1
00:00:16,126 --> 00:00:17,460
ALLEVA FURETTI
BASTA FUMARE
2
00:00:17,994 --> 00:00:19,429
DENUNCIA UN FALSO INCIDENTE
3
00:00:21,131 --> 00:00:22,165
INCASSA MILIONI!
4
00:00:23,433 --> 00:00:24,601
FATTI SCULACCIARE
BEVI SCORIE
5
00:00:26,503 --> 00:00:27,537
SPERIMENTAZIONE CLINICA!
6
00:00:29,039 --> 00:00:30,206
SALVATO DAL MILIONARIO!
7
00:00:34,277 --> 00:00:35,445
FALLITO SENZA PROSPETTIVE
8
00:00:35,645 --> 00:00:36,746
VIVI CON TUA MADRE
9
00:00:36,947 --> 00:00:37,847
POSA SENZA VELI
10
00:00:37,948 --> 00:00:38,982
SESSO DAL BENZINAIO
11
00:00:39,616 --> 00:00:40,517
PAGHI 10 $
12
00:00:40,717 --> 00:00:41,718
RUBA IL SEGNALE
GALERA
13
00:00:41,851 --> 00:00:42,786
BENVENUTA TRA LE DONNE
14
00:00:43,587 --> 00:00:44,788
PASSA ALLA COPPA C
15
00:00:45,722 --> 00:00:46,756
INNAMORATI DELLA VICINA
16
00:00:48,325 --> 00:00:49,559
DEVIAZIONE
17
00:00:53,964 --> 00:00:55,332
HAI VINTO!
18
00:01:11,915 --> 00:01:13,883
Paula non ha bisogno del trucco.
19
00:01:14,150 --> 00:01:16,186
È stupenda al naturale.
20
00:01:19,122 --> 00:01:20,056
Ciao, Johnny.
21
00:01:20,423 --> 00:01:21,658
Ciao, Paula.
22
00:01:21,891 --> 00:01:23,460
Cosa pensi del mio monociglio?
23
00:01:25,428 --> 00:01:26,563
Lo adoro.
24
00:01:27,597 --> 00:01:28,632
Grazie.
25
00:01:28,898 --> 00:01:32,936
Mi fa sentire libera e selvaggia,
come Salma Hayek in Frida.
26
00:01:33,336 --> 00:01:34,804
Ed è così che voglio vivere,
27
00:01:35,005 --> 00:01:36,940
ora che seguo il corso di arte.
28
00:01:37,107 --> 00:01:40,310
-Un corso di arte?
-Sì. È fantastico.
29
00:01:40,410 --> 00:01:42,278
Studieremo la figura umana.
30
00:01:42,545 --> 00:01:43,747
Mi piace disegnare.
31
00:01:44,014 --> 00:01:45,615
Non si tratta solo di disegnare.
32
00:01:45,882 --> 00:01:49,285
È come perdersi
nel corpo di qualcun altro.
33
00:01:49,486 --> 00:01:51,354
Sai cosa si prova, Johnny?
34
00:01:52,122 --> 00:01:54,424
-No.
-Ti piacerebbe saperlo?
35
00:01:54,591 --> 00:01:56,926
Sì, Paula. Mi piacerebbe!
36
00:01:57,360 --> 00:02:00,730
Perdersi nel corpo di qualcun altro
37
00:02:00,930 --> 00:02:03,400
è il massimo
dell'eccitazione spirituale.
38
00:02:03,867 --> 00:02:06,236
-Sei d'accordo, Johnny?
-Sì!
39
00:02:06,536 --> 00:02:10,073
Sarà l'apice
della mia espressione artistica.
40
00:02:10,707 --> 00:02:12,676
Vuoi arrivare all'apice
con me, Johnny?
41
00:02:13,109 --> 00:02:15,378
-Sì!
-Allora facciamolo!
42
00:02:16,513 --> 00:02:19,783
Sono pronto, Paula.
Raggiungiamo... l'apice!
43
00:02:20,850 --> 00:02:22,018
Johnny, cosa fai?
44
00:02:22,252 --> 00:02:25,422
Se volevi posare nudo,
bastava solo dirlo.
45
00:02:25,689 --> 00:02:26,823
Posare nudo?
46
00:02:27,023 --> 00:02:29,592
Esatto. Cade a pennello perché,
47
00:02:29,793 --> 00:02:32,796
a dire il vero, al corso
c'è bisogno di un modello, oggi.
48
00:02:32,996 --> 00:02:35,765
È una cosa che possiamo fare insieme.
49
00:02:36,132 --> 00:02:39,335
Io ti disegnerò nudo
e tu te ne starai lì in piedi.
50
00:02:40,670 --> 00:02:41,938
Ottimo.
51
00:02:43,540 --> 00:02:44,774
Cosa succede, mamma?
52
00:02:45,375 --> 00:02:47,911
Non è una cosa
di cui discutere con il figlio.
53
00:02:48,111 --> 00:02:51,081
Bene, dato che volevo guardare
un po' di baseball.
54
00:02:51,414 --> 00:02:53,717
Portami alla partita di baseball
55
00:02:54,017 --> 00:02:55,485
D'accordo! Te lo dico lo stesso.
56
00:02:55,719 --> 00:02:57,487
Ma non darmi la colpa
per l'imbarazzo.
57
00:02:57,854 --> 00:03:01,491
Sai, Dougie, alla mamma piace
farsi scopare per bene.
58
00:03:01,758 --> 00:03:04,928
Ma ultimamente,
neanche le orge colmano il vuoto.
59
00:03:05,195 --> 00:03:07,197
Quando ho perso di vista l'amore?!
60
00:03:07,464 --> 00:03:08,898
Levati di mezzo, mamma.
61
00:03:10,200 --> 00:03:11,267
Dannazione!
62
00:03:11,501 --> 00:03:14,304
Funziona, maledizione!
Mi sto perdendo la partita.
63
00:03:14,537 --> 00:03:16,573
Non hai pagato di nuovo
la TV via cavo,
64
00:03:16,740 --> 00:03:17,741
imbecille.
65
00:03:18,108 --> 00:03:21,511
Beh, non c'è nulla che mi fermerà
dal vedere la partita.
66
00:03:25,849 --> 00:03:26,916
OTTO TESTE
67
00:03:27,050 --> 00:03:28,284
Johnny, siamo in attesa.
68
00:03:28,485 --> 00:03:30,153
Puoi toglierti i vestiti.
69
00:03:30,386 --> 00:03:34,290
Non è più impegnativo disegnare
qualcuno con i vestiti addosso?
70
00:03:34,457 --> 00:03:36,459
-No.
-Facci vedere le tette.
71
00:03:36,726 --> 00:03:37,827
Qual è il problema?
72
00:03:39,028 --> 00:03:40,630
Nessun problema.
73
00:03:41,097 --> 00:03:44,734
Cavolo, non c'è nulla da disegnare.
Non facciamo figure stilizzate.
74
00:03:47,737 --> 00:03:49,005
Che ne dite di così?
75
00:03:54,711 --> 00:03:55,945
Il crimine perfetto.
76
00:03:56,012 --> 00:03:59,649
Fermo! È la polizia.
Scendi con le mani in vista!
77
00:03:59,783 --> 00:04:01,251
Dannazione! Mi avete beccato.
78
00:04:06,856 --> 00:04:08,658
Oh, mio Dio, funziona.
79
00:04:09,392 --> 00:04:12,929
Oggi parliamo di single
e come trovare il compagno perfetto.
80
00:04:13,129 --> 00:04:14,898
Lascia stare il compagno perfetto.
81
00:04:15,198 --> 00:04:17,834
Io ho trovato il detenuto perfetto.
82
00:04:18,001 --> 00:04:19,102
Che cosa intendi dire?
83
00:04:19,169 --> 00:04:22,972
Ero solita frequentare i bar,
ma ho trovato l'amore fuori.
84
00:04:23,273 --> 00:04:24,908
Intende vicino ai cassonetti?
85
00:04:25,108 --> 00:04:26,442
No, scioccherello.
86
00:04:26,643 --> 00:04:29,312
Intendo dire
che i detenuti sono ottimi compagni.
87
00:04:29,445 --> 00:04:31,247
Sono disperati.
Non hanno nulla da fare,
88
00:04:31,414 --> 00:04:33,850
perciò prestano attenzione
a tutto ciò che dici.
89
00:04:34,017 --> 00:04:35,385
Basta solo un'e-mail.
90
00:04:35,718 --> 00:04:36,853
Un'e-mail, eh?
91
00:04:39,189 --> 00:04:41,057
Sembra
che sia appena uscito dall'acqua.
92
00:04:41,191 --> 00:04:42,792
Se bravissimo, Johnny.
93
00:04:43,026 --> 00:04:46,930
Johnny, il signor Tartaruga
uscirà dal suo guscio, oggi?
94
00:04:47,430 --> 00:04:48,898
No, niente affatto.
95
00:04:49,465 --> 00:04:51,067
Lo avete terrorizzato.
96
00:04:52,068 --> 00:04:54,671
-Salve, preside Mchooty.
-Salve, classe. Sono qui
97
00:04:54,938 --> 00:04:56,272
per bandire una competizione.
98
00:04:56,339 --> 00:04:59,075
Lo schizzo di uno studente
verrà selezionato fra migliaia
99
00:04:59,209 --> 00:05:00,743
e diventerà una statua,
100
00:05:00,944 --> 00:05:03,246
proprio di fronte
al nuovo edificio di arte.
101
00:05:05,448 --> 00:05:08,351
Preside Mchooty,
può vedere il mio per primo?
102
00:05:08,518 --> 00:05:09,619
Certo, signorina.
103
00:05:10,954 --> 00:05:13,957
-Le piace ciò che vede?
-Sì, mi piace molto.
104
00:05:14,324 --> 00:05:16,059
Infatti,
lei ha vinto la competizione.
105
00:05:16,226 --> 00:05:18,595
La competizione d'arte è conclusa.
106
00:05:21,097 --> 00:05:24,367
Caro detenuto 427-926,
107
00:05:24,667 --> 00:05:27,470
stai cercando un'amica di penna?
108
00:05:27,704 --> 00:05:31,007
Farò di meglio. Sarò la tua ragazza.
109
00:05:31,474 --> 00:05:35,011
Sai, ho cercato l'amore
in luoghi del tutto sbagliati.
110
00:05:35,545 --> 00:05:39,048
L'unico posto in cui non ho cercato
è la galera.
111
00:05:39,582 --> 00:05:42,785
Baratta il tuo compagno di cella
per un'anima gemella.
112
00:05:43,519 --> 00:05:47,790
Cordiali saluti,
Fanciulla della Depressione.
113
00:05:48,091 --> 00:05:49,559
Dentro, Jenkins.
114
00:05:53,429 --> 00:05:54,631
Carne fresca.
115
00:05:54,831 --> 00:05:56,532
Oh, mio Dio, avete la TV via cavo!
116
00:05:56,799 --> 00:05:58,701
Esatto, proprio così.
117
00:05:58,835 --> 00:05:59,736
Mi chiamo Harvey.
118
00:05:59,836 --> 00:06:01,037
Io sono Doug.
119
00:06:01,170 --> 00:06:03,806
Sai, sono dentro perché
volevo vedere questa partita.
120
00:06:04,140 --> 00:06:06,409
Io sono dentro
per aver fatto a pezzi due tizi
121
00:06:06,542 --> 00:06:09,579
che erano uguali a te.
Il mondo non è piccolo, ese?
122
00:06:09,812 --> 00:06:11,347
Perché li hai fatti a pezzi?
123
00:06:11,581 --> 00:06:14,050
-Per metterli in un sacco.
-Ha senso.
124
00:06:14,450 --> 00:06:16,586
Come fai ad avere
questi gadget futuristici?
125
00:06:16,819 --> 00:06:18,788
Amiche di penna, tesoro.
126
00:06:19,255 --> 00:06:22,025
Scrivo a donne sole
e ogni volta che mi violentano,
127
00:06:22,125 --> 00:06:24,160
a loro dispiace
e mi mandano del denaro.
128
00:06:24,327 --> 00:06:26,462
Oh, cavolo.
Spero che mi violentino.
129
00:06:26,629 --> 00:06:29,465
Non è divertente come sembra,
ma di sicuro ripaga.
130
00:06:29,594 --> 00:06:31,134
Forse serve anche me
un'amica di penna.
131
00:06:31,301 --> 00:06:33,069
Ecco, guero. Usa questo.
132
00:06:33,236 --> 00:06:34,437
Io ne ho troppi.
133
00:06:34,570 --> 00:06:37,206
Non ho più tempo
per realizzare oggetti taglienti.
134
00:06:37,807 --> 00:06:39,409
Ti ringrazio. Vediamo un po'.
135
00:06:39,676 --> 00:06:42,045
Questa la manda
Fanciulla della Depressione.
136
00:06:42,245 --> 00:06:45,181
Povera allodola.
Stai per essere sedotta.
137
00:06:47,050 --> 00:06:48,651
Come si scrive "wurstel"?
138
00:06:50,219 --> 00:06:53,022
-Ciao, Johnny.
-Ciao, Paula.
139
00:06:53,222 --> 00:06:55,658
Sei stato un modello fantastico.
140
00:06:55,758 --> 00:06:56,693
Ti ringrazio.
141
00:06:56,826 --> 00:07:00,096
Indovina? Il preside Mchooty ha visto
lo schizzo che ho fatto di te
142
00:07:00,163 --> 00:07:02,532
e ha deciso
di trasformarlo in una statua.
143
00:07:02,932 --> 00:07:04,033
Cosa?!
144
00:07:05,501 --> 00:07:06,936
Sei matta, cazzo?
145
00:07:07,236 --> 00:07:09,539
Johnny, non sei felice per me?
146
00:07:09,906 --> 00:07:11,908
Sarà davanti all'edificio d'arte.
147
00:07:12,008 --> 00:07:13,376
Per me è un onore.
148
00:07:13,776 --> 00:07:16,045
Ma la vedranno tutti.
149
00:07:16,212 --> 00:07:17,647
Esattamente.
150
00:07:17,847 --> 00:07:21,484
Il mio schizzo finirà nella storia
del Coconut College.
151
00:07:21,718 --> 00:07:23,019
Evviva!
152
00:07:24,220 --> 00:07:25,521
Mi muovo un po'
153
00:07:26,823 --> 00:07:28,324
Mi muovo un po', proprio così
154
00:07:28,491 --> 00:07:31,728
Perché sai che lo so fare
Lo muovo, lo muovo
155
00:07:31,961 --> 00:07:33,896
Mi muovo un po'
Perché lo so fare
156
00:07:33,963 --> 00:07:35,298
Sì, lo sai fare
157
00:07:35,465 --> 00:07:37,467
Non può essere vero.
158
00:07:37,667 --> 00:07:39,602
Sono un così bravo ragazzo.
159
00:07:41,237 --> 00:07:42,972
Devo andare al bagno.
160
00:07:43,072 --> 00:07:45,074
Ed ecco perché
mi serve registrare la TV.
161
00:07:45,274 --> 00:07:47,810
Ci sono così tante partite
alla stessa ora
162
00:07:47,877 --> 00:07:49,112
e io le devo guardare.
163
00:07:49,178 --> 00:07:52,582
Inoltre, come te,
sono stanco del sesso occasionale.
164
00:07:52,949 --> 00:07:55,251
Caspita.
Questo tizio mi capisce davvero.
165
00:07:55,351 --> 00:07:56,652
Voglio amare qualcuno.
166
00:07:56,886 --> 00:08:01,858
Anch'io, 427-926. Anch'io!
167
00:08:02,625 --> 00:08:05,128
Cosa ne dici di approfondire?
168
00:08:05,294 --> 00:08:09,132
Certo. Me la sono spassata,
e ora voglio diventare...
169
00:08:10,500 --> 00:08:14,003
mona... monoga-gama...
170
00:08:14,337 --> 00:08:16,139
Monogagama? Maga...
171
00:08:16,406 --> 00:08:17,807
Monogama. Cazzo!
172
00:08:17,940 --> 00:08:20,877
In allegato, una foto di me
mentre mi alleno in cortile
173
00:08:21,077 --> 00:08:23,146
con un amico.
Io sono quello in basso.
174
00:08:23,346 --> 00:08:26,015
Mandami una tua foto e un assegno.
175
00:08:26,249 --> 00:08:28,351
E ricorda che manca poco ai playoff.
176
00:08:28,751 --> 00:08:31,587
Con affetto, 427-926.
177
00:08:31,888 --> 00:08:35,525
P.S. Mi sto innamorando di te,
perciò puoi chiamarmi Harvey, ora.
178
00:08:36,459 --> 00:08:40,363
Si sta innamorando di me.
Bene, ora vediamo la foto.
179
00:08:41,464 --> 00:08:43,633
Oh mio Dio, che stallone!
180
00:08:46,602 --> 00:08:49,238
Fanculo, mondo.
Non capisci la mia generazione!
181
00:08:54,243 --> 00:08:55,344
Ciao, Johnny.
182
00:08:55,511 --> 00:08:58,014
Fingevamo di essere rockstar
sregolate. Prendi una chitarra.
183
00:09:01,417 --> 00:09:03,052
Cosa c'è? Vuoi suonare il basso?
184
00:09:03,152 --> 00:09:05,988
Faranno una statua di me nudo
185
00:09:06,122 --> 00:09:07,323
al Coconut College.
186
00:09:09,725 --> 00:09:12,929
Appunto. Rideranno tutti di me.
187
00:09:13,096 --> 00:09:16,432
Ridono già di te.
Credevo che ormai fossi abituato.
188
00:09:16,599 --> 00:09:18,768
Non è la stessa cosa. Sono nudo.
189
00:09:19,035 --> 00:09:20,837
La gente riderà del mio pisellino.
190
00:09:20,970 --> 00:09:23,005
Se non lo chiami "cazzo",
nessuno ti rispetterà.
191
00:09:23,172 --> 00:09:26,008
Devo fermare la costruzione
di quella statua.
192
00:09:26,075 --> 00:09:27,176
Aiutami, ti prego.
193
00:09:27,376 --> 00:09:30,580
Beh, è da un po'
che non vandalizzo nulla.
194
00:09:31,114 --> 00:09:33,349
Non saprei. Angus, cosa ne pensi?
195
00:09:33,483 --> 00:09:35,451
Distruggiamo un bene universitario?
196
00:09:38,855 --> 00:09:40,189
Direi che sia un sì.
197
00:09:42,191 --> 00:09:45,294
Caro Harvey, grazie per l'e-mail.
198
00:09:45,628 --> 00:09:49,499
Dalla tua foto, si direbbe
che la galera ti giovi.
199
00:09:49,932 --> 00:09:53,202
Rimarrò casta finché non uscirai.
200
00:09:53,769 --> 00:09:58,441
Saluti, Ancella della Felicità.
201
00:09:58,574 --> 00:10:00,810
Ascolta un po'.
Ha cambiato il nome.
202
00:10:00,977 --> 00:10:04,180
P.S. Ti mando in allegato
una mia foto.
203
00:10:04,881 --> 00:10:06,415
Spero che sia di tuo gradimento.
204
00:10:08,084 --> 00:10:10,153
Wow, che giovane ragazza sexy.
205
00:10:10,253 --> 00:10:12,588
Già. Metterà del formaggio
sulle tue polpette.
206
00:10:12,889 --> 00:10:14,790
Sai, quando ho iniziato questa cosa
207
00:10:15,057 --> 00:10:16,492
era per i soldi gratis.
208
00:10:16,859 --> 00:10:18,628
Ma nel corso di questo pomeriggio,
209
00:10:18,694 --> 00:10:21,664
ho scoperto che ci si può innamorare
delle persone...
210
00:10:21,797 --> 00:10:22,965
che ti danno i soldi gratis.
211
00:10:23,032 --> 00:10:26,102
Coño, essere un amico di penna
ti dà quasi lo stesso piacere
212
00:10:26,169 --> 00:10:27,904
che dà a me accoltellare la gente.
213
00:10:29,672 --> 00:10:31,574
Mi hanno accoltellato! Harvey!
214
00:10:32,642 --> 00:10:34,110
D'accordo, ripetiamo il piano
215
00:10:34,177 --> 00:10:35,244
ancora una volta.
216
00:10:35,578 --> 00:10:37,980
Io, Johnny e Angus andremo
a rovinare la statua...
217
00:10:38,948 --> 00:10:40,349
Quale statua?
218
00:10:40,483 --> 00:10:43,553
Gesù Cristo! Lo abbiamo ripassato
un milione di volte.
219
00:10:43,719 --> 00:10:46,222
Perché non le mettiamo
dei vestiti addosso?
220
00:10:46,522 --> 00:10:49,091
Sarà diverte,
come vestire una bambola.
221
00:10:49,225 --> 00:10:51,127
Ecco il piano semplificato, Omar.
222
00:10:51,327 --> 00:10:52,795
Tu rimani qui finché non torniamo.
223
00:10:53,362 --> 00:10:55,264
Certo. Forse è semplice per te.
224
00:10:55,665 --> 00:10:57,066
E-mail dalla prigione!
225
00:10:57,233 --> 00:10:58,668
Mi ha risposto.
226
00:11:00,269 --> 00:11:02,805
L'amore per te cresce ogni ora.
227
00:11:03,039 --> 00:11:06,275
Tu e l'idea del campionato
del Colorado
228
00:11:06,342 --> 00:11:07,810
mi tenete in vita.
229
00:11:07,977 --> 00:11:10,012
Questo tizio sa il fatto suo.
230
00:11:10,813 --> 00:11:12,548
La vita in prigione è dura,
231
00:11:12,815 --> 00:11:15,418
sebbene ci sia molto splendido amore
fra gli uomini.
232
00:11:15,685 --> 00:11:18,354
In particolare, la domenica sera
dopo Queer as Folk.
233
00:11:18,588 --> 00:11:20,356
Ho detto che
non ho un registratore digitale?
234
00:11:22,024 --> 00:11:24,360
Il mio povero piccolo.
235
00:11:24,827 --> 00:11:28,130
Nessuno in America dovrebbe
perdersi i suoi programmi.
236
00:11:29,165 --> 00:11:33,469
Ma attendo il giorno
in cui consumeremo il nostro amore.
237
00:11:34,403 --> 00:11:39,008
Per ora dovrò accontentarmi
di fare da sola
238
00:11:39,308 --> 00:11:42,211
guardando la tua splendida foto.
239
00:11:43,579 --> 00:11:46,482
Indovina un po', Harvey?
Si masturba con la mia foto.
240
00:11:47,650 --> 00:11:49,218
Non c'è bisogno che faccia così.
241
00:11:49,285 --> 00:11:51,087
Fissa una visita coniugale
242
00:11:51,153 --> 00:11:52,688
e mostrale
cos'hai imparato in cortile.
243
00:11:52,922 --> 00:11:54,957
Non dovrò picchiarla prima, vero?
244
00:11:55,191 --> 00:11:57,426
No, amico.
Ti danno la stanza e il resto.
245
00:11:57,627 --> 00:12:00,496
Cavolo. Di bene in meglio.
246
00:12:00,763 --> 00:12:02,298
Non voglio più andarmene. Harvey,
247
00:12:02,465 --> 00:12:05,067
-quanto devi scontare?
-Da 40 anni all'ergastolo.
248
00:12:05,201 --> 00:12:08,304
Che fortunato bastardo.
Avrei dovuto fare a pezzi qualcuno.
249
00:12:16,946 --> 00:12:18,381
Via libera. Ecco la statua.
250
00:12:21,617 --> 00:12:23,786
Angus, levami quella torcia
dal buco del culo!
251
00:12:24,220 --> 00:12:26,022
Cosa succede sotto quel telone?
252
00:12:45,975 --> 00:12:47,777
Omar! Metti in moto, cazzo!
253
00:12:48,711 --> 00:12:50,146
Sono un genio.
254
00:12:50,413 --> 00:12:52,415
-Apri la portiera!
-Facci entrare!
255
00:12:54,583 --> 00:12:55,885
Sbrigati, Omar!
256
00:12:56,052 --> 00:12:57,753
Aspettate. Forse ci sono.
257
00:12:59,121 --> 00:13:00,256
Sul serio?
258
00:13:04,927 --> 00:13:05,995
Ci sono.
259
00:13:09,799 --> 00:13:11,133
"Vista coniugale."
260
00:13:11,801 --> 00:13:12,935
Mi piace molto.
261
00:13:13,135 --> 00:13:15,404
Farò finalmente l'amore con qualcuno
262
00:13:15,638 --> 00:13:19,675
che ci tiene davvero a me.
Non mi farò più solo sconosciuti.
263
00:13:20,710 --> 00:13:24,947
Caro signor Baffo Vivace, sarei lieta
264
00:13:25,181 --> 00:13:26,716
di coniugarmi con te.
265
00:13:26,982 --> 00:13:29,885
Ti mando una torta
con un ripieno speciale.
266
00:13:31,454 --> 00:13:33,789
Non vedo l'ora di assaggiare il tuo.
267
00:13:34,390 --> 00:13:37,493
Con amore, Maliziosamente Impaziente.
268
00:13:37,693 --> 00:13:39,829
Sai che cosa significa
"ripieno speciale"?
269
00:13:40,096 --> 00:13:42,865
È un codice. Sta per "mele".
270
00:13:44,100 --> 00:13:45,868
Mio Dio, queste non sono mele.
271
00:13:46,769 --> 00:13:48,270
Sono i miei sigari preferiti!
272
00:13:48,471 --> 00:13:52,208
Cavolo! Il mio codice è sballato.
Dov'è il decodificatore per torte?
273
00:13:52,575 --> 00:13:55,945
-L'ho prestato a Jimmy Due Panetti.
-Beh, va bene, allora.
274
00:13:56,078 --> 00:13:57,913
Jimmy Due Panetti
ne ha più bisogno di me.
275
00:13:58,214 --> 00:13:59,849
-Gradisci un sigaro?
-Claro.
276
00:14:03,919 --> 00:14:05,054
SIGARI
CUBA
277
00:14:05,121 --> 00:14:06,889
Non mancheranno
a quell'idiota di mio figlio.
278
00:14:07,289 --> 00:14:08,791
Quando Harvey si trasferirà qui,
279
00:14:09,125 --> 00:14:11,627
sarà un buon esempio per Dougie.
280
00:14:14,063 --> 00:14:15,264
Lo rimetterà in riga.
281
00:14:15,398 --> 00:14:18,501
-Dentro, Jenkins.
-È tutta colpa tua, Johnny,
282
00:14:18,801 --> 00:14:20,503
Il tuo amico Omar
ha rovinato il piano.
283
00:14:20,569 --> 00:14:23,472
Sei tu che gli hai detto
di mettere in moto l'auto.
284
00:14:23,572 --> 00:14:25,307
E tu nudo sei patetico.
285
00:14:25,374 --> 00:14:27,109
-Di chi è la colpa?
-Home run!
286
00:14:28,611 --> 00:14:30,579
Ehi, quello è papà.
287
00:14:30,780 --> 00:14:32,148
Ciao, papino!
288
00:14:32,248 --> 00:14:33,516
Chi è il tuo papino?!
289
00:14:33,582 --> 00:14:34,550
Ciao, figliolo.
290
00:14:34,683 --> 00:14:36,886
Sapevo che saresti finito qui,
perché sei un perdente.
291
00:14:37,186 --> 00:14:39,488
Johnny, ti sta sfidando.
Cerca di umiliarti.
292
00:14:39,688 --> 00:14:41,924
Non permetterglielo.
Non puoi essere debole, qui.
293
00:14:42,158 --> 00:14:44,860
-Ma mi ucciderà.
-Come? È dietro alle sbarre.
294
00:14:45,861 --> 00:14:47,530
D'accordo. Ci provo.
295
00:14:47,696 --> 00:14:49,999
Sembri uno stupido
296
00:14:51,767 --> 00:14:53,903
Ehi, papino! Sembri uno stupido!
297
00:14:54,570 --> 00:14:56,138
Johnny, sei morto!
298
00:14:56,305 --> 00:14:58,674
Guardia, apri!
Voglio picchiare mio figlio!
299
00:14:58,841 --> 00:15:00,176
Stavo scherzando, papà.
300
00:15:00,376 --> 00:15:03,612
Ehi, se ti tiri indietro ora,
gli farai sempre da zerbino.
301
00:15:03,779 --> 00:15:05,047
Continua.
302
00:15:06,649 --> 00:15:08,150
Se lo dici tu.
303
00:15:08,551 --> 00:15:13,422
Bere mezzo litro di scotch ogni sera
non ti rende meno fallito!
304
00:15:13,489 --> 00:15:14,557
Cazzo, sì!
305
00:15:14,723 --> 00:15:16,091
Maledizione. Devo bere.
306
00:15:16,358 --> 00:15:20,596
Non funzionerà stavolta, papà.
In prigione non c'è lo scotch.
307
00:15:20,896 --> 00:15:23,532
A dire il vero,
c'è davvero un'ottima selezione.
308
00:15:31,040 --> 00:15:34,844
Johnny, cosa ci fai qui?
Sei venuto a farmi visita?
309
00:15:35,744 --> 00:15:37,880
Bravo, ragazzo mio. Sono così fiero.
310
00:15:38,080 --> 00:15:39,215
Grazie, papà.
311
00:15:39,348 --> 00:15:43,385
Grazie, Johnny.
Grazie per essere il mio ragazzo.
312
00:15:44,386 --> 00:15:47,389
Ehi, tuo figlio a un bel nasone.
313
00:15:47,556 --> 00:15:49,492
Potrei infilarci
entrambe le palle.
314
00:15:50,626 --> 00:15:51,827
Chi va là?
315
00:15:54,430 --> 00:15:58,367
Oggi è il grande giorno!
Non l'ho mai fatto in prigione.
316
00:15:58,601 --> 00:16:00,035
Sei pronta, lì sotto?
317
00:16:02,204 --> 00:16:05,174
Beh, ti darò una lubrificata, prima.
318
00:16:05,808 --> 00:16:07,443
È ora di cambiare intimo...
319
00:16:07,910 --> 00:16:10,579
e mettere qualcosa di sexy
per il mio Harvey.
320
00:16:16,852 --> 00:16:18,854
Queste ritornano nel cassetto.
321
00:16:19,722 --> 00:16:21,757
Merda, ci sono solo pannoloni!
322
00:16:30,566 --> 00:16:33,068
-Sì.
-Oh, cavolo.
323
00:16:33,335 --> 00:16:36,405
Questo insipido insieme frettoloso
poco originale
324
00:16:36,572 --> 00:16:39,542
di colori e prospettive discordanti
325
00:16:39,608 --> 00:16:43,212
è un insulto alla vista
e un lassativo per l'anima.
326
00:16:43,412 --> 00:16:45,781
Questo murale è ridicolo.
327
00:16:46,515 --> 00:16:48,551
Sembra che non si riprenderà
per un po'.
328
00:16:48,918 --> 00:16:50,819
-Già.
-Cosa c'è, adesso?
329
00:16:50,986 --> 00:16:52,888
Vorrei poter parlare con Omar
330
00:16:52,988 --> 00:16:55,491
e digli di distruggere la statua
prima che la scoprano.
331
00:16:57,059 --> 00:16:58,260
Serviti pure.
332
00:16:58,360 --> 00:16:59,662
Grazie, Clay!
333
00:17:02,431 --> 00:17:05,000
-Ehi, Omar.
-Ciao, Johnny. Com'è la prigione?
334
00:17:05,367 --> 00:17:08,804
Lascia stare. Ho bisogno
che tu distrugga la statua.
335
00:17:08,971 --> 00:17:11,574
Non lo so.
Non so come si distruggere.
336
00:17:11,874 --> 00:17:13,409
Io sono per l'amore.
337
00:17:13,475 --> 00:17:15,511
Eccome. Ma fallo per me.
338
00:17:15,844 --> 00:17:18,747
Fingi di essere uno dei fratelli
Corona e che la statua sia tu.
339
00:17:19,315 --> 00:17:20,983
-Dovrei pestarla, allora?
-Esatto!
340
00:17:21,250 --> 00:17:24,720
Va bene, Johnny. Mi metto al lavoro
non appena capisco dove sono.
341
00:17:25,020 --> 00:17:27,656
Al momento sono un po' sottosopra.
342
00:17:29,358 --> 00:17:31,160
È tutto risolto.
343
00:17:32,161 --> 00:17:33,395
Che sollievo.
344
00:17:33,596 --> 00:17:38,133
Ora posso sedermi, rilassarmi
e godermi la pena.
345
00:17:38,300 --> 00:17:39,668
Jenkins, hai visite.
346
00:17:39,835 --> 00:17:41,170
DA FREDRICK A DENVER
347
00:17:41,503 --> 00:17:42,705
Questo ce l'avete?
348
00:17:43,639 --> 00:17:45,374
Certamente. Da questa parte.
349
00:17:46,442 --> 00:17:49,678
È per la sua trisnipote, giusto?
350
00:17:49,878 --> 00:17:52,381
No, signorina. È per me!
351
00:17:55,150 --> 00:17:56,752
Lei è una di quelle anziane svitate
352
00:17:56,819 --> 00:17:58,354
che credono di essere giovani, vero?
353
00:17:58,687 --> 00:18:00,122
Dammelo e basta!
354
00:18:01,423 --> 00:18:02,925
I fratelli Corona, eh?
355
00:18:03,192 --> 00:18:07,529
"Omar, coglione,
ti prenderò a calci tutti i giorni!
356
00:18:07,863 --> 00:18:10,299
Ti segherò la testa
fino a farla cadere!
357
00:18:10,532 --> 00:18:11,800
Ti piace l'idea?!"
358
00:18:12,501 --> 00:18:14,536
Sono proprio una mamma sexy!
359
00:18:17,973 --> 00:18:21,477
Oh, mio Dio!
La bretella sta per saltare!
360
00:18:21,710 --> 00:18:24,146
Non è un reggiseno di supporto!
361
00:18:25,981 --> 00:18:27,816
Merda,
non erano mai arrivate a terra.
362
00:18:28,784 --> 00:18:29,918
Mi dai una mano?
363
00:18:30,386 --> 00:18:32,554
D'accordo! Chiamo i magazzinieri,
364
00:18:32,888 --> 00:18:34,523
vecchia stronza trasandata!
365
00:18:37,059 --> 00:18:38,127
Ciao, Paula.
366
00:18:38,327 --> 00:18:42,197
Johnny, mi hanno detto che
hai provato a sfigurare la mia statua
367
00:18:42,398 --> 00:18:45,467
ma non ci ho creduto.
Dimmi che non è vero.
368
00:18:45,968 --> 00:18:48,637
Sarebbe davvero così grave per te
se fosse così?
369
00:18:48,771 --> 00:18:50,272
Beh, non so.
370
00:18:50,572 --> 00:18:53,742
È così grave essere pugnalati
alle spalle dal tuo migliore amico?
371
00:18:54,043 --> 00:18:56,345
È così grave?! Dimmelo tu.
372
00:18:56,512 --> 00:18:58,247
Non ci siamo riusciti.
373
00:18:58,514 --> 00:18:59,782
La tua statua sta bene.
374
00:19:00,049 --> 00:19:02,217
Perché volevi rovinarla?
375
00:19:02,618 --> 00:19:05,354
Pensi che non sia un'artista capace?
È questo che pensi?
376
00:19:05,688 --> 00:19:09,491
Certo che no.
Mi imbarazzava essere nudo.
377
00:19:10,225 --> 00:19:13,328
Non mentirmi.
Quando hai avuto quell'erezione
378
00:19:13,462 --> 00:19:14,763
al pensiero di posare nudo,
379
00:19:14,830 --> 00:19:17,232
hai detto al mondo quanto lo volevi.
380
00:19:17,833 --> 00:19:20,969
Sei un grandissimo bugiardo,
Johnny Jenkins!
381
00:19:23,105 --> 00:19:24,440
Clay, dammi il telefono.
382
00:19:24,640 --> 00:19:27,042
Devo fermare Ormar
prima che sfiguri la statua.
383
00:19:27,276 --> 00:19:28,610
Serviti pure.
384
00:19:29,712 --> 00:19:31,914
-Omar!
-Ciao, Johnny.
385
00:19:32,081 --> 00:19:35,317
-Hai già sfigurato la statua?
-Ho quasi finito.
386
00:19:35,651 --> 00:19:38,620
Lo sto facendo
mentre parliamo, amico mio.
387
00:19:38,854 --> 00:19:42,758
È molto importanti che tu ascolti
la prossima frase, Omar.
388
00:19:43,492 --> 00:19:44,760
Mi hanno accoltellato!
389
00:19:46,428 --> 00:19:48,530
Così impari
a chiamare stupido il tuo vecchio!
390
00:19:48,697 --> 00:19:52,735
Dannazione! Ora
Paula non mi perdonerà mai più.
391
00:19:53,602 --> 00:19:55,437
-Ragazzi, potete andare.
-Perché?
392
00:19:55,637 --> 00:19:58,373
La pena per essere stati scoperti
sotto un telone
393
00:19:58,574 --> 00:20:00,209
è al massimo di quattro ore.
394
00:20:00,275 --> 00:20:01,643
Avete pagato il vostro debito.
395
00:20:01,710 --> 00:20:02,878
È fantastico!
396
00:20:03,045 --> 00:20:06,081
Potremmo farcela per l'inaugurazione
e fermare Omar.
397
00:20:07,583 --> 00:20:08,984
Anche tu sei libero.
398
00:20:09,184 --> 00:20:10,786
Anzi, dovevi andartene due giorni fa.
399
00:20:10,953 --> 00:20:12,488
Il furto prevedeva due giorni.
400
00:20:12,588 --> 00:20:13,889
Ti dobbiamo due giorni.
401
00:20:13,956 --> 00:20:15,290
Non voglio andarmene.
402
00:20:15,557 --> 00:20:18,494
Avete il pacchetto sport.
Mi perderò tutte le partite.
403
00:20:18,894 --> 00:20:20,963
Quanto mi becco,
se litigo con la guardia?
404
00:20:21,163 --> 00:20:22,364
Altri due giorni.
405
00:20:22,431 --> 00:20:24,032
-No.
-Sì, è così.
406
00:20:24,333 --> 00:20:26,168
-No.
-Bene. Torni dentro.
407
00:20:27,302 --> 00:20:29,371
-Grazie.
-Ne prenderò nota.
408
00:20:29,638 --> 00:20:31,774
-Potrebbero diminuirti la pena.
-Maledizione!
409
00:20:37,079 --> 00:20:39,481
-Home run!
-Harvey, la tua visita coniugale.
410
00:20:39,715 --> 00:20:40,916
È la mia.
411
00:20:41,116 --> 00:20:44,586
Vi scambiare anche quelle, ora?
Che carini.
412
00:20:45,354 --> 00:20:48,824
Un insulto alla vista
e un lassativo per l'anima.
413
00:20:48,891 --> 00:20:50,526
Questo murale è ridicolo.
414
00:20:59,201 --> 00:21:01,537
Ecco la vostra stanza.
Harvey arriva subito.
415
00:21:03,605 --> 00:21:05,340
Fantastico!
416
00:21:06,508 --> 00:21:08,477
Spengo la luce.
Magari avrà più possibilità.
417
00:21:08,644 --> 00:21:10,412
Fottiti, secondino.
418
00:21:16,051 --> 00:21:17,319
Ehi, è il vandalo.
419
00:21:17,386 --> 00:21:20,255
Il tuo cerchio nel grano fa schifo,
faccia da culo!
420
00:21:22,224 --> 00:21:23,425
Non scaldarti.
421
00:21:26,195 --> 00:21:27,496
Fatti un tiro.
422
00:21:33,602 --> 00:21:35,370
In questo angolo
423
00:21:35,437 --> 00:21:37,806
il re dei ripensamenti,
424
00:21:37,973 --> 00:21:39,541
il cavaliere dell'indigenza,
425
00:21:39,775 --> 00:21:41,343
il faraone della paura,
426
00:21:41,810 --> 00:21:44,580
Angus L'Insicuro!
427
00:21:46,882 --> 00:21:49,418
E nell'angolo alla mia sinistra,
428
00:21:49,818 --> 00:21:52,187
il monarca del dito medio,
429
00:21:52,554 --> 00:21:54,723
il duca dello sbattersene il cazzo,
430
00:21:55,123 --> 00:21:56,859
il barone delle palle,
431
00:21:57,226 --> 00:22:01,263
Angus Il Cazzuto!
432
00:22:04,633 --> 00:22:06,168
Voglio un incontro pulito.
433
00:22:23,652 --> 00:22:25,654
Angus, non lasciarti sminuire.
434
00:22:25,787 --> 00:22:27,456
Non conta ciò che pensa la gente,
435
00:22:27,589 --> 00:22:29,157
soprattutto quel lardoso di Mchooty.
436
00:22:30,459 --> 00:22:32,327
Fidati. Quando avevo quattro anni,
437
00:22:32,394 --> 00:22:35,097
non riuscivo a schiacciare la palla.
Ma ho continuato a provare.
438
00:22:35,564 --> 00:22:36,798
All'età di 6 anni,
439
00:22:36,865 --> 00:22:39,501
facevo windmill su individui
tre volte più grandi di me.
440
00:22:39,835 --> 00:22:43,138
Se ti colpisce vicino alla cintura,
cadi a terra dolorante.
441
00:22:43,405 --> 00:22:45,040
Gli toglieranno un punto.
442
00:22:45,173 --> 00:22:48,377
La cosa importante è che tu vinca.
443
00:22:48,510 --> 00:22:50,746
Non importa
quanto la vittoria sia rubata.
444
00:23:03,458 --> 00:23:06,395
Alzati di più i pantaloncini!
Un punto è sempre un punto.
445
00:23:06,528 --> 00:23:08,263
Che tipo di furetto vuoi essere?
446
00:23:08,397 --> 00:23:10,065
Uno tosto o una femminuccia?
447
00:23:16,805 --> 00:23:18,407
Forza, Angus! Rompigli il culo!
448
00:23:33,255 --> 00:23:35,791
Non pensavo che fosse così dura
per i fratelli Corona.
449
00:23:36,725 --> 00:23:38,126
Segarmi la testa è dura.
450
00:23:38,327 --> 00:23:40,529
Dovrei mandar loro
un cesto di muffin.
451
00:23:41,430 --> 00:23:42,397
Omar.
452
00:23:42,597 --> 00:23:44,666
Aspettate. Ho quasi fatto.
453
00:23:46,835 --> 00:23:51,006
Ecco, Johnny. Ce l'ho fatta.
Ho salvato la giornata!
454
00:23:52,040 --> 00:23:53,308
Che bravo.
455
00:23:59,114 --> 00:24:00,215
Johnny, andiamo.
456
00:24:00,415 --> 00:24:03,418
Meglio evitare la presentazione.
Le risate saranno assordanti.
457
00:24:03,585 --> 00:24:07,255
Ma voglio essere qui per condividere
con Paula il suo grande momento.
458
00:24:07,522 --> 00:24:10,092
D'accordo. Se rimaniamo,
comincia a prepararti.
459
00:24:10,459 --> 00:24:11,660
Do il benvenuto a tutti
460
00:24:11,793 --> 00:24:15,464
all'inaugurazione della prima statua
del Coconut College
461
00:24:15,764 --> 00:24:17,766
progettata dalla nostra matricola
462
00:24:17,933 --> 00:24:19,668
Paula Wisconsin.
463
00:24:21,937 --> 00:24:24,272
E ora, togliamo il telone.
464
00:24:30,112 --> 00:24:34,816
È splendido, gente.
Il trionfo dello spirito umano.
465
00:24:34,983 --> 00:24:38,186
Trascende completamente
quel pessimo schizzo di Paula.
466
00:24:42,224 --> 00:24:44,659
Non è la mia faccia.
Sono salvo.
467
00:24:44,893 --> 00:24:47,896
Johnny, ora capisco tutto.
468
00:24:48,196 --> 00:24:50,165
Tu non stavi cercando di sfigurarla.
469
00:24:50,665 --> 00:24:54,269
Stavi cercando di migliorarla.
Sei un vero artista.
470
00:24:54,903 --> 00:24:56,371
Ti meriti questo.
471
00:24:59,641 --> 00:25:01,977
Ora siamo entrambi Salma Hayek,
472
00:25:02,444 --> 00:25:04,346
liberi e selvaggi!
473
00:25:06,181 --> 00:25:07,516
Fatti valere, Jenkins.
474
00:25:07,949 --> 00:25:09,851
Sto arrivando, piccola!
475
00:25:14,356 --> 00:25:16,391
Sento sapore di profano.
476
00:25:16,691 --> 00:25:18,460
-Dougie?
-Mamma?
477
00:25:23,365 --> 00:25:24,699
Tu non sei Harvey.
478
00:25:24,933 --> 00:25:26,401
E tu non sei una modella di intimo!
479
00:25:26,601 --> 00:25:28,703
È solo un folle malinteso.
480
00:25:28,937 --> 00:25:31,373
Mamma, noi ci stavamo... baciando.
481
00:25:31,940 --> 00:25:35,944
Già. La tua bocca sarà stata
in posti di gran lunga peggiori.
482
00:25:36,478 --> 00:25:37,546
La mia di sicuro.
483
00:25:39,014 --> 00:25:40,215
Che velocità.
484
00:25:40,515 --> 00:25:41,883
Hai almeno bagnato il biscotto?
485
00:25:42,150 --> 00:25:44,119
No. Quella era mia mamma.