1 00:00:24,066 --> 00:00:27,611 Tento film je založen na skutečných událostech. 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,406 Pouze jména, místa a události byly pozměněny. 3 00:00:45,379 --> 00:00:48,632 Kdysi dávno, ještě před vznikem kabelové televize, 4 00:00:50,509 --> 00:00:53,428 býval místní moderátor zpráv neomezeným vládcem. 5 00:00:56,640 --> 00:00:59,810 V těch dobách lidé věřili všemu, co v televizi slyšeli. 6 00:01:00,769 --> 00:01:04,272 Byl to čas, kdy zprávy směli číst výhradně muži. 7 00:01:06,775 --> 00:01:07,651 HLAVNÍ TŘÍDA 8 00:01:07,859 --> 00:01:10,821 A v San Diegu znamenal jeden zprávař víc než všichni ostatní. 9 00:01:11,572 --> 00:01:13,156 Jmenoval se Ron Burgundy. 10 00:01:14,491 --> 00:01:15,367 RON: DOBRÝ VEČER. 11 00:01:15,617 --> 00:01:18,287 Byl jako bůh mezi obyčejnými smrtelníky. 12 00:01:19,454 --> 00:01:22,958 Jeho hlas by přiměl vrnět nejednu šelmu 13 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 a obleky měl tak drahé, že by vedle něj i Sinatra vypadal jako šupák. 14 00:01:28,880 --> 00:01:33,218 Ron Burgundy byl prostě třída. 15 00:01:36,555 --> 00:01:40,392 Sluší mi to. Fakt mi to sekne. 16 00:01:41,768 --> 00:01:45,814 Zdravím všechny! Přijďte se podívat, jak mi to sluší! 17 00:01:58,118 --> 00:02:01,455 Žebírka. Měl jsem k obědu žebírka. Proto jsem udělal tohle. 18 00:02:01,997 --> 00:02:06,710 Šla Prokopka pro Prokopa... 19 00:02:07,044 --> 00:02:09,838 Jak je? Dneska ti to neuvěřitelně sekne. 20 00:02:12,007 --> 00:02:13,425 Příště nech podprsenku doma. 21 00:02:15,302 --> 00:02:20,098 Ne, mluvil jsem s tebou. Ne s ní. Neznám její jméno. Jak se jmenuje? 22 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Lanolin? 23 00:02:25,062 --> 00:02:27,022 Lanolin? Jako ta... ovčí vlna? 24 00:02:28,106 --> 00:02:31,824 Unique New York. 25 00:02:32,569 --> 00:02:36,281 Miluju skotskou. Miluju skotskou. Skoty-skoty-skotskou. 26 00:02:36,615 --> 00:02:38,992 A pěkně dolů až do bříška. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,454 Ten žhář má divný chodidla. 28 00:02:43,246 --> 00:02:46,833 Kolik mám času? Třicet? Třicet vteřin? 29 00:02:47,793 --> 00:02:49,169 - Jsi ve vysílání. - Už jsem ve vysílání? 30 00:02:50,879 --> 00:02:52,089 Nevěřím ti. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,716 - Rone! - Co? 32 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 Ale no tak. Audrey. 33 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 Vypadám děsně. Mám pytle pod očima. 34 00:02:59,763 --> 00:03:00,889 Cože? 35 00:03:01,014 --> 00:03:02,557 Chlapovi bych ji vytnul. 36 00:03:02,683 --> 00:03:05,560 Vytnul bych ti ji přímo do obličeje. Tohle je amatéřina. 37 00:03:06,853 --> 00:03:09,564 Superhrdina Human Torch od banky nedostal úvěr. 38 00:03:09,648 --> 00:03:12,776 Slyšíš mě? Audrey, podívej se na mě! 39 00:03:12,943 --> 00:03:15,445 Omlouvám se. Dobře? Omlouvám se. 40 00:03:25,539 --> 00:03:26,873 Dobře, jdeme do vysílání. 41 00:03:27,791 --> 00:03:28,917 Připrav se, Phile. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,836 Jdeme za pět, čtyři... 43 00:03:32,337 --> 00:03:33,714 Když odbila šestá večerní, 44 00:03:33,797 --> 00:03:38,468 pro Rona Burgundyho a jeho tým to znamenalo jediné: seriózní práci. 45 00:03:38,593 --> 00:03:40,595 TVRDÍ-LI TO RON BURGUNDY, JE TO PRAVDA! 46 00:03:40,804 --> 00:03:45,308 Zprávy na Channel 4 s pětinásobným držitelem ceny Emmy, Ronem Burgundym. 47 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Champ Kind - sport. 48 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 BASEBALL ZAKÁZÁN 49 00:03:49,354 --> 00:03:51,273 Brick Tamland - počasí. 50 00:03:54,317 --> 00:03:57,112 A reportér v terénu, Brian Fantana. 51 00:03:58,572 --> 00:04:00,782 ZPRAVODAJSKÝ TÝM CHANNEL 4 52 00:04:00,866 --> 00:04:03,660 Je 18:00 a začínají zprávy na Channel 4. 53 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 Dobrý večer s Ronem Burgundym. 54 00:04:08,749 --> 00:04:10,959 Tady jsou dnešní zprávy z celého světa. 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,587 Muž z La Jolla bojuje o život v nemocnici... 56 00:04:13,712 --> 00:04:15,172 HAF! 57 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 ...poté, co byl napaden smečkou divokých psů 58 00:04:18,507 --> 00:04:19,843 u opuštěného bazénu. 59 00:04:19,968 --> 00:04:23,597 Všichni zmlkněte! V televizi je Ron Burgundy! 60 00:04:24,681 --> 00:04:28,477 Policie stále netuší, proč se muž v těchto končinách vyskytoval... 61 00:04:28,769 --> 00:04:32,105 - Ron Burgundy. - Panebože! Její první slova! 62 00:04:32,647 --> 00:04:35,192 V našem krásném městě je právě 28 stupňů, 63 00:04:35,275 --> 00:04:39,196 na rozdíl od severozápadu, kde je devět stupňů, 64 00:04:39,488 --> 00:04:41,948 nebo středovýchodu, kde jsou tři stupně. 65 00:04:42,240 --> 00:04:43,116 4 EXKLUZIVNĚ! 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,534 Včera u zálivu Tampa Bay 67 00:04:44,618 --> 00:04:49,498 měl jeden kameraman štěstí a zachytil neobvyklého vodního divocha. 68 00:04:49,706 --> 00:04:53,210 Právě začíná rubrika Exkluzivně! na Channel 4. 69 00:04:54,002 --> 00:04:58,089 Jde o veverku Nutty, které jsou tři roky. 70 00:04:59,132 --> 00:05:00,258 Co tomu říkáte? 71 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 4 EXKLUZIVNĚ! 72 00:05:01,802 --> 00:05:03,720 Tato veverka si podmanila vodní lyže. 73 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 - To je psina, chlape. - To teda! 74 00:05:10,685 --> 00:05:13,939 Za všechny ze zpravodajského centra 4 se loučí Ron Burgundy. 75 00:05:14,439 --> 00:05:15,941 Neztrácej glanc, San Diego. 76 00:05:16,191 --> 00:05:20,320 Neztrácej glanc, San Diego. 77 00:05:20,737 --> 00:05:23,698 Poslouchejte. Máme tu sledovanost za uplynulý měsíc. 78 00:05:23,865 --> 00:05:26,910 Jsme na první příčce. Bodujeme u všech cílových skupin. 79 00:05:27,077 --> 00:05:29,037 - Paráda, bando! - Jo! Super! 80 00:05:29,246 --> 00:05:32,791 Parádička! Skvěle! Dobrá práce! Mazec! 81 00:05:32,916 --> 00:05:34,417 - Ano! - Páni, Ede. 82 00:05:35,126 --> 00:05:36,920 To je namouduši dobrá zpráva. 83 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 - Velké gratulace. - To je dobrá zpráva! 84 00:05:39,631 --> 00:05:41,091 - Tak jo! - Nevzdaluj se. 85 00:05:41,258 --> 00:05:43,093 Ať se tady chlapi moc nerozjedou. 86 00:05:43,552 --> 00:05:46,179 - Oni na mě moc nedají, Ede. - Zařiď to. 87 00:05:47,097 --> 00:05:49,599 Dámy a pánové, věnujte mi, prosím, pozornost. 88 00:05:50,642 --> 00:05:54,729 Právě jsem dostal naléhavou a zároveň děsivou zprávu. 89 00:05:55,689 --> 00:05:59,776 Všichni přestaňte a poslouchejte. 90 00:06:00,527 --> 00:06:02,195 Šplouchanec! 91 00:06:06,533 --> 00:06:09,327 Byl to skutečný zpravodajský tým. 92 00:06:09,494 --> 00:06:12,706 Základním kamenem byl samozřejmě Burgundy. 93 00:06:13,206 --> 00:06:16,960 Každý z týmu zároveň přispíval svojí troškou do mlýna. 94 00:06:17,210 --> 00:06:20,839 Říkají mi Bri-Man. Jsem tady největší stylař. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,675 Tuším, na co myslíš. 96 00:06:23,758 --> 00:06:26,636 Odpověď zní ano, mám přezdívku pro svůj penis. 97 00:06:27,178 --> 00:06:30,682 Říkám mu Osmiúhelník. Mám i jméno pro svý koule. 98 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Tý levý říkám James Westfall. 99 00:06:32,893 --> 00:06:34,978 Pravá je dr. Kenneth Noisewater. 100 00:06:35,729 --> 00:06:38,857 Při troše snahy tě seznámím s celou partičkou. 101 00:06:39,357 --> 00:06:43,695 V zadní kabince u Charlieho Lancera každý páteční večer. 102 00:06:44,613 --> 00:06:50,243 Jsem Champ a zábava, to je moje. Něco na styl pár koktejlů, 103 00:06:50,619 --> 00:06:54,998 podpálit někomu kuchyň, zajít do Mořskýho světa a sundat si kalhoty. 104 00:06:55,206 --> 00:07:00,170 A mimochodem, proslavil jsem se hláškou: „Pohroma!“ 105 00:07:00,253 --> 00:07:05,050 Ve smyslu „Na pálce Gene Tenace a je to pohroma!“ 106 00:07:05,258 --> 00:07:06,426 POHROMA! 107 00:07:06,676 --> 00:07:07,802 Pohroma! 108 00:07:15,185 --> 00:07:20,482 Jsem Brick Tamland. Jsem oblíbený, protože jsem slušný a celkem dochvilný. 109 00:07:20,815 --> 00:07:25,820 Mám rád zmrzlinu a libuju si ve fajnových kalhotách. 110 00:07:26,321 --> 00:07:30,992 Za pár let mi doktor sdělí, že mám IQ 48 111 00:07:31,284 --> 00:07:35,080 a že jsem, jak se říká, mentálně zaostalý. 112 00:07:35,705 --> 00:07:36,831 Nazdárek! 113 00:07:38,083 --> 00:07:39,834 - Marco! - Polo! 114 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 - Briane. - Bavíš se? 115 00:07:42,796 --> 00:07:45,215 - Skvěle se bavím. - Tak to jsme dva. 116 00:07:45,507 --> 00:07:47,008 Seznámím tě s někým, Rone. 117 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Než si zlomila pánev, byla roztleskávačkou Chargers. 118 00:07:50,095 --> 00:07:52,722 - Tak dobře. - Sherri, seznam se s Ronem Burgundym. 119 00:07:53,139 --> 00:07:54,766 - Ahoj, Rone. - Ahoj. 120 00:07:55,225 --> 00:07:58,478 Mám pro tebe strhující příběh. A mám ho přímo tady. 121 00:07:59,062 --> 00:08:00,730 No to koukám. 122 00:08:02,440 --> 00:08:04,150 Sáhla sis přímo na ně. 123 00:08:05,735 --> 00:08:06,903 Fakt jsi to udělala! 124 00:08:09,239 --> 00:08:11,116 - Ron Burgundy? - Ano? 125 00:08:11,199 --> 00:08:14,285 Zbožňuju vás od malička. 126 00:08:15,203 --> 00:08:16,246 Projdeme se? 127 00:08:16,371 --> 00:08:19,165 Řeknu ti, Rone, lepší už to snad ani bejt nemůže. 128 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Na tuhle sešlost chodíme už 12 let 129 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 a nikdo z těch let nemá depresi. 130 00:08:46,276 --> 00:08:48,361 U Diovy bradky! 131 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 Omluvte mě. 132 00:08:56,578 --> 00:08:59,956 Kam to jdeš, Rone? Zbláznil ses? Rone! 133 00:09:00,081 --> 00:09:03,877 Když to vezmeš přes postranní čáru, musíš přece dát domácí metu! 134 00:09:04,753 --> 00:09:07,505 Tak jsem narazil hlavou. Bum! 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,093 Ztratil jsem ji. 136 00:09:31,488 --> 00:09:32,697 Zdravím. 137 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Ahoj. 138 00:09:36,284 --> 00:09:40,997 Nerad ruším, ale... zahlédl jsem vás od bazénu... 139 00:09:42,707 --> 00:09:45,877 a obvykle to nedělám, ale... měl jsem potřebu vám něco říct. 140 00:09:48,671 --> 00:09:53,259 Máte naprosto úchvatný zadeček. 141 00:09:55,095 --> 00:09:58,723 Tedy, vypadá vážně skvěle. Rád bych se s ním skamarádil. 142 00:10:00,892 --> 00:10:03,770 Rozhodně umíte ženě polichotit. 143 00:10:04,354 --> 00:10:05,605 A teď mě omluvte. 144 00:10:06,606 --> 00:10:07,899 Víte, kdo jsem? 145 00:10:10,276 --> 00:10:11,903 Ne, to netuším. 146 00:10:12,946 --> 00:10:18,827 Nevím, jak to formulovat, ale jsem docela v kurzu. 147 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 - Opravdu? - Jsem známá osobnost. 148 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 To mě za vás těší. 149 00:10:24,874 --> 00:10:26,209 Jsem velmi důležitý. 150 00:10:26,960 --> 00:10:29,879 Mám spoustu knih v obalu z kůže. 151 00:10:30,463 --> 00:10:35,051 Můj byt prosycuje vůně drahého mahagonu. 152 00:10:35,927 --> 00:10:38,805 Já jen... To znělo hloupě. 153 00:10:40,473 --> 00:10:43,226 Vůbec ne. Spíš poutavě. 154 00:10:44,811 --> 00:10:47,272 Poslyšte... můžu začít znova? 155 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 Jistě. 156 00:10:50,483 --> 00:10:52,902 Chtěl bych něco říct. Prostě to řeknu. 157 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Buď to přijmete, nebo mi to omlátíte o hlavu. 158 00:10:59,284 --> 00:11:00,660 Chci na vás ležet. 159 00:11:02,662 --> 00:11:06,207 Počkejte. Počkat. Já... 160 00:11:11,171 --> 00:11:12,463 Chci na vás ležet. 161 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 Haló! 162 00:11:29,689 --> 00:11:32,567 Baxtere! Taťka je doma. 163 00:11:33,276 --> 00:11:35,320 Tady jsi, ty můj chlapíku. 164 00:11:35,445 --> 00:11:36,571 Všechno v pohodě? 165 00:11:37,780 --> 00:11:39,824 Jasně, že jsem někoho potkal. 166 00:11:42,243 --> 00:11:44,078 Ale tahle byla jiná. To musím uznat. 167 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 Docela jiná. 168 00:11:48,458 --> 00:11:51,711 - Cože? - Že jsem sám? To nejsem! 169 00:11:52,503 --> 00:11:55,173 Zbožňuje mě celé San Diego. 170 00:11:58,593 --> 00:11:59,719 Páni. 171 00:12:01,638 --> 00:12:04,182 Ty víš, jak na mě, Baxtere. 172 00:12:05,892 --> 00:12:07,227 Jsi tak moudrý. 173 00:12:08,519 --> 00:12:12,190 Jsi jako miniaturní Buddha obalený chlupy. 174 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 Zopakuj mi to. 175 00:12:17,237 --> 00:12:19,781 Víš přece, že nemluvím španělsky. Po našem, prosím. 176 00:12:23,034 --> 00:12:24,619 Nadělal jsi do ledničky? 177 00:12:25,828 --> 00:12:28,790 A sežral celý bochník sýru? 178 00:12:29,540 --> 00:12:33,294 Jak jsi to dokázal? Nejsem naštvaný. To je úžasné. 179 00:12:35,380 --> 00:12:36,464 Odpouštím ti. 180 00:12:36,923 --> 00:12:39,509 Jak se říká, když jdeš v pyžamu na kutě? 181 00:12:40,301 --> 00:12:42,929 Dobrou. Tak jo, jdeme. Pojď. 182 00:12:58,611 --> 00:13:03,616 To byla zase oslava. Mám kocovinu. 183 00:13:04,242 --> 00:13:08,538 Dneska jsem se probudil v obýváku nějakých Japonců. 184 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 Nemohli přestat řvát. 185 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 Já snědl velkou červenou svíčku. 186 00:13:16,671 --> 00:13:18,881 Dobře, pánové. Pojďme se soustředit. 187 00:13:19,716 --> 00:13:21,050 Dobré ráno všem. 188 00:13:21,759 --> 00:13:24,304 Dnes nás čekají tyto reportáže. 189 00:13:24,429 --> 00:13:29,225 Ling Wong, vzácná panda v zoo v San Diegu, je podle všeho březí. 190 00:13:29,309 --> 00:13:30,351 Zásadní zpráva. 191 00:13:30,435 --> 00:13:33,313 Mohl by z toho být velký letní příběh. 192 00:13:33,438 --> 00:13:36,065 Televizní společnost se na to bude chtít zaměřit. 193 00:13:36,524 --> 00:13:38,234 A když už mluvíme o společnosti, 194 00:13:38,359 --> 00:13:41,154 proslýchá se, že hledají nového zprávaře. 195 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 - Takže, Rone. - Společnost? Jsou tady? 196 00:13:49,746 --> 00:13:52,707 Navíc mnozí z vás zaslechli, že si smluvní partneři stěžují 197 00:13:52,790 --> 00:13:55,418 na nedostatečnou diverzitu zpravodajského týmu. 198 00:14:01,799 --> 00:14:03,885 Co k čertu znamená diverzita? 199 00:14:04,844 --> 00:14:06,262 No, můžu se mýlit, 200 00:14:06,596 --> 00:14:09,932 ale podle mě Diverzita byla prastará dřevěná loď 201 00:14:10,016 --> 00:14:13,019 - z dob občanské války. - Přesně tak. 202 00:14:13,353 --> 00:14:15,938 Rone, překvapilo by mě, kdyby partnery znepokojoval 203 00:14:16,105 --> 00:14:19,275 nedostatek prastarých dřevěných lodí. Ale pěkný pokus. 204 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Diverzita znamená, že se mění časy. 205 00:14:23,571 --> 00:14:24,906 A v souvislosti s tím... 206 00:14:25,823 --> 00:14:27,784 - Dáváš pozor, Rone? - Nedávám. 207 00:14:28,493 --> 00:14:30,661 - Tohle se týká nás všech. - Dobře. 208 00:14:31,704 --> 00:14:32,747 V souvislosti s tím 209 00:14:32,830 --> 00:14:36,417 bych rád představil novou posilu zpravodajského týmu KVWN, 210 00:14:36,918 --> 00:14:41,881 která přichází přímo z WYPN v Asheville v Severní Karolíně. 211 00:14:42,507 --> 00:14:45,259 Slečna Veronica Corningstonová. 212 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 Dobrý den všem. 213 00:14:52,392 --> 00:14:55,728 Chtěla bych vás ujistit, že budu s radostí přispívat 214 00:14:55,812 --> 00:14:58,648 k již tak zářné pověsti tohoto zpravodajského kanálu. 215 00:15:01,734 --> 00:15:06,322 To snad ne, Ede! Co je to za kravinu? Nepochop mě špatně. Miluju ženský. 216 00:15:06,406 --> 00:15:09,742 Vážně mě dokážou rozpálit, ale do zpravodajství nepatří. 217 00:15:10,076 --> 00:15:15,540 Zprávař je mužského rodu, ne ženského! To je vědecky ověřený! 218 00:15:17,375 --> 00:15:20,002 Nechápu, proč tady řveme! 219 00:15:21,170 --> 00:15:25,174 - Jsi na naší straně, Rone, co si myslíš? - Ona... je příšerná! 220 00:15:25,341 --> 00:15:27,844 Má překrásné oči a vlasy jí voní po skořici! 221 00:15:29,262 --> 00:15:31,222 Hlasité zvuky! 222 00:15:32,807 --> 00:15:35,893 Všichni se uklidněte. Nikomu nevezme vysílací čas. 223 00:15:36,477 --> 00:15:39,355 Někde jsem četl, že jejich cyklus přitahuje medvědy. 224 00:15:39,647 --> 00:15:41,858 Medvědi vycítí menstruaci. 225 00:15:42,442 --> 00:15:45,862 Tak to je skvělé. Slyšíš to, Ede? 226 00:15:45,987 --> 00:15:48,739 Medvědi. Vystavuješ zpravodajství nebezpečí. 227 00:15:48,990 --> 00:15:54,871 Mám něco v její prospěch, Ede. Má fakt krásný poctivý pozadí. 228 00:15:54,996 --> 00:15:58,374 Ten zadeček bych si polil barbecue omáčkou 229 00:15:58,541 --> 00:16:00,918 a kousal bych, kousal, kousal! 230 00:16:01,502 --> 00:16:02,753 Nech toho! 231 00:16:06,132 --> 00:16:08,217 Koukni na poctivej zadek! Jen se podívej! 232 00:16:09,302 --> 00:16:10,803 Champe! 233 00:16:13,473 --> 00:16:16,893 Pane Harkene, jen se chci zeptat, kdy bude připravená moje kancelář? 234 00:16:17,018 --> 00:16:19,103 To může ještě chvíli trvat. 235 00:16:19,228 --> 00:16:22,064 Dočasně si vyberte nějaký pracovní stůl. 236 00:16:22,231 --> 00:16:25,276 Můžete do mojí kanceláře! Později můžeme zajít na oběd! 237 00:16:26,861 --> 00:16:28,237 Nemluv tak nahlas, Rone. 238 00:16:31,157 --> 00:16:35,328 Dobře. Děkuji, pane Harkene. Půjdu si najít pracovní stůl. 239 00:16:44,086 --> 00:16:46,881 To je ale šťabajzna! Já bych jí... 240 00:16:49,509 --> 00:16:53,054 A je to tu zas. Všude je to stejné. 241 00:16:53,346 --> 00:16:55,431 Ženy se mě ptají, jak to zvládám. 242 00:16:55,515 --> 00:16:57,892 Pravdou je, že nemám na výběr. 243 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 Je to rozhodně mužský svět. 244 00:17:00,311 --> 00:17:02,605 Zatímco se oni baví a chytají každé sukně, 245 00:17:03,231 --> 00:17:06,651 já vymýšlím úvodní komentáře a trénuji spisovný projev. 246 00:17:07,401 --> 00:17:11,155 Protože jedinou cestou k vítězství je být nejlepší. Opravdu nejlepší. 247 00:17:15,284 --> 00:17:16,493 Choulostivá záležitost. 248 00:17:17,912 --> 00:17:20,080 Nejlépe ji udržíme na uzdě, 249 00:17:20,998 --> 00:17:22,791 když ji rychle přefikneme. 250 00:17:24,167 --> 00:17:27,755 Z jejího zadku jsem loco! Jako vlkodlak. 251 00:17:28,923 --> 00:17:31,467 Jen klid, pánové. Jen klid! 252 00:17:31,717 --> 00:17:34,971 - Ona má taky city. - Panebože! 253 00:17:35,137 --> 00:17:39,767 Slyšíte Burgundyho? Jde na nás psychologickýma kecama. 254 00:17:39,934 --> 00:17:41,352 Mluvíš jako teplouš. 255 00:17:44,063 --> 00:17:47,650 Hele! No tak! To jsem já, starej Burgundy, jasný? 256 00:17:48,526 --> 00:17:50,861 Podle mě je Corningstonová snadná kořist. 257 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 Přesvědčíme se o tom! 258 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 To už je zase on. No konečně. 259 00:17:59,954 --> 00:18:01,372 Dost mě to vzrušilo. 260 00:18:06,252 --> 00:18:07,545 O co jde? 261 00:18:09,255 --> 00:18:10,506 Ale, ale, ale. 262 00:18:12,508 --> 00:18:15,970 Ron Burgundy a zpravodajský tým Channel 4. 263 00:18:16,137 --> 00:18:17,805 Zdravím, Wesi Mantoothi. 264 00:18:18,306 --> 00:18:21,642 - Zdravím tým večerních zpráv. - Pěkný hadry, pánové. 265 00:18:22,059 --> 00:18:24,186 Netušil jsem, že má Armáda spásy výprodej. 266 00:18:27,440 --> 00:18:28,899 No ne? Koukněte na ně. 267 00:18:31,777 --> 00:18:36,657 Kde jste sehnali vaše hadry? V obchodě se záchodama? 268 00:18:40,411 --> 00:18:42,163 Co děláte na našem trávníku? 269 00:18:42,955 --> 00:18:44,832 Čeká vás těžká porážka. 270 00:18:45,249 --> 00:18:49,003 Rozmáznu ti ksicht o přední sklo 271 00:18:49,086 --> 00:18:51,172 a pozvu tvoji mámu, Dorothy Mantoothovou, 272 00:18:51,255 --> 00:18:55,134 na dobrou večeři, a pak už jí nikdy nezavolám! 273 00:18:55,468 --> 00:18:58,137 Dorothy Mantoothová je svatá! Rozumíš mi? 274 00:18:58,346 --> 00:19:00,681 - Dorothy Mantoothová je svatá! - Hele. 275 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 Matky z toho vynechte, jasný? 276 00:19:06,520 --> 00:19:07,647 Je to zbytečné. 277 00:19:09,190 --> 00:19:12,234 Navíc jsem si jistý, že tady Wes 278 00:19:12,318 --> 00:19:17,031 je jen naštvaný, že ve sledovanosti zase skončili druzí. 279 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 To je absolutně nemístné, Burgundy. 280 00:19:21,911 --> 00:19:23,621 Měření sledovanosti je zavádějící. 281 00:19:23,788 --> 00:19:25,289 Nezapočítávají se domácnosti, 282 00:19:25,414 --> 00:19:29,168 kde jsou víc než dvě televize a tak dále. 283 00:19:29,377 --> 00:19:33,756 Budu tě muset vzít za slovo, dvojko. 284 00:19:37,760 --> 00:19:41,305 Mějte skvělý den, pánové. Uvidíme se brzy. 285 00:19:44,308 --> 00:19:45,726 Ten zmetek! 286 00:19:46,435 --> 00:19:49,397 Excusez-moi, Numéro dvě. 287 00:19:52,024 --> 00:19:53,401 Hej, Burgundy. 288 00:19:54,235 --> 00:19:56,445 Dobře víš, že ta čísla nesedí! 289 00:19:56,779 --> 00:19:58,989 Přestaň se schovávat za falešný cifry! 290 00:19:59,073 --> 00:20:00,199 Půjdu po tobě! 291 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Nenávidím tě, Rone Burgundy. Nenávidím tě! 292 00:20:06,038 --> 00:20:07,665 Vy na to nic neřeknete? 293 00:20:08,290 --> 00:20:10,251 I chlápek, co nemyslí, něco řekl! 294 00:20:10,334 --> 00:20:12,712 A vy tu jen tak stojíte? No tak! 295 00:20:15,256 --> 00:20:18,175 Syn si právě prochází složitým obdobím. 296 00:20:19,468 --> 00:20:22,888 Netuším, kde mohl přijít k německé pornografii. 297 00:20:24,014 --> 00:20:25,725 Ale vy a já už jsme dospělí. 298 00:20:25,808 --> 00:20:29,145 Už jsme oba nějaké to porno shlédli. 299 00:20:29,937 --> 00:20:33,941 Vy ne? Samozřejmě, že ne. To jsem ale hlupák. Já taky ne. 300 00:20:34,066 --> 00:20:36,068 Myslel jsem to tak všeobecně. 301 00:20:36,152 --> 00:20:39,780 Dobře, stavím se ve škole později, sestro Margaret. Na shledanou. 302 00:20:41,365 --> 00:20:45,202 - Chtěla jít dál, Ede. - Pane Harkene, pane, 303 00:20:45,286 --> 00:20:48,038 nechci mít první reportáž na tomto zpravodajském kanálu 304 00:20:48,122 --> 00:20:50,040 o módní přehlídce koček. 305 00:20:50,833 --> 00:20:53,002 Drahá slečno Corningstonová, 306 00:20:53,169 --> 00:20:55,546 budete pracovat na přidělených reportážích. 307 00:20:55,671 --> 00:20:58,758 Pane Harkene, jsem zatraceně dobrá novinářka 308 00:20:58,924 --> 00:21:02,052 a tahle kočičí věc je prvotřídní blbina. 309 00:21:02,219 --> 00:21:05,431 To není blbina. A teď jděte dělat svou práci, slečinko! 310 00:21:05,514 --> 00:21:06,599 Je to blbina! 311 00:21:11,896 --> 00:21:16,567 Rone! Hej, Rone. Zkusím to na tu novou. 312 00:21:16,901 --> 00:21:18,569 Trošku si pohrajeme. 313 00:21:19,278 --> 00:21:22,114 Champe, ve skutečnosti ale nic dělat nebudeme. 314 00:21:22,281 --> 00:21:25,743 - To byly jen takový řeči. - No jasně. Ty mě bavíš, Burgundy. 315 00:21:27,411 --> 00:21:30,790 Jen si tady vezmu, promiň. 316 00:21:30,915 --> 00:21:32,291 Pohroma. 317 00:21:33,584 --> 00:21:35,169 - Champe? - No? 318 00:21:35,920 --> 00:21:37,671 Pokoušíš se mi sáhnout na prsa? 319 00:21:38,005 --> 00:21:41,342 Co na to říct? Jsi pěkně stavěná. 320 00:21:42,051 --> 00:21:43,886 Co bys řekla na rande? 321 00:21:44,470 --> 00:21:46,722 Dali bysme si kuře a třeba trochu sexu. 322 00:21:47,389 --> 00:21:51,310 - Vidělo by se. - Přesunu to sem. 323 00:21:53,771 --> 00:21:56,524 Promiň. Tady máš. 324 00:21:57,274 --> 00:22:01,403 Dávám jí tak hodinku, než si vrzneme. 325 00:22:02,863 --> 00:22:04,073 Dodáme tomu aroma. 326 00:22:07,034 --> 00:22:10,037 Páni. To mě nikdy nepřestane udivovat. 327 00:22:11,413 --> 00:22:14,917 Jakou kolínskou si vybereš? London Gentleman nebo... 328 00:22:15,125 --> 00:22:19,463 Počkat. Ne. Spíš, Blackbeard’s Delight. 329 00:22:20,005 --> 00:22:22,466 Ona si zaslouží speciální kolínskou. 330 00:22:24,093 --> 00:22:29,098 Jmenuje se Sex Panther. Je od Odeonu. Je nelegální v devíti zemích. 331 00:22:30,224 --> 00:22:32,810 Jsou v ní kousky skutečnýho pantera. 332 00:22:33,060 --> 00:22:35,271 - Je vážně skvělá. - Celkem pronikavá vůně. 333 00:22:35,354 --> 00:22:36,522 To jo. 334 00:22:36,939 --> 00:22:42,194 Má působivej akcent. Ten protáhne nosní dírky. 335 00:22:42,403 --> 00:22:44,029 - Parádně. - To jo. 336 00:22:44,530 --> 00:22:46,949 Bez urážky, Briane, ale smrdí to jako čistý benzín. 337 00:22:47,658 --> 00:22:48,868 Jsou o tom studie. 338 00:22:49,535 --> 00:22:53,205 V šedesáti procentech to funguje pokaždý. 339 00:22:54,164 --> 00:22:56,625 - To nedává smysl. - No... 340 00:22:57,960 --> 00:23:00,504 Pojďme se podívat, jestli nám kočička zavrní. 341 00:23:05,759 --> 00:23:09,513 Čau broskvičko, mám tu pro tebe jednu pozvánku. 342 00:23:12,975 --> 00:23:16,061 Proboha, co je to za smrad? 343 00:23:18,063 --> 00:23:22,151 - To je vůně touhy, dámo. - Ale ne, to smrdí jako... 344 00:23:22,318 --> 00:23:25,571 Jako indický jídlo v použitý pleně. 345 00:23:26,989 --> 00:23:29,700 - Omluv mě. - Někomu takhle voní touha. 346 00:23:29,909 --> 00:23:33,495 Co je to? To smrdí jako hovno omotaný spálenýma vlasama. 347 00:23:37,750 --> 00:23:39,627 Smrdí to jako Yettiho pták! 348 00:23:40,878 --> 00:23:42,838 Bože, to je nechutný! 349 00:23:45,966 --> 00:23:47,343 Co je to za smrad? 350 00:23:52,932 --> 00:23:55,726 To je horší, než když tenkrát vlezl ten mýval do kopírky. 351 00:23:56,018 --> 00:23:56,894 To tedy jo. 352 00:23:57,853 --> 00:24:00,481 Velmi rušivé. Jakmile přijde na řadu zverimex... 353 00:24:00,856 --> 00:24:02,983 Kašlu! Koukni na mě. 354 00:24:04,026 --> 00:24:06,236 Promiň, Veronico. 355 00:24:06,904 --> 00:24:07,988 Ano, co je, Bricku? 356 00:24:08,322 --> 00:24:12,201 Mám pro tebe pozvánku na párty do kalhot. 357 00:24:13,911 --> 00:24:17,373 - Cože - Párty. Kalhoty... 358 00:24:18,082 --> 00:24:19,708 Párty s kalhotami? 359 00:24:20,376 --> 00:24:24,505 Bricku, zveš mě na párty, kterou pořádáš ve svých kalhotách? 360 00:24:24,880 --> 00:24:25,923 Přesně tak. 361 00:24:27,299 --> 00:24:30,678 - Poradil ti Brian, abys to řekl, Bricku? - Ne... Ano, poradil. 362 00:24:31,512 --> 00:24:35,307 Dobře. Nemám zájem o párty v tvých kalhotách. 363 00:24:35,975 --> 00:24:39,103 Dobře. Iane? Nechtěl bys na párty do mých kalhot? 364 00:24:39,770 --> 00:24:42,648 - Nechtěl, Bricku. - Dobře. Pokračujeme! 365 00:24:45,317 --> 00:24:46,819 Dobře, takže... 366 00:24:47,653 --> 00:24:49,071 Jsem v pořádku! 367 00:24:50,030 --> 00:24:52,533 Říkám ti ona se vážně nezdá. 368 00:24:53,450 --> 00:24:54,994 Hotová ledová královna. 369 00:24:55,995 --> 00:24:57,121 Spálil jsem si jazyk. 370 00:24:58,205 --> 00:24:59,665 Na fajnový paničky se musí 371 00:24:59,873 --> 00:25:02,251 přes svaly... 372 00:25:06,755 --> 00:25:08,215 Pak teprve uvidíme. 373 00:25:10,509 --> 00:25:14,388 Tisíc a jeden, tisíc a dva. 374 00:25:15,472 --> 00:25:16,640 RON BURGUNDY ZPRÁVAŘ 375 00:25:16,807 --> 00:25:18,642 - Pane Burgundy? - Tisíc a tři. 376 00:25:18,809 --> 00:25:20,352 Poslala mě Helen, děje se něco? 377 00:25:21,103 --> 00:25:25,065 Slečno Corningstonová. Nečekal jsem společnost. 378 00:25:29,528 --> 00:25:32,781 Právě posiluju. V úterý paže a záda. 379 00:25:32,948 --> 00:25:35,784 - Chtěl jste, abych přišla, pane. - Skutečně? 380 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Ano. 381 00:25:39,538 --> 00:25:43,333 Moje svaly úplně hoří! 382 00:25:45,044 --> 00:25:47,838 Stěží zvednu pravou paži, jak moc jsem posiloval. 383 00:25:47,963 --> 00:25:50,215 Slyšela jste mě počítat? Bylo to přes 1000. 384 00:25:51,592 --> 00:25:55,554 Ubulus přechází v horní dorsinus. 385 00:25:56,597 --> 00:25:58,640 Je to nudná součást mého života. 386 00:25:58,724 --> 00:26:00,476 Obléknu si triko, jestli dovolíte. 387 00:26:01,685 --> 00:26:03,937 Pozor na ty zbraně, ať vás nedostanou. 388 00:26:04,980 --> 00:26:06,607 Jste ubohý. 389 00:26:07,733 --> 00:26:11,487 To je zatím ten nejhorší pokus o sbalení, který jsem kdy zažila. 390 00:26:11,570 --> 00:26:13,197 Čekala jsem to od ostatních, 391 00:26:13,363 --> 00:26:14,823 pane Burgundy, ale od vás ne. 392 00:26:15,824 --> 00:26:19,536 Moment! Pokus o sbalení? Urazila jste mě. 393 00:26:20,037 --> 00:26:24,583 Mám velmi málo času na posilovnu a musím své zbraně posilovat v kanceláři. 394 00:26:24,750 --> 00:26:27,294 Přestaňte svým pažím říkat zbraně. 395 00:26:28,212 --> 00:26:29,296 Podívejte. 396 00:26:29,922 --> 00:26:34,510 Chtěl jsem vás provést po městě 397 00:26:34,718 --> 00:26:36,428 jako profík namáhající profíkovi, 398 00:26:36,595 --> 00:26:40,265 protože vím, jaké to je být sám v cizím městě. 399 00:26:42,643 --> 00:26:46,939 - Opravdu? - Ano. Ale teď jsem příliš raněn. 400 00:26:48,107 --> 00:26:52,820 - A šokován a uražen a raněn. - To by šlo. 401 00:26:53,987 --> 00:26:55,739 - Opravdu? - No, ano. 402 00:26:56,532 --> 00:26:59,535 Měla bych poznat město, které mě profesně zajímá. 403 00:27:00,619 --> 00:27:03,205 - Ale není to rande. - Samozřejmě že ne. 404 00:27:03,956 --> 00:27:06,125 - Zcela profesionální setkání. - Vynikající. 405 00:27:07,167 --> 00:27:08,293 Skvěle. 406 00:27:10,963 --> 00:27:13,173 Takže vás vyzvednu v... osm? 407 00:27:15,843 --> 00:27:17,177 Devět. 408 00:27:18,762 --> 00:27:19,805 Dole? 409 00:27:19,972 --> 00:27:22,599 Pane Burgundy, máte značnou erekci. 410 00:27:22,891 --> 00:27:24,143 Opravdu? 411 00:27:26,937 --> 00:27:28,188 Ano, to mám. 412 00:27:29,982 --> 00:27:32,943 Omlouvám se, to... ty záhyby. 413 00:27:34,570 --> 00:27:37,948 Vlastně jde o optický klam. Je to vzor na kalhotách. 414 00:27:38,699 --> 00:27:42,035 V rozkroku nevypadá příliš lichotivě. 415 00:27:42,369 --> 00:27:47,541 Právě je jdu vrátit do obchodu s kalhotami. 416 00:27:49,668 --> 00:27:50,878 To je nepříjemné. 417 00:27:52,254 --> 00:27:53,589 Uvidíme se později. 418 00:27:55,507 --> 00:27:56,550 Ano. 419 00:27:58,802 --> 00:27:59,887 Tak já už... 420 00:28:02,014 --> 00:28:03,223 Necivte. 421 00:28:04,016 --> 00:28:06,059 Nedělejte, že jsem neudělal dojem. 422 00:28:06,894 --> 00:28:08,145 Záběr na dvojku. 423 00:28:08,270 --> 00:28:10,731 - A nyní Brian Fantana živě... - Přiblížit. 424 00:28:11,315 --> 00:28:12,941 ...v Exkluzivně! Briane? 425 00:28:13,108 --> 00:28:14,610 SLEDUJEME PANDU DEN PÁTÝ 426 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Sledujeme pandu. Jsme napjatí. 427 00:28:16,320 --> 00:28:17,487 PANDA VELKÁ 428 00:28:17,613 --> 00:28:20,199 Pár důležitých reportáží mám již za sebou, 429 00:28:20,282 --> 00:28:21,658 ale téhle se nic nevyrovná. 430 00:28:22,910 --> 00:28:25,370 Ching... King je právě uvnitř. 431 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 Chtěl jsem udělat rozhovor, ale řekli mi: „Nemůžete, 432 00:28:28,123 --> 00:28:30,584 je to živý medvídek. Roztrhal by vám obličej.“ 433 00:28:31,376 --> 00:28:33,754 Hele! Kvůli tobě teď vypadám jako blbec! 434 00:28:34,213 --> 00:28:36,506 Zmiz odsud, ty dutá pando! 435 00:28:37,216 --> 00:28:39,635 Skvělý příběh. Podmanivý a opulentní. 436 00:28:41,053 --> 00:28:43,513 To je od nás ze zpráv na Channel 4 vše. 437 00:28:44,223 --> 00:28:45,766 Neztrácej glanc, San Diego. 438 00:28:46,016 --> 00:28:47,517 Jsem Ron Burgundy? 439 00:28:49,728 --> 00:28:52,940 Kruci! Kdo na čtecí zařízení napsal ten otazník? 440 00:28:53,023 --> 00:28:56,151 Tak naposledy. Cokoli dáte na čtecí zařízení, 441 00:28:56,235 --> 00:28:57,527 Burgundy to přečte. 442 00:29:01,198 --> 00:29:04,409 Panebože, tohle je chyba. Dělám chybu. 443 00:29:04,826 --> 00:29:08,247 Je roztomilý. Velmi. Ne, není. Je chlupatý. 444 00:29:08,956 --> 00:29:13,085 Tady je! Veronica! Moje panenka z porcelánu. 445 00:29:13,710 --> 00:29:17,339 - Jsem tak natěšený. - Nepřehánějte. Ahoj. 446 00:29:18,298 --> 00:29:22,761 Vypadáte úchvatně. Jsme jako kráska a zvíře. 447 00:29:24,429 --> 00:29:27,975 Já budu za krásné zvíře. Připravená na rande? 448 00:29:28,684 --> 00:29:32,145 - To není rande. - Ne, vše striktně profesionálně. 449 00:29:32,437 --> 00:29:33,897 Můžeme se ale pobavit. 450 00:29:35,190 --> 00:29:36,400 - Můžeme? - Ano. 451 00:29:41,822 --> 00:29:43,156 San Diego. 452 00:29:45,617 --> 00:29:48,120 Nechte se unést. Pohltí vás. 453 00:29:50,414 --> 00:29:52,624 Nádherný výhled, pane Burgundy. 454 00:29:52,958 --> 00:29:55,252 Já vím. Miluju tohle město. Je to... 455 00:29:56,712 --> 00:30:00,048 To je fakt. Je to to nejlepší město v historii lidstva. 456 00:30:02,134 --> 00:30:04,678 V roce 1904 jej objevili Němci. 457 00:30:05,637 --> 00:30:08,307 Pojmenovali ho San Diago, 458 00:30:09,016 --> 00:30:12,477 což v němčině znamená velrybí vagína. 459 00:30:15,981 --> 00:30:17,441 To nemůže být pravda. 460 00:30:22,112 --> 00:30:24,948 Omlouvám se. Chtěl jsem udělat dojem. 461 00:30:26,825 --> 00:30:28,035 Nevím, co to znamená. 462 00:30:29,578 --> 00:30:31,997 Podle mě už nikdo neví, co to znamená. 463 00:30:32,539 --> 00:30:36,043 Vědci věří, že se překlad ztratil před stovkami let. 464 00:30:37,169 --> 00:30:39,296 Neznamená to svatý Diego? 465 00:30:40,422 --> 00:30:42,382 Ne. 466 00:30:43,258 --> 00:30:45,427 Ne... to je pravý význam. 467 00:30:46,386 --> 00:30:49,097 - Opravdu. - Více či méně. 468 00:30:49,681 --> 00:30:53,894 RESTAURANT A BAR U TINA 469 00:30:54,728 --> 00:30:55,937 Co si dáte? 470 00:30:56,021 --> 00:30:59,274 Ano, dám si tři panáky whiskey Glenlivet, 471 00:30:59,691 --> 00:31:02,819 k tomu trochu pepře a nějaký sýr. 472 00:31:02,903 --> 00:31:04,071 Určitě. 473 00:31:04,863 --> 00:31:06,573 Pro mě silný Manhattan 474 00:31:06,656 --> 00:31:08,158 jen s kapkou vermutu. 475 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 - Zajisté. - Díky, Scotte. 476 00:31:10,452 --> 00:31:11,620 Děkuji. 477 00:31:12,704 --> 00:31:17,000 - Páni, to je ale objednávka. - No, jako v Římě. 478 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Ano? 479 00:31:20,379 --> 00:31:21,546 Pokračuj, prosím. 480 00:31:22,714 --> 00:31:24,341 V Římě se chovej jako Říman? 481 00:31:25,467 --> 00:31:28,970 - Je to staré rčení. - Nikdy jsem ho neslyšel. 482 00:31:29,721 --> 00:31:31,139 Ale je skvělé. 483 00:31:31,556 --> 00:31:33,058 Pane Burgundy. 484 00:31:33,183 --> 00:31:35,519 - Tino! Jak se máš? - Rád vás vidím. 485 00:31:36,311 --> 00:31:39,147 - Vypadáte fantasticky. - Tino, Veronica. 486 00:31:39,356 --> 00:31:41,566 Veronica. Nádherná přítelkyně. 487 00:31:41,900 --> 00:31:43,819 - Drinky dnes platí Tino. - Ne. 488 00:31:43,902 --> 00:31:45,987 Jsme kolegové. Pracuju v televizi. 489 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 - Dělám ve zpravodajství. - Aha. Je to dobrej chlap. 490 00:31:49,616 --> 00:31:51,535 Tino je nejlepší hostitel ve městě. 491 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 - Nejlepší přátelé? - Ano. 492 00:31:53,453 --> 00:31:56,456 V mojí zemi máme přísloví o lidech jako je on. 493 00:31:57,290 --> 00:31:59,042 „Prérijní kojot 494 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 vždy rád pozře mladé srdce, 495 00:32:01,753 --> 00:32:04,840 ze kterého krev kape dětem k snídani, obědu i večeři, 496 00:32:05,048 --> 00:32:07,342 a jen žebra přelomí vejpůl.“ 497 00:32:07,426 --> 00:32:08,635 - Tino. - Dobře. 498 00:32:08,718 --> 00:32:12,222 Pane Burgundy, bude nám ctí, když zahrajete na jazzovou flétnu. 499 00:32:13,765 --> 00:32:15,100 - To ne. - Prosím. 500 00:32:16,393 --> 00:32:18,854 - Hrajete na jazzovou flétnu? - Tak trochu. 501 00:32:19,312 --> 00:32:22,315 Chcete slyšet hrát Rona Burgundyho na jazzovou flétnu? 502 00:32:22,899 --> 00:32:26,027 - Do toho, Ronnie! - Ano! Prosím. 503 00:32:26,236 --> 00:32:29,698 - Tak šup na pódium. - Dobře, tak nějakou krátkou. 504 00:32:30,323 --> 00:32:32,075 - Upřímně, já... - No tak. 505 00:32:32,367 --> 00:32:33,827 - Potlesk! - Nejsem připraven. 506 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 Vůbec nejsem připravený. 507 00:32:35,745 --> 00:32:38,623 - Jo! - To je teda překvapení. 508 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 U TINA 509 00:32:40,500 --> 00:32:42,544 Pánové, East Harlem Shakedown, v E moll? 510 00:32:43,295 --> 00:32:46,047 Opři se do činelů a Jayi, pusť basovou linku na špacír. 511 00:32:52,179 --> 00:32:54,931 Moment. Špatně slyším. Moment. 512 00:33:02,481 --> 00:33:05,692 - Už je to v pořádku. - Rozpal to, Ronnie! 513 00:33:08,195 --> 00:33:09,821 Letí k vám hemenex. 514 00:33:09,946 --> 00:33:11,490 Připravte si pánvičky, lidi. 515 00:33:18,455 --> 00:33:20,582 Tohle je hudba, při který se dělaj děti. 516 00:33:27,380 --> 00:33:28,507 Tak jo! 517 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 Jo Aqualung! 518 00:34:25,730 --> 00:34:28,650 Díky. Díky moc! 519 00:34:36,908 --> 00:34:39,244 - Byl jste skvělý. - Díky. 520 00:34:39,411 --> 00:34:40,954 Kde jste se tak naučil hrát? 521 00:34:41,913 --> 00:34:46,835 Vždycky jsem měl vášeň pro jazzovou flétnu. 522 00:34:47,585 --> 00:34:49,838 Pro co dalšího máte vášeň, pane Burgundy? 523 00:34:50,380 --> 00:34:53,925 Mám jednu velkou vášeň... 524 00:34:54,842 --> 00:35:01,558 Krčí se v mém podbřišku jako rozpálený jestřáb. 525 00:35:03,727 --> 00:35:06,479 Jednou chci být hlavním zprávařem. 526 00:35:06,938 --> 00:35:11,443 Věřte tomu nebo ne, ale máme stejný sen. 527 00:35:12,944 --> 00:35:14,529 Chci to samé, co vy. 528 00:35:16,573 --> 00:35:18,033 Bože, vypadáte úchvatně. 529 00:35:23,496 --> 00:35:24,706 Měli bychom jít. Já... 530 00:35:25,457 --> 00:35:27,917 Nikdy bych se nezapletla se spolupracovníkem. 531 00:35:30,962 --> 00:35:32,130 Počkejte. 532 00:35:34,382 --> 00:35:37,218 Co kdybychom dnes večer nebyli spolupracovníci? 533 00:35:37,469 --> 00:35:40,221 Ale jen spolulidi? 534 00:35:41,306 --> 00:35:42,432 Já ale... 535 00:35:44,476 --> 00:35:47,729 Budete žena a já muž. 536 00:35:49,230 --> 00:35:50,482 To je vše. 537 00:35:53,276 --> 00:35:56,488 Stále mě překvapujete, pane Burgundy. 538 00:36:17,550 --> 00:36:20,720 Vtrhnu do vašeho hradu se svým ořem, mladá dámo. 539 00:36:25,809 --> 00:36:27,811 Mi corazón es en fuego. 540 00:36:28,269 --> 00:36:30,063 Julio. Bueno. Bueno. 541 00:36:30,271 --> 00:36:32,691 Moment. Přestaň tak mluvit. 542 00:36:32,899 --> 00:36:34,984 - Nerozumím ti. - Promiň. 543 00:36:39,739 --> 00:36:42,951 - Vezmi mě do města rozkoše! - Jedeme tam! 544 00:36:44,369 --> 00:36:46,746 MĚSTO ROZKOŠE 545 00:36:56,381 --> 00:37:00,969 - Šíleně tě miluju! - Já šíleně miluju tebe! 546 00:37:06,349 --> 00:37:11,062 - Podívej! Velkolepá duha! - Proveď mě po ní! 547 00:37:29,748 --> 00:37:31,040 Dobrá práce, pane. 548 00:37:36,045 --> 00:37:38,715 Smekám i před vámi, slečno Corningstonová. 549 00:37:45,472 --> 00:37:47,807 Chovám k vám velmi silné city, pane Burgundy. 550 00:37:49,559 --> 00:37:52,270 Je pro mě ale důležité, aby mě okolí bralo vážně. 551 00:37:53,104 --> 00:37:55,940 Dobře. V Říme... 552 00:37:58,067 --> 00:38:03,198 No, to rčení se tak úplně nevztahuje k tomu, o čem teď mluvím. 553 00:38:04,824 --> 00:38:05,992 Co jsem říkala, víte. 554 00:38:06,659 --> 00:38:08,453 Ještě jsem nepochopil jeho význam. 555 00:38:08,536 --> 00:38:10,705 Jednou na to přijdete. 556 00:38:13,458 --> 00:38:17,128 Myslela jsem spíš, že pokud se budeme vídat, 557 00:38:17,212 --> 00:38:20,840 nemělo by se o tom vědět v televizi. 558 00:38:21,132 --> 00:38:25,720 Zajisté, má nespoutaná tygřice. 559 00:38:29,140 --> 00:38:31,768 Říká se tomu propracovaná diskrétnost. 560 00:38:35,438 --> 00:38:41,778 Spal jsem s Veronicou Corningstonovou a jsme do sebe zamilovaní! 561 00:38:43,404 --> 00:38:46,449 - Řekl jsem to moc nahlas? - Docela jsi to zařval. 562 00:38:47,200 --> 00:38:50,703 Nemůžu si pomoct. Je to úžasné! 563 00:38:50,870 --> 00:38:53,790 - Jaký to bylo, Rone? - Chceš detaily? 564 00:38:54,749 --> 00:38:56,209 Na to zapomeň, chlape! 565 00:38:58,002 --> 00:39:00,421 Ne, tu druhou část. 566 00:39:01,673 --> 00:39:05,301 - Láska. - Jo. Jaké to je? 567 00:39:06,177 --> 00:39:09,138 To se těžko popisuje. 568 00:39:09,472 --> 00:39:13,101 - Jednou jsem se zamiloval. - Opravdu? Jak se jmenovala? 569 00:39:13,893 --> 00:39:17,564 - To už nevím. - Nezačíná to dobře, ale pokračuj. 570 00:39:18,231 --> 00:39:22,026 Byla Brazilka, nebo Číňanka nebo něco takovýho. 571 00:39:22,694 --> 00:39:27,240 Potkal jsem ji na záchodě v Kmartu a muchlovali jsme se čtyři hodiny. 572 00:39:28,533 --> 00:39:30,743 Pak se naše cesty navždy rozešly. 573 00:39:31,369 --> 00:39:34,789 - Tohle určitě láska nebyla. - Kruci! 574 00:39:35,164 --> 00:39:36,541 Já miluju... 575 00:39:38,543 --> 00:39:39,586 koberec. 576 00:39:42,046 --> 00:39:46,843 - Miluju stůl. - Bricku, rozhlížíš se po věcech v kanclu 577 00:39:46,968 --> 00:39:48,428 a tvrdíš, že je miluješ? 578 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Miluju lampu. 579 00:39:51,264 --> 00:39:54,183 Opravdu ji miluješ, nebo to říkáš, protože na ni koukáš? 580 00:39:55,476 --> 00:39:57,729 Miluju lampu! Miluju lampu. 581 00:39:58,855 --> 00:40:00,148 Fakt chcete poznat lásku? 582 00:40:00,273 --> 00:40:02,275 - Jo. - Ano, řekni nám o ní. 583 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 Nejvíc ze všeho na světě, Rone. 584 00:40:05,570 --> 00:40:08,406 Láska je opravdu docela prostá věc. 585 00:40:10,074 --> 00:40:11,534 Tak trochu jako... 586 00:40:13,578 --> 00:40:20,084 Najdu svoji holku, obejmu svoji drahou zažijeme spolu odpolední blaho 587 00:40:20,293 --> 00:40:23,379 Vždy řídil jsem se heslem když už jednou, tak tu pravou 588 00:40:23,463 --> 00:40:26,674 Nač bloumat nocí a chladem 589 00:40:27,300 --> 00:40:32,805 Když dnem jdeš s jasnou hlavou 590 00:40:33,723 --> 00:40:38,895 Tak i v noci narazíš na tu pravou 591 00:40:39,979 --> 00:40:42,690 Myslím na svojí drahou 592 00:40:42,815 --> 00:40:45,485 Zažijeme spolu odpolední blaho 593 00:40:45,652 --> 00:40:48,529 Poctivým třením jiskru vykřešeme 594 00:40:48,655 --> 00:40:52,075 Jak teď na to myslím hormony mám splašené 595 00:40:52,408 --> 00:40:56,996 Rachejtle vzlétnou k nebi odpolední blaho 596 00:40:57,622 --> 00:40:58,790 Takže už to chápete. 597 00:40:59,832 --> 00:41:02,877 Odpolední blaho 598 00:41:03,544 --> 00:41:06,714 Já ti nevím, Rone. Zní to trochu divoce. 599 00:41:06,965 --> 00:41:09,217 Zní to, jako kdybys měl duševní problémy. 600 00:41:09,384 --> 00:41:12,053 - Jo, máš duševní problémy. - To teda má. 601 00:41:12,679 --> 00:41:13,763 Člověče. 602 00:41:13,930 --> 00:41:15,515 Odpolední blaho 603 00:41:16,265 --> 00:41:18,226 - Potřebuju si zavolat. - Popojedem. 604 00:41:26,693 --> 00:41:30,154 Další na řadě je Vousáč Maximus. 605 00:41:30,530 --> 00:41:32,490 Je připraven na souboj v aréně 606 00:41:32,615 --> 00:41:35,201 s tím nejmenším lvem, kterého si umíte představit. 607 00:41:36,452 --> 00:41:39,247 Točím parádní materiál, slečno Corningstonová. 608 00:41:39,789 --> 00:41:41,040 Sklapni. 609 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 Nesnáším kočky. 610 00:41:43,918 --> 00:41:47,005 Dobře, zakončím reportáž a padáme. 611 00:41:47,672 --> 00:41:49,298 To byla kočičí přehlídka. 612 00:41:49,382 --> 00:41:50,550 4 - V. CORNINGSTONOVÁ 613 00:41:50,633 --> 00:41:54,429 Kdo dnes čekal módní kousky, asi už se nedočká. 614 00:41:55,179 --> 00:41:58,099 Veronica Corningstonová ze zpravodajství na Channel 4. 615 00:41:58,182 --> 00:42:03,146 To byla naše nová reportérka Veronica Corningstonová. Je vážně skvělá. 616 00:42:03,688 --> 00:42:06,232 Rád bych vám sdělil, že spolu čerstvě randíme. 617 00:42:06,524 --> 00:42:09,152 V ložnici je celkem náročná. 618 00:42:11,237 --> 00:42:13,448 A to je ze zpráv v 18 hodin vše. 619 00:42:13,823 --> 00:42:16,409 Za zpravodajský tým Channel 4 se loučí Ron Burgundy. 620 00:42:16,659 --> 00:42:18,161 Neztrácej glanc, San Diego. 621 00:42:19,537 --> 00:42:20,621 Hotovo. 622 00:42:24,417 --> 00:42:25,877 Zadělal jsem si na problém. 623 00:42:27,086 --> 00:42:30,298 Nemůžu uvěřit, žes to řekl do vysílání, Rone. 624 00:42:32,800 --> 00:42:34,135 Dobré fondue. 625 00:42:34,260 --> 00:42:37,472 Nedochází ti to, Rone? Chci být hlavní zprávařka. 626 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 A to se nestane, když si celé San Diego 627 00:42:40,058 --> 00:42:41,976 bude myslet, že jsem tvoje nanynka. 628 00:42:42,727 --> 00:42:46,606 Nevím, co říct. Jen jsem... unáhlil jsem se. 629 00:42:46,814 --> 00:42:50,902 Chtěl jsem to zakřičet z vrcholku hory. 630 00:42:51,069 --> 00:42:54,113 Ale neměl jsem horu. Jen zpravodajskou místnost a kameru. 631 00:42:55,448 --> 00:42:57,617 Podívej. Hlásím zprávy. To je moje práce. 632 00:42:58,284 --> 00:43:01,996 Hlavní zpráva dne ze světa Rona Burgundyho 633 00:43:02,663 --> 00:43:06,793 vyzněla takhle... Miluju Veronicu Corningstonovou. 634 00:43:11,172 --> 00:43:12,340 Ach, Rone. 635 00:43:17,637 --> 00:43:19,305 Fajn místo, co říkáte? 636 00:43:19,388 --> 00:43:20,848 - Jo. - Oběd v práci. 637 00:43:22,558 --> 00:43:25,269 Sladká snídaně zítra není v osm, ale v devět. 638 00:43:26,729 --> 00:43:29,315 Málem bych zapomněl. Nestihnu to, pánové. 639 00:43:29,941 --> 00:43:33,736 S Veronicou zkoušíme nový výstřelek, kterému se říká jogging. 640 00:43:34,153 --> 00:43:37,365 Je to jogging nebo yogging. Možná s „j“. 641 00:43:37,782 --> 00:43:42,370 Nejsem si jist, ale prostě běžíte delší vzdálenost. 642 00:43:42,703 --> 00:43:44,914 - Má to být divoké. - Takže Ron nepřijde? 643 00:43:45,414 --> 00:43:46,332 To ne, Ron přijde. 644 00:43:46,749 --> 00:43:49,585 Je to sladká snídaně. Scházíme se každý měsíc. 645 00:43:50,211 --> 00:43:51,212 To si uvědomuju. 646 00:43:52,130 --> 00:43:55,216 Občas se ale musíš kouknout do zrcadla a říct si: „V Římě.“ 647 00:43:55,842 --> 00:44:00,471 Jde o to, že s ní trávíš spoustu času, Rone. 648 00:44:01,139 --> 00:44:04,267 Jsi členem zpravodajskýho týmu na Channel 4. 649 00:44:04,684 --> 00:44:07,228 - To je jasný. Určitě. - Potřebujeme tě. 650 00:44:08,855 --> 00:44:09,939 Kruci, já tě potřebuju. 651 00:44:11,899 --> 00:44:15,778 Jsem bez tebe k ničemu. Tak moc mi chybíš. 652 00:44:17,530 --> 00:44:18,823 Chybí mi tvoje společnost. 653 00:44:19,740 --> 00:44:22,994 Nejsi tady. Chybí mi tvůj smích. 654 00:44:28,416 --> 00:44:33,045 Chybí mi tvoje vůně, tvoje pižmo. 655 00:44:36,966 --> 00:44:38,467 Až se všechno vyřeší, 656 00:44:38,593 --> 00:44:41,053 měli bysme spolu začít bydlet. 657 00:44:43,681 --> 00:44:45,600 No tak klid, Champe. 658 00:44:46,517 --> 00:44:47,977 Proč na chvilku nezmlkneš? 659 00:44:48,895 --> 00:44:51,856 Dej si na chvíli oraz. Víš, co tím myslím? 660 00:44:52,106 --> 00:44:56,360 Přestanu říkat věci, co se mi líhnou v hlavě. 661 00:44:57,320 --> 00:44:59,447 Vidíš, jaké to tady bez tebe je? 662 00:45:00,156 --> 00:45:02,200 Jsi lídr, Rone. Koukni, co nám to děláš. 663 00:45:02,283 --> 00:45:04,869 Champ je mimo. Brick v noci nespí. 664 00:45:06,495 --> 00:45:08,289 Já jí prostě nevěřím. 665 00:45:08,664 --> 00:45:11,709 My tě potřebujeme. Ona tě jen využívá. 666 00:45:12,126 --> 00:45:14,045 Hlavně se všichni uklidněte, jasný? 667 00:45:14,545 --> 00:45:17,840 Jestli se v něčem Ron Burgundy vyzná, jsou to ženský. 668 00:45:18,299 --> 00:45:19,467 No nevím, Rone. 669 00:45:20,885 --> 00:45:23,846 Víte co? Ale já vím. 670 00:45:24,180 --> 00:45:27,808 Jednou se vezmeme na vrcholku hory. 671 00:45:28,643 --> 00:45:31,145 Budou nám k tomu hrát flétny, 672 00:45:32,021 --> 00:45:35,858 trombony a budou tam kytky a girlandy z čerstvě řezaných bylin. 673 00:45:37,276 --> 00:45:40,112 A budeme tančit až do rozbřesku. 674 00:45:41,030 --> 00:45:43,491 Naše děti budou mít rodinnou kapelu. 675 00:45:43,908 --> 00:45:46,953 Pojedeme na turné po celé zemi a vás nepozveme! 676 00:45:50,998 --> 00:45:53,751 Říkám vám, tahle ženská popletla Ronovi hlavu. 677 00:45:58,881 --> 00:46:00,508 To se povedlo! 678 00:46:01,259 --> 00:46:05,054 Dobře. Chápu. Přeju hezký den, pane. Nashle. 679 00:46:07,265 --> 00:46:11,936 - Přijdu později, pane Harkene. - Ne, ne. Jen rodičovské závazky. 680 00:46:12,061 --> 00:46:16,565 Náš nejmladší, Chris, si prý vzal nějaký „trip“ 681 00:46:16,691 --> 00:46:18,818 a střílel do davu lukem a šípy. 682 00:46:20,111 --> 00:46:21,654 - Znáte děti. - Jistě. 683 00:46:23,239 --> 00:46:25,199 Tak, co pro vás mohu udělat? 684 00:46:26,033 --> 00:46:29,912 Pane Harkene, myslím, že jsem se osvědčila jako novinářka 685 00:46:30,371 --> 00:46:34,083 a že si zasloužím příležitost zhostit se náročnějších reportáží. 686 00:46:34,542 --> 00:46:36,585 Žádejte a bude vám vyhověno. 687 00:46:37,420 --> 00:46:39,255 Tohle právě přistálo na mém stole. 688 00:46:39,380 --> 00:46:41,799 Je to příběh o 103leté ženě z Chula Vista. 689 00:46:42,967 --> 00:46:46,053 Údajně má recept na nejlepší sekanou na světě. 690 00:46:46,595 --> 00:46:47,888 To je žhavá reportáž. 691 00:46:49,223 --> 00:46:54,145 Pro Veronicu to bylo velmi těžké. Ale byla profík a držela se. 692 00:46:54,979 --> 00:47:00,443 Brzy se však mělo vše kvůli jednomu kusu odpadku navždy změnit. 693 00:47:05,531 --> 00:47:08,909 Baxtere, ty jsi můj malý džentlmen 694 00:47:08,993 --> 00:47:11,162 Zavezu tě do deštivého Londýna 695 00:47:11,245 --> 00:47:14,749 Protože jsi co? Protože jsi můj malý džentlmen 696 00:47:15,374 --> 00:47:18,210 To burrito je vynikající, ale moc syté. 697 00:47:21,881 --> 00:47:23,215 U Antonia a Kleopatry! 698 00:47:31,807 --> 00:47:33,017 Co to krucinál... 699 00:47:34,643 --> 00:47:35,728 Co to sakra bylo? 700 00:47:36,979 --> 00:47:37,980 Zdravím, sousede. 701 00:47:38,147 --> 00:47:40,274 Vyhodil jsi z okna burrito? 702 00:47:40,816 --> 00:47:41,859 Zdá se, že ano. 703 00:47:41,942 --> 00:47:44,487 Jsi zhulenej nebo co? Viděls, co se stalo? 704 00:47:44,653 --> 00:47:47,406 To viděl. Fajnový pád. Jste trochu poškrábaný. 705 00:47:47,573 --> 00:47:50,117 Právě jsi mi zrušil choppera, strejdo. 706 00:47:50,284 --> 00:47:53,746 Klid, compadre. V kamarádském duchu, ano? 707 00:47:53,871 --> 00:47:57,166 Sprav mi můj chopper, nebo ti zmaluju ksicht. 708 00:47:57,333 --> 00:47:59,043 Pokud chcete pěstní souboj, dobrá. 709 00:47:59,168 --> 00:48:01,921 Seznámím vás tady s Jackem Johnsonem a Tomem O’Learym. 710 00:48:02,755 --> 00:48:04,715 Zničil jsi jedinou věc, kterou miluju. 711 00:48:05,216 --> 00:48:08,177 Chápeš? Takže, co miluješ ty? 712 00:48:09,053 --> 00:48:15,351 Miluju poezii, sklenku skotský a samozřejmě tady přítele Baxtera. 713 00:48:15,559 --> 00:48:17,103 Tak koukej, co se bude dít. 714 00:48:18,312 --> 00:48:21,190 Promiňte, ale co to děláte? 715 00:48:25,694 --> 00:48:26,779 To je moje odpověď. 716 00:48:28,114 --> 00:48:29,198 Baxtere! 717 00:48:30,533 --> 00:48:35,246 Ne! 718 00:48:36,789 --> 00:48:38,457 - Kde je? - Už přijde. 719 00:48:41,043 --> 00:48:43,504 - Měl jsem ho za zodpovědného. - Něco tu nehraje. 720 00:48:43,671 --> 00:48:46,424 Poslal bych Bricka, ale kromě mapování bouřek je na nic. 721 00:48:46,674 --> 00:48:48,134 - Pánové. - Zdravím. 722 00:48:48,259 --> 00:48:51,637 Pokud se Ron neobjeví, jsem připravená jít do vysílání. 723 00:48:51,887 --> 00:48:54,723 Už jsme o tom mluvili snad stokrát. 724 00:48:54,807 --> 00:48:59,520 - Zprávařky jsme tu nikdy neměli. - Tohle město čeká na zprávy. 725 00:49:00,521 --> 00:49:04,859 Vy je o to chcete připravit jen proto, že mám prsa? Nádherná prsa? 726 00:49:05,276 --> 00:49:08,654 Jdu do vysílání. Pokud mě chcete zkusit zastavit, 727 00:49:08,946 --> 00:49:11,657 předveďte, co umíte. Já ale umím tyhle tři věci: 728 00:49:11,949 --> 00:49:14,285 Hádat se, muchlovat se a číst zprávy. 729 00:49:14,785 --> 00:49:17,580 Jedno už jsem dneska dělala, takže co bude následovat? 730 00:49:21,792 --> 00:49:23,085 Muchlování? 731 00:49:26,547 --> 00:49:27,965 Budu v maskérně. 732 00:49:30,885 --> 00:49:32,928 Bože, je děsivá! 733 00:49:33,471 --> 00:49:34,805 Fantana. 734 00:49:37,641 --> 00:49:41,187 - Rone, jsi v pořádku? - Ten chlap vyhodil Baxtera! 735 00:49:42,813 --> 00:49:45,024 Uklidni se a dýchej, Rone. 736 00:49:45,107 --> 00:49:49,028 - Chlap, co miloval motorku! - Co ten syčák udělal? 737 00:49:49,111 --> 00:49:53,324 Motorkář na mostě! Trefil jsem ho burritem! 738 00:49:53,532 --> 00:49:54,658 - Rone! - Odešel! 739 00:49:54,783 --> 00:49:59,455 Nabral ho nohou a odkopnul ho! To udělal! 740 00:49:59,663 --> 00:50:00,706 Někdo ho vyhodil? 741 00:50:00,998 --> 00:50:04,668 Ne. Počkej. Nech mě něco říct. 742 00:50:09,507 --> 00:50:10,716 Co? 743 00:50:14,887 --> 00:50:17,932 Ne... Nerozuměl jsem ti ani slovo. 744 00:50:18,140 --> 00:50:21,769 Rone, jsi v pořádku? Rone? Klid! 745 00:50:26,857 --> 00:50:29,026 Rone. Kde jsi? 746 00:50:29,193 --> 00:50:32,321 Jsem ve skleněné cele emocí! 747 00:50:32,780 --> 00:50:37,201 Poslouchej. Chtějí nechat hlásit zprávy Corningstonovou. 748 00:50:39,453 --> 00:50:41,121 Zprávy musím číst já! 749 00:50:55,302 --> 00:50:56,637 Ty nejsi Ron. 750 00:50:58,847 --> 00:51:01,183 Začínáme za deset. Hodně štěstí, dámo. 751 00:51:01,684 --> 00:51:03,018 Připravte čtecí zařízení. 752 00:51:07,565 --> 00:51:09,275 - Jsi silná. - Připravte se. 753 00:51:09,900 --> 00:51:11,569 Jsi silná. Jsi silná. 754 00:51:16,407 --> 00:51:20,786 Krok vedle a jdeš! Pohroma. 755 00:51:20,953 --> 00:51:24,039 Váš reportér z terénu, Brian Fantana. 756 00:51:24,915 --> 00:51:27,835 Je 18:00 a začínají zprávy na Channel 4. 757 00:51:29,420 --> 00:51:31,839 Dobrý večer. Ron Burgundy tu dnes není. 758 00:51:33,632 --> 00:51:35,342 Já jsem Veronica Corningstonová. 759 00:51:36,594 --> 00:51:38,012 Hlavní zpráva dne... 760 00:51:38,095 --> 00:51:40,472 - Už to jede. - Tři ozbrojení lyžaři 761 00:51:40,598 --> 00:51:43,767 zmizeli s více než 20 000 dolary, jež ukradli z místní banky 762 00:51:43,892 --> 00:51:45,561 ve smělé ranní loupeži. 763 00:51:50,649 --> 00:51:51,734 Hej! 764 00:51:52,651 --> 00:51:55,237 Vítězem soutěže v žabích skocích je Hoppy, 765 00:51:55,321 --> 00:51:58,240 který skočil dva metry dvacet. 766 00:51:58,449 --> 00:52:00,075 CHAMP KIND SPORT 767 00:52:00,200 --> 00:52:04,246 S jistým Hoppym jsem randila v Alabamě. Taky toho dokázal dost obskočit. 768 00:52:06,332 --> 00:52:08,292 Tolik od nás ze zpráv v 18 hodin. 769 00:52:08,751 --> 00:52:13,255 Za všechny ze zpráv na Channel 4 se loučí Veronica Corningstonová. 770 00:52:13,839 --> 00:52:16,258 A díky za pozornost, San Diego. 771 00:52:16,717 --> 00:52:17,885 Hotovo! 772 00:52:18,636 --> 00:52:20,596 Ano! 773 00:52:21,889 --> 00:52:24,016 A je to ženská! 774 00:52:24,099 --> 00:52:26,644 Vůbec to nebylo špatné, slečno Corningstonová. 775 00:52:26,727 --> 00:52:30,189 Díky, pane Harkene. Bylo to moc fajn. 776 00:52:30,356 --> 00:52:32,399 Líbila se mi i vaše poznámka na závěr. 777 00:52:32,524 --> 00:52:34,985 Opravdu? To šlo úplně samo od sebe. 778 00:52:36,320 --> 00:52:37,446 Děkuju. 779 00:52:38,739 --> 00:52:43,327 Rone! Rone! Rone, miláčku! Jsem tak ráda, že jsi v pořádku. Bože. 780 00:52:43,494 --> 00:52:45,954 Mám pro tebe skvělou novinu. Poslouchej... 781 00:52:46,038 --> 00:52:49,083 Už jsem tady. Můžeme vysílat. Všechno je v pořádku! 782 00:52:49,291 --> 00:52:51,377 - Chci ti něco říct. - Můžeme vysílat. 783 00:52:51,585 --> 00:52:53,796 Proč tu postáváte? Pojďte! 784 00:52:53,879 --> 00:52:56,590 Rone, už je po vysílání. Veronica tě zastoupila. 785 00:52:57,424 --> 00:53:00,344 - Cože? - Zlato, měli jsme o tebe všichni strach 786 00:53:00,427 --> 00:53:02,262 a dlouho jsme na tebe čekali, ale... 787 00:53:03,055 --> 00:53:06,809 Miláčku, četla jsem zprávy a vážně se to povedlo. 788 00:53:07,976 --> 00:53:09,853 Moment! Veronico, prosím tě, 789 00:53:10,062 --> 00:53:14,191 to má být nějaký nechutný vtip? 790 00:53:14,316 --> 00:53:16,777 Nebyls tady. Proč tak vyvádíš? 791 00:53:16,860 --> 00:53:21,281 Proč na mě nemůžeš být jako můj kolega a partner hrdý? 792 00:53:21,907 --> 00:53:22,908 A sakra. 793 00:53:23,033 --> 00:53:27,705 Nemůžu uvěřit, že jsi to udělala! Přečetla jsi moje zprávy! 794 00:53:27,830 --> 00:53:32,418 Říkala jsem ti přece, že chci být zprávařka. 795 00:53:32,543 --> 00:53:36,630 Myslel jsem, že si děláš srandu! Myslel jsem, že je to vtip! 796 00:53:37,005 --> 00:53:39,299 Zapsal jsem si to dokonce i do diáře! 797 00:53:39,550 --> 00:53:42,386 „Veronica dnes skvěle zavtipkovala.“ 798 00:53:42,845 --> 00:53:46,807 - Ještě jsem se tomu později smál! - Nechápu, jak mi na tobě mohlo záležet. 799 00:53:47,015 --> 00:53:51,729 Vypadni! Jen si běž! Mezi námi je konec! 800 00:53:51,895 --> 00:53:54,690 Kvůli tomu, jak se chováš, ty zmije! 801 00:53:54,857 --> 00:53:59,695 Zlomil jste mi srdce, pane Burgundy. Zlomil jste mi srdce. 802 00:54:04,241 --> 00:54:07,953 Od té chvíle šel život Rona Burgundyho z kopce. 803 00:54:08,579 --> 00:54:10,247 Z Corningstonové se stala hvězda. 804 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 Po jejím velkém nástupu se věci daly rychle do pohybu. 805 00:54:14,585 --> 00:54:16,003 Kde je Ian? Iane! 806 00:54:16,211 --> 00:54:18,547 Právě volali z televizní společnosti. 807 00:54:19,214 --> 00:54:23,635 Sledovanost včerejších zpráv měla dvoumístnou cifru... 808 00:54:24,386 --> 00:54:29,516 takže bylo rozhodnuto, že se Veronica stane zprávařkou. 809 00:54:29,600 --> 00:54:31,393 - Cože? - Ne. Ne! 810 00:54:31,560 --> 00:54:33,395 Ne! 811 00:54:33,645 --> 00:54:35,439 - Ne! - Ne! 812 00:54:35,522 --> 00:54:37,274 - Ne! - To je úžasné. 813 00:54:37,357 --> 00:54:40,944 Pojď sem, Ede, ty chlapáku. 814 00:54:41,069 --> 00:54:43,155 - Skvěle! - To má být talentová soutěž? 815 00:54:47,576 --> 00:54:49,161 - To je skvělé. - Díky. 816 00:54:49,369 --> 00:54:50,496 Zatraceně! 817 00:54:51,246 --> 00:54:53,040 V. CORNINGSTONOVÁ PRVNÍ ZPRÁVAŘKA 818 00:54:54,082 --> 00:54:55,626 V. C. ODHALILA ZNEUŽÍVÁNÍ DĚTÍ 819 00:54:56,710 --> 00:54:58,837 V. C. ROZKRYLA DROGOVÝ OBCHOD 820 00:54:59,338 --> 00:55:03,050 RON BURGUNDY OBSADIL DRUHÉ MÍSTO V SOUTĚŽI V POJÍDÁNÍ HOTDOGŮ 821 00:55:03,175 --> 00:55:06,720 ZPRAVODAJSKÝ TÝM CHANNEL 4 822 00:55:17,481 --> 00:55:21,985 Brian vám ale neřekl, že to nebyli praví piráti. 823 00:55:22,486 --> 00:55:24,363 - Vypadali ale přesvědčivě. - To ano. 824 00:55:24,905 --> 00:55:28,492 Za zpravodajský tým na Channel 4 se loučí Ron Burgundy. 825 00:55:29,076 --> 00:55:32,412 - Neztrácej glanc, San Diego. - A díky za pozornost. 826 00:55:33,205 --> 00:55:34,915 Ale hlavně neztrácej glanc. 827 00:55:35,499 --> 00:55:37,709 - Díky za pozornost. - Já jsem Ron Burgundy. 828 00:55:37,793 --> 00:55:40,379 - Díky za pozornost. - Já jsem Ron Burgundy. 829 00:55:44,591 --> 00:55:47,719 Jsi děvka. Proplesknu tě na veřejnosti. 830 00:55:54,059 --> 00:55:55,269 Máš mužský prsa. 831 00:55:56,812 --> 00:55:59,064 Jsi hnusně oplzlá. Taková prostě jsi. 832 00:56:03,527 --> 00:56:06,947 Trefím tě přímo do vaječníků. To udělám. 833 00:56:08,240 --> 00:56:09,449 Přímo na lůno. 834 00:56:11,201 --> 00:56:15,581 - Jazzová flétna pro teplouše. - Víš co? To je podpásovka. 835 00:56:15,706 --> 00:56:17,499 Nemůžu s ní dělat. Je děsná. 836 00:56:21,044 --> 00:56:22,129 Už to zvoní. 837 00:56:23,881 --> 00:56:25,090 Veronica Corningstonová. 838 00:56:25,507 --> 00:56:29,511 Zdravím Veronico, tady Mike Rithhijn z televizní společnosti. 839 00:56:29,678 --> 00:56:32,890 Právě jsme vás povýšili. Budete se muset přestěhovat do Moskvy. 840 00:56:33,015 --> 00:56:34,641 Můžete si začít vyklízet stůl. 841 00:56:34,725 --> 00:56:36,935 Uvidíme se ráno. Vyzvedneme vás s dodávkou. 842 00:56:37,019 --> 00:56:38,729 Promiňte, jakže se jmenujete? 843 00:56:38,854 --> 00:56:40,939 Mike Rithnithin. To není důležité. 844 00:56:41,481 --> 00:56:44,568 Vykliďte si stůl a my vás ráno vyzvedneme. 845 00:56:45,068 --> 00:56:47,070 Ať si radši vezme kabát. 846 00:56:47,237 --> 00:56:49,990 Moment. Veronico? Cože? 847 00:56:50,115 --> 00:56:51,325 Ať si radši vezme kabát. 848 00:56:51,617 --> 00:56:54,119 Nevím, jestli znáte Moskvu, je tam dost chladno. 849 00:56:54,244 --> 00:56:56,163 Stálo by za to pořídit si kabát. 850 00:56:56,246 --> 00:56:58,624 Bavíte se s Champem dobře, Rone? 851 00:56:58,790 --> 00:57:01,877 - Co prosím? - Vidím vás, Rone. 852 00:57:02,794 --> 00:57:05,672 - Co? - Vidím vás. 853 00:57:06,506 --> 00:57:07,841 Dobře. Nashle. 854 00:57:09,051 --> 00:57:10,761 - Co se stalo? - Poznala mě. 855 00:57:15,641 --> 00:57:17,267 Sledujete Zprávy na Channel 4 856 00:57:17,351 --> 00:57:22,439 s pětinásobným držitelem ceny Emmy Ronem Burgundym a Ceckylou McGee. 857 00:57:23,231 --> 00:57:25,943 Dobrý večer, San Diego. Jsem Veronica Corningstonová. 858 00:57:26,234 --> 00:57:28,111 Ceckyla McGee je na dovolené. 859 00:57:31,448 --> 00:57:33,367 A já jsem Cec... Jsem Ron Burgundy. 860 00:57:37,537 --> 00:57:39,665 - Veronica Corningstonová. - Zde váš lékař. 861 00:57:39,831 --> 00:57:43,126 Mám tady vaše gynekologické testy. 862 00:57:43,293 --> 00:57:46,004 Máte naštěkáno v boudě. Zmizněte ze zpravodajství. 863 00:57:46,129 --> 00:57:48,548 - Kdo volá? - Doktor Chim. 864 00:57:48,799 --> 00:57:52,094 - Doktor Chim Richalds. - Jsi to ty, Rone? 865 00:57:52,844 --> 00:57:55,847 Jsem skutečný doktor. Byla jste u mě, pamatujete? 866 00:57:57,808 --> 00:57:58,976 My jsme... 867 00:57:59,309 --> 00:58:00,435 Měla byste odejít. 868 00:58:00,519 --> 00:58:02,270 - Změňte obor. - To je ubohost! 869 00:58:02,396 --> 00:58:03,480 Vy jste ubohá. 870 00:58:05,107 --> 00:58:07,943 - Co říkala? - No nevím. Asi to sežrala. 871 00:58:09,903 --> 00:58:11,029 Kouká sem. 872 00:58:12,948 --> 00:58:14,032 A taky sem jde. 873 00:58:18,453 --> 00:58:20,580 Řeknu vám, nejde jen o práci. 874 00:58:20,747 --> 00:58:22,708 Dělá z nás bandu idiotů. 875 00:58:23,625 --> 00:58:25,293 Kde je ta oslava, Helen? 876 00:58:28,171 --> 00:58:30,007 Už by to chtělo dospět. 877 00:58:31,967 --> 00:58:35,178 Fuchtle jedna. Obrací všechny proti nám. 878 00:58:35,345 --> 00:58:38,015 - To je zlý. Fakt zlý. - Co budeme dělat? 879 00:58:38,932 --> 00:58:40,350 Chlap může udělat jen jedno, 880 00:58:40,434 --> 00:58:44,271 když trpí po duchovní i existenciální stránce. 881 00:58:44,688 --> 00:58:48,984 - Zajít do zoo a vyfakovat opice? - Ne. Pořídit si oblek. 882 00:58:50,235 --> 00:58:51,319 Hurá! 883 00:59:01,872 --> 00:59:04,750 Kde seženeme obleky? Už bloudíme tři čtvrtě hodiny. 884 00:59:05,042 --> 00:59:06,668 To není zkratka, Bricku? 885 00:59:06,752 --> 00:59:07,836 Paráda. 886 00:59:08,253 --> 00:59:10,672 - Je nebo není? - Dobře. 887 00:59:17,137 --> 00:59:18,263 Nazdárek. 888 00:59:20,098 --> 00:59:21,224 Tak to smrdí. 889 00:59:24,436 --> 00:59:27,105 Burgundy a dámičky si vyšli na procházku? 890 00:59:28,398 --> 00:59:31,818 Procházíte se a tlacháte? 891 00:59:31,902 --> 00:59:33,278 Držte si odstup. 892 00:59:35,739 --> 00:59:37,115 Samozřejmě, pánové. 893 00:59:38,492 --> 00:59:39,659 Ale, ale. 894 00:59:41,495 --> 00:59:45,082 Ron Burgundy a zpravodajský tým Channel 4. 895 00:59:46,625 --> 00:59:49,753 - Kde máš mamku? - Dejte si odchod. 896 00:59:54,716 --> 00:59:59,137 Chápu, že museli najmout ženskou. 897 01:00:00,972 --> 01:00:02,015 Mění vám pleny. 898 01:00:02,140 --> 01:00:04,434 Vytírá sliny, co vám odletí od huby. 899 01:00:06,812 --> 01:00:08,688 Promazává vám prdýlku 900 01:00:08,772 --> 01:00:11,566 a namlouvá vám, že je nejlepší ze všech. 901 01:00:13,819 --> 01:00:15,028 On řekl „prdýlku“! 902 01:00:16,321 --> 01:00:18,907 - Bricku, vrať se sem! - Prdýlku! 903 01:00:19,491 --> 01:00:20,867 Chumlá tě do peřin, Ronnie? 904 01:00:22,077 --> 01:00:26,331 Dává ti pusinku na čelíčko? Slibuje, že všechno bude v pořádku? 905 01:00:26,957 --> 01:00:31,461 To stačilo, Mantoothi. Skončí to tady a teď. 906 01:00:32,129 --> 01:00:34,673 - Zatančíme si, tupoune. - Chceš tančit, Ronnie? 907 01:00:39,302 --> 01:00:40,512 Dáme si polku. 908 01:00:49,896 --> 01:00:51,356 Pojď si ji vychutnat. 909 01:00:55,986 --> 01:00:58,321 - Kdes vzal ruční granát, Bricku? - Nevím. 910 01:01:00,740 --> 01:01:03,410 Tak jo. Do toho! 911 01:01:05,495 --> 01:01:06,580 Tak hele! 912 01:01:09,624 --> 01:01:14,254 Jestli chcete bojovat, nezapomeňte na zprávy na dvojce se mnou, 913 01:01:14,588 --> 01:01:16,131 zprávařem, Frankem Vitchardem. 914 01:01:16,464 --> 01:01:19,426 Vy se už pět let držíte na ušmudlaným třetím místě. 915 01:01:19,676 --> 01:01:23,555 Fakt? Tak vy už nebudete na žádným místě. 916 01:01:30,103 --> 01:01:32,147 Ne tak rychle, vy nevděčníci! 917 01:01:33,523 --> 01:01:37,694 Tým veřejnoprávní televize si dává pauzu, aby někomu nakopal prdel. 918 01:01:38,069 --> 01:01:41,031 Bez reklam! Bez slitování! 919 01:01:53,668 --> 01:01:55,295 Como estan, slečinky? 920 01:01:55,712 --> 01:01:59,049 Zprávy ve španělštině. Hlavní zpráva dne. 921 01:01:59,674 --> 01:02:02,427 Kanalizace je zbarvená Burgundyho krví. 922 01:02:10,352 --> 01:02:14,189 Vypadá to na dvojjazyčnej masakr. 923 01:02:21,321 --> 01:02:24,783 Než se do toho pustíme, projdeme si základní pravidla. 924 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 Pravidlo číslo jedna. 925 01:02:29,537 --> 01:02:32,040 Nesahá se na vlasy ani obličej. 926 01:02:33,291 --> 01:02:34,292 Samozřejmě. 927 01:02:35,418 --> 01:02:37,837 Toť vše! Můžeme začít! 928 01:02:47,555 --> 01:02:48,807 Do toho! 929 01:03:27,595 --> 01:03:29,514 Rozsekám tě na cucky! 930 01:03:29,597 --> 01:03:31,057 - Blade! - Tumáš! 931 01:03:32,976 --> 01:03:36,354 Bože! Nečekal jsem to. 932 01:03:42,485 --> 01:03:45,530 - Teď budu jednička já. - To nebudeš! 933 01:03:49,492 --> 01:03:50,744 Policia. 934 01:03:51,161 --> 01:03:52,829 Je tu policie! Policie! 935 01:04:04,007 --> 01:04:06,634 To vzalo rychlej konec. 936 01:04:07,594 --> 01:04:09,679 Byl to vážně mazec. 937 01:04:10,347 --> 01:04:12,474 - Vážně jsme zabodovali. - Fakt, nebo ne? 938 01:04:12,599 --> 01:04:14,642 Někomu jsem propíchnul srdce. 939 01:04:15,518 --> 01:04:18,313 To jsem viděl. Brick tam jednoho zabil. 940 01:04:18,688 --> 01:04:20,398 - Hodil jsi trojzubcem? - Jo. 941 01:04:20,523 --> 01:04:24,152 Byli tam koně, chlapi bojovali a já zabil chlápka trojzubcem. 942 01:04:24,569 --> 01:04:26,613 Chtěl jsem s tebou o tom mluvit, Bricku. 943 01:04:26,696 --> 01:04:29,699 Měl by sis zabezpečit dům, nebo se nastěhovat k příbuzným. 944 01:04:29,866 --> 01:04:33,078 Někam se ztrať, protože tě budou hledat za vraždu. 945 01:04:33,703 --> 01:04:36,956 Jsem na vás hrdej. Byli jste fakt pohotoví. 946 01:04:37,040 --> 01:04:39,876 Tak je třeba jednat v neúprosném souboji. 947 01:04:39,959 --> 01:04:42,670 Chápete to? Mantooth a zprávaři z Channel 9? 948 01:04:42,796 --> 01:04:44,881 „Kde máš mamku? Kdo ti mění pleny?“ 949 01:04:45,048 --> 01:04:46,883 Říkám vám, že nám Corningstonová 950 01:04:47,050 --> 01:04:49,594 - šlape po dobré pověsti. - Vím, kam míříš, Briane. 951 01:04:49,969 --> 01:04:52,097 Všichni zprávaři ve městě se nám smějou. 952 01:04:52,722 --> 01:04:56,184 - A mně se to nelíbí. - Nesnáším ponížení. 953 01:04:56,434 --> 01:05:00,605 Musíme s tím něco udělat. Je na čase tomu utnout tipec! 954 01:05:01,314 --> 01:05:03,441 Protože já se jmenuju Ron Burgundy. 955 01:05:03,525 --> 01:05:05,151 - Jak ty? - Brian Fantana. 956 01:05:05,318 --> 01:05:06,778 - Champ Kind. - Brian Fantana. 957 01:05:06,945 --> 01:05:08,154 Ne, ty jsi Brick. 958 01:05:08,238 --> 01:05:09,697 - Brian. - Já jsem Brian. 959 01:05:10,740 --> 01:05:13,118 Tak jsem ti to nandal, starouši! 960 01:05:13,743 --> 01:05:16,663 Potřebuju se podívat na tyhle kazety kvůli komentáři. 961 01:05:16,871 --> 01:05:18,540 Přehrávač teď má Ron. 962 01:05:18,623 --> 01:05:21,292 Pouští si loňskou děkovnou řeč za místní cenu Emmy. 963 01:05:21,709 --> 01:05:23,169 Zval jsem ji na rande. 964 01:05:24,003 --> 01:05:26,923 Vypněte tu hudbu! Ještě jsem nedomluvil! 965 01:05:27,090 --> 01:05:28,675 - Hrůza! - To si nepamatuju. 966 01:05:29,426 --> 01:05:31,761 - Pardon. - Slečno Corningstonová, 967 01:05:31,886 --> 01:05:33,721 - co děláte? - Potřebuji přehrávač 968 01:05:33,847 --> 01:05:35,140 kvůli reportáži, Rone. 969 01:05:36,015 --> 01:05:40,019 Teď ho používám já. Pouštím Jeffreymu ceny Emmy. 970 01:05:40,103 --> 01:05:41,354 Sledujeme zde dějiny. 971 01:05:41,438 --> 01:05:46,401 Pane Burgundy, jsem profesionálka a chci dělat svou práci. 972 01:05:46,484 --> 01:05:49,279 No a! Já jsem tady profesionál! 973 01:05:49,487 --> 01:05:51,781 Pane Burgundy, chováte se jako dítě. 974 01:05:52,115 --> 01:05:55,660 Nejsem dítě, jsem muž. Jsem zprávař! 975 01:05:55,827 --> 01:05:58,621 Vy nejste muž. Jste jen obtloustlý vtip! 976 01:05:58,913 --> 01:06:01,082 Jsem muž, který objevil kruh 977 01:06:01,207 --> 01:06:03,877 a vytvaroval z kovu Eiffelovku. 978 01:06:04,252 --> 01:06:05,920 Takový jsem muž. 979 01:06:06,087 --> 01:06:08,089 Vy jste ženská s malým mozkem. 980 01:06:08,882 --> 01:06:12,051 S mozkem o třetinu menším, než mají muži. To je vědecký fakt. 981 01:06:12,635 --> 01:06:15,180 Tak abyste věděl, já mám víc talentu 982 01:06:15,430 --> 01:06:20,435 a víc inteligence v malíčku než vy v celém těle, pane! 983 01:06:20,685 --> 01:06:22,645 Jste smrdutá pirátská děvka! 984 01:06:23,563 --> 01:06:24,898 Vy vypadáte jako pucek. 985 01:06:25,398 --> 01:06:28,067 Vraťte se zpátky na Ostrov Děvek. 986 01:06:29,027 --> 01:06:31,613 Máte hrozné vlasy. 987 01:06:34,157 --> 01:06:35,283 Co prosím? 988 01:06:36,117 --> 01:06:41,915 Že vaše vlasy vypadají trapně. 989 01:06:49,005 --> 01:06:51,966 - Ať si to vyřídí! - To je mezi nima! 990 01:07:04,521 --> 01:07:07,232 Jen si povídají. Rozmlouvají. 991 01:07:07,524 --> 01:07:09,651 - Nenávidím tě! - Já tebe víc! 992 01:07:09,943 --> 01:07:11,194 PEPŘOVÝ SPREJ 993 01:07:29,921 --> 01:07:33,049 A dost! Všichni ihned přestaňte! 994 01:07:33,508 --> 01:07:36,177 Nebudete stát proti sobě. 995 01:07:38,221 --> 01:07:39,847 U Kolumbových rytířů, to bolí! 996 01:07:40,056 --> 01:07:43,017 VÍTEJTE PŘÁTELÉ 997 01:07:43,184 --> 01:07:44,227 A já: „Kdo že?“ 998 01:07:48,273 --> 01:07:51,192 Nemůžu uvěřit tomu, co ti Ron udělal. 999 01:07:51,442 --> 01:07:54,821 - Je to hrůza. - To je. 1000 01:07:55,947 --> 01:08:00,326 Napadlo tě někdy hasit oheň ohněm? 1001 01:08:03,121 --> 01:08:04,038 Co tím myslíš? 1002 01:08:04,914 --> 01:08:08,626 Mám informaci, kterou můžeš použít, nebo taky ne. 1003 01:08:09,168 --> 01:08:10,336 Nechám na tobě. 1004 01:08:11,004 --> 01:08:15,091 Ron Burgundy přečte cokoli, co uvidí na čtecím zařízení. 1005 01:08:16,050 --> 01:08:19,845 A když říkám cokoli, myslím tím cokoli. 1006 01:08:23,558 --> 01:08:26,603 ZA ZPRAVODAJSKÝ TÝM NA CAHNNEL 4 SE LOUČÍ RON BURGUNDY. 1007 01:08:26,685 --> 01:08:28,688 NEZTRÁCEJ GLANC 1008 01:08:29,188 --> 01:08:32,358 - Arnolde, první repliku. - Nejdříve zničil fotomat 1009 01:08:32,442 --> 01:08:34,861 a pak se medvěd odebral zpět do lesů. 1010 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Asi mu nevyšly fotky. 1011 01:08:41,117 --> 01:08:44,746 Za zpravodajský tým na Channel 4 se loučí Veronica Corningstonová. 1012 01:08:44,912 --> 01:08:48,791 Já jsem Ron Burgundy. Vyliž si, San Diego. 1013 01:08:55,548 --> 01:08:58,216 Co to... Ne! 1014 01:08:59,510 --> 01:09:03,473 Nikdo nebude takhle mluvit o mým městě! Ron Burgundy je zrádce! 1015 01:09:06,559 --> 01:09:09,312 Dobrá práce. Řízná relace. 1016 01:09:09,562 --> 01:09:11,481 Vážně skvěle. Udělali jsme dojem. 1017 01:09:12,148 --> 01:09:13,441 Mělo to spád. Paráda. 1018 01:09:15,526 --> 01:09:16,944 Zbavte se ho! 1019 01:09:18,321 --> 01:09:19,488 Ahoj, Edwarde. 1020 01:09:19,572 --> 01:09:22,033 - Rone, musím tě vyhodit. - To já vyhodím tebe. 1021 01:09:23,033 --> 01:09:24,202 Máš padáka, Ede. 1022 01:09:25,328 --> 01:09:27,037 Uvědomuješ si, co jsi právě řekl? 1023 01:09:28,915 --> 01:09:32,377 - U Ódinových havranů! - Máš radost, Rone? 1024 01:09:33,711 --> 01:09:35,421 To tam dala Veronica. 1025 01:09:36,089 --> 01:09:39,550 Asi máš pravdu, ale tohle je špatné, Rone. Opravdu špatné. 1026 01:09:40,009 --> 01:09:43,388 Mám svázané ruce. Musím tě vyhodit. 1027 01:09:43,680 --> 01:09:46,474 Počkej, Ede. Budeme počítat do deseti. Dobře? 1028 01:09:46,683 --> 01:09:49,894 Je to ukvapené rozhodnutí. Je v tom ještě něco? 1029 01:09:50,478 --> 01:09:53,731 Ede, je tu 300 naštvaných San Diegoianů. 1030 01:09:54,357 --> 01:09:56,734 San Diego-inů. San Diego-anů. 1031 01:09:56,901 --> 01:09:59,070 - San Diegonů. - San Diegonů. 1032 01:09:59,195 --> 01:10:01,322 Jsou před naší budovou. 1033 01:10:01,698 --> 01:10:04,575 - Chtějí Ronovu krev. - Chtějí ti ublížit, Rone. 1034 01:10:04,784 --> 01:10:07,245 Proč jsi to řekl, Rone? Proč? 1035 01:10:08,538 --> 01:10:10,164 Proč, Rone? Proč? 1036 01:10:11,499 --> 01:10:14,210 - Jsi můj hrdina, Rone. - Garthe, já... 1037 01:10:14,293 --> 01:10:17,880 A ty přijdeš s takovou kravinou! 1038 01:10:19,257 --> 01:10:22,009 Hovadinou! Vypustíš takovou kravinu! 1039 01:10:23,553 --> 01:10:25,555 Garthe, kdybych ti dal něco z peněženky, 1040 01:10:25,680 --> 01:10:27,014 zmírnilo by to tu bolest? 1041 01:10:27,181 --> 01:10:29,851 Nenávidím tě, Rone Burgundy! Nenávidím tě. 1042 01:10:31,936 --> 01:10:33,604 RONA UŽ NECHCEME 1043 01:10:36,566 --> 01:10:38,109 Rone? Rone! 1044 01:10:38,276 --> 01:10:41,654 Nemůžu uvěřit, cos mi provedla! Jsi teď spokojená? 1045 01:10:41,779 --> 01:10:45,658 - Ne, Rone, to nejsem! - Nic mi nezbylo! Nic! 1046 01:10:45,950 --> 01:10:48,536 - Udělali ze mě trosku! - Rone? 1047 01:10:49,162 --> 01:10:51,497 Pojďte, než z vás udělají fašírku. 1048 01:10:51,664 --> 01:10:53,499 - Nemám nic! - Uhněte, prosím! 1049 01:10:53,708 --> 01:10:56,878 Ne! 1050 01:11:09,891 --> 01:11:11,809 Pane Burgundy, měl byste se stydět. 1051 01:11:12,018 --> 01:11:14,812 - Prosím, já... - Jste příšerný! 1052 01:11:14,979 --> 01:11:18,691 Moc jste nás zklamal, pane Burgundy! 1053 01:11:20,777 --> 01:11:24,322 Bob Dylan kdysi napsal píseň o tom, že časy se mění. 1054 01:11:24,781 --> 01:11:26,908 Ron Burgundy tu píseň nikdy neslyšel. 1055 01:11:27,450 --> 01:11:29,827 Takže když padal na dno, dopadl těžce. 1056 01:11:29,911 --> 01:11:32,288 ZPRAVODAJSKÝ TÝM CHANNEL 4 1057 01:11:34,791 --> 01:11:37,752 Je 18:00 a začínají zprávy na Channel 4! 1058 01:11:38,669 --> 01:11:42,799 Dobrý večer, San Diego. Jsem zprávařka Veronica Corningstonová. 1059 01:11:43,257 --> 01:11:44,634 Hlavní zpráva dne... 1060 01:11:44,759 --> 01:11:45,968 SLEDUJEME PANDU DEN 46. 1061 01:11:46,052 --> 01:11:49,388 ...podle ultrazvuku Ling Wong, nejznámější pandy na světě, 1062 01:11:49,472 --> 01:11:52,391 - se jejímu mláděti daří dobře. - Ne! 1063 01:12:00,441 --> 01:12:02,235 Ron Burgundy, neztrácej glanc. 1064 01:12:02,610 --> 01:12:04,028 Ahoj, tady je Ron. 1065 01:12:05,071 --> 01:12:06,072 Ahoj. 1066 01:12:06,823 --> 01:12:08,533 Kdo je tam? Já volám. Ahoj. 1067 01:12:09,075 --> 01:12:10,159 Kdo volá? 1068 01:12:10,952 --> 01:12:14,163 Tos byl ty, Baxtere? Baxtere! 1069 01:12:14,997 --> 01:12:17,041 Zaštěkej dvakrát, pokud jsi v Milwaukee. 1070 01:12:18,292 --> 01:12:19,794 Mluvím s Wiltem Chamberlainem? 1071 01:12:20,920 --> 01:12:22,964 Pochlap se a řekni něco. Nazdar! 1072 01:12:25,341 --> 01:12:26,509 Nazdar! 1073 01:12:33,349 --> 01:12:34,642 Dávejte si pozor, pane. 1074 01:12:36,018 --> 01:12:39,397 - Zdravím paní s červeným kloboukem. - Smrdíte. 1075 01:12:43,025 --> 01:12:46,195 Pánové, to jsem já, Ron. No tak! 1076 01:12:48,197 --> 01:12:50,283 Harken nás vyhodí, když budeme v kontaktu. 1077 01:12:50,867 --> 01:12:53,619 - Cože? - Promiň. 1078 01:12:54,745 --> 01:12:55,913 Briane! 1079 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 - To jsem já, Ronnie! - Rone! 1080 01:12:58,416 --> 01:13:00,459 - Champe! - Rone! 1081 01:13:00,543 --> 01:13:02,461 Champe, pojď už! 1082 01:13:03,045 --> 01:13:05,381 Ne, Bricku. Drahý Bricku. 1083 01:13:07,216 --> 01:13:09,343 Bricku, obejmi mě. Vím, že to chceš. 1084 01:13:11,012 --> 01:13:13,890 Jsem úplně na dně, San Diego! 1085 01:13:14,098 --> 01:13:15,766 MLÉKO 1086 01:13:17,727 --> 01:13:19,103 Je děsný vedro! 1087 01:13:22,398 --> 01:13:24,066 Mlíko byla špatná volba! 1088 01:13:27,570 --> 01:13:31,532 O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 1089 01:13:31,657 --> 01:13:33,868 Ano, ano. Chrisi, poslouchej. 1090 01:13:33,993 --> 01:13:36,454 Polož zbraň a nech tu pochodující kapelu projít. 1091 01:13:36,996 --> 01:13:38,581 Řekneme, že to byl vtip. 1092 01:13:39,624 --> 01:13:42,001 Vyřešíme to později. Mám další hovor. 1093 01:13:42,752 --> 01:13:43,878 Ed Harken. 1094 01:13:44,629 --> 01:13:46,672 Cože? Panebože! 1095 01:13:46,923 --> 01:13:50,718 Všichni poslouchejte. Panda Ling Wong rodí! 1096 01:13:51,427 --> 01:13:53,846 Ihned tam pošlete Corningstonovou! 1097 01:13:54,430 --> 01:13:58,768 Tohle je naše reportáž. Chci záběry přímo z porodu! 1098 01:14:05,816 --> 01:14:08,486 Hlásí se Ted Nightingale ze zpráv na Channel 6, L. A., 1099 01:14:08,569 --> 01:14:09,946 ze zoo v San Diegu. 1100 01:14:10,112 --> 01:14:14,241 Nastala chvíle, kterou očekává celý svět. 1101 01:14:14,909 --> 01:14:17,745 O pohlaví pandího mláděte lze zatím jen spekulovat. 1102 01:14:17,828 --> 01:14:20,623 Tipoval bych, že to bude samička. 1103 01:14:20,831 --> 01:14:22,959 - S dovolením. Tisk. - Dávejte pozor. 1104 01:14:23,125 --> 01:14:25,336 S dovolením, jsem ze zpráv. Díky. Tak co máš? 1105 01:14:25,419 --> 01:14:27,838 Vůbec nic. Je vidět jen modrá stěna. 1106 01:14:28,798 --> 01:14:29,924 K čertu. 1107 01:14:30,091 --> 01:14:32,093 Zkus to zabrat odtamtud. 1108 01:14:32,218 --> 01:14:34,428 Já půjdu tudy. Promiňte. 1109 01:14:34,595 --> 01:14:37,306 Paninko, skočte mi pro sendvič. 1110 01:14:39,100 --> 01:14:40,476 Dobře, skočím pro sendvič. 1111 01:14:40,559 --> 01:14:43,229 Pak vám ukážu sledovanost, kde vás porazila žena. 1112 01:14:44,563 --> 01:14:46,023 Hlavně si už netrhejte vlasy. 1113 01:14:47,817 --> 01:14:49,735 - Jak myslíš. - Jedeme, pane Mantoothi. 1114 01:14:51,654 --> 01:14:53,072 Dobré odpoledne, San Diego. 1115 01:14:53,739 --> 01:14:56,075 Dnes oslavujeme narození pandy. 1116 01:14:56,826 --> 01:15:03,708 Rachejtle vzlétnou k nebi odpolední blaho 1117 01:15:07,086 --> 01:15:12,883 A já prdím pusou a rád bych... 1118 01:15:13,092 --> 01:15:17,430 Hele, mimoni! Sklapni už! Plašíš mi tu štamgasty. 1119 01:15:18,014 --> 01:15:21,475 Vyjadřuju vnitřní muka vznešenou písní. 1120 01:15:22,476 --> 01:15:25,021 Hele, násosko, chodíš sem denně 1121 01:15:25,396 --> 01:15:27,064 a chováš se jako pošuk. 1122 01:15:27,148 --> 01:15:30,026 - Co to s tebou sakra je? - Nemám srdce! 1123 01:15:31,318 --> 01:15:32,987 Satanáška mi ho ukradla! 1124 01:15:34,113 --> 01:15:35,823 Víš, co je na tom nejhorší? 1125 01:15:38,284 --> 01:15:39,577 Je lepší než já! 1126 01:15:41,704 --> 01:15:42,913 Ona je lepší než já. 1127 01:15:44,832 --> 01:15:46,667 Víš, časy se mění. 1128 01:15:48,377 --> 01:15:49,795 Ženy teď můžou dělat věci. 1129 01:15:50,921 --> 01:15:52,673 Musíš se s tím nějak popasovat. 1130 01:15:53,924 --> 01:15:55,509 Co? Říkals něco? 1131 01:15:56,343 --> 01:15:57,803 Hele, já nemluvím španělsky. 1132 01:16:00,931 --> 01:16:03,392 TICHO PROSÍM 1133 01:16:10,107 --> 01:16:12,401 Scotty, mám záběr. 1134 01:16:13,611 --> 01:16:15,279 Scotty! 1135 01:16:16,322 --> 01:16:20,367 Zdravím, našla jste super místo. 1136 01:16:20,993 --> 01:16:23,454 Tenhle záběr vás vyhoupne na top. 1137 01:16:23,537 --> 01:16:26,832 - No, doufejme. - To my, ve veřejnoprávní televizi... 1138 01:16:27,750 --> 01:16:30,920 fandíme zrovnoprávnění žen. 1139 01:16:32,338 --> 01:16:35,674 To je pro mě tak osvěžující postoj. Protože ten boj, který... 1140 01:16:40,096 --> 01:16:41,806 Howie, máme záběr. 1141 01:16:43,891 --> 01:16:45,142 Výš, trochu výš. 1142 01:16:45,893 --> 01:16:47,311 Ty zmetku! 1143 01:16:49,814 --> 01:16:51,440 Nechceš přece probudit kamarády. 1144 01:16:51,607 --> 01:16:53,192 TICHO MEDVĚDI V ZIMNÍM SPÁNKU 1145 01:17:02,660 --> 01:17:03,702 Pomoc! 1146 01:17:03,828 --> 01:17:06,455 - Prostě zmizela, nevím! - Jak jste ji mohl ztratit? 1147 01:17:06,539 --> 01:17:07,581 Hledal jsem všude. 1148 01:17:07,706 --> 01:17:08,874 Kde ksakru je? 1149 01:17:08,999 --> 01:17:11,043 - Nikdo ji neviděl. - Nemůžu tomu uvěřit. 1150 01:17:11,127 --> 01:17:14,630 Všichni na světe jdou po téhle reportáži. 1151 01:17:14,713 --> 01:17:17,133 A já nemám reportéra! 1152 01:17:18,134 --> 01:17:22,388 Sakra! Dejte mi telefon. Nevěřím, že to udělám. 1153 01:17:25,724 --> 01:17:27,059 Grilbar u Rockyho. 1154 01:17:27,184 --> 01:17:29,812 - Máte tam Burgundyho? - Momentík. 1155 01:17:30,771 --> 01:17:33,190 Tohle mě ničí. Radši bych se podřezal. 1156 01:17:33,357 --> 01:17:35,901 - Haló? - Haló? 1157 01:17:36,152 --> 01:17:37,820 - Rone? - Kdo volá? 1158 01:17:37,903 --> 01:17:39,655 - To jsem já, Ed. - Kdo? 1159 01:17:39,822 --> 01:17:42,241 - Ed Harken. - Žádnýho Neda neznám. 1160 01:17:42,324 --> 01:17:44,577 - Ed Harken! - Ede! 1161 01:17:45,286 --> 01:17:46,704 - Ahoj, Ede. - Rone, 1162 01:17:46,871 --> 01:17:50,416 Corningstonová zmizela v půlce natáčení senzace roku. 1163 01:17:50,624 --> 01:17:52,585 Potřebujeme tě teď tady. 1164 01:17:53,043 --> 01:17:57,464 Počkej, Ede, žádáš mě, abych zase četl zprávy? 1165 01:17:59,800 --> 01:18:01,218 - Ano. - Ede! 1166 01:18:01,385 --> 01:18:03,053 To je skvělé! Děkuju ti! 1167 01:18:03,888 --> 01:18:05,764 Ede, počkej. Chci říct jen pár slov. 1168 01:18:06,515 --> 01:18:09,435 - Vždycky jsi byl dobrý přítel! - Jasně. 1169 01:18:09,518 --> 01:18:10,769 - Vždycky! - Jasně. 1170 01:18:13,355 --> 01:18:15,566 Přijeď co nejrychleji. 1171 01:18:16,525 --> 01:18:17,860 Budu tam, Ede. 1172 01:18:19,361 --> 01:18:20,654 A budu vypadat dobře. 1173 01:18:31,665 --> 01:18:37,129 - Dobrý večer. Jsem Ron Burgundy. - Kruci, ten to ale vzal hopem! 1174 01:18:37,755 --> 01:18:40,883 Pro tuhle práci k sobě protřebuju svůj tým. 1175 01:18:49,141 --> 01:18:50,309 Zpravodajský týme! 1176 01:18:51,268 --> 01:18:53,729 Připravte se! 1177 01:18:59,193 --> 01:19:00,402 Už běžím, Rone! 1178 01:19:01,111 --> 01:19:04,698 Zpravodajský týme, připravte se! 1179 01:19:06,742 --> 01:19:07,993 Ahoj, Rone. 1180 01:19:08,994 --> 01:19:10,329 Co se děje? 1181 01:19:12,206 --> 01:19:13,499 Neviděl jsem vás tady. 1182 01:19:14,833 --> 01:19:16,961 Byli jsme tady celou dobu. 1183 01:19:18,295 --> 01:19:19,505 Cítím se trochu trapně. 1184 01:19:21,257 --> 01:19:26,095 Právě mi volal Harken. Chce, abych se vrátil. 1185 01:19:26,512 --> 01:19:29,848 - Nezvládnu to ale bez vás. - Já ti nevím, Rone. 1186 01:19:30,766 --> 01:19:33,143 Mezitím jsme odžili kus života. Jsme teď jiní. 1187 01:19:33,894 --> 01:19:35,604 Tvůj odchod mě dost ranil. 1188 01:19:36,272 --> 01:19:37,773 Nezvládnul bych to asi znovu. 1189 01:19:37,898 --> 01:19:39,483 Uvědom si, o co nás žádáš. 1190 01:19:39,858 --> 01:19:41,652 ...žádáš. 1191 01:19:42,569 --> 01:19:43,696 Pánové... 1192 01:19:45,114 --> 01:19:50,369 kdysi jsem pro vás byl hlavní zprávař. 1193 01:19:53,622 --> 01:19:55,124 Budete mě zase následovat? 1194 01:19:57,835 --> 01:19:59,295 Na tohle už jsem starý. 1195 01:20:00,462 --> 01:20:01,797 Do zpravodajského vozu! 1196 01:20:02,298 --> 01:20:03,632 - Jdeme! - Dobře! 1197 01:20:16,645 --> 01:20:19,857 No ne, Ron Burgundy se vrátil! 1198 01:20:20,607 --> 01:20:23,402 Pánové, musíme si najít dobrou pozici pro reportáž. 1199 01:20:23,819 --> 01:20:25,404 - Co vlasy? - Nádhera. 1200 01:20:25,529 --> 01:20:27,156 Máš vlasy jako andílek. 1201 01:20:29,783 --> 01:20:32,161 - Lovec talentů z televize. - Ten teda je. 1202 01:20:32,536 --> 01:20:33,746 Jsem docela nervózní. 1203 01:20:34,163 --> 01:20:37,958 Jdeme do toho. Moment! Neslyšeli jste něco? 1204 01:20:39,793 --> 01:20:40,836 Pomoc. 1205 01:20:41,003 --> 01:20:42,546 - Rone, pomoz mi! - Veronico! 1206 01:20:42,755 --> 01:20:44,590 - Pomoz mi! - Jsi v pořádku? 1207 01:20:45,674 --> 01:20:49,219 - Jak ses tam dostala? - Sežeň někoho, prosím. 1208 01:20:49,845 --> 01:20:52,431 Počkej tam! 1209 01:20:54,975 --> 01:20:56,560 Panebože, musíme něco udělat. 1210 01:20:57,478 --> 01:20:59,438 Rone, nechci znít drsně, ale... chápeš. 1211 01:20:59,772 --> 01:21:01,523 Tamhle je lovec talentů z televize. 1212 01:21:02,566 --> 01:21:05,694 Je to těžké rozhodnutí. Musím to promyslet. 1213 01:21:06,612 --> 01:21:08,781 Jde o největší reportáž mojí kariéry, 1214 01:21:08,947 --> 01:21:12,034 která mě může vynést do nebes. 1215 01:21:12,159 --> 01:21:17,289 Nebo mám zachránit ženu, se kterou jsme si byli blízko? 1216 01:21:18,749 --> 01:21:21,835 Lapálie! Jsem v bryndě! 1217 01:21:23,420 --> 01:21:27,674 Rone, zní to tvrdě, ale Bůh nechce, aby žila. 1218 01:21:28,550 --> 01:21:31,929 Ne. Tak moment. Už to mám. 1219 01:21:35,557 --> 01:21:36,934 Jdeme do výběhu k medvědům. 1220 01:21:38,852 --> 01:21:40,479 Ne, Rone, to ne. 1221 01:21:47,152 --> 01:21:49,905 Už toho rozhodnutí lituju. 1222 01:21:50,114 --> 01:21:52,574 Co to děláš, Rone? Proč jsi nešel pro pomoc? 1223 01:21:53,409 --> 01:21:57,538 Jsou tu obří medvědi! Shora vypadali drobnější. 1224 01:21:57,788 --> 01:21:59,456 No super. Pojďte najít Harkena. 1225 01:22:01,583 --> 01:22:03,210 Hlavně zůstat v klidu. 1226 01:22:05,379 --> 01:22:06,547 To bude v pořádku. 1227 01:22:06,922 --> 01:22:08,632 To bude v pořádku, čičinko moje. 1228 01:22:08,757 --> 01:22:10,676 - Rone. - Ano, ano. 1229 01:22:11,009 --> 01:22:14,513 Pokud tady dneska umřeme, měl bys něco vědět. 1230 01:22:15,931 --> 01:22:18,684 Ten podraz se čtecím zařízením, to nebyl... 1231 01:22:19,017 --> 01:22:21,937 Že mi to nedošlo! To jsi nebyla ty! 1232 01:22:22,813 --> 01:22:24,356 Byl to Wes Mantooth. 1233 01:22:25,274 --> 01:22:26,984 - To jsem měl vědět. - Ne. 1234 01:22:27,943 --> 01:22:29,778 - To já. - Ty mrcho! 1235 01:22:34,450 --> 01:22:36,618 Probudil jsi medvědy. Proč jsi to udělal? 1236 01:22:38,912 --> 01:22:42,332 Věděla jsem to! Ve výběhu s medvědy někdo je! 1237 01:22:42,416 --> 01:22:43,459 PRECLÍKY SAN DIEGO 1238 01:22:46,003 --> 01:22:51,592 Musel jsem čelit smrti, abych si uvědomil, jak moc tě potřebuju. 1239 01:22:52,718 --> 01:22:53,844 Rone. 1240 01:22:57,264 --> 01:23:02,019 - Ti medvědi je zraní! - Týme, jde se na lov. 1241 01:23:03,562 --> 01:23:04,980 Zpravodajský tým! 1242 01:23:08,692 --> 01:23:09,943 Jde se na medvěda! 1243 01:23:13,530 --> 01:23:15,282 Tak pojď! 1244 01:23:22,122 --> 01:23:23,332 Kruci! 1245 01:23:23,582 --> 01:23:25,000 Miřte na krk! 1246 01:23:26,543 --> 01:23:29,588 Hej, Rone! Mám chlupatý traktor! 1247 01:23:31,590 --> 01:23:35,010 Medvědi obemkli zpravodajský tým a nevyvíjí se to dobře. 1248 01:23:35,093 --> 01:23:36,845 Po dnešku už nebudu... 1249 01:23:38,430 --> 01:23:43,101 Ale no tak! Bože! To je snad špatný vtip! 1250 01:23:45,187 --> 01:23:46,230 A sakra. 1251 01:23:47,397 --> 01:23:48,732 Probudili jsme medvědici. 1252 01:23:51,985 --> 01:23:53,362 Panebože! 1253 01:23:55,489 --> 01:23:56,823 Nechci umřít. 1254 01:23:59,243 --> 01:24:00,536 Rone! 1255 01:24:03,038 --> 01:24:04,122 Baxtere! 1256 01:24:10,879 --> 01:24:12,798 Nech ty lidi na pokoji. 1257 01:24:13,006 --> 01:24:14,758 Nechtějí ti ublížit. 1258 01:24:14,925 --> 01:24:18,428 My medvědi jsme hrdá zvířata. Musejí zaplatit za svou neomalenost. 1259 01:24:19,054 --> 01:24:21,598 Na svých cestách jsem potkal jednoho medvěda. 1260 01:24:22,015 --> 01:24:24,184 Jmenoval se Katow-jo. 1261 01:24:24,560 --> 01:24:26,478 Skamarádili jsme se. 1262 01:24:27,062 --> 01:24:30,023 Katow-jo je můj bratranec. 1263 01:24:30,482 --> 01:24:32,734 Odejdi v míru. 1264 01:24:33,360 --> 01:24:36,572 Budu vyprávět o tvém soucitu. 1265 01:24:37,239 --> 01:24:41,702 Měj se dobře, Baxtere. Medvědi tě vždy budou mít za přítele. 1266 01:24:45,747 --> 01:24:49,209 - Podívej, jdou za medvědicí! - To je instinkt. 1267 01:24:50,586 --> 01:24:52,337 Baxtere! 1268 01:24:53,547 --> 01:24:55,966 Baxtere, ty jsi to přežil! 1269 01:24:56,592 --> 01:24:58,427 Jsem tak šťastný! 1270 01:24:59,678 --> 01:25:03,098 Jsem tak šťastný, že jsi to přežil! 1271 01:25:03,515 --> 01:25:05,767 Jsem tak šťastný! 1272 01:25:12,149 --> 01:25:13,525 Musím tě olíznout! 1273 01:25:14,109 --> 01:25:16,653 Z radosti tě přede všemi olíznu. 1274 01:25:20,115 --> 01:25:21,366 Ten toho psa vážně žere. 1275 01:25:21,992 --> 01:25:26,496 Burgundy! 1276 01:25:26,955 --> 01:25:30,751 - Burgudny! - Ahoj, Rone! 1277 01:25:32,961 --> 01:25:34,880 Shora se padá vždycky dlouho, nebo ne? 1278 01:25:35,005 --> 01:25:36,131 Klid, Wesi. 1279 01:25:36,465 --> 01:25:38,967 Už ti to chci říct pěkně dlouho, Ronnie. 1280 01:25:39,968 --> 01:25:41,970 - Dobře. - Hluboko v mým žaludku 1281 01:25:42,679 --> 01:25:43,889 někde hodně hluboko... 1282 01:25:45,057 --> 01:25:48,352 tě šíleně nenávidím! 1283 01:25:53,649 --> 01:25:55,901 Ale, krucinál, zároveň si tě vážím! 1284 01:26:09,456 --> 01:26:11,792 Díky, bratře. 1285 01:26:14,670 --> 01:26:17,089 Burgundy! 1286 01:26:17,589 --> 01:26:21,843 Dnes splatíme dluh, R-O-N-E. 1287 01:26:25,389 --> 01:26:26,723 Jsi můj hrdina, Rone! 1288 01:26:27,224 --> 01:26:30,602 Myslím, že máš reportáž, Rone. 1289 01:26:33,188 --> 01:26:36,650 - Jsi si jistý, Ede? - Jdi do toho! 1290 01:26:37,859 --> 01:26:39,444 Pro tento příběh ses narodil. 1291 01:26:44,825 --> 01:26:46,868 San Diego už čeká. Tak do toho! 1292 01:26:47,619 --> 01:26:51,707 Uhněte! Ron Burgundy jde dělat reportáž o pandách! 1293 01:26:54,376 --> 01:26:57,713 - Odpočítej to na tři. - Vysíláme, pane Burgundy. 1294 01:26:58,213 --> 01:26:59,548 Tady je Ron Burgundy. 1295 01:27:00,298 --> 01:27:03,760 Hrdě se opět hlásím se zprávami na Channel 4. 1296 01:27:04,469 --> 01:27:07,889 Dnešní reportáž je jedna z těch nejlepších, 1297 01:27:08,056 --> 01:27:12,561 kterou jsme kdy v San Diegu a na celém světě měli. 1298 01:27:13,145 --> 01:27:15,605 Ale abych vám ji mohl řádně podat, 1299 01:27:15,772 --> 01:27:20,652 budu potřebovat pomoc od své kolegyně. 1300 01:27:21,695 --> 01:27:23,739 Slečna Veronica Corningstonová. 1301 01:27:25,866 --> 01:27:27,909 - Oblast vysokého tlaku... - Ne, Bricku. 1302 01:27:28,410 --> 01:27:30,328 - Oblast vysokého tlaku... - Jdi tam. 1303 01:27:34,541 --> 01:27:35,417 Rone. 1304 01:27:36,042 --> 01:27:39,880 Rone, jsou tu tisícovky mužů, se kterými bych mohla být 1305 01:27:40,005 --> 01:27:43,049 ale jsem si na 72 procent jistá, že miluju tebe. 1306 01:27:50,515 --> 01:27:53,477 Ano, vykoupení Rona Burgundyho bylo sladké. 1307 01:27:54,144 --> 01:27:56,438 Ano! Ron! 1308 01:27:56,646 --> 01:28:00,066 - A zpravodajský tým... - Nech toho už! Rone! 1309 01:28:00,192 --> 01:28:03,737 Champ Kind se stal komentátorem NFL. 1310 01:28:03,904 --> 01:28:09,201 Později byl ale vyhozen za sexuální obtěžování hráče Terryho Bradshawa. 1311 01:28:10,410 --> 01:28:14,289 Promiňte, ta vůně, není to Sex Panther? 1312 01:28:16,708 --> 01:28:19,419 Brian Fantana udělal díru do světa 1313 01:28:19,628 --> 01:28:24,549 jako moderátor úspěšné reality show s názvem Ostrov styků na televizi FOX. 1314 01:28:26,092 --> 01:28:27,177 Neviděli jste Bricka? 1315 01:28:27,719 --> 01:28:29,471 - Bricku? - Už ne! To lechtá! 1316 01:28:29,596 --> 01:28:32,766 Vážně to lechtá! No tak! 1317 01:28:32,974 --> 01:28:35,769 Brick Tamland se oženil a má 11 dětí. 1318 01:28:36,144 --> 01:28:39,397 Pracuje jako hlavní politický poradce prezidenta Bushe v Bílém domě. 1319 01:28:39,773 --> 01:28:42,442 Dostanu tě! Já tě dostanu! Vážně! 1320 01:28:44,736 --> 01:28:47,072 Bude s námi žít? 1321 01:28:47,739 --> 01:28:50,992 Mně to tak úplně jedno není. 1322 01:28:52,994 --> 01:28:56,122 Ron a Veronica v San Diegu dlouho nezůstali. 1323 01:28:59,417 --> 01:29:00,627 STUDIO JEDNA NEVSTUPOVAT 1324 01:29:00,794 --> 01:29:02,087 Nahradili mě 1325 01:29:02,212 --> 01:29:05,423 a stali se první smíšenou zprávařskou dvojicí. 1326 01:29:05,841 --> 01:29:07,884 Dělají to dodnes. 1327 01:29:09,010 --> 01:29:11,137 Zdravíme vás z World News Center. 1328 01:29:11,221 --> 01:29:14,599 - Já jsem Veronica Corningstonová. - A já Ron Burgundy. 1329 01:29:14,808 --> 01:29:17,519 Neztrácej glanc, planeto Země. 1330 01:29:36,580 --> 01:29:38,331 U Ódinových havranů! 1331 01:29:40,083 --> 01:29:41,751 U Thorova kladiva! 1332 01:29:43,295 --> 01:29:45,130 U vousů svatého Damiána! 1333 01:29:45,839 --> 01:29:47,883 U babiččiny vařečky! 1334 01:29:49,217 --> 01:29:50,635 U kotlíku s kafem! 1335 01:29:51,845 --> 01:29:54,014 U kukuřičné dýmky strýčka Jonathana! 1336 01:29:57,183 --> 01:29:59,394 Až se otočíš, střelím tě vzduchovkou. 1337 01:30:00,270 --> 01:30:03,064 - Zezadu do týla. - Promiňte. 1338 01:30:06,818 --> 01:30:08,153 Nejsi nejbystřejší, víš? 1339 01:30:08,236 --> 01:30:11,156 Takový prosťáček. Všichni tady to vědí. 1340 01:30:12,866 --> 01:30:17,078 Jestli jsem prosťáček, tak ty jsi husa... 1341 01:30:18,163 --> 01:30:19,998 Nic lepšího tě nenapadlo, že ne? 1342 01:30:20,123 --> 01:30:22,417 Ale ano. Napadá mě spousta věcí. 1343 01:30:22,500 --> 01:30:24,920 Třeba že jsi hnusná mrcha. 1344 01:30:28,089 --> 01:30:30,592 Dobře, Rone, dám ti jed do... Panebože! 1345 01:30:36,973 --> 01:30:39,851 Vypil jsem lávovou lampu, ale nebyla v ní láva. 1346 01:30:40,352 --> 01:30:42,938 Snědl jsem flák skelné vaty. 1347 01:30:43,563 --> 01:30:45,941 Nebyla to cukrová vata, jak mi tvrdili. 1348 01:30:47,025 --> 01:30:48,526 Svědí mě žaludek 1349 01:30:48,902 --> 01:30:50,362 Vykadil jsem kladivo. 1350 01:30:50,487 --> 01:30:52,155 Vykadil jsem magnetofon. 1351 01:30:52,280 --> 01:30:53,990 Vykadil jsem malou slepici. 1352 01:30:59,621 --> 01:31:00,497 To ne. 1353 01:31:02,207 --> 01:31:04,084 Takhle se mnou nemluv, 1354 01:31:04,334 --> 01:31:06,836 nebo ti natáhnu jako boxer Jack Johnson! 1355 01:31:07,003 --> 01:31:08,463 - Dobře. - Ano. 1356 01:31:08,713 --> 01:31:10,048 Pak já udělám tohle. 1357 01:31:10,298 --> 01:31:13,385 Co to děláš? 1358 01:31:14,302 --> 01:31:15,553 Co to... 1359 01:31:20,684 --> 01:31:21,643 Akce. 1360 01:31:21,810 --> 01:31:23,395 Zpátky k tomu, co umím nejlíp... 1361 01:31:23,561 --> 01:31:25,897 Zpátky k tomu, co umím nejlíp. Machrování. 1362 01:31:26,523 --> 01:31:29,943 - Kdy začneme? - Kdy začneme? 1363 01:31:30,235 --> 01:31:32,195 - To říkám já. - Kdy začneme? 1364 01:31:32,320 --> 01:31:34,239 - To říkám já. - Ty říkáš: „Kdykoli.“ 1365 01:31:34,322 --> 01:31:35,532 Kdykoli. 1366 01:31:36,199 --> 01:31:38,618 - Jen tak dál. Je to fajn. - Přesně. 1367 01:31:39,452 --> 01:31:41,705 ...v oblastní bance... 1368 01:31:42,706 --> 01:31:45,375 Zřejmě ne ten samý. Zřejmě ne ten samý muž. 1369 01:31:53,675 --> 01:31:55,051 Bricku, než tě propustím, 1370 01:31:55,135 --> 01:31:57,470 půjdeš v létě zase na golfový turnaj pro VIP? 1371 01:31:57,554 --> 01:32:01,141 Ne, loni tam umřelo dost lidí. Takže letos... 1372 01:32:02,183 --> 01:32:03,768 Pardon. 1373 01:32:04,978 --> 01:32:07,313 Pojmenovali ho San Diego. 1374 01:32:07,856 --> 01:32:11,776 V němčině to znamená velrybí vagína. 1375 01:32:18,491 --> 01:32:20,827 To je ta nejvtipnější věc na světě. 1376 01:33:14,672 --> 01:33:18,802 - Podal sis ho, Rone. Pěkný. - Je fajn bejt fakt třída. 1377 01:33:18,968 --> 01:33:20,804 A amatéry zadupat do země. 1378 01:33:23,056 --> 01:33:24,974 My se smějeme! 1379 01:33:25,517 --> 01:33:27,268 A jsme fakt dobrý kámoši. 1380 01:33:27,894 --> 01:33:30,230 Super kámoši, co sdílí společnou chvilku. 1381 01:33:30,814 --> 01:33:33,441 Už nic neříkej, Rone. Ať se to děje samo. 1382 01:33:33,650 --> 01:33:36,194 Smějeme se a užíváme si přátelství. 1383 01:33:36,653 --> 01:33:40,281 S láskou na to budeme jednou vzpomínat. 1384 01:33:41,157 --> 01:33:45,328 Jó. 1385 01:33:47,455 --> 01:33:48,581 To asi jó.