1 00:00:16,092 --> 00:00:17,360 ÉLEVEZ DES FURETS ARRÊTEZ DE FUMER 2 00:00:18,128 --> 00:00:19,496 SIMULEZ UN ACCIDENT POURSUIVEZ EN JUSTICE 3 00:00:20,964 --> 00:00:21,932 RECEVEZ DES MILLIONS ! 4 00:00:22,999 --> 00:00:24,534 RECEVEZ UNE FESSÉE AVALEZ DES DÉCHETS TOXIQUES 5 00:00:26,303 --> 00:00:27,537 CAPTURÉ PAR UN LABO ! ET DROGUÉ ! 6 00:00:29,105 --> 00:00:30,240 SAUVÉ PAR UN MILLIONNAIRE ! 7 00:00:34,311 --> 00:00:35,445 PERDANT QUI N'ABOUTIRA À RIEN 8 00:00:35,579 --> 00:00:36,613 VIVEZ AVEC VOTRE MÈRE 9 00:00:36,947 --> 00:00:37,814 POSEZ NU 10 00:00:37,948 --> 00:00:39,316 TIREZ UN COUP DERRIÈRE UNE STATION-SERVICE 11 00:00:39,482 --> 00:00:40,517 PAYEZ DIX DOLLARS 12 00:00:40,604 --> 00:00:41,718 DÉTOURNEZ LE CÂBLE ALLEZ EN PRISON 13 00:00:41,851 --> 00:00:42,752 VOUS ÊTES UNE FEMME 14 00:00:43,787 --> 00:00:44,788 PASSEZ À UN BONNET C 15 00:00:45,755 --> 00:00:46,756 TOMBEZ AMOUREUX DE LA VOISINE 16 00:00:48,525 --> 00:00:49,492 DÉTOUR 17 00:00:53,763 --> 00:00:55,198 VOUS AVEZ GAGNÉ ! 18 00:01:11,448 --> 00:01:13,583 Tu aurais dû donner à ton troll plus d'endurance, Angus. 19 00:01:15,819 --> 00:01:16,987 Mauvais perdant. 20 00:01:19,356 --> 00:01:20,624 Donne-moi une autre bière. 21 00:01:21,257 --> 00:01:23,026 Les gagnants parlent, les perdants marchent. 22 00:01:23,126 --> 00:01:24,194 Va chercher la bière. 23 00:01:25,629 --> 00:01:26,863 Donne-moi ça ! 24 00:01:28,632 --> 00:01:29,599 Pas mal. 25 00:01:38,742 --> 00:01:39,976 Oui, c'est ça. 26 00:01:40,543 --> 00:01:42,879 Si seulement le canapé pouvait rouler jusqu'au frigo. 27 00:01:43,079 --> 00:01:45,949 Alors, je voudrais bien tendre la main pour prendre la bière. 28 00:01:46,216 --> 00:01:48,918 Mais marcher et tendre la main, c#est pour les pauvres. 29 00:01:49,119 --> 00:01:50,620 Il doit y avoir un moyen plus simple. 30 00:01:51,788 --> 00:01:53,089 Voyons voir. 31 00:01:54,591 --> 00:01:55,892 LE SEGWAY - PENCHEZ-VOUS ! 32 00:01:56,526 --> 00:01:59,095 Attends, Angus. Ce n'est pas parfait. 33 00:01:59,462 --> 00:02:01,097 Il faudra quand même se pencher. 34 00:02:02,298 --> 00:02:03,900 D'accord, d'accord. Je l'achète. 35 00:02:04,234 --> 00:02:07,137 Se pencher, c'est bon pour le bassin, si tu vois ce que je veux dire. 36 00:02:09,873 --> 00:02:11,141 Tu m'as compris ! 37 00:02:14,577 --> 00:02:16,746 Refusé ? C'est quoi ces conneries ? 38 00:02:17,047 --> 00:02:18,882 C'est pas grave. J'en ai plein d'autres. 39 00:02:21,284 --> 00:02:22,619 Refusé ? 40 00:02:23,453 --> 00:02:24,554 Refusé ? 41 00:02:25,622 --> 00:02:27,457 Refusé ? Je vais vérifier mes comptes. 42 00:02:30,460 --> 00:02:31,961 GELÉ 43 00:02:32,228 --> 00:02:34,464 Tu as raison, Angus. J'appelle mon comptable. 44 00:02:34,531 --> 00:02:35,932 Hé, Alan, c'est quoi ces conneries ? 45 00:02:36,366 --> 00:02:37,300 Clay. 46 00:02:37,467 --> 00:02:39,703 Tes comptes ont été gelés par le fisc. 47 00:02:39,869 --> 00:02:42,906 On a trop trafiqué les comptes. Tu crois que je fais quoi en prison ? 48 00:02:43,106 --> 00:02:43,973 En prison ? 49 00:02:44,140 --> 00:02:47,310 Oui, c'est sympa. Garçon ! Une autre piña colada. 50 00:02:47,544 --> 00:02:49,879 Clay, tu ferais mieux de te trouver un avocat. 51 00:02:50,113 --> 00:02:52,215 J'ai déjà un avocat. Je l'appelle tout de suite. 52 00:02:52,449 --> 00:02:54,250 Laisse tomber. Il est là. 53 00:02:54,617 --> 00:02:56,686 Hé, Clay, tu es mal barré. 54 00:02:56,886 --> 00:02:59,856 Mais si tu es incarcéré ce week-end, tu pourras venir à la fête hawaïenne. 55 00:03:00,190 --> 00:03:01,825 Je m'en fous. Je n'irai pas en prison, 56 00:03:01,958 --> 00:03:03,326 même si c’est génial. 57 00:03:03,560 --> 00:03:07,163 Tu peux éviter la prison. Tu n'as qu'à tout vendre 58 00:03:07,330 --> 00:03:09,332 et trouver un travail comme une personne normale. 59 00:03:10,233 --> 00:03:12,235 Ou tu peux venir à la fête hawaïenne. 60 00:03:12,402 --> 00:03:14,604 Pauvres connards incompétents ! 61 00:03:15,672 --> 00:03:17,707 Comme une personne normale ? 62 00:03:27,050 --> 00:03:29,152 Oui. Une bière locale. Super. 63 00:03:31,121 --> 00:03:32,922 C’est une belle journée chez Cogs & Widgets. 64 00:03:33,289 --> 00:03:34,357 Veuillez patienter. 65 00:03:34,457 --> 00:03:36,126 C’est une belle journée chez Cogs & Widgets. 66 00:03:36,192 --> 00:03:37,060 Veuillez patienter. 67 00:03:37,694 --> 00:03:39,496 C’est une belle journée chez Cogs & Widgets. 68 00:03:39,629 --> 00:03:40,497 Veuillez patienter. 69 00:03:40,797 --> 00:03:42,832 Quatre, cinq, six... 70 00:03:43,266 --> 00:03:46,035 Seulement 38 mensualités, on peut l'acheter, Angus ! 71 00:03:46,936 --> 00:03:49,706 Pour 20 dollars de plus, vous avez la télécommande. 72 00:03:50,340 --> 00:03:52,041 Je n'en ai pas besoin. J'aime marcher. 73 00:03:52,208 --> 00:03:53,543 C'est excellent pour mes jambes. 74 00:03:56,846 --> 00:03:58,148 Je dois récupérer mon argent. 75 00:03:58,248 --> 00:04:00,216 Sinon, je vais devoir m'acheter un nouveau pantalon. 76 00:04:00,984 --> 00:04:02,285 Je vais me battre contre le fisc. 77 00:04:05,622 --> 00:04:06,656 On va se battre. 78 00:04:06,723 --> 00:04:09,025 Mais on a besoin d’argent pour tenir le coup. Allons-y. 79 00:04:14,430 --> 00:04:16,266 Bonjour, maman. Comment ça va aujourd'hui ? 80 00:04:16,533 --> 00:04:18,001 Ne te moque pas de moi. 81 00:04:18,268 --> 00:04:21,104 Tu sais très bien que je ne sais pas comment je vais ! 82 00:04:21,271 --> 00:04:22,906 Je suis sûr que tu vas bien, mamie. 83 00:04:23,106 --> 00:04:24,541 Qu'est-ce que tu en sais ? 84 00:04:24,707 --> 00:04:28,144 Tu es le fils d’un idiot et tu vas dans une école pour idiots. 85 00:04:28,378 --> 00:04:29,979 D'après le docteur, tu as l'air en forme. 86 00:04:30,146 --> 00:04:32,982 Bien sûr qu'elle a dit ça. J'ai l'air super. 87 00:04:33,183 --> 00:04:36,386 Écoute, on ne saura rien sans les résultats de mes analyses. 88 00:04:37,053 --> 00:04:38,087 Je ne sais pas. 89 00:04:38,154 --> 00:04:40,490 À mon âge, on ne sait jamais ce qui pourrait mal tourner. 90 00:04:40,857 --> 00:04:44,828 Je me décompose peut-être de l'intérieur. Oh, mon Dieu ! 91 00:04:45,094 --> 00:04:47,897 Le docteur va te guérir, maman. J'en suis sûr. 92 00:04:48,064 --> 00:04:49,599 Mamie, peut-être que ça pourrait aider. 93 00:04:49,833 --> 00:04:52,001 C'est quoi, ça, des vitamines ? 94 00:04:52,135 --> 00:04:53,870 Non ! Des haricots magiques. 95 00:04:54,037 --> 00:04:56,272 Imbécile ! Combien ils t'ont coûté ? 96 00:04:56,573 --> 00:04:57,740 Quarante-neuf dollars. 97 00:04:58,007 --> 00:05:01,010 Quoi ? Va tout de suite te faire rembourser ! 98 00:05:01,377 --> 00:05:04,781 Je ne peux pas. Le gitan qui me les a vendus s’est envolé... 99 00:05:05,048 --> 00:05:06,683 Haut dans le ciel 100 00:05:07,550 --> 00:05:09,586 Très bien, Angus, allons trouver des trucs à vendre. 101 00:05:13,656 --> 00:05:15,291 Hé, regarde ces pierres. 102 00:05:16,860 --> 00:05:18,928 Voici notre chance de faire fortune. 103 00:05:19,295 --> 00:05:20,597 Ramasse-les, Angus. 104 00:05:21,598 --> 00:05:22,899 Donne-moi ces haricots ! 105 00:05:23,032 --> 00:05:24,033 Jamais ! 106 00:05:25,602 --> 00:05:28,037 - Johnny, monsieur Jenkins. - Salut, Clay. 107 00:05:28,304 --> 00:05:29,906 C'est votre jour de chance. 108 00:05:30,073 --> 00:05:32,575 - Tu as bonne mine. - Monsieur Jenkins, je suis hétéro. 109 00:05:33,076 --> 00:05:35,879 Je suis venu offrir à Johnny et vous la chance de votre vie. 110 00:05:36,079 --> 00:05:37,080 Je suis partant ! 111 00:05:37,547 --> 00:05:39,282 Je savais qu'on finirait par s'associer, Clay. 112 00:05:39,549 --> 00:05:41,584 J'aimerais bien m'associer 113 00:05:41,985 --> 00:05:44,087 avec un vendeur expérimenté comme vous, 114 00:05:44,420 --> 00:05:45,688 mais je ne. peux pas. 115 00:05:45,788 --> 00:05:48,658 Vous êtes trop précieux pour moi en tant qu’employé. 116 00:05:48,858 --> 00:05:50,293 Bon sang. Merci. 117 00:05:50,560 --> 00:05:54,497 Dougie ! Dougie, ne m'abandonne pas. Je suis mourante ! 118 00:05:54,931 --> 00:05:57,200 Casse-toi vieille femme. C'est moi qui commande, maintenant. 119 00:05:57,433 --> 00:05:59,702 - Oh, mince. - Tu n'as pas osé ! 120 00:06:03,172 --> 00:06:04,307 Sérieusement ? 121 00:06:06,042 --> 00:06:08,511 Pouvez-vous mettre un prix sur la tranquillité d’esprit ? 122 00:06:08,678 --> 00:06:09,946 Non, parce que c'est invisible. 123 00:06:10,213 --> 00:06:12,649 C'est ça, le Omar. La tranquillité d’esprit est invisible. 124 00:06:12,849 --> 00:06:14,918 Mais cette pierre de guérison tibétaine ne l'est pas. 125 00:06:17,287 --> 00:06:20,623 C'est un bon argument de vente. Je le sais, je suis dans la vente. 126 00:06:21,024 --> 00:06:24,294 Ces pierres de guérison tibétaines ont d’anciens pouvoirs de guérison ! 127 00:06:24,894 --> 00:06:26,963 Ils peuvent tout guérir. 128 00:06:27,230 --> 00:06:29,165 Je vous explique. 129 00:06:29,399 --> 00:06:31,134 D'un côté, il y a votre chi. 130 00:06:31,334 --> 00:06:33,002 De l'autre, votre chakra. 131 00:06:33,269 --> 00:06:34,671 Les pierres rassemblent cette merde, 132 00:06:35,038 --> 00:06:37,807 et on se sent mieux. C'est mystique. 133 00:06:40,543 --> 00:06:43,546 On se doit de donner ces pierres aux gens qui en ont le plus besoin... 134 00:06:43,813 --> 00:06:46,950 pour la modique somme de 100 dollars par pierre. 135 00:06:47,250 --> 00:06:49,786 Voyez ça comme un service d'intérêt public, comme les éboueurs. 136 00:06:52,188 --> 00:06:53,656 Et qui va-t-on appeler ? 137 00:06:53,890 --> 00:06:55,558 Utilisez l'annuaire. 138 00:06:55,858 --> 00:06:57,794 J'en ai marre de devoir tout vous expliquer. 139 00:06:57,860 --> 00:06:59,595 Je dois aller chercher d'autres pierres. 140 00:06:59,829 --> 00:07:01,097 Johnny, tu t'en occupes. 141 00:07:01,497 --> 00:07:04,233 Je veux que toutes ces pierres soient vendues à mon retour. 142 00:07:04,968 --> 00:07:06,836 Chère équipe, vous l'avez entendu. 143 00:07:07,103 --> 00:07:10,540 Il y a des malades qui ont besoin de ces pierres ! 144 00:07:10,740 --> 00:07:12,075 On est leur seul espoir ! 145 00:07:12,342 --> 00:07:14,944 Alors, à nos téléphones et allons faire du bien. 146 00:07:15,211 --> 00:07:17,013 Oui. Où est l'alcool. 147 00:07:17,680 --> 00:07:19,215 Regardez-moi cette télé ! 148 00:07:20,950 --> 00:07:22,418 Lewis, vos recherches sur le fisc ? 149 00:07:22,719 --> 00:07:23,886 C'est fait, monsieur. 150 00:07:24,120 --> 00:07:26,656 - Et... - Et on va se détendre maintenant. 151 00:07:26,756 --> 00:07:28,858 Donne-moi le nom et l'adresse de l'agent. 152 00:07:28,992 --> 00:07:32,161 Son nom est Herb Sterly. Vous voulez que je l’épelle ? 153 00:07:33,329 --> 00:07:34,297 OK. J'écoute. 154 00:07:35,465 --> 00:07:38,334 Si je suis malade. Je poursuivrai en justice les compagnies de tabac. 155 00:07:39,869 --> 00:07:41,337 Et les fabricants de pesticides. 156 00:07:41,504 --> 00:07:43,539 Et le bâtard qui a inventé les frites. 157 00:07:44,140 --> 00:07:46,275 Comment une chose aussi mauvaise peut être aussi bonne ? 158 00:07:48,878 --> 00:07:52,448 Ne me demandez pas comme ça, docteur. Je suis mourante ! 159 00:07:52,882 --> 00:07:54,450 Soyez franc avec moi. 160 00:07:56,486 --> 00:07:58,988 Une maladie sexuellement transmissible ? 161 00:07:59,355 --> 00:08:00,723 Chlamydia ? 162 00:08:01,157 --> 00:08:02,525 Alléluia ! 163 00:08:02,692 --> 00:08:04,327 Je vais pas mourir ! 164 00:08:04,827 --> 00:08:07,163 Je vais devoir m'acheter de nouveaux sous-vêtements. 165 00:08:07,930 --> 00:08:09,599 Quoi ? Qu'est-ce que vous dites ? 166 00:08:10,299 --> 00:08:13,169 Tous ceux avec qui j’ai couché ces six derniers mois ? 167 00:08:13,703 --> 00:08:16,239 Seigneur ! Quelle humiliation ! 168 00:08:18,174 --> 00:08:19,842 Oui, je comprends, docteur. 169 00:08:20,576 --> 00:08:22,845 Mais... vous devriez passer le téléphone à votre mari 170 00:08:23,079 --> 00:08:24,781 et allez vous laver le minou. 171 00:08:27,350 --> 00:08:29,619 C’est la maison de cette fouine, Herb Sterly. 172 00:08:31,888 --> 00:08:33,756 Tu auras ta chance, mon pote. 173 00:08:37,894 --> 00:08:39,195 Salut, les gars, entrez. 174 00:08:39,362 --> 00:08:41,798 Je mets juste mes décorations de Noël cinq mois en avance. 175 00:08:41,964 --> 00:08:45,001 On ne veut pas vous déranger. On veut juste vous soudoyer. 176 00:08:45,168 --> 00:08:46,402 Excusez-moi. 177 00:08:46,536 --> 00:08:49,372 Avez-vous dit que vous vouliez me soudoyer, Clay Zeeman ? 178 00:08:49,539 --> 00:08:51,340 Oui, c'est ça. 179 00:08:51,407 --> 00:08:53,743 Encore une fois, avec plus d'émotion. 180 00:08:53,876 --> 00:08:55,311 Il y avait suffisamment d'émotion. 181 00:08:55,411 --> 00:08:56,579 C'était parfait. 182 00:08:57,613 --> 00:08:59,015 C'est tout ce dont j'ai besoin. 183 00:08:59,615 --> 00:09:01,117 J'ai tout enregistré. 184 00:09:01,517 --> 00:09:03,319 Merci et joyeux Noël. 185 00:09:06,189 --> 00:09:09,492 Grâce à votre affaire, j'ai été nommé employé du mois. 186 00:09:09,659 --> 00:09:10,660 Hourra ! 187 00:09:12,395 --> 00:09:13,596 Et bonne année ! 188 00:09:14,464 --> 00:09:16,199 J'avais jamais rencontré de connard infirme. 189 00:09:16,299 --> 00:09:17,533 D’habitude, ils sont si gentils. 190 00:09:21,070 --> 00:09:23,673 C'est une pierre de guérison tanzanienne de Portland. 191 00:09:23,873 --> 00:09:27,143 Achetez-la. Ça coûte 100 dollars. Qui n'a pas 100 dollars ? 192 00:09:28,211 --> 00:09:29,979 Alors, où sont tes parents ? 193 00:09:30,446 --> 00:09:32,181 Tu sais où est la carte de crédit ? 194 00:09:32,748 --> 00:09:34,050 Vérifie son sac à main. 195 00:09:34,784 --> 00:09:36,619 Hé. Ne me force pas à venir. 196 00:09:37,553 --> 00:09:38,821 Non, tu es gros ! 197 00:09:39,222 --> 00:09:40,656 Non, tu es gros ! 198 00:09:41,090 --> 00:09:42,358 Non, tu es gros ! 199 00:09:42,492 --> 00:09:43,659 Comment ça se passe ? 200 00:09:44,494 --> 00:09:45,695 Non, tu la fermes. 201 00:09:46,162 --> 00:09:47,396 Non, tu la fermes ! 202 00:09:47,463 --> 00:09:49,899 Non, tu la fermes ! Tu la fermes un million de fois ! 203 00:09:50,800 --> 00:09:53,870 Bon sang ! À l'infini. J'aurais dû m'y attendre. 204 00:09:54,303 --> 00:09:56,339 - Tout va bien, papa ? - Oui. 205 00:09:56,472 --> 00:09:58,040 Je tenais presque ce petit bâtard. 206 00:09:58,174 --> 00:10:00,476 Tu devrais te concentrer sur les adultes. 207 00:10:00,743 --> 00:10:02,278 Tu devrais te mêler de tes affaires. 208 00:10:02,612 --> 00:10:05,081 Je survenais aux besoins de cette famille avant ta naissance. 209 00:10:05,148 --> 00:10:06,949 Ne me dis pas comment gagner ma vie. 210 00:10:07,049 --> 00:10:08,217 C'est l'heure de déjeuner ! 211 00:10:10,286 --> 00:10:12,121 TA MÈRE NE TRAVAILLE PAS ICI, ALORS NETTOIE ! 212 00:10:12,421 --> 00:10:14,490 Pierres de guérison tibétaines. Je vous écoute. 213 00:10:14,590 --> 00:10:15,558 Eh bien, je me demandais 214 00:10:15,625 --> 00:10:17,693 si vous achèteriez des pierres de guérison tibétaines. 215 00:10:17,760 --> 00:10:19,295 En fait, on les vend. 216 00:10:19,395 --> 00:10:20,630 Vraiment ? À quel prix ? 217 00:10:21,164 --> 00:10:23,366 - Omar ? - Comment connaissez-vous mon nom ? 218 00:10:23,533 --> 00:10:25,201 C'est moi, ton meilleur ami. 219 00:10:25,468 --> 00:10:27,436 - Quincy ? - Non. 220 00:10:27,537 --> 00:10:29,372 - Armand ? - Omar... 221 00:10:29,772 --> 00:10:31,774 ton meilleur ami ! 222 00:10:32,808 --> 00:10:34,911 - Quincy ? - C'est moi, Johnny ! 223 00:10:35,411 --> 00:10:36,646 Qui ? 224 00:10:37,079 --> 00:10:38,781 Omar, qu'est-ce que tu fais ? 225 00:10:39,081 --> 00:10:41,817 Je parle à un taré qui s'appelle Johnny. 226 00:10:43,819 --> 00:10:46,455 Allô, Robert ? C'est Sylvia. 227 00:10:46,689 --> 00:10:49,892 Oui, eh bien, je voulais aussi t'appeler. 228 00:10:50,293 --> 00:10:52,328 Où en es-tu avec ta collection d'affiches de cinéma ? 229 00:10:53,062 --> 00:10:54,797 Très bien. Super, super, super. 230 00:10:55,431 --> 00:10:57,133 Eh bien, je... 231 00:10:57,533 --> 00:10:59,802 J’ai quelque chose d’un peu difficile à te dire. 232 00:10:59,936 --> 00:11:01,938 C'est un peu gênant. 233 00:11:02,438 --> 00:11:04,273 Eh bien... 234 00:11:04,540 --> 00:11:08,844 J'ai ce qu'on appelle une MST. 235 00:11:10,346 --> 00:11:12,481 D’accord, arrête de crier. 236 00:11:13,082 --> 00:11:14,317 C'était irresponsable, 237 00:11:14,650 --> 00:11:17,253 Mais tu savais que j'avais plusieurs amants quand on se voyait ! 238 00:11:17,620 --> 00:11:21,657 Écoute, on pourrait se voir ce week-end. 239 00:11:22,024 --> 00:11:23,626 Après tout, 240 00:11:23,893 --> 00:11:26,229 on est déjà tous les deux infectés, alors, pourquoi pas ? 241 00:11:30,666 --> 00:11:32,101 Voyons voir, qui est le suivant ? 242 00:11:32,468 --> 00:11:35,438 Oh, non, je ne veux pas parler à ce type. 243 00:11:39,942 --> 00:11:40,943 Allô ? 244 00:11:41,210 --> 00:11:43,279 Glug Glug, c'est toi ? 245 00:11:45,014 --> 00:11:47,149 Je suis content que tu m'appelles ! 246 00:11:47,250 --> 00:11:48,818 Tu manques à Glou Glou. 247 00:11:49,252 --> 00:11:50,353 Oh, mon Dieu. 248 00:11:50,853 --> 00:11:53,489 Glug, Glug, écoute, tu vas devoir aller chez le médecin. 249 00:11:54,590 --> 00:11:55,858 Pas de médecin ! 250 00:11:57,593 --> 00:11:59,028 Pas de médecin ! 251 00:11:59,328 --> 00:12:00,730 Oh, mon Dieu, j'aurais dû 252 00:12:00,863 --> 00:12:02,832 - porter une capote. - Pas de médecin ! 253 00:12:02,999 --> 00:12:05,901 Je ne le ferai plus jamais sans capote, ça c'est sûr. 254 00:12:08,671 --> 00:12:10,673 D'abord, on doit l'isoler du monde extérieur 255 00:12:10,906 --> 00:12:12,041 pour le faire coopérer. 256 00:12:15,478 --> 00:12:16,545 Où est ma rampe ? 257 00:12:16,746 --> 00:12:19,115 Écoutez, si vous voulez revoir votre rampe, 258 00:12:19,382 --> 00:12:20,549 rendez-moi mon argent. 259 00:12:21,150 --> 00:12:24,186 D'accord, aide-moi à me relever, on utilisera mon ordinateur. 260 00:12:24,453 --> 00:12:26,355 Je déteste être sans défense au sol. 261 00:12:26,622 --> 00:12:27,657 D'accord. 262 00:12:40,503 --> 00:12:41,704 Tu es doué ! 263 00:12:41,771 --> 00:12:43,739 Tu devrais rejoindre mon équipe en fauteuil roulant. 264 00:12:45,775 --> 00:12:47,476 - Encore merci, Clay ! - Mes couilles ! 265 00:12:47,576 --> 00:12:49,645 Je me sens tellement plus indépendant sans cette rampe. 266 00:12:49,879 --> 00:12:51,414 C'est la meilleure semaine de ma vie ! 267 00:12:54,183 --> 00:12:56,052 Des sœurs siamoises ? 268 00:12:56,819 --> 00:12:58,521 Alors, elles sont reliées au niveau du cou ? 269 00:12:59,889 --> 00:13:02,458 C’est une question difficile parce que je ne suis pas certain 270 00:13:02,591 --> 00:13:04,260 que la pierre de guérison fonctionnerait. 271 00:13:04,427 --> 00:13:06,462 Ça pourrait en faire disparaître une. 272 00:13:07,096 --> 00:13:09,265 Vous avez une préférence ? 273 00:13:10,399 --> 00:13:13,803 Juste pour être sûr, gardez la pierre loin d’elle. 274 00:13:14,103 --> 00:13:15,304 Seulement 100 dollars la pièce. 275 00:13:16,872 --> 00:13:20,209 Bon sang. Cette pierre aurait pu sauver l'une de ces filles. 276 00:13:20,543 --> 00:13:21,610 Tant pis... 277 00:13:23,746 --> 00:13:25,781 Allô, avez-vous déjà souhaité 278 00:13:25,915 --> 00:13:28,317 être guéri par une pierre plutôt qu'un médecin ? 279 00:13:28,451 --> 00:13:30,252 Qu'est-ce que Johnny connaît de la vente ? 280 00:13:30,453 --> 00:13:32,488 Il ne pouvait pas vendre des bananes à un singe. 281 00:13:32,655 --> 00:13:34,890 Les singes ont de l'argent ? Où le garde-t-il ? 282 00:13:35,024 --> 00:13:36,258 Tu ne comprends pas. 283 00:13:36,559 --> 00:13:38,728 Johnny est en plein délire mégalo. 284 00:13:39,028 --> 00:13:41,397 Quelqu'un doit le faire descendre de son piédestal. 285 00:13:41,564 --> 00:13:42,565 Salut, les gars ! 286 00:13:42,732 --> 00:13:44,767 Calme-toi. On fait juste une pause. 287 00:13:44,934 --> 00:13:48,304 Mais ne t'inquiète pas, on va vite reprendre le travail, patron. 288 00:13:48,571 --> 00:13:49,739 Devinez quoi ? 289 00:13:49,872 --> 00:13:51,474 J'ai vendu une pierre ! 290 00:13:51,707 --> 00:13:54,410 Et tu es venu narguer ton père ? 291 00:13:54,744 --> 00:13:56,412 Non, pas du tout, papa. 292 00:13:58,848 --> 00:13:59,815 Omar ! 293 00:14:00,516 --> 00:14:02,752 Tu en veux encore dans ta grosse tête ? 294 00:14:02,952 --> 00:14:06,155 Monsieur Jenkins, non ! Je ne suis pas Johnny ! C'est Omar ! 295 00:14:06,389 --> 00:14:08,824 Alors, lève-toi, Omar. Finis ce que tu as commencé ! 296 00:14:09,091 --> 00:14:10,526 Ne bouge pas, Omar ! 297 00:14:10,693 --> 00:14:11,627 Mauviette. 298 00:14:12,094 --> 00:14:14,964 Omar, tu trouves que j'ai la grosse tête ? 299 00:14:15,231 --> 00:14:17,266 Non, juste un gros nez. 300 00:14:18,200 --> 00:14:20,269 Très bien. "À qui cela peut concerner, 301 00:14:20,870 --> 00:14:23,639 "parfois l’amour a des conséquences collantes. 302 00:14:24,006 --> 00:14:28,911 "Si ton truc commence à bourgeonner, fais-toi examiner. 303 00:14:29,545 --> 00:14:31,814 Avec amour. Sylvia Jenkins." 304 00:14:35,584 --> 00:14:36,752 Merci, Arbre Courant. 305 00:14:37,019 --> 00:14:39,088 J'aurais bientôt deux autres sacs. 306 00:14:39,688 --> 00:14:42,124 Et je... Je suis vraiment désolée, Arbre Courant. 307 00:14:42,458 --> 00:14:44,860 Au moins, maintenant je sais ce qui se passe. 308 00:14:48,297 --> 00:14:49,398 On va le forcer à sortir. 309 00:14:49,765 --> 00:14:51,867 Sortez de là, Herb. Vous avez perdu. 310 00:14:54,003 --> 00:14:55,371 Il aurait déjà dû sortir. 311 00:14:57,006 --> 00:14:59,675 Tu as raison, Angus. Si on le tue, c'est la prison à perpétuité. 312 00:15:00,109 --> 00:15:01,610 Monsieur Sterly ! 313 00:15:04,146 --> 00:15:05,815 Oh, mon Dieu. Du gaz toxique ! 314 00:15:07,183 --> 00:15:09,051 Qu'est-ce que... vous faites là ? 315 00:15:09,251 --> 00:15:11,654 Ma maison grouillait d'insectes géants. 316 00:15:11,854 --> 00:15:13,155 J'ai acheté de l’insecticide, 317 00:15:13,322 --> 00:15:15,524 mais on dirait que vous vous en êtes déjà bien occupé. 318 00:15:15,624 --> 00:15:16,559 Merci. 319 00:15:28,370 --> 00:15:31,707 Papa, qu'est-ce qu'on va faire ? Son œil est tout gonflé ! 320 00:15:33,242 --> 00:15:34,443 Je m'en fiche. 321 00:15:34,510 --> 00:15:36,645 Je vais aller vendre ces pierres de guérison. 322 00:15:36,879 --> 00:15:40,115 Mais bien sûr ! Utilisons une des pierres pour guérir Omar ! 323 00:15:40,382 --> 00:15:42,952 Comme d'habitude. Mon patron me pique mon idée 324 00:15:43,052 --> 00:15:44,887 et il agit comme si c'était la sienne. 325 00:15:45,554 --> 00:15:47,923 Tout ira bien, Omar. 326 00:15:47,990 --> 00:15:49,191 Oui ! 327 00:15:49,391 --> 00:15:50,726 Voilà, chochotte. 328 00:15:51,994 --> 00:15:53,762 Plus de pierre sur mon œil. 329 00:15:53,929 --> 00:15:55,498 Plus de pierre sur mon œil ! 330 00:15:55,764 --> 00:15:58,434 On essaye de t'aider. Arrête de te plaindre ! 331 00:15:58,734 --> 00:16:00,035 Tiens bon, Omar. 332 00:16:00,269 --> 00:16:03,572 Je suis sûr que les pouvoirs de la pierre de guérison 333 00:16:03,772 --> 00:16:05,207 vont agir d'un moment à l'autre. 334 00:16:05,608 --> 00:16:07,776 Mais ça fait vraiment mal. 335 00:16:08,043 --> 00:16:09,078 C'est impossible. 336 00:16:09,378 --> 00:16:12,214 On doit ma s'y prendre. C'est mieux comme ça ? 337 00:16:15,050 --> 00:16:17,486 Papa, tu devrais peut-être arrêter. 338 00:16:21,123 --> 00:16:23,359 "Utilise la pierre. Arrête d'utiliser la pierre." 339 00:16:23,526 --> 00:16:25,661 J'en ai marre de recevoir des ordres de ta part. 340 00:16:28,063 --> 00:16:29,331 Oh, mon Dieu ! 341 00:16:29,632 --> 00:16:31,567 Ces pierres ne causent que de la souffrance. 342 00:16:31,767 --> 00:16:34,069 Je ne pense pas qu'il s'agisse de pierres de guérison. 343 00:16:34,403 --> 00:16:35,838 Non, sans blague ? 344 00:16:35,938 --> 00:16:39,441 Alors, Clay nous a fait vendre des pierres bidon à 100 dollars ? 345 00:16:39,842 --> 00:16:41,210 Je savais que c'était un visionnaire. 346 00:16:41,377 --> 00:16:43,846 Je n'arrive pas à croire que Clay a fait ça. 347 00:16:44,113 --> 00:16:48,250 La preuve est faite avec le visage boursouflé d'Omar. 348 00:16:48,450 --> 00:16:50,286 Je refuse de participer à ça. 349 00:16:51,120 --> 00:16:52,988 Mais je ne veux pas décevoir Clay. 350 00:16:53,522 --> 00:16:54,757 Que vais-je faire ? 351 00:16:55,424 --> 00:16:58,193 Je sais ! Je vais demander à mes haricots magiques ! 352 00:16:58,494 --> 00:16:59,528 Oublie tes haricots ! 353 00:16:59,595 --> 00:17:02,164 C'est moi qui commande maintenant, parce que je suis le plus grand. 354 00:17:02,231 --> 00:17:04,867 Je me fiche que ce soit une arnaque. On va vendre ces pierres, 355 00:17:04,934 --> 00:17:07,336 Clay sera fier de nous et on va lui lécher les bottes 356 00:17:07,536 --> 00:17:09,138 parce qu'il est riche, bon sang ! 357 00:17:09,204 --> 00:17:11,440 Ça veut encore dire quelque chose dans ce pays ! 358 00:17:11,774 --> 00:17:14,143 - Allons-y ! - Oui, monsieur ! 359 00:17:16,378 --> 00:17:20,316 Oui. Vous devez informer tous les passagers du vol 692. 360 00:17:20,583 --> 00:17:22,818 En partance de Denver pour Las Vegas. Oui. 361 00:17:23,052 --> 00:17:24,587 Ils doivent tous être informés. 362 00:17:24,787 --> 00:17:26,088 Un instant. 363 00:17:26,655 --> 00:17:29,892 Allô, révérend. Vous avez eu mon message ? Oui. 364 00:17:30,192 --> 00:17:33,796 Vous devriez nettoyer le confessionnal pour être sûr. 365 00:17:34,597 --> 00:17:36,065 Je dois y aller. Allô ? 366 00:17:36,532 --> 00:17:38,367 Je veux envoyer un télégramme. 367 00:17:38,801 --> 00:17:41,003 Cher amiral Hawk, stop. 368 00:17:41,437 --> 00:17:43,872 Je vous ai refilé une MST, stop. 369 00:17:44,206 --> 00:17:47,009 Profitez bien de l’Atlantique Nord, stop. 370 00:17:49,278 --> 00:17:51,814 Angus, il est temps de s'avouer vaincu. 371 00:17:52,014 --> 00:17:54,049 Ce Herb Sterly est un sacré enfoiré. 372 00:17:54,683 --> 00:17:56,385 Je vais devoir aller en prison. 373 00:18:00,122 --> 00:18:02,625 Tu vas aussi me manquer, mais on est foutus. 374 00:18:03,158 --> 00:18:06,662 Ce type est plus malin que nous deux réunis. 375 00:18:13,035 --> 00:18:14,336 Te revoilà, petit animal. 376 00:18:14,570 --> 00:18:16,605 Quelle bonne nouvelle m'apportes-tu ? 377 00:18:18,207 --> 00:18:19,341 Mon Dieu ! 378 00:18:19,575 --> 00:18:22,411 Ne nous emballons pas. J’ai peut-être quelque chose que tu veux. 379 00:18:22,711 --> 00:18:25,314 Ou plutôt une chose dont tu as besoin. 380 00:18:26,382 --> 00:18:28,817 Oui, Angus, ce sont les meilleures drogues au monde. 381 00:18:29,151 --> 00:18:31,654 Je récupère la came sur les saisies des arrestations. 382 00:18:34,023 --> 00:18:35,157 Pas si vite ! 383 00:18:35,391 --> 00:18:37,192 Si tu en veux, il te suffit 384 00:18:37,359 --> 00:18:39,228 de mettre ton empreinte de patte sur ce document. 385 00:18:40,329 --> 00:18:43,432 Allez, donne-nous ton ami et ces drogues sont à toi. 386 00:18:44,433 --> 00:18:45,834 Tu fais le difficile. 387 00:18:46,168 --> 00:18:48,303 Ça t'aidera peut-être à te décider. 388 00:18:55,344 --> 00:18:57,546 Content de vous avoir au téléphone, agent fédéral Angus. 389 00:18:57,813 --> 00:19:00,616 C'est le président. On a un problème sur la lune 390 00:19:00,849 --> 00:19:03,819 et vous êtes le seul mouchard qui peut s'en occuper. 391 00:19:08,691 --> 00:19:11,493 Vous êtes le vrai super héros, agent fédéral Angus. 392 00:19:11,760 --> 00:19:13,495 Je ne suis qu'un idiot avec une cape. 393 00:19:16,231 --> 00:19:17,700 Agent fédéral Angus, 394 00:19:17,833 --> 00:19:20,369 vous avez balancé notre chef suprême. 395 00:19:20,569 --> 00:19:22,471 Les créatures de Slurn m'ont envoyé vous détruire, 396 00:19:22,638 --> 00:19:24,339 ainsi que votre ridicule planète. 397 00:19:25,808 --> 00:19:28,343 Peu importe que Flum soit coupable. 398 00:19:28,877 --> 00:19:31,113 Vous l'avez trahi, et ce n'est pas cool. 399 00:19:31,313 --> 00:19:33,682 Maintenant, je vais vous écraser avec cet énorme rocher. 400 00:19:35,250 --> 00:19:36,618 Mais aisselles ! 401 00:19:37,953 --> 00:19:40,622 Agent fédéral Angus, je vous aurais demandé d'épargner ma vie, 402 00:19:40,689 --> 00:19:42,357 mais tout le monde sait que vous avez envoyé 403 00:19:42,424 --> 00:19:44,359 votre meilleur ami Clay Zeeman en prison. 404 00:19:44,593 --> 00:19:47,996 On se connaît à peine. Mais je sais que vous aimiez Caly Zeeman. 405 00:20:06,115 --> 00:20:07,783 Alors, marché conclu? 406 00:20:19,728 --> 00:20:20,896 Cool. 407 00:20:21,530 --> 00:20:24,633 Vous verrez comment un professionnel gère une vente difficile. 408 00:20:24,700 --> 00:20:26,235 C'est pire qu'une vente difficile. 409 00:20:26,502 --> 00:20:28,971 C'est mal ! On ment aux gens. 410 00:20:29,204 --> 00:20:31,473 Il y a deux leçons importantes. 411 00:20:32,441 --> 00:20:34,676 La première, c'est moi le patron. 412 00:20:34,810 --> 00:20:36,945 La deuxième, quand il s'agit d'arnaque, 413 00:20:37,446 --> 00:20:40,182 ce n'est pas mal si on trouve quelqu'un qui le mérite. 414 00:20:40,582 --> 00:20:41,817 Regardez et apprenez. 415 00:20:44,386 --> 00:20:45,354 Allô ? 416 00:20:46,221 --> 00:20:48,323 Allô. Je m'appelle Bill Peterson. 417 00:20:48,524 --> 00:20:50,626 La ferme. Où as-tu vu l'annonce ? 418 00:20:51,160 --> 00:20:54,062 C'est le panneau publicitaire, la radio ou le bouche-à-oreille ? 419 00:20:55,964 --> 00:20:58,500 Peu importe. Eh bien, voilà. 420 00:20:58,867 --> 00:21:01,270 Je t'ai refilé une MST. 421 00:21:02,971 --> 00:21:04,673 Tu es bien le type du lave-auto ? 422 00:21:05,440 --> 00:21:07,810 Oui, c'est moi. Et je pense pouvoir vous aider 423 00:21:07,876 --> 00:21:09,878 avec votre petit problème. Ça m'a déjà aidé à régler 424 00:21:10,045 --> 00:21:11,847 - mon problème. - Oui, c'est ça. 425 00:21:12,014 --> 00:21:13,816 J'étais aussi sceptique que vous, 426 00:21:13,982 --> 00:21:16,485 jusqu'au jour où j'ai acheté ces pierres de guérison. 427 00:21:16,718 --> 00:21:18,053 Depuis, je suis en parfaite santé. 428 00:21:18,187 --> 00:21:19,321 Vraiment ? 429 00:21:19,454 --> 00:21:21,323 Oui. Je ne sais pas pour vous, 430 00:21:21,557 --> 00:21:24,126 mais je m'inquiète des millions de maladies 431 00:21:24,193 --> 00:21:26,261 qui traînent et s'apprêtent à m'attaquer, 432 00:21:26,495 --> 00:21:28,363 surtout plus je prends de l'âge. 433 00:21:28,463 --> 00:21:31,834 Oui ! Et ils découvrent de nouvelles maladies tous les jours ! 434 00:21:32,901 --> 00:21:35,103 Tous les jours. J'étais vraiment inquiet, 435 00:21:35,204 --> 00:21:37,239 mais mes pierres de guérison m'ont tiré d'affaire. 436 00:21:37,372 --> 00:21:38,607 Je suis exempt de maladie ! 437 00:21:38,707 --> 00:21:40,809 Il me faut ces pierres ! 438 00:21:41,076 --> 00:21:43,545 Et elles sont à vous au prix défiant toute concurrence 439 00:21:43,645 --> 00:21:44,880 de 100 dollars la pièce. 440 00:21:45,013 --> 00:21:46,782 Eh bien, la santé n'a pas de prix ! 441 00:21:46,949 --> 00:21:48,016 Je les prends ! 442 00:21:49,084 --> 00:21:50,219 Merci, maman... 443 00:21:50,719 --> 00:21:52,354 Je veux dire, madame Jenkins. 444 00:21:56,391 --> 00:21:57,693 Hé, ça suffit, tous les deux. 445 00:21:57,926 --> 00:22:01,296 Herb, regarde-moi cette vidéo de noël. 446 00:22:01,663 --> 00:22:03,899 Je récupère la came sur les saisies des arrestations. 447 00:22:04,633 --> 00:22:06,635 Je récupère la came sur les saisies des arrestations. 448 00:22:07,769 --> 00:22:09,938 Je récupère la came sur les saisies des arrestations. 449 00:22:10,072 --> 00:22:11,807 Prends ces branches de houx, sale bâtard. 450 00:22:13,041 --> 00:22:14,209 Cool. 451 00:22:14,743 --> 00:22:17,446 Trinquons au meilleur vendeur de la boîte et à ses sous-fifres. 452 00:22:19,348 --> 00:22:21,016 Qu'est-ce que vous attendez ? 453 00:22:21,283 --> 00:22:23,118 Ces pierres ne vont pas se livrer toutes seules. 454 00:22:23,252 --> 00:22:25,587 Charge-les pendant que je m'occupe de la paperasse. 455 00:22:28,357 --> 00:22:29,825 Je ne sais pas, Omar. 456 00:22:30,225 --> 00:22:32,094 Ça me paraît vraiment malhonnête. 457 00:22:32,361 --> 00:22:34,363 Le sac vaut plus que les pierres. 458 00:22:34,663 --> 00:22:36,865 Johnny, n'as-tu donc rien appris aujourd'hui ? 459 00:22:37,032 --> 00:22:38,567 Ton père est le patron. 460 00:22:38,734 --> 00:22:40,335 Alors, tu es d’accord avec tout ça ? 461 00:22:40,535 --> 00:22:42,037 Bien sûr ! Avec ces pierres 462 00:22:42,137 --> 00:22:45,140 ta grand-mère arrêtera de s'inquiéter sans arrêt pour sa santé. 463 00:22:45,507 --> 00:22:48,343 Tous les hypocondriaques ont besoin d’une pierre comme ça. 464 00:22:48,644 --> 00:22:51,947 Clay a bien dit que la tranquillité d’esprit n'a pas de prix. 465 00:22:52,180 --> 00:22:53,982 - C'est invisible ! - C'est invisible ! 466 00:22:54,149 --> 00:22:56,451 J'y avais jamais pensé comme ça. 467 00:22:56,652 --> 00:22:59,421 Je suppose que mon père a bon cœur après tout. 468 00:23:01,857 --> 00:23:04,159 Vous essayez de voler mes pierres magiques ? 469 00:23:04,660 --> 00:23:07,362 Allô ? C'est bien le gouvernement chinois ? 470 00:23:08,163 --> 00:23:09,765 Eh bien, j'ai de mauvaises nouvelles. 471 00:23:10,399 --> 00:23:11,700 Attendez, j'ai un autre appel. 472 00:23:12,067 --> 00:23:13,368 Oui, docteur ? 473 00:23:13,969 --> 00:23:17,272 Quoi ? Vous vous êtes trompé de pâté ? 474 00:23:17,572 --> 00:23:19,508 Attendez. Alors, vous voulez dire... 475 00:23:19,608 --> 00:23:21,310 Je... Je n'ai rien du tout ? 476 00:23:22,811 --> 00:23:25,681 Quel soulagement ! Mon Dieu que vous êtes nul comme docteur, 477 00:23:25,781 --> 00:23:27,683 je suis bien contente d'avoir culbuté votre mari. 478 00:23:30,786 --> 00:23:32,187 Youpi ! 479 00:23:33,288 --> 00:23:37,125 Dieu merci, je vais bien. Quelle journée stressante. 480 00:23:37,526 --> 00:23:39,494 J'aurais bien besoin de me faire pilonner. 481 00:23:39,594 --> 00:23:40,729 Salut, mamie. On est rentrés ! 482 00:23:40,896 --> 00:23:44,633 On a vu le livreur devant la maison, 483 00:23:44,833 --> 00:23:46,435 il a avait une livraison spéciale pour toi. 484 00:23:46,835 --> 00:23:49,404 Maman, tu as acheté quelque chose aujourd'hui ? 485 00:23:50,105 --> 00:23:53,241 Oui, un type louche du lave-auto 486 00:23:53,442 --> 00:23:56,345 voulait me vendre des pierres de guérison au téléphone, 487 00:23:56,411 --> 00:23:58,313 alors, je lui ai donné ton numéro de carte. 488 00:23:58,480 --> 00:24:00,048 Pourquoi as-tu utilisé ma carte ? 489 00:24:00,315 --> 00:24:02,684 Je ne vais pas donner mes données bancaires 490 00:24:03,018 --> 00:24:05,554 à un crétin avec qui j'ai couché une fois 491 00:24:05,620 --> 00:24:06,922 et dont je ne me souviens pas. 492 00:24:07,089 --> 00:24:08,657 Où veux-tu qu'on mette les pierres. 493 00:24:08,991 --> 00:24:10,192 Mets-les dans mon cul. 494 00:24:10,425 --> 00:24:11,893 Je ne ferai pas ça. 495 00:24:12,127 --> 00:24:14,329 Allons les mettre devant la maison avec les autres. 496 00:24:14,596 --> 00:24:16,298 Ils seraient jolis autour de l'arbre. 497 00:24:16,465 --> 00:24:19,801 Tu as raison, Johnny. Tu as raison. 498 00:24:21,603 --> 00:24:23,772 Alors, Angus, qu'avons-nous appris aujourd'hui ? 499 00:24:24,139 --> 00:24:26,541 Tout d'abord, on a appris qu'un type en fauteuil roulant 500 00:24:26,608 --> 00:24:28,877 peut être aussi con que n’importe qui d'autre. 501 00:24:29,511 --> 00:24:32,147 Une autre leçon précieuse qu'on peut tirer de cette expérience, 502 00:24:32,247 --> 00:24:34,182 c’est qu'être couvert de branches de houx 503 00:24:34,249 --> 00:24:35,717 n’est pas aussi festif que ça. 504 00:24:39,521 --> 00:24:41,957 Et enfin, et peut-être le plus important, 505 00:24:42,657 --> 00:24:44,593 parfois, il vaut mieux se lever du canapé 506 00:24:44,793 --> 00:24:47,529 pour pouvoir rester sur le canapé. Merde, c'est profond. 507 00:24:48,964 --> 00:24:51,633 Dieu merci, je suis riche. Allons chercher des putes et de la cocaïne. 508 00:24:52,267 --> 00:24:55,404 J’ai mis un haricot magique sous chaque pierre pour porter bonheur. 509 00:24:55,537 --> 00:24:56,772 Que va-t-il se passer ? 510 00:24:56,938 --> 00:24:58,140 Si je ne me trompe pas, 511 00:24:58,373 --> 00:25:02,044 je pense que de petites fées vont éclore de chaque haricot. 512 00:25:02,310 --> 00:25:04,613 Je ne te garantis rien, mais j'en suis sûr. 513 00:25:04,813 --> 00:25:07,149 Hé, cette pierre est en train de bouger. 514 00:25:08,817 --> 00:25:10,852 C'est la fée ! 515 00:25:15,757 --> 00:25:16,858 Oh, mon Dieu. 516 00:25:17,225 --> 00:25:19,127 J'avais oublié que j'avais vendu 517 00:25:19,394 --> 00:25:22,197 et envoyé une pierre à une pauvre âme malheureuse. 518 00:25:26,334 --> 00:25:29,304 Tu es incroyable, Gluggie. 519 00:25:29,905 --> 00:25:32,207 Personne ne sait aussi bien s'y prendre que toi. 520 00:25:35,644 --> 00:25:37,746 Un paquet pour monsieur Glug Glug. 521 00:25:44,686 --> 00:25:47,456 C’est l'une de ces pierres de guérison tibétaines. 522 00:25:51,193 --> 00:25:53,328 Oui, Sylvia, je crois que c'est bien ça. 523 00:25:53,662 --> 00:25:55,897 Et si on reprenait notre jeu de cache-cache