1
00:01:11,686 --> 00:01:12,686
** ANCHORMAN **
made by sabian
sabian@go.ro
2
00:01:12,687 --> 00:01:15,986
A fost odată, înainte
de apariția cablului TV,
3
00:01:17,792 --> 00:01:20,852
o vreme când
prezentatorul local avea supremația,
4
00:01:23,865 --> 00:01:27,801
când lumea credea tot ce auzea la TV.
5
00:01:27,836 --> 00:01:31,932
Era vremea când numai bărbații
aveau voie să citească știrile.
6
00:01:33,741 --> 00:01:38,405
Și în San Diego, un singur
prezentator era cel mai tare.
7
00:01:38,446 --> 00:01:40,539
Se numea Ron Burgundy.
8
00:01:42,851 --> 00:01:45,684
Era ca un Dumnezeu printre muritori.
9
00:01:45,720 --> 00:01:50,089
Avea o voce care ar fi
făcut un lup să toarcă
10
00:01:51,226 --> 00:01:53,023
și costumul îi venea așa de bine,
11
00:01:53,061 --> 00:01:55,529
că îl făcea pe Sinatra să
semene cu un vagabond.
12
00:01:55,563 --> 00:02:00,557
Cu alte cuvinte, Ron Burgundy era jupânul.
13
00:02:01,870 --> 00:02:05,033
Arăt bine.
14
00:02:06,107 --> 00:02:09,008
Adică, arata foarte bine.
15
00:02:09,043 --> 00:02:13,742
Hei, lume! Venit să vedeți ce bine arăt!
16
00:02:13,743 --> 00:02:14,743
** ANCHORMAN **
made by sabian
sabian@go.ro
17
00:02:25,426 --> 00:02:29,021
Coaste. Am mâncat coaste
la prânz. De aia fac așa.
18
00:02:34,235 --> 00:02:37,796
Ce mai faci? Arăți foarte bine astă seară.
19
00:02:38,873 --> 00:02:41,000
Poate n-o să mai porți
sutien data viitoare.
20
00:02:42,510 --> 00:02:45,536
Nu, vorbeam cu tine.
Nu, nu cu ea.
21
00:02:45,580 --> 00:02:47,946
Nu știu cum o cheamă. Cum?
22
00:02:48,983 --> 00:02:50,473
Lanolina?
23
00:02:52,287 --> 00:02:54,312
Lanolina? Că lâna de oaie?
24
00:02:55,356 --> 00:02:57,449
Unicul New York.
25
00:02:57,492 --> 00:02:59,323
Unicul New Y ork.
26
00:02:59,360 --> 00:03:01,328
Îmi place scotchul.
27
00:03:01,362 --> 00:03:03,796
Îmi place scotchul.
Scotchy, Scotch, Scotch.
28
00:03:03,831 --> 00:03:05,321
Uite cum se duce în jos.
29
00:03:05,366 --> 00:03:07,800
În burta mea.
30
00:03:07,835 --> 00:03:10,099
Arsura mi-a ajuns în picioare.
31
00:03:10,138 --> 00:03:14,097
Cât mai e? 30?
30 de secunde?
32
00:03:14,142 --> 00:03:17,373
- Ești în direct.
- Sunt în direct acum?
33
00:03:17,412 --> 00:03:19,209
Nu te cred.
34
00:03:19,247 --> 00:03:22,182
Ron!
35
00:03:22,216 --> 00:03:24,309
Haide, Audrey.
36
00:03:24,352 --> 00:03:27,116
Arăt ca dracu. Am pungi sub ochi.
37
00:03:27,155 --> 00:03:29,248
Ce-i asta? Dacă erai bărbat,
38
00:03:29,290 --> 00:03:31,155
te pocneam drept peste bot.
39
00:03:31,192 --> 00:03:33,126
Ai lucrat prost.
40
00:03:33,161 --> 00:03:36,494
Torței umane nu i s-a acordat împrumutul.
41
00:03:36,531 --> 00:03:40,262
Mă auzi?
Audrey, uită-te la mine!
42
00:03:40,301 --> 00:03:41,666
Îmi pare rău.
43
00:03:41,703 --> 00:03:43,466
În regulă?
Îmi pare rău.
44
00:03:52,046 --> 00:03:54,344
În regulă. Suntem în direct.
45
00:03:54,382 --> 00:03:56,316
Gata, Phil.
46
00:03:56,351 --> 00:03:58,182
Intram în 5, 4...
47
00:03:59,253 --> 00:04:01,380
Când ceasul arata ora 6: 00,
48
00:04:01,422 --> 00:04:03,322
însemna un singur lucru
pentru Ron Burgundy
49
00:04:03,358 --> 00:04:05,826
și pentru echipa lui:
intrarea în emisie.
50
00:04:05,860 --> 00:04:05,994
Channel 4 News,
51
00:04:08,062 --> 00:04:10,895
cu cel care a câștigat de 5 ori premiul
Emmy pentru prezentator de știri,
52
00:04:10,932 --> 00:04:12,661
Ron Burgundy,
53
00:04:12,700 --> 00:04:14,429
Champ Kind, sport.
54
00:04:17,338 --> 00:04:19,306
Brick Tamland, vremea.
55
00:04:21,642 --> 00:04:24,475
Și reporterul dvs. de teren, Brian Fantana.
56
00:04:28,182 --> 00:04:30,776
Canalul 4 Știri
la ora 6: 00.
57
00:04:34,255 --> 00:04:36,246
Bună seara.
Sint Ron Burgundy,
58
00:04:36,290 --> 00:04:38,656
și asta e ce se întâmpla în lume azi.
59
00:04:38,693 --> 00:04:42,129
În La Jolla, un om abia mai
trăiește la spitalul universitar,
60
00:04:42,163 --> 00:04:45,496
după ce a fost atacat
brutal de o haită de câini
61
00:04:45,533 --> 00:04:47,228
într-o piscină abandonată.
62
00:04:47,268 --> 00:04:51,898
Băi! Tăceți dracu' din gură!
E Ron Burgundy!
63
00:04:51,939 --> 00:04:54,840
Autoritățile sunt încă
nesigure de ce bărbatul...
64
00:04:54,876 --> 00:04:57,401
- ...hoinărea...
- Ron Burgundy.
65
00:04:57,445 --> 00:04:59,504
Dumnezeule! A spus primul ei cuvânt.
66
00:04:59,547 --> 00:05:02,516
Acum sunt 27 de grade în orașul nostru.
67
00:05:02,550 --> 00:05:06,452
8 grade în Nord
68
00:05:06,487 --> 00:05:09,456
și 3 grade în Est
69
00:05:09,490 --> 00:05:11,890
Ieri, pe coasta de la Tampa Bay,
70
00:05:11,926 --> 00:05:14,326
un cameraman norocos a reușit să prindă
71
00:05:14,362 --> 00:05:16,956
un neobișnuit animal acvatic îndrăzneț.
72
00:05:16,998 --> 00:05:20,627
Ceea ce veți vedea e în
exclusivitate la Channel 4 News
73
00:05:20,668 --> 00:05:23,432
Se numește Veverița Trăznită
74
00:05:23,471 --> 00:05:25,530
și are 3 ani.
75
00:05:25,573 --> 00:05:28,940
Ce ziceți de asta?
76
00:05:28,976 --> 00:05:32,810
Veverița poate face schi-acvatic.
77
00:05:34,315 --> 00:05:37,375
- Frate, e amuzant.
- Da, e bună.
78
00:05:37,418 --> 00:05:40,046
Pentru toți cei de la Centrul de Știri 4,
79
00:05:40,088 --> 00:05:41,555
sunt Ron Burgundy.
80
00:05:41,589 --> 00:05:47,951
Ține-te tare, San Diego.
81
00:05:47,995 --> 00:05:51,055
Ascultați! A venit ratingul
pentru luna trecută.
82
00:05:51,099 --> 00:05:54,262
Suntem nr. 1.
Tocmai i-am luat pe toți.
83
00:05:54,302 --> 00:05:56,429
- Super-gașcă!
- Da! Da!
84
00:05:56,471 --> 00:05:58,496
Ce drăguț!
85
00:05:58,539 --> 00:06:00,131
Minunat, gașcă!
86
00:06:00,174 --> 00:06:01,869
- Da!
- Bai, Ed!
87
00:06:01,909 --> 00:06:04,104
Asta e o veste bună. Trebuie să fiu sincer.
88
00:06:04,145 --> 00:06:06,875
- Felicitări! Felicitări!
- Asta e o veste bună!
89
00:06:06,914 --> 00:06:08,541
În regulă. Stai pe lângă ei.
90
00:06:08,583 --> 00:06:10,778
Ai grijă să nu petreacă prea mult.
91
00:06:10,818 --> 00:06:13,548
- Nici măcar nu mă asculta.
- Fă ce ți-am spus.
92
00:06:13,588 --> 00:06:18,454
Doamnelor și domnilor,
îmi acordați puțină atenție?
93
00:06:18,489 --> 00:06:19,890
Tocmai mi să înmânat o poveste nouă,
94
00:06:19,927 --> 00:06:22,896
urgentă și oribilă.
95
00:06:22,930 --> 00:06:25,899
Vreau să încetați ceea ce făceați
96
00:06:25,933 --> 00:06:27,332
și să ascultați!
97
00:06:27,368 --> 00:06:29,598
Ghiulea!
98
00:06:33,407 --> 00:06:36,467
Da, băieții ăștia erau o
adevărată echipă de știri.
99
00:06:36,511 --> 00:06:40,174
Burgundy, bineînțeles,
era fundația, temelia.
100
00:06:40,214 --> 00:06:44,344
Dar fiecare membru aducea
ceva special în ecuație.
101
00:06:44,385 --> 00:06:46,580
Lumea îmi spune, Bri-man.
102
00:06:46,621 --> 00:06:48,987
Sunt cel mai elegant din grup.
103
00:06:49,023 --> 00:06:51,014
Știu ce o să mă întrebi
104
00:06:51,058 --> 00:06:54,323
și răspunsul e da. Penisul meu are un nume.
105
00:06:54,362 --> 00:06:56,330
Se numește Octagon.
106
00:06:56,364 --> 00:06:58,332
Dar și biluțele mele au un nume.
107
00:06:58,366 --> 00:07:00,334
Ăla din stânga e James Westfall,
108
00:07:00,368 --> 00:07:02,996
și ăla din dreapta e Dr.
Kenneth Noisewater.
109
00:07:03,037 --> 00:07:06,734
Jucați-vă cărțile cum trebuie și
poate veți întâlni toată gașca.
110
00:07:06,774 --> 00:07:09,004
Își arătau laserele
111
00:07:09,043 --> 00:07:11,443
în fiecare vineri seara.
112
00:07:11,479 --> 00:07:14,880
Sunt Champ. Mereu mă distrez.
113
00:07:14,916 --> 00:07:17,749
Bag câteva cocteiluri în mine,
114
00:07:17,785 --> 00:07:19,844
încep câte un incendiu
în bucătăria cuiva...
115
00:07:19,887 --> 00:07:22,412
Poate mă duc la SeaWorld,
să-mi dau nădragii jos.
116
00:07:22,456 --> 00:07:24,424
Oricum, am devenit faimos
117
00:07:24,458 --> 00:07:27,450
cu "semnătura" mea "Whammy!"
118
00:07:27,495 --> 00:07:30,726
Ca și, "Gene Tenace...
119
00:07:30,765 --> 00:07:33,700
și...whammy!
120
00:07:42,310 --> 00:07:43,675
Sunt Brick Tamland.
121
00:07:43,711 --> 00:07:46,236
Lumea mă place pentru că sunt politicos
122
00:07:46,280 --> 00:07:48,145
și pentru că întârzii rar.
123
00:07:48,182 --> 00:07:50,150
Îmi place să mănânc înghețată
124
00:07:50,184 --> 00:07:53,381
și îmi plac perechile de pantaloni noi.
125
00:07:53,421 --> 00:07:55,685
Peste ani, un doctor îmi va spune
126
00:07:55,723 --> 00:07:58,487
că am un lQ de 48
127
00:07:58,526 --> 00:08:00,585
și că sunt ceea ce oamenii numesc
128
00:08:00,628 --> 00:08:02,596
un "retardat mintal"
129
00:08:02,630 --> 00:08:04,222
Alo!
130
00:08:04,265 --> 00:08:06,927
- Marco!
- Polo!
131
00:08:08,436 --> 00:08:10,233
- Brian.
- Te distrezi?
132
00:08:10,271 --> 00:08:12,671
- De minune.
- Asta înseamnă că suntem doi.
133
00:08:12,707 --> 00:08:14,402
Trebuie s-o cunoști pe fata asta.
134
00:08:14,442 --> 00:08:17,605
Era antrenată să devină majoretă,
dar și-a fracturat pelvisul.
135
00:08:17,645 --> 00:08:19,977
Sherri, el e Ron Burgundy.
136
00:08:20,014 --> 00:08:22,141
- Bună, Ron.
- Bună.
137
00:08:22,183 --> 00:08:24,481
Am o poveste interesantă pentru tine.
138
00:08:24,518 --> 00:08:26,281
Și e chiar aici.
139
00:08:26,320 --> 00:08:28,117
Păi, bună.
140
00:08:29,690 --> 00:08:32,158
Ai arătat la țâțe.
141
00:08:32,193 --> 00:08:34,286
Dumnezeule, așa ai făcut.
142
00:08:36,130 --> 00:08:38,462
- Ron Burgundy?
- Da?
143
00:08:38,499 --> 00:08:41,991
M- am îndrăgostit de
tine de când eram mică.
144
00:08:42,036 --> 00:08:43,594
Hai să mergem undeva.
145
00:08:43,638 --> 00:08:46,801
Îți spun eu, n-o să găsești ceva mai bun.
146
00:08:46,841 --> 00:08:49,537
De 12 ani mergem la aceleași petreceri
147
00:08:49,577 --> 00:08:51,670
și nu e deprimant.
148
00:09:13,534 --> 00:09:15,832
Pe barba lui Zeus!
149
00:09:20,274 --> 00:09:21,832
Scuzați-mă!
150
00:09:23,611 --> 00:09:27,377
Ron, unde te duci?
Ești nebun? Ron!
151
00:09:38,225 --> 00:09:40,090
Am pierdut-o!
152
00:09:58,946 --> 00:10:00,106
Bună.
153
00:10:01,949 --> 00:10:03,075
Bună.
154
00:10:03,117 --> 00:10:06,644
Sper că nu te deranjez, dar...
155
00:10:06,687 --> 00:10:09,656
te-am văzut la petrecere...
156
00:10:09,690 --> 00:10:13,319
De obicei nu fac asta, dar am
simțit că trebuie să-ți spun ceva.
157
00:10:15,963 --> 00:10:17,294
Ai...
158
00:10:17,331 --> 00:10:19,822
un funduleț...
159
00:10:19,867 --> 00:10:21,266
care taie respirația.
160
00:10:22,470 --> 00:10:24,665
Adică, asta e bine.
161
00:10:24,705 --> 00:10:26,935
Vreau să fiu prieten cu el.
162
00:10:28,242 --> 00:10:31,268
Se pare că știi cum să
faci complimente unei femei.
163
00:10:31,312 --> 00:10:33,280
Acum, scuză-mă.
164
00:10:33,314 --> 00:10:35,509
Știi cine sunt?
165
00:10:37,251 --> 00:10:39,276
Nu, nu pot spune că știu.
166
00:10:39,320 --> 00:10:43,256
Nu știu cum să-ți spun,
167
00:10:43,290 --> 00:10:46,453
dar sunt un fel de afacere mare.
168
00:10:46,494 --> 00:10:47,927
Nu zău?
169
00:10:47,962 --> 00:10:50,123
Lumea mă cunoaște.
170
00:10:50,164 --> 00:10:52,132
Sunt foarte fericită pentru tine.
171
00:10:52,166 --> 00:10:53,633
Sunt foarte important.
172
00:10:53,667 --> 00:10:55,498
Am...
173
00:10:55,536 --> 00:10:57,731
multe cărți în piele...
174
00:10:57,772 --> 00:11:00,206
și apartamentul meu...
175
00:11:00,241 --> 00:11:02,641
miroase a mahon bogat.
176
00:11:02,676 --> 00:11:06,510
Și sunt și prieten cu Merlin Olsen.
177
00:11:06,547 --> 00:11:09,983
Vine cu fiecare ocazie.
178
00:11:10,017 --> 00:11:12,349
Asta e o prostie.
179
00:11:13,454 --> 00:11:16,890
Nu, e foarte... interesant.
180
00:11:16,924 --> 00:11:19,051
Asculta, aș putea să...
181
00:11:19,093 --> 00:11:21,220
o iau de la început?
182
00:11:21,262 --> 00:11:23,230
Desigur.
183
00:11:23,264 --> 00:11:26,324
O să spun ceva.
O să-l pun acolo.
184
00:11:26,367 --> 00:11:28,267
Dacă îți place îl iei,
185
00:11:28,302 --> 00:11:29,894
dacă nu, îl trimiți înapoi.
186
00:11:32,006 --> 00:11:33,974
Vreau să stau pe tine.
187
00:11:35,810 --> 00:11:38,802
Așteaptă, așteaptă, așteaptă...
188
00:11:38,846 --> 00:11:40,336
Eu...
189
00:11:44,151 --> 00:11:46,745
Vreau să stau pe tine.
190
00:12:02,803 --> 00:12:04,794
Baxter!
191
00:12:04,839 --> 00:12:06,397
Tata e acasă!
192
00:12:06,440 --> 00:12:08,533
Iată-l pe micuțul meu.
193
00:12:08,576 --> 00:12:10,840
Ești bine?
194
00:12:10,878 --> 00:12:13,210
Sigur că am întâlnit o doamnă azi.
195
00:12:15,149 --> 00:12:17,276
Să fiu cinstit, era diferită.
196
00:12:18,519 --> 00:12:19,816
Foarte diferită.
197
00:12:19,854 --> 00:12:22,550
Ce?
198
00:12:22,590 --> 00:12:24,888
Sunt singur? Nu sunt singur!
199
00:12:24,925 --> 00:12:28,361
Toți cei din San Diego mă iubesc.
200
00:12:34,568 --> 00:12:37,503
Știi cum să mă înțepi în inimă, Baxter.
201
00:12:37,538 --> 00:12:40,302
Ești atât de înțelept.
202
00:12:41,542 --> 00:12:44,170
Ești ca un Buddha în miniatură,
203
00:12:44,211 --> 00:12:45,940
acoperit cu păr.
204
00:12:45,980 --> 00:12:48,141
Mai zi odată!
205
00:12:50,084 --> 00:12:53,019
Știi că nu vorbesc
spaniola. În engleză, te rog.
206
00:12:55,155 --> 00:12:57,988
Ai făcut în frigider?
207
00:12:58,025 --> 00:13:02,018
Și ai mâncat toată roata de cașcaval?
208
00:13:02,062 --> 00:13:03,927
Cum ai făcut asta?
209
00:13:03,964 --> 00:13:06,398
Nici nu sunt supărat. E uimitor.
210
00:13:06,433 --> 00:13:10,028
Te iert.
211
00:13:10,070 --> 00:13:12,800
Ce-ar fi să te îmbraci în pijamale?
212
00:13:12,840 --> 00:13:16,674
Ora de culcare, haide.
Să mergem.
213
00:13:31,692 --> 00:13:33,990
A fost o petrecere nebună.
214
00:13:34,028 --> 00:13:36,792
Sunt mahmur.
215
00:13:36,830 --> 00:13:39,492
Nu-mi spune.
216
00:13:39,533 --> 00:13:41,694
M- am trezit azi dimineață
217
00:13:41,735 --> 00:13:43,862
și am "făcut" o veveriță.
218
00:13:43,904 --> 00:13:45,667
Pe bune.
219
00:13:45,706 --> 00:13:49,267
Și la dracu, e încă vie.
220
00:13:50,844 --> 00:13:53,472
Așa că am luat veverița
aia acoperită de rahat
221
00:13:53,514 --> 00:13:55,277
aici la birou.
222
00:13:55,316 --> 00:13:56,715
Nu știu ce nume să-i pun.
223
00:13:56,750 --> 00:13:58,615
Îmi pare rău, Champ.
224
00:13:58,652 --> 00:14:00,483
Cred că ți-am mâncat
veverița de ciocolată.
225
00:14:00,521 --> 00:14:02,921
În regulă, băieți. Să ne concentrăm.
226
00:14:02,957 --> 00:14:05,482
'Neața tuturor.
227
00:14:05,526 --> 00:14:08,256
Uite sunt subiectele pe
care o să le urmărim azi.
228
00:14:08,295 --> 00:14:09,922
Se pare că Ling Wong,
229
00:14:09,964 --> 00:14:12,899
ursulețul panda de la grădina
zoo din San Diego, e gravidă.
230
00:14:12,933 --> 00:14:14,560
Asta e tare.
231
00:14:14,602 --> 00:14:17,435
Poate fi un subiect
interesant în vara asta.
232
00:14:17,471 --> 00:14:20,304
Rețeaua o să vrea o grămadă de relatări.
233
00:14:20,341 --> 00:14:23,071
Și vorbind de rețea, se zvonește pe străzi
234
00:14:23,110 --> 00:14:25,078
că își caută un nou reporter de știri.
235
00:14:25,112 --> 00:14:27,080
- Așa că, Ron...
- Rețeaua?
236
00:14:27,114 --> 00:14:28,604
Sunt aici?
237
00:14:33,687 --> 00:14:36,520
Mulți dintre voi ați auzit
că partenerii se plâng
238
00:14:36,557 --> 00:14:39,390
de lipsa de diversitate a echipei de știri.
239
00:14:45,766 --> 00:14:47,996
Ce dracu e "diversitate"?
240
00:14:48,035 --> 00:14:50,367
Aș putea să greșesc,
241
00:14:50,404 --> 00:14:53,896
dar cred că diversitate
e o navă foarte veche
242
00:14:53,941 --> 00:14:57,274
de lemn, folosită în
timpul Războiului Civil.
243
00:14:57,311 --> 00:14:59,973
Aș fi surprins ca
partenerii să fie preocupați
244
00:15:00,014 --> 00:15:02,175
de lipsa unei nave vechi de lemn,
245
00:15:02,216 --> 00:15:04,480
dar bună încercare.
246
00:15:04,518 --> 00:15:07,146
Diversitate înseamnă că timpurile se schimba,
247
00:15:07,187 --> 00:15:09,417
și cu asta în minte...
248
00:15:09,456 --> 00:15:12,425
- Ron, ești atent?
- Nu.
249
00:15:12,459 --> 00:15:14,586
- Asta ne privește pe toți.
- Bine.
250
00:15:14,628 --> 00:15:18,359
Păstrând asta în minte, aș vrea
să vă prezint noua achiziție
251
00:15:18,399 --> 00:15:20,560
a echipei de știri KVWN,
252
00:15:20,601 --> 00:15:23,263
direct din WZPN
253
00:15:23,303 --> 00:15:26,466
din Asheville, Carolina de Nord,
254
00:15:26,507 --> 00:15:29,499
dna. Veronica Corningstone.
255
00:15:29,543 --> 00:15:35,014
Bună tuturor.
256
00:15:35,049 --> 00:15:37,483
Aș vrea să știți cu toții că
257
00:15:37,518 --> 00:15:39,748
eu vreau să contribui
258
00:15:39,787 --> 00:15:42,950
la reputația deja veritabilĂ
a echipei de știri.
259
00:15:45,592 --> 00:15:47,958
Haide, Ed! E o tâmpenie!
260
00:15:47,995 --> 00:15:50,361
Nu mă înțelege greșit. Îmi plac femeile.
261
00:15:50,397 --> 00:15:53,798
Ele îmi inspectează motorul,
dar nu aparțin știrilor!
262
00:15:53,834 --> 00:15:57,167
Se zice: PREZENTATOR, nu PREZENTATOARE!
263
00:15:57,204 --> 00:16:00,731
Și ăsta e un fapt științific.
264
00:16:00,774 --> 00:16:03,937
Nu știu de ce țipăm!
265
00:16:05,079 --> 00:16:06,808
Ron, tu ce crezi?
266
00:16:06,847 --> 00:16:08,872
E... teribilă!
267
00:16:08,916 --> 00:16:11,851
Are ochii așa de frumoși și
părul îi miroase a scorțișoară.
268
00:16:13,187 --> 00:16:15,087
Zgomote puternice.
269
00:16:16,190 --> 00:16:19,887
În regulă, relaxați-vă.
N- o să ia din spațiul nimănui.
270
00:16:19,927 --> 00:16:23,488
Am citit undeva că ciclul lor atrage urșii.
271
00:16:23,530 --> 00:16:26,294
Urșii pot simți menstruația.
272
00:16:26,333 --> 00:16:29,894
Asta e grozav.
Ai auzit asta, Ed?
273
00:16:29,937 --> 00:16:32,872
Urși. Acum pui toată redacția în pericol.
274
00:16:32,906 --> 00:16:35,431
Am să spun un singur lucru despre ea, Ed,
275
00:16:35,476 --> 00:16:38,570
Are un dos frumos.
276
00:16:38,612 --> 00:16:41,809
Mi-ar plăcea să pun puțin sos pe el
277
00:16:41,849 --> 00:16:44,477
și să mușc, mușc...
278
00:16:44,518 --> 00:16:47,078
Oprește-te!
279
00:16:50,023 --> 00:16:53,254
Fi atent la luna plină.
280
00:16:53,293 --> 00:16:55,261
Champ! Champ!
Champ, Champ!
281
00:16:56,830 --> 00:16:58,889
Dl. Harken, mă întrebam
282
00:16:58,932 --> 00:17:00,923
dacă știi când o să fie gata biroul meu.
283
00:17:00,968 --> 00:17:03,027
Păi, s-ar putea să dureze.
284
00:17:03,070 --> 00:17:06,335
Ai putea lua un birou de pe sala.
285
00:17:06,373 --> 00:17:09,501
Poți folosi biroul meu! Și
poate luăm și masa împreună.
286
00:17:10,811 --> 00:17:12,278
Vorbește mai încet, Ron.
287
00:17:14,314 --> 00:17:17,408
În regulă. Mersi dle. Harken.
288
00:17:17,451 --> 00:17:20,318
Mă duc să-mi pregătesc biroul.
289
00:17:27,327 --> 00:17:30,922
Oh, ce femeie suculentă!
Adică,aș...
290
00:17:32,733 --> 00:17:35,099
Iar o luăm de la capăt.
291
00:17:35,135 --> 00:17:37,126
Fiecare redacție e la fel.
292
00:17:37,171 --> 00:17:39,731
Femeile mă întreabă cum mă descurc.
293
00:17:39,773 --> 00:17:42,367
Adevărul e că n-am ce face.
294
00:17:42,409 --> 00:17:44,309
Categoric, e o lume a bărbaților.
295
00:17:44,344 --> 00:17:46,574
Dar în timp ce ei rîd
si se uită după funduri,
296
00:17:46,613 --> 00:17:48,240
eu îmi urmez calea
297
00:17:48,282 --> 00:17:50,978
și-mi exersez accentul ne regional.
298
00:17:51,018 --> 00:17:53,987
Pentru că singura cale
de a învinge e să fi bun.
299
00:17:54,021 --> 00:17:55,682
Cel mai bun.
300
00:18:00,794 --> 00:18:04,230
Cred că cea mai buna
treabă cu Corningstone,
301
00:18:04,264 --> 00:18:06,892
e s-o ținem în linie și asta repede.
302
00:18:06,934 --> 00:18:10,335
Fundul ei mă înnebunește!
303
00:18:10,370 --> 00:18:12,861
Sunt ca un lup de noapte!
304
00:18:12,906 --> 00:18:15,340
Băieți, ușurel.
305
00:18:15,375 --> 00:18:18,936
- Are și ea sentimente.
- Oh, Dumnezeule.
306
00:18:18,979 --> 00:18:20,469
Ascultați la Burgundy.
307
00:18:20,514 --> 00:18:23,540
S- a înmuiat ca un băiețel de școală.
308
00:18:23,584 --> 00:18:25,552
Parcă ai fi poponar.
309
00:18:28,055 --> 00:18:29,579
Hei! Haide!
310
00:18:29,623 --> 00:18:32,456
Sunt eu, Tata Burgundy, în regulă?
311
00:18:32,492 --> 00:18:36,087
Din punctul meu de vedere,
Corningstone e un joc cinstit.
312
00:18:36,129 --> 00:18:38,791
Să înceapă jocul!
313
00:18:41,001 --> 00:18:43,435
Ăsta e.
314
00:18:43,470 --> 00:18:45,461
Sunt foarte excitat.
315
00:18:48,609 --> 00:18:50,941
Ce e asta?
316
00:18:52,246 --> 00:18:54,237
Măi, măi, măi.
317
00:18:56,483 --> 00:19:00,044
Ron Burgundy și echipa
Canalului 4 de știri.
318
00:19:00,087 --> 00:19:02,180
Salut, Wes Mantooth.
319
00:19:02,222 --> 00:19:04,019
Salut, echipa știrilor de seară.
320
00:19:04,057 --> 00:19:05,547
Frumoase haine, domnilor.
321
00:19:05,592 --> 00:19:08,254
N- am știut că Armata Salvării vinde haine.
322
00:19:10,764 --> 00:19:12,925
N- am dreptate?
Uitați-vă la tipii ăștia.
323
00:19:15,435 --> 00:19:18,836
De unde ați luat hainele astea?
324
00:19:18,872 --> 00:19:20,897
De la WC-ul magazinului?
325
00:19:23,810 --> 00:19:26,643
Ce cauți pe gazonul
postului nostru, Burgundy?
326
00:19:26,680 --> 00:19:29,114
Ești pe cale să iei o bătaie serioasă.
327
00:19:29,149 --> 00:19:32,585
O să-ți zdrobesc fața de parbrizul mașinii
328
00:19:32,619 --> 00:19:34,814
și apoi o să-ți iau
mama, pe Dorothy Mantooth,
329
00:19:34,855 --> 00:19:39,349
la o cină cu pește și apoi
n- am s-o mai sun niciodată!
330
00:19:39,393 --> 00:19:42,226
Dorothy Mantooth e o sfântă. Înțelegi?
331
00:19:42,262 --> 00:19:44,753
- Dorothy Mantooth e o sfântă!
- Hei!
332
00:19:44,798 --> 00:19:47,460
Nu va mai luați de mame!
333
00:19:49,937 --> 00:19:51,928
Nu e necesar.
334
00:19:53,173 --> 00:19:56,370
Mai mult, sunt sigur că Wes
335
00:19:56,410 --> 00:20:00,870
e supărat că a ieșit
pe locul doi la rating.
336
00:20:02,716 --> 00:20:05,184
Asta nu e adevărat, Burgundy.
337
00:20:05,218 --> 00:20:07,345
Știi că sistemul de rating nu e bun.
338
00:20:07,387 --> 00:20:09,582
Nu iau în calcul casele cu 2 televizoare,
339
00:20:09,623 --> 00:20:13,218
și alte lucruri de felul ăsta.
340
00:20:13,260 --> 00:20:16,559
Cred că trebuie să te cred pe cuvânt.
341
00:20:16,596 --> 00:20:18,086
Numărul Doi.
342
00:20:20,834 --> 00:20:23,564
O zi plăcută, băieți.
343
00:20:23,603 --> 00:20:25,332
Ne mai vedem.
344
00:20:28,208 --> 00:20:30,301
Ticălosul!
345
00:20:30,344 --> 00:20:33,472
Scuză-mă, Numărul Doi.
346
00:20:35,949 --> 00:20:38,179
Hei, Burgundy.
347
00:20:38,218 --> 00:20:40,709
Știi că audiența aia nu e de-ajuns!
348
00:20:40,754 --> 00:20:44,246
Nu te mai ascunde după numerele alea
false, Burgundy! Vin după tine!
349
00:20:44,291 --> 00:20:48,887
Te urăsc, Ron Burgundy. Te urăsc!
350
00:20:48,929 --> 00:20:52,057
Nu puteți spune nici un cuvânt?
351
00:20:52,099 --> 00:20:54,192
Chiar și ăla care nu gândește, a spus ceva!
352
00:20:54,234 --> 00:20:56,862
Stați doar așa? Haide!
353
00:20:59,172 --> 00:21:02,198
Corect, dar cred că fiul meu trece printr-o fază.
354
00:21:03,377 --> 00:21:05,072
Habar n-am
355
00:21:05,112 --> 00:21:07,945
de unde are el pornografie germană.
356
00:21:07,981 --> 00:21:10,074
Dar noi suntem adulți maturi.
357
00:21:10,117 --> 00:21:13,450
Amândoi am schimbat
material pornografic.
358
00:21:13,487 --> 00:21:14,954
Nici n-ai avut?
359
00:21:14,988 --> 00:21:17,684
Sigur că n-ai avut, ce prost
sunt. Nici eu n-am avut.
360
00:21:17,724 --> 00:21:20,022
Vorbeam în general.
361
00:21:20,060 --> 00:21:24,429
O să trec pe la școală mai
târziu, soră Margaret. Pa.
362
00:21:24,464 --> 00:21:27,433
Ed, a insistat să intre.
363
00:21:27,467 --> 00:21:29,094
Dle. Harken.
364
00:21:29,136 --> 00:21:32,105
N- o să fac primul meu subiect aici la știri
365
00:21:32,139 --> 00:21:34,107
despre spectacolul de pisici.
366
00:21:34,141 --> 00:21:36,735
D- șoara Corningstone,
367
00:21:36,777 --> 00:21:39,974
o să faci subiectul care ți-a fost dat.
368
00:21:40,013 --> 00:21:42,880
Dle. Harken, sunt o
jurnalistă al dracu' de bună,
369
00:21:42,916 --> 00:21:46,113
și un spectacol de pisici e o tâmpenie.
370
00:21:46,153 --> 00:21:49,145
Nu e o tâmpenie.
Fă-ți datoria, d-șoară!
371
00:21:49,189 --> 00:21:51,419
E o tâmpenie!
372
00:21:55,896 --> 00:21:58,262
Hei, Ron,
373
00:21:58,298 --> 00:22:00,698
O să mă dau la fata cea nouă.
374
00:22:00,734 --> 00:22:02,793
Să înceapă jocul!
375
00:22:02,836 --> 00:22:05,964
Oh, Champ, Champ, n-o să facem asta.
376
00:22:06,006 --> 00:22:08,201
- Doar dădeam din gura.
- Oh, da.
377
00:22:08,241 --> 00:22:09,538
Mă omori, Burgundy.
378
00:22:11,078 --> 00:22:14,673
Lasă-mă să iau asta.
Oh, scuze pentru asta.
379
00:22:14,714 --> 00:22:16,909
Whammy.
380
00:22:16,950 --> 00:22:19,248
- Champ?
- Da.
381
00:22:19,286 --> 00:22:21,846
Ai încercat să-mi atingi sânii, nu?
382
00:22:21,888 --> 00:22:25,619
Ce să spun? Îmi place cum îi ți împreună.
383
00:22:25,659 --> 00:22:28,287
Ce-ai zice să avem o întâlnire?
384
00:22:28,328 --> 00:22:30,796
Mâncăm niște pui, facem poate și sex.
385
00:22:30,831 --> 00:22:32,492
Știi, vezi ce se întâmplă?
386
00:22:32,532 --> 00:22:35,433
Stai să iau aia de acolo.
387
00:22:36,937 --> 00:22:38,768
Scuze.
388
00:22:38,805 --> 00:22:41,171
Aici era.
389
00:22:41,208 --> 00:22:43,403
Îi dau o oră încrezutului
390
00:22:43,443 --> 00:22:45,502
până noi o să facem dansul fără pantaloni.
391
00:22:45,545 --> 00:22:47,809
E timpul să ne punem măștile.
392
00:22:52,085 --> 00:22:54,952
Nu încetezi să mă uimești.
393
00:22:54,988 --> 00:22:57,183
Ce colonie o să folosești?
394
00:22:57,224 --> 00:22:58,782
London Gentleman, sau...
395
00:22:58,825 --> 00:23:01,988
stai. Nu, nu... Stai așa.
396
00:23:02,028 --> 00:23:03,689
Blackbeard's Delight.
397
00:23:03,730 --> 00:23:06,460
Nu, o să primească o colonie specială.
398
00:23:07,667 --> 00:23:10,431
Se numește Sex Panther
făcută de Odeon.
399
00:23:10,470 --> 00:23:14,429
E ilegală în 9 țări.
400
00:23:14,474 --> 00:23:16,942
E făcută cu bucățele de pantera adevărata.
401
00:23:16,977 --> 00:23:19,775
- Deci știi că e bună.
- E foarte înțepătoare.
402
00:23:19,813 --> 00:23:21,110
Da.
403
00:23:21,148 --> 00:23:23,139
E un parfum formidabil.
404
00:23:23,183 --> 00:23:26,277
Rănește nările.
405
00:23:26,319 --> 00:23:28,219
- Într-un sens bun.
- Da.
406
00:23:28,255 --> 00:23:31,053
O să fiu sincer cu tine.
Miroase a benzină.
407
00:23:31,091 --> 00:23:33,491
Au făcut studii, știi.
408
00:23:33,527 --> 00:23:37,293
60% din timp, are efect mereu.
409
00:23:37,330 --> 00:23:39,264
N- are nici un sens.
410
00:23:39,299 --> 00:23:41,733
Păi...
411
00:23:41,768 --> 00:23:44,168
Hai să vedem dacă putem
face pisicuța să toarcă.
412
00:23:49,342 --> 00:23:52,903
Hei, scumpo. Am o invitație pe
care vreau s-o extind spre tine.
413
00:23:56,683 --> 00:23:58,310
Dumnezeule!
414
00:23:58,351 --> 00:24:00,319
Ce-i mirosul ăsta?
415
00:24:01,655 --> 00:24:03,850
E mirosul dorinței, milady.
416
00:24:03,890 --> 00:24:05,983
Nu, miroase a...
417
00:24:06,026 --> 00:24:09,325
ca un scutec folosit,
plin cu mâncare indiană.
418
00:24:09,362 --> 00:24:11,330
Scuză-mă.
419
00:24:11,364 --> 00:24:13,332
Dorința miroase așa pentru unii.
420
00:24:13,366 --> 00:24:17,200
Ce e mirosul ăsta? Miroase
ca un rahat ars cu păr pe el.
421
00:24:21,641 --> 00:24:23,734
Miroase ca măciuca lui Yeti!
422
00:24:30,116 --> 00:24:32,107
Ce-i cu mirosul ăsta?
423
00:24:36,523 --> 00:24:39,822
E mai rău ca atunci când
ratonul a intrat în copiator.
424
00:24:39,859 --> 00:24:41,292
Da.
425
00:24:41,328 --> 00:24:42,955
E foarte distractiv.
426
00:24:42,996 --> 00:24:45,863
Când ajungem la magazinul de animale...
427
00:24:45,899 --> 00:24:47,423
Uită-te aici.
428
00:24:47,467 --> 00:24:49,367
Scuză-mă, Veronica.
429
00:24:49,402 --> 00:24:52,132
Da, ce e Brick?
430
00:24:52,172 --> 00:24:54,140
Aș vrea să-ți fac
431
00:24:54,174 --> 00:24:56,335
o invitație la petrecerea cu pantaloni.
432
00:24:57,377 --> 00:24:58,639
Pardon?
433
00:24:58,678 --> 00:25:01,476
Petrecerea.
Pantalonii...
434
00:25:01,514 --> 00:25:04,347
Cu pantaloni.
petrecere cu pantaloni?
435
00:25:04,384 --> 00:25:05,749
Brick, zici că
436
00:25:05,785 --> 00:25:08,345
e o petrecere la tine în
pantaloni și eu sunt invitată?
437
00:25:08,388 --> 00:25:09,980
Asta e.
438
00:25:10,023 --> 00:25:12,890
Brian te-a pus să zici asta, Brick?
439
00:25:12,926 --> 00:25:14,826
Nu... Da, el m-a pus.
440
00:25:14,861 --> 00:25:19,525
Nu. Nu vreau la petrecerea
din pantalonii tăi.
441
00:25:19,566 --> 00:25:21,227
Foarte bine. Ian?
442
00:25:21,268 --> 00:25:23,236
Ai vrea să vi la petrecerea
din pantalonii mei?
443
00:25:23,270 --> 00:25:25,101
Nu, Brick.
444
00:25:25,138 --> 00:25:27,129
În regulă! Să mergem!
445
00:25:29,342 --> 00:25:33,411
În regulă...
446
00:25:33,446 --> 00:25:36,609
Îți spun, e o adevărată
spărgătoare de biluțe.
447
00:25:36,650 --> 00:25:38,743
O adevărată regină de gheață.
448
00:25:38,785 --> 00:25:42,084
Tocmai m-am ars la limbă.
449
00:25:42,122 --> 00:25:44,386
Singura cale să agăți o femeie de clasă,
450
00:25:44,424 --> 00:25:47,257
e să-i dai 2 bilete la
un spectacol cu "branduri'
451
00:25:50,297 --> 00:25:52,265
și să vezi dacă îi plac.
452
00:25:54,434 --> 00:25:56,425
1,001.
453
00:25:56,469 --> 00:26:00,428
1,002.
454
00:26:00,473 --> 00:26:02,634
- Dl. Burgundy?
- 1,003.
455
00:26:02,676 --> 00:26:05,042
Helen a zis că vrei să mă vezi.
456
00:26:05,078 --> 00:26:06,409
D- șoara Corningstone.
457
00:26:06,446 --> 00:26:09,472
Nu așteptam companie.
458
00:26:12,652 --> 00:26:14,882
Doar mă antrenam.
459
00:26:14,921 --> 00:26:16,821
Marțea lucrez cu mâinile și cu spatele.
460
00:26:16,856 --> 00:26:20,087
- Dvs. m-ați chemat, dle.
- Zău?
461
00:26:20,126 --> 00:26:21,559
Dă.
462
00:26:23,463 --> 00:26:25,693
Oh, e o arsură adâncă!
463
00:26:25,732 --> 00:26:28,826
Oh, atât de adâncă!
464
00:26:28,868 --> 00:26:31,894
Abia îmi mai pot ridică mâna
dreaptă, pentru că am făcut atâtea.
465
00:26:31,938 --> 00:26:35,567
Nu știu dacă m-ai auzit
numărând. Am făcut peste 1,000.
466
00:26:35,608 --> 00:26:37,576
Mușchiul ăsta e legat de
467
00:26:37,610 --> 00:26:40,408
partea de sus a dorsalului...
468
00:26:40,447 --> 00:26:42,745
E plictisitor, dar face
parte din viața mea.
469
00:26:42,782 --> 00:26:45,580
O să-mi pun tricoul,
dacă nu te deranjează.
470
00:26:45,618 --> 00:26:48,951
Uită-te la "brandurile"
astea.Or să te prindă.
471
00:26:48,988 --> 00:26:50,649
Ești jalnic.
472
00:26:50,690 --> 00:26:53,215
E cea mai idioată
473
00:26:53,259 --> 00:26:55,819
tentativă de a agăța pe care am văzut-o.
474
00:26:55,862 --> 00:26:59,764
Mă așteptam s-o facă ceilalți,
nu dvs. dle. Burgundy.
475
00:26:59,799 --> 00:27:02,165
Așteaptă puțin. Tentativă?
476
00:27:02,202 --> 00:27:03,669
Sunt ofensat.
477
00:27:03,703 --> 00:27:06,137
Am puțin timp să mă duc la sală...
478
00:27:06,172 --> 00:27:08,732
așa că trebuie să fac la birou.
479
00:27:08,775 --> 00:27:11,710
Nu-ți mai numi brațele "branduri".
480
00:27:11,745 --> 00:27:13,713
Uite.
481
00:27:13,747 --> 00:27:15,942
Planul meu era să te întreb
482
00:27:15,982 --> 00:27:18,610
dacă am putea ieși în oraș
483
00:27:18,651 --> 00:27:21,245
ca un profesionist
ajutând alt profesionist,
484
00:27:21,287 --> 00:27:24,347
pentru că știu cum e să fi singur în oraș.
485
00:27:26,726 --> 00:27:28,785
- Adevărat?
- Da.
486
00:27:28,828 --> 00:27:31,388
Dar acum sunt prea rănit.
487
00:27:31,431 --> 00:27:34,093
Șocat și ofensat
488
00:27:34,134 --> 00:27:35,465
și... rănit.
489
00:27:35,502 --> 00:27:37,367
Aș putea să fac asta.
490
00:27:37,404 --> 00:27:38,632
Adevărat?
491
00:27:38,671 --> 00:27:40,536
Păi, da.
492
00:27:40,573 --> 00:27:42,541
Ca jurnalistă, ar trebui să cunosc
493
00:27:42,575 --> 00:27:44,509
orașul despre care scriu.
494
00:27:44,544 --> 00:27:47,513
- Dar nu e o întâlnire.
- Bineînțeles că nu.
495
00:27:47,547 --> 00:27:50,243
- Strict profesional.
- Minunat.
496
00:27:50,283 --> 00:27:52,649
Grozav.
497
00:27:54,454 --> 00:27:55,944
Să te iau la 8?
498
00:27:59,659 --> 00:28:01,149
La 9.
499
00:28:02,896 --> 00:28:04,329
Jos?
500
00:28:04,364 --> 00:28:07,333
Dle. Burgundy, ai o erecție masivă.
501
00:28:07,367 --> 00:28:09,358
Nu zău?
502
00:28:10,804 --> 00:28:13,329
Da, am...
503
00:28:13,373 --> 00:28:16,069
Îmi pare rău, e...
504
00:28:16,109 --> 00:28:18,475
...o cută.
505
00:28:18,511 --> 00:28:20,775
De fapt, e o iluzie optică.
506
00:28:20,814 --> 00:28:22,782
Așa e modelul pantalonilor.
507
00:28:22,816 --> 00:28:26,217
Nu-mi flata zona aia.
508
00:28:26,252 --> 00:28:28,311
Îl iau trag înapoi.
509
00:28:28,354 --> 00:28:31,323
Înapoi în magazia pantalonilor.
510
00:28:32,325 --> 00:28:34,623
E penibil.
511
00:28:34,661 --> 00:28:36,356
Am să ies...
512
00:28:36,396 --> 00:28:38,091
Am să ies din situația asta...
513
00:28:38,131 --> 00:28:40,998
și ne vedem mai târziu.
Nu-i nimic de văzut.
514
00:28:41,034 --> 00:28:43,059
Înapoi la muncă, toți.
515
00:28:43,102 --> 00:28:45,070
Nu va purtați de parcă
n- ați fi impresionați.
516
00:28:45,104 --> 00:28:46,696
Nu vă uitați la mine acum.
517
00:28:46,739 --> 00:28:49,537
Mă plimb în jurul biroului.
518
00:28:49,576 --> 00:28:51,544
Noul meu mers.
519
00:28:51,578 --> 00:28:54,240
Sunt într-o situație
din care încerc să ies.
520
00:28:54,280 --> 00:28:56,111
Cadru pe doi.
521
00:28:56,149 --> 00:28:59,084
Să mergem la Brian Fantana în direct...
522
00:28:59,118 --> 00:29:01,484
...în exclusivitate la Channel 4 News
523
00:29:01,521 --> 00:29:02,852
Brian?
524
00:29:02,889 --> 00:29:05,255
De strajă la urșii panda.
E o stare tensionată aici.
525
00:29:05,291 --> 00:29:07,919
Am mai primit rapoarte serioase
526
00:29:07,961 --> 00:29:09,588
dar nimic ca asta.
527
00:29:09,629 --> 00:29:12,655
I- l- Ch i ng-
King e înăuntru acum.
528
00:29:12,699 --> 00:29:15,725
Am încercat să-i iau un
interviu, dar mi s-a spus "NU".
529
00:29:15,768 --> 00:29:18,532
E un urs viu. Îți va jupui fața.
530
00:29:18,571 --> 00:29:21,563
Hei! Mă faci să par prost!
531
00:29:21,608 --> 00:29:24,475
Pleacă de aici!
Tâmpit de Panda!
532
00:29:24,511 --> 00:29:27,173
Grozavă poveste.
Fascinantă și bogată.
533
00:29:29,115 --> 00:29:31,447
Asta a fost pentru
toți, de la Channel 4 News
534
00:29:31,484 --> 00:29:33,782
Fi tare, San Diego.
535
00:29:33,820 --> 00:29:35,811
Sunt Ron Burgundy?
536
00:29:36,990 --> 00:29:40,721
La dracu! Cine a scris
semnul întrebării pe prompter?
537
00:29:40,760 --> 00:29:44,093
Pentru ultima dată,
orice scrieți pe prompter,
538
00:29:44,130 --> 00:29:45,495
Burgundy va citi.
539
00:29:48,401 --> 00:29:52,969
E o greșală.
540
00:29:53,006 --> 00:29:56,134
E foarte drăguț. Foarte
drăguț. Nu, nu e. E păros.
541
00:29:56,175 --> 00:29:58,575
Iat-o! Veronica!
542
00:29:58,611 --> 00:30:01,079
Micuța mea păpușa chinezească.
543
00:30:01,114 --> 00:30:03,014
Sunt plin de d-astea azi.
544
00:30:03,049 --> 00:30:05,540
Prostuțule. Bună.
545
00:30:05,585 --> 00:30:07,644
Arăți răpitor.
546
00:30:07,687 --> 00:30:10,679
Frumoasa și bestia, de-adevărat.
547
00:30:12,225 --> 00:30:14,090
Aș adăuga, o bestie drăguță.
548
00:30:14,127 --> 00:30:15,856
Ești gata pentru întâlnire?
549
00:30:15,895 --> 00:30:17,522
Nu e o întâlnire.
550
00:30:17,564 --> 00:30:20,192
Nu, e strict profesională.
551
00:30:20,233 --> 00:30:22,793
Asta nu înseamnă că nu ne putem distra.
552
00:30:22,835 --> 00:30:24,530
- Mergem?
- Da.
553
00:30:29,175 --> 00:30:31,200
San Diego.
554
00:30:32,245 --> 00:30:34,213
Bea-l.
555
00:30:34,247 --> 00:30:36,215
Mereu se duce în jos ușurel.
556
00:30:38,484 --> 00:30:40,452
Ce priveliște minunată, dle. Burgundy.
557
00:30:40,486 --> 00:30:43,887
Știu. Iubesc orașul ăsta. E...
558
00:30:43,923 --> 00:30:45,584
un fapt.
559
00:30:45,625 --> 00:30:47,923
E cel mai grozav oraș din istoria omenirii.
560
00:30:49,629 --> 00:30:52,996
Descoperit de germani i n 1904.
561
00:30:53,032 --> 00:30:56,195
L- au numit San Diago,
562
00:30:56,235 --> 00:31:00,296
ceea ce cu siguranță, în
germană, înseamnă vagin de balenă.
563
00:31:02,542 --> 00:31:05,443
Nu, nu e bine așa.
564
00:31:09,882 --> 00:31:12,715
Îmi pare rău. Încercam să te impresionez.
565
00:31:14,554 --> 00:31:17,250
Nu știu ce înseamnă.
566
00:31:17,290 --> 00:31:20,259
Voi fi sincer. Nu cred că
știe careva ce înseamnă.
567
00:31:20,293 --> 00:31:22,659
Savanții spun că traducerea s-a pierdut
568
00:31:22,695 --> 00:31:24,663
cu sute de ani în urmă.
569
00:31:24,697 --> 00:31:27,097
Nu înseamnă Saint Diego?
570
00:31:28,234 --> 00:31:30,998
Nu. Nu.
571
00:31:31,037 --> 00:31:33,562
Nu, asta e ce înseamnă.
572
00:31:33,606 --> 00:31:34,937
Serios.
573
00:31:34,974 --> 00:31:37,499
Sunt de acord să nu fim de acord.
574
00:31:41,881 --> 00:31:43,781
Pot să vă iau comanda?
575
00:31:43,816 --> 00:31:47,217
Da, vreau 3 degete de Glenlivet
576
00:31:47,253 --> 00:31:50,120
cu un pic de piper și cu ceva brânză.
577
00:31:50,156 --> 00:31:52,056
Foarte bine.
578
00:31:52,091 --> 00:31:53,956
Un Manhattan, și lovește vermutul din el
579
00:31:53,993 --> 00:31:56,120
cu o pereche de cizme de oțel.
580
00:31:56,162 --> 00:31:57,993
- Cu siguranță.
- Mersi, Scott.
581
00:31:58,031 --> 00:32:00,022
Mersi.
582
00:32:00,066 --> 00:32:02,660
Asta da comandă de băutură.
583
00:32:02,702 --> 00:32:05,899
Păi, "când eram în Roma".
584
00:32:05,938 --> 00:32:07,462
Da?
585
00:32:07,507 --> 00:32:09,372
Te rog, continuă.
586
00:32:09,409 --> 00:32:12,901
Să fac ce făceau romanii?
587
00:32:12,945 --> 00:32:14,640
E o expresie veche.
588
00:32:14,681 --> 00:32:16,911
N- am auzit de ea.
589
00:32:16,949 --> 00:32:18,678
E drăguță, totuși.
590
00:32:18,718 --> 00:32:20,982
Dle. Burgundy.
591
00:32:21,020 --> 00:32:23,420
- Tino! Ce mai faci?
- Mă bucur să te văd.
592
00:32:23,456 --> 00:32:25,083
Arăți fantastic.
593
00:32:25,124 --> 00:32:27,092
Tino, Veronica.
594
00:32:27,126 --> 00:32:29,720
Veronica.
Ce prietena drăguță.
595
00:32:29,762 --> 00:32:31,730
- Tino plătește astă seară.
- Nu, nu, nu.
596
00:32:31,764 --> 00:32:34,255
Suntem colegi. Lucrez la același post.
597
00:32:34,300 --> 00:32:37,394
- Sunt jurnalistă.
- Oh, bine. E un tip de treabă.
598
00:32:37,437 --> 00:32:39,564
Tino e cel mai bun
proprietar de club din oraș.
599
00:32:39,605 --> 00:32:41,163
- Cei mai buni prieteni, nu?
- Da.
600
00:32:41,207 --> 00:32:44,335
Avem un cântec despre
oameni ca el la noi în țară.
601
00:32:44,377 --> 00:32:46,902
"Coiotului de desert
602
00:32:46,946 --> 00:32:49,176
îi place să mănânce mereu inima tinerelor,
603
00:32:49,215 --> 00:32:52,912
unde sângele se scurge pentru copii
la micul dejun, prânz și la cină.
604
00:32:52,952 --> 00:32:55,750
- ȘI numai coastele vor fi rupte în două."
- Tino.
605
00:32:55,788 --> 00:32:58,552
Bine. Dle. Burgundy, am fi onorați dacă
606
00:32:58,591 --> 00:33:01,321
ați cânta "yazz" la flaut pentru noi.
607
00:33:01,360 --> 00:33:03,191
- Nu pot.
- Vă rog.
608
00:33:03,229 --> 00:33:05,459
Cânți jazz la flaut?
609
00:33:05,498 --> 00:33:07,625
Mă descurc.
610
00:33:07,667 --> 00:33:10,761
V- ar plăcea să-l auziți pe Ron
Burgundy să cânte "yazz" la flaut?
611
00:33:10,803 --> 00:33:14,068
Da. Te rugăm.
612
00:33:14,107 --> 00:33:15,301
Tu, pe scena.
613
00:33:15,341 --> 00:33:18,105
Bine. Cred că o să cânt puțin cam murdar.
614
00:33:18,144 --> 00:33:19,873
- Sincer, eu...
- Haide.
615
00:33:19,912 --> 00:33:23,575
- Dă-i mîna.
- Nu sunt pregătit.
616
00:33:23,616 --> 00:33:26,449
- Da!
- E o surpriză.
617
00:33:27,887 --> 00:33:30,515
Băieți, " East Harlem
Shakedown," semiton.
618
00:33:30,556 --> 00:33:32,148
Cinelele să sune curgător
619
00:33:32,191 --> 00:33:34,318
și Jay, și linia basului pentru plimbare.
620
00:33:37,964 --> 00:33:39,955
Stai așa.
621
00:33:39,999 --> 00:33:42,866
Nu aud bine. Stați așa.
622
00:33:50,209 --> 00:33:52,268
Am prins-o acum. E în regulă.
623
00:33:52,311 --> 00:33:53,835
Arde-o, Ronnie!
624
00:33:56,048 --> 00:33:59,575
Puțină " Șunca cu ouă" vine la voi.
Sper ca v-ați luat lipiile.
625
00:34:06,292 --> 00:34:08,692
Așa fac copii muzica.
626
00:34:59,078 --> 00:35:01,137
Hei, Aqualung!
627
00:35:13,626 --> 00:35:16,727
Mersi.
628
00:35:23,336 --> 00:35:25,896
Ai fost uimitor.
629
00:35:25,938 --> 00:35:27,735
Mersi.
630
00:35:27,773 --> 00:35:29,934
Unde ai învățat să cânți așa?
631
00:35:29,976 --> 00:35:31,637
Păi, flautul
632
00:35:31,677 --> 00:35:34,737
a fost mereu o mică pasiune de-a mea.
633
00:35:34,780 --> 00:35:37,749
Și ce pasiuni mai ai, dle. Burgundy?
634
00:35:37,783 --> 00:35:42,550
Am o mare pasiune care...
635
00:35:42,588 --> 00:35:47,048
trăiește adânc în mine,
636
00:35:47,093 --> 00:35:51,120
ca un șoim strălucitor în flăcări...
637
00:35:51,163 --> 00:35:54,257
că într-o zi să devin
prezentator într-o rețea.
638
00:35:54,300 --> 00:35:57,394
Păi, crezi sau nu,
639
00:35:57,436 --> 00:35:59,427
împărtășim același vis.
640
00:36:00,473 --> 00:36:02,464
Și eu vreau să devin
prezentatoare într-o rețea.
641
00:36:04,310 --> 00:36:06,437
Doamne, ești așa de frumoasă.
642
00:36:11,083 --> 00:36:13,176
Ar trebui să plecăm.
643
00:36:13,219 --> 00:36:16,279
Am jurat să nu mă combin cu un coleg.
644
00:36:17,990 --> 00:36:19,981
Așteaptă.
645
00:36:22,094 --> 00:36:25,120
Și dacă doar pentru azi n-am fi colegi?
646
00:36:25,164 --> 00:36:27,894
Dacă am fi... co-oameni?
647
00:36:28,968 --> 00:36:30,993
Nu...
648
00:36:32,305 --> 00:36:34,398
Vei fi femeie.
649
00:36:34,440 --> 00:36:36,806
Voi fi bărbat.
650
00:36:36,842 --> 00:36:38,332
Asta e tot.
651
00:36:41,147 --> 00:36:44,310
Continui să mă surprinzi, dle. Burgundy.
652
00:37:04,870 --> 00:37:08,237
Oh, îți voi lua castelul din
fugă armăsarului meu, milady.
653
00:37:12,912 --> 00:37:15,710
Inima mea e în flăcări!
654
00:37:15,748 --> 00:37:18,012
Julio, foc, foc, foc!
655
00:37:18,050 --> 00:37:20,382
Oprește-te. Nu mai vorbi așa.
656
00:37:20,419 --> 00:37:22,887
- Nu înțeleg.
- Scuze.
657
00:37:27,360 --> 00:37:29,328
Du-mă în Orașul Plăcerilor!
658
00:37:29,362 --> 00:37:31,387
Oh, chiar acolo mergem!
659
00:37:54,153 --> 00:37:57,122
Uite! Cel mai glorios
curcubeu din totdeauna!
660
00:37:57,156 --> 00:37:58,919
Du-mă pe el!
661
00:38:17,009 --> 00:38:19,034
Bine făcut, dle.
662
00:38:23,582 --> 00:38:26,312
Și tu m-ai dus pe culmi,
d- șoară Corn i ngstone.
663
00:38:32,958 --> 00:38:35,552
Am niște sentimente puternice
pentru tine, dle. Burgundy.
664
00:38:37,129 --> 00:38:40,565
Dar e foarte important pentru mine
să fiu văzută ca o profesionistă.
665
00:38:40,599 --> 00:38:42,567
Corect.
666
00:38:42,601 --> 00:38:45,399
"Când în Roma".
667
00:38:45,438 --> 00:38:46,769
Da.
668
00:38:46,806 --> 00:38:48,706
Expresia asta...
669
00:38:48,741 --> 00:38:51,232
nu se prea aplica la ce spuneam.
670
00:38:51,277 --> 00:38:53,302
- Oh, eu...
- La ce spuneam.
671
00:38:53,345 --> 00:38:56,314
Încă n-am înțeles ce înseamnă.
672
00:38:56,348 --> 00:38:58,578
Oh, nu. O să afli.
673
00:39:00,986 --> 00:39:02,977
Nu, ziceam că
674
00:39:03,022 --> 00:39:05,081
dacă continuăm să ne vedem,
675
00:39:05,124 --> 00:39:08,855
ar trebui s-o ți secret la post.
676
00:39:08,894 --> 00:39:10,623
Absolut,
677
00:39:10,663 --> 00:39:13,359
iubita mea tigresă sălbatică.
678
00:39:16,635 --> 00:39:18,762
Discreție se numește jocul.
679
00:39:23,242 --> 00:39:26,177
Veronica Corningstone
și cu mine am făcut sex
680
00:39:26,212 --> 00:39:29,409
și acum suntem îndrăgostiți.
681
00:39:30,449 --> 00:39:32,644
Am zis-o așa de tare?
682
00:39:32,685 --> 00:39:34,949
Da, ai cam țipat.
683
00:39:34,987 --> 00:39:37,046
Păi, nu m-am putut abține.
684
00:39:37,089 --> 00:39:38,613
E fantastic.
685
00:39:38,657 --> 00:39:41,785
- Cum e, Ron?
- Când am fost intimi?
686
00:39:41,827 --> 00:39:44,295
Incredibil, omule!
687
00:39:45,731 --> 00:39:49,098
Nu. Celălalt lucru.
688
00:39:49,135 --> 00:39:50,659
Dragostea.
689
00:39:50,703 --> 00:39:53,331
Da. Cum e?
690
00:39:53,372 --> 00:39:57,206
Păi e greu de explicat...
691
00:39:57,243 --> 00:40:01,111
- Cred că am fost îndrăgostit odată.
- Zău? Cum o chema?
692
00:40:01,147 --> 00:40:02,512
Nu-mi amintesc.
693
00:40:02,548 --> 00:40:05,517
Nu-i un început bun, dar continuă.
694
00:40:05,551 --> 00:40:07,576
Era braziliancă.
695
00:40:07,620 --> 00:40:10,088
Sau chinezoaica; era ceva ciudat.
696
00:40:10,122 --> 00:40:13,091
Am întâlnit-o în toaleta
de la magazinul "K-mart",
697
00:40:13,125 --> 00:40:15,286
și am făcut-o ore întregi.
698
00:40:15,327 --> 00:40:18,694
După asta n-am mai văzut-o.
699
00:40:18,731 --> 00:40:21,222
Sunt foarte sigur că asta nu e dragoste.
700
00:40:21,267 --> 00:40:22,598
La dracu!
701
00:40:22,635 --> 00:40:24,603
Iubesc...
702
00:40:26,005 --> 00:40:27,700
covorul.
703
00:40:29,875 --> 00:40:32,605
Iubesc biroul.
704
00:40:32,645 --> 00:40:36,445
Te uiți la lucrurile din
birou și zici că le iubești?
705
00:40:36,482 --> 00:40:38,279
Iubesc lampa.
706
00:40:38,317 --> 00:40:42,083
Chiar iubești lampa sau zici
așa pentru că ai văzut-o?
707
00:40:42,121 --> 00:40:45,818
Iubesc lampa!
708
00:40:45,858 --> 00:40:48,053
Chiar vreți să știți ce e dragostea?
709
00:40:48,093 --> 00:40:50,357
- Da.
- Da, spune-ne.
710
00:40:50,396 --> 00:40:52,193
Mai mult ca orice pe lume.
711
00:40:53,365 --> 00:40:56,300
Păi e foarte simplu.
712
00:40:57,870 --> 00:40:59,929
E un fel de...
713
00:41:44,850 --> 00:41:47,580
Cred că știți, băieți.
714
00:41:50,856 --> 00:41:54,758
Nu știu, Ron.
Suna cam nebunește.
715
00:41:54,793 --> 00:41:57,023
De parcă ai avea probleme mentale.
716
00:41:57,062 --> 00:41:59,758
- Da, ai probleme mentale, omule.
- Da, chiar are.
717
00:41:59,798 --> 00:42:00,992
Omule.
718
00:42:03,869 --> 00:42:06,133
- Vreau să da un telefon.
- Împrospătați asta.
719
00:42:14,513 --> 00:42:18,244
Fiți atenți! Următorul e
Whiskerus Maximus.
720
00:42:18,284 --> 00:42:20,309
E gata de bătălia din arenă,
721
00:42:20,352 --> 00:42:23,150
împotriva celui mai mic leu
pe care vi l-ați imaginat.
722
00:42:25,057 --> 00:42:27,582
Filmez lucruri
grozave, d-șoara Corningstone.
723
00:42:27,626 --> 00:42:29,821
Gura!
724
00:42:29,862 --> 00:42:31,659
Urăsc pisicile!
725
00:42:31,697 --> 00:42:34,291
Hai să facem treaba și să plecăm.
726
00:42:35,534 --> 00:42:38,162
E un adevărat show aici la Pet Shack.
727
00:42:38,203 --> 00:42:42,367
Astăzi, curiozitatea în
modă, n-a omorât pisica.
728
00:42:42,408 --> 00:42:45,900
Sunt Veronica Corningstone
pentru Canalul 4 Știri.
729
00:42:45,944 --> 00:42:49,539
Aceasta a fost noua noastră prezentatoare,
Veronica Corningstone.
730
00:42:49,581 --> 00:42:51,208
E grozavă.
731
00:42:51,250 --> 00:42:54,447
Aș vrea să vă spun că ne și întâlnim
732
00:42:54,486 --> 00:42:57,216
și e foartă pricepută în pat.
733
00:42:59,058 --> 00:43:01,720
Asta a fost tot pentru ora 6
734
00:43:01,760 --> 00:43:04,456
Din partea echipei Channel
4 News, sunt Ron Burgundy.
735
00:43:04,496 --> 00:43:06,464
Fi tare, San Diego.
736
00:43:07,533 --> 00:43:09,558
Gata.
737
00:43:11,670 --> 00:43:14,400
Aș putea să am necazuri cu asta.
738
00:43:14,440 --> 00:43:18,308
Nu pot să cred că ai spus
că ne întâlnim, în direct.
739
00:43:18,344 --> 00:43:22,007
Sufleul ăsta e bun.
740
00:43:22,047 --> 00:43:25,380
Nu pricepi, Ron?
Vreau să fiu prezentatoare.
741
00:43:25,417 --> 00:43:27,908
Asta nu se va întâmpla
în San Diego, dacă toți
742
00:43:27,953 --> 00:43:29,921
vor crede că sunt "păpușica" ta.
743
00:43:29,955 --> 00:43:31,923
Nu știu ce să zic.
744
00:43:31,957 --> 00:43:34,517
Eram... emoționat.
745
00:43:34,560 --> 00:43:38,758
Îmi venea să strig de pe vârful muntelui...
746
00:43:38,797 --> 00:43:41,994
Dar nu aveam munte.
Eram la știri, în fața camerelor.
747
00:43:42,034 --> 00:43:43,501
Uite.
748
00:43:43,535 --> 00:43:45,503
Sunt prezentator de știri. Asta fac.
749
00:43:45,537 --> 00:43:49,940
Și azi a fost subiectul principal
i n lumea lui Ron Burgundy,
750
00:43:49,975 --> 00:43:52,205
citind așa ceva:
751
00:43:52,244 --> 00:43:54,678
O iubesc pe Veronica Corningstone.
752
00:43:58,817 --> 00:44:00,751
Oh, Ron.
753
00:44:05,290 --> 00:44:07,258
E drăguț, să stai aici.
754
00:44:07,292 --> 00:44:09,692
Da.
755
00:44:09,728 --> 00:44:13,186
Micul dejun al echipei e mâine
dimineață la 9 în loc de 8.
756
00:44:13,232 --> 00:44:15,200
Aproape că uitasem.
757
00:44:15,234 --> 00:44:17,566
N- am să ajung, prieteni.
758
00:44:17,603 --> 00:44:19,969
Veronica și cu mine
încercam găselnița asta nouă
759
00:44:20,005 --> 00:44:21,870
numită... jogging.
760
00:44:21,907 --> 00:44:25,365
Cred că e jogging sau yogging.
Poate e un J moale.
761
00:44:25,411 --> 00:44:28,107
Nu sunt sigur, dar se pare că alergi
762
00:44:28,147 --> 00:44:30,274
o perioadă mare de timp.
763
00:44:30,315 --> 00:44:32,840
- Presupun că e sălbatic.
- Deci Ron nu vine?
764
00:44:32,885 --> 00:44:34,477
Nu, Ron vine.
765
00:44:34,520 --> 00:44:37,580
E micul dejun cu clătite.
O facem în fiecare lună.
766
00:44:37,623 --> 00:44:39,488
Înțeleg asta.
767
00:44:39,525 --> 00:44:43,188
Câteodată trebuie să te uiți în
oglindă și să zici, "Când în Roma."
768
00:44:43,228 --> 00:44:45,321
Finalul e...
769
00:44:45,364 --> 00:44:48,390
ca petreci prea mult imp cu femeia aia.
770
00:44:48,434 --> 00:44:52,336
Ești membru în echipa Channel 4 News.
771
00:44:52,371 --> 00:44:54,805
- Ăsta e un dat.
- Avem nevoie de tine.
772
00:44:56,275 --> 00:44:58,300
La dracu, avem nevoie de tine.
773
00:44:59,611 --> 00:45:01,806
E o mizerie fără tine.
774
00:45:01,847 --> 00:45:04,281
Îmi lipsești atât de mult.
775
00:45:04,316 --> 00:45:07,046
Mi-e dor să fiu cu tine.
776
00:45:07,085 --> 00:45:10,714
Mi-e dor să fiu lângă
tine. Să îți aud râsul.
777
00:45:16,228 --> 00:45:18,389
Mi-e dor de parfumul tău.
778
00:45:18,430 --> 00:45:21,058
Mi-e dor de moscul tău.
779
00:45:23,602 --> 00:45:26,127
Când toate astea se vor liniști,
780
00:45:26,171 --> 00:45:29,197
cred că ar trebui să ne
luăm un apartament împreună.
781
00:45:31,210 --> 00:45:33,678
Ia-o ușurel, Champ.
782
00:45:33,712 --> 00:45:36,180
De ce nu taci un timp?
783
00:45:36,215 --> 00:45:38,410
Poate să stai puțin pe bară.
784
00:45:38,450 --> 00:45:39,974
Știi ce vreau să spun?
785
00:45:40,018 --> 00:45:41,986
Da, n-am să mai spun asta
786
00:45:42,020 --> 00:45:44,386
când o să-mi scoată uleiul din cap, nu?
787
00:45:44,423 --> 00:45:47,324
Vezi cum e când nu ești aici?
788
00:45:47,359 --> 00:45:50,385
Tu ești liderul.
Uite ce faci grupului.
789
00:45:50,429 --> 00:45:52,761
Champ e distrus. Brick
nu poate dormi noaptea.
790
00:45:52,798 --> 00:45:54,959
Uite care e treaba...
791
00:45:55,000 --> 00:45:56,797
N- am încredere în gagica aia.
792
00:45:56,835 --> 00:45:59,565
Avem nevoie de tine. Ea doar te folosește.
793
00:45:59,605 --> 00:46:01,766
Relaxați-vă. În regulă?
794
00:46:01,807 --> 00:46:05,903
Credeți-mă, singurul lucru la care
se pricepe Ron Burgundy, sunt femeile.
795
00:46:05,944 --> 00:46:09,038
Bine, și Veronica Corningstone, doar...
796
00:46:09,081 --> 00:46:10,878
abia așteaptă să demisioneze,
797
00:46:10,916 --> 00:46:13,783
ca să aibă grijă de mine și de copii.
798
00:46:19,958 --> 00:46:21,983
Hei, gașcă!
799
00:46:22,027 --> 00:46:24,552
A sosit tati acasă.
800
00:46:24,596 --> 00:46:26,928
Scumpule.
801
00:46:26,965 --> 00:46:29,490
Mă bucur că ai venit acasă.
802
00:46:29,535 --> 00:46:32,971
Păpușa mea de alabastru.
803
00:46:33,005 --> 00:46:34,632
Domnilor!
804
00:46:34,673 --> 00:46:36,573
Arătați grozav.
805
00:46:36,608 --> 00:46:40,237
Fără contact vizual.
806
00:46:41,947 --> 00:46:44,142
Iubitule.
807
00:46:44,182 --> 00:46:47,310
Mi-am petrecut toată ziua
spălându-ți Emmy-urile
808
00:46:47,352 --> 00:46:49,582
și preparând cina dezbrăcată.
809
00:46:49,621 --> 00:46:51,384
Hai să facem dragoste...
810
00:46:51,423 --> 00:46:54,881
și apoi o să beau cu
echipa de știri 2 zile.
811
00:46:54,927 --> 00:46:57,521
Minunat!
812
00:46:59,631 --> 00:47:01,724
Mușcă! Mușcă!
813
00:47:01,767 --> 00:47:04,861
- Oh, da!
- Oh, da!
814
00:47:04,903 --> 00:47:07,269
Ești un băiat rău.
815
00:47:07,306 --> 00:47:09,740
Sunt rău. Trebuie să merg
în biroul directorului.
816
00:47:09,775 --> 00:47:11,572
Îmi iubesc viața.
817
00:47:13,579 --> 00:47:15,843
Nu știu, Ron.
818
00:47:15,881 --> 00:47:18,111
Ia ghiciți. O s-o fac.
819
00:47:18,150 --> 00:47:21,517
Știu că într-o zi, Veron ica
și cu mine, ne vom căsători
820
00:47:21,553 --> 00:47:23,919
pe vârful unui munte.
821
00:47:23,956 --> 00:47:26,049
Vor fi flaute...
822
00:47:26,091 --> 00:47:28,958
tromboane și flori...
823
00:47:28,994 --> 00:47:31,554
și ghirlande proaspete.
824
00:47:32,898 --> 00:47:36,163
Și vom dansa până la răsărit.
825
00:47:36,201 --> 00:47:38,999
Copii noștri vor forma
o formație de familie...
826
00:47:39,037 --> 00:47:41,005
Vom călători la țară...
827
00:47:41,039 --> 00:47:42,700
și voi nu veți fi invitați.
828
00:47:46,044 --> 00:47:49,741
Vă spun eu, femeia asta a
intrat în inima lui Ron.
829
00:47:53,218 --> 00:47:56,415
Bună. Bună asta!
830
00:47:56,455 --> 00:47:58,320
Bine. Înțeleg.
831
00:47:58,357 --> 00:48:01,292
O zi bună, dle. La revedere.
832
00:48:01,326 --> 00:48:04,090
Aș putea veni mai târziu, dle. Harken.
833
00:48:04,129 --> 00:48:05,528
Nu, nu, nu.
834
00:48:05,564 --> 00:48:07,259
Erau doar treburi de părinte.
835
00:48:07,299 --> 00:48:09,927
Se pare ca tânărul meu Criss...
836
00:48:09,968 --> 00:48:11,765
a umblat cu ceva numit acid...
837
00:48:11,803 --> 00:48:14,397
și a tras cu arcul în mulțime.
838
00:48:14,439 --> 00:48:16,532
Știi cum sunt copii.
839
00:48:16,575 --> 00:48:18,406
Corect.
840
00:48:18,443 --> 00:48:21,105
Oricum, ce pot face pentru tine?
841
00:48:21,146 --> 00:48:22,443
Păi, dle. Harken,
842
00:48:22,481 --> 00:48:25,507
Cred că am dovedit că pot fi jurnalista
843
00:48:25,550 --> 00:48:27,518
și merit șansa
844
00:48:27,552 --> 00:48:29,713
să primesc subiecte mai bune.
845
00:48:29,755 --> 00:48:31,882
Păi cere și ți se va da.
846
00:48:31,923 --> 00:48:35,188
Da, tocmai mi-a venit asta pe birou.
847
00:48:35,227 --> 00:48:37,661
Uite un subiect despre o babă de 103 ani
848
00:48:37,696 --> 00:48:41,496
care pretinde că are rețeta
celei mai bune fripturi din lume.
849
00:48:41,533 --> 00:48:43,660
Asta e tare.
850
00:48:43,702 --> 00:48:47,001
A fost greu pentru Veronica.
851
00:48:47,039 --> 00:48:49,701
Dar era o profesionistă și se ținea tare.
852
00:48:49,741 --> 00:48:53,108
Dar curând, printr-o simplă întâmplare,
853
00:48:53,145 --> 00:48:55,636
viata oricui se poate schimba.
854
00:49:10,729 --> 00:49:13,664
Burrito asta e bun, dar e prea plin.
855
00:49:17,402 --> 00:49:18,835
Antoniu și Cleopatra!
856
00:49:26,144 --> 00:49:28,408
Al dracu de tică...
857
00:49:29,815 --> 00:49:31,339
Ce dracu, frate?
858
00:49:31,383 --> 00:49:33,647
Salut, vecine.
859
00:49:33,685 --> 00:49:35,880
Tocmai ai aruncat cu un burrito pe geam?
860
00:49:35,921 --> 00:49:37,081
Cred că da.
861
00:49:37,122 --> 00:49:40,091
Ești drogat?
Ai văzut ce s-a întâmplat?
862
00:49:40,125 --> 00:49:42,958
Am văzut. A fost o întoarcere grozavă.
863
00:49:42,994 --> 00:49:45,690
Ăla era motorul meu, pe care
l- ai făcut praf, Broseph.
864
00:49:45,731 --> 00:49:49,292
Ușurel, tovarășe. Sunt amicul tău, da?
865
00:49:49,334 --> 00:49:52,735
Vreau să-mi repari motorul
înainte să-ți tăbăcesc fundul!
866
00:49:52,771 --> 00:49:54,762
Dacă vrei să-l arunci, bine.
867
00:49:54,806 --> 00:49:58,242
Îl am pe Jack Johnson
și pe Tom O'Leary care te așteaptă.
868
00:49:58,276 --> 00:50:00,574
Ai distrus singurul
lucru pe care îl iubeam.
869
00:50:00,612 --> 00:50:03,740
În regulă. Asta e.
Tu ce iubești?
870
00:50:03,782 --> 00:50:05,841
Poezia.
871
00:50:05,884 --> 00:50:08,182
Și un pahar de Scotch.
872
00:50:08,220 --> 00:50:10,984
Și bineînțeles, pe prietenul
meu Baxter, de față.
873
00:50:11,022 --> 00:50:13,718
Ia ghici ce-o să se întâmple!
874
00:50:13,759 --> 00:50:16,785
Scuză-mă. Ce faci?
875
00:50:19,464 --> 00:50:21,955
Uite așa rezolv eu.
876
00:50:23,068 --> 00:50:25,969
Baxter!
877
00:50:26,004 --> 00:50:29,838
Nu...!
878
00:50:31,610 --> 00:50:33,874
- Unde dracu e?
- Va ajunge aici!
879
00:50:35,580 --> 00:50:38,413
- Credeam că e de bază.
- Nu așa face Ron.
880
00:50:38,450 --> 00:50:42,079
L- am băgat pe Brick dar dacă nu e
nici un front atmosferic, e inutil.
881
00:50:42,120 --> 00:50:43,917
- Scuzați-mă, dlor.
- Bună.
882
00:50:43,955 --> 00:50:47,322
Vroiam să știți că dacă Ron nu apare,
sunt pregătită să intru în direct.
883
00:50:47,359 --> 00:50:49,725
Am avut discuția asta de milioane de ori.
884
00:50:49,761 --> 00:50:51,490
N- a existat niciodată o prezentatoare.
885
00:50:51,530 --> 00:50:52,997
Dle. Harken,
886
00:50:53,031 --> 00:50:56,000
orașul are nevoie de știri.
887
00:50:56,034 --> 00:50:59,162
O să-i privezi de asta
doar pentru că am sâni?
888
00:50:59,204 --> 00:51:00,671
Sâni superbi?
889
00:51:00,705 --> 00:51:05,108
Am să intru în emisie și dacă
vrei să mă oprești, dă-i drumul!
890
00:51:05,143 --> 00:51:07,236
Pentru că sunt bună la 3 lucruri:
891
00:51:07,279 --> 00:51:09,577
la bătaie, la sex și la citit știri.
892
00:51:09,614 --> 00:51:13,345
Am făcut una din ele azi,
deci ce urmează din celelalte?
893
00:51:16,922 --> 00:51:18,184
Sexul?
894
00:51:22,060 --> 00:51:24,995
Voi fi la machiaj.
895
00:51:26,398 --> 00:51:28,559
Doamne, e de comă!
896
00:51:28,600 --> 00:51:32,058
Fantana.
897
00:51:33,171 --> 00:51:34,468
Ron, ești în regulă?
898
00:51:34,506 --> 00:51:36,565
Omul ăla l-a aruncat pe Baxter!
899
00:51:36,608 --> 00:51:38,667
Calmează-te!
900
00:51:38,710 --> 00:51:40,405
Respira, Ron, respiră.
901
00:51:40,445 --> 00:51:42,936
Omul care își iubea motocicleta.
902
00:51:42,981 --> 00:51:44,778
Ce ți-a făcut raul ăla?
903
00:51:44,816 --> 00:51:48,980
Motocicleta de pe pod.
L- am lovit cu un burrito!
904
00:51:49,020 --> 00:51:50,282
- Ron!
- L-a luat!
905
00:51:50,322 --> 00:51:53,655
L- a luat de picior și l-a lovit cu șutul!
906
00:51:53,692 --> 00:51:55,125
Asta a făcut!
907
00:51:55,160 --> 00:51:56,457
Cineva a dat cu șutul în el?
908
00:51:56,494 --> 00:51:59,224
Nu, așteaptă.
Lasă-mă să zic ceva.
909
00:51:59,264 --> 00:52:04,634
Lasă-mă să zic ceva.
910
00:52:04,669 --> 00:52:07,661
Ce?
911
00:52:10,475 --> 00:52:13,603
Nu înțeleg un cuvânt din ceea ce zici.
912
00:52:13,645 --> 00:52:16,011
Ron, ești bine? Ron?
913
00:52:22,387 --> 00:52:24,651
Ron. Unde ești?
914
00:52:24,689 --> 00:52:28,318
Sunt într-o cabină de emoții.
915
00:52:28,360 --> 00:52:32,953
O s-o bage pe Corningstone în direct.
916
00:52:35,000 --> 00:52:37,059
Trebuie să prezint știrile.
917
00:52:50,782 --> 00:52:52,613
Tu nu ești Ron.
918
00:52:54,486 --> 00:52:57,182
Intrăm în 10 secunde.
Noroc, doamnă.
919
00:52:57,222 --> 00:52:58,951
Gata, să intrăm.
920
00:53:03,128 --> 00:53:05,358
Am intrat.
921
00:53:05,397 --> 00:53:07,388
Putere. Putere.
922
00:53:11,636 --> 00:53:13,900
O bâlbâială...
923
00:53:13,939 --> 00:53:16,407
și te-ai dus.
924
00:53:24,916 --> 00:53:27,476
Bună seara.
Ron Burgundy e liber azi.
925
00:53:28,887 --> 00:53:31,355
Sunt Veronica Corningstone.
926
00:53:31,389 --> 00:53:32,879
Subiectul de astă seară:
927
00:53:32,924 --> 00:53:35,392
- Bine, merge.
- 3 bărbați înarmați
928
00:53:35,427 --> 00:53:39,124
cu măști de schi au jefuit
o bancă de 20,000 de dolari
929
00:53:39,164 --> 00:53:41,155
într-o spargere matinală.
930
00:53:46,271 --> 00:53:47,636
Hei!
931
00:53:47,672 --> 00:53:50,835
Și câștigătorul concursului
de broaște a fost Hoppy,
932
00:53:50,875 --> 00:53:53,810
cu o săritură de 2,5 metri.
933
00:53:55,714 --> 00:53:59,878
Mă întâlneam cu unul Hoppy
i n Alabama. Și ăla știa să sară.
934
00:54:01,886 --> 00:54:04,116
Asta a fost pentru ora 6.
935
00:54:04,155 --> 00:54:06,715
Pentru toți de la Channel 4 News,
936
00:54:06,758 --> 00:54:08,953
sunt Veronica Corningstone,
937
00:54:08,994 --> 00:54:12,122
și mersi că v-ați oprit în San Diego.
938
00:54:12,163 --> 00:54:13,460
Gata!
939
00:54:13,498 --> 00:54:16,296
Da! Da!
940
00:54:17,402 --> 00:54:19,597
Doamnă! Doamnă!
941
00:54:19,637 --> 00:54:22,504
N- a fost rău, d-șoară
Corningstone. N-a fost rău deloc.
942
00:54:22,540 --> 00:54:24,667
Mersi, dle. Harken.
M- am simțit bine.
943
00:54:24,709 --> 00:54:27,644
- M-am simțit foarte bine.
- Mi-a plăcut și cum ai încheiat.
944
00:54:27,679 --> 00:54:30,648
Zău? A venit spontan. A fost ceva organic.
945
00:54:30,682 --> 00:54:32,479
Mersi.
946
00:54:34,285 --> 00:54:36,253
Oh, Ron! Ron!
Ron, iubitule!
947
00:54:36,287 --> 00:54:38,949
Mă bucur că ești bine.
948
00:54:38,990 --> 00:54:40,855
Am să-ți spun ceva magnific.
949
00:54:40,892 --> 00:54:43,360
Sunt aici. Putem să facem știrile acum.
950
00:54:43,395 --> 00:54:46,262
E în regulă, lume! Putem face știrile!
951
00:54:46,297 --> 00:54:49,095
De stați toți pe aici? Să-i dăm drumul!
952
00:54:49,134 --> 00:54:52,194
Ron, le-am făcut. Veronica
le-a prezentat în locul tău.
953
00:54:52,237 --> 00:54:53,602
Ce?
954
00:54:53,638 --> 00:54:55,697
Scumpule, am fost îngrijorați pentru tine
955
00:54:55,740 --> 00:54:58,573
și am așteptat cât am putut.
956
00:54:58,610 --> 00:55:02,603
Dragă, le-am prezentat
și a fost un succes.
957
00:55:02,647 --> 00:55:07,209
Stai, stai ! Veronica, spune-mi te rog, că e
958
00:55:07,252 --> 00:55:09,777
o glumă proastă.
959
00:55:09,821 --> 00:55:12,119
Nu erai aici.
De ce ești așa?
960
00:55:12,157 --> 00:55:14,125
De ce nu ești mândru de mine
961
00:55:14,159 --> 00:55:16,923
ca și iubitul meu?
962
00:55:18,496 --> 00:55:21,329
Nu pot să cred că mi-ai făcut asta!
963
00:55:21,366 --> 00:55:23,334
Mi-ai citit știrile!
964
00:55:23,368 --> 00:55:26,394
Ți-am zis că vreau să fiu prezentatoare.
965
00:55:26,438 --> 00:55:27,996
Ți-am zis asta.
966
00:55:28,039 --> 00:55:30,439
Credeam că glumești!
967
00:55:30,475 --> 00:55:32,443
Credeam că e o glumă!
968
00:55:32,477 --> 00:55:34,775
Chiar am scris-o în jurnalul meu!
969
00:55:34,813 --> 00:55:38,078
"Veronica a făcut o glumă bună azi."
970
00:55:38,116 --> 00:55:40,107
Am râs în puterea nopții!
971
00:55:40,151 --> 00:55:42,483
Nu pot să cred că am ținut la tine.
972
00:55:42,520 --> 00:55:44,488
Ieși! Pleacă!
973
00:55:44,522 --> 00:55:47,320
Am terminat!
974
00:55:47,358 --> 00:55:50,327
Din cauza reacțiilor tale, viperă!
975
00:55:50,361 --> 00:55:53,228
Mi-ai sfărâmat inima, dle. Burgundy.
976
00:55:53,264 --> 00:55:55,391
Mi-ai sfărâmat inima.
977
00:55:59,704 --> 00:56:01,399
De atunci în colo,
978
00:56:01,439 --> 00:56:03,999
lucrurile au mers și mai
rău pentru Ron Burgundy.
979
00:56:04,042 --> 00:56:06,067
Corningstone era o vedetă,
980
00:56:06,111 --> 00:56:09,012
și totul a început să
se miște extrem de rapid
981
00:56:09,047 --> 00:56:11,675
- ...după marea iei apariție.
- Unde e Ian? Ian!
982
00:56:11,716 --> 00:56:14,184
Am primit un telefon de la conducere...
983
00:56:14,219 --> 00:56:16,585
Le-a plăcut emisiunea noastră de ieri seară,
984
00:56:16,621 --> 00:56:19,647
la care am mai luat 2 puncte rating...
985
00:56:19,691 --> 00:56:22,125
și decizia de a o face pe
986
00:56:22,160 --> 00:56:24,958
Veronica co-prezentatoare.
987
00:56:24,996 --> 00:56:27,021
- Ce?
- Nu. Nu!
988
00:56:27,065 --> 00:56:29,124
Nu!
989
00:56:29,167 --> 00:56:30,828
- Nu!
- Nu!
990
00:56:30,869 --> 00:56:32,302
- Nu!
- E minunat!
991
00:56:32,337 --> 00:56:35,829
Ed, vino încoace. Prostuț mare.
992
00:56:35,874 --> 00:56:38,809
- Am reușit.
- Ce e asta? Ora amatorilor?
993
00:56:42,180 --> 00:56:44,842
- E grozav!
- Mersi!
994
00:56:44,883 --> 00:56:46,817
La dracu!
995
00:57:13,044 --> 00:57:14,841
Ceea ce nu ți-a spus Brian
996
00:57:14,879 --> 00:57:17,871
e ca ăia nu erau pirați adevărați.
997
00:57:17,916 --> 00:57:20,384
- Se pare că erau totuși convingători.
- Da.
998
00:57:20,418 --> 00:57:23,012
Pentru toți, de la Channel 4 News,
999
00:57:23,054 --> 00:57:24,385
sunt Ron Burgundy.
1000
00:57:24,422 --> 00:57:26,390
Fi tare, San Diego.
1001
00:57:26,424 --> 00:57:28,449
Și mersi că ați trecut pe aici.
1002
00:57:28,493 --> 00:57:30,484
Dar mai ales să fiți tari.
1003
00:57:30,528 --> 00:57:33,292
- Mersi că ați trecut pe aici.
- Fiți tari, sunt Ron Burgundy.
1004
00:57:33,331 --> 00:57:35,128
- Mersi că ați trecut pe aici.
- Fiți tari.
1005
00:57:35,166 --> 00:57:37,760
Ron Burgundy.
1006
00:57:40,104 --> 00:57:43,164
Ești o târfă adevărată și
o să te pălmuiesc în public.
1007
00:57:44,876 --> 00:57:47,140
Ai prea mult păr pubian.
1008
00:57:47,178 --> 00:57:49,078
Ăsta e un motiv de mândrie.
1009
00:57:49,113 --> 00:57:51,946
Sunt mândru de părul
meu pubian, așa că mersi.
1010
00:57:55,420 --> 00:57:58,651
Ai țâțe de bărbat.
1011
00:57:58,690 --> 00:58:01,056
Ai o gură împuțită.
1012
00:58:05,396 --> 00:58:07,762
O să ți-o trag în ovare.
1013
00:58:07,799 --> 00:58:09,994
O lovitură directă!
1014
00:58:10,034 --> 00:58:12,025
Exact în fabrica de copii.
1015
00:58:12,070 --> 00:58:15,164
Flautul e pentru băieței.
1016
00:58:15,206 --> 00:58:17,299
Știi ce? Asta a fost sub centură.
1017
00:58:17,342 --> 00:58:19,537
Nu pot lucra cu femeia asta. E teribilă.
1018
00:58:21,212 --> 00:58:24,147
Suna.
1019
00:58:25,483 --> 00:58:27,314
Veronica Corningstone.
1020
00:58:27,352 --> 00:58:30,378
Bună, Veronica, sunt Mike Rithjin
1021
00:58:30,421 --> 00:58:32,719
de la rețea. Tocmai ai fost promovată.
1022
00:58:32,757 --> 00:58:34,884
Va trebui să te muți la Moscova.
1023
00:58:34,926 --> 00:58:36,689
Apucă-te și curățăți biroul.
1024
00:58:36,728 --> 00:58:39,060
Ne vedem dimineața.
O să te luam cu o dubiță.
1025
00:58:39,097 --> 00:58:40,689
Cum ai zis că te cheamă?
1026
00:58:40,732 --> 00:58:42,927
Mike Ritnitjun.
Nu e important.
1027
00:58:42,967 --> 00:58:44,457
Curățăți biroul și o
să te luam dimineață.
1028
00:58:47,005 --> 00:58:49,303
Spune-i să-și ia o haină groasă.
1029
00:58:49,340 --> 00:58:51,968
Stai așa. Veronica?
Ce-ai zis?
1030
00:58:52,010 --> 00:58:53,500
Spune-i să-și ia o haină groasă.
1031
00:58:53,544 --> 00:58:56,707
Nu știu dacă cunoști
Moscova. E foarte frig acolo.
1032
00:58:56,748 --> 00:58:58,238
Poate vrei să-ți cumperi o haină groasă.
1033
00:58:58,283 --> 00:59:00,581
Tu și cu Champ vă distrați, Ron?
1034
00:59:00,618 --> 00:59:01,710
Ce facem?
1035
00:59:01,753 --> 00:59:03,914
Te văd, Ron.
1036
00:59:03,955 --> 00:59:05,320
Ce?
1037
00:59:05,356 --> 00:59:08,348
Te văd.
1038
00:59:08,393 --> 00:59:10,759
Bine. Pa-pa!
1039
00:59:10,795 --> 00:59:12,729
- Ce s-a întâmplat?
- A știut că eu sunt.
1040
00:59:16,734 --> 00:59:19,134
Vă uitați la Channel 4 News
1041
00:59:19,170 --> 00:59:21,502
cu prezentatorul care a
câștigat premiul Emmy de 5 ori,
1042
00:59:21,539 --> 00:59:23,564
Ron Burgundy și Tits (țâțe) McGee.
1043
00:59:25,043 --> 00:59:27,944
Bună seara, San Diego.
Sunt Veronica Corningstone.
1044
00:59:27,979 --> 00:59:29,970
Tits McGee e în vacanță.
1045
00:59:33,384 --> 00:59:35,375
Și eu sunt Tits...
sunt Ron Burgundy.
1046
00:59:39,023 --> 00:59:41,548
- Veronica Corningstone.
- Sunt doctorul tău.
1047
00:59:41,592 --> 00:59:44,755
Am primit testul tău
de sarcină, și ce crezi?
1048
00:59:44,796 --> 00:59:48,027
Ai pus-o. Probabil ar
trebui să renunți la știri.
1049
00:59:48,066 --> 00:59:50,557
- Cine sunteți?
- Sunt Dr. Chim.
1050
00:59:50,601 --> 00:59:54,059
- Dr. Chim Richalds.
- Ron, tu ești?
1051
00:59:54,105 --> 00:59:56,335
Sunt un doctor profesionist.
1052
00:59:56,374 --> 00:59:58,934
M- ai văzut, dar nu-ți amintești.
1053
00:59:58,976 --> 01:00:01,968
Noi... Ar trebui să te muți.
1054
01:00:02,013 --> 01:00:04,208
- Să ieși din afacere.
- E jalnic.
1055
01:00:04,248 --> 01:00:06,341
Tu ești jalnică.
1056
01:00:06,384 --> 01:00:08,011
Ce-a spus?
1057
01:00:08,052 --> 01:00:10,486
Nu cred că a înghițit-o.
1058
01:00:10,521 --> 01:00:12,955
Se uita în direcția noastră.
1059
01:00:12,990 --> 01:00:16,118
Iat-o.
1060
01:00:20,331 --> 01:00:22,799
Îți spun eu că n-o să meargă.
1061
01:00:22,834 --> 01:00:25,200
Ne face să arătăm ca o adunătură de proști.
1062
01:00:25,236 --> 01:00:28,296
Ellen, unde e petrecerea?
1063
01:00:29,440 --> 01:00:32,102
Maturizați-vă, copii.
1064
01:00:33,177 --> 01:00:35,145
A dracului!
1065
01:00:35,179 --> 01:00:37,306
A întors toată redacția împotriva noastră.
1066
01:00:37,348 --> 01:00:39,976
- E cumplit. Foarte cumplit.
- Ce ne facem?
1067
01:00:40,017 --> 01:00:42,247
Un singur lucru poate face un bărbat
1068
01:00:42,286 --> 01:00:46,245
când suferă din punct de
vedere spiritual și existențial.
1069
01:00:46,290 --> 01:00:48,485
Să meargă la Zoo și să lovească o maimuță?
1070
01:00:48,526 --> 01:00:51,154
Nu. Să-și cumpere un costum nou.
1071
01:00:51,195 --> 01:00:52,924
Da!
1072
01:01:03,174 --> 01:01:06,301
Unde e magazinul de haine?
Mergem de 45 de minute.
1073
01:01:06,344 --> 01:01:08,744
Brick, parcă ai zis că e o scurtătură.
1074
01:01:08,780 --> 01:01:10,042
Fantastic.
1075
01:01:10,081 --> 01:01:12,606
- E o scurtătură sau nu?
- Bine.
1076
01:01:18,456 --> 01:01:20,287
Hei.
1077
01:01:20,324 --> 01:01:23,953
Iată și necazurile.
1078
01:01:26,364 --> 01:01:29,060
Burgundy și doamnele
au ieșit la plimbărică?
1079
01:01:30,568 --> 01:01:33,537
Băieți, vă plimbați și
puneți lucrurile la punct?
1080
01:01:33,571 --> 01:01:35,232
Țineți aproape.
1081
01:01:37,408 --> 01:01:39,308
Da, domnuleeee!
1082
01:01:40,344 --> 01:01:41,675
Mai, măi, mai!
1083
01:01:43,381 --> 01:01:45,315
Ron Burgundy
1084
01:01:45,349 --> 01:01:47,283
și echipa de la Channel 4 News.
1085
01:01:47,318 --> 01:01:49,286
Unde vă e mămica?
1086
01:01:49,320 --> 01:01:51,788
Dați-vă înapoi, echipa de la Evening News.
1087
01:01:56,594 --> 01:01:58,789
Înțeleg că...
1088
01:01:58,830 --> 01:02:01,355
au băgat și o femeie.
1089
01:02:02,400 --> 01:02:04,027
Care vă schimba scutecele.
1090
01:02:04,068 --> 01:02:06,593
Vă șterge balele de pe buze.
1091
01:02:08,306 --> 01:02:10,171
Vă dă cu vaselină pe funduleț...
1092
01:02:10,208 --> 01:02:13,507
și vă spun eu că e ceva special
și diferit pentru fiecare.
1093
01:02:15,446 --> 01:02:17,641
A zis "funduleț".
1094
01:02:17,682 --> 01:02:19,377
Brick, treci înapoi!
1095
01:02:19,417 --> 01:02:20,816
Funduleț!
1096
01:02:20,852 --> 01:02:22,843
Te-a îmbrobodit, Ronnie?
1097
01:02:23,988 --> 01:02:26,354
Te-a sărutat pe frunte?
1098
01:02:26,390 --> 01:02:28,255
Ți-a spus că totul va fi în ordine?
1099
01:02:28,292 --> 01:02:30,556
Am auzit destul, Mantooth.
1100
01:02:30,595 --> 01:02:33,587
Asta va înceta chiar acum, chiar aici!
1101
01:02:33,631 --> 01:02:35,428
Hai să dansăm, papagalule!
1102
01:02:35,466 --> 01:02:37,559
Vrei să dansezi, Ronnie?
1103
01:02:40,905 --> 01:02:42,600
Eu vreau polka.
1104
01:02:51,249 --> 01:02:53,740
Ia vino și gustă!
1105
01:02:57,488 --> 01:02:59,479
Brick, de unde ai luat grenada?
1106
01:02:59,524 --> 01:03:01,389
Nu știu.
1107
01:03:02,527 --> 01:03:05,587
În regulă! Să-i dăm drumul!
1108
01:03:06,797 --> 01:03:08,594
Hei!
1109
01:03:11,569 --> 01:03:13,537
Dacă vreți să vă bateți,
1110
01:03:13,571 --> 01:03:15,971
nu uitați Channel 2 News cu mine,
1111
01:03:16,007 --> 01:03:18,237
prezentatorul Frank Vitchard.
1112
01:03:18,276 --> 01:03:21,575
Rataților, sunteți pe locul 3 de 5 ani!
1113
01:03:21,612 --> 01:03:25,446
Da? Ești pe cale să ajungi pe linie moartă.
1114
01:03:31,155 --> 01:03:35,182
Nu așa repede, ingraților!
1115
01:03:35,226 --> 01:03:38,320
Echipa Public News s-a oprit din drum,
1116
01:03:38,362 --> 01:03:39,989
să tăbăcească niște funduri.
1117
01:03:40,031 --> 01:03:42,226
Fără reclame! Fără milă!
1118
01:03:57,515 --> 01:03:59,574
Știrile în limba spaniolă sunt aici.
1119
01:03:59,617 --> 01:04:00,982
Subiectul cel mai important de astă seară:
1120
01:04:01,018 --> 01:04:04,454
Canalizarea a devenit roșie
de sângele lui Burgundy.
1121
01:04:12,897 --> 01:04:16,230
Se pare că vom avea o
baie de sânge bilinguală.
1122
01:04:23,074 --> 01:04:26,840
Înainte să ne apucăm de
treabă, să stabilim regulile.
1123
01:04:29,113 --> 01:04:31,343
Regula nr. 1:
1124
01:04:31,382 --> 01:04:34,078
Nu atingeți părul sau fața.
1125
01:04:35,119 --> 01:04:36,279
Sigur.
1126
01:04:36,320 --> 01:04:38,515
Și asta e!
1127
01:04:38,556 --> 01:04:40,786
Să începem!
1128
01:04:48,933 --> 01:04:51,493
Începeți!
1129
01:05:29,206 --> 01:05:31,606
Am să te omor!
1130
01:05:31,642 --> 01:05:33,701
- Blade!
- Poftim, colega!
1131
01:05:33,744 --> 01:05:35,803
Doamne!
1132
01:05:35,846 --> 01:05:38,440
N- am văzut-o venind!
1133
01:05:44,221 --> 01:05:47,452
- Acum voi fi nr. 1.
- Nu, n-o să fi!
1134
01:05:49,593 --> 01:05:52,460
Poliția!
1135
01:06:05,843 --> 01:06:08,835
Băi, repede a escaladat scandalul.
1136
01:06:08,879 --> 01:06:11,848
Adică, repede a scăpat din mînă.
1137
01:06:11,882 --> 01:06:14,476
- S-a ales cu o tăietură.
- Așa e, nu?
1138
01:06:14,518 --> 01:06:16,952
Dă, l-am înjunghiat drept în inima.
1139
01:06:16,987 --> 01:06:20,514
Am văzut. Brick l-a ucis pe tip.
1140
01:06:20,558 --> 01:06:22,753
- Ai aruncat cu tridentul?
- Da.
1141
01:06:22,793 --> 01:06:26,160
Erau cai și un om în flăcări
și l-am ucis cu tridentul.
1142
01:06:26,197 --> 01:06:28,495
Vroiam să vorbesc cu tine despre asta.
1143
01:06:28,532 --> 01:06:31,365
Caută-ți o casă sigură sau
o rudă la care să te duci.
1144
01:06:31,402 --> 01:06:35,566
Dă-te la fund o perioadă, cât
vei fi căutat pentru crimă.
1145
01:06:35,606 --> 01:06:37,096
Sunt mândru de voi, prieteni.
1146
01:06:37,141 --> 01:06:38,870
V- ați păstrat capul pe umeri.
1147
01:06:38,909 --> 01:06:41,878
Asta se întâmplă în bătăliile dure.
1148
01:06:41,912 --> 01:06:44,710
Poți să crezi ce-a zis Mantooth si
echipa de la Channel 9 Evening News?
1149
01:06:44,749 --> 01:06:47,217
"Unde vă e mămica?
Cineva trebuie să vă schimbe scutecele."
1150
01:06:47,251 --> 01:06:49,947
Problema asta cu Corningstone
ne știrbește reputația.
1151
01:06:49,987 --> 01:06:51,955
Înțeleg exact, ce vrei să spui, Brian.
1152
01:06:51,989 --> 01:06:54,457
Toți stiristii din oraș râd de noi.
1153
01:06:54,492 --> 01:06:58,258
- Și nu-mi place.
- Nu-mi plac învingerile.
1154
01:06:58,295 --> 01:07:00,058
Trebuie să facem ceva.
1155
01:07:00,097 --> 01:07:02,691
E timpul să terminăm cu asta!
1156
01:07:02,733 --> 01:07:06,066
Ultima oară când m-am uitat, numele
meu era Ron Burgundy. Al vostru care e?
1157
01:07:06,103 --> 01:07:07,661
- Brian Fantana.
- Champ Kind.
1158
01:07:07,705 --> 01:07:09,332
- Brian Fantana.
- Nu, tu ești Brick.
1159
01:07:09,373 --> 01:07:10,533
- Brian.
- Sunt Brian.
1160
01:07:10,574 --> 01:07:12,143
Veronica.
1161
01:07:15,546 --> 01:07:18,709
Garth, trebuie să mă uit la casetele
astea pentru un subiect potențial.
1162
01:07:18,749 --> 01:07:20,512
Ron folosește aparatul
1163
01:07:20,551 --> 01:07:23,281
ca să-și vadă discursul de acceptare
a premiului Emmy, de anul trecut.
1164
01:07:23,320 --> 01:07:25,185
Am încercat să mă întâlnesc cu ea.
1165
01:07:25,222 --> 01:07:28,919
Oprește muzica! Încă vorbesc!
1166
01:07:28,959 --> 01:07:31,484
- E ridicol!
- Nu-mi amintesc s-o fi făcut.
1167
01:07:31,529 --> 01:07:33,759
- Scuză-mă.
- Ce faci?
1168
01:07:33,798 --> 01:07:37,131
Îmi trebuie aparatul ca să
văd o casetă pentru un subiect.
1169
01:07:37,168 --> 01:07:39,227
Vedeam o casetă.
1170
01:07:39,270 --> 01:07:41,329
Îi arătam lui Jeffrey
caseta mea de la Emmy.
1171
01:07:41,372 --> 01:07:42,964
Ne uitam la istorie.
1172
01:07:43,007 --> 01:07:45,567
Dle. Burgundy, sunt o profesionistă
1173
01:07:45,609 --> 01:07:49,136
și aș vrea să îmi pot face datoria.
1174
01:07:49,180 --> 01:07:51,375
Mare brânză! Eu sunt foarte profesionist.
1175
01:07:51,415 --> 01:07:53,940
Dle. Burgundy, te porți ca un copil.
1176
01:07:53,984 --> 01:07:57,715
Nu-s copil, sunt bărbat!
Sunt prezentator!
1177
01:07:57,755 --> 01:08:00,622
Nu ești bărbat! Ești o mare glumă!
1178
01:08:00,658 --> 01:08:02,592
Sunt cel care a inventat roata
1179
01:08:02,626 --> 01:08:05,891
și a construit turnul
Eiffel din metal și mușchi.
1180
01:08:05,930 --> 01:08:07,659
Genul ăsta de bărbat sunt!
1181
01:08:07,698 --> 01:08:10,360
Tu ești doar o femeie
cu un creier de găină!
1182
01:08:10,401 --> 01:08:14,269
Cu creierul cât o treime
din al nostru. E știința.
1183
01:08:14,305 --> 01:08:17,206
Să știi că am mai mult talent
1184
01:08:17,241 --> 01:08:19,641
și inteligenta în degetul meu mic,
1185
01:08:19,677 --> 01:08:22,168
decât ai tu în tot corpul, dle!
1186
01:08:22,213 --> 01:08:24,681
Ești o târfă împuțită!
1187
01:08:24,715 --> 01:08:27,013
Tu arăți ca o afină!
1188
01:08:27,051 --> 01:08:30,145
De ce nu te duci înapoi acasă,
în Whore lsland? (Insula Târfelor)
1189
01:08:30,187 --> 01:08:33,452
Ei bine, ai păr nasol.
1190
01:08:35,759 --> 01:08:37,750
Ce-ai zis?
1191
01:08:37,795 --> 01:08:39,558
Am zis
1192
01:08:39,597 --> 01:08:41,292
ca părul tău
1193
01:08:41,332 --> 01:08:44,096
arată nasol.
1194
01:08:50,975 --> 01:08:54,240
- Lăsați-i să o rezolve!
- E între ei doi!
1195
01:09:06,757 --> 01:09:09,282
Doar discută! Discută!
1196
01:09:09,326 --> 01:09:11,817
- Te urăsc!
- Eu te urăsc mai mult!
1197
01:09:25,109 --> 01:09:27,669
Gura! Gura!
1198
01:09:31,715 --> 01:09:33,114
În regulă, opriți-vă!
1199
01:09:33,150 --> 01:09:35,118
Opriți-vă chiar acum!
1200
01:09:35,152 --> 01:09:38,178
N- am să las echipa de
știri să se divizeze.
1201
01:09:39,723 --> 01:09:42,055
Pe cuțitul lui Columb, a durut!
1202
01:09:50,067 --> 01:09:53,059
Nu-mi vine să cred ce ți-a făcut Ron.
1203
01:09:53,103 --> 01:09:55,537
A fost atât de îngrozitor!
1204
01:09:55,572 --> 01:09:57,563
Da.
1205
01:09:57,608 --> 01:10:00,805
Te-ai gândit vreodată să
lupți cu focul prin foc?
1206
01:10:04,381 --> 01:10:06,212
Ce vrei să spui?
1207
01:10:06,250 --> 01:10:10,346
Am niște informații că poți
alege să folosești sau nu.
1208
01:10:10,387 --> 01:10:11,786
Depinde de tine.
1209
01:10:11,822 --> 01:10:14,052
Ron Burgundy
1210
01:10:14,091 --> 01:10:17,549
citește tot ce e pe prompter.
1211
01:10:17,594 --> 01:10:19,562
Și când zic TOT,
1212
01:10:19,596 --> 01:10:22,064
înseamnă T-O-T!
1213
01:10:30,808 --> 01:10:32,070
Arnold, primul titlu.
1214
01:10:32,109 --> 01:10:34,168
După ce FotoMat a fost distrus,
1215
01:10:34,211 --> 01:10:36,975
ursul s-a întors în pădure.
1216
01:10:37,014 --> 01:10:39,915
Aparent, n-a fost fericit cu culorile sale.
1217
01:10:42,920 --> 01:10:44,888
Pentru echipa Channel 4 News,
1218
01:10:44,922 --> 01:10:46,651
sunt Veronica Corningstone.
1219
01:10:46,690 --> 01:10:48,055
și Ron Burgundy.
1220
01:10:48,092 --> 01:10:50,686
Trageți-o, San Diego.
1221
01:10:56,700 --> 01:10:59,191
Ce dra...
1222
01:10:59,236 --> 01:11:01,170
Nu!
1223
01:11:01,205 --> 01:11:03,469
Nimeni nu vorbește așa de orașul meu!
1224
01:11:03,507 --> 01:11:05,566
Fundul lui Ron Burgundy e iarbă!
1225
01:11:08,345 --> 01:11:11,280
Bună treabă. Bună emisie.
1226
01:11:11,315 --> 01:11:13,681
Foarte bună. Și pentru cei de jos.
1227
01:11:13,717 --> 01:11:15,742
Multe subiecte. Îmi place.
1228
01:11:16,787 --> 01:11:18,982
Nu răspunde!
1229
01:11:19,023 --> 01:11:21,150
Salut, Edward.
1230
01:11:21,191 --> 01:11:23,989
- Ron, trebuie să te concediez.
- Eu ar trebui să te concediez!
1231
01:11:24,028 --> 01:11:26,019
Ești concediat, Ed.
1232
01:11:26,063 --> 01:11:29,123
Știi ce tocmai ai zis?
1233
01:11:32,469 --> 01:11:34,460
Ești fericit, Ron?
1234
01:11:34,505 --> 01:11:37,440
Veronica. Ea a scris pe prompter.
1235
01:11:37,474 --> 01:11:41,740
Probabil ai dreptate, dar
e de rău, Ron. Foarte rău.
1236
01:11:41,779 --> 01:11:43,804
Am mâinile legate...
1237
01:11:43,847 --> 01:11:45,610
Trebuie să te concediez.
1238
01:11:45,649 --> 01:11:48,117
Ed, stai așa. Să numărăm de la 10.
1239
01:11:48,152 --> 01:11:51,883
E o decizie dura.
Mai e vorba de altceva?
1240
01:11:51,922 --> 01:11:56,291
Ed, sunt 300 de locuitori
din San Diego, foarte supărați.
1241
01:12:01,198 --> 01:12:03,393
Sunt în fața postului.
1242
01:12:03,434 --> 01:12:05,197
Vor sângele lui Ron.
1243
01:12:05,235 --> 01:12:06,634
Vor să-ți facă rău.
1244
01:12:06,670 --> 01:12:09,969
De ce ai zis aia? De ce?
1245
01:12:10,007 --> 01:12:12,498
De ce, Ron? De ce?
1246
01:12:12,543 --> 01:12:14,875
Ești eroul meu, Ron.
1247
01:12:14,912 --> 01:12:16,277
Garth, eu...
1248
01:12:16,313 --> 01:12:20,306
și ți-a ieșit aia pe gură.
1249
01:12:20,350 --> 01:12:25,117
Ți-a ieșit pe gură!
1250
01:12:25,155 --> 01:12:29,057
Dacă îți dau niște bani,
o să te doară mai puțin?
1251
01:12:29,093 --> 01:12:32,256
Te urăsc, Ron Burgundy! Te urăsc!
1252
01:12:38,068 --> 01:12:41,435
Ron? Ron! N-am vrut niciodată să fie așa.
1253
01:12:41,472 --> 01:12:44,930
Nu pot să cred că mi-ai
făcut asta. Ești fericită?
1254
01:12:44,975 --> 01:12:48,672
Nu, Ron, nu sunt!
Trebuia să fie o glumă.
1255
01:12:48,712 --> 01:12:51,306
Adică,ceva de distracție.
1256
01:12:51,348 --> 01:12:52,747
Dar n-a fost.
1257
01:12:52,783 --> 01:12:54,944
Nu mi-a mai rămas nimic! Nimic!
1258
01:12:54,985 --> 01:12:57,180
M- ai făcut bucăți!
1259
01:12:57,221 --> 01:13:00,452
Nu știai că n-aș spune
niciodată cuvântul ăla?
1260
01:13:00,491 --> 01:13:03,051
Niciodată n-aș fi zis așa!
1261
01:13:03,093 --> 01:13:04,720
Niciodată!
1262
01:13:04,761 --> 01:13:07,059
Să mergem. Oamenii ăștia
o să te rupă în bucăți.
1263
01:13:07,097 --> 01:13:11,193
Îmi pare rău! Luați mâinile
de pe el, ticăloșilor!
1264
01:13:11,235 --> 01:13:13,260
Nu știți că n-aș spune niciodată așa?
1265
01:13:13,303 --> 01:13:15,396
Mișca!
1266
01:13:15,439 --> 01:13:18,738
Nu! Nu!
1267
01:13:31,288 --> 01:13:33,654
Dle. Burgundy, ar trebui să vă fie rușine.
1268
01:13:33,690 --> 01:13:36,625
- Vă rog. Eu...
- Sunteți un om îngrozitor!
1269
01:13:36,660 --> 01:13:40,494
Ești o dezamăgire pentru toți.
1270
01:13:42,466 --> 01:13:44,263
Bob Dylan a scris odată:
1271
01:13:44,301 --> 01:13:46,292
"Timpurile pe care ei îl schimbă"
1272
01:13:46,336 --> 01:13:48,770
Ron Burgundy nu auzise
niciodată cântecul ăsta.
1273
01:13:48,805 --> 01:13:52,866
Când a căzut, a căzut rău.
1274
01:13:56,180 --> 01:14:00,310
Știrile de la ora 6!
1275
01:14:00,350 --> 01:14:01,942
Bună seara, San Diego.
1276
01:14:01,985 --> 01:14:05,580
Sunt prezentatoarea
Veronica Corningstone.
1277
01:14:05,622 --> 01:14:08,682
Subiectul cel mai important de azi:
ultrasunetele făcute lui Ling Wong,
1278
01:14:08,725 --> 01:14:10,920
cel mai faimos panda din lume
1279
01:14:10,961 --> 01:14:13,759
arata că puiul ei e bine.
1280
01:14:13,797 --> 01:14:16,891
Nu.
1281
01:14:22,072 --> 01:14:24,267
Ron Burgundy, fi tare.
1282
01:14:24,308 --> 01:14:26,606
Alo, sunt Ron.
1283
01:14:26,643 --> 01:14:27,871
Alo!
1284
01:14:27,911 --> 01:14:30,709
Cu cine vorbesc acolo? Alo?
1285
01:14:30,747 --> 01:14:32,408
Cine e?
1286
01:14:32,449 --> 01:14:35,043
Baxter, tu ești?
1287
01:14:35,085 --> 01:14:36,484
Baxter!
1288
01:14:36,520 --> 01:14:38,511
Latră de 2 ori dacă ești în Milwaukee.
1289
01:14:39,623 --> 01:14:41,614
Este Will Chamberlain?
1290
01:14:41,658 --> 01:14:44,752
Ai curajul să zici ceva. Alo?
1291
01:14:47,030 --> 01:14:48,190
Alo!
1292
01:14:55,505 --> 01:14:57,973
Oh, Tino, mersi că m-ai lăsat să vin aici.
1293
01:14:58,008 --> 01:14:59,839
Mă bucur că încă pot găsi mâncare bună.
1294
01:14:59,876 --> 01:15:04,142
Sigur. Poftim. Bucătarul șef
a făcut-o special pentru tine.
1295
01:15:06,550 --> 01:15:08,882
Mănâncă asta după cum
ai vorbit de orașul meu!
1296
01:15:08,919 --> 01:15:10,853
N- am să mănânc asta!
1297
01:15:10,887 --> 01:15:12,878
Ba ai să mănânci rahatul de pisică.
1298
01:15:12,923 --> 01:15:14,982
N- am să-l mănânc!
1299
01:15:15,025 --> 01:15:18,256
- Ba da.
- Ron Burgundy a zis că nu!
1300
01:15:18,295 --> 01:15:20,889
Ne-ai făcut de râs pe toți.
1301
01:15:20,931 --> 01:15:23,491
Bagă-ți rahatul ăla în gură!
1302
01:15:23,533 --> 01:15:26,024
- Nu!
- Ba da!
1303
01:15:26,069 --> 01:15:28,765
- Nu!
- Si!
1304
01:15:28,805 --> 01:15:31,865
- Nu mănânc rahatul ăla!
- O s-o faci imediat!
1305
01:15:31,908 --> 01:15:33,739
- Nu!
- Ba da!
1306
01:15:33,777 --> 01:15:36,974
Bine. O să încerc să mănânc unul.
1307
01:15:37,014 --> 01:15:41,849
Dacă iau o mușcătură, îmi aduci o friptură?
1308
01:15:41,885 --> 01:15:43,352
O să mă gândesc!
1309
01:15:43,387 --> 01:15:45,378
Da, ia-l.
1310
01:15:45,422 --> 01:15:48,050
Sunt atât de înfometat.
1311
01:15:48,091 --> 01:15:51,254
- Așa.
- Dumnezeule!
1312
01:15:51,295 --> 01:15:54,924
O friptură. Una mare pentru el.
1313
01:15:54,965 --> 01:15:57,695
Nu! Am mușcat odată!
1314
01:15:57,734 --> 01:15:59,929
- Nu e destul.
- Ticălosule.
1315
01:15:59,970 --> 01:16:02,234
Îți place?
1316
01:16:02,272 --> 01:16:04,263
Nu plânge! Nu plânge!
1317
01:16:04,308 --> 01:16:06,401
Nu plânge!
1318
01:16:06,443 --> 01:16:09,776
- Nu plânge în...
- O să mănânc rahatul. Nu-mi pasă!
1319
01:16:09,813 --> 01:16:12,611
O să-l mănânc pe tot.
1320
01:16:12,649 --> 01:16:14,446
Bine. Termină-l.
1321
01:16:14,484 --> 01:16:15,951
Te simți mai bine acum?
1322
01:16:18,021 --> 01:16:20,649
Hei, fi atent, domnule.
1323
01:16:20,691 --> 01:16:23,421
Hei, doamna în pălărie roșie. Da.
1324
01:16:23,460 --> 01:16:24,825
Puți.
1325
01:16:27,964 --> 01:16:31,297
Băieți, sunt, Ron.
1326
01:16:31,335 --> 01:16:32,802
Prieteni.
1327
01:16:32,836 --> 01:16:35,327
Harken a zis că ne concediază
dacă vorbim cu tine.
1328
01:16:35,372 --> 01:16:38,773
- Ce?
- Îmi pare rău.
1329
01:16:38,809 --> 01:16:41,175
Eu... Brian!
1330
01:16:41,211 --> 01:16:43,338
- Sunt Ronnie!
- Ron!
1331
01:16:43,380 --> 01:16:45,473
- Champ!
- Ron!
1332
01:16:45,515 --> 01:16:47,506
Champ, haide!
1333
01:16:47,551 --> 01:16:48,916
Pleacă, Brick.
1334
01:16:48,952 --> 01:16:51,113
Scumpul meu Brick.
1335
01:16:51,154 --> 01:16:54,214
Brick, îmbrățișează-mă.
Știu că vrei.
1336
01:16:55,826 --> 01:16:59,091
Sunt super mizerabil, San Diego!
1337
01:17:02,432 --> 01:17:04,423
E atât de cald!
1338
01:17:07,304 --> 01:17:09,295
Laptele a fost o alegere greșită.
1339
01:17:16,646 --> 01:17:18,614
Da, da. Chris, ascultă-mă!
1340
01:17:18,648 --> 01:17:21,947
Lasă pistolul jos și
lasă formația să meargă.
1341
01:17:21,985 --> 01:17:24,419
Am făcut-o ca pe o glumă.
1342
01:17:24,454 --> 01:17:27,252
Rezolvăm mai târziu.
Am un alt apel.
1343
01:17:27,290 --> 01:17:29,258
Ed Harken.
1344
01:17:29,292 --> 01:17:31,385
Ce? Dumnezeule!
1345
01:17:31,428 --> 01:17:36,058
Ascultați cu toții, Ling Wong o să nască!
1346
01:17:36,099 --> 01:17:39,091
Aduceți-o pe Corningstone aici, imediat!
1347
01:17:41,171 --> 01:17:44,163
Vreau o filmare cu nașterea.
1348
01:17:50,881 --> 01:17:53,372
Sunt Ted Nightingale, Channel
6 News Los Angeles,
1349
01:17:53,417 --> 01:17:55,044
în direct de la grădina
zoologică din San Diego.
1350
01:17:55,085 --> 01:17:56,780
Ăsta e momentul
1351
01:17:56,820 --> 01:17:59,380
pe care întreaga lume îl aștepta.
1352
01:17:59,423 --> 01:18:02,654
Pot doar specula despre
sexul ursului panda,
1353
01:18:02,692 --> 01:18:05,752
dar dacă ar fi să ghicesc,
aș zice că e femelă.
1354
01:18:05,796 --> 01:18:08,060
- Scuză-mă. Presa.
- Hei, fi atentă.
1355
01:18:08,098 --> 01:18:10,589
Scuză-mă, presa.
Mersi. Ce-ai filmat?
1356
01:18:10,634 --> 01:18:12,932
Nimic. Nu văd decât o perdea albastră.
1357
01:18:12,969 --> 01:18:15,028
La dracu!
1358
01:18:15,071 --> 01:18:19,531
Du-te acolo și vezi dacă poți
filma ceva. Eu o iau pe acolo.
1359
01:18:19,576 --> 01:18:22,602
Hei, doamnă, nu-mi "împachetezi"
și mie sandwich-ul?
1360
01:18:22,646 --> 01:18:25,240
Bine, o să ți-l impachetez un sandwich.
1361
01:18:25,282 --> 01:18:28,445
Apoi o să-ți arăt ratingul în
care ești pe locul 2 după o femeie.
1362
01:18:28,485 --> 01:18:31,318
Să nu-ți cadă mai mult păr pe el.
1363
01:18:32,556 --> 01:18:34,683
- Cum zici tu.
- Suntem în direct, dle. Mantooth.
1364
01:18:36,560 --> 01:18:38,619
Bună seara, San Diego.
1365
01:18:38,662 --> 01:18:41,290
Suntem aici pentru a
sărbători nașterea unui panda.
1366
01:18:56,646 --> 01:18:58,876
Băi!
1367
01:18:58,915 --> 01:19:00,473
Nu mai cânta!
1368
01:19:02,619 --> 01:19:06,749
Îmi manifest suferința
prin majestatea cântecului!
1369
01:19:06,790 --> 01:19:09,850
Bețivule, vi aici în fiecare zi,
1370
01:19:09,893 --> 01:19:12,020
împuțindu-ne cu tâmpeniile tale.
1371
01:19:12,062 --> 01:19:14,053
Acum, ce dracu mai e cu tine?
1372
01:19:14,097 --> 01:19:16,065
N- am inimă.
1373
01:19:16,099 --> 01:19:18,397
Pentru ca ea, diavolița, mi-a furat-o.
1374
01:19:18,435 --> 01:19:20,995
Știi care e partea cea mai rea.
1375
01:19:23,106 --> 01:19:25,097
E mai bună ca mine!
1376
01:19:26,676 --> 01:19:28,667
E mai bună ca mine!
1377
01:19:29,913 --> 01:19:31,904
Știi, timpurile se schimba.
1378
01:19:33,149 --> 01:19:35,447
Doamnele pot face multe lucruri.
1379
01:19:35,485 --> 01:19:38,283
Trebuie să te obișnuiești cu asta.
1380
01:19:38,321 --> 01:19:40,812
Ce? Ziceai ceva?
1381
01:19:40,857 --> 01:19:43,155
Nu vorbesc spaniola.
1382
01:19:54,504 --> 01:19:55,801
Scotty.
1383
01:19:55,839 --> 01:19:58,433
Scotty, am găsit locul.
1384
01:19:58,475 --> 01:20:00,466
Scotty. Scotty!
1385
01:20:02,512 --> 01:20:05,481
Ce loc bun ți-ai găsit aici.
1386
01:20:05,515 --> 01:20:08,916
Locul care te va duce pe
culmile rețelelor de știri.
1387
01:20:08,952 --> 01:20:12,353
- Ei bine, sper.
- Noi, la televiziunea publică,
1388
01:20:12,389 --> 01:20:16,826
ne plecăm în fața femeilor.
1389
01:20:16,860 --> 01:20:19,192
E atât de plăcut.
1390
01:20:19,229 --> 01:20:21,697
Pentru că lupta pe care...
1391
01:20:24,935 --> 01:20:28,234
Howie, avem locul.
1392
01:20:30,273 --> 01:20:32,400
Ticălosule!
1393
01:20:34,477 --> 01:20:36,570
Să nu-ți trezești prietenii.
1394
01:20:47,524 --> 01:20:48,821
Ajutor!
1395
01:20:48,858 --> 01:20:51,452
- A dispărut, pur și simplu.
- Cum să-ți pierzi prezentatoarea?
1396
01:20:51,494 --> 01:20:53,985
- N-o găsesc pe Corningstone.
- Unde dracu e?
1397
01:20:54,030 --> 01:20:55,998
- N-a văzut-o nimeni.
- Nu pot să cred.
1398
01:20:56,032 --> 01:20:59,524
Toate televiziunile din
lume vor să transmită asta...
1399
01:20:59,569 --> 01:21:02,595
și eu n-am prezentatoare!
1400
01:21:02,639 --> 01:21:05,130
La dracu! Dă-mi telefonul!
1401
01:21:05,175 --> 01:21:07,507
Nu pot să cred că o să fac asta!
1402
01:21:10,380 --> 01:21:12,177
Barul lui Rocky.
1403
01:21:12,215 --> 01:21:15,184
- E prezentatorul acolo?
- Stai așa.
1404
01:21:15,218 --> 01:21:17,948
Mă omoară. Mai bine mi-aș tăia gâtul.
1405
01:21:17,988 --> 01:21:20,582
- Alo?
- Alo?
1406
01:21:20,624 --> 01:21:22,592
- Ești Ron?
- Cine e?
1407
01:21:22,626 --> 01:21:24,594
- Sunt eu, Ed.
- Cine?
1408
01:21:24,628 --> 01:21:27,153
- Ed Harken.
- Nu cunosc nici un Ned.
1409
01:21:27,197 --> 01:21:29,461
- Ed Harken!
- Ed!
1410
01:21:29,499 --> 01:21:31,763
- Ed, alo.
- Ascultă, Ron.
1411
01:21:31,801 --> 01:21:35,635
Corningstone a dispărut în mijlocul
celei mai mari povesti a anului.
1412
01:21:35,672 --> 01:21:37,731
Avem nevoie de tine aici, imediat!
1413
01:21:37,774 --> 01:21:39,401
Așteaptă, Ed.
1414
01:21:39,442 --> 01:21:42,639
Înseamnă că vrei să transmit iar?
1415
01:21:44,347 --> 01:21:46,338
- Da.
- Ed!
1416
01:21:46,383 --> 01:21:48,510
E minunat! Mersi!
1417
01:21:48,551 --> 01:21:50,917
Ed, stai așa. Vreau să zic câteva cuvinte.
1418
01:21:50,954 --> 01:21:54,253
- Mereu ai fost un prieten bun.
- Corect.
1419
01:21:54,290 --> 01:21:55,757
- Mereu!
- Corect.
1420
01:21:58,361 --> 01:22:00,852
Vino cât repede poți aici.
1421
01:22:00,897 --> 01:22:02,888
Ed, voi fi acolo.
1422
01:22:04,067 --> 01:22:06,695
Și o să arăt bine.
1423
01:22:16,379 --> 01:22:19,815
Bună seara.
Sunt Ron Burgundy.
1424
01:22:19,849 --> 01:22:22,215
La dracu! S-a curățat bine, tipul.
1425
01:22:22,252 --> 01:22:26,450
Dacă voi face asta, am
nevoie de echipa mea.
1426
01:22:34,164 --> 01:22:36,155
Echipa de știri!
1427
01:22:36,199 --> 01:22:38,793
Adunarea!
1428
01:22:45,909 --> 01:22:49,436
Adunarea, echipă de știri!
1429
01:22:51,347 --> 01:22:53,212
Hei, Ron.
1430
01:22:53,249 --> 01:22:54,876
Care e treaba?
1431
01:22:56,453 --> 01:22:58,683
Salut. Nu v-am văzut.
1432
01:22:58,722 --> 01:23:02,123
Am fost aici tot timpul.
1433
01:23:02,158 --> 01:23:05,025
Sunt puțin cam jenat.
1434
01:23:05,061 --> 01:23:07,188
Uite.
1435
01:23:07,230 --> 01:23:11,496
Am primit un telefon de
la Harken. Mă vrea înapoi.
1436
01:23:11,534 --> 01:23:13,832
Dar nu pot face asta
fără echipa mea de știri.
1437
01:23:13,870 --> 01:23:15,497
Nu știu, Ron.
1438
01:23:15,538 --> 01:23:18,234
Aia a fost de mult.
Suntem alți oameni acum.
1439
01:23:18,274 --> 01:23:20,242
Când ai plecat, durerea
a fost atât de adâncă...
1440
01:23:20,276 --> 01:23:22,870
Nu știu dacă o mai pot suporta iar.
1441
01:23:22,912 --> 01:23:24,880
Gândește-te ce ceri.
1442
01:23:26,916 --> 01:23:28,577
Domnilor,
1443
01:23:29,986 --> 01:23:32,284
era o vreme
1444
01:23:32,322 --> 01:23:35,314
când îmi spuneați șeful prezentatorilor.
1445
01:23:38,495 --> 01:23:40,725
Mă urmați iar?
1446
01:23:42,632 --> 01:23:44,827
Sunt prea bătrân pentru asta.
1447
01:23:44,868 --> 01:23:46,836
La dubiță!
1448
01:23:46,870 --> 01:23:49,566
- La dubiță!
- Bine!
1449
01:24:01,618 --> 01:24:03,745
Măi să fie! Ron Burgundy.
1450
01:24:03,787 --> 01:24:05,482
S- a întors!
1451
01:24:05,522 --> 01:24:08,491
D- lor, să încercăm să găsim o poziție bună.
1452
01:24:08,525 --> 01:24:10,459
- Cum îmi stă părul?
- Magnific!
1453
01:24:10,493 --> 01:24:12,620
Ai părul ca un înger.
1454
01:24:12,662 --> 01:24:15,563
Căutătorul de talente.
1455
01:24:15,598 --> 01:24:19,034
- Asta e tare.
- Sunt nervos.
1456
01:24:19,068 --> 01:24:21,127
Să-i facem praf.
1457
01:24:21,171 --> 01:24:23,071
Stați! Ați auzit ceva?
1458
01:24:23,106 --> 01:24:25,870
Ajutor!
1459
01:24:25,909 --> 01:24:28,343
- Ron, ajutor!
- Veronica!
1460
01:24:28,378 --> 01:24:30,573
Ești bine?
1461
01:24:30,613 --> 01:24:32,240
Cum ai ajuns acolo jos?
1462
01:24:32,282 --> 01:24:34,307
Adu pe cineva. Te rog.
1463
01:24:34,350 --> 01:24:36,750
Stai așa!
1464
01:24:39,923 --> 01:24:41,686
Trebuie să facem ceva!
1465
01:24:41,724 --> 01:24:44,192
Ron, nu vreau să fiu crud, dar...
1466
01:24:44,227 --> 01:24:46,559
E un căutător de talente acolo.
1467
01:24:46,596 --> 01:24:48,689
E o decizie grea.
1468
01:24:48,731 --> 01:24:51,359
Atâtea la care să mă gândesc.
1469
01:24:51,401 --> 01:24:53,869
Cel mai tare subiect al carierei mele...
1470
01:24:53,903 --> 01:24:57,703
care m-ar lansa la un nivel pe
care nu l-am mai cunoscut înainte...
1471
01:24:57,740 --> 01:24:59,207
sau să salvez o femeie
1472
01:24:59,242 --> 01:25:02,541
cu care am avut relații apropiate.
1473
01:25:02,579 --> 01:25:05,275
E greu!
1474
01:25:05,315 --> 01:25:07,909
Sunt în dilemă!
1475
01:25:07,951 --> 01:25:10,317
Ron, știu că e dur,
1476
01:25:10,353 --> 01:25:12,844
dar D-zeu nu vrea ca ea să trăiască.
1477
01:25:12,889 --> 01:25:14,914
Nu. Stai așa.
1478
01:25:16,292 --> 01:25:18,283
E clar acum.
1479
01:25:20,363 --> 01:25:22,354
O să intrăm în cușca urșilor.
1480
01:25:23,800 --> 01:25:24,789
Ron, nu.
1481
01:25:32,108 --> 01:25:35,043
Am regretat imediat decizia asta.
1482
01:25:35,078 --> 01:25:37,603
Ce faci? De ce n-ai adus ajutoare?
1483
01:25:37,647 --> 01:25:40,047
Urșii ăștia sunt imenși!
1484
01:25:40,083 --> 01:25:42,745
Păreau mai mici de aici!
1485
01:25:42,785 --> 01:25:45,618
Hai să-l găsim pe Harken.
1486
01:25:45,655 --> 01:25:48,283
Stai liniștit.
1487
01:25:50,326 --> 01:25:53,659
E în regulă. Cred că e în
regulă, scumpa mea chinchilla.
1488
01:25:53,696 --> 01:25:55,789
- Oh, Ron.
- Da, da.
1489
01:25:55,832 --> 01:25:57,959
În caz că murim azi,
1490
01:25:58,001 --> 01:26:00,868
vreau să-ți spun ceva.
1491
01:26:00,904 --> 01:26:03,930
Trucul ăla murdar cu
prompterul, n-a fost...
1492
01:26:03,973 --> 01:26:07,431
N- ai fost tu?
1493
01:26:07,477 --> 01:26:09,843
A fost Wes Mantooth.
1494
01:26:09,879 --> 01:26:12,814
- Oh, ar fi trebuit să știu.
- Nu, nu.
1495
01:26:12,849 --> 01:26:15,181
- Nu, eu am făcut-o.
- Cățea!
1496
01:26:19,489 --> 01:26:21,787
Ai trezit urșii. De ce ai făcut asta?
1497
01:26:24,894 --> 01:26:28,489
E cineva în cușca urșilor!
1498
01:26:31,034 --> 01:26:33,935
A trebuit să ajung la moarte
1499
01:26:33,970 --> 01:26:36,632
să înțeleg cât de mult am nevoie de tine.
1500
01:26:36,673 --> 01:26:39,005
Oh, Ron.
1501
01:26:42,312 --> 01:26:44,280
Urșii ăia o să-i rănească.
1502
01:26:44,314 --> 01:26:47,147
Echipă, la vânătoare!
1503
01:26:48,584 --> 01:26:50,108
Echipă!
1504
01:26:53,656 --> 01:26:55,055
Bătaie cu urșii!
1505
01:26:57,994 --> 01:27:00,554
Haide!
1506
01:27:07,103 --> 01:27:08,468
La dracu!
1507
01:27:08,504 --> 01:27:10,495
Lovește-i în omușor.
1508
01:27:11,507 --> 01:27:12,838
Hei, Ron!
1509
01:27:12,875 --> 01:27:14,866
Călăresc un tractor furios.
1510
01:27:15,878 --> 01:27:18,278
Urșii au coborât pe echipa de știri
1511
01:27:18,314 --> 01:27:19,941
și treaba nu merge merge bine.
1512
01:27:19,983 --> 01:27:23,009
Clar ca după azi, n-o să mai...
1513
01:27:23,052 --> 01:27:25,680
Haide! Dumnezeule!
1514
01:27:25,722 --> 01:27:28,156
Devine tot mai ridicol!
1515
01:27:29,859 --> 01:27:31,258
Oh, nu.
1516
01:27:31,294 --> 01:27:34,388
Am trezit mama.
1517
01:27:36,966 --> 01:27:38,456
Doamne!
1518
01:27:39,936 --> 01:27:42,370
Nu vreau să mor!
1519
01:27:48,077 --> 01:27:52,241
Baxter!
1520
01:28:30,486 --> 01:28:32,954
Uite! Își urmează mama!
1521
01:28:32,989 --> 01:28:34,320
E instinctul!
1522
01:28:34,357 --> 01:28:36,655
Oh, Baxter!
1523
01:28:36,692 --> 01:28:41,061
Oh! Oh, Baxter, trăiești!
1524
01:28:41,097 --> 01:28:44,498
Sunt atât de fericit!
1525
01:28:44,534 --> 01:28:48,163
Sunt atât de fericit! Trăiești!
1526
01:28:48,204 --> 01:28:50,832
Sunt atât de fericit!
1527
01:28:57,180 --> 01:28:58,647
O să te ling!
1528
01:28:58,681 --> 01:29:01,775
O să te ling în fața tuturor
ca să-mi arăt bucuria.
1529
01:29:03,886 --> 01:29:06,980
Chiar ține la câinele ăla.
1530
01:29:07,023 --> 01:29:09,423
Burgundy!
Burgundy!
1531
01:29:14,530 --> 01:29:16,828
Bună, Ron.
1532
01:29:16,866 --> 01:29:19,994
Mereu căderea e lungă de sus, nu?
1533
01:29:20,036 --> 01:29:21,435
Ușurel, Wes.
1534
01:29:21,471 --> 01:29:24,907
Aștept de mult să-ți spun asta.
1535
01:29:24,941 --> 01:29:27,307
- În regulă.
- Adânc în stomac,
1536
01:29:27,343 --> 01:29:29,004
în fiecare centimetru din mine,
1537
01:29:29,045 --> 01:29:31,843
îți spun că...
1538
01:29:31,881 --> 01:29:33,473
te urăsc!
1539
01:29:38,688 --> 01:29:41,054
Dar la dracu, te respect!
1540
01:29:54,103 --> 01:29:55,570
Mersi,
1541
01:29:55,605 --> 01:29:57,095
frate.
1542
01:29:59,275 --> 01:30:02,540
Bu rg u ndy!
Bu rg u ndy!
1543
01:30:02,578 --> 01:30:05,012
Astăzi silabisim izbăvirea:
1544
01:30:05,047 --> 01:30:07,038
R- O-N.
1545
01:30:07,083 --> 01:30:09,916
Burgundy!
Burgundy!
1546
01:30:09,952 --> 01:30:11,783
Ron, ești eroul meu.
1547
01:30:11,821 --> 01:30:15,621
Ron, cred că ai un subiect de prezentat.
1548
01:30:17,693 --> 01:30:19,183
Ești sigur, Ed?
1549
01:30:20,229 --> 01:30:22,094
Fă-o!
1550
01:30:22,131 --> 01:30:24,725
E subiectul pe care te-ai
născut să-l prezinți.
1551
01:30:29,772 --> 01:30:32,263
San Diego așteaptă!
Fă-i praf.
1552
01:30:32,308 --> 01:30:33,832
Faceți loc.
1553
01:30:33,876 --> 01:30:36,902
Ron Burgundy e pe cale să
prezinte despre urșii panda.
1554
01:30:39,382 --> 01:30:40,940
Numără. 3...
1555
01:30:40,983 --> 01:30:43,008
Ești în direct, dle. Burgundy.
1556
01:30:43,052 --> 01:30:45,043
Sunt Ron Burgundy,
1557
01:30:45,087 --> 01:30:48,955
transmițând cu mândrie
pentru Channel 4 News.
1558
01:30:48,991 --> 01:30:52,825
Povestea de azi e cel mai remarcabil lucru
1559
01:30:52,862 --> 01:30:55,956
care s-a întâmplat vreodată în San Diago
1560
01:30:55,998 --> 01:30:57,727
sau în lume.
1561
01:30:57,767 --> 01:31:00,736
Dar pentru a transmite corect,
1562
01:31:00,770 --> 01:31:03,102
am nevoie de puțin ajutor
1563
01:31:03,139 --> 01:31:05,471
de la co-prezentatoarea mea,
1564
01:31:06,676 --> 01:31:08,735
d- șoara Veronica Corningstone.
1565
01:31:10,880 --> 01:31:13,576
- Sistemul de presiune înaltă...
- Nu, nu, nu, Brick.
1566
01:31:13,616 --> 01:31:15,675
- Sistemul de presiune înaltă...
- Stai acolo.
1567
01:31:19,655 --> 01:31:21,054
Oh, Ron.
1568
01:31:21,090 --> 01:31:23,456
Ron, sunt mii de bărbați cu care aș
1569
01:31:23,492 --> 01:31:25,084
putea să fiu,
1570
01:31:25,127 --> 01:31:28,221
dar sunt 72% sigură că te iubesc.
1571
01:31:35,471 --> 01:31:38,634
Da, mântuirea a fost
dulce pentru Ron Burgundy.
1572
01:31:38,674 --> 01:31:41,370
Da! Ron!
1573
01:31:41,410 --> 01:31:45,039
- Din partea echipei de știri:
- Oprește-te! Ron!
1574
01:31:45,081 --> 01:31:48,517
Champ Kind a devenit
comentator pentru NFL,
1575
01:31:48,551 --> 01:31:51,076
dar mai târziu dat afară și acuzat
1576
01:31:51,120 --> 01:31:54,817
de hărțuire sexuală a lui Terry Bradshaw.
1577
01:31:54,857 --> 01:31:56,848
Scuză-mă.
1578
01:31:56,892 --> 01:31:59,452
Te-ai dat cu Sex Panther?
1579
01:32:01,764 --> 01:32:04,289
Brian Fantana a avut un mare succes
1580
01:32:04,333 --> 01:32:06,858
ca gazdă a emisiunii reale
1581
01:32:06,902 --> 01:32:09,735
" Intercourse lsland"
de la Fox Network.
1582
01:32:09,772 --> 01:32:12,502
L- a văzut cineva pe Brick?
1583
01:32:12,541 --> 01:32:14,532
- Brick?
- Nu! Mă gâdili!
1584
01:32:14,577 --> 01:32:17,774
Nu, mă gâdili! Haide!
1585
01:32:17,813 --> 01:32:20,782
Brick Tamland e căsătorit și are 11 copii
1586
01:32:20,816 --> 01:32:23,046
și e unul din consilierii politici de vârf
1587
01:32:23,085 --> 01:32:24,780
ai lui Bush.
1588
01:32:24,820 --> 01:32:27,516
Te prind eu!
1589
01:32:38,067 --> 01:32:41,230
Ron și Veronica n-au mai
rămas în San Diego mult.
1590
01:32:45,141 --> 01:32:47,268
I- am ales ca înlocuitori ai mei
1591
01:32:47,310 --> 01:32:50,746
și au devenit prima echipă
mixtă de prezentatori
1592
01:32:50,780 --> 01:32:53,044
și sunt încă și azi.
1593
01:32:53,082 --> 01:32:56,176
De la World News Center,
1594
01:32:56,218 --> 01:32:57,947
sunt Veron ica Corningstone.
1595
01:32:57,987 --> 01:32:59,818
și Ron Burgundy.
1596
01:32:59,855 --> 01:33:02,483
Fi tare, Planetă Pământ.
1597
01:33:20,242 --> 01:33:23,507
made by sabian
sabian@go.ro