1
00:00:16,092 --> 00:00:17,360
ÉLEVEZ DES FURETS
ARRÊTEZ DE FUMER
2
00:00:18,128 --> 00:00:19,496
SIMULEZ UN ACCIDENT
POURSUIVEZ EN JUSTICE
3
00:00:20,964 --> 00:00:21,932
RECEVEZ DES MILLIONS !
4
00:00:22,999 --> 00:00:24,534
RECEVEZ UNE FESSÉE
AVALEZ DES DÉCHETS TOXIQUES
5
00:00:26,303 --> 00:00:27,537
CAPTURÉ PAR UN LABO !
ET DROGUÉ !
6
00:00:29,105 --> 00:00:30,240
SAUVÉ PAR UN MILLIONNAIRE !
7
00:00:34,311 --> 00:00:35,445
PERDANT QUI N'ABOUTIRA À RIEN
8
00:00:35,579 --> 00:00:36,613
VIVEZ AVEC VOTRE MÈRE
9
00:00:36,947 --> 00:00:37,814
POSEZ NU
10
00:00:37,948 --> 00:00:39,316
TIREZ UN COUP
DERRIÈRE UNE STATION-SERVICE
11
00:00:39,482 --> 00:00:40,517
PAYEZ DIX DOLLARS
12
00:00:40,604 --> 00:00:41,718
DÉTOURNEZ LE CÂBLE
ALLEZ EN PRISON
13
00:00:41,851 --> 00:00:42,752
VOUS ÊTES UNE FEMME
14
00:00:43,787 --> 00:00:44,788
PASSEZ À UN BONNET C
15
00:00:45,755 --> 00:00:46,756
TOMBEZ AMOUREUX DE LA VOISINE
16
00:00:48,525 --> 00:00:49,492
DÉTOUR
17
00:00:53,763 --> 00:00:55,198
VOUS AVEZ GAGNÉ !
18
00:01:11,448 --> 00:01:13,583
Tu aurais dû donner à ton troll
plus d'endurance, Angus.
19
00:01:15,819 --> 00:01:16,987
Mauvais perdant.
20
00:01:19,356 --> 00:01:20,624
Donne-moi une autre bière.
21
00:01:21,257 --> 00:01:23,026
Les gagnants parlent,
les perdants marchent.
22
00:01:23,126 --> 00:01:24,194
Va chercher la bière.
23
00:01:25,629 --> 00:01:26,863
Donne-moi ça !
24
00:01:28,632 --> 00:01:29,599
Pas mal.
25
00:01:38,742 --> 00:01:39,976
Oui, c'est ça.
26
00:01:40,543 --> 00:01:42,879
Si seulement le canapé pouvait
rouler jusqu'au frigo.
27
00:01:43,079 --> 00:01:45,949
Alors, je voudrais bien
tendre la main pour prendre la bière.
28
00:01:46,216 --> 00:01:48,918
Mais marcher et tendre la main,
c#est pour les pauvres.
29
00:01:49,119 --> 00:01:50,620
Il doit y avoir un moyen plus simple.
30
00:01:51,788 --> 00:01:53,089
Voyons voir.
31
00:01:54,591 --> 00:01:55,892
LE SEGWAY - PENCHEZ-VOUS !
32
00:01:56,526 --> 00:01:59,095
Attends, Angus. Ce n'est pas parfait.
33
00:01:59,462 --> 00:02:01,097
Il faudra quand même se pencher.
34
00:02:02,298 --> 00:02:03,900
D'accord, d'accord. Je l'achète.
35
00:02:04,234 --> 00:02:07,137
Se pencher, c'est bon pour le bassin,
si tu vois ce que je veux dire.
36
00:02:09,873 --> 00:02:11,141
Tu m'as compris !
37
00:02:14,577 --> 00:02:16,746
Refusé ? C'est quoi ces conneries ?
38
00:02:17,047 --> 00:02:18,882
C'est pas grave.
J'en ai plein d'autres.
39
00:02:21,284 --> 00:02:22,619
Refusé ?
40
00:02:23,453 --> 00:02:24,554
Refusé ?
41
00:02:25,622 --> 00:02:27,457
Refusé ?
Je vais vérifier mes comptes.
42
00:02:30,460 --> 00:02:31,961
GELÉ
43
00:02:32,228 --> 00:02:34,464
Tu as raison, Angus.
J'appelle mon comptable.
44
00:02:34,531 --> 00:02:35,932
Hé, Alan, c'est quoi ces conneries ?
45
00:02:36,366 --> 00:02:37,300
Clay.
46
00:02:37,467 --> 00:02:39,703
Tes comptes ont été gelés
par le fisc.
47
00:02:39,869 --> 00:02:42,906
On a trop trafiqué les comptes.
Tu crois que je fais quoi en prison ?
48
00:02:43,106 --> 00:02:43,973
En prison ?
49
00:02:44,140 --> 00:02:47,310
Oui, c'est sympa.
Garçon ! Une autre piña colada.
50
00:02:47,544 --> 00:02:49,879
Clay, tu ferais mieux
de te trouver un avocat.
51
00:02:50,113 --> 00:02:52,215
J'ai déjà un avocat.
Je l'appelle tout de suite.
52
00:02:52,449 --> 00:02:54,250
Laisse tomber. Il est là.
53
00:02:54,617 --> 00:02:56,686
Hé, Clay, tu es mal barré.
54
00:02:56,886 --> 00:02:59,856
Mais si tu es incarcéré ce week-end,
tu pourras venir à la fête hawaïenne.
55
00:03:00,190 --> 00:03:01,825
Je m'en fous.
Je n'irai pas en prison,
56
00:03:01,958 --> 00:03:03,326
même si c’est génial.
57
00:03:03,560 --> 00:03:07,163
Tu peux éviter la prison.
Tu n'as qu'à tout vendre
58
00:03:07,330 --> 00:03:09,332
et trouver un travail
comme une personne normale.
59
00:03:10,233 --> 00:03:12,235
Ou tu peux venir à la fête hawaïenne.
60
00:03:12,402 --> 00:03:14,604
Pauvres connards incompétents !
61
00:03:15,672 --> 00:03:17,707
Comme une personne normale ?
62
00:03:27,050 --> 00:03:29,152
Oui. Une bière locale. Super.
63
00:03:31,121 --> 00:03:32,922
C’est une belle journée
chez Cogs & Widgets.
64
00:03:33,289 --> 00:03:34,357
Veuillez patienter.
65
00:03:34,457 --> 00:03:36,126
C’est une belle journée
chez Cogs & Widgets.
66
00:03:36,192 --> 00:03:37,060
Veuillez patienter.
67
00:03:37,694 --> 00:03:39,496
C’est une belle journée
chez Cogs & Widgets.
68
00:03:39,629 --> 00:03:40,497
Veuillez patienter.
69
00:03:40,797 --> 00:03:42,832
Quatre, cinq, six...
70
00:03:43,266 --> 00:03:46,035
Seulement 38 mensualités,
on peut l'acheter, Angus !
71
00:03:46,936 --> 00:03:49,706
Pour 20 dollars de plus,
vous avez la télécommande.
72
00:03:50,340 --> 00:03:52,041
Je n'en ai pas besoin.
J'aime marcher.
73
00:03:52,208 --> 00:03:53,543
C'est excellent pour mes jambes.
74
00:03:56,846 --> 00:03:58,148
Je dois récupérer mon argent.
75
00:03:58,248 --> 00:04:00,216
Sinon, je vais devoir m'acheter
un nouveau pantalon.
76
00:04:00,984 --> 00:04:02,285
Je vais me battre contre le fisc.
77
00:04:05,622 --> 00:04:06,656
On va se battre.
78
00:04:06,723 --> 00:04:09,025
Mais on a besoin d’argent
pour tenir le coup. Allons-y.
79
00:04:14,430 --> 00:04:16,266
Bonjour, maman.
Comment ça va aujourd'hui ?
80
00:04:16,533 --> 00:04:18,001
Ne te moque pas de moi.
81
00:04:18,268 --> 00:04:21,104
Tu sais très bien
que je ne sais pas comment je vais !
82
00:04:21,271 --> 00:04:22,906
Je suis sûr que tu vas bien, mamie.
83
00:04:23,106 --> 00:04:24,541
Qu'est-ce que tu en sais ?
84
00:04:24,707 --> 00:04:28,144
Tu es le fils d’un idiot
et tu vas dans une école pour idiots.
85
00:04:28,378 --> 00:04:29,979
D'après le docteur,
tu as l'air en forme.
86
00:04:30,146 --> 00:04:32,982
Bien sûr qu'elle a dit ça.
J'ai l'air super.
87
00:04:33,183 --> 00:04:36,386
Écoute, on ne saura rien
sans les résultats de mes analyses.
88
00:04:37,053 --> 00:04:38,087
Je ne sais pas.
89
00:04:38,154 --> 00:04:40,490
À mon âge, on ne sait jamais
ce qui pourrait mal tourner.
90
00:04:40,857 --> 00:04:44,828
Je me décompose peut-être
de l'intérieur. Oh, mon Dieu !
91
00:04:45,094 --> 00:04:47,897
Le docteur va te guérir, maman.
J'en suis sûr.
92
00:04:48,064 --> 00:04:49,599
Mamie,
peut-être que ça pourrait aider.
93
00:04:49,833 --> 00:04:52,001
C'est quoi, ça, des vitamines ?
94
00:04:52,135 --> 00:04:53,870
Non ! Des haricots magiques.
95
00:04:54,037 --> 00:04:56,272
Imbécile ! Combien ils t'ont coûté ?
96
00:04:56,573 --> 00:04:57,740
Quarante-neuf dollars.
97
00:04:58,007 --> 00:05:01,010
Quoi ? Va tout de suite
te faire rembourser !
98
00:05:01,377 --> 00:05:04,781
Je ne peux pas. Le gitan
qui me les a vendus s’est envolé...
99
00:05:05,048 --> 00:05:06,683
Haut dans le ciel
100
00:05:07,550 --> 00:05:09,586
Très bien, Angus,
allons trouver des trucs à vendre.
101
00:05:13,656 --> 00:05:15,291
Hé, regarde ces pierres.
102
00:05:16,860 --> 00:05:18,928
Voici notre chance de faire fortune.
103
00:05:19,295 --> 00:05:20,597
Ramasse-les, Angus.
104
00:05:21,598 --> 00:05:22,899
Donne-moi ces haricots !
105
00:05:23,032 --> 00:05:24,033
Jamais !
106
00:05:25,602 --> 00:05:28,037
- Johnny, monsieur Jenkins.
- Salut, Clay.
107
00:05:28,304 --> 00:05:29,906
C'est votre jour de chance.
108
00:05:30,073 --> 00:05:32,575
- Tu as bonne mine.
- Monsieur Jenkins, je suis hétéro.
109
00:05:33,076 --> 00:05:35,879
Je suis venu offrir à Johnny et vous
la chance de votre vie.
110
00:05:36,079 --> 00:05:37,080
Je suis partant !
111
00:05:37,547 --> 00:05:39,282
Je savais qu'on finirait
par s'associer, Clay.
112
00:05:39,549 --> 00:05:41,584
J'aimerais bien m'associer
113
00:05:41,985 --> 00:05:44,087
avec un vendeur expérimenté
comme vous,
114
00:05:44,420 --> 00:05:45,688
mais je ne. peux pas.
115
00:05:45,788 --> 00:05:48,658
Vous êtes trop précieux pour moi
en tant qu’employé.
116
00:05:48,858 --> 00:05:50,293
Bon sang. Merci.
117
00:05:50,560 --> 00:05:54,497
Dougie ! Dougie, ne m'abandonne pas.
Je suis mourante !
118
00:05:54,931 --> 00:05:57,200
Casse-toi vieille femme.
C'est moi qui commande, maintenant.
119
00:05:57,433 --> 00:05:59,702
- Oh, mince.
- Tu n'as pas osé !
120
00:06:03,172 --> 00:06:04,307
Sérieusement ?
121
00:06:06,042 --> 00:06:08,511
Pouvez-vous mettre un prix
sur la tranquillité d’esprit ?
122
00:06:08,678 --> 00:06:09,946
Non, parce que c'est invisible.
123
00:06:10,213 --> 00:06:12,649
C'est ça, le Omar. La tranquillité
d’esprit est invisible.
124
00:06:12,849 --> 00:06:14,918
Mais cette pierre de guérison
tibétaine ne l'est pas.
125
00:06:17,287 --> 00:06:20,623
C'est un bon argument de vente.
Je le sais, je suis dans la vente.
126
00:06:21,024 --> 00:06:24,294
Ces pierres de guérison tibétaines
ont d’anciens pouvoirs de guérison !
127
00:06:24,894 --> 00:06:26,963
Ils peuvent tout guérir.
128
00:06:27,230 --> 00:06:29,165
Je vous explique.
129
00:06:29,399 --> 00:06:31,134
D'un côté, il y a votre chi.
130
00:06:31,334 --> 00:06:33,002
De l'autre, votre chakra.
131
00:06:33,269 --> 00:06:34,671
Les pierres rassemblent cette merde,
132
00:06:35,038 --> 00:06:37,807
et on se sent mieux. C'est mystique.
133
00:06:40,543 --> 00:06:43,546
On se doit de donner ces pierres
aux gens qui en ont le plus besoin...
134
00:06:43,813 --> 00:06:46,950
pour la modique somme
de 100 dollars par pierre.
135
00:06:47,250 --> 00:06:49,786
Voyez ça comme un service
d'intérêt public, comme les éboueurs.
136
00:06:52,188 --> 00:06:53,656
Et qui va-t-on appeler ?
137
00:06:53,890 --> 00:06:55,558
Utilisez l'annuaire.
138
00:06:55,858 --> 00:06:57,794
J'en ai marre de devoir
tout vous expliquer.
139
00:06:57,860 --> 00:06:59,595
Je dois aller chercher
d'autres pierres.
140
00:06:59,829 --> 00:07:01,097
Johnny, tu t'en occupes.
141
00:07:01,497 --> 00:07:04,233
Je veux que toutes ces pierres
soient vendues à mon retour.
142
00:07:04,968 --> 00:07:06,836
Chère équipe, vous l'avez entendu.
143
00:07:07,103 --> 00:07:10,540
Il y a des malades
qui ont besoin de ces pierres !
144
00:07:10,740 --> 00:07:12,075
On est leur seul espoir !
145
00:07:12,342 --> 00:07:14,944
Alors, à nos téléphones
et allons faire du bien.
146
00:07:15,211 --> 00:07:17,013
Oui. Où est l'alcool.
147
00:07:17,680 --> 00:07:19,215
Regardez-moi cette télé !
148
00:07:20,950 --> 00:07:22,418
Lewis, vos recherches sur le fisc ?
149
00:07:22,719 --> 00:07:23,886
C'est fait, monsieur.
150
00:07:24,120 --> 00:07:26,656
- Et...
- Et on va se détendre maintenant.
151
00:07:26,756 --> 00:07:28,858
Donne-moi le nom
et l'adresse de l'agent.
152
00:07:28,992 --> 00:07:32,161
Son nom est Herb Sterly.
Vous voulez que je l’épelle ?
153
00:07:33,329 --> 00:07:34,297
OK. J'écoute.
154
00:07:35,465 --> 00:07:38,334
Si je suis malade. Je poursuivrai
en justice les compagnies de tabac.
155
00:07:39,869 --> 00:07:41,337
Et les fabricants de pesticides.
156
00:07:41,504 --> 00:07:43,539
Et le bâtard
qui a inventé les frites.
157
00:07:44,140 --> 00:07:46,275
Comment une chose aussi mauvaise
peut être aussi bonne ?
158
00:07:48,878 --> 00:07:52,448
Ne me demandez pas comme ça,
docteur. Je suis mourante !
159
00:07:52,882 --> 00:07:54,450
Soyez franc avec moi.
160
00:07:56,486 --> 00:07:58,988
Une maladie
sexuellement transmissible ?
161
00:07:59,355 --> 00:08:00,723
Chlamydia ?
162
00:08:01,157 --> 00:08:02,525
Alléluia !
163
00:08:02,692 --> 00:08:04,327
Je vais pas mourir !
164
00:08:04,827 --> 00:08:07,163
Je vais devoir m'acheter
de nouveaux sous-vêtements.
165
00:08:07,930 --> 00:08:09,599
Quoi ? Qu'est-ce que vous dites ?
166
00:08:10,299 --> 00:08:13,169
Tous ceux avec qui j’ai couché
ces six derniers mois ?
167
00:08:13,703 --> 00:08:16,239
Seigneur ! Quelle humiliation !
168
00:08:18,174 --> 00:08:19,842
Oui, je comprends, docteur.
169
00:08:20,576 --> 00:08:22,845
Mais... vous devriez passer
le téléphone à votre mari
170
00:08:23,079 --> 00:08:24,781
et allez vous laver le minou.
171
00:08:27,350 --> 00:08:29,619
C’est la maison
de cette fouine, Herb Sterly.
172
00:08:31,888 --> 00:08:33,756
Tu auras ta chance, mon pote.
173
00:08:37,894 --> 00:08:39,195
Salut, les gars, entrez.
174
00:08:39,362 --> 00:08:41,798
Je mets juste mes décorations de Noël
cinq mois en avance.
175
00:08:41,964 --> 00:08:45,001
On ne veut pas vous déranger.
On veut juste vous soudoyer.
176
00:08:45,168 --> 00:08:46,402
Excusez-moi.
177
00:08:46,536 --> 00:08:49,372
Avez-vous dit que vous vouliez
me soudoyer, Clay Zeeman ?
178
00:08:49,539 --> 00:08:51,340
Oui, c'est ça.
179
00:08:51,407 --> 00:08:53,743
Encore une fois, avec plus d'émotion.
180
00:08:53,876 --> 00:08:55,311
Il y avait suffisamment d'émotion.
181
00:08:55,411 --> 00:08:56,579
C'était parfait.
182
00:08:57,613 --> 00:08:59,015
C'est tout ce dont j'ai besoin.
183
00:08:59,615 --> 00:09:01,117
J'ai tout enregistré.
184
00:09:01,517 --> 00:09:03,319
Merci et joyeux Noël.
185
00:09:06,189 --> 00:09:09,492
Grâce à votre affaire,
j'ai été nommé employé du mois.
186
00:09:09,659 --> 00:09:10,660
Hourra !
187
00:09:12,395 --> 00:09:13,596
Et bonne année !
188
00:09:14,464 --> 00:09:16,199
J'avais jamais rencontré
de connard infirme.
189
00:09:16,299 --> 00:09:17,533
D’habitude, ils sont si gentils.
190
00:09:21,070 --> 00:09:23,673
C'est une pierre de guérison
tanzanienne de Portland.
191
00:09:23,873 --> 00:09:27,143
Achetez-la. Ça coûte 100 dollars.
Qui n'a pas 100 dollars ?
192
00:09:28,211 --> 00:09:29,979
Alors, où sont tes parents ?
193
00:09:30,446 --> 00:09:32,181
Tu sais où est la carte de crédit ?
194
00:09:32,748 --> 00:09:34,050
Vérifie son sac à main.
195
00:09:34,784 --> 00:09:36,619
Hé. Ne me force pas à venir.
196
00:09:37,553 --> 00:09:38,821
Non, tu es gros !
197
00:09:39,222 --> 00:09:40,656
Non, tu es gros !
198
00:09:41,090 --> 00:09:42,358
Non, tu es gros !
199
00:09:42,492 --> 00:09:43,659
Comment ça se passe ?
200
00:09:44,494 --> 00:09:45,695
Non, tu la fermes.
201
00:09:46,162 --> 00:09:47,396
Non, tu la fermes !
202
00:09:47,463 --> 00:09:49,899
Non, tu la fermes !
Tu la fermes un million de fois !
203
00:09:50,800 --> 00:09:53,870
Bon sang ! À l'infini.
J'aurais dû m'y attendre.
204
00:09:54,303 --> 00:09:56,339
- Tout va bien, papa ?
- Oui.
205
00:09:56,472 --> 00:09:58,040
Je tenais presque ce petit bâtard.
206
00:09:58,174 --> 00:10:00,476
Tu devrais te concentrer
sur les adultes.
207
00:10:00,743 --> 00:10:02,278
Tu devrais te mêler de tes affaires.
208
00:10:02,612 --> 00:10:05,081
Je survenais aux besoins
de cette famille avant ta naissance.
209
00:10:05,148 --> 00:10:06,949
Ne me dis pas comment gagner ma vie.
210
00:10:07,049 --> 00:10:08,217
C'est l'heure de déjeuner !
211
00:10:10,286 --> 00:10:12,121
TA MÈRE NE TRAVAILLE PAS ICI,
ALORS NETTOIE !
212
00:10:12,421 --> 00:10:14,490
Pierres de guérison tibétaines.
Je vous écoute.
213
00:10:14,590 --> 00:10:15,558
Eh bien, je me demandais
214
00:10:15,625 --> 00:10:17,693
si vous achèteriez
des pierres de guérison tibétaines.
215
00:10:17,760 --> 00:10:19,295
En fait, on les vend.
216
00:10:19,395 --> 00:10:20,630
Vraiment ? À quel prix ?
217
00:10:21,164 --> 00:10:23,366
- Omar ?
- Comment connaissez-vous mon nom ?
218
00:10:23,533 --> 00:10:25,201
C'est moi, ton meilleur ami.
219
00:10:25,468 --> 00:10:27,436
- Quincy ?
- Non.
220
00:10:27,537 --> 00:10:29,372
- Armand ?
- Omar...
221
00:10:29,772 --> 00:10:31,774
ton meilleur ami !
222
00:10:32,808 --> 00:10:34,911
- Quincy ?
- C'est moi, Johnny !
223
00:10:35,411 --> 00:10:36,646
Qui ?
224
00:10:37,079 --> 00:10:38,781
Omar, qu'est-ce que tu fais ?
225
00:10:39,081 --> 00:10:41,817
Je parle à un taré
qui s'appelle Johnny.
226
00:10:43,819 --> 00:10:46,455
Allô, Robert ? C'est Sylvia.
227
00:10:46,689 --> 00:10:49,892
Oui, eh bien,
je voulais aussi t'appeler.
228
00:10:50,293 --> 00:10:52,328
Où en es-tu avec ta collection
d'affiches de cinéma ?
229
00:10:53,062 --> 00:10:54,797
Très bien. Super, super, super.
230
00:10:55,431 --> 00:10:57,133
Eh bien, je...
231
00:10:57,533 --> 00:10:59,802
J’ai quelque chose
d’un peu difficile à te dire.
232
00:10:59,936 --> 00:11:01,938
C'est un peu gênant.
233
00:11:02,438 --> 00:11:04,273
Eh bien...
234
00:11:04,540 --> 00:11:08,844
J'ai ce qu'on appelle une MST.
235
00:11:10,346 --> 00:11:12,481
D’accord, arrête de crier.
236
00:11:13,082 --> 00:11:14,317
C'était irresponsable,
237
00:11:14,650 --> 00:11:17,253
Mais tu savais que j'avais plusieurs
amants quand on se voyait !
238
00:11:17,620 --> 00:11:21,657
Écoute,
on pourrait se voir ce week-end.
239
00:11:22,024 --> 00:11:23,626
Après tout,
240
00:11:23,893 --> 00:11:26,229
on est déjà tous les deux infectés,
alors, pourquoi pas ?
241
00:11:30,666 --> 00:11:32,101
Voyons voir, qui est le suivant ?
242
00:11:32,468 --> 00:11:35,438
Oh, non,
je ne veux pas parler à ce type.
243
00:11:39,942 --> 00:11:40,943
Allô ?
244
00:11:41,210 --> 00:11:43,279
Glug Glug, c'est toi ?
245
00:11:45,014 --> 00:11:47,149
Je suis content que tu m'appelles !
246
00:11:47,250 --> 00:11:48,818
Tu manques à Glou Glou.
247
00:11:49,252 --> 00:11:50,353
Oh, mon Dieu.
248
00:11:50,853 --> 00:11:53,489
Glug, Glug, écoute,
tu vas devoir aller chez le médecin.
249
00:11:54,590 --> 00:11:55,858
Pas de médecin !
250
00:11:57,593 --> 00:11:59,028
Pas de médecin !
251
00:11:59,328 --> 00:12:00,730
Oh, mon Dieu, j'aurais dû
252
00:12:00,863 --> 00:12:02,832
- porter une capote.
- Pas de médecin !
253
00:12:02,999 --> 00:12:05,901
Je ne le ferai plus jamais
sans capote, ça c'est sûr.
254
00:12:08,671 --> 00:12:10,673
D'abord, on doit l'isoler
du monde extérieur
255
00:12:10,906 --> 00:12:12,041
pour le faire coopérer.
256
00:12:15,478 --> 00:12:16,545
Où est ma rampe ?
257
00:12:16,746 --> 00:12:19,115
Écoutez, si vous voulez
revoir votre rampe,
258
00:12:19,382 --> 00:12:20,549
rendez-moi mon argent.
259
00:12:21,150 --> 00:12:24,186
D'accord, aide-moi à me relever,
on utilisera mon ordinateur.
260
00:12:24,453 --> 00:12:26,355
Je déteste être sans défense au sol.
261
00:12:26,622 --> 00:12:27,657
D'accord.
262
00:12:40,503 --> 00:12:41,704
Tu es doué !
263
00:12:41,771 --> 00:12:43,739
Tu devrais rejoindre
mon équipe en fauteuil roulant.
264
00:12:45,775 --> 00:12:47,476
- Encore merci, Clay !
- Mes couilles !
265
00:12:47,576 --> 00:12:49,645
Je me sens tellement plus indépendant
sans cette rampe.
266
00:12:49,879 --> 00:12:51,414
C'est la meilleure semaine
de ma vie !
267
00:12:54,183 --> 00:12:56,052
Des sœurs siamoises ?
268
00:12:56,819 --> 00:12:58,521
Alors, elles sont reliées
au niveau du cou ?
269
00:12:59,889 --> 00:13:02,458
C’est une question difficile
parce que je ne suis pas certain
270
00:13:02,591 --> 00:13:04,260
que la pierre de guérison
fonctionnerait.
271
00:13:04,427 --> 00:13:06,462
Ça pourrait en faire disparaître une.
272
00:13:07,096 --> 00:13:09,265
Vous avez une préférence ?
273
00:13:10,399 --> 00:13:13,803
Juste pour être sûr,
gardez la pierre loin d’elle.
274
00:13:14,103 --> 00:13:15,304
Seulement 100 dollars la pièce.
275
00:13:16,872 --> 00:13:20,209
Bon sang. Cette pierre aurait pu
sauver l'une de ces filles.
276
00:13:20,543 --> 00:13:21,610
Tant pis...
277
00:13:23,746 --> 00:13:25,781
Allô, avez-vous déjà souhaité
278
00:13:25,915 --> 00:13:28,317
être guéri par une pierre
plutôt qu'un médecin ?
279
00:13:28,451 --> 00:13:30,252
Qu'est-ce que Johnny connaît
de la vente ?
280
00:13:30,453 --> 00:13:32,488
Il ne pouvait pas vendre
des bananes à un singe.
281
00:13:32,655 --> 00:13:34,890
Les singes ont de l'argent ?
Où le garde-t-il ?
282
00:13:35,024 --> 00:13:36,258
Tu ne comprends pas.
283
00:13:36,559 --> 00:13:38,728
Johnny est en plein délire mégalo.
284
00:13:39,028 --> 00:13:41,397
Quelqu'un doit le faire descendre
de son piédestal.
285
00:13:41,564 --> 00:13:42,565
Salut, les gars !
286
00:13:42,732 --> 00:13:44,767
Calme-toi. On fait juste une pause.
287
00:13:44,934 --> 00:13:48,304
Mais ne t'inquiète pas, on va vite
reprendre le travail, patron.
288
00:13:48,571 --> 00:13:49,739
Devinez quoi ?
289
00:13:49,872 --> 00:13:51,474
J'ai vendu une pierre !
290
00:13:51,707 --> 00:13:54,410
Et tu es venu narguer ton père ?
291
00:13:54,744 --> 00:13:56,412
Non, pas du tout, papa.
292
00:13:58,848 --> 00:13:59,815
Omar !
293
00:14:00,516 --> 00:14:02,752
Tu en veux encore
dans ta grosse tête ?
294
00:14:02,952 --> 00:14:06,155
Monsieur Jenkins, non !
Je ne suis pas Johnny ! C'est Omar !
295
00:14:06,389 --> 00:14:08,824
Alors, lève-toi, Omar.
Finis ce que tu as commencé !
296
00:14:09,091 --> 00:14:10,526
Ne bouge pas, Omar !
297
00:14:10,693 --> 00:14:11,627
Mauviette.
298
00:14:12,094 --> 00:14:14,964
Omar, tu trouves
que j'ai la grosse tête ?
299
00:14:15,231 --> 00:14:17,266
Non, juste un gros nez.
300
00:14:18,200 --> 00:14:20,269
Très bien.
"À qui cela peut concerner,
301
00:14:20,870 --> 00:14:23,639
"parfois l’amour a
des conséquences collantes.
302
00:14:24,006 --> 00:14:28,911
"Si ton truc commence
à bourgeonner, fais-toi examiner.
303
00:14:29,545 --> 00:14:31,814
Avec amour. Sylvia Jenkins."
304
00:14:35,584 --> 00:14:36,752
Merci, Arbre Courant.
305
00:14:37,019 --> 00:14:39,088
J'aurais bientôt deux autres sacs.
306
00:14:39,688 --> 00:14:42,124
Et je... Je suis vraiment
désolée, Arbre Courant.
307
00:14:42,458 --> 00:14:44,860
Au moins, maintenant
je sais ce qui se passe.
308
00:14:48,297 --> 00:14:49,398
On va le forcer à sortir.
309
00:14:49,765 --> 00:14:51,867
Sortez de là, Herb. Vous avez perdu.
310
00:14:54,003 --> 00:14:55,371
Il aurait déjà dû sortir.
311
00:14:57,006 --> 00:14:59,675
Tu as raison, Angus. Si on le tue,
c'est la prison à perpétuité.
312
00:15:00,109 --> 00:15:01,610
Monsieur Sterly !
313
00:15:04,146 --> 00:15:05,815
Oh, mon Dieu. Du gaz toxique !
314
00:15:07,183 --> 00:15:09,051
Qu'est-ce que... vous faites là ?
315
00:15:09,251 --> 00:15:11,654
Ma maison grouillait
d'insectes géants.
316
00:15:11,854 --> 00:15:13,155
J'ai acheté de l’insecticide,
317
00:15:13,322 --> 00:15:15,524
mais on dirait que vous vous en êtes
déjà bien occupé.
318
00:15:15,624 --> 00:15:16,559
Merci.
319
00:15:28,370 --> 00:15:31,707
Papa, qu'est-ce qu'on va faire ?
Son œil est tout gonflé !
320
00:15:33,242 --> 00:15:34,443
Je m'en fiche.
321
00:15:34,510 --> 00:15:36,645
Je vais aller vendre
ces pierres de guérison.
322
00:15:36,879 --> 00:15:40,115
Mais bien sûr ! Utilisons
une des pierres pour guérir Omar !
323
00:15:40,382 --> 00:15:42,952
Comme d'habitude.
Mon patron me pique mon idée
324
00:15:43,052 --> 00:15:44,887
et il agit
comme si c'était la sienne.
325
00:15:45,554 --> 00:15:47,923
Tout ira bien, Omar.
326
00:15:47,990 --> 00:15:49,191
Oui !
327
00:15:49,391 --> 00:15:50,726
Voilà, chochotte.
328
00:15:51,994 --> 00:15:53,762
Plus de pierre sur mon œil.
329
00:15:53,929 --> 00:15:55,498
Plus de pierre sur mon œil !
330
00:15:55,764 --> 00:15:58,434
On essaye de t'aider.
Arrête de te plaindre !
331
00:15:58,734 --> 00:16:00,035
Tiens bon, Omar.
332
00:16:00,269 --> 00:16:03,572
Je suis sûr que les pouvoirs
de la pierre de guérison
333
00:16:03,772 --> 00:16:05,207
vont agir d'un moment à l'autre.
334
00:16:05,608 --> 00:16:07,776
Mais ça fait vraiment mal.
335
00:16:08,043 --> 00:16:09,078
C'est impossible.
336
00:16:09,378 --> 00:16:12,214
On doit ma s'y prendre.
C'est mieux comme ça ?
337
00:16:15,050 --> 00:16:17,486
Papa, tu devrais peut-être arrêter.
338
00:16:21,123 --> 00:16:23,359
"Utilise la pierre.
Arrête d'utiliser la pierre."
339
00:16:23,526 --> 00:16:25,661
J'en ai marre de recevoir
des ordres de ta part.
340
00:16:28,063 --> 00:16:29,331
Oh, mon Dieu !
341
00:16:29,632 --> 00:16:31,567
Ces pierres ne causent
que de la souffrance.
342
00:16:31,767 --> 00:16:34,069
Je ne pense pas qu'il s'agisse
de pierres de guérison.
343
00:16:34,403 --> 00:16:35,838
Non, sans blague ?
344
00:16:35,938 --> 00:16:39,441
Alors, Clay nous a fait vendre
des pierres bidon à 100 dollars ?
345
00:16:39,842 --> 00:16:41,210
Je savais
que c'était un visionnaire.
346
00:16:41,377 --> 00:16:43,846
Je n'arrive pas à croire
que Clay a fait ça.
347
00:16:44,113 --> 00:16:48,250
La preuve est faite
avec le visage boursouflé d'Omar.
348
00:16:48,450 --> 00:16:50,286
Je refuse de participer à ça.
349
00:16:51,120 --> 00:16:52,988
Mais je ne veux pas décevoir Clay.
350
00:16:53,522 --> 00:16:54,757
Que vais-je faire ?
351
00:16:55,424 --> 00:16:58,193
Je sais ! Je vais demander
à mes haricots magiques !
352
00:16:58,494 --> 00:16:59,528
Oublie tes haricots !
353
00:16:59,595 --> 00:17:02,164
C'est moi qui commande maintenant,
parce que je suis le plus grand.
354
00:17:02,231 --> 00:17:04,867
Je me fiche que ce soit une arnaque.
On va vendre ces pierres,
355
00:17:04,934 --> 00:17:07,336
Clay sera fier de nous
et on va lui lécher les bottes
356
00:17:07,536 --> 00:17:09,138
parce qu'il est riche, bon sang !
357
00:17:09,204 --> 00:17:11,440
Ça veut encore dire quelque chose
dans ce pays !
358
00:17:11,774 --> 00:17:14,143
- Allons-y !
- Oui, monsieur !
359
00:17:16,378 --> 00:17:20,316
Oui. Vous devez informer
tous les passagers du vol 692.
360
00:17:20,583 --> 00:17:22,818
En partance
de Denver pour Las Vegas. Oui.
361
00:17:23,052 --> 00:17:24,587
Ils doivent tous être informés.
362
00:17:24,787 --> 00:17:26,088
Un instant.
363
00:17:26,655 --> 00:17:29,892
Allô, révérend.
Vous avez eu mon message ? Oui.
364
00:17:30,192 --> 00:17:33,796
Vous devriez nettoyer
le confessionnal pour être sûr.
365
00:17:34,597 --> 00:17:36,065
Je dois y aller. Allô ?
366
00:17:36,532 --> 00:17:38,367
Je veux envoyer un télégramme.
367
00:17:38,801 --> 00:17:41,003
Cher amiral Hawk, stop.
368
00:17:41,437 --> 00:17:43,872
Je vous ai refilé une MST, stop.
369
00:17:44,206 --> 00:17:47,009
Profitez bien
de l’Atlantique Nord, stop.
370
00:17:49,278 --> 00:17:51,814
Angus, il est temps
de s'avouer vaincu.
371
00:17:52,014 --> 00:17:54,049
Ce Herb Sterly est un sacré enfoiré.
372
00:17:54,683 --> 00:17:56,385
Je vais devoir aller en prison.
373
00:18:00,122 --> 00:18:02,625
Tu vas aussi me manquer,
mais on est foutus.
374
00:18:03,158 --> 00:18:06,662
Ce type est plus malin
que nous deux réunis.
375
00:18:13,035 --> 00:18:14,336
Te revoilà, petit animal.
376
00:18:14,570 --> 00:18:16,605
Quelle bonne nouvelle m'apportes-tu ?
377
00:18:18,207 --> 00:18:19,341
Mon Dieu !
378
00:18:19,575 --> 00:18:22,411
Ne nous emballons pas. J’ai peut-être
quelque chose que tu veux.
379
00:18:22,711 --> 00:18:25,314
Ou plutôt une chose
dont tu as besoin.
380
00:18:26,382 --> 00:18:28,817
Oui, Angus, ce sont
les meilleures drogues au monde.
381
00:18:29,151 --> 00:18:31,654
Je récupère la came
sur les saisies des arrestations.
382
00:18:34,023 --> 00:18:35,157
Pas si vite !
383
00:18:35,391 --> 00:18:37,192
Si tu en veux, il te suffit
384
00:18:37,359 --> 00:18:39,228
de mettre ton empreinte
de patte sur ce document.
385
00:18:40,329 --> 00:18:43,432
Allez, donne-nous ton ami
et ces drogues sont à toi.
386
00:18:44,433 --> 00:18:45,834
Tu fais le difficile.
387
00:18:46,168 --> 00:18:48,303
Ça t'aidera peut-être à te décider.
388
00:18:55,344 --> 00:18:57,546
Content de vous avoir au téléphone,
agent fédéral Angus.
389
00:18:57,813 --> 00:19:00,616
C'est le président.
On a un problème sur la lune
390
00:19:00,849 --> 00:19:03,819
et vous êtes le seul mouchard
qui peut s'en occuper.
391
00:19:08,691 --> 00:19:11,493
Vous êtes le vrai super héros,
agent fédéral Angus.
392
00:19:11,760 --> 00:19:13,495
Je ne suis qu'un idiot avec une cape.
393
00:19:16,231 --> 00:19:17,700
Agent fédéral Angus,
394
00:19:17,833 --> 00:19:20,369
vous avez balancé notre chef suprême.
395
00:19:20,569 --> 00:19:22,471
Les créatures de Slurn
m'ont envoyé vous détruire,
396
00:19:22,638 --> 00:19:24,339
ainsi que votre ridicule planète.
397
00:19:25,808 --> 00:19:28,343
Peu importe que Flum soit coupable.
398
00:19:28,877 --> 00:19:31,113
Vous l'avez trahi,
et ce n'est pas cool.
399
00:19:31,313 --> 00:19:33,682
Maintenant, je vais vous écraser
avec cet énorme rocher.
400
00:19:35,250 --> 00:19:36,618
Mais aisselles !
401
00:19:37,953 --> 00:19:40,622
Agent fédéral Angus, je vous aurais
demandé d'épargner ma vie,
402
00:19:40,689 --> 00:19:42,357
mais tout le monde sait
que vous avez envoyé
403
00:19:42,424 --> 00:19:44,359
votre meilleur ami
Clay Zeeman en prison.
404
00:19:44,593 --> 00:19:47,996
On se connaît à peine. Mais je sais
que vous aimiez Caly Zeeman.
405
00:20:06,115 --> 00:20:07,783
Alors, marché conclu?
406
00:20:19,728 --> 00:20:20,896
Cool.
407
00:20:21,530 --> 00:20:24,633
Vous verrez comment un professionnel
gère une vente difficile.
408
00:20:24,700 --> 00:20:26,235
C'est pire qu'une vente difficile.
409
00:20:26,502 --> 00:20:28,971
C'est mal ! On ment aux gens.
410
00:20:29,204 --> 00:20:31,473
Il y a deux leçons importantes.
411
00:20:32,441 --> 00:20:34,676
La première, c'est moi le patron.
412
00:20:34,810 --> 00:20:36,945
La deuxième,
quand il s'agit d'arnaque,
413
00:20:37,446 --> 00:20:40,182
ce n'est pas mal
si on trouve quelqu'un qui le mérite.
414
00:20:40,582 --> 00:20:41,817
Regardez et apprenez.
415
00:20:44,386 --> 00:20:45,354
Allô ?
416
00:20:46,221 --> 00:20:48,323
Allô. Je m'appelle Bill Peterson.
417
00:20:48,524 --> 00:20:50,626
La ferme. Où as-tu vu l'annonce ?
418
00:20:51,160 --> 00:20:54,062
C'est le panneau publicitaire,
la radio ou le bouche-à-oreille ?
419
00:20:55,964 --> 00:20:58,500
Peu importe. Eh bien, voilà.
420
00:20:58,867 --> 00:21:01,270
Je t'ai refilé une MST.
421
00:21:02,971 --> 00:21:04,673
Tu es bien le type du lave-auto ?
422
00:21:05,440 --> 00:21:07,810
Oui, c'est moi.
Et je pense pouvoir vous aider
423
00:21:07,876 --> 00:21:09,878
avec votre petit problème.
Ça m'a déjà aidé à régler
424
00:21:10,045 --> 00:21:11,847
- mon problème.
- Oui, c'est ça.
425
00:21:12,014 --> 00:21:13,816
J'étais aussi sceptique que vous,
426
00:21:13,982 --> 00:21:16,485
jusqu'au jour où j'ai acheté
ces pierres de guérison.
427
00:21:16,718 --> 00:21:18,053
Depuis, je suis en parfaite santé.
428
00:21:18,187 --> 00:21:19,321
Vraiment ?
429
00:21:19,454 --> 00:21:21,323
Oui. Je ne sais pas pour vous,
430
00:21:21,557 --> 00:21:24,126
mais je m'inquiète
des millions de maladies
431
00:21:24,193 --> 00:21:26,261
qui traînent et s'apprêtent
à m'attaquer,
432
00:21:26,495 --> 00:21:28,363
surtout plus je prends de l'âge.
433
00:21:28,463 --> 00:21:31,834
Oui ! Et ils découvrent de nouvelles
maladies tous les jours !
434
00:21:32,901 --> 00:21:35,103
Tous les jours.
J'étais vraiment inquiet,
435
00:21:35,204 --> 00:21:37,239
mais mes pierres de guérison
m'ont tiré d'affaire.
436
00:21:37,372 --> 00:21:38,607
Je suis exempt de maladie !
437
00:21:38,707 --> 00:21:40,809
Il me faut ces pierres !
438
00:21:41,076 --> 00:21:43,545
Et elles sont à vous
au prix défiant toute concurrence
439
00:21:43,645 --> 00:21:44,880
de 100 dollars la pièce.
440
00:21:45,013 --> 00:21:46,782
Eh bien, la santé n'a pas de prix !
441
00:21:46,949 --> 00:21:48,016
Je les prends !
442
00:21:49,084 --> 00:21:50,219
Merci, maman...
443
00:21:50,719 --> 00:21:52,354
Je veux dire, madame Jenkins.
444
00:21:56,391 --> 00:21:57,693
Hé, ça suffit, tous les deux.
445
00:21:57,926 --> 00:22:01,296
Herb, regarde-moi
cette vidéo de noël.
446
00:22:01,663 --> 00:22:03,899
Je récupère la came
sur les saisies des arrestations.
447
00:22:04,633 --> 00:22:06,635
Je récupère la came
sur les saisies des arrestations.
448
00:22:07,769 --> 00:22:09,938
Je récupère la came
sur les saisies des arrestations.
449
00:22:10,072 --> 00:22:11,807
Prends ces branches de houx,
sale bâtard.
450
00:22:13,041 --> 00:22:14,209
Cool.
451
00:22:14,743 --> 00:22:17,446
Trinquons au meilleur vendeur
de la boîte et à ses sous-fifres.
452
00:22:19,348 --> 00:22:21,016
Qu'est-ce que vous attendez ?
453
00:22:21,283 --> 00:22:23,118
Ces pierres ne vont pas
se livrer toutes seules.
454
00:22:23,252 --> 00:22:25,587
Charge-les pendant
que je m'occupe de la paperasse.
455
00:22:28,357 --> 00:22:29,825
Je ne sais pas, Omar.
456
00:22:30,225 --> 00:22:32,094
Ça me paraît vraiment malhonnête.
457
00:22:32,361 --> 00:22:34,363
Le sac vaut plus que les pierres.
458
00:22:34,663 --> 00:22:36,865
Johnny, n'as-tu donc rien appris
aujourd'hui ?
459
00:22:37,032 --> 00:22:38,567
Ton père est le patron.
460
00:22:38,734 --> 00:22:40,335
Alors, tu es d’accord avec tout ça ?
461
00:22:40,535 --> 00:22:42,037
Bien sûr ! Avec ces pierres
462
00:22:42,137 --> 00:22:45,140
ta grand-mère arrêtera de s'inquiéter
sans arrêt pour sa santé.
463
00:22:45,507 --> 00:22:48,343
Tous les hypocondriaques ont besoin
d’une pierre comme ça.
464
00:22:48,644 --> 00:22:51,947
Clay a bien dit que la tranquillité
d’esprit n'a pas de prix.
465
00:22:52,180 --> 00:22:53,982
- C'est invisible !
- C'est invisible !
466
00:22:54,149 --> 00:22:56,451
J'y avais jamais pensé comme ça.
467
00:22:56,652 --> 00:22:59,421
Je suppose que mon père
a bon cœur après tout.
468
00:23:01,857 --> 00:23:04,159
Vous essayez de voler
mes pierres magiques ?
469
00:23:04,660 --> 00:23:07,362
Allô ? C'est bien
le gouvernement chinois ?
470
00:23:08,163 --> 00:23:09,765
Eh bien, j'ai de mauvaises nouvelles.
471
00:23:10,399 --> 00:23:11,700
Attendez, j'ai un autre appel.
472
00:23:12,067 --> 00:23:13,368
Oui, docteur ?
473
00:23:13,969 --> 00:23:17,272
Quoi ?
Vous vous êtes trompé de pâté ?
474
00:23:17,572 --> 00:23:19,508
Attendez. Alors, vous voulez dire...
475
00:23:19,608 --> 00:23:21,310
Je... Je n'ai rien du tout ?
476
00:23:22,811 --> 00:23:25,681
Quel soulagement ! Mon Dieu
que vous êtes nul comme docteur,
477
00:23:25,781 --> 00:23:27,683
je suis bien contente
d'avoir culbuté votre mari.
478
00:23:30,786 --> 00:23:32,187
Youpi !
479
00:23:33,288 --> 00:23:37,125
Dieu merci, je vais bien.
Quelle journée stressante.
480
00:23:37,526 --> 00:23:39,494
J'aurais bien besoin
de me faire pilonner.
481
00:23:39,594 --> 00:23:40,729
Salut, mamie. On est rentrés !
482
00:23:40,896 --> 00:23:44,633
On a vu le livreur devant la maison,
483
00:23:44,833 --> 00:23:46,435
il a avait
une livraison spéciale pour toi.
484
00:23:46,835 --> 00:23:49,404
Maman, tu as acheté
quelque chose aujourd'hui ?
485
00:23:50,105 --> 00:23:53,241
Oui, un type louche du lave-auto
486
00:23:53,442 --> 00:23:56,345
voulait me vendre des pierres
de guérison au téléphone,
487
00:23:56,411 --> 00:23:58,313
alors, je lui ai donné
ton numéro de carte.
488
00:23:58,480 --> 00:24:00,048
Pourquoi as-tu utilisé ma carte ?
489
00:24:00,315 --> 00:24:02,684
Je ne vais pas donner
mes données bancaires
490
00:24:03,018 --> 00:24:05,554
à un crétin
avec qui j'ai couché une fois
491
00:24:05,620 --> 00:24:06,922
et dont je ne me souviens pas.
492
00:24:07,089 --> 00:24:08,657
Où veux-tu qu'on mette les pierres.
493
00:24:08,991 --> 00:24:10,192
Mets-les dans mon cul.
494
00:24:10,425 --> 00:24:11,893
Je ne ferai pas ça.
495
00:24:12,127 --> 00:24:14,329
Allons les mettre devant
la maison avec les autres.
496
00:24:14,596 --> 00:24:16,298
Ils seraient jolis autour de l'arbre.
497
00:24:16,465 --> 00:24:19,801
Tu as raison, Johnny. Tu as raison.
498
00:24:21,603 --> 00:24:23,772
Alors, Angus,
qu'avons-nous appris aujourd'hui ?
499
00:24:24,139 --> 00:24:26,541
Tout d'abord, on a appris
qu'un type en fauteuil roulant
500
00:24:26,608 --> 00:24:28,877
peut être aussi con
que n’importe qui d'autre.
501
00:24:29,511 --> 00:24:32,147
Une autre leçon précieuse
qu'on peut tirer de cette expérience,
502
00:24:32,247 --> 00:24:34,182
c’est qu'être couvert
de branches de houx
503
00:24:34,249 --> 00:24:35,717
n’est pas aussi festif que ça.
504
00:24:39,521 --> 00:24:41,957
Et enfin, et peut-être
le plus important,
505
00:24:42,657 --> 00:24:44,593
parfois, il vaut mieux
se lever du canapé
506
00:24:44,793 --> 00:24:47,529
pour pouvoir rester sur le canapé.
Merde, c'est profond.
507
00:24:48,964 --> 00:24:51,633
Dieu merci, je suis riche. Allons
chercher des putes et de la cocaïne.
508
00:24:52,267 --> 00:24:55,404
J’ai mis un haricot magique sous
chaque pierre pour porter bonheur.
509
00:24:55,537 --> 00:24:56,772
Que va-t-il se passer ?
510
00:24:56,938 --> 00:24:58,140
Si je ne me trompe pas,
511
00:24:58,373 --> 00:25:02,044
je pense que de petites fées vont
éclore de chaque haricot.
512
00:25:02,310 --> 00:25:04,613
Je ne te garantis rien,
mais j'en suis sûr.
513
00:25:04,813 --> 00:25:07,149
Hé, cette pierre est
en train de bouger.
514
00:25:08,817 --> 00:25:10,852
C'est la fée !
515
00:25:15,757 --> 00:25:16,858
Oh, mon Dieu.
516
00:25:17,225 --> 00:25:19,127
J'avais oublié que j'avais vendu
517
00:25:19,394 --> 00:25:22,197
et envoyé une pierre
à une pauvre âme malheureuse.
518
00:25:26,334 --> 00:25:29,304
Tu es incroyable, Gluggie.
519
00:25:29,905 --> 00:25:32,207
Personne ne sait aussi bien
s'y prendre que toi.
520
00:25:35,644 --> 00:25:37,746
Un paquet pour monsieur Glug Glug.
521
00:25:44,686 --> 00:25:47,456
C’est l'une de ces pierres
de guérison tibétaines.
522
00:25:51,193 --> 00:25:53,328
Oui, Sylvia,
je crois que c'est bien ça.
523
00:25:53,662 --> 00:25:55,897
Et si on reprenait notre jeu
de cache-cache