1 00:00:24,670 --> 00:00:29,546 OLIPA KERRAN... 2 00:00:35,473 --> 00:00:39,802 Palelee, äiti. - On tosi kylmä, Will. 3 00:00:39,977 --> 00:00:42,848 Laita lisää puita, kulta. 4 00:00:43,022 --> 00:00:46,356 Ei ole mistä laittaa, äiti. 5 00:00:49,112 --> 00:00:54,486 Älä murehdi. Jake palaa pian ja saamme rahaa lääkäriin. 6 00:01:03,084 --> 00:01:06,833 Myitkö lehmän? Paljonko sait siitä? 7 00:01:07,005 --> 00:01:09,792 Tapasin matkalla muukalaisen. 8 00:01:09,966 --> 00:01:13,133 Papuja? - Taikapapuja. 9 00:01:13,303 --> 00:01:15,794 Voi, Jacob... - Papuja? 10 00:01:15,972 --> 00:01:19,673 Lotti paranee ja elämme onnellisina elämämme loppuun asti. 11 00:01:19,851 --> 00:01:22,259 Menitkö halpaan? 12 00:01:22,437 --> 00:01:24,679 Senkin idiootti, Jake! 13 00:01:24,856 --> 00:01:28,060 Sisko kuolee. - Hiljaa, pojat. 14 00:01:45,419 --> 00:01:48,206 15 VUOTTA MYÖHEMMIN 15 00:02:00,768 --> 00:02:05,311 RANSKALAISTEN HALLITSEMA SAKSA 16 00:02:10,737 --> 00:02:15,031 KARLSTADTIN KAUPUNKI 17 00:02:15,200 --> 00:02:19,447 Arrêtez! Mistä tulette, mein Herr? 18 00:02:19,621 --> 00:02:23,072 Kasselista, Frankfurtin läheltä. 19 00:02:23,249 --> 00:02:27,330 Olemme vailla ruokaa ja yömajaa. 20 00:02:28,964 --> 00:02:30,292 Passez! 21 00:02:30,465 --> 00:02:32,588 Merci à vous. 22 00:02:32,759 --> 00:02:35,879 Au revoir, monsieur. 23 00:02:44,354 --> 00:02:49,349 Antakaa almu vanhalle sotilaalle. 24 00:02:49,526 --> 00:02:51,815 Kiitos, herra. 25 00:02:51,987 --> 00:02:54,561 Jumalan siunausta. 26 00:02:55,532 --> 00:02:57,988 Jumalan siunausta. 27 00:03:01,372 --> 00:03:05,120 Harjaanko hevosenne? - Tunnetko pormestarin? 28 00:03:05,292 --> 00:03:10,334 Hoidan parhaita hevosia. - Anna tämä hänelle. 29 00:03:10,506 --> 00:03:12,831 GRIMMIN VELJEKSET 30 00:03:13,009 --> 00:03:17,635 Grimmin veljekset? - Aika on rahaa. 31 00:03:17,805 --> 00:03:21,091 Noita tulee yön pimeydessä - 32 00:03:21,267 --> 00:03:23,805 kun kuu on piilossa. 33 00:03:23,978 --> 00:03:29,020 Se tulee syvimmästä, kylmimmästä pimeydestä. 34 00:03:33,154 --> 00:03:37,863 Noidan huuto pysäyttää veret. 35 00:03:38,034 --> 00:03:41,368 Hyvä, että kutsuitte meidät. 36 00:03:41,538 --> 00:03:45,286 Moniko on nähnyt noidan? - Kaikki myllyn luona asuvat. 37 00:03:45,458 --> 00:03:51,129 Sata vuotta sitten myllärin vaimo poltettiin noituudesta roviolla. 38 00:03:51,298 --> 00:03:54,168 Hiiltyneet luut heitettiin jokeen. 39 00:03:54,342 --> 00:03:58,886 Lain mukaan jäännökset olisi pitänyt lukita peilirasiaan. 40 00:03:59,056 --> 00:04:03,005 Lapset näkivät noidan kävelevän joen penkkaa kutsuen. 41 00:04:03,185 --> 00:04:06,518 Karlstadtin myllynoita. - Tuttu tarina. 42 00:04:06,688 --> 00:04:11,267 Uskotteko meitä? - Uskomme mitä vain. 43 00:04:11,443 --> 00:04:15,358 Mennään kauhujen myllylle. 44 00:04:15,531 --> 00:04:19,114 Henki huutaa siellä. Jos sitä uskaltaa katsoa... 45 00:04:19,285 --> 00:04:22,202 Pää kiinni. Antakaa hänelle lääkettä. 46 00:04:22,371 --> 00:04:27,033 Olemme sietokykymme rajoilla. Voitteko auttaa meitä? 47 00:04:27,209 --> 00:04:29,368 Vaikea sanoa. Jake? 48 00:04:29,545 --> 00:04:33,792 Kun noita poltetaan, sielu palaa ikuisesti. 49 00:04:33,966 --> 00:04:38,628 Noitien manaus vaatii hyvin erikoista metallia. 50 00:04:38,805 --> 00:04:44,677 Vain viattoman lapsen kyynelistä tehty nuoli sammuttaa tulen. 51 00:04:44,852 --> 00:04:48,850 Siis teoriassa. Nyt ei ole kyse mistään tavan noidasta. 52 00:04:49,023 --> 00:04:53,935 Olette ainoa toivomme. Ettekö voi auttaa meitä? 53 00:05:02,245 --> 00:05:04,653 Paljonko? 54 00:05:10,629 --> 00:05:13,298 Teette oikein. - Toivottavasti. 55 00:05:29,189 --> 00:05:30,981 VAUVAN KYYNELIÄ 56 00:05:41,327 --> 00:05:44,363 Mitä tahansa tapahtuu, pysyttele kilven suojassa. 57 00:05:44,538 --> 00:05:49,781 Kilpi on prinsessa Ruususen herättäneen prinssin takoma. 58 00:05:49,961 --> 00:05:52,665 Se torjuu pahan voimat. 59 00:05:52,839 --> 00:05:54,962 Yleensä. 60 00:05:55,133 --> 00:05:59,711 Noita on yllätettävä. Se ei saa huomata meitä... 61 00:06:02,724 --> 00:06:05,131 Ennen kuin olemme valmiita. 62 00:06:05,310 --> 00:06:07,349 Paikoillanne! 63 00:06:10,940 --> 00:06:13,692 Will? Kolme, kaksi, yksi. 64 00:06:22,827 --> 00:06:25,947 Se yrittää tuhota koko rakennuksen. 65 00:06:30,252 --> 00:06:32,659 Juokse! 66 00:06:33,714 --> 00:06:35,920 Ammu, Jake! 67 00:06:36,091 --> 00:06:38,760 Se on täällä. 68 00:06:38,927 --> 00:06:41,679 En näe sydäntä! 69 00:06:41,847 --> 00:06:44,883 Ryhdistäydy, mies. 70 00:06:47,811 --> 00:06:51,097 Grimmin veljekset eivät pelkää sinua. 71 00:06:55,152 --> 00:06:58,604 Älä katso silmiin, Jake. 72 00:07:01,200 --> 00:07:04,486 Ammu, Jake! - Jokin on pielessä. 73 00:07:05,746 --> 00:07:09,281 Nuoli ei liikahda. - Älä katso sitä silmiin. 74 00:07:14,547 --> 00:07:16,919 Olet sen vallassa. 75 00:07:17,091 --> 00:07:21,385 Vastustele, Jacob! - En pysty. 76 00:07:22,555 --> 00:07:25,592 Olemme veljeksiä, hitsi soikoon. 77 00:07:25,767 --> 00:07:29,183 Taistele kuin mies. 78 00:07:29,354 --> 00:07:33,482 Olemme tappaneet paljon pahempiakin. 79 00:07:39,364 --> 00:07:41,820 Maahan. 80 00:07:59,676 --> 00:08:03,460 Pysy siellä. Se yrittää pakoon. 81 00:08:03,639 --> 00:08:06,344 Sielut ottavat maallisen muodon - 82 00:08:06,517 --> 00:08:10,431 ja piiloutuvat, kun epäonnistuvat. 83 00:08:10,604 --> 00:08:13,522 Sulje nämä peilirasiaan. 84 00:08:13,691 --> 00:08:19,112 Hautaa ne kauas joesta ja kylä pääsee noidasta. 85 00:08:19,280 --> 00:08:22,067 Tässä pussi. 86 00:08:22,241 --> 00:08:25,824 Herran siunausta, veljet. 87 00:08:25,995 --> 00:08:29,446 Meillä on sopimus. 88 00:08:29,624 --> 00:08:32,874 Tietenkin. 89 00:08:33,044 --> 00:08:35,167 Kiitos paljon. 90 00:08:36,005 --> 00:08:39,291 Onko se kuollut? - On. 91 00:08:39,467 --> 00:08:42,421 Tietenkin se on kuollut. - Noita on kuollut. 92 00:08:42,595 --> 00:08:45,003 Menen kertomaan kyläläisille. 93 00:08:45,181 --> 00:08:48,597 Se on kuollut. Noita on kuollut. 94 00:08:54,399 --> 00:08:57,151 Olipa hankala tapaus. 95 00:08:59,362 --> 00:09:03,407 Älä katso minua noin. - Olin joskus oppinut mies. 96 00:09:03,575 --> 00:09:07,739 Nyt olet kuuluisa ja kaikki tytöt tunnistavat sinut. 97 00:09:12,501 --> 00:09:17,044 Senkin idiootti. Äitisi oli hampaaton lehmä. 98 00:09:17,214 --> 00:09:19,705 Laskekaa minut alas. 99 00:09:20,509 --> 00:09:25,005 Anteeksi, Hidlick. Se lipesi. - Yritätkö tappaa meidät? 100 00:09:25,180 --> 00:09:28,098 Eikö se ollut tarkoitus? 101 00:09:34,440 --> 00:09:36,516 Järkyttävä savu. 102 00:09:36,692 --> 00:09:41,401 Haluaisin kerrankin vakuuttaa esiintymistaidoillani. 103 00:09:41,572 --> 00:09:44,775 Bunst, varo... 104 00:09:46,369 --> 00:09:48,907 ...ansoja. 105 00:09:49,080 --> 00:09:54,454 Hoidamme lentämisen, palamisen ja pelottelun. Ja mitä saamme? 106 00:09:54,627 --> 00:09:56,419 Kymmenesosan kuten Jumala. 107 00:09:56,587 --> 00:10:01,214 Aivan. Te vain ratsastatte kaupunkiin ja viette loput. 108 00:10:01,384 --> 00:10:05,298 Puhukaa Napoleonille, järjestäytykää ja perustakaa kilta. 109 00:10:05,472 --> 00:10:08,259 Meitä on kaksi. 110 00:10:08,433 --> 00:10:10,472 Kaksi kertaa kymmenen. 111 00:10:10,643 --> 00:10:14,593 Haluamme kaksi kymmenesosaa. - Per nenä. 112 00:10:18,318 --> 00:10:22,316 Selvä, taitavat näyttelijäni. Suunnitelma on seuraava. 113 00:10:22,489 --> 00:10:25,110 Tavataan parin päivän päästä Hampurissa. 114 00:10:25,283 --> 00:10:30,029 Siellä kerrotaan tarinaa sillan alla asuvasta peikosta. 115 00:10:30,831 --> 00:10:34,164 Miksi minä saan aina vain kummitusjuttuja? 116 00:10:34,334 --> 00:10:38,202 Koska sinulla on kykyä, ystäväiseni. Sinusta on moneksi. 117 00:10:38,380 --> 00:10:43,422 Mitä minulla on? - Sydäntä, komea ystäväiseni. 118 00:10:43,594 --> 00:10:48,837 Sinun tyhjänpäiväisillä jutuillasi täyttyisi koko Versailles. 119 00:10:50,100 --> 00:10:54,846 Elämä on lyhyt kamppailu ja sitten koittaa kuolema. 120 00:10:55,022 --> 00:10:59,649 Elämän pienet verukkeet tekevät siitä sen arvoista. 121 00:11:04,574 --> 00:11:07,409 Puolikkaasi, professori. 122 00:11:07,577 --> 00:11:11,788 Vai otatko mieluummin taikapapuja? 123 00:11:11,956 --> 00:11:14,957 Otan papuja, kiitos. 124 00:11:15,126 --> 00:11:17,249 Types. 125 00:11:27,222 --> 00:11:33,141 SAMAAN AIKAAN MARBADENIN METSÄSSÄ 126 00:12:53,768 --> 00:12:56,094 Kuka siellä? 127 00:12:58,398 --> 00:13:01,565 Kuuletko? 128 00:13:06,073 --> 00:13:08,445 Missä olet? 129 00:13:16,542 --> 00:13:20,077 Seisoimme rinta rinnan, pelkäämättä. 130 00:13:20,254 --> 00:13:25,758 Olit hyvin, hyvin rohkea. Olet todella urhea mylläri. 131 00:13:31,015 --> 00:13:33,720 Juopa tämä. 132 00:13:34,935 --> 00:13:37,853 Will Grimm. Tanssitaanko? 133 00:13:38,022 --> 00:13:42,814 Mikään ei tule meidän väliimme. Eivät kierot noidat. 134 00:13:42,985 --> 00:13:45,856 Eikä julmat otukset. 135 00:13:46,030 --> 00:13:49,530 Eikä murhanhimoiset kuningattaret. 136 00:13:49,701 --> 00:13:52,986 Ei edes viikatemies. 137 00:13:53,162 --> 00:13:56,578 Sillä vain todellistakin todellisempi rakkaus - 138 00:13:56,749 --> 00:14:01,826 voittaa noutajan. Vai mitä, Will? 139 00:14:04,174 --> 00:14:07,958 Minäpä kerron tarinan. 140 00:14:08,136 --> 00:14:11,470 Olipa kerran pikkupiru, jonka nimi meidän piti arvata. 141 00:14:11,640 --> 00:14:17,643 Meidän piti etsiä vastausta helvetin syvyyksistä. 142 00:14:17,813 --> 00:14:21,893 Uskokaa pois, tämä on tuottoisa ala. 143 00:14:22,067 --> 00:14:25,234 Noidilla voi lyödä rahoiksi. 144 00:14:25,404 --> 00:14:27,195 Jake! 145 00:14:27,364 --> 00:14:32,275 Hän ei kestä olutta. - En kestä olutta. 146 00:14:44,590 --> 00:14:46,915 Saksalaissiat. 147 00:14:51,222 --> 00:14:53,973 Kirottu fransmanni. 148 00:14:54,141 --> 00:14:58,602 Jos sammakkoa suutelee, se muuttuu prinssiksi. 149 00:14:58,771 --> 00:15:01,808 Lopeta, olet humalassa. 150 00:15:06,738 --> 00:15:09,525 Hei, bonsoir. 151 00:15:09,699 --> 00:15:14,076 Jotain vahvaa, vai mitä? Ihastuttava Châteauneuf-du-Pape? 152 00:15:14,245 --> 00:15:18,824 1792 on todella hyvä vuosi. 153 00:15:20,377 --> 00:15:24,042 Vive la révolution. 154 00:15:24,214 --> 00:15:30,217 Talo tarjoaa. Äläpä hätäile. Sen pitäisi antaa hengittää. 155 00:15:31,137 --> 00:15:36,049 Samaa vanhaa litkua Hansin kellarista. 156 00:15:39,187 --> 00:15:42,354 Musiikki muuttui kamalan ranskalaiseksi. 157 00:15:42,524 --> 00:15:46,604 Jatketaanko filosofista keskustelua yläkerrassa? 158 00:15:46,778 --> 00:15:49,649 Mitä sanot pikku rupattelusta? 159 00:15:49,823 --> 00:15:53,323 Puhkumista ja puhinaa... Ei kiitos. 160 00:15:53,494 --> 00:15:55,071 Katsokaa nyt häntä. 161 00:15:55,245 --> 00:16:00,951 Hän innostuu vain satujen neidoista ja prinsessoista. 162 00:16:01,126 --> 00:16:04,626 Taiat peliin. 163 00:16:04,797 --> 00:16:10,467 Leikitään lempileikkiäni. "Ken on maassa kaunehin?" 164 00:16:10,636 --> 00:16:14,005 Pavut, Jake! 165 00:16:14,181 --> 00:16:17,716 Pavut. Senkin idiootti. 166 00:16:17,894 --> 00:16:20,978 Odottakaa minua. 167 00:16:25,777 --> 00:16:30,106 Pavut... Taikapavut... 168 00:16:30,281 --> 00:16:32,903 Ne ovat taikapapuja, Will... 169 00:16:33,076 --> 00:16:38,153 Jättiläiset musertavat sinut ja repivät sydämesi irti. 170 00:16:41,376 --> 00:16:44,579 Gute Nacht, Herr Grimm. 171 00:16:53,054 --> 00:16:56,803 Mitä tapahtuu? - Miten tätä kieltä voi kukaan puhua? 172 00:16:56,975 --> 00:17:00,973 Jokainen sana on kova kuin teloitus. 173 00:17:02,481 --> 00:17:08,934 Hevosenne odottavat, herrat. Avanti! 174 00:17:15,160 --> 00:17:18,411 Sinulla on köysi jalassa. 175 00:17:18,581 --> 00:17:19,956 Ciao. 176 00:17:39,811 --> 00:17:41,887 Juokse. - Odota. 177 00:17:42,063 --> 00:17:47,936 Älä pelkää, Jake! Palaan hakemaan sinut. 178 00:17:50,363 --> 00:17:52,652 Hyvä yritys. 179 00:18:00,874 --> 00:18:04,574 Signori, mitä suurinta iloa tuntien - 180 00:18:04,753 --> 00:18:08,620 minä, Mercurio Cavaldi, esittelen teille: 181 00:18:08,799 --> 00:18:13,507 Maineikas ja legendaarinen kenraali Vavarin Delatombe - 182 00:18:13,679 --> 00:18:16,882 sotilaskomentaja Westfalenin kuningaskunnasta - 183 00:18:17,057 --> 00:18:21,185 joka ennen tunnettiin Hesseninä. 184 00:18:22,145 --> 00:18:26,226 Mitä minulle yritetään syöttää? 185 00:18:26,400 --> 00:18:29,851 Mikä tämän on synnyttänyt? 186 00:18:30,029 --> 00:18:33,445 Baijerilainen verimakkara hapankaalilla. 187 00:18:33,616 --> 00:18:37,364 Teurastin sian ihan itse. 188 00:18:37,536 --> 00:18:39,743 Uskon sen. 189 00:18:39,914 --> 00:18:42,784 Te joudutte oikeuteen - 190 00:18:42,958 --> 00:18:48,380 vehkeilystä, varkaudesta ja murrosta. 191 00:18:48,547 --> 00:18:50,624 Anteeksi mitä? 192 00:18:50,800 --> 00:18:54,548 Vähimmäisrangaistus on... 193 00:18:57,432 --> 00:18:58,712 Kuolema. 194 00:18:58,891 --> 00:19:00,267 Ei, ei. 195 00:19:00,435 --> 00:19:06,307 ÄIkäähän nyt. - Olemme oppineita miehiä. 196 00:19:06,482 --> 00:19:14,063 Maalaiset uskovat kaikenlaista. Teemme vain tieteellisiä kokeita. 197 00:19:35,846 --> 00:19:38,716 Ovatko nuo etanoita? - Ovat. 198 00:19:38,891 --> 00:19:43,683 Ystävänne kertoivat kaiken yhtä asiaa lukuun ottamatta. 199 00:19:43,854 --> 00:19:46,855 Missä Marbadenin lapset ovat? 200 00:19:47,024 --> 00:19:50,891 Mitkä lapset? - Yhdeksän suloista bambinoa. 201 00:19:51,070 --> 00:19:55,399 Poissa, kadonneet. - Emme ole edes käyneet Marbadenissa. 202 00:19:55,574 --> 00:19:59,074 Pata auki. 203 00:20:00,579 --> 00:20:03,249 Ei. - Odottakaa. 204 00:20:05,835 --> 00:20:09,204 Minä vannon. - Emme ole tehneet mitään. 205 00:20:09,380 --> 00:20:13,793 Ettepä tietenkään. Olemme tarkkailleet teitä jonkin aikaa. 206 00:20:13,968 --> 00:20:16,589 Pysäytä se, Cavaldi. 207 00:20:27,690 --> 00:20:30,442 Hän käski pysäyttää sen. 208 00:20:34,364 --> 00:20:38,196 Joku tekee Marbadenissa samanlaisia temppuja kuin te. 209 00:20:38,368 --> 00:20:41,618 Samat pelit ja vehkeet. 210 00:20:41,788 --> 00:20:46,616 Se on piikki varpaassani. Jos vedätte sen pois - 211 00:20:46,793 --> 00:20:51,206 saattaisin jopa suostua armahtamaan teidät. 212 00:20:51,381 --> 00:20:56,589 Jos me siis tulemme teidän ranskalaisten leipiin... 213 00:20:56,762 --> 00:20:59,431 Bien sûr. 214 00:20:59,598 --> 00:21:03,181 Menkää Marbadeniin, paljastakaa lurjukset - 215 00:21:03,352 --> 00:21:06,269 ja etsikää kadonneet lapset. 216 00:21:10,109 --> 00:21:13,478 Hannu, täytyy jäädä jonnekin, mistä näemme kylän. 217 00:21:13,654 --> 00:21:17,782 Ei, jos löydämme kadonneet tytöt. 218 00:21:17,950 --> 00:21:21,651 Ei päivisin tapahdu koskaan mitään, Kerttu. 219 00:21:21,829 --> 00:21:27,286 Metsän keskellä oli noidan piparkakkutalo. 220 00:21:43,017 --> 00:21:45,010 Hannu! 221 00:22:09,711 --> 00:22:12,202 Tule takaisin. 222 00:22:17,052 --> 00:22:19,009 Sainpas. 223 00:22:30,858 --> 00:22:33,396 Kerttu! 224 00:23:25,706 --> 00:23:30,118 MARBADENIN KYLÄ 225 00:23:44,183 --> 00:23:46,756 Nuku, lapsukainen 226 00:23:46,936 --> 00:23:49,224 Puun lehvissä 227 00:23:49,396 --> 00:23:51,389 Kun tuuli puhaltaa 228 00:23:51,565 --> 00:23:54,103 Kehto heilahtaa 229 00:23:55,569 --> 00:23:58,820 Kun oksa katkeaa Kehto tipahtaa 230 00:23:58,990 --> 00:24:02,275 Silmät auki, luutnantti. 231 00:24:02,451 --> 00:24:05,571 Ne kuuluvat minulle, kersantti. 232 00:24:06,622 --> 00:24:08,662 Tulkaa. 233 00:24:09,625 --> 00:24:11,452 Menkää... 234 00:24:11,627 --> 00:24:15,791 Tehkää temppunne, veljekset. 235 00:24:27,102 --> 00:24:30,720 Hyvät asukkaat... Olipa pitkä matka. 236 00:24:32,190 --> 00:24:36,686 Marbadenin asukkaat! Onko täällä ketään? 237 00:24:39,156 --> 00:24:41,943 Onko kukaan kotona? 238 00:24:42,701 --> 00:24:47,992 Katsele ympärillesi, ettei missään näy ranskalaissotilaita. 239 00:24:48,165 --> 00:24:52,115 Emme halua törmätä ranskalaisiin. 240 00:24:52,294 --> 00:24:54,915 Will, täällä on... 241 00:24:55,672 --> 00:24:57,879 Huomenta. 242 00:24:59,176 --> 00:25:01,216 Päivää. 243 00:25:05,349 --> 00:25:08,884 Keitä te olette? - Salli minun. 244 00:25:09,645 --> 00:25:13,429 Nimi on Grimm, kahdella ämmällä. 245 00:25:13,607 --> 00:25:16,525 Olemme Grimmin veljekset. 246 00:25:18,904 --> 00:25:22,238 He eivät tunne meitä. - Siirry sivuun, Gregor. 247 00:25:22,408 --> 00:25:26,406 Minä hoidan tämän. Millä asialla liikutte? 248 00:25:26,579 --> 00:25:30,743 Tulimme pelastamaan teidät pahan voimilta. 249 00:25:30,917 --> 00:25:35,709 Liian myöhäistä. Vanha kaava toistaa itseään. 250 00:25:37,590 --> 00:25:40,544 Hoida sinä, Jake. 251 00:25:41,302 --> 00:25:45,170 Tulemme Kasselista, Frankfurtin läheltä. 252 00:25:45,348 --> 00:25:48,848 Kuulimme kadonneista lapsista. - Peikon ruokaa. 253 00:25:49,019 --> 00:25:52,138 Suu kiinni, noita, tai joudut jokeen. 254 00:25:52,314 --> 00:25:55,730 He voivat auttaa meitä, isä. 255 00:25:55,901 --> 00:25:59,768 Pysy kaukana. - He ovat Grimmin veljekset. 256 00:25:59,946 --> 00:26:02,651 Heistä puhutaan ja he ovat kuuluisia. 257 00:26:02,824 --> 00:26:06,953 Totta puhut, poikaseni. Onpa salskea nuori mies. 258 00:26:07,120 --> 00:26:10,454 Hän on tyttäreni. 259 00:26:11,708 --> 00:26:14,662 Hänestä saa joku mies vielä hyvän vaimon. 260 00:26:14,837 --> 00:26:18,751 He tappavat peikkoja ja jättiläisiä. - Totta. 261 00:26:18,924 --> 00:26:21,131 Jake, minä... 262 00:26:21,302 --> 00:26:24,137 ...ja tiimi. 263 00:26:25,222 --> 00:26:27,974 Grimmin tiimi palveluksessanne. 264 00:26:28,142 --> 00:26:31,974 Yritimme löytää ja pelastaa ne lapset. 265 00:26:32,146 --> 00:26:37,104 Kerttu pelkäsi, että piparkakkutalossa oli oikeasti noita. 266 00:26:37,276 --> 00:26:42,781 Linnut söivät leivänmurumme. Metsä viritti meille ansan. 267 00:26:42,949 --> 00:26:45,618 Se vei myös minun tyttäreni. 268 00:26:45,785 --> 00:26:48,572 Ja minun. - Kymmenen tyttöä on kadonnut. 269 00:26:48,746 --> 00:26:55,544 Varkaat nappasivat hänet ja jäljelle jäi vain punainen viitta. 270 00:26:55,712 --> 00:26:59,875 Se oli kuin susi. Kun tyttäreni yritti pakoon, se nousi ilmaan. 271 00:27:00,049 --> 00:27:03,086 Ymmärrättekö? Se nousi ilmaan. 272 00:27:03,261 --> 00:27:05,052 Lentävä peto. 273 00:27:05,221 --> 00:27:10,014 Väkipyörä, ansoja, siimaa, sudennahka... Kallista. 274 00:27:10,185 --> 00:27:15,725 Tiedämme, että metsä on lumottu, muttei se ole ennen hyökännyt. 275 00:27:15,899 --> 00:27:20,941 Kunnes nyt. - Kun ranskalaiset valtasivat maan. 276 00:27:33,584 --> 00:27:36,371 Silenzio! 277 00:27:42,468 --> 00:27:45,255 Hyvät kyläläiset... 278 00:27:45,429 --> 00:27:48,430 Teillä ei ole enää mitään syytä pelätä. 279 00:27:48,599 --> 00:27:51,434 Grimmin veljekset ovat täällä. 280 00:27:51,602 --> 00:27:55,470 Pelastus on ovellanne. 281 00:27:55,648 --> 00:28:00,690 Tarvitsemme oppaaksi jonkun, joka tuntee metsän. 282 00:28:03,281 --> 00:28:06,235 Yksi löytyy. - Kuka? 283 00:28:07,952 --> 00:28:11,653 Ansanvirittäjä. - Kirottu. 284 00:28:18,588 --> 00:28:20,166 Täydellistä. 285 00:28:25,804 --> 00:28:29,303 Anteeksi, Herr Krauss? 286 00:28:32,477 --> 00:28:35,597 Tulimme etsimään kadonneet lapset. 287 00:28:35,772 --> 00:28:39,556 Tarvitsisimme pari tuntia aikaanne. 288 00:28:41,695 --> 00:28:45,823 Anteeksi, onko isä kotona? 289 00:28:47,117 --> 00:28:49,359 Mies? 290 00:28:50,704 --> 00:28:54,038 Onko talossa miestä? 291 00:28:55,000 --> 00:28:57,705 Kirottu. 292 00:29:00,339 --> 00:29:05,297 Et ehkä ymmärrä, keitä olemme. Olemme Grimmin veljekset. 293 00:29:05,469 --> 00:29:09,052 Tuhosimme Karlstadtin myllynoidan, Glutenhofin sammakkopojan - 294 00:29:09,223 --> 00:29:14,430 ja Schwarzwaldin kannibaalin piparkakkutalossaan. 295 00:29:15,354 --> 00:29:20,479 Tarvitsemme opasta, joka tuntee polun metsän läpi. 296 00:29:27,575 --> 00:29:31,407 Maksamme siitä. 297 00:29:31,579 --> 00:29:34,497 Siis helmissä. 298 00:29:34,666 --> 00:29:38,533 Isoja, kimaltelevia suurkaupungin helmiä. 299 00:29:38,712 --> 00:29:42,840 Kylänne on jonkin kirouksen vallassa. 300 00:29:43,008 --> 00:29:46,542 Ei minua kylä kiinnosta. 301 00:29:52,267 --> 00:29:57,012 Scusi, mutta se yritti pakoon. 302 00:30:05,739 --> 00:30:09,689 Tiedätkö, että kymmenen kylän tyttöä on kadonnut? 303 00:30:09,868 --> 00:30:13,035 Kaksi niistä on siskojani. 304 00:30:13,205 --> 00:30:18,282 Jos siskosi ovat onnekkaita, he ovat kuolleet. 305 00:30:18,460 --> 00:30:21,711 Kuka tuo ystävänne on? 306 00:30:21,881 --> 00:30:25,250 Kuka minä olen? 307 00:30:25,426 --> 00:30:27,999 Olen Mercurio Cavaldi - 308 00:30:28,179 --> 00:30:33,635 kuuluisia Parman Cavaldeja, kidutuksen mestareita. 309 00:30:33,809 --> 00:30:38,222 Rauhoitu, Cavaldi. Tarvitsemme hänet oppaaksi. 310 00:30:44,696 --> 00:30:49,938 Hyvät Marbadenin asukkaat, saatte tyttärenne takaisin. 311 00:30:50,118 --> 00:30:54,281 Saatte takaisin rohkeutenne - 312 00:30:54,456 --> 00:30:57,741 ja ilonne. 313 00:31:00,253 --> 00:31:03,171 Metsään! 314 00:31:10,097 --> 00:31:12,670 Kirottu! 315 00:31:30,159 --> 00:31:34,737 Kerroinko, että olen Will? Hän on veljeni Jake. 316 00:31:38,626 --> 00:31:41,792 Kerroinko, että olen Will? 317 00:31:41,962 --> 00:31:44,121 Angelika. - Nätti nimi. 318 00:31:44,298 --> 00:31:48,510 Kaikilla huiputtajilla tai siis demoneilla - 319 00:31:48,678 --> 00:31:51,963 on jokin piilopaikka, tukikohta. 320 00:31:52,139 --> 00:31:55,259 Esimerkiksi nuo luolat. 321 00:31:55,434 --> 00:31:58,305 Siellä on vain eläinten luita ja vanhoja piirroksia. 322 00:31:58,479 --> 00:32:02,311 Yhdeksän kertaa kymmenestä kuviossa on mukana ihminen. 323 00:32:04,152 --> 00:32:08,778 Matka jatkuu jalkaisin. - Miksi menemme tänne? 324 00:32:08,948 --> 00:32:13,657 Miksi? Koska edes eläimet eivät kulkisi tuota kautta. 325 00:32:18,249 --> 00:32:21,868 Eikö aseita? - Aseita? 326 00:32:22,045 --> 00:32:24,583 Me pidämme aseet. 327 00:32:24,756 --> 00:32:28,540 Me käytämme toisenlaisia välineitä, Angelika. 328 00:32:48,822 --> 00:32:53,983 Älä pelkää. Tämä edistyksellinen tekniikka varmaan näyttää oudolta. 329 00:32:54,161 --> 00:32:56,948 Mitä se tekee? 330 00:33:07,633 --> 00:33:11,252 Voimme jatkaa matkaa. 331 00:33:18,061 --> 00:33:20,730 Tämä on todella jännittävää. 332 00:33:20,897 --> 00:33:24,895 Meidänkin kansansatumme syntyivät tällaisissa paikoissa. 333 00:33:25,068 --> 00:33:29,944 Joka puolella voi tuntea metsän ikivanhat voimat. 334 00:33:34,494 --> 00:33:39,322 Esi-isämme pitivät tätä pyhänä paikkana. 335 00:33:39,499 --> 00:33:45,004 Kunnes kristityt tulivat. Nyt tämä on vaan maata. 336 00:33:50,802 --> 00:33:53,803 Valtava! 337 00:33:53,972 --> 00:33:56,463 Katso tuota, Will. 338 00:33:56,642 --> 00:34:01,268 Rakensiko kristittyjen kuningas tämän? - Keskelle metsää? 339 00:34:01,438 --> 00:34:04,225 Se kaadettiin. 340 00:34:04,400 --> 00:34:07,603 Se kasvoi takaisin. 341 00:34:18,914 --> 00:34:23,956 Sanoit, etteivät eläimet tule tänne. - Ne eivät juo lähteestä. 342 00:34:25,588 --> 00:34:27,581 Merde! 343 00:34:28,966 --> 00:34:32,466 Siis Scheisse. 344 00:34:32,637 --> 00:34:33,917 Scheisse! 345 00:34:38,017 --> 00:34:41,766 Aistitko tuon pelon tunteen? 346 00:34:41,938 --> 00:34:45,722 Se on melkein kuin haju. - Kalman haju. 347 00:34:47,110 --> 00:34:50,111 Anteeksi. 348 00:34:50,280 --> 00:34:54,194 Ethän pelkää? Et niin kuin kyläläiset. 349 00:35:03,043 --> 00:35:07,041 Mitä täällä tapahtui? 350 00:35:07,214 --> 00:35:10,665 Kristitty kuningas tuhosi metsän kansan. 351 00:35:10,842 --> 00:35:15,967 Poltti heidät luoliinsa. - Järkyttävä tarina. 352 00:35:16,139 --> 00:35:20,636 Meillä oli onnea. Vuotta myöhemmin tuli rutto. 353 00:35:20,811 --> 00:35:24,014 Torni pitäisi tutkia, Jake. 354 00:35:24,189 --> 00:35:30,809 Sinne ei ole sisäänpääsyä. Ei ole ikinä ollutkaan. 355 00:35:30,988 --> 00:35:34,072 Angelika... 356 00:35:34,241 --> 00:35:38,702 Näetkö ikkunan tuolla korkealla? 357 00:35:38,871 --> 00:35:43,248 Vuosisatoja sitten kuningatar asui siellä. 358 00:35:44,585 --> 00:35:47,622 Häntä arvostettiin ympäri Euroopan. 359 00:35:47,797 --> 00:35:50,798 Hän oli kuulu kauneudestaan. 360 00:35:50,967 --> 00:35:54,051 Mutta myös turhamaisuudesta ja itsekkyydestä. 361 00:35:54,220 --> 00:35:57,969 Hänen peilikuvansa oli hänen maailmansa. 362 00:35:58,141 --> 00:36:02,684 Rutto saapui kuningattaren hääpäivänä. 363 00:36:04,981 --> 00:36:09,145 Kuningas kuoli ensimmäisenä. 364 00:36:09,319 --> 00:36:12,688 Morsian rakensi tornin. 365 00:36:12,864 --> 00:36:16,778 Hän sulkeutui sinne turvaan maailman kauhuilta. 366 00:36:16,952 --> 00:36:18,944 Mutta hän unohti - 367 00:36:19,120 --> 00:36:23,118 että rutto leviää tuulen mukana. 368 00:36:23,291 --> 00:36:25,533 Kun hän sairastui - 369 00:36:25,711 --> 00:36:30,456 ja upea iho alkoi mädäntyä - 370 00:36:30,632 --> 00:36:36,338 huuto kuului tarinan mukaan merten taa. 371 00:36:37,890 --> 00:36:42,137 Eihän minun prinsessaani pelota? 372 00:36:42,311 --> 00:36:44,932 Se on vain tarinaa. 373 00:36:45,105 --> 00:36:47,976 Isä suojelee sinua. 374 00:36:52,321 --> 00:36:55,239 "Kirotut rauniot." 375 00:36:55,408 --> 00:37:00,319 Hyvä idea. "Kirotut rauniot". 376 00:37:00,496 --> 00:37:03,283 Kirjoittanut Jacob... 377 00:37:08,629 --> 00:37:12,413 "Kirotut rauniot". Kirjoittanut Jacob... 378 00:37:23,520 --> 00:37:26,437 Jacob Grimm. 379 00:37:32,070 --> 00:37:34,442 Will, Will... 380 00:38:15,865 --> 00:38:20,076 Nappaan teidät ja murskaan munat... 381 00:38:29,796 --> 00:38:32,121 Pelottavaa. 382 00:38:41,850 --> 00:38:45,847 Ikävä kyllä laitteet eivät näytä poimivan mitään. 383 00:38:46,021 --> 00:38:49,436 Palataan ennen kuin tulee liian pimeää. 384 00:38:49,608 --> 00:38:54,400 On parasta lähteä. - Ei millään pahalla, Angelika... 385 00:38:54,571 --> 00:38:57,940 Me tulimme tuolta. - Emme mene sinne. 386 00:38:58,116 --> 00:39:03,537 Kuljimme noiden koivujen ohi. Mennään sinne. 387 00:39:03,705 --> 00:39:07,121 Älä luota puihin. 388 00:39:12,464 --> 00:39:15,584 Hei, sammakkomummo. 389 00:39:15,759 --> 00:39:18,381 Näytä meille tietä. - Jestas. 390 00:39:18,554 --> 00:39:22,552 Näytä meille tietä, niin saat suukon. 391 00:39:24,268 --> 00:39:27,554 Ei noin voi tehdä. 392 00:39:35,112 --> 00:39:39,324 Tuonne. Oletko varma? 393 00:39:39,492 --> 00:39:42,695 Sitähän minäkin. 394 00:39:43,579 --> 00:39:46,616 Etkö luota minuun? 395 00:39:47,458 --> 00:39:50,163 Maista sinä. 396 00:39:59,471 --> 00:40:02,590 Emme tulleet täältä. Mitä hän yrittää? 397 00:40:02,766 --> 00:40:07,309 En usko hänen valehtelevan. Siellä oli jotain henkiä. 398 00:40:07,479 --> 00:40:13,564 Pää kiinni. Lankesitko hullun pauloihin, tomppeli? 399 00:40:13,735 --> 00:40:16,653 En luota häneen. 400 00:40:18,573 --> 00:40:24,363 Perillä ollaan. Tiesin, että osaisit tien. 401 00:40:32,963 --> 00:40:34,790 Rauhoitu. 402 00:40:41,555 --> 00:40:44,805 Mikä sinua vaivaa? 403 00:40:59,073 --> 00:41:05,242 Tuottoisa retki. Saimme kaikenlaista selville. 404 00:41:06,080 --> 00:41:08,452 Sasha... 405 00:41:09,208 --> 00:41:14,001 Tavataanko aamunkoitteessa? Ehditte hyvin kauneusunille. 406 00:41:14,172 --> 00:41:17,457 Saatte selvitä yksin huomenna. - Anteeksi, mitä? 407 00:41:17,634 --> 00:41:21,881 Saatte selvitä yksin huomenna. - Mitä hän sanoi? 408 00:41:22,055 --> 00:41:27,476 Pakotitte minut näyttämään teille metsän. Tein sen. 409 00:41:27,644 --> 00:41:32,769 Minä hoidan tämän. Sidotko hevoseni, Will? 410 00:41:36,903 --> 00:41:39,821 Onko kaikki hyvin? 411 00:41:39,990 --> 00:41:42,481 Saanko tulla sisään? 412 00:41:45,412 --> 00:41:48,366 Piirroksesi ovat todella hienoja. 413 00:41:48,540 --> 00:41:53,119 Minäkin piirtelen vähän. Olen aika hyväkin. 414 00:41:55,547 --> 00:42:01,835 Tornissa oli yliluonnollisia voimia, vai mitä? 415 00:42:02,721 --> 00:42:05,722 Isä käytti meitä siellä. 416 00:42:05,891 --> 00:42:07,718 Missä hän nyt on? 417 00:42:07,893 --> 00:42:10,811 Hän kuoli. 418 00:42:10,980 --> 00:42:15,891 Viime talvena. Sudet kuulemma veivät hänet. 419 00:42:16,068 --> 00:42:20,730 Voisitko antaa meille edes kartan? - Ei siitä olisi mitään iloa. 420 00:42:20,907 --> 00:42:25,236 Olisi siitä meille. Me osaamme sentään lukea. 421 00:42:25,411 --> 00:42:28,780 Luulette tietävänne kaiken. Olen asunut kaupungissa. 422 00:42:28,957 --> 00:42:33,417 Isä säästi koko ikänsä, jotta saisin "kunnon" koulutuksen. 423 00:42:33,586 --> 00:42:36,504 Hukkaan heitettyä rahaa. - Olet oikeassa. 424 00:42:36,673 --> 00:42:41,501 Kun isä kuoli, siskot jäivät kaksin. He katosivat ensimmäisinä. 425 00:42:41,678 --> 00:42:46,423 Siksi sinua kutsutaan kirotuksi. 426 00:42:49,603 --> 00:42:56,056 Kerropa, kuuluisa Grimmin veljes, miten aiot pelastaa meidät. 427 00:43:01,740 --> 00:43:05,489 Taidan hoitaa asian ihan itse. 428 00:43:11,083 --> 00:43:13,752 Sehän meni hyvin. 429 00:43:16,880 --> 00:43:20,380 Tästä tulee yllätys. 430 00:43:20,551 --> 00:43:22,757 Vauhtia. 431 00:43:27,516 --> 00:43:30,470 Saksalaista vieraanvaraisuutta... 432 00:43:30,645 --> 00:43:35,686 Grimmin veljekset kiittävät teitä ystävällisyydestänne. 433 00:43:41,656 --> 00:43:45,736 Buon appetito! - On sudennälkä. 434 00:43:48,079 --> 00:43:53,915 Ei teille, Tuhkimoiseni. 435 00:43:56,463 --> 00:43:58,870 Elsie! 436 00:44:05,931 --> 00:44:10,225 Elsie! Elsie! 437 00:44:38,088 --> 00:44:40,876 Rauhoitu. 438 00:44:41,050 --> 00:44:45,427 Ei ole hätää. Oletpa nätti hevonen. 439 00:44:46,806 --> 00:44:50,175 Onpa sinulla isot silmät. 440 00:44:50,351 --> 00:44:52,723 Ja isot korvat. 441 00:44:52,895 --> 00:44:56,845 Ja niin suloinen suu. 442 00:45:24,052 --> 00:45:26,175 Ei hätää. 443 00:45:39,318 --> 00:45:42,069 Iisisti. 444 00:45:48,994 --> 00:45:50,951 Elsie! 445 00:45:54,708 --> 00:45:58,837 Hevonen kiskoille. - Missä sinä kiskoja näet? 446 00:45:59,004 --> 00:46:02,290 Pois tieltä. - Angelika! 447 00:46:02,466 --> 00:46:06,546 Voisimme käyttää oikean eläimen peilikuvaa. 448 00:46:06,721 --> 00:46:09,342 Se oli minun hevoseni ja minun laukkuni. 449 00:46:09,515 --> 00:46:14,224 Mitä tapahtuu? 450 00:46:14,395 --> 00:46:16,304 Hevonen on saatava kiinni. 451 00:46:16,481 --> 00:46:18,604 Sinulla on hilkka päässä. - Niin sinullakin. 452 00:46:29,369 --> 00:46:31,527 Nopeammin, Will! 453 00:46:31,704 --> 00:46:34,871 Dax, Letorc! ÄIkää päästäkö niitä näkyvistä. 454 00:46:35,750 --> 00:46:38,751 Potki sitä, Will! 455 00:46:48,013 --> 00:46:51,797 Ansalankoja! Metsässä on joku. 456 00:47:02,820 --> 00:47:06,153 Näetkö sinäkin saman jutun? - En todellakaan. 457 00:47:17,543 --> 00:47:22,004 Metsä liikkuu. Puut kulkevat kiskoilla. 458 00:47:22,173 --> 00:47:26,005 Väkipyörä on kallis vekotin. 459 00:47:28,846 --> 00:47:34,552 Minä ohjaan. ÄIkää päästäkö Grimmejä näkyvistä, idioti! 460 00:47:35,520 --> 00:47:38,889 Olen etsinyt sinua. 461 00:47:48,074 --> 00:47:50,909 Mitä täällä tapahtuu? 462 00:47:51,077 --> 00:47:53,995 Avanti, avanti! 463 00:48:07,469 --> 00:48:11,549 Ne liikkuvat selvästi kiskoilla. 464 00:48:11,723 --> 00:48:14,297 Tule esiin. - Tuolla. 465 00:48:14,476 --> 00:48:17,679 Juokse. - Kuuletko? 466 00:48:21,066 --> 00:48:23,557 Mitä täällä tapahtuu? 467 00:48:23,736 --> 00:48:27,650 Näillä on paljon isompi budjetti kuin meillä. 468 00:48:29,992 --> 00:48:32,150 Maahan. 469 00:48:45,841 --> 00:48:47,751 Odota! 470 00:48:49,512 --> 00:48:51,588 Seis, Will! 471 00:48:55,727 --> 00:48:57,553 Apua! 472 00:49:00,231 --> 00:49:03,565 Se on kiinni jalassani. 473 00:49:11,534 --> 00:49:13,907 Juokse! 474 00:50:09,010 --> 00:50:11,548 Hänen silmänsä... 475 00:50:14,932 --> 00:50:16,842 Hänen silmänsä. 476 00:50:19,520 --> 00:50:21,928 Tukkani... 477 00:50:30,073 --> 00:50:33,489 Letorc? Dax? 478 00:50:33,660 --> 00:50:36,068 Kuuletteko? 479 00:50:36,246 --> 00:50:39,697 Tämä on käsky. Tulkaa tänne. 480 00:50:42,085 --> 00:50:45,620 Montako kertaa pitää sanoa? 481 00:51:00,688 --> 00:51:03,475 En saa henkeä. 482 00:51:03,649 --> 00:51:06,733 Uskomatonta. 483 00:51:06,902 --> 00:51:11,944 Tämä muuttaa kaiken. Kirjani, valkoinen ori. Se oli totta. 484 00:51:12,116 --> 00:51:15,283 Kyllä tälle on joku järkevä selitys. 485 00:51:15,453 --> 00:51:18,288 Mitä höriset? Ötökät... 486 00:51:18,456 --> 00:51:21,540 Koko metsä kumartui päällemme. 487 00:51:21,709 --> 00:51:24,745 Se oli lumottu. - Kirottu. 488 00:51:24,921 --> 00:51:28,503 Minun sukuni on kirottu. 489 00:51:28,674 --> 00:51:31,248 Isä... 490 00:51:32,720 --> 00:51:36,089 Mitä isästäsi? - Täytyy palata. 491 00:51:38,685 --> 00:51:42,729 Maahan, krucchi bastardi! 492 00:51:43,523 --> 00:51:49,359 Maahan. Kuka tappoi mieheni? 493 00:51:50,363 --> 00:51:53,198 Kertokaa, veljekset. Kuka? 494 00:51:53,366 --> 00:51:57,411 Tai tyttö kuolee. - Metsä teki sen. 495 00:51:57,579 --> 00:52:00,663 Saksalaistollo. 496 00:52:00,832 --> 00:52:05,245 Jos jäät, se tuhoaa sinutkin. 497 00:52:06,254 --> 00:52:09,209 Mesdames et messieurs... Keisari on suonut minulle kunnian - 498 00:52:09,383 --> 00:52:14,092 kestitä teitä, luotetuimpia neuvonantajia. 499 00:52:16,390 --> 00:52:22,263 Loistava esimerkkinne valaisee tämän pimeän saksalaismetsän - 500 00:52:22,438 --> 00:52:25,474 täynnä tietämättömyyttä ja taikauskoa. 501 00:52:27,359 --> 00:52:31,060 Kenraali, viimeinkin. 502 00:52:33,824 --> 00:52:36,742 Guten Tag. Buongiorno. 503 00:52:36,911 --> 00:52:40,956 Ei vaan bonjour. 504 00:52:43,334 --> 00:52:47,379 Herra kenraali, sotilaanne... 505 00:52:47,547 --> 00:52:50,583 Finito, kuolleita. 506 00:52:50,758 --> 00:52:56,464 Onneksi minä jäin henkiin. Sain vain pienen haavan. 507 00:52:56,639 --> 00:53:01,467 Pikkiriikkisen... 508 00:53:18,912 --> 00:53:21,533 Aloitamme hummerikeitolla. 509 00:53:23,000 --> 00:53:26,832 Nolaat minut, teet naurunalaiseksi - 510 00:53:27,004 --> 00:53:33,089 ja loukkaat vieraideni edessä. He ovat sentään Pariisista. 511 00:53:35,054 --> 00:53:38,008 He yrittivät huijata Cavaldia - 512 00:53:38,182 --> 00:53:41,882 saduilla, ihmissyöjäpuilla ja lentävillä susilla. 513 00:53:42,061 --> 00:53:47,850 Mutta käytin järkeäni ja näen kaiken selvästi. 514 00:53:48,025 --> 00:53:52,438 Minä en tehnyt mitään. He ovat syypäitä. 515 00:53:52,613 --> 00:53:57,026 Tämä on heidän syytänsä. Grimmin veljesten! 516 00:53:59,620 --> 00:54:04,697 Suunnitelma on simppeli. Pikkutytöt ovat syöttejä - 517 00:54:04,876 --> 00:54:11,459 joilla sotilaat houkutellaan metsään ja... bingo! 518 00:54:11,633 --> 00:54:14,254 Bingo? - Niin. 519 00:54:15,386 --> 00:54:16,964 Bingo! 520 00:54:17,138 --> 00:54:21,931 Meitä uhkaavat ylivoimallaan saksalaisjoukot - 521 00:54:22,102 --> 00:54:24,806 jotka uhmasivat teidän ylivoimaanne... 522 00:54:26,731 --> 00:54:31,726 Grimmin veljekset, mitä metsässä tapahtui? 523 00:54:31,903 --> 00:54:36,530 Uskon, että olimme todistamassa aito taikuutta. 524 00:54:36,700 --> 00:54:39,903 Tuo ei ole virallinen lausuntomme. 525 00:54:42,414 --> 00:54:46,459 Tappakaa heidät. Hoitelen sinut myöhemmin. 526 00:54:50,464 --> 00:54:56,502 ÄIkää tappako. Pistän heidät puhumaan. 527 00:54:58,889 --> 00:55:01,214 Musica! 528 00:55:10,192 --> 00:55:12,730 Lopettakaa! 529 00:55:18,242 --> 00:55:21,196 Älä sotke minua tähän, typerys. 530 00:55:21,370 --> 00:55:24,241 Hän on syytön. - Seis! 531 00:55:24,415 --> 00:55:27,618 Herra kenraali, jos luotatte Cavaldiin - 532 00:55:27,794 --> 00:55:30,748 maa ei ole enää pian teidän. Hän panikoi. 533 00:55:30,922 --> 00:55:34,754 Mahtava Cavaldi ei panikoi ikinä. 534 00:55:47,522 --> 00:55:50,192 Piste teille. 535 00:55:50,358 --> 00:55:53,276 Hyvää ruokahalua, koiraseni. 536 00:55:54,780 --> 00:55:56,274 Lopettakaa! 537 00:55:56,448 --> 00:56:01,240 Herra kenraali, Cavaldi puhui totta! 538 00:56:01,411 --> 00:56:03,487 Näimme ne. 539 00:56:03,664 --> 00:56:08,575 Kolme puissa, kaksi luolissa. Isoja, aseistettuja miehiä. 540 00:56:08,752 --> 00:56:13,213 Se toimii ja totuus paljastuu. 541 00:56:13,382 --> 00:56:18,293 Tietämättömät maalaiset saavat uskomuksistaan voimia. 542 00:56:18,470 --> 00:56:20,926 Tuon he juuri haluavat kuulla. 543 00:56:21,098 --> 00:56:25,310 Jos tämä jatkuu, yhä useampi puhuu kuin hän ja nousee aseisiin. 544 00:56:25,478 --> 00:56:29,772 Sitten ei ole kyse vain yhdestä metsästä vaan koko kansasta. 545 00:56:29,940 --> 00:56:34,270 Antakaa meidän toimia tavallamme. Lähettäkää meidät metsään. 546 00:56:35,696 --> 00:56:40,193 Väijymme miehien ja laitteidemme kanssa. Luottakaa minuun. 547 00:56:40,368 --> 00:56:44,068 Me järjestämme niille yllätyksen. 548 00:56:49,752 --> 00:56:53,086 Riittää, Cavald. 549 00:56:53,256 --> 00:56:55,332 Seis. 550 00:57:14,111 --> 00:57:18,903 Hyvä on. Saatte palata metsään. 551 00:57:19,074 --> 00:57:23,286 Mutta varoituksen sana. Jos yritätte paeta - 552 00:57:23,453 --> 00:57:26,371 kaadan jokaisen puun - 553 00:57:26,540 --> 00:57:29,375 hajotan jokaisen rakennuksen - 554 00:57:29,543 --> 00:57:34,252 ja teurastan kaikki viattomat, kunnes saan teidät kiinni. 555 00:57:34,423 --> 00:57:37,543 Ymmärrättekö? 556 00:57:39,094 --> 00:57:40,553 Bon. 557 00:58:13,004 --> 00:58:15,542 Varokaa päätä. 558 00:58:19,219 --> 00:58:22,552 Pakkaat hevosten kyytiin mahdollisimman paljon tavaraa. 559 00:58:22,722 --> 00:58:26,554 En ole ihan varma, mikä meitä odottaa. 560 00:58:26,726 --> 00:58:29,680 Pysyttele lähellä hevostasi. 561 00:58:35,777 --> 00:58:37,735 Jake... 562 00:58:37,905 --> 00:58:41,024 Kuuntele. Takaisin satulaan. 563 00:58:41,200 --> 00:58:46,158 Pakenemme pää kolmantena jalkana. - Muistan tarinan lopun. 564 00:58:46,330 --> 00:58:52,202 Se on vanha kansansatu. Torni, kuningatar tarinoineen... 565 00:58:52,378 --> 00:58:57,170 Ennen ruttoa kuningatar surmasi kyläläisten esi-isät - 566 00:58:57,341 --> 00:59:01,209 päästäkseen käsiksi loitsuun, joka soisi ikuisen elämän. 567 00:59:01,387 --> 00:59:05,467 Tänne se typerä kirja. - Hän on yhä tornissa. 568 00:59:05,641 --> 00:59:10,599 Kuuntele, Jake. Ei ole kyse mistään tarinasta. 569 00:59:10,771 --> 00:59:14,057 Vaan sinusta ja hänestä. Haluat pelastaa hänet. 570 00:59:14,233 --> 00:59:19,773 Totta, sillä hän on osa tarinaa. 571 00:59:25,078 --> 00:59:27,948 Kuningatar on yhä tornissa, vai mitä? 572 00:59:28,122 --> 00:59:31,123 Hän odottaa, että joku tulisi. 573 00:59:31,292 --> 00:59:38,173 Joku löytäisi salaisen loitsun. Se on pelkkää satua. 574 00:59:38,341 --> 00:59:41,627 Tuo ei ole totta. Tiedän, että sinäkin uskot sen. 575 00:59:41,803 --> 00:59:45,255 Älä hänestä välitä. Hän toivoo, että elämä olisi kuin kirjasta. 576 00:59:45,432 --> 00:59:49,975 Nyt hän luulee olevansa rakastunut. Tottele isääsi ja lähde pois täältä. 577 00:59:50,145 --> 00:59:55,732 Ei, minä etsin siskoni. - Will välittää vain itsestään. 578 00:59:55,901 --> 01:00:01,240 Eivät he tule takaisin. - Tämä ei ole sinun maailmasi! 579 01:00:03,575 --> 01:00:08,570 Sinähän tiedät, Angelika. 580 01:00:08,747 --> 01:00:12,579 Tarina tapahtuu nyt meille. 581 01:00:12,751 --> 01:00:18,375 Me elämme sitä. Se on totisinta totta. 582 01:00:19,675 --> 01:00:23,340 Järjestetään onnellinen loppu. 583 01:00:25,014 --> 01:00:30,139 Etsimme siskosi ja tuomme heidät takaisin. 584 01:00:30,311 --> 01:00:34,391 Tuot siskot takaisin? 585 01:00:34,565 --> 01:00:37,056 Tuot heidät takaisin? 586 01:00:37,235 --> 01:00:40,568 Millä? Taikapavuillako? 587 01:00:41,572 --> 01:00:44,906 Miksi sinä noin sanot? - Eivät taikapavut toimi. 588 01:00:45,076 --> 01:00:49,703 Ne eivät herätä ketään henkiin. Ei silloin, eikä nyt. 589 01:00:49,873 --> 01:00:52,115 Odota hevosten luona. 590 01:00:52,292 --> 01:00:55,209 Odota hevosten luona, Jacob. 591 01:00:56,087 --> 01:00:57,368 Anteeksi. 592 01:00:57,547 --> 01:01:02,458 Hän yritti toimia oikein. Hän yritti vain auttaa. 593 01:01:02,636 --> 01:01:06,218 Emme voi taistella kokonaista metsää vastaan. - Sinä vain pelkäät. 594 01:01:07,015 --> 01:01:09,008 Pelkään? 595 01:01:09,184 --> 01:01:13,312 Olen kauhuissani. Niin sinunkin pitäisi olla. 596 01:01:13,480 --> 01:01:19,898 Metsässä ei ole mitään järkeä. Se on kuin Jaken pää. 597 01:01:23,115 --> 01:01:27,742 Vihaan häntä. Hän käy niin hermoilleni. 598 01:01:28,829 --> 01:01:32,993 Hän saa sinut tuntemaan itsesi heikoksi, vai mitä? 599 01:01:33,751 --> 01:01:37,167 Niin, aina. 600 01:01:38,756 --> 01:01:40,998 En voi... 601 01:01:41,175 --> 01:01:43,962 Suojella häntä. 602 01:01:45,429 --> 01:01:50,554 Isä luuli voivansa suojella perhettään. 603 01:02:01,654 --> 01:02:04,145 Tule takaisin, Jacob. 604 01:02:04,324 --> 01:02:06,779 Tule takaisin, Jake! 605 01:02:12,123 --> 01:02:14,199 Senkin types. 606 01:02:14,376 --> 01:02:17,661 Katso nyt tuota! Minä tein tuon haarniskan. 607 01:02:17,837 --> 01:02:21,372 Siinä ei ole mitään taikaa, silkkaa kiiltoa vain. 608 01:02:23,218 --> 01:02:25,127 Ei! 609 01:02:27,639 --> 01:02:33,678 Frâulein ei lähde mukaasi. 610 01:02:33,854 --> 01:02:36,559 Hän jää tänne. 611 01:02:36,732 --> 01:02:40,777 Ei hätää, Will. Mene vain. 612 01:02:49,537 --> 01:02:53,404 Onpa sotku. 613 01:02:54,708 --> 01:03:00,379 Siitä puuttuu jännitys. Jousi on viritettävä tiukemmalle. 614 01:03:01,382 --> 01:03:04,336 Arkut tähän, Hidlick. 615 01:03:04,510 --> 01:03:10,216 Kysyn viimeistä kertaa. Onko kori kiinni kunnolla? 616 01:03:13,519 --> 01:03:19,225 Jos löydämme ne tytöt, emme joudu giljotiiniin, niinkö? 617 01:03:19,400 --> 01:03:25,106 Maalaistollot kuvittelivat, että metsä nieli tytöt. 618 01:03:28,326 --> 01:03:31,529 Mitä me kuvittelemme? 619 01:03:36,543 --> 01:03:39,663 Paikoillenne. 620 01:03:39,838 --> 01:03:42,459 Valmiina. 621 01:03:42,632 --> 01:03:45,206 Onko valmista? Paikoillanne. 622 01:03:45,385 --> 01:03:48,588 Kolme, kaksi, yksi, nyt. 623 01:03:50,891 --> 01:03:52,682 Ei! 624 01:03:55,354 --> 01:03:57,596 Jake? 625 01:04:00,943 --> 01:04:03,897 Jake? Jacob? 626 01:04:08,325 --> 01:04:14,909 Lisää korkeutta. Tarkistakaa suuntaus. 627 01:04:15,082 --> 01:04:18,451 Lopeta nyt, Jacob. Tapat vielä itsesi. 628 01:04:18,628 --> 01:04:21,628 Mahtavaa, sillä sitten olet omillasi - 629 01:04:21,797 --> 01:04:27,468 ja saat ihan mitä haluat. Mitä sinä oikeastaan haluat? 630 01:04:27,637 --> 01:04:31,337 Angelikanko haluat? Pidä hänet. 631 01:04:31,516 --> 01:04:33,923 Rahaako haluat? Pidä. 632 01:04:34,102 --> 01:04:37,387 Viime aikoina olet ollut vain ottamassa koko ajan. 633 01:04:37,564 --> 01:04:40,814 Senkin kiukutteleva kakara. 634 01:04:47,991 --> 01:04:51,775 Jokin liikkui. Näitkö sen? 635 01:04:51,953 --> 01:04:55,287 Älä pyydä minua katsomaan. 636 01:04:57,042 --> 01:05:03,376 Olen lukenut taruja koko ikäni, ja nyt kuulen, että tämä on totta. 637 01:05:03,548 --> 01:05:06,419 Eikä ole kyse pavuista. 638 01:05:08,720 --> 01:05:11,721 Tämä on totta. 639 01:05:11,890 --> 01:05:14,464 Etkö tajua? 640 01:05:14,643 --> 01:05:18,142 Minun on pakko tehdä tämä. 641 01:05:21,442 --> 01:05:23,933 Varjelkoon... 642 01:05:25,112 --> 01:05:27,899 Hyvä on, Jake. 643 01:05:29,200 --> 01:05:32,533 Mitä haluat minun tekevän? 644 01:05:32,703 --> 01:05:34,992 Rehellisesti? 645 01:05:35,164 --> 01:05:37,287 Olet veljeni. 646 01:05:37,458 --> 01:05:40,957 Haluan, että uskot minuun. 647 01:05:41,128 --> 01:05:44,295 Tarvitsen apuasi. 648 01:05:45,299 --> 01:05:50,127 Laukaistaan minut helvetin palavaan pätsiin. 649 01:05:50,304 --> 01:05:55,216 Toimit liian monimutkaisesti. Katapultti ei riitä. 650 01:05:55,393 --> 01:05:59,011 Totta. - Mitä muita vehkeitä meillä on? 651 01:06:01,024 --> 01:06:07,062 Miten olisi koukku, jolla tarttua ikkunaan? 652 01:06:07,238 --> 01:06:09,730 Meillä ei ole koukkua. 653 01:06:09,908 --> 01:06:13,241 Koukku on kylässä. Ratsastamme tuulispäinä. 654 01:06:13,411 --> 01:06:16,578 Onhan meillä koukkuja, vai mitä? - Palaamme tuota pikaa. 655 01:06:16,748 --> 01:06:19,583 Se on tässä. 656 01:06:21,420 --> 01:06:23,377 Loistavaa. 657 01:06:23,547 --> 01:06:26,168 Tämä on silkkaa itsemurhaa. 658 01:06:26,967 --> 01:06:28,342 Todennäköisesti. 659 01:06:29,636 --> 01:06:32,472 Tuo vettä, Sasha. 660 01:06:45,402 --> 01:06:47,810 Ei... 661 01:06:51,409 --> 01:06:53,615 Sasha... 662 01:06:53,786 --> 01:06:56,111 Sasha... 663 01:07:04,964 --> 01:07:07,918 Mahtava Cavaldi. 664 01:07:09,302 --> 01:07:14,427 Lapset ovat vaarassa ja hän piileskelee täällä. 665 01:07:16,017 --> 01:07:17,215 Scusi. 666 01:07:22,399 --> 01:07:24,854 Lintu raukka. 667 01:08:01,313 --> 01:08:03,935 Mitä nyt? 668 01:08:14,076 --> 01:08:15,535 Cavaldi? 669 01:08:31,052 --> 01:08:33,590 Juokse kohti ääntäni, Sasha. 670 01:08:40,353 --> 01:08:43,224 Cavaldi! Pysykää sisällä. 671 01:08:46,359 --> 01:08:48,435 Ei hätää. 672 01:09:07,339 --> 01:09:10,340 Minulta taisi mennä housuun. 673 01:09:10,509 --> 01:09:13,082 Hyvä. Minä luulin, että se olin minä. 674 01:09:16,307 --> 01:09:19,343 Nami, maistunpa hyvältä. 675 01:09:19,518 --> 01:09:21,096 Sasha! 676 01:09:21,270 --> 01:09:25,054 Ette saa minua kiinni. Olen piparkakkumies. 677 01:09:36,369 --> 01:09:38,990 Hyvin menee, Will. 678 01:09:44,210 --> 01:09:46,535 Hyvä, rauhallisesti. 679 01:09:49,632 --> 01:09:55,219 Puhtia peliin, Will. 680 01:09:55,388 --> 01:10:01,224 Elämä ilman Jakea... Se on enää sekunneista kiinni. 681 01:10:02,187 --> 01:10:04,974 Hyvä, Will. Jatka. 682 01:10:34,386 --> 01:10:36,628 Mihin minä jäinkään? 683 01:10:36,805 --> 01:10:40,056 Vakiintuminen, rehellinen työ... 684 01:10:50,278 --> 01:10:55,070 Hautoja. Niitä on yksi, kaksi, kolme... 685 01:10:55,241 --> 01:10:59,108 ...neljä, viisi, kuusi... 686 01:10:59,287 --> 01:11:02,407 ...seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen... 687 01:11:03,166 --> 01:11:05,657 ...11, 12. 688 01:11:06,461 --> 01:11:09,462 Outoa, Will. 689 01:11:09,631 --> 01:11:12,667 Täällä on 12 hautaa. 690 01:11:12,842 --> 01:11:18,631 Tasavälein ympyrän kehällä ihan kuin kellossa. 691 01:11:21,685 --> 01:11:23,926 Varovasti. 692 01:11:25,355 --> 01:11:28,273 Menen sisään, Will. 693 01:11:28,442 --> 01:11:30,933 Hän menee sisään. 694 01:11:39,119 --> 01:11:41,195 Kävipä onni. 695 01:12:03,978 --> 01:12:07,014 Mikä tämä on? Kruunu. 696 01:12:27,710 --> 01:12:29,620 Loitsut... 697 01:12:47,063 --> 01:12:48,522 Jake! 698 01:12:49,107 --> 01:12:52,393 Hänen loitsunsa. 699 01:12:57,282 --> 01:13:00,367 Verenpunainen kuu. 700 01:13:01,703 --> 01:13:03,992 12 hautaa. 701 01:13:07,084 --> 01:13:09,456 11 tyttöä. 702 01:13:14,758 --> 01:13:18,127 Olen uusi tässä touhussa. Jos teen jotain väärin - 703 01:13:18,304 --> 01:13:23,298 tai pidät jostain tietystä, sammakkomummo... 704 01:13:24,143 --> 01:13:27,808 Yritän olla hellä. 705 01:13:29,607 --> 01:13:33,225 Näytä tie takaisin Angelikan luo. 706 01:13:41,661 --> 01:13:44,033 Päätä jo. 707 01:13:54,299 --> 01:13:56,457 Sasha? 708 01:14:50,106 --> 01:14:53,190 Sinulle, kuningattareni. 709 01:15:39,782 --> 01:15:43,566 Nuku... 710 01:16:18,947 --> 01:16:20,773 Will! 711 01:16:22,867 --> 01:16:25,239 Luoja... 712 01:16:49,561 --> 01:16:51,601 Jacob... 713 01:16:55,025 --> 01:16:58,109 Katso minua, Jacob. 714 01:17:03,909 --> 01:17:06,483 Katso minua, Jacob. 715 01:17:06,662 --> 01:17:10,790 Olenko yhä maassa kaunehin? 716 01:17:12,251 --> 01:17:17,874 Sano, että olen maassa kaunehin... 717 01:17:18,716 --> 01:17:23,343 ...niin toteutan kaikki unelmasi. 718 01:17:24,764 --> 01:17:27,385 Älä pelkää, Sasha. 719 01:17:41,739 --> 01:17:45,155 Mistä haaveilet, Jacob? 720 01:17:46,578 --> 01:17:49,283 Maineestako? 721 01:17:49,456 --> 01:17:51,662 Vallastako? 722 01:17:52,918 --> 01:17:55,539 Angelikasta? 723 01:17:58,215 --> 01:18:00,919 Rakastat häntä. 724 01:18:01,093 --> 01:18:03,050 Will ei. 725 01:18:05,639 --> 01:18:08,759 Hän ei rakasta Angelikaa. 726 01:18:10,143 --> 01:18:13,762 Ei kuten sinä, Jacob. 727 01:18:24,116 --> 01:18:28,908 Jacob Grimm! Senkin vellihousu! 728 01:18:35,044 --> 01:18:38,745 Katso minua, Jacob. - Älä katso. 729 01:18:38,923 --> 01:18:42,374 Katso minua, Jacob. 730 01:18:49,475 --> 01:18:51,717 Tähkäpää! 731 01:18:59,486 --> 01:19:02,486 Hieno ajoitus. Kivat vetimet. 732 01:19:02,655 --> 01:19:07,116 Kuningatar elää. - 500 vuoden jälkeen? 733 01:19:07,285 --> 01:19:12,161 Mutta aika on kyllä tehnyt tehtävänsä. - Nappaa kirves. 734 01:19:12,332 --> 01:19:14,788 Häntä huijattiin. 735 01:19:14,960 --> 01:19:18,827 Loitsu toi ikuisen elämän muttei nuoruutta. 736 01:19:19,005 --> 01:19:24,166 Hän rappeutuu ja odottaa, että joku tulee pelastamaan. 737 01:19:24,344 --> 01:19:27,179 Onko tuo Sasha? Tännepäin, Will. 738 01:19:27,347 --> 01:19:31,096 Ei, vaan tänne. Sammakkomummo kertoi. 739 01:19:31,268 --> 01:19:33,937 Luota sammakkoon. 740 01:19:34,104 --> 01:19:36,013 Mennään. 741 01:19:37,191 --> 01:19:39,942 Varo, Will! 742 01:19:52,748 --> 01:19:56,580 Kirves on myös lumottu. 743 01:20:07,263 --> 01:20:10,217 Juokse hevosten luo. 744 01:20:26,950 --> 01:20:29,156 Sasha... 745 01:20:35,041 --> 01:20:39,335 Hän ei hengitä. - Näin hänen kävelevän. 746 01:20:41,214 --> 01:20:44,215 Hän ei hengitä, pulssi ei tunnu. 747 01:20:45,344 --> 01:20:48,878 Kirottu ikuisiksi ajoiksi. 748 01:20:49,056 --> 01:20:53,136 Kaikki kuolevat verenpunaisen kuun alla. 749 01:20:53,310 --> 01:20:56,644 Taiat ja loitsut. 750 01:20:56,814 --> 01:21:00,230 Kuu on tänä yönä verenpunainen. 751 01:21:04,613 --> 01:21:07,614 Se liittyy auringonpimennykseen. 752 01:21:07,783 --> 01:21:09,859 Auringonpimennys... 753 01:21:10,036 --> 01:21:13,903 Kuunnelkaa. Tiedämme miksi metsä on lumottu. 754 01:21:14,081 --> 01:21:17,497 Se on Thüringenin kuningattaren vallassa. 755 01:21:17,668 --> 01:21:20,919 Hän vie tyttölapset näiden nuoruuden ja kauneuden takia. 756 01:21:21,088 --> 01:21:26,925 Sashan piti olla kahdestoista. Kuningatar tarvitsee vielä yhden. 757 01:21:27,095 --> 01:21:32,599 Viekää lapset Marlburgiin, Frankfurtiin tai jonnekin. 758 01:21:33,518 --> 01:21:37,266 Täytyy lähteä ennen auringonpimennystä. 759 01:22:02,547 --> 01:22:05,252 Marbadenin asukkaat! 760 01:22:05,425 --> 01:22:07,833 Ranskan kansalaiset! 761 01:22:08,011 --> 01:22:13,931 Kunnia kenraali Vavarin Delatombelle! 762 01:22:16,395 --> 01:22:20,345 Hän saapuu pelastamaan alamaisensa! 763 01:22:22,151 --> 01:22:24,190 Missä Cavaldi? 764 01:22:24,361 --> 01:22:27,149 Herra kenraali! 765 01:22:31,410 --> 01:22:34,779 Täältä tulee Cavaldi! 766 01:22:41,045 --> 01:22:43,963 Mitä sinulla on päällä? 767 01:22:44,132 --> 01:22:46,504 Tämäkö? 768 01:22:46,676 --> 01:22:49,760 Varmuuden vuoksi. 769 01:22:49,929 --> 01:22:55,268 Kaikki on hyvin ja kaikki on teidän uskollisissa... 770 01:22:57,979 --> 01:23:02,392 Jos kaikki on hyvin, miksi heidän maanmiehensä pidätettiin - 771 01:23:02,567 --> 01:23:05,023 matkalla Marlburgiin? 772 01:23:07,697 --> 01:23:13,818 Miksi he kertovat tarinaa metsän uskomattomista tapahtumista - 773 01:23:13,995 --> 01:23:18,373 levittävät taikauskoa ja juoruja miesteni keskuudessa? 774 01:23:18,542 --> 01:23:22,290 Grimmin veljekset ovat valehtelevia varkaita. 775 01:23:22,462 --> 01:23:25,499 He ovat itse keksineet kaikki tuhonneensa demonit. 776 01:23:25,674 --> 01:23:27,583 Tuo ei ole totta. 777 01:23:27,760 --> 01:23:30,595 Minulla on todisteita. 778 01:23:35,392 --> 01:23:39,473 Pidättäkää heidät. Baissez-le! 779 01:23:39,647 --> 01:23:42,019 Vite! 780 01:23:46,737 --> 01:23:49,655 Te saksalaiset... 781 01:23:49,824 --> 01:23:53,074 Pidättekö itseänne sankareina? 782 01:23:53,244 --> 01:23:56,079 Uudet Ranskan kansalaiset. 783 01:23:56,247 --> 01:23:59,533 Voittakaa suurimmat pelkonne. 784 01:23:59,709 --> 01:24:02,081 Polttakaa metsä. 785 01:24:06,090 --> 01:24:08,166 Ja siinä sivussa - 786 01:24:08,343 --> 01:24:10,382 Grimmin veljekset. 787 01:24:22,732 --> 01:24:25,105 Adieu, Grimmin veljekset. 788 01:24:25,277 --> 01:24:31,030 Hyvästit tarinoillenne. Nyt ne ovat historiaa. 789 01:24:33,994 --> 01:24:36,532 Tulta. 790 01:24:40,167 --> 01:24:42,456 Olen pahoillani. 791 01:24:46,423 --> 01:24:48,416 Hyvästi. 792 01:25:13,493 --> 01:25:15,569 Jacob... - Will! 793 01:25:16,370 --> 01:25:18,244 Tulta. 794 01:25:33,430 --> 01:25:35,506 Bingo! 795 01:25:43,899 --> 01:25:46,105 Will! 796 01:25:46,276 --> 01:25:48,316 Angelika! 797 01:25:49,821 --> 01:25:52,312 Jalat! 798 01:25:58,872 --> 01:26:01,743 Mistä löysit tämän? 799 01:26:07,798 --> 01:26:10,585 Kirjani! 800 01:26:10,759 --> 01:26:13,547 Unohda se ja juokse! 801 01:26:15,181 --> 01:26:18,135 Tämä se on elämää, Cavaldi. 802 01:26:18,309 --> 01:26:21,475 Taistelukentällä voittaminen... 803 01:26:21,645 --> 01:26:25,180 Miesten seurassa... 804 01:26:25,358 --> 01:26:28,524 Vaatimatonta ruokaa... 805 01:26:28,694 --> 01:26:31,612 ...kenttämuonaa... 806 01:26:32,907 --> 01:26:37,450 ...nuotion loimussa. Eikö olekin romanttista? 807 01:26:41,082 --> 01:26:42,991 Odota! 808 01:27:17,494 --> 01:27:19,570 Isä? 809 01:27:20,747 --> 01:27:23,583 Missä olit? 810 01:27:28,047 --> 01:27:30,917 Palelee... 811 01:27:32,718 --> 01:27:36,716 Tule tänne, hytisevä prinssi. 812 01:27:36,889 --> 01:27:39,641 Tule omakseni... 813 01:27:40,601 --> 01:27:43,436 ...ikuisiksi ajoiksi. 814 01:27:44,563 --> 01:27:47,055 Rakkaudessa. 815 01:27:48,150 --> 01:27:50,855 Ei. - Angelika... 816 01:27:55,366 --> 01:27:59,494 Senkin hullu. Se on isäni. - Se yritti tappaa sinut. 817 01:28:20,600 --> 01:28:23,008 Angelika! 818 01:28:38,994 --> 01:28:41,200 Angelika on kahdestoista. 819 01:28:44,875 --> 01:28:47,034 Kahdestoista... 820 01:29:19,869 --> 01:29:22,407 Mitä pirua? 821 01:29:25,917 --> 01:29:30,662 Mitä taikuutta? Mitä temppuja? 822 01:29:32,716 --> 01:29:36,250 Mihin menette? Takaisin! 823 01:29:36,428 --> 01:29:40,046 Komenna miehiäsi! Tämä on käsky. 824 01:29:40,223 --> 01:29:43,842 Tämä on käsky, senkin petturit. 825 01:29:46,063 --> 01:29:48,554 Takaisin! 826 01:29:52,986 --> 01:29:55,857 Kenraali... 827 01:29:56,031 --> 01:29:59,365 Grimmin veljekset... Miracolo! 828 01:30:04,039 --> 01:30:07,159 Miten tuo on mahdollista? 829 01:30:11,672 --> 01:30:13,914 Vauhtia! 830 01:30:33,152 --> 01:30:36,106 Nuku hyvin, prinsessa. 831 01:31:09,106 --> 01:31:12,272 Se alkaa, Will. 832 01:31:14,945 --> 01:31:18,195 Kahdennentoista veri, kuningattareni. 833 01:31:28,584 --> 01:31:32,498 Herää! Työnnä, Will. - Koko ajan. 834 01:31:33,255 --> 01:31:36,956 Kokeile kirvestä! 835 01:31:43,432 --> 01:31:45,924 Anna tänne se. Peräänny. 836 01:31:50,857 --> 01:31:53,229 Pidin kirvestä niin kuin sinäkin. 837 01:31:53,401 --> 01:31:57,565 Yritetään nyt vain päästä torniin. 838 01:32:03,620 --> 01:32:07,783 Löysimme kadonneet tytöt. - He ovat haudoissa. 839 01:32:07,957 --> 01:32:12,620 Tarinoiden aika on ohi. 840 01:32:12,796 --> 01:32:16,628 Mestatkaa heidät. - Haluatte tuon miehen tuolla. 841 01:32:16,800 --> 01:32:20,133 Mestatkaa heidät. 842 01:32:31,398 --> 01:32:34,150 Herra kenraali... 843 01:32:34,318 --> 01:32:37,603 Haluan irtisanoutua tehtävästäni. 844 01:32:43,702 --> 01:32:47,914 Eropyyntö hyväksytty. 845 01:32:48,082 --> 01:32:51,665 En kestä italialaisia. 846 01:32:53,462 --> 01:32:57,128 Vain pientä ruoansulatusvaivaa. 847 01:32:57,300 --> 01:33:00,585 Se menee pian ohi. 848 01:33:04,891 --> 01:33:08,342 Onko tämä taas niitä temppujanne? 849 01:33:13,274 --> 01:33:14,982 Juokse, Will! 850 01:33:18,279 --> 01:33:20,901 Ole sotilas. 851 01:33:34,838 --> 01:33:38,670 Miten kehtaatte häväistä kenraalini? 852 01:33:54,733 --> 01:33:58,185 Kuole. 853 01:34:22,887 --> 01:34:25,093 Ei, odota. 854 01:34:33,648 --> 01:34:35,190 Bingo. 855 01:34:35,358 --> 01:34:39,901 Tapoit ystäväni. - Olisipa niitä enemmän. 856 01:34:40,947 --> 01:34:44,696 Onhan aina veljesi. 857 01:34:44,868 --> 01:34:48,319 Missä Jacob muuten on? 858 01:35:09,268 --> 01:35:11,011 Anele. 859 01:35:13,439 --> 01:35:14,981 Ei! 860 01:35:19,361 --> 01:35:22,695 Haluan että anelet. 861 01:35:25,659 --> 01:35:28,411 Varjelkoon... 862 01:35:28,579 --> 01:35:32,078 ÄIkää tappako minua, urhea kenraali. 863 01:35:40,883 --> 01:35:44,928 Halusin vain järjestystä. 864 01:35:45,096 --> 01:35:49,176 Piirakkapalanen ei olisi pahitteeksi. 865 01:36:04,991 --> 01:36:09,570 Pian olemme yhtä, rakkaani. 866 01:36:23,594 --> 01:36:26,132 Kyllä. - Kuningattareni. 867 01:36:31,143 --> 01:36:32,602 Seis! 868 01:36:36,649 --> 01:36:39,484 Toteuta loitsu, rakkaani. 869 01:37:40,881 --> 01:37:43,965 Olen seonnut. - Pysäytä hänet. 870 01:37:47,596 --> 01:37:50,052 Ei veitsellä. 871 01:38:04,155 --> 01:38:07,072 Ne ovat hänen vallassaan. 872 01:38:08,367 --> 01:38:13,610 Kuun täyttyessä minäkin olen täydellinen. 873 01:38:14,749 --> 01:38:20,585 Ja kuningaskuntanne on jälleen minun. 874 01:38:30,974 --> 01:38:33,761 Pysäytä hänet, Jake. - Ei onnistu. 875 01:38:39,316 --> 01:38:42,732 Tämä on sinun maailmasi, Jake. 876 01:38:42,903 --> 01:38:46,687 Hoida tarina loppuun. - En tiedä miten. 877 01:38:49,576 --> 01:38:52,447 Olenko kaunis? 878 01:38:54,039 --> 01:38:56,993 En jaksa enää. 879 01:39:02,506 --> 01:39:06,005 Ken nyt on maassa kaunehin? 880 01:39:06,176 --> 01:39:09,462 Pysäytä se. Tunnet tarinan. 881 01:39:09,638 --> 01:39:12,176 En pysty... - Se olet sinä. 882 01:39:31,160 --> 01:39:33,283 Odota. 883 01:39:33,454 --> 01:39:36,372 Anteeksi... 884 01:39:36,541 --> 01:39:38,699 Tule tänne. 885 01:39:51,222 --> 01:39:54,093 Veljesrakkautta. 886 01:39:55,435 --> 01:39:58,353 Hienoa uhrautumista. 887 01:39:58,521 --> 01:40:01,522 Älä katso häntä silmiin. 888 01:40:01,691 --> 01:40:05,772 Hän tekee kuolemaa, Jacob. - Jätä hänet rauhaan. 889 01:40:07,531 --> 01:40:10,448 Sinun takiasi. 890 01:40:11,326 --> 01:40:14,411 Pystytkö pelastamaan hänet? 891 01:40:14,580 --> 01:40:18,280 Onko sinulle ne taikapavut? 892 01:40:21,211 --> 01:40:24,331 Minulla nimittäin on. 893 01:40:42,441 --> 01:40:47,732 Tästä tulee kaunis iltasatu. 894 01:40:49,407 --> 01:40:52,194 Tiesitkö, Jacob - 895 01:40:52,368 --> 01:40:57,363 että totuus on tarua karmivampaa? 896 01:41:01,127 --> 01:41:04,330 Haluatko elää, Will? 897 01:41:07,217 --> 01:41:10,633 Ei... Ei, kuningatar. 898 01:41:12,097 --> 01:41:13,591 Ei... 899 01:41:20,146 --> 01:41:22,472 Tulee sinua ikävä. 900 01:41:32,200 --> 01:41:37,278 Toteuta loitsu, herttainen uusi prinssini. 901 01:41:38,957 --> 01:41:43,999 Kerro, kerro kuvastin... 902 01:41:47,716 --> 01:41:49,839 Sano se... 903 01:41:50,010 --> 01:41:52,584 Olet maassa kaunehin. 904 01:41:52,763 --> 01:41:54,555 Älä suutele häntä. 905 01:42:09,280 --> 01:42:12,151 Palelee. 906 01:42:14,535 --> 01:42:18,070 Katso nyt, mitä teit. 907 01:42:21,709 --> 01:42:24,165 Angelika... 908 01:42:25,922 --> 01:42:28,211 Tapoit tyttäreni. 909 01:42:28,383 --> 01:42:30,755 Kuningatar... - Pysäytä hänet. 910 01:42:30,927 --> 01:42:33,632 Sinä kuolet! 911 01:42:33,805 --> 01:42:35,963 Ei, Will! 912 01:42:39,352 --> 01:42:42,270 Ken on maassa kaunehin? 913 01:42:51,365 --> 01:42:55,197 Signor Grimm... 914 01:42:57,079 --> 01:42:59,996 Kuuntele... 915 01:43:01,458 --> 01:43:05,242 Kerro, mitä pitää tehdä. 916 01:43:05,421 --> 01:43:08,457 Palvele kuningatartani. 917 01:43:08,632 --> 01:43:11,752 Ei! Grimm... 918 01:43:15,181 --> 01:43:19,677 Kuule minua, paholaisten kuningatar. 919 01:43:20,645 --> 01:43:23,764 Niele kiroukseni - 920 01:43:23,940 --> 01:43:28,103 esi-isieni pimeästä sydämestä. 921 01:43:30,988 --> 01:43:33,740 Maledetta! 922 01:43:35,034 --> 01:43:37,905 Maledetta! 923 01:44:28,756 --> 01:44:30,879 Huhuu? 924 01:44:33,677 --> 01:44:36,762 Kuuleeko kukaan? 925 01:44:55,950 --> 01:44:57,859 Jacob! 926 01:45:00,205 --> 01:45:03,241 Minä tässä, Cavaldi. 927 01:45:05,668 --> 01:45:07,910 Missä Will? 928 01:45:15,011 --> 01:45:18,012 Varjele, Will... 929 01:45:35,574 --> 01:45:37,567 Hetkinen. 930 01:45:37,743 --> 01:45:40,827 Minähän tunnen tarinan. 931 01:45:40,996 --> 01:45:44,661 Lapsuudestani. 932 01:45:44,833 --> 01:45:47,159 Vielä on aikaa, Jacob. 933 01:45:47,336 --> 01:45:49,245 Katso! 934 01:45:49,422 --> 01:45:52,043 Vauhtia! 935 01:45:52,216 --> 01:45:55,667 Loitsu raukeaa suukolla. 936 01:45:55,845 --> 01:45:58,846 Todellisella lemmen suukolla. 937 01:46:02,685 --> 01:46:07,264 Sydämessäsi on oltava rakkautta. 938 01:46:09,442 --> 01:46:14,781 Muuten siitä tulee kuolon suudelma. 939 01:47:29,440 --> 01:47:35,064 Se on ohi, nouse ylös. Loitsu raukesi. 940 01:47:35,530 --> 01:47:37,404 Will? 941 01:47:37,574 --> 01:47:40,195 Me teimme sen. 942 01:47:46,374 --> 01:47:49,245 Toinen suukko. 943 01:47:54,716 --> 01:47:57,836 Ei sinulta. 944 01:48:03,392 --> 01:48:07,306 Ehkä sinun pitäisi tehdä se, Angelika. 945 01:48:22,995 --> 01:48:27,123 Halusin vain kokea sen ennen tarinan loppua. 946 01:48:41,931 --> 01:48:46,308 Marbadenin asukkaat, teillä ei ole enää syytä pelkoon. 947 01:48:46,477 --> 01:48:49,811 Minä ja Grimmin veljekset - 948 01:48:49,981 --> 01:48:55,438 tuhosimme pahuuden sydämen. 949 01:48:55,612 --> 01:48:58,566 Olette vapaita! Grazie! 950 01:48:58,740 --> 01:49:01,148 Musica! 951 01:49:07,749 --> 01:49:11,581 Haluaisin pitää tämän. Se pelasti henkeni. 952 01:49:11,753 --> 01:49:13,247 Totta kai. 953 01:49:13,422 --> 01:49:19,008 Pitäkää tästä hyvää huolta. Se on todella hyvä. 954 01:49:29,188 --> 01:49:31,761 Anna anteeksi, etten uskonut sinua. 955 01:49:31,940 --> 01:49:34,728 Mitä tuosta. En minäkään uskonut sinua. 956 01:49:34,902 --> 01:49:37,607 Te olette siis veljeksiä. 957 01:49:44,036 --> 01:49:48,829 Olette aina tervetulleita tänne. Tämä on teidän kotinne. 958 01:49:52,587 --> 01:49:57,414 Minä kuvittelin aina, että sinä saisit tytön. 959 01:49:57,592 --> 01:50:00,877 Päivä ei ole vielä ohi. 960 01:50:04,932 --> 01:50:10,010 Onko tämä sinusta käännekohta? - Olemme sen partaalla. 961 01:50:10,188 --> 01:50:15,016 Mahtavaa, sillä olen miettinyt uudenlaista uraa. 962 01:50:15,193 --> 01:50:19,060 Voisimme hyödyntää kaikkia uusia taitojamme. 963 01:50:19,239 --> 01:50:22,608 Tämä on todellisuutta. Olemme maattomia miehiä. 964 01:50:22,784 --> 01:50:26,118 Eikä meillä ole pennin hyrrää. 965 01:50:26,288 --> 01:50:31,033 Mutta nimi on hyvä. - Hiton hyvä. 966 01:50:34,588 --> 01:50:40,009 ...ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka. 967 01:50:43,305 --> 01:50:45,974 Ei nyt ihan.