1 00:00:16,126 --> 00:00:17,460 ALLEVA FURETTI BASTA FUMARE 2 00:00:17,994 --> 00:00:19,429 DENUNCIA UN FALSO INCIDENTE 3 00:00:21,131 --> 00:00:22,165 INCASSA MILIONI! 4 00:00:23,433 --> 00:00:24,601 FATTI SCULACCIARE BEVI SCORIE 5 00:00:26,503 --> 00:00:27,537 SPERIMENTAZIONE CLINICA! 6 00:00:29,039 --> 00:00:30,206 SALVATO DAL MILIONARIO! 7 00:00:34,277 --> 00:00:35,445 FALLITO SENZA PROSPETTIVE 8 00:00:35,645 --> 00:00:36,746 VIVI CON TUA MADRE 9 00:00:36,947 --> 00:00:37,847 POSA SENZA VELI 10 00:00:37,948 --> 00:00:38,982 SESSO DAL BENZINAIO 11 00:00:39,616 --> 00:00:40,517 PAGHI 10 $ 12 00:00:40,717 --> 00:00:41,718 RUBA IL SEGNALE GALERA 13 00:00:41,851 --> 00:00:42,786 BENVENUTA TRA LE DONNE 14 00:00:43,587 --> 00:00:44,788 PASSA ALLA COPPA C 15 00:00:45,722 --> 00:00:46,756 INNAMORATI DELLA VICINA 16 00:00:48,325 --> 00:00:49,559 DEVIAZIONE 17 00:00:53,964 --> 00:00:55,332 HAI VINTO! 18 00:01:11,915 --> 00:01:13,883 Paula non ha bisogno del trucco. 19 00:01:14,150 --> 00:01:16,186 È stupenda al naturale. 20 00:01:19,122 --> 00:01:20,056 Ciao, Johnny. 21 00:01:20,423 --> 00:01:21,658 Ciao, Paula. 22 00:01:21,891 --> 00:01:23,460 Cosa pensi del mio monociglio? 23 00:01:25,428 --> 00:01:26,563 Lo adoro. 24 00:01:27,597 --> 00:01:28,632 Grazie. 25 00:01:28,898 --> 00:01:32,936 Mi fa sentire libera e selvaggia, come Salma Hayek in Frida. 26 00:01:33,336 --> 00:01:34,804 Ed è così che voglio vivere, 27 00:01:35,005 --> 00:01:36,940 ora che seguo il corso di arte. 28 00:01:37,107 --> 00:01:40,310 -Un corso di arte? -Sì. È fantastico. 29 00:01:40,410 --> 00:01:42,278 Studieremo la figura umana. 30 00:01:42,545 --> 00:01:43,747 Mi piace disegnare. 31 00:01:44,014 --> 00:01:45,615 Non si tratta solo di disegnare. 32 00:01:45,882 --> 00:01:49,285 È come perdersi nel corpo di qualcun altro. 33 00:01:49,486 --> 00:01:51,354 Sai cosa si prova, Johnny? 34 00:01:52,122 --> 00:01:54,424 -No. -Ti piacerebbe saperlo? 35 00:01:54,591 --> 00:01:56,926 Sì, Paula. Mi piacerebbe! 36 00:01:57,360 --> 00:02:00,730 Perdersi nel corpo di qualcun altro 37 00:02:00,930 --> 00:02:03,400 è il massimo dell'eccitazione spirituale. 38 00:02:03,867 --> 00:02:06,236 -Sei d'accordo, Johnny? -Sì! 39 00:02:06,536 --> 00:02:10,073 Sarà l'apice della mia espressione artistica. 40 00:02:10,707 --> 00:02:12,676 Vuoi arrivare all'apice con me, Johnny? 41 00:02:13,109 --> 00:02:15,378 -Sì! -Allora facciamolo! 42 00:02:16,513 --> 00:02:19,783 Sono pronto, Paula. Raggiungiamo... l'apice! 43 00:02:20,850 --> 00:02:22,018 Johnny, cosa fai? 44 00:02:22,252 --> 00:02:25,422 Se volevi posare nudo, bastava solo dirlo. 45 00:02:25,689 --> 00:02:26,823 Posare nudo? 46 00:02:27,023 --> 00:02:29,592 Esatto. Cade a pennello perché, 47 00:02:29,793 --> 00:02:32,796 a dire il vero, al corso c'è bisogno di un modello, oggi. 48 00:02:32,996 --> 00:02:35,765 È una cosa che possiamo fare insieme. 49 00:02:36,132 --> 00:02:39,335 Io ti disegnerò nudo e tu te ne starai lì in piedi. 50 00:02:40,670 --> 00:02:41,938 Ottimo. 51 00:02:43,540 --> 00:02:44,774 Cosa succede, mamma? 52 00:02:45,375 --> 00:02:47,911 Non è una cosa di cui discutere con il figlio. 53 00:02:48,111 --> 00:02:51,081 Bene, dato che volevo guardare un po' di baseball. 54 00:02:51,414 --> 00:02:53,717 Portami alla partita di baseball 55 00:02:54,017 --> 00:02:55,485 D'accordo! Te lo dico lo stesso. 56 00:02:55,719 --> 00:02:57,487 Ma non darmi la colpa per l'imbarazzo. 57 00:02:57,854 --> 00:03:01,491 Sai, Dougie, alla mamma piace farsi scopare per bene. 58 00:03:01,758 --> 00:03:04,928 Ma ultimamente, neanche le orge colmano il vuoto. 59 00:03:05,195 --> 00:03:07,197 Quando ho perso di vista l'amore?! 60 00:03:07,464 --> 00:03:08,898 Levati di mezzo, mamma. 61 00:03:10,200 --> 00:03:11,267 Dannazione! 62 00:03:11,501 --> 00:03:14,304 Funziona, maledizione! Mi sto perdendo la partita. 63 00:03:14,537 --> 00:03:16,573 Non hai pagato di nuovo la TV via cavo, 64 00:03:16,740 --> 00:03:17,741 imbecille. 65 00:03:18,108 --> 00:03:21,511 Beh, non c'è nulla che mi fermerà dal vedere la partita. 66 00:03:25,849 --> 00:03:26,916 OTTO TESTE 67 00:03:27,050 --> 00:03:28,284 Johnny, siamo in attesa. 68 00:03:28,485 --> 00:03:30,153 Puoi toglierti i vestiti. 69 00:03:30,386 --> 00:03:34,290 Non è più impegnativo disegnare qualcuno con i vestiti addosso? 70 00:03:34,457 --> 00:03:36,459 -No. -Facci vedere le tette. 71 00:03:36,726 --> 00:03:37,827 Qual è il problema? 72 00:03:39,028 --> 00:03:40,630 Nessun problema. 73 00:03:41,097 --> 00:03:44,734 Cavolo, non c'è nulla da disegnare. Non facciamo figure stilizzate. 74 00:03:47,737 --> 00:03:49,005 Che ne dite di così? 75 00:03:54,711 --> 00:03:55,945 Il crimine perfetto. 76 00:03:56,012 --> 00:03:59,649 Fermo! È la polizia. Scendi con le mani in vista! 77 00:03:59,783 --> 00:04:01,251 Dannazione! Mi avete beccato. 78 00:04:06,856 --> 00:04:08,658 Oh, mio Dio, funziona. 79 00:04:09,392 --> 00:04:12,929 Oggi parliamo di single e come trovare il compagno perfetto. 80 00:04:13,129 --> 00:04:14,898 Lascia stare il compagno perfetto. 81 00:04:15,198 --> 00:04:17,834 Io ho trovato il detenuto perfetto. 82 00:04:18,001 --> 00:04:19,102 Che cosa intendi dire? 83 00:04:19,169 --> 00:04:22,972 Ero solita frequentare i bar, ma ho trovato l'amore fuori. 84 00:04:23,273 --> 00:04:24,908 Intende vicino ai cassonetti? 85 00:04:25,108 --> 00:04:26,442 No, scioccherello. 86 00:04:26,643 --> 00:04:29,312 Intendo dire che i detenuti sono ottimi compagni. 87 00:04:29,445 --> 00:04:31,247 Sono disperati. Non hanno nulla da fare, 88 00:04:31,414 --> 00:04:33,850 perciò prestano attenzione a tutto ciò che dici. 89 00:04:34,017 --> 00:04:35,385 Basta solo un'e-mail. 90 00:04:35,718 --> 00:04:36,853 Un'e-mail, eh? 91 00:04:39,189 --> 00:04:41,057 Sembra che sia appena uscito dall'acqua. 92 00:04:41,191 --> 00:04:42,792 Se bravissimo, Johnny. 93 00:04:43,026 --> 00:04:46,930 Johnny, il signor Tartaruga uscirà dal suo guscio, oggi? 94 00:04:47,430 --> 00:04:48,898 No, niente affatto. 95 00:04:49,465 --> 00:04:51,067 Lo avete terrorizzato. 96 00:04:52,068 --> 00:04:54,671 -Salve, preside Mchooty. -Salve, classe. Sono qui 97 00:04:54,938 --> 00:04:56,272 per bandire una competizione. 98 00:04:56,339 --> 00:04:59,075 Lo schizzo di uno studente verrà selezionato fra migliaia 99 00:04:59,209 --> 00:05:00,743 e diventerà una statua, 100 00:05:00,944 --> 00:05:03,246 proprio di fronte al nuovo edificio di arte. 101 00:05:05,448 --> 00:05:08,351 Preside Mchooty, può vedere il mio per primo? 102 00:05:08,518 --> 00:05:09,619 Certo, signorina. 103 00:05:10,954 --> 00:05:13,957 -Le piace ciò che vede? -Sì, mi piace molto. 104 00:05:14,324 --> 00:05:16,059 Infatti, lei ha vinto la competizione. 105 00:05:16,226 --> 00:05:18,595 La competizione d'arte è conclusa. 106 00:05:21,097 --> 00:05:24,367 Caro detenuto 427-926, 107 00:05:24,667 --> 00:05:27,470 stai cercando un'amica di penna? 108 00:05:27,704 --> 00:05:31,007 Farò di meglio. Sarò la tua ragazza. 109 00:05:31,474 --> 00:05:35,011 Sai, ho cercato l'amore in luoghi del tutto sbagliati. 110 00:05:35,545 --> 00:05:39,048 L'unico posto in cui non ho cercato è la galera. 111 00:05:39,582 --> 00:05:42,785 Baratta il tuo compagno di cella per un'anima gemella. 112 00:05:43,519 --> 00:05:47,790 Cordiali saluti, Fanciulla della Depressione. 113 00:05:48,091 --> 00:05:49,559 Dentro, Jenkins. 114 00:05:53,429 --> 00:05:54,631 Carne fresca. 115 00:05:54,831 --> 00:05:56,532 Oh, mio Dio, avete la TV via cavo! 116 00:05:56,799 --> 00:05:58,701 Esatto, proprio così. 117 00:05:58,835 --> 00:05:59,736 Mi chiamo Harvey. 118 00:05:59,836 --> 00:06:01,037 Io sono Doug. 119 00:06:01,170 --> 00:06:03,806 Sai, sono dentro perché volevo vedere questa partita. 120 00:06:04,140 --> 00:06:06,409 Io sono dentro per aver fatto a pezzi due tizi 121 00:06:06,542 --> 00:06:09,579 che erano uguali a te. Il mondo non è piccolo, ese? 122 00:06:09,812 --> 00:06:11,347 Perché li hai fatti a pezzi? 123 00:06:11,581 --> 00:06:14,050 -Per metterli in un sacco. -Ha senso. 124 00:06:14,450 --> 00:06:16,586 Come fai ad avere questi gadget futuristici? 125 00:06:16,819 --> 00:06:18,788 Amiche di penna, tesoro. 126 00:06:19,255 --> 00:06:22,025 Scrivo a donne sole e ogni volta che mi violentano, 127 00:06:22,125 --> 00:06:24,160 a loro dispiace e mi mandano del denaro. 128 00:06:24,327 --> 00:06:26,462 Oh, cavolo. Spero che mi violentino. 129 00:06:26,629 --> 00:06:29,465 Non è divertente come sembra, ma di sicuro ripaga. 130 00:06:29,594 --> 00:06:31,134 Forse serve anche me un'amica di penna. 131 00:06:31,301 --> 00:06:33,069 Ecco, guero. Usa questo. 132 00:06:33,236 --> 00:06:34,437 Io ne ho troppi. 133 00:06:34,570 --> 00:06:37,206 Non ho più tempo per realizzare oggetti taglienti. 134 00:06:37,807 --> 00:06:39,409 Ti ringrazio. Vediamo un po'. 135 00:06:39,676 --> 00:06:42,045 Questa la manda Fanciulla della Depressione. 136 00:06:42,245 --> 00:06:45,181 Povera allodola. Stai per essere sedotta. 137 00:06:47,050 --> 00:06:48,651 Come si scrive "wurstel"? 138 00:06:50,219 --> 00:06:53,022 -Ciao, Johnny. -Ciao, Paula. 139 00:06:53,222 --> 00:06:55,658 Sei stato un modello fantastico. 140 00:06:55,758 --> 00:06:56,693 Ti ringrazio. 141 00:06:56,826 --> 00:07:00,096 Indovina? Il preside Mchooty ha visto lo schizzo che ho fatto di te 142 00:07:00,163 --> 00:07:02,532 e ha deciso di trasformarlo in una statua. 143 00:07:02,932 --> 00:07:04,033 Cosa?! 144 00:07:05,501 --> 00:07:06,936 Sei matta, cazzo? 145 00:07:07,236 --> 00:07:09,539 Johnny, non sei felice per me? 146 00:07:09,906 --> 00:07:11,908 Sarà davanti all'edificio d'arte. 147 00:07:12,008 --> 00:07:13,376 Per me è un onore. 148 00:07:13,776 --> 00:07:16,045 Ma la vedranno tutti. 149 00:07:16,212 --> 00:07:17,647 Esattamente. 150 00:07:17,847 --> 00:07:21,484 Il mio schizzo finirà nella storia del Coconut College. 151 00:07:21,718 --> 00:07:23,019 Evviva! 152 00:07:24,220 --> 00:07:25,521 Mi muovo un po' 153 00:07:26,823 --> 00:07:28,324 Mi muovo un po', proprio così 154 00:07:28,491 --> 00:07:31,728 Perché sai che lo so fare Lo muovo, lo muovo 155 00:07:31,961 --> 00:07:33,896 Mi muovo un po' Perché lo so fare 156 00:07:33,963 --> 00:07:35,298 Sì, lo sai fare 157 00:07:35,465 --> 00:07:37,467 Non può essere vero. 158 00:07:37,667 --> 00:07:39,602 Sono un così bravo ragazzo. 159 00:07:41,237 --> 00:07:42,972 Devo andare al bagno. 160 00:07:43,072 --> 00:07:45,074 Ed ecco perché mi serve registrare la TV. 161 00:07:45,274 --> 00:07:47,810 Ci sono così tante partite alla stessa ora 162 00:07:47,877 --> 00:07:49,112 e io le devo guardare. 163 00:07:49,178 --> 00:07:52,582 Inoltre, come te, sono stanco del sesso occasionale. 164 00:07:52,949 --> 00:07:55,251 Caspita. Questo tizio mi capisce davvero. 165 00:07:55,351 --> 00:07:56,652 Voglio amare qualcuno. 166 00:07:56,886 --> 00:08:01,858 Anch'io, 427-926. Anch'io! 167 00:08:02,625 --> 00:08:05,128 Cosa ne dici di approfondire? 168 00:08:05,294 --> 00:08:09,132 Certo. Me la sono spassata, e ora voglio diventare... 169 00:08:10,500 --> 00:08:14,003 mona... monoga-gama... 170 00:08:14,337 --> 00:08:16,139 Monogagama? Maga... 171 00:08:16,406 --> 00:08:17,807 Monogama. Cazzo! 172 00:08:17,940 --> 00:08:20,877 In allegato, una foto di me mentre mi alleno in cortile 173 00:08:21,077 --> 00:08:23,146 con un amico. Io sono quello in basso. 174 00:08:23,346 --> 00:08:26,015 Mandami una tua foto e un assegno. 175 00:08:26,249 --> 00:08:28,351 E ricorda che manca poco ai playoff. 176 00:08:28,751 --> 00:08:31,587 Con affetto, 427-926. 177 00:08:31,888 --> 00:08:35,525 P.S. Mi sto innamorando di te, perciò puoi chiamarmi Harvey, ora. 178 00:08:36,459 --> 00:08:40,363 Si sta innamorando di me. Bene, ora vediamo la foto. 179 00:08:41,464 --> 00:08:43,633 Oh mio Dio, che stallone! 180 00:08:46,602 --> 00:08:49,238 Fanculo, mondo. Non capisci la mia generazione! 181 00:08:54,243 --> 00:08:55,344 Ciao, Johnny. 182 00:08:55,511 --> 00:08:58,014 Fingevamo di essere rockstar sregolate. Prendi una chitarra. 183 00:09:01,417 --> 00:09:03,052 Cosa c'è? Vuoi suonare il basso? 184 00:09:03,152 --> 00:09:05,988 Faranno una statua di me nudo 185 00:09:06,122 --> 00:09:07,323 al Coconut College. 186 00:09:09,725 --> 00:09:12,929 Appunto. Rideranno tutti di me. 187 00:09:13,096 --> 00:09:16,432 Ridono già di te. Credevo che ormai fossi abituato. 188 00:09:16,599 --> 00:09:18,768 Non è la stessa cosa. Sono nudo. 189 00:09:19,035 --> 00:09:20,837 La gente riderà del mio pisellino. 190 00:09:20,970 --> 00:09:23,005 Se non lo chiami "cazzo", nessuno ti rispetterà. 191 00:09:23,172 --> 00:09:26,008 Devo fermare la costruzione di quella statua. 192 00:09:26,075 --> 00:09:27,176 Aiutami, ti prego. 193 00:09:27,376 --> 00:09:30,580 Beh, è da un po' che non vandalizzo nulla. 194 00:09:31,114 --> 00:09:33,349 Non saprei. Angus, cosa ne pensi? 195 00:09:33,483 --> 00:09:35,451 Distruggiamo un bene universitario? 196 00:09:38,855 --> 00:09:40,189 Direi che sia un sì. 197 00:09:42,191 --> 00:09:45,294 Caro Harvey, grazie per l'e-mail. 198 00:09:45,628 --> 00:09:49,499 Dalla tua foto, si direbbe che la galera ti giovi. 199 00:09:49,932 --> 00:09:53,202 Rimarrò casta finché non uscirai. 200 00:09:53,769 --> 00:09:58,441 Saluti, Ancella della Felicità. 201 00:09:58,574 --> 00:10:00,810 Ascolta un po'. Ha cambiato il nome. 202 00:10:00,977 --> 00:10:04,180 P.S. Ti mando in allegato una mia foto. 203 00:10:04,881 --> 00:10:06,415 Spero che sia di tuo gradimento. 204 00:10:08,084 --> 00:10:10,153 Wow, che giovane ragazza sexy. 205 00:10:10,253 --> 00:10:12,588 Già. Metterà del formaggio sulle tue polpette. 206 00:10:12,889 --> 00:10:14,790 Sai, quando ho iniziato questa cosa 207 00:10:15,057 --> 00:10:16,492 era per i soldi gratis. 208 00:10:16,859 --> 00:10:18,628 Ma nel corso di questo pomeriggio, 209 00:10:18,694 --> 00:10:21,664 ho scoperto che ci si può innamorare delle persone... 210 00:10:21,797 --> 00:10:22,965 che ti danno i soldi gratis. 211 00:10:23,032 --> 00:10:26,102 Coño, essere un amico di penna ti dà quasi lo stesso piacere 212 00:10:26,169 --> 00:10:27,904 che dà a me accoltellare la gente. 213 00:10:29,672 --> 00:10:31,574 Mi hanno accoltellato! Harvey! 214 00:10:32,642 --> 00:10:34,110 D'accordo, ripetiamo il piano 215 00:10:34,177 --> 00:10:35,244 ancora una volta. 216 00:10:35,578 --> 00:10:37,980 Io, Johnny e Angus andremo a rovinare la statua... 217 00:10:38,948 --> 00:10:40,349 Quale statua? 218 00:10:40,483 --> 00:10:43,553 Gesù Cristo! Lo abbiamo ripassato un milione di volte. 219 00:10:43,719 --> 00:10:46,222 Perché non le mettiamo dei vestiti addosso? 220 00:10:46,522 --> 00:10:49,091 Sarà diverte, come vestire una bambola. 221 00:10:49,225 --> 00:10:51,127 Ecco il piano semplificato, Omar. 222 00:10:51,327 --> 00:10:52,795 Tu rimani qui finché non torniamo. 223 00:10:53,362 --> 00:10:55,264 Certo. Forse è semplice per te. 224 00:10:55,665 --> 00:10:57,066 E-mail dalla prigione! 225 00:10:57,233 --> 00:10:58,668 Mi ha risposto. 226 00:11:00,269 --> 00:11:02,805 L'amore per te cresce ogni ora. 227 00:11:03,039 --> 00:11:06,275 Tu e l'idea del campionato del Colorado 228 00:11:06,342 --> 00:11:07,810 mi tenete in vita. 229 00:11:07,977 --> 00:11:10,012 Questo tizio sa il fatto suo. 230 00:11:10,813 --> 00:11:12,548 La vita in prigione è dura, 231 00:11:12,815 --> 00:11:15,418 sebbene ci sia molto splendido amore fra gli uomini. 232 00:11:15,685 --> 00:11:18,354 In particolare, la domenica sera dopo Queer as Folk. 233 00:11:18,588 --> 00:11:20,356 Ho detto che non ho un registratore digitale? 234 00:11:22,024 --> 00:11:24,360 Il mio povero piccolo. 235 00:11:24,827 --> 00:11:28,130 Nessuno in America dovrebbe perdersi i suoi programmi. 236 00:11:29,165 --> 00:11:33,469 Ma attendo il giorno in cui consumeremo il nostro amore. 237 00:11:34,403 --> 00:11:39,008 Per ora dovrò accontentarmi di fare da sola 238 00:11:39,308 --> 00:11:42,211 guardando la tua splendida foto. 239 00:11:43,579 --> 00:11:46,482 Indovina un po', Harvey? Si masturba con la mia foto. 240 00:11:47,650 --> 00:11:49,218 Non c'è bisogno che faccia così. 241 00:11:49,285 --> 00:11:51,087 Fissa una visita coniugale 242 00:11:51,153 --> 00:11:52,688 e mostrale cos'hai imparato in cortile. 243 00:11:52,922 --> 00:11:54,957 Non dovrò picchiarla prima, vero? 244 00:11:55,191 --> 00:11:57,426 No, amico. Ti danno la stanza e il resto. 245 00:11:57,627 --> 00:12:00,496 Cavolo. Di bene in meglio. 246 00:12:00,763 --> 00:12:02,298 Non voglio più andarmene. Harvey, 247 00:12:02,465 --> 00:12:05,067 -quanto devi scontare? -Da 40 anni all'ergastolo. 248 00:12:05,201 --> 00:12:08,304 Che fortunato bastardo. Avrei dovuto fare a pezzi qualcuno. 249 00:12:16,946 --> 00:12:18,381 Via libera. Ecco la statua. 250 00:12:21,617 --> 00:12:23,786 Angus, levami quella torcia dal buco del culo! 251 00:12:24,220 --> 00:12:26,022 Cosa succede sotto quel telone? 252 00:12:45,975 --> 00:12:47,777 Omar! Metti in moto, cazzo! 253 00:12:48,711 --> 00:12:50,146 Sono un genio. 254 00:12:50,413 --> 00:12:52,415 -Apri la portiera! -Facci entrare! 255 00:12:54,583 --> 00:12:55,885 Sbrigati, Omar! 256 00:12:56,052 --> 00:12:57,753 Aspettate. Forse ci sono. 257 00:12:59,121 --> 00:13:00,256 Sul serio? 258 00:13:04,927 --> 00:13:05,995 Ci sono. 259 00:13:09,799 --> 00:13:11,133 "Vista coniugale." 260 00:13:11,801 --> 00:13:12,935 Mi piace molto. 261 00:13:13,135 --> 00:13:15,404 Farò finalmente l'amore con qualcuno 262 00:13:15,638 --> 00:13:19,675 che ci tiene davvero a me. Non mi farò più solo sconosciuti. 263 00:13:20,710 --> 00:13:24,947 Caro signor Baffo Vivace, sarei lieta 264 00:13:25,181 --> 00:13:26,716 di coniugarmi con te. 265 00:13:26,982 --> 00:13:29,885 Ti mando una torta con un ripieno speciale. 266 00:13:31,454 --> 00:13:33,789 Non vedo l'ora di assaggiare il tuo. 267 00:13:34,390 --> 00:13:37,493 Con amore, Maliziosamente Impaziente. 268 00:13:37,693 --> 00:13:39,829 Sai che cosa significa "ripieno speciale"? 269 00:13:40,096 --> 00:13:42,865 È un codice. Sta per "mele". 270 00:13:44,100 --> 00:13:45,868 Mio Dio, queste non sono mele. 271 00:13:46,769 --> 00:13:48,270 Sono i miei sigari preferiti! 272 00:13:48,471 --> 00:13:52,208 Cavolo! Il mio codice è sballato. Dov'è il decodificatore per torte? 273 00:13:52,575 --> 00:13:55,945 -L'ho prestato a Jimmy Due Panetti. -Beh, va bene, allora. 274 00:13:56,078 --> 00:13:57,913 Jimmy Due Panetti ne ha più bisogno di me. 275 00:13:58,214 --> 00:13:59,849 -Gradisci un sigaro? -Claro. 276 00:14:03,919 --> 00:14:05,054 SIGARI CUBA 277 00:14:05,121 --> 00:14:06,889 Non mancheranno a quell'idiota di mio figlio. 278 00:14:07,289 --> 00:14:08,791 Quando Harvey si trasferirà qui, 279 00:14:09,125 --> 00:14:11,627 sarà un buon esempio per Dougie. 280 00:14:14,063 --> 00:14:15,264 Lo rimetterà in riga. 281 00:14:15,398 --> 00:14:18,501 -Dentro, Jenkins. -È tutta colpa tua, Johnny, 282 00:14:18,801 --> 00:14:20,503 Il tuo amico Omar ha rovinato il piano. 283 00:14:20,569 --> 00:14:23,472 Sei tu che gli hai detto di mettere in moto l'auto. 284 00:14:23,572 --> 00:14:25,307 E tu nudo sei patetico. 285 00:14:25,374 --> 00:14:27,109 -Di chi è la colpa? -Home run! 286 00:14:28,611 --> 00:14:30,579 Ehi, quello è papà. 287 00:14:30,780 --> 00:14:32,148 Ciao, papino! 288 00:14:32,248 --> 00:14:33,516 Chi è il tuo papino?! 289 00:14:33,582 --> 00:14:34,550 Ciao, figliolo. 290 00:14:34,683 --> 00:14:36,886 Sapevo che saresti finito qui, perché sei un perdente. 291 00:14:37,186 --> 00:14:39,488 Johnny, ti sta sfidando. Cerca di umiliarti. 292 00:14:39,688 --> 00:14:41,924 Non permetterglielo. Non puoi essere debole, qui. 293 00:14:42,158 --> 00:14:44,860 -Ma mi ucciderà. -Come? È dietro alle sbarre. 294 00:14:45,861 --> 00:14:47,530 D'accordo. Ci provo. 295 00:14:47,696 --> 00:14:49,999 Sembri uno stupido 296 00:14:51,767 --> 00:14:53,903 Ehi, papino! Sembri uno stupido! 297 00:14:54,570 --> 00:14:56,138 Johnny, sei morto! 298 00:14:56,305 --> 00:14:58,674 Guardia, apri! Voglio picchiare mio figlio! 299 00:14:58,841 --> 00:15:00,176 Stavo scherzando, papà. 300 00:15:00,376 --> 00:15:03,612 Ehi, se ti tiri indietro ora, gli farai sempre da zerbino. 301 00:15:03,779 --> 00:15:05,047 Continua. 302 00:15:06,649 --> 00:15:08,150 Se lo dici tu. 303 00:15:08,551 --> 00:15:13,422 Bere mezzo litro di scotch ogni sera non ti rende meno fallito! 304 00:15:13,489 --> 00:15:14,557 Cazzo, sì! 305 00:15:14,723 --> 00:15:16,091 Maledizione. Devo bere. 306 00:15:16,358 --> 00:15:20,596 Non funzionerà stavolta, papà. In prigione non c'è lo scotch. 307 00:15:20,896 --> 00:15:23,532 A dire il vero, c'è davvero un'ottima selezione. 308 00:15:31,040 --> 00:15:34,844 Johnny, cosa ci fai qui? Sei venuto a farmi visita? 309 00:15:35,744 --> 00:15:37,880 Bravo, ragazzo mio. Sono così fiero. 310 00:15:38,080 --> 00:15:39,215 Grazie, papà. 311 00:15:39,348 --> 00:15:43,385 Grazie, Johnny. Grazie per essere il mio ragazzo. 312 00:15:44,386 --> 00:15:47,389 Ehi, tuo figlio a un bel nasone. 313 00:15:47,556 --> 00:15:49,492 Potrei infilarci entrambe le palle. 314 00:15:50,626 --> 00:15:51,827 Chi va là? 315 00:15:54,430 --> 00:15:58,367 Oggi è il grande giorno! Non l'ho mai fatto in prigione. 316 00:15:58,601 --> 00:16:00,035 Sei pronta, lì sotto? 317 00:16:02,204 --> 00:16:05,174 Beh, ti darò una lubrificata, prima. 318 00:16:05,808 --> 00:16:07,443 È ora di cambiare intimo... 319 00:16:07,910 --> 00:16:10,579 e mettere qualcosa di sexy per il mio Harvey. 320 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 Queste ritornano nel cassetto. 321 00:16:19,722 --> 00:16:21,757 Merda, ci sono solo pannoloni! 322 00:16:30,566 --> 00:16:33,068 -Sì. -Oh, cavolo. 323 00:16:33,335 --> 00:16:36,405 Questo insipido insieme frettoloso poco originale 324 00:16:36,572 --> 00:16:39,542 di colori e prospettive discordanti 325 00:16:39,608 --> 00:16:43,212 è un insulto alla vista e un lassativo per l'anima. 326 00:16:43,412 --> 00:16:45,781 Questo murale è ridicolo. 327 00:16:46,515 --> 00:16:48,551 Sembra che non si riprenderà per un po'. 328 00:16:48,918 --> 00:16:50,819 -Già. -Cosa c'è, adesso? 329 00:16:50,986 --> 00:16:52,888 Vorrei poter parlare con Omar 330 00:16:52,988 --> 00:16:55,491 e digli di distruggere la statua prima che la scoprano. 331 00:16:57,059 --> 00:16:58,260 Serviti pure. 332 00:16:58,360 --> 00:16:59,662 Grazie, Clay! 333 00:17:02,431 --> 00:17:05,000 -Ehi, Omar. -Ciao, Johnny. Com'è la prigione? 334 00:17:05,367 --> 00:17:08,804 Lascia stare. Ho bisogno che tu distrugga la statua. 335 00:17:08,971 --> 00:17:11,574 Non lo so. Non so come si distruggere. 336 00:17:11,874 --> 00:17:13,409 Io sono per l'amore. 337 00:17:13,475 --> 00:17:15,511 Eccome. Ma fallo per me. 338 00:17:15,844 --> 00:17:18,747 Fingi di essere uno dei fratelli Corona e che la statua sia tu. 339 00:17:19,315 --> 00:17:20,983 -Dovrei pestarla, allora? -Esatto! 340 00:17:21,250 --> 00:17:24,720 Va bene, Johnny. Mi metto al lavoro non appena capisco dove sono. 341 00:17:25,020 --> 00:17:27,656 Al momento sono un po' sottosopra. 342 00:17:29,358 --> 00:17:31,160 È tutto risolto. 343 00:17:32,161 --> 00:17:33,395 Che sollievo. 344 00:17:33,596 --> 00:17:38,133 Ora posso sedermi, rilassarmi e godermi la pena. 345 00:17:38,300 --> 00:17:39,668 Jenkins, hai visite. 346 00:17:39,835 --> 00:17:41,170 DA FREDRICK A DENVER 347 00:17:41,503 --> 00:17:42,705 Questo ce l'avete? 348 00:17:43,639 --> 00:17:45,374 Certamente. Da questa parte. 349 00:17:46,442 --> 00:17:49,678 È per la sua trisnipote, giusto? 350 00:17:49,878 --> 00:17:52,381 No, signorina. È per me! 351 00:17:55,150 --> 00:17:56,752 Lei è una di quelle anziane svitate 352 00:17:56,819 --> 00:17:58,354 che credono di essere giovani, vero? 353 00:17:58,687 --> 00:18:00,122 Dammelo e basta! 354 00:18:01,423 --> 00:18:02,925 I fratelli Corona, eh? 355 00:18:03,192 --> 00:18:07,529 "Omar, coglione, ti prenderò a calci tutti i giorni! 356 00:18:07,863 --> 00:18:10,299 Ti segherò la testa fino a farla cadere! 357 00:18:10,532 --> 00:18:11,800 Ti piace l'idea?!" 358 00:18:12,501 --> 00:18:14,536 Sono proprio una mamma sexy! 359 00:18:17,973 --> 00:18:21,477 Oh, mio Dio! La bretella sta per saltare! 360 00:18:21,710 --> 00:18:24,146 Non è un reggiseno di supporto! 361 00:18:25,981 --> 00:18:27,816 Merda, non erano mai arrivate a terra. 362 00:18:28,784 --> 00:18:29,918 Mi dai una mano? 363 00:18:30,386 --> 00:18:32,554 D'accordo! Chiamo i magazzinieri, 364 00:18:32,888 --> 00:18:34,523 vecchia stronza trasandata! 365 00:18:37,059 --> 00:18:38,127 Ciao, Paula. 366 00:18:38,327 --> 00:18:42,197 Johnny, mi hanno detto che hai provato a sfigurare la mia statua 367 00:18:42,398 --> 00:18:45,467 ma non ci ho creduto. Dimmi che non è vero. 368 00:18:45,968 --> 00:18:48,637 Sarebbe davvero così grave per te se fosse così? 369 00:18:48,771 --> 00:18:50,272 Beh, non so. 370 00:18:50,572 --> 00:18:53,742 È così grave essere pugnalati alle spalle dal tuo migliore amico? 371 00:18:54,043 --> 00:18:56,345 È così grave?! Dimmelo tu. 372 00:18:56,512 --> 00:18:58,247 Non ci siamo riusciti. 373 00:18:58,514 --> 00:18:59,782 La tua statua sta bene. 374 00:19:00,049 --> 00:19:02,217 Perché volevi rovinarla? 375 00:19:02,618 --> 00:19:05,354 Pensi che non sia un'artista capace? È questo che pensi? 376 00:19:05,688 --> 00:19:09,491 Certo che no. Mi imbarazzava essere nudo. 377 00:19:10,225 --> 00:19:13,328 Non mentirmi. Quando hai avuto quell'erezione 378 00:19:13,462 --> 00:19:14,763 al pensiero di posare nudo, 379 00:19:14,830 --> 00:19:17,232 hai detto al mondo quanto lo volevi. 380 00:19:17,833 --> 00:19:20,969 Sei un grandissimo bugiardo, Johnny Jenkins! 381 00:19:23,105 --> 00:19:24,440 Clay, dammi il telefono. 382 00:19:24,640 --> 00:19:27,042 Devo fermare Ormar prima che sfiguri la statua. 383 00:19:27,276 --> 00:19:28,610 Serviti pure. 384 00:19:29,712 --> 00:19:31,914 -Omar! -Ciao, Johnny. 385 00:19:32,081 --> 00:19:35,317 -Hai già sfigurato la statua? -Ho quasi finito. 386 00:19:35,651 --> 00:19:38,620 Lo sto facendo mentre parliamo, amico mio. 387 00:19:38,854 --> 00:19:42,758 È molto importanti che tu ascolti la prossima frase, Omar. 388 00:19:43,492 --> 00:19:44,760 Mi hanno accoltellato! 389 00:19:46,428 --> 00:19:48,530 Così impari a chiamare stupido il tuo vecchio! 390 00:19:48,697 --> 00:19:52,735 Dannazione! Ora Paula non mi perdonerà mai più. 391 00:19:53,602 --> 00:19:55,437 -Ragazzi, potete andare. -Perché? 392 00:19:55,637 --> 00:19:58,373 La pena per essere stati scoperti sotto un telone 393 00:19:58,574 --> 00:20:00,209 è al massimo di quattro ore. 394 00:20:00,275 --> 00:20:01,643 Avete pagato il vostro debito. 395 00:20:01,710 --> 00:20:02,878 È fantastico! 396 00:20:03,045 --> 00:20:06,081 Potremmo farcela per l'inaugurazione e fermare Omar. 397 00:20:07,583 --> 00:20:08,984 Anche tu sei libero. 398 00:20:09,184 --> 00:20:10,786 Anzi, dovevi andartene due giorni fa. 399 00:20:10,953 --> 00:20:12,488 Il furto prevedeva due giorni. 400 00:20:12,588 --> 00:20:13,889 Ti dobbiamo due giorni. 401 00:20:13,956 --> 00:20:15,290 Non voglio andarmene. 402 00:20:15,557 --> 00:20:18,494 Avete il pacchetto sport. Mi perderò tutte le partite. 403 00:20:18,894 --> 00:20:20,963 Quanto mi becco, se litigo con la guardia? 404 00:20:21,163 --> 00:20:22,364 Altri due giorni. 405 00:20:22,431 --> 00:20:24,032 -No. -Sì, è così. 406 00:20:24,333 --> 00:20:26,168 -No. -Bene. Torni dentro. 407 00:20:27,302 --> 00:20:29,371 -Grazie. -Ne prenderò nota. 408 00:20:29,638 --> 00:20:31,774 -Potrebbero diminuirti la pena. -Maledizione! 409 00:20:37,079 --> 00:20:39,481 -Home run! -Harvey, la tua visita coniugale. 410 00:20:39,715 --> 00:20:40,916 È la mia. 411 00:20:41,116 --> 00:20:44,586 Vi scambiare anche quelle, ora? Che carini. 412 00:20:45,354 --> 00:20:48,824 Un insulto alla vista e un lassativo per l'anima. 413 00:20:48,891 --> 00:20:50,526 Questo murale è ridicolo. 414 00:20:59,201 --> 00:21:01,537 Ecco la vostra stanza. Harvey arriva subito. 415 00:21:03,605 --> 00:21:05,340 Fantastico! 416 00:21:06,508 --> 00:21:08,477 Spengo la luce. Magari avrà più possibilità. 417 00:21:08,644 --> 00:21:10,412 Fottiti, secondino. 418 00:21:16,051 --> 00:21:17,319 Ehi, è il vandalo. 419 00:21:17,386 --> 00:21:20,255 Il tuo cerchio nel grano fa schifo, faccia da culo! 420 00:21:22,224 --> 00:21:23,425 Non scaldarti. 421 00:21:26,195 --> 00:21:27,496 Fatti un tiro. 422 00:21:33,602 --> 00:21:35,370 In questo angolo 423 00:21:35,437 --> 00:21:37,806 il re dei ripensamenti, 424 00:21:37,973 --> 00:21:39,541 il cavaliere dell'indigenza, 425 00:21:39,775 --> 00:21:41,343 il faraone della paura, 426 00:21:41,810 --> 00:21:44,580 Angus L'Insicuro! 427 00:21:46,882 --> 00:21:49,418 E nell'angolo alla mia sinistra, 428 00:21:49,818 --> 00:21:52,187 il monarca del dito medio, 429 00:21:52,554 --> 00:21:54,723 il duca dello sbattersene il cazzo, 430 00:21:55,123 --> 00:21:56,859 il barone delle palle, 431 00:21:57,226 --> 00:22:01,263 Angus Il Cazzuto! 432 00:22:04,633 --> 00:22:06,168 Voglio un incontro pulito. 433 00:22:23,652 --> 00:22:25,654 Angus, non lasciarti sminuire. 434 00:22:25,787 --> 00:22:27,456 Non conta ciò che pensa la gente, 435 00:22:27,589 --> 00:22:29,157 soprattutto quel lardoso di Mchooty. 436 00:22:30,459 --> 00:22:32,327 Fidati. Quando avevo quattro anni, 437 00:22:32,394 --> 00:22:35,097 non riuscivo a schiacciare la palla. Ma ho continuato a provare. 438 00:22:35,564 --> 00:22:36,798 All'età di 6 anni, 439 00:22:36,865 --> 00:22:39,501 facevo windmill su individui tre volte più grandi di me. 440 00:22:39,835 --> 00:22:43,138 Se ti colpisce vicino alla cintura, cadi a terra dolorante. 441 00:22:43,405 --> 00:22:45,040 Gli toglieranno un punto. 442 00:22:45,173 --> 00:22:48,377 La cosa importante è che tu vinca. 443 00:22:48,510 --> 00:22:50,746 Non importa quanto la vittoria sia rubata. 444 00:23:03,458 --> 00:23:06,395 Alzati di più i pantaloncini! Un punto è sempre un punto. 445 00:23:06,528 --> 00:23:08,263 Che tipo di furetto vuoi essere? 446 00:23:08,397 --> 00:23:10,065 Uno tosto o una femminuccia? 447 00:23:16,805 --> 00:23:18,407 Forza, Angus! Rompigli il culo! 448 00:23:33,255 --> 00:23:35,791 Non pensavo che fosse così dura per i fratelli Corona. 449 00:23:36,725 --> 00:23:38,126 Segarmi la testa è dura. 450 00:23:38,327 --> 00:23:40,529 Dovrei mandar loro un cesto di muffin. 451 00:23:41,430 --> 00:23:42,397 Omar. 452 00:23:42,597 --> 00:23:44,666 Aspettate. Ho quasi fatto. 453 00:23:46,835 --> 00:23:51,006 Ecco, Johnny. Ce l'ho fatta. Ho salvato la giornata! 454 00:23:52,040 --> 00:23:53,308 Che bravo. 455 00:23:59,114 --> 00:24:00,215 Johnny, andiamo. 456 00:24:00,415 --> 00:24:03,418 Meglio evitare la presentazione. Le risate saranno assordanti. 457 00:24:03,585 --> 00:24:07,255 Ma voglio essere qui per condividere con Paula il suo grande momento. 458 00:24:07,522 --> 00:24:10,092 D'accordo. Se rimaniamo, comincia a prepararti. 459 00:24:10,459 --> 00:24:11,660 Do il benvenuto a tutti 460 00:24:11,793 --> 00:24:15,464 all'inaugurazione della prima statua del Coconut College 461 00:24:15,764 --> 00:24:17,766 progettata dalla nostra matricola 462 00:24:17,933 --> 00:24:19,668 Paula Wisconsin. 463 00:24:21,937 --> 00:24:24,272 E ora, togliamo il telone. 464 00:24:30,112 --> 00:24:34,816 È splendido, gente. Il trionfo dello spirito umano. 465 00:24:34,983 --> 00:24:38,186 Trascende completamente quel pessimo schizzo di Paula. 466 00:24:42,224 --> 00:24:44,659 Non è la mia faccia. Sono salvo. 467 00:24:44,893 --> 00:24:47,896 Johnny, ora capisco tutto. 468 00:24:48,196 --> 00:24:50,165 Tu non stavi cercando di sfigurarla. 469 00:24:50,665 --> 00:24:54,269 Stavi cercando di migliorarla. Sei un vero artista. 470 00:24:54,903 --> 00:24:56,371 Ti meriti questo. 471 00:24:59,641 --> 00:25:01,977 Ora siamo entrambi Salma Hayek, 472 00:25:02,444 --> 00:25:04,346 liberi e selvaggi! 473 00:25:06,181 --> 00:25:07,516 Fatti valere, Jenkins. 474 00:25:07,949 --> 00:25:09,851 Sto arrivando, piccola! 475 00:25:14,356 --> 00:25:16,391 Sento sapore di profano. 476 00:25:16,691 --> 00:25:18,460 -Dougie? -Mamma? 477 00:25:23,365 --> 00:25:24,699 Tu non sei Harvey. 478 00:25:24,933 --> 00:25:26,401 E tu non sei una modella di intimo! 479 00:25:26,601 --> 00:25:28,703 È solo un folle malinteso. 480 00:25:28,937 --> 00:25:31,373 Mamma, noi ci stavamo... baciando. 481 00:25:31,940 --> 00:25:35,944 Già. La tua bocca sarà stata in posti di gran lunga peggiori. 482 00:25:36,478 --> 00:25:37,546 La mia di sicuro. 483 00:25:39,014 --> 00:25:40,215 Che velocità. 484 00:25:40,515 --> 00:25:41,883 Hai almeno bagnato il biscotto? 485 00:25:42,150 --> 00:25:44,119 No. Quella era mia mamma.