1
00:00:24,066 --> 00:00:27,611
Tento film je založen
na skutečných událostech.
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,406
Pouze jména,
místa a události byly pozměněny.
3
00:00:45,379 --> 00:00:48,632
Kdysi dávno,
ještě před vznikem kabelové televize,
4
00:00:50,509 --> 00:00:53,428
býval místní moderátor zpráv
neomezeným vládcem.
5
00:00:56,640 --> 00:00:59,810
V těch dobách lidé věřili všemu,
co v televizi slyšeli.
6
00:01:00,769 --> 00:01:04,272
Byl to čas,
kdy zprávy směli číst výhradně muži.
7
00:01:06,775 --> 00:01:07,651
HLAVNÍ TŘÍDA
8
00:01:07,859 --> 00:01:10,821
A v San Diegu znamenal jeden zprávař
víc než všichni ostatní.
9
00:01:11,572 --> 00:01:13,156
Jmenoval se Ron Burgundy.
10
00:01:14,491 --> 00:01:15,367
RON:
DOBRÝ VEČER.
11
00:01:15,617 --> 00:01:18,287
Byl jako bůh mezi obyčejnými smrtelníky.
12
00:01:19,454 --> 00:01:22,958
Jeho hlas by přiměl vrnět nejednu šelmu
13
00:01:24,126 --> 00:01:28,005
a obleky měl tak drahé, že by vedle něj
i Sinatra vypadal jako šupák.
14
00:01:28,880 --> 00:01:33,218
Ron Burgundy byl prostě třída.
15
00:01:36,555 --> 00:01:40,392
Sluší mi to. Fakt mi to sekne.
16
00:01:41,768 --> 00:01:45,814
Zdravím všechny!
Přijďte se podívat, jak mi to sluší!
17
00:01:58,118 --> 00:02:01,455
Žebírka. Měl jsem k obědu žebírka.
Proto jsem udělal tohle.
18
00:02:01,997 --> 00:02:06,710
Šla Prokopka pro Prokopa...
19
00:02:07,044 --> 00:02:09,838
Jak je? Dneska ti to neuvěřitelně sekne.
20
00:02:12,007 --> 00:02:13,425
Příště nech podprsenku doma.
21
00:02:15,302 --> 00:02:20,098
Ne, mluvil jsem s tebou. Ne s ní.
Neznám její jméno. Jak se jmenuje?
22
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Lanolin?
23
00:02:25,062 --> 00:02:27,022
Lanolin? Jako ta... ovčí vlna?
24
00:02:28,106 --> 00:02:31,824
Unique New York.
25
00:02:32,569 --> 00:02:36,281
Miluju skotskou. Miluju skotskou.
Skoty-skoty-skotskou.
26
00:02:36,615 --> 00:02:38,992
A pěkně dolů až do bříška.
27
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
Ten žhář má divný chodidla.
28
00:02:43,246 --> 00:02:46,833
Kolik mám času? Třicet? Třicet vteřin?
29
00:02:47,793 --> 00:02:49,169
- Jsi ve vysílání.
- Už jsem ve vysílání?
30
00:02:50,879 --> 00:02:52,089
Nevěřím ti.
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,716
- Rone!
- Co?
32
00:02:55,133 --> 00:02:56,718
Ale no tak. Audrey.
33
00:02:57,219 --> 00:02:59,471
Vypadám děsně.
Mám pytle pod očima.
34
00:02:59,763 --> 00:03:00,889
Cože?
35
00:03:01,014 --> 00:03:02,557
Chlapovi bych ji vytnul.
36
00:03:02,683 --> 00:03:05,560
Vytnul bych ti ji přímo do obličeje.
Tohle je amatéřina.
37
00:03:06,853 --> 00:03:09,564
Superhrdina Human Torch
od banky nedostal úvěr.
38
00:03:09,648 --> 00:03:12,776
Slyšíš mě?
Audrey, podívej se na mě!
39
00:03:12,943 --> 00:03:15,445
Omlouvám se. Dobře? Omlouvám se.
40
00:03:25,539 --> 00:03:26,873
Dobře, jdeme do vysílání.
41
00:03:27,791 --> 00:03:28,917
Připrav se, Phile.
42
00:03:29,042 --> 00:03:30,836
Jdeme za pět, čtyři...
43
00:03:32,337 --> 00:03:33,714
Když odbila šestá večerní,
44
00:03:33,797 --> 00:03:38,468
pro Rona Burgundyho a jeho tým
to znamenalo jediné: seriózní práci.
45
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
TVRDÍ-LI TO RON BURGUNDY,
JE TO PRAVDA!
46
00:03:40,804 --> 00:03:45,308
Zprávy na Channel 4 s pětinásobným
držitelem ceny Emmy, Ronem Burgundym.
47
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Champ Kind - sport.
48
00:03:47,310 --> 00:03:48,311
BASEBALL ZAKÁZÁN
49
00:03:49,354 --> 00:03:51,273
Brick Tamland - počasí.
50
00:03:54,317 --> 00:03:57,112
A reportér v terénu, Brian Fantana.
51
00:03:58,572 --> 00:04:00,782
ZPRAVODAJSKÝ TÝM
CHANNEL 4
52
00:04:00,866 --> 00:04:03,660
Je 18:00 a začínají zprávy na Channel 4.
53
00:04:07,122 --> 00:04:08,665
Dobrý večer s Ronem Burgundym.
54
00:04:08,749 --> 00:04:10,959
Tady jsou dnešní zprávy z celého světa.
55
00:04:11,418 --> 00:04:13,587
Muž z La Jolla
bojuje o život v nemocnici...
56
00:04:13,712 --> 00:04:15,172
HAF!
57
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
...poté,
co byl napaden smečkou divokých psů
58
00:04:18,507 --> 00:04:19,843
u opuštěného bazénu.
59
00:04:19,968 --> 00:04:23,597
Všichni zmlkněte!
V televizi je Ron Burgundy!
60
00:04:24,681 --> 00:04:28,477
Policie stále netuší, proč se muž
v těchto končinách vyskytoval...
61
00:04:28,769 --> 00:04:32,105
- Ron Burgundy.
- Panebože! Její první slova!
62
00:04:32,647 --> 00:04:35,192
V našem krásném městě je právě 28 stupňů,
63
00:04:35,275 --> 00:04:39,196
na rozdíl od severozápadu,
kde je devět stupňů,
64
00:04:39,488 --> 00:04:41,948
nebo středovýchodu, kde jsou tři stupně.
65
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
4
EXKLUZIVNĚ!
66
00:04:43,200 --> 00:04:44,534
Včera u zálivu Tampa Bay
67
00:04:44,618 --> 00:04:49,498
měl jeden kameraman štěstí
a zachytil neobvyklého vodního divocha.
68
00:04:49,706 --> 00:04:53,210
Právě začíná
rubrika Exkluzivně! na Channel 4.
69
00:04:54,002 --> 00:04:58,089
Jde o veverku Nutty, které jsou tři roky.
70
00:04:59,132 --> 00:05:00,258
Co tomu říkáte?
71
00:05:00,425 --> 00:05:01,718
4
EXKLUZIVNĚ!
72
00:05:01,802 --> 00:05:03,720
Tato veverka si podmanila vodní lyže.
73
00:05:07,432 --> 00:05:09,559
- To je psina, chlape.
- To teda!
74
00:05:10,685 --> 00:05:13,939
Za všechny ze zpravodajského centra 4
se loučí Ron Burgundy.
75
00:05:14,439 --> 00:05:15,941
Neztrácej glanc, San Diego.
76
00:05:16,191 --> 00:05:20,320
Neztrácej glanc, San Diego.
77
00:05:20,737 --> 00:05:23,698
Poslouchejte.
Máme tu sledovanost za uplynulý měsíc.
78
00:05:23,865 --> 00:05:26,910
Jsme na první příčce.
Bodujeme u všech cílových skupin.
79
00:05:27,077 --> 00:05:29,037
- Paráda, bando!
- Jo! Super!
80
00:05:29,246 --> 00:05:32,791
Parádička! Skvěle! Dobrá práce! Mazec!
81
00:05:32,916 --> 00:05:34,417
- Ano!
- Páni, Ede.
82
00:05:35,126 --> 00:05:36,920
To je namouduši dobrá zpráva.
83
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
- Velké gratulace.
- To je dobrá zpráva!
84
00:05:39,631 --> 00:05:41,091
- Tak jo!
- Nevzdaluj se.
85
00:05:41,258 --> 00:05:43,093
Ať se tady chlapi moc nerozjedou.
86
00:05:43,552 --> 00:05:46,179
- Oni na mě moc nedají, Ede.
- Zařiď to.
87
00:05:47,097 --> 00:05:49,599
Dámy a pánové,
věnujte mi, prosím, pozornost.
88
00:05:50,642 --> 00:05:54,729
Právě jsem dostal
naléhavou a zároveň děsivou zprávu.
89
00:05:55,689 --> 00:05:59,776
Všichni přestaňte a poslouchejte.
90
00:06:00,527 --> 00:06:02,195
Šplouchanec!
91
00:06:06,533 --> 00:06:09,327
Byl to skutečný zpravodajský tým.
92
00:06:09,494 --> 00:06:12,706
Základním kamenem
byl samozřejmě Burgundy.
93
00:06:13,206 --> 00:06:16,960
Každý z týmu zároveň
přispíval svojí troškou do mlýna.
94
00:06:17,210 --> 00:06:20,839
Říkají mi Bri-Man.
Jsem tady největší stylař.
95
00:06:22,173 --> 00:06:23,675
Tuším, na co myslíš.
96
00:06:23,758 --> 00:06:26,636
Odpověď zní ano,
mám přezdívku pro svůj penis.
97
00:06:27,178 --> 00:06:30,682
Říkám mu Osmiúhelník.
Mám i jméno pro svý koule.
98
00:06:31,224 --> 00:06:32,809
Tý levý říkám James Westfall.
99
00:06:32,893 --> 00:06:34,978
Pravá je dr. Kenneth Noisewater.
100
00:06:35,729 --> 00:06:38,857
Při troše snahy
tě seznámím s celou partičkou.
101
00:06:39,357 --> 00:06:43,695
V zadní kabince u Charlieho Lancera
každý páteční večer.
102
00:06:44,613 --> 00:06:50,243
Jsem Champ a zábava, to je moje.
Něco na styl pár koktejlů,
103
00:06:50,619 --> 00:06:54,998
podpálit někomu kuchyň, zajít
do Mořskýho světa a sundat si kalhoty.
104
00:06:55,206 --> 00:07:00,170
A mimochodem,
proslavil jsem se hláškou: „Pohroma!“
105
00:07:00,253 --> 00:07:05,050
Ve smyslu
„Na pálce Gene Tenace a je to pohroma!“
106
00:07:05,258 --> 00:07:06,426
POHROMA!
107
00:07:06,676 --> 00:07:07,802
Pohroma!
108
00:07:15,185 --> 00:07:20,482
Jsem Brick Tamland. Jsem oblíbený,
protože jsem slušný a celkem dochvilný.
109
00:07:20,815 --> 00:07:25,820
Mám rád zmrzlinu
a libuju si ve fajnových kalhotách.
110
00:07:26,321 --> 00:07:30,992
Za pár let mi doktor sdělí, že mám IQ 48
111
00:07:31,284 --> 00:07:35,080
a že jsem, jak se říká, mentálně zaostalý.
112
00:07:35,705 --> 00:07:36,831
Nazdárek!
113
00:07:38,083 --> 00:07:39,834
- Marco!
- Polo!
114
00:07:41,169 --> 00:07:42,712
- Briane.
- Bavíš se?
115
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
- Skvěle se bavím.
- Tak to jsme dva.
116
00:07:45,507 --> 00:07:47,008
Seznámím tě s někým, Rone.
117
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
Než si zlomila pánev,
byla roztleskávačkou Chargers.
118
00:07:50,095 --> 00:07:52,722
- Tak dobře.
- Sherri, seznam se s Ronem Burgundym.
119
00:07:53,139 --> 00:07:54,766
- Ahoj, Rone.
- Ahoj.
120
00:07:55,225 --> 00:07:58,478
Mám pro tebe strhující příběh.
A mám ho přímo tady.
121
00:07:59,062 --> 00:08:00,730
No to koukám.
122
00:08:02,440 --> 00:08:04,150
Sáhla sis přímo na ně.
123
00:08:05,735 --> 00:08:06,903
Fakt jsi to udělala!
124
00:08:09,239 --> 00:08:11,116
- Ron Burgundy?
- Ano?
125
00:08:11,199 --> 00:08:14,285
Zbožňuju vás od malička.
126
00:08:15,203 --> 00:08:16,246
Projdeme se?
127
00:08:16,371 --> 00:08:19,165
Řeknu ti, Rone,
lepší už to snad ani bejt nemůže.
128
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
Na tuhle sešlost chodíme už 12 let
129
00:08:22,002 --> 00:08:23,837
a nikdo z těch let nemá depresi.
130
00:08:46,276 --> 00:08:48,361
U Diovy bradky!
131
00:08:53,074 --> 00:08:54,117
Omluvte mě.
132
00:08:56,578 --> 00:08:59,956
Kam to jdeš, Rone? Zbláznil ses? Rone!
133
00:09:00,081 --> 00:09:03,877
Když to vezmeš přes postranní čáru,
musíš přece dát domácí metu!
134
00:09:04,753 --> 00:09:07,505
Tak jsem narazil hlavou. Bum!
135
00:09:10,884 --> 00:09:12,093
Ztratil jsem ji.
136
00:09:31,488 --> 00:09:32,697
Zdravím.
137
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Ahoj.
138
00:09:36,284 --> 00:09:40,997
Nerad ruším, ale...
zahlédl jsem vás od bazénu...
139
00:09:42,707 --> 00:09:45,877
a obvykle to nedělám, ale...
měl jsem potřebu vám něco říct.
140
00:09:48,671 --> 00:09:53,259
Máte naprosto úchvatný zadeček.
141
00:09:55,095 --> 00:09:58,723
Tedy, vypadá vážně skvěle.
Rád bych se s ním skamarádil.
142
00:10:00,892 --> 00:10:03,770
Rozhodně umíte ženě polichotit.
143
00:10:04,354 --> 00:10:05,605
A teď mě omluvte.
144
00:10:06,606 --> 00:10:07,899
Víte, kdo jsem?
145
00:10:10,276 --> 00:10:11,903
Ne, to netuším.
146
00:10:12,946 --> 00:10:18,827
Nevím, jak to formulovat,
ale jsem docela v kurzu.
147
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
- Opravdu?
- Jsem známá osobnost.
148
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
To mě za vás těší.
149
00:10:24,874 --> 00:10:26,209
Jsem velmi důležitý.
150
00:10:26,960 --> 00:10:29,879
Mám spoustu knih v obalu z kůže.
151
00:10:30,463 --> 00:10:35,051
Můj byt prosycuje vůně drahého mahagonu.
152
00:10:35,927 --> 00:10:38,805
Já jen... To znělo hloupě.
153
00:10:40,473 --> 00:10:43,226
Vůbec ne. Spíš poutavě.
154
00:10:44,811 --> 00:10:47,272
Poslyšte... můžu začít znova?
155
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
Jistě.
156
00:10:50,483 --> 00:10:52,902
Chtěl bych něco říct. Prostě to řeknu.
157
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
Buď to přijmete,
nebo mi to omlátíte o hlavu.
158
00:10:59,284 --> 00:11:00,660
Chci na vás ležet.
159
00:11:02,662 --> 00:11:06,207
Počkejte. Počkat. Já...
160
00:11:11,171 --> 00:11:12,463
Chci na vás ležet.
161
00:11:27,645 --> 00:11:28,813
Haló!
162
00:11:29,689 --> 00:11:32,567
Baxtere! Taťka je doma.
163
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
Tady jsi, ty můj chlapíku.
164
00:11:35,445 --> 00:11:36,571
Všechno v pohodě?
165
00:11:37,780 --> 00:11:39,824
Jasně, že jsem někoho potkal.
166
00:11:42,243 --> 00:11:44,078
Ale tahle byla jiná. To musím uznat.
167
00:11:45,914 --> 00:11:47,332
Docela jiná.
168
00:11:48,458 --> 00:11:51,711
- Cože?
- Že jsem sám? To nejsem!
169
00:11:52,503 --> 00:11:55,173
Zbožňuje mě celé San Diego.
170
00:11:58,593 --> 00:11:59,719
Páni.
171
00:12:01,638 --> 00:12:04,182
Ty víš, jak na mě, Baxtere.
172
00:12:05,892 --> 00:12:07,227
Jsi tak moudrý.
173
00:12:08,519 --> 00:12:12,190
Jsi jako miniaturní Buddha obalený chlupy.
174
00:12:13,942 --> 00:12:15,068
Zopakuj mi to.
175
00:12:17,237 --> 00:12:19,781
Víš přece, že nemluvím španělsky.
Po našem, prosím.
176
00:12:23,034 --> 00:12:24,619
Nadělal jsi do ledničky?
177
00:12:25,828 --> 00:12:28,790
A sežral celý bochník sýru?
178
00:12:29,540 --> 00:12:33,294
Jak jsi to dokázal?
Nejsem naštvaný. To je úžasné.
179
00:12:35,380 --> 00:12:36,464
Odpouštím ti.
180
00:12:36,923 --> 00:12:39,509
Jak se říká, když jdeš v pyžamu na kutě?
181
00:12:40,301 --> 00:12:42,929
Dobrou. Tak jo, jdeme. Pojď.
182
00:12:58,611 --> 00:13:03,616
To byla zase oslava. Mám kocovinu.
183
00:13:04,242 --> 00:13:08,538
Dneska jsem se probudil
v obýváku nějakých Japonců.
184
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
Nemohli přestat řvát.
185
00:13:13,918 --> 00:13:15,628
Já snědl velkou červenou svíčku.
186
00:13:16,671 --> 00:13:18,881
Dobře, pánové. Pojďme se soustředit.
187
00:13:19,716 --> 00:13:21,050
Dobré ráno všem.
188
00:13:21,759 --> 00:13:24,304
Dnes nás čekají tyto reportáže.
189
00:13:24,429 --> 00:13:29,225
Ling Wong, vzácná panda v zoo v San Diegu,
je podle všeho březí.
190
00:13:29,309 --> 00:13:30,351
Zásadní zpráva.
191
00:13:30,435 --> 00:13:33,313
Mohl by z toho být velký letní příběh.
192
00:13:33,438 --> 00:13:36,065
Televizní společnost
se na to bude chtít zaměřit.
193
00:13:36,524 --> 00:13:38,234
A když už mluvíme o společnosti,
194
00:13:38,359 --> 00:13:41,154
proslýchá se, že hledají nového zprávaře.
195
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
- Takže, Rone.
- Společnost? Jsou tady?
196
00:13:49,746 --> 00:13:52,707
Navíc mnozí z vás zaslechli,
že si smluvní partneři stěžují
197
00:13:52,790 --> 00:13:55,418
na nedostatečnou diverzitu
zpravodajského týmu.
198
00:14:01,799 --> 00:14:03,885
Co k čertu znamená diverzita?
199
00:14:04,844 --> 00:14:06,262
No, můžu se mýlit,
200
00:14:06,596 --> 00:14:09,932
ale podle mě Diverzita byla
prastará dřevěná loď
201
00:14:10,016 --> 00:14:13,019
- z dob občanské války.
- Přesně tak.
202
00:14:13,353 --> 00:14:15,938
Rone, překvapilo by mě,
kdyby partnery znepokojoval
203
00:14:16,105 --> 00:14:19,275
nedostatek prastarých dřevěných lodí.
Ale pěkný pokus.
204
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Diverzita znamená, že se mění časy.
205
00:14:23,571 --> 00:14:24,906
A v souvislosti s tím...
206
00:14:25,823 --> 00:14:27,784
- Dáváš pozor, Rone?
- Nedávám.
207
00:14:28,493 --> 00:14:30,661
- Tohle se týká nás všech.
- Dobře.
208
00:14:31,704 --> 00:14:32,747
V souvislosti s tím
209
00:14:32,830 --> 00:14:36,417
bych rád představil novou posilu
zpravodajského týmu KVWN,
210
00:14:36,918 --> 00:14:41,881
která přichází přímo z WYPN
v Asheville v Severní Karolíně.
211
00:14:42,507 --> 00:14:45,259
Slečna Veronica Corningstonová.
212
00:14:47,970 --> 00:14:50,681
Dobrý den všem.
213
00:14:52,392 --> 00:14:55,728
Chtěla bych vás ujistit,
že budu s radostí přispívat
214
00:14:55,812 --> 00:14:58,648
k již tak zářné pověsti
tohoto zpravodajského kanálu.
215
00:15:01,734 --> 00:15:06,322
To snad ne, Ede! Co je to za kravinu?
Nepochop mě špatně. Miluju ženský.
216
00:15:06,406 --> 00:15:09,742
Vážně mě dokážou rozpálit,
ale do zpravodajství nepatří.
217
00:15:10,076 --> 00:15:15,540
Zprávař je mužského rodu, ne ženského!
To je vědecky ověřený!
218
00:15:17,375 --> 00:15:20,002
Nechápu, proč tady řveme!
219
00:15:21,170 --> 00:15:25,174
- Jsi na naší straně, Rone, co si myslíš?
- Ona... je příšerná!
220
00:15:25,341 --> 00:15:27,844
Má překrásné oči
a vlasy jí voní po skořici!
221
00:15:29,262 --> 00:15:31,222
Hlasité zvuky!
222
00:15:32,807 --> 00:15:35,893
Všichni se uklidněte.
Nikomu nevezme vysílací čas.
223
00:15:36,477 --> 00:15:39,355
Někde jsem četl,
že jejich cyklus přitahuje medvědy.
224
00:15:39,647 --> 00:15:41,858
Medvědi vycítí menstruaci.
225
00:15:42,442 --> 00:15:45,862
Tak to je skvělé. Slyšíš to, Ede?
226
00:15:45,987 --> 00:15:48,739
Medvědi.
Vystavuješ zpravodajství nebezpečí.
227
00:15:48,990 --> 00:15:54,871
Mám něco v její prospěch, Ede.
Má fakt krásný poctivý pozadí.
228
00:15:54,996 --> 00:15:58,374
Ten zadeček bych si polil barbecue omáčkou
229
00:15:58,541 --> 00:16:00,918
a kousal bych, kousal, kousal!
230
00:16:01,502 --> 00:16:02,753
Nech toho!
231
00:16:06,132 --> 00:16:08,217
Koukni na poctivej zadek! Jen se podívej!
232
00:16:09,302 --> 00:16:10,803
Champe!
233
00:16:13,473 --> 00:16:16,893
Pane Harkene, jen se chci zeptat,
kdy bude připravená moje kancelář?
234
00:16:17,018 --> 00:16:19,103
To může ještě chvíli trvat.
235
00:16:19,228 --> 00:16:22,064
Dočasně si vyberte nějaký pracovní stůl.
236
00:16:22,231 --> 00:16:25,276
Můžete do mojí kanceláře!
Později můžeme zajít na oběd!
237
00:16:26,861 --> 00:16:28,237
Nemluv tak nahlas, Rone.
238
00:16:31,157 --> 00:16:35,328
Dobře. Děkuji, pane Harkene.
Půjdu si najít pracovní stůl.
239
00:16:44,086 --> 00:16:46,881
To je ale šťabajzna! Já bych jí...
240
00:16:49,509 --> 00:16:53,054
A je to tu zas. Všude je to stejné.
241
00:16:53,346 --> 00:16:55,431
Ženy se mě ptají, jak to zvládám.
242
00:16:55,515 --> 00:16:57,892
Pravdou je, že nemám na výběr.
243
00:16:58,392 --> 00:17:00,102
Je to rozhodně mužský svět.
244
00:17:00,311 --> 00:17:02,605
Zatímco se oni baví
a chytají každé sukně,
245
00:17:03,231 --> 00:17:06,651
já vymýšlím úvodní komentáře
a trénuji spisovný projev.
246
00:17:07,401 --> 00:17:11,155
Protože jedinou cestou k vítězství
je být nejlepší. Opravdu nejlepší.
247
00:17:15,284 --> 00:17:16,493
Choulostivá záležitost.
248
00:17:17,912 --> 00:17:20,080
Nejlépe ji udržíme na uzdě,
249
00:17:20,998 --> 00:17:22,791
když ji rychle přefikneme.
250
00:17:24,167 --> 00:17:27,755
Z jejího zadku jsem loco!
Jako vlkodlak.
251
00:17:28,923 --> 00:17:31,467
Jen klid, pánové. Jen klid!
252
00:17:31,717 --> 00:17:34,971
- Ona má taky city.
- Panebože!
253
00:17:35,137 --> 00:17:39,767
Slyšíte Burgundyho?
Jde na nás psychologickýma kecama.
254
00:17:39,934 --> 00:17:41,352
Mluvíš jako teplouš.
255
00:17:44,063 --> 00:17:47,650
Hele! No tak!
To jsem já, starej Burgundy, jasný?
256
00:17:48,526 --> 00:17:50,861
Podle mě je Corningstonová snadná kořist.
257
00:17:53,281 --> 00:17:54,991
Přesvědčíme se o tom!
258
00:17:57,159 --> 00:17:59,161
To už je zase on. No konečně.
259
00:17:59,954 --> 00:18:01,372
Dost mě to vzrušilo.
260
00:18:06,252 --> 00:18:07,545
O co jde?
261
00:18:09,255 --> 00:18:10,506
Ale, ale, ale.
262
00:18:12,508 --> 00:18:15,970
Ron Burgundy a zpravodajský tým Channel 4.
263
00:18:16,137 --> 00:18:17,805
Zdravím, Wesi Mantoothi.
264
00:18:18,306 --> 00:18:21,642
- Zdravím tým večerních zpráv.
- Pěkný hadry, pánové.
265
00:18:22,059 --> 00:18:24,186
Netušil jsem, že má Armáda spásy výprodej.
266
00:18:27,440 --> 00:18:28,899
No ne? Koukněte na ně.
267
00:18:31,777 --> 00:18:36,657
Kde jste sehnali vaše hadry?
V obchodě se záchodama?
268
00:18:40,411 --> 00:18:42,163
Co děláte na našem trávníku?
269
00:18:42,955 --> 00:18:44,832
Čeká vás těžká porážka.
270
00:18:45,249 --> 00:18:49,003
Rozmáznu ti ksicht o přední sklo
271
00:18:49,086 --> 00:18:51,172
a pozvu tvoji mámu, Dorothy Mantoothovou,
272
00:18:51,255 --> 00:18:55,134
na dobrou večeři,
a pak už jí nikdy nezavolám!
273
00:18:55,468 --> 00:18:58,137
Dorothy Mantoothová je svatá! Rozumíš mi?
274
00:18:58,346 --> 00:19:00,681
- Dorothy Mantoothová je svatá!
- Hele.
275
00:19:00,806 --> 00:19:03,225
Matky z toho vynechte, jasný?
276
00:19:06,520 --> 00:19:07,647
Je to zbytečné.
277
00:19:09,190 --> 00:19:12,234
Navíc jsem si jistý, že tady Wes
278
00:19:12,318 --> 00:19:17,031
je jen naštvaný, že ve sledovanosti
zase skončili druzí.
279
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
To je absolutně nemístné, Burgundy.
280
00:19:21,911 --> 00:19:23,621
Měření sledovanosti je zavádějící.
281
00:19:23,788 --> 00:19:25,289
Nezapočítávají se domácnosti,
282
00:19:25,414 --> 00:19:29,168
kde jsou víc než dvě televize a tak dále.
283
00:19:29,377 --> 00:19:33,756
Budu tě muset vzít za slovo, dvojko.
284
00:19:37,760 --> 00:19:41,305
Mějte skvělý den, pánové.
Uvidíme se brzy.
285
00:19:44,308 --> 00:19:45,726
Ten zmetek!
286
00:19:46,435 --> 00:19:49,397
Excusez-moi, Numéro dvě.
287
00:19:52,024 --> 00:19:53,401
Hej, Burgundy.
288
00:19:54,235 --> 00:19:56,445
Dobře víš, že ta čísla nesedí!
289
00:19:56,779 --> 00:19:58,989
Přestaň se schovávat za falešný cifry!
290
00:19:59,073 --> 00:20:00,199
Půjdu po tobě!
291
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
Nenávidím tě, Rone Burgundy. Nenávidím tě!
292
00:20:06,038 --> 00:20:07,665
Vy na to nic neřeknete?
293
00:20:08,290 --> 00:20:10,251
I chlápek, co nemyslí, něco řekl!
294
00:20:10,334 --> 00:20:12,712
A vy tu jen tak stojíte? No tak!
295
00:20:15,256 --> 00:20:18,175
Syn si právě prochází složitým obdobím.
296
00:20:19,468 --> 00:20:22,888
Netuším,
kde mohl přijít k německé pornografii.
297
00:20:24,014 --> 00:20:25,725
Ale vy a já už jsme dospělí.
298
00:20:25,808 --> 00:20:29,145
Už jsme oba nějaké to porno shlédli.
299
00:20:29,937 --> 00:20:33,941
Vy ne? Samozřejmě, že ne.
To jsem ale hlupák. Já taky ne.
300
00:20:34,066 --> 00:20:36,068
Myslel jsem to tak všeobecně.
301
00:20:36,152 --> 00:20:39,780
Dobře, stavím se ve škole později,
sestro Margaret. Na shledanou.
302
00:20:41,365 --> 00:20:45,202
- Chtěla jít dál, Ede.
- Pane Harkene, pane,
303
00:20:45,286 --> 00:20:48,038
nechci mít první reportáž
na tomto zpravodajském kanálu
304
00:20:48,122 --> 00:20:50,040
o módní přehlídce koček.
305
00:20:50,833 --> 00:20:53,002
Drahá slečno Corningstonová,
306
00:20:53,169 --> 00:20:55,546
budete pracovat
na přidělených reportážích.
307
00:20:55,671 --> 00:20:58,758
Pane Harkene,
jsem zatraceně dobrá novinářka
308
00:20:58,924 --> 00:21:02,052
a tahle kočičí věc je prvotřídní blbina.
309
00:21:02,219 --> 00:21:05,431
To není blbina.
A teď jděte dělat svou práci, slečinko!
310
00:21:05,514 --> 00:21:06,599
Je to blbina!
311
00:21:11,896 --> 00:21:16,567
Rone! Hej, Rone. Zkusím to na tu novou.
312
00:21:16,901 --> 00:21:18,569
Trošku si pohrajeme.
313
00:21:19,278 --> 00:21:22,114
Champe,
ve skutečnosti ale nic dělat nebudeme.
314
00:21:22,281 --> 00:21:25,743
- To byly jen takový řeči.
- No jasně. Ty mě bavíš, Burgundy.
315
00:21:27,411 --> 00:21:30,790
Jen si tady vezmu, promiň.
316
00:21:30,915 --> 00:21:32,291
Pohroma.
317
00:21:33,584 --> 00:21:35,169
- Champe?
- No?
318
00:21:35,920 --> 00:21:37,671
Pokoušíš se mi sáhnout na prsa?
319
00:21:38,005 --> 00:21:41,342
Co na to říct? Jsi pěkně stavěná.
320
00:21:42,051 --> 00:21:43,886
Co bys řekla na rande?
321
00:21:44,470 --> 00:21:46,722
Dali bysme si kuře a třeba trochu sexu.
322
00:21:47,389 --> 00:21:51,310
- Vidělo by se.
- Přesunu to sem.
323
00:21:53,771 --> 00:21:56,524
Promiň. Tady máš.
324
00:21:57,274 --> 00:22:01,403
Dávám jí tak hodinku, než si vrzneme.
325
00:22:02,863 --> 00:22:04,073
Dodáme tomu aroma.
326
00:22:07,034 --> 00:22:10,037
Páni. To mě nikdy nepřestane udivovat.
327
00:22:11,413 --> 00:22:14,917
Jakou kolínskou si vybereš?
London Gentleman nebo...
328
00:22:15,125 --> 00:22:19,463
Počkat. Ne. Spíš, Blackbeard’s Delight.
329
00:22:20,005 --> 00:22:22,466
Ona si zaslouží speciální kolínskou.
330
00:22:24,093 --> 00:22:29,098
Jmenuje se Sex Panther. Je od Odeonu.
Je nelegální v devíti zemích.
331
00:22:30,224 --> 00:22:32,810
Jsou v ní kousky skutečnýho pantera.
332
00:22:33,060 --> 00:22:35,271
- Je vážně skvělá.
- Celkem pronikavá vůně.
333
00:22:35,354 --> 00:22:36,522
To jo.
334
00:22:36,939 --> 00:22:42,194
Má působivej akcent.
Ten protáhne nosní dírky.
335
00:22:42,403 --> 00:22:44,029
- Parádně.
- To jo.
336
00:22:44,530 --> 00:22:46,949
Bez urážky, Briane,
ale smrdí to jako čistý benzín.
337
00:22:47,658 --> 00:22:48,868
Jsou o tom studie.
338
00:22:49,535 --> 00:22:53,205
V šedesáti procentech to funguje pokaždý.
339
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
- To nedává smysl.
- No...
340
00:22:57,960 --> 00:23:00,504
Pojďme se podívat,
jestli nám kočička zavrní.
341
00:23:05,759 --> 00:23:09,513
Čau broskvičko,
mám tu pro tebe jednu pozvánku.
342
00:23:12,975 --> 00:23:16,061
Proboha, co je to za smrad?
343
00:23:18,063 --> 00:23:22,151
- To je vůně touhy, dámo.
- Ale ne, to smrdí jako...
344
00:23:22,318 --> 00:23:25,571
Jako indický jídlo v použitý pleně.
345
00:23:26,989 --> 00:23:29,700
- Omluv mě.
- Někomu takhle voní touha.
346
00:23:29,909 --> 00:23:33,495
Co je to? To smrdí jako hovno
omotaný spálenýma vlasama.
347
00:23:37,750 --> 00:23:39,627
Smrdí to jako Yettiho pták!
348
00:23:40,878 --> 00:23:42,838
Bože, to je nechutný!
349
00:23:45,966 --> 00:23:47,343
Co je to za smrad?
350
00:23:52,932 --> 00:23:55,726
To je horší, než když tenkrát
vlezl ten mýval do kopírky.
351
00:23:56,018 --> 00:23:56,894
To tedy jo.
352
00:23:57,853 --> 00:24:00,481
Velmi rušivé.
Jakmile přijde na řadu zverimex...
353
00:24:00,856 --> 00:24:02,983
Kašlu! Koukni na mě.
354
00:24:04,026 --> 00:24:06,236
Promiň, Veronico.
355
00:24:06,904 --> 00:24:07,988
Ano, co je, Bricku?
356
00:24:08,322 --> 00:24:12,201
Mám pro tebe pozvánku na párty do kalhot.
357
00:24:13,911 --> 00:24:17,373
- Cože
- Párty. Kalhoty...
358
00:24:18,082 --> 00:24:19,708
Párty s kalhotami?
359
00:24:20,376 --> 00:24:24,505
Bricku, zveš mě na párty,
kterou pořádáš ve svých kalhotách?
360
00:24:24,880 --> 00:24:25,923
Přesně tak.
361
00:24:27,299 --> 00:24:30,678
- Poradil ti Brian, abys to řekl, Bricku?
- Ne... Ano, poradil.
362
00:24:31,512 --> 00:24:35,307
Dobře.
Nemám zájem o párty v tvých kalhotách.
363
00:24:35,975 --> 00:24:39,103
Dobře. Iane?
Nechtěl bys na párty do mých kalhot?
364
00:24:39,770 --> 00:24:42,648
- Nechtěl, Bricku.
- Dobře. Pokračujeme!
365
00:24:45,317 --> 00:24:46,819
Dobře, takže...
366
00:24:47,653 --> 00:24:49,071
Jsem v pořádku!
367
00:24:50,030 --> 00:24:52,533
Říkám ti ona se vážně nezdá.
368
00:24:53,450 --> 00:24:54,994
Hotová ledová královna.
369
00:24:55,995 --> 00:24:57,121
Spálil jsem si jazyk.
370
00:24:58,205 --> 00:24:59,665
Na fajnový paničky se musí
371
00:24:59,873 --> 00:25:02,251
přes svaly...
372
00:25:06,755 --> 00:25:08,215
Pak teprve uvidíme.
373
00:25:10,509 --> 00:25:14,388
Tisíc a jeden, tisíc a dva.
374
00:25:15,472 --> 00:25:16,640
RON BURGUNDY
ZPRÁVAŘ
375
00:25:16,807 --> 00:25:18,642
- Pane Burgundy?
- Tisíc a tři.
376
00:25:18,809 --> 00:25:20,352
Poslala mě Helen,
děje se něco?
377
00:25:21,103 --> 00:25:25,065
Slečno Corningstonová.
Nečekal jsem společnost.
378
00:25:29,528 --> 00:25:32,781
Právě posiluju. V úterý paže a záda.
379
00:25:32,948 --> 00:25:35,784
- Chtěl jste, abych přišla, pane.
- Skutečně?
380
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Ano.
381
00:25:39,538 --> 00:25:43,333
Moje svaly úplně hoří!
382
00:25:45,044 --> 00:25:47,838
Stěží zvednu pravou paži,
jak moc jsem posiloval.
383
00:25:47,963 --> 00:25:50,215
Slyšela jste mě počítat?
Bylo to přes 1000.
384
00:25:51,592 --> 00:25:55,554
Ubulus přechází v horní dorsinus.
385
00:25:56,597 --> 00:25:58,640
Je to nudná součást mého života.
386
00:25:58,724 --> 00:26:00,476
Obléknu si triko, jestli dovolíte.
387
00:26:01,685 --> 00:26:03,937
Pozor na ty zbraně, ať vás nedostanou.
388
00:26:04,980 --> 00:26:06,607
Jste ubohý.
389
00:26:07,733 --> 00:26:11,487
To je zatím ten nejhorší pokus o sbalení,
který jsem kdy zažila.
390
00:26:11,570 --> 00:26:13,197
Čekala jsem to od ostatních,
391
00:26:13,363 --> 00:26:14,823
pane Burgundy, ale od vás ne.
392
00:26:15,824 --> 00:26:19,536
Moment! Pokus o sbalení? Urazila jste mě.
393
00:26:20,037 --> 00:26:24,583
Mám velmi málo času na posilovnu
a musím své zbraně posilovat v kanceláři.
394
00:26:24,750 --> 00:26:27,294
Přestaňte svým pažím říkat zbraně.
395
00:26:28,212 --> 00:26:29,296
Podívejte.
396
00:26:29,922 --> 00:26:34,510
Chtěl jsem vás provést po městě
397
00:26:34,718 --> 00:26:36,428
jako profík namáhající profíkovi,
398
00:26:36,595 --> 00:26:40,265
protože vím,
jaké to je být sám v cizím městě.
399
00:26:42,643 --> 00:26:46,939
- Opravdu?
- Ano. Ale teď jsem příliš raněn.
400
00:26:48,107 --> 00:26:52,820
- A šokován a uražen a raněn.
- To by šlo.
401
00:26:53,987 --> 00:26:55,739
- Opravdu?
- No, ano.
402
00:26:56,532 --> 00:26:59,535
Měla bych poznat město,
které mě profesně zajímá.
403
00:27:00,619 --> 00:27:03,205
- Ale není to rande.
- Samozřejmě že ne.
404
00:27:03,956 --> 00:27:06,125
- Zcela profesionální setkání.
- Vynikající.
405
00:27:07,167 --> 00:27:08,293
Skvěle.
406
00:27:10,963 --> 00:27:13,173
Takže vás vyzvednu v... osm?
407
00:27:15,843 --> 00:27:17,177
Devět.
408
00:27:18,762 --> 00:27:19,805
Dole?
409
00:27:19,972 --> 00:27:22,599
Pane Burgundy, máte značnou erekci.
410
00:27:22,891 --> 00:27:24,143
Opravdu?
411
00:27:26,937 --> 00:27:28,188
Ano, to mám.
412
00:27:29,982 --> 00:27:32,943
Omlouvám se, to... ty záhyby.
413
00:27:34,570 --> 00:27:37,948
Vlastně jde o optický klam.
Je to vzor na kalhotách.
414
00:27:38,699 --> 00:27:42,035
V rozkroku nevypadá příliš lichotivě.
415
00:27:42,369 --> 00:27:47,541
Právě je jdu vrátit
do obchodu s kalhotami.
416
00:27:49,668 --> 00:27:50,878
To je nepříjemné.
417
00:27:52,254 --> 00:27:53,589
Uvidíme se později.
418
00:27:55,507 --> 00:27:56,550
Ano.
419
00:27:58,802 --> 00:27:59,887
Tak já už...
420
00:28:02,014 --> 00:28:03,223
Necivte.
421
00:28:04,016 --> 00:28:06,059
Nedělejte, že jsem neudělal dojem.
422
00:28:06,894 --> 00:28:08,145
Záběr na dvojku.
423
00:28:08,270 --> 00:28:10,731
- A nyní Brian Fantana živě...
- Přiblížit.
424
00:28:11,315 --> 00:28:12,941
...v Exkluzivně! Briane?
425
00:28:13,108 --> 00:28:14,610
SLEDUJEME PANDU
DEN PÁTÝ
426
00:28:14,776 --> 00:28:16,236
Sledujeme pandu.
Jsme napjatí.
427
00:28:16,320 --> 00:28:17,487
PANDA VELKÁ
428
00:28:17,613 --> 00:28:20,199
Pár důležitých reportáží mám již za sebou,
429
00:28:20,282 --> 00:28:21,658
ale téhle se nic nevyrovná.
430
00:28:22,910 --> 00:28:25,370
Ching... King je právě uvnitř.
431
00:28:25,454 --> 00:28:28,040
Chtěl jsem udělat rozhovor,
ale řekli mi: „Nemůžete,
432
00:28:28,123 --> 00:28:30,584
je to živý medvídek.
Roztrhal by vám obličej.“
433
00:28:31,376 --> 00:28:33,754
Hele! Kvůli tobě teď vypadám jako blbec!
434
00:28:34,213 --> 00:28:36,506
Zmiz odsud, ty dutá pando!
435
00:28:37,216 --> 00:28:39,635
Skvělý příběh. Podmanivý a opulentní.
436
00:28:41,053 --> 00:28:43,513
To je od nás ze zpráv na Channel 4 vše.
437
00:28:44,223 --> 00:28:45,766
Neztrácej glanc, San Diego.
438
00:28:46,016 --> 00:28:47,517
Jsem Ron Burgundy?
439
00:28:49,728 --> 00:28:52,940
Kruci!
Kdo na čtecí zařízení napsal ten otazník?
440
00:28:53,023 --> 00:28:56,151
Tak naposledy.
Cokoli dáte na čtecí zařízení,
441
00:28:56,235 --> 00:28:57,527
Burgundy to přečte.
442
00:29:01,198 --> 00:29:04,409
Panebože, tohle je chyba. Dělám chybu.
443
00:29:04,826 --> 00:29:08,247
Je roztomilý. Velmi.
Ne, není. Je chlupatý.
444
00:29:08,956 --> 00:29:13,085
Tady je! Veronica!
Moje panenka z porcelánu.
445
00:29:13,710 --> 00:29:17,339
- Jsem tak natěšený.
- Nepřehánějte. Ahoj.
446
00:29:18,298 --> 00:29:22,761
Vypadáte úchvatně.
Jsme jako kráska a zvíře.
447
00:29:24,429 --> 00:29:27,975
Já budu za krásné zvíře.
Připravená na rande?
448
00:29:28,684 --> 00:29:32,145
- To není rande.
- Ne, vše striktně profesionálně.
449
00:29:32,437 --> 00:29:33,897
Můžeme se ale pobavit.
450
00:29:35,190 --> 00:29:36,400
- Můžeme?
- Ano.
451
00:29:41,822 --> 00:29:43,156
San Diego.
452
00:29:45,617 --> 00:29:48,120
Nechte se unést. Pohltí vás.
453
00:29:50,414 --> 00:29:52,624
Nádherný výhled, pane Burgundy.
454
00:29:52,958 --> 00:29:55,252
Já vím. Miluju tohle město. Je to...
455
00:29:56,712 --> 00:30:00,048
To je fakt. Je to to nejlepší město
v historii lidstva.
456
00:30:02,134 --> 00:30:04,678
V roce 1904 jej objevili Němci.
457
00:30:05,637 --> 00:30:08,307
Pojmenovali ho San Diago,
458
00:30:09,016 --> 00:30:12,477
což v němčině znamená velrybí vagína.
459
00:30:15,981 --> 00:30:17,441
To nemůže být pravda.
460
00:30:22,112 --> 00:30:24,948
Omlouvám se. Chtěl jsem udělat dojem.
461
00:30:26,825 --> 00:30:28,035
Nevím, co to znamená.
462
00:30:29,578 --> 00:30:31,997
Podle mě už nikdo neví, co to znamená.
463
00:30:32,539 --> 00:30:36,043
Vědci věří,
že se překlad ztratil před stovkami let.
464
00:30:37,169 --> 00:30:39,296
Neznamená to svatý Diego?
465
00:30:40,422 --> 00:30:42,382
Ne.
466
00:30:43,258 --> 00:30:45,427
Ne... to je pravý význam.
467
00:30:46,386 --> 00:30:49,097
- Opravdu.
- Více či méně.
468
00:30:49,681 --> 00:30:53,894
RESTAURANT A BAR
U TINA
469
00:30:54,728 --> 00:30:55,937
Co si dáte?
470
00:30:56,021 --> 00:30:59,274
Ano, dám si tři panáky whiskey Glenlivet,
471
00:30:59,691 --> 00:31:02,819
k tomu trochu pepře a nějaký sýr.
472
00:31:02,903 --> 00:31:04,071
Určitě.
473
00:31:04,863 --> 00:31:06,573
Pro mě silný Manhattan
474
00:31:06,656 --> 00:31:08,158
jen s kapkou vermutu.
475
00:31:08,742 --> 00:31:10,369
- Zajisté.
- Díky, Scotte.
476
00:31:10,452 --> 00:31:11,620
Děkuji.
477
00:31:12,704 --> 00:31:17,000
- Páni, to je ale objednávka.
- No, jako v Římě.
478
00:31:18,251 --> 00:31:19,419
Ano?
479
00:31:20,379 --> 00:31:21,546
Pokračuj, prosím.
480
00:31:22,714 --> 00:31:24,341
V Římě se chovej jako Říman?
481
00:31:25,467 --> 00:31:28,970
- Je to staré rčení.
- Nikdy jsem ho neslyšel.
482
00:31:29,721 --> 00:31:31,139
Ale je skvělé.
483
00:31:31,556 --> 00:31:33,058
Pane Burgundy.
484
00:31:33,183 --> 00:31:35,519
- Tino! Jak se máš?
- Rád vás vidím.
485
00:31:36,311 --> 00:31:39,147
- Vypadáte fantasticky.
- Tino, Veronica.
486
00:31:39,356 --> 00:31:41,566
Veronica. Nádherná přítelkyně.
487
00:31:41,900 --> 00:31:43,819
- Drinky dnes platí Tino.
- Ne.
488
00:31:43,902 --> 00:31:45,987
Jsme kolegové. Pracuju v televizi.
489
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
- Dělám ve zpravodajství.
- Aha. Je to dobrej chlap.
490
00:31:49,616 --> 00:31:51,535
Tino je nejlepší hostitel ve městě.
491
00:31:51,910 --> 00:31:53,286
- Nejlepší přátelé?
- Ano.
492
00:31:53,453 --> 00:31:56,456
V mojí zemi máme přísloví
o lidech jako je on.
493
00:31:57,290 --> 00:31:59,042
„Prérijní kojot
494
00:31:59,376 --> 00:32:01,378
vždy rád pozře mladé srdce,
495
00:32:01,753 --> 00:32:04,840
ze kterého krev kape dětem
k snídani, obědu i večeři,
496
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
a jen žebra přelomí vejpůl.“
497
00:32:07,426 --> 00:32:08,635
- Tino.
- Dobře.
498
00:32:08,718 --> 00:32:12,222
Pane Burgundy, bude nám ctí,
když zahrajete na jazzovou flétnu.
499
00:32:13,765 --> 00:32:15,100
- To ne.
- Prosím.
500
00:32:16,393 --> 00:32:18,854
- Hrajete na jazzovou flétnu?
- Tak trochu.
501
00:32:19,312 --> 00:32:22,315
Chcete slyšet hrát Rona Burgundyho
na jazzovou flétnu?
502
00:32:22,899 --> 00:32:26,027
- Do toho, Ronnie!
- Ano! Prosím.
503
00:32:26,236 --> 00:32:29,698
- Tak šup na pódium.
- Dobře, tak nějakou krátkou.
504
00:32:30,323 --> 00:32:32,075
- Upřímně, já...
- No tak.
505
00:32:32,367 --> 00:32:33,827
- Potlesk!
- Nejsem připraven.
506
00:32:33,952 --> 00:32:35,579
Vůbec nejsem připravený.
507
00:32:35,745 --> 00:32:38,623
- Jo!
- To je teda překvapení.
508
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
U TINA
509
00:32:40,500 --> 00:32:42,544
Pánové, East Harlem Shakedown, v E moll?
510
00:32:43,295 --> 00:32:46,047
Opři se do činelů a Jayi,
pusť basovou linku na špacír.
511
00:32:52,179 --> 00:32:54,931
Moment. Špatně slyším. Moment.
512
00:33:02,481 --> 00:33:05,692
- Už je to v pořádku.
- Rozpal to, Ronnie!
513
00:33:08,195 --> 00:33:09,821
Letí k vám hemenex.
514
00:33:09,946 --> 00:33:11,490
Připravte si pánvičky, lidi.
515
00:33:18,455 --> 00:33:20,582
Tohle je hudba, při který se dělaj děti.
516
00:33:27,380 --> 00:33:28,507
Tak jo!
517
00:34:11,382 --> 00:34:13,092
Jo Aqualung!
518
00:34:25,730 --> 00:34:28,650
Díky. Díky moc!
519
00:34:36,908 --> 00:34:39,244
- Byl jste skvělý.
- Díky.
520
00:34:39,411 --> 00:34:40,954
Kde jste se tak naučil hrát?
521
00:34:41,913 --> 00:34:46,835
Vždycky jsem měl vášeň
pro jazzovou flétnu.
522
00:34:47,585 --> 00:34:49,838
Pro co dalšího máte vášeň, pane Burgundy?
523
00:34:50,380 --> 00:34:53,925
Mám jednu velkou vášeň...
524
00:34:54,842 --> 00:35:01,558
Krčí se v mém podbřišku
jako rozpálený jestřáb.
525
00:35:03,727 --> 00:35:06,479
Jednou chci být hlavním zprávařem.
526
00:35:06,938 --> 00:35:11,443
Věřte tomu nebo ne, ale máme stejný sen.
527
00:35:12,944 --> 00:35:14,529
Chci to samé, co vy.
528
00:35:16,573 --> 00:35:18,033
Bože, vypadáte úchvatně.
529
00:35:23,496 --> 00:35:24,706
Měli bychom jít. Já...
530
00:35:25,457 --> 00:35:27,917
Nikdy bych se
nezapletla se spolupracovníkem.
531
00:35:30,962 --> 00:35:32,130
Počkejte.
532
00:35:34,382 --> 00:35:37,218
Co kdybychom dnes večer
nebyli spolupracovníci?
533
00:35:37,469 --> 00:35:40,221
Ale jen spolulidi?
534
00:35:41,306 --> 00:35:42,432
Já ale...
535
00:35:44,476 --> 00:35:47,729
Budete žena a já muž.
536
00:35:49,230 --> 00:35:50,482
To je vše.
537
00:35:53,276 --> 00:35:56,488
Stále mě překvapujete, pane Burgundy.
538
00:36:17,550 --> 00:36:20,720
Vtrhnu do vašeho hradu se svým ořem,
mladá dámo.
539
00:36:25,809 --> 00:36:27,811
Mi corazón es en fuego.
540
00:36:28,269 --> 00:36:30,063
Julio. Bueno. Bueno.
541
00:36:30,271 --> 00:36:32,691
Moment. Přestaň tak mluvit.
542
00:36:32,899 --> 00:36:34,984
- Nerozumím ti.
- Promiň.
543
00:36:39,739 --> 00:36:42,951
- Vezmi mě do města rozkoše!
- Jedeme tam!
544
00:36:44,369 --> 00:36:46,746
MĚSTO ROZKOŠE
545
00:36:56,381 --> 00:37:00,969
- Šíleně tě miluju!
- Já šíleně miluju tebe!
546
00:37:06,349 --> 00:37:11,062
- Podívej! Velkolepá duha!
- Proveď mě po ní!
547
00:37:29,748 --> 00:37:31,040
Dobrá práce, pane.
548
00:37:36,045 --> 00:37:38,715
Smekám i před vámi, slečno Corningstonová.
549
00:37:45,472 --> 00:37:47,807
Chovám k vám
velmi silné city, pane Burgundy.
550
00:37:49,559 --> 00:37:52,270
Je pro mě ale důležité,
aby mě okolí bralo vážně.
551
00:37:53,104 --> 00:37:55,940
Dobře. V Říme...
552
00:37:58,067 --> 00:38:03,198
No, to rčení se tak úplně
nevztahuje k tomu, o čem teď mluvím.
553
00:38:04,824 --> 00:38:05,992
Co jsem říkala, víte.
554
00:38:06,659 --> 00:38:08,453
Ještě jsem nepochopil
jeho význam.
555
00:38:08,536 --> 00:38:10,705
Jednou na to přijdete.
556
00:38:13,458 --> 00:38:17,128
Myslela jsem spíš,
že pokud se budeme vídat,
557
00:38:17,212 --> 00:38:20,840
nemělo by se o tom vědět v televizi.
558
00:38:21,132 --> 00:38:25,720
Zajisté, má nespoutaná tygřice.
559
00:38:29,140 --> 00:38:31,768
Říká se tomu propracovaná diskrétnost.
560
00:38:35,438 --> 00:38:41,778
Spal jsem s Veronicou Corningstonovou
a jsme do sebe zamilovaní!
561
00:38:43,404 --> 00:38:46,449
- Řekl jsem to moc nahlas?
- Docela jsi to zařval.
562
00:38:47,200 --> 00:38:50,703
Nemůžu si pomoct. Je to úžasné!
563
00:38:50,870 --> 00:38:53,790
- Jaký to bylo, Rone?
- Chceš detaily?
564
00:38:54,749 --> 00:38:56,209
Na to zapomeň, chlape!
565
00:38:58,002 --> 00:39:00,421
Ne, tu druhou část.
566
00:39:01,673 --> 00:39:05,301
- Láska.
- Jo. Jaké to je?
567
00:39:06,177 --> 00:39:09,138
To se těžko popisuje.
568
00:39:09,472 --> 00:39:13,101
- Jednou jsem se zamiloval.
- Opravdu? Jak se jmenovala?
569
00:39:13,893 --> 00:39:17,564
- To už nevím.
- Nezačíná to dobře, ale pokračuj.
570
00:39:18,231 --> 00:39:22,026
Byla Brazilka, nebo Číňanka
nebo něco takovýho.
571
00:39:22,694 --> 00:39:27,240
Potkal jsem ji na záchodě v Kmartu
a muchlovali jsme se čtyři hodiny.
572
00:39:28,533 --> 00:39:30,743
Pak se naše cesty navždy rozešly.
573
00:39:31,369 --> 00:39:34,789
- Tohle určitě láska nebyla.
- Kruci!
574
00:39:35,164 --> 00:39:36,541
Já miluju...
575
00:39:38,543 --> 00:39:39,586
koberec.
576
00:39:42,046 --> 00:39:46,843
- Miluju stůl.
- Bricku, rozhlížíš se po věcech v kanclu
577
00:39:46,968 --> 00:39:48,428
a tvrdíš, že je miluješ?
578
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Miluju lampu.
579
00:39:51,264 --> 00:39:54,183
Opravdu ji miluješ,
nebo to říkáš, protože na ni koukáš?
580
00:39:55,476 --> 00:39:57,729
Miluju lampu! Miluju lampu.
581
00:39:58,855 --> 00:40:00,148
Fakt chcete poznat lásku?
582
00:40:00,273 --> 00:40:02,275
- Jo.
- Ano, řekni nám o ní.
583
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
Nejvíc ze všeho na světě, Rone.
584
00:40:05,570 --> 00:40:08,406
Láska je opravdu docela prostá věc.
585
00:40:10,074 --> 00:40:11,534
Tak trochu jako...
586
00:40:13,578 --> 00:40:20,084
Najdu svoji holku, obejmu svoji drahou
zažijeme spolu odpolední blaho
587
00:40:20,293 --> 00:40:23,379
Vždy řídil jsem se heslem
když už jednou, tak tu pravou
588
00:40:23,463 --> 00:40:26,674
Nač bloumat nocí a chladem
589
00:40:27,300 --> 00:40:32,805
Když dnem jdeš s jasnou hlavou
590
00:40:33,723 --> 00:40:38,895
Tak i v noci narazíš na tu pravou
591
00:40:39,979 --> 00:40:42,690
Myslím na svojí drahou
592
00:40:42,815 --> 00:40:45,485
Zažijeme spolu odpolední blaho
593
00:40:45,652 --> 00:40:48,529
Poctivým třením jiskru vykřešeme
594
00:40:48,655 --> 00:40:52,075
Jak teď na to myslím
hormony mám splašené
595
00:40:52,408 --> 00:40:56,996
Rachejtle vzlétnou k nebi
odpolední blaho
596
00:40:57,622 --> 00:40:58,790
Takže už to chápete.
597
00:40:59,832 --> 00:41:02,877
Odpolední blaho
598
00:41:03,544 --> 00:41:06,714
Já ti nevím, Rone. Zní to trochu divoce.
599
00:41:06,965 --> 00:41:09,217
Zní to, jako kdybys měl duševní problémy.
600
00:41:09,384 --> 00:41:12,053
- Jo, máš duševní problémy.
- To teda má.
601
00:41:12,679 --> 00:41:13,763
Člověče.
602
00:41:13,930 --> 00:41:15,515
Odpolední blaho
603
00:41:16,265 --> 00:41:18,226
- Potřebuju si zavolat.
- Popojedem.
604
00:41:26,693 --> 00:41:30,154
Další na řadě je Vousáč Maximus.
605
00:41:30,530 --> 00:41:32,490
Je připraven na souboj v aréně
606
00:41:32,615 --> 00:41:35,201
s tím nejmenším lvem,
kterého si umíte představit.
607
00:41:36,452 --> 00:41:39,247
Točím parádní materiál,
slečno Corningstonová.
608
00:41:39,789 --> 00:41:41,040
Sklapni.
609
00:41:42,458 --> 00:41:43,584
Nesnáším kočky.
610
00:41:43,918 --> 00:41:47,005
Dobře, zakončím reportáž a padáme.
611
00:41:47,672 --> 00:41:49,298
To byla kočičí přehlídka.
612
00:41:49,382 --> 00:41:50,550
4 - V. CORNINGSTONOVÁ
613
00:41:50,633 --> 00:41:54,429
Kdo dnes čekal módní kousky,
asi už se nedočká.
614
00:41:55,179 --> 00:41:58,099
Veronica Corningstonová
ze zpravodajství na Channel 4.
615
00:41:58,182 --> 00:42:03,146
To byla naše nová reportérka
Veronica Corningstonová. Je vážně skvělá.
616
00:42:03,688 --> 00:42:06,232
Rád bych vám sdělil,
že spolu čerstvě randíme.
617
00:42:06,524 --> 00:42:09,152
V ložnici je celkem náročná.
618
00:42:11,237 --> 00:42:13,448
A to je ze zpráv v 18 hodin vše.
619
00:42:13,823 --> 00:42:16,409
Za zpravodajský tým Channel 4
se loučí Ron Burgundy.
620
00:42:16,659 --> 00:42:18,161
Neztrácej glanc, San Diego.
621
00:42:19,537 --> 00:42:20,621
Hotovo.
622
00:42:24,417 --> 00:42:25,877
Zadělal jsem si na problém.
623
00:42:27,086 --> 00:42:30,298
Nemůžu uvěřit,
žes to řekl do vysílání, Rone.
624
00:42:32,800 --> 00:42:34,135
Dobré fondue.
625
00:42:34,260 --> 00:42:37,472
Nedochází ti to, Rone?
Chci být hlavní zprávařka.
626
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
A to se nestane, když si celé San Diego
627
00:42:40,058 --> 00:42:41,976
bude myslet, že jsem tvoje nanynka.
628
00:42:42,727 --> 00:42:46,606
Nevím, co říct.
Jen jsem... unáhlil jsem se.
629
00:42:46,814 --> 00:42:50,902
Chtěl jsem to zakřičet z vrcholku hory.
630
00:42:51,069 --> 00:42:54,113
Ale neměl jsem horu.
Jen zpravodajskou místnost a kameru.
631
00:42:55,448 --> 00:42:57,617
Podívej. Hlásím zprávy. To je moje práce.
632
00:42:58,284 --> 00:43:01,996
Hlavní zpráva dne ze světa Rona Burgundyho
633
00:43:02,663 --> 00:43:06,793
vyzněla takhle...
Miluju Veronicu Corningstonovou.
634
00:43:11,172 --> 00:43:12,340
Ach, Rone.
635
00:43:17,637 --> 00:43:19,305
Fajn místo, co říkáte?
636
00:43:19,388 --> 00:43:20,848
- Jo.
- Oběd v práci.
637
00:43:22,558 --> 00:43:25,269
Sladká snídaně zítra
není v osm, ale v devět.
638
00:43:26,729 --> 00:43:29,315
Málem bych zapomněl. Nestihnu to, pánové.
639
00:43:29,941 --> 00:43:33,736
S Veronicou zkoušíme nový výstřelek,
kterému se říká jogging.
640
00:43:34,153 --> 00:43:37,365
Je to jogging nebo yogging.
Možná s „j“.
641
00:43:37,782 --> 00:43:42,370
Nejsem si jist,
ale prostě běžíte delší vzdálenost.
642
00:43:42,703 --> 00:43:44,914
- Má to být divoké.
- Takže Ron nepřijde?
643
00:43:45,414 --> 00:43:46,332
To ne, Ron přijde.
644
00:43:46,749 --> 00:43:49,585
Je to sladká snídaně.
Scházíme se každý měsíc.
645
00:43:50,211 --> 00:43:51,212
To si uvědomuju.
646
00:43:52,130 --> 00:43:55,216
Občas se ale musíš kouknout do zrcadla
a říct si: „V Římě.“
647
00:43:55,842 --> 00:44:00,471
Jde o to,
že s ní trávíš spoustu času, Rone.
648
00:44:01,139 --> 00:44:04,267
Jsi členem
zpravodajskýho týmu na Channel 4.
649
00:44:04,684 --> 00:44:07,228
- To je jasný. Určitě.
- Potřebujeme tě.
650
00:44:08,855 --> 00:44:09,939
Kruci, já tě potřebuju.
651
00:44:11,899 --> 00:44:15,778
Jsem bez tebe k ničemu. Tak moc mi chybíš.
652
00:44:17,530 --> 00:44:18,823
Chybí mi tvoje společnost.
653
00:44:19,740 --> 00:44:22,994
Nejsi tady. Chybí mi tvůj smích.
654
00:44:28,416 --> 00:44:33,045
Chybí mi tvoje vůně, tvoje pižmo.
655
00:44:36,966 --> 00:44:38,467
Až se všechno vyřeší,
656
00:44:38,593 --> 00:44:41,053
měli bysme spolu začít bydlet.
657
00:44:43,681 --> 00:44:45,600
No tak klid, Champe.
658
00:44:46,517 --> 00:44:47,977
Proč na chvilku nezmlkneš?
659
00:44:48,895 --> 00:44:51,856
Dej si na chvíli oraz. Víš, co tím myslím?
660
00:44:52,106 --> 00:44:56,360
Přestanu říkat věci,
co se mi líhnou v hlavě.
661
00:44:57,320 --> 00:44:59,447
Vidíš, jaké to tady bez tebe je?
662
00:45:00,156 --> 00:45:02,200
Jsi lídr, Rone. Koukni, co nám to děláš.
663
00:45:02,283 --> 00:45:04,869
Champ je mimo. Brick v noci nespí.
664
00:45:06,495 --> 00:45:08,289
Já jí prostě nevěřím.
665
00:45:08,664 --> 00:45:11,709
My tě potřebujeme. Ona tě jen využívá.
666
00:45:12,126 --> 00:45:14,045
Hlavně se všichni uklidněte, jasný?
667
00:45:14,545 --> 00:45:17,840
Jestli se v něčem Ron Burgundy vyzná,
jsou to ženský.
668
00:45:18,299 --> 00:45:19,467
No nevím, Rone.
669
00:45:20,885 --> 00:45:23,846
Víte co? Ale já vím.
670
00:45:24,180 --> 00:45:27,808
Jednou se vezmeme na vrcholku hory.
671
00:45:28,643 --> 00:45:31,145
Budou nám k tomu hrát flétny,
672
00:45:32,021 --> 00:45:35,858
trombony a budou tam kytky
a girlandy z čerstvě řezaných bylin.
673
00:45:37,276 --> 00:45:40,112
A budeme tančit až do rozbřesku.
674
00:45:41,030 --> 00:45:43,491
Naše děti budou mít rodinnou kapelu.
675
00:45:43,908 --> 00:45:46,953
Pojedeme na turné po celé zemi
a vás nepozveme!
676
00:45:50,998 --> 00:45:53,751
Říkám vám,
tahle ženská popletla Ronovi hlavu.
677
00:45:58,881 --> 00:46:00,508
To se povedlo!
678
00:46:01,259 --> 00:46:05,054
Dobře. Chápu.
Přeju hezký den, pane. Nashle.
679
00:46:07,265 --> 00:46:11,936
- Přijdu později, pane Harkene.
- Ne, ne. Jen rodičovské závazky.
680
00:46:12,061 --> 00:46:16,565
Náš nejmladší, Chris,
si prý vzal nějaký „trip“
681
00:46:16,691 --> 00:46:18,818
a střílel do davu lukem a šípy.
682
00:46:20,111 --> 00:46:21,654
- Znáte děti.
- Jistě.
683
00:46:23,239 --> 00:46:25,199
Tak, co pro vás mohu udělat?
684
00:46:26,033 --> 00:46:29,912
Pane Harkene, myslím,
že jsem se osvědčila jako novinářka
685
00:46:30,371 --> 00:46:34,083
a že si zasloužím příležitost
zhostit se náročnějších reportáží.
686
00:46:34,542 --> 00:46:36,585
Žádejte a bude vám vyhověno.
687
00:46:37,420 --> 00:46:39,255
Tohle právě přistálo na mém stole.
688
00:46:39,380 --> 00:46:41,799
Je to příběh o 103leté ženě z Chula Vista.
689
00:46:42,967 --> 00:46:46,053
Údajně má recept
na nejlepší sekanou na světě.
690
00:46:46,595 --> 00:46:47,888
To je žhavá reportáž.
691
00:46:49,223 --> 00:46:54,145
Pro Veronicu to bylo velmi těžké.
Ale byla profík a držela se.
692
00:46:54,979 --> 00:47:00,443
Brzy se však mělo vše
kvůli jednomu kusu odpadku navždy změnit.
693
00:47:05,531 --> 00:47:08,909
Baxtere, ty jsi můj malý džentlmen
694
00:47:08,993 --> 00:47:11,162
Zavezu tě do deštivého Londýna
695
00:47:11,245 --> 00:47:14,749
Protože jsi co?
Protože jsi můj malý džentlmen
696
00:47:15,374 --> 00:47:18,210
To burrito je vynikající, ale moc syté.
697
00:47:21,881 --> 00:47:23,215
U Antonia a Kleopatry!
698
00:47:31,807 --> 00:47:33,017
Co to krucinál...
699
00:47:34,643 --> 00:47:35,728
Co to sakra bylo?
700
00:47:36,979 --> 00:47:37,980
Zdravím, sousede.
701
00:47:38,147 --> 00:47:40,274
Vyhodil jsi z okna burrito?
702
00:47:40,816 --> 00:47:41,859
Zdá se, že ano.
703
00:47:41,942 --> 00:47:44,487
Jsi zhulenej nebo co?
Viděls, co se stalo?
704
00:47:44,653 --> 00:47:47,406
To viděl. Fajnový pád.
Jste trochu poškrábaný.
705
00:47:47,573 --> 00:47:50,117
Právě jsi mi zrušil choppera, strejdo.
706
00:47:50,284 --> 00:47:53,746
Klid, compadre. V kamarádském duchu, ano?
707
00:47:53,871 --> 00:47:57,166
Sprav mi můj chopper,
nebo ti zmaluju ksicht.
708
00:47:57,333 --> 00:47:59,043
Pokud chcete pěstní souboj, dobrá.
709
00:47:59,168 --> 00:48:01,921
Seznámím vás tady
s Jackem Johnsonem a Tomem O’Learym.
710
00:48:02,755 --> 00:48:04,715
Zničil jsi jedinou věc, kterou miluju.
711
00:48:05,216 --> 00:48:08,177
Chápeš? Takže, co miluješ ty?
712
00:48:09,053 --> 00:48:15,351
Miluju poezii, sklenku skotský
a samozřejmě tady přítele Baxtera.
713
00:48:15,559 --> 00:48:17,103
Tak koukej, co se bude dít.
714
00:48:18,312 --> 00:48:21,190
Promiňte, ale co to děláte?
715
00:48:25,694 --> 00:48:26,779
To je moje odpověď.
716
00:48:28,114 --> 00:48:29,198
Baxtere!
717
00:48:30,533 --> 00:48:35,246
Ne!
718
00:48:36,789 --> 00:48:38,457
- Kde je?
- Už přijde.
719
00:48:41,043 --> 00:48:43,504
- Měl jsem ho za zodpovědného.
- Něco tu nehraje.
720
00:48:43,671 --> 00:48:46,424
Poslal bych Bricka,
ale kromě mapování bouřek je na nic.
721
00:48:46,674 --> 00:48:48,134
- Pánové.
- Zdravím.
722
00:48:48,259 --> 00:48:51,637
Pokud se Ron neobjeví,
jsem připravená jít do vysílání.
723
00:48:51,887 --> 00:48:54,723
Už jsme o tom mluvili snad stokrát.
724
00:48:54,807 --> 00:48:59,520
- Zprávařky jsme tu nikdy neměli.
- Tohle město čeká na zprávy.
725
00:49:00,521 --> 00:49:04,859
Vy je o to chcete připravit jen proto,
že mám prsa? Nádherná prsa?
726
00:49:05,276 --> 00:49:08,654
Jdu do vysílání.
Pokud mě chcete zkusit zastavit,
727
00:49:08,946 --> 00:49:11,657
předveďte, co umíte.
Já ale umím tyhle tři věci:
728
00:49:11,949 --> 00:49:14,285
Hádat se, muchlovat se a číst zprávy.
729
00:49:14,785 --> 00:49:17,580
Jedno už jsem dneska dělala,
takže co bude následovat?
730
00:49:21,792 --> 00:49:23,085
Muchlování?
731
00:49:26,547 --> 00:49:27,965
Budu v maskérně.
732
00:49:30,885 --> 00:49:32,928
Bože, je děsivá!
733
00:49:33,471 --> 00:49:34,805
Fantana.
734
00:49:37,641 --> 00:49:41,187
- Rone, jsi v pořádku?
- Ten chlap vyhodil Baxtera!
735
00:49:42,813 --> 00:49:45,024
Uklidni se a dýchej, Rone.
736
00:49:45,107 --> 00:49:49,028
- Chlap, co miloval motorku!
- Co ten syčák udělal?
737
00:49:49,111 --> 00:49:53,324
Motorkář na mostě!
Trefil jsem ho burritem!
738
00:49:53,532 --> 00:49:54,658
- Rone!
- Odešel!
739
00:49:54,783 --> 00:49:59,455
Nabral ho nohou a odkopnul ho! To udělal!
740
00:49:59,663 --> 00:50:00,706
Někdo ho vyhodil?
741
00:50:00,998 --> 00:50:04,668
Ne. Počkej. Nech mě něco říct.
742
00:50:09,507 --> 00:50:10,716
Co?
743
00:50:14,887 --> 00:50:17,932
Ne... Nerozuměl jsem ti ani slovo.
744
00:50:18,140 --> 00:50:21,769
Rone, jsi v pořádku? Rone? Klid!
745
00:50:26,857 --> 00:50:29,026
Rone. Kde jsi?
746
00:50:29,193 --> 00:50:32,321
Jsem ve skleněné cele emocí!
747
00:50:32,780 --> 00:50:37,201
Poslouchej. Chtějí nechat
hlásit zprávy Corningstonovou.
748
00:50:39,453 --> 00:50:41,121
Zprávy musím číst já!
749
00:50:55,302 --> 00:50:56,637
Ty nejsi Ron.
750
00:50:58,847 --> 00:51:01,183
Začínáme za deset. Hodně štěstí, dámo.
751
00:51:01,684 --> 00:51:03,018
Připravte čtecí zařízení.
752
00:51:07,565 --> 00:51:09,275
- Jsi silná.
- Připravte se.
753
00:51:09,900 --> 00:51:11,569
Jsi silná. Jsi silná.
754
00:51:16,407 --> 00:51:20,786
Krok vedle a jdeš! Pohroma.
755
00:51:20,953 --> 00:51:24,039
Váš reportér z terénu, Brian Fantana.
756
00:51:24,915 --> 00:51:27,835
Je 18:00 a začínají zprávy na Channel 4.
757
00:51:29,420 --> 00:51:31,839
Dobrý večer. Ron Burgundy tu dnes není.
758
00:51:33,632 --> 00:51:35,342
Já jsem Veronica Corningstonová.
759
00:51:36,594 --> 00:51:38,012
Hlavní zpráva dne...
760
00:51:38,095 --> 00:51:40,472
- Už to jede.
- Tři ozbrojení lyžaři
761
00:51:40,598 --> 00:51:43,767
zmizeli s více než 20 000 dolary,
jež ukradli z místní banky
762
00:51:43,892 --> 00:51:45,561
ve smělé ranní loupeži.
763
00:51:50,649 --> 00:51:51,734
Hej!
764
00:51:52,651 --> 00:51:55,237
Vítězem soutěže v žabích skocích je Hoppy,
765
00:51:55,321 --> 00:51:58,240
který skočil dva metry dvacet.
766
00:51:58,449 --> 00:52:00,075
CHAMP KIND
SPORT
767
00:52:00,200 --> 00:52:04,246
S jistým Hoppym jsem randila v Alabamě.
Taky toho dokázal dost obskočit.
768
00:52:06,332 --> 00:52:08,292
Tolik od nás ze zpráv v 18 hodin.
769
00:52:08,751 --> 00:52:13,255
Za všechny ze zpráv na Channel 4
se loučí Veronica Corningstonová.
770
00:52:13,839 --> 00:52:16,258
A díky za pozornost, San Diego.
771
00:52:16,717 --> 00:52:17,885
Hotovo!
772
00:52:18,636 --> 00:52:20,596
Ano!
773
00:52:21,889 --> 00:52:24,016
A je to ženská!
774
00:52:24,099 --> 00:52:26,644
Vůbec to nebylo špatné,
slečno Corningstonová.
775
00:52:26,727 --> 00:52:30,189
Díky, pane Harkene. Bylo to moc fajn.
776
00:52:30,356 --> 00:52:32,399
Líbila se mi i vaše poznámka na závěr.
777
00:52:32,524 --> 00:52:34,985
Opravdu? To šlo úplně samo od sebe.
778
00:52:36,320 --> 00:52:37,446
Děkuju.
779
00:52:38,739 --> 00:52:43,327
Rone! Rone! Rone, miláčku!
Jsem tak ráda, že jsi v pořádku. Bože.
780
00:52:43,494 --> 00:52:45,954
Mám pro tebe skvělou novinu. Poslouchej...
781
00:52:46,038 --> 00:52:49,083
Už jsem tady. Můžeme vysílat.
Všechno je v pořádku!
782
00:52:49,291 --> 00:52:51,377
- Chci ti něco říct.
- Můžeme vysílat.
783
00:52:51,585 --> 00:52:53,796
Proč tu postáváte? Pojďte!
784
00:52:53,879 --> 00:52:56,590
Rone, už je po vysílání.
Veronica tě zastoupila.
785
00:52:57,424 --> 00:53:00,344
- Cože?
- Zlato, měli jsme o tebe všichni strach
786
00:53:00,427 --> 00:53:02,262
a dlouho jsme na tebe čekali, ale...
787
00:53:03,055 --> 00:53:06,809
Miláčku, četla jsem zprávy
a vážně se to povedlo.
788
00:53:07,976 --> 00:53:09,853
Moment! Veronico, prosím tě,
789
00:53:10,062 --> 00:53:14,191
to má být nějaký nechutný vtip?
790
00:53:14,316 --> 00:53:16,777
Nebyls tady. Proč tak vyvádíš?
791
00:53:16,860 --> 00:53:21,281
Proč na mě nemůžeš být jako
můj kolega a partner hrdý?
792
00:53:21,907 --> 00:53:22,908
A sakra.
793
00:53:23,033 --> 00:53:27,705
Nemůžu uvěřit, že jsi to udělala!
Přečetla jsi moje zprávy!
794
00:53:27,830 --> 00:53:32,418
Říkala jsem ti přece,
že chci být zprávařka.
795
00:53:32,543 --> 00:53:36,630
Myslel jsem, že si děláš srandu!
Myslel jsem, že je to vtip!
796
00:53:37,005 --> 00:53:39,299
Zapsal jsem si to dokonce i do diáře!
797
00:53:39,550 --> 00:53:42,386
„Veronica dnes skvěle zavtipkovala.“
798
00:53:42,845 --> 00:53:46,807
- Ještě jsem se tomu později smál!
- Nechápu, jak mi na tobě mohlo záležet.
799
00:53:47,015 --> 00:53:51,729
Vypadni! Jen si běž! Mezi námi je konec!
800
00:53:51,895 --> 00:53:54,690
Kvůli tomu, jak se chováš, ty zmije!
801
00:53:54,857 --> 00:53:59,695
Zlomil jste mi srdce, pane Burgundy.
Zlomil jste mi srdce.
802
00:54:04,241 --> 00:54:07,953
Od té chvíle
šel život Rona Burgundyho z kopce.
803
00:54:08,579 --> 00:54:10,247
Z Corningstonové se stala hvězda.
804
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Po jejím velkém nástupu
se věci daly rychle do pohybu.
805
00:54:14,585 --> 00:54:16,003
Kde je Ian? Iane!
806
00:54:16,211 --> 00:54:18,547
Právě volali z televizní společnosti.
807
00:54:19,214 --> 00:54:23,635
Sledovanost včerejších zpráv
měla dvoumístnou cifru...
808
00:54:24,386 --> 00:54:29,516
takže bylo rozhodnuto,
že se Veronica stane zprávařkou.
809
00:54:29,600 --> 00:54:31,393
- Cože?
- Ne. Ne!
810
00:54:31,560 --> 00:54:33,395
Ne!
811
00:54:33,645 --> 00:54:35,439
- Ne!
- Ne!
812
00:54:35,522 --> 00:54:37,274
- Ne!
- To je úžasné.
813
00:54:37,357 --> 00:54:40,944
Pojď sem, Ede, ty chlapáku.
814
00:54:41,069 --> 00:54:43,155
- Skvěle!
- To má být talentová soutěž?
815
00:54:47,576 --> 00:54:49,161
- To je skvělé.
- Díky.
816
00:54:49,369 --> 00:54:50,496
Zatraceně!
817
00:54:51,246 --> 00:54:53,040
V. CORNINGSTONOVÁ
PRVNÍ ZPRÁVAŘKA
818
00:54:54,082 --> 00:54:55,626
V. C. ODHALILA ZNEUŽÍVÁNÍ DĚTÍ
819
00:54:56,710 --> 00:54:58,837
V. C. ROZKRYLA DROGOVÝ OBCHOD
820
00:54:59,338 --> 00:55:03,050
RON BURGUNDY OBSADIL DRUHÉ MÍSTO
V SOUTĚŽI V POJÍDÁNÍ HOTDOGŮ
821
00:55:03,175 --> 00:55:06,720
ZPRAVODAJSKÝ TÝM CHANNEL 4
822
00:55:17,481 --> 00:55:21,985
Brian vám ale neřekl,
že to nebyli praví piráti.
823
00:55:22,486 --> 00:55:24,363
- Vypadali ale přesvědčivě.
- To ano.
824
00:55:24,905 --> 00:55:28,492
Za zpravodajský tým na Channel 4
se loučí Ron Burgundy.
825
00:55:29,076 --> 00:55:32,412
- Neztrácej glanc, San Diego.
- A díky za pozornost.
826
00:55:33,205 --> 00:55:34,915
Ale hlavně neztrácej glanc.
827
00:55:35,499 --> 00:55:37,709
- Díky za pozornost.
- Já jsem Ron Burgundy.
828
00:55:37,793 --> 00:55:40,379
- Díky za pozornost.
- Já jsem Ron Burgundy.
829
00:55:44,591 --> 00:55:47,719
Jsi děvka. Proplesknu tě na veřejnosti.
830
00:55:54,059 --> 00:55:55,269
Máš mužský prsa.
831
00:55:56,812 --> 00:55:59,064
Jsi hnusně oplzlá. Taková prostě jsi.
832
00:56:03,527 --> 00:56:06,947
Trefím tě přímo do vaječníků. To udělám.
833
00:56:08,240 --> 00:56:09,449
Přímo na lůno.
834
00:56:11,201 --> 00:56:15,581
- Jazzová flétna pro teplouše.
- Víš co? To je podpásovka.
835
00:56:15,706 --> 00:56:17,499
Nemůžu s ní dělat. Je děsná.
836
00:56:21,044 --> 00:56:22,129
Už to zvoní.
837
00:56:23,881 --> 00:56:25,090
Veronica Corningstonová.
838
00:56:25,507 --> 00:56:29,511
Zdravím Veronico, tady Mike Rithhijn
z televizní společnosti.
839
00:56:29,678 --> 00:56:32,890
Právě jsme vás povýšili.
Budete se muset přestěhovat do Moskvy.
840
00:56:33,015 --> 00:56:34,641
Můžete si začít vyklízet stůl.
841
00:56:34,725 --> 00:56:36,935
Uvidíme se ráno.
Vyzvedneme vás s dodávkou.
842
00:56:37,019 --> 00:56:38,729
Promiňte, jakže se jmenujete?
843
00:56:38,854 --> 00:56:40,939
Mike Rithnithin. To není důležité.
844
00:56:41,481 --> 00:56:44,568
Vykliďte si stůl a my vás ráno vyzvedneme.
845
00:56:45,068 --> 00:56:47,070
Ať si radši vezme kabát.
846
00:56:47,237 --> 00:56:49,990
Moment. Veronico? Cože?
847
00:56:50,115 --> 00:56:51,325
Ať si radši vezme kabát.
848
00:56:51,617 --> 00:56:54,119
Nevím, jestli znáte Moskvu,
je tam dost chladno.
849
00:56:54,244 --> 00:56:56,163
Stálo by za to pořídit si kabát.
850
00:56:56,246 --> 00:56:58,624
Bavíte se s Champem dobře, Rone?
851
00:56:58,790 --> 00:57:01,877
- Co prosím?
- Vidím vás, Rone.
852
00:57:02,794 --> 00:57:05,672
- Co?
- Vidím vás.
853
00:57:06,506 --> 00:57:07,841
Dobře. Nashle.
854
00:57:09,051 --> 00:57:10,761
- Co se stalo?
- Poznala mě.
855
00:57:15,641 --> 00:57:17,267
Sledujete Zprávy na Channel 4
856
00:57:17,351 --> 00:57:22,439
s pětinásobným držitelem ceny Emmy
Ronem Burgundym a Ceckylou McGee.
857
00:57:23,231 --> 00:57:25,943
Dobrý večer, San Diego.
Jsem Veronica Corningstonová.
858
00:57:26,234 --> 00:57:28,111
Ceckyla McGee je na dovolené.
859
00:57:31,448 --> 00:57:33,367
A já jsem Cec... Jsem Ron Burgundy.
860
00:57:37,537 --> 00:57:39,665
- Veronica Corningstonová.
- Zde váš lékař.
861
00:57:39,831 --> 00:57:43,126
Mám tady vaše gynekologické testy.
862
00:57:43,293 --> 00:57:46,004
Máte naštěkáno v boudě.
Zmizněte ze zpravodajství.
863
00:57:46,129 --> 00:57:48,548
- Kdo volá?
- Doktor Chim.
864
00:57:48,799 --> 00:57:52,094
- Doktor Chim Richalds.
- Jsi to ty, Rone?
865
00:57:52,844 --> 00:57:55,847
Jsem skutečný doktor.
Byla jste u mě, pamatujete?
866
00:57:57,808 --> 00:57:58,976
My jsme...
867
00:57:59,309 --> 00:58:00,435
Měla byste odejít.
868
00:58:00,519 --> 00:58:02,270
- Změňte obor.
- To je ubohost!
869
00:58:02,396 --> 00:58:03,480
Vy jste ubohá.
870
00:58:05,107 --> 00:58:07,943
- Co říkala?
- No nevím. Asi to sežrala.
871
00:58:09,903 --> 00:58:11,029
Kouká sem.
872
00:58:12,948 --> 00:58:14,032
A taky sem jde.
873
00:58:18,453 --> 00:58:20,580
Řeknu vám, nejde jen o práci.
874
00:58:20,747 --> 00:58:22,708
Dělá z nás bandu idiotů.
875
00:58:23,625 --> 00:58:25,293
Kde je ta oslava, Helen?
876
00:58:28,171 --> 00:58:30,007
Už by to chtělo dospět.
877
00:58:31,967 --> 00:58:35,178
Fuchtle jedna. Obrací všechny proti nám.
878
00:58:35,345 --> 00:58:38,015
- To je zlý. Fakt zlý.
- Co budeme dělat?
879
00:58:38,932 --> 00:58:40,350
Chlap může udělat jen jedno,
880
00:58:40,434 --> 00:58:44,271
když trpí po duchovní
i existenciální stránce.
881
00:58:44,688 --> 00:58:48,984
- Zajít do zoo a vyfakovat opice?
- Ne. Pořídit si oblek.
882
00:58:50,235 --> 00:58:51,319
Hurá!
883
00:59:01,872 --> 00:59:04,750
Kde seženeme obleky?
Už bloudíme tři čtvrtě hodiny.
884
00:59:05,042 --> 00:59:06,668
To není zkratka, Bricku?
885
00:59:06,752 --> 00:59:07,836
Paráda.
886
00:59:08,253 --> 00:59:10,672
- Je nebo není?
- Dobře.
887
00:59:17,137 --> 00:59:18,263
Nazdárek.
888
00:59:20,098 --> 00:59:21,224
Tak to smrdí.
889
00:59:24,436 --> 00:59:27,105
Burgundy a dámičky si vyšli na procházku?
890
00:59:28,398 --> 00:59:31,818
Procházíte se a tlacháte?
891
00:59:31,902 --> 00:59:33,278
Držte si odstup.
892
00:59:35,739 --> 00:59:37,115
Samozřejmě, pánové.
893
00:59:38,492 --> 00:59:39,659
Ale, ale.
894
00:59:41,495 --> 00:59:45,082
Ron Burgundy a zpravodajský tým Channel 4.
895
00:59:46,625 --> 00:59:49,753
- Kde máš mamku?
- Dejte si odchod.
896
00:59:54,716 --> 00:59:59,137
Chápu, že museli najmout ženskou.
897
01:00:00,972 --> 01:00:02,015
Mění vám pleny.
898
01:00:02,140 --> 01:00:04,434
Vytírá sliny, co vám odletí od huby.
899
01:00:06,812 --> 01:00:08,688
Promazává vám prdýlku
900
01:00:08,772 --> 01:00:11,566
a namlouvá vám, že je nejlepší ze všech.
901
01:00:13,819 --> 01:00:15,028
On řekl „prdýlku“!
902
01:00:16,321 --> 01:00:18,907
- Bricku, vrať se sem!
- Prdýlku!
903
01:00:19,491 --> 01:00:20,867
Chumlá tě do peřin, Ronnie?
904
01:00:22,077 --> 01:00:26,331
Dává ti pusinku na čelíčko?
Slibuje, že všechno bude v pořádku?
905
01:00:26,957 --> 01:00:31,461
To stačilo, Mantoothi.
Skončí to tady a teď.
906
01:00:32,129 --> 01:00:34,673
- Zatančíme si, tupoune.
- Chceš tančit, Ronnie?
907
01:00:39,302 --> 01:00:40,512
Dáme si polku.
908
01:00:49,896 --> 01:00:51,356
Pojď si ji vychutnat.
909
01:00:55,986 --> 01:00:58,321
- Kdes vzal ruční granát, Bricku?
- Nevím.
910
01:01:00,740 --> 01:01:03,410
Tak jo. Do toho!
911
01:01:05,495 --> 01:01:06,580
Tak hele!
912
01:01:09,624 --> 01:01:14,254
Jestli chcete bojovat,
nezapomeňte na zprávy na dvojce se mnou,
913
01:01:14,588 --> 01:01:16,131
zprávařem, Frankem Vitchardem.
914
01:01:16,464 --> 01:01:19,426
Vy se už pět let
držíte na ušmudlaným třetím místě.
915
01:01:19,676 --> 01:01:23,555
Fakt?
Tak vy už nebudete na žádným místě.
916
01:01:30,103 --> 01:01:32,147
Ne tak rychle, vy nevděčníci!
917
01:01:33,523 --> 01:01:37,694
Tým veřejnoprávní televize si dává pauzu,
aby někomu nakopal prdel.
918
01:01:38,069 --> 01:01:41,031
Bez reklam! Bez slitování!
919
01:01:53,668 --> 01:01:55,295
Como estan, slečinky?
920
01:01:55,712 --> 01:01:59,049
Zprávy ve španělštině.
Hlavní zpráva dne.
921
01:01:59,674 --> 01:02:02,427
Kanalizace je zbarvená Burgundyho krví.
922
01:02:10,352 --> 01:02:14,189
Vypadá to na dvojjazyčnej masakr.
923
01:02:21,321 --> 01:02:24,783
Než se do toho pustíme,
projdeme si základní pravidla.
924
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
Pravidlo číslo jedna.
925
01:02:29,537 --> 01:02:32,040
Nesahá se na vlasy ani obličej.
926
01:02:33,291 --> 01:02:34,292
Samozřejmě.
927
01:02:35,418 --> 01:02:37,837
Toť vše! Můžeme začít!
928
01:02:47,555 --> 01:02:48,807
Do toho!
929
01:03:27,595 --> 01:03:29,514
Rozsekám tě na cucky!
930
01:03:29,597 --> 01:03:31,057
- Blade!
- Tumáš!
931
01:03:32,976 --> 01:03:36,354
Bože! Nečekal jsem to.
932
01:03:42,485 --> 01:03:45,530
- Teď budu jednička já.
- To nebudeš!
933
01:03:49,492 --> 01:03:50,744
Policia.
934
01:03:51,161 --> 01:03:52,829
Je tu policie! Policie!
935
01:04:04,007 --> 01:04:06,634
To vzalo rychlej konec.
936
01:04:07,594 --> 01:04:09,679
Byl to vážně mazec.
937
01:04:10,347 --> 01:04:12,474
- Vážně jsme zabodovali.
- Fakt, nebo ne?
938
01:04:12,599 --> 01:04:14,642
Někomu jsem propíchnul srdce.
939
01:04:15,518 --> 01:04:18,313
To jsem viděl. Brick tam jednoho zabil.
940
01:04:18,688 --> 01:04:20,398
- Hodil jsi trojzubcem?
- Jo.
941
01:04:20,523 --> 01:04:24,152
Byli tam koně, chlapi bojovali
a já zabil chlápka trojzubcem.
942
01:04:24,569 --> 01:04:26,613
Chtěl jsem s tebou o tom mluvit, Bricku.
943
01:04:26,696 --> 01:04:29,699
Měl by sis zabezpečit dům,
nebo se nastěhovat k příbuzným.
944
01:04:29,866 --> 01:04:33,078
Někam se ztrať,
protože tě budou hledat za vraždu.
945
01:04:33,703 --> 01:04:36,956
Jsem na vás hrdej.
Byli jste fakt pohotoví.
946
01:04:37,040 --> 01:04:39,876
Tak je třeba jednat v neúprosném souboji.
947
01:04:39,959 --> 01:04:42,670
Chápete to?
Mantooth a zprávaři z Channel 9?
948
01:04:42,796 --> 01:04:44,881
„Kde máš mamku?
Kdo ti mění pleny?“
949
01:04:45,048 --> 01:04:46,883
Říkám vám, že nám Corningstonová
950
01:04:47,050 --> 01:04:49,594
- šlape po dobré pověsti.
- Vím, kam míříš, Briane.
951
01:04:49,969 --> 01:04:52,097
Všichni zprávaři ve městě se nám smějou.
952
01:04:52,722 --> 01:04:56,184
- A mně se to nelíbí.
- Nesnáším ponížení.
953
01:04:56,434 --> 01:05:00,605
Musíme s tím něco udělat.
Je na čase tomu utnout tipec!
954
01:05:01,314 --> 01:05:03,441
Protože já se jmenuju Ron Burgundy.
955
01:05:03,525 --> 01:05:05,151
- Jak ty?
- Brian Fantana.
956
01:05:05,318 --> 01:05:06,778
- Champ Kind.
- Brian Fantana.
957
01:05:06,945 --> 01:05:08,154
Ne, ty jsi Brick.
958
01:05:08,238 --> 01:05:09,697
- Brian.
- Já jsem Brian.
959
01:05:10,740 --> 01:05:13,118
Tak jsem ti to nandal, starouši!
960
01:05:13,743 --> 01:05:16,663
Potřebuju se podívat
na tyhle kazety kvůli komentáři.
961
01:05:16,871 --> 01:05:18,540
Přehrávač teď má Ron.
962
01:05:18,623 --> 01:05:21,292
Pouští si loňskou děkovnou řeč
za místní cenu Emmy.
963
01:05:21,709 --> 01:05:23,169
Zval jsem ji na rande.
964
01:05:24,003 --> 01:05:26,923
Vypněte tu hudbu! Ještě jsem nedomluvil!
965
01:05:27,090 --> 01:05:28,675
- Hrůza!
- To si nepamatuju.
966
01:05:29,426 --> 01:05:31,761
- Pardon.
- Slečno Corningstonová,
967
01:05:31,886 --> 01:05:33,721
- co děláte?
- Potřebuji přehrávač
968
01:05:33,847 --> 01:05:35,140
kvůli reportáži, Rone.
969
01:05:36,015 --> 01:05:40,019
Teď ho používám já.
Pouštím Jeffreymu ceny Emmy.
970
01:05:40,103 --> 01:05:41,354
Sledujeme zde dějiny.
971
01:05:41,438 --> 01:05:46,401
Pane Burgundy, jsem profesionálka
a chci dělat svou práci.
972
01:05:46,484 --> 01:05:49,279
No a! Já jsem tady profesionál!
973
01:05:49,487 --> 01:05:51,781
Pane Burgundy, chováte se jako dítě.
974
01:05:52,115 --> 01:05:55,660
Nejsem dítě, jsem muž. Jsem zprávař!
975
01:05:55,827 --> 01:05:58,621
Vy nejste muž. Jste jen obtloustlý vtip!
976
01:05:58,913 --> 01:06:01,082
Jsem muž, který objevil kruh
977
01:06:01,207 --> 01:06:03,877
a vytvaroval z kovu Eiffelovku.
978
01:06:04,252 --> 01:06:05,920
Takový jsem muž.
979
01:06:06,087 --> 01:06:08,089
Vy jste ženská s malým mozkem.
980
01:06:08,882 --> 01:06:12,051
S mozkem o třetinu menším, než mají muži.
To je vědecký fakt.
981
01:06:12,635 --> 01:06:15,180
Tak abyste věděl, já mám víc talentu
982
01:06:15,430 --> 01:06:20,435
a víc inteligence v malíčku
než vy v celém těle, pane!
983
01:06:20,685 --> 01:06:22,645
Jste smrdutá pirátská děvka!
984
01:06:23,563 --> 01:06:24,898
Vy vypadáte jako pucek.
985
01:06:25,398 --> 01:06:28,067
Vraťte se zpátky na Ostrov Děvek.
986
01:06:29,027 --> 01:06:31,613
Máte hrozné vlasy.
987
01:06:34,157 --> 01:06:35,283
Co prosím?
988
01:06:36,117 --> 01:06:41,915
Že vaše vlasy vypadají trapně.
989
01:06:49,005 --> 01:06:51,966
- Ať si to vyřídí!
- To je mezi nima!
990
01:07:04,521 --> 01:07:07,232
Jen si povídají. Rozmlouvají.
991
01:07:07,524 --> 01:07:09,651
- Nenávidím tě!
- Já tebe víc!
992
01:07:09,943 --> 01:07:11,194
PEPŘOVÝ SPREJ
993
01:07:29,921 --> 01:07:33,049
A dost! Všichni ihned přestaňte!
994
01:07:33,508 --> 01:07:36,177
Nebudete stát proti sobě.
995
01:07:38,221 --> 01:07:39,847
U Kolumbových rytířů, to bolí!
996
01:07:40,056 --> 01:07:43,017
VÍTEJTE PŘÁTELÉ
997
01:07:43,184 --> 01:07:44,227
A já: „Kdo že?“
998
01:07:48,273 --> 01:07:51,192
Nemůžu uvěřit tomu, co ti Ron udělal.
999
01:07:51,442 --> 01:07:54,821
- Je to hrůza.
- To je.
1000
01:07:55,947 --> 01:08:00,326
Napadlo tě někdy hasit oheň ohněm?
1001
01:08:03,121 --> 01:08:04,038
Co tím myslíš?
1002
01:08:04,914 --> 01:08:08,626
Mám informaci, kterou můžeš použít,
nebo taky ne.
1003
01:08:09,168 --> 01:08:10,336
Nechám na tobě.
1004
01:08:11,004 --> 01:08:15,091
Ron Burgundy přečte cokoli,
co uvidí na čtecím zařízení.
1005
01:08:16,050 --> 01:08:19,845
A když říkám cokoli, myslím tím cokoli.
1006
01:08:23,558 --> 01:08:26,603
ZA ZPRAVODAJSKÝ TÝM NA CAHNNEL 4
SE LOUČÍ RON BURGUNDY.
1007
01:08:26,685 --> 01:08:28,688
NEZTRÁCEJ GLANC
1008
01:08:29,188 --> 01:08:32,358
- Arnolde, první repliku.
- Nejdříve zničil fotomat
1009
01:08:32,442 --> 01:08:34,861
a pak se medvěd odebral zpět do lesů.
1010
01:08:35,444 --> 01:08:37,863
Asi mu nevyšly fotky.
1011
01:08:41,117 --> 01:08:44,746
Za zpravodajský tým na Channel 4
se loučí Veronica Corningstonová.
1012
01:08:44,912 --> 01:08:48,791
Já jsem Ron Burgundy. Vyliž si, San Diego.
1013
01:08:55,548 --> 01:08:58,216
Co to... Ne!
1014
01:08:59,510 --> 01:09:03,473
Nikdo nebude takhle mluvit o mým městě!
Ron Burgundy je zrádce!
1015
01:09:06,559 --> 01:09:09,312
Dobrá práce. Řízná relace.
1016
01:09:09,562 --> 01:09:11,481
Vážně skvěle. Udělali jsme dojem.
1017
01:09:12,148 --> 01:09:13,441
Mělo to spád. Paráda.
1018
01:09:15,526 --> 01:09:16,944
Zbavte se ho!
1019
01:09:18,321 --> 01:09:19,488
Ahoj, Edwarde.
1020
01:09:19,572 --> 01:09:22,033
- Rone, musím tě vyhodit.
- To já vyhodím tebe.
1021
01:09:23,033 --> 01:09:24,202
Máš padáka, Ede.
1022
01:09:25,328 --> 01:09:27,037
Uvědomuješ si, co jsi právě řekl?
1023
01:09:28,915 --> 01:09:32,377
- U Ódinových havranů!
- Máš radost, Rone?
1024
01:09:33,711 --> 01:09:35,421
To tam dala Veronica.
1025
01:09:36,089 --> 01:09:39,550
Asi máš pravdu, ale tohle je špatné, Rone.
Opravdu špatné.
1026
01:09:40,009 --> 01:09:43,388
Mám svázané ruce. Musím tě vyhodit.
1027
01:09:43,680 --> 01:09:46,474
Počkej, Ede. Budeme počítat do deseti.
Dobře?
1028
01:09:46,683 --> 01:09:49,894
Je to ukvapené rozhodnutí.
Je v tom ještě něco?
1029
01:09:50,478 --> 01:09:53,731
Ede, je tu 300
naštvaných San Diegoianů.
1030
01:09:54,357 --> 01:09:56,734
San Diego-inů. San Diego-anů.
1031
01:09:56,901 --> 01:09:59,070
- San Diegonů.
- San Diegonů.
1032
01:09:59,195 --> 01:10:01,322
Jsou před naší budovou.
1033
01:10:01,698 --> 01:10:04,575
- Chtějí Ronovu krev.
- Chtějí ti ublížit, Rone.
1034
01:10:04,784 --> 01:10:07,245
Proč jsi to řekl, Rone? Proč?
1035
01:10:08,538 --> 01:10:10,164
Proč, Rone? Proč?
1036
01:10:11,499 --> 01:10:14,210
- Jsi můj hrdina, Rone.
- Garthe, já...
1037
01:10:14,293 --> 01:10:17,880
A ty přijdeš s takovou kravinou!
1038
01:10:19,257 --> 01:10:22,009
Hovadinou! Vypustíš takovou kravinu!
1039
01:10:23,553 --> 01:10:25,555
Garthe, kdybych ti dal něco z peněženky,
1040
01:10:25,680 --> 01:10:27,014
zmírnilo by to tu bolest?
1041
01:10:27,181 --> 01:10:29,851
Nenávidím tě, Rone Burgundy! Nenávidím tě.
1042
01:10:31,936 --> 01:10:33,604
RONA UŽ NECHCEME
1043
01:10:36,566 --> 01:10:38,109
Rone? Rone!
1044
01:10:38,276 --> 01:10:41,654
Nemůžu uvěřit, cos mi provedla!
Jsi teď spokojená?
1045
01:10:41,779 --> 01:10:45,658
- Ne, Rone, to nejsem!
- Nic mi nezbylo! Nic!
1046
01:10:45,950 --> 01:10:48,536
- Udělali ze mě trosku!
- Rone?
1047
01:10:49,162 --> 01:10:51,497
Pojďte, než z vás udělají fašírku.
1048
01:10:51,664 --> 01:10:53,499
- Nemám nic!
- Uhněte, prosím!
1049
01:10:53,708 --> 01:10:56,878
Ne!
1050
01:11:09,891 --> 01:11:11,809
Pane Burgundy, měl byste se stydět.
1051
01:11:12,018 --> 01:11:14,812
- Prosím, já...
- Jste příšerný!
1052
01:11:14,979 --> 01:11:18,691
Moc jste nás zklamal, pane Burgundy!
1053
01:11:20,777 --> 01:11:24,322
Bob Dylan kdysi napsal
píseň o tom, že časy se mění.
1054
01:11:24,781 --> 01:11:26,908
Ron Burgundy tu píseň nikdy neslyšel.
1055
01:11:27,450 --> 01:11:29,827
Takže když padal na dno, dopadl těžce.
1056
01:11:29,911 --> 01:11:32,288
ZPRAVODAJSKÝ TÝM CHANNEL 4
1057
01:11:34,791 --> 01:11:37,752
Je 18:00 a začínají zprávy na Channel 4!
1058
01:11:38,669 --> 01:11:42,799
Dobrý večer, San Diego.
Jsem zprávařka Veronica Corningstonová.
1059
01:11:43,257 --> 01:11:44,634
Hlavní zpráva dne...
1060
01:11:44,759 --> 01:11:45,968
SLEDUJEME PANDU
DEN 46.
1061
01:11:46,052 --> 01:11:49,388
...podle ultrazvuku Ling Wong,
nejznámější pandy na světě,
1062
01:11:49,472 --> 01:11:52,391
- se jejímu mláděti daří dobře.
- Ne!
1063
01:12:00,441 --> 01:12:02,235
Ron Burgundy, neztrácej glanc.
1064
01:12:02,610 --> 01:12:04,028
Ahoj, tady je Ron.
1065
01:12:05,071 --> 01:12:06,072
Ahoj.
1066
01:12:06,823 --> 01:12:08,533
Kdo je tam? Já volám. Ahoj.
1067
01:12:09,075 --> 01:12:10,159
Kdo volá?
1068
01:12:10,952 --> 01:12:14,163
Tos byl ty, Baxtere? Baxtere!
1069
01:12:14,997 --> 01:12:17,041
Zaštěkej dvakrát, pokud jsi v Milwaukee.
1070
01:12:18,292 --> 01:12:19,794
Mluvím s Wiltem Chamberlainem?
1071
01:12:20,920 --> 01:12:22,964
Pochlap se a řekni něco. Nazdar!
1072
01:12:25,341 --> 01:12:26,509
Nazdar!
1073
01:12:33,349 --> 01:12:34,642
Dávejte si pozor, pane.
1074
01:12:36,018 --> 01:12:39,397
- Zdravím paní s červeným kloboukem.
- Smrdíte.
1075
01:12:43,025 --> 01:12:46,195
Pánové, to jsem já, Ron. No tak!
1076
01:12:48,197 --> 01:12:50,283
Harken nás vyhodí,
když budeme v kontaktu.
1077
01:12:50,867 --> 01:12:53,619
- Cože?
- Promiň.
1078
01:12:54,745 --> 01:12:55,913
Briane!
1079
01:12:56,247 --> 01:12:58,249
- To jsem já, Ronnie!
- Rone!
1080
01:12:58,416 --> 01:13:00,459
- Champe!
- Rone!
1081
01:13:00,543 --> 01:13:02,461
Champe, pojď už!
1082
01:13:03,045 --> 01:13:05,381
Ne, Bricku. Drahý Bricku.
1083
01:13:07,216 --> 01:13:09,343
Bricku, obejmi mě. Vím, že to chceš.
1084
01:13:11,012 --> 01:13:13,890
Jsem úplně na dně, San Diego!
1085
01:13:14,098 --> 01:13:15,766
MLÉKO
1086
01:13:17,727 --> 01:13:19,103
Je děsný vedro!
1087
01:13:22,398 --> 01:13:24,066
Mlíko byla špatná volba!
1088
01:13:27,570 --> 01:13:31,532
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
1089
01:13:31,657 --> 01:13:33,868
Ano, ano. Chrisi, poslouchej.
1090
01:13:33,993 --> 01:13:36,454
Polož zbraň
a nech tu pochodující kapelu projít.
1091
01:13:36,996 --> 01:13:38,581
Řekneme, že to byl vtip.
1092
01:13:39,624 --> 01:13:42,001
Vyřešíme to později. Mám další hovor.
1093
01:13:42,752 --> 01:13:43,878
Ed Harken.
1094
01:13:44,629 --> 01:13:46,672
Cože? Panebože!
1095
01:13:46,923 --> 01:13:50,718
Všichni poslouchejte.
Panda Ling Wong rodí!
1096
01:13:51,427 --> 01:13:53,846
Ihned tam pošlete Corningstonovou!
1097
01:13:54,430 --> 01:13:58,768
Tohle je naše reportáž.
Chci záběry přímo z porodu!
1098
01:14:05,816 --> 01:14:08,486
Hlásí se Ted Nightingale
ze zpráv na Channel 6, L. A.,
1099
01:14:08,569 --> 01:14:09,946
ze zoo v San Diegu.
1100
01:14:10,112 --> 01:14:14,241
Nastala chvíle, kterou očekává celý svět.
1101
01:14:14,909 --> 01:14:17,745
O pohlaví pandího mláděte
lze zatím jen spekulovat.
1102
01:14:17,828 --> 01:14:20,623
Tipoval bych, že to bude samička.
1103
01:14:20,831 --> 01:14:22,959
- S dovolením. Tisk.
- Dávejte pozor.
1104
01:14:23,125 --> 01:14:25,336
S dovolením, jsem ze zpráv. Díky.
Tak co máš?
1105
01:14:25,419 --> 01:14:27,838
Vůbec nic. Je vidět jen modrá stěna.
1106
01:14:28,798 --> 01:14:29,924
K čertu.
1107
01:14:30,091 --> 01:14:32,093
Zkus to zabrat odtamtud.
1108
01:14:32,218 --> 01:14:34,428
Já půjdu tudy. Promiňte.
1109
01:14:34,595 --> 01:14:37,306
Paninko, skočte mi pro sendvič.
1110
01:14:39,100 --> 01:14:40,476
Dobře, skočím pro sendvič.
1111
01:14:40,559 --> 01:14:43,229
Pak vám ukážu sledovanost,
kde vás porazila žena.
1112
01:14:44,563 --> 01:14:46,023
Hlavně si už netrhejte vlasy.
1113
01:14:47,817 --> 01:14:49,735
- Jak myslíš.
- Jedeme, pane Mantoothi.
1114
01:14:51,654 --> 01:14:53,072
Dobré odpoledne, San Diego.
1115
01:14:53,739 --> 01:14:56,075
Dnes oslavujeme narození pandy.
1116
01:14:56,826 --> 01:15:03,708
Rachejtle vzlétnou k nebi
odpolední blaho
1117
01:15:07,086 --> 01:15:12,883
A já prdím pusou
a rád bych...
1118
01:15:13,092 --> 01:15:17,430
Hele, mimoni! Sklapni už!
Plašíš mi tu štamgasty.
1119
01:15:18,014 --> 01:15:21,475
Vyjadřuju vnitřní muka vznešenou písní.
1120
01:15:22,476 --> 01:15:25,021
Hele, násosko, chodíš sem denně
1121
01:15:25,396 --> 01:15:27,064
a chováš se jako pošuk.
1122
01:15:27,148 --> 01:15:30,026
- Co to s tebou sakra je?
- Nemám srdce!
1123
01:15:31,318 --> 01:15:32,987
Satanáška mi ho ukradla!
1124
01:15:34,113 --> 01:15:35,823
Víš, co je na tom nejhorší?
1125
01:15:38,284 --> 01:15:39,577
Je lepší než já!
1126
01:15:41,704 --> 01:15:42,913
Ona je lepší než já.
1127
01:15:44,832 --> 01:15:46,667
Víš, časy se mění.
1128
01:15:48,377 --> 01:15:49,795
Ženy teď můžou dělat věci.
1129
01:15:50,921 --> 01:15:52,673
Musíš se s tím nějak popasovat.
1130
01:15:53,924 --> 01:15:55,509
Co? Říkals něco?
1131
01:15:56,343 --> 01:15:57,803
Hele, já nemluvím španělsky.
1132
01:16:00,931 --> 01:16:03,392
TICHO PROSÍM
1133
01:16:10,107 --> 01:16:12,401
Scotty, mám záběr.
1134
01:16:13,611 --> 01:16:15,279
Scotty!
1135
01:16:16,322 --> 01:16:20,367
Zdravím, našla jste super místo.
1136
01:16:20,993 --> 01:16:23,454
Tenhle záběr vás vyhoupne na top.
1137
01:16:23,537 --> 01:16:26,832
- No, doufejme.
- To my, ve veřejnoprávní televizi...
1138
01:16:27,750 --> 01:16:30,920
fandíme zrovnoprávnění žen.
1139
01:16:32,338 --> 01:16:35,674
To je pro mě tak osvěžující postoj.
Protože ten boj, který...
1140
01:16:40,096 --> 01:16:41,806
Howie, máme záběr.
1141
01:16:43,891 --> 01:16:45,142
Výš, trochu výš.
1142
01:16:45,893 --> 01:16:47,311
Ty zmetku!
1143
01:16:49,814 --> 01:16:51,440
Nechceš přece probudit kamarády.
1144
01:16:51,607 --> 01:16:53,192
TICHO
MEDVĚDI V ZIMNÍM SPÁNKU
1145
01:17:02,660 --> 01:17:03,702
Pomoc!
1146
01:17:03,828 --> 01:17:06,455
- Prostě zmizela, nevím!
- Jak jste ji mohl ztratit?
1147
01:17:06,539 --> 01:17:07,581
Hledal jsem všude.
1148
01:17:07,706 --> 01:17:08,874
Kde ksakru je?
1149
01:17:08,999 --> 01:17:11,043
- Nikdo ji neviděl.
- Nemůžu tomu uvěřit.
1150
01:17:11,127 --> 01:17:14,630
Všichni na světe jdou po téhle reportáži.
1151
01:17:14,713 --> 01:17:17,133
A já nemám reportéra!
1152
01:17:18,134 --> 01:17:22,388
Sakra! Dejte mi telefon.
Nevěřím, že to udělám.
1153
01:17:25,724 --> 01:17:27,059
Grilbar u Rockyho.
1154
01:17:27,184 --> 01:17:29,812
- Máte tam Burgundyho?
- Momentík.
1155
01:17:30,771 --> 01:17:33,190
Tohle mě ničí. Radši bych se podřezal.
1156
01:17:33,357 --> 01:17:35,901
- Haló?
- Haló?
1157
01:17:36,152 --> 01:17:37,820
- Rone?
- Kdo volá?
1158
01:17:37,903 --> 01:17:39,655
- To jsem já, Ed.
- Kdo?
1159
01:17:39,822 --> 01:17:42,241
- Ed Harken.
- Žádnýho Neda neznám.
1160
01:17:42,324 --> 01:17:44,577
- Ed Harken!
- Ede!
1161
01:17:45,286 --> 01:17:46,704
- Ahoj, Ede.
- Rone,
1162
01:17:46,871 --> 01:17:50,416
Corningstonová zmizela
v půlce natáčení senzace roku.
1163
01:17:50,624 --> 01:17:52,585
Potřebujeme tě teď tady.
1164
01:17:53,043 --> 01:17:57,464
Počkej, Ede, žádáš mě,
abych zase četl zprávy?
1165
01:17:59,800 --> 01:18:01,218
- Ano.
- Ede!
1166
01:18:01,385 --> 01:18:03,053
To je skvělé! Děkuju ti!
1167
01:18:03,888 --> 01:18:05,764
Ede, počkej. Chci říct jen pár slov.
1168
01:18:06,515 --> 01:18:09,435
- Vždycky jsi byl dobrý přítel!
- Jasně.
1169
01:18:09,518 --> 01:18:10,769
- Vždycky!
- Jasně.
1170
01:18:13,355 --> 01:18:15,566
Přijeď co nejrychleji.
1171
01:18:16,525 --> 01:18:17,860
Budu tam, Ede.
1172
01:18:19,361 --> 01:18:20,654
A budu vypadat dobře.
1173
01:18:31,665 --> 01:18:37,129
- Dobrý večer. Jsem Ron Burgundy.
- Kruci, ten to ale vzal hopem!
1174
01:18:37,755 --> 01:18:40,883
Pro tuhle práci
k sobě protřebuju svůj tým.
1175
01:18:49,141 --> 01:18:50,309
Zpravodajský týme!
1176
01:18:51,268 --> 01:18:53,729
Připravte se!
1177
01:18:59,193 --> 01:19:00,402
Už běžím, Rone!
1178
01:19:01,111 --> 01:19:04,698
Zpravodajský týme, připravte se!
1179
01:19:06,742 --> 01:19:07,993
Ahoj, Rone.
1180
01:19:08,994 --> 01:19:10,329
Co se děje?
1181
01:19:12,206 --> 01:19:13,499
Neviděl jsem vás tady.
1182
01:19:14,833 --> 01:19:16,961
Byli jsme tady celou dobu.
1183
01:19:18,295 --> 01:19:19,505
Cítím se trochu trapně.
1184
01:19:21,257 --> 01:19:26,095
Právě mi volal Harken.
Chce, abych se vrátil.
1185
01:19:26,512 --> 01:19:29,848
- Nezvládnu to ale bez vás.
- Já ti nevím, Rone.
1186
01:19:30,766 --> 01:19:33,143
Mezitím jsme odžili kus života.
Jsme teď jiní.
1187
01:19:33,894 --> 01:19:35,604
Tvůj odchod mě dost ranil.
1188
01:19:36,272 --> 01:19:37,773
Nezvládnul bych to asi znovu.
1189
01:19:37,898 --> 01:19:39,483
Uvědom si, o co nás žádáš.
1190
01:19:39,858 --> 01:19:41,652
...žádáš.
1191
01:19:42,569 --> 01:19:43,696
Pánové...
1192
01:19:45,114 --> 01:19:50,369
kdysi jsem pro vás byl hlavní zprávař.
1193
01:19:53,622 --> 01:19:55,124
Budete mě zase následovat?
1194
01:19:57,835 --> 01:19:59,295
Na tohle už jsem starý.
1195
01:20:00,462 --> 01:20:01,797
Do zpravodajského vozu!
1196
01:20:02,298 --> 01:20:03,632
- Jdeme!
- Dobře!
1197
01:20:16,645 --> 01:20:19,857
No ne, Ron Burgundy se vrátil!
1198
01:20:20,607 --> 01:20:23,402
Pánové, musíme si najít
dobrou pozici pro reportáž.
1199
01:20:23,819 --> 01:20:25,404
- Co vlasy?
- Nádhera.
1200
01:20:25,529 --> 01:20:27,156
Máš vlasy jako andílek.
1201
01:20:29,783 --> 01:20:32,161
- Lovec talentů z televize.
- Ten teda je.
1202
01:20:32,536 --> 01:20:33,746
Jsem docela nervózní.
1203
01:20:34,163 --> 01:20:37,958
Jdeme do toho.
Moment! Neslyšeli jste něco?
1204
01:20:39,793 --> 01:20:40,836
Pomoc.
1205
01:20:41,003 --> 01:20:42,546
- Rone, pomoz mi!
- Veronico!
1206
01:20:42,755 --> 01:20:44,590
- Pomoz mi!
- Jsi v pořádku?
1207
01:20:45,674 --> 01:20:49,219
- Jak ses tam dostala?
- Sežeň někoho, prosím.
1208
01:20:49,845 --> 01:20:52,431
Počkej tam!
1209
01:20:54,975 --> 01:20:56,560
Panebože, musíme něco udělat.
1210
01:20:57,478 --> 01:20:59,438
Rone, nechci znít drsně, ale... chápeš.
1211
01:20:59,772 --> 01:21:01,523
Tamhle je lovec talentů z televize.
1212
01:21:02,566 --> 01:21:05,694
Je to těžké rozhodnutí.
Musím to promyslet.
1213
01:21:06,612 --> 01:21:08,781
Jde o největší reportáž mojí kariéry,
1214
01:21:08,947 --> 01:21:12,034
která mě může vynést do nebes.
1215
01:21:12,159 --> 01:21:17,289
Nebo mám zachránit ženu,
se kterou jsme si byli blízko?
1216
01:21:18,749 --> 01:21:21,835
Lapálie! Jsem v bryndě!
1217
01:21:23,420 --> 01:21:27,674
Rone, zní to tvrdě,
ale Bůh nechce, aby žila.
1218
01:21:28,550 --> 01:21:31,929
Ne. Tak moment. Už to mám.
1219
01:21:35,557 --> 01:21:36,934
Jdeme do výběhu k medvědům.
1220
01:21:38,852 --> 01:21:40,479
Ne, Rone, to ne.
1221
01:21:47,152 --> 01:21:49,905
Už toho rozhodnutí lituju.
1222
01:21:50,114 --> 01:21:52,574
Co to děláš, Rone?
Proč jsi nešel pro pomoc?
1223
01:21:53,409 --> 01:21:57,538
Jsou tu obří medvědi!
Shora vypadali drobnější.
1224
01:21:57,788 --> 01:21:59,456
No super. Pojďte najít Harkena.
1225
01:22:01,583 --> 01:22:03,210
Hlavně zůstat v klidu.
1226
01:22:05,379 --> 01:22:06,547
To bude v pořádku.
1227
01:22:06,922 --> 01:22:08,632
To bude v pořádku, čičinko moje.
1228
01:22:08,757 --> 01:22:10,676
- Rone.
- Ano, ano.
1229
01:22:11,009 --> 01:22:14,513
Pokud tady dneska umřeme,
měl bys něco vědět.
1230
01:22:15,931 --> 01:22:18,684
Ten podraz se čtecím zařízením,
to nebyl...
1231
01:22:19,017 --> 01:22:21,937
Že mi to nedošlo! To jsi nebyla ty!
1232
01:22:22,813 --> 01:22:24,356
Byl to Wes Mantooth.
1233
01:22:25,274 --> 01:22:26,984
- To jsem měl vědět.
- Ne.
1234
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
- To já.
- Ty mrcho!
1235
01:22:34,450 --> 01:22:36,618
Probudil jsi medvědy. Proč jsi to udělal?
1236
01:22:38,912 --> 01:22:42,332
Věděla jsem to!
Ve výběhu s medvědy někdo je!
1237
01:22:42,416 --> 01:22:43,459
PRECLÍKY
SAN DIEGO
1238
01:22:46,003 --> 01:22:51,592
Musel jsem čelit smrti, abych si uvědomil,
jak moc tě potřebuju.
1239
01:22:52,718 --> 01:22:53,844
Rone.
1240
01:22:57,264 --> 01:23:02,019
- Ti medvědi je zraní!
- Týme, jde se na lov.
1241
01:23:03,562 --> 01:23:04,980
Zpravodajský tým!
1242
01:23:08,692 --> 01:23:09,943
Jde se na medvěda!
1243
01:23:13,530 --> 01:23:15,282
Tak pojď!
1244
01:23:22,122 --> 01:23:23,332
Kruci!
1245
01:23:23,582 --> 01:23:25,000
Miřte na krk!
1246
01:23:26,543 --> 01:23:29,588
Hej, Rone! Mám chlupatý traktor!
1247
01:23:31,590 --> 01:23:35,010
Medvědi obemkli zpravodajský tým
a nevyvíjí se to dobře.
1248
01:23:35,093 --> 01:23:36,845
Po dnešku už nebudu...
1249
01:23:38,430 --> 01:23:43,101
Ale no tak! Bože! To je snad špatný vtip!
1250
01:23:45,187 --> 01:23:46,230
A sakra.
1251
01:23:47,397 --> 01:23:48,732
Probudili jsme medvědici.
1252
01:23:51,985 --> 01:23:53,362
Panebože!
1253
01:23:55,489 --> 01:23:56,823
Nechci umřít.
1254
01:23:59,243 --> 01:24:00,536
Rone!
1255
01:24:03,038 --> 01:24:04,122
Baxtere!
1256
01:24:10,879 --> 01:24:12,798
Nech ty lidi na pokoji.
1257
01:24:13,006 --> 01:24:14,758
Nechtějí ti ublížit.
1258
01:24:14,925 --> 01:24:18,428
My medvědi jsme hrdá zvířata.
Musejí zaplatit za svou neomalenost.
1259
01:24:19,054 --> 01:24:21,598
Na svých cestách
jsem potkal jednoho medvěda.
1260
01:24:22,015 --> 01:24:24,184
Jmenoval se Katow-jo.
1261
01:24:24,560 --> 01:24:26,478
Skamarádili jsme se.
1262
01:24:27,062 --> 01:24:30,023
Katow-jo je můj bratranec.
1263
01:24:30,482 --> 01:24:32,734
Odejdi v míru.
1264
01:24:33,360 --> 01:24:36,572
Budu vyprávět o tvém soucitu.
1265
01:24:37,239 --> 01:24:41,702
Měj se dobře, Baxtere.
Medvědi tě vždy budou mít za přítele.
1266
01:24:45,747 --> 01:24:49,209
- Podívej, jdou za medvědicí!
- To je instinkt.
1267
01:24:50,586 --> 01:24:52,337
Baxtere!
1268
01:24:53,547 --> 01:24:55,966
Baxtere, ty jsi to přežil!
1269
01:24:56,592 --> 01:24:58,427
Jsem tak šťastný!
1270
01:24:59,678 --> 01:25:03,098
Jsem tak šťastný, že jsi to přežil!
1271
01:25:03,515 --> 01:25:05,767
Jsem tak šťastný!
1272
01:25:12,149 --> 01:25:13,525
Musím tě olíznout!
1273
01:25:14,109 --> 01:25:16,653
Z radosti tě přede všemi olíznu.
1274
01:25:20,115 --> 01:25:21,366
Ten toho psa vážně žere.
1275
01:25:21,992 --> 01:25:26,496
Burgundy!
1276
01:25:26,955 --> 01:25:30,751
- Burgudny!
- Ahoj, Rone!
1277
01:25:32,961 --> 01:25:34,880
Shora se padá vždycky dlouho, nebo ne?
1278
01:25:35,005 --> 01:25:36,131
Klid, Wesi.
1279
01:25:36,465 --> 01:25:38,967
Už ti to chci říct pěkně dlouho, Ronnie.
1280
01:25:39,968 --> 01:25:41,970
- Dobře.
- Hluboko v mým žaludku
1281
01:25:42,679 --> 01:25:43,889
někde hodně hluboko...
1282
01:25:45,057 --> 01:25:48,352
tě šíleně nenávidím!
1283
01:25:53,649 --> 01:25:55,901
Ale, krucinál, zároveň si tě vážím!
1284
01:26:09,456 --> 01:26:11,792
Díky, bratře.
1285
01:26:14,670 --> 01:26:17,089
Burgundy!
1286
01:26:17,589 --> 01:26:21,843
Dnes splatíme dluh, R-O-N-E.
1287
01:26:25,389 --> 01:26:26,723
Jsi můj hrdina, Rone!
1288
01:26:27,224 --> 01:26:30,602
Myslím, že máš reportáž, Rone.
1289
01:26:33,188 --> 01:26:36,650
- Jsi si jistý, Ede?
- Jdi do toho!
1290
01:26:37,859 --> 01:26:39,444
Pro tento příběh ses narodil.
1291
01:26:44,825 --> 01:26:46,868
San Diego už čeká. Tak do toho!
1292
01:26:47,619 --> 01:26:51,707
Uhněte! Ron Burgundy
jde dělat reportáž o pandách!
1293
01:26:54,376 --> 01:26:57,713
- Odpočítej to na tři.
- Vysíláme, pane Burgundy.
1294
01:26:58,213 --> 01:26:59,548
Tady je Ron Burgundy.
1295
01:27:00,298 --> 01:27:03,760
Hrdě se opět hlásím
se zprávami na Channel 4.
1296
01:27:04,469 --> 01:27:07,889
Dnešní reportáž
je jedna z těch nejlepších,
1297
01:27:08,056 --> 01:27:12,561
kterou jsme kdy v San Diegu
a na celém světě měli.
1298
01:27:13,145 --> 01:27:15,605
Ale abych vám ji mohl řádně podat,
1299
01:27:15,772 --> 01:27:20,652
budu potřebovat pomoc od své kolegyně.
1300
01:27:21,695 --> 01:27:23,739
Slečna Veronica Corningstonová.
1301
01:27:25,866 --> 01:27:27,909
- Oblast vysokého tlaku...
- Ne, Bricku.
1302
01:27:28,410 --> 01:27:30,328
- Oblast vysokého tlaku...
- Jdi tam.
1303
01:27:34,541 --> 01:27:35,417
Rone.
1304
01:27:36,042 --> 01:27:39,880
Rone, jsou tu tisícovky mužů,
se kterými bych mohla být
1305
01:27:40,005 --> 01:27:43,049
ale jsem si na 72 procent jistá,
že miluju tebe.
1306
01:27:50,515 --> 01:27:53,477
Ano,
vykoupení Rona Burgundyho bylo sladké.
1307
01:27:54,144 --> 01:27:56,438
Ano! Ron!
1308
01:27:56,646 --> 01:28:00,066
- A zpravodajský tým...
- Nech toho už! Rone!
1309
01:28:00,192 --> 01:28:03,737
Champ Kind se stal komentátorem NFL.
1310
01:28:03,904 --> 01:28:09,201
Později byl ale vyhozen za sexuální
obtěžování hráče Terryho Bradshawa.
1311
01:28:10,410 --> 01:28:14,289
Promiňte, ta vůně, není to Sex Panther?
1312
01:28:16,708 --> 01:28:19,419
Brian Fantana udělal díru do světa
1313
01:28:19,628 --> 01:28:24,549
jako moderátor úspěšné reality show
s názvem Ostrov styků na televizi FOX.
1314
01:28:26,092 --> 01:28:27,177
Neviděli jste Bricka?
1315
01:28:27,719 --> 01:28:29,471
- Bricku?
- Už ne! To lechtá!
1316
01:28:29,596 --> 01:28:32,766
Vážně to lechtá! No tak!
1317
01:28:32,974 --> 01:28:35,769
Brick Tamland se oženil a má 11 dětí.
1318
01:28:36,144 --> 01:28:39,397
Pracuje jako hlavní politický poradce
prezidenta Bushe v Bílém domě.
1319
01:28:39,773 --> 01:28:42,442
Dostanu tě! Já tě dostanu! Vážně!
1320
01:28:44,736 --> 01:28:47,072
Bude s námi žít?
1321
01:28:47,739 --> 01:28:50,992
Mně to tak úplně jedno není.
1322
01:28:52,994 --> 01:28:56,122
Ron a Veronica
v San Diegu dlouho nezůstali.
1323
01:28:59,417 --> 01:29:00,627
STUDIO JEDNA
NEVSTUPOVAT
1324
01:29:00,794 --> 01:29:02,087
Nahradili mě
1325
01:29:02,212 --> 01:29:05,423
a stali se první
smíšenou zprávařskou dvojicí.
1326
01:29:05,841 --> 01:29:07,884
Dělají to dodnes.
1327
01:29:09,010 --> 01:29:11,137
Zdravíme vás z World News Center.
1328
01:29:11,221 --> 01:29:14,599
- Já jsem Veronica Corningstonová.
- A já Ron Burgundy.
1329
01:29:14,808 --> 01:29:17,519
Neztrácej glanc, planeto Země.
1330
01:29:36,580 --> 01:29:38,331
U Ódinových havranů!
1331
01:29:40,083 --> 01:29:41,751
U Thorova kladiva!
1332
01:29:43,295 --> 01:29:45,130
U vousů svatého Damiána!
1333
01:29:45,839 --> 01:29:47,883
U babiččiny vařečky!
1334
01:29:49,217 --> 01:29:50,635
U kotlíku s kafem!
1335
01:29:51,845 --> 01:29:54,014
U kukuřičné dýmky strýčka Jonathana!
1336
01:29:57,183 --> 01:29:59,394
Až se otočíš, střelím tě vzduchovkou.
1337
01:30:00,270 --> 01:30:03,064
- Zezadu do týla.
- Promiňte.
1338
01:30:06,818 --> 01:30:08,153
Nejsi nejbystřejší, víš?
1339
01:30:08,236 --> 01:30:11,156
Takový prosťáček. Všichni tady to vědí.
1340
01:30:12,866 --> 01:30:17,078
Jestli jsem prosťáček, tak ty jsi husa...
1341
01:30:18,163 --> 01:30:19,998
Nic lepšího tě nenapadlo, že ne?
1342
01:30:20,123 --> 01:30:22,417
Ale ano. Napadá mě spousta věcí.
1343
01:30:22,500 --> 01:30:24,920
Třeba že jsi hnusná mrcha.
1344
01:30:28,089 --> 01:30:30,592
Dobře, Rone, dám ti jed do... Panebože!
1345
01:30:36,973 --> 01:30:39,851
Vypil jsem lávovou lampu,
ale nebyla v ní láva.
1346
01:30:40,352 --> 01:30:42,938
Snědl jsem flák skelné vaty.
1347
01:30:43,563 --> 01:30:45,941
Nebyla to cukrová vata, jak mi tvrdili.
1348
01:30:47,025 --> 01:30:48,526
Svědí mě žaludek
1349
01:30:48,902 --> 01:30:50,362
Vykadil jsem kladivo.
1350
01:30:50,487 --> 01:30:52,155
Vykadil jsem magnetofon.
1351
01:30:52,280 --> 01:30:53,990
Vykadil jsem malou slepici.
1352
01:30:59,621 --> 01:31:00,497
To ne.
1353
01:31:02,207 --> 01:31:04,084
Takhle se mnou nemluv,
1354
01:31:04,334 --> 01:31:06,836
nebo ti natáhnu jako boxer Jack Johnson!
1355
01:31:07,003 --> 01:31:08,463
- Dobře.
- Ano.
1356
01:31:08,713 --> 01:31:10,048
Pak já udělám tohle.
1357
01:31:10,298 --> 01:31:13,385
Co to děláš?
1358
01:31:14,302 --> 01:31:15,553
Co to...
1359
01:31:20,684 --> 01:31:21,643
Akce.
1360
01:31:21,810 --> 01:31:23,395
Zpátky k tomu, co umím nejlíp...
1361
01:31:23,561 --> 01:31:25,897
Zpátky k tomu, co umím nejlíp. Machrování.
1362
01:31:26,523 --> 01:31:29,943
- Kdy začneme?
- Kdy začneme?
1363
01:31:30,235 --> 01:31:32,195
- To říkám já.
- Kdy začneme?
1364
01:31:32,320 --> 01:31:34,239
- To říkám já.
- Ty říkáš: „Kdykoli.“
1365
01:31:34,322 --> 01:31:35,532
Kdykoli.
1366
01:31:36,199 --> 01:31:38,618
- Jen tak dál. Je to fajn.
- Přesně.
1367
01:31:39,452 --> 01:31:41,705
...v oblastní bance...
1368
01:31:42,706 --> 01:31:45,375
Zřejmě ne ten samý.
Zřejmě ne ten samý muž.
1369
01:31:53,675 --> 01:31:55,051
Bricku, než tě propustím,
1370
01:31:55,135 --> 01:31:57,470
půjdeš v létě zase
na golfový turnaj pro VIP?
1371
01:31:57,554 --> 01:32:01,141
Ne, loni tam umřelo dost lidí.
Takže letos...
1372
01:32:02,183 --> 01:32:03,768
Pardon.
1373
01:32:04,978 --> 01:32:07,313
Pojmenovali ho San Diego.
1374
01:32:07,856 --> 01:32:11,776
V němčině to znamená velrybí vagína.
1375
01:32:18,491 --> 01:32:20,827
To je ta nejvtipnější věc na světě.
1376
01:33:14,672 --> 01:33:18,802
- Podal sis ho, Rone. Pěkný.
- Je fajn bejt fakt třída.
1377
01:33:18,968 --> 01:33:20,804
A amatéry zadupat do země.
1378
01:33:23,056 --> 01:33:24,974
My se smějeme!
1379
01:33:25,517 --> 01:33:27,268
A jsme fakt dobrý kámoši.
1380
01:33:27,894 --> 01:33:30,230
Super kámoši, co sdílí společnou chvilku.
1381
01:33:30,814 --> 01:33:33,441
Už nic neříkej, Rone. Ať se to děje samo.
1382
01:33:33,650 --> 01:33:36,194
Smějeme se a užíváme si přátelství.
1383
01:33:36,653 --> 01:33:40,281
S láskou na to budeme jednou vzpomínat.
1384
01:33:41,157 --> 01:33:45,328
Jó.
1385
01:33:47,455 --> 01:33:48,581
To asi jó.