1 00:00:00,000 --> 00:00:46,620 Phụ đề dịch bởi Thủy nghé. Chúc các bạn năm mới hạnh phúc và may mắn. 2 00:00:47,230 --> 00:00:50,536 Có 1 thời gian, trước khi có truyền hình cáp, 3 00:00:52,319 --> 00:00:55,406 khi những người dẫn chương trình Tin tức địa phương có vị trí tối cao, 4 00:00:58,407 --> 00:01:02,321 khi mọi người tin mọi thứ họ nghe được trên TV. 5 00:01:02,364 --> 00:01:06,452 Đó là thời kì mà chỉ có đàn ông mới được phép dẫn chương trình Tin tức. 6 00:01:08,321 --> 00:01:12,932 Và ở San Diego, có 1 người dẫn chương trình men - Lỳ hơn tất cả. 7 00:01:12,976 --> 00:01:15,106 Anh ta tên là Ron Burgundy. 8 00:01:17,411 --> 00:01:20,238 Anh ấy như 1 vì thần lạc giữa loài người. 9 00:01:20,281 --> 00:01:24,674 Anh ấy có giọng nói khiến tiếng hổ gầm như tiếng mèo kêo, 10 00:01:25,761 --> 00:01:27,632 và bộ vest thì quá ổn 11 00:01:27,632 --> 00:01:30,067 chúng khiến Sinatra nhìn như thằng ăn mày. ( ca sĩ diễn viên nổi tiếng) 12 00:01:30,110 --> 00:01:35,112 Nói theo cách khác, ron Burgundy chuẩn men. 13 00:01:36,416 --> 00:01:39,591 Mmm. Mình hơi bị ngon. 14 00:01:40,679 --> 00:01:43,549 Ý mình là thực sự ngon. 15 00:01:43,593 --> 00:01:48,289 Này, mọi người! Đến đây và xem tôi ngon trai không này! 16 00:01:56,509 --> 00:01:59,945 Mm, ehh, mm. 17 00:01:59,989 --> 00:02:03,554 Thịt. Trưa nay tôi đã ăn sườn. Đó là lý do tại sao tôi làm điều này. 18 00:02:03,598 --> 00:02:07,208 How now brown cow. How now brown cow. 19 00:02:07,251 --> 00:02:08,773 How now brown cow. 20 00:02:08,773 --> 00:02:12,340 Em thế nào? Đêm nay em trông thật đẹp. Hử? 21 00:02:13,426 --> 00:02:15,558 Có lẽ lần sau đừng mặc áo ngực nữa. 22 00:02:17,037 --> 00:02:20,080 Không, anh đang nói với em đó. Không, không phải cô ấy. 23 00:02:20,124 --> 00:02:22,516 Anh không biết tên cô ta. Là gì cơ? 24 00:02:23,560 --> 00:02:25,647 Lanolin? (Kem sữa cừu) 25 00:02:26,821 --> 00:02:28,909 La - Lanolin? Giống kiểu lông cừu hả? 26 00:02:29,865 --> 00:02:31,996 Unique New York. 27 00:02:32,040 --> 00:02:33,910 Unique New York. 28 00:02:33,910 --> 00:02:35,911 Mm, Mình yêu rượu Scotch. 29 00:02:35,911 --> 00:02:38,347 Mình yêu Scotch. Scotchy, Scotch, Scotch. 30 00:02:38,389 --> 00:02:39,912 Há miệng ra. 31 00:02:39,912 --> 00:02:42,348 Trôi xuống bụng. Mm - Mm - Mm. 32 00:02:42,391 --> 00:02:44,651 Tên tự thiêu đó có bàn chân thật kỳ quặc. 33 00:02:44,695 --> 00:02:48,653 Có bao nhiêu thời gian? 30? 30 giây sao? 34 00:02:48,696 --> 00:02:51,915 - Anh đang lên hình. - Tôi đang lên hình sao? 35 00:02:51,958 --> 00:02:53,785 Tôi không tin anh đâu. 36 00:02:53,785 --> 00:02:56,742 - # Doo doo doo. # - Ron! 37 00:02:56,742 --> 00:02:58,873 Ôi thôi nào. Audrey. 38 00:02:58,917 --> 00:03:01,656 Tôi nhìn như quỷ vậy. Tôi có bọng mắt rồi. 39 00:03:01,700 --> 00:03:03,787 Gì cơ? Nếu cô là đàn ông, 40 00:03:03,831 --> 00:03:05,745 tôi sẽ đấm cô, đấm thẳng vào mồm. 41 00:03:05,745 --> 00:03:07,701 Nó là lông mày. Lông mày giao nhau. 42 00:03:07,701 --> 00:03:11,050 Kẻ tự thiêu đã bị từ chối 1 khoản vay ngân hàng. 43 00:03:11,094 --> 00:03:14,790 Cô nghe chưa? Audrey, nhìn tôi! 44 00:03:14,833 --> 00:03:16,269 Tôi xin lỗi. 45 00:03:16,269 --> 00:03:18,052 Ổn cả chứ? Tôi xin lỗi. 46 00:03:18,052 --> 00:03:21,401 Ha ha! Ha ha ha ho! 47 00:03:21,445 --> 00:03:23,054 Ha ha ho. 48 00:03:23,054 --> 00:03:25,141 Ha oh! 49 00:03:26,620 --> 00:03:28,925 Được rồi, chúng ta lên sóng. 50 00:03:28,925 --> 00:03:30,926 Sẵn sàng đi, Phil. 51 00:03:30,926 --> 00:03:33,013 Chúng ta lên sóng trong 5, 4.... 52 00:03:33,796 --> 00:03:35,927 Khi đồng hồ điểm 6:00, 53 00:03:35,971 --> 00:03:37,927 có nghĩa là Ron Burgundy 54 00:03:37,927 --> 00:03:40,363 và nhóm tin tức của anh ta: Go time. 55 00:03:40,407 --> 00:03:40,537 Tin tức kênh 4, 56 00:03:40,537 --> 00:03:42,624 Tin tức kênh 4, 57 00:03:42,624 --> 00:03:45,451 với người 5 lần đoạt giải Emmy award 58 00:03:45,451 --> 00:03:47,235 Ron Burgundy. 59 00:03:47,278 --> 00:03:49,017 Champ Kind, thể thao. 60 00:03:49,017 --> 00:03:51,104 Ooh! Hoo - Hoo! 61 00:03:51,888 --> 00:03:53,975 Brick Tamland, thời tiết. 62 00:03:56,193 --> 00:03:59,020 Và phóng viên hiện trường của các bạn, brian Fantana. 63 00:04:02,716 --> 00:04:05,324 Đó là Tin tức kênh 4, lúc 6:00. 64 00:04:08,804 --> 00:04:10,806 Chào buổi tối. Tôi là Ron Burgundy, 65 00:04:10,806 --> 00:04:13,197 và sau đây là những gì đang xảy ra quanh ta tối nay. 66 00:04:13,241 --> 00:04:16,676 1 người đàn ông ở La Jolla đã may mắn sống sót tại bệnh viện đại học y 67 00:04:16,721 --> 00:04:20,025 sau khi bị tấn công dữ dội bởi 1 đàn chó hoang 68 00:04:20,068 --> 00:04:21,852 trong 1 bể bơi bỏ hoang. 69 00:04:21,852 --> 00:04:26,463 Này mọi người! Ngậm miệng lại! Ron Burgundy đang trên TV! 70 00:04:26,505 --> 00:04:29,375 Cơ quan chức năng vẫn chưa hiểu rõ lý do tại sao 1 người đàn ông 71 00:04:29,418 --> 00:04:31,985 - Lại lảng vảng... - Ron Burgundy. 72 00:04:32,027 --> 00:04:34,115 Ôi lạy chúa! Con bé vừa nói tiếng đầu tiên! 73 00:04:34,115 --> 00:04:37,073 Hiện tại là 16.5 C tại thành phố của chúng ta, 74 00:04:37,116 --> 00:04:41,032 so với 9 C ở vùng phía Tây Bắc 75 00:04:41,032 --> 00:04:44,031 và 3,5 C vùng phía Nam. 76 00:04:44,031 --> 00:04:46,423 Ngoài khơi vịnh Tampa ngày hôm qua, 77 00:04:46,467 --> 00:04:48,859 1 người quay phim may mắn đã quay được 78 00:04:48,902 --> 00:04:51,468 1 tay liều mạng bất thường. 79 00:04:51,512 --> 00:04:55,165 Những gì bạn sắp xem là độc quyền của Tin tức kênh 4.. 80 00:04:55,209 --> 00:04:57,991 Tên chú nhóc là "Sóc Hấp dẫn", 81 00:04:58,035 --> 00:05:00,124 và chú đã 3 tuổi. 82 00:05:00,124 --> 00:05:03,514 Mọi người thấy sao? 83 00:05:03,559 --> 00:05:07,343 Con sóc đó có thể lướt sóng. 84 00:05:08,864 --> 00:05:11,909 - Trời, hài vãi. - Ừ, hay thật. 85 00:05:11,952 --> 00:05:14,605 Gửi tất cả các bạn đang xem Tin tức kênh 4, 86 00:05:14,649 --> 00:05:16,127 tôi là Ron Burgundy. 87 00:05:16,127 --> 00:05:18,040 Giữ nguyên đẳng cấp nhé, san Diego. 88 00:05:18,040 --> 00:05:22,519 Giữ nguyên đẳng cấp nhé, san Diego. 89 00:05:22,563 --> 00:05:25,608 Nghe này. Xếp hạng tháng trước vừa tới. 90 00:05:25,651 --> 00:05:28,827 Chúng ta là số 1. Chúng ta đang nắm được lượng người xem quan trọng. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,001 - Quá siêu cái liêu! - Yeah! Yeah! 92 00:05:31,044 --> 00:05:33,089 - Quá siêu cái liêu! - Hay quá! 93 00:05:33,089 --> 00:05:34,740 Tiến lên! Quá đã! . 94 00:05:34,740 --> 00:05:36,436 - Tuyệt! - Trời, Ed. 95 00:05:36,436 --> 00:05:38,655 Đó thật là 1 tin tốt. Tôi nói thật đó. 96 00:05:38,697 --> 00:05:41,394 - Chúc mừng, chúc mừng. - Đó thật là 1 tin tốt. 97 00:05:41,437 --> 00:05:43,135 - Quá đã! - Để ý xung quanh. 98 00:05:43,135 --> 00:05:45,353 Để chắc chắn là những gã đó không tiệc tùng quá đà. 99 00:05:45,396 --> 00:05:48,092 - Họ chẳng bao giờ chịu lắng nghe tôi. - Cứ cố làm đi. 100 00:05:48,136 --> 00:05:48,223 Thưa quý vị, mọi người vui lòng chú ý được không? 101 00:05:48,223 --> 00:05:52,093 Thưa quý vị, mọi người vui lòng chú ý được không? 102 00:05:52,093 --> 00:05:54,441 Tôi vừa mới được báo 1 tin khẩn cấp 103 00:05:54,485 --> 00:05:57,443 và cực kỳ kinh hoàng. 104 00:05:57,486 --> 00:06:00,443 Tôi cần tất cả mọi người dừng mọi việc đang làm, 105 00:06:00,486 --> 00:06:01,922 và lắng nghe. 106 00:06:01,922 --> 00:06:04,140 Đại bác! 107 00:06:07,923 --> 00:06:11,011 Đúng, những gã này là 1 đội tin tức thực thụ. 108 00:06:11,054 --> 00:06:14,751 Burgundy, tất nhiên, là nền tảng, đá tảng. 109 00:06:14,794 --> 00:06:18,926 Nhưng mỗi thành viên đều có riêng 1 sự đặc biệt của để phô diễn. 110 00:06:18,969 --> 00:06:21,101 Mọi người mọi tôi là Bri - Man. 111 00:06:21,145 --> 00:06:23,537 Anh là gã ăn mặc sành điệu của nhóm. 112 00:06:23,580 --> 00:06:25,624 Anh biết em đang tự hỏi gì, 113 00:06:25,624 --> 00:06:28,886 và câu trả lời là có, anh có đặt nickname cho thằng nhỏ của mình. 114 00:06:28,930 --> 00:06:30,929 Nó được gọi là Octagon. (Hình bát giác) 115 00:06:30,929 --> 00:06:32,931 Nhưng anh cũng đặt tên cho 2 hòn của mình nữa. 116 00:06:32,931 --> 00:06:34,930 Cái bên trái là James Westfall, 117 00:06:34,930 --> 00:06:37,540 và cái bên phải là Bác sĩ Kenneth Noisewater. 118 00:06:37,584 --> 00:06:41,280 Nếu cô em làm đúng và xuất sắc, em sẽ được gặp mặt chúng. 119 00:06:41,322 --> 00:06:43,541 Bang, boom, họ đã mang đèn laser ra 120 00:06:43,584 --> 00:06:45,976 mỗi tối thứ 6. 121 00:06:46,020 --> 00:06:49,456 Là Champ đây. Tớ là tất cả mọi thứ liên quan đến vui vẻ. 122 00:06:49,500 --> 00:06:52,327 Em biết đó, uống vài ly cocktail, 123 00:06:52,327 --> 00:06:54,414 và đốt nhà bếp của 1 ai đó. 124 00:06:54,457 --> 00:06:56,936 Có thể đến Công viên đại dương, và cởi quần mình ra. 125 00:06:56,979 --> 00:06:58,981 Dù sao, tớ cũng khá nổi tiếng 126 00:06:58,981 --> 00:07:01,981 vì khẩu hiệu của mình "Whammy!" 127 00:07:02,025 --> 00:07:05,286 Ví như, "Gene Tenace đang ở trên "chốt" và..(plate trong bóng chày). 128 00:07:05,329 --> 00:07:08,243 Và whammy!" 129 00:07:08,287 --> 00:07:10,375 Whammy! 130 00:07:16,855 --> 00:07:18,246 Tôi là Brick Tamland. 131 00:07:18,246 --> 00:07:20,813 Mọi người có vẻ thích tôi vì tôi là người lịch sự, 132 00:07:20,855 --> 00:07:22,726 và hiếm khi tới muộn. 133 00:07:22,726 --> 00:07:24,725 Tôi thích ăn kem 134 00:07:24,725 --> 00:07:27,945 và tôi thực sự thích quần áo phẳng phiu. 135 00:07:27,988 --> 00:07:30,249 Năm ngoái, bác sĩ đã nói với tôi 136 00:07:30,249 --> 00:07:33,033 rằng tôi có IQ là 48 137 00:07:33,076 --> 00:07:35,163 và tôi là thứ mà mọi người hay nhắc đến 138 00:07:35,207 --> 00:07:37,208 "thằng đụt." 139 00:07:37,208 --> 00:07:38,817 Xin chào! 140 00:07:38,817 --> 00:07:41,470 - Whoo! Marco! - Polo! 141 00:07:42,992 --> 00:07:44,818 - Brian. - Anh vui chứ? 142 00:07:44,818 --> 00:07:47,211 - Tôi thấy rất tuyệt. - Tôi cũng vậy. 143 00:07:47,253 --> 00:07:48,993 Anh phải gặp em này. 144 00:07:48,993 --> 00:07:52,168 Cô ấy từng là hoạt náo viên của Charger nhưng cô ấy bị gẫy xương chậu. 145 00:07:52,212 --> 00:07:54,517 Sherri, làm quen với Ron Burgundy. 146 00:07:54,560 --> 00:07:56,691 - Chào Ron. - Xin chào. 147 00:07:56,735 --> 00:07:58,997 - Em có 1 câu chuyện cực khủng cho anh. - Mm - Hmm. 148 00:07:59,039 --> 00:08:00,866 Và nó ở ngay đây. 149 00:08:00,866 --> 00:08:02,953 Vâng, xin chào. 150 00:08:04,216 --> 00:08:06,738 Em đang chỉ tay vào vú kìa. 151 00:08:06,738 --> 00:08:08,868 Ôi chúa ơi, em đã làm được! 152 00:08:10,694 --> 00:08:13,043 - Ron Burgundy? - Vâng? 153 00:08:13,043 --> 00:08:16,523 Em đã phải lòng anh từ khi em là 1 cô bé. 154 00:08:16,566 --> 00:08:18,175 Hãy đi dạo đâu đó nhé. 155 00:08:18,175 --> 00:08:21,351 Phải nói với anh rằng chẳng có gì tốt hơn thế này. 156 00:08:21,394 --> 00:08:24,090 Chúng ta đã đi dự tiệc cùng nhau trong vòng 12 năm, 157 00:08:24,134 --> 00:08:26,221 và chưa bao giờ thất vọng. 158 00:08:29,569 --> 00:08:30,919 Ahh. 159 00:08:30,919 --> 00:08:33,092 # Gonna make our own lightning # 160 00:08:33,136 --> 00:08:36,571 # Yeah, she got the way to move me, Cherry # 161 00:08:36,614 --> 00:08:38,658 # She got the way to groove me # 162 00:08:38,658 --> 00:08:39,920 # Cherry, baby # 163 00:08:39,920 --> 00:08:42,572 # She got the way to move me # 164 00:08:42,572 --> 00:08:44,748 # She got the way to groove me... # 165 00:08:48,096 --> 00:08:50,401 Lạy thánh lòng lành! 166 00:08:54,793 --> 00:08:56,880 Xin lỗi. 167 00:08:58,142 --> 00:09:01,926 Ron, anh đi đâu vậy? Sao thế, anh điên sao? Ron! 168 00:09:01,926 --> 00:09:05,839 Nếu anh muốn vượt qua, anh phải vượt qua chốt từ tôi! 169 00:09:05,883 --> 00:09:09,363 Thế nên tôi lên đầu tiên, và bùm! 170 00:09:12,798 --> 00:09:14,885 Mình lạc cô ta rồi. 171 00:09:24,626 --> 00:09:26,714 Ohh. 172 00:09:33,456 --> 00:09:35,543 Xin chào. 173 00:09:36,500 --> 00:09:37,630 Xin chào. 174 00:09:37,630 --> 00:09:41,197 Hy vọng tôi không làm phiền cô, nhưng, uh 175 00:09:41,240 --> 00:09:44,197 Tôi thấy cô đi dọc bữa tiệc, và, uh, 176 00:09:44,241 --> 00:09:47,851 tôi không thường làm thế này, nhưng tôi buộc phải nói với cô 1 điều. 177 00:09:50,504 --> 00:09:51,852 Cô rõ ràng... 178 00:09:51,852 --> 00:09:54,375 là có bộ mông thật ngoạn mục... 179 00:09:54,418 --> 00:09:56,505 hớp hồn người khác. 180 00:09:56,984 --> 00:09:59,202 Ý tôi là, nó thật tuyệt. 181 00:09:59,245 --> 00:10:01,463 Và tôi muốn làm bạn với nó. 182 00:10:02,811 --> 00:10:05,812 Chà, anh thật là biết cách khen 1 phụ nữ thế nào. 183 00:10:05,856 --> 00:10:07,856 Giờ, thứ lỗi, tôi xin phép. 184 00:10:07,856 --> 00:10:10,074 Cô không biết tôi là ai sao? 185 00:10:11,814 --> 00:10:13,857 Không, không hề biết chút nào. 186 00:10:13,857 --> 00:10:17,816 Tôi không biết nên đặt vấn đề thế nào, 187 00:10:17,858 --> 00:10:20,989 nhưng tôi là 1 người rất nổi. 188 00:10:21,034 --> 00:10:22,512 Thật sao? 189 00:10:22,512 --> 00:10:24,643 Mọi người đều biết tôi. 190 00:10:24,687 --> 00:10:26,686 Tôi mừng cho anh. 191 00:10:26,686 --> 00:10:28,210 Tôi rất quan trọng. 192 00:10:28,210 --> 00:10:30,079 Tôi có... 193 00:10:30,079 --> 00:10:32,298 rất nhiều sách có bìa bằng da, 194 00:10:32,341 --> 00:10:34,732 và căn hộ của tôi 195 00:10:34,776 --> 00:10:37,212 toàn mùi gỗ gụ. 196 00:10:38,907 --> 00:10:41,256 Thật ngu ngốc. 197 00:10:42,387 --> 00:10:45,778 Không, không, nó... thật thú vị. 198 00:10:45,822 --> 00:10:47,955 Nghe này, tôi có thể 199 00:10:47,998 --> 00:10:50,128 có thể bắt đầu lại từ đầu không? 200 00:10:50,172 --> 00:10:52,172 Được thôi. 201 00:10:52,172 --> 00:10:55,217 Tôi muốn nói điều gì đó. Tôi sẽ nói luôn ở đây. 202 00:10:55,261 --> 00:10:57,218 Nếu cô thích nó, cô hãy nhận lấy. 203 00:10:57,218 --> 00:10:58,826 Nếu cô không, thì trả lại tôi. 204 00:10:58,826 --> 00:11:00,913 Mm - Hmm. 205 00:11:00,913 --> 00:11:03,001 Tôi muốn ngủ với cô. 206 00:11:04,741 --> 00:11:07,741 Chờ đã. Chờ, chờ, chờ chút. 207 00:11:07,785 --> 00:11:09,873 Tôi -- 208 00:11:13,046 --> 00:11:15,656 Tôi muốn ngủ với cô. 209 00:11:29,704 --> 00:11:31,704 Yoo - Hoo! 210 00:11:31,704 --> 00:11:33,748 Baxter! 211 00:11:33,748 --> 00:11:35,358 Ba về rồi đây. 212 00:11:35,358 --> 00:11:37,446 Nó đây rồi. Ạnh bạn nhỏ bé của tôi. 213 00:11:37,488 --> 00:11:39,749 Cưng ổn chứ? 214 00:11:39,793 --> 00:11:42,099 Tất nhiên ta đã gặp 1 em tối nay. 215 00:11:44,055 --> 00:11:46,186 Thành thật mà nói, cô ấy thật khác biệt. 216 00:11:47,448 --> 00:11:48,752 Khá là khác biệt. 217 00:11:48,752 --> 00:11:51,449 Sao --- 218 00:11:51,493 --> 00:11:53,753 Ta cô đơn sao? Ta không cô đơn! 219 00:11:53,796 --> 00:11:57,276 Ta được mọi người ở San Diego yêu quý. 220 00:12:00,799 --> 00:12:03,452 Wow. 221 00:12:03,496 --> 00:12:06,410 Cưng đúng là biết cách phản bác lại ta, Baxter. 222 00:12:06,452 --> 00:12:09,193 Cưng đúng là khôn ngoan. 223 00:12:10,453 --> 00:12:13,107 Cưng như 1 vị thần thu nhỏ 224 00:12:13,107 --> 00:12:14,890 được bao bọc bởi lông. 225 00:12:14,890 --> 00:12:17,063 Nói lại xem? 226 00:12:19,022 --> 00:12:21,934 Cưng biết là ta không biết tiếng Tây Ban Nha mà. Làm ơn, bằng tiếng Anh. 227 00:12:21,978 --> 00:12:24,066 Hử? 228 00:12:24,066 --> 00:12:26,893 Cưng ị trong tủ lanh sao? 229 00:12:26,936 --> 00:12:30,937 Và cưng ăn cả 1 bánh pho mát sao? 230 00:12:30,981 --> 00:12:32,850 Sao cưng làm thế được? 231 00:12:32,850 --> 00:12:35,330 Ta không hề giận. Điều đó thật ngạc nhiên. 232 00:12:35,373 --> 00:12:38,939 Ta bỏ qua cho cưng 233 00:12:38,983 --> 00:12:41,679 Cưng nói sao khi chúng ta thay pijama cho cưng và đánh 1 giấc? 234 00:12:41,723 --> 00:12:45,594 Ngủ thôi. Được rồi, đi nào. 235 00:13:00,596 --> 00:13:02,902 Ồ, thật là 1 bữa tiệc điên loạn. 236 00:13:02,945 --> 00:13:05,685 Tôi vẫn còn choáng. 237 00:13:06,034 --> 00:13:08,208 Tôi thức dậy lúc sáng nay 238 00:13:08,034 --> 00:13:10,583 Cả 1 gia đình người Nhật đứng đó. 239 00:13:11,058 --> 00:13:14,984 Và họ không ngừng la hét. 240 00:13:15,333 --> 00:13:18,358 Ồ, và tôi đã tọng 1 cái kẹo màu đỏ to tướng. 241 00:13:18,733 --> 00:13:21,168 Được rồi mọi người, hay tập trung. 242 00:13:21,212 --> 00:13:23,690 Chào buổi sáng mọi người. 243 00:13:23,734 --> 00:13:26,473 Câu chuyện chúng ta sẽ theo đuổi hôm nay. 244 00:13:26,516 --> 00:13:28,213 Hình như Ling Wong, 245 00:13:28,213 --> 00:13:31,127 con gấu trúc quý hiếm tại vườn thú San Diego đang mang bầu. 246 00:13:31,171 --> 00:13:32,824 Tin đấy lớn đó. 247 00:13:32,824 --> 00:13:35,650 Nó có thể là câu chuyện lớn của cả mùa hè. 248 00:13:35,694 --> 00:13:38,564 Nhà đài muốn lượng người xem nhiều hơn. 249 00:13:38,564 --> 00:13:41,303 Và nói đến nhà đài, tin vỉa hè cho thấy 250 00:13:41,347 --> 00:13:43,348 họ đang tìm kiếm 1 người dẫn chương trình mới. 251 00:13:43,348 --> 00:13:45,349 - Vậy, Ron... - Hả? Nhà đài sao? 252 00:13:45,349 --> 00:13:47,436 Họ đến chưa? 253 00:13:51,916 --> 00:13:54,742 Rất nhiều người trong chúng ta đã nghe đến sự phàn nàn của cổ đông 254 00:13:54,786 --> 00:13:57,613 về sự thiếu "đa dạng" trong nhóm tin tức. 255 00:14:04,006 --> 00:14:06,223 Sự đa dạng là cái quái gì? 256 00:14:06,267 --> 00:14:08,572 Ờ, có thể tôi sai, 257 00:14:08,615 --> 00:14:12,137 nhưng tôi tin rằng "đa dạng" là 1 con tàu cũ, tàu gỗ cũ 258 00:14:12,137 --> 00:14:15,487 đã từng được dùng trong thời kì Nội chiến. 259 00:14:15,531 --> 00:14:18,227 Tôi sẽ thật ngạc nhiên khi các cổ đông lại quan tâm 260 00:14:18,270 --> 00:14:20,401 đến việc thiếu 1 con tàu gỗ cũ, 261 00:14:20,445 --> 00:14:22,706 nhưng anh cũng cố gắng đó. 262 00:14:22,749 --> 00:14:25,403 "Đa dạng" nghĩa là thời gian này đã đổi khác, 263 00:14:25,403 --> 00:14:27,621 và với ý nghĩ đó -- 264 00:14:27,664 --> 00:14:30,622 - Ron, anh có đang chú ý không? - Không. 265 00:14:30,664 --> 00:14:32,796 - Điều này liên quan tới tất cả chúng ta. - Được rồi. 266 00:14:32,840 --> 00:14:36,579 Và xin chú ý, tôi muốn giới thiệu thành viên mới nhất 267 00:14:36,622 --> 00:14:38,754 đến từ đội tin tức KVWN, 268 00:14:38,797 --> 00:14:41,494 từ đài WYPN 269 00:14:41,537 --> 00:14:44,712 tại Asheville, North Carolina, 270 00:14:44,756 --> 00:14:47,757 cô Veronica Corningstone. 271 00:14:47,800 --> 00:14:50,756 - # Who's that lady? # - Xin chào. 272 00:14:50,800 --> 00:14:53,235 - # Who's that lady... # - Chào mọi người. 273 00:14:53,279 --> 00:14:55,714 - Oh! - Tôi muốn các bạn biết. 274 00:14:55,758 --> 00:14:57,976 Là tôi mong muốn tham gia 275 00:14:57,976 --> 00:15:01,151 vào kênh tin tức của đài danh tiếng này. 276 00:15:03,848 --> 00:15:06,152 Ý tôi là, thôi nào, Ed! Nó thật lố bịch! 277 00:15:06,196 --> 00:15:08,588 Đừng bảo tôi sai. Tôi yêu phụ nữ. 278 00:15:08,632 --> 00:15:12,023 Họ giúp đỡ tôi, nhưng họ không thuộc về phòng tin tức! 279 00:15:12,067 --> 00:15:15,372 Là anchorman (dẫn chương trình), không phải anchorlady! 280 00:15:15,415 --> 00:15:18,982 - Đó là sự thật hiển nhiên! - Uh - Huh. 281 00:15:19,026 --> 00:15:22,157 Tôi không hiểu chúng ta đang là hét cái gì! 282 00:15:23,331 --> 00:15:25,070 Ron, anh nghĩ sao? 283 00:15:25,070 --> 00:15:27,157 Cô ta - Cô - thật khủng khiếp! 284 00:15:27,157 --> 00:15:30,072 Cô ta có đôi mắt đẹp và mái tóc có mùi như quế vậy! 285 00:15:30,116 --> 00:15:31,419 Mm - Hmm. 286 00:15:31,419 --> 00:15:33,508 Ồn quá! 287 00:15:34,421 --> 00:15:38,118 Được rồi, mọi người bình tĩnh. Cô ấy sẽ không lấy mất lượng lên sóng của bất cứ ai. 288 00:15:38,161 --> 00:15:41,727 Tôi đọc được ở đâu đó rằng khi đến tháng họ sẽ thu hút bọn gấu. 289 00:15:41,770 --> 00:15:44,510 Gấu có thể ngửi thấy mùi của kinh nguyệt. 290 00:15:44,554 --> 00:15:48,120 Chà, tuyệt chưa. Anh nghe thấy chưa, Ed? 291 00:15:48,164 --> 00:15:51,077 Gấu. Giờ anh đang đặt toàn bộ đài phát trong tình trạng nguy hiểm. 292 00:15:51,121 --> 00:15:53,643 Tôi chỉ nói 1 điều duy nhất về cô ta, Ed, 293 00:15:53,730 --> 00:15:56,819 cô ta có 1 cặp mông rất đẹp đằng sau. 294 00:15:56,862 --> 00:16:00,035 Tôi muốn rưới 1 ít nước sốt lên cái mông đó 295 00:16:00,079 --> 00:16:02,688 và cắn, cắn, cắn, rồi nhai, nhai nhai! 296 00:16:02,732 --> 00:16:05,298 - Ah - Whoo! - Dừng lại! Ôi lạy chúa. 297 00:16:08,256 --> 00:16:11,474 Nhìn cái mông tròn lẳn đó xem! 298 00:16:11,518 --> 00:16:13,605 Champ! Champ! Champ, Champ! 299 00:16:15,084 --> 00:16:17,171 Ngài Harken, tôi chỉ tự hỏi 300 00:16:17,171 --> 00:16:19,214 rằng ngài biết khi nào văn phòng của tôi sẵn sàng. 301 00:16:19,214 --> 00:16:21,303 Chà, điều đó sẽ mất chút thời gian. 302 00:16:21,303 --> 00:16:24,521 Giờ, sao cô không chọn lấy 1 bàn làm việc trong khu vực chung? 303 00:16:24,564 --> 00:16:27,695 Cô có thể dùng phòng của tôi! Rồi sau đó có lẽ chúng ta có thể đi ăn trưa! 304 00:16:29,043 --> 00:16:30,566 Hạ giọng xuống, Ron. 305 00:16:30,566 --> 00:16:32,567 Mm - Hmm! 306 00:16:32,567 --> 00:16:35,654 Được rồi. Cảm ơn ông, thưa ngài Harken. 307 00:16:35,698 --> 00:16:38,568 Tôi sẽ đi lấy đồ chuẩn bị cho bàn làm việc của mình. 308 00:16:45,571 --> 00:16:49,136 Ồ, cô ấy là đồ ăn của Saucy Mama! Ý tôi là, tôi sẽ... 309 00:16:50,962 --> 00:16:53,311 Lại bắt đầu. 310 00:16:53,354 --> 00:16:55,398 Bang nào cũng vậy. 311 00:16:55,398 --> 00:16:57,963 Phụ nữ thì hỏi tôi làm sao leo lên được vị trí đó. 312 00:16:58,007 --> 00:17:00,573 Chà, sự thật là, tôi thực sự không có lựa chọn nào khác. 313 00:17:00,617 --> 00:17:02,574 Đây rõ ràng là thế giới của đàn ông. 314 00:17:02,574 --> 00:17:04,792 Nhưng trong khi họ đang cười nhạo và nhai - Mông, 315 00:17:04,835 --> 00:17:06,488 tôi sẽ cố hết sức làm người dẫn đầu 316 00:17:06,488 --> 00:17:09,229 và tập luyện cách phát âm chuẩn của mình. 317 00:17:09,272 --> 00:17:12,229 Bởi vì cách duy nhất để chiến thắng là trở thành 1 người giỏi. 318 00:17:12,273 --> 00:17:14,360 Giỏi nhất. 319 00:17:17,404 --> 00:17:19,013 Tình hình rất nhạy cảm. 320 00:17:19,013 --> 00:17:22,492 Tớ nghĩ điều tốt nhất có thể làm với cô Corningstone để 321 00:17:22,492 --> 00:17:25,102 khiến cô ta trong khuôn khổ là nhanh chóng đưa ả lên giường. 322 00:17:25,145 --> 00:17:28,581 Ồ, đó là sau khi khiến tớ điên cuồng! 323 00:17:28,625 --> 00:17:31,061 Tớ như sói đói vậy. 324 00:17:31,147 --> 00:17:33,582 Mấy cậu, bình tĩnh. Cứ bình tĩnh! 325 00:17:33,625 --> 00:17:37,149 - Cô ấy cũng có cảm xúc mà - Ôi trời đất! 326 00:17:37,191 --> 00:17:38,757 Nghe Burgundy mà xem. 327 00:17:38,757 --> 00:17:41,803 Cậu ta vỗ về chúng ta như thể mấy thằng bóng đấy. 328 00:17:41,846 --> 00:17:43,932 Cậu nói như thằng gay vậy. 329 00:17:46,281 --> 00:17:47,848 Này! Thôi nào! 330 00:17:47,848 --> 00:17:50,674 Là tớ mà, Papa Burgundy, được chứ? 331 00:17:50,717 --> 00:17:54,284 Cứ làm như tớ đang quan tâm cái trò chơi công bằng của cô Corningstone đấy. 332 00:17:54,328 --> 00:17:57,023 Hử? Bắt đầu trò chơi nào! 333 00:17:57,067 --> 00:17:59,199 Hi - Ohhh! 334 00:17:59,242 --> 00:18:01,677 Có vậy chứ. Có vậy chứ. 335 00:18:01,677 --> 00:18:03,764 Tớ đang hứng đây. 336 00:18:06,853 --> 00:18:09,157 Gì đây? 337 00:18:10,462 --> 00:18:12,549 Chà, chà, chà 338 00:18:14,680 --> 00:18:18,291 Ron Burgundy và đội tin tức kênh 4. 339 00:18:18,334 --> 00:18:20,421 Chào, Wes Mantooth. 340 00:18:20,464 --> 00:18:22,290 Chào đội tin tức buổi tối. 341 00:18:22,290 --> 00:18:23,814 Quần áo đẹp đó mấy anh. 342 00:18:23,814 --> 00:18:26,509 Tôi không biết là hàng từ thiện giờ cũng mang ra bán đó. 343 00:18:28,988 --> 00:18:31,163 Tôi đúng chứ? Nhìn mấy gã đó xem. 344 00:18:33,685 --> 00:18:37,033 Này, anh lấy mấy bộ quần áo ở đâu thế? 345 00:18:37,077 --> 00:18:39,165 Ở cửa hàng toa lét sao? 346 00:18:42,036 --> 00:18:44,862 Anh đang làm gì tại vùng tác nghiệp của bọn tôi, Burgundy? 347 00:18:44,905 --> 00:18:47,341 Anh đang phạm 1 sai lầm nghiêm trọng đó. 348 00:18:47,385 --> 00:18:50,820 Tao sẽ đập mặt mày vào cái kính ô tô 349 00:18:50,863 --> 00:18:53,038 và sau đó đưa mẹ mày đi chơi, mụ Dorothy Mantooth, 350 00:18:53,082 --> 00:18:57,561 ăn 1 bữa tối với đồ biển và không bao giờ gọi cho bà ta nữa! 351 00:18:57,604 --> 00:19:00,431 Dorothy Mantooth là 1 vị thánh! Mày hiểu không? 352 00:19:00,474 --> 00:19:02,997 - Dorothy Mantooth là 1 vị thánh! - Này. 353 00:19:03,041 --> 00:19:05,693 Để các bà mẹ ra khỏi chuyện này, được chứ? 354 00:19:08,172 --> 00:19:10,260 Không cần phải thế. 355 00:19:11,434 --> 00:19:14,565 Ngoài ra, tôi chắc rằng Wes đây, 356 00:19:14,609 --> 00:19:19,089 sẽ thất vọng tràn trề khi xếp hạng thứ 2 thêm 1 lần nữa. 357 00:19:19,132 --> 00:19:20,916 Ooh! 358 00:19:20,916 --> 00:19:23,438 Nó hoàn toàn không chính xác, Burgundy. 359 00:19:23,438 --> 00:19:25,569 Anh biết là hệ thống đánh giá còn thiếu sót. 360 00:19:25,612 --> 00:19:27,831 Họ không tính những nhà có 361 00:19:27,831 --> 00:19:31,439 nhiều hơn 2 TV và mấy thứ khác nữa. 362 00:19:31,483 --> 00:19:34,789 Tôi nghĩ là tôi sẽ phải tin điều anh nói, 363 00:19:34,832 --> 00:19:36,919 số 2. 364 00:19:39,050 --> 00:19:41,790 Chúc 1 ngày tốt lành mấy chú. 365 00:19:41,834 --> 00:19:43,921 Gặp lại mấy chú sau. 366 00:19:46,443 --> 00:19:48,531 Thằng chó! 367 00:19:48,574 --> 00:19:51,705 Excusez - Moi, Numero 2 "Giờ thì xin phép, số 2" 368 00:19:54,185 --> 00:19:56,403 Này, Burgundy. 369 00:19:56,447 --> 00:19:58,926 Mày biết rằng lượng khán giả làm mẫu không đủ lớn! 370 00:19:58,969 --> 00:20:02,447 Đừng có trốn tránh sau những con số giả mạo, burgundy! Tao sẽ theo sát mày! 371 00:20:02,491 --> 00:20:07,100 Tao ghét mày, Ron Burgundy. Tao ghét mày! 372 00:20:07,144 --> 00:20:10,276 Mấy ông không thể nói được tiếng nào sao? 373 00:20:10,320 --> 00:20:12,450 Thậm chí cả thằng đụt kia còn nói được vài tiếng! 374 00:20:12,493 --> 00:20:15,103 Mấy ông chỉ đứng đực ra đó sao? Thôi nào! 375 00:20:17,408 --> 00:20:20,453 Phải, nhưng tôi nghĩ con trai mình đang trải qua giai đoạn khó khăn. 376 00:20:21,627 --> 00:20:23,323 Tôi cũng không biết 377 00:20:23,323 --> 00:20:26,150 nó lấy đâu mấy cuốn tạp chí khiêu dâm của Đức đó. 378 00:20:26,193 --> 00:20:28,281 Nhưng cô và tôi đều là người lớn mà. 379 00:20:28,325 --> 00:20:31,672 Chúng ta đều đã từng xem và truyền nhau mấy tranh ảnh khiêu dâm đó. 380 00:20:31,717 --> 00:20:33,195 Ồ, cô chưa bao giờ có 1 cái sao? 381 00:20:33,195 --> 00:20:35,934 Tất nhiên là cô không rồi, tôi mới ngu ngốc làm sao. 1 cái cũng không. 382 00:20:35,978 --> 00:20:38,240 Tôi chỉ nói chung chung thôi. 383 00:20:38,283 --> 00:20:42,676 Lát nữa tôi sẽ ghé qua trường , cô Margaret. Chào. 384 00:20:42,676 --> 00:20:45,677 Ed, cô ấy cứ nằng nặc đòi vào. 385 00:20:45,677 --> 00:20:47,330 Ông Harken, thưa ngài, 386 00:20:47,330 --> 00:20:50,329 tôi sẽ không nhận tin tức đầu tiên của tôi ở đài này 387 00:20:50,329 --> 00:20:52,331 là về 1 show thời trang cho mèo. 388 00:20:52,331 --> 00:20:54,983 Cô Corningstone, thưa bà, 389 00:20:55,027 --> 00:20:58,202 cô sẽ làm tin về câu chuyện mà cô được giao. 390 00:20:58,245 --> 00:21:01,115 Ông Harken, tôi là 1 phóng viên giỏi, 391 00:21:01,159 --> 00:21:04,334 và cái show diễn này là thứ vớ vẩn hạng nhất. 392 00:21:04,377 --> 00:21:07,378 Nó không vớ vẩn. Giờ thì làm việc của mình đi, thưa cô! 393 00:21:07,422 --> 00:21:09,639 Nó chính là thứ vớ vẩn! 394 00:21:14,119 --> 00:21:16,511 Này, Ron, 395 00:21:16,554 --> 00:21:18,904 tớ sẽ bắt đầu ve vãn em mới đến. 396 00:21:18,946 --> 00:21:21,033 Bắt đầu trò chơi nào. 397 00:21:21,033 --> 00:21:24,164 Oh, Champ, Champ, chúng ta sẽ không làm điều đó. 398 00:21:24,208 --> 00:21:26,426 - Chúng ta đâu có ý đó. - Ồ có đó. 399 00:21:26,470 --> 00:21:28,558 Cậu làm tớ chết mất, Burgundy. 400 00:21:29,297 --> 00:21:32,907 Để tôi lấy cái này. Ôi, xin lỗi về điều đó. 401 00:21:32,951 --> 00:21:35,125 - Whammy. - Hmm. 402 00:21:35,169 --> 00:21:37,473 - Uh, Champ? - Sao. 403 00:21:37,516 --> 00:21:40,083 Anh đang định sờ mó ngực tôi phải không? 404 00:21:40,125 --> 00:21:43,866 Nói thế nào nhỉ? Tôi thích cái cách cô ép chúng với nhau. 405 00:21:43,909 --> 00:21:46,519 Cô nói sao khi chúng ta ra ngoài hẹn hò? 406 00:21:46,562 --> 00:21:49,042 Ăn chút gà, hay quan hệ 1 chút. 407 00:21:49,085 --> 00:21:50,737 Cô biết đó, xem điều gì sẽ xảy ra? 408 00:21:50,737 --> 00:21:53,651 Ồ, để tôi lấy cái kia đã. 409 00:21:55,174 --> 00:21:57,044 Xin lỗi. 410 00:21:57,044 --> 00:21:59,392 Ồ, nó đây rồi. 411 00:21:59,436 --> 00:22:01,609 Tớ sẽ cho em nó 1 tiếng 412 00:22:01,653 --> 00:22:03,741 trước khi bọn tớ bắt đầu nhảy điệu không quần. 413 00:22:03,741 --> 00:22:06,046 Đến lúc xịt nước hoa rồi 414 00:22:08,916 --> 00:22:10,307 Wow. 415 00:22:10,307 --> 00:22:13,179 Nó chưa bao giờ làm tớ hết kinh ngạc. 416 00:22:13,222 --> 00:22:15,396 Cậu sẽ định xịt nước hoa nào? 417 00:22:15,440 --> 00:22:17,048 Quý ông London, hay -- 418 00:22:17,048 --> 00:22:20,224 chờ đã. Không, không. Chờ chút. 419 00:22:20,267 --> 00:22:21,919 Blackbeard's Delight chăng. 420 00:22:21,919 --> 00:22:24,703 Không, cô ấy sẽ được dành cho loại nước hoa đặc biệt. 421 00:22:25,920 --> 00:22:28,660 Nó gọi là báo Tình dục của Odeon. 422 00:22:28,703 --> 00:22:32,662 Nó bị cấm trên 9 quốc gia. 423 00:22:32,705 --> 00:22:35,184 Đúng, nó được làm từ 1 chút của báo thật. 424 00:22:35,184 --> 00:22:38,011 - Vậy nên nó mới tốt thế. - Nó hơi hăng. 425 00:22:38,054 --> 00:22:39,359 Ồ phải. 426 00:22:39,359 --> 00:22:41,403 Nó là 1 mùi hương ghê gớm. 427 00:22:41,403 --> 00:22:44,491 Nó thật nhức mũi. 428 00:22:44,535 --> 00:22:46,448 - Theo hướng tốt. - Phải. 429 00:22:46,448 --> 00:22:49,275 Tớ phải nói thật. Nó như mùi xăng vậy. 430 00:22:49,318 --> 00:22:51,710 Họ đã nghiên cứu rồi, cậu biết đó. 431 00:22:51,753 --> 00:22:55,537 60% thành công là luôn thành công. 432 00:22:55,537 --> 00:22:57,537 Điều đó đâu có nghĩa gì. 433 00:22:57,537 --> 00:22:59,972 Chà... 434 00:22:59,972 --> 00:23:02,408 hãy ra xem liệu chúng ta có thể làm em mèo con này gầm gừ không. 435 00:23:07,583 --> 00:23:11,106 Này bé cưng. Em được mời. Anh sẽ tiếp đón em. 436 00:23:14,890 --> 00:23:16,586 Trời đất. 437 00:23:16,586 --> 00:23:18,587 Mùi gì vậy? 438 00:23:18,587 --> 00:23:19,890 - Oh! 439 00:23:19,890 --> 00:23:22,066 Đó là mùi của ham muốn, thưa cô. 440 00:23:22,110 --> 00:23:24,197 Trời ạ, không phải, nó có mùi -- 441 00:23:24,239 --> 00:23:27,545 như tã bẩn trộn với đồ ăn Ấn vậy. 442 00:23:27,589 --> 00:23:29,589 Ối! Xin phép! 443 00:23:29,589 --> 00:23:31,590 Với nhiều người nó là mùi của dục vọng đó. 444 00:23:31,590 --> 00:23:35,417 Cái gì vậy? Mùi như phân bọc trong tóc cháy vậy! 445 00:23:39,853 --> 00:23:41,984 Mùi như chym của Bigfoot! 446 00:23:44,028 --> 00:23:46,116 Ôi trời, thối quá! 447 00:23:48,376 --> 00:23:50,464 Ồi, mùi gì đó? 448 00:23:54,728 --> 00:23:58,032 Nó còn tệ hơn cả lần con gấu mèo kẹt trong máy photocopy. 449 00:23:58,074 --> 00:23:59,554 Ừ. 450 00:23:59,554 --> 00:24:01,206 Nó thật rối bời. 451 00:24:01,206 --> 00:24:04,077 - Khi chúng ta đến được cửa hàng thú cưng -- - Khụ! 452 00:24:04,120 --> 00:24:05,729 Nhìn qua đây. 453 00:24:05,729 --> 00:24:07,642 Xin lỗi, Veronica. 454 00:24:07,642 --> 00:24:10,340 Vâng, sao thế, Brick? 455 00:24:10,383 --> 00:24:12,383 Tôi muốn đưa ra 1 lời mời 456 00:24:12,383 --> 00:24:14,557 đến bữa tiệc quần. 457 00:24:15,602 --> 00:24:16,906 Sao cơ? 458 00:24:16,906 --> 00:24:19,689 Bữa tiệc. Quần -- 459 00:24:19,732 --> 00:24:22,560 Với cái quần. Tiệc với quần? 460 00:24:22,604 --> 00:24:24,038 Brick, có phải anh đang định nói 461 00:24:24,038 --> 00:24:26,560 rằng có 1 bữa tiệc trong quần anh và anh mời tôi? 462 00:24:26,604 --> 00:24:28,214 Đúng thế. 463 00:24:28,214 --> 00:24:31,128 Hừm, có phải Brian kêu anh nói điều đó không, Brick? 464 00:24:31,170 --> 00:24:33,086 Không - Phải, anh ta bảo thế. 465 00:24:33,086 --> 00:24:37,738 Được rồi. Không, tôi không muốn đi dự bữa tiệc trong quần anh. 466 00:24:37,781 --> 00:24:39,478 Tốt thôi. Ian thì sao? 467 00:24:39,478 --> 00:24:41,477 Anh có muốn tham dự bữa tiệc trong quần tôi không? 468 00:24:41,477 --> 00:24:43,392 Không, Brick. 469 00:24:43,392 --> 00:24:45,479 Được rồi. Đi thôi! 470 00:24:47,568 --> 00:24:51,654 Được rồi, giờ... 471 00:24:51,654 --> 00:24:54,830 Tớ phải nói rằng, ả ta đúng là nắm đấm sắt. 472 00:24:54,874 --> 00:24:56,961 Nữ hoàng băng giá. 473 00:24:57,004 --> 00:25:00,309 Mm. Tớ vừa làm bỏng lưỡi. 474 00:25:00,352 --> 00:25:02,614 Cách duy nhất để săn người phụ nữ xuất sắc này 475 00:25:02,657 --> 00:25:05,484 và cho cô ta 2 vé đến chương trình khoe hàng... 476 00:25:08,529 --> 00:25:10,616 và xem cô ta có thích chúng không. 477 00:25:12,659 --> 00:25:14,705 1,001. 478 00:25:14,705 --> 00:25:18,662 1,002. 479 00:25:18,706 --> 00:25:20,880 - Uh, anh Burgundy? - 1,003. 480 00:25:20,924 --> 00:25:23,228 Helen nói rằng anh muốn gặp tôi? 481 00:25:23,272 --> 00:25:24,663 Ồ, cô Corningstone. 482 00:25:24,663 --> 00:25:27,708 Tôi không mong là mình có khách. 483 00:25:30,882 --> 00:25:33,101 Chỉ là đang luyện tập thôi. 484 00:25:33,144 --> 00:25:35,101 Thứ 3 tập tay và lưng. 485 00:25:35,101 --> 00:25:38,319 - Anh đã gọi tôi qua đây. - Ồ, vậy sao? 486 00:25:38,362 --> 00:25:40,450 Đúng. 487 00:25:41,668 --> 00:25:43,929 Ôi, nó đang đốt cháy bên trong! 488 00:25:43,973 --> 00:25:47,061 Ôi, sâu quá. 489 00:25:47,104 --> 00:25:50,106 Tôi không thể nâng tay phải của mình nữa vì đã tập quá nhiều. 490 00:25:50,148 --> 00:25:53,759 Tôi không biết có nghe tôi đếm không. Tôi đã nâng hơn 1,000. 491 00:25:53,801 --> 00:25:55,802 Sẽ làm nổi cái cơ "dưa chuột" 492 00:25:55,802 --> 00:25:58,628 bám lấy phần trên của "bắp". (Bố này đang chém, chẳng có cái cơ nào như thế cả) 493 00:25:58,672 --> 00:26:00,934 Nó thật nhàm chán, nhưng đó là 1 phần cuộc sống của tôi. 494 00:26:00,977 --> 00:26:03,804 Tôi sẽ khoác cái áo này vào, nếu cô không phiền. 495 00:26:03,847 --> 00:26:07,152 Cần cẩn thận với hàng họ của tôi. Chúng sẽ vồ lấy cô ngay. 496 00:26:07,196 --> 00:26:08,936 Anh thật đáng khinh. 497 00:26:08,936 --> 00:26:11,415 Cái này là cách kém cỏi nhất 498 00:26:11,502 --> 00:26:14,068 trong việc tán tỉnh mà tôi từng gặp phải. 499 00:26:14,110 --> 00:26:18,026 Tôi đã mong là nó xuất phát từ phía họ, anh Burgundy, chứ không phải từ anh. 500 00:26:18,026 --> 00:26:20,374 Chờ chút! Nỗ lực tán tỉnh sao? 501 00:26:20,418 --> 00:26:21,939 Tôi thấy bị xúc phạm. 502 00:26:21,939 --> 00:26:24,331 Tôi có rất ít thời gian để đến phòng thể hình, 503 00:26:24,374 --> 00:26:26,984 vậy nên tôi phải chạm trổ hàng của mình ngay tại văn phòng. 504 00:26:27,028 --> 00:26:29,942 Trời, đừng gọi 2 tay của anh là "hàng" nữa. 505 00:26:29,986 --> 00:26:31,985 Này. 506 00:26:31,985 --> 00:26:34,160 Kế hoạch của tôi là mời cô đi dạo, 507 00:26:34,202 --> 00:26:36,812 rằng tôi có thể tháp tùng cô quanh thành phố 508 00:26:36,857 --> 00:26:39,510 như 1 người chuyên nghiệp giúp đỡ 1 người chuyên nghiệp khác, 509 00:26:39,554 --> 00:26:42,597 bởi vì tôi biết sự cô đơn khi ở 1 thành phố mới là thế nào. 510 00:26:44,946 --> 00:26:47,033 - Thật sao? - Đúng vậy. 511 00:26:47,033 --> 00:26:49,642 Nhưng giờ thì tôi quá tổn thương. 512 00:26:49,686 --> 00:26:52,339 Và bị sốc và thấy bị xúc phạm 513 00:26:52,383 --> 00:26:53,731 và - Và tổn thương. 514 00:26:53,731 --> 00:26:55,644 Tôi đồng ý. 515 00:26:55,644 --> 00:26:56,863 Thật sao? 516 00:26:56,863 --> 00:26:58,819 Vâng, đồng ý. 517 00:26:58,819 --> 00:27:00,819 Là 1 phóng viên, tôi nên biết rõ 518 00:27:00,819 --> 00:27:02,776 thành phố nơi mình đang công tác. 519 00:27:02,776 --> 00:27:05,734 - Nhưng đây không phải là 1 cuộc hẹn. - Không, tất nhiên không rồi. 520 00:27:05,778 --> 00:27:08,474 - Hoàn toàn theo đúng chuyên môn. - Tuyệt. 521 00:27:08,517 --> 00:27:10,866 - Hmm. - Tuyệt. 522 00:27:12,692 --> 00:27:14,214 Tôi đón cô lúc 523 00:27:14,214 --> 00:27:16,302 8:00 nhé? 524 00:27:17,911 --> 00:27:19,998 Mm, 9:00 à. 525 00:27:21,130 --> 00:27:22,564 Tầng dưới sao? 526 00:27:22,564 --> 00:27:25,565 Anh Burgundy, anh đang cương cứng. 527 00:27:25,565 --> 00:27:27,652 Thật sao? 528 00:27:29,044 --> 00:27:31,523 Vâng, đúng vậy. Um... 529 00:27:31,567 --> 00:27:34,306 Xin lỗi, đó là -- 530 00:27:34,350 --> 00:27:36,697 - Nếp gấp của quần. - Mm. 531 00:27:36,742 --> 00:27:39,003 Nó không phải là thật đâu. 532 00:27:39,047 --> 00:27:41,047 Nó là do kiểu dáng của cái quần. 533 00:27:41,047 --> 00:27:44,439 Không phải là bị dựng lên từ trong háng. 534 00:27:44,482 --> 00:27:46,570 Thực ra tôi sẽ đem trả lại nó ngay. 535 00:27:46,614 --> 00:27:49,571 Trả lại nó cho cửa hàng quần áo. 536 00:27:50,570 --> 00:27:52,876 Oh, thật là ngại. 537 00:27:54,312 --> 00:27:57,182 Hẹn gặp cô sau nhé. 538 00:28:06,010 --> 00:28:08,098 Đừng làm ra vẻ không thấy ấn tượng. 539 00:28:08,185 --> 00:28:10,055 Máy 2. 540 00:28:10,055 --> 00:28:12,968 - Hãy xem Brian Fantana truyền hình trực tiếp... - Chuyển từ máy 1 sang máy 2. 541 00:28:13,012 --> 00:28:15,404 ... với tin độc quyền của kênh 4. 542 00:28:15,448 --> 00:28:16,839 Brian? 543 00:28:16,839 --> 00:28:19,144 Gấu trúc chờ mong. Tâm trạng căng thẳng. 544 00:28:19,186 --> 00:28:21,841 Tôi từng có những bản tin cực kỳ nghiêm trọng, 545 00:28:21,884 --> 00:28:23,536 nhưng chưa từng có tin nào như này. 546 00:28:23,536 --> 00:28:26,581 Tôi -- Tôi - Ching - King giờ đang ở trong. 547 00:28:26,625 --> 00:28:29,625 Tôi đã cố để phỏng vấn trực tiếp, nhưng họ nói "Anh không thể. 548 00:28:29,669 --> 00:28:32,453 Nó là gấu hoang dã. Nó sẽ xé toạc mặt anh ra. 549 00:28:32,496 --> 00:28:35,453 Này! Mày đang làm tao trở lên ngu ngốc đó! 550 00:28:35,496 --> 00:28:38,367 Ra đây mau! Con gấu trúc đểu cáng! 551 00:28:38,411 --> 00:28:41,106 Câu chuyện thật tuyệt. Gấp dẫn và phong phú. 552 00:28:43,020 --> 00:28:45,369 Đó là tất cả công sức của chúng tôi tại Tin tức kênh 4. 553 00:28:45,412 --> 00:28:47,672 Giữ nguyên đẳng cấp nhé, san Diego. 554 00:28:47,716 --> 00:28:49,805 Tôi là Ron Burgundy? 555 00:28:50,892 --> 00:28:54,632 Chết tiệt! Ai đưa câu hỏi lên máy chiếu đó? 556 00:28:54,676 --> 00:28:57,980 Nói lần cuối, bất cứ cái gì viết lên máy chiếu, 557 00:28:58,024 --> 00:29:00,112 burgundy sẽ đọc. 558 00:29:02,329 --> 00:29:04,981 Ôi trời, việc này là sai lầm. 559 00:29:05,025 --> 00:29:06,895 Đúng là sai lầm. 560 00:29:06,895 --> 00:29:10,027 Anh ta thật dễ thương. Cực dễ thương. Không, anh ta không. Anh ta thật lông lá. 561 00:29:10,070 --> 00:29:12,506 Cô ấy đây rồi! Veronica! 562 00:29:12,550 --> 00:29:14,985 Cô búp bê sứ nhỏ bé của tôi. 563 00:29:15,029 --> 00:29:16,985 Tôi rất mong chờ vào tối nay. 564 00:29:16,985 --> 00:29:19,464 Ôi, đừng ngố vậy. Chào. 565 00:29:19,508 --> 00:29:21,595 Cô thật đẹp mê hồn. 566 00:29:21,595 --> 00:29:24,596 Đúng là người đẹp và quái thú. 567 00:29:26,161 --> 00:29:28,076 Nhưng tôi phải nói thêm là 1 quái thú đẹp trai. 568 00:29:28,076 --> 00:29:29,815 Cô đã sẵn sàng đến điểm hẹn của chúng ta chưa? 569 00:29:29,815 --> 00:29:31,468 Đây không phải là 1 cuộc hẹn. 570 00:29:31,468 --> 00:29:34,121 Không, hoàn toàn theo đúng chuyên môn. 571 00:29:34,164 --> 00:29:36,687 Đâu có nghĩa là chúng ta không thể vui vẻ chứ. 572 00:29:36,731 --> 00:29:38,817 - Ta đi chứ? - Tất nhiên. 573 00:29:43,079 --> 00:29:45,168 San Diego. 574 00:29:46,167 --> 00:29:48,168 Mm! Hút nó vào miệng. 575 00:29:48,168 --> 00:29:50,255 Và nó luôn trôi xuống nhẹ nhàng. 576 00:29:52,429 --> 00:29:54,431 Cảnh thật đẹp, anh Burbundy. 577 00:29:54,431 --> 00:29:57,778 Tôi biết. Tôi yêu thành phố này. Nó là... 578 00:29:57,822 --> 00:29:59,562 là 1 sự thật. 579 00:29:59,562 --> 00:30:01,824 Đây là thành phố tuyệt nhất trong lịch sử nhân loại. 580 00:30:03,564 --> 00:30:06,912 Được khám phá bởi người Đức năm 1904. 581 00:30:06,912 --> 00:30:10,086 Họ đặt tên nó là San Diago 582 00:30:10,130 --> 00:30:14,174 mà theo tiếng Đức nghĩa là âm đạo của cá voi. 583 00:30:16,436 --> 00:30:19,350 Kh - Ông, không thể như thế được. 584 00:30:23,785 --> 00:30:26,612 Xin lỗi. Tôi chỉ cố làm cô ấn tượng thôi. 585 00:30:26,656 --> 00:30:28,438 Oh. 586 00:30:28,438 --> 00:30:31,179 Tôi cũng chẳng biết nó có nghĩa là gì. 587 00:30:31,222 --> 00:30:34,179 Thật ra mà nói. Tôi không nghĩ rằng có ai biết nó có nghĩa là gì. 588 00:30:34,223 --> 00:30:36,572 Các học giả cho rằng bản dịch đã bị mất, 589 00:30:36,615 --> 00:30:38,616 hàng trăm năm trước. 590 00:30:38,616 --> 00:30:41,007 Không phải có nghĩa là Thánh Diego sao? 591 00:30:42,139 --> 00:30:44,922 Không. Không. 592 00:30:44,966 --> 00:30:47,488 Không, đó - Đó là nghĩa của nó mà. 593 00:30:47,532 --> 00:30:48,880 Thật mà. 594 00:30:48,880 --> 00:30:51,402 Ừ, ai cũng có chính kiến riêng. 595 00:30:55,794 --> 00:30:57,751 Anh gọi đồ uống chứ? 596 00:30:57,751 --> 00:31:01,100 Vâng, tôi sẽ gọi 3 lóng tay rượu Glenlivet 597 00:31:01,143 --> 00:31:04,014 với 1 chút hạt tiêu, và, ờ, thêm chút pho mát nữa. 598 00:31:04,058 --> 00:31:05,971 Tuyệt lắm. 599 00:31:05,971 --> 00:31:07,928 1 Ly Manhattan, và thêm chút vermouth 600 00:31:07,928 --> 00:31:10,059 để riêng. 601 00:31:10,059 --> 00:31:11,973 - Chắc rồi. - Cảm ơn anh, Scott. 602 00:31:11,973 --> 00:31:14,016 Cảm ơn anh. 603 00:31:14,016 --> 00:31:16,582 Wow. Gọi đồ uống ra trò đó. 604 00:31:16,626 --> 00:31:19,800 Oh, à, "sống ở Rome" mà. 605 00:31:19,844 --> 00:31:21,410 Sao? 606 00:31:21,410 --> 00:31:23,324 Vui lòng tiếp tục. 607 00:31:23,324 --> 00:31:26,802 Ờ, "làm theo người Rome"? 608 00:31:26,846 --> 00:31:28,585 Đó là 1 câu thành ngữ ngày xưa. 609 00:31:28,585 --> 00:31:30,803 Ồ! Tôi chưa nghe bao giờ. 610 00:31:30,846 --> 00:31:32,630 - Oh. - Mặc dù nó rất hay. 611 00:31:32,630 --> 00:31:34,892 Anh Burgundy. 612 00:31:34,935 --> 00:31:37,328 - Tino! Anh khỏe chứ? - Thật vui khi gặp anh. 613 00:31:37,371 --> 00:31:39,023 Anh trông thật tuyệt vời. 614 00:31:39,023 --> 00:31:41,023 Tino, Veronica. 615 00:31:41,023 --> 00:31:43,633 Veronica. Đúng là 1 cô bạn gái xinh đẹp. 616 00:31:43,676 --> 00:31:45,677 - Đồ uống đêm nay Tino mời. - Không, không. 617 00:31:45,677 --> 00:31:48,155 Chúng tôi là đồng nghiệp. Tôi làm việc tại đài truyền hình. 618 00:31:48,199 --> 00:31:51,331 - Tôi là 1 phóng viên. - Ồ, hiểu rồi. Đây là 1 người đàn ông tốt. 619 00:31:51,375 --> 00:31:53,505 Club của Tino là tốt nhất trong thành phố. 620 00:31:53,549 --> 00:31:55,114 - Bạn thân nhất, đúng không? - Đúng. 621 00:31:55,114 --> 00:31:58,246 Đúng, ở nước tôi có 1 câu nói về những người như anh ấy. 622 00:31:58,289 --> 00:32:00,811 "Những con sói sa mạc 623 00:32:00,899 --> 00:32:03,073 luôn thích ăn tim của những đứa trẻ, 624 00:32:03,117 --> 00:32:06,856 trong khi máu thì nhỏ xuống vào bữa sáng, trưa và tối, 625 00:32:06,900 --> 00:32:09,683 - Chỉ có sườn non bị nhai nát, giữa 2 hàm răng." - Tino. 626 00:32:09,727 --> 00:32:12,466 Được rồi. Vâng, anh Burgundy, chúng tôi sẽ thật vinh dự 627 00:32:12,510 --> 00:32:15,207 nếu anh có thể chơi 1 bài sáo "yazz" cho chúng ta. 628 00:32:15,251 --> 00:32:17,164 - Tôi không thể. - Làm ơn. 629 00:32:17,164 --> 00:32:19,337 Anh có thể chơi 1 điệu sáo jazz sao? 630 00:32:19,381 --> 00:32:21,513 - Học đòi thôi. - Oh. 631 00:32:21,556 --> 00:32:24,688 Mọi người có muốn nghe Ron Burgundy chơi 1 điệu sáo "yazz" không? 632 00:32:24,731 --> 00:32:27,993 - Chơi đi, Ronnie! - Đúng! Làm ơn. 633 00:32:28,036 --> 00:32:29,254 Anh, lên sân khấu mau. 634 00:32:29,254 --> 00:32:32,037 Được rồi, tôi nghĩ mình có thể chơi 1 đoạn ngắn. 635 00:32:32,081 --> 00:32:33,820 - Thật ra mà nói, tôi -- - Thôi nào. 636 00:32:33,820 --> 00:32:37,517 - Cổ vũ anh ấy nào. - Tôi không có chuẩn bị trước. Không hề luôn. 637 00:32:37,560 --> 00:32:40,387 - Yeah! - Tôi phải nói, đây thật là 1 điều bất ngờ. 638 00:32:41,779 --> 00:32:44,432 Mấy anh, "East Harlem Shakedown," E flat nhé? 639 00:32:44,476 --> 00:32:46,084 Giữ chũm chọe ướt nhé, 640 00:32:46,084 --> 00:32:48,215 và Jay, từ từ hãy chơi bass nhé. 641 00:32:51,869 --> 00:32:53,912 Từ đã. 642 00:32:53,912 --> 00:32:56,784 Tôi chưa nghe rõ lắm. Chờ đã. 643 00:33:04,089 --> 00:33:06,176 Chúng tôi nắm được rồi. Ổn rồi. 644 00:33:06,220 --> 00:33:08,308 Cháy lên, Ronnie! 645 00:33:09,961 --> 00:33:13,483 Ban nhạc "Thịt trứng" đây. Hy vọng được các bạn thưởng thức 646 00:33:20,224 --> 00:33:22,572 Đây mới là âm nhạc, đây mới là cái nó thể hiện. 647 00:33:28,617 --> 00:33:31,052 Bắt đầu! 648 00:34:13,020 --> 00:34:15,108 Phổi thế chứ! 649 00:34:27,545 --> 00:34:28,720 Cảm ơn. 650 00:34:28,720 --> 00:34:30,808 Cảm ơn. 651 00:34:37,244 --> 00:34:39,810 Thật kinh ngạc. 652 00:34:39,854 --> 00:34:41,723 Mm. Cảm ơn. 653 00:34:41,723 --> 00:34:43,854 Anh học chơi như thế ở đâu vậy? 654 00:34:43,898 --> 00:34:45,593 Chà, sáo jazz 655 00:34:45,593 --> 00:34:48,638 tôi luôn có 1 niềm đam mê nho nhỏ. 656 00:34:48,725 --> 00:34:51,683 Thế anh có niềm đam mê nào khác không, anh Burgundy? 657 00:34:51,726 --> 00:34:56,466 Vâng, tôi có 1 niềm đam mê cháy bỏng -- 658 00:34:56,511 --> 00:35:00,990 sâu thẳm trong thắt lưng của mình, giống như -- 659 00:35:01,034 --> 00:35:05,033 ngọn lửa của phượng hoàng: 660 00:35:05,077 --> 00:35:08,209 Rằng 1 ngày, tôi sẽ trở thành người dẫn chương trình của đài quốc gia. 661 00:35:08,252 --> 00:35:11,341 Vâng, anh tin hay không thì tùy, 662 00:35:11,384 --> 00:35:13,428 nhưng chúng ta có chung 1 giấc mơ. 663 00:35:14,427 --> 00:35:16,471 Tôi cũng muốn trở thành người dẫn chương trình quốc gia. 664 00:35:18,255 --> 00:35:20,386 Trời ạ, cô thật đẹp. 665 00:35:24,995 --> 00:35:27,083 Chúng ta lên đi thôi. 666 00:35:27,127 --> 00:35:30,214 Tôi đã thề rằng sẽ không bao giờ dính líu đến 1 đồng nghiệp nào. 667 00:35:31,911 --> 00:35:33,999 Chờ đã. 668 00:35:35,998 --> 00:35:39,000 Nếu chúng ta không phải đồng nghiệp, chỉ đêm nay thôi thì sao? 669 00:35:39,087 --> 00:35:41,826 Chúng ta là đồng - Người thì sao? 670 00:35:42,913 --> 00:35:44,957 - Tôi không -- - Suỵt. 671 00:35:46,219 --> 00:35:48,306 Em là phụ nữ. 672 00:35:48,350 --> 00:35:50,742 Anh là đàn ông. 673 00:35:50,785 --> 00:35:52,873 Thế là đủ. 674 00:35:53,481 --> 00:35:55,090 Oh. 675 00:35:55,090 --> 00:35:58,222 Anh lại làm em ngạc nhiên đó, anh Burbundy. 676 00:36:18,791 --> 00:36:22,141 Ôi, ta sẽ làm mưa làm gió lâu đài của nàng bằng chiến mã của mình, tiểu thư. 677 00:36:26,795 --> 00:36:29,622 Oh, mi Corazon es en Fuego! "Ôi, anh làm trái tim em tan chảy!" 678 00:36:29,666 --> 00:36:31,927 Julio, cháy lên, cháy lên! Julio, fuego, fuego, fuego! 679 00:36:31,970 --> 00:36:34,275 Chờ đã, dừng lại. Đừng nói kiểu đó. 680 00:36:34,318 --> 00:36:36,840 - Anh không hiểu em nói gì. - Xin lỗi. 681 00:36:41,277 --> 00:36:43,277 Đưa em đến vùng đất thần tiên nào! 682 00:36:43,277 --> 00:36:45,364 - Oh, chúng ta sẽ đến đó! - Oh! 683 00:36:49,148 --> 00:36:52,584 # Love is like candy on a shelf # 684 00:36:54,063 --> 00:36:58,020 # You want to taste and help yourself... # 685 00:36:58,020 --> 00:37:00,586 Anh yêu em! 686 00:37:00,630 --> 00:37:02,673 Em cũng yêu anh! 687 00:37:02,673 --> 00:37:05,153 # Help yourself, take a few # 688 00:37:05,196 --> 00:37:08,023 # That's what I want you to do... # 689 00:37:08,066 --> 00:37:11,024 Nhìn xem! Chiếc cầu vồng rực rỡ chưa từng có! 690 00:37:11,068 --> 00:37:12,851 Oh, đưa em lên đó! 691 00:37:12,851 --> 00:37:15,938 # Just say the word and they are yours... # 692 00:37:15,982 --> 00:37:19,852 Whee! 693 00:37:19,896 --> 00:37:24,811 # In my heart your smile has opened up the door # 694 00:37:24,854 --> 00:37:28,811 # The greatest wealth that exists in the world. # 695 00:37:28,855 --> 00:37:30,899 Mmm. 696 00:37:30,899 --> 00:37:32,986 Giỏi lắm thưa ngài. 697 00:37:37,510 --> 00:37:40,205 Mấy mẹo nhỏ vẫn tốt với cô, thưa cô Corningstone. 698 00:37:46,904 --> 00:37:49,469 Tôi có những cảm xúc mạnh mẽ với anh, anh Burgundy. 699 00:37:49,513 --> 00:37:51,079 Mm. 700 00:37:51,079 --> 00:37:54,471 Nhưng quan trọng với em nhất là em được xem như 1 người chuyên nghiệp. 701 00:37:54,515 --> 00:37:56,514 - Phải. - Hmm. 702 00:37:56,514 --> 00:37:59,341 "Sống ở Rome" mà. 703 00:37:59,384 --> 00:38:00,733 Yeah. 704 00:38:00,733 --> 00:38:02,646 Cái, ờ, câu thành ngữ đó 705 00:38:02,646 --> 00:38:05,168 không áp dụng lên những điều em đang nói đến. 706 00:38:05,212 --> 00:38:07,255 - Oh, anh -- - Em vừa nói rồi mà. 707 00:38:07,255 --> 00:38:10,257 Anh vẫn không hiểu rõ nghĩa của nó lắm. 708 00:38:10,257 --> 00:38:12,519 Ồ, không. Rồi anh sẽ tìm ra thôi. 709 00:38:14,910 --> 00:38:16,911 Không, ý em muốn nói là, 710 00:38:16,911 --> 00:38:18,998 nếu chúng ta tiếp tục gặp nhau như vậy, 711 00:38:19,041 --> 00:38:22,782 thì chúng ta nên giữ bí mật với mọi người trong đài. 712 00:38:22,826 --> 00:38:24,608 Tât nhiên rồi, 713 00:38:24,608 --> 00:38:27,262 con hổ cái hoang dã của anh. 714 00:38:30,566 --> 00:38:32,699 Tế nhị và thận trọng là tên của trò chơi, 715 00:38:32,741 --> 00:38:34,828 mm - Hmm. 716 00:38:37,134 --> 00:38:40,135 Veronica Corningstone và tôi đã quan hệ, 717 00:38:40,135 --> 00:38:43,308 và giờ chúng tôi đang yêu nhau! 718 00:38:44,352 --> 00:38:46,571 Tớ có nói to quá không? 719 00:38:46,614 --> 00:38:48,875 Ừ, cậu gần như là hét lên. 720 00:38:48,919 --> 00:38:51,007 Chà, tớ không thể làm khác được. 721 00:38:50,798 --> 00:38:52,572 Nó thật tuyệt diệu. 722 00:38:52,572 --> 00:38:55,703 - Nó ra sao hà Ron? - Quãng thời gian thân mật sao? 723 00:38:55,747 --> 00:38:58,225 Quá tuyệt, bạn ạ! 724 00:38:59,617 --> 00:39:03,010 Không. Cái khác cơ. 725 00:39:03,054 --> 00:39:04,619 Tình yêu. 726 00:39:04,619 --> 00:39:07,272 Đúng. Nó là gì thế? 727 00:39:07,315 --> 00:39:11,099 Ờ, cũng hơi khó để giải thích. 728 00:39:11,143 --> 00:39:15,014 - Tớ nghĩ tớ cũng từng yêu 1 lần. - Thật sao, tên cô ấy là gì? 729 00:39:15,056 --> 00:39:16,491 Đâu nhớ. 730 00:39:16,491 --> 00:39:19,449 Nó không phải là 1 khởi đầu tốt, nhưng tiếp đi. 731 00:39:19,493 --> 00:39:21,536 Cô ấy là người Brazil. 732 00:39:21,536 --> 00:39:23,972 Hay Tàu khựa hoặc cái gì tựa tựa thế. 733 00:39:24,015 --> 00:39:26,973 Tớ gặp cô ấy trong nhà vệ sinh của siêu thị, 734 00:39:27,016 --> 00:39:29,191 và bọn tớ đã quần nhau hàng giờ. 735 00:39:29,234 --> 00:39:32,627 Rồi sau đó chia tay và không bao giờ gặp lại nữa. 736 00:39:32,670 --> 00:39:35,106 Tớ khá là chắc là đó không phải tình yêu. 737 00:39:35,150 --> 00:39:36,540 Chết tiệt! 738 00:39:36,540 --> 00:39:38,628 Tớ yêu... 739 00:39:39,933 --> 00:39:42,021 thảm. 740 00:39:43,804 --> 00:39:46,500 Tớ yêu bàn. 741 00:39:46,543 --> 00:39:50,370 Có phải cậu vừa nhìn vào những thứ trong văn phòng và nói yêu chúng không 742 00:39:50,370 --> 00:39:52,239 Tớ yêu đèn. 743 00:39:52,239 --> 00:39:55,981 Có thật là cậu yêu đèn không hay là chỉ nói thế vì cậu nhìn thấy nó? 744 00:39:56,024 --> 00:39:59,720 Tớ yêu đèn! Tớ yêu đèn! 745 00:39:59,764 --> 00:40:01,982 Các cậu thực sự muốn biết tình yêu là gì sao? 746 00:40:02,026 --> 00:40:04,286 - Phải. - Đúng, kể cho bọn tớ xem. 747 00:40:04,330 --> 00:40:06,419 Muốn hơn mọi thứ trên đời này. 748 00:40:07,287 --> 00:40:10,202 Ờ, thực ra nó khá đơn giản. 749 00:40:11,767 --> 00:40:13,854 Nó giống như... 750 00:40:15,421 --> 00:40:18,508 # Gonna find my baby, gonna hold her tight # 751 00:40:18,552 --> 00:40:21,988 # Gonna grab some afternoon delight # 752 00:40:22,030 --> 00:40:25,031 # My motto's always been "When it's right, it's right" # 753 00:40:25,031 --> 00:40:28,640 # Why wait until the middle of a cold, dark night # 754 00:40:28,684 --> 00:40:34,861 # When everything's a little clearer in the light of day # 755 00:40:34,904 --> 00:40:37,209 # And we know the night # 756 00:40:37,252 --> 00:40:41,644 # Is always gonna be there anyway? # 757 00:40:41,688 --> 00:40:44,516 # Thinkin' of you's working up my appetite # 758 00:40:44,559 --> 00:40:47,384 # Lookin' forward to a little afternoon delight # 759 00:40:47,384 --> 00:40:50,386 # Rubbin' sticks and stones together make the sparks ignite # 760 00:40:50,430 --> 00:40:53,821 # And the thought of lovin' you is getting so exciting # 761 00:40:53,910 --> 00:40:55,779 # Sky rockets in flight # 762 00:40:55,779 --> 00:40:58,693 - # Boo! # - # Afternoon delight... # 763 00:40:58,736 --> 00:41:01,520 - Whoop! - Tớ nghĩ các cậu hiểu rồi đó. 764 00:41:01,563 --> 00:41:04,694 # Afternoon delight. # 765 00:41:04,737 --> 00:41:08,696 Tớ không biết nữa, Ron ạ. Nghe điên điên thế nào ấy. 766 00:41:08,739 --> 00:41:10,914 Nghe như cậu đang có vấn đề về tâm thần đó bạn ạ. 767 00:41:10,957 --> 00:41:13,696 - Đúng, cậu có vấn đề về tâm thần rồi. - Đúng, cậu ta rõ là bị thế rồi. 768 00:41:13,739 --> 00:41:14,915 Bạn ạ. 769 00:41:14,915 --> 00:41:17,741 # Afternoon delight. # 770 00:41:17,785 --> 00:41:20,046 - Tớ phải đi gọi điện thoại đã. - Đi tắm rửa đây. 771 00:41:28,439 --> 00:41:32,180 Oh, xem nào. Tiếp theo là Whiskerus Maximus. 772 00:41:32,224 --> 00:41:34,267 Cậu ấy luôn sẵn sàng chiến đấu 773 00:41:34,267 --> 00:41:37,094 chống lại những chú sư tử nhỏ nhất mà bạn có thể tưởng tượng. 774 00:41:38,964 --> 00:41:41,487 Tôi vừa quay được vài cảnh tuyệt lắm, cô Corningstone. 775 00:41:41,529 --> 00:41:43,748 Im đi. 776 00:41:43,791 --> 00:41:45,618 Oh, mình ghét lũ mèo. 777 00:41:45,618 --> 00:41:48,227 Hãy thông báo kêt thúc chuyện này và biến ra khỏi đây. 778 00:41:49,489 --> 00:41:52,097 Thật là 1 show yên tĩnh tại Pet Shack. 779 00:41:52,141 --> 00:41:56,272 Hôm nay, thời trang lạ lùng này không làm tử vong bất cứ chú mèo nào. 780 00:41:56,317 --> 00:41:59,796 Tôi là Veronica Corningstone đến từ Tin tức kênh 4. 781 00:41:59,840 --> 00:42:03,449 Đó là phóng viên mới nhất của chúng tôi, veronica Corningstone. 782 00:42:03,493 --> 00:42:05,145 Cô ấy thực sự rất tuyệt. 783 00:42:05,145 --> 00:42:08,363 Tôi cũng muốn chia sẻ với các bạn là chúng tôi đang hẹn hò 784 00:42:08,406 --> 00:42:11,104 và cô ấy khá mạnh mẽ trên giường. 785 00:42:11,148 --> 00:42:12,973 Uh... 786 00:42:12,973 --> 00:42:15,627 Đó là tất cả những gì dành cho chúng ta ngày hôm nay lúc 6:00. 787 00:42:15,670 --> 00:42:18,366 Từ đội tin tức của Kênh 4, tôi là Ron Burgundy. 788 00:42:18,410 --> 00:42:20,497 Giữ nguyên đẳng cấp nhé, san Diego. 789 00:42:21,453 --> 00:42:23,497 Xong rồi. 790 00:42:23,497 --> 00:42:25,585 Uh - Oh. 791 00:42:25,585 --> 00:42:28,281 Có lẽ lần này mình gặp rắc rối rồi. 792 00:42:28,325 --> 00:42:32,239 Em không thể tin nổi anh nói chúng ta đang hẹn hò ngay khi đang trên sóng. 793 00:42:32,283 --> 00:42:35,935 Mmm! Mmm. Nước sốt tuyệt quá. 794 00:42:35,979 --> 00:42:39,328 Anh không hiểu sao, Ron? Em muốn thành người dẫn chương trình. 795 00:42:39,371 --> 00:42:41,807 Nó sẽ không bao giờ xảy ra nếu mọi người ở San Diego 796 00:42:41,851 --> 00:42:43,850 nghĩ rằng em là đồ chơi của anh. 797 00:42:43,850 --> 00:42:45,852 Anh không biết phải nói sao. 798 00:42:45,852 --> 00:42:48,461 Chỉ là - Chỉ là anh quá phấn khích. 799 00:42:48,504 --> 00:42:52,635 Anh chỉ muốn đứng lên đỉnh núi và hét lên. 800 00:42:52,678 --> 00:42:55,898 Nhưng anh không có núi. Anh có phòng tin tức và camera. 801 00:42:55,940 --> 00:42:57,463 Này. 802 00:42:57,463 --> 00:42:59,463 Anh thông báo tin tức. Đó là thứ anh làm. 803 00:42:59,463 --> 00:43:03,856 Và tin hot hàng đầu hôm nay, trong thế giới của Ron Burgundy, 804 00:43:03,856 --> 00:43:06,118 là 1 tin như thế này: 805 00:43:06,162 --> 00:43:08,597 Tôi yêu Veronica Corningstone. 806 00:43:12,729 --> 00:43:14,816 Oh, Ron. 807 00:43:19,207 --> 00:43:21,208 Điều này thật tuyệt, cả nhóm, ngồi ở đây. 808 00:43:21,208 --> 00:43:23,600 - Oh, yeah. - Ăn trưa. 809 00:43:23,644 --> 00:43:27,123 Cả đội ăn bánh kếp sáng ngày mai chuyển sang 9:00 thay vì 8:00. 810 00:43:27,167 --> 00:43:29,168 Oh! Tí nữa thì quên. 811 00:43:29,168 --> 00:43:31,472 Mấy cậu, mai tớ không ăn được. 812 00:43:31,515 --> 00:43:33,864 Veronica và tớ đang thử 1 sở thích mới, nói gọi là 813 00:43:33,908 --> 00:43:35,821 uh, "chạy bộ". 814 00:43:35,821 --> 00:43:39,301 Tớ tin rằng nó là "chạy bộ" hoặc "lạy bộ" gì đó. Nhưng có lẽ là "ch". 815 00:43:39,343 --> 00:43:42,040 Không chắc lắm, nhưng hình như cậu chỉ cần chạy 816 00:43:42,084 --> 00:43:44,215 trong 1 khoảng thời gian dài. 817 00:43:44,258 --> 00:43:46,738 - Nó là nghĩa vụ với thiên nhiên. - Thế Ron không đến sao? 818 00:43:46,780 --> 00:43:48,433 Không, Ron sẽ đến. 819 00:43:48,433 --> 00:43:51,521 Nó là bữa sáng bánh kếp. Chúng ta làm thế mỗi tháng. 820 00:43:51,564 --> 00:43:53,435 Tớ nhận ra 1 điều. 821 00:43:53,435 --> 00:43:57,087 Thi thoảng, cậu phải tự nhìn vào gương và nói: "Sống ở Rome" mà. 822 00:43:57,131 --> 00:43:59,218 Vế tiếp theo là: 823 00:43:59,262 --> 00:44:02,306 cậu sẽ tốn rất nhiều thời gian với các cô nàng. 824 00:44:02,350 --> 00:44:06,220 Cậu là 1 thành viên của đội tin tức kênh 4. 825 00:44:06,264 --> 00:44:08,743 - Đúng thế. - Bọn tớ cần cậu. 826 00:44:10,179 --> 00:44:12,266 Mẹ nó, tớ cần cậu. 827 00:44:13,527 --> 00:44:15,745 Tớ thật nhếch nhác nếu thiếu cậu. 828 00:44:15,788 --> 00:44:18,181 Tớ nhớ cậu nhiều lắm. 829 00:44:18,224 --> 00:44:20,962 Tớ nhớ lúc khi ở bên cậu. 830 00:44:21,006 --> 00:44:24,616 Tớ nhớ khi được gần cậu. Nhớ nụ cười cậu. 831 00:44:30,141 --> 00:44:32,314 Tớ nhớ - tớ nhớ mùi của cậu. 832 00:44:32,358 --> 00:44:34,967 Tớ nhớ mùi đàn ông của cậu. 833 00:44:37,533 --> 00:44:40,054 Khi tất cả vấn đề được giải quyết, 834 00:44:40,098 --> 00:44:43,100 tớ nghĩ tớ và cậu nên mua 1 căn hộ sống cùng nhau. 835 00:44:45,143 --> 00:44:47,622 Bình tĩnh đi, Champ. 836 00:44:47,666 --> 00:44:50,102 Sao cậu không ngừng nói 1 lát đi? 837 00:44:50,145 --> 00:44:52,319 Hoặc là ngồi cạnh 1 cặp mới chia tay nhau 838 00:44:52,363 --> 00:44:53,929 Cậu hiểu ý tớ chứ? 839 00:44:53,929 --> 00:44:55,930 Ừ, tớ sẽ ngừng nói 840 00:44:55,930 --> 00:44:58,277 khi người ta chặt đầu tớ nhé? 841 00:44:58,321 --> 00:45:01,235 Hãy xem điều gì đang xảy ra khi cậu không có ở đây xem? 842 00:45:01,279 --> 00:45:04,279 Cậu là trùm sò của chúng tôi. Hãy nhìn cậu đang làm gì với cả đội. 843 00:45:04,322 --> 00:45:06,671 Champ thật nhếch nhác. Birck thì tối không ngủ được. 844 00:45:06,714 --> 00:45:08,889 Vấn đề là 845 00:45:08,933 --> 00:45:10,760 Tớ không tin tưởng ả đó. 846 00:45:10,760 --> 00:45:13,456 Bọn tớ cần cậu ở đây, và cô ta chỉ đang lợi dụng cậu. 847 00:45:13,500 --> 00:45:15,673 Mọi người, bình tĩnh đi. Được chứ? 848 00:45:15,717 --> 00:45:19,805 Tin tưởng tớ, nếu chỉ có 1 điều mà Ron Burgundy biết rõ, thì đó là phụ nữ. 849 00:45:20,197 --> 00:45:22,458 Tớ không biết nữa, Ron. 850 00:45:22,502 --> 00:45:24,720 Đoán xem. Tớ chỉ biết 1 điều. 851 00:45:24,763 --> 00:45:28,111 Tớ biết rằng 1 ngày, Veronica và tớ sẽ kết hôn 852 00:45:28,155 --> 00:45:30,546 trên đỉnh 1 ngọn núi. 853 00:45:30,590 --> 00:45:32,678 Và sẽ có người chơi sáo 854 00:45:32,722 --> 00:45:35,591 và kèn trombones rồi hoa nữa 855 00:45:35,634 --> 00:45:38,158 rồi cả thảo mộc tươi nữa. 856 00:45:39,507 --> 00:45:42,768 Và bọn tớ sẽ nhảy múa đến tận khi mặt trời mọc. 857 00:45:42,811 --> 00:45:45,595 Và rồi đám con của bọn tớ sẽ thành lập 1 ban nhạc gia đình. 858 00:45:45,637 --> 00:45:47,638 Và chúng tớ sẽ đi lưu diễn tại vùng nông thôn, 859 00:45:47,638 --> 00:45:49,726 và các cậu sẽ không được mời! 860 00:45:52,639 --> 00:45:56,337 Tớ nói cho các cậu biết, cô ả này đang nhồi sọ Ron. 861 00:45:59,815 --> 00:46:03,034 Hay. Hay đó! 862 00:46:03,077 --> 00:46:04,991 Oh, được rồi. Tôi hiểu. 863 00:46:04,991 --> 00:46:07,905 Chúc 1 ngày tốt lành, thưa ngài. Xin chào. 864 00:46:07,949 --> 00:46:10,688 Um, tôi sẽ quay lại sau, ông Harken. 865 00:46:10,732 --> 00:46:12,167 Không, không, không. 866 00:46:12,167 --> 00:46:13,906 Chỉ là chút việc của phụ huynh thôi. 867 00:46:13,906 --> 00:46:16,559 Hình như đứa nhỏ nhất của tôi, chris, đã 868 00:46:16,603 --> 00:46:18,430 nhúng 1 thứ gì đó gọi là axit 869 00:46:18,430 --> 00:46:20,995 và cung tên và bắn vào đám đông. 870 00:46:21,038 --> 00:46:23,125 - Mm. - Bọn trẻ mà. 871 00:46:23,169 --> 00:46:25,039 Oh. Đúng vậy. 872 00:46:25,039 --> 00:46:27,736 Dù gì, tôi có thể giúp gì cho cô? 873 00:46:27,780 --> 00:46:29,084 Vâng, ông Harken, 874 00:46:29,084 --> 00:46:32,085 tôi cảm thấy mình đã chứng minh được bản thân là 1 phóng viên thực thụ 875 00:46:32,172 --> 00:46:34,173 và rằng tôi thấy xứng đáng có 1 cơ hội 876 00:46:34,173 --> 00:46:36,304 để nhận được 1 câu chuyện có tính thử thách hơn. 877 00:46:36,346 --> 00:46:38,478 À vâng, cô đã hỏi thì sẽ nhận được. 878 00:46:38,522 --> 00:46:41,828 Ah, đây rồi, cái này vừa được đưa đến cho tôi. 879 00:46:41,870 --> 00:46:44,262 Đây là 1 câu chuyện về 1 phụ nữ 103 tuổi, 880 00:46:44,306 --> 00:46:48,132 đã tuyên bố sẽ làm 1 chiếc bánh thịt xay lớn nhất thế giới 881 00:46:48,176 --> 00:46:50,263 Ooh, giờ nó đang là tin hot nhất. 882 00:46:50,307 --> 00:46:53,613 Điều này thật khó khăn cho Veronica. 883 00:46:53,655 --> 00:46:56,352 Dù cô ấy là 1 người chuyên nghiệp và cứng rắn. 884 00:46:56,352 --> 00:46:59,701 Nhưng sớm thôi, chỉ với 1 hành động xả rác, 885 00:46:59,743 --> 00:47:02,267 cuộc sống của mọi người sẽ thay đổi mãi mãi. 886 00:47:02,310 --> 00:47:04,398 # La la la la la. # 887 00:47:07,572 --> 00:47:10,965 # Oh, Baxter, cưng là quý ông bé nhỏ của ta# 888 00:47:11,009 --> 00:47:13,053 # Ta sẽ đưa mi đến thành phố sương mù London # 889 00:47:13,053 --> 00:47:14,530 # Vì sao cưng biết không? # 890 00:47:14,530 --> 00:47:17,315 # Quý ông nhỏ bé của ta. # 891 00:47:17,358 --> 00:47:20,272 Cái bánh cuộn này rất ngon, nhưng nó nhồi nhiều quá. 892 00:47:20,316 --> 00:47:22,621 Whoa! 893 00:47:24,012 --> 00:47:26,100 Lạy Antony với Cleopatra! 894 00:47:32,752 --> 00:47:35,059 Mẹ thằng -- 895 00:47:36,407 --> 00:47:38,015 Cái quái gì thế anh bạn? 896 00:47:38,015 --> 00:47:40,233 Chào anh bạn. 897 00:47:40,277 --> 00:47:42,495 Có phải anh vừa ném cái bánh cuộn ra ngoài cửa sổ không? 898 00:47:42,539 --> 00:47:43,756 Tôi tin là mình vừa làm thế. 899 00:47:43,756 --> 00:47:46,714 Anh đang phê hay sao? Anh không thấy điều gì xảy ra sao? 900 00:47:46,757 --> 00:47:49,540 Tôi có chứ. Nó nhồi cực kỳ nhiều. Quá nhiều quả mâm xôi. 901 00:47:49,583 --> 00:47:52,323 Cái xe của tôi anh vừa tông vào đó, ông anh. 902 00:47:52,367 --> 00:47:55,890 Bình tĩnh bạn hiền. Tôi là bạn của anh, hiểu chứ? 903 00:47:55,934 --> 00:47:59,369 Tôi muốn anh sửa xe cho tôi trước khi tôi dẫm nát mông anh ra! 904 00:47:59,411 --> 00:48:01,457 Nếu anh muốn đấm nhau thì được thôi. 905 00:48:01,457 --> 00:48:04,848 Tôi có Jack Johnson và Tom O'Leary đang đợi anh. 906 00:48:04,892 --> 00:48:07,197 Anh đã phá hủy thứ duy nhất tôi yêu quý. 907 00:48:07,240 --> 00:48:10,372 Hiểu chứ? Vậy đó. Anh yêu quý thứ gì? 908 00:48:10,416 --> 00:48:12,503 Tôi thích thơ ca. 909 00:48:12,503 --> 00:48:14,764 Và 1 ly Scotch. 910 00:48:14,808 --> 00:48:17,591 Và, tất nhiên, anh bạn Baxter của tôi đây. 911 00:48:17,635 --> 00:48:20,331 Ồ, đoán xem. Đây là điều sẽ xảy ra. 912 00:48:20,375 --> 00:48:23,375 Từ đã. Từ đã. Anh định làm gì thế? 913 00:48:26,072 --> 00:48:28,551 Đó là cách tôi trả đũa 914 00:48:29,681 --> 00:48:32,595 Baxter! 915 00:48:32,639 --> 00:48:36,422 Không...! 916 00:48:38,205 --> 00:48:40,466 - Anh ta ở chỗ quái nào vậy? - Anh ta sẽ đến thôi. 917 00:48:42,206 --> 00:48:45,033 - Tôi cứ nghĩ là anh ta là Quý ngài Đáng Tin. - Không giống Ron thường ngày. 918 00:48:45,076 --> 00:48:48,687 Tôi định đưa Brick lên, nhưng trừ khi anh ta dự báo có 1 cơn bão, không thì vô dụng. 919 00:48:48,730 --> 00:48:50,556 - Xin lỗi mấy quý ngài. - Oh. Xin chào. 920 00:48:50,556 --> 00:48:53,949 Tôi chỉ muốn thông báo, nếu Ron không đến được, tôi sẵn sàng thay thế. 921 00:48:53,992 --> 00:48:56,341 Cưng ơi, tôi và cô đã thảo luận vấn đề này hàng ngàn lần rồi. 922 00:48:56,384 --> 00:48:58,167 Phụ nữ sẽ không bao giờ được làm người dẫn chương trình. 923 00:48:58,167 --> 00:48:59,645 Ông Harken, 924 00:48:59,645 --> 00:49:02,646 - Thành phố này cần chương trình tin tức. - Oh 925 00:49:02,646 --> 00:49:05,778 Anh định cướp đi của họ chỉ vì tôi có ngực sao? 926 00:49:05,822 --> 00:49:07,343 Ngực đẹp sao? 927 00:49:07,343 --> 00:49:11,735 Tôi sẽ lên sóng, và nếu ông muốn ngăn lại thì đến đây. 928 00:49:11,779 --> 00:49:13,823 Vì tôi giỏi nhất là 3 việc: 929 00:49:13,866 --> 00:49:16,172 đánh nhau, quan hệ và đọc tin tức. 930 00:49:16,215 --> 00:49:19,955 Hôm nay tôi đã làm 1 việc trong 3 thứ đó vậy giờ tôi sẽ làm thêm điều gì nữa? 931 00:49:22,174 --> 00:49:23,521 Ờ -- 932 00:49:23,521 --> 00:49:25,608 Quan hệ? 933 00:49:28,697 --> 00:49:31,610 Tôi sẽ đi trang điểm. 934 00:49:33,045 --> 00:49:35,177 Trời ạ, cô ta thật đáng sợ! 935 00:49:35,220 --> 00:49:38,657 Fantana nghe. 936 00:49:39,787 --> 00:49:41,134 Ron, cậu không sao chứ? 937 00:49:41,134 --> 00:49:43,222 Thằng đó đá Baxter rồi! 938 00:49:43,222 --> 00:49:45,309 Bình tĩnh. 939 00:49:45,353 --> 00:49:47,049 Thở đi, Ron, thở đi 940 00:49:47,049 --> 00:49:49,528 Thằng yêu xe moto! 941 00:49:49,572 --> 00:49:51,442 Thằng khốn đó đã làm gì? 942 00:49:51,442 --> 00:49:55,573 Thằng đó đang đi moto trên cầu! Tôi đáp cái bánh cuộn vào nó! 943 00:49:55,617 --> 00:49:56,921 - Ron! - Nó đã cướp cậu ấy! 944 00:49:56,921 --> 00:50:00,270 Nó đã giơ chân và đá cậu ấy đi! 945 00:50:00,314 --> 00:50:01,748 Đó là điều nó đã làm! 946 00:50:01,748 --> 00:50:03,098 Ai đã đá thằng đó sao? 947 00:50:03,098 --> 00:50:05,838 Không, từ từ. Từ từ. Hãy để tớ nói hết. 948 00:50:05,881 --> 00:50:11,229 Để tớ nói đã. 949 00:50:11,273 --> 00:50:14,274 Sao cơ? 950 00:50:17,057 --> 00:50:20,188 Tớ - Tớ không - Tớ không hiểu bất cứ điều gì cậu nói. 951 00:50:20,232 --> 00:50:22,624 Ron, cậu ổn chứ? Ron? 952 00:50:29,017 --> 00:50:31,235 Ron. Cậu đang ở đâu? 953 00:50:31,278 --> 00:50:34,932 Tớ đang trong tủ kính của đau đớn! 954 00:50:34,975 --> 00:50:37,063 Ông ấy sẽ để Corningstone lên sóng. 955 00:50:37,063 --> 00:50:39,543 Ông ấy sẽ để Corningstone lên sóng! 956 00:50:41,586 --> 00:50:43,673 Tôi phải đi dẫn chương trình tin tức! 957 00:50:57,416 --> 00:50:59,504 Cô không phải Ron. 958 00:51:01,113 --> 00:51:03,809 Lên sóng trong 10 giây nữa. Chúc cô may mắn. 959 00:51:03,809 --> 00:51:05,897 Sẵn sàng để giới thiệu. 960 00:51:09,767 --> 00:51:11,941 - Sức mạnh. - Quay nào. 961 00:51:11,985 --> 00:51:14,073 Sức mạnh Sức mạnh 962 00:51:18,247 --> 00:51:20,510 Chỉ cần 1 lỗi 963 00:51:20,553 --> 00:51:23,031 và cô sẽ biến. Whammy. 964 00:51:23,075 --> 00:51:25,423 Và phóng viên hiện trường của chúng ta, 965 00:51:25,467 --> 00:51:26,815 brian Fantana. 966 00:51:26,815 --> 00:51:29,686 Giờ là Tin tức kênh 4 lúc 6:00. 967 00:51:31,512 --> 00:51:34,078 Chào buổi tối. Ron Burgundy nghỉ hôm nay. 968 00:51:35,469 --> 00:51:37,948 Tôi là Veronica Corningstone. 969 00:51:37,992 --> 00:51:39,514 Tin tức hàng đầu hôm nay: 970 00:51:39,514 --> 00:51:41,994 - Được rồi, chúng ta bắt đầu. - 3 người đàn ông có vũ trang 971 00:51:42,038 --> 00:51:45,733 và đội mặt nạ trượt tuyết đã lấy đi $20,000 từ ngân hàng khu vực 972 00:51:45,776 --> 00:51:47,863 trong 1 vụ cướp liều lĩnh vào buổi sáng hôm nay. 973 00:51:52,865 --> 00:51:54,300 Này! 974 00:51:54,300 --> 00:51:57,476 Và người chiến thắng trong cuộc thi nhảy ếch là Hoppy, 975 00:51:57,519 --> 00:52:00,432 với 1 cú nhảy 238,7 cm. 976 00:52:00,476 --> 00:52:02,345 Hmm. 977 00:52:02,345 --> 00:52:06,478 Tôi đã từng hẹn hò với 1 anh chàng tên Hoppy ở Alabama. Anh ta cũng là 1 người nhảy khá tốt. 978 00:52:08,522 --> 00:52:10,740 Và đó là tất cả tin chúng ta có hôm nay lúc 6:00. 979 00:52:10,784 --> 00:52:13,306 Từ chúng tôi tại Tin tức kênh 4, 980 00:52:13,350 --> 00:52:15,567 tôi là Veronica Corningstone, 981 00:52:15,610 --> 00:52:18,741 và cảm ơn vì đã chú ý theo dõi, San Diego. 982 00:52:18,785 --> 00:52:20,134 Đã xong! 983 00:52:20,134 --> 00:52:22,917 Tuyệt! Tuyệt! 984 00:52:24,047 --> 00:52:26,222 Chị em! Chị em! 985 00:52:26,266 --> 00:52:29,136 Không tệ, cô Corningstone. Không tệ chút nào. 986 00:52:29,179 --> 00:52:31,311 Cảm ơn ông Harken. Cảm giác thật tuyệt. 987 00:52:31,354 --> 00:52:34,267 - Cảm giác thật tuyệt. - Tôi cũng rất thích câu kết thúc của cô. 988 00:52:34,311 --> 00:52:37,268 Vậy sao? Nó chỉ chợt đến với tôi. Hoàn toàn tự nhiên. 989 00:52:37,312 --> 00:52:39,400 Cảm ơn ông. 990 00:52:40,878 --> 00:52:42,879 Oh, Ron! Ron! Ron, cưng ơi! 991 00:52:42,879 --> 00:52:45,574 Em thật mừng vì anh không sao. Ôi lạy chúa. 992 00:52:45,618 --> 00:52:47,531 Em có 1 điều tuyệt vời muốn báo với anh. 993 00:52:47,531 --> 00:52:49,967 Anh đây rồi. Chúng ta có thể thực hiện bản tin ngay bây giờ. 994 00:52:50,011 --> 00:52:52,837 Ổn rồi, mọi người! Chúng ta có thể thực hiện bản tin rồi. 995 00:52:52,880 --> 00:52:55,709 Chờ đã. Sao tất cả đứng yên vậy? Đi thôi! 996 00:52:55,752 --> 00:52:58,840 Ron, chúng tôi vừa làm rồi. Veronica đã thay thế cho anh. 997 00:52:58,883 --> 00:53:00,231 Sao cơ? 998 00:53:00,231 --> 00:53:02,318 Cưng ơi, bọn em đã rất lo lắng cho anh, 999 00:53:02,362 --> 00:53:05,189 và bọn em đợi lâu nhât có thể, nhưng -- 1000 00:53:05,233 --> 00:53:09,189 Cưng ơi, em đã dẫn chương trình, và em đã làm được. Em đã làm được. 1001 00:53:09,233 --> 00:53:13,843 Từ từ! Veronica, làm ơn hãy nói đây là 1002 00:53:13,887 --> 00:53:16,366 1 trò đùa bệnh hoạn và vô vị. 1003 00:53:16,410 --> 00:53:18,713 Anh đâu có ở đậy Sao anh lại như thế? 1004 00:53:18,757 --> 00:53:20,759 Sao anh không thể tự hào về em 1005 00:53:20,759 --> 00:53:23,541 như 1 người cùng đẳng cấp và 1 quý ông yêu quý? 1006 00:53:23,541 --> 00:53:25,107 Ôi trời. 1007 00:53:25,107 --> 00:53:27,933 Tôi không thể tin cô làm thế với tôi! 1008 00:53:27,977 --> 00:53:29,978 Cô đọc tin tức của tôi! 1009 00:53:29,978 --> 00:53:33,022 Em đã nói với anh rằng em muốn là 1 người dẫn chương trình. 1010 00:53:33,066 --> 00:53:34,633 Em đã nói rồi. 1011 00:53:34,633 --> 00:53:37,067 Tôi tưởng cô đang đùa! 1012 00:53:37,110 --> 00:53:39,111 Tôi tưởng đó là 1 trò đùa! 1013 00:53:39,111 --> 00:53:41,415 Tôi thậm chí còn viết nó vào trong nhật ký! 1014 00:53:41,459 --> 00:53:44,677 "Hôm nay, Veronica có 1 trò đùa thật hài hước." 1015 00:53:44,720 --> 00:53:46,766 Tôi đã cười đến tận khuya! 1016 00:53:46,766 --> 00:53:49,070 Tôi không thể tin là mình đã lo lắng cho anh. 1017 00:53:49,113 --> 00:53:51,115 Biến đi! Đi ngay! 1018 00:53:51,115 --> 00:53:53,898 Chúng ta kết thúc! Kết thúc! 1019 00:53:53,941 --> 00:53:56,897 Bởi vì hành động của cô, đồ đàn bà độc địa! 1020 00:53:56,941 --> 00:53:59,855 Anh làm trái tim tôi tan vỡ, Burgundy. 1021 00:53:59,899 --> 00:54:02,030 Anh làm tan nát trái tim tôi. 1022 00:54:06,291 --> 00:54:08,075 Từ đó trở đi, 1023 00:54:08,075 --> 00:54:10,597 mọi điều càng trở nên tồi tệ hơn với Ron Burgundy. 1024 00:54:10,641 --> 00:54:12,728 Corningstone trở thành 1 ngôi sao, 1025 00:54:12,728 --> 00:54:15,600 và mọi thứ bắt đầu thay đổi quá nhanh 1026 00:54:15,643 --> 00:54:18,295 - Sau sự tan vỡ của cô ấy. - Where's lan? Ian! 1027 00:54:18,295 --> 00:54:20,774 Được rồi, tôi đã nhận được 1 cuộc gọi từ nhà đài. 1028 00:54:20,817 --> 00:54:23,210 Có vẻ như buổi phát sóng tối qua của chúng ta 1029 00:54:23,252 --> 00:54:26,253 đã tăng 2 điểm trên bảng xếp hạng, 1030 00:54:26,341 --> 00:54:28,733 và quyết định đã được đưa ra 1031 00:54:28,776 --> 00:54:31,560 nhằm đưa Veronica trở thành người dẫn chương trình của chúng ta. 1032 00:54:31,602 --> 00:54:33,647 - Sao? - Không, không! 1033 00:54:33,647 --> 00:54:35,734 Không! 1034 00:54:35,777 --> 00:54:37,517 - Không! - Không! 1035 00:54:37,517 --> 00:54:38,953 - Không! - Điều này thật tuyệt vời. 1036 00:54:38,953 --> 00:54:42,432 Ed, lại đây, ông bạn đáng yêu. Ông bạn đáng yêu. 1037 00:54:42,518 --> 00:54:45,433 - Chúng ta làm được rồi. - Gì đây, giờ cho bọn nghiệp dư sao? 1038 00:54:48,825 --> 00:54:51,478 - Tuyệt lắm. - Cảm ơn. 1039 00:54:51,521 --> 00:54:53,478 - # Sunshine, go away today... # - Mẹ kiếp! 1040 00:54:53,478 --> 00:54:57,827 # I don't feel much like dancing # 1041 00:54:57,871 --> 00:55:01,046 # Some man's gone, he's trying to run my life # 1042 00:55:01,089 --> 00:55:05,221 # Don't know what he's asking # 1043 00:55:07,047 --> 00:55:10,830 # When he tells me I better get in line # 1044 00:55:10,874 --> 00:55:14,484 # I can't hear what he's sayin' # 1045 00:55:14,528 --> 00:55:18,440 # When I grow up I'm gonna make it mine # 1046 00:55:18,484 --> 00:55:19,659 # These ain't dues... # 1047 00:55:19,659 --> 00:55:21,486 Điều mà Brian đã không nói với các bạn 1048 00:55:21,486 --> 00:55:24,486 là họ không phải cướp biển thực thụ. 1049 00:55:24,530 --> 00:55:27,009 - Mặc dù nhìn họ rất giống. - Ồ phải. 1050 00:55:27,053 --> 00:55:29,618 Vâng, đó là tất cả từ đội tin tức của Kênh 4, 1051 00:55:29,662 --> 00:55:31,054 tôi là Ron Burgundy. 1052 00:55:31,054 --> 00:55:33,053 Giữ nguyên đẳng cấp nhé, san Diego. 1053 00:55:33,053 --> 00:55:35,097 Và cảm ơn đã chú ý theo dõi. 1054 00:55:35,097 --> 00:55:37,143 Nhưng việc chính là giữ nguyên đẳng cấp. 1055 00:55:37,143 --> 00:55:39,882 - Cảm ơn đã chú ý theo dõi. - Giữ nguyên đẳng cấp, Ron Burgundy. 1056 00:55:39,924 --> 00:55:41,796 - Cảm ơn đã chú ý theo dõi. - Giữ nguyên đẳng cấp. 1057 00:55:41,796 --> 00:55:44,362 Ron Burgundy. 1058 00:55:46,710 --> 00:55:49,797 Cô đúng là đồ gái điếm, tôi sẽ vả vào mặt cô ngay ngoài đường. 1059 00:55:55,625 --> 00:55:58,843 Anh là đàn ông có vú. 1060 00:55:58,886 --> 00:56:01,236 Cô có 1 cái miệng bẩn thỉu, kinh khủng. 1061 00:56:05,585 --> 00:56:07,976 Tôi sẽ thụi thẳng vào buồng trứng của cô. 1062 00:56:08,020 --> 00:56:10,151 - 1 phát thẳng tay. - Ooh, ow. 1063 00:56:10,194 --> 00:56:12,238 Ngay tại chỗ sản xuất trẻ con. 1064 00:56:12,238 --> 00:56:15,326 Ah, sáo jazz chỉ dành cho mấy thằng nhóc mộng mơ. 1065 00:56:15,370 --> 00:56:17,457 Đủ rồi, cô biết không? Điều đó không chấp nhận được. 1066 00:56:17,500 --> 00:56:19,719 Tôi không thể làm việc với con mụ này nữa. Thật kinh khủng. 1067 00:56:21,371 --> 00:56:24,329 Đang đổ chuông rồi 1068 00:56:25,677 --> 00:56:27,503 Veronica Corningstone. 1069 00:56:27,503 --> 00:56:30,547 Xin chào, Veronica, tôi là Mike Rithjin 1070 00:56:30,590 --> 00:56:32,895 từ nhà đài. Cô vừa được thăng chức. 1071 00:56:32,939 --> 00:56:35,071 Cô sẽ chuyển đến Moscow. 1072 00:56:35,113 --> 00:56:36,897 Bắt đầu dọn dẹp bàn làm việc đi. 1073 00:56:36,897 --> 00:56:39,246 Hẹn gặp cô vào sáng mai. Chúng tôi sẽ đưa xe đón cô. 1074 00:56:39,288 --> 00:56:40,897 Anh vừa nói mình tên gì cơ? 1075 00:56:40,897 --> 00:56:43,116 Mike Ritnitjun. Đâu quan trọng. 1076 00:56:43,159 --> 00:56:44,681 Bắt đầu dọn dẹp bàn làm việc đi 1077 00:56:44,725 --> 00:56:47,160 và chúng tôi sẽ đón cô vào sáng mai. 1078 00:56:47,204 --> 00:56:49,508 Nói với cô ta là có thể sẽ muốn mang theo áo khoác. 1079 00:56:49,508 --> 00:56:52,161 Chờ đã. Veronica? Gì cơ? 1080 00:56:52,205 --> 00:56:53,727 Nói với cô ta mang theo áo khoác. 1081 00:56:53,727 --> 00:56:56,902 Ngoài ra, không biết cô có biết Moscow không. Nó khá là lạnh. 1082 00:56:56,902 --> 00:56:58,469 Cô có thể muốn mua áo khoác đó. 1083 00:56:58,469 --> 00:57:00,773 Anh và Champ có thời gian vui vẻ chứ, Ron? 1084 00:57:00,816 --> 00:57:01,947 Chúng tôi làm sao? 1085 00:57:01,947 --> 00:57:04,077 Tôi có thể thấy anh, Ron. 1086 00:57:04,121 --> 00:57:05,513 Sao? 1087 00:57:05,513 --> 00:57:08,513 Tôi có thể thấy các anh. 1088 00:57:08,557 --> 00:57:10,949 Okay. Tạm biệt. 1089 00:57:10,993 --> 00:57:13,081 - Sao vậy? - Cô ta đã biết đó là tôi. 1090 00:57:16,908 --> 00:57:19,344 Các bạn đang xem tin tức Kênh 4, 1091 00:57:19,344 --> 00:57:21,691 với người 5 lần giành giải Emmy award 1092 00:57:21,735 --> 00:57:23,823 Ron Burgundy và "Vú" McGee. 1093 00:57:25,256 --> 00:57:28,128 Chào buổi tối, San Diego. Tôi là Veronica Corningstone. 1094 00:57:28,171 --> 00:57:30,258 "Vú" McGee đang đi nghỉ. 1095 00:57:33,564 --> 00:57:35,608 Và tôi là "Vú"- Tôi là Ron Burgundy. 1096 00:57:39,218 --> 00:57:41,740 - Veronica Corningstone. - Bác sĩ của cô đây. 1097 00:57:41,740 --> 00:57:44,914 Tôi có kết quả thai sản của cô ở đây, và đoán xem. 1098 00:57:44,958 --> 00:57:48,220 Cô đã mang bầu. Có lẽ cô lên bỏ việc khỏi kênh tin tức. 1099 00:57:48,264 --> 00:57:50,743 - Ai đó? - Tôi là Bác sĩ. Chim 1100 00:57:50,786 --> 00:57:54,222 - Bác sĩ Chim Richalds. - Ron, là anh phải không? 1101 00:57:54,265 --> 00:57:56,526 Tôi là 1 bác sĩ chuyên nghiệp. 1102 00:57:56,570 --> 00:57:59,091 Cô đã từng đến gặp tôi rồi. Cô không nhớ thôi. 1103 00:57:59,136 --> 00:58:02,137 Chúng tôi - Cô lên chuyển đi. 1104 00:58:02,180 --> 00:58:04,399 - Thoát khỏi việc này. - Thật thảm hại. 1105 00:58:04,399 --> 00:58:06,529 Anh thật đáng kinh. 1106 00:58:06,572 --> 00:58:08,226 Cô ta nói sao? 1107 00:58:08,226 --> 00:58:10,662 Cô ta - Tớ không - Tớ nghĩ là cô ta không biết đâu. 1108 00:58:10,705 --> 00:58:13,141 Cô ta đang nhìn về phía này. 1109 00:58:13,183 --> 00:58:16,314 - Oh, uh - Oh. Whoa! - Cô ta đến kìa. 1110 00:58:20,489 --> 00:58:22,968 Tớ phải nói rằng nó không ăn thua đâu. 1111 00:58:23,012 --> 00:58:25,404 Cô ta khiến chúng ta nhìn như mấy thằng ngu vậy. 1112 00:58:25,447 --> 00:58:28,491 Ellen, tiệc tùng đâu thế? 1113 00:58:29,580 --> 00:58:32,276 Mấy nhóc, người lớn đi. 1114 00:58:33,362 --> 00:58:35,362 Mịa kiếp. 1115 00:58:35,362 --> 00:58:37,494 Cô ta khiến cả văn phòng chống lại chúng ta. 1116 00:58:37,537 --> 00:58:40,147 - Đúng là nghiệt ngã. Thật nghiệt ngã. - Chúng ta làm gì bây giờ? 1117 00:58:40,191 --> 00:58:42,451 Chỉ có 1 thứ đàn ông có thể làm 1118 00:58:42,451 --> 00:58:46,410 khi anh ta chùn bước về cả tâm hồn và thể xác. 1119 00:58:46,454 --> 00:58:48,672 Tới vườn thú, đánh lũ khỉ sao? 1120 00:58:48,714 --> 00:58:51,324 Không. Mua quần áo mới. 1121 00:58:51,368 --> 00:58:53,151 Yea! 1122 00:58:53,151 --> 00:58:55,281 # That girl # 1123 00:58:57,543 --> 00:59:00,022 # I'm gonna make her mine if it takes all night # 1124 00:59:00,065 --> 00:59:01,631 # Can you dig it? Can you dig it? # 1125 00:59:01,631 --> 00:59:03,327 # Can you dig it? Can you dig it? # 1126 00:59:03,415 --> 00:59:06,457 Cửa hàng quần áo đâu? Chúng ta phải đi bộ đến 45ph rồi. 1127 00:59:06,501 --> 00:59:08,937 Brick, tớ tưởng cậu nói đây là đường tắt. 1128 00:59:08,981 --> 00:59:10,286 Tuyệt vời. 1129 00:59:10,286 --> 00:59:12,764 - Có phải đường tắt hay không? - Được rồi. 1130 00:59:13,895 --> 00:59:15,982 Jeez. 1131 00:59:18,635 --> 00:59:20,461 Này. 1132 00:59:20,504 --> 00:59:24,114 Uh - Oh. Rắc rối đến rồi. 1133 00:59:26,550 --> 00:59:29,247 Burgundy và các bạn gái ra ngoài đi dạo sao? 1134 00:59:30,725 --> 00:59:33,727 Mấy cu đang lượn lờ và tán phét sao? 1135 00:59:33,727 --> 00:59:35,814 Đứng sát vào nhau. 1136 00:59:37,597 --> 00:59:39,684 Tuyệt, mấy ngài. 1137 00:59:40,510 --> 00:59:42,598 Chà, chà, chà. 1138 00:59:43,555 --> 00:59:45,512 Ron Burgundy 1139 00:59:45,512 --> 00:59:47,512 và đội tin tức kênh 4 1140 00:59:47,512 --> 00:59:49,513 Mẹ mấy cưng đâu? 1141 00:59:49,513 --> 00:59:51,992 Lùi lại, Đội tin tức buổi tối. 1142 00:59:56,775 --> 00:59:58,993 Mấy chú biết đó, anh hiểu là, ờ, 1143 00:59:59,037 --> 01:00:01,516 họ phải đưa 1 phụ nữ vào. 1144 01:00:02,560 --> 01:00:04,256 Để thay tã cho các ku. 1145 01:00:04,256 --> 01:00:06,779 Lau vết bẩn khỏi miệng bé Bubblin. 1146 01:00:08,475 --> 01:00:10,389 Bôi kem nẻ lên đám da em bé của cưng 1147 01:00:10,389 --> 01:00:13,694 và nói với cưng rằng mình đặc biệt khác hẳn mọi người. 1148 01:00:15,607 --> 01:00:17,825 Cậu ấy nói "da em bé"! 1149 01:00:17,869 --> 01:00:19,564 Brick, quay trở lại đây! 1150 01:00:19,564 --> 01:00:21,042 Da em bé! 1151 01:00:21,042 --> 01:00:23,130 Cô ta có nựng cưng không, Ronnie? 1152 01:00:24,174 --> 01:00:26,566 Hôn lên trán cưng không? 1153 01:00:26,566 --> 01:00:28,479 Nói với cưng mọi điều sẽ ổn không? 1154 01:00:28,479 --> 01:00:30,740 Tao hết mức chịu đựng mày rồi, Mantooth. 1155 01:00:30,740 --> 01:00:33,786 Chuyện này sẽ kết thúc ngay tại đây, ngay bây giờ. 1156 01:00:33,830 --> 01:00:35,655 Nhảy thôi, thằng đụt. 1157 01:00:35,655 --> 01:00:37,742 Muốn nhảy sao, Ronnie? 1158 01:00:41,092 --> 01:00:43,180 Tao muốn điệu polka. 1159 01:00:51,442 --> 01:00:53,921 Đến đây và nếm này. 1160 01:00:57,661 --> 01:00:59,706 Brick, cậu lấy đâu ra quả lựu đạn vậy? 1161 01:00:59,706 --> 01:01:01,792 Chịu. 1162 01:01:02,706 --> 01:01:05,751 Được rồi. Chiến thôi! 1163 01:01:06,968 --> 01:01:09,055 Này! 1164 01:01:11,752 --> 01:01:13,753 Nếu chúng mày muốn chiến, 1165 01:01:13,753 --> 01:01:16,145 vậy thì đừng quên tin tức Kênh 2 và tao, 1166 01:01:16,189 --> 01:01:18,448 người cầm đầu, Frank Vitchard. 1167 01:01:18,492 --> 01:01:21,754 Cái đống phân của chúng mày đã đứng thứ 3 trong 5 năm liền. 1168 01:01:21,754 --> 01:01:25,625 Thì sao? Chà, mày sẽ được về đúng vùng đất chết của mày. 1169 01:01:31,322 --> 01:01:35,367 Đừng có vội, bọn vô ơn! 1170 01:01:35,411 --> 01:01:38,498 Đội tin tức công cộng sẽ hủy bỏ mọi sự ủng hộ 1171 01:01:38,542 --> 01:01:40,194 để đi đá đít 1 số thằng. 1172 01:01:40,194 --> 01:01:42,412 Không quảng cáo! Không thương xót! 1173 01:01:55,633 --> 01:01:57,677 Cómo están, pinches! 1174 01:01:57,677 --> 01:01:59,764 Tin tức Tiếng TBN ở đây. 1175 01:01:59,808 --> 01:02:01,200 Tin chính tối nay: 1176 01:02:01,200 --> 01:02:04,636 Hệ thống cống rãnh đã chuyển sang màu đỏ vì máu của Burgundy. 1177 01:02:04,636 --> 01:02:06,723 Hyah! Hyah! 1178 01:02:13,072 --> 01:02:16,421 Chà, có vẻ như chúng ta sẽ có 1 chương trình đầy máu me với 2 thứ ngôn ngữ. 1179 01:02:23,249 --> 01:02:26,990 Giờ, trước khi chúng ta bắt đầu, hãy đặt ra những luật cơ bản. 1180 01:02:29,294 --> 01:02:31,512 Luật số 1: 1181 01:02:31,556 --> 01:02:34,253 Không được động vào tóc và mặt. 1182 01:02:35,296 --> 01:02:36,514 Tất nhiên. 1183 01:02:36,514 --> 01:02:38,688 Và thế thôi! 1184 01:02:38,732 --> 01:02:40,993 Giờ thì chiến! 1185 01:02:49,125 --> 01:02:51,647 Bắt đầu! 1186 01:03:29,397 --> 01:03:31,789 Tao sẽ giết mày. 1187 01:03:31,833 --> 01:03:33,920 - Dao này! - Chiến đi anh bạn! 1188 01:03:33,920 --> 01:03:36,008 Ahh! Trời ạ! 1189 01:03:36,051 --> 01:03:38,617 Oh! Mình không lường trước chuyện này! 1190 01:03:42,313 --> 01:03:44,401 Oh! Aaah! 1191 01:03:44,401 --> 01:03:47,619 - Giờ tao sẽ thành số 1. - Không, mày không bao giờ! 1192 01:03:49,751 --> 01:03:52,621 Policía! 1193 01:04:06,015 --> 01:04:09,017 Trời, thật là leo thang nhanh chóng. 1194 01:04:09,059 --> 01:04:12,016 Ý tớ là, nó thực sự vượt ngoài tầm tay của ta quá nhanh. 1195 01:04:12,060 --> 01:04:14,670 - Nó nhảy cóc lên mấy mức. - Đúng như vậy, phải không? 1196 01:04:14,714 --> 01:04:17,105 Ừ, tớ đã đâm vào tim 1 gã. 1197 01:04:17,149 --> 01:04:20,714 Tớ cũng nhìn thấy. Brick đã giết 1 thằng. 1198 01:04:20,758 --> 01:04:22,932 - Có phải cậu đã ném 1 chiếc đinh ba không? - Phải 1199 01:04:22,932 --> 01:04:26,326 Ở đó có ngựa, 1 thằng thì đang cháy và tớ đã giết 1 thằng bằng cái đinh ba. 1200 01:04:26,368 --> 01:04:28,674 Tớ nghiêm túc về chuyện nói với cậu đó. 1201 01:04:28,717 --> 01:04:31,545 Hãy tự tìm cho mình 1 chỗ an toàn hoặc nhà 1 người thân nào đó. 1202 01:04:31,587 --> 01:04:35,762 Ẩn dật 1 thời gian, bởi vì có thể cậu sẽ bị truy nã vì tội giết người. 1203 01:04:35,806 --> 01:04:37,285 Tớ tự hào về các cậu. 1204 01:04:37,285 --> 01:04:39,112 Các cậu vẫn giữ an toàn được cho mình. 1205 01:04:39,112 --> 01:04:42,068 Đó là cái mà các cậu phải làm khi đang trong 1 trận đánh nhau hỗn loạn. 1206 01:04:42,112 --> 01:04:44,895 Các cậu có thể tin được thằng Mantooth và mấy thằng tin tức buổi tối kênh 9 không? 1207 01:04:44,938 --> 01:04:47,373 "Mẹ mấy cưng đâu? Có người sẽ thay tã cho mấy cưng." 1208 01:04:47,417 --> 01:04:50,157 Công việc của Corningstone đang làm xấu đi bộ mặt của chúng ta 1209 01:04:50,157 --> 01:04:52,158 Tớ biết ý cậu là gì, Brian. 1210 01:04:52,158 --> 01:04:54,638 Mọi kênh tin tức trong thành phố giờ đều đang cười nhạo chúng ta. 1211 01:04:54,680 --> 01:04:58,465 - Và tớ không thích điều đó. - Tớ không thích bị chê cười. 1212 01:04:58,508 --> 01:05:00,291 Chúng ta sẽ phải làm cái gì đó. 1213 01:05:00,291 --> 01:05:02,857 Đến lúc đặt dấu chấm hết cho chuyện này! 1214 01:05:02,900 --> 01:05:06,249 Lần cuối tớ kiểm tra, tên tớ là Ron Burgundy. Tên các cậu là gì? 1215 01:05:06,292 --> 01:05:07,858 - Brian Fantana. - Champ Kind. 1216 01:05:07,858 --> 01:05:09,555 - Brian Fantana. - Không, cậu là Brick. 1217 01:05:09,555 --> 01:05:10,771 - Brian. - I'm Brian. 1218 01:05:10,771 --> 01:05:12,338 Veronica. 1219 01:05:12,338 --> 01:05:15,686 Và tôi sẽ cho ông thấy, lão già! 1220 01:05:15,729 --> 01:05:18,905 Garth, tôi cần phải xem cái băng này, nó có khả năng sẽ dẫn đầu. 1221 01:05:18,948 --> 01:05:20,731 Ron đang dùng máy 1222 01:05:20,731 --> 01:05:23,470 để xem lại bài phát biểu tại lễ Emmy địa phương hồi năm ngoái. 1223 01:05:23,514 --> 01:05:25,383 Tôi đã thử mời cô ta hẹn hò. 1224 01:05:25,383 --> 01:05:29,124 Tắt nhạc đi! Tôi vẫn đang nói! 1225 01:05:29,124 --> 01:05:31,647 - Thật vô lý! - Tôi đếch nhớ là mình đã làm vậy. 1226 01:05:31,734 --> 01:05:33,952 - Xin lỗi. - Cô đang làm gì vậy? 1227 01:05:33,996 --> 01:05:37,301 Tôi cần cái máy này để tôi có thể xem cuốn băng cho 1 câu chuyện. 1228 01:05:37,343 --> 01:05:39,430 Tôi đang dùng nó. 1229 01:05:39,430 --> 01:05:41,519 Tôi đang cho Jeffrey xem băng Emmy của tôi. 1230 01:05:41,519 --> 01:05:43,216 Bọn tôi đang xem lại lịch sử. 1231 01:05:43,216 --> 01:05:45,737 Anh Burgundy, tôi là 1 người chuyên nghiệp, 1232 01:05:45,781 --> 01:05:49,347 và tôi muốn hoàn thành công việc của mình. 1233 01:05:49,391 --> 01:05:51,521 Thì sao! Tôi rất chuyên nghiệp! 1234 01:05:51,564 --> 01:05:54,131 Anh Burgundy, anh hành động như trẻ con vậy. 1235 01:05:54,173 --> 01:05:57,871 Tôi không phải trẻ con, tôi là đàn ông. Tôi là 1 Anchorman! 1236 01:05:57,914 --> 01:06:00,785 Anh không phải đàn ông. Anh là 1 trò đùa béo ị! 1237 01:06:00,829 --> 01:06:02,786 Tôi là 1 người đàn ông, loại người đã phát minh ra bánh xe 1238 01:06:02,786 --> 01:06:06,047 và xây lên tháp Eiffel từ kim loại và cơ bắp. 1239 01:06:06,091 --> 01:06:07,875 Tôi là kiểu đàn ông như vậy. 1240 01:06:07,875 --> 01:06:10,570 Cô chỉ là đồ đàn bà với cái não bé xíu. 1241 01:06:10,570 --> 01:06:14,442 Với 1 bộ não bằng 1 phần 3 của chúng tôi. Khoa học nói vậy. 1242 01:06:14,484 --> 01:06:17,399 Tôi nói để anh biết, ngón tay tôi 1243 01:06:17,399 --> 01:06:19,834 còn có nhiều tài năng và sự thông minh hơn 1244 01:06:19,877 --> 01:06:22,356 cả cơ thể của anh! 1245 01:06:22,400 --> 01:06:24,880 Cô là 1 con điếm cướp biển hôi hám! 1246 01:06:24,922 --> 01:06:27,183 Anh trông giống 1 quả việt quất. 1247 01:06:27,227 --> 01:06:30,314 Sao cô không về nhà của mình ở trên "Đảo Điếm"? 1248 01:06:30,358 --> 01:06:33,620 Ờ, anh có mái tóc xấu mù. 1249 01:06:35,924 --> 01:06:37,969 Cô vừa nói gì? 1250 01:06:37,969 --> 01:06:39,752 Tôi nói 1251 01:06:39,752 --> 01:06:41,492 tóc anh 1252 01:06:41,492 --> 01:06:44,274 nhìn ngu bỏ mợ. 1253 01:06:51,146 --> 01:06:54,451 - Để họ tự giải quyết. - Đó là chuyện của riêng họ. 1254 01:07:06,933 --> 01:07:09,456 Họ chỉ nói chuyện thôi. Chỉ nói thôi. 1255 01:07:09,498 --> 01:07:11,978 - Tôi ghét cô. - Tôi ghét anh hơn. 1256 01:07:23,719 --> 01:07:25,284 Ow! 1257 01:07:25,284 --> 01:07:27,851 Im lặng! Im lặng! 1258 01:07:31,896 --> 01:07:33,331 Đủ rồi, dừng lại! 1259 01:07:33,331 --> 01:07:35,331 Ngừng ngay việc đang làm lại! 1260 01:07:35,331 --> 01:07:38,376 Tôi không muốn phòng tin tức của mình bị chia rẽ. 1261 01:07:39,898 --> 01:07:42,247 Ah! Lạy hiệp sĩ Columbus đau quá! 1262 01:07:44,464 --> 01:07:46,552 Tôi nói, "Gã đó là ai vậy?" 1263 01:07:50,248 --> 01:07:53,249 Tôi không thể tin được điều Ron đã làm với cô. 1264 01:07:53,293 --> 01:07:55,728 Nó thật kinh khủng. 1265 01:07:55,728 --> 01:07:57,773 Đúng vậy. 1266 01:07:57,773 --> 01:08:00,990 Đã bao giờ cô nghĩ đến chuyện chống lại lửa 1267 01:08:00,990 --> 01:08:03,382 bằng lửa chưa? 1268 01:08:04,556 --> 01:08:06,427 Ý cô là sao? 1269 01:08:06,427 --> 01:08:10,514 Tôi có 1 tin mà cô có thể sử dụng hoặc không. 1270 01:08:10,557 --> 01:08:11,993 Tùy vào cô. 1271 01:08:12,037 --> 01:08:14,211 Ron Burgundy 1272 01:08:14,255 --> 01:08:17,734 sẽ đọc bất cứ cái gì được đưa lên máy chiếu. 1273 01:08:17,777 --> 01:08:19,778 Và khi tôi nói bất cứ cái gì, 1274 01:08:19,778 --> 01:08:22,214 ý tôi là bất-cứ-cái-gì. 1275 01:08:30,999 --> 01:08:32,302 Arnold, máy 1. 1276 01:08:32,302 --> 01:08:34,391 Sau khi FotoMat bị phá hủy, 1277 01:08:34,391 --> 01:08:37,173 con gấu đã lao thoăn thoắt vào rừng. 1278 01:08:37,217 --> 01:08:40,087 Có lẽ cậu ta không hài lòng về cái máy in màu của mình. 1279 01:08:40,131 --> 01:08:42,219 Oh. 1280 01:08:43,089 --> 01:08:45,088 Đó là toàn bộ từ đội tin tức Kênh 4, 1281 01:08:45,088 --> 01:08:46,871 tôi là Veronica Corningstone. 1282 01:08:46,871 --> 01:08:48,264 Và tôi là Ron Burgundy. 1283 01:08:48,264 --> 01:08:50,830 Biến cha chúng mày đi, San Diego. 1284 01:08:56,874 --> 01:08:59,354 Cái quái gì-- 1285 01:08:59,397 --> 01:09:01,397 Không! 1286 01:09:01,397 --> 01:09:03,659 Không ai được nói với thành phố của tao như thế! 1287 01:09:03,703 --> 01:09:05,790 Ron Burgundy sẽ no đòn! 1288 01:09:08,529 --> 01:09:11,445 Tốt lắm mọi người. Phát sóng rất tuyệt. 1289 01:09:11,487 --> 01:09:13,878 Thật sự tốt. Mọi người ở đây đều làm tốt. 1290 01:09:13,922 --> 01:09:16,010 Thật sự có cố gắng. Tôi thích điều đó. 1291 01:09:16,968 --> 01:09:19,186 Rút ra! Rút ra! 1292 01:09:19,229 --> 01:09:21,316 Chào anh, Edward. 1293 01:09:21,359 --> 01:09:24,186 - Ron, tôi sẽ phải đuổi việc anh. - Tôi phải đuổi việc anh. 1294 01:09:24,230 --> 01:09:26,274 Bing, bong, bong. Anh bị đuổi, Ed. 1295 01:09:26,274 --> 01:09:29,319 Anh thậm chí không biết mình vừa nói gì sao? 1296 01:09:29,361 --> 01:09:32,580 Lạy quạ của Odin! 1297 01:09:32,623 --> 01:09:34,667 Anh hài lòng chứ Ron? 1298 01:09:34,667 --> 01:09:37,581 Veronica. Cô ta đưa cái đó vào máy chiếu. 1299 01:09:37,625 --> 01:09:41,930 Có lẽ anh đúng, nhưng điều này tệ lắm Ron. Quá tệ. 1300 01:09:41,930 --> 01:09:44,018 Tôi không làm gì được. Tôi--- 1301 01:09:44,018 --> 01:09:45,801 Tôi phải sa thải anh. 1302 01:09:45,801 --> 01:09:48,280 Ed, từ đã. Hãy đếm đến 10. 1303 01:09:48,323 --> 01:09:52,062 Đó là 1 quyết định vội vàng. Có phải là tại điều gì khác không? 1304 01:09:52,106 --> 01:09:56,455 Ed, có 300 tên San Diego đang rất tức giận. 1305 01:09:56,500 --> 01:09:58,978 Người San Diego. Khán giả San Diego. 1306 01:09:59,021 --> 01:10:01,326 - Người nhìn San Dieg. - Người xem San Dieg. 1307 01:10:01,370 --> 01:10:03,588 Người xem của San Diego đang đứng trước đài truyền hình. 1308 01:10:03,632 --> 01:10:05,416 Họ muốn máu của Ron. 1309 01:10:05,416 --> 01:10:06,849 Họ muốn làm anh bị thương. 1310 01:10:06,849 --> 01:10:10,155 Sao anh lại nói thế? Tại sao? 1311 01:10:10,155 --> 01:10:12,678 Tại sao, Ron? Tại sao? 1312 01:10:12,721 --> 01:10:15,070 Anh là người hùng của tôi, Ron. 1313 01:10:15,114 --> 01:10:16,462 Garth, tôi -- 1314 01:10:16,462 --> 01:10:20,462 Và anh nói ra những lời nói thối như phân đó! 1315 01:10:20,506 --> 01:10:25,333 Cái miệng hố xí của anh! Lấy hết phân khỏi miệng anh đi! 1316 01:10:25,333 --> 01:10:29,247 Nếu tôi lấy tiền của ví mình ra đưa cho anh, nó có xoa dịu nỗi đau không? 1317 01:10:29,291 --> 01:10:32,465 Tôi ghét anh , Ron Burgundy! Tôi ghét anh! 1318 01:10:38,250 --> 01:10:40,337 Ron? Ron! 1319 01:10:40,424 --> 01:10:43,469 Tôi không thể tin cô làm thế với tôi! Cô vui rồi chứ? 1320 01:10:43,990 --> 01:10:45,338 Không, Ron, em không! 1321 01:10:45,338 --> 01:10:47,512 Tôi chẳng còn gì! Chẳng còn gì! 1322 01:10:47,556 --> 01:10:49,731 Sự nghiệp của tôi đã đổ nát! 1323 01:10:51,167 --> 01:10:53,471 Đi thôi. Những người này đang muốn xé xác anh ra. 1324 01:10:55,776 --> 01:10:59,081 Không! Không! 1325 01:11:11,606 --> 01:11:13,998 Anh Burgundy, anh nên thấy xấu hổ vì bản thân mình. 1326 01:11:14,042 --> 01:11:16,955 - Làm ơn, tôi-- - Chú là 1 người kinh khủng! 1327 01:11:16,999 --> 01:11:20,826 Chú thực sự làm tất cả bọn cháu thất vọng chú Burgundy! 1328 01:11:22,783 --> 01:11:24,610 Bob Dylan đã từng viết, 1329 01:11:24,653 --> 01:11:26,653 "Thời gian qua đi, họ sẽ thay đổi." 1330 01:11:26,698 --> 01:11:29,089 Ron Burgundy chưa bao giờ nghe bài hát đó. 1331 01:11:29,132 --> 01:11:33,177 Vậy nên khi anh ta gục ngã, sẽ gục ngã hoàn toàn. 1332 01:11:36,526 --> 01:11:40,658 Đây là tin tức kênh 4 lúc 6:00! 1333 01:11:40,701 --> 01:11:42,310 Chào buổi tối, San Diego. 1334 01:11:42,310 --> 01:11:45,920 Tôi là người dẫn chính Veronica Corningstone. 1335 01:11:45,963 --> 01:11:49,050 Câu chuyện nổi bật tối nay: Siêu âm của Ling Wong, 1336 01:11:49,093 --> 01:11:51,225 chú gấu trúc nổi tiếng nhất thế giới, 1337 01:11:51,268 --> 01:11:54,095 cho thấy em bé của cô ấy đang khá tốt. 1338 01:11:54,139 --> 01:11:57,227 Không! 1339 01:12:02,402 --> 01:12:04,577 Ron Burgundy, vẫn đẳng cấp. 1340 01:12:04,619 --> 01:12:06,925 Alo, Ron nghe. 1341 01:12:06,969 --> 01:12:08,272 Xin chào. 1342 01:12:08,272 --> 01:12:11,056 Ai đó? Tôi nghe đây. Alo. 1343 01:12:11,100 --> 01:12:12,754 Ai vậy? 1344 01:12:12,754 --> 01:12:15,405 Baxter, phải cưng không? 1345 01:12:15,449 --> 01:12:16,840 Baxter! 1346 01:12:16,840 --> 01:12:18,928 Sủa 2 tiếng nếu cưng ở Milwaukee. 1347 01:12:19,929 --> 01:12:21,972 Có phải Wilt Chamberlain không? (tuyển thủ bóng rổ) 1348 01:12:21,972 --> 01:12:25,060 Có can đảm thì nói đi. Alo! 1349 01:12:27,364 --> 01:12:29,453 Alo! 1350 01:12:34,932 --> 01:12:37,584 Này, chú ý vào ông anh. 1351 01:12:37,628 --> 01:12:40,325 Này, cô em mũ đỏ. Yeah. 1352 01:12:40,368 --> 01:12:42,456 Hôi quá. 1353 01:12:44,849 --> 01:12:48,196 Mấy cậu. Mấy cậu, tớ nè, Ron. 1354 01:12:48,241 --> 01:12:49,762 Mấy cậu! 1355 01:12:49,762 --> 01:12:52,241 Harken nói sẽ sa thải bọn tớ nếu chúng tớ nói chuyện với cậu. 1356 01:12:52,285 --> 01:12:55,677 - Sao cơ? - Tớ xin lỗi. 1357 01:12:55,721 --> 01:12:58,113 Tớ -- Brian! 1358 01:12:58,113 --> 01:13:00,243 - Ronnie nè! - Ron! 1359 01:13:00,287 --> 01:13:02,375 - Champ! - Ron! 1360 01:13:02,418 --> 01:13:04,462 Champ, đi thôi. Đi thôi! 1361 01:13:04,462 --> 01:13:05,854 Đi nào, Brick. 1362 01:13:05,854 --> 01:13:08,027 Brick yêu quý. 1363 01:13:08,071 --> 01:13:11,115 Brick, lại đây ôm tớ nào. Tớ biết cậu muốn mà. 1364 01:13:12,726 --> 01:13:15,987 Tôi khốn khổ quá, San Diego! 1365 01:13:19,335 --> 01:13:21,423 Nóng quá! 1366 01:13:24,207 --> 01:13:26,294 Uống sữa đúng là sự lựa chọn tồi tệ! 1367 01:13:33,557 --> 01:13:35,557 Ừ, ừ. Chris, nghe bố này. 1368 01:13:35,557 --> 01:13:38,820 Bỏ súng xuống và cho ban nhạc diễu hành đi. 1369 01:13:38,862 --> 01:13:41,342 Chúng ta sẽ coi nó như 1 trò đùa. 1370 01:13:41,342 --> 01:13:44,168 Chúng ta sẽ nói chuyện thẳng thắn sau. Bố có cuộc gọi khác. 1371 01:13:44,168 --> 01:13:46,168 Ed Harken. 1372 01:13:46,168 --> 01:13:48,300 Sao? Ôi lạy chúa! 1373 01:13:48,344 --> 01:13:52,997 Nghe này mọi người, Ling Wong con gấu trúc đó đang sinh! 1374 01:13:53,040 --> 01:13:55,998 Đưa Corningstone đến đó ngay lập tức! 1375 01:13:56,040 --> 01:13:58,086 Đài quốc gia đang chọn nguồn cấp. 1376 01:13:58,086 --> 01:14:01,085 Tôi muốn quay cảnh con gấu trúc được sinh ra! 1377 01:14:07,784 --> 01:14:10,306 Tôi là Ted Nightingale, Tin tức kênh 6 Los Angeles, 1378 01:14:10,348 --> 01:14:12,001 tường thuật từ vườn thú San Diego. 1379 01:14:12,001 --> 01:14:13,698 Và đây là khoảnh khắc 1380 01:14:13,698 --> 01:14:16,307 cả thế giới đang mong đợi. 1381 01:14:16,350 --> 01:14:19,569 Tôi chẳng thể đoán được giới tính con gấu trúc mới sinh, 1382 01:14:19,569 --> 01:14:22,656 nhưng nếu phải đoán, tôi sẽ nói là cái. 1383 01:14:22,699 --> 01:14:24,961 - Xin lỗi. Phóng viên. - Này cô, coi chừng. 1384 01:14:25,004 --> 01:14:27,527 Cảm ơn. Tôi là phóng viên. Cảm ơn. Anh có gì rồi? 1385 01:14:27,571 --> 01:14:29,833 Chẳng có gì. Tất cả có thể thấy là 1 tấm rèm màu xanh. 1386 01:14:29,875 --> 01:14:31,962 Oh, mẹ kiếp. 1387 01:14:31,962 --> 01:14:36,443 Qua đằng kia xem anh có thể quay được 1 góc không. Tôi sẽ đi hướng này. 1388 01:14:36,486 --> 01:14:39,531 Này cô em, sao không đi lấy cho anh 1 cái bánh sandwich? 1389 01:14:39,573 --> 01:14:42,140 Được thôi, tôi sẽ đi lấy bánh sandwich cho anh. 1390 01:14:42,183 --> 01:14:45,359 Rồi sau đó, tôi sẽ chỉ cho anh thấy anh xếp số 2 ngay sau 1 người phụ nữ. 1391 01:14:45,402 --> 01:14:48,229 Ouch. Đừng làm mất thêm ít tóc nào vì chuyện đó nữa. 1392 01:14:49,446 --> 01:14:51,577 - Sao cũng được. - Chúng ta lên sóng rồi, anh Mantooth. 1393 01:14:53,448 --> 01:14:55,534 Chào buổi chiều, San Diego. 1394 01:14:55,578 --> 01:14:58,231 Chúng ta ở đây hôm nay để chúc mừng sự ra đời của 1 chú gấu trúc. 1395 01:14:58,231 --> 01:15:01,015 # Sky rockets in flight # 1396 01:15:02,102 --> 01:15:06,407 # Afternoon delight # 1397 01:15:06,451 --> 01:15:08,929 # Af -- # 1398 01:15:08,929 --> 01:15:12,192 # Tôi giả rắm bằng miệng của mình # 1399 01:15:13,540 --> 01:15:15,758 - # Và tôi thích cắt -- # - Này thằng kia! 1400 01:15:15,801 --> 01:15:17,454 Ngừng hát ngay! 1401 01:15:17,454 --> 01:15:19,541 Dọa hết khách đi rồi. 1402 01:15:19,541 --> 01:15:23,673 Tôi đang bày tỏ nỗi đau đớn trong lòng thông qua sự uy nghiêm của bài hát! 1403 01:15:23,716 --> 01:15:26,761 Này, thằng say, anh đến đây mỗi ngày, 1404 01:15:26,761 --> 01:15:28,892 kèm với sự hôi thối và điên khùng. 1405 01:15:28,935 --> 01:15:30,979 Giờ thì có chuyện quái gì với anh vậy? 1406 01:15:30,979 --> 01:15:32,979 Tôi không còn trái tim! 1407 01:15:32,979 --> 01:15:35,284 Bởi vì con quỷ cái đó đã cướp mất! 1408 01:15:35,327 --> 01:15:37,937 Và anh biết phần tệ nhất là gì không? 1409 01:15:39,981 --> 01:15:42,068 Cô ta làm tốt hơn tôi! 1410 01:15:43,592 --> 01:15:45,678 Cô ta làm tốt hơn tôi! 1411 01:15:46,808 --> 01:15:48,896 Chú biết đó, thời đại thay đổi rồi. 1412 01:15:50,071 --> 01:15:52,332 Chị em giờ cũng làm được nhiều việc. 1413 01:15:52,376 --> 01:15:55,203 Anh phải học cách chấp nhận nó. 1414 01:15:55,246 --> 01:15:57,725 Sao? Anh vừa nói gì vậy? 1415 01:15:57,769 --> 01:16:00,075 Này, tôi không nói tiếng TBN. 1416 01:16:00,117 --> 01:16:02,204 Ah. 1417 01:16:11,424 --> 01:16:12,729 Scotty. 1418 01:16:12,729 --> 01:16:15,338 Scotty, tôi có góc quay này. 1419 01:16:15,381 --> 01:16:17,427 Scotty. Scotty! 1420 01:16:17,427 --> 01:16:19,427 Này, ờ 1421 01:16:19,427 --> 01:16:22,383 cô có góc quay tuyệt đó. 1422 01:16:22,427 --> 01:16:25,819 Góc quay này sẽ đưa cô lên tin tức đài quốc gia đó. 1423 01:16:25,819 --> 01:16:29,255 - Ồ, chà, chúng tôi hy vọng thế. - Chúng tôi là đài truyền hình công cộng, 1424 01:16:29,299 --> 01:16:33,735 chúng tôi rất ủng hộ việc vùng lên của phụ nữ. 1425 01:16:33,779 --> 01:16:36,083 Giờ tôi mới biết. 1426 01:16:36,127 --> 01:16:38,605 Bởi vì cuộc đấu tranh, tôi đã-- 1427 01:16:41,867 --> 01:16:45,173 Howie, chúng ta có góc quay rồi. 1428 01:16:45,173 --> 01:16:47,173 Lên 1 chút. Lên, lên. 1429 01:16:47,216 --> 01:16:49,303 Oh. Thằng chó! 1430 01:16:49,347 --> 01:16:51,348 Suỵt! 1431 01:16:51,348 --> 01:16:53,478 Đừng đánh thức bạn cô dậy. 1432 01:17:04,439 --> 01:17:05,742 Cứu! 1433 01:17:05,742 --> 01:17:08,352 - Đơn giản là biến mất thôi. - Sao anh có thể làm mất phóng viên của mình? 1434 01:17:08,395 --> 01:17:10,874 - Tôi không thể tìm thấy cô Corningstone. - Cô ta ở chỗ quái nào vậy? 1435 01:17:10,917 --> 01:17:12,919 - Chẳng ai thấy cô ấy cả. - Tôi không thể tin được 1436 01:17:12,919 --> 01:17:16,441 Mọi kênh tin tức trên thế giới đều đang tìm kiếm tin tức này. 1437 01:17:16,485 --> 01:17:19,530 Giờ tôi lại không có phóng viên nào! 1438 01:17:19,572 --> 01:17:22,008 Chết tiệt! Đưa điện thoại cho tôi. 1439 01:17:22,052 --> 01:17:24,401 Không thể tin là tôi sẽ làm điều này. 1440 01:17:27,270 --> 01:17:29,097 Bar của Rocky, đồ nướng, thức ăn ngon. 1441 01:17:29,097 --> 01:17:32,054 - Có tay phóng viên ở đó không? - Chờ đã. 1442 01:17:32,097 --> 01:17:34,881 Điều này giết tôi mất. Tôi muốn tự rạch cổ mình ra. 1443 01:17:34,924 --> 01:17:37,490 - Alo? - Alo? 1444 01:17:37,534 --> 01:17:39,534 - Ron phải không? - Ai vậy? 1445 01:17:39,534 --> 01:17:41,535 - Là tôi. Ed. - Ai? 1446 01:17:41,535 --> 01:17:44,057 - Ed Harken. - Tôi không biết ai tên Ned. 1447 01:17:44,101 --> 01:17:46,362 - Ed Harken! - Ed! 1448 01:17:46,406 --> 01:17:48,667 - Ed, xin chào. - Nghe tôi nói, Ron. 1449 01:17:48,710 --> 01:17:52,537 Corningstone biến mất giữa câu chuyện lớn nhất trong năm. 1450 01:17:52,581 --> 01:17:54,669 Chúng tôi cần cậu ở đây ngay. 1451 01:17:54,669 --> 01:17:56,365 Chờ đã, Ed. 1452 01:17:56,365 --> 01:17:59,539 Có phải anh đang yêu cầu tôi đọc bản tin 1 lần nữa không? 1453 01:18:01,279 --> 01:18:03,279 - Đúng. - Ed! 1454 01:18:03,279 --> 01:18:05,410 Tuyệt quá! Cám ơn anh! 1455 01:18:05,454 --> 01:18:07,803 Ed, chờ đã. Tôi muốn nói vài câu. 1456 01:18:07,846 --> 01:18:11,152 - Anh luôn là bạn tốt của tôi! - Phải. 1457 01:18:11,195 --> 01:18:13,282 - Luôn luôn! - Phải. 1458 01:18:15,283 --> 01:18:17,761 Qua đây càng nhanh càng tốt. 1459 01:18:17,805 --> 01:18:19,849 Ed, tôi qua đó ngay. 1460 01:18:20,937 --> 01:18:23,589 Và tôi sẽ thật ngon trai. 1461 01:18:33,288 --> 01:18:36,723 Chào buổi tối. Tôi là Ron Burgundy. 1462 01:18:36,766 --> 01:18:39,159 Chết tiệt! Gã này tắm rửa tốt thật! 1463 01:18:39,159 --> 01:18:43,335 Nếu tôi làm điều này, tôi sẽ cần đội tin tức của mình bên cạnh. 1464 01:18:51,075 --> 01:18:53,119 Đội tin tức! 1465 01:18:53,119 --> 01:18:55,685 Tập hợp! 1466 01:19:02,817 --> 01:19:06,339 Đội tin tức, tập hợp! 1467 01:19:08,254 --> 01:19:10,168 Này, Ron. 1468 01:19:10,168 --> 01:19:11,820 Sao vậy? 1469 01:19:11,820 --> 01:19:13,342 Oh. 1470 01:19:13,342 --> 01:19:15,603 Chào. Không thấy các cậu ở đó. 1471 01:19:15,646 --> 01:19:18,996 Bọn tớ ở đây từ khi cậu tới theo đúng nghĩa đen. 1472 01:19:19,039 --> 01:19:21,953 Tớ thấy hơi xấu hổ đó 1473 01:19:21,997 --> 01:19:24,085 Này. 1474 01:19:24,128 --> 01:19:28,390 Tớ vừa được Harken gọi. Ông ấy muốn tớ quay lại. 1475 01:19:28,433 --> 01:19:30,738 Nhưng tớ không thể làm điều này nếu không có đội tin tức của mình. 1476 01:19:30,782 --> 01:19:32,435 Tớ không biết nữa, Ron. 1477 01:19:32,435 --> 01:19:35,174 Nó là nửa năm trước rồi. Giờ bọn tớ đã khác rồi. 1478 01:19:35,218 --> 01:19:37,217 Khi cậu ra đi, nỗi đau quá lớn. 1479 01:19:37,217 --> 01:19:39,783 Tớ không biết mình sẽ chịu đựng thêm 1 lần nữa không. 1480 01:19:39,827 --> 01:19:41,828 Hãy nghĩ về việc cậu đang yêu cầu đi. 1481 01:19:41,828 --> 01:19:43,828 @%$&***^ bạn. 1482 01:19:43,828 --> 01:19:45,916 Mấy anh, 1483 01:19:46,872 --> 01:19:49,221 đã có thời gian 1484 01:19:49,221 --> 01:19:52,222 khi bọn cậu gọi tớ là phóng viên chính. 1485 01:19:55,397 --> 01:19:57,616 Các cậu sẽ theo tớ lần nữa chứ? 1486 01:19:59,572 --> 01:20:01,702 Tớ quá già cho chuyện này rồi. 1487 01:20:01,746 --> 01:20:03,747 Tới xe tin tức! 1488 01:20:03,747 --> 01:20:06,486 - Tới xe tin tức! - Được! 1489 01:20:16,098 --> 01:20:18,490 Ahh! 1490 01:20:18,533 --> 01:20:20,664 Well, Tôi làm cho. Ron Burgundy. 1491 01:20:20,707 --> 01:20:22,403 Anh ta đã trở lại! 1492 01:20:22,403 --> 01:20:25,404 Mấy anh, chúng ta hãy thử tìm 1 vị trí tốt cho câu chuyện nào. 1493 01:20:25,404 --> 01:20:27,405 - Tóc tớ thế nào? - Lộng lẫy. 1494 01:20:27,405 --> 01:20:29,536 Tóc cậu như thiên thần vậy. 1495 01:20:29,578 --> 01:20:32,450 Oh, whoa, whoa. Người săn tài năng của đài quốc gia. 1496 01:20:32,494 --> 01:20:35,930 - Vụ này nóng đây. - Tớ thực sự lo đó. 1497 01:20:35,972 --> 01:20:38,059 Đi kiếm nó nào. 1498 01:20:38,103 --> 01:20:40,016 Chờ đã! Mấy cậu nghe thấy gì không? 1499 01:20:40,016 --> 01:20:42,757 Cứu. 1500 01:20:42,801 --> 01:20:45,279 - Ron, cứu! - Veronica! 1501 01:20:45,279 --> 01:20:47,497 - Em ổn chứ? - Suỵt! 1502 01:20:47,497 --> 01:20:49,193 Sao em lại xuống đó được? 1503 01:20:49,193 --> 01:20:51,280 Cứ đi gọi ai đó đi. Làm ơn. 1504 01:20:51,280 --> 01:20:53,629 Đứng đó. Yên đó! 1505 01:20:56,804 --> 01:20:58,631 Chúng ta phải làm gì đó. 1506 01:20:58,631 --> 01:21:01,110 Whoa, Ron, tớ không muốn tỏ ra độc ác, nhưng-- 1507 01:21:01,110 --> 01:21:03,457 Có người săn tài năng của đài quốc gia ở đằng kia. 1508 01:21:03,501 --> 01:21:05,589 Đây là 1 quyết định khó khăn. 1509 01:21:05,633 --> 01:21:08,241 Vì vậy suy nghĩ cho kĩ. 1510 01:21:08,285 --> 01:21:10,808 Về cơ bản đây là câu chuyện lớn nhất trong sự nghiệp mình. 1511 01:21:10,808 --> 01:21:14,635 sẽ đưa tớ lên 1 cấp độ mà tớ chưa bao giờ biết đến, 1512 01:21:14,635 --> 01:21:16,113 hay sẽ đi cứu cô gái 1513 01:21:16,113 --> 01:21:19,463 tớ từng có quan hệ thể xác. 1514 01:21:19,463 --> 01:21:22,158 Khó quá! 1515 01:21:22,201 --> 01:21:24,811 Tớ đang lưỡng lự! 1516 01:21:24,855 --> 01:21:27,247 Ron, tớ biết nghe có vẻ khắc nghiệt, 1517 01:21:27,247 --> 01:21:29,769 nhưng Chúa trời không muốn cô ta sống. 1518 01:21:29,812 --> 01:21:31,899 Không, chờ đã. 1519 01:21:33,206 --> 01:21:35,293 Rõ ràng rồi. 1520 01:21:37,292 --> 01:21:39,380 Chúng ta sẽ đi xuống chuồng gấu. 1521 01:21:40,686 --> 01:21:42,773 Ron, đừng. 1522 01:21:44,773 --> 01:21:46,860 Oh! 1523 01:21:48,992 --> 01:21:51,949 Và anh đã lập tức hối tiếc vì quyết định này. 1524 01:21:51,992 --> 01:21:54,515 Sao anh lại làm thế? Sao anh không tìm ai giúp? 1525 01:21:54,558 --> 01:21:56,950 Bọn gấu to quá! 1526 01:21:56,994 --> 01:21:59,646 Bọn chúng nhìn nhỏ hơn nhiều khi đứng trên kia. 1527 01:21:59,690 --> 01:22:02,518 Tản ra. Hãy đi tìm Harken. 1528 01:22:02,561 --> 01:22:05,170 Bình tĩnh. 1529 01:22:07,215 --> 01:22:10,562 Ổn thôi. Anh nghĩ chúng ta ổn thôi, con sóc ngọt ngào của anh. 1530 01:22:10,606 --> 01:22:12,693 - Ôi Ron. - Ừ, ừ. 1531 01:22:12,737 --> 01:22:14,869 Nếu chúng ta chết ở đây hôm nay, 1532 01:22:14,911 --> 01:22:17,782 có 1 điều anh nên biết. 1533 01:22:17,824 --> 01:22:20,826 Cái trò bẩn thỉu với máy chiếu, nó không phải--- 1534 01:22:20,870 --> 01:22:24,306 Lạy cái mũi của Eli Whitney! Không phải em làm, đúng không? 1535 01:22:24,350 --> 01:22:26,741 Nó là của Wes Mantooth. 1536 01:22:26,785 --> 01:22:29,698 - Oh, lẽ ra anh phải biết chứ. - Không, không. 1537 01:22:29,742 --> 01:22:32,090 - Không, là em làm. - Con chó! 1538 01:22:32,134 --> 01:22:35,221 Suỵt! 1539 01:22:36,396 --> 01:22:38,700 Em đã đánh thức bọn gấu. Sao em làm thế? 1540 01:22:41,788 --> 01:22:45,399 Có người trong chuồng gấu! 1541 01:22:47,921 --> 01:22:50,834 Phải đến khi anh sắp chết 1542 01:22:50,877 --> 01:22:53,530 anh mới nhận ra anh cần em đến mức nào. 1543 01:22:53,573 --> 01:22:55,878 Oh, Ron. 1544 01:22:59,228 --> 01:23:01,227 Bọn gấu kia sẽ làm họ bị thương mất! 1545 01:23:01,227 --> 01:23:04,054 Đội tin tức, đi săn nào. 1546 01:23:05,490 --> 01:23:07,579 Đội tin tức! 1547 01:23:10,578 --> 01:23:12,665 Chiến đấu! 1548 01:23:14,927 --> 01:23:17,450 Thôi nào. Thôi nào! 1549 01:23:24,017 --> 01:23:25,408 Chết tiệt! 1550 01:23:25,408 --> 01:23:27,496 Đấm vào lưỡi gà của chúng! 1551 01:23:28,410 --> 01:23:29,757 Ron ơi! 1552 01:23:29,757 --> 01:23:31,845 Tớ đang lái 1 cái máy kéo đầy lông! 1553 01:23:32,759 --> 01:23:35,194 Bọn gấu đã đột ngột tấn công đội tin tức 1554 01:23:35,236 --> 01:23:36,889 và mọi chuyện không ổn lắm. 1555 01:23:36,889 --> 01:23:39,890 Rõ ràng, sau hôm nay, sẽ không còn--- 1556 01:23:39,934 --> 01:23:42,587 Thôi nào! Chúa ơi! 1557 01:23:42,631 --> 01:23:45,066 Chuyện này thật lố bịch! 1558 01:23:46,762 --> 01:23:48,197 Ôi không.` 1559 01:23:48,197 --> 01:23:51,285 Chúng ta đánh thức con mẹ rồi. 1560 01:23:53,851 --> 01:23:55,938 Ôi chúa ơi! 1561 01:23:56,851 --> 01:23:59,287 Anh không muốn chết. 1562 01:24:04,985 --> 01:24:09,115 Baxter! 1563 01:24:47,388 --> 01:24:49,865 Nhìn kìa! Chúng đang theo mẹ của chúng! 1564 01:24:49,865 --> 01:24:51,257 Đó là bản năng. 1565 01:24:51,257 --> 01:24:53,562 Oh, Baxter! 1566 01:24:53,606 --> 01:24:57,998 Oh! Oh, Baxter, cưng còn sống! 1567 01:24:57,998 --> 01:25:01,391 Oh, ta vui quá! 1568 01:25:01,434 --> 01:25:05,088 Ta hạnh phúc quá! Cưng còn sống! 1569 01:25:05,131 --> 01:25:07,739 Ta vui quá! 1570 01:25:14,090 --> 01:25:15,568 Ta sẽ liếm cưng! 1571 01:25:15,568 --> 01:25:18,656 Ta sẽ liếm cưng trước mặt mọi người để họ biết ta vui thế nào. 1572 01:25:18,700 --> 01:25:20,787 Oh. Ohhh! 1573 01:25:20,787 --> 01:25:23,875 Trời, cậu ta thực sự quý con chó đó. 1574 01:25:23,919 --> 01:25:26,354 Burgundy! Burgundy! 1575 01:25:26,398 --> 01:25:28,745 Burgundy! Burgundy! 1576 01:25:28,789 --> 01:25:31,398 Burgundy! Burgundy! 1577 01:25:31,442 --> 01:25:33,704 Chào, Ron. 1578 01:25:33,747 --> 01:25:36,878 Sẽ là 1 cú ngã đau từ trên này, phải không? 1579 01:25:36,921 --> 01:25:38,401 Bình tĩnh, Wes. 1580 01:25:38,401 --> 01:25:41,792 Tôi đã chờ đợi điều này từ rất lâu rồi. 1581 01:25:41,835 --> 01:25:44,227 - Được rồi. - Từ sâu thẳm trong ruột của mình, 1582 01:25:44,227 --> 01:25:45,924 trong mọi centimet của mình, 1583 01:25:45,924 --> 01:25:48,750 tôi hoàn toàn 1584 01:25:48,794 --> 01:25:50,882 ghét anh! 1585 01:25:55,579 --> 01:25:57,971 Nhưng, mẹ kiếp, tôi kính trọng anh! 1586 01:26:11,018 --> 01:26:12,496 Cảm ơn, 1587 01:26:12,496 --> 01:26:14,584 người anh em. 1588 01:26:16,193 --> 01:26:19,455 Burgundy! Burgundy! 1589 01:26:19,455 --> 01:26:21,935 Hôm nay, chúng ta đánh vần tên người đã chuộc được lỗi 1590 01:26:21,935 --> 01:26:23,978 R - O - N. 1591 01:26:23,978 --> 01:26:26,804 Burgundy! Burgundy! 1592 01:26:26,847 --> 01:26:28,718 Ron, anh là người hùng của tôi! 1593 01:26:28,718 --> 01:26:32,544 Ron, tôi nghĩ anh đã có 1 câu chuyện để tường thuật. 1594 01:26:34,631 --> 01:26:36,719 Anh chắc chứ, Ed? 1595 01:26:37,111 --> 01:26:39,024 Làm đi. 1596 01:26:39,024 --> 01:26:41,633 Đây là câu chuyện anh sinh ra để nói về nó. 1597 01:26:46,679 --> 01:26:49,158 San Diego đang đợi đó. Đi đi. 1598 01:26:49,201 --> 01:26:50,810 Tránh đường! 1599 01:26:50,810 --> 01:26:53,811 Ron Burgundy sẽ tường thuật về con gấu trúc! 1600 01:26:56,290 --> 01:26:57,899 Đếm ngược từ 3. 1601 01:26:57,899 --> 01:26:59,986 Đã lên sóng, anh Burgundy. 1602 01:26:59,986 --> 01:27:01,988 Đây là Ron Burgundy, 1603 01:27:01,988 --> 01:27:05,857 tự hào tường thuật tin tức cho Kênh 4 một lần nữa. 1604 01:27:05,901 --> 01:27:09,729 Hôm nay là câu chuyện đáng chú ý hơn cả 1605 01:27:09,773 --> 01:27:12,859 đã từng xảy ra tại San Diago 1606 01:27:12,903 --> 01:27:14,643 hay ở bất cứ đâu trên thế giới. 1607 01:27:14,643 --> 01:27:17,644 Nhưng để kể lại nó chính xác, 1608 01:27:17,644 --> 01:27:19,992 tôi cần 1 số sự giúp đỡ, 1609 01:27:20,036 --> 01:27:22,383 từ đồng nghiệp của tôi, 1610 01:27:23,602 --> 01:27:25,645 cô Veronica Corningstone. 1611 01:27:27,777 --> 01:27:30,474 - Rất hân hạnh -- - Không, không, Brick. 1612 01:27:30,517 --> 01:27:32,604 - Rất hân hạnh -- - Ra đằng kia đứng. 1613 01:27:36,561 --> 01:27:37,997 Oh, Ron. 1614 01:27:37,997 --> 01:27:40,346 Ron, có hàng ngàn gã đàn ông 1615 01:27:40,388 --> 01:27:41,998 em có thể qua lại, 1616 01:27:41,998 --> 01:27:45,130 nhưng em chắc đến 72% là em yêu anh. 1617 01:27:52,349 --> 01:27:55,523 Đúng, sự chuộc lỗi thật ngọt ngào cho Ron Burgundy. 1618 01:27:55,567 --> 01:27:58,263 Tuyệt! Ron! 1619 01:27:58,306 --> 01:28:01,960 - Với các thành viên khác: - Dừng lại! Ron! 1620 01:28:02,004 --> 01:28:05,395 Champ Kind trở thành 1 nhà bình luận cho NFL, 1621 01:28:05,439 --> 01:28:08,004 nhưng đã bị sa thải sau khi bị cáo buộc 1622 01:28:08,048 --> 01:28:11,702 quấy rối tình dục Terry Bradshaw. (Cầu thủ bóng bầu dục Mỹ) 1623 01:28:11,745 --> 01:28:13,790 Xin lỗi. 1624 01:28:13,790 --> 01:28:16,355 Có phải anh đang xức Báo tình dục không? 1625 01:28:18,660 --> 01:28:21,182 Brian Fantana có những thành công lớn 1626 01:28:21,226 --> 01:28:23,749 khi dẫn chính chương trình TV tạo hít 1627 01:28:23,791 --> 01:28:26,662 "lntercourse lsland" tên Fox Network. 1628 01:28:26,706 --> 01:28:29,402 Có ai thấy Brick không? 1629 01:28:29,446 --> 01:28:31,490 - Brick? - Đừng! Nhột mà! 1630 01:28:31,490 --> 01:28:34,707 Không, nhột lắm! Đừng mà! 1631 01:28:34,751 --> 01:28:37,708 Brick Tamland đã cưới 1 người có 11 đứa con 1632 01:28:37,752 --> 01:28:39,970 và là 1 trong những cố vấn chính trị hàng đầu 1633 01:28:40,014 --> 01:28:41,753 của tổng thống Bush. 1634 01:28:41,753 --> 01:28:44,405 Tớ chọc lại nè! Tớ chọc lại nè! 1635 01:28:54,974 --> 01:28:58,148 Và Ron với Veronica không ở lại San Diego lâu. 1636 01:29:02,063 --> 01:29:04,194 Tôi đã chọn họ thay thế mình, 1637 01:29:04,237 --> 01:29:07,629 và trở thành nhóm tin tức lưỡng giới đầu tiên, 1638 01:29:07,672 --> 01:29:09,933 và họ vẫn làm việc cho đến bây giờ. 1639 01:29:09,977 --> 01:29:13,065 Đó là tất cả thông tin tại Trung tâm tin tức toàn cầu, 1640 01:29:13,109 --> 01:29:14,892 Tôi là Veronica Corningstone. 1641 01:29:14,892 --> 01:29:16,762 và tôi là Ron Burgundy. 1642 01:29:16,762 --> 01:29:19,415 Giữ vững đẳng cấp nhé, Trái đất. 1643 01:29:26,635 --> 01:29:30,679 # There'll be peace when you are done # 1644 01:29:30,723 --> 01:29:34,984 # Lay your weary head to rest # 1645 01:29:34,984 --> 01:29:37,072 # Don't you cry no more... # 1646 01:29:37,116 --> 01:29:40,421 Oh! Lạy quạ của Odin! 1647 01:29:40,463 --> 01:29:43,942 Oh! Lạy búa của Thor! 1648 01:29:43,987 --> 01:29:47,596 Oh! Lạy râu của thánh Damien! 1649 01:29:47,640 --> 01:29:50,163 Lạy thìa của bà! 1650 01:29:50,206 --> 01:29:52,989 Oh! Lạy cốc cà phê nóng! 1651 01:29:53,033 --> 01:29:56,468 Lạy tẩu của chú Jonathan! 1652 01:29:59,121 --> 01:30:01,991 Tôi sẽ bắn cô bằng 1 khẩu súng nhựa khi cô không để ý. 1653 01:30:02,035 --> 01:30:04,036 Vào ngay sau gáy. 1654 01:30:04,036 --> 01:30:06,558 Tôi xin lỗi.. 1655 01:30:08,035 --> 01:30:10,297 Anh không được thông minh lắm. Anh biết điều đó, đúng không? 1656 01:30:10,341 --> 01:30:12,038 Anh thực ra khá đù đờ. 1657 01:30:12,038 --> 01:30:14,431 Mọi người ở đây đều biết. 1658 01:30:14,473 --> 01:30:18,605 Nếu tôi là 1 người đù đờ, cô là, uh, đù-- 1659 01:30:18,648 --> 01:30:21,823 Oh! Không thể nghĩ ra từ nào để nói, phải không? 1660 01:30:21,866 --> 01:30:24,868 Có, tôi có thể. Tôi có thể nghĩ ra rất nhiều điều để nói. 1661 01:30:24,868 --> 01:30:26,954 Như là, cô là 1 con điếm bẩn bựa. 1662 01:30:29,868 --> 01:30:32,173 Chà, Ron, tôi sẽ cho chất độc-- 1663 01:30:32,216 --> 01:30:34,304 Ôi, Chúa ơi! 1664 01:30:38,783 --> 01:30:42,002 Tớ vừa uống 1 cái đèn dung nham. Nó không phải dung nham. 1665 01:30:42,045 --> 01:30:44,394 Tớ ăn cả 1 bó sợi cách nhiệt. 1666 01:30:44,437 --> 01:30:48,873 Nó không phải kẹo bông như gã kia nói. 1667 01:30:48,916 --> 01:30:50,527 Dạ dày tớ thật khó chịu. 1668 01:30:50,527 --> 01:30:51,744 Tớ vừa ị ra 1 cái búa. 1669 01:30:51,744 --> 01:30:53,918 Tớ vừa ị ra 1 cuộn băng ghi âm. 1670 01:30:53,961 --> 01:30:56,049 Tớ vừa ị ra cả 1 con gà tây. 1671 01:30:58,659 --> 01:31:00,572 Uh... 1672 01:31:00,572 --> 01:31:02,659 Không. 1673 01:31:03,616 --> 01:31:05,660 Anh đừng có mà to tiếng với tôi, 1674 01:31:05,660 --> 01:31:08,922 vì tôi sẽ tặng anh ngay 1 phát từ Jack Johnson! 1675 01:31:08,966 --> 01:31:10,488 - Được rồi. -Đúng. 1676 01:31:10,488 --> 01:31:12,270 Giờ là điều sẽ xảy ra. 1677 01:31:12,270 --> 01:31:13,924 Anh làm cái gì thế? 1678 01:31:13,924 --> 01:31:16,012 - Hah! - Anh làm cái gì thế? 1679 01:31:16,055 --> 01:31:18,141 Anh định làm -- 1680 01:31:22,404 --> 01:31:23,622 Diễn. 1681 01:31:23,622 --> 01:31:25,710 Chúng ta sẽ làm việc mà tôi làm tốt nhất -- 1682 01:31:25,753 --> 01:31:28,537 Tôi đoán chúng ta sẽ làm việc mà tôi làm tốt nhất, hết. 1683 01:31:28,579 --> 01:31:30,536 Khi nào chúng ta bắt đầu? 1684 01:31:30,536 --> 01:31:32,276 Khi nào chúng ta bắt đầu? 1685 01:31:32,276 --> 01:31:34,276 - Đó là câu của tôi. - Khi nào chúng ta bắt đầu? 1686 01:31:34,276 --> 01:31:36,277 Anh phải nói, "bất cứ khi nào cô muốn." 1687 01:31:36,277 --> 01:31:38,017 Bất cứ khi nào cô muốn. 1688 01:31:38,017 --> 01:31:40,104 Tiếp đi. Cái này hay mà. 1689 01:31:41,104 --> 01:31:43,931 ... một ngân hàng trong khu vực... 1690 01:31:43,975 --> 01:31:47,194 Có lẽ không phải cùng 1 người. Có lẽ không phải cùng 1 gã. 1691 01:31:54,935 --> 01:31:56,979 Brick, trước khi tôi để anh đi, 1692 01:31:56,979 --> 01:31:59,588 anh vẫn tiếp tục 1 tua đánh gôn tuyệt vời của mình vào hè tới chứ? 1693 01:31:59,588 --> 01:32:01,588 Không, năm ngoái có nhiều người chết quá. 1694 01:32:01,632 --> 01:32:03,806 Vì thế chúng tôi sẽ không -- 1695 01:32:03,850 --> 01:32:05,937 Xin lỗi. Xin lỗi. 1696 01:32:06,633 --> 01:32:09,938 Họ đặt tên nó là San Diego. 1697 01:32:09,938 --> 01:32:13,722 Mà theo tiếng Đức là, "âm đạo của cá voi." 1698 01:32:20,289 --> 01:32:22,812 Đó là điều vô lý nhất trong đời. 1699 01:32:43,903 --> 01:32:47,513 # Carry on, my wayward son # 1700 01:32:47,557 --> 01:32:51,340 # There'll be peace when you are done # 1701 01:32:51,340 --> 01:32:55,038 # Lay your weary head to rest # 1702 01:32:55,081 --> 01:32:56,211 # Don't you cry # 1703 01:32:56,211 --> 01:32:59,169 # Don't you cry no more # 1704 01:33:16,390 --> 01:33:18,652 Cái cách xử lý hắn ta đó. Thật tuyệt. 1705 01:33:18,696 --> 01:33:20,565 Chắc chắn tốt mới làm được số 1. 1706 01:33:20,565 --> 01:33:23,219 Chắc chắn đánh bọn số 2 vãi đ*i. 1707 01:33:24,653 --> 01:33:27,046 Chúng ta đang cười này! 1708 01:33:27,046 --> 01:33:29,393 Và chúng ta là bạn tốt 1709 01:33:29,437 --> 01:33:32,395 Bạn bè tốt chia sẻ những khoảnh khắc đặc biệt. 1710 01:33:32,439 --> 01:33:35,265 Đừng nói gì cả, Ron. Cứ để nói tự nhiên. 1711 01:33:35,309 --> 01:33:38,353 Chúng ta cười, thưởng thức tình bạn của mình 1712 01:33:38,353 --> 01:33:41,832 Và ngày nào đó chúng ta sẽ nghĩ lại điều này với đầy sự yêu mến 1713 01:33:42,920 --> 01:33:46,051 Yeah.