1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,708 --> 00:00:43,008 Bir Külkedisi Masalı 4 00:00:43,009 --> 00:00:47,387 Bir zamanlar, uzak bir krallıkta, küçük sevimli bir kız yaşarmış 5 00:00:47,388 --> 00:00:52,515 ve onun dul babası. 6 00:00:54,101 --> 00:00:55,685 Çok güzel. 7 00:00:55,686 --> 00:01:01,107 Tamam. O kadar uzun zaman önce değil. Aslında çok da uzak bir krallık değildi. 8 00:01:01,108 --> 00:01:03,985 San Fernando Vadisi. Uzak görünüyordu 9 00:01:03,986 --> 00:01:06,612 çünkü zar zor görülebiliyordu sisin arasından. 10 00:01:06,613 --> 00:01:13,033 Ama orada büyüdüğüm için, vadi benim krallığımdı. 11 00:01:16,372 --> 00:01:21,541 Babamın en iyi arkadaşı bendim. Ve o da benim. 12 00:01:21,542 --> 00:01:25,629 Bir adam tarafından büyütülmüş biri olarak, moda mağazalarıyla aram olmadı. 13 00:01:25,630 --> 00:01:29,800 Ama yine de hiçbir zaman birşeyler kaçırmışım hissine kapılmadım. 14 00:01:29,801 --> 00:01:35,635 Dünyanın en şanslı kızıydım. 15 00:01:36,013 --> 00:01:39,224 Babam en havalı restoranın sahibiydi. Oraya takılmayı severdim. 16 00:01:39,225 --> 00:01:43,434 HAL'ın Yeri 17 00:01:44,939 --> 00:01:47,231 "Hiçbir zaman korkunun oyundan kaçmana neden olmasına izin verme" 18 00:01:47,232 --> 00:01:49,565 Diyet burada sadece dört harfli bir kelimeydi 19 00:01:49,566 --> 00:01:52,193 ve yağ için de ekstra bir ödeme yoktu. 20 00:01:52,194 --> 00:01:55,488 Hal'ın yerinde herkes bir aile gibiydi. 21 00:01:55,489 --> 00:02:00,783 Evet, içecekler bende. 22 00:02:02,078 --> 00:02:04,663 Mutlu yıllar! 23 00:02:04,664 --> 00:02:06,581 Dilek tut, prenses. 24 00:02:06,582 --> 00:02:14,378 Dileğe ihtiyacım yoktu. Arkadaşlarım ve mükemmel bir babam vardı. 25 00:02:17,425 --> 00:02:21,428 Ama sanırım babam bir şeye daha ihtiyacım olduğunu düşündü: Fiona. 26 00:02:21,429 --> 00:02:24,556 Çok özür dilerim. 27 00:02:24,557 --> 00:02:25,932 Şehir Meydanı. 28 00:02:25,933 --> 00:02:28,017 Çok güzel görünüyorsun, Fiona. 29 00:02:28,018 --> 00:02:32,562 Hey, Hal! 30 00:02:32,563 --> 00:02:37,775 Üvey annemle birlikte onun ikiz kızları da gelmişti. Brianna ve Gabriella. 31 00:02:37,776 --> 00:02:40,903 Benim üvey kız kardeşlerim. 32 00:02:40,904 --> 00:02:43,613 Ama babam mutlu olduğu sürece, ben de öyleydim. 33 00:02:43,614 --> 00:02:46,282 Hep birlikte mutlu geniş bir aile olacaktık. 34 00:02:46,283 --> 00:02:49,327 Gülümseyin. 35 00:02:49,328 --> 00:02:50,745 Bir tane yeter. 36 00:02:50,746 --> 00:02:54,749 Ne yazık ki, bu bir peri masalı degildi. 37 00:02:54,750 --> 00:02:57,834 "Elini tuttu ve onu öptü. 38 00:02:57,835 --> 00:03:00,462 Ve sonra onu ata bindirdi. 39 00:03:00,463 --> 00:03:06,300 Ve güzel prenses ve yakışıklı prens, kalelerine doğru yola çıktılar 40 00:03:06,301 --> 00:03:12,388 sonsuza dek mutlu yaşadıkları yere." 41 00:03:12,389 --> 00:03:15,683 Peri masalları gerçekleşir mi, baba? 42 00:03:15,684 --> 00:03:19,646 Hayır. Ama düşler gerçekleşir. 43 00:03:19,647 --> 00:03:22,190 Senin bir düşün var mı? - Evet. 44 00:03:22,191 --> 00:03:25,442 Düşüm, senin büyümen ve üniversiteye gitmen 45 00:03:25,443 --> 00:03:29,028 ve sonra belki de kendi kaleni kurarsın. 46 00:03:29,029 --> 00:03:33,366 Prensesler nerede üniversiteye giderler? 47 00:03:33,367 --> 00:03:36,160 Onlar 48 00:03:36,161 --> 00:03:38,496 prensler nereye gidiyorsa oraya giderler. 49 00:03:38,497 --> 00:03:40,664 Princeton'a giderler. 50 00:03:40,665 --> 00:03:45,834 Sam, peri masalları sadece yakışıklı prensler bulmak hakkında değildir. 51 00:03:45,835 --> 00:03:48,462 Onlar düşlerinin gerçekleşmesi içindir 52 00:03:48,463 --> 00:03:51,757 ve inandığın şeylerin arkasında durmak için. 53 00:03:51,758 --> 00:03:54,676 Her zaman söylediğim gibi, hiçbir zaman korkunun oyundan kaçmana... 54 00:03:54,677 --> 00:03:58,388 ...neden olmasına izin verme. - Doğru. 55 00:03:58,389 --> 00:04:02,599 Unutma, eğer dikkatli bakarsan, bu kitap çok önemli şeyler içerir 56 00:04:02,600 --> 00:04:08,645 ilerki hayatında işine yarayabilecek şeyler. 57 00:04:16,947 --> 00:04:19,073 Deprem - Krallığım yerle bir oldu 58 00:04:19,074 --> 00:04:21,199 Northridge Depreminde. 59 00:04:21,200 --> 00:04:23,534 Yardım et! Yardım et! 60 00:04:23,535 --> 00:04:29,496 Kımıldama. - Hemen döneceğim. 61 00:04:38,382 --> 00:04:41,133 O gün en iyi arkadaşımı kaybettim. 62 00:04:41,134 --> 00:04:43,885 O zamandan sonra, hayatımdaki tek peri masalı 63 00:04:43,886 --> 00:04:49,472 kitaplarda okuduklarımdı. 64 00:04:52,603 --> 00:04:57,189 Babam vasiyet bırakmadığı için, üvey annem herşeyi aldı. 65 00:04:57,190 --> 00:05:06,571 Evi, restoranı. Ve en kötüsü, beni. 66 00:05:43,731 --> 00:05:46,983 Sekiz Yıl Sonra 67 00:05:46,984 --> 00:05:50,361 PRINCETON 68 00:05:50,362 --> 00:05:53,447 Sam. 69 00:05:53,448 --> 00:05:57,617 Sammy. 70 00:05:57,618 --> 00:06:00,286 Sam! 71 00:06:00,287 --> 00:06:02,663 Kahvaltı zamanı. 72 00:06:02,664 --> 00:06:08,458 O zaman kahvaltımı getirin. 73 00:06:09,671 --> 00:06:14,340 Sam! 74 00:06:14,341 --> 00:06:18,551 Dikkatli olun hanımlar. Gözlere bakın. Bir, iki, üç, bisiklet. 75 00:06:18,552 --> 00:06:20,136 SOM BALIĞI DİYETİ 76 00:06:20,137 --> 00:06:25,976 Ve bacakları açın, vak vak vak, çırpın, çırpın, çırpın, Mary Lou Retton! 77 00:06:25,977 --> 00:06:29,770 Palmiye ağacı palmiye ağacı. Özgürlük anıtı. Özgürlük anıtı. 78 00:06:29,771 --> 00:06:32,814 Liman etrafında. Liman etrafında. Daire çizin. 79 00:06:32,815 --> 00:06:35,316 Ve kasırga. 80 00:06:35,317 --> 00:06:39,696 Kızlarımın ne kadar zeki olduklarına inanabiliyor musun? 81 00:06:39,697 --> 00:06:43,366 Gerçekten inanılmaz. Gerçekten. 82 00:06:43,367 --> 00:06:45,909 Sam! - Birbirinizi bulun. Gözlere bakın. 83 00:06:45,910 --> 00:06:48,328 Geliyorum! - Bir, iki, üç ve dört 84 00:06:48,329 --> 00:06:50,330 ve sağ, sol, yukarı ve aşağı. 85 00:06:50,331 --> 00:06:54,584 Bu benim istediğim Norveç som balığı mı? Omega-3'lerime ihtiyacım var. 86 00:06:54,585 --> 00:06:58,836 Sadece en iyisi. 87 00:06:59,130 --> 00:07:01,006 Söyleyebilirim. 88 00:07:01,007 --> 00:07:05,302 Biliyorsunuz, Norveç'ten buraya birşey getirtmek bir servete maloluyor. 89 00:07:05,303 --> 00:07:08,263 Ve itin onu, hanımlar. İtin onu, hanımlar. İtin onu, hanımlar. 90 00:07:08,264 --> 00:07:12,806 Hazır mısınız? Tamam. 91 00:07:14,351 --> 00:07:19,314 İğrenç. Anne! - Spartik bir kolonum var. 92 00:07:19,315 --> 00:07:22,025 Senin de spastik bir beynin var. 93 00:07:22,026 --> 00:07:24,694 Kes. Ona vurmayı kes. Durun. - Beni ısırdın. 94 00:07:24,695 --> 00:07:27,863 Orada durarak. Ne yaptığını sanıyorsun? İşine dön. 95 00:07:27,864 --> 00:07:31,365 Şimdi işe gidemem. Çalışmam gereken büyük bir sınavım var. 96 00:07:31,366 --> 00:07:37,496 Dinle, Sam. Millet okula akıllanmak için gidiyor 97 00:07:37,497 --> 00:07:40,374 ki iş bulabilsinler. 98 00:07:40,375 --> 00:07:44,169 Senin zaten işin var. Yani bu sadece atlaman gereken bir adım. 99 00:07:44,170 --> 00:07:46,796 Hadi işinin başına. 100 00:07:46,797 --> 00:07:53,884 Ve uçan Karamazov. 101 00:07:57,848 --> 00:08:00,433 Hayır tatlım onları açık bırak. 102 00:08:00,434 --> 00:08:02,226 Çimler biraz kahverengi görünüyor. 103 00:08:02,227 --> 00:08:07,022 Fiona, bizim su tasarrufu yapmamız gerekiyor. Susuzluk zamanındayız. 104 00:08:07,023 --> 00:08:09,607 Susuzluk fakir insanlar içindir. 105 00:08:09,608 --> 00:08:13,235 J. Lo'nun çimlerinin kahverengi olduğunu mu sanıyorsun? 106 00:08:13,236 --> 00:08:20,449 Fazla su harcayan insanlar, yüksek sınıftandırlar. 107 00:08:43,555 --> 00:08:48,390 Fiona'nın yeri 108 00:08:52,604 --> 00:09:00,317 Sen buna a kalite biftek mi diyorsun, bu inek kesin sınavlarında hile yapmıştır. 109 00:09:01,113 --> 00:09:06,322 Kaldır. 110 00:09:09,160 --> 00:09:10,995 Bobby, somonla yeteri kadar uğraştın. 111 00:09:10,996 --> 00:09:14,707 Zaten daha şimdiden somonlu omlet, somon çorbası ve somon pudingi yaptın. 112 00:09:14,708 --> 00:09:15,958 Haydi. 113 00:09:15,959 --> 00:09:19,169 Yardım edin! Fiona beni yemek istiyor. - Bu çok iğrenç. 114 00:09:19,170 --> 00:09:22,963 Isır beni Ronda, ısır beni. - Bu çok iğrenç. 115 00:09:22,964 --> 00:09:27,301 Elanor siparişin hazır. - Geldim. Aldım 116 00:09:27,302 --> 00:09:28,885 İyi misin? 117 00:09:28,886 --> 00:09:30,637 İyiyim. 118 00:09:30,638 --> 00:09:32,681 Chuck nasılsın? - Süper. 119 00:09:32,682 --> 00:09:38,019 Bu güzel peynirli omlet, fazladan domuz pastırması, gevrek... 120 00:09:38,020 --> 00:09:41,062 yaban mersini keki ve kola. - Diyet kola olsun. 121 00:09:41,063 --> 00:09:43,690 Kiloma özen gösteriyorum da. 122 00:09:43,691 --> 00:09:46,651 Zaten bir yere gittiği de yok. 123 00:09:46,652 --> 00:09:52,321 Şu somonları alın. 124 00:09:53,325 --> 00:09:56,118 Sam, neden hala buradasın? - Neredeyse bitti. 125 00:09:56,119 --> 00:09:58,621 Okula geç kalacaksın. - Zamanında olurum. 126 00:09:58,622 --> 00:10:01,831 Fiona bitirmezsem çıldırır. - Benim umurumda değil. 127 00:10:01,832 --> 00:10:03,957 Benim ilgilendiğim şey senin eğitimin. 128 00:10:03,958 --> 00:10:06,919 Seni sabahın köründen itibaren çalıştırıyor. 129 00:10:06,920 --> 00:10:09,338 Baban seni okulda görmek isterdi. - Ama 130 00:10:09,339 --> 00:10:14,384 Daha fazla 'ama' yok, sen git Fiona ve o büyük poposunu bana bırak. 131 00:10:14,385 --> 00:10:20,054 Teşekkürler, Rhonda. - Git. 132 00:10:29,023 --> 00:10:31,023 Hey iyi görünüyor, Bay Farell. 133 00:10:31,024 --> 00:10:34,193 Bir adamın en iyi dostu Mercedes'idir Sam. 134 00:10:34,194 --> 00:10:36,028 Bunu unutmayacağım. 135 00:10:36,029 --> 00:10:39,906 Eğer inanırsan herşey ama herşey mümkündür. 136 00:10:39,907 --> 00:10:43,576 Herşey mümkündür eğer - Konuşman mı var bugün evlat. 137 00:10:43,577 --> 00:10:50,666 Evet 5:00 iyi mi? Anneme söylersin. - Yık onları evlat. 138 00:10:50,667 --> 00:10:55,712 Baba şimdi okula nasıl birşeyin içinde gittiğimi gördün mü? Alınma Sam. 139 00:10:55,713 --> 00:10:58,089 Dürüst ol, benim için üzülmüyor musun? 140 00:10:58,090 --> 00:11:02,384 Hayır ben sana aldığımız ve senin çarptığın 3 arabaya üzülüyorum. 141 00:11:02,385 --> 00:11:08,346 Tamam peki. 142 00:11:09,725 --> 00:11:12,768 Carter ne giyiyorsun böyle? - Ne...? 143 00:11:12,769 --> 00:11:15,770 Bu Benim Snoop Dizzle imajım. 144 00:11:15,771 --> 00:11:18,439 Seni okula bu halde götüremem. 145 00:11:18,440 --> 00:11:23,778 Sam ben sistemli aktörüm tamam mı? Bu benim eğitimimin bir parçası. 146 00:11:23,779 --> 00:11:27,281 Biliyorum, biliyorum. Şu haline bir bak. 147 00:11:27,282 --> 00:11:33,577 Tamam, değiştiriyorum. 148 00:11:36,790 --> 00:11:38,624 Güle Güle, Fighting Frogs. 149 00:11:38,625 --> 00:11:41,668 Su tasarruf etmeniz için günlük susuzluk hatırlatıcınız burada. 150 00:11:41,669 --> 00:11:43,587 Duşlarınızı kısa tutun. 151 00:11:43,588 --> 00:11:47,924 Brownie Puanı haftalardır puan alamayan Bay Rothman'a gidiyor. 152 00:11:47,925 --> 00:11:50,802 Unutmayın, bugün büyük kostümlü mezuniyet dansına 153 00:11:50,803 --> 00:11:53,762 ...bilet almanız için son gün. 154 00:11:53,763 --> 00:11:57,765 Sizde değişiklik olsun diye, olmadığınız birinin kılığına girebilirsiniz. 155 00:11:57,766 --> 00:12:00,727 Ben demek istiyorum ki, ben... - Tek bir ulus olarak duran... 156 00:12:00,728 --> 00:12:04,939 ...Amerika Birleşik Devletleri'ne ve özgürlüğe... 157 00:12:04,940 --> 00:12:07,317 ...sadık kalacağıma söz... 158 00:12:07,318 --> 00:12:09,651 Birinci sınıf park yeri hemen önümüzde. 159 00:12:09,652 --> 00:12:14,405 Pekala orada bir yer var orada bir yer var. - Sam, dikkat et dikkat et. 160 00:12:14,406 --> 00:12:17,199 Pekala uyuşuk, kaybettin. 161 00:12:17,200 --> 00:12:22,538 Evet. Eğer sırada bekleyenler Shelby Cunnings ve kızları değilse. 162 00:12:22,539 --> 00:12:26,416 Shelby beni çok istiyor. - Daha onunla konuşmadın bile. 163 00:12:26,417 --> 00:12:28,585 Hayır. Onunla daha önce konuştum. 164 00:12:28,586 --> 00:12:35,299 Bırak şu kadarını söyleyeyim, hayalimde o bana sırılsıklam aşık. 165 00:12:35,300 --> 00:12:39,969 Carter, hayalinde bile Shelby Cummings'ten çok daha iyisine layıksın. 166 00:12:39,970 --> 00:12:45,640 Orada başka bir yer. - Anlaşıldı 167 00:12:48,479 --> 00:12:53,230 Haydi. 168 00:13:05,993 --> 00:13:08,536 Austin. 169 00:13:08,537 --> 00:13:10,412 Shelby ve Austin gibi insanlar 170 00:13:10,413 --> 00:13:13,123 ...birbirlerini bulmak için genetik olarak programlanmışlar. 171 00:13:13,124 --> 00:13:15,626 Nasıl bir ilişkide bu kadar çok ego bulunabilir? 172 00:13:15,627 --> 00:13:21,673 Senin hakkında ne söylediklerini düşün. - Daha varolduğumdan bile haberleri yok. 173 00:13:21,674 --> 00:13:24,801 Stalkerazzi saat 3:00'de. 174 00:13:24,802 --> 00:13:29,346 Beyaz alan havalı çocuklar içindir geyikler için değil. 175 00:13:29,347 --> 00:13:34,642 Hey restoran kızı yol için bir kahvaltı burritosu alabilir miyim? 176 00:13:34,643 --> 00:13:37,019 Bir de yaşadığımdan haberleri yok diyorsun. 177 00:13:37,020 --> 00:13:40,356 Şu araba en az bu şapka kadar eski. - Haklısın. 178 00:13:40,357 --> 00:13:43,734 Çekilin çekilin çekilin. 179 00:13:43,735 --> 00:13:46,987 Çekilin çekilin. - Merhaba. 180 00:13:46,988 --> 00:13:51,407 Shelby hey nasılsın? 181 00:13:51,408 --> 00:13:53,200 Bana niçin onlara katlandığımızı hatırlatır mısın? 182 00:13:53,201 --> 00:13:55,661 Sana doğum günün için bir "Prada" çanta verdiler. 183 00:13:55,662 --> 00:14:01,331 "Frada" çantayı dene. Tamamen sahteydi. 184 00:14:06,629 --> 00:14:11,550 Selamlar Samantha, bu sabah yine göz kamaştırıyorsun. 185 00:14:11,551 --> 00:14:13,427 Teşekkürler Terry. 186 00:14:13,428 --> 00:14:17,722 Şimdi izin verirsen galaksime geri dönmeliyim. 187 00:14:17,723 --> 00:14:21,475 Zion, Teğmen Terry konuşuyor. Orada mısın? 188 00:14:21,476 --> 00:14:24,686 Beni duyabiliyor musunuz yüzbaşım sesiniz gidip geliyor. 189 00:14:24,687 --> 00:14:27,689 Zavallı çocuk. - En azından mutlu. 190 00:14:27,690 --> 00:14:31,734 Mutlu? Adam başka bir dünyada yaşıyor. - Anlaşıldı tamam. 191 00:14:31,735 --> 00:14:38,030 Bazen fantezi gerçeklikten daha iyidir derler, Carter. 192 00:14:38,658 --> 00:14:40,075 Mesaj geldi. 193 00:14:40,076 --> 00:14:44,037 Fantaziden söz açılmışken. - Sonra görüşürüz. 194 00:14:44,038 --> 00:14:50,790 Evet, gizli hayran çağırıyor. 195 00:14:53,922 --> 00:14:57,799 Nerelerdeydin? Uzun zamandır konuşmadık. 196 00:14:57,800 --> 00:15:02,510 Bu sabah konuştuk. 197 00:15:02,511 --> 00:15:04,930 Seni düşünmeden duramıyorum. 198 00:15:04,931 --> 00:15:09,184 Şu anda aklında ne var? 199 00:15:09,185 --> 00:15:13,021 Önce sen. 200 00:15:13,022 --> 00:15:20,442 Ben profesör Rothman'ın parçalara ayırdığı kurbağaları düşünüyorum. 201 00:15:29,494 --> 00:15:33,121 Vrak, vrak. 202 00:15:33,122 --> 00:15:35,791 Çok güldüm. 203 00:15:35,792 --> 00:15:43,212 Ben senin gülmeni duymak istiyorum, ne zaman seninle buluşacağız. 204 00:15:56,726 --> 00:16:01,018 Yakında. 205 00:16:02,940 --> 00:16:05,733 Günün nasıldı? 206 00:16:05,734 --> 00:16:10,612 Öfkeli üvey anne, iş, kendini aşamayan havalı çocuklar. 207 00:16:10,613 --> 00:16:13,490 Hiç buraya ait olmadığın hissine kapıldın mı? - Kesinlikle. 208 00:16:13,491 --> 00:16:18,119 İnsan denizi ile çevrilmiş olsam bile yalnız hissederim. 209 00:16:18,120 --> 00:16:21,956 Sonra seni düşünürüm. 210 00:16:21,957 --> 00:16:26,835 Hey göçebe sence biz hiç tanıştık mı? 211 00:16:26,836 --> 00:16:30,714 Bilmem okulda 3 bin 500'den fazla çocuk var. 212 00:16:30,715 --> 00:16:33,508 Bu biraz olasılıkları düşürür. 213 00:16:33,509 --> 00:16:36,677 En azından erkekleri elerim. 214 00:16:36,678 --> 00:16:41,890 Sen erkek değilsin değil mi? Eğer öyleysen senin kıçını tekmelerim. 215 00:16:41,891 --> 00:16:45,310 Ben erkek değilim. 216 00:16:45,311 --> 00:16:47,770 Babana Princeton'dan bahsettin mi? 217 00:16:47,771 --> 00:16:52,192 Söyleseydim bile ona yazar olacağımı söyleyemezdim. 218 00:16:52,193 --> 00:16:55,109 Babam hayallerimin peşinden gitmem için beni hep cesaretlendirmiştir. 219 00:16:55,110 --> 00:17:00,656 Benimki değil. Onun benim hayatım hakkında başka planları var. 220 00:17:00,657 --> 00:17:05,286 Saat 2:00 oldu 5 saattir burdayız. 221 00:17:05,287 --> 00:17:08,371 Sanırım rekorumuzu kırdık. 222 00:17:08,372 --> 00:17:13,918 Artık kapatmalıyız tatlı rüyalar. - Bekle. 223 00:17:13,919 --> 00:17:17,421 Hala umut olduğunu bilmeden uyuyamam. 224 00:17:17,422 --> 00:17:21,341 Gecenin yarısını hayıflanarak geçirdim. 225 00:17:21,342 --> 00:17:24,594 Yarı uyur bir şekilde üzüldüm. 226 00:17:24,595 --> 00:17:29,766 El için, dudaklar... 227 00:17:29,767 --> 00:17:31,768 ...gözler. 228 00:17:31,769 --> 00:17:34,727 Yarını karşılamak için. 229 00:17:34,728 --> 00:17:37,980 Quoting Tennyson'dan alıntı. Etkileyici. 230 00:17:37,981 --> 00:17:40,691 Lütfen benimle cadılar bayramı dansında buluş. 231 00:17:40,692 --> 00:17:48,239 Seni saat 11:00'de dans pistinin ortasında bekleyeceğim. 232 00:17:48,991 --> 00:17:53,910 Tatlı rüyalar. 233 00:17:55,247 --> 00:17:56,705 Çok az kalmıştı. 234 00:17:56,706 --> 00:18:04,920 En sonunda onunla buluşabileceksin. - Bilmiyorum. Olamayacak kadar iyi biri. 235 00:18:06,924 --> 00:18:08,842 Onunla Princeton sohbet odasında 236 00:18:08,843 --> 00:18:11,593 ...tanışalı bir ay oldu tamam mı? 237 00:18:11,594 --> 00:18:13,929 Onunla hep konuştun. Onu tanıyorsun. 238 00:18:13,930 --> 00:18:16,181 Biliyorum fakat o beni tanımıyor. 239 00:18:16,182 --> 00:18:19,016 Onunla tanışırsam ve onun beklediği gibi biri değilsem? 240 00:18:19,017 --> 00:18:25,479 Belki bu ilişki yalnızca siber alem'de güzeldir. 241 00:18:26,483 --> 00:18:29,985 Dinle tamam mı? Sen o dansa gideceksin. Anlaştık mı? 242 00:18:29,986 --> 00:18:34,780 Bu göçebe çocuk bir yerde fazla kalmaz. 243 00:18:34,781 --> 00:18:37,908 Eğer yardımı olucaksa, ben seni kollarım. - Gerçekten mi? 244 00:18:37,909 --> 00:18:44,496 Tabii ki. - Harikasın Carter. 245 00:18:45,375 --> 00:18:47,167 Merhaba? - Sam. 246 00:18:47,168 --> 00:18:51,587 Küçük veledin biri somonumu almış ve hepsini yemiş. 247 00:18:51,588 --> 00:18:55,591 Daha fazla somona ihtiyacım var. Ve giysilerimi de kuru temizlemeciden al. 248 00:18:55,592 --> 00:18:59,969 Ve jaguarı yıkat. 249 00:18:59,970 --> 00:19:01,804 Fiona. Bir atış daha. 250 00:19:01,805 --> 00:19:03,598 Neden onun kölesiymiş gibi davranıyorsun? 251 00:19:03,599 --> 00:19:06,808 Basit. Fiona yoksa, Princeton için para da yok. 252 00:19:06,809 --> 00:19:11,811 Bu berbat birşey. - Bir de bana sor. 253 00:19:16,943 --> 00:19:22,488 Hey buradan uzaklara gitti. 254 00:19:24,701 --> 00:19:28,494 Vay bir kız yaptı bu vuruşu, gördün mü işte bu etkileyici. 255 00:19:28,495 --> 00:19:33,582 Sen ve Shelby dansa ne kılıkta gideceksiniz? 256 00:19:33,583 --> 00:19:35,876 Daha Shelby ile gideceğimden emin değilim. 257 00:19:35,877 --> 00:19:40,047 Shelby'le gitmeyecek misin? Başka kimle gideceksin ki? 258 00:19:40,048 --> 00:19:42,798 Bilmiyorum, benim için bir gizem bu. 259 00:19:42,799 --> 00:19:46,176 Teşekkürler. - Birşey değil. 260 00:19:46,177 --> 00:19:49,471 Pekala çocuklar. İçeri girin. Biraz daha ileri. Tam orası. 261 00:19:49,472 --> 00:19:52,557 BÜYÜK ANDY'nin yeri Usc mezunları için yüzde otuz indirim. 262 00:19:52,558 --> 00:19:58,686 Usc mezunları için yüzde otuz indirim. 263 00:19:59,064 --> 00:20:02,066 İyi görünüyor dostum, şu jantları atlama sakın. 264 00:20:02,067 --> 00:20:04,734 Austin. - Ne oldu? 265 00:20:04,735 --> 00:20:07,987 Yatak odandaki o üniversite broşürleri de neyin nesi? 266 00:20:07,988 --> 00:20:11,782 Odamda ne arıyordun? 267 00:20:11,783 --> 00:20:15,244 Seçeneklerimi açık tutmaya çalışıyorum. - Senin seçeneğe ihtiyacın yok. 268 00:20:15,245 --> 00:20:17,913 Hepsi halledildi. 269 00:20:17,914 --> 00:20:23,167 Bak evlat biz bu program üzerinde seninle dokuz yaşından beri çalışıyoruz. 270 00:20:23,168 --> 00:20:25,836 Mezun olana kadar USC futbolu oynayacaksın... 271 00:20:25,837 --> 00:20:29,881 ...ve sonra da benimle birlikte bu işi yöneteceksin. Geleceğin belli. 272 00:20:29,882 --> 00:20:33,552 Sakın planı bozma tamam mı? 273 00:20:33,553 --> 00:20:35,387 Aklından bile geçirme. 274 00:20:35,388 --> 00:20:41,140 İşte başka bir müşteri. Git ve onları mutlu et. 275 00:20:41,141 --> 00:20:44,561 Evet efendim işte arabanız. 276 00:20:44,562 --> 00:20:47,230 Cilaya ihtiyacınız var. 277 00:20:47,231 --> 00:20:51,276 Özür dilerim? - Arabadan bahsediyorum. 278 00:20:51,277 --> 00:20:55,944 Oh, elbette 279 00:21:04,246 --> 00:21:05,913 Austin. - Hey. 280 00:21:05,914 --> 00:21:08,123 Arabalarımızın yıkanmaya ihtiyacı var. - Evet baksana. 281 00:21:08,124 --> 00:21:12,294 Kir. 282 00:21:12,295 --> 00:21:14,379 Bir saniye bayanlar. Pekala. 283 00:21:14,380 --> 00:21:18,258 Bitirdiğinde bunu içeri götür. Çok teşekkürler. 284 00:21:18,259 --> 00:21:21,259 Aman tanrım o bir melek. 285 00:21:21,260 --> 00:21:23,595 Çok tatlı. - Biliyorum. 286 00:21:23,596 --> 00:21:27,640 Bu arabaları bu kadar kirletmek için kime para verdiniz? 287 00:21:27,641 --> 00:21:32,604 Anlamadım? Kimsin sen kir polisi mi? 288 00:21:32,605 --> 00:21:34,522 Evet. Kir polisi. 289 00:21:34,523 --> 00:21:39,108 Özür dilerim bayan kirinizin ne kadar hızlı gittiğinin farkında mısınız? 290 00:21:39,109 --> 00:21:43,529 Kir polisi esprisinde durmalıydın. 291 00:21:43,530 --> 00:21:46,657 Artık sen de gitmelisin, annemiz seni bekliyor. 292 00:21:46,658 --> 00:21:52,537 O nerede? - Evde solaryumda. 293 00:21:52,538 --> 00:21:57,541 Beni mi görmek istedin? - Evet. 294 00:21:57,542 --> 00:22:00,336 Tanrım... Ayak işlerini bitirdin mi? 295 00:22:00,337 --> 00:22:05,089 Çünkü senden restorana gidip gece nöbetini almanı isteyeceğim. 296 00:22:05,090 --> 00:22:08,843 Bu gece izin gecem ve bu gece okulun kostümlü mezuniyet partisi var yani... 297 00:22:08,844 --> 00:22:14,307 Biliyorum ama artık kendine odaklanmayı bırakıp biraz da başkalarını düşün. 298 00:22:14,308 --> 00:22:17,892 Diğerlerinin senin bu gece restorana gidip yerleri paspaslamana ihtiyacı var. 299 00:22:17,893 --> 00:22:21,521 Fakat bu dansa gitmeliyim Fiona, buna mecburum. 300 00:22:21,522 --> 00:22:24,607 Senin yalnızca kolej paranı kazanmaya ihtiyacın var. 301 00:22:24,608 --> 00:22:27,610 Temizlemen gereken bir ton masa var. 302 00:22:27,611 --> 00:22:29,987 Ben sürekli A alan bir öğrenciyim. 303 00:22:29,988 --> 00:22:33,573 Haftanın yedi günü çalışıyorum ve fazladan AP dersleri alıyorum. 304 00:22:33,574 --> 00:22:39,703 Senden şimdiye kadar hiç birşey istemedim lütfen bırak o dansa gideyim. 305 00:22:39,704 --> 00:22:43,624 Tatlım artık yeterince büyüdüğüne göre... 306 00:22:43,625 --> 00:22:46,292 ...sana hep söylemek istediğim birşey vardı 307 00:22:46,293 --> 00:22:49,170 ...sanırım artık sen de bunu duymaya hazırsın 308 00:22:49,171 --> 00:22:54,800 çok güzel değilsin ve çok zeki de değilsin. 309 00:22:54,801 --> 00:22:59,511 Bu konuşmayı yaptığımıza memnun oldum. 310 00:23:05,435 --> 00:23:07,728 Adamım sen... - Kay kenara adamım. 311 00:23:07,729 --> 00:23:13,525 Bakalım daha büyük bir masa alabilecek miyiz? - Kaysana biraz. 312 00:23:13,526 --> 00:23:17,444 Yolumu tıkıyorsun. 313 00:23:17,445 --> 00:23:22,700 Cadılar bayramı olmalı. İçeriye neyin uçtuğuna baksana vadinin kötü cadısı. 314 00:23:22,701 --> 00:23:26,662 Ben Gabrielle ve Brianna'yı Cadılar Bayramı Dansına götürüyor olacağım. 315 00:23:26,663 --> 00:23:33,125 12:00'ye kadar kesin dönerim. - Tamam. 316 00:23:33,126 --> 00:23:34,877 Orada hala yer var ha? 317 00:23:34,878 --> 00:23:39,840 Eğer buralardan küçük Betty Crocker değilse. 318 00:23:39,841 --> 00:23:42,925 Yapacak işin yok mu? Mesela tuvaleti temizlemek gibi. 319 00:23:42,926 --> 00:23:47,930 Yapardım ama çok meşgulüm, ben yaparım dersen, çekinme. 320 00:23:47,931 --> 00:23:54,769 Kusura bakma yapamam, 150 dolarlık manikür yaptırdım da. Gümüş palmiye. 321 00:23:54,770 --> 00:23:59,398 Devam et Fiona. Ben de 6 dolarlık pedikürümü koyacak bir yer bulacağım. 322 00:23:59,399 --> 00:24:02,359 Senin patenlerin nerede? Biliyorsun onlar kostümünün bir parçası. 323 00:24:02,360 --> 00:24:06,197 Fiona eğer bir palyaçoya benzemek isteseydim, sirke katılırdım. 324 00:24:06,198 --> 00:24:08,032 Eğer benim sirkimin bir parçası olsaydın... 325 00:24:08,033 --> 00:24:11,408 ...sana ıslak bir şeyle fil kıçı temizletirdim. 326 00:24:11,409 --> 00:24:15,913 Sen hala anlamadın benim seni... - Kovabileceğini mi? Lütfen hiç durma. 327 00:24:15,914 --> 00:24:20,626 Ve bak bakalım bunu yaptığında, geriye kaç tane müşterin kalıyor. 328 00:24:20,627 --> 00:24:26,880 Ben çok çekici bir insanım. 329 00:24:28,049 --> 00:24:33,343 Evet rüyanda. 330 00:24:34,597 --> 00:24:38,058 "Ben çok çekici bir kadınım" - "Ben çok çekici bir kadınım" 331 00:24:38,059 --> 00:24:40,017 Bu kadın bir rahibenin bile ağzını bozdurur. 332 00:24:40,018 --> 00:24:44,522 Bir yıl erken mezun oluyorum böylece 3 bin mil uzakta Princeton'da olabilirim. 333 00:24:44,523 --> 00:24:50,527 Mars üniversitesine bile gidebilirsin ama hala yeteri kadar uzak olamazsın. 334 00:24:50,528 --> 00:24:51,986 Tatlım ümitsiz durumdayım. 335 00:24:51,987 --> 00:24:54,613 Şu arkadaki masayı idare edebilir misin? - Bekliyoruz. 336 00:24:54,614 --> 00:25:00,909 Burada birşey yiyebileceğimi zannetmiyorum. - Ama... 337 00:25:01,621 --> 00:25:04,957 İçimden bir ses bana burada Zone yemeği yiyemeyeceğimi söylüyor. 338 00:25:04,958 --> 00:25:09,376 Ben zaten yedim. - Tokluk ilaçları yemek grubuna girmiyor ne yazık ki. 339 00:25:09,377 --> 00:25:12,170 Senin bunu bilmemene şaşırdım. - Kes şunu. 340 00:25:12,171 --> 00:25:16,091 Bu restoran kızı değil mi? 341 00:25:16,092 --> 00:25:19,761 Size ne getirebilirim çocuklar? - Burada şekeri olmayan ne yiyebilirim... 342 00:25:19,762 --> 00:25:23,013 ...balık olmayan ve şişmanlatmayan ne var? - Su. 343 00:25:23,014 --> 00:25:26,724 Su? Feisty. - Bunun bir şaka mı olması gerekiyordu? 344 00:25:26,725 --> 00:25:28,268 Komikti. 345 00:25:28,269 --> 00:25:30,895 Ben bir Voss alacağım. - Anlamadım? 346 00:25:30,896 --> 00:25:34,524 Norveç suyu. - O kız en kötüsü. 347 00:25:34,525 --> 00:25:37,317 Üzgünüm sadece vadiden gelen su var. 348 00:25:37,318 --> 00:25:39,862 O zaman sadece buzlu çay alayım. 349 00:25:39,863 --> 00:25:42,364 Şunu iki yap. Ben hala bekliyorum... 350 00:25:42,365 --> 00:25:45,616 ...şu kahvaltı menüsünü, restoran kızı. - Görüşürüz. 351 00:25:45,617 --> 00:25:49,203 Teşekkürler. - Bahşiş falan alamayacak. 352 00:25:49,204 --> 00:25:53,457 Shelby seninle. Konuşmamız gerekiyor. Özel olarak. 353 00:25:53,458 --> 00:25:59,754 Bana söyleyeceğin herşeyi arkadaşlarımın yanında söyleyebilirsin. 354 00:25:59,755 --> 00:26:02,423 Peki. 355 00:26:02,424 --> 00:26:04,215 Ayrılmak istiyorum. 356 00:26:04,216 --> 00:26:05,633 Ne? 357 00:26:05,634 --> 00:26:07,010 Bu çok sertti. 358 00:26:07,011 --> 00:26:10,013 Başka birine mi aşık oldun? - Sanırım. 359 00:26:10,014 --> 00:26:12,015 İmkansız. - Ne? Kim? Adamım? 360 00:26:12,016 --> 00:26:14,017 Bilmiyorum. 361 00:26:14,018 --> 00:26:18,437 Fakat biz hala... - Sakın arkadaş kelimesini ağzına alma. 362 00:26:18,438 --> 00:26:22,857 Şansına, senin bu zihinsel çöküntünü tekrar gözden geçireceğim. 363 00:26:22,858 --> 00:26:29,822 Bak, biraz rahatla biz de dans için hazırlanmalıyız, seninle orada görüşürüz. 364 00:26:29,823 --> 00:26:33,158 Görüşürüz. - Görüşürüz. 365 00:26:33,159 --> 00:26:36,536 İyi gitti adamım. - Hayır o iyi anladı. 366 00:26:36,537 --> 00:26:39,331 Güzel konuşmaydı. 367 00:26:39,332 --> 00:26:44,376 Geç kaldın restoran kızı. - Çok geç. 368 00:26:44,377 --> 00:26:49,254 Kafana takma. 369 00:26:51,509 --> 00:26:58,179 Biliyor musun, bu çocuklar bana niçin okulda kavga ettiğimi hatırlatıyor... 370 00:26:58,265 --> 00:27:01,182 Korkun olmasın. 371 00:27:01,183 --> 00:27:04,393 Zorro burda. 372 00:27:04,394 --> 00:27:08,856 Ve babasının Mercedes"inin anahtarları da yanında. 373 00:27:08,857 --> 00:27:11,025 Sen komi kız olarak mı geleceksin? 374 00:27:11,026 --> 00:27:14,403 Carter, ben gitmiyorum. - Ne demek ben gitmiyorum? 375 00:27:14,404 --> 00:27:18,322 Pekala, üzgünüm üzgünüm, peki siber elemana ne olacak? 376 00:27:18,323 --> 00:27:19,949 Siber eleman? 377 00:27:19,950 --> 00:27:22,827 Hani şu sana aşk notları gönderen çocuk? 378 00:27:22,828 --> 00:27:25,788 Onlar aşk notu değil. Onlar E-mail. 379 00:27:25,789 --> 00:27:30,583 Bir erkek bir kıza karşı duygularını nota döküyorsa o aşk mektubudur. 380 00:27:30,584 --> 00:27:33,419 Senin gizli bir hayranın var. 381 00:27:33,420 --> 00:27:36,964 Ve o bu gece onunla dansta görüşmek istiyor. 382 00:27:36,965 --> 00:27:39,925 Ne yapıyorsun hala burada? - Emirlere uyuyorum. 383 00:27:39,926 --> 00:27:43,886 Sam, bu senin gerçek aşkın. - O zaman, gerçek aşk biraz beklemek zorunda. 384 00:27:43,887 --> 00:27:47,014 Yapma kızım o acıklı sahneleri pembe dizilere sakla. 385 00:27:47,015 --> 00:27:48,599 Sen o dansa gideceksin. 386 00:27:48,600 --> 00:27:51,102 Devam et kızım. 387 00:27:51,103 --> 00:27:56,481 Gidemem. Fiona beni öldürür ve sonra da pisliği temizlemeye buraya gönderir. 388 00:27:56,482 --> 00:27:59,233 Eğer senin canını yakmaya kalkarsa önce beni geçmesi gerekir. 389 00:27:59,234 --> 00:28:03,070 Yürü be kızım, yap güzelliğini. - Bir kez daha bana kızım dersen 390 00:28:03,071 --> 00:28:04,613 Tamam özür dilerim. 391 00:28:04,614 --> 00:28:08,325 Sam, baban bu dünyayı senin mutsuz olmanı isteyerek terketmedi. 392 00:28:08,326 --> 00:28:12,245 Artık mutlu olma zamanın geldi. Ve bu dansla başlayacak. 393 00:28:12,246 --> 00:28:14,830 Sam, Rhonda'yı dinle. 394 00:28:14,831 --> 00:28:18,584 Sen her zaman ders çalışıp, iş yapıyorsun. Biraz kendine zaman ayır. 395 00:28:18,585 --> 00:28:21,503 Evet, neden gidip bir kaç hareket göstermiyorsun. 396 00:28:21,504 --> 00:28:27,550 Çıldır biraz. - Ya da bugünlerde siz çocuklar ne yapıyorsanız. 397 00:28:27,551 --> 00:28:31,262 Biliyor musunuz? Haklısınız, şimdiye kadar kendim için hiç birşey yapmadım. 398 00:28:31,263 --> 00:28:32,846 Evet, yapmadın. - Doğru. 399 00:28:32,847 --> 00:28:34,765 Ve biraz eğlenmeyi hak ediyorum. 400 00:28:34,766 --> 00:28:36,475 İşte bu doğru. - Evet. 401 00:28:36,476 --> 00:28:40,060 Ben o dansa gideceğim. - Tamam, harika. 402 00:28:40,061 --> 00:28:46,815 Ve gerçek aşkımla tanışıp, gece boyunca dans edeceğim. 403 00:28:49,362 --> 00:28:51,988 Gidemem. - Ne? 404 00:28:51,989 --> 00:28:55,491 Kostümüm yok. 405 00:28:55,492 --> 00:29:02,662 Fakat olacak. Geliyor musun Zorro? - Evet Bayan. 406 00:29:07,378 --> 00:29:10,213 Vernon. Sam'in kostüme ihtiyacı var. 407 00:29:10,214 --> 00:29:13,340 Hayır, hayır, Rhonda. Kapalıyım. 408 00:29:13,341 --> 00:29:17,677 Yapma, sana bir hafta boyunca bedava kahvaltı veririm. 409 00:29:17,678 --> 00:29:21,223 Şunu bir ay yap. 410 00:29:21,224 --> 00:29:25,309 Burada bir şeyler olmalı. 411 00:29:25,310 --> 00:29:29,728 Bu nasıl. 412 00:29:30,689 --> 00:29:35,026 Mükemmel. 413 00:29:35,027 --> 00:29:38,821 İmkanı yok. 414 00:29:38,822 --> 00:29:44,032 Hey öldürüyorsunuz beni burada. 415 00:29:46,663 --> 00:29:48,871 Aloha. 416 00:29:48,872 --> 00:29:53,957 Hayır, hayır. Bir şeyim var. 417 00:29:54,710 --> 00:29:59,131 Çok yaşa. 418 00:29:59,132 --> 00:30:04,551 Rhonda, durum ümitsiz. 419 00:30:07,847 --> 00:30:12,890 Vernon, şu maskeyi versene. 420 00:30:14,395 --> 00:30:16,813 Bu maskeye gidecek birşeyim yok. 421 00:30:16,814 --> 00:30:21,732 Evet, fakat benim var. 422 00:30:28,907 --> 00:30:31,159 Rhonda, emin ol sende 423 00:30:31,160 --> 00:30:37,247 ...basit bir şeyi alıp güzelleştirme kabiliyeti var. 424 00:30:37,248 --> 00:30:42,502 Daha hiçbir şey görmedin. 425 00:30:42,503 --> 00:30:47,756 Bu kıyafeti çok özel bir gün için saklıyordum. 426 00:30:47,757 --> 00:30:52,717 Uzun hikaye. 427 00:30:52,928 --> 00:30:56,139 Bu cok güzel. 428 00:30:56,140 --> 00:31:02,352 Rhonda, bunu giyemem. - Evet giyebilirsin. Ve giyeceksin. 429 00:31:02,353 --> 00:31:08,816 Bu kıyafet kutuda çok durdu ve bir gece dışarı çıkmayı hak ediyor. 430 00:31:08,817 --> 00:31:10,276 Hadi gidelim. 431 00:31:10,277 --> 00:31:16,072 Bu senin üzerinde çok güzel duracak. 432 00:31:20,536 --> 00:31:23,204 North Valley lisesi son sınıf öğrencilerinin... 433 00:31:23,205 --> 00:31:25,289 ...Cadılar Bayramı dans partisine hoş geldiniz. 434 00:31:25,290 --> 00:31:30,168 Bu gece saygın öğretmenlerimizden oluşan jüri yılların deneyimiyle... 435 00:31:30,169 --> 00:31:33,838 ...dans prensi ve prensesini seçecek. 436 00:31:33,839 --> 00:31:37,258 Gerçek L.A modasında bu sizin kim olduğunuza değil... 437 00:31:37,259 --> 00:31:45,430 ...ne giydiğinize bağlıdır. Dağıtmaya hazır mısınız? Evet. 438 00:31:48,185 --> 00:31:51,145 Seni kostüm işine atadığıma inanamıyorum. 439 00:31:51,146 --> 00:31:55,983 Sana siyam kedileri demiştim, siyam ikizleri değil. 440 00:31:55,984 --> 00:32:02,195 Kedi kavgası mı yapıyoruz? 441 00:32:09,621 --> 00:32:11,038 Hoş geldiniz çocuklar. - Ne var ne yok? 442 00:32:11,039 --> 00:32:14,082 Kostümünü kaybetmene üzüldüm. - Böyle de iyi. 443 00:32:14,083 --> 00:32:17,210 Hayır iyi değil şimdi biz 3 silahşör olamayacağız. 444 00:32:17,211 --> 00:32:23,880 Sen yakışıklı prens olacakasın ve bizde peruklu iki salak. 445 00:32:26,052 --> 00:32:28,803 Hala pelerini çıkarmadın mı? Mükemmel görünüyorsun. 446 00:32:28,804 --> 00:32:32,724 Üzgünüm heyecandan çıldırıyorum. - Dinle beni herşey yolunda gidecek. 447 00:32:32,725 --> 00:32:36,018 Acele et neredeyse 11 oldu. - Carter bekle. 448 00:32:36,019 --> 00:32:39,020 Unutma saat 12:00'ye kadar restoranda olmalıyım. 449 00:32:39,021 --> 00:32:44,567 Tamam bana cep telefonunu ver. Hadi cep telefonu. 450 00:32:44,568 --> 00:32:49,280 Peki şimdi alarmı 11:45'e kuruyorum tamam mı? 451 00:32:49,281 --> 00:32:53,242 Tamam. - İşte oldu, şimdi bana pelerini ver. 452 00:32:53,243 --> 00:32:57,827 Hadi zamanı geldi. 453 00:33:14,053 --> 00:33:19,929 Sam, bunlar neye bakıyor? 454 00:34:01,386 --> 00:34:07,263 Giysisini sevdim. Kızdan nefret ettim. 455 00:34:16,440 --> 00:34:19,275 Sam, endişelenme tamam mı? 456 00:34:19,276 --> 00:34:25,114 Eğer herhangi biri senden hoşlanmıyorsa kafayı yemiştir. 457 00:34:25,115 --> 00:34:30,992 Ben de şurada duracağım. Tamam mı? 458 00:34:38,710 --> 00:34:46,133 Tam dans pistinin ortasında dikildiğini biliyor musun? 459 00:34:46,134 --> 00:34:50,719 Kader bizi bu saatte... 460 00:34:50,720 --> 00:34:54,806 ...bu parlayan disko topunun altına getirdi. 461 00:34:54,807 --> 00:34:56,891 Terry. 462 00:34:56,892 --> 00:35:00,645 Sen göçebe misin? - Göçebe? 463 00:35:00,646 --> 00:35:05,941 Sayılır. Ben seni bulmak için zamanın ve uzayın içinden seyahat ettim. 464 00:35:05,942 --> 00:35:11,153 Şimdi Zion dansında bana katıl. 465 00:35:14,825 --> 00:35:19,536 Terry, bu güzeldi. 466 00:35:19,537 --> 00:35:24,458 Hey, ben bu kızı bir yerden tanıyorum. 467 00:35:24,459 --> 00:35:29,045 Ben susadım. Panç almalıyım... - Genç bakire biraz içki ister mi? 468 00:35:29,046 --> 00:35:34,213 İsteğiniz benim için emirdir. 469 00:35:36,844 --> 00:35:42,098 Bunun doğru olmayacak kadar iyi olduğunu biliyordum. 470 00:35:42,099 --> 00:35:47,018 Princeton Kızı? 471 00:35:50,481 --> 00:35:53,107 Austin Ames? 472 00:35:53,108 --> 00:35:57,111 Sen Göçebe misin? - Evet, sanırım kostümüm kim olduğumu... 473 00:35:57,112 --> 00:36:02,866 ...saklamakta yeterince iyi değil. - Hayır, kim olduğunu çok iyi biliyorum. 474 00:36:02,867 --> 00:36:08,954 Özür dilerim. Bu büyük bir hataydı. Gitmeliyim. 475 00:36:08,955 --> 00:36:11,499 Bekle. Bekle. 476 00:36:11,500 --> 00:36:13,917 Bekle, bu bir hata değil. 477 00:36:13,918 --> 00:36:19,381 Benim kim olduğumu biliyor musun? - Elbette biliyorum sen Princeton kızısın. 478 00:36:19,382 --> 00:36:22,926 Sen tanışmayı beklediğim kızsın. Kim olduğunu biliyorum. 479 00:36:22,927 --> 00:36:24,676 Senin adın ne? 480 00:36:24,677 --> 00:36:27,720 Tatlı içecekleriniz leydim. 481 00:36:27,721 --> 00:36:30,598 Bay Anderson. 482 00:36:30,599 --> 00:36:37,188 Austin A. Mes leydimle birlikte. Ölümcül darbe. 483 00:36:37,189 --> 00:36:42,566 Güçlü bir rakip. 484 00:36:45,237 --> 00:36:52,616 Senin kız arkadaşına ne oldu? - O ilişki bitti. 485 00:36:58,833 --> 00:37:02,418 Sanırım sen Starbucks kafede oturup... 486 00:37:02,419 --> 00:37:06,547 ...şiir yazan birini bekliyordun. - Onun gibi birşey. 487 00:37:06,548 --> 00:37:09,257 Hadi ama sen Austin Ames'sin. 488 00:37:09,258 --> 00:37:12,385 Sen futbol takımı kaptanı ve öğrenci kolu başkanısın. 489 00:37:12,386 --> 00:37:17,140 Ve de şair? İkisi birden aynı anda olamazsın. 490 00:37:17,141 --> 00:37:22,769 Değilim zaten. - O zaman kimsin? 491 00:37:22,770 --> 00:37:25,604 7 ekimde sana yazmıştım: 492 00:37:25,605 --> 00:37:30,234 "Herkesin olduğundan başka kimliklere büründüğü bir dünyada yaşıyorum... 493 00:37:30,235 --> 00:37:34,947 ...fakat seninle konuştuğumda..." - "İstediğim adamım." 494 00:37:34,948 --> 00:37:38,116 O adam olmam için bana bir şans ver. 495 00:37:38,117 --> 00:37:40,826 Dışarıda benimle biraz yürür müsün? 496 00:37:40,827 --> 00:37:44,496 Eğer günün prensi olmak istiyorsan içeride kalmalısın. 497 00:37:44,497 --> 00:37:50,292 Günün prensi olmak gerçekten hiç umurumda değil. 498 00:38:08,018 --> 00:38:12,396 Peki Princeton kızı, doğru tahmin edersem kim olduğunu söyler misin? 499 00:38:12,397 --> 00:38:15,775 Belki. - Belki mi? 500 00:38:15,776 --> 00:38:18,735 20 soruluk bir oyuna ne dersin? - 10 nasıl? 501 00:38:18,736 --> 00:38:23,238 Alabileceğim kadar, alacağım. 502 00:38:23,239 --> 00:38:26,075 Pekala, ilk soru. 503 00:38:26,076 --> 00:38:29,161 Sen gerçekten North Valley Lisesi'ne gidiyorsun değil mi? 504 00:38:29,162 --> 00:38:31,497 Elbette. - Bak, sadece kontrol ediyorum. 505 00:38:31,498 --> 00:38:34,540 Bilirsin internetin sağı solu belli olmaz. 506 00:38:34,541 --> 00:38:38,710 Pekala sıradaki soru. 507 00:38:38,711 --> 00:38:42,172 Benim göçebe olduğumu öğrenince hayal kırıklığına uğradın mı? 508 00:38:42,173 --> 00:38:47,552 Dürüst ol. - Şaşırtcı fakat, hayır. 509 00:38:47,553 --> 00:38:50,471 Öğrenci kolu başkanı olmam için bana oy verdin mi? 510 00:38:50,472 --> 00:38:55,184 Şaşırtcı fakat, evet. - Gerçekten mi? 511 00:38:55,185 --> 00:38:57,268 Pekala anladım, tercih şansın olsa... 512 00:38:57,269 --> 00:39:00,563 ...sebzeli kek mi isterdin yoksa Big Mac mi? 513 00:39:00,564 --> 00:39:05,526 Big Mac. Bunun ne önemi var? - Ben ağız tadı iyi olan kızlardan hoşlanırım. 514 00:39:05,527 --> 00:39:12,823 Ve bu cevapla sınıftaki kızların yarısını eledin. 515 00:39:16,203 --> 00:39:19,955 Bu gözleri hatırlayacağımı düşünmüşsündür. 516 00:39:19,956 --> 00:39:24,751 Çok güzelsin. 517 00:39:24,752 --> 00:39:29,506 Sıradaki soru. 518 00:39:29,507 --> 00:39:30,881 Nasılsın kızım? 519 00:39:30,882 --> 00:39:33,883 Ne olmanız gerekiyordu? - 3 silahşörler. 520 00:39:33,884 --> 00:39:37,220 Hiç çikolataya benzemiyorsun. - Pekala. 521 00:39:37,221 --> 00:39:40,056 Şimdi sen ve Austin ayrı olduğunuza göre... 522 00:39:40,057 --> 00:39:43,184 ...neden biz de kendi küçük partimizi yapmıyoruz. 523 00:39:43,185 --> 00:39:46,395 Çekil David. - Haydi, Shelby. Benden hoşlandığını biliyorum. 524 00:39:46,396 --> 00:39:48,689 Hayır. Dur. Hayır. - Biliyorum... Biliyorum. 525 00:39:48,690 --> 00:39:50,566 Hayır, dur. Dur. - Haydi. 526 00:39:50,567 --> 00:39:54,485 Bayan durmanı söyledi 527 00:39:54,486 --> 00:39:56,070 Öyle mi? - Öyle. 528 00:39:56,071 --> 00:39:58,781 Ver şunu bana! - Aman tanrım. 529 00:39:58,782 --> 00:40:01,450 Şimdi senin hayatının nasıl gözlerinin önünden geçtiğini gördüm. 530 00:40:01,451 --> 00:40:09,748 Öyle mi? Peki benim kaçtığım kısmı da gördün mü? 531 00:40:15,338 --> 00:40:18,256 Vay, çok iyiydi. - Sen öldün Taco çocuk! 532 00:40:18,257 --> 00:40:20,800 Bayanlar. 533 00:40:20,801 --> 00:40:29,265 Sen benimsin! - Çekilin lütfen. 534 00:40:35,230 --> 00:40:37,106 Yolun sonu adamım. - Öyle mi? 535 00:40:37,107 --> 00:40:39,901 Evet. - Bunu sana söylemek istemezdim adamım... 536 00:40:39,902 --> 00:40:43,028 ...fakat ben Penzance korsanlarında 3 kez oynadım. 537 00:40:43,029 --> 00:40:48,907 Öyle mi? - Merhaba de, perde 2 sahne 1'e. 538 00:41:06,300 --> 00:41:09,801 Eğer sana dans edelim mi diye sorarsam bunu da bir soru olarak sayar mısın? 539 00:41:09,802 --> 00:41:15,304 Burada hiç müzik yok ki. 540 00:41:44,083 --> 00:42:49,638 Ne olmuş? 541 00:42:50,265 --> 00:42:52,975 Soruların bitti mi? 542 00:42:52,976 --> 00:42:57,563 İlk görüşte aşka inanır mısın? 543 00:42:57,564 --> 00:43:01,650 Sana söyleyeceğim. 544 00:43:01,651 --> 00:43:05,903 Fakat seni daha önce gördüm? - Evet. 545 00:43:05,904 --> 00:43:10,574 Nasıl seni daha önce görmüş olup da... 546 00:43:10,575 --> 00:43:13,077 ...senin kim olduğunu bilmem? 547 00:43:13,078 --> 00:43:17,664 Belki bakıyordun, fakat görmüyordun. 548 00:43:17,665 --> 00:43:24,250 Bir sorun kaldı. - Tamam. 549 00:43:28,132 --> 00:43:31,592 Sen Princeton kızı... 550 00:43:31,593 --> 00:43:37,056 ...benimle burada görüşmekle doğru şeyi yaptığına inanıyor musun? 551 00:43:37,057 --> 00:43:39,724 İnanıyorum. 552 00:43:39,725 --> 00:43:46,772 Ve sen Austin Ames beni bu geceden sonra bir daha görmek ister misin? 553 00:43:46,773 --> 00:43:51,276 Bunu düşünmem gerek. 554 00:43:51,277 --> 00:43:56,113 Kesinlikle. 555 00:44:03,413 --> 00:44:04,788 Şimdi olmaz. 556 00:44:04,789 --> 00:44:07,332 Ne? - Gitmem lazım. 557 00:44:07,333 --> 00:44:10,294 Cezalı falan mısın? - Onun gibi birşey. 558 00:44:10,295 --> 00:44:15,798 Özür dilerim ama teşekkür ederim. Çok güzel bir gece oldu. 559 00:44:15,799 --> 00:44:17,716 Nereye gidiyorsun? - Geç kaldım. 560 00:44:17,717 --> 00:44:23,970 Ne için? - Gerçeklik için. 561 00:44:33,398 --> 00:44:36,024 Tam bir güç sıkışmasının ortasındaydım. 562 00:44:36,025 --> 00:44:39,402 Performansımı yok ettiniz. - Bunu atlatıp yaşayacaksın. 563 00:44:39,403 --> 00:44:43,613 Hey! Neredeyse gece yarısı oldu. 564 00:44:43,614 --> 00:44:47,909 Bu demek oluyor ki seçtiklerimizi bildirmenin zamanı geldi... 565 00:44:47,910 --> 00:44:50,495 Ne var ne yok? - Beraber olduğum kızı daha önce gördün mü? 566 00:44:50,496 --> 00:44:52,831 Hayır görmedim fakat kaçırdın. 567 00:44:52,832 --> 00:44:56,708 Bi kaç çocuk dövdüm, süperdi. 568 00:44:56,709 --> 00:44:59,169 Ve şimdi, hepinizin beklediği an geldi. 569 00:44:59,170 --> 00:45:02,839 Carter, Carter, Carter hadi. - Yeni North Valley... 570 00:45:02,840 --> 00:45:05,050 ...prens ve prensesi... 571 00:45:05,051 --> 00:45:09,512 Geç kalacağım. - Yakışıklı prens ve Sindirella! 572 00:45:09,513 --> 00:45:14,182 Sensin adamım sensin. 573 00:45:14,183 --> 00:45:17,560 Sevgilim gitmeliyim. Özür dilerim. 574 00:45:17,561 --> 00:45:22,440 Sen ne? - Gitmek zorundayım. 575 00:45:22,441 --> 00:45:25,192 Acele et! 576 00:45:25,193 --> 00:45:34,698 Bravo işte prensimiz burada anlaşılan Sindirella ulaşılmazı oynuyor. 577 00:45:58,347 --> 00:46:03,017 Neredeyse Austin Ames'le öpüşüyordum! - Ben, Shelby Cunnings'i öptüm! 578 00:46:03,018 --> 00:46:08,855 Bekle. Ne oldu yani senin aslında... sen olduğunu öğrenince? 579 00:46:08,856 --> 00:46:11,816 Söylemedi çünkü öğrenemedi. 580 00:46:11,817 --> 00:46:14,527 Ona söylemedin mi? Neden? 581 00:46:14,528 --> 00:46:17,863 Carter, ben tavan arasında yaşıyorum tamam mı? 582 00:46:17,864 --> 00:46:23,243 Ve hurda yığını bir araba kullanıyorum o ise bir barbi bebeği bekliyor. 583 00:46:23,244 --> 00:46:26,579 Ortadan kaybolursam ona iyilik yapmış olurum. 584 00:46:26,580 --> 00:46:28,414 Seni vuracağım! - Hayır ben seni vuracağım! 585 00:46:28,415 --> 00:46:30,332 Binin artık. - Çekmeyi bırak. 586 00:46:30,333 --> 00:46:33,252 Taçlarınız nerede? Ödülleriniz nerede? 587 00:46:33,253 --> 00:46:36,838 Kazananlar ödül alırlar. - Biz kazanamadık anne! 588 00:46:36,839 --> 00:46:39,924 Kızın biri bizden çaldı. 589 00:46:39,925 --> 00:46:45,263 Ben buna çok çok çok çok üzüldüm. 590 00:46:45,264 --> 00:46:49,890 Üzgün görünmüyorsun ama. - Botoks yüzünden. 591 00:46:49,891 --> 00:46:52,768 Önümüzdeki 1.5 saat boyunca da hiç bir yüz ifadem olmayacak. 592 00:46:52,769 --> 00:46:59,398 Sana kızın bana aşık olduğunu söylemiştim. - Carter sadece sür. 593 00:47:01,737 --> 00:47:04,613 Sam? - Sam? 594 00:47:04,614 --> 00:47:06,614 Anne! 595 00:47:06,615 --> 00:47:10,075 Bu Sam! Orada. - Orada. 596 00:47:10,076 --> 00:47:16,872 Merhaba, Bayan Montgomery. 597 00:47:17,625 --> 00:47:21,377 Anne, oradaydı arabanın içindeydi. - Gördük onu, anne. 598 00:47:21,378 --> 00:47:25,088 Bu çok saçma o bu akşam çalışıyor. 599 00:47:25,089 --> 00:47:28,008 Bana asla itaatsizlik etmez. - Oradaydı. 600 00:47:28,009 --> 00:47:29,801 Onunlaydı. - Arabanın içinde. 601 00:47:29,802 --> 00:47:34,429 Onu gö... - Kapa o kedi çeneni. 602 00:47:34,765 --> 00:47:37,266 Beni gördüler mi? - Hayır, sanmıyorum... 603 00:47:37,267 --> 00:47:43,979 ...fakat özenti Olsen ikizleri görmüş olabilir. 604 00:47:46,566 --> 00:47:50,361 Biliyorum bu arabaya birşey olmasını istemiyorsun ama gaza basabilir misin? 605 00:47:50,362 --> 00:47:54,573 Farketmemişsindir diye söylüyorum zaten 35 mil sınırda 38 mil yapıyorum... 606 00:47:54,574 --> 00:47:57,701 ...yani lütfen mızmızlanmayı bırakır mısın? 607 00:47:57,702 --> 00:47:59,828 Hadi, yakala onları. 608 00:47:59,829 --> 00:48:03,372 Hızlanacak mısın? Sam'dan önce restoranda olmalıyız. 609 00:48:03,373 --> 00:48:07,167 Kesin sesinizi kızlar. Yeteri kadar erken restoranda olacağız. 610 00:48:07,168 --> 00:48:09,670 Yakında hiç yakın görünmüyor ama! 611 00:48:09,671 --> 00:48:12,297 Ne yapıyorsun? Patilerini gazdan çek! 612 00:48:12,298 --> 00:48:17,008 Yapamam sıkıştı! 613 00:48:24,225 --> 00:48:27,894 Olive Bulvarı 614 00:48:27,895 --> 00:48:30,479 Hadi, hadi. 615 00:48:30,480 --> 00:48:33,399 Carter gerçekten şu ışıkta geçebilirdin. 616 00:48:33,400 --> 00:48:38,320 Kurallara göre, sarı yavaşla demek Sam hızlan değil. 617 00:48:38,321 --> 00:48:45,033 Benim hızlı ve öfkeli birine ihtiyacım var Bayan Daisy'e değil. 618 00:48:45,034 --> 00:48:49,663 Öleceğiz! 619 00:48:49,664 --> 00:48:54,541 Bunlar...? 620 00:48:56,753 --> 00:49:03,673 Anne, dur! - Öleceğiz! 621 00:49:16,104 --> 00:49:18,980 Sanırım kusmuk torbasını kullanmaya ihtiyacım var. 622 00:49:18,981 --> 00:49:25,901 Tanrım, yüz mimiklerim geri geldi. 623 00:49:28,740 --> 00:49:31,241 Sana söylemiştim burada değil diye. - Şüphe yok. 624 00:49:31,242 --> 00:49:34,036 Sam nerede? - Ne demek, Sam nerede? 625 00:49:34,037 --> 00:49:36,704 Nerede olduğunu sanıyorsun? - Burada olsa iyi olur. 626 00:49:36,705 --> 00:49:42,751 Fiona, Seninle birşey hakkında konuş... Fiona bekle! 627 00:49:42,752 --> 00:49:45,420 Göğüslerimi yaptırmak istiyorum. Nerede yaptırdın onları? 628 00:49:45,421 --> 00:49:47,964 San Diego'da. Müsaade edin. 629 00:49:47,965 --> 00:49:52,260 Mr. Clean kullandığımızdan beri yerlerin nasıl parladığının farkındasın değil mi? 630 00:49:52,261 --> 00:49:55,553 Nesin sen reklam mı? Klik. 631 00:49:55,554 --> 00:49:57,555 Oh, Anne, oh. 632 00:49:57,556 --> 00:50:00,683 Fiona, Fiona senin burada olmandan çok memnunum, çünkü... 633 00:50:00,684 --> 00:50:04,604 Balık. Nemo öldü. Kokla. 634 00:50:04,605 --> 00:50:08,106 Çardakların birinde yırtık var. - Sana söyleyecektik. 635 00:50:08,107 --> 00:50:11,610 Ölü bir balıkla ne yapacağım? 636 00:50:11,611 --> 00:50:14,279 Hepiniz, çenenizi kapayın! 637 00:50:14,280 --> 00:50:17,865 Onu bulduğumda, onun canına... 638 00:50:17,866 --> 00:50:21,118 Siparişler hazır. 639 00:50:21,119 --> 00:50:27,123 Sam. Arkada ne arıyorsun? - Aşçılık kabiliyetlerimi geliştiriyorum. 640 00:50:27,124 --> 00:50:30,293 Evet! Ben ona nasıl somonlu pankek yapılır onu öğretiyordum. 641 00:50:30,294 --> 00:50:34,004 Dans nasıldı, kızlar? 642 00:50:34,005 --> 00:50:37,465 Biliyor musunuz, burada birşeyler kokuyor. 643 00:50:37,466 --> 00:50:42,637 Ve bu kesinlikle balık değil. 644 00:50:42,638 --> 00:50:49,141 Bunu sana ödeteceğim, hadi kızlar. 645 00:50:54,731 --> 00:51:02,486 Başardık, ve en ufak bir çizik bile yok. 646 00:51:04,740 --> 00:51:07,659 Kızlar, hadi. - Isırdın beni, aptal suratlı. 647 00:51:07,660 --> 00:51:12,996 Araba bozuk peynir gibi kokuyor. 648 00:51:16,334 --> 00:51:22,336 O pis patilerini üstüme koyma. - İtiyorsun. 649 00:51:25,050 --> 00:51:29,844 O burada ne arıyor? 650 00:51:34,266 --> 00:51:36,601 Bu gece benim şanslı gecem olmalı. 651 00:51:36,602 --> 00:51:41,520 Pekala. 652 00:51:57,037 --> 00:52:00,414 Bayan Montgomery... 653 00:52:00,415 --> 00:52:03,333 ...tabelanız arabama... 654 00:52:03,334 --> 00:52:07,545 ...düştü. 655 00:52:07,546 --> 00:52:11,048 Gozaimasu, dövüşen kurbağalar. Günlük susuzluk hatırlatıcınız burada. 656 00:52:11,049 --> 00:52:12,883 Yalnızca büyük için sifonu kullanın. 657 00:52:12,884 --> 00:52:17,553 Austin Ames gecenin prensi seçildi. 658 00:52:17,554 --> 00:52:20,806 Büyük şok, kimse bunun olacağını bilemezdi. 659 00:52:20,807 --> 00:52:25,019 Fakat asıl gizem, aslında, prenses kimdi? 660 00:52:25,020 --> 00:52:28,896 Ne kadar cezalısın? - Sonsuza kadar nasıl? 661 00:52:28,897 --> 00:52:31,732 Yani Austin'e söylemeyecek misin? - Yapma, Carter. 662 00:52:31,733 --> 00:52:39,696 Beni özleyecek değil ya. Güven bana, Sindirella'yı çoktan unutmuştur bile. 663 00:52:42,535 --> 00:52:48,538 Sindirella'yı gördünüz mü? Austin Ames'e ulaşın. 664 00:52:48,539 --> 00:52:54,251 Evet, seni tamamen unuttuğu apaçık ortada. 665 00:52:56,589 --> 00:53:00,132 Adamım, bir piliç için neden bu kadar zahmete girdin? 666 00:53:00,133 --> 00:53:04,344 Bak, o sadece bir piliç değil tamam mı? O gerçekti. 667 00:53:04,345 --> 00:53:08,056 Gerçek. Yani, hala o eski buruna mı sahip. - Hayır, gerçek. 668 00:53:08,057 --> 00:53:11,017 Yani devamlı ne giyeceğini veya ne kadar kilo daha vermesini... 669 00:53:11,018 --> 00:53:13,269 ...düşünen bir kız değil. 670 00:53:13,270 --> 00:53:15,437 Beni dinliyordu. - Dinliyor muydu? 671 00:53:15,438 --> 00:53:19,817 Hey, kardeşim, seni dinliyorum, tamam mı? Senin acını... 672 00:53:19,818 --> 00:53:24,279 Merhaba, Kitty. - Evet, çok iyi bir dinleyicisin. 673 00:53:24,280 --> 00:53:26,780 Ee... - Adamım onun telefonunu buldun. 674 00:53:26,781 --> 00:53:30,158 Oradan bir ipucu bulmuş olmalısın. - Telefon kilitli. 675 00:53:30,159 --> 00:53:33,829 Sürekli, "Sana ihtiyacım var" ve "Beni görmeye gel" mesajları geliyor. 676 00:53:33,830 --> 00:53:37,457 Dostum bu çok seksi. - Ben de öyle düşünüyordum. 677 00:53:37,458 --> 00:53:40,251 Ta ki, "Gelde fritözü tamir et" mesajına kadar. 678 00:53:40,252 --> 00:53:43,169 Adamım bu hem seksi hem de karmaşık. 679 00:53:43,170 --> 00:53:48,300 Anladın mı? Ben de bir tane alabilir miyim? Bir vuruş da ben yapayım bebek. 680 00:53:48,301 --> 00:53:51,303 Heryerde seni arıyordu. Ben de sen olduğunu söyledim. 681 00:53:51,304 --> 00:53:54,179 Gerçeklikle herşeyi mahvetmek yerine... 682 00:53:54,180 --> 00:53:56,765 ...olabileceklere sarılmak daha iyi değil mi? 683 00:53:56,766 --> 00:53:59,518 Sonsuza kadar ondan saklanamazsın. - Sonsuza kadar değil. 684 00:53:59,519 --> 00:54:03,438 Mezun olana kadar. Buradan ayrıldığım, onu bir daha görmeyeceğim ana kadar. 685 00:54:03,439 --> 00:54:07,442 Pekala, peki ya sen Zorro? Sen Shelby'e ne zaman söyleyeceksin? 686 00:54:07,443 --> 00:54:11,194 İşin aslı ben de tam ona söylemeyi düşünüyordum. 687 00:54:11,195 --> 00:54:16,617 Peki o zaman sen Shelby'e söylediğinde ben de Austin'e söyleyeceğim. 688 00:54:16,618 --> 00:54:19,202 Anlaştık. - Anlaştık. 689 00:54:19,203 --> 00:54:21,537 Tekrar okul yıllığına baksana. 690 00:54:21,538 --> 00:54:24,164 Belki öğrenci değişimindendir. Bu çok seksi. 691 00:54:24,165 --> 00:54:27,834 Bu aslında. Bu, bu... seksi. 692 00:54:27,835 --> 00:54:34,964 Onu kaçırmış olmamın imkanı yok. Yani, aramızda bir bağlantı vardı. 693 00:54:40,012 --> 00:54:46,015 Teşekkürler. - Tanrım, iyi misin? 694 00:54:52,857 --> 00:54:56,235 Bacaklarını düzgün tut. Daha düz, daha düz. 695 00:54:56,236 --> 00:55:01,822 Ne yapıyorsun? Brianna! Takladan sonra, kelebek dönüşü var. 696 00:55:01,823 --> 00:55:04,116 Hayır, yok. Deniz kızı dalışı var! - Evet! 697 00:55:04,117 --> 00:55:07,869 Aman tanrım. Solo kariyerimi iple çekiyorum! 698 00:55:07,870 --> 00:55:10,372 Ne zaman solo yapacağız? 699 00:55:10,373 --> 00:55:15,085 Aynı anda hem çok gizemliydi hem de çok anlaşılır. 700 00:55:15,086 --> 00:55:22,215 Yani tehlikeli fakat güvenli. Vahşi fakat evcil. 701 00:55:22,216 --> 00:55:24,926 Ben üstümü değiştireceğim. 702 00:55:24,927 --> 00:55:27,929 Senin Shelby'e gidip aslında sen olduğunu söyleyeceğine inanamıyorum. 703 00:55:27,930 --> 00:55:33,267 Sam, Zorro'sunu bulduğunu anladığında pekala biraz sarsılacak. 704 00:55:33,268 --> 00:55:37,770 Şimdi. İzle ve öğren. - İyi şanslar. 705 00:55:37,771 --> 00:55:42,608 Ve, oh, aman tanrım, onu öptüğümde, ben... - Yeter artık. 706 00:55:42,609 --> 00:55:47,696 Madison, sanırım birilerinin arkasında Bay Kıskançlık denilen yaratık var. 707 00:55:47,697 --> 00:55:55,494 Shelby, bebeğim, nasılsın? - Sen kimsin? 708 00:55:55,495 --> 00:56:02,250 Evet. İzin ver hafızanı tazeleyim. 709 00:56:02,251 --> 00:56:06,921 Zorro. - Sıfır mı demek istedin? 710 00:56:06,922 --> 00:56:09,299 O kim? - Carter Farrell. 711 00:56:09,300 --> 00:56:12,093 Matematik II'de kopya çektiğin çocuk. 712 00:56:12,094 --> 00:56:17,429 Şov melodilerini homurdanan ucube mi? 713 00:56:20,726 --> 00:56:22,101 Ben öndeyim. - Olmaz. 714 00:56:22,102 --> 00:56:23,728 Üzgünüm. 715 00:56:23,729 --> 00:56:25,938 Bırak öne geçeyim. - Dinle. 716 00:56:25,939 --> 00:56:30,442 Geçen gece çok hastaydım ve bir şişe Nyquil'in hepsini içmiştim. 717 00:56:30,443 --> 00:56:36,697 Kendimde değildim. - Ben aramızda bir bağlantı olduğunu sanıyordum. 718 00:56:36,698 --> 00:56:40,451 Aramızda hiç birşey yoktu. 719 00:56:40,452 --> 00:56:44,621 Biz ikimiz çok farklı insan sınıflarından geliyoruz. 720 00:56:44,622 --> 00:56:47,749 Eski hayatlarımıza geri dönelim. Seninle sadece... 721 00:56:47,750 --> 00:56:53,003 ...Matematik II'de kopya çektiğimiz yaşama, tamam mı? 722 00:56:53,004 --> 00:56:59,090 "Tamam mı?" - Prova etmemiştik! 723 00:57:00,385 --> 00:57:05,471 İyi miydi? 724 00:57:07,851 --> 00:57:09,268 İyi misin? 725 00:57:09,269 --> 00:57:13,520 Eğer hala benden kopya çekebileceğini düşünüyorsa, o bir deli olmalı. 726 00:57:13,521 --> 00:57:16,232 Çocuklar, bunun hakkında hiç birşey bilmiyorum. - Hadi. 727 00:57:16,233 --> 00:57:18,692 Bize güven. - Her kıza sorduk... 728 00:57:18,693 --> 00:57:22,154 ...onunla dansta birlikte miydin diye. Bunlar evet diyenler. 729 00:57:22,155 --> 00:57:26,991 Oh, Hayır. Hayır hayır hayır. - Austin! Seninle telefonda görüşmüştük. 730 00:57:26,992 --> 00:57:30,619 Çocuklar, haydi ama. - Otur şuraya. 731 00:57:30,620 --> 00:57:33,830 Evet! Austin Ames! 732 00:57:33,831 --> 00:57:37,584 İşte bir numaralı aday! 733 00:57:37,585 --> 00:57:41,504 Woodland Hills'ten transfer, puka kabukları toplamaktan ve... 734 00:57:41,505 --> 00:57:44,382 ...sahilde yürümekten hoşlanır. 735 00:57:44,383 --> 00:57:46,801 Tanıştığıma memnun oldum, Missy! 736 00:57:46,802 --> 00:57:50,554 Ne haber, Austin? - Geldiğin için teşekkürler, Missy. 737 00:57:50,555 --> 00:57:53,723 Görüşürüz, adamım. - Sen öldün. 738 00:57:53,724 --> 00:57:58,185 Pekala, pekala aday 2'yi getirin! 739 00:57:58,186 --> 00:58:00,855 Bu küçük kısrak ağırlık kaldırma... 740 00:58:00,856 --> 00:58:06,401 ...2. dünya savaşı ve protein içeceklerini sever. Helga. 741 00:58:06,402 --> 00:58:09,027 Teşekkürler. 742 00:58:09,028 --> 00:58:11,321 Sen ölüsün. 743 00:58:11,322 --> 00:58:18,579 Peki, peki sıradaki... - Yeter ama artık çocuklar. 744 00:58:18,580 --> 00:58:23,082 Sen çok güzelsin fakat ben senin prensin değilim. 745 00:58:23,083 --> 00:58:25,458 Birgün onunla tanışacaksın, fakat o ben değilim. 746 00:58:25,459 --> 00:58:28,378 Sağol, Austin. 747 00:58:28,379 --> 00:58:31,006 Geç kayıt. - David, hemen dur. 748 00:58:31,007 --> 00:58:35,051 Sen kötü bir çocuksun, ve bu da korkunç bir tişört. 749 00:58:35,052 --> 00:58:37,678 Herkes sınıflarına. 750 00:58:37,679 --> 00:58:39,722 Merhaba Ryan. 751 00:58:39,723 --> 00:58:44,474 Bu adil değil! 752 00:58:46,645 --> 00:58:52,649 Bunu istemezsin, bunu istemezsin Bunu istemezsin, bunu istemezsin. 753 00:58:52,650 --> 00:58:58,278 Princeton Üniversitesi 754 00:59:04,786 --> 00:59:11,956 Kabul edilmiş? Bu olmayacak. 755 00:59:12,001 --> 00:59:16,046 Benim için mektup var mı? - Oh, aslında... 756 00:59:16,047 --> 00:59:19,590 ...Ed McMahon'dan sana özel bir posta var... 757 00:59:19,591 --> 00:59:23,927 ...1 milyon dolar kazanmışsın. 758 00:59:23,928 --> 00:59:29,680 Hepsini bir yerde harcama. 759 00:59:37,607 --> 00:59:42,276 Senin kim olduğunu bulmalıyım. Seni aklımdan çıkaramıyorum. 760 00:59:42,277 --> 00:59:47,279 Lütfen bana kim olduğunu söyle. 761 00:59:50,201 --> 00:59:53,537 Tamam. 762 00:59:53,538 --> 00:59:57,999 Benim adım... - Sam! 763 00:59:58,000 --> 01:00:02,418 "Rahatsız etmeyin" işaretini görmedin mi? - Hayır gördüm. 764 01:00:02,419 --> 01:00:05,630 Hala raporumu bitirmedin mi? Cuma'ya hazır olmalı. 765 01:00:05,631 --> 01:00:08,424 Yapıyorum. - Ama acele et. 766 01:00:08,425 --> 01:00:10,969 Beklemek zorunda olmak sinirlerimi geriyor da. 767 01:00:10,970 --> 01:00:15,640 Yazmak zorunda kalsaydın ne kadar gerileceğini düşün. 768 01:00:15,641 --> 01:00:17,975 Tanrım, haklısın. 769 01:00:17,976 --> 01:00:21,978 Bu sefer biraz daha ben yazmışım gibi olmasını sağlayabilir misin? 770 01:00:21,979 --> 01:00:25,523 Neden gerçekte bu kadar zeki olmayıpta kağıt üzerinde bu kadar zeki olduğumu... 771 01:00:25,524 --> 01:00:29,318 ...açıklamaktan sıkıldım da. 772 01:00:29,319 --> 01:00:33,113 Sam? Aşağıya gelir misin? - Birazdan oradayım. 773 01:00:33,114 --> 01:00:38,116 Şimdi! 774 01:00:38,660 --> 01:00:41,412 Hemen geri döneceğim. 775 01:00:41,413 --> 01:00:46,165 Acele et. 776 01:00:57,802 --> 01:01:04,180 Göçebe de kim? 777 01:01:04,808 --> 01:01:08,519 "Cinderella benimle konuşuyor musun çünkü... 778 01:01:08,520 --> 01:01:11,272 ...benim Austin Ames... 779 01:01:11,273 --> 01:01:14,732 ...olduğumu öğrendiğinde garipleştin?" 780 01:01:14,733 --> 01:01:21,445 Sam Cinderella mı? 781 01:01:26,036 --> 01:01:29,245 Kabul edildim. - Austin! 782 01:01:29,246 --> 01:01:34,333 Austin. - Ne? 783 01:01:34,334 --> 01:01:36,543 Ne oluyor? 784 01:01:36,544 --> 01:01:36,710 Hiçbirşey. 785 01:01:36,711 --> 01:01:37,336 Hiçbirşey. 786 01:01:37,337 --> 01:01:39,338 Hiçbirşey. 787 01:01:39,339 --> 01:01:43,716 Tahmin edeyim düşünüyorsun, "Acaba USC benim için doğru seçim mi?" 788 01:01:43,717 --> 01:01:47,136 Evet, bunun hakkında ve... 789 01:01:47,137 --> 01:01:55,558 Kafana takma, sen doğru kararı veriyorsun tamam mı? 790 01:01:57,103 --> 01:01:58,938 Tamam. 791 01:01:58,939 --> 01:02:03,359 Benim, Austin. Sindirella, danstan. 792 01:02:03,360 --> 01:02:07,279 Oh, beni buldun. 793 01:02:07,280 --> 01:02:09,948 Oh, hayır. 794 01:02:09,949 --> 01:02:13,909 "Biliyorsun, Austin, insanların olmadıkları..." 795 01:02:13,910 --> 01:02:18,247 ...bir kişi gibi davrandıkları dünyada yaşıyorum." 796 01:02:18,248 --> 01:02:22,167 Davran... - "Seni özledim. İstemi..." 797 01:02:22,168 --> 01:02:26,587 Anladım. 798 01:02:26,588 --> 01:02:32,132 Nasılsın? - İyi. 799 01:02:32,426 --> 01:02:36,638 Normal yıkama? - Hayır, krallara layık yıkama. 800 01:02:36,639 --> 01:02:40,641 Yani, Sindirella bunu isterdi herhalde. 801 01:02:40,642 --> 01:02:43,352 Ne dedin sen? - O benim, Austin. 802 01:02:43,353 --> 01:02:46,522 Ben Sindirella, rüyalarının kızı. 803 01:02:46,523 --> 01:02:50,650 Biliyorsun, insanların olmadıkları... - Sen. 804 01:02:50,651 --> 01:02:54,319 Ne yapıyorsun burada? 805 01:02:54,320 --> 01:02:59,032 Ben Sindirella'yım, prensimle tanışmaya geldim. 806 01:02:59,033 --> 01:03:02,286 Aslında ben Sindirella olduğum için bu biraz saçma olurdu. 807 01:03:02,287 --> 01:03:05,580 Yani ben gelmiş geçmiş en "Sindirellasal" Sindirellayım. 808 01:03:05,581 --> 01:03:08,832 Bayanlar, bayanlar, bayanlar. Bunu çözebilirim tamam mı? 809 01:03:08,833 --> 01:03:13,962 Dansta tanıştığım kız giderken birşey düşürdü. 810 01:03:13,963 --> 01:03:17,465 Neydi o? - Oh, bu kolay. 811 01:03:17,466 --> 01:03:20,342 Cüzdan. - Hayır. 812 01:03:20,343 --> 01:03:26,265 Yani, "cüzdan-çanta" demek istedim. - Hayır. 813 01:03:26,266 --> 01:03:28,975 Balık. 814 01:03:28,976 --> 01:03:31,186 Balık mı? - Aklıma gelen... 815 01:03:31,187 --> 01:03:34,855 ...ilk şeydi. Sen, "cüzdan-çanta" dedin. Neydi o? 816 01:03:34,856 --> 01:03:39,610 Austin? - Peki. 817 01:03:39,611 --> 01:03:42,529 Ne yaptığını gördün mü? Bak. Her zaman herşeyi mahvediyorsun. 818 01:03:42,530 --> 01:03:45,365 Ben Sindirella olmalıydım. Ben büyüğüm. 819 01:03:45,366 --> 01:03:54,537 1 dakika ve 26 saniye. Ve hiç unutturmuyorsun bile! 820 01:03:55,124 --> 01:03:58,585 Peki belki bu hatırlamana yardımcı olur. - Hayır. 821 01:03:58,586 --> 01:04:01,254 Buraya gel! 822 01:04:01,255 --> 01:04:07,757 Sen ölüsün, seni öldüreceğim! 823 01:04:09,512 --> 01:04:14,222 Bri? 824 01:04:15,267 --> 01:04:19,394 Oh, Seni öldüreceğim! Çekil üstümden! 825 01:04:19,395 --> 01:04:26,067 Bu fikrimi çaldığın için! - Hey, baba, bu bizim araba değil mi? 826 01:04:26,068 --> 01:04:31,737 Senden nefret ediyorum! - Senden nefret ediyorum! 827 01:04:37,578 --> 01:04:39,579 KORUYUCU CİLA 828 01:04:39,580 --> 01:04:41,748 Oh, hayır! - Ona değil... 829 01:04:41,749 --> 01:04:46,458 Sıcak cila! - Sıcak cila! 830 01:05:15,278 --> 01:05:20,488 Teşekkürler, iyi geceler. 831 01:05:20,782 --> 01:05:25,494 Bobby, 2 BLT alabilir miyim? - Geliyor. 832 01:05:25,495 --> 01:05:27,453 Bu o. 833 01:05:27,454 --> 01:05:34,750 Bu iyi, git yanına. - Hayır. 834 01:05:43,677 --> 01:05:45,970 Merhaba. 835 01:05:45,971 --> 01:05:49,390 Ne alırsın? 836 01:05:49,391 --> 01:05:52,685 Beni ne sinir eder bilir misin? 837 01:05:52,686 --> 01:05:56,480 Senden emir alan insanlar mı? - Hayır. 838 01:05:56,481 --> 01:05:58,814 İnsanlardan emir almak. 839 01:05:58,815 --> 01:06:04,612 Bu işi neden yapıyorsun? - Benim babamı tanımıyorsun. 840 01:06:04,613 --> 01:06:09,574 Suşi and Donut? Kim yapar bunu? 841 01:06:09,575 --> 01:06:16,206 Kahve alacağım. - Pardon, bayan? 842 01:06:16,207 --> 01:06:19,666 Sanki birisine gerçek kimliğini söylersen seni kabullenmeyecekleri... 843 01:06:19,667 --> 01:06:22,169 ...hissine kapılır mısın? 844 01:06:22,170 --> 01:06:25,421 Evet. Kapılırım. 845 01:06:25,422 --> 01:06:30,009 Sanki kendin olman yetmezmiş gibi. 846 01:06:30,010 --> 01:06:34,514 Evet. - Sanki maske takıyormuşsun gibi. 847 01:06:34,515 --> 01:06:38,057 İşte aynen öyle hissediyorum. 848 01:06:38,058 --> 01:06:42,645 Ona karşı dürüst olmak istersin ve dersin ki ona "bu benim... 849 01:06:42,646 --> 01:06:45,231 ...senin aradığın kişi benim." 850 01:06:45,232 --> 01:06:48,150 Evet. 851 01:06:48,151 --> 01:06:51,570 Austin... 852 01:06:51,571 --> 01:06:54,738 ...Ben... - Sam! 853 01:06:54,739 --> 01:06:59,201 Bir Saniye. - Hayır, şimdi. 854 01:06:59,202 --> 01:07:04,496 Hayır sorun değil, ben de gitmeliyim. 855 01:07:05,875 --> 01:07:10,211 Oh, harika, çok teşekkürler. 856 01:07:10,212 --> 01:07:15,506 Çok teşekkürler, Sam. 857 01:07:15,508 --> 01:07:17,217 Bir şey değil. 858 01:07:17,218 --> 01:07:20,719 Selamlar, dövüşen kurbağalar. Günlük susuzluk hatırlatıcınız burada. 859 01:07:20,720 --> 01:07:24,974 Sakın çimenleri, bir başkasını, arabanızı ya da benzeri birşeyi ıslatmayın. 860 01:07:24,975 --> 01:07:27,893 Ve unutmadan büyük maçın biletleri satışta... 861 01:07:27,894 --> 01:07:33,606 Ve sonra bize yapacağı son şey bile olsa Austin'i... 862 01:07:33,607 --> 01:07:37,734 ...senden çalacağını söyledi. 863 01:07:37,735 --> 01:07:43,907 Üvey kızkardeşimiz her zaman seni kıskanmıştır zaten. 864 01:07:43,908 --> 01:07:45,367 Devam edin. 865 01:07:45,368 --> 01:07:49,495 Ondan sonra bütün bu Sindirella olayını kurdu. 866 01:07:49,496 --> 01:07:51,913 Sonra Austin'in e-mail adresini aldı... 867 01:07:51,914 --> 01:07:54,916 ...ve bütün bu olaylar başladı. 868 01:07:54,917 --> 01:07:59,546 Sana daha önce söylemek istedik, fakat bizi öldürmekle tehdit etti. 869 01:07:59,547 --> 01:08:03,340 O bir canavar. 870 01:08:03,341 --> 01:08:07,261 Eğer bize inanmıyorsan e-maillerine bak. 871 01:08:07,262 --> 01:08:12,390 Princeton818 olarak giriyor fakat gerçek adı Sam Montgomery. 872 01:08:12,391 --> 01:08:17,101 Ve biz Brianna ve Gabriella. 873 01:08:17,604 --> 01:08:22,608 Yani bu erkek arkadaş çalıcısı benden de çalabileceğini düşündü ha? 874 01:08:22,609 --> 01:08:28,612 Bunu göreceğiz bakalım. 875 01:08:33,534 --> 01:08:40,580 Austin bugün gecikeceğini ve bunu okuyup okumayacağını sormamı istedi. 876 01:08:41,918 --> 01:08:43,460 "Sindirella... 877 01:08:43,461 --> 01:08:49,422 ...eğer dinliyorsan prensin seninle moral konuşmasından sonra görüşmek istiyor." 878 01:08:49,423 --> 01:08:55,760 Prensimizi ısıtmak için moral konuşmasından daha iyi birşey yoktur. 879 01:09:03,561 --> 01:09:07,105 Carter! Onunla konuştum. Ve de Sindirella olarak değil. 880 01:09:07,106 --> 01:09:10,483 Kendim olarak konuştum, Sam, ve benden nefret etmedi. 881 01:09:10,484 --> 01:09:12,610 Herşeyi anlattın mı? 882 01:09:12,611 --> 01:09:15,862 Hayır, herşeyi değil. Benim Sindirella olduğum kısım hariç herşeyi. 883 01:09:15,863 --> 01:09:20,742 Moral konuşmasından sonra herşeyi anlatacağım. Geliyor musun kovboy? 884 01:09:20,743 --> 01:09:26,913 Sence gerçek bir kovboya benziyor muyum? - Elbette. 885 01:09:53,522 --> 01:09:56,523 Kimi yeneceğiz? - Süvariler! 886 01:09:56,524 --> 01:09:58,859 Ne zaman yeneceğiz? - Cuma! 887 01:09:58,860 --> 01:10:01,695 İyi haber. Az önce telefonda Hank Cole ile görüştüm. 888 01:10:01,696 --> 01:10:07,032 Cuma günü iyi oyna, Usc futbol ligi kariyerin başlasın. 889 01:10:07,033 --> 01:10:09,869 Bu harika, baba. 890 01:10:09,870 --> 01:10:12,328 Kim bizi galibiyete taşıyacak? 891 01:10:12,329 --> 01:10:14,914 Austin! - Duyamadım! 892 01:10:14,915 --> 01:10:20,209 Öldür Süvarileri! - Austin! 893 01:10:21,589 --> 01:10:28,424 Ponpon kızlar bizi havaya sokmak için bir skeç hazırlamışlar. 894 01:10:28,969 --> 01:10:30,803 Seni seviyoruz, Shelby! 895 01:10:30,804 --> 01:10:32,597 Teşekkürler. 896 01:10:32,598 --> 01:10:37,685 "Bir zamanlar, büyük, güçlü bir 'Savaşan Kurbağa' varmış. 897 01:10:37,686 --> 01:10:43,689 Çok güzel bir kız arkadaşı varmış ve bölgenin en büyük gölü babasınınmış. 898 01:10:43,690 --> 01:10:48,650 Fakat o yine de mutlu değilmiş. 899 01:10:48,737 --> 01:10:52,072 Eğer bir prenses bulursa, ve prensi öpüp... 900 01:10:52,073 --> 01:10:58,910 ...prense çevirirse, birlikte kaçabilirlermiş. 901 01:10:59,746 --> 01:11:04,083 Bir gece, pis kurbağa popüler son sınıf kız arkadaşını... 902 01:11:04,084 --> 01:11:07,919 ...terk edince prensesiyle tanışmış." 903 01:11:07,920 --> 01:11:12,256 Ekselansları. 904 01:11:12,257 --> 01:11:16,260 "Alas, bizim kurbağanın yalnızca gizli bir kimliği değil... 905 01:11:16,261 --> 01:11:22,765 ...ayrıca Princeton Kızı isimli biriyle e-mail ilişkisi varmış." 906 01:11:22,766 --> 01:11:24,266 Bu hiç iyi değil. 907 01:11:24,267 --> 01:11:27,770 Sevgili Princeton Kızı, tanışacağımız anı iple çekiyorum. 908 01:11:27,771 --> 01:11:30,439 Gerçek beni sadece sen anlayabilirsin. 909 01:11:30,440 --> 01:11:32,983 USC futbolu oynamak istemeyen adamı. 910 01:11:32,984 --> 01:11:36,611 Yalnızca Princeton'da seninle olmak isteyen adamı. 911 01:11:36,612 --> 01:11:40,239 Ne hakkında konuşuyorlar? - Hiçbirşey. 912 01:11:40,240 --> 01:11:45,994 Sevgili Göçebe, kim olduğumu söylemek istiyorum, fakat korkuyorum! 913 01:11:45,995 --> 01:11:48,372 Ya beni istemezsen diye korkuyorum. 914 01:11:48,373 --> 01:11:53,918 Ve daha önceden de hiç gerçekten öpüşmemiştim. 915 01:11:53,919 --> 01:11:56,962 E-maillerimi okuduklarına inanamıyorum. - Hadi gidelim. 916 01:11:56,963 --> 01:11:58,922 Fakat prensesimizin de sırları vardı. 917 01:11:58,923 --> 01:12:07,594 O da hiç soylu değildi, bir fazlalık, bir sığıntı, bir hizmetçi. 918 01:12:10,308 --> 01:12:12,101 Evet. 919 01:12:12,102 --> 01:12:16,646 Fikri olan var mı? 920 01:12:16,647 --> 01:12:19,481 Kim bu, kim bu taklitçi diye sorabilirsiniz. 921 01:12:19,482 --> 01:12:28,321 Prenses imitasyonu garson kız Sam Montgomery için alkış! 922 01:12:31,161 --> 01:12:39,122 Garson kız! Garson kız! Garson kız! Garson kız! 923 01:12:42,920 --> 01:12:47,881 Haydi. 924 01:13:06,941 --> 01:13:10,778 Sam! - Git! 925 01:13:10,779 --> 01:13:17,822 Fakat, Sam, Princeton'dan mektubun var. 926 01:13:22,205 --> 01:13:24,206 Ne diyor? 927 01:13:24,207 --> 01:13:28,125 Princeton Üniversitesine yaptığınız başvurunun kabul edilmediğini 928 01:13:28,126 --> 01:13:31,252 ...üzüntüyle bildiririz. 929 01:13:31,253 --> 01:13:33,922 Kabul edilmemişim. 930 01:13:33,923 --> 01:13:38,676 Olamaz! 931 01:13:38,677 --> 01:13:40,887 Bu kadar çalışmana rağmen. 932 01:13:40,888 --> 01:13:43,639 Şansım olduğunu düşündüğüme inanamıyorum. 933 01:13:43,640 --> 01:13:46,934 Sam, çok üzüldüm. 934 01:13:46,935 --> 01:13:51,020 Hayat her zaman adil olmayabiliyor. 935 01:13:51,021 --> 01:13:53,815 Bir de iyi yanından bak. 936 01:13:53,816 --> 01:14:00,237 Hayatın boyunca çalışabileceğin, restoranda bir işin var. 937 01:14:00,238 --> 01:14:05,198 Kurabiye ister misin? 938 01:14:06,369 --> 01:14:11,079 Çok nemliler. 939 01:15:20,350 --> 01:15:26,603 Onun gibiler dünyamıza ait değil Austin. 940 01:15:39,492 --> 01:15:44,786 Sevgili Sam... 941 01:16:06,348 --> 01:16:09,183 Sam, ne yapıyorsun? 942 01:16:09,184 --> 01:16:13,562 Yerleri temizliyorum. 943 01:16:13,563 --> 01:16:16,649 Hadi tatlım, ayağa kalk. 944 01:16:16,650 --> 01:16:19,651 Demek istediğim, hayatında ne yapıyorsun? 945 01:16:19,652 --> 01:16:23,695 Ben garson kızım, bir garson kız ne yapıyorsa onu yapıyorum Rhonda. 946 01:16:23,696 --> 01:16:28,242 Bebeğim, sana ne oldu, ne kadar özel olduğunu bilmiyor musun? 947 01:16:28,243 --> 01:16:33,705 Bak, bütün aile arkandayız. 948 01:16:33,706 --> 01:16:35,707 Sana inanıyoruz. 949 01:16:35,708 --> 01:16:40,668 Sen de kendine inanmalısın. 950 01:16:52,848 --> 01:16:58,392 "Hiçbir zaman korkunun oyundan kaçmana neden olmasına izin verme" 951 01:16:59,270 --> 01:17:00,853 Anne! 952 01:17:00,854 --> 01:17:04,356 Sam duvarını mahvetti. - Ne? 953 01:17:04,357 --> 01:17:10,446 Evet yaptın ve bu sana bir maaş çekine mal olacak. 954 01:17:10,447 --> 01:17:13,407 Ve şu aptal sözleri de kaldır oradan. 955 01:17:13,408 --> 01:17:19,411 "Hiç bir zaman korkunun oyundan kaçmana neden olmasına izin verme" 956 01:17:19,412 --> 01:17:23,415 Ben biraz daha lipo almaya çıkıyorum. 957 01:17:23,416 --> 01:17:27,252 Hadi, kızlar. Sam, senin bu gece havuzu temizlemeni istiyorum. 958 01:17:27,253 --> 01:17:32,046 Hayır. 959 01:17:34,217 --> 01:17:36,092 Anlamadım? 960 01:17:36,093 --> 01:17:39,429 Beni duydun. İşi bırakıyorum. 961 01:17:39,430 --> 01:17:47,059 Bu aileyi ve bu işi bırakıyorum. Taşınıyorum. 962 01:17:48,354 --> 01:17:51,774 Peki nerede yaşayacaksın? 963 01:17:51,775 --> 01:17:56,069 Benimle. 964 01:17:56,070 --> 01:17:58,445 Beni böyle terk edip gidemezsin. 965 01:17:58,446 --> 01:17:59,863 Biliyormusun, Fiona? 966 01:17:59,864 --> 01:18:02,908 Saçınla uğraşabilirsin, yüzünle burnunla... 967 01:18:02,909 --> 01:18:05,619 ...hatta babamın restoranı ile bile. 968 01:18:05,620 --> 01:18:09,289 Fakat benimle uğraşamazsın. 969 01:18:09,290 --> 01:18:10,791 Bekle, Sam. 970 01:18:10,792 --> 01:18:14,834 Bir adım daha atarsan kovulursun. 971 01:18:14,835 --> 01:18:18,797 Buna gerek yok çünkü ben de bırakıyorum ve biliyormusun... 972 01:18:18,798 --> 01:18:24,344 ...bunca yıldır senin kahrını çekmem bu kız yüzündendi. 973 01:18:24,345 --> 01:18:28,639 Artık o da özgür olduğuna göre hiçbir şey seni pataklamamı engelleyemez. 974 01:18:28,640 --> 01:18:32,767 Yapma, hayır! Yüzüme değil, yüzüm kızlardan bile yeni. Git kızlarımı döv. 975 01:18:32,768 --> 01:18:35,812 Anne! - Rhonda? Rhonda! 976 01:18:35,813 --> 01:18:40,856 Buna değmez bile. 977 01:18:41,067 --> 01:18:43,902 Haklısın. - Aslında, ben de gidiyorum. 978 01:18:43,903 --> 01:18:48,156 Ben de. Hey, Rhonda, Eleanor. Bekleyin, beni de bırakın. 979 01:18:48,157 --> 01:18:51,659 Görüşürüz. 980 01:18:51,660 --> 01:18:54,202 Peki... 981 01:18:54,203 --> 01:18:58,248 Görüşürüz. 982 01:18:58,249 --> 01:19:03,126 Faturasını gönder. 983 01:19:03,796 --> 01:19:06,464 Fiona onu döveceğini sandı. 984 01:19:06,465 --> 01:19:08,507 Daha da fazlasını yapacaktım. 985 01:19:08,508 --> 01:19:11,884 Senin hiç bu kadar sert olduğunu bilmezdim. 986 01:19:11,885 --> 01:19:16,305 Ama ben hep senin güçlü olduğunu biliyordum. 987 01:19:16,306 --> 01:19:19,851 Rhonda... 988 01:19:19,852 --> 01:19:22,185 ...bunun sorun olmadığına emin misin? 989 01:19:22,186 --> 01:19:28,189 Sam, başka bir şekilde olamazdı. 990 01:19:31,403 --> 01:19:34,822 Uzun zamandan beri hiç bu kadar evimdeymiş gibi hissetmemiştim. 991 01:19:34,823 --> 01:19:40,283 Adams ailesiyle karşılaştırırsan elbette. 992 01:19:40,995 --> 01:19:44,372 Aklından ne geçiyor? - Bu akşam birşeyler yapmalıyım. 993 01:19:44,373 --> 01:19:48,709 Beni bekleme tamam mı? 994 01:19:48,710 --> 01:19:52,587 South Bay Lancerları ile North Valley Frogs arasındaki... 995 01:19:52,588 --> 01:19:57,798 ...serinin ilk maçına hoş geldiniz! 996 01:19:58,510 --> 01:20:06,932 38. Geleneksel Mezuniyet Oyunu'na gelen, mezun olacaklar için merhaba! 997 01:20:07,726 --> 01:20:11,520 Baksana! - Piliç 3 yönünde! 998 01:20:11,521 --> 01:20:17,941 Hey, garson kız! - O burada ne arıyor? 999 01:20:21,739 --> 01:20:23,740 Ne arıyorsun burada? 1000 01:20:23,741 --> 01:20:25,866 Sam. 1001 01:20:25,867 --> 01:20:28,911 Benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... - Korkak? Sahte? 1002 01:20:28,912 --> 01:20:31,455 Sadece dinle. - Hayır, sen dinle. 1003 01:20:31,456 --> 01:20:34,415 Sen tam düşündüğüm kişiye döndün. 1004 01:20:34,416 --> 01:20:37,960 Hiç başkası gibi davranmadım başından beri hep bendim. 1005 01:20:37,961 --> 01:20:41,756 Ve herkesin önünde de ben küçük düştüm. 1006 01:20:41,757 --> 01:20:45,926 Buraya kadar sana bağırmaya gelmedim tamam mı? 1007 01:20:45,927 --> 01:20:50,346 Sana olduğun kişiyi göstermekten korkmanın nasıl birşey olduğunu... 1008 01:20:50,347 --> 01:20:52,306 ...bildiğimi söylemeye geldim. Korkuyordum, fakat artık korkmuyorum. 1009 01:20:52,307 --> 01:20:55,601 Ve artık insanların benim hakkımda ne düşündükleri kafama takmıyorum... 1010 01:20:55,602 --> 01:20:59,814 ...çünkü kendime inanıyorum. Ve biliyorum ki herşey daha iyi olacak. 1011 01:20:59,815 --> 01:21:04,149 Bir evim, ailem ve hatta kolej için param olmadığı halde... 1012 01:21:04,150 --> 01:21:07,069 ...üzüldüğüm kişi sensin. 1013 01:21:07,070 --> 01:21:11,865 Kafalar yukarı. Hey, 5 dakika. - Geliyorum. 1014 01:21:11,866 --> 01:21:16,119 Biliyorum o e-mailleri gönderen adam içinde bir yerlerde. 1015 01:21:16,120 --> 01:21:18,663 Fakat onun için bekleyemem... 1016 01:21:18,664 --> 01:21:22,457 ...çünkü seni beklemek bu kuraklığın ortasında yağmur beklemek gibi. 1017 01:21:22,458 --> 01:21:27,919 İşe yaramaz ve üzücü. 1018 01:21:28,756 --> 01:21:33,465 Sam. 1019 01:21:42,393 --> 01:21:44,685 Sam. - Hey. Ne yapıyorsun burada? 1020 01:21:44,686 --> 01:21:46,603 Rhonda söyledi nerede olabileceğini. 1021 01:21:46,604 --> 01:21:51,150 Ben de düşündüm ki bir arkadaşa ihtiyacın olabilir. 1022 01:21:51,151 --> 01:21:54,653 Sam, seninle gurur duyuyorum. Sen... 1023 01:21:54,654 --> 01:21:58,406 ...üvey annen ve Austin, hepsi bir günde. Nasıl hissediyorsun? 1024 01:21:58,407 --> 01:22:02,492 Nefes alabildiğimde sana haber veririm. Bu gece eğlenceli birşeyler yapalım. 1025 01:22:02,493 --> 01:22:07,247 Ben aslında oyuna gimeyi düşünüyordum... 1026 01:22:07,248 --> 01:22:10,667 ...fakat istemezsen bunu anlayışla karşılarım. 1027 01:22:10,668 --> 01:22:12,793 Hayır, gideceğim. 1028 01:22:12,794 --> 01:22:15,338 Gerçekten? Oyuna gidecek misin? 1029 01:22:15,339 --> 01:22:18,882 Evet. Bunu kaldırabilirim. Bu bizim ilk ve sonuncu olacak. 1030 01:22:18,883 --> 01:22:25,180 Ve ayrıca gelmezsem kim sana oyunu açıklayacak? 1031 01:22:25,181 --> 01:22:28,682 Giysilerini beğendim. Bu gün kimsin? 1032 01:22:28,683 --> 01:22:32,186 Kendim. - Bu senin en iyi görünüşün. 1033 01:22:32,187 --> 01:22:35,022 Teşekkür ederim. 1034 01:22:35,023 --> 01:22:38,483 Haydi millet onlar harika değiller mi? Onlar için duyayım. 1035 01:22:38,484 --> 01:22:42,319 Onlara bir alkış verelim. Biraz gürültü yapalım. 1036 01:22:42,320 --> 01:22:47,532 Austin'le ben yeniden biraraya geliyoruz resmi değil ama olacak. 1037 01:22:47,533 --> 01:22:49,076 Üzgünüm, çocuklar. - Üzgünüm. 1038 01:22:49,077 --> 01:22:53,497 Pekala millet hazır olun işte geliyorlar! 1039 01:22:53,498 --> 01:22:54,914 Gelmene sevindim, Sam. 1040 01:22:54,915 --> 01:23:03,503 Son Bölge ve konferans şampiyonu sizin Savaşan Kurbağalarınız! 1041 01:23:11,596 --> 01:23:14,306 Froglar da Lancerslar da bölge şampiyonasında... 1042 01:23:14,307 --> 01:23:17,016 ...konferanslarında liderlik için berabereler. 1043 01:23:17,017 --> 01:23:19,977 Oyunun galibi 1044 01:23:19,978 --> 01:23:24,022 ...eyalet şampiyonası playoff' larına gitmeye hak kazanacak. 1045 01:23:24,023 --> 01:23:26,525 Austin. 1046 01:23:26,526 --> 01:23:30,028 Austin. Evet, adamım. Bu büyük maç, tamam mı? 1047 01:23:30,029 --> 01:23:32,447 Konsantre ol ve kazan. 1048 01:23:32,448 --> 01:23:35,074 Herkes sana güveniyor tamam mı? - Andy! 1049 01:23:35,075 --> 01:23:40,203 Hey, Chuck! Nasılsın, dostum? 1050 01:23:40,204 --> 01:23:46,207 Hadi yeniden! Bir kez daha. 1051 01:24:06,853 --> 01:24:12,440 Aşağı, set, 28 koruma, 28 koruma! 1052 01:24:12,441 --> 01:24:17,067 Uzun koşu! 1053 01:24:19,697 --> 01:24:22,782 9 saniye kala saat durdu. 1054 01:24:22,783 --> 01:24:28,288 Froglara kazanmak için 1 gol lazım. - Futbolu seviyorum! Futbolu seviyorum! 1055 01:24:28,289 --> 01:24:32,750 Futbolu seviyorum! 1056 01:24:32,751 --> 01:24:40,963 Austin! Austin! Austin! Austin! Austin! 1057 01:24:49,223 --> 01:24:57,436 Carter, bunu kaldırabileceğimi sandım fakat yapamıyorum, gitmeliyim. 1058 01:25:00,692 --> 01:25:06,071 Biliyor musun? Ben sana nasıl bittiğini anlatırım. Tamam mı? 1059 01:25:06,072 --> 01:25:11,282 Haydi! - Yap şunu bebek! 1060 01:25:20,417 --> 01:25:27,088 İşte bu, işte bu, Austin işte bu. 1061 01:25:32,844 --> 01:25:36,681 Üzgünüm, çocuklar. - Nereye gidiyorsun? 1062 01:25:36,682 --> 01:25:40,975 Neler o, ne yapı? 1063 01:25:42,688 --> 01:25:44,354 Sorun nedir? 1064 01:25:44,355 --> 01:25:46,897 Ne yapıyorsun? - Buradan gidiyorum. 1065 01:25:46,898 --> 01:25:50,192 Ne yani! Rüyanı çöpe mi atıyorsun? 1066 01:25:50,193 --> 01:25:55,072 Hayır, baba. Seninkini çöpe atıyorum. 1067 01:25:55,073 --> 01:26:00,450 Bu senin oyunun, git onlara gününü göster. 1068 01:26:01,370 --> 01:26:05,372 Oyuncu değişikliği Ames çıkıyor 23 Numara Ryan Hanson oyunda. 1069 01:26:05,373 --> 01:26:11,376 Austin! - Austin! Geri dön! 1070 01:26:19,886 --> 01:26:22,847 Austin, ne yapıyorsun? 1071 01:26:22,848 --> 01:26:28,057 Çok uzun zaman önce yapmam gereken birşeyi. 1072 01:26:54,459 --> 01:26:57,126 Üzgünüm, yağmur için beklettim. 1073 01:26:57,127 --> 01:27:01,670 Sorun değil. 1074 01:27:02,006 --> 01:27:04,883 Hayır! 1075 01:27:04,884 --> 01:27:09,761 Aman tanrım. 1076 01:27:22,024 --> 01:27:26,818 Gol! Savaşan kurbağalar kazandı. Yaptılar. Oyunu kazandılar. 1077 01:27:26,819 --> 01:27:33,948 Oh tanrım Liseyi seveceksin. 1078 01:27:41,958 --> 01:27:43,833 O gün büyük oyunu kazandık. 1079 01:27:43,834 --> 01:27:46,586 Fakat ben en çok prensimi aldığım kısmı hatırlıyorum. 1080 01:27:46,587 --> 01:27:50,340 Ve de o korkunç soğuğu. 1081 01:27:50,341 --> 01:27:56,760 Ondan sonra herşey rayına oturmuştu. 1082 01:28:08,815 --> 01:28:16,111 Babam haklıydı peri masalları gerçekten önemli bazı bilgiler barındırıyordu. 1083 01:28:18,865 --> 01:28:21,658 Bunu ve öndeki iki arabayı al. 1084 01:28:21,659 --> 01:28:25,495 O park cezalarını ödeyebilirim! 1085 01:28:25,496 --> 01:28:29,708 Aslında kolej masrafları için senin arabalarını satıyorum Fiona. 1086 01:28:29,709 --> 01:28:32,711 Bizim arabaları satabileceğin fikrine nereden kapıldın? 1087 01:28:32,712 --> 01:28:36,296 Onların sahibi Sam. - Kesinlikle. Onların sahibi benim. 1088 01:28:36,297 --> 01:28:40,341 Ben kasaba bölgesi avukatıyım bunu daha önce gördünüz mü? 1089 01:28:40,342 --> 01:28:43,720 Hayır görmedim. 1090 01:28:43,721 --> 01:28:47,515 Görgü şahidi satırındaki sizin imzanız mı? 1091 01:28:47,516 --> 01:28:52,519 Kocamın gizli vasiyetini daha önce hiç görmedim. 1092 01:28:52,520 --> 01:28:58,316 Korkarım benimle şehir merkezine kadar gelmek zorundasınız bayan. 1093 01:28:58,317 --> 01:29:05,155 Vasiyet herşeyin benim üzerime olduğunu gösteriyordu. 1094 01:29:05,156 --> 01:29:10,035 Üvey kızkardeşlerimin Fiona'nın benim kabul mektubumu nerede dosyaladığını... 1095 01:29:10,036 --> 01:29:13,912 ...bildiği ortaya çıktı. - Buldum! 1096 01:29:13,913 --> 01:29:20,001 Restoran eski haline yeniden çevrildi. 1097 01:29:20,002 --> 01:29:22,378 Üvey annem de DA ile anlaşma yaptı. 1098 01:29:22,379 --> 01:29:26,633 Hal'ın yerinde çalışarak topluma karşı borcunu ödemeye... 1099 01:29:26,634 --> 01:29:32,553 ...benim yeni ortağımın keskin gözleri altında başladı. 1100 01:29:37,517 --> 01:29:44,897 Üvey kızkardeşlerim? Takım çalışmasını güzel bir işte ortaya çıkardı. 1101 01:29:45,232 --> 01:29:47,776 TÜM ESKİ PRINCETON ERKEK ÖĞRENCİLERİ İÇİN %60 İNDİRİM 1102 01:29:47,777 --> 01:29:54,615 Austin'in babası en sonunda yola geldi ve truva atını çıkardı. 1103 01:29:54,616 --> 01:29:59,910 Olaylar Carter için bile iyi gelişti. 1104 01:29:59,912 --> 01:30:04,082 Eğer inanırsan herşey mümkündür. 1105 01:30:04,083 --> 01:30:07,585 Bir reklam filminde oynadı. 1106 01:30:07,586 --> 01:30:11,296 O reklamda oynamasına ek olarak... 1107 01:30:11,297 --> 01:30:16,674 ...ayrıca bir de kız buldu. 1108 01:30:21,807 --> 01:30:24,976 San Fernando Vadisi açık ve güzeldi... 1109 01:30:24,977 --> 01:30:30,312 ...büyük bir yağmur fırtınasından sonra ne kadar olabilirse. 1110 01:30:30,313 --> 01:30:34,275 Austin'le bana gelince, sonunda cep telefonumu geri aldım. 1111 01:30:34,276 --> 01:30:39,822 Beraber Princeton'a gidip sonsuza dek mutlu yaşadık. 1112 01:30:39,823 --> 01:30:46,242 En azından şimdilik. Hey, ben daha yeniyim. 1113 01:35:02,761 --> 01:35:07,805 Turkish