1
00:00:16,159 --> 00:00:17,394
ALLEVA FURETTI
BASTA FUMARE
2
00:00:18,128 --> 00:00:19,496
DENUNCIA UN FALSO INCIDENTE
3
00:00:21,097 --> 00:00:21,998
INCASSA MILIONI!
4
00:00:23,433 --> 00:00:24,568
FATTI SCULACCIARE
BEVI SCORIE
5
00:00:26,436 --> 00:00:27,470
SPERIMENTAZIONE CLINICA!
6
00:00:29,005 --> 00:00:30,173
SALVATO DAL MILIONARIO!
7
00:00:34,377 --> 00:00:35,478
FALLITO SENZA PROSPETTIVE
8
00:00:35,679 --> 00:00:36,746
VIVI CON TUA MADRE
9
00:00:36,947 --> 00:00:37,814
POSA SENZA VELI
10
00:00:38,014 --> 00:00:38,915
SESSO DAL BENZINAIO
11
00:00:39,616 --> 00:00:40,550
PAGHI 10 $
12
00:00:40,650 --> 00:00:41,718
RUBA IL SEGNALE
GALERA
13
00:00:41,851 --> 00:00:42,852
BENVENUTA TRA LE DONNE
14
00:00:43,820 --> 00:00:44,854
PASSA ALLA COPPA C
15
00:00:45,789 --> 00:00:46,723
INNAMORATI DELLA VICINA
16
00:00:48,491 --> 00:00:49,492
DEVIAZIONE
17
00:00:53,863 --> 00:00:55,198
HAI VINTO!
18
00:01:07,510 --> 00:01:09,012
Che bella giornata.
19
00:01:09,245 --> 00:01:10,880
Credo che andrò a passeggiare.
20
00:01:11,014 --> 00:01:12,182
Vuoi venire con me, nonna?
21
00:01:12,882 --> 00:01:13,917
Certo, come no.
22
00:01:20,156 --> 00:01:22,759
Da quanto fumi, nonna?
23
00:01:24,461 --> 00:01:27,063
Non so. Fammici pensare.
24
00:01:38,875 --> 00:01:39,943
Nespole, nonna.
25
00:01:40,010 --> 00:01:42,612
Fumi davvero da tanto tempo.
26
00:01:42,679 --> 00:01:44,080
Non dovresti smettere?
27
00:01:44,147 --> 00:01:46,216
Ho sentito che non fa bene.
28
00:01:46,549 --> 00:01:50,086
Davvero? Neanche far incazzare
le vecchie signore fa bene.
29
00:01:50,286 --> 00:01:53,523
Non scherzare. Sono preoccupato.
Non voglio perderti.
30
00:01:53,757 --> 00:01:56,126
Che idiota.
Lei vivrà più di tutti noi.
31
00:01:56,192 --> 00:01:57,727
Lei viene dall'inferno.
32
00:01:59,629 --> 00:02:01,064
Non viene dall'inferno!
33
00:02:01,131 --> 00:02:03,500
State solo cercando di placare
la mia paura.
34
00:02:05,435 --> 00:02:07,871
Ci tieni sul serio a me, vero?
35
00:02:08,605 --> 00:02:11,841
Beh, se il mio cazzo di fumo
ti dà così tanto fastidio,
36
00:02:11,908 --> 00:02:13,376
quella è la porta!
37
00:02:13,443 --> 00:02:15,445
Non lasciare
che ti sbatta sul culo!
38
00:02:15,779 --> 00:02:17,447
E se me ne andassi davvero?
39
00:02:17,514 --> 00:02:18,982
Tu potresti avere camera mia,
40
00:02:19,049 --> 00:02:20,350
come hai sempre voluto.
41
00:02:21,584 --> 00:02:22,519
Continua.
42
00:02:22,652 --> 00:02:26,189
Me ne vado e mi trovo casa
se tu smetti di fumare.
43
00:02:26,389 --> 00:02:27,390
Affare fatto!
44
00:02:29,192 --> 00:02:30,460
Un gioco da ragazzi.
45
00:02:30,694 --> 00:02:31,995
Mangiale pure, Dougie.
46
00:02:37,333 --> 00:02:38,635
È il momento perfetto.
47
00:02:38,702 --> 00:02:40,036
È la settimana del reclutamento
48
00:02:40,103 --> 00:02:42,172
e volevo unirmi a una confraternita.
49
00:02:42,405 --> 00:02:45,008
Quale confraternita? Phi Beta Idiota?
50
00:02:49,646 --> 00:02:51,548
Ciao, Clay.
È un bene che tu sia qui.
51
00:02:51,614 --> 00:02:53,450
Sai, stavo pensando:
52
00:02:53,516 --> 00:02:55,085
cosa pensi di sapere dello yodel?
53
00:02:55,351 --> 00:02:57,887
So tutto ciò
che ho sempre voluto sapere.
54
00:02:58,354 --> 00:02:59,255
Nulla.
55
00:02:59,589 --> 00:03:00,590
Ne sei sicuro?
56
00:03:00,657 --> 00:03:02,992
C'è questo cantante di yodel,
un artista crossover.
57
00:03:03,059 --> 00:03:04,994
Se ci investi, sarai in prima fila
58
00:03:05,061 --> 00:03:06,696
nel successo nazionale
del pop-yodel.
59
00:03:08,565 --> 00:03:09,566
No.
60
00:03:12,869 --> 00:03:13,937
Andiamo, Johnny.
61
00:03:14,104 --> 00:03:16,139
Va bene, hai ragione.
È un'idea stupida.
62
00:03:16,206 --> 00:03:17,540
Ma ascolta questa.
63
00:03:17,741 --> 00:03:20,143
Igloo a basso costo
per le città dell'entroterra.
64
00:03:20,210 --> 00:03:21,244
Pensaci!
65
00:03:21,678 --> 00:03:23,379
No. Non ci penserò.
66
00:03:23,680 --> 00:03:25,749
Infatti, ho già dimenticato
cosa mi ha detto.
67
00:03:26,649 --> 00:03:29,819
Negozio-combo per irrigazione
colonica e yogurt gelato?
68
00:03:30,053 --> 00:03:31,988
-No!
-Preservativi riutilizzabili!
69
00:03:32,155 --> 00:03:34,758
-Assassini robot.
-Cazzo, no!
70
00:03:35,325 --> 00:03:37,861
Non verrò mai più qui.
71
00:03:40,330 --> 00:03:41,431
Non fa niente,
72
00:03:41,564 --> 00:03:44,000
perché me ne vado
come trovo una confraternita.
73
00:03:44,067 --> 00:03:45,034
Una confraternita?
74
00:03:45,101 --> 00:03:46,469
Ti faranno bere la pipì.
75
00:03:48,271 --> 00:03:50,507
No, non lo fanno più.
76
00:03:50,573 --> 00:03:52,242
Ci sculacceranno con le palette
77
00:03:52,308 --> 00:03:54,944
e rotoleremo nella popò di cane
alle 4:00 di mattina.
78
00:03:58,581 --> 00:04:00,216
PALETTE E TAZZE PER PIPÌ
79
00:04:00,450 --> 00:04:03,520
Ho preso la tazza per la pipì!
80
00:04:04,788 --> 00:04:08,925
-Non lo fanno più.
-È quello che ho sentito dire.
81
00:04:11,761 --> 00:04:14,430
-Omar, dov'è la tua paletta?
-Eccola.
82
00:04:33,683 --> 00:04:35,218
Gesù, Maria e Giuseppe!
83
00:04:37,654 --> 00:04:39,789
È come un brutto herpes.
84
00:04:44,160 --> 00:04:46,629
Ciao, Clay. Ora che sei solo,
85
00:04:46,696 --> 00:04:48,631
posso parlarti della mia vera idea.
86
00:04:48,698 --> 00:04:51,367
Non volevo
che quei parassiti la sentissero.
87
00:04:51,434 --> 00:04:52,602
Suo figlio e sua madre?
88
00:04:52,669 --> 00:04:53,770
Esattamente.
89
00:04:53,837 --> 00:04:56,072
È un'occasione unica nella vita.
90
00:04:56,139 --> 00:04:59,642
Si tratta di un bar per gente alta
che si chiamerà "Talls".
91
00:05:00,910 --> 00:05:02,979
Intende un posto dove non sarei
92
00:05:03,046 --> 00:05:04,380
il più alto nella stanza?
93
00:05:04,514 --> 00:05:05,982
Diamine, tu saresti fra i più bassi.
94
00:05:06,349 --> 00:05:08,051
Fra i più bassi.
95
00:05:09,519 --> 00:05:12,555
Zeeman, puoi venire alla lavagna
per risolvere il problema?
96
00:05:14,591 --> 00:05:17,694
Basta fare il buffone,
signor Giraffa.
97
00:05:20,797 --> 00:05:21,931
Guardate!
98
00:05:22,131 --> 00:05:23,499
Un altro picco di crescita!
99
00:05:23,633 --> 00:05:25,301
Mettetevi in salvo!
100
00:05:25,535 --> 00:05:27,637
SCUOLA ELEMENTARE
101
00:05:28,872 --> 00:05:30,807
Sono il bambino più alto di sempre.
102
00:05:39,082 --> 00:05:41,784
Certo, vecchio mio.
Realizzerò il bar per persone alte.
103
00:05:41,918 --> 00:05:43,786
-Stringiamoci la mano, partner.
-Non mi tocchi
104
00:05:43,853 --> 00:05:45,188
e non mi chiami partner.
105
00:05:45,255 --> 00:05:46,656
E non mi guardi, cazzo.
106
00:05:52,128 --> 00:05:54,530
Credevo che le palette fossero
per le sculacciate,
107
00:05:54,597 --> 00:05:56,599
non da ficcarcele nel didietro.
108
00:05:56,666 --> 00:06:00,637
Se l'avessi saputo, l'avrei presa
più piccola e arrotondata.
109
00:06:00,703 --> 00:06:02,505
Beh, vivendo si impara.
110
00:06:02,572 --> 00:06:05,475
Saremo più fortunati
nelle prossime 20 case.
111
00:06:14,183 --> 00:06:16,552
Fermati, a terra e rotola, Johnny!
112
00:06:17,120 --> 00:06:19,522
Oh, mio Dio! Sto arrostendo!
113
00:06:24,360 --> 00:06:26,062
Credevo
che dovessimo essere umiliati,
114
00:06:26,195 --> 00:06:27,764
non bruciati.
115
00:06:28,531 --> 00:06:31,234
Dovevamo essere umiliati
dopo il giuramento.
116
00:06:31,668 --> 00:06:35,305
Inizio a pensare
che le confraternite non ci vogliano.
117
00:06:35,371 --> 00:06:37,307
Perdiana, forse hai ragione!
118
00:06:38,074 --> 00:06:39,475
Beh, ci abbiamo provato.
119
00:06:39,642 --> 00:06:41,377
Se non vuoi affrontare tua nonna,
120
00:06:41,444 --> 00:06:43,813
puoi vivere da me
nella stanza di mia nonna.
121
00:06:43,880 --> 00:06:44,881
Non saprei.
122
00:06:44,948 --> 00:06:46,649
Tranquillo. È morta.
123
00:06:47,383 --> 00:06:49,252
È morta perché fumava troppo.
124
00:06:49,319 --> 00:06:51,788
Ma l'abbiamo imbalsamata
e la teniamo sul letto.
125
00:06:51,854 --> 00:06:54,891
-Puoi dormire con lei.
-Sei gentile, Omar.
126
00:06:54,958 --> 00:06:56,993
Oppure puoi stare con mia sorella.
127
00:06:57,060 --> 00:06:58,861
È posseduta dal demonio.
128
00:06:58,928 --> 00:07:02,231
È legata al letto,
ma c'è molto spazio.
129
00:07:02,298 --> 00:07:04,133
Basta che non la ascolti.
130
00:07:04,801 --> 00:07:07,837
Dice le bugie!
Cerca di ferirti i sentimenti!
131
00:07:08,438 --> 00:07:10,206
No! Non possiamo arrenderci così.
132
00:07:10,373 --> 00:07:12,508
Hai ragione. Chiamiamo un prete.
133
00:07:12,575 --> 00:07:13,743
No!
134
00:07:13,810 --> 00:07:15,845
Fondiamo una nostra confraternita.
135
00:07:16,346 --> 00:07:19,482
Ottimo, ma dovremo dire alla gente
di bere la loro pipì?
136
00:07:19,716 --> 00:07:22,318
È un'idea fantastica, Omar.
137
00:07:22,385 --> 00:07:24,821
Ma prima, dobbiamo trovare
un posto dove stare.
138
00:07:25,254 --> 00:07:26,756
Che ne dici di casa mia?
139
00:07:26,889 --> 00:07:29,392
Ti ho detto
che mio cugino è un ciclope?
140
00:07:32,362 --> 00:07:34,030
Dov'è la mia tazza per sputare?
141
00:07:34,097 --> 00:07:36,632
Oh, beh, mi arrangerò.
142
00:07:40,603 --> 00:07:41,771
Ciao, Paula.
143
00:07:44,841 --> 00:07:46,275
Salve, signora Jenkins.
144
00:07:46,476 --> 00:07:48,544
Potrebbe prestarmi una sigaretta?
145
00:07:48,611 --> 00:07:51,214
E da quando
le troiette ambientaliste fumano?
146
00:07:51,381 --> 00:07:53,783
Io e Chip eravamo seduti
sul muretto...
147
00:07:54,584 --> 00:07:57,120
e volevamo fumarci una sigaretta
come nei film.
148
00:07:57,320 --> 00:07:59,722
Hai una fortuna di merda.
Ho appena smesso.
149
00:07:59,889 --> 00:08:03,493
È fantastico, ma masticare tabacco
non è la stessa cosa?
150
00:08:03,693 --> 00:08:05,128
E cosa vorresti dire, sgualdrina?
151
00:08:05,528 --> 00:08:08,865
Dico che smettere è molto difficile,
152
00:08:08,931 --> 00:08:10,533
ma con un'amica è più facile.
153
00:08:10,600 --> 00:08:12,802
Starò con lei
finché non si abituerà.
154
00:08:13,436 --> 00:08:15,471
Perché non facciamo una cosa a tre
con Chip?
155
00:08:15,538 --> 00:08:16,906
Mi distrarrebbe.
156
00:08:16,973 --> 00:08:18,641
È davvero un'ottima idea.
157
00:08:18,708 --> 00:08:21,077
Non dobbiamo farla pensare al fumo.
158
00:08:22,412 --> 00:08:24,113
Ma con Chip non facciamo più
cose a tre...
159
00:08:24,313 --> 00:08:26,816
-da questa mattina.
-Che vita di merda.
160
00:08:27,116 --> 00:08:28,751
Eccoci qua, ragazzi.
161
00:08:28,818 --> 00:08:30,787
Ciò che ci separa
dall'apertura del Talls
162
00:08:30,853 --> 00:08:32,055
è tanto duro lavoro.
163
00:08:32,221 --> 00:08:35,224
Vorrei aiutare, ma abbiamo questo
posto grazie al mio infortunio.
164
00:08:39,595 --> 00:08:42,632
CHIUSURA DELL'ATTIVITÀ
165
00:08:49,739 --> 00:08:51,674
LIQUORI & VINO
166
00:08:51,874 --> 00:08:53,076
30 CASSE
45 CARRELLI
167
00:08:58,481 --> 00:08:59,449
SEWERS
ETICHETTA BRUNA
168
00:08:59,615 --> 00:09:00,983
GRANDE INAUGURAZIONE
169
00:09:01,818 --> 00:09:03,386
Ce l'abbiamo fatta, ragazzi.
170
00:09:05,721 --> 00:09:08,991
Benvenuto, fratello alto.
Qui sarai al sicuro.
171
00:09:10,293 --> 00:09:12,462
Dove vai, nana?
Non è il tuo compleanno.
172
00:09:12,528 --> 00:09:13,863
-Ma...
-Ma niente.
173
00:09:13,996 --> 00:09:16,165
Perché non te ne vai
su quelle gambette tozze?
174
00:09:16,265 --> 00:09:17,266
Hai dei pregiudizi!
175
00:09:17,400 --> 00:09:20,203
Non puoi discriminarmi
perché sono bassa!
176
00:09:20,336 --> 00:09:23,306
Cavolo se posso.
È la resa dei conti, nanetta.
177
00:09:25,508 --> 00:09:26,642
Credevo che mi amassi.
178
00:09:26,776 --> 00:09:30,246
Non ci credo. Darius sta
di nuovo cambiando sesso.
179
00:09:30,379 --> 00:09:31,881
È la terza volta.
180
00:09:32,815 --> 00:09:35,384
S'intitola "Tutti i Miei Problemi"
per un motivo.
181
00:09:35,751 --> 00:09:37,086
Cazzo. Vorrei un uccello.
182
00:09:37,253 --> 00:09:40,189
Vede? Non pensa più al fumo.
183
00:09:40,256 --> 00:09:41,224
Sta funzionando.
184
00:09:41,290 --> 00:09:44,260
Col cavolo che funziona!
Questo programma è così deprimente
185
00:09:44,494 --> 00:09:46,762
che ora vado
a comprarmi delle sigarette.
186
00:09:47,063 --> 00:09:50,700
E prima ricomincio a fumare,
prima morirò.
187
00:09:51,300 --> 00:09:54,670
Come fa la melodrammatica.
Vediamo cos'altro c'è.
188
00:09:55,271 --> 00:09:59,909
Questo pendente è platinel al 100
percento con accenti di diamanso.
189
00:10:00,743 --> 00:10:03,012
Il suo costo non è di 20 dollari.
190
00:10:03,146 --> 00:10:05,748
Il suo costo non è di 19 dollari.
191
00:10:05,982 --> 00:10:09,986
Non è di 18,50. Né di 17,95.
192
00:10:10,119 --> 00:10:13,523
Questo pendente di platinel
con accenti di diamanso
193
00:10:13,589 --> 00:10:16,726
può essere vostro per 37,50 dollari!
194
00:10:16,926 --> 00:10:20,963
Chiamate ora e aggiungeremo
questi orecchini gopal abbinati.
195
00:10:21,164 --> 00:10:24,767
Non posso farmeli scappare.
Oltretutto, mi merito un regalo.
196
00:10:26,569 --> 00:10:30,173
Signora Jenkins,
non esistono né gopal, né platinel.
197
00:10:30,239 --> 00:10:32,975
Cercano di truffarla.
Sono tutte stronzate.
198
00:10:33,176 --> 00:10:35,912
Ehi, perché devi sminuire i gopal?
199
00:10:36,112 --> 00:10:38,981
Non tutti possono permettersi
lo zirconio, bifolca.
200
00:10:40,550 --> 00:10:41,617
Guarda!
201
00:10:46,622 --> 00:10:47,990
Sono lettere greche!
202
00:10:48,157 --> 00:10:51,527
Sarà la casa di una confraternita
ormai in disuso.
203
00:10:51,594 --> 00:10:53,029
Questo posto è perfetto!
204
00:10:54,897 --> 00:10:56,132
PERICOLO - SCORIE NOCIVE
205
00:10:59,068 --> 00:11:01,337
È incredibile
che non sia ancora stata occupata.
206
00:11:02,838 --> 00:11:05,174
-Ehi, abbiamo un divano.
-Fantastico!
207
00:11:05,508 --> 00:11:08,411
Cominciamo a fraternizzare!
208
00:11:09,912 --> 00:11:11,113
Ci umiliamo a vicenda?
209
00:11:11,280 --> 00:11:12,348
D'accordo!
210
00:11:16,085 --> 00:11:18,688
È stato divertente,
ma ci servono più persone.
211
00:11:18,854 --> 00:11:22,358
Giusto. "Confraternita" deriva
dalla parola greca "bullo".
212
00:11:22,425 --> 00:11:24,694
Ci descrive perfettamente.
213
00:11:24,860 --> 00:11:28,998
Dobbiamo trovare un nome
usando le lettere greche.
214
00:11:30,499 --> 00:11:31,634
Ci sono!
215
00:11:31,801 --> 00:11:34,403
-Kappa Zeta Jones!
-Perfetto!
216
00:11:34,770 --> 00:11:35,972
TALLS
GRANDE INAUGURAZIONE
217
00:11:36,072 --> 00:11:37,440
È fantastico, Angus.
218
00:11:38,241 --> 00:11:39,875
Ho sempre voluto avere un bar.
219
00:11:43,379 --> 00:11:44,914
Usa il bicchiere, porco del cazzo.
220
00:11:51,854 --> 00:11:54,890
Se hai bisogno di qualcosa, bambola,
io sono il proprietario.
221
00:11:54,991 --> 00:11:55,992
E io il partner.
222
00:11:56,058 --> 00:11:57,994
Ragazzi,
quelle tette sono belle alte.
223
00:11:58,060 --> 00:11:59,996
E chi te lo ha chiesto?
224
00:12:00,129 --> 00:12:01,931
Facciamo due passi, signor Jenkins.
225
00:12:02,098 --> 00:12:04,400
Dobbiamo discutere
di una cosa importante.
226
00:12:04,500 --> 00:12:05,835
Una cosa importante!
227
00:12:06,102 --> 00:12:08,104
Dunque, d'ora in poi lei starà qui.
228
00:12:08,337 --> 00:12:10,373
-Cosa? In bagno?
-Esatto.
229
00:12:10,640 --> 00:12:12,508
È il centro di comando del locale.
230
00:12:12,575 --> 00:12:13,976
Lei ne è a capo.
231
00:12:14,043 --> 00:12:15,278
-Davvero?
-Sì.
232
00:12:15,745 --> 00:12:17,780
Cavolo!
Avrei voluto averlo io, questo posto.
233
00:12:18,314 --> 00:12:20,783
-Ehi, possiamo fare cambio?
-No, babbeo.
234
00:12:21,083 --> 00:12:23,419
D'accordo. Allora io torno fuori
235
00:12:23,486 --> 00:12:25,021
e terrò tutto sotto controllo.
236
00:12:25,254 --> 00:12:28,357
Sì, vai là fuori.
Lascia le cose importanti a me.
237
00:12:29,458 --> 00:12:31,794
Non posso credere
di aver fatto tanta strada.
238
00:12:34,530 --> 00:12:37,333
Ehi, vuoi unirti
a una confraternita ganza
239
00:12:37,400 --> 00:12:38,801
con tanta gente fantastica?
240
00:12:39,135 --> 00:12:40,903
Dovrei iscrivermi all'università?
241
00:12:41,070 --> 00:12:42,738
Assolutamente no.
242
00:12:43,072 --> 00:12:44,907
Aspetta, Omar. Penso di sì.
243
00:12:45,107 --> 00:12:47,910
Perché mai?
Quelle scartoffie sono una seccatura.
244
00:12:48,311 --> 00:12:50,313
E poi, l'università non è per tutti.
245
00:12:50,546 --> 00:12:52,381
Prenditi una vacanza e viaggia.
246
00:12:52,548 --> 00:12:54,650
Ho sempre voluto vedere Stonehenge.
247
00:12:59,255 --> 00:13:00,423
All'aeroporto.
248
00:13:01,157 --> 00:13:04,860
Omar, possiamo reclutare
solo gente del Coconut College.
249
00:13:05,094 --> 00:13:08,097
-Lo capisci, vero?
-Ho capito. D'accordo.
250
00:13:08,364 --> 00:13:09,398
Arriva qualcuno.
251
00:13:11,167 --> 00:13:13,502
Signorina,
frequenti questa università?
252
00:13:13,936 --> 00:13:16,038
Sì, Omar.
Frequentiamo gli stessi corsi.
253
00:13:16,238 --> 00:13:18,874
-Omar, non è...
-Johnny, ci penso io.
254
00:13:19,175 --> 00:13:22,144
Non imparerò mai nulla,
se mi terrai sempre per mano.
255
00:13:23,946 --> 00:13:24,814
Hai ragione.
256
00:13:25,047 --> 00:13:26,816
Vuoi unirti
alla nostra confraternita?
257
00:13:27,650 --> 00:13:29,819
Faccio parte della sorellanza
qui di fronte.
258
00:13:32,555 --> 00:13:35,524
Sembra divertente. Posso unirmi?
259
00:13:35,891 --> 00:13:41,163
Omar, le sorellanze sono per femmine!
Le confraternite sono per i maschi.
260
00:13:41,364 --> 00:13:43,366
Scusa, il mio amico è pazzo.
261
00:13:43,899 --> 00:13:45,401
Andiamo
a raccogliere frutti di bosco?
262
00:13:45,668 --> 00:13:48,003
Scusa, ma oggi pomeriggio mi sposo.
263
00:13:50,272 --> 00:13:52,408
Dannazione.
Era la donna della mia vita.
264
00:13:52,641 --> 00:13:55,478
-Raccoglieremo i frutti insieme.
-Cresci, Johnny.
265
00:13:55,544 --> 00:13:57,480
Stiamo cercando
di creare una confraternita,
266
00:13:57,546 --> 00:13:58,981
non un mercato agricolo.
267
00:14:00,583 --> 00:14:02,385
Datti una mossa. Il tempo scorre.
268
00:14:02,585 --> 00:14:04,553
Come ho già detto,
se potessi passarmi
269
00:14:04,720 --> 00:14:06,789
la carta igienica, potrei uscire.
270
00:14:06,856 --> 00:14:09,492
Perché? Ti serve l'imbottitura
per il reggiseno?
271
00:14:09,692 --> 00:14:12,161
No, vorrei pulirmi la merda dal culo,
272
00:14:12,261 --> 00:14:13,596
uscire e ballare!
273
00:14:13,863 --> 00:14:16,499
Eccoti cinque fogli.
Vedi se ti bastano.
274
00:14:19,502 --> 00:14:20,603
Cosa succede?
275
00:14:20,703 --> 00:14:23,439
Allontanati dalla cabina
con le mani in vista!
276
00:14:23,606 --> 00:14:25,775
-Non ho ancora usato lo sciacquone!
-Esatto.
277
00:14:25,941 --> 00:14:29,011
Pensi di poter sprecare l'acqua
davanti a me? Davvero?
278
00:14:29,245 --> 00:14:31,614
Sei ubriaco di potere.
Tiro lo sciacquone.
279
00:14:35,518 --> 00:14:36,919
E non tornare più!
280
00:14:37,653 --> 00:14:39,855
Non è sempre facile
fare la cosa giusta,
281
00:14:40,055 --> 00:14:42,291
ma ogni volta che ci sarà
ingiustizia in questo bagno,
282
00:14:42,391 --> 00:14:43,592
la scoverò.
283
00:14:45,261 --> 00:14:46,796
Gesù, che tanfo.
284
00:15:05,381 --> 00:15:07,550
Cerca di pensare, Omar.
285
00:15:07,616 --> 00:15:10,119
Ci serve un modo
per trovare altri membri.
286
00:15:10,186 --> 00:15:12,922
Beh, vediamo che cos'abbiamo
a disposizione.
287
00:15:13,155 --> 00:15:15,858
Ci siamo noi, la casa,
questo barile di birra...
288
00:15:17,393 --> 00:15:18,494
Trovato, Omar!
289
00:15:18,694 --> 00:15:20,029
Questo barile lo avrà lasciato
290
00:15:20,095 --> 00:15:22,097
l'ultima confraternita
che viveva in questo posto.
291
00:15:22,164 --> 00:15:23,666
Faremo un festino!
292
00:15:23,966 --> 00:15:27,403
Sì! Un festino!
Ci porterà sicuramente gente.
293
00:15:27,803 --> 00:15:31,540
E così posso invitare Paula.
Rimarrà così colpita.
294
00:15:31,807 --> 00:15:34,510
In un batter d'occhi potrai comprarti
da mangiare tutto da solo.
295
00:15:34,877 --> 00:15:36,278
E vestiti.
296
00:15:37,012 --> 00:15:39,482
E questo bel tapis roulant
può essere vostro
297
00:15:39,715 --> 00:15:43,152
con soli cinque pagamenti
da 227,34 dollari.
298
00:15:43,486 --> 00:15:45,020
Duecentoventisette sacchi?
299
00:15:45,554 --> 00:15:46,956
Che affarone!
300
00:15:47,957 --> 00:15:51,393
Oh, miO Dio. Non ci credo
che ha comprato questo.
301
00:15:51,727 --> 00:15:53,596
Cosa le ha mai fatto questo maiale?
302
00:15:53,796 --> 00:15:55,364
Era in saldo.
303
00:15:55,598 --> 00:15:57,867
Ciao, Stanley. Sì, sono di nuovo io.
304
00:15:57,967 --> 00:15:59,835
Questa volta prendo il tapis roulant.
305
00:16:00,336 --> 00:16:03,038
È inclusa una zuppiera? Meraviglioso!
306
00:16:04,974 --> 00:16:06,075
Ma che diavolo?
307
00:16:06,275 --> 00:16:08,210
Senta, so che fumare le manca,
308
00:16:08,277 --> 00:16:11,380
ma non può riempire il vuoto
con tutte queste cose.
309
00:16:12,481 --> 00:16:14,350
Chi ti ha mai chiesto aiuto?
310
00:16:14,416 --> 00:16:16,318
La sto affrontando come meglio posso.
311
00:16:16,385 --> 00:16:18,420
E se comprare cazzate
mi fa stare meglio,
312
00:16:18,521 --> 00:16:19,555
allora...
313
00:16:19,889 --> 00:16:22,992
Non provi a fare la stronza con me,
vecchia vacca!
314
00:16:23,092 --> 00:16:25,594
Non deve affrontare
tutto questo da sola!
315
00:16:25,828 --> 00:16:27,997
Fuori faccio la dura,
316
00:16:28,564 --> 00:16:31,467
ma nel profondo
sono solo una ragazzina impaurita.
317
00:16:31,667 --> 00:16:33,903
Va tutto bene. Lo capisco.
318
00:16:34,103 --> 00:16:37,306
-Stringile più forte.
-Sono qui per lei.
319
00:16:42,878 --> 00:16:45,180
C'è un festino
alla confraternita di Johnny.
320
00:16:45,548 --> 00:16:46,682
Vado a depilarmi.
321
00:16:46,982 --> 00:16:48,717
Ci si vede, signora Jenkins.
322
00:16:49,685 --> 00:16:51,420
Scusa per l'interruzione, Stanley.
323
00:16:51,554 --> 00:16:54,423
Tornando al tapis roulant,
stavo pensando...
324
00:16:57,026 --> 00:16:58,661
Ehi, dove credi di andare?
325
00:16:58,861 --> 00:17:00,829
Vorrei usare i servici igienici.
326
00:17:00,963 --> 00:17:04,500
Non in questa cabina.
È la cabina per i VIP.
327
00:17:05,200 --> 00:17:07,736
-A meno che tu non sua sulla lista.
-Lista?
328
00:17:07,870 --> 00:17:09,705
Quella che ho in testa. Nome?
329
00:17:09,905 --> 00:17:11,106
Gary Levigne.
330
00:17:11,774 --> 00:17:13,242
No, non sei sulla lista.
331
00:17:13,442 --> 00:17:14,743
È una stronzata.
332
00:17:14,910 --> 00:17:17,680
Da questa parte, signor Goldblum.
La sua cabina è pronta.
333
00:17:18,614 --> 00:17:20,215
Che cosa dovrei fare, ora?
334
00:17:20,482 --> 00:17:23,085
Potrei cercare
di liberare una delle cabine,
335
00:17:23,319 --> 00:17:25,187
-ma ha un costo.
-Prendi cosa ti serve!
336
00:17:25,354 --> 00:17:26,355
Devo proprio andare.
337
00:17:26,488 --> 00:17:28,357
Hai cinque secondi per uscire da lì!
338
00:17:28,557 --> 00:17:30,693
-Ma non ho finito.
-Invece sì.
339
00:17:30,793 --> 00:17:33,329
-Comando io, qui.
-Ehi, non puoi farlo.
340
00:17:33,495 --> 00:17:35,064
Prego, signore.
341
00:17:35,731 --> 00:17:36,932
Mi dispiace, amico.
342
00:17:37,433 --> 00:17:38,934
Un altro cliente soddisfatto.
343
00:17:39,268 --> 00:17:42,371
Caspita. Vedo Jeff Goldblum
che sta cagando.
344
00:17:42,838 --> 00:17:44,173
Ecco qua.
345
00:17:44,807 --> 00:17:45,808
Brucia!
346
00:17:45,874 --> 00:17:47,977
Ascolta, se vuoi
puoi strisciare per terra,
347
00:17:48,110 --> 00:17:50,446
ma ti devo ripulire
prima di farti uscire.
348
00:17:50,512 --> 00:17:52,982
-Mi hai buttato tu a terra!
-Taci, Germy.
349
00:17:53,382 --> 00:17:57,953
Avevi ragione, Stanley.
Questo tapis roulant è fantastico.
350
00:17:58,253 --> 00:18:01,056
Quando arriverà
il mio congelatore industriale?
351
00:18:01,890 --> 00:18:03,025
D'accordo. Richiamami.
352
00:18:03,692 --> 00:18:06,595
Dio, erano anni
che non mi sentivo così giovane.
353
00:18:11,367 --> 00:18:12,635
È ora del dolce.
354
00:18:17,606 --> 00:18:19,475
Che giornata ventosa.
355
00:18:20,476 --> 00:18:21,477
Oh, sì.
356
00:18:22,311 --> 00:18:25,147
Oh, Dio. Che bello.
357
00:18:25,581 --> 00:18:27,983
È come stare sdraiati
su una lingua gigante.
358
00:18:45,567 --> 00:18:48,303
Negozio-combo per irrigazione
colonica e yogurt gelato?
359
00:18:48,837 --> 00:18:49,738
No.
360
00:18:50,506 --> 00:18:53,308
E se facessimo foglietti di carta
con una parte adesiva
361
00:18:53,475 --> 00:18:55,644
per scriverci idee
da attaccare su qualcosa?
362
00:18:55,811 --> 00:18:56,979
No.
363
00:19:03,719 --> 00:19:05,187
Andiamo, mangiamo questa cosa.
364
00:19:05,521 --> 00:19:08,424
D'accordo. Fonderemo un'azienda
dove consegniamo pacchi
365
00:19:08,490 --> 00:19:10,693
che la gente vuole spedire
da una città all'altra.
366
00:19:10,793 --> 00:19:12,594
Saremmo come dei corrieri.
367
00:19:12,928 --> 00:19:14,530
Basta! Ho fame. Me la passi!
368
00:19:14,730 --> 00:19:16,265
E un bar per gente alta?
369
00:19:16,665 --> 00:19:19,201
Ehi, questa è una buona idea.
370
00:19:30,579 --> 00:19:33,649
Proprio così, Angus. Ho l'uccello.
371
00:19:34,149 --> 00:19:36,852
Continua. Succhiami l'uccello!
372
00:19:45,461 --> 00:19:47,329
Questa festa spacca.
373
00:19:47,463 --> 00:19:50,165
Ne gradisci un'altra, fratello?
374
00:19:50,566 --> 00:19:53,502
Eccome. E sai che berrò
molto più di te, Jenkins.
375
00:19:55,704 --> 00:19:58,340
Bevi! Bevi! Bevi!
376
00:20:00,008 --> 00:20:02,444
Non ci credo
che se lo stanno perdendo tutti.
377
00:20:03,512 --> 00:20:05,914
È arrivato qualcuno.
Prendi le palette!
378
00:20:09,151 --> 00:20:10,352
Ciao, Johnny.
379
00:20:10,652 --> 00:20:13,055
Ciao, Paula.
Sono contento che tu sia venuta.
380
00:20:13,422 --> 00:20:14,623
Dove sono tutti?
381
00:20:15,624 --> 00:20:16,992
Confraternita!
382
00:20:17,826 --> 00:20:18,961
Paula, va tutto bene?
383
00:20:19,261 --> 00:20:21,296
Sì. Posso avere un sorso
della tua birra?
384
00:20:21,630 --> 00:20:22,564
Certamente.
385
00:20:24,666 --> 00:20:26,101
Confraternita!
386
00:20:27,402 --> 00:20:29,204
Numi, sei uno spasso, Paula.
387
00:20:29,505 --> 00:20:30,572
Lo so.
388
00:20:31,607 --> 00:20:33,542
-Ti va di ballare?
-Certo.
389
00:20:36,411 --> 00:20:40,048
Confraternita!
Il mio cervello è in fiamme!
390
00:20:43,786 --> 00:20:44,653
Beccato!
391
00:20:44,853 --> 00:20:46,522
Perché diavolo mi hai fotografato?
392
00:20:46,688 --> 00:20:48,991
È un ricordo della tua visita
nei bagni del Talls.
393
00:20:49,658 --> 00:20:50,993
Puoi metterla in un album,
394
00:20:51,160 --> 00:20:52,594
darla ai figli, o distruggerla.
395
00:20:52,761 --> 00:20:56,398
-Ti costerà comunque 20 dollari.
-Beh, non pagherò.
396
00:20:56,665 --> 00:20:59,468
Allora la farò ingrandire
e la metterò su un cartellone.
397
00:20:59,668 --> 00:21:00,736
Ma è un ricatto!
398
00:21:01,703 --> 00:21:04,106
Sapevi cosa ti aspettava
quando sei entrato qui.
399
00:21:04,239 --> 00:21:05,174
Ora paga.
400
00:21:07,376 --> 00:21:08,777
Ne nasce uno ogni minuto.
401
00:21:09,511 --> 00:21:10,479
Scusami.
402
00:21:10,679 --> 00:21:12,548
Non è la seconda volta
che vieni in bagno?
403
00:21:12,781 --> 00:21:13,949
Sì. E quindi?
404
00:21:14,082 --> 00:21:16,518
Ho capito tutto.
Tu vuoi il mio lavoro!
405
00:21:16,685 --> 00:21:17,553
Come?
406
00:21:17,619 --> 00:21:19,388
Apri un bagno
all'altro capo della città?
407
00:21:19,555 --> 00:21:21,423
Sei qui per rubarmi le idee!
408
00:21:21,690 --> 00:21:23,225
C'è forse una telecamera nascosta?
409
00:21:23,425 --> 00:21:25,727
È un'idea fantastica.
Hai un curriculum?
410
00:21:25,961 --> 00:21:27,863
Serve un manager
per il bagno delle donne.
411
00:21:27,930 --> 00:21:29,865
Sai cosa significa
"cervello in pappa"?
412
00:21:30,032 --> 00:21:31,767
Non serve leccarmi i piedi.
413
00:21:31,967 --> 00:21:33,869
-Ti ho offerto il lavoro.
-Lascia stare.
414
00:21:34,069 --> 00:21:35,270
Ho bevuto tutta la sera!
415
00:21:37,272 --> 00:21:39,408
Che sollievo. Che...
416
00:21:39,942 --> 00:21:41,310
-Gesù!
-Beccati questo!
417
00:21:42,211 --> 00:21:43,812
Lo segnalerò!
418
00:21:44,213 --> 00:21:46,048
A chi? Sono io il capo.
419
00:21:48,383 --> 00:21:51,119
Signor Jenkins,
tutti si lamentano di lei.
420
00:21:51,353 --> 00:21:54,323
-Sono solo gelosi.
-Aveva un lavoro semplice
421
00:21:54,456 --> 00:21:55,858
e comunque l'ha fatto male.
422
00:21:55,924 --> 00:21:58,560
Beh, se è così semplice,
perché non gestisci tu i bagni?
423
00:21:58,760 --> 00:22:00,062
Perché non è un vero lavoro!
424
00:22:00,128 --> 00:22:02,030
È solo per confinarla,
così non crea imbarazzo.
425
00:22:02,231 --> 00:22:03,966
Beh, non è andata come volevi, vero?
426
00:22:04,166 --> 00:22:07,102
Ha ragione, immagino.
Allora dovrò licenziarla.
427
00:22:07,236 --> 00:22:09,238
Non puoi farlo. Siamo partner.
428
00:22:09,471 --> 00:22:10,572
Sicurezza!
429
00:22:16,044 --> 00:22:18,180
Non puoi farlo!
Sono io l'anima di Talls!
430
00:22:18,413 --> 00:22:20,515
Mi sono divertita tanto, Johnny,
431
00:22:20,782 --> 00:22:23,185
ma mi aspettano
molte altre feste, stasera.
432
00:22:23,352 --> 00:22:26,255
Grazie per essere venuta.
Faremo festa senza di te.
433
00:22:26,421 --> 00:22:28,523
Sono certa che altri arriveranno.
434
00:22:31,760 --> 00:22:34,029
Omar, dobbiamo accettare la realtà.
435
00:22:34,329 --> 00:22:36,765
Non verrà nessuno alla festa
della nostra confraternita.
436
00:22:37,566 --> 00:22:40,335
Hai ragione. Non resta altro da fare
437
00:22:40,402 --> 00:22:43,071
se non distribuire i volantini
della festa e chiudere la serata.
438
00:22:43,171 --> 00:22:45,440
Vuoi dire
che non hai distribuito i volantini?
439
00:22:45,641 --> 00:22:47,042
Che cosa ho appena detto?
440
00:22:47,910 --> 00:22:50,879
Onestamente, non credo
che siamo fatti per le confraternite.
441
00:22:51,013 --> 00:22:54,650
Ma, in un certo senso,
la vita non è una confraternita
442
00:22:54,716 --> 00:22:56,385
in cui siamo tutti fratelli?
443
00:22:56,551 --> 00:22:58,954
-Che bella cosa, Omar.
-Grazie.
444
00:22:59,087 --> 00:23:02,024
Mi è venuta in mente
mentre mi limonavo la mano.
445
00:23:02,457 --> 00:23:05,027
Penso di aver sempre avuto
una confraternita,
446
00:23:05,294 --> 00:23:07,829
con Clay e Angus
e con la nonna e papà.
447
00:23:08,063 --> 00:23:09,464
Non temere, Johnny.
448
00:23:09,698 --> 00:23:12,701
Ti riaccoglieranno di sicuro,
se ti lasci umiliare abbastanza.
449
00:23:12,968 --> 00:23:14,136
Hai ragione.
450
00:23:14,536 --> 00:23:15,604
L'unico problema
451
00:23:15,671 --> 00:23:18,607
è che la mia povera nonna
ricomincerà a fumare di nuovo.
452
00:23:18,740 --> 00:23:21,944
Certo. Ma ricorda
che quando ha iniziato
453
00:23:22,044 --> 00:23:24,179
non era così grave per te
come lo è oggi.
454
00:23:24,379 --> 00:23:26,915
Non l'ho mai vista così, Omar.
Ti ringrazio.
455
00:23:27,215 --> 00:23:28,684
Ora mi sento molto meglio.
456
00:23:28,951 --> 00:23:31,486
E la tua famiglia?
Pensi che ti riaccoglieranno?
457
00:23:31,653 --> 00:23:32,654
Sì, certamente.
458
00:23:32,721 --> 00:23:34,856
Papà ha bisogno di me
per il campanile.
459
00:23:34,990 --> 00:23:37,359
Beh, al ritorno a casa.
460
00:23:39,428 --> 00:23:41,196
Però mi mancherà, questa coda.
461
00:23:41,530 --> 00:23:43,198
Ti capisco, amico.
462
00:23:46,735 --> 00:23:49,805
Esisti grazie a me, Clay Zeeman!
Posso distruggerti!
463
00:23:50,739 --> 00:23:53,241
Ha ragione, signor Jenkins. Ritorni.
464
00:23:54,409 --> 00:23:57,079
Grazie, Clay.
Sono lieto che tu sia tornato in te.
465
00:24:01,917 --> 00:24:03,585
Non mi stancherà mai.
466
00:24:04,886 --> 00:24:07,823
Me la pagherai, Clay! La pagherai!
467
00:24:11,326 --> 00:24:13,628
Grazie, Clay. Mi sono divertito.
468
00:24:14,830 --> 00:24:16,431
Già. Festa incandescente.
469
00:24:17,699 --> 00:24:19,134
Sei un perdente
470
00:24:19,301 --> 00:24:21,203
Un perdente, un perdente
471
00:24:25,073 --> 00:24:28,543
Non piangere per me, Angustino
472
00:24:28,877 --> 00:24:31,880
La verità è
Che era tutto pianificato
473
00:24:32,481 --> 00:24:35,784
Per incassare
I soldi dell'assicurazione
474
00:24:36,485 --> 00:24:38,587
Ho fatto fede alla mia promessa
475
00:24:39,087 --> 00:24:42,024
Sono persino più ricco
476
00:24:43,892 --> 00:24:48,330
Dio, lo so che non ti parlo molto...
perché sei un padrone assente!
477
00:24:48,930 --> 00:24:51,466
Scusami. Non volevo.
478
00:24:52,000 --> 00:24:56,304
Ti prego, Signore.
Aiutami nel mio periodo difficile.
479
00:24:56,972 --> 00:25:00,042
Mandami almeno un segnale
che mi stai ascoltando.
480
00:25:01,109 --> 00:25:03,245
Sigari, sigarette, caramelle.
481
00:25:03,478 --> 00:25:04,980
Grazie, Dio!
482
00:25:12,587 --> 00:25:15,624
Nonna! Stai fumando!
483
00:25:15,891 --> 00:25:17,192
È il volere di Dio.
484
00:25:18,693 --> 00:25:19,828
Ascoltatemi tutti.
485
00:25:20,162 --> 00:25:24,132
-Questa è una rapina!
-Aspetta. Quella voce...
486
00:25:25,033 --> 00:25:27,702
Stanley? Del canale
di acquisto da casa?
487
00:25:28,236 --> 00:25:30,505
Esatto. Sono qui per derubarti.
488
00:25:30,972 --> 00:25:34,676
Non abbiamo nulla.
Siamo una famiglia di campagna.
489
00:25:35,444 --> 00:25:36,578
D'accordo!
490
00:25:36,845 --> 00:25:38,914
Ma non me ne vado a mani vuote.
491
00:25:39,147 --> 00:25:41,483
Dite le ultime preghiere, conigli!