 00:08:29,378 --> 00:08:32,632 Nå ja, selvfølgelig. 90 00:08:32,798 --> 00:08:34,926 Mange tak. 91 00:08:35,760 --> 00:08:39,055 - Er hun så død? - Ja, meget. 92 00:08:39,221 --> 00:08:42,183 - Selvfølgelig er hun det. - Hun er død! 93 00:08:42,350 --> 00:08:44,769 Det må jeg fortælle til hele byen! 94 00:08:44,936 --> 00:08:48,356 Hun er død! Vores heks er død! 95 00:08:54,153 --> 00:08:56,906 Det var ellers en drøj omgang. 96 00:08:59,116 --> 00:09:03,162 - Du skal ikke sende mig det blik. - Jeg var engang en lærd mand. 97 00:09:03,329 --> 00:09:07,500 Og nu er du berømt. Alle kender dit navn, og du vil have en undskyldning. 98 00:09:12,255 --> 00:09:16,801 Din kraftidiot! Din mor var en fladpattet ko! 99 00:09:16,968 --> 00:09:19,470 Få mig ned! Få mig ned! 100 00:09:20,263 --> 00:09:24,767 - Undskyld, Hidlick. Det smuttede. - Er I ude på at slå os ihjel? 101 00:09:24,934 --> 00:09:27,853 Var det ikke meningen? 102 00:09:34,193 --> 00:09:36,279 Den hæslige røg. 103 00:09:36,445 --> 00:09:41,158 Bare én gang ville jeg gerne gøre det troværdigt med mit skuespil alene. 104 00:09:41,325 --> 00:09:44,537 Bunst, pas på... 105 00:09:46,122 --> 00:09:48,666 ...springbrættet. 106 00:09:48,833 --> 00:09:54,213 Det er os, der flyver, brænder og skræmmer. Og hvad får vi ud af det? 107 00:09:54,380 --> 00:09:56,173 En tiendedel, ligesom Gud får. 108 00:09:56,340 --> 00:10:00,970 Netop, en tiendedel. For de øvrige ni skal I bare komme ridende og smile. 109 00:10:01,137 --> 00:10:05,057 Tal med Napoleon, og dan en fagforening. 110 00:10:05,224 --> 00:10:08,019 Vi er to. 111 00:10:08,185 --> 00:10:10,229 To gange ti. 112 00:10:10,396 --> 00:10:14,358 - Vi vil have en tyvendedel. - Hver. 113 00:10:18,070 --> 00:10:22,074 Top. Skønne skuespillere. Planen er som følger: 114 00:10:22,241 --> 00:10:24,869 Om et par dage mødes vi i Hamburg. 115 00:10:25,036 --> 00:10:29,790 Der går et sagn om en trold under en bro. 116 00:10:30,583 --> 00:10:33,920 Hvorfor får jeg altid kun tøse-rollerne? 117 00:10:34,086 --> 00:10:37,965 Fordi du, min ven, har talent. Du har et register. 118 00:10:38,132 --> 00:10:43,179 - Hvad har jeg så? - Du, min smukke ven, har mod. 119 00:10:43,346 --> 00:10:48,601 Og du, Will, har løgnehistorier nok til at fylde et helt Versailles. 120 00:10:49,852 --> 00:10:54,607 Vil I høre sandheden? Livet er en kort, brutal kamp, og så dør man. 121 00:10:54,774 --> 00:10:59,403 Det er de små svinkeærinder, der gør det værd at leve. 122 00:11:04,325 --> 00:11:07,161 Deres halvdel, professor. 123 00:11:07,328 --> 00:11:11,540 Eller vil du hellere have den i tryllebønner? 124 00:11:11,707 --> 00:11:14,710 Jeg vil gerne bede om bønner, tak. 125 00:11:14,877 --> 00:11:17,004 Idiot. 126 00:11:26,973 --> 00:11:32,895 Samtidig... i skoven ved Marbaden 127 00:12:53,517 --> 00:12:55,853 Hvem dér? 128 00:12:58,147 --> 00:13:01,317 Kan du høre mig? 129 00:13:05,821 --> 00:13:08,199 Hvor er du? 130 00:13:16,290 --> 00:13:19,835 Ja, vi stod sammen. Uden frygt. 131 00:13:20,002 --> 00:13:25,508 Og De var meget modig, ikke sandt? Hvem er en modig møller? Det er De! 132 00:13:30,763 --> 00:13:33,474 Drik ud, min dreng. 133 00:13:34,684 --> 00:13:37,603 Will Grimm. Skal vi danse? 134 00:13:37,770 --> 00:13:42,567 Intet skal komme mellem os brødre. Ikke hæslige hekse. 135 00:13:42,733 --> 00:13:45,611 Og ikke uhyrer i forklædning. 136 00:13:45,778 --> 00:13:49,282 Og ikke morderiske dronninger! 137 00:13:49,448 --> 00:13:52,743 End ikke knokkelmanden! 138 00:13:52,910 --> 00:13:56,330 For kun den sandeste sande kærlighed - 139 00:13:56,497 --> 00:14:01,586 - kan knægte manden med leen! Har jeg ikke ret, Will? 140 00:14:03,921 --> 00:14:07,717 Lad mig fortælle en historie. 141 00:14:07,883 --> 00:14:11,220 Der var engang en ånd, hvis navn vi skulle gætte. 142 00:14:11,387 --> 00:14:17,393 Vi måtte drage helt ned i Helvedes flammedyb for at finde svaret. 143 00:14:17,560 --> 00:14:21,647 Og jeg kan godt sige jer, det er en lukrativ branche. 144 00:14:21,814 --> 00:14:24,984 Man kan tjene gode penge på hekse. 145 00:14:25,151 --> 00:14:26,944 Jake! 146 00:14:27,111 --> 00:14:32,033 - Han kan ikke tåle at drikke. - Jeg kan ikke tåle det! 147 00:14:44,337 --> 00:14:46,672 Tyskersvin. 148 00:14:50,968 --> 00:14:53,721 Skide franskmænd. 149 00:14:53,888 --> 00:14:58,351 Kysser man en frøæder, forvandles han til en prins. 150 00:14:58,517 --> 00:15:01,562 Hold op. Du er beruset. 151 00:15:06,484 --> 00:15:09,278 Godaften. Bonsoir. 152 00:15:09,445 --> 00:15:13,824 Noget, der smager af noget, ikke? En dejlig Châteauneuf-du-Pape? 153 00:15:13,991 --> 00:15:18,579 Kom med. 1792, en fremragende årgang. 154 00:15:20,122 --> 00:15:23,793 Vive la révolution. 155 00:15:23,960 --> 00:15:29,966 Huset giver. Ikke så hastig. Sådan en vin skal have lov at ånde. 156 00:15:30,883 --> 00:15:35,805 Det er noget rævepis, Hans brygger nede i kælderen. 157 00:15:38,933 --> 00:15:42,103 Nu er musikken blevet forskrækkeligt fransk. 158 00:15:42,270 --> 00:15:46,357 Skal vi fortsætte vores filosofiske diskussion ovenpå? 159 00:15:46,524 --> 00:15:49,402 Hvad siger du til lidt snikken og snakken? 160 00:15:49,569 --> 00:15:53,072 Lidt pusten og prusten. Ellers tak. 161 00:15:53,239 --> 00:15:54,824 Der smuttede han. 162 00:15:54,991 --> 00:16:00,705 Mytiske fruentimmere og prinsesser er det eneste, han bryder sig om. 163 00:16:00,871 --> 00:16:04,375 Godt så. Lad magien begynde. 164 00:16:04,542 --> 00:16:10,214 Vi kan lege min yndlingsleg: "Hvem er skønnest i landet her?" 165 00:16:10,381 --> 00:16:13,759 Bønner, Jake, bønner! 166 00:16:13,926 --> 00:16:17,471 Bønner! Du er en idiot. 167 00:16:17,638 --> 00:16:20,725 Vent på mig, de damer! 168 00:16:25,521 --> 00:16:29,859 Bønner... Det er tryllebønner... 169 00:16:30,026 --> 00:16:32,653 Det er tryllebønner, Will... 170 00:16:32,820 --> 00:16:37,909 Kæmper vil knuse dig og flå hjertet ud på dig. 171 00:16:41,120 --> 00:16:44,332 Gute Nacht, Herr Grimm. 172 00:16:52,798 --> 00:16:56,552 - Hvad foregår der? - Hvordan kan I tale det sprog? 173 00:16:56,719 --> 00:17:00,723 Hvert ord er som en henrettelse. 174 00:17:02,224 --> 00:17:08,689 D'herrer, Deres heste er klar. Avanti! 175 00:17:14,904 --> 00:17:18,157 Du har et reb om foden. 176 00:17:18,324 --> 00:17:19,700 Ciao. 177 00:17:39,553 --> 00:17:41,639 - Løb! - Vent! 178 00:17:41,806 --> 00:17:47,687 Frygt ikke, Jake! Jeg kommer tilbage efter dig! 179 00:17:50,106 --> 00:17:52,400 Godt forsøgt. 180 00:18:00,616 --> 00:18:04,328 Signori, det er med stor glæde, - 181 00:18:04,495 --> 00:18:08,374 - at jeg, Mercurio Cavaldi, præsenterer: 182 00:18:08,541 --> 00:18:13,254 Den navnkundige og legendariske general Vavarin Delatombe, - 183 00:18:13,421 --> 00:18:16,632 - marskal i kongeriget Westfalen, - 184 00:18:16,799 --> 00:18:20,928 - tidligere kendt som Hessen. 185 00:18:21,887 --> 00:18:25,975 Hvad er det helt præcist, jeg må døje med her? 186 00:18:26,142 --> 00:18:29,604 Fortæl mig, hvem der har begået dette snask. 187 00:18:29,770 --> 00:18:33,190 Det er bayersk blodpølse med sauerkraut. 188 00:18:33,357 --> 00:18:37,111 Jeg har selv slagtet grisen. 189 00:18:37,278 --> 00:18:39,488 Det tror jeg gerne. 190 00:18:39,655 --> 00:18:42,533 I skal stedes for retten, - 191 00:18:42,700 --> 00:18:48,122 - anklaget for svindel, tyveri og indbrud. 192 00:18:48,289 --> 00:18:50,374 Hvabehar? 193 00:18:50,541 --> 00:18:54,295 For hvilket den mildeste straf er... 194 00:18:57,173 --> 00:18:58,466 Døden. 195 00:18:58,633 --> 00:19:00,009 Nej, nej, nej. 196 00:19:00,176 --> 00:19:06,057 - Det er slet ikke nødvendigt. - Vi er lærde mænd! 197 00:19:06,223 --> 00:19:13,814 Folk på landet er fulde af overtro. Vi lader den stå videnskabens prøve. 198 00:19:35,586 --> 00:19:38,464 - Er det snegle? - Ja, snegle. 199 00:19:38,631 --> 00:19:43,427 Jeres venner har fortalt os det hele. Undtagen én ting. 200 00:19:43,594 --> 00:19:46,597 Hvor er børnene fra Marbaden? 201 00:19:46,764 --> 00:19:50,643 - Hvilke børn? - Ni søde, små bambini. 202 00:19:50,810 --> 00:19:55,147 - Væk. Forsvundet. - Vi har aldrig været i Marbaden. 203 00:19:55,314 --> 00:19:58,818 Tag låget af gryden. 204 00:20:00,319 --> 00:20:02,989 - Nej! - Vent! 205 00:20:05,575 --> 00:20:08,953 - Jeg sværger, på ære! - Det var ikke os! 206 00:20:09,120 --> 00:20:13,541 Naturligvis ikke. Vi har holdt øje med jer i nogen tid. 207 00:20:13,708 --> 00:20:16,335 Stop, Cavaldi. 208 00:20:27,430 --> 00:20:30,182 Han sagde stop! 209 00:20:34,103 --> 00:20:37,940 Men der er nogen i Marbaden, der optræder ligesom jer. 210 00:20:38,107 --> 00:20:41,360 De samme talenter, de samme fupnumre. 211 00:20:41,527 --> 00:20:46,365 Det er en torn i tåen på mig. Hvis I trækker den ud, - 212 00:20:46,532 --> 00:20:50,953 - kunne jeg måske overtales til at give jer amnesti. 213 00:20:51,120 --> 00:20:56,334 De mener altså, at hvis vi arbejder for jer franskmænd... 214 00:20:56,500 --> 00:20:59,170 Bien sûr. 215 00:20:59,337 --> 00:21:02,924 Tag til Marbaden. Afslør forbryderne. 216 00:21:03,090 --> 00:21:06,010 Find de forsvundne børn. 217 00:21:09,847 --> 00:21:13,226 Hans, vi skal blive, hvor vi kan se landsbyen. 218 00:21:13,392 --> 00:21:17,521 Ikke hvis vi skal finde de forsvundne piger. 219 00:21:17,688 --> 00:21:21,400 Grete, der er aldrig sket nogen noget ved højlys dag. 220 00:21:21,567 --> 00:21:27,031 Og inde midt i skoven lå heksens honningkagehus. 221 00:21:42,755 --> 00:21:44,757 Hans! 222 00:22:09,448 --> 00:22:11,951 Hov, kom tilbage. 223 00:22:16,789 --> 00:22:18,749 Fanget! 224 00:22:30,595 --> 00:22:33,139 Grete! 225 00:23:25,441 --> 00:23:29,862 Landsbyen Marbaden 226 00:23:43,918 --> 00:23:46,504 sov nu børnlille 227 00:23:46,671 --> 00:23:48,965 på grenen grøn 228 00:23:49,131 --> 00:23:51,133 ta'r vinden fat 229 00:23:51,300 --> 00:23:53,844 I vugges i søvn 230 00:23:55,304 --> 00:23:58,558 knækker den gren så dumper I ned 231 00:23:58,724 --> 00:24:02,019 Løjtnant, hold øjnene åbne. 232 00:24:02,186 --> 00:24:05,314 Sergent, fangerne er mine. 233 00:24:06,357 --> 00:24:08,401 Kom så. 234 00:24:09,360 --> 00:24:11,195 Gå så ud - 235 00:24:11,362 --> 00:24:15,533 - og slå plat, Grimm'ere. 236 00:24:26,836 --> 00:24:30,464 Gode borgere i... Det var en lang tur. 237 00:24:31,924 --> 00:24:36,429 Borgere i Marbaden! Hallo? Er her nogen? 238 00:24:38,889 --> 00:24:41,684 Er her nogen? 239 00:24:42,435 --> 00:24:47,732 Bror, tag lige at se efter, at her ikke er nogen franske soldater. 240 00:24:47,899 --> 00:24:51,861 Vi skulle nødigt løbe på nogen franskmænd. 241 00:24:52,028 --> 00:24:54,655 Will, der er en... 242 00:24:55,406 --> 00:24:57,617 Godmorgen. 243 00:24:58,910 --> 00:25:00,953 Goddag. 244 00:25:05,082 --> 00:25:08,628 - Hvem er De? - Lad mig. 245 00:25:09,378 --> 00:25:13,174 Grimm er navnet. To m'er. 246 00:25:13,341 --> 00:25:16,260 Vi er brødrene Grimm. 247 00:25:18,638 --> 00:25:21,974 - De ved ikke, hvem vi er. - Træd til side, Gregor. 248 00:25:22,141 --> 00:25:26,145 Jeg skal nok ordne det her. Hvad er Deres ærinde? 249 00:25:26,312 --> 00:25:30,483 Vi kommer for at frelse egnen fra ondskab og trolderi. 250 00:25:30,650 --> 00:25:35,446 For sent. De gamle skikke er vendt tilbage. 251 00:25:37,323 --> 00:25:40,284 Det ordner du, Jake. 252 00:25:41,035 --> 00:25:44,914 Vi kommer fra Kassel, nær Frankfurt. 253 00:25:45,081 --> 00:25:48,584 - Vi har hørt om de forsvundne børn. - Troldeføde. 254 00:25:48,751 --> 00:25:51,879 Var din mund, heks, eller du får en tur mere i floden. 255 00:25:52,046 --> 00:25:55,466 Far, de kan hjælpe os. 256 00:25:55,633 --> 00:25:59,512 - Hold dig væk. - Det er brødrene Grimm. 257 00:25:59,679 --> 00:26:02,390 Folk taler om dem. De er berømte. 258 00:26:02,557 --> 00:26:06,686 Du har ret, knægt. Det er os. Sikke en rask, ung dreng. 259 00:26:06,852 --> 00:26:10,189 Han er min datter. 260 00:26:11,440 --> 00:26:14,402 Og den mand er heldig, som får ham til kone. 261 00:26:14,569 --> 00:26:18,489 - De dræber trolde og kæmper. - Det er nemlig rigtigt. 262 00:26:18,656 --> 00:26:20,866 Jake, jeg selv... 263 00:26:21,033 --> 00:26:23,869 ...og vores team. 264 00:26:24,954 --> 00:26:27,707 Team Grimm til tjeneste. 265 00:26:27,873 --> 00:26:31,711 Vi forsøgte at finde og redde de andre. 266 00:26:31,877 --> 00:26:36,841 Grete var bange for, at der virkelig boede en heks i honningkagehuset. 267 00:26:37,008 --> 00:26:42,513 Fuglene tog vores brødkrummespor. Skoven lagde en fælde for os. 268 00:26:42,680 --> 00:26:45,349 Den har også taget min datter. 269 00:26:45,516 --> 00:26:48,311 - Og min! - Ti piger er forsvundet. 270 00:26:48,477 --> 00:26:55,276 Træerne førte hende bort. Kun hendes lille, røde kappe lå tilbage. 271 00:26:55,443 --> 00:26:59,614 Den var som en ulv. Og da min datter flygtede, lettede den. 272 00:26:59,780 --> 00:27:02,825 Forstår I? Den fløj! 273 00:27:02,992 --> 00:27:04,785 Flyvende uhyre. 274 00:27:04,952 --> 00:27:09,749 Trisseværk, springbræt, fiskesnøre, ulveskind. Det er dyrt. 275 00:27:09,916 --> 00:27:15,463 Vi vidste, at skoven var fortryllet, men den har aldrig vendt sig mod os. 276 00:27:15,630 --> 00:27:20,676 - Ikke før nu. - Ikke før den franske besættelse. 277 00:27:33,314 --> 00:27:36,108 Silenzio! 278 00:27:42,198 --> 00:27:44,992 Gode borgere... 279 00:27:45,159 --> 00:27:48,162 I har ikke længere noget at frygte. 280 00:27:48,329 --> 00:27:51,165 Brødrene Grimm er hos jer nu. 281 00:27:51,332 --> 00:27:55,211 Jeres frelse står for døren. 282 00:27:55,378 --> 00:28:00,424 Vi har brug for en stifinder, der kender skoven. 283 00:28:03,010 --> 00:28:05,972 - Der er en. - Hvem? 284 00:28:07,682 --> 00:28:11,394 - Pelsjægeren. - Den forbandede! 285 00:28:18,317 --> 00:28:19,902 Perfekt. 286 00:28:25,533 --> 00:28:29,036 Undskyld, Herr Krauss? 287 00:28:32,206 --> 00:28:35,334 Vi kommer for at finde de forsvundne børn. 288 00:28:35,501 --> 00:28:39,297 Vi skal kun tage et par timer af Deres tid. 289 00:28:41,424 --> 00:28:45,553 Undskyld, er Deres far hjemme? 290 00:28:46,846 --> 00:28:49,098 Deres mand? 291 00:28:50,433 --> 00:28:53,769 Er der nogen mand i huset? 292 00:28:54,729 --> 00:28:57,440 Den forbandede. 293 00:29:00,067 --> 00:29:05,031 Frøken, De er måske ikke klar over, hvem vi er. Vi er brødrene Grimm. 294 00:29:05,197 --> 00:29:08,784 Vi besejrede mølleheksen i Karlstadt, frødrengen i Glutenhof - 295 00:29:08,951 --> 00:29:14,165 - og kannibalen i Schwarzwald i hendes rædselshus af honningkage. 296 00:29:15,082 --> 00:29:20,212 Vi har brug for en stifinder. En, der kender skovens veje. 297 00:29:27,303 --> 00:29:31,140 Vi vil betale Dem penge for det. 298 00:29:31,307 --> 00:29:34,227 Det vil sige perler. 299 00:29:34,393 --> 00:29:38,272 Flotte, blanke sager fra den store by. 300 00:29:38,439 --> 00:29:42,568 Vi tror, der hviler en forbandelse over Deres landsby. 301 00:29:42,735 --> 00:29:46,280 Som om jeg havde noget tilovers for landsbyen. 302 00:29:51,994 --> 00:29:56,749 Scusi, men den forsøgte at stikke af. 303 00:30:05,466 --> 00:30:09,428 Er De klar over, at ti piger fra landsbyen er forsvundet? 304 00:30:09,595 --> 00:30:12,765 To af dem var mine søstre. 305 00:30:12,932 --> 00:30:18,020 Hvis dine søstre var heldige søstre, er de døde søstre. 306 00:30:18,187 --> 00:30:21,440 Hvem er jeres ven? 307 00:30:21,607 --> 00:30:24,986 Jeg? Hvem jeg er? 308 00:30:25,152 --> 00:30:27,738 Jeg er Mercurio Cavaldi - 309 00:30:27,905 --> 00:30:33,369 - af den stolte Cavaldi-slægt fra Parma, torturkunstens mestre. 310 00:30:33,536 --> 00:30:37,957 Rolig, Cavaldi. Vi skal bruge hende i live. 311 00:30:44,422 --> 00:30:49,677 Gode borgere i Marbaden! I skal få jeres døtre tilbage! 312 00:30:49,844 --> 00:30:54,015 Og I skal genvinde jeres mod... 313 00:30:54,181 --> 00:30:57,476 ...og jeres glæde. 314 00:30:59,979 --> 00:31:02,899 Til skovs! 315 00:31:09,822 --> 00:31:12,408 Forbandede! 316 00:31:29,884 --> 00:31:34,472 Fik jeg nævnt, at jeg hedder Will? Det er min bror, Jake. 317 00:31:38,351 --> 00:31:41,520 Fik jeg nævnt, at jeg hedder Will? 318 00:31:41,687 --> 00:31:43,856 - Angelika. - Yndigt navn. 319 00:31:44,023 --> 00:31:48,236 Hvad det end er for en svindler, vi jager, det vil sige dæmon, - 320 00:31:48,402 --> 00:31:51,697 - så må han have et skjulested, en base. 321 00:31:51,864 --> 00:31:54,992 Disse grotter, for eksempel. 322 00:31:55,159 --> 00:31:58,037 Der er kun dyreknogler og gamle tegninger. 323 00:31:58,204 --> 00:32:02,041 Ni gange ud af ti er det et menneske, der står bag. 324 00:32:03,876 --> 00:32:08,506 - Vi må åbenbart fortsætte til fods. - Hvorfor skal vi denne vej? 325 00:32:08,673 --> 00:32:13,386 Hvorfor? Fordi end ikke dyrene kommer denne vej. 326 00:32:17,974 --> 00:32:21,602 - Ingen våben? - Våben? 327 00:32:21,769 --> 00:32:24,313 Vi har våbnene. 328 00:32:24,480 --> 00:32:28,276 Vi bruger andre redskaber, Angelika. 329 00:32:48,546 --> 00:32:53,718 Vær ikke bange. Denne avancerede teknologi må virke fremmed for dig. 330 00:32:53,884 --> 00:32:56,679 Hvad duer den til? 331 00:33:07,356 --> 00:33:10,985 Jeg føler, det er sikkert at begive sig videre. 332 00:33:17,783 --> 00:33:20,453 Det her er virkelig spændende. 333 00:33:20,620 --> 00:33:24,624 Vores folkeeventyr udspringer netop af steder som det her. 334 00:33:24,790 --> 00:33:29,670 Overalt hvor man vender sig hen, fornemmer man skovens urkraft. 335 00:33:34,216 --> 00:33:39,055 For vores forfædre var dette sted helligt. 336 00:33:39,222 --> 00:33:44,727 Indtil de kristne invaderede det. Nu er det bare et landområde. 337 00:33:50,524 --> 00:33:53,527 Du almægtige! 338 00:33:53,694 --> 00:33:56,197 Will, se her. 339 00:33:56,364 --> 00:34:00,993 - Byggede den kristne konge alt det? - Midt ude i skoven? 340 00:34:01,160 --> 00:34:03,955 De fældede den. 341 00:34:04,121 --> 00:34:07,333 Den voksede op igen. 342 00:34:18,636 --> 00:34:23,683 - Du sagde, dyrene ikke kom her. - De drikker ikke af kilden. 343 00:34:25,309 --> 00:34:27,311 Merde! 344 00:34:28,688 --> 00:34:32,191 Jeg mener Scheisse. 345 00:34:32,358 --> 00:34:33,651 Scheisse/ 346 00:34:37,738 --> 00:34:41,492 Kan du fornemme den, Will? En følelse af rædsel? 347 00:34:41,659 --> 00:34:45,454 - Det er nærmest en dunst. - Af død. 348 00:34:46,831 --> 00:34:49,834 Tillader De? 349 00:34:50,001 --> 00:34:53,921 Du er ikke bange, vel? Ikke ligesom landsbyboerne. 350 00:35:02,763 --> 00:35:06,767 Hvad skete der her? 351 00:35:06,934 --> 00:35:10,396 Den kristne konge udryddede skovens folk. 352 00:35:10,563 --> 00:35:15,693 - Brændte dem levende i grotterne. - Sikke en forfærdelig historie. 353 00:35:15,860 --> 00:35:20,364 De var de heldige. Et år senere kom pesten. 354 00:35:20,531 --> 00:35:23,743 Jake, vi bør undersøge tårnet. 355 00:35:23,910 --> 00:35:30,541 Der er ingen indgang. Det har der aldrig været. 356 00:35:30,708 --> 00:35:33,794 Angelika... 357 00:35:33,961 --> 00:35:38,424 Kan du se vinduet helt deroppe? 358 00:35:38,591 --> 00:35:42,970 For mange århundreder siden var det der, dronningen boede. 359 00:35:44,305 --> 00:35:47,350 Hun var elsket af det ganske Europa. 360 00:35:47,516 --> 00:35:50,519 Berømt for sin umådelige skønhed. 361 00:35:50,686 --> 00:35:53,773 Men hun var forfængelig og egenkærlig. 362 00:35:53,940 --> 00:35:57,693 Hendes spejlbillede var hele hendes verden. 363 00:35:57,860 --> 00:36:02,406 Det var på dronningens bryllupsdag, at pesten kom. 364 00:36:04,700 --> 00:36:08,871 Kongen var den første, der døde. 365 00:36:09,038 --> 00:36:12,416 Hans brud lod et tårn opføre. 366 00:36:12,583 --> 00:36:16,504 Hun låste sig inde i sikkerhed for rædslerne under sig. 367 00:36:16,671 --> 00:36:18,673 Men hun glemte, - 368 00:36:18,839 --> 00:36:22,843 - at pest spredes med vinden. 369 00:36:23,010 --> 00:36:25,263 Da hun så blev syg, - 370 00:36:25,429 --> 00:36:30,184 - og hendes smukke skikkelse begyndte at rådne væk, - 371 00:36:30,351 --> 00:36:36,065 - fortælles det, at man kunne høre hendes skrig hinsides havene. 372 00:36:37,608 --> 00:36:41,862 Min prinsesse er da ikke bange, er hun vel? 373 00:36:42,029 --> 00:36:44,657 Det er bare en gammel fortælling. 374 00:36:44,824 --> 00:36:47,702 Far passer på dig. 375 00:36:52,039 --> 00:36:54,959 "Den forbandede ruin." 376 00:36:55,126 --> 00:37:00,047 Ja, det ser godt ud. "Den forbandede ruin". 377 00:37:00,214 --> 00:37:03,009 Af Jacob... 378 00:37:08,347 --> 00:37:12,143 "Den forbandede ruin" af Jacob... 379 00:37:23,237 --> 00:37:26,157 Af Jacob Grimm. 380 00:37:31,787 --> 00:37:34,165 Will, Will... 381 00:38:15,581 --> 00:38:19,794 Jeg dræber jer og tager jeres æg og knuser dem... 382 00:38:29,512 --> 00:38:31,847 Uhyggeligt. 383 00:38:41,566 --> 00:38:45,570 Jeg er bange for, mine instrumenter ikke opfanger ret meget. 384 00:38:45,736 --> 00:38:49,156 Lad os vende om, før det bliver for mørkt. 385 00:38:49,323 --> 00:38:54,120 - Vi bør komme af sted. - Angelika, ikke for noget, men... 386 00:38:54,287 --> 00:38:57,665 - Vi kom altså den vej fra. - Vi skal ikke den vej. 387 00:38:57,832 --> 00:39:03,254 Vi passerede de birketræer på vejen ind. Vi skal ud den vej. 388 00:39:03,421 --> 00:39:06,841 Stol ikke på træerne. 389 00:39:12,179 --> 00:39:15,308 Halløj, bedstemor tudse. 390 00:39:15,474 --> 00:39:18,102 - Vis os vej. - I guder... 391 00:39:18,269 --> 00:39:22,273 Vis os vej, så giver jeg dig et kys. 392 00:39:23,983 --> 00:39:27,278 Det gjorde du bare ikke. 393 00:39:34,827 --> 00:39:39,040 Den vej? Er du sikker, bedstemor? 394 00:39:39,206 --> 00:39:42,418 Det var, som jeg tænkte. 395 00:39:43,294 --> 00:39:46,339 Tror I ikke på mig? 396 00:39:47,173 --> 00:39:49,884 Så smag selv. 397 00:39:59,185 --> 00:40:02,313 Vi kom ikke herfra. Hvad er hun ude på? 398 00:40:02,480 --> 00:40:07,026 Jeg tror ikke, hun lyver. Der var noget, der rugede over stedet. 399 00:40:07,193 --> 00:40:13,282 Klap i. Hoppede du virkelig på hendes limpind, dit mæhæ? 400 00:40:13,449 --> 00:40:16,369 Jeg stoler ikke på hende. 401 00:40:18,287 --> 00:40:24,085 Her er det jo. Flot, Angelika. Jeg vidste, du ville finde vej. 402 00:40:32,677 --> 00:40:34,512 Rolig nu. 403 00:40:41,269 --> 00:40:44,522 Hvad går der af dig? 404 00:40:58,786 --> 00:41:04,959 En udbytterig ekspedition. Vi lærte mangt og meget. 405 00:41:05,793 --> 00:41:08,170 Sasha... 406 00:41:08,921 --> 00:41:13,718 Skal vi mødes igen ved daggry? Så kan I nå at få jeres skønhedssøvn. 407 00:41:13,885 --> 00:41:17,179 - I må klare jer selv i morgen. - Hvabehar? 408 00:41:17,346 --> 00:41:21,601 - I må klare jer selv i morgen. - Hvad sagde hun? 409 00:41:21,767 --> 00:41:27,189 I tvang mig til at vise jer skoven. Det har jeg gjort. 410 00:41:27,356 --> 00:41:32,486 Jeg skal nok ordne det her. Tøjrer du min hest? 411 00:41:36,616 --> 00:41:39,535 Er der noget galt? 412 00:41:39,702 --> 00:41:42,204 Må jeg komme ind? 413 00:41:45,124 --> 00:41:48,085 Dine tegninger er virkelig flotte. 414 00:41:48,252 --> 00:41:52,840 Jeg tegner selv en smule. Jeg er ikke uden evner. 415 00:41:55,259 --> 00:42:01,557 Angelika, der var en kraft til stede på det sted, ikke? I tårnet? 416 00:42:02,433 --> 00:42:05,436 Min far tog os tit med derud. 417 00:42:05,603 --> 00:42:07,438 Hvor er han nu? 418 00:42:07,605 --> 00:42:10,524 Han døde. 419 00:42:10,691 --> 00:42:15,613 Sidste vinter. Man siger, at ulvene tog ham. 420 00:42:15,780 --> 00:42:20,451 - Kan du så ikke give os et kort? - Det vil ikke være jer til hjælp. 421 00:42:20,618 --> 00:42:24,956 Til større hjælp end for dig. Vi kan i det mindste læse. 422 00:42:25,122 --> 00:42:28,501 I tror, I ved alting. Jeg har boet i storbyen. 423 00:42:28,668 --> 00:42:33,130 Min far spinkede og sparede, så jeg kunne få en "rigtig" uddannelse. 424 00:42:33,297 --> 00:42:36,217 - Penge ud ad vinduet. - Du har ret. 425 00:42:36,384 --> 00:42:41,222 Han døde, og mine søstre var alene. De var de første, der blev taget. 426 00:42:41,389 --> 00:42:46,143 Så er det derfor, man siger, du er forbandet. 427 00:42:49,313 --> 00:42:55,778 Sig mig så, berømte bror Grimm... Hvordan har du tænkt dig at redde os? 428 00:43:01,450 --> 00:43:05,204 Jeg tror, jeg leder på egen hånd. 429 00:43:10,793 --> 00:43:13,462 Det gik godt, synes jeg. 430 00:43:16,591 --> 00:43:20,094 Det skal være en overraskelse. 431 00:43:20,261 --> 00:43:22,471 Skynd dig. 432 00:43:27,226 --> 00:43:30,187 Det kalder jeg tysk gæstfrihed. 433 00:43:30,354 --> 00:43:35,401 Brødrene Grimm vil takke jer for jeres venlighed. 434 00:43:41,365 --> 00:43:45,453 - Buon appetito! - Jeg er hundesulten. 435 00:43:47,788 --> 00:43:53,628 Nej, det er ikke til jer, mine små Askepotter. 436 00:43:56,172 --> 00:43:58,591 Elsie! 437 00:44:05,640 --> 00:44:09,936 Elsie! Elsie/ 438 00:44:37,797 --> 00:44:40,591 Rolig, rolig. 439 00:44:40,758 --> 00:44:45,137 Der sker ikke noget. Du er vel nok en flot hest. 440 00:44:46,514 --> 00:44:49,892 Sikke store øjne, du har. 441 00:44:50,059 --> 00:44:52,436 Og sikke store ører. 442 00:44:52,603 --> 00:44:56,566 Og sikke en sød mund. 443 00:45:23,759 --> 00:45:25,887 Vi er i gang. 444 00:45:39,025 --> 00:45:41,777 Rolig, rolig. 445 00:45:48,701 --> 00:45:50,661 Elsie! 446 00:45:54,415 --> 00:45:58,544 - En hest kan anbringes på skinner. - Kan du måske se nogen skinner? 447 00:45:58,711 --> 00:46:02,006 - Flyt jer! - Angelika! 448 00:46:02,173 --> 00:46:06,260 Man kunne bruge et spejlbillede af et rigtigt dyr. 449 00:46:06,427 --> 00:46:09,055 Det var min hest og min oppakning! 450 00:46:09,222 --> 00:46:13,935 Hvad er det, der foregår?! 451 00:46:14,101 --> 00:46:16,020 Vi må fange den hest. 452 00:46:16,187 --> 00:46:18,314 - Du har kyse på. - Det har du også. 453 00:46:29,075 --> 00:46:31,244 Hurtigere, Will! 454 00:46:31,410 --> 00:46:34,580 Dax, Letorc! I må ikke miste dem af syne! 455 00:46:35,456 --> 00:46:38,459 Spark den, Will! 456 00:46:47,718 --> 00:46:51,514 Snubletråde! Der er nogen inde i skoven. 457 00:47:02,525 --> 00:47:05,861 - Ser du det samme som mig? - På ingen måde. 458 00:47:17,248 --> 00:47:21,711 De har sat skoven på hjul. Det er træer på skinner. 459 00:47:21,877 --> 00:47:25,715 Et trisseværk. Meget dyrt. 460 00:47:28,551 --> 00:47:34,265 Styr jeres heste. Mist ikke Grimm'erne af syne! Af sted, idioti/ 461 00:47:35,224 --> 00:47:38,603 Jeg har ledt efter dig. 462 00:47:47,778 --> 00:47:50,615 Hvad fanden er det, der sker? 463 00:47:50,781 --> 00:47:53,701 Avanti, avanti! 464 00:48:07,173 --> 00:48:11,260 Man kan se, de kører på skinner. 465 00:48:11,427 --> 00:48:14,013 - Kom frem! - Dér! 466 00:48:14,180 --> 00:48:17,391 - Løb! - Kan I høre mig? 467 00:48:20,770 --> 00:48:23,272 Hvad er det, der foregår? 468 00:48:23,439 --> 00:48:27,360 Disse mennesker har et langt større budget end os. 469 00:48:29,695 --> 00:48:31,864 Duk dig! 470 00:48:45,544 --> 00:48:47,463 Vent! 471 00:48:49,215 --> 00:48:51,300 Stop, Will! 472 00:48:55,429 --> 00:48:57,265 Hjælp! 473 00:48:59,934 --> 00:49:03,271 Den har fat i min fod! 474 00:49:11,237 --> 00:49:13,614 Løb! 475 00:50:08,711 --> 00:50:11,255 Hans øjne... 476 00:50:14,634 --> 00:50:16,552 Hans øjne. 477 00:50:19,222 --> 00:50:21,641 Mit hår... 478 00:50:29,774 --> 00:50:33,194 Letorc? Dax? 479 00:50:33,361 --> 00:50:35,780 Kan I høre mig? 480 00:50:35,947 --> 00:50:39,408 Dette er en ordre. Fald ind. 481 00:50:41,786 --> 00:50:45,331 Hvor mange gange skal jeg gentage det? 482 00:51:00,388 --> 00:51:03,182 Jeg kan ikke få luft. 483 00:51:03,349 --> 00:51:06,435 Det er utroligt. 484 00:51:06,602 --> 00:51:11,649 Det forandrer jo alt. Min bog, den hvide hingst. Det var virkelighed. 485 00:51:11,816 --> 00:51:14,986 Der er en rationel forklaring. 486 00:51:15,152 --> 00:51:17,989 Hvad snakker du om? Insekterne... 487 00:51:18,155 --> 00:51:21,242 Og hele skoven kastede sig over os. 488 00:51:21,409 --> 00:51:24,453 - Den var fortryllet. - Forbandet. 489 00:51:24,620 --> 00:51:28,207 Hele min familie er forbandet. 490 00:51:28,374 --> 00:51:30,960 Min far... 491 00:51:32,420 --> 00:51:35,798 - Hvad er der med din far? - Jeg må tilbage. 492 00:51:38,384 --> 00:51:42,430 Ned på jorden med jer, krucchi bastardi/ Ned med jer! 493 00:51:43,222 --> 00:51:49,061 Ned på jorden. Hvem slog mine folk ihjel? 494 00:51:50,062 --> 00:51:52,899 Fortæl mig det, Grimm'ere. Hvem?! 495 00:51:53,065 --> 00:51:57,111 - Ellers dør hun! - Det var skoven. 496 00:51:57,278 --> 00:52:00,364 Tyske plebejer. 497 00:52:00,531 --> 00:52:04,952 Og hvis du bliver her, vil den også tage dit liv. 498 00:52:05,953 --> 00:52:08,915 Mesdames et messieurs... Kejseren gør mig ære - 499 00:52:09,081 --> 00:52:13,794 - ved at sende Dem, hans mest betroede rådgivere. 500 00:52:16,088 --> 00:52:21,969 Vær hilset. Deres strålende eksempel oplyser denne mørke, tyske skov - 501 00:52:22,136 --> 00:52:25,181 - fuld af uvidenhed og overtro. 502 00:52:27,058 --> 00:52:30,770 Hr. general! Endelig! 503 00:52:33,522 --> 00:52:36,442 Guten Tag. Buongiorno. 504 00:52:36,609 --> 00:52:40,655 Nej, bonjour. Bonjour. 505 00:52:43,032 --> 00:52:47,078 Hr. general, Deres soldater... 506 00:52:47,245 --> 00:52:50,289 Finito. De er døde. 507 00:52:50,456 --> 00:52:56,170 Jeg var heldig at overleve. Se, jeg fik kun dette lillebitte sår. 508 00:52:56,337 --> 00:53:01,175 Kun et lillebitte, kløende... 509 00:53:18,609 --> 00:53:21,237 Vi begynder med en hummerbisque. 510 00:53:22,697 --> 00:53:26,534 Du sætter mig i forlegenhed. Du gør mig til grin. 511 00:53:26,701 --> 00:53:32,790 Du fornærmer mig i mine gæsters påsyn. De er parisere! 512 00:53:34,750 --> 00:53:37,712 De forsøgte at forblinde Cavaldi - 513 00:53:37,879 --> 00:53:41,591 - med eventyr, menneskeædende træer og flyvende ulve. 514 00:53:41,757 --> 00:53:47,555 Men jeg brugte min logiske hjerne. Jeg kan gøre det klart som glas. 515 00:53:47,722 --> 00:53:52,143 Det er på ingen måde min skyld. Det er deres. 516 00:53:52,310 --> 00:53:56,731 De er de skyldige. Grimm'erne! 517 00:53:59,317 --> 00:54:04,405 Deres plan er meget enkel. De bruger de små piger - 518 00:54:04,572 --> 00:54:11,162 - til at lokke Deres soldater ind i skoven, og så... bingo! 519 00:54:11,329 --> 00:54:13,956 - Bingo? - Ja. 520 00:54:15,082 --> 00:54:16,667 Bingo! 521 00:54:16,834 --> 00:54:21,631 Vi er udmanøvrerede, udspillede og i undertal over for en tysk styrke, - 522 00:54:21,797 --> 00:54:24,508 - der truer Deres overlegne... 523 00:54:26,427 --> 00:54:31,432 Brødrene Grimm, hvad skete der helt præcis i skoven? 524 00:54:31,599 --> 00:54:36,229 Vi var vidner til et tilfælde af skinbarlig fortryllelse. 525 00:54:36,395 --> 00:54:39,607 Det er ikke vores officielle holdning! 526 00:54:42,109 --> 00:54:46,155 Dræb dem. Dig tager jeg mig af senere. 527 00:54:50,159 --> 00:54:56,207 Ikke dræbe. Jeg kan få sandheden ud af dem. 528 00:54:58,584 --> 00:55:00,920 Musica/ 529 00:55:09,887 --> 00:55:12,431 Vent! Stop! 530 00:55:17,937 --> 00:55:20,898 Det har intet med mig at gøre, din idiot! 531 00:55:21,065 --> 00:55:23,943 - Hun er uskyldig! - Stop! 532 00:55:24,110 --> 00:55:27,321 Hr. general, hvis De sætter Deres lid til Cavaldi, - 533 00:55:27,488 --> 00:55:30,449 - mister De grebet om dette land. Han går i panik. 534 00:55:30,616 --> 00:55:34,453 Den store Cavaldi går aldrig i panik. 535 00:55:47,216 --> 00:55:49,886 Fortræffeligt. 536 00:55:50,052 --> 00:55:52,972 Velbekomme, mine hunde. 537 00:55:54,473 --> 00:55:55,975 Stop! 538 00:55:56,142 --> 00:56:00,938 Hr. general, Cavaldi talte sandt! 539 00:56:01,105 --> 00:56:03,190 Vi så dem. 540 00:56:03,357 --> 00:56:08,279 Der var tre i træerne, to i grotterne. Store mænd med våben. 541 00:56:08,446 --> 00:56:12,909 Mit mesterværk bringer sandheden frem. 542 00:56:13,075 --> 00:56:17,997 Bondeknoldene klamrer sig til deres folketro, fordi den giver dem styrke. 543 00:56:18,164 --> 00:56:20,625 Du giver dem præcis, hvad de vil have! 544 00:56:20,791 --> 00:56:25,004 Fortsætter dette, vil flere tyskere tale som hende og gribe til våben. 545 00:56:25,171 --> 00:56:29,467 Og så vil der ikke kun være tale om én skov, men om en hel nation. 546 00:56:29,634 --> 00:56:33,971 Lad os gøre det på vores måde. Send os ind i skoven igen. 547 00:56:35,389 --> 00:56:39,894 Vi lægger os på lur med vores folk og vores redskaber. Stol på mig. 548 00:56:40,061 --> 00:56:43,773 Lad os give dem en overraskelse. 549 00:56:49,445 --> 00:56:52,782 Cavaldi, stop. 550 00:56:52,949 --> 00:56:55,034 Stop! 551 00:57:13,803 --> 00:57:18,599 Udmærket, Grimm-brødre. I vender tilbage til skoven. 552 00:57:18,766 --> 00:57:22,979 Men jeg advarer jer. Forsøger I at flygte, - 553 00:57:23,145 --> 00:57:26,065 - vil jeg fælde hvert et træ, - 554 00:57:26,232 --> 00:57:29,068 - vælte hver en bygning, - 555 00:57:29,235 --> 00:57:33,948 - slagte hvert et uskyldigt menneske, indtil jeg finder jer. 556 00:57:34,115 --> 00:57:37,243 Er det forstået? 557 00:57:38,786 --> 00:57:40,246 Bon. 558 00:58:12,695 --> 00:58:15,239 Pas på hans hoved. 559 00:58:18,910 --> 00:58:22,246 Last hestene med så meget udstyr, som de kan bære. 560 00:58:22,413 --> 00:58:26,250 Jeg er ikke helt med på, hvem det er, vi har med at gøre. 561 00:58:26,417 --> 00:58:29,378 Bare bliv ved din hest. 562 00:58:35,468 --> 00:58:37,428 Jake... 563 00:58:37,595 --> 00:58:40,723 Hør her. Se at komme i sadlen. 564 00:58:40,890 --> 00:58:45,853 - Vi stikker halen mellem benene. - Nu husker jeg resten af historien. 565 00:58:46,020 --> 00:58:51,901 Det er et gammelt folkeeventyr. Tårnet, dronningen, historien. 566 00:58:52,068 --> 00:58:56,864 Inden pesten kom, lod dronningen landsbyboernes forfædre myrde - 567 00:58:57,031 --> 00:59:00,910 - for at få fat i en trylleformular, der skulle give evigt liv. 568 00:59:01,077 --> 00:59:05,164 - Giv mig den åndssvage bog. - Hun er stadig inde i tårnet. 569 00:59:05,331 --> 00:59:10,294 Jake, fat det nu. Det her handler ikke om nogen historie. 570 00:59:10,461 --> 00:59:13,756 Det handler om dig og hende. Du vil redde hende. 571 00:59:13,923 --> 00:59:19,470 Det er nemlig rigtigt, Will, for hun er en del af historien. 572 00:59:24,767 --> 00:59:27,645 Dronningen er stadig inde i tårnet, ikke? 573 00:59:27,812 --> 00:59:30,815 Hun sidder og venter på, at nogen skal komme. 574 00:59:30,982 --> 00:59:37,863 En, der kan finde trylleformularen, man holdt skjult. Det er bare vås. 575 00:59:38,030 --> 00:59:41,325 Det passer jo ikke. Jeg ved, du tror på det. 576 00:59:41,492 --> 00:59:44,954 Ignorer ham. Han ville ønske, hans liv var en bog. 577 00:59:45,121 --> 00:59:49,667 Og nu tror han, han er forelsket. Gør det, din far ønskede. Rejs væk. 578 00:59:49,834 --> 00:59:55,423 - Nej, jeg vil finde mine søstre. - Will tænker kun på sig selv. 579 00:59:55,590 --> 01:00:00,928 - De kommer ikke tilbage. - Det her er ikke din verden, Will! 580 01:00:03,264 --> 01:00:08,269 Angelika, du ved, det er sandt, ikke? 581 01:00:08,436 --> 01:00:12,273 Historien, den udspiller sig rundt om os nu. 582 01:00:12,440 --> 01:00:18,070 Vi er midt i den. Den lever, den er virkelig, den ånder. 583 01:00:19,363 --> 01:00:23,034 Vi kan give den en lykkelig slutning. 584 01:00:24,702 --> 01:00:29,832 Vi skal nok finde dine søstre. Vi får dem tilbage. 585 01:00:29,999 --> 01:00:34,086 Få hendes søstre tilbage? 586 01:00:34,253 --> 01:00:36,756 Få dem tilbage? 587 01:00:36,923 --> 01:00:40,259 Med hvad? Tryllebønner? 588 01:00:41,260 --> 01:00:44,597 - Hvorfor siger du det? - Tryllebønner virker ikke. 589 01:00:44,764 --> 01:00:49,393 De kunne ikke vække folk til live dengang, og de kan ikke nu! 590 01:00:49,560 --> 01:00:51,812 Vent ved hestene. 591 01:00:51,979 --> 01:00:54,899 Jacob, vent ved hestene! 592 01:00:55,775 --> 01:00:57,068 Undskyld. 593 01:00:57,235 --> 01:01:02,156 Han gjorde bare, hvad han mener er rigtigt. Han prøvede at hjælpe. 594 01:01:02,323 --> 01:01:05,910 - Vi kan ikke kæmpe mod en hel skov. - Du er bare bange. 595 01:01:06,702 --> 01:01:08,704 Bare bange? 596 01:01:08,871 --> 01:01:13,000 Jeg er rædselsslagen. Det burde du også være. 597 01:01:13,167 --> 01:01:19,590 Intet giver mening derinde. Ligesom inde i Jakes hoved. 598 01:01:22,802 --> 01:01:27,431 Jeg hader ham. Han driver mig til vanvid. 599 01:01:28,516 --> 01:01:32,687 Han får dig til at føle dig svag, ikke? 600 01:01:33,437 --> 01:01:36,857 Jo. Det har han altid gjort. 601 01:01:38,442 --> 01:01:40,695 Jeg kan ikke... 602 01:01:40,861 --> 01:01:43,656 Beskytte ham. 603 01:01:45,116 --> 01:01:50,246 Min far troede også, han kunne beskytte sin familie. 604 01:02:01,340 --> 01:02:03,843 Jacob, kom tilbage. 605 01:02:04,010 --> 01:02:06,470 Jake! Kom tilbage! 606 01:02:11,809 --> 01:02:13,895 Du er et fjols! 607 01:02:14,061 --> 01:02:17,356 Se nu der. Det er mig, der har lavet rustningen. 608 01:02:17,523 --> 01:02:21,068 Den er ikke magisk, den er bare blank. 609 01:02:22,904 --> 01:02:24,822 Næ nej! 610 01:02:27,325 --> 01:02:33,372 Den yndige Fräulein tager ikke med dig, caro historiefortæller. 611 01:02:33,539 --> 01:02:36,250 Hun bliver her hos mig. 612 01:02:36,417 --> 01:02:40,463 Det er i orden, Will. Rid bare. Rid. 613 01:02:49,222 --> 01:02:53,100 Det er noget møg, er det. 614 01:02:54,393 --> 01:03:00,066 Der er ikke meget spring i det. Springbrættet skal spændes. 615 01:03:01,067 --> 01:03:04,028 Hidlick, vi skal bruge kasserne heroppe nu. 616 01:03:04,195 --> 01:03:09,909 Det er sidste gang, jeg spørger. Er katapultkurven sikret? 617 01:03:13,204 --> 01:03:18,918 Så hvis vi finder de 11 piger, bliver vi altså ikke guillotineret? 618 01:03:19,085 --> 01:03:24,799 Tænk, at de bondetampe virkelig tror, at de er blevet opslugt af skoven. 619 01:03:28,010 --> 01:03:31,222 Og hvad tror vi egentlig? 620 01:03:36,227 --> 01:03:39,355 Vær klar, drenge. 621 01:03:39,522 --> 01:03:42,149 Klar til affyring. 622 01:03:42,316 --> 01:03:44,902 Er I klar? Parat! 623 01:03:45,069 --> 01:03:48,281 Tre, to, en, nu! 624 01:03:50,575 --> 01:03:52,368 Nej! 625 01:03:55,037 --> 01:03:57,290 Jake? 626 01:04:00,626 --> 01:04:03,588 Jake? Jacob? 627 01:04:08,009 --> 01:04:14,599 Der skal stadig mere højde på. Indstillingen er altafgørende. 628 01:04:14,765 --> 01:04:18,144 Hold nu op, Jacob. Du slår dig selv ihjel. 629 01:04:18,311 --> 01:04:21,314 Skønt. Så ville du være på egen hånd, - 630 01:04:21,480 --> 01:04:27,153 - og så kunne du få, hvad du pegede på. Hvad er det, du vil have? 631 01:04:27,320 --> 01:04:31,032 Er det Angelika, du vil have? Så tag hende. 632 01:04:31,198 --> 01:04:33,618 Er det pengene? Så tag dem. 633 01:04:33,784 --> 01:04:37,079 Det eneste, du bestiller, er at tage, tage og tage. 634 01:04:37,246 --> 01:04:40,499 Dit vrantne pattebarn. 635 01:04:47,673 --> 01:04:51,469 Der var noget, der bevægede sig. Så du det også? 636 01:04:51,636 --> 01:04:54,972 Du må ikke bede mig om at se efter. 637 01:04:56,724 --> 01:05:03,064 Jeg har altid studeret eventyr. Og nu finder jeg et, der er virkeligt! 638 01:05:03,231 --> 01:05:06,108 Det er ikke bønner. 639 01:05:08,402 --> 01:05:11,405 Det er virkeligt. 640 01:05:11,572 --> 01:05:14,158 Forstår du det ikke? 641 01:05:14,325 --> 01:05:17,828 Jeg er nødt til at gøre det. 642 01:05:21,123 --> 01:05:23,626 Av for... 643 01:05:24,794 --> 01:05:27,588 Udmærket, Jake. 644 01:05:28,881 --> 01:05:32,218 Hvad vil du have, jeg skal gøre? 645 01:05:32,385 --> 01:05:34,679 Oprigtigt talt? 646 01:05:34,845 --> 01:05:36,973 Du er min bror. 647 01:05:37,139 --> 01:05:40,643 Jeg vil have, du skal tro på mig. 648 01:05:40,810 --> 01:05:43,980 Jeg har brug for din hjælp. 649 01:05:44,981 --> 01:05:49,819 Godt, drenge. Send mig så af sted ned i Helvedes flammedyb. 650 01:05:49,986 --> 01:05:54,907 Du gør det alt for kompliceret. En katapult duer ikke. 651 01:05:55,074 --> 01:05:58,703 - Du har ret. - Hvad har vi ellers af grej? 652 01:06:00,705 --> 01:06:06,752 Hvad med den flyvende heks? Med en entrehage, der kan få fat i vinduet? 653 01:06:06,919 --> 01:06:09,422 Vi har ikke en entrehage. 654 01:06:09,589 --> 01:06:12,925 De har kroge i landsbyen. Vi rider som vinden. 655 01:06:13,092 --> 01:06:16,262 - Vi har da kroge, ikke? - Vi er tilbage i en ruf! 656 01:06:16,429 --> 01:06:19,265 Jeg har den her. 657 01:06:21,100 --> 01:06:23,060 Storartet. 658 01:06:23,227 --> 01:06:25,855 Det her er selvmord. 659 01:06:26,647 --> 01:06:28,024 Formodentlig. 660 01:06:29,317 --> 01:06:32,153 Hent noget vand, Sasha. 661 01:06:45,082 --> 01:06:47,501 Næ nej. 662 01:06:51,088 --> 01:06:53,299 Sasha... 663 01:06:53,466 --> 01:06:55,801 Sasha... 664 01:07:04,644 --> 01:07:07,605 Den store Cavaldi. 665 01:07:08,981 --> 01:07:14,111 Der er børn, der er i fare, og så gemmer han sig her. 666 01:07:15,696 --> 01:07:16,906 Scusi. 667 01:07:22,078 --> 01:07:24,539 Stakkels pipfugl. 668 01:08:00,992 --> 01:08:03,619 Hvad sker der? 669 01:08:13,754 --> 01:08:15,214 Cavaldi? 670 01:08:30,730 --> 01:08:33,274 Sasha, følg lyden af min stemme! 671 01:08:40,031 --> 01:08:42,909 Cavaldi! Ind med jer! 672 01:08:46,037 --> 01:08:48,122 Det skal nok gå. 673 01:09:07,016 --> 01:09:10,019 Jeg tror, jeg har gjort i bukserne. 674 01:09:10,186 --> 01:09:12,772 Godt. Jeg troede, det var mig. 675 01:09:15,983 --> 01:09:19,028 Mmm, jeg smager godt. 676 01:09:19,195 --> 01:09:20,780 Sasha! 677 01:09:20,947 --> 01:09:24,742 I kan ikke fange mig. Jeg er honningkagemanden. 678 01:09:36,045 --> 01:09:38,673 Det går fint, Will. 679 01:09:43,886 --> 01:09:46,222 Godt. Rolig nu. 680 01:09:49,308 --> 01:09:54,897 Will, tag dig nu sammen. Læg så kræfter i! 681 01:09:55,064 --> 01:10:00,903 Et liv uden Jake... Det drejer sig om sekunder... 682 01:10:01,862 --> 01:10:04,657 Godt, Will. Bliv ved. 683 01:10:34,061 --> 01:10:36,314 Hvad kom jeg fra? Nå jo. 684 01:10:36,480 --> 01:10:39,734 Et stilfærdigt liv. Ærligt arbejde. 685 01:10:49,952 --> 01:10:54,749 Krypter. Der er en, to, tre... 686 01:10:54,916 --> 01:10:58,794 ...fire, fem, seks... 687 01:10:58,961 --> 01:11:02,089 ...syv, otte, ni, ti... 688 01:11:02,840 --> 01:11:05,343 ...elleve, tolv. 689 01:11:06,135 --> 01:11:09,138 Will, det er ret bizart. 690 01:11:09,305 --> 01:11:12,350 Der er 12 krypter. 691 01:11:12,516 --> 01:11:18,314 De er anlagt med lige store mellemrum i en cirkel. Ligesom en urskive. 692 01:11:21,359 --> 01:11:23,611 Forsigtig. 693 01:11:25,029 --> 01:11:27,949 Jeg går derind, Will. 694 01:11:28,115 --> 01:11:30,618 Han går derind. 695 01:11:38,793 --> 01:11:40,878 Det var heldigt. 696 01:12:03,651 --> 01:12:06,696 Hvad er nu det? Det er en krone. 697 01:12:27,383 --> 01:12:29,302 Formularer... 698 01:12:46,736 --> 01:12:48,195 Jake! 699 01:12:48,779 --> 01:12:52,074 Det er hendes trylleformularer. 700 01:12:56,954 --> 01:13:00,041 Den blodrøde måne. 701 01:13:01,375 --> 01:13:03,669 12 krypter. 702 01:13:06,756 --> 01:13:09,133 11 piger. 703 01:13:14,430 --> 01:13:17,808 Det her er nyt for mig, min kære. Hvis jeg gør det forkert, - 704 01:13:17,975 --> 01:13:22,980 - eller hvis der er en særlig måde, du kan lide det på, bedstemor... 705 01:13:23,814 --> 01:13:27,485 Jeg prøver bare at gøre det blidt. 706 01:13:29,278 --> 01:13:32,907 Vis mig så vejen tilbage til Angelikas hus. 707 01:13:41,332 --> 01:13:43,709 Bestem dig nu. 708 01:13:53,970 --> 01:13:56,138 Sasha? 709 01:14:49,775 --> 01:14:52,862 Til Dem, høje dronning. 710 01:15:39,450 --> 01:15:43,246 Sov... Sov. 711 01:16:18,614 --> 01:16:20,449 Will! 712 01:16:22,535 --> 01:16:24,912 Åh gud... 713 01:16:49,228 --> 01:16:51,272 Jacob... 714 01:16:54,692 --> 01:16:57,778 Se på mig, Jacob. 715 01:17:03,576 --> 01:17:06,162 Se på mig, Jacob. 716 01:17:06,329 --> 01:17:10,458 Er jeg stadig skønnest i landet her? 717 01:17:11,918 --> 01:17:17,548 Fortæl mig, at jeg er skønnest i landet her, Jacob... 718 01:17:18,382 --> 01:17:23,012 ...og jeg vil opfylde alle dine drømme. 719 01:17:24,430 --> 01:17:27,058 Jeg har dig, Sasha. 720 01:17:41,405 --> 01:17:44,825 Hvad begærer du, Jacob? 721 01:17:46,244 --> 01:17:48,955 Berømmelse? 722 01:17:49,121 --> 01:17:51,332 Magt? 723 01:17:52,583 --> 01:17:55,211 Angelika? 724 01:17:57,880 --> 01:18:00,591 Du elsker hende. 725 01:18:00,758 --> 01:18:02,718 Det gør han ikke. 726 01:18:05,304 --> 01:18:08,432 Han elsker hende ikke. 727 01:18:09,809 --> 01:18:13,437 Ikke som du gør, Jacob. 728 01:18:23,781 --> 01:18:28,578 Jacob Grimm! Din sengevædende sjatpisser! 729 01:18:34,709 --> 01:18:38,421 - Se på mig, Jacob. - Ikke se på hende... 730 01:18:38,588 --> 01:18:42,049 Jacob, se på mig! 731 01:18:49,140 --> 01:18:51,392 Rapunsel! 732 01:18:59,150 --> 01:19:02,153 Det var lige til øllet. Nydelig forklædning. 733 01:19:02,320 --> 01:19:06,782 - Hun er stadig i live. - Efter 500 år? 734 01:19:06,949 --> 01:19:11,829 - Men de har ikke været hende nådige. - Tag øksen med. 735 01:19:11,996 --> 01:19:14,457 Men de narrede hende. 736 01:19:14,624 --> 01:19:18,502 Formularen giver evigt liv, men ikke ungdom. 737 01:19:18,669 --> 01:19:23,841 Så hun må rådne op i al evighed, indtil nogen kommer og redder hende. 738 01:19:24,008 --> 01:19:26,844 Er det Sasha? Denne vej, Will. 739 01:19:27,011 --> 01:19:30,765 Nej, det er den vej. Det har bedstemor tudse fortalt mig. 740 01:19:30,932 --> 01:19:33,601 Stol på tudsen! 741 01:19:33,768 --> 01:19:35,686 Kom så. 742 01:19:36,854 --> 01:19:39,607 Flyt dig, Will! 743 01:19:52,411 --> 01:19:56,249 Det er øksen, Will. Den er også forhekset. 744 01:20:06,926 --> 01:20:09,887 Hen til hestene! Løb! 745 01:20:26,612 --> 01:20:28,823 Sasha... 746 01:20:34,704 --> 01:20:39,000 - Hun trækker ikke vejret. - Umuligt. Jeg så hende gå. 747 01:20:40,877 --> 01:20:43,880 Der er intet åndedræt, ingen puls. 748 01:20:45,006 --> 01:20:48,551 For evigt forbandet! 749 01:20:48,718 --> 01:20:52,805 De skal alle sammen dø under den blodrøde måne! 750 01:20:52,972 --> 01:20:56,309 Tegningerne. Trylleformularerne. 751 01:20:56,475 --> 01:20:59,896 Den blodrøde måne viser sig i nat! 752 01:21:04,275 --> 01:21:07,278 Det har med måneformørkelsen at gøre. 753 01:21:07,445 --> 01:21:09,530 Måneformørkelsen... 754 01:21:09,697 --> 01:21:13,576 Hør på mig! Vi ved, hvorfor jeres skov er forhekset. 755 01:21:13,743 --> 01:21:17,163 Den er i dronningen af Thüringens magt. 756 01:21:17,330 --> 01:21:20,583 Hun har taget jeres piger for at få deres ungdom. 757 01:21:20,750 --> 01:21:26,589 Sasha skulle have været den tolvte. Dronningen skal bruge én mere. 758 01:21:26,756 --> 01:21:32,261 Før børnene væk herfra! Send dem til Marlburg eller Frankfurt! 759 01:21:33,179 --> 01:21:36,933 Vi må væk, før formørkelsen indtræffer. 760 01:22:02,208 --> 01:22:04,919 Beboere i Marbaden! 761 01:22:05,086 --> 01:22:07,505 Franske medborgere! 762 01:22:07,672 --> 01:22:13,594 Hædret og æret være general Vavarin Delatombe! 763 01:22:16,055 --> 01:22:20,017 Han rider sit folk til undsætning! 764 01:22:21,811 --> 01:22:23,854 Hvor er Cavaldi? 765 01:22:24,021 --> 01:22:26,816 Hr. general! 766 01:22:31,070 --> 01:22:34,448 Mercurio Cavaldi! 767 01:22:40,705 --> 01:22:43,624 Hvad er det, du er iført? 768 01:22:43,791 --> 01:22:46,168 Nå, denne? 769 01:22:46,335 --> 01:22:49,422 En sikkerhedsforanstaltning. 770 01:22:49,589 --> 01:22:54,927 Alt er vel, og situationen er i hænderne på Deres tro... 771 01:22:57,638 --> 01:23:02,059 Hvis alt er vel, hvorfor arresterede vi så disse mænds to håndlangere - 772 01:23:02,226 --> 01:23:04,687 - på vejen til Marlburg? 773 01:23:07,356 --> 01:23:13,487 Og hvorfor plaprede de så løs om overnaturlige hændelser i skoven - 774 01:23:13,654 --> 01:23:18,034 - og spredte overtro og rygter blandt mine soldater? 775 01:23:18,201 --> 01:23:21,954 Brødrene Grimm er tyve og løgnere. 776 01:23:22,121 --> 01:23:25,166 Alle dæmoner, de har dræbt, har de selv skabt. 777 01:23:25,333 --> 01:23:27,251 Det er løgn! 778 01:23:27,418 --> 01:23:30,254 Jeg har skam tilståelser. 779 01:23:35,051 --> 01:23:39,138 Arrestér dem! Baissez-le! 780 01:23:39,305 --> 01:23:41,682 Vite! 781 01:23:46,395 --> 01:23:49,315 I tyskere... 782 01:23:49,482 --> 01:23:52,735 Hvad er det for helte, I har? 783 01:23:52,902 --> 01:23:55,738 Nye franske medborgere. 784 01:23:55,905 --> 01:23:59,200 Overvind jeres største frygt. 785 01:23:59,367 --> 01:24:01,744 Brænd skoven. 786 01:24:05,748 --> 01:24:07,833 Og med den - 787 01:24:08,000 --> 01:24:10,044 - brødrene Grimm. 788 01:24:22,390 --> 01:24:24,767 Adieu, brødrene Grimm. 789 01:24:24,934 --> 01:24:30,690 Og farvel til jeres eventyr. De vil ikke blive husket. 790 01:24:33,651 --> 01:24:36,195 Brænd dem! 791 01:24:39,824 --> 01:24:42,118 Det gør mig ondt. 792 01:24:46,080 --> 01:24:48,082 Farvel. 793 01:25:13,149 --> 01:25:15,234 - Jacob... - Will! 794 01:25:16,027 --> 01:25:17,904 Fyr. 795 01:25:33,085 --> 01:25:35,171 Bingo! 796 01:25:43,554 --> 01:25:45,765 Will! 797 01:25:45,932 --> 01:25:47,975 Angelika! 798 01:25:49,477 --> 01:25:51,979 Fødderne! 799 01:25:58,527 --> 01:26:01,405 Hvor fandt du den her? 800 01:26:07,453 --> 01:26:10,248 Vent, min bog! 801 01:26:10,414 --> 01:26:13,209 Glem den. Løb! 802 01:26:14,835 --> 01:26:17,797 Dette er livet, Cavaldi. 803 01:26:17,964 --> 01:26:21,133 En sejr på slagmarken. 804 01:26:21,300 --> 01:26:24,845 Ens soldater samlet om en. 805 01:26:25,012 --> 01:26:28,182 At indtage et enkelt måltid... 806 01:26:28,349 --> 01:26:31,269 ...en feltration... 807 01:26:32,562 --> 01:26:37,108 ...i bålets skær. Romantisk, ikke? 808 01:26:40,736 --> 01:26:42,655 Vent! 809 01:27:17,148 --> 01:27:19,233 Far? 810 01:27:20,401 --> 01:27:23,237 Hvor har du været? 811 01:27:27,700 --> 01:27:30,578 Det er så koldt... 812 01:27:32,371 --> 01:27:36,375 Kom, min frosne prins. 813 01:27:36,542 --> 01:27:39,295 Bliv min... 814 01:27:40,254 --> 01:27:43,090 ...nu og i al evighed. 815 01:27:44,217 --> 01:27:46,719 I kærlighed. 816 01:27:47,803 --> 01:27:50,514 - Nej! - Angelika... 817 01:27:55,019 --> 01:27:59,148 - I er vanvittige! Han er min far! - Han vil dræbe dig! 818 01:28:20,253 --> 01:28:22,672 Angelika! 819 01:28:38,646 --> 01:28:40,856 Angelika er den tolvte! 820 01:28:44,527 --> 01:28:46,696 Den tolvte. 821 01:29:19,520 --> 01:29:22,064 Hvad djævelen? 822 01:29:25,568 --> 01:29:30,323 Hvad er det for en magi? Hvad er det for kunster? 823 01:29:32,366 --> 01:29:35,912 Hvor skal I hen? Kom tilbage! 824 01:29:36,078 --> 01:29:39,707 Styr dine folk! Det er en ordre! 825 01:29:39,874 --> 01:29:43,502 Jeg befaler jer! Forrædere! 826 01:29:45,713 --> 01:29:48,216 Kom tilbage! 827 01:29:52,637 --> 01:29:55,514 Hr. general... 828 01:29:55,681 --> 01:29:59,018 Grimm'erne, miracolo! 829 01:30:03,689 --> 01:30:06,817 Hvordan er det muligt? 830 01:30:11,322 --> 01:30:13,574 Kom så, Will! 831 01:30:32,802 --> 01:30:35,763 Sov sødt, prinsesse. 832 01:31:08,754 --> 01:31:11,924 Det er begyndt, Will. Det er begyndt. 833 01:31:14,594 --> 01:31:17,847 Den tolvtes blod, høje dronning. 834 01:31:28,232 --> 01:31:32,153 - Vågn op! Skub til, Will! - Det gør jeg jo. 835 01:31:32,904 --> 01:31:36,616 Prøv med den magiske økse! Prøv med øksen! 836 01:31:43,080 --> 01:31:45,583 Giv mig den. Hold dig væk! 837 01:31:50,504 --> 01:31:52,882 Jeg holdt øksen, som du gjorde. 838 01:31:53,049 --> 01:31:57,220 Kan vi ikke koncentrere os om at komme op i tårnet? 839 01:32:03,267 --> 01:32:07,438 - Vi har fundet de forsvundne piger. - De er nede i krypterne. 840 01:32:07,605 --> 01:32:12,276 Brødrene Grimm, eventyrenes tid er forbi. 841 01:32:12,443 --> 01:32:16,280 - Henret dem. - Nej! Det er ham deroppe, De søger. 842 01:32:16,447 --> 01:32:19,784 Jeg sagde, henret dem! 843 01:32:31,045 --> 01:32:33,798 Hr. general... 844 01:32:33,965 --> 01:32:37,260 Jeg ønsker at træde tilbage fra min post. 845 01:32:43,349 --> 01:32:47,562 Tilbagetrædelsen godtaget. 846 01:32:47,728 --> 01:32:51,315 Jeg kan ikke tåle italiensk. 847 01:32:53,109 --> 01:32:56,779 Bare lidt vrøvl med maven. 848 01:32:56,946 --> 01:33:00,241 Det går snart over igen. 849 01:33:04,537 --> 01:33:07,999 Er det et af jeres fupnumre? 850 01:33:12,920 --> 01:33:14,630 Løb, Will! 851 01:33:17,925 --> 01:33:20,553 Vis dig som en soldat! 852 01:33:34,483 --> 01:33:38,321 Hvor vover du at besudle min general. 853 01:33:54,378 --> 01:33:57,840 Dø, barbar. 854 01:34:22,532 --> 01:34:24,742 Nej, vent. 855 01:34:33,292 --> 01:34:34,835 Bingo. 856 01:34:35,002 --> 01:34:39,549 - De dræbte mine venner. - Jeg ville ønske, du havde flere. 857 01:34:40,591 --> 01:34:44,345 Men der er jo altid din bror. 858 01:34:44,512 --> 01:34:47,974 Hvor er Jacob forresten? 859 01:35:08,911 --> 01:35:10,663 Tig. 860 01:35:13,082 --> 01:35:14,625 Nej! 861 01:35:19,005 --> 01:35:22,341 Jeg vil have, du skal tigge. 862 01:35:25,303 --> 01:35:28,055 Åh gud, nej... 863 01:35:28,222 --> 01:35:31,726 Tapre general, De må ikke dræbe mig. 864 01:35:40,526 --> 01:35:44,572 Jeg ville bare have en smule orden. 865 01:35:44,739 --> 01:35:48,826 Et stykke quiche havde ikke været af vejen. 866 01:36:04,634 --> 01:36:09,222 Snart skal vi forenes, min elskede. 867 01:36:23,236 --> 01:36:25,780 - Ja... - Høje dronning. 868 01:36:30,785 --> 01:36:32,245 Stop! 869 01:36:36,290 --> 01:36:39,126 Fuldend formularen, min elskede. 870 01:37:40,521 --> 01:37:43,608 - Jeg må være gal. - Stop hende! 871 01:37:47,236 --> 01:37:49,697 Nej, ikke kniven! 872 01:38:03,794 --> 01:38:06,714 De er i hendes magt. 873 01:38:08,007 --> 01:38:13,262 Når månen igen bliver fuld, bliver jeg hel. 874 01:38:14,388 --> 01:38:20,228 Og jeres kongerige vil atter være mit. 875 01:38:30,613 --> 01:38:33,407 - Du kan stoppe hende, Jake. - Jeg kan ikke. 876 01:38:38,955 --> 01:38:42,375 Det her er din verden, Jake. 877 01:38:42,542 --> 01:38:46,337 - Afslut historien. - Jeg ved ikke hvordan. 878 01:38:49,215 --> 01:38:52,093 Er jeg smuk? 879 01:38:53,678 --> 01:38:56,639 Jeg kan ikke stå imod. 880 01:39:02,144 --> 01:39:05,648 Hvem er nu skønnest i landet her? 881 01:39:05,815 --> 01:39:09,110 Du kan stoppe det. Du kender jo historien. 882 01:39:09,277 --> 01:39:11,821 - Jeg kan ikke... - Det er dig. 883 01:39:30,798 --> 01:39:32,925 Vent. 884 01:39:33,092 --> 01:39:36,012 Tilgiv mig... 885 01:39:36,178 --> 01:39:38,347 Kom her. 886 01:39:50,860 --> 01:39:53,738 Sikken broderkærlighed. 887 01:39:55,072 --> 01:39:57,992 Sikken opofrelse. 888 01:39:58,159 --> 01:40:01,162 Se hende ikke i øjnene. 889 01:40:01,329 --> 01:40:05,416 - Han er ved at dø, Jacob. - Lad ham være! 890 01:40:07,168 --> 01:40:10,087 Og det er din skyld. 891 01:40:10,963 --> 01:40:14,050 Kan du redde ham? 892 01:40:14,217 --> 01:40:17,929 Har du dine tryllebønner? 893 01:40:20,848 --> 01:40:23,976 Det har jeg nemlig. 894 01:40:42,078 --> 01:40:47,375 Det bliver vel nok en smuk godnathistorie. 895 01:40:49,043 --> 01:40:51,837 Vidste du det ikke, Jacob? 896 01:40:52,004 --> 01:40:57,009 Sandheden er langt frygteligere end eventyr. 897 01:41:00,763 --> 01:41:03,975 Ønsker du at leve, Will? 898 01:41:06,852 --> 01:41:10,273 Nej... Nej, høje dronning. 899 01:41:11,732 --> 01:41:13,234 Nej... 900 01:41:19,782 --> 01:41:22,118 Jeg vil savne dig. 901 01:41:31,836 --> 01:41:36,924 Fuldend formularen, min dejlige, nye prins. 902 01:41:38,593 --> 01:41:43,639 Lille spejl på væggen der... 903 01:41:47,351 --> 01:41:49,478 Sig det... 904 01:41:49,645 --> 01:41:52,231 Du er skønnest i landet her. 905 01:41:52,398 --> 01:41:54,192 Du må ikke kysse hende! 906 01:42:08,915 --> 01:42:11,792 Det er så koldt... 907 01:42:14,170 --> 01:42:17,715 Se nu, hvad du har gjort! 908 01:42:21,344 --> 01:42:23,804 Angelika... 909 01:42:25,556 --> 01:42:27,850 Du har dræbt mine døtre! 910 01:42:28,017 --> 01:42:30,394 - Høje dronning... - Stop ham! 911 01:42:30,561 --> 01:42:33,272 Du skal dø! 912 01:42:33,439 --> 01:42:35,608 Nej, Will! 913 01:42:38,986 --> 01:42:41,906 Hvem er skønnest i landet her? 914 01:42:50,998 --> 01:42:54,835 Signore Grimm'er... 915 01:42:56,712 --> 01:42:59,632 Jeg bønfalder Dem... 916 01:43:01,092 --> 01:43:04,887 Fortæl mig, hvad jeg kan gøre. 917 01:43:05,054 --> 01:43:08,099 Tjen min dronning. 918 01:43:08,266 --> 01:43:11,394 Nej! Grimm'er... 919 01:43:14,814 --> 01:43:19,318 Dæmoners dronning, hør mit ord. 920 01:43:20,278 --> 01:43:23,406 Slug min forbandelse - 921 01:43:23,573 --> 01:43:27,743 - fra mine forfædres sorte hjerte. 922 01:43:30,621 --> 01:43:33,374 Maledetta/ 923 01:43:34,667 --> 01:43:37,545 Maledetta/ 924 01:44:28,387 --> 01:44:30,514 Hallo? 925 01:44:33,309 --> 01:44:36,395 Kan nogen høre mig? 926 01:44:55,581 --> 01:44:57,500 Jacob! 927 01:44:59,835 --> 01:45:02,880 Det er mig, Cavaldi. 928 01:45:05,299 --> 01:45:07,552 Hvor er Will? 929 01:45:14,642 --> 01:45:17,645 Åh gud, Will... 930 01:45:35,204 --> 01:45:37,206 Vent. 931 01:45:37,373 --> 01:45:40,459 Jeg kender den her historie. 932 01:45:40,626 --> 01:45:44,297 Fra min barndom. 933 01:45:44,463 --> 01:45:46,799 Der er tid endnu, Jacob. 934 01:45:46,966 --> 01:45:48,885 Se! 935 01:45:49,051 --> 01:45:51,679 Skynd dig! 936 01:45:51,846 --> 01:45:55,308 Fortryllelsen kan hæves med et kys. 937 01:45:55,474 --> 01:45:58,477 Et ægte kærlighedskys. 938 01:46:02,315 --> 01:46:06,903 Sørg for, at dit hjerte banker af ægte kærlighed. 939 01:46:09,071 --> 01:46:14,410 Ellers vil kysset være dødens kys. 940 01:47:29,068 --> 01:47:34,699 Will, det er overstået. Du kan godt rejse dig op. Fortryllelsen er hævet. 941 01:47:35,157 --> 01:47:37,034 Will? 942 01:47:37,201 --> 01:47:39,829 Vi gjorde det. 943 01:47:46,002 --> 01:47:48,880 Måske et kys mere. 944 01:47:54,343 --> 01:47:57,471 Ikke fra dig. 945 01:48:03,019 --> 01:48:06,939 Måske skulle du prøve, Angelika. 946 01:48:22,622 --> 01:48:26,751 Jeg var nødt til at opleve det, inden historien sluttede. 947 01:48:41,557 --> 01:48:45,937 Borgere i Marbaden, I har ikke længere noget at frygte! 948 01:48:46,103 --> 01:48:49,440 For jeg og Grimm'erne - 949 01:48:49,607 --> 01:48:55,071 - har udslettet ondskabens sorte hjerte. 950 01:48:55,238 --> 01:48:58,199 I er fri! Grazie/ 951 01:48:58,366 --> 01:49:00,785 Musica/ 952 01:49:07,375 --> 01:49:11,212 Jeg vil gerne beholde den. Den reddede mit liv. 953 01:49:11,379 --> 01:49:12,880 Naturligvis. 954 01:49:13,047 --> 01:49:18,636 Og du bør passe lidt bedre på den her. Den er virkelig god. 955 01:49:28,813 --> 01:49:31,399 Jeg er ked af, jeg aldrig havde tillid til dig. 956 01:49:31,566 --> 01:49:34,360 Pyt. Jeg har heller aldrig haft tillid til dig. 957 01:49:34,527 --> 01:49:37,238 I er i sandhed brødre. 958 01:49:43,661 --> 01:49:48,457 I er velkomne her når som helst. Det er også jeres hjem. 959 01:49:52,211 --> 01:49:57,049 Jeg havde altid troet, det var dig, der ville få pigen. 960 01:49:57,216 --> 01:50:00,511 Dagen er ikke forbi endnu. 961 01:50:04,557 --> 01:50:09,645 - Vil du kalde det her et vendepunkt? - Vi står på tærsklen til et. 962 01:50:09,812 --> 01:50:14,650 Det er fantastisk, for jeg overvejer at begynde en ny karriere. 963 01:50:14,817 --> 01:50:18,696 En, der kræver al vores nyvundne ekspertise. 964 01:50:18,863 --> 01:50:22,241 Det her er den virkelige verden. Vi er mænd uden hjemland. 965 01:50:22,408 --> 01:50:25,745 Og vores navn er ikke en rød reje værd. 966 01:50:25,912 --> 01:50:30,666 - Men det er et godt navn, ikke? - Et pokkers godt navn. 967 01:50:34,212 --> 01:50:39,634 ... og de levede lykkeligt til deres dages ende... 968 01:50:42,929 --> 01:50:45,598 Nej, måske ikke. 969 01:50:56,609 --> 01:51:00,696 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2005