1 00:00:16,159 --> 00:00:17,394 ALLEVA FURETTI BASTA FUMARE 2 00:00:18,128 --> 00:00:19,496 DENUNCIA UN FALSO INCIDENTE 3 00:00:21,097 --> 00:00:21,998 INCASSA MILIONI! 4 00:00:23,433 --> 00:00:24,568 FATTI SCULACCIARE BEVI SCORIE 5 00:00:26,436 --> 00:00:27,470 SPERIMENTAZIONE CLINICA! 6 00:00:29,005 --> 00:00:30,173 SALVATO DAL MILIONARIO! 7 00:00:34,377 --> 00:00:35,478 FALLITO SENZA PROSPETTIVE 8 00:00:35,679 --> 00:00:36,746 VIVI CON TUA MADRE 9 00:00:36,947 --> 00:00:37,814 POSA SENZA VELI 10 00:00:38,014 --> 00:00:38,915 SESSO DAL BENZINAIO 11 00:00:39,616 --> 00:00:40,550 PAGHI 10 $ 12 00:00:40,650 --> 00:00:41,718 RUBA IL SEGNALE GALERA 13 00:00:41,851 --> 00:00:42,852 BENVENUTA TRA LE DONNE 14 00:00:43,820 --> 00:00:44,854 PASSA ALLA COPPA C 15 00:00:45,789 --> 00:00:46,723 INNAMORATI DELLA VICINA 16 00:00:48,491 --> 00:00:49,492 DEVIAZIONE 17 00:00:53,863 --> 00:00:55,198 HAI VINTO! 18 00:01:07,510 --> 00:01:09,012 Che bella giornata. 19 00:01:09,245 --> 00:01:10,880 Credo che andrò a passeggiare. 20 00:01:11,014 --> 00:01:12,182 Vuoi venire con me, nonna? 21 00:01:12,882 --> 00:01:13,917 Certo, come no. 22 00:01:20,156 --> 00:01:22,759 Da quanto fumi, nonna? 23 00:01:24,461 --> 00:01:27,063 Non so. Fammici pensare. 24 00:01:38,875 --> 00:01:39,943 Nespole, nonna. 25 00:01:40,010 --> 00:01:42,612 Fumi davvero da tanto tempo. 26 00:01:42,679 --> 00:01:44,080 Non dovresti smettere? 27 00:01:44,147 --> 00:01:46,216 Ho sentito che non fa bene. 28 00:01:46,549 --> 00:01:50,086 Davvero? Neanche far incazzare le vecchie signore fa bene. 29 00:01:50,286 --> 00:01:53,523 Non scherzare. Sono preoccupato. Non voglio perderti. 30 00:01:53,757 --> 00:01:56,126 Che idiota. Lei vivrà più di tutti noi. 31 00:01:56,192 --> 00:01:57,727 Lei viene dall'inferno. 32 00:01:59,629 --> 00:02:01,064 Non viene dall'inferno! 33 00:02:01,131 --> 00:02:03,500 State solo cercando di placare la mia paura. 34 00:02:05,435 --> 00:02:07,871 Ci tieni sul serio a me, vero? 35 00:02:08,605 --> 00:02:11,841 Beh, se il mio cazzo di fumo ti dà così tanto fastidio, 36 00:02:11,908 --> 00:02:13,376 quella è la porta! 37 00:02:13,443 --> 00:02:15,445 Non lasciare che ti sbatta sul culo! 38 00:02:15,779 --> 00:02:17,447 E se me ne andassi davvero? 39 00:02:17,514 --> 00:02:18,982 Tu potresti avere camera mia, 40 00:02:19,049 --> 00:02:20,350 come hai sempre voluto. 41 00:02:21,584 --> 00:02:22,519 Continua. 42 00:02:22,652 --> 00:02:26,189 Me ne vado e mi trovo casa se tu smetti di fumare. 43 00:02:26,389 --> 00:02:27,390 Affare fatto! 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,460 Un gioco da ragazzi. 45 00:02:30,694 --> 00:02:31,995 Mangiale pure, Dougie. 46 00:02:37,333 --> 00:02:38,635 È il momento perfetto. 47 00:02:38,702 --> 00:02:40,036 È la settimana del reclutamento 48 00:02:40,103 --> 00:02:42,172 e volevo unirmi a una confraternita. 49 00:02:42,405 --> 00:02:45,008 Quale confraternita? Phi Beta Idiota? 50 00:02:49,646 --> 00:02:51,548 Ciao, Clay. È un bene che tu sia qui. 51 00:02:51,614 --> 00:02:53,450 Sai, stavo pensando: 52 00:02:53,516 --> 00:02:55,085 cosa pensi di sapere dello yodel? 53 00:02:55,351 --> 00:02:57,887 So tutto ciò che ho sempre voluto sapere. 54 00:02:58,354 --> 00:02:59,255 Nulla. 55 00:02:59,589 --> 00:03:00,590 Ne sei sicuro? 56 00:03:00,657 --> 00:03:02,992 C'è questo cantante di yodel, un artista crossover. 57 00:03:03,059 --> 00:03:04,994 Se ci investi, sarai in prima fila 58 00:03:05,061 --> 00:03:06,696 nel successo nazionale del pop-yodel. 59 00:03:08,565 --> 00:03:09,566 No. 60 00:03:12,869 --> 00:03:13,937 Andiamo, Johnny. 61 00:03:14,104 --> 00:03:16,139 Va bene, hai ragione. È un'idea stupida. 62 00:03:16,206 --> 00:03:17,540 Ma ascolta questa. 63 00:03:17,741 --> 00:03:20,143 Igloo a basso costo per le città dell'entroterra. 64 00:03:20,210 --> 00:03:21,244 Pensaci! 65 00:03:21,678 --> 00:03:23,379 No. Non ci penserò. 66 00:03:23,680 --> 00:03:25,749 Infatti, ho già dimenticato cosa mi ha detto. 67 00:03:26,649 --> 00:03:29,819 Negozio-combo per irrigazione colonica e yogurt gelato? 68 00:03:30,053 --> 00:03:31,988 -No! -Preservativi riutilizzabili! 69 00:03:32,155 --> 00:03:34,758 -Assassini robot. -Cazzo, no! 70 00:03:35,325 --> 00:03:37,861 Non verrò mai più qui. 71 00:03:40,330 --> 00:03:41,431 Non fa niente, 72 00:03:41,564 --> 00:03:44,000 perché me ne vado come trovo una confraternita. 73 00:03:44,067 --> 00:03:45,034 Una confraternita? 74 00:03:45,101 --> 00:03:46,469 Ti faranno bere la pipì. 75 00:03:48,271 --> 00:03:50,507 No, non lo fanno più. 76 00:03:50,573 --> 00:03:52,242 Ci sculacceranno con le palette 77 00:03:52,308 --> 00:03:54,944 e rotoleremo nella popò di cane alle 4:00 di mattina. 78 00:03:58,581 --> 00:04:00,216 PALETTE E TAZZE PER PIPÌ 79 00:04:00,450 --> 00:04:03,520 Ho preso la tazza per la pipì! 80 00:04:04,788 --> 00:04:08,925 -Non lo fanno più. -È quello che ho sentito dire. 81 00:04:11,761 --> 00:04:14,430 -Omar, dov'è la tua paletta? -Eccola. 82 00:04:33,683 --> 00:04:35,218 Gesù, Maria e Giuseppe! 83 00:04:37,654 --> 00:04:39,789 È come un brutto herpes. 84 00:04:44,160 --> 00:04:46,629 Ciao, Clay. Ora che sei solo, 85 00:04:46,696 --> 00:04:48,631 posso parlarti della mia vera idea. 86 00:04:48,698 --> 00:04:51,367 Non volevo che quei parassiti la sentissero. 87 00:04:51,434 --> 00:04:52,602 Suo figlio e sua madre? 88 00:04:52,669 --> 00:04:53,770 Esattamente. 89 00:04:53,837 --> 00:04:56,072 È un'occasione unica nella vita. 90 00:04:56,139 --> 00:04:59,642 Si tratta di un bar per gente alta che si chiamerà "Talls". 91 00:05:00,910 --> 00:05:02,979 Intende un posto dove non sarei 92 00:05:03,046 --> 00:05:04,380 il più alto nella stanza? 93 00:05:04,514 --> 00:05:05,982 Diamine, tu saresti fra i più bassi. 94 00:05:06,349 --> 00:05:08,051 Fra i più bassi. 95 00:05:09,519 --> 00:05:12,555 Zeeman, puoi venire alla lavagna per risolvere il problema? 96 00:05:14,591 --> 00:05:17,694 Basta fare il buffone, signor Giraffa. 97 00:05:20,797 --> 00:05:21,931 Guardate! 98 00:05:22,131 --> 00:05:23,499 Un altro picco di crescita! 99 00:05:23,633 --> 00:05:25,301 Mettetevi in salvo! 100 00:05:25,535 --> 00:05:27,637 SCUOLA ELEMENTARE 101 00:05:28,872 --> 00:05:30,807 Sono il bambino più alto di sempre. 102 00:05:39,082 --> 00:05:41,784 Certo, vecchio mio. Realizzerò il bar per persone alte. 103 00:05:41,918 --> 00:05:43,786 -Stringiamoci la mano, partner. -Non mi tocchi 104 00:05:43,853 --> 00:05:45,188 e non mi chiami partner. 105 00:05:45,255 --> 00:05:46,656 E non mi guardi, cazzo. 106 00:05:52,128 --> 00:05:54,530 Credevo che le palette fossero per le sculacciate, 107 00:05:54,597 --> 00:05:56,599 non da ficcarcele nel didietro. 108 00:05:56,666 --> 00:06:00,637 Se l'avessi saputo, l'avrei presa più piccola e arrotondata. 109 00:06:00,703 --> 00:06:02,505 Beh, vivendo si impara. 110 00:06:02,572 --> 00:06:05,475 Saremo più fortunati nelle prossime 20 case. 111 00:06:14,183 --> 00:06:16,552 Fermati, a terra e rotola, Johnny! 112 00:06:17,120 --> 00:06:19,522 Oh, mio Dio! Sto arrostendo! 113 00:06:24,360 --> 00:06:26,062 Credevo che dovessimo essere umiliati, 114 00:06:26,195 --> 00:06:27,764 non bruciati. 115 00:06:28,531 --> 00:06:31,234 Dovevamo essere umiliati dopo il giuramento. 116 00:06:31,668 --> 00:06:35,305 Inizio a pensare che le confraternite non ci vogliano. 117 00:06:35,371 --> 00:06:37,307 Perdiana, forse hai ragione! 118 00:06:38,074 --> 00:06:39,475 Beh, ci abbiamo provato. 119 00:06:39,642 --> 00:06:41,377 Se non vuoi affrontare tua nonna, 120 00:06:41,444 --> 00:06:43,813 puoi vivere da me nella stanza di mia nonna. 121 00:06:43,880 --> 00:06:44,881 Non saprei. 122 00:06:44,948 --> 00:06:46,649 Tranquillo. È morta. 123 00:06:47,383 --> 00:06:49,252 È morta perché fumava troppo. 124 00:06:49,319 --> 00:06:51,788 Ma l'abbiamo imbalsamata e la teniamo sul letto. 125 00:06:51,854 --> 00:06:54,891 -Puoi dormire con lei. -Sei gentile, Omar. 126 00:06:54,958 --> 00:06:56,993 Oppure puoi stare con mia sorella. 127 00:06:57,060 --> 00:06:58,861 È posseduta dal demonio. 128 00:06:58,928 --> 00:07:02,231 È legata al letto, ma c'è molto spazio. 129 00:07:02,298 --> 00:07:04,133 Basta che non la ascolti. 130 00:07:04,801 --> 00:07:07,837 Dice le bugie! Cerca di ferirti i sentimenti! 131 00:07:08,438 --> 00:07:10,206 No! Non possiamo arrenderci così. 132 00:07:10,373 --> 00:07:12,508 Hai ragione. Chiamiamo un prete. 133 00:07:12,575 --> 00:07:13,743 No! 134 00:07:13,810 --> 00:07:15,845 Fondiamo una nostra confraternita. 135 00:07:16,346 --> 00:07:19,482 Ottimo, ma dovremo dire alla gente di bere la loro pipì? 136 00:07:19,716 --> 00:07:22,318 È un'idea fantastica, Omar. 137 00:07:22,385 --> 00:07:24,821 Ma prima, dobbiamo trovare un posto dove stare. 138 00:07:25,254 --> 00:07:26,756 Che ne dici di casa mia? 139 00:07:26,889 --> 00:07:29,392 Ti ho detto che mio cugino è un ciclope? 140 00:07:32,362 --> 00:07:34,030 Dov'è la mia tazza per sputare? 141 00:07:34,097 --> 00:07:36,632 Oh, beh, mi arrangerò. 142 00:07:40,603 --> 00:07:41,771 Ciao, Paula. 143 00:07:44,841 --> 00:07:46,275 Salve, signora Jenkins. 144 00:07:46,476 --> 00:07:48,544 Potrebbe prestarmi una sigaretta? 145 00:07:48,611 --> 00:07:51,214 E da quando le troiette ambientaliste fumano? 146 00:07:51,381 --> 00:07:53,783 Io e Chip eravamo seduti sul muretto... 147 00:07:54,584 --> 00:07:57,120 e volevamo fumarci una sigaretta come nei film. 148 00:07:57,320 --> 00:07:59,722 Hai una fortuna di merda. Ho appena smesso. 149 00:07:59,889 --> 00:08:03,493 È fantastico, ma masticare tabacco non è la stessa cosa? 150 00:08:03,693 --> 00:08:05,128 E cosa vorresti dire, sgualdrina? 151 00:08:05,528 --> 00:08:08,865 Dico che smettere è molto difficile, 152 00:08:08,931 --> 00:08:10,533 ma con un'amica è più facile. 153 00:08:10,600 --> 00:08:12,802 Starò con lei finché non si abituerà. 154 00:08:13,436 --> 00:08:15,471 Perché non facciamo una cosa a tre con Chip? 155 00:08:15,538 --> 00:08:16,906 Mi distrarrebbe. 156 00:08:16,973 --> 00:08:18,641 È davvero un'ottima idea. 157 00:08:18,708 --> 00:08:21,077 Non dobbiamo farla pensare al fumo. 158 00:08:22,412 --> 00:08:24,113 Ma con Chip non facciamo più cose a tre... 159 00:08:24,313 --> 00:08:26,816 -da questa mattina. -Che vita di merda. 160 00:08:27,116 --> 00:08:28,751 Eccoci qua, ragazzi. 161 00:08:28,818 --> 00:08:30,787 Ciò che ci separa dall'apertura del Talls 162 00:08:30,853 --> 00:08:32,055 è tanto duro lavoro. 163 00:08:32,221 --> 00:08:35,224 Vorrei aiutare, ma abbiamo questo posto grazie al mio infortunio. 164 00:08:39,595 --> 00:08:42,632 CHIUSURA DELL'ATTIVITÀ 165 00:08:49,739 --> 00:08:51,674 LIQUORI & VINO 166 00:08:51,874 --> 00:08:53,076 30 CASSE 45 CARRELLI 167 00:08:58,481 --> 00:08:59,449 SEWERS ETICHETTA BRUNA 168 00:08:59,615 --> 00:09:00,983 GRANDE INAUGURAZIONE 169 00:09:01,818 --> 00:09:03,386 Ce l'abbiamo fatta, ragazzi. 170 00:09:05,721 --> 00:09:08,991 Benvenuto, fratello alto. Qui sarai al sicuro. 171 00:09:10,293 --> 00:09:12,462 Dove vai, nana? Non è il tuo compleanno. 172 00:09:12,528 --> 00:09:13,863 -Ma... -Ma niente. 173 00:09:13,996 --> 00:09:16,165 Perché non te ne vai su quelle gambette tozze? 174 00:09:16,265 --> 00:09:17,266 Hai dei pregiudizi! 175 00:09:17,400 --> 00:09:20,203 Non puoi discriminarmi perché sono bassa! 176 00:09:20,336 --> 00:09:23,306 Cavolo se posso. È la resa dei conti, nanetta. 177 00:09:25,508 --> 00:09:26,642 Credevo che mi amassi. 178 00:09:26,776 --> 00:09:30,246 Non ci credo. Darius sta di nuovo cambiando sesso. 179 00:09:30,379 --> 00:09:31,881 È la terza volta. 180 00:09:32,815 --> 00:09:35,384 S'intitola "Tutti i Miei Problemi" per un motivo. 181 00:09:35,751 --> 00:09:37,086 Cazzo. Vorrei un uccello. 182 00:09:37,253 --> 00:09:40,189 Vede? Non pensa più al fumo. 183 00:09:40,256 --> 00:09:41,224 Sta funzionando. 184 00:09:41,290 --> 00:09:44,260 Col cavolo che funziona! Questo programma è così deprimente 185 00:09:44,494 --> 00:09:46,762 che ora vado a comprarmi delle sigarette. 186 00:09:47,063 --> 00:09:50,700 E prima ricomincio a fumare, prima morirò. 187 00:09:51,300 --> 00:09:54,670 Come fa la melodrammatica. Vediamo cos'altro c'è. 188 00:09:55,271 --> 00:09:59,909 Questo pendente è platinel al 100 percento con accenti di diamanso. 189 00:10:00,743 --> 00:10:03,012 Il suo costo non è di 20 dollari. 190 00:10:03,146 --> 00:10:05,748 Il suo costo non è di 19 dollari. 191 00:10:05,982 --> 00:10:09,986 Non è di 18,50. Né di 17,95. 192 00:10:10,119 --> 00:10:13,523 Questo pendente di platinel con accenti di diamanso 193 00:10:13,589 --> 00:10:16,726 può essere vostro per 37,50 dollari! 194 00:10:16,926 --> 00:10:20,963 Chiamate ora e aggiungeremo questi orecchini gopal abbinati. 195 00:10:21,164 --> 00:10:24,767 Non posso farmeli scappare. Oltretutto, mi merito un regalo. 196 00:10:26,569 --> 00:10:30,173 Signora Jenkins, non esistono né gopal, né platinel. 197 00:10:30,239 --> 00:10:32,975 Cercano di truffarla. Sono tutte stronzate. 198 00:10:33,176 --> 00:10:35,912 Ehi, perché devi sminuire i gopal? 199 00:10:36,112 --> 00:10:38,981 Non tutti possono permettersi lo zirconio, bifolca. 200 00:10:40,550 --> 00:10:41,617 Guarda! 201 00:10:46,622 --> 00:10:47,990 Sono lettere greche! 202 00:10:48,157 --> 00:10:51,527 Sarà la casa di una confraternita ormai in disuso. 203 00:10:51,594 --> 00:10:53,029 Questo posto è perfetto! 204 00:10:54,897 --> 00:10:56,132 PERICOLO - SCORIE NOCIVE 205 00:10:59,068 --> 00:11:01,337 È incredibile che non sia ancora stata occupata. 206 00:11:02,838 --> 00:11:05,174 -Ehi, abbiamo un divano. -Fantastico! 207 00:11:05,508 --> 00:11:08,411 Cominciamo a fraternizzare! 208 00:11:09,912 --> 00:11:11,113 Ci umiliamo a vicenda? 209 00:11:11,280 --> 00:11:12,348 D'accordo! 210 00:11:16,085 --> 00:11:18,688 È stato divertente, ma ci servono più persone. 211 00:11:18,854 --> 00:11:22,358 Giusto. "Confraternita" deriva dalla parola greca "bullo". 212 00:11:22,425 --> 00:11:24,694 Ci descrive perfettamente. 213 00:11:24,860 --> 00:11:28,998 Dobbiamo trovare un nome usando le lettere greche. 214 00:11:30,499 --> 00:11:31,634 Ci sono! 215 00:11:31,801 --> 00:11:34,403 -Kappa Zeta Jones! -Perfetto! 216 00:11:34,770 --> 00:11:35,972 TALLS GRANDE INAUGURAZIONE 217 00:11:36,072 --> 00:11:37,440 È fantastico, Angus. 218 00:11:38,241 --> 00:11:39,875 Ho sempre voluto avere un bar. 219 00:11:43,379 --> 00:11:44,914 Usa il bicchiere, porco del cazzo. 220 00:11:51,854 --> 00:11:54,890 Se hai bisogno di qualcosa, bambola, io sono il proprietario. 221 00:11:54,991 --> 00:11:55,992 E io il partner. 222 00:11:56,058 --> 00:11:57,994 Ragazzi, quelle tette sono belle alte. 223 00:11:58,060 --> 00:11:59,996 E chi te lo ha chiesto? 224 00:12:00,129 --> 00:12:01,931 Facciamo due passi, signor Jenkins. 225 00:12:02,098 --> 00:12:04,400 Dobbiamo discutere di una cosa importante. 226 00:12:04,500 --> 00:12:05,835 Una cosa importante! 227 00:12:06,102 --> 00:12:08,104 Dunque, d'ora in poi lei starà qui. 228 00:12:08,337 --> 00:12:10,373 -Cosa? In bagno? -Esatto. 229 00:12:10,640 --> 00:12:12,508 È il centro di comando del locale. 230 00:12:12,575 --> 00:12:13,976 Lei ne è a capo. 231 00:12:14,043 --> 00:12:15,278 -Davvero? -Sì. 232 00:12:15,745 --> 00:12:17,780 Cavolo! Avrei voluto averlo io, questo posto. 233 00:12:18,314 --> 00:12:20,783 -Ehi, possiamo fare cambio? -No, babbeo. 234 00:12:21,083 --> 00:12:23,419 D'accordo. Allora io torno fuori 235 00:12:23,486 --> 00:12:25,021 e terrò tutto sotto controllo. 236 00:12:25,254 --> 00:12:28,357 Sì, vai là fuori. Lascia le cose importanti a me. 237 00:12:29,458 --> 00:12:31,794 Non posso credere di aver fatto tanta strada. 238 00:12:34,530 --> 00:12:37,333 Ehi, vuoi unirti a una confraternita ganza 239 00:12:37,400 --> 00:12:38,801 con tanta gente fantastica? 240 00:12:39,135 --> 00:12:40,903 Dovrei iscrivermi all'università? 241 00:12:41,070 --> 00:12:42,738 Assolutamente no. 242 00:12:43,072 --> 00:12:44,907 Aspetta, Omar. Penso di sì. 243 00:12:45,107 --> 00:12:47,910 Perché mai? Quelle scartoffie sono una seccatura. 244 00:12:48,311 --> 00:12:50,313 E poi, l'università non è per tutti. 245 00:12:50,546 --> 00:12:52,381 Prenditi una vacanza e viaggia. 246 00:12:52,548 --> 00:12:54,650 Ho sempre voluto vedere Stonehenge. 247 00:12:59,255 --> 00:13:00,423 All'aeroporto. 248 00:13:01,157 --> 00:13:04,860 Omar, possiamo reclutare solo gente del Coconut College. 249 00:13:05,094 --> 00:13:08,097 -Lo capisci, vero? -Ho capito. D'accordo. 250 00:13:08,364 --> 00:13:09,398 Arriva qualcuno. 251 00:13:11,167 --> 00:13:13,502 Signorina, frequenti questa università? 252 00:13:13,936 --> 00:13:16,038 Sì, Omar. Frequentiamo gli stessi corsi. 253 00:13:16,238 --> 00:13:18,874 -Omar, non è... -Johnny, ci penso io. 254 00:13:19,175 --> 00:13:22,144 Non imparerò mai nulla, se mi terrai sempre per mano. 255 00:13:23,946 --> 00:13:24,814 Hai ragione. 256 00:13:25,047 --> 00:13:26,816 Vuoi unirti alla nostra confraternita? 257 00:13:27,650 --> 00:13:29,819 Faccio parte della sorellanza qui di fronte. 258 00:13:32,555 --> 00:13:35,524 Sembra divertente. Posso unirmi? 259 00:13:35,891 --> 00:13:41,163 Omar, le sorellanze sono per femmine! Le confraternite sono per i maschi. 260 00:13:41,364 --> 00:13:43,366 Scusa, il mio amico è pazzo. 261 00:13:43,899 --> 00:13:45,401 Andiamo a raccogliere frutti di bosco? 262 00:13:45,668 --> 00:13:48,003 Scusa, ma oggi pomeriggio mi sposo. 263 00:13:50,272 --> 00:13:52,408 Dannazione. Era la donna della mia vita. 264 00:13:52,641 --> 00:13:55,478 -Raccoglieremo i frutti insieme. -Cresci, Johnny. 265 00:13:55,544 --> 00:13:57,480 Stiamo cercando di creare una confraternita, 266 00:13:57,546 --> 00:13:58,981 non un mercato agricolo. 267 00:14:00,583 --> 00:14:02,385 Datti una mossa. Il tempo scorre. 268 00:14:02,585 --> 00:14:04,553 Come ho già detto, se potessi passarmi 269 00:14:04,720 --> 00:14:06,789 la carta igienica, potrei uscire. 270 00:14:06,856 --> 00:14:09,492 Perché? Ti serve l'imbottitura per il reggiseno? 271 00:14:09,692 --> 00:14:12,161 No, vorrei pulirmi la merda dal culo, 272 00:14:12,261 --> 00:14:13,596 uscire e ballare! 273 00:14:13,863 --> 00:14:16,499 Eccoti cinque fogli. Vedi se ti bastano. 274 00:14:19,502 --> 00:14:20,603 Cosa succede? 275 00:14:20,703 --> 00:14:23,439 Allontanati dalla cabina con le mani in vista! 276 00:14:23,606 --> 00:14:25,775 -Non ho ancora usato lo sciacquone! -Esatto. 277 00:14:25,941 --> 00:14:29,011 Pensi di poter sprecare l'acqua davanti a me? Davvero? 278 00:14:29,245 --> 00:14:31,614 Sei ubriaco di potere. Tiro lo sciacquone. 279 00:14:35,518 --> 00:14:36,919 E non tornare più! 280 00:14:37,653 --> 00:14:39,855 Non è sempre facile fare la cosa giusta, 281 00:14:40,055 --> 00:14:42,291 ma ogni volta che ci sarà ingiustizia in questo bagno, 282 00:14:42,391 --> 00:14:43,592 la scoverò. 283 00:14:45,261 --> 00:14:46,796 Gesù, che tanfo. 284 00:15:05,381 --> 00:15:07,550 Cerca di pensare, Omar. 285 00:15:07,616 --> 00:15:10,119 Ci serve un modo per trovare altri membri. 286 00:15:10,186 --> 00:15:12,922 Beh, vediamo che cos'abbiamo a disposizione. 287 00:15:13,155 --> 00:15:15,858 Ci siamo noi, la casa, questo barile di birra... 288 00:15:17,393 --> 00:15:18,494 Trovato, Omar! 289 00:15:18,694 --> 00:15:20,029 Questo barile lo avrà lasciato 290 00:15:20,095 --> 00:15:22,097 l'ultima confraternita che viveva in questo posto. 291 00:15:22,164 --> 00:15:23,666 Faremo un festino! 292 00:15:23,966 --> 00:15:27,403 Sì! Un festino! Ci porterà sicuramente gente. 293 00:15:27,803 --> 00:15:31,540 E così posso invitare Paula. Rimarrà così colpita. 294 00:15:31,807 --> 00:15:34,510 In un batter d'occhi potrai comprarti da mangiare tutto da solo. 295 00:15:34,877 --> 00:15:36,278 E vestiti. 296 00:15:37,012 --> 00:15:39,482 E questo bel tapis roulant può essere vostro 297 00:15:39,715 --> 00:15:43,152 con soli cinque pagamenti da 227,34 dollari. 298 00:15:43,486 --> 00:15:45,020 Duecentoventisette sacchi? 299 00:15:45,554 --> 00:15:46,956 Che affarone! 300 00:15:47,957 --> 00:15:51,393 Oh, miO Dio. Non ci credo che ha comprato questo. 301 00:15:51,727 --> 00:15:53,596 Cosa le ha mai fatto questo maiale? 302 00:15:53,796 --> 00:15:55,364 Era in saldo. 303 00:15:55,598 --> 00:15:57,867 Ciao, Stanley. Sì, sono di nuovo io. 304 00:15:57,967 --> 00:15:59,835 Questa volta prendo il tapis roulant. 305 00:16:00,336 --> 00:16:03,038 È inclusa una zuppiera? Meraviglioso! 306 00:16:04,974 --> 00:16:06,075 Ma che diavolo? 307 00:16:06,275 --> 00:16:08,210 Senta, so che fumare le manca, 308 00:16:08,277 --> 00:16:11,380 ma non può riempire il vuoto con tutte queste cose. 309 00:16:12,481 --> 00:16:14,350 Chi ti ha mai chiesto aiuto? 310 00:16:14,416 --> 00:16:16,318 La sto affrontando come meglio posso. 311 00:16:16,385 --> 00:16:18,420 E se comprare cazzate mi fa stare meglio, 312 00:16:18,521 --> 00:16:19,555 allora... 313 00:16:19,889 --> 00:16:22,992 Non provi a fare la stronza con me, vecchia vacca! 314 00:16:23,092 --> 00:16:25,594 Non deve affrontare tutto questo da sola! 315 00:16:25,828 --> 00:16:27,997 Fuori faccio la dura, 316 00:16:28,564 --> 00:16:31,467 ma nel profondo sono solo una ragazzina impaurita. 317 00:16:31,667 --> 00:16:33,903 Va tutto bene. Lo capisco. 318 00:16:34,103 --> 00:16:37,306 -Stringile più forte. -Sono qui per lei. 319 00:16:42,878 --> 00:16:45,180 C'è un festino alla confraternita di Johnny. 320 00:16:45,548 --> 00:16:46,682 Vado a depilarmi. 321 00:16:46,982 --> 00:16:48,717 Ci si vede, signora Jenkins. 322 00:16:49,685 --> 00:16:51,420 Scusa per l'interruzione, Stanley. 323 00:16:51,554 --> 00:16:54,423 Tornando al tapis roulant, stavo pensando... 324 00:16:57,026 --> 00:16:58,661 Ehi, dove credi di andare? 325 00:16:58,861 --> 00:17:00,829 Vorrei usare i servici igienici. 326 00:17:00,963 --> 00:17:04,500 Non in questa cabina. È la cabina per i VIP. 327 00:17:05,200 --> 00:17:07,736 -A meno che tu non sua sulla lista. -Lista? 328 00:17:07,870 --> 00:17:09,705 Quella che ho in testa. Nome? 329 00:17:09,905 --> 00:17:11,106 Gary Levigne. 330 00:17:11,774 --> 00:17:13,242 No, non sei sulla lista. 331 00:17:13,442 --> 00:17:14,743 È una stronzata. 332 00:17:14,910 --> 00:17:17,680 Da questa parte, signor Goldblum. La sua cabina è pronta. 333 00:17:18,614 --> 00:17:20,215 Che cosa dovrei fare, ora? 334 00:17:20,482 --> 00:17:23,085 Potrei cercare di liberare una delle cabine, 335 00:17:23,319 --> 00:17:25,187 -ma ha un costo. -Prendi cosa ti serve! 336 00:17:25,354 --> 00:17:26,355 Devo proprio andare. 337 00:17:26,488 --> 00:17:28,357 Hai cinque secondi per uscire da lì! 338 00:17:28,557 --> 00:17:30,693 -Ma non ho finito. -Invece sì. 339 00:17:30,793 --> 00:17:33,329 -Comando io, qui. -Ehi, non puoi farlo. 340 00:17:33,495 --> 00:17:35,064 Prego, signore. 341 00:17:35,731 --> 00:17:36,932 Mi dispiace, amico. 342 00:17:37,433 --> 00:17:38,934 Un altro cliente soddisfatto. 343 00:17:39,268 --> 00:17:42,371 Caspita. Vedo Jeff Goldblum che sta cagando. 344 00:17:42,838 --> 00:17:44,173 Ecco qua. 345 00:17:44,807 --> 00:17:45,808 Brucia! 346 00:17:45,874 --> 00:17:47,977 Ascolta, se vuoi puoi strisciare per terra, 347 00:17:48,110 --> 00:17:50,446 ma ti devo ripulire prima di farti uscire. 348 00:17:50,512 --> 00:17:52,982 -Mi hai buttato tu a terra! -Taci, Germy. 349 00:17:53,382 --> 00:17:57,953 Avevi ragione, Stanley. Questo tapis roulant è fantastico. 350 00:17:58,253 --> 00:18:01,056 Quando arriverà il mio congelatore industriale? 351 00:18:01,890 --> 00:18:03,025 D'accordo. Richiamami. 352 00:18:03,692 --> 00:18:06,595 Dio, erano anni che non mi sentivo così giovane. 353 00:18:11,367 --> 00:18:12,635 È ora del dolce. 354 00:18:17,606 --> 00:18:19,475 Che giornata ventosa. 355 00:18:20,476 --> 00:18:21,477 Oh, sì. 356 00:18:22,311 --> 00:18:25,147 Oh, Dio. Che bello. 357 00:18:25,581 --> 00:18:27,983 È come stare sdraiati su una lingua gigante. 358 00:18:45,567 --> 00:18:48,303 Negozio-combo per irrigazione colonica e yogurt gelato? 359 00:18:48,837 --> 00:18:49,738 No. 360 00:18:50,506 --> 00:18:53,308 E se facessimo foglietti di carta con una parte adesiva 361 00:18:53,475 --> 00:18:55,644 per scriverci idee da attaccare su qualcosa? 362 00:18:55,811 --> 00:18:56,979 No. 363 00:19:03,719 --> 00:19:05,187 Andiamo, mangiamo questa cosa. 364 00:19:05,521 --> 00:19:08,424 D'accordo. Fonderemo un'azienda dove consegniamo pacchi 365 00:19:08,490 --> 00:19:10,693 che la gente vuole spedire da una città all'altra. 366 00:19:10,793 --> 00:19:12,594 Saremmo come dei corrieri. 367 00:19:12,928 --> 00:19:14,530 Basta! Ho fame. Me la passi! 368 00:19:14,730 --> 00:19:16,265 E un bar per gente alta? 369 00:19:16,665 --> 00:19:19,201 Ehi, questa è una buona idea. 370 00:19:30,579 --> 00:19:33,649 Proprio così, Angus. Ho l'uccello. 371 00:19:34,149 --> 00:19:36,852 Continua. Succhiami l'uccello! 372 00:19:45,461 --> 00:19:47,329 Questa festa spacca. 373 00:19:47,463 --> 00:19:50,165 Ne gradisci un'altra, fratello? 374 00:19:50,566 --> 00:19:53,502 Eccome. E sai che berrò molto più di te, Jenkins. 375 00:19:55,704 --> 00:19:58,340 Bevi! Bevi! Bevi! 376 00:20:00,008 --> 00:20:02,444 Non ci credo che se lo stanno perdendo tutti. 377 00:20:03,512 --> 00:20:05,914 È arrivato qualcuno. Prendi le palette! 378 00:20:09,151 --> 00:20:10,352 Ciao, Johnny. 379 00:20:10,652 --> 00:20:13,055 Ciao, Paula. Sono contento che tu sia venuta. 380 00:20:13,422 --> 00:20:14,623 Dove sono tutti? 381 00:20:15,624 --> 00:20:16,992 Confraternita! 382 00:20:17,826 --> 00:20:18,961 Paula, va tutto bene? 383 00:20:19,261 --> 00:20:21,296 Sì. Posso avere un sorso della tua birra? 384 00:20:21,630 --> 00:20:22,564 Certamente. 385 00:20:24,666 --> 00:20:26,101 Confraternita! 386 00:20:27,402 --> 00:20:29,204 Numi, sei uno spasso, Paula. 387 00:20:29,505 --> 00:20:30,572 Lo so. 388 00:20:31,607 --> 00:20:33,542 -Ti va di ballare? -Certo. 389 00:20:36,411 --> 00:20:40,048 Confraternita! Il mio cervello è in fiamme! 390 00:20:43,786 --> 00:20:44,653 Beccato! 391 00:20:44,853 --> 00:20:46,522 Perché diavolo mi hai fotografato? 392 00:20:46,688 --> 00:20:48,991 È un ricordo della tua visita nei bagni del Talls. 393 00:20:49,658 --> 00:20:50,993 Puoi metterla in un album, 394 00:20:51,160 --> 00:20:52,594 darla ai figli, o distruggerla. 395 00:20:52,761 --> 00:20:56,398 -Ti costerà comunque 20 dollari. -Beh, non pagherò. 396 00:20:56,665 --> 00:20:59,468 Allora la farò ingrandire e la metterò su un cartellone. 397 00:20:59,668 --> 00:21:00,736 Ma è un ricatto! 398 00:21:01,703 --> 00:21:04,106 Sapevi cosa ti aspettava quando sei entrato qui. 399 00:21:04,239 --> 00:21:05,174 Ora paga. 400 00:21:07,376 --> 00:21:08,777 Ne nasce uno ogni minuto. 401 00:21:09,511 --> 00:21:10,479 Scusami. 402 00:21:10,679 --> 00:21:12,548 Non è la seconda volta che vieni in bagno? 403 00:21:12,781 --> 00:21:13,949 Sì. E quindi? 404 00:21:14,082 --> 00:21:16,518 Ho capito tutto. Tu vuoi il mio lavoro! 405 00:21:16,685 --> 00:21:17,553 Come? 406 00:21:17,619 --> 00:21:19,388 Apri un bagno all'altro capo della città? 407 00:21:19,555 --> 00:21:21,423 Sei qui per rubarmi le idee! 408 00:21:21,690 --> 00:21:23,225 C'è forse una telecamera nascosta? 409 00:21:23,425 --> 00:21:25,727 È un'idea fantastica. Hai un curriculum? 410 00:21:25,961 --> 00:21:27,863 Serve un manager per il bagno delle donne. 411 00:21:27,930 --> 00:21:29,865 Sai cosa significa "cervello in pappa"? 412 00:21:30,032 --> 00:21:31,767 Non serve leccarmi i piedi. 413 00:21:31,967 --> 00:21:33,869 -Ti ho offerto il lavoro. -Lascia stare. 414 00:21:34,069 --> 00:21:35,270 Ho bevuto tutta la sera! 415 00:21:37,272 --> 00:21:39,408 Che sollievo. Che... 416 00:21:39,942 --> 00:21:41,310 -Gesù! -Beccati questo! 417 00:21:42,211 --> 00:21:43,812 Lo segnalerò! 418 00:21:44,213 --> 00:21:46,048 A chi? Sono io il capo. 419 00:21:48,383 --> 00:21:51,119 Signor Jenkins, tutti si lamentano di lei. 420 00:21:51,353 --> 00:21:54,323 -Sono solo gelosi. -Aveva un lavoro semplice 421 00:21:54,456 --> 00:21:55,858 e comunque l'ha fatto male. 422 00:21:55,924 --> 00:21:58,560 Beh, se è così semplice, perché non gestisci tu i bagni? 423 00:21:58,760 --> 00:22:00,062 Perché non è un vero lavoro! 424 00:22:00,128 --> 00:22:02,030 È solo per confinarla, così non crea imbarazzo. 425 00:22:02,231 --> 00:22:03,966 Beh, non è andata come volevi, vero? 426 00:22:04,166 --> 00:22:07,102 Ha ragione, immagino. Allora dovrò licenziarla. 427 00:22:07,236 --> 00:22:09,238 Non puoi farlo. Siamo partner. 428 00:22:09,471 --> 00:22:10,572 Sicurezza! 429 00:22:16,044 --> 00:22:18,180 Non puoi farlo! Sono io l'anima di Talls! 430 00:22:18,413 --> 00:22:20,515 Mi sono divertita tanto, Johnny, 431 00:22:20,782 --> 00:22:23,185 ma mi aspettano molte altre feste, stasera. 432 00:22:23,352 --> 00:22:26,255 Grazie per essere venuta. Faremo festa senza di te. 433 00:22:26,421 --> 00:22:28,523 Sono certa che altri arriveranno. 434 00:22:31,760 --> 00:22:34,029 Omar, dobbiamo accettare la realtà. 435 00:22:34,329 --> 00:22:36,765 Non verrà nessuno alla festa della nostra confraternita. 436 00:22:37,566 --> 00:22:40,335 Hai ragione. Non resta altro da fare 437 00:22:40,402 --> 00:22:43,071 se non distribuire i volantini della festa e chiudere la serata. 438 00:22:43,171 --> 00:22:45,440 Vuoi dire che non hai distribuito i volantini? 439 00:22:45,641 --> 00:22:47,042 Che cosa ho appena detto? 440 00:22:47,910 --> 00:22:50,879 Onestamente, non credo che siamo fatti per le confraternite. 441 00:22:51,013 --> 00:22:54,650 Ma, in un certo senso, la vita non è una confraternita 442 00:22:54,716 --> 00:22:56,385 in cui siamo tutti fratelli? 443 00:22:56,551 --> 00:22:58,954 -Che bella cosa, Omar. -Grazie. 444 00:22:59,087 --> 00:23:02,024 Mi è venuta in mente mentre mi limonavo la mano. 445 00:23:02,457 --> 00:23:05,027 Penso di aver sempre avuto una confraternita, 446 00:23:05,294 --> 00:23:07,829 con Clay e Angus e con la nonna e papà. 447 00:23:08,063 --> 00:23:09,464 Non temere, Johnny. 448 00:23:09,698 --> 00:23:12,701 Ti riaccoglieranno di sicuro, se ti lasci umiliare abbastanza. 449 00:23:12,968 --> 00:23:14,136 Hai ragione. 450 00:23:14,536 --> 00:23:15,604 L'unico problema 451 00:23:15,671 --> 00:23:18,607 è che la mia povera nonna ricomincerà a fumare di nuovo. 452 00:23:18,740 --> 00:23:21,944 Certo. Ma ricorda che quando ha iniziato 453 00:23:22,044 --> 00:23:24,179 non era così grave per te come lo è oggi. 454 00:23:24,379 --> 00:23:26,915 Non l'ho mai vista così, Omar. Ti ringrazio. 455 00:23:27,215 --> 00:23:28,684 Ora mi sento molto meglio. 456 00:23:28,951 --> 00:23:31,486 E la tua famiglia? Pensi che ti riaccoglieranno? 457 00:23:31,653 --> 00:23:32,654 Sì, certamente. 458 00:23:32,721 --> 00:23:34,856 Papà ha bisogno di me per il campanile. 459 00:23:34,990 --> 00:23:37,359 Beh, al ritorno a casa. 460 00:23:39,428 --> 00:23:41,196 Però mi mancherà, questa coda. 461 00:23:41,530 --> 00:23:43,198 Ti capisco, amico. 462 00:23:46,735 --> 00:23:49,805 Esisti grazie a me, Clay Zeeman! Posso distruggerti! 463 00:23:50,739 --> 00:23:53,241 Ha ragione, signor Jenkins. Ritorni. 464 00:23:54,409 --> 00:23:57,079 Grazie, Clay. Sono lieto che tu sia tornato in te. 465 00:24:01,917 --> 00:24:03,585 Non mi stancherà mai. 466 00:24:04,886 --> 00:24:07,823 Me la pagherai, Clay! La pagherai! 467 00:24:11,326 --> 00:24:13,628 Grazie, Clay. Mi sono divertito. 468 00:24:14,830 --> 00:24:16,431 Già. Festa incandescente. 469 00:24:17,699 --> 00:24:19,134 Sei un perdente 470 00:24:19,301 --> 00:24:21,203 Un perdente, un perdente 471 00:24:25,073 --> 00:24:28,543 Non piangere per me, Angustino 472 00:24:28,877 --> 00:24:31,880 La verità è Che era tutto pianificato 473 00:24:32,481 --> 00:24:35,784 Per incassare I soldi dell'assicurazione 474 00:24:36,485 --> 00:24:38,587 Ho fatto fede alla mia promessa 475 00:24:39,087 --> 00:24:42,024 Sono persino più ricco 476 00:24:43,892 --> 00:24:48,330 Dio, lo so che non ti parlo molto... perché sei un padrone assente! 477 00:24:48,930 --> 00:24:51,466 Scusami. Non volevo. 478 00:24:52,000 --> 00:24:56,304 Ti prego, Signore. Aiutami nel mio periodo difficile. 479 00:24:56,972 --> 00:25:00,042 Mandami almeno un segnale che mi stai ascoltando. 480 00:25:01,109 --> 00:25:03,245 Sigari, sigarette, caramelle. 481 00:25:03,478 --> 00:25:04,980 Grazie, Dio! 482 00:25:12,587 --> 00:25:15,624 Nonna! Stai fumando! 483 00:25:15,891 --> 00:25:17,192 È il volere di Dio. 484 00:25:18,693 --> 00:25:19,828 Ascoltatemi tutti. 485 00:25:20,162 --> 00:25:24,132 -Questa è una rapina! -Aspetta. Quella voce... 486 00:25:25,033 --> 00:25:27,702 Stanley? Del canale di acquisto da casa? 487 00:25:28,236 --> 00:25:30,505 Esatto. Sono qui per derubarti. 488 00:25:30,972 --> 00:25:34,676 Non abbiamo nulla. Siamo una famiglia di campagna. 489 00:25:35,444 --> 00:25:36,578 D'accordo! 490 00:25:36,845 --> 00:25:38,914 Ma non me ne vado a mani vuote. 491 00:25:39,147 --> 00:25:41,483 Dite le ultime preghiere, conigli!