1 00:02:36,200 --> 00:02:37,641 ¿Sr. Cash? 2 00:02:38,761 --> 00:02:40,160 ¿Sr. Cash? 3 00:02:42,878 --> 00:02:44,357 ¿Sr. Cash? 4 00:02:44,477 --> 00:02:45,717 ¡J-R! 5 00:02:47,837 --> 00:02:49,877 ¡Apaga eso y duérmete! 6 00:02:50,877 --> 00:02:53,236 Cámbialo, J-R. Apágalo. 7 00:02:59,832 --> 00:03:01,633 Adivina qué Carter es. 8 00:03:03,552 --> 00:03:04,872 ¿Anita? 9 00:03:04,991 --> 00:03:06,391 No. June. 10 00:03:06,472 --> 00:03:08,350 Escucharon cantar a June, la niña de 10 años. 11 00:03:08,470 --> 00:03:10,831 ¿Cómo se llamaba esa canción? 12 00:03:10,910 --> 00:03:12,470 ¡Apágalo! 13 00:03:12,590 --> 00:03:14,428 ¿Voy a tener que entrar? 14 00:03:16,949 --> 00:03:18,509 Vámonos a la cama. 15 00:03:30,746 --> 00:03:32,464 Hace calor. 16 00:03:33,423 --> 00:03:35,783 Y va a hacer más calor mañana. 17 00:03:35,862 --> 00:03:38,742 Si papi nos deja acabar temprano, nos vamos de pesca. 18 00:03:39,622 --> 00:03:41,983 Iremos de pesca el sábado. 19 00:03:43,501 --> 00:03:46,339 Papi necesita que le demos un buen día mañana. 20 00:03:46,419 --> 00:03:48,139 Ya lo sé. 21 00:03:51,218 --> 00:03:52,618 ¿Jack? 22 00:03:56,497 --> 00:03:58,416 ¿Por qué eres tan bueno? 23 00:04:00,336 --> 00:04:02,135 No lo soy. 24 00:04:03,975 --> 00:04:06,014 Cosechas 5 veces más algodón que yo. 25 00:04:06,094 --> 00:04:07,654 Soy más grande que tú. 26 00:04:08,414 --> 00:04:11,252 Te sabes todas las historias de la Biblia. 27 00:04:11,372 --> 00:04:14,011 Y tú te sabes todos los himnos de mamá. 28 00:04:14,090 --> 00:04:16,211 La música es fácil. 29 00:04:16,331 --> 00:04:18,130 Para mí, no. 30 00:04:18,250 --> 00:04:21,449 Hay más palabras en la Biblia que en "Himnos Camino Celestial". 31 00:04:21,569 --> 00:04:26,489 Si quiero ser predicador, tengo que saberme la Biblia de principio a fin. 32 00:04:26,568 --> 00:04:29,527 Necesitas saberte las historias para ayudarle a alguien. 33 00:04:39,165 --> 00:04:41,525 Dicen que vamos a estar a 40 grados a las 12. 34 00:04:42,244 --> 00:04:45,802 Dicen eso para que los negros no trabajen. 35 00:04:45,921 --> 00:04:49,600 ¿Por qué no dejas que J-R lleve a los bebés adentro? 36 00:04:49,721 --> 00:04:52,400 Le prometí a Rollins tenerle su cosecha ayer. 37 00:04:52,481 --> 00:04:56,200 ¿Qué le digo si no la tenemos? ¿Quieres vender ese piano? 38 00:04:57,758 --> 00:04:59,838 El piano de papi se queda. 39 00:05:01,597 --> 00:05:04,477 Yo no me paso los sábados en Bardstown bebiendo. 40 00:05:10,675 --> 00:05:14,394 Yo soy un soldado... 41 00:05:14,514 --> 00:05:19,393 ...de la cruz Un seguidor del Cordero 42 00:05:20,433 --> 00:05:23,270 Y te meré... 43 00:05:23,350 --> 00:05:26,068 ...hacer mía Su causa 44 00:05:32,947 --> 00:05:34,828 ¿Qué pasó, Doc? 45 00:06:07,099 --> 00:06:10,418 ¿Qué dice ese gallo cuando lo hacen explotar... 46 00:06:10,538 --> 00:06:13,216 .. y está recogiendo sus plumas junto el gallinero? 47 00:06:14,136 --> 00:06:18,576 "Tengo mis plumas numeradas para una emergencia como esta". 48 00:06:22,536 --> 00:06:26,012 COLONIA DYESS ADMINISTRACIÓN DE ALIVIO 49 00:06:52,565 --> 00:06:54,365 Yo puedo, yo puedo. 50 00:06:59,124 --> 00:07:01,324 ¿Nos podemos ir pronto? 51 00:07:01,403 --> 00:07:04,443 El Sr. Coles no me dio un dólar por cortar la mitad. 52 00:07:05,562 --> 00:07:07,282 Adelántate. 53 00:07:07,401 --> 00:07:09,640 Atrapa un pescado. 54 00:07:14,519 --> 00:07:17,678 Pongo el gusano en el anzuelo... 55 00:07:19,477 --> 00:07:22,318 .. y lo echo al riachuelo. 56 00:07:24,236 --> 00:07:26,914 Si salen bien las cosas... 57 00:07:28,915 --> 00:07:31,594 .. cenarás pescado bien hecho. 58 00:07:49,829 --> 00:07:52,267 ¿Dónde andabas? ¿Dónde andabas? 59 00:07:53,866 --> 00:07:56,466 Tira esa caña. ¡Súbete al coche! ¡Sube! 60 00:08:14,062 --> 00:08:15,301 J- R. 61 00:08:30,375 --> 00:08:32,415 ¿Los oyes, J-R? 62 00:08:33,496 --> 00:08:35,455 ¿Oyes a los ángeles? 63 00:08:35,576 --> 00:08:37,775 Yo los oigo, Jack. 64 00:08:38,454 --> 00:08:40,613 Son muy hermosos. 65 00:08:40,733 --> 00:08:42,533 Son hermosos. 66 00:08:43,532 --> 00:08:45,293 ¿Jack? 67 00:08:45,373 --> 00:08:46,972 ¡Haz algo! 68 00:08:48,892 --> 00:08:50,771 ¡Haz algo! 69 00:09:23,281 --> 00:09:26,561 ¿Sabes qué es eso, J-R? ¿Sabes qué está saliendo de ahí? 70 00:09:26,641 --> 00:09:28,201 - Ya basta, Ray. - ¡Nada! 71 00:09:37,678 --> 00:09:40,398 Nada. Eso es lo que es eso. 72 00:09:41,796 --> 00:09:45,074 Eso es lo que vale. Eso es lo que eres. 73 00:09:45,194 --> 00:09:47,634 Déjalo, Ray. Él no hizo esto. 74 00:09:47,754 --> 00:09:50,914 ¡El diablo hizo esto! ¡Se llevó al hijo equivocado! 75 00:09:51,673 --> 00:09:54,551 - ¡Ya basta! - ¡Era mi mejor hijo! ¡Y se me fue! 76 00:09:54,631 --> 00:09:56,551 Por favor no me dejes solo. 77 00:09:56,630 --> 00:09:58,030 ¡Silencio! 78 00:09:58,150 --> 00:10:00,831 ¡Silencio! ¡Cállense todos! 79 00:10:10,708 --> 00:10:12,507 Se te va a ir el autobús. 80 00:10:17,345 --> 00:10:22,263 Las tropas comunistas han sido expulsadas de Seúl por fuerzas americanas... 81 00:10:25,222 --> 00:10:27,342 ¿Qué es eso? 82 00:10:28,742 --> 00:10:30,820 ¿Alguien ha visto a Tommy? 83 00:10:30,941 --> 00:10:32,980 Se está yendo, Ray. Ven ya. 84 00:10:35,501 --> 00:10:37,339 No empieces a llorar, mamá. 85 00:10:38,099 --> 00:10:39,859 Ten cuidado con ese rifle, J-R. 86 00:10:40,619 --> 00:10:42,018 Lo tendré. 87 00:10:42,138 --> 00:10:44,818 El chico Purvis se confundió y se pegó un tiro. 88 00:10:44,898 --> 00:10:47,537 No va a haber batallas. 89 00:10:47,657 --> 00:10:50,137 Él va a Alemania. La guerra es en Corea. 90 00:10:50,257 --> 00:10:53,255 - Te quiero. - Yo también te quiero. 91 00:10:53,936 --> 00:10:55,854 Llévate esto. 92 00:10:55,974 --> 00:10:57,853 HIMNOS CAMINO CELESTIAL 93 00:10:59,773 --> 00:11:01,132 Gracias, mamá. 94 00:11:02,452 --> 00:11:04,292 Cuídate, Donzil. 95 00:11:04,372 --> 00:11:06,411 - Y cuida a mi hermana también. - Cómo no. 96 00:11:07,330 --> 00:11:09,369 ¿Tommy? Pórtate bien. 97 00:11:14,929 --> 00:11:17,928 - Se te va el autobús. - Sí. 98 00:11:54,918 --> 00:11:58,876 Landsberg, Alemania 1952 99 00:12:27,707 --> 00:12:29,507 ¡Vi una iglesia en Dusseldorf... 100 00:12:29,627 --> 00:12:32,028 .. hecha de piedra caliza, enorme! 101 00:12:32,148 --> 00:12:34,425 Nos casamos ahí y nos vamos a Venecia. 102 00:12:34,545 --> 00:12:36,264 Eso es en Italia. 103 00:12:36,345 --> 00:12:39,225 ¡Las calles están hechas de agua! No es broma. 104 00:12:39,304 --> 00:12:40,704 Johnny... 105 00:12:41,384 --> 00:12:43,902 ...hace dos años que no te veo. 106 00:12:44,743 --> 00:12:46,940 Sólo salimos un mes. 107 00:12:47,621 --> 00:12:51,260 Mi papi dice que estás un poco chiflado. 108 00:12:53,538 --> 00:12:55,578 ¿Y tú qué dices, Viv? 109 00:12:55,698 --> 00:12:58,857 ¿No me dijiste que me amabas? 110 00:12:58,938 --> 00:13:02,097 Y te amo. Sí, te amo. 111 00:13:03,096 --> 00:13:07,216 Entonces no tengas miedo. Dile. Dile que te amo. 112 00:13:07,337 --> 00:13:11,214 Dice que es imposible que me ames. Dice que apenas me conoces. 113 00:13:11,334 --> 00:13:13,096 Reconozco la perfección al verla. 114 00:13:13,175 --> 00:13:14,773 ¡Vámonos, Cash! 115 00:13:16,173 --> 00:13:20,613 Viv, dile a tu papi que yo soy tu hombre. 116 00:13:20,733 --> 00:13:23,891 Vamos a hacer una familia y yo voy a salir en la radio. 117 00:13:24,011 --> 00:13:26,609 Tendremos una casa linda y seremos felices. 118 00:13:26,729 --> 00:13:29,409 Viviremos en Memphis. Dile que te querré para siempre. 119 00:13:29,490 --> 00:13:31,729 - ¿Lo prometes? - Te lo prometo. 120 00:13:32,649 --> 00:13:36,326 Los cinco minutos se acabaron hace cinco minutos. 121 00:13:36,446 --> 00:13:40,326 "DENTRO DE LAS PAREDES DE LA PRISIÓN FOLSOM" 122 00:13:42,846 --> 00:13:45,205 Yo soy la prisión Folsom. 123 00:13:45,885 --> 00:13:49,363 Hace tiempo, me llamaban la Sangrienta Folsom. 124 00:13:49,442 --> 00:13:52,802 Y soy sangrienta. Me construyeron mis prisioneros. 125 00:13:52,923 --> 00:13:56,442 Pusieron su sangre de cemento. J UNE CARTER SE CASA CON CARL SMITH 126 00:13:56,563 --> 00:13:58,602 ¿No es lógico que un hombre... 127 00:13:58,721 --> 00:14:02,040 ...se vuelva loco y combata las paredes que lo encierran? 128 00:14:04,678 --> 00:14:07,678 Esto era común en esa época. 129 00:14:07,798 --> 00:14:10,317 Tenían muy poco trabajo que darles. 130 00:14:11,317 --> 00:14:14,156 Oigo venir el tren 131 00:14:15,315 --> 00:14:17,835 Viene por las vías 132 00:14:19,235 --> 00:14:21,915 No alcanzo a ver el sol 133 00:14:25,354 --> 00:14:27,234 Por esta ventana mía 134 00:14:31,712 --> 00:14:34,071 Cuando yo era un bebé 135 00:14:34,191 --> 00:14:37,188 Mi madre me dijo: ¡"Hijo 136 00:14:39,387 --> 00:14:41,748 Pórtate bien siempre 137 00:14:42,988 --> 00:14:45,828 No toques las armas" 138 00:14:47,308 --> 00:14:50,624 Pero maté a un hombre en Reno 139 00:14:54,545 --> 00:14:58,184 Sólo para verlo morir 140 00:15:01,622 --> 00:15:04,621 Cuando oigo ese silbato 141 00:15:06,581 --> 00:15:08,941 Bajo la cabeza... 142 00:15:17,097 --> 00:15:19,296 ...y lloro 143 00:15:35,332 --> 00:15:37,493 No llores, Roseanne. 144 00:15:49,250 --> 00:15:51,607 ¿Vas a tratar hoy, John? 145 00:15:51,727 --> 00:15:54,086 ¿A tratar realmente de vender algo? 146 00:15:54,207 --> 00:15:58,085 - ¿Qué significa eso? - Ayer limpié tu maleta. 147 00:15:58,206 --> 00:16:01,924 Mi vida, lo único que encontré fueron cacahuates y revistas de música. 148 00:16:03,562 --> 00:16:06,243 Deberías considerar la oferta de mi papá. 149 00:16:09,483 --> 00:16:11,043 Viv, estoy tratando. 150 00:16:11,163 --> 00:16:13,683 De verdad estoy tratando de vender cosas. 151 00:16:26,679 --> 00:16:29,956 Hola, señora. Soy de la Compañía Equipo Casero. 152 00:16:30,076 --> 00:16:32,275 Tenemos muchos productos... 153 00:16:32,395 --> 00:16:35,874 .. colores de esmalte para escoger... 154 00:16:36,874 --> 00:16:40,992 Yo soy John Cash y soy de la Compañía Equipo Casero... 155 00:16:41,072 --> 00:16:42,632 ¡Lucretia! 156 00:16:42,753 --> 00:16:44,633 Lucretia, ¿quién es? 157 00:17:37,858 --> 00:17:40,697 ESTUDIO DE GRABACIÓN 158 00:17:40,776 --> 00:17:43,374 ¡HAGA SU PROPIO DISCO! 159 00:17:58,971 --> 00:18:01,610 Me desperté esta mañana 160 00:18:01,690 --> 00:18:04,850 Y miré para fuera Reconozco esa vaca lechera 161 00:18:04,970 --> 00:18:06,769 Por los mugidos que daba 162 00:18:06,889 --> 00:18:11,167 Si han visto a mi vaca lechera Por favor llévenla a mi casa 163 00:18:13,847 --> 00:18:18,444 No tengo leche y mantequilla Desde que se fue la vaca 164 00:18:21,283 --> 00:18:23,483 Trato de tratarte bien 165 00:18:23,602 --> 00:18:27,883 Día tras día, saca tus rezos Y reza de rodillas 166 00:18:28,003 --> 00:18:30,201 Vas a necesitar 167 00:18:32,239 --> 00:18:34,600 La ayuda de tu papá adorado algún día 168 00:18:36,959 --> 00:18:41,879 Y te vas a arrepentir Por haberme tratado así 169 00:19:00,991 --> 00:19:03,070 Un poco más alto. 170 00:19:03,991 --> 00:19:05,670 Sí, un poco más alto. 171 00:19:05,790 --> 00:19:07,590 Ahora toca el acorde. 172 00:19:13,150 --> 00:19:14,949 Venga ese mi, Marshall. 173 00:19:16,388 --> 00:19:18,188 Ahí está el mi. 174 00:19:19,068 --> 00:19:20,867 ¡Es hora de entrar! 175 00:19:22,187 --> 00:19:24,706 ¡Jack! ¡Jack, ven acá dentro! 176 00:19:25,387 --> 00:19:26,945 Empezamos. 177 00:19:27,065 --> 00:19:28,785 Empieza, John. 178 00:19:33,942 --> 00:19:36,621 Cierta gente dice 179 00:19:38,061 --> 00:19:40,421 Que no puedes saber 180 00:19:41,981 --> 00:19:45,058 Si te has salvado 181 00:19:45,738 --> 00:19:48,018 Si todo está bien 182 00:19:49,498 --> 00:19:52,017 Dicen que tengas esperanzas 183 00:19:53,258 --> 00:19:55,617 Y confíes en que es así 184 00:19:57,136 --> 00:19:59,975 Yo estaba ahí cuando pasó 185 00:20:00,055 --> 00:20:03,534 Así que yo debe de saber 186 00:20:05,135 --> 00:20:07,413 Yo sé que cuando Jesús me salvó 187 00:20:07,533 --> 00:20:08,772 Salvó mi alma 188 00:20:08,852 --> 00:20:11,210 Es el momento que me perdonó 189 00:20:11,330 --> 00:20:13,091 Me hizo entero 190 00:20:13,170 --> 00:20:15,410 Me quitó mis grandes pesos 191 00:20:15,530 --> 00:20:18,769 El Señor me dio paz interior 192 00:20:18,889 --> 00:20:20,769 Paz interior 193 00:20:20,849 --> 00:20:23,287 Satanás no me puede hacer dudarlo 194 00:20:23,407 --> 00:20:25,048 No lo dudaré 195 00:20:27,406 --> 00:20:28,847 Sino que lo gritaré 196 00:20:28,926 --> 00:20:30,007 ¿Viv? 197 00:20:37,645 --> 00:20:39,443 Viv, abre la puerta. 198 00:20:45,043 --> 00:20:48,201 No me hagas pasar vergüenza. Todos me están mirando. 199 00:20:54,119 --> 00:20:56,160 Quiero ver a mi papi. 200 00:20:57,119 --> 00:20:59,476 Me quiero ir a casa, John. 201 00:20:59,556 --> 00:21:00,996 Por favor. 202 00:21:01,116 --> 00:21:06,117 Tiene un trabajo en San Antonio que nos está esperando. 203 00:21:06,236 --> 00:21:09,276 Los muchachos están aquí. Mi conjunto está en Memphis. 204 00:21:09,395 --> 00:21:11,673 ¿Tu... conjunto? 205 00:21:11,753 --> 00:21:13,953 John, tu conjunto... tu "conjunto"... 206 00:21:14,073 --> 00:21:17,753 .. son dos mecánicos que apenas saben tocar. 207 00:21:18,513 --> 00:21:22,272 Mi vida, ¿no oyes la diferencia entre tú y eso? 208 00:21:22,392 --> 00:21:25,869 Tienes a tu esposa y tu bebé en un chiquero... 209 00:21:25,949 --> 00:21:27,829 .. y viene otro en camino. 210 00:21:27,949 --> 00:21:30,308 Y ni siquiera podemos... 211 00:21:30,428 --> 00:21:32,947 .. pagar la renta. 212 00:21:39,187 --> 00:21:42,105 AVISO DE EVICCIÓN 213 00:21:42,226 --> 00:21:44,426 AUTOS DE SEGUNDA MANO 214 00:21:55,223 --> 00:21:57,902 Señor, ¿usted es el dueño de este lugar? 215 00:21:57,982 --> 00:22:00,979 - Ese soy yo. - Hola. Yo soy J-R Cash. 216 00:22:01,099 --> 00:22:02,498 Sam Phillips. 217 00:22:02,578 --> 00:22:06,698 Mucho gusto, Sr. Phillips. Yo soy cantante y tengo un conjunto. 218 00:22:06,817 --> 00:22:08,978 Si quieres grabar un disco, son $4. 219 00:22:09,099 --> 00:22:12,136 ¿Y los tipos esos, de las fotos? 220 00:22:12,257 --> 00:22:14,055 ¿Ellos pagan $4? 221 00:22:14,176 --> 00:22:17,335 - Están en mi disquera. - ¿Cómo llego ahí? 222 00:22:17,455 --> 00:22:19,974 - Haciendo una audición. - ¿Ahora mismo? 223 00:22:21,694 --> 00:22:24,973 Llama a mi secretaria, Marion. 224 00:22:25,093 --> 00:22:28,571 - Que te dé una cita para el mes entrante. - No puedo esperar tanto. 225 00:22:28,651 --> 00:22:30,052 ¿Perdón? 226 00:22:30,972 --> 00:22:32,851 No puedo esperar tanto. 227 00:22:36,010 --> 00:22:37,928 ¿Qué tal si te plancho esta? 228 00:22:39,208 --> 00:22:41,888 No te puedes poner esa. Es negra. 229 00:22:42,007 --> 00:22:45,006 Es el único color que todos tenemos. No tiene nada de malo. 230 00:22:45,126 --> 00:22:47,486 Parece que vas a un funeral. 231 00:22:47,565 --> 00:22:49,444 Quizá voy a un funeral. 232 00:22:49,565 --> 00:22:51,805 Yo sé que cuando Jesús me salvó 233 00:22:51,885 --> 00:22:53,164 Salvó mi alma 234 00:22:53,284 --> 00:22:55,644 Es el momento que me perdonó 235 00:22:55,763 --> 00:22:57,083 Me hizo entero 236 00:22:57,203 --> 00:23:00,043 Me quitó mis grandes pesos 237 00:23:00,163 --> 00:23:03,322 El Señor me dio paz interior 238 00:23:03,442 --> 00:23:04,762 Paz interior 239 00:23:04,882 --> 00:23:07,321 Satanás no me puede hacer dudarlo 240 00:23:07,441 --> 00:23:08,681 No lo dudaré 241 00:23:08,801 --> 00:23:12,280 Sino que lo gritaré 242 00:23:12,359 --> 00:23:14,558 - Yo sé que cuando... - Esperen. Esperen. 243 00:23:14,677 --> 00:23:18,236 Odio interrumpir, pero ¿tienen algo más? 244 00:23:21,996 --> 00:23:25,914 Lo siento, ya no puedo vender música gospel. 245 00:23:28,233 --> 00:23:29,633 ¿Se acabó? 246 00:23:31,833 --> 00:23:35,153 No grabo material que no se vende, Sr. Cash. 247 00:23:35,273 --> 00:23:37,712 Y el gospel como el suyo no se vende. 248 00:23:38,471 --> 00:23:40,910 ¿Es el gospel o mi manera de cantarlo? 249 00:23:41,030 --> 00:23:42,350 Las dos cosas. 250 00:23:43,109 --> 00:23:44,909 ¿Qué tiene mi manera de cantarlo? 251 00:23:45,669 --> 00:23:47,309 Que no le creo. 252 00:23:48,229 --> 00:23:50,346 ¿Quiere decir que no creo en Dios? 253 00:23:50,467 --> 00:23:52,627 J- R, anda, vámonos. 254 00:23:52,747 --> 00:23:54,625 No. Quiero entender. 255 00:23:54,705 --> 00:23:58,025 Tocamos un minuto y me dice que no creo en Dios. 256 00:23:58,104 --> 00:24:00,304 Ud. Entiende lo que le estoy diciendo. 257 00:24:00,424 --> 00:24:02,942 Ya oímos esa canción... 258 00:24:03,622 --> 00:24:06,303 .. cien veces, exactamente así... 259 00:24:06,382 --> 00:24:08,742 .. justo como Ud. La cantó. 260 00:24:09,502 --> 00:24:11,981 No nos dejó llegar a lo bueno. 261 00:24:12,822 --> 00:24:15,021 ¿Llegar a lo bueno? 262 00:24:15,141 --> 00:24:17,181 Bueno, lleguemos "a lo bueno". 263 00:24:18,340 --> 00:24:21,179 Si un camión lo atropellara y estuviera muriéndose... 264 00:24:21,259 --> 00:24:24,419 .. y tuviera tiempo de cantar una canción... 265 00:24:24,498 --> 00:24:28,296 .. una canción para que lo recordaran antes de morirse... 266 00:24:28,416 --> 00:24:30,415 .. una canción para que Dios... 267 00:24:30,535 --> 00:24:33,815 .. supiera lo que siente sobre el tiempo que pasó aquí en la Tierra... 268 00:24:33,935 --> 00:24:36,135 .. una canción que lo resumiera a usted... 269 00:24:36,255 --> 00:24:38,613 .. ¿esa es la canción que cantaría? 270 00:24:38,694 --> 00:24:42,971 ¿La misma canción de Jimmie Davis que oímos todo el día en la radio? 271 00:24:43,092 --> 00:24:46,372 ¿Sobre su paz interior y cómo es real... 272 00:24:46,492 --> 00:24:48,852 .. y como lo va a gritar? 273 00:24:48,931 --> 00:24:52,089 ¿O cantaría algo diferente? 274 00:24:52,209 --> 00:24:54,408 ¿Algo real? ¿Algo que Ud. Sintió? 275 00:24:54,528 --> 00:24:58,009 Porque esa es la clase de canción que la gente quiere oír. 276 00:24:58,088 --> 00:25:02,287 Esa es la clase de canción que realmente salva a la gente. 277 00:25:02,968 --> 00:25:06,284 No tiene nada que ver con creer en Dios, Sr. Cash. 278 00:25:06,365 --> 00:25:08,963 Tiene que ver con creer en usted mismo. 279 00:25:14,562 --> 00:25:17,561 Tengo unas canciones que escribí en la Fuerza Aérea. 280 00:25:19,962 --> 00:25:22,282 ¿Tiene algo contra la Fuerza Aérea? 281 00:25:26,200 --> 00:25:28,160 Pues yo, sí. 282 00:25:30,680 --> 00:25:34,157 No sé qué vas a tocar pero no lo hemos oído. 283 00:25:37,276 --> 00:25:40,436 Oigo venir el tren 284 00:25:41,114 --> 00:25:44,114 Viene por las vías 285 00:25:45,073 --> 00:25:48,713 No alcanzo a ver el sol 286 00:25:48,793 --> 00:25:52,112 Por esta ventana mía 287 00:25:52,792 --> 00:25:56,590 Estoy atorado en la Prisión Folsom 288 00:25:57,590 --> 00:26:02,030 Y el tiempo se está arrastrando 289 00:26:07,866 --> 00:26:11,507 Pero ese tren sigue rodando 290 00:26:13,066 --> 00:26:17,506 Camino a San Antonio 291 00:26:19,463 --> 00:26:22,262 Cuando yo era un bebé 292 00:26:22,942 --> 00:26:26,741 Mi madre me dijo: ¡"Hijo 293 00:26:26,821 --> 00:26:29,660 Pórtate bien siempre 294 00:26:29,781 --> 00:26:32,780 No toques las armas" 295 00:26:32,899 --> 00:26:37,139 Pero maté a un hombre en Reno 296 00:26:37,258 --> 00:26:41,058 Sólo para verlo morir 297 00:26:44,897 --> 00:26:48,056 Cuando oigo ese silbato 298 00:26:48,175 --> 00:26:52,295 Bajo la cabeza y lloro 299 00:26:53,455 --> 00:26:58,611 Apuesto a que hay ricos comiendo En un carro comedor fino 300 00:26:58,692 --> 00:27:03,532 Están tomando su café Y fumando grandes habanos 301 00:27:03,652 --> 00:27:07,051 Yo sé que me lo merecía 302 00:27:07,129 --> 00:27:10,448 Yo sé que no puedo ser libre 303 00:27:13,608 --> 00:27:16,928 Pero esa gente sigue moviéndose 304 00:27:17,048 --> 00:27:20,286 Yeso es lo que me tortura 305 00:27:51,997 --> 00:27:53,436 ¿Dónde andabas? 306 00:27:55,277 --> 00:27:56,837 ¿Estás borracho? 307 00:28:00,236 --> 00:28:01,635 ¿Qué pasó? 308 00:28:01,755 --> 00:28:04,354 No le gustó nuestro gospel. 309 00:28:05,673 --> 00:28:08,433 Así que le toqué unas canciones mías. 310 00:28:09,191 --> 00:28:11,550 Grabamos un disco, Viv. 311 00:28:11,670 --> 00:28:14,190 Un disco de verdad. 312 00:28:18,310 --> 00:28:20,669 Lo grabamos unas seis veces. 313 00:28:20,789 --> 00:28:23,427 Tuve que repetir muchas veces la canción. 314 00:28:23,547 --> 00:28:26,067 Deberías haber visto a Marshall, estaba muy nervioso. 315 00:28:26,147 --> 00:28:29,067 ¡Pero hicimos un disco de verdad, de mi canción! 316 00:28:29,187 --> 00:28:31,146 No lo puedo creer. 317 00:28:35,224 --> 00:28:38,063 Yo soy Jerry Lee Lewis Vengo de Louisiana 318 00:28:38,143 --> 00:28:41,143 ¡Voy a tocar un "boogie" aquí, en este piano! 319 00:28:41,263 --> 00:28:46,181 Vamos muy bien, haré que vibren Van a vibrar hasta romperse bien 320 00:28:46,260 --> 00:28:48,821 Es el Boogie Lewis, a la manera Lewis 321 00:28:48,900 --> 00:28:52,219 Señor, yo hago mi boogie-woogie a diario 322 00:28:56,937 --> 00:28:59,657 Nunca vi a nadie tocar así. 323 00:29:07,895 --> 00:29:10,735 Allá en Nueva Orleans La tierra de los sueños 324 00:29:10,814 --> 00:29:15,133 El mejor lugar que hayas visto Los músicos se vuelven locos 325 00:29:15,253 --> 00:29:19,011 Haz un boogie emocionante Mi boogie te hace hacer el "bop" 326 00:29:19,133 --> 00:29:21,692 Se llama el boogie Lewis, a la manera de Lewis 327 00:29:21,772 --> 00:29:24,649 ¡Hago mi boogie-woogie todos los días! 328 00:29:28,808 --> 00:29:31,008 ¡Jerry Lee Lewis, damas y caballeros! 329 00:29:31,089 --> 00:29:33,767 "El Asesino," ¡Jerry Lee Lewis! 330 00:29:35,086 --> 00:29:39,645 Consíganse un ataúd, muchachos. Nadie toca después del Asesino. 331 00:29:39,725 --> 00:29:43,964 Estos muchachos acaban de sacar su primer disco, "Llora, Llora, Llora". 332 00:29:44,045 --> 00:29:46,283 ¡Caray! ¡Se me hizo tarde! 333 00:29:46,404 --> 00:29:49,362 ¡Ay, cielos! ¡Perdón! Ese era mi pie. 334 00:29:49,441 --> 00:29:52,442 Ay, no. Se atoró en mi vestido. 335 00:29:52,562 --> 00:29:55,242 ¡Bill! ¡Espérame, Bill, ya voy! 336 00:29:56,642 --> 00:30:00,199 Dios mío. Creo oír a June Carter. 337 00:30:02,398 --> 00:30:04,997 ¡Ya voy para allá, Bill! 338 00:30:05,117 --> 00:30:07,157 ¿Cuándo calculas, June? 339 00:30:07,237 --> 00:30:10,716 Bueno, Bill, es que me enredé. 340 00:30:10,836 --> 00:30:12,395 ¿En qué, "Junermosa"? 341 00:30:12,474 --> 00:30:15,835 ¡En la correa de la guitarra de Johnny Cash! 342 00:30:15,955 --> 00:30:18,634 Puedo alargar esta comedia unos dos minutos. 343 00:30:18,754 --> 00:30:22,754 El tal Johnny Cash no es un muchacho común y corriente. 344 00:30:22,874 --> 00:30:25,993 Y su correa, nada corriente, me tiene acorralada. 345 00:30:27,472 --> 00:30:29,271 Me encanta tu canción. 346 00:30:30,432 --> 00:30:31,831 Ah, gracias. 347 00:30:31,951 --> 00:30:33,750 ¡La Srta. June Carter! 348 00:30:33,870 --> 00:30:36,429 Bill, te tenía que decir. 349 00:30:36,508 --> 00:30:41,186 Te tenía que decir que no puedo cantar esta noche. 350 00:30:43,226 --> 00:30:45,386 - ¿Por qué, June? - Más vale que salgan. 351 00:30:47,626 --> 00:30:49,504 Tengo la laringitis. 352 00:30:51,023 --> 00:30:53,704 - Pero June... - ¡No se rían, que la tengo! 353 00:30:55,024 --> 00:30:57,783 Te oímos gritando como desesperada allá atrás. 354 00:30:58,743 --> 00:31:01,621 ¡No la tenía entonces, Bill! 355 00:31:03,860 --> 00:31:06,741 ¡Damas y caballeros, la Srta. June Carter! 356 00:31:14,457 --> 00:31:16,337 June volverá para cantar después. 357 00:31:16,457 --> 00:31:18,496 Su familia también está con nosotros. 358 00:31:18,575 --> 00:31:22,375 Los siguientes chicos están en la cima de la popularidad. 359 00:31:22,495 --> 00:31:25,973 Están derritiendo la radio con su nueva canción, "Llora, llora, llora". 360 00:31:26,093 --> 00:31:28,773 ¡Denles una gran bienvenida de Texarkana... 361 00:31:28,853 --> 00:31:32,332 .. a los nuevos pasajeros del Tren Arrollador de Sun: 362 00:31:32,452 --> 00:31:34,891 ¡Johnny Cash y los Dos de Tennessee! 363 00:31:47,088 --> 00:31:48,329 Hola. 364 00:31:49,008 --> 00:31:50,647 Yo soy Johnny Cash. 365 00:32:00,485 --> 00:32:04,922 Agarra ritmo cuando te sientas triste 366 00:32:05,002 --> 00:32:09,081 Vamos, agarra ritmo cuando te sientas triste 367 00:32:09,201 --> 00:32:13,802 Siente el rock and roll en los huesos Ponle tapas a tus zapatos y muévete 368 00:32:13,922 --> 00:32:17,759 Agarra ritmo cuando te sientas triste 369 00:32:18,959 --> 00:32:23,399 Un limpiabotas nunca se deprime Pero tiene el trabajo más sucio 370 00:32:23,519 --> 00:32:27,635 Agachándose a los pies de alguien En la esquina de una calle cochina 371 00:32:27,715 --> 00:32:31,833 Le pregunté mientras me daba lustre Cómo hacía para no estar triste 372 00:32:31,954 --> 00:32:36,073 Me sonrió, alzando la cabecita Sacó un trapo y luego dijo: ¡ 373 00:32:36,154 --> 00:32:39,713 "Agarra ritmo cuando estés triste 374 00:32:39,832 --> 00:32:44,471 VEAN LA DI FERENCIA CON PURI NA Vamos, agarra ritmo cuando estés triste 375 00:32:44,591 --> 00:32:48,670 Un ritmo agitado te hace sentir bien Te quita los problemas de tu mente 376 00:32:48,791 --> 00:32:52,750 Agarra ritmo cuando te sientas triste" 377 00:33:11,664 --> 00:33:16,102 Me senté a oír al limpiabotas Creí que iba a saltar de alegría 378 00:33:16,183 --> 00:33:20,300 Me puso betún a derecha e izquierda Tomó un trapo y lo agarró muy duro 379 00:33:20,420 --> 00:33:24,540 Paró una vez para quitarse el sudor Le dije: ¡"Eres fuerte y trabajador" 380 00:33:24,620 --> 00:33:28,578 El dijo: ¡"Me gusta', con una sonrisa Me siguió viendo y lo dijo de nuevo 381 00:33:28,698 --> 00:33:32,337 "Agarra ritmo cuando estés triste 382 00:33:32,416 --> 00:33:36,937 Vamos, agarra ritmo cuando estés triste 383 00:33:37,058 --> 00:33:41,333 Sólo cuesta unos centavos por zapato Te hace un millón de dólares de bien 384 00:33:41,413 --> 00:33:46,493 Agarra ritmo cuando estés triste" 385 00:33:52,291 --> 00:33:54,810 Gracias. Muchas gracias. 386 00:33:55,890 --> 00:33:59,529 Me encanta ese largo pelo negro Que te llega a media espalda 387 00:33:59,649 --> 00:34:03,369 No te lo cortes por ningún motivo Lo necesito para acariciarlo 388 00:34:03,489 --> 00:34:06,968 Viv, esta es la mejor función en la que hemos salido. 389 00:34:07,048 --> 00:34:09,888 ¡Quizá sea la mejor función que he visto! 390 00:34:10,008 --> 00:34:11,287 ¿Dónde estás? 391 00:34:11,366 --> 00:34:13,726 En Texarkana. Te extraño, nena. 392 00:34:13,846 --> 00:34:17,885 Orbison está cantando mi canción. La volvió un "two-step'. 393 00:34:18,004 --> 00:34:19,323 ACTIVAR EN CASO DE I NCENDIO 394 00:34:19,442 --> 00:34:20,682 ¿Oyes eso? 395 00:34:20,762 --> 00:34:22,522 - ¡Maldita sea! - ¿Qué pasó? 396 00:34:22,642 --> 00:34:23,883 ¡Maldita sea! 397 00:34:23,962 --> 00:34:26,162 Roseanne se dio un cabezazo contra la mesa. 398 00:34:26,283 --> 00:34:29,121 ¡Roseanne! Roseanne, ven. Habla con tu papi. 399 00:34:29,201 --> 00:34:31,918 ¿Roseanne? Habla papi. 400 00:34:31,999 --> 00:34:35,559 No llores. Papi ya va a llegar muy pronto. 401 00:34:35,638 --> 00:34:37,359 John, tengo que colgar. 402 00:34:37,479 --> 00:34:39,198 Necesito colgar, John. 403 00:34:40,198 --> 00:34:41,598 Adiós. 404 00:34:42,438 --> 00:34:45,915 Llegué a una taberna el otro día 405 00:34:45,996 --> 00:34:49,395 Eché dinero en la rocola para oírla tocar 406 00:34:49,515 --> 00:34:53,554 No tenía una melodía en la mente No me esperé a decidir 407 00:34:53,674 --> 00:34:56,953 Sólo puse una moneda en la ranura Y tocó el Blues de la Rocola 408 00:35:08,509 --> 00:35:11,428 Sonaste muy bien hoy, Cash. Muy preciso. 409 00:35:11,548 --> 00:35:13,787 Gracias, amigo. 410 00:35:14,508 --> 00:35:16,347 ¿Unas papas con salsa? 411 00:35:16,427 --> 00:35:18,627 No, no tengo apetito. 412 00:35:18,747 --> 00:35:22,227 Ha estado en el escenario desde que éramos bebés. 413 00:35:23,386 --> 00:35:27,025 Dicen que Maybelle tenía una cuna en el auditorio para poder sacarla... 414 00:35:27,145 --> 00:35:29,824 .. dejarla gritar y hacer que se durmiera. 415 00:35:37,781 --> 00:35:41,221 Llegué a una taberna el otro día 416 00:35:41,341 --> 00:35:45,737 Eché dinero en la rocola para oírla tocar 417 00:35:45,816 --> 00:35:47,937 RESTAURANTE 418 00:35:48,057 --> 00:35:50,097 Nos vamos en una hora, John. 419 00:35:52,816 --> 00:35:55,497 Qué lindo cuento, mi vida. 420 00:36:00,854 --> 00:36:02,694 Me voy a ir en 5 minutos. 421 00:36:04,974 --> 00:36:06,852 ¿Todo lo demás está bien? 422 00:36:08,652 --> 00:36:10,451 Yo también te quiero. 423 00:36:11,930 --> 00:36:14,530 - Adiós. - ¿Qué tal? 424 00:36:14,610 --> 00:36:17,488 - ¿Café? - Sí, y un pan tostado, por favor. 425 00:36:22,927 --> 00:36:25,167 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Te molesta? 426 00:36:25,247 --> 00:36:26,967 No, en lo absoluto. 427 00:36:27,087 --> 00:36:29,325 - ¿Perdiste la voz? - Sí. 428 00:36:29,445 --> 00:36:31,245 Estaba cantando a todo pulmón. 429 00:36:31,365 --> 00:36:35,204 Quería preguntarte de dónde sacaste ese sonido. 430 00:36:35,324 --> 00:36:36,885 ¿Qué sonido? 431 00:36:37,004 --> 00:36:40,443 Todos lo han notado. Estable como un tren, definido como con navaja. 432 00:36:41,764 --> 00:36:45,601 Tocaríamos más rápido si pudiéramos. Creo que es... 433 00:36:45,681 --> 00:36:47,720 .. como nos sale. 434 00:36:48,839 --> 00:36:51,639 - Tengo que cerrar mi caja. - Sí, claro. 435 00:36:53,319 --> 00:36:54,919 Gracias. 436 00:36:57,358 --> 00:36:59,836 Es una foto de mi esposa, Viv. 437 00:36:59,916 --> 00:37:03,715 - Mi bebé, Roseanne. - Mírala. Qué hermosa. 438 00:37:03,836 --> 00:37:06,436 Gracias. Viene otro en camino. 439 00:37:06,556 --> 00:37:09,634 Yo tengo una niña, Carlene, como de la misma edad. 440 00:37:14,112 --> 00:37:18,233 Cuando estaba en el ejército, veía fotos tuyas... en revistas. 441 00:37:21,631 --> 00:37:24,028 No. No me malentiendas. 442 00:37:24,110 --> 00:37:26,467 Digo, me gustaba tu música. 443 00:37:26,588 --> 00:37:27,987 - ¿Sí? - Sí. 444 00:37:28,067 --> 00:37:30,428 Digo, tú eras... Tú eres... 445 00:37:30,506 --> 00:37:33,826 Digo, veía cómo les estaba yendo a ti y a tu familia. 446 00:37:34,667 --> 00:37:36,946 He escuchado tu voz toda mi vida. 447 00:37:38,265 --> 00:37:42,224 Mi hermano Jack y yo siempre oíamos tus canciones. 448 00:37:42,305 --> 00:37:44,504 Como "Swallerin'Place". 449 00:37:44,624 --> 00:37:47,543 Nos gustaba cuando cantabas sola. 450 00:37:47,663 --> 00:37:50,263 A ti y a Jack solamente. 451 00:37:50,342 --> 00:37:51,902 ¿De qué hablas? 452 00:37:52,661 --> 00:37:55,022 No soy una gran cantante. 453 00:37:55,102 --> 00:37:58,740 Tengo mucha personalidad, tengo desfachatez. 454 00:37:58,860 --> 00:38:02,778 Le meto ganas, pero mi hermana Anita es la de la voz. 455 00:38:02,898 --> 00:38:06,697 - ¿Quién dice eso? - Todos. Mi mamá, mi papi. 456 00:38:06,778 --> 00:38:10,617 Por eso aprendí a ser chistosa, para tener algo que ofrecer. 457 00:38:15,013 --> 00:38:18,494 Los papás no son los mejores árbitros, en mi opinión. 458 00:38:22,774 --> 00:38:24,652 ¿Cuánto vas a estar en la gira? 459 00:38:25,491 --> 00:38:27,210 Otro par de semanas. 460 00:38:27,331 --> 00:38:31,451 Acabamos de llegar, pero siento que llevamos mucho tiempo. 461 00:38:31,531 --> 00:38:33,250 Estoy segura. 462 00:38:33,330 --> 00:38:35,369 Yo voy al Ryman. 463 00:38:35,489 --> 00:38:38,327 Dile a tu hermano Jack que nos sintonice y le canto algo. 464 00:38:38,407 --> 00:38:40,246 ¿Qué le gusta? 465 00:38:40,326 --> 00:38:43,846 Pues, qué amable, pero... ya pasó a mejor vida. 466 00:38:43,966 --> 00:38:47,046 Lo siento. ¿Se querían mucho? 467 00:38:47,964 --> 00:38:49,524 Sí. 468 00:38:49,603 --> 00:38:51,364 Sí, él es... 469 00:38:55,163 --> 00:38:58,642 Qué chistoso. No había hablado de Jack desde hacía mucho. 470 00:39:01,402 --> 00:39:05,680 Después de que murió, hablaba de él todo el tiempo, pero... 471 00:39:07,641 --> 00:39:09,839 .. creo que la gente se hartó... 472 00:39:10,999 --> 00:39:12,878 .. así que dejé de hacerlo. 473 00:39:19,276 --> 00:39:20,516 ¿John? 474 00:39:24,356 --> 00:39:26,393 Estás cansado, ¿no? 475 00:39:28,873 --> 00:39:30,472 Sí. 476 00:39:31,192 --> 00:39:33,112 El ritmo va a bajar. 477 00:39:35,192 --> 00:39:36,752 En serio. 478 00:39:37,751 --> 00:39:39,629 Más vale que me vaya. 479 00:39:40,468 --> 00:39:43,188 - Me dio gusto hablar contigo. - Igualmente. 480 00:39:43,269 --> 00:39:46,029 - Cuídate. - Nos vemos pronto. 481 00:39:46,109 --> 00:39:48,628 Sintonízame. Te voy a cantar "Swallerin'Place'. 482 00:39:48,747 --> 00:39:50,626 Sí te voy a oír. En serio. 483 00:40:04,382 --> 00:40:06,582 Así está bien. Perfecto. 484 00:40:10,381 --> 00:40:13,101 ¿Cuándo lo oíste moverse por última vez? 485 00:40:13,181 --> 00:40:14,422 No sé. 486 00:40:23,698 --> 00:40:26,377 Creía que hoy me ibas a ayudar. 487 00:40:33,574 --> 00:40:35,655 Mañana te vas. 488 00:40:38,333 --> 00:40:42,611 Más vale que empieces a vivir nuestra vida cuando vengas a casa... 489 00:40:42,690 --> 00:40:44,851 .. antes de volver a irte. 490 00:40:47,250 --> 00:40:49,930 ¿Sabes qué? Estaba pensando... 491 00:40:50,050 --> 00:40:52,649 .. quizá pueda posponer mis conciertos. 492 00:40:52,768 --> 00:40:55,128 Soy feliz aquí. 493 00:40:56,967 --> 00:40:59,408 Me gusta despertar y ver tu cara. 494 00:41:10,083 --> 00:41:11,802 Esas bolsas de ahí... 495 00:41:12,962 --> 00:41:16,880 Las cartas son 10 a 1 de muchachas. 496 00:41:16,961 --> 00:41:18,521 Diez a una. 497 00:41:18,641 --> 00:41:21,161 Y son obscenas. 498 00:41:21,240 --> 00:41:24,679 Reba trató de contestar algunas, pero muchas no tienen ni 15 años... 499 00:41:24,760 --> 00:41:28,239 .. y te mandan fotos de ellas en traje de baño. 500 00:41:28,320 --> 00:41:31,838 Para que las veas mientras "cumples tu condena" en Folsom. 501 00:41:34,037 --> 00:41:35,917 - De veras... - Una chica mandó... 502 00:41:35,997 --> 00:41:38,357 Viv, ni siquiera leas esas cartas. 503 00:41:39,276 --> 00:41:41,713 Es una locura ahora, eso es todo. 504 00:41:41,833 --> 00:41:43,554 ¿Sabes? 505 00:41:43,633 --> 00:41:45,993 Deberías haber visto la semana pasada. 506 00:41:46,672 --> 00:41:49,192 Estábamos en la feria y... 507 00:41:49,273 --> 00:41:53,071 .. un autobús lleno de chicas llegan y salen disparadas... 508 00:41:53,191 --> 00:41:56,829 .. corriendo y gritando, persiguiendo a Carl y a Roy. 509 00:41:56,909 --> 00:41:58,190 ¡John! 510 00:41:58,269 --> 00:42:01,110 Tengo un guisado en el horno y a tu hermana en la cocina. 511 00:42:01,229 --> 00:42:03,789 Y no quiero hablar de la gira. 512 00:42:04,987 --> 00:42:07,186 Tú eres la que lo mencionó. 513 00:42:08,665 --> 00:42:10,865 Esa es mi nueva regla. 514 00:42:10,986 --> 00:42:15,424 Cuando llegues a casa vamos a hablar de cosas normales. 515 00:42:15,505 --> 00:42:17,464 Viv, no me pongas reglas. 516 00:42:17,545 --> 00:42:19,462 Es todo lo que tengo, reglas. 517 00:42:19,542 --> 00:42:21,901 Tengo que estar en un lugar a cierta hora... 518 00:42:22,021 --> 00:42:25,141 .. y luego tengo que pasar tiempo contigo y los niños... 519 00:42:25,221 --> 00:42:28,101 .. y escribir canciones. Digo, ¿qué quieres de mí? 520 00:42:28,180 --> 00:42:32,299 Te compré tu casa soñada, todas tus cosas bonitas... 521 00:42:32,419 --> 00:42:34,819 .. tu coche. ¿Qué quieres de mí? 522 00:42:34,939 --> 00:42:37,618 ¡Te quiero a ti, John! ¡Te quiero a ti! 523 00:42:37,698 --> 00:42:40,698 ¡Y quiero todo lo que me prometiste! 524 00:42:41,737 --> 00:42:43,857 ¿Y si no puedo darte todo? 525 00:42:52,413 --> 00:42:56,092 Caravana de Gira 1956 526 00:43:10,607 --> 00:43:12,408 ¿Estás pensando en algo? 527 00:43:14,328 --> 00:43:16,127 ¿Qué haces, amigo? 528 00:43:16,248 --> 00:43:18,048 Estoy haciendo una bomba. 529 00:43:18,926 --> 00:43:21,284 ¿A dónde vamos? 530 00:43:21,364 --> 00:43:24,363 A Tyler. A tocar con George Jones. 531 00:43:24,484 --> 00:43:27,124 ¿Y de dónde venimos? 532 00:43:27,244 --> 00:43:29,924 - Tómate otra, Carl. - De Austin. 533 00:43:30,003 --> 00:43:31,842 Ahí es donde me recogieron. 534 00:43:31,921 --> 00:43:33,961 ¿John, viste las cartas? 535 00:43:34,081 --> 00:43:36,281 "Llora, llora, llora" estaba en 14o. Lugar. 536 00:43:36,400 --> 00:43:38,119 Oí, pero no lo vi. 537 00:43:38,200 --> 00:43:41,518 No sé dónde hemos estado, pero sé a dónde vamos. 538 00:43:43,158 --> 00:43:45,998 Todos en este coche se van a ir al infierno. 539 00:43:46,117 --> 00:43:48,636 ¿Qué tal los del coche de allá? 540 00:43:48,718 --> 00:43:51,436 Nos vamos a ir al infierno por nuestras canciones. 541 00:43:51,556 --> 00:43:55,115 - Y los que las oyen, también. - ¡Cállate! 542 00:43:55,235 --> 00:43:59,315 Dios nos dio una manzanota y dijo: "¡No la toquen!" 543 00:43:59,435 --> 00:44:03,033 No dijo: "Tóquenla a veces" o "Muérdanla si tienen hambre". 544 00:44:03,114 --> 00:44:05,074 Dijo: "¡No la toquen!" 545 00:44:05,193 --> 00:44:07,273 Ni se les ocurra tocarla. 546 00:44:07,393 --> 00:44:09,191 No canten sobre tocarla. 547 00:44:09,311 --> 00:44:12,150 Ni piensen en cantar sobre tocarla. 548 00:44:15,149 --> 00:44:18,669 ¿Y yo qué, Jerry Lee? ¿Me voy a ir al infierno? 549 00:44:19,829 --> 00:44:22,307 No, June. Tú eres hermosa. 550 00:44:23,225 --> 00:44:25,426 Y tengo sueño. 551 00:44:28,346 --> 00:44:30,625 Está haciendo que me enamore de ella. 552 00:44:34,423 --> 00:44:36,823 Siente mi corazón. Ven acá. 553 00:44:36,902 --> 00:44:39,583 Siente mi corazón. Está latiendo por ti. 554 00:44:39,703 --> 00:44:41,503 - Ya basta, Jerry Lee. - Siéntelo. 555 00:44:41,623 --> 00:44:43,861 Me estoy enamorando de ti, June. 556 00:44:43,942 --> 00:44:46,939 - Jerry Lee, ya basta. - Jerry Lee, siéntate. 557 00:44:47,059 --> 00:44:48,780 Siéntate. 558 00:44:48,859 --> 00:44:51,539 El Chevrolet de 1957... 559 00:44:51,618 --> 00:44:53,538 Parece que ya llegamos. 560 00:44:54,617 --> 00:44:56,936 Ay, gracias a Dios. 561 00:44:57,017 --> 00:44:59,135 Quiero irme de aquí, lejos de Uds. 562 00:45:06,815 --> 00:45:08,695 OFICI NA 563 00:45:11,294 --> 00:45:13,253 Hogar, dulce hogar, muchachos. 564 00:45:14,653 --> 00:45:17,132 Puedes poner esas bolsas ahí. 565 00:45:19,891 --> 00:45:23,090 Un momento. Quería darte la revista Billboard. 566 00:45:23,169 --> 00:45:25,288 Ah, claro. 567 00:45:26,008 --> 00:45:28,208 Está aquí, en algún lado. 568 00:45:30,088 --> 00:45:31,968 Tienes una biblioteca ahí, June. 569 00:45:33,807 --> 00:45:35,365 Aquí está. 570 00:45:35,445 --> 00:45:37,325 La marqué para que la vieras. 571 00:45:37,445 --> 00:45:39,005 Ahí está. 572 00:45:39,084 --> 00:45:41,324 Sí, 14. 14. LIORA, LIORA, LIORA 573 00:45:41,444 --> 00:45:43,244 No lo puedo creer. 574 00:45:46,084 --> 00:45:48,002 Quería darte esto. 575 00:45:48,081 --> 00:45:50,120 EL PROFETA 576 00:45:50,241 --> 00:45:52,721 Lo acabo de leer. Es increíble. 577 00:45:52,841 --> 00:45:55,042 - "El Profeta". - Sí. 578 00:45:55,721 --> 00:45:57,360 Quédatelo. 579 00:45:57,480 --> 00:45:58,560 No... 580 00:45:58,639 --> 00:46:02,278 Cuando acabo un libro, lo regalo. Así cargo menos. 581 00:46:04,716 --> 00:46:05,796 John. 582 00:46:10,195 --> 00:46:12,554 Acabo de tener un divorcio terrible. 583 00:46:15,074 --> 00:46:17,594 Todo el mundo me está juzgando. 584 00:46:22,193 --> 00:46:25,111 Y no me incumbe... 585 00:46:25,231 --> 00:46:27,592 .. pero tienes una familia linda. 586 00:46:30,271 --> 00:46:32,630 Perdón. Fue algo del momento. 587 00:46:33,349 --> 00:46:35,629 ¿Fue algo del momento? 588 00:46:35,710 --> 00:46:37,787 Sí. 589 00:46:38,547 --> 00:46:42,347 ¿Y usas negro porque no tienes nada más que ponerte? 590 00:46:42,426 --> 00:46:45,146 ¿Encontraste tu sonido por no tocar bien? 591 00:46:46,106 --> 00:46:50,583 ¿Y trataste de besarme porque "fue algo del momento"? 592 00:46:53,783 --> 00:46:57,743 Deberías admitir que haces algo a propósito de vez en cuando. 593 00:47:11,378 --> 00:47:15,216 - Hola, Luth. - ¿Estás bien? 594 00:47:15,896 --> 00:47:18,255 Luego te digo. ¿Cómo estás tú? 595 00:47:18,375 --> 00:47:21,974 Bien. A ese chico Elvis le gusta mucho hablar de sexo. 596 00:47:22,734 --> 00:47:24,733 Sólo habló de eso desde Lubbock. 597 00:47:26,733 --> 00:47:28,852 - ¿Quieres un poco? - ¿Qué es? 598 00:47:31,173 --> 00:47:35,772 Te hacen querer manejar hasta Jacksonville y divertirte cuando llegues. 599 00:47:36,772 --> 00:47:39,091 Elvis las toma. 600 00:47:40,491 --> 00:47:42,050 Sí. 601 00:47:47,048 --> 00:47:49,088 Ten cuidado. 602 00:47:49,167 --> 00:47:51,246 Ahí viene Marshall con su bomba. 603 00:47:51,365 --> 00:47:54,364 - ¿Tienes tu encendedor, J-R? - Sí. 604 00:47:55,085 --> 00:47:57,924 Ayúdame a treparme. Agarra la mecha. 605 00:47:58,604 --> 00:48:02,164 - ¿Cuánto tiempo tenemos para correr? - Un segundo por centímetro. 606 00:48:06,241 --> 00:48:09,241 ¿Tu esposa sabe cuánto te gusta volar cosas? 607 00:48:09,321 --> 00:48:12,162 Claro que sí. Por eso me casé con ella. 608 00:48:12,282 --> 00:48:13,881 ¿La encendiste? 609 00:48:13,960 --> 00:48:16,158 Esa bomba está a punto de explotar. 610 00:48:18,158 --> 00:48:19,717 Qué bien funcionó. 611 00:48:23,557 --> 00:48:25,396 Te felicito, Johnny. 612 00:48:30,714 --> 00:48:33,634 Eran las 4 y pensé que iba a parar 613 00:48:33,753 --> 00:48:36,272 Me miró a mí y luego miró al reloj 614 00:48:36,352 --> 00:48:39,352 Me dijo: ¡"Un momento, papi, No te vayas a enojar 615 00:48:39,472 --> 00:48:42,471 Sólo quiero bailar un poco más de rock'. 616 00:48:42,551 --> 00:48:45,270 Ella es mi Ruby rocanrolera Rock and roll 617 00:48:45,352 --> 00:48:48,030 Ruby rocanrolera, rock and roll 618 00:48:48,150 --> 00:48:51,948 Cuando Ruby empieza a bailar Satisface mi alma 619 00:48:53,749 --> 00:48:56,747 Una noche mi Ruby me dejó solo 620 00:48:56,868 --> 00:48:59,547 Traté de llamarla por teléfono 621 00:48:59,667 --> 00:49:01,786 Por fin la encontré a eso de las doce 622 00:49:01,906 --> 00:49:05,224 Me dijo: ¡"Déjame, papi, Tu Ruby quiere bailar rock'. 623 00:49:05,304 --> 00:49:08,303 Porque es mi Ruby rocanrolera Rock and roll 624 00:49:08,423 --> 00:49:11,023 Ruby rocanrolera, rock and roll 625 00:49:11,143 --> 00:49:14,622 Cuando Ruby empieza a bailar Satisface mi alma 626 00:49:21,379 --> 00:49:23,740 Gracias. Muchas gracias. 627 00:49:27,659 --> 00:49:30,017 ¿Qué tal estos muchachos? 628 00:49:30,096 --> 00:49:33,376 ¡Johnny Cash y los Tres de Tennessee! 629 00:49:33,456 --> 00:49:35,296 - Tocaste muy bien hoy. - Gracias. 630 00:49:35,376 --> 00:49:37,376 Eso es. Bésale el culo. 631 00:49:37,496 --> 00:49:40,335 - ¿Sabe tu mamá que saliste? - Sí sabe. 632 00:49:40,455 --> 00:49:42,012 Sí sabe. 633 00:49:42,732 --> 00:49:44,613 ¿Qué les pareció Johnny Cash? 634 00:49:45,532 --> 00:49:47,132 ¡Johnny Cash! 635 00:49:55,690 --> 00:49:59,329 Pues, está bien, mamá Si te parece bien 636 00:49:59,449 --> 00:50:01,168 Está bien, mamá 637 00:50:01,248 --> 00:50:05,927 De cualquier manera Pues, está bien, está bien 638 00:50:06,047 --> 00:50:09,247 Ya está bien, mamá 639 00:50:09,367 --> 00:50:11,566 De cualquier manera 640 00:50:12,566 --> 00:50:16,365 Mi mamá, ella me dijo Mi papá me dijo también 641 00:50:16,444 --> 00:50:19,762 Me dijo: ¡"La chica con quien sales No es buena para ti" 642 00:50:19,882 --> 00:50:22,842 Pues está bien Está bien 643 00:50:22,962 --> 00:50:25,801 Ya está bien, mamá 644 00:50:25,881 --> 00:50:28,401 De cualquier manera 645 00:50:46,074 --> 00:50:48,195 - ¿Sr. Cash? - Sí. 646 00:50:48,274 --> 00:50:50,355 Una tal Srta. Audrey Parks viene a verlo. 647 00:50:51,635 --> 00:50:53,233 ¿Quién? 648 00:50:53,353 --> 00:50:54,913 Audrey Parks. 649 00:51:29,222 --> 00:51:31,103 Ray, ¿quieres bendecir la mesa? 650 00:51:31,183 --> 00:51:34,979 Mamá, es la mesa de J-R. ¿Por qué no bendices la mesa tú, J-R? 651 00:51:35,100 --> 00:51:36,899 No, bendícela tú, papá. 652 00:52:08,412 --> 00:52:11,609 Tú eres June Carter, ¿no? 653 00:52:11,689 --> 00:52:14,329 ¡Dios mío! Betsy Purvis. 654 00:52:14,449 --> 00:52:15,689 Mucho gusto, Betsy. 655 00:52:15,768 --> 00:52:17,608 - Voy a ir a la función. - ¡Qué bien! 656 00:52:17,687 --> 00:52:20,967 - Este es mi esposo, Lloyd. - Mucho gusto. 657 00:52:21,048 --> 00:52:23,087 ¿Sabe dónde están las cosas de pescar? 658 00:52:23,166 --> 00:52:26,527 - Atrás de los balones, en la esquina. - Perfecto. 659 00:52:26,647 --> 00:52:29,805 Disfruten de la función. Griten si quieren una canción. 660 00:52:29,885 --> 00:52:31,485 Buenos días. 661 00:52:52,239 --> 00:52:55,678 - ¿Le puedo servir en algo? - Estoy buscando encaje. 662 00:52:56,398 --> 00:52:58,955 Hay una tienda en Saticoy que tiene encaje. 663 00:52:59,075 --> 00:53:00,475 Gracias. 664 00:53:01,636 --> 00:53:05,955 Tus padres son buenos cristianos en un mundo que va de bajada. 665 00:53:06,034 --> 00:53:07,875 Les diré que dijo eso. 666 00:53:07,954 --> 00:53:12,832 Me sorprende que te dirijan la palabra, después de Carl Smith. 667 00:53:12,911 --> 00:53:16,791 El divorcio es una abominación. Uno se casa para siempre. 668 00:53:19,032 --> 00:53:21,231 Disculpe si la desilusioné, señora. 669 00:53:40,104 --> 00:53:41,664 ¿De qué te ríes? 670 00:53:41,784 --> 00:53:45,823 Llevas 10 minutos en ese lugar, viendo ese libro de Polly Pepper. 671 00:53:46,943 --> 00:53:50,902 No sé cuál le va a gustar más a Roseanne. 672 00:53:50,983 --> 00:53:53,821 Tiene el pelo castaño, así que creo que este. 673 00:53:53,940 --> 00:53:55,821 Pero este es sobre Hermanas Bebés. 674 00:53:55,901 --> 00:53:58,299 Ella tiene una hermana bebé, y... 675 00:53:58,380 --> 00:54:00,738 Yo le compré ese a Carlene y le gustó. 676 00:54:02,617 --> 00:54:04,417 Me perdí su cumpleaños. 677 00:54:05,176 --> 00:54:09,736 Quería comprarle algo más, como una de esas casas de muñecas. 678 00:54:09,817 --> 00:54:11,855 Pero no sé cómo mandársela. 679 00:54:11,975 --> 00:54:14,093 ¿Te ayudo? 680 00:54:17,933 --> 00:54:20,453 Hay un camino al lago doblando la esquina. 681 00:54:29,130 --> 00:54:31,530 ¿Traes arrastrando una pata? 682 00:54:50,963 --> 00:54:53,962 Se me había olvidado cuánto me gusta esto. 683 00:54:54,083 --> 00:54:55,761 ¿June? 684 00:54:55,881 --> 00:54:58,642 Nunca he usado uno de estos carretes complicados. 685 00:54:58,762 --> 00:55:01,121 ¿Qué habías usado, una rama? 686 00:55:01,201 --> 00:55:02,760 Sí. 687 00:55:02,880 --> 00:55:04,761 Espera, yo te ayudo. 688 00:55:05,840 --> 00:55:08,040 Siento que tiene una cerradura. 689 00:55:08,160 --> 00:55:10,518 Mi papi me enseñó a hacer esto. 690 00:55:10,599 --> 00:55:13,797 Aprietas así con el pulgar. Eso afloja el sedal. 691 00:55:13,876 --> 00:55:15,756 Luego la echas para atrás. 692 00:55:15,876 --> 00:55:17,755 Luego la echas lejos. 693 00:55:17,835 --> 00:55:22,435 Cuando estás listo, ya que caíste en un buen punto, sueltas el botón. 694 00:55:22,555 --> 00:55:24,114 - ¿Es todo? - Sí. 695 00:55:24,834 --> 00:55:26,273 De acuerdo. 696 00:55:28,511 --> 00:55:30,912 ¿Ves? Eso es. 697 00:55:49,147 --> 00:55:53,105 A la vuelta de la esquina hay dolor 698 00:55:54,423 --> 00:55:58,064 Por la calle de los fracasados 699 00:55:59,382 --> 00:56:03,701 Si puedes caminar entre las lágrimas 700 00:56:04,621 --> 00:56:08,860 Me encontrarás en Casa de la Amargura 701 00:56:08,980 --> 00:56:13,740 Sí, me encontrarás En Casa de la Amargura 702 00:56:23,378 --> 00:56:27,494 Amigos, hay que volver a sacar a June Carter. Quizá cante conmigo. 703 00:56:29,414 --> 00:56:31,453 Por favor, June. Nunca canto contigo. 704 00:56:31,533 --> 00:56:34,014 Traigo pantuflas. 705 00:56:34,093 --> 00:56:36,334 Al público no le importan tus pantuflas. 706 00:56:36,413 --> 00:56:40,491 Está empezando la noche. Amigos, quiero oírlos. June, June... 707 00:56:40,610 --> 00:56:43,770 .. June... June... June... 708 00:56:45,890 --> 00:56:48,090 Demuéstrale a Elvis que está equivocado. 709 00:56:48,170 --> 00:56:51,368 Dice que no haces nada si no está en tu agenda. 710 00:57:05,684 --> 00:57:07,403 Nos quieren ver juntos. 711 00:57:07,522 --> 00:57:12,441 Bueno, deja de agarrarme y canto contigo. Pero deja de agarrarme. 712 00:57:12,521 --> 00:57:14,561 Hola, amigos. 713 00:57:14,681 --> 00:57:17,080 Ojalá no les importe que esté descalza. 714 00:57:17,200 --> 00:57:19,040 ¿Qué cantamos, Johnny? 715 00:57:19,120 --> 00:57:21,960 Ya me sacaste aquí. ¿Ahí termina tu plan? 716 00:57:22,079 --> 00:57:25,559 Siempre me gustó tu canción "Se Nos Va el Tiempo". 717 00:57:25,638 --> 00:57:27,199 Toquemos ésa. 718 00:57:27,319 --> 00:57:30,957 No sé si esa. ¿Qué tal tu gran éxito, "Gran Río"? 719 00:57:31,038 --> 00:57:32,957 Es una buena canción. 720 00:57:33,037 --> 00:57:36,036 No es un dueto. Toquemos "Se Nos Va el Tiempo". 721 00:57:36,156 --> 00:57:37,875 No voy a cantar esa canción. 722 00:57:37,955 --> 00:57:41,553 No estaría bien. La grabé con mi ex esposo. 723 00:57:41,633 --> 00:57:43,353 Buena manera de olvidarlo. 724 00:57:43,473 --> 00:57:46,311 - Me niego a hacerlo. - Nada más canta. 725 00:57:46,392 --> 00:57:48,911 - Tengo brazos - Y yo tengo brazos 726 00:57:49,032 --> 00:57:51,232 Vamos a juntarnos y a usar esos brazos 727 00:57:51,352 --> 00:57:53,391 Apúrate 728 00:57:53,470 --> 00:57:55,829 Se nos va el tiempo 729 00:57:56,829 --> 00:57:59,508 - Tengo labios - Y yo tengo labios 730 00:57:59,628 --> 00:58:01,988 Vamos a juntarnos y a usar esos labios 731 00:58:02,069 --> 00:58:03,988 Apúrate 732 00:58:04,068 --> 00:58:06,267 Se nos va el tiempo 733 00:58:07,704 --> 00:58:12,305 Un pastel no sirve Si no metes la pasta al horno 734 00:58:12,425 --> 00:58:16,704 Y el amor es una burbuja Si no le metes corazón 735 00:58:17,704 --> 00:58:20,541 Así que si puedes irte conmigo 736 00:58:20,622 --> 00:58:23,021 Te lo acepto en un dos por tres 737 00:58:23,100 --> 00:58:25,140 Apúrate 738 00:58:25,260 --> 00:58:27,459 Se nos va el tiempo 739 00:58:40,097 --> 00:58:41,657 ¡No hagas eso! 740 00:58:54,973 --> 00:58:58,370 CAMERI NO 2 ¡June, abre! 741 00:58:58,490 --> 00:59:00,171 ¡June, abre la puerta! 742 00:59:00,290 --> 00:59:02,250 Déjame en paz, John, ¿ya? 743 00:59:04,130 --> 00:59:06,529 ¿Qué? ¿Qué hice? 744 00:59:08,048 --> 00:59:10,047 ¡Es una canción! 745 00:59:10,888 --> 00:59:13,367 Por favor aléjate de mí. 746 01:00:15,109 --> 01:00:18,068 Creo oír a Johnny Cash y los Tres de Tennessee. 747 01:00:18,188 --> 01:00:20,107 Van a tocar en el Malco. 748 01:00:20,227 --> 01:00:25,226 Matinees y de noche, con Jerry Lee Lewis, June Carter y Carl Perkins. 749 01:00:25,345 --> 01:00:30,425 JOHNNY CASH Y LOS TRES DE TENNESSEE CON J ERRY LEE LEWIS YJ UNE CARTER 750 01:00:40,902 --> 01:00:45,621 Bueno, señoritas, júntense Ya saben quién viene a la ciudad 751 01:00:45,699 --> 01:00:47,259 ¡Y no es Santa Claus! 752 01:00:47,379 --> 01:00:49,857 ¡Es el dulcero! 753 01:00:49,977 --> 01:00:52,498 ¿Por qué nunca tratas de tocar así, Luther? 754 01:00:57,177 --> 01:00:59,654 Lo que tú buscas, Waylon, yo ya lo encontré. 755 01:00:59,775 --> 01:01:03,175 El dulcero va a venir a casa 756 01:01:04,176 --> 01:01:07,134 No te encariñes del bastón del dulcero 757 01:01:08,374 --> 01:01:10,253 Hola, June. 758 01:01:10,933 --> 01:01:12,853 Hola, Jerry Lee. 759 01:01:16,892 --> 01:01:18,292 ¿Cómo estás, John? 760 01:01:23,968 --> 01:01:26,167 Bien, June. ¿Cómo estás tú? 761 01:01:27,127 --> 01:01:29,007 Supongo que no dormiste anoche. 762 01:01:30,806 --> 01:01:32,927 Tenemos función a las dos, ¿se acuerdan? 763 01:01:33,047 --> 01:01:34,566 Estábamos ensayando. 764 01:01:34,645 --> 01:01:36,604 Siéntate, June. Estamos inspirados. 765 01:01:36,724 --> 01:01:39,723 - Hoy no, Jerry Lee. - ¿Por qué no? 766 01:01:39,804 --> 01:01:41,844 ¡Porque están borrachos! 767 01:01:45,603 --> 01:01:48,281 Ven a tomarte una cerveza con nosotros, June. 768 01:01:48,401 --> 01:01:50,920 Me voy a ir a casa después de la función. 769 01:01:51,000 --> 01:01:53,080 No vine para cuidarlos. 770 01:01:55,280 --> 01:01:56,520 ¿No? 771 01:02:00,077 --> 01:02:04,436 Tú tienes alguien que te cuide, John. Tienes una esposa, ¿te acuerdas? 772 01:02:06,035 --> 01:02:07,755 ¿Qué tal si no la tuviera? 773 01:02:09,075 --> 01:02:12,234 - Hay muchos "si" en esa oración. - Sólo uno, la verdad. 774 01:02:12,994 --> 01:02:15,434 ¡Sólo hay un "si" en esa oración! 775 01:02:18,511 --> 01:02:21,033 Es una buena observación. Sólo hay uno. 776 01:02:21,152 --> 01:02:22,392 ¿Sí? 777 01:02:27,591 --> 01:02:29,431 ¡No te atrevas a hablarme así! 778 01:02:29,510 --> 01:02:31,950 ¡Nos rendimos! ¡Nos rendimos! 779 01:02:32,069 --> 01:02:34,589 ¿Cómo se me ocurrió? ¡Tenía que estar loca! 780 01:02:34,669 --> 01:02:36,826 Van a arruinar esta gira. 781 01:02:36,907 --> 01:02:38,946 No saben andar derecho. 782 01:02:40,385 --> 01:02:42,266 June, no vamos a arruinar la gira. 783 01:02:42,346 --> 01:02:46,306 ¡Yo no voy a ser el niño holandés con el dedo en la presa! 784 01:02:46,425 --> 01:02:48,943 ¡Te estás engañando si crees que es por la gira! 785 01:02:49,023 --> 01:02:52,902 ¡Esto no es por la gira! ¡Esto no es por una canción! 786 01:03:08,618 --> 01:03:12,898 Vigilo de cerca mi corazón 787 01:03:13,018 --> 01:03:17,455 Tengo los ojos bien abiertos 788 01:03:17,534 --> 01:03:21,814 Estoy listo para formar una unión duradera 789 01:03:21,933 --> 01:03:26,052 Como eres mía, camino derecho 790 01:03:26,732 --> 01:03:29,492 J UNE CARTER SE CASA CON CORREDOR DE AUTOS 791 01:03:29,572 --> 01:03:33,851 La noche es oscura y el día es claro 792 01:03:33,970 --> 01:03:38,409 Te tengo en mi mente noche y día 793 01:03:38,490 --> 01:03:41,649 Y mi felicidad me da la razón 794 01:03:41,769 --> 01:03:43,648 SE VENDE - VENDI DA 795 01:03:43,728 --> 01:03:47,207 Como eres mía, camino derecho 796 01:03:49,647 --> 01:03:53,924 Sabes cómo atraerme a tu lado 797 01:03:54,044 --> 01:03:58,725 Siento un amor que no puedo ocultar 798 01:03:58,804 --> 01:04:03,082 Por ti, la marea trataría de cambiar 799 01:04:03,201 --> 01:04:07,481 Como eres mía, camino derecho 800 01:04:07,560 --> 01:04:09,401 ¿Qué le parece California? 801 01:04:09,480 --> 01:04:11,720 Acabamos de comprar una casa ahí. 802 01:04:11,800 --> 01:04:16,238 Vigilo de cerca mi corazón 803 01:04:16,357 --> 01:04:20,797 Tengo los ojos bien abiertos 804 01:04:20,877 --> 01:04:25,156 Estoy listo para formar una unión duradera 805 01:04:25,276 --> 01:04:29,393 Como eres mía, camino derecho 806 01:04:46,629 --> 01:04:48,309 ¡Hora de comer! 807 01:04:48,989 --> 01:04:50,709 Vengan todos. 808 01:04:59,066 --> 01:05:01,265 ¿Qué es esto? 809 01:05:01,386 --> 01:05:04,864 Es la carta que le escribí a Bob Dylan en el avión. 810 01:05:04,983 --> 01:05:06,864 Mamá, es el cantante ese de "folk". 811 01:05:06,942 --> 01:05:10,382 La escribiste en una bolsa para vomitar, corazón. 812 01:05:10,502 --> 01:05:12,142 ¿Y qué? 813 01:05:13,182 --> 01:05:14,862 ¿Qué tiene de chistoso? 814 01:05:14,942 --> 01:05:17,579 Quizá deberías tratar de dormir de noche. 815 01:05:18,738 --> 01:05:21,418 Quizá comer. Quizá las dos cosas. 816 01:05:22,979 --> 01:05:25,979 Viv, ¿ya te decidiste para lo de esta noche? 817 01:05:27,979 --> 01:05:29,537 ¿Vas a venir? 818 01:05:31,855 --> 01:05:34,735 Está bien, porque me lo pediste tan bonito. 819 01:05:35,535 --> 01:05:37,615 Yo contesto. 820 01:05:41,014 --> 01:05:42,732 Premios musicales. 821 01:05:43,492 --> 01:05:45,371 Tuvimos la invasión británica... 822 01:05:45,450 --> 01:05:47,370 ...una chica hermosa de Brasil... 823 01:05:47,452 --> 01:05:49,450 ...una casamentera de Nueva York... 824 01:05:49,570 --> 01:05:53,050 ...e incluso una niñera voladora. En 1964... 825 01:05:53,129 --> 01:05:55,329 - Hola, Johnny. - Randy, ¿cómo estás? 826 01:05:56,688 --> 01:05:58,249 ¿June? Hola. 827 01:05:58,369 --> 01:05:59,609 Hola, John. 828 01:05:59,687 --> 01:06:01,607 - Cuánto tiempo. - Sí. 829 01:06:02,287 --> 01:06:03,807 - Hola, Vivian. - Hola, June. 830 01:06:06,486 --> 01:06:08,366 Vi que te casaste. 831 01:06:08,486 --> 01:06:10,486 Sí, así es. 832 01:06:10,565 --> 01:06:12,765 - Felicidades, June. - Muchas gracias. 833 01:06:12,885 --> 01:06:14,924 ¿Crees que este dure? 834 01:06:15,044 --> 01:06:17,923 ¿Qué es, tu segundo? ¿Tercero? Sólo pregunto. 835 01:06:19,721 --> 01:06:22,080 No me hagas esto. ¡John! 836 01:06:30,519 --> 01:06:33,517 - June, espera. Necesito hablar contigo. - No quiero hablar contigo. 837 01:06:33,597 --> 01:06:35,517 ¿Nos permites? 838 01:06:38,077 --> 01:06:41,758 - No te ves bien, John. - Tú te ves preciosa. 839 01:06:41,837 --> 01:06:43,714 ¿Y tu chofer de camión? 840 01:06:44,354 --> 01:06:48,553 Es corredor de autos. Te dará gusto saber nos va mal. 841 01:06:48,634 --> 01:06:50,554 Pues no me da gusto. 842 01:06:52,154 --> 01:06:53,993 Bueno, un poco, sí. 843 01:06:56,791 --> 01:06:59,669 Quiero irme de gira contigo otra vez, June. 844 01:07:00,350 --> 01:07:03,628 Extraño la gira. Extraño la música. 845 01:07:03,708 --> 01:07:06,548 Tengo dos niñas. No puedo irme de gira. 846 01:07:06,668 --> 01:07:09,147 ¿Vas a ser cómica el resto de tu vida? 847 01:07:09,267 --> 01:07:11,306 Tienes una voz linda. Úsala. 848 01:07:11,387 --> 01:07:15,186 Una semana al mes, eso es todo. Vas a trabajar para mí. 849 01:07:15,306 --> 01:07:18,506 No tienes que preocuparte de fechas, agentes ni publicistas. 850 01:07:18,585 --> 01:07:23,344 Y si una de tus niñas se enferma, te quedas en casa e igual te pago. 851 01:07:26,623 --> 01:07:29,942 Ay, él me enseñó a amarlo 852 01:07:30,062 --> 01:07:32,901 Y prometió amarme 853 01:07:34,141 --> 01:07:36,659 Y quererme 854 01:07:36,779 --> 01:07:40,259 Más que a todas las demás 855 01:07:41,940 --> 01:07:45,097 Cómo cavila mi corazón 856 01:07:45,216 --> 01:07:48,215 Ninguna tristeza lo diría 857 01:07:48,296 --> 01:07:51,175 No me dio advertencia 858 01:07:51,255 --> 01:07:54,095 Ni palabras de despedida 859 01:07:55,215 --> 01:07:57,053 Ay, él me enseñó 860 01:07:57,133 --> 01:08:01,892 A amarlo y me llamó su flor 861 01:08:02,892 --> 01:08:06,213 Que florecía para alegrarlo 862 01:08:06,331 --> 01:08:09,329 En sus horas oscuras 863 01:08:10,488 --> 01:08:13,489 Cómo anhelo verlo 864 01:08:13,568 --> 01:08:17,007 Y lamento la hora oscura 865 01:08:17,086 --> 01:08:19,967 En que se fue y descuidó 866 01:08:20,047 --> 01:08:23,486 Esta pálida flor silvestre 867 01:08:39,402 --> 01:08:42,401 Gracias. Es la canción favorita de mi mamá. 868 01:08:44,041 --> 01:08:47,639 Así que siéntense o acuéstense, pero pónganse cómodos... 869 01:08:47,718 --> 01:08:51,357 .. porque aquí está el único e incomparable, ¡el Sr. Johnny Cash! 870 01:09:01,634 --> 01:09:03,754 Hola. Yo soy Johnny Cash. 871 01:09:16,951 --> 01:09:20,111 Aléjate de mi ventana 872 01:09:20,950 --> 01:09:24,107 Vete a tu propia velocidad 873 01:09:24,788 --> 01:09:28,746 Yo no soy el que tú quieres, nena 874 01:09:28,826 --> 01:09:32,224 No soy el que necesitas 875 01:09:32,904 --> 01:09:36,704 Dices que buscas a alguien 876 01:09:36,784 --> 01:09:40,583 Nada débil, siempre fuerte 877 01:09:40,704 --> 01:09:44,783 Que te proteja y te defienda 878 01:09:44,862 --> 01:09:48,901 Ya sea que aciertes o estés equivocada 879 01:09:48,981 --> 01:09:52,620 Alguien que te abra las puertas 880 01:09:52,740 --> 01:09:55,140 Pero no soy yo, nena 881 01:09:55,259 --> 01:09:58,499 No, no, no, no soy yo, nena 882 01:09:58,579 --> 01:10:03,456 No soy yo el que buscas, nena 883 01:10:10,934 --> 01:10:15,012 Salta ligera del borde, nena 884 01:10:15,092 --> 01:10:17,853 Cae ligera al piso 885 01:10:19,012 --> 01:10:22,372 Yo no soy el que quieres, nena 886 01:10:22,492 --> 01:10:25,889 Te voy a desilusionar 887 01:10:27,049 --> 01:10:30,929 Dices que buscas a alguien 888 01:10:31,048 --> 01:10:33,569 Que te promete no irse jamás 889 01:10:35,048 --> 01:10:38,885 Alguien que no vea tus defectos 890 01:10:39,005 --> 01:10:41,924 Alguien que cierre su corazón 891 01:10:42,844 --> 01:10:45,923 Alguien que muera por ti y más 892 01:10:46,043 --> 01:10:48,724 Pero no soy yo, nena 893 01:10:48,803 --> 01:10:52,563 No, no, no, no soy yo, nena 894 01:10:52,642 --> 01:10:56,241 No soy yo el que buscas 895 01:10:56,321 --> 01:10:57,881 Gracias. 896 01:10:58,801 --> 01:11:01,320 Es June. Todo es June. 897 01:11:01,440 --> 01:11:03,000 Gracias. 898 01:11:03,080 --> 01:11:05,919 ¡Hola, me alegra verte! Gracias por venir. 899 01:11:06,839 --> 01:11:08,759 - ¿Qué sigue? - Vamos a Las Vegas. 900 01:11:09,798 --> 01:11:11,998 Ven a conocer a mis papás. 901 01:11:12,117 --> 01:11:14,755 - Son mi mami y mi papi. - Mucho gusto. 902 01:11:14,875 --> 01:11:17,994 Me da mucho gusto conocerlos, por fin. Yo soy June Carter. 903 01:11:18,073 --> 01:11:19,954 - Srta. Carter. - Encantada. 904 01:11:20,075 --> 01:11:21,954 No conoces a mis hijas. 905 01:11:22,074 --> 01:11:23,434 Ella es Roseanne y... 906 01:11:23,515 --> 01:11:26,032 Ay, están dormidas. Son lindas, ¿no? 907 01:11:26,153 --> 01:11:29,791 ¡Todas están vestidas igual! Me encantan esos listones amarillos. 908 01:11:31,471 --> 01:11:33,031 Aléjate de mis hijas. 909 01:11:33,111 --> 01:11:36,271 - Sólo estaba saludando. - Tú me oíste. 910 01:11:37,950 --> 01:11:39,988 Vivian, por favor. 911 01:11:41,188 --> 01:11:44,748 Cuando se rían de ti en Jackson 912 01:11:44,868 --> 01:11:48,666 Bailaré sobre un barril 913 01:11:48,786 --> 01:11:52,864 Te llevarán por todos lados Como un sabueso regañado 914 01:11:52,944 --> 01:11:54,983 Con la cola entre las patas 915 01:11:55,102 --> 01:11:57,143 Te vas a ir a Jackson 916 01:11:58,142 --> 01:12:00,742 Gran hombre presumido 917 01:12:01,421 --> 01:12:03,900 Y te esperaré en Jackson 918 01:12:04,860 --> 01:12:06,981 Detrás de mi abanico 919 01:12:09,779 --> 01:12:13,259 Nos casamos por una pasión 920 01:12:13,379 --> 01:12:16,058 Más intensa que un chile verde 921 01:12:16,738 --> 01:12:20,217 Hemos estado hablando de Jackson 922 01:12:20,297 --> 01:12:22,697 Desde que se apagó el calor 923 01:12:22,816 --> 01:12:24,855 Voy a ir a Jackson 924 01:12:26,217 --> 01:12:28,334 Es la verdad 925 01:12:29,254 --> 01:12:32,573 Sí, nos vamos a ir a Jackson 926 01:12:32,693 --> 01:12:34,973 Y no vamos a regresar 927 01:12:36,652 --> 01:12:39,011 ¡Esperen! ¡Párenlo! Vamos. 928 01:12:42,569 --> 01:12:44,449 ¿Vieron a los jugadores ricos? 929 01:12:52,566 --> 01:12:54,126 Oiga, oficial... 930 01:12:54,205 --> 01:12:58,325 .. ¿qué hace para que las camisas estén así, tan tiesas? 931 01:12:59,646 --> 01:13:01,686 Sólo almidón. 932 01:13:04,482 --> 01:13:06,322 Se ven muy bonitas. 933 01:13:09,161 --> 01:13:10,561 ¿Qué? 934 01:13:11,242 --> 01:13:13,641 - ¿Qué? - ¿Estás loco de remate? 935 01:13:16,401 --> 01:13:18,638 - Buenas noches, muchachos. - ¡Buenas noches! 936 01:13:25,158 --> 01:13:28,638 - Fue una función divertida. - Sí, es cierto. Este es mi cuarto. 937 01:13:30,557 --> 01:13:32,756 ¿Quieres tomar una de estas conmigo? 938 01:13:36,835 --> 01:13:38,234 No sé. 939 01:14:05,866 --> 01:14:07,584 ¿Me das uno? 940 01:14:18,501 --> 01:14:20,340 ¡Basta! Eso es cruel. 941 01:14:20,421 --> 01:14:23,740 Espera, espera. Te voy a dar uno bueno. 942 01:14:34,097 --> 01:14:37,656 ¿Sabes qué? Eres malo y punto. ¡Eres malo! 943 01:14:38,376 --> 01:14:41,456 ¡Eres un hombre malo! Ya lo sabía. 944 01:14:41,537 --> 01:14:43,576 Siempre lo he sabido. 945 01:14:43,695 --> 01:14:45,895 Un momento. Ya. 946 01:14:50,134 --> 01:14:51,853 Abre la boca. 947 01:14:51,933 --> 01:14:54,412 No. No confío en ti. 948 01:14:54,532 --> 01:14:57,171 - No digas eso. - No confío en ti. 949 01:14:57,291 --> 01:14:59,090 Sí, sí confías en mí. 950 01:14:59,769 --> 01:15:01,449 Abre la boca. 951 01:15:02,129 --> 01:15:04,129 Abre la boca. 952 01:15:09,166 --> 01:15:11,846 ¡Eres perverso! ¡Terrible! 953 01:15:18,246 --> 01:15:20,123 Tengo que contestar. 954 01:15:24,362 --> 01:15:25,923 ¿Hola? 955 01:15:27,843 --> 01:15:29,882 Hola, Carlene, ¿qué pasa? 956 01:15:32,079 --> 01:15:35,239 Mi vida, no te entiendo. Estás llorando muy fuerte. 957 01:15:36,638 --> 01:15:38,999 Te tienes que calmar, corazón. 958 01:15:42,756 --> 01:15:45,436 Bueno. ¿Pero todo está bien? 959 01:15:47,036 --> 01:15:50,035 Ya lo sé, corazón, a veces sucede. 960 01:15:50,116 --> 01:15:52,635 Las hermanas chicas a veces hacen eso. 961 01:15:52,755 --> 01:15:54,915 Tienes que tener paciencia. 962 01:16:06,751 --> 01:16:08,351 Bueno... 963 01:16:09,909 --> 01:16:12,907 Dile a Linda que puedes comer "hotcakes" el sábado. 964 01:16:12,988 --> 01:16:15,227 Me voy a mi cuarto. 965 01:16:16,508 --> 01:16:19,067 Ya lo sé, corazón. Ya pronto voy a llegar a casa. 966 01:16:19,148 --> 01:16:20,986 Por favor no llores. 967 01:16:23,624 --> 01:16:26,464 - Recepción. - Con el cuarto de June Carter. 968 01:16:26,585 --> 01:16:28,784 Claro que sí. Un momento, señor. 969 01:16:44,500 --> 01:16:45,739 ¡June! 970 01:16:48,417 --> 01:16:50,377 No está mal, June. 971 01:16:50,497 --> 01:16:52,336 Esto no está mal. 972 01:16:55,216 --> 01:16:58,694 No voy a hacer esto, John. No lo voy a hacer. 973 01:17:18,130 --> 01:17:19,529 Muchísimas gracias. 974 01:17:19,610 --> 01:17:22,289 Gracias. Muchas gracias. 975 01:17:24,327 --> 01:17:26,525 ¿Dónde está Johnny? 976 01:17:26,607 --> 01:17:28,966 Johnny Cash saldrá en un minuto. 977 01:17:29,046 --> 01:17:33,166 Se vio detenido un minuto, pero los vamos a entretener hasta que llegue. 978 01:17:33,286 --> 01:17:34,365 Vamos a... 979 01:17:34,445 --> 01:17:36,803 ¡Un momento! ¡Ya llegó Johnny! 980 01:17:39,083 --> 01:17:41,443 ¡Aquí está! ¡El Sr. Johnny Cash! 981 01:17:42,963 --> 01:17:45,403 Hola, amigos. Yo soy Johnny Cash. 982 01:17:45,482 --> 01:17:47,841 ¿No es June Carter un encanto? 983 01:17:47,960 --> 01:17:50,160 ¡"Tengo franjas"! 984 01:18:10,594 --> 01:18:14,392 Un lunes, me arrestaron 985 01:18:15,153 --> 01:18:18,194 Un martes, me encerraron en la cárcel 986 01:18:19,071 --> 01:18:22,871 Un miércoles, me juzgaron 987 01:18:22,992 --> 01:18:27,270 Y un jueves, fui culpable Y cayó el mazo del juez 988 01:18:27,350 --> 01:18:31,349 Tengo franjas Franjas en los hombros 989 01:18:31,429 --> 01:18:35,388 Tengo cadenas Cadenas en los pies 990 01:18:35,507 --> 01:18:39,625 Tengo franjas Franjas en los hombros 991 01:18:39,705 --> 01:18:44,144 Y tengo cadenas Esas cadenas me van a tumbar 992 01:18:47,863 --> 01:18:50,822 ¡Dale con todo! ¡Toca la jodida batería! 993 01:18:51,901 --> 01:18:54,701 Tengo mis... mis pantalones 994 01:18:54,821 --> 01:18:58,941 Un martes, me pusieron bola y cadenas 995 01:18:59,021 --> 01:19:01,739 Un miércoles, mi juicio 996 01:19:04,617 --> 01:19:07,218 Un jue... Me tuvieron que tumbar 997 01:19:07,338 --> 01:19:09,138 Tengo franjas 998 01:19:14,254 --> 01:19:15,814 Estoy bien, estoy bien. 999 01:19:18,934 --> 01:19:20,773 Ay, Dios mío. ¡John! 1000 01:19:21,453 --> 01:19:23,812 - ¡Cierren el telón! ¡John! - Llamen a un médico. 1001 01:19:24,492 --> 01:19:27,452 ¡Cierren el telón! 1002 01:19:27,531 --> 01:19:29,571 J- R, ¿estás bien? 1003 01:19:30,731 --> 01:19:32,770 Mírame, J-R. 1004 01:19:34,049 --> 01:19:36,929 Lo bueno es que tengo mis plumas numeradas... 1005 01:19:37,010 --> 01:19:39,689 .. para una emergencia como esta. 1006 01:19:42,329 --> 01:19:44,207 ¡Traigan ayuda! 1007 01:19:44,287 --> 01:19:45,567 ¡Consíganle ayuda! 1008 01:19:54,803 --> 01:19:57,043 Cancelaron la gira. 1009 01:19:58,163 --> 01:20:00,363 ¿Quién dice? 1010 01:20:00,443 --> 01:20:03,641 Te compramos un boleto para que te vayas a casa, mañana. 1011 01:20:04,600 --> 01:20:06,760 ¿Ves donde lo pongo? 1012 01:20:06,839 --> 01:20:08,439 Junto al teléfono. 1013 01:20:14,558 --> 01:20:16,436 Cuídate, John. 1014 01:20:32,312 --> 01:20:34,232 Estás ardiendo. 1015 01:20:37,031 --> 01:20:39,431 Y en otras partes, más. 1016 01:20:44,110 --> 01:20:45,870 Dime que no me quieres. 1017 01:20:49,708 --> 01:20:51,388 No te quiero. 1018 01:20:53,147 --> 01:20:55,467 Eres una mentirosa. 1019 01:20:55,547 --> 01:20:58,266 Entonces supongo que no tienes problemas. 1020 01:21:09,102 --> 01:21:11,421 - ¿Y mis píldoras? - Las eché al excusado. 1021 01:21:11,502 --> 01:21:13,221 June, no digas eso. 1022 01:21:14,501 --> 01:21:17,219 Espera. Yo las necesito. 1023 01:21:17,299 --> 01:21:19,138 ¡Necesito esas pastillas! 1024 01:21:19,218 --> 01:21:22,858 Son las medicinas que me recetó mi doctor. 1025 01:21:22,977 --> 01:21:25,178 ¿Está bien? Las necesito. 1026 01:22:00,727 --> 01:22:02,286 Me quema. 1027 01:22:02,966 --> 01:22:04,886 Me quema, me quema. 1028 01:22:09,685 --> 01:22:10,923 ¡Mami! 1029 01:22:23,279 --> 01:22:25,079 Unos minutos más, amigo. 1030 01:22:31,437 --> 01:22:32,996 Ahí tiene. 1031 01:22:40,517 --> 01:22:44,153 El amor, dulce sabor 1032 01:22:49,434 --> 01:22:54,352 Y quema, quema, quema 1033 01:23:00,629 --> 01:23:05,227 Y luego quema, quema, quema 1034 01:23:05,347 --> 01:23:08,666 El anillo de fuego 1035 01:23:10,066 --> 01:23:12,426 El anillo de fuego 1036 01:23:28,862 --> 01:23:30,142 Sr. Cash. 1037 01:23:40,778 --> 01:23:43,457 ¿Quiere quitarle las cuerdas o la rompemos? 1038 01:24:11,528 --> 01:24:13,086 ¡Ahí está! 1039 01:24:55,437 --> 01:24:57,356 Vino tu mamá. 1040 01:24:57,476 --> 01:24:59,194 Tu papi, también. 1041 01:24:59,913 --> 01:25:01,913 ¿Qué dijo él? 1042 01:25:02,033 --> 01:25:06,473 Que te costará menos trabajo que crean que has estado en la cárcel. 1043 01:25:11,830 --> 01:25:13,950 ARRESTAN CANTANTE POR PÍ LDORAS EN GUITARRA 1044 01:25:17,750 --> 01:25:19,949 - ¿Papi? - Hola, nena. 1045 01:25:20,708 --> 01:25:22,549 ¿Estás bien? 1046 01:25:23,547 --> 01:25:26,387 Sí, estoy bien. Estoy bien. 1047 01:25:28,626 --> 01:25:30,945 Nos vemos en la mañana. 1048 01:25:32,024 --> 01:25:33,265 De acuerdo. 1049 01:25:53,980 --> 01:25:56,059 A Cindy no le gusta la mostaza. 1050 01:26:02,496 --> 01:26:05,336 Las píldoras eran legales, Viv. Tengo recetas. 1051 01:26:05,455 --> 01:26:08,615 No debo comprarlas en el extranjero. 1052 01:26:08,694 --> 01:26:10,695 Fuera de eso... 1053 01:26:10,775 --> 01:26:12,532 .. todo está bien. 1054 01:26:12,653 --> 01:26:15,332 - Entonces la radio está mintiendo. - Sí. 1055 01:26:15,411 --> 01:26:17,252 La tele está mintiendo. 1056 01:26:17,331 --> 01:26:19,572 - Para variar. - Tu abogado está mintiendo. 1057 01:26:19,692 --> 01:26:23,012 Luther miente, Marshall miente, y tu manejador también. 1058 01:26:23,132 --> 01:26:24,969 Viv, no quiero pelear. 1059 01:26:26,808 --> 01:26:28,368 ¿Y June, qué? 1060 01:26:29,448 --> 01:26:32,328 ¿Le parece bien que su nuevo novio sea drogadicto? 1061 01:26:32,448 --> 01:26:35,447 Se fue de la gira. En Las Vegas. 1062 01:26:38,565 --> 01:26:40,924 Eso lo explica todo, ¿no? 1063 01:26:51,842 --> 01:26:54,921 Dios le dijo a Abraham: "Mátame a un hijo" 1064 01:26:55,042 --> 01:26:57,601 Abraham dijo: "Me estás tomando el pelo" 1065 01:26:58,480 --> 01:27:01,639 Dios dijo: "No" Abraham dijo: "¿Qué?" 1066 01:27:01,759 --> 01:27:04,039 Dios dijo: "Haz lo que quieras, pero 1067 01:27:04,159 --> 01:27:08,438 La próxima vez que me veas Más vale que corras" 1068 01:27:12,316 --> 01:27:14,195 ¿Qué haces? 1069 01:27:14,274 --> 01:27:16,154 Son las 7:00 de la mañana. 1070 01:27:17,673 --> 01:27:20,033 Los niños están preparándose para la escuela. 1071 01:27:21,033 --> 01:27:22,873 Estoy colgando fotos. 1072 01:27:31,990 --> 01:27:34,231 John, por favor no cuelgues estas. 1073 01:27:34,870 --> 01:27:37,270 Son fotos de mi conjunto. 1074 01:27:38,228 --> 01:27:40,507 No cuelgues estas. 1075 01:27:42,546 --> 01:27:45,386 - ¡No quiero que cuelgues estas! - Suelta la foto. 1076 01:27:45,467 --> 01:27:47,467 ¡Por favor no cuelgues estas! 1077 01:27:49,665 --> 01:27:51,504 ¡Viv, ven acá! 1078 01:27:53,103 --> 01:27:54,822 Viv, regresa. 1079 01:27:55,662 --> 01:27:57,582 ¡Viv, no estoy bromeando! 1080 01:28:03,140 --> 01:28:05,819 Vivian, dame la maldita foto. 1081 01:28:07,900 --> 01:28:09,378 Dame la... 1082 01:28:17,057 --> 01:28:18,777 Ya basta. Nena, basta. 1083 01:28:18,857 --> 01:28:21,376 ¡Eres un hombre patético! 1084 01:28:21,496 --> 01:28:24,135 ¡Y ella se va a enterar, mentiroso! 1085 01:28:24,255 --> 01:28:27,054 ¡Ella se va a enterar! ¡Se va a enterar, John! 1086 01:28:27,174 --> 01:28:28,572 ¡Mentiroso! 1087 01:28:28,654 --> 01:28:32,652 ¡Cállate! ¿Te crees tan perfecta? ¿Te crees perfecta? 1088 01:29:17,238 --> 01:29:19,958 ¡No las metas en esto, Viv! 1089 01:29:20,038 --> 01:29:22,559 ¡No las metas en esto! 1090 01:29:22,678 --> 01:29:24,077 ¡Niñas! 1091 01:29:25,278 --> 01:29:26,678 ¡Niñas! 1092 01:29:37,075 --> 01:29:40,313 Nashville, Un Año Después 1093 01:29:40,433 --> 01:29:44,710 Estoy muy lejos... 1094 01:29:44,790 --> 01:29:46,590 ...de casa 1095 01:29:47,750 --> 01:29:51,071 Y estoy tan solo 1096 01:29:51,910 --> 01:29:55,547 Extraño como nunca pensé... 1097 01:29:55,627 --> 01:29:57,466 ...que podía 1098 01:29:59,547 --> 01:30:03,907 Estoy muy lejos... 1099 01:30:04,027 --> 01:30:05,865 ...de casa 1100 01:30:06,504 --> 01:30:10,183 Todo está mal 1101 01:30:10,823 --> 01:30:13,343 Por favor, que alguien me cuide 1102 01:30:13,463 --> 01:30:15,543 ¿Llamó June? 1103 01:30:15,624 --> 01:30:17,382 Waylon, ¿llamó June? 1104 01:30:18,660 --> 01:30:20,940 La mujer no me contesta mis llamadas. 1105 01:30:28,498 --> 01:30:31,017 Lo desconectaron ayer. 1106 01:30:31,136 --> 01:30:33,017 Insuficientes "fondongos". 1107 01:30:34,337 --> 01:30:36,738 Te di dinero para pagarlo. 1108 01:30:36,815 --> 01:30:39,255 Eso fue el mes pasado, no este. 1109 01:30:42,655 --> 01:30:47,414 Estoy un poco atrasado... 1110 01:30:47,533 --> 01:30:50,933 .. y necesito esto para que me conecten mi teléfono... 1111 01:30:51,053 --> 01:30:53,091 .. para hablar con mi mujer. 1112 01:30:53,211 --> 01:30:55,091 Estoy enamorado de una mujer... 1113 01:30:55,210 --> 01:30:57,090 .. y necesito hablar con ella. 1114 01:30:57,210 --> 01:31:00,049 Necesito esto para sacar mi coche del taller. 1115 01:31:00,129 --> 01:31:02,808 Ella vive por los límites de la ciudad. 1116 01:31:02,929 --> 01:31:05,288 Es la Marcha de la Muerte de Bataan para llegar allá. 1117 01:31:05,369 --> 01:31:08,366 Así que si me canjea esto... 1118 01:31:08,485 --> 01:31:11,166 Lo lamento, Sr. Cash. 1119 01:31:11,285 --> 01:31:13,645 - Sabes quién soy. - Sí, señor. 1120 01:31:13,725 --> 01:31:16,885 Canjéame mi cheque, por favor. 1121 01:31:17,005 --> 01:31:20,283 El banco para automáticamente cheques como ese. 1122 01:31:20,963 --> 01:31:22,522 Es una cantidad grande. 1123 01:31:24,162 --> 01:31:27,281 - Si no lo canjean, es sólo un papel. - No lo rompa. 1124 01:31:27,401 --> 01:31:30,120 Si no lo pueden canjear, no es nada. 1125 01:31:30,200 --> 01:31:32,039 Es un maldito pedazo de papel. 1126 01:31:32,119 --> 01:31:34,958 QUEMA, QUEMA, QUEMA UN ANI LLO DE FUEGO 1127 01:31:41,197 --> 01:31:43,555 ¡Mamá, vino Johnny Cash! 1128 01:31:47,234 --> 01:31:48,835 Hola, niñas. 1129 01:31:49,715 --> 01:31:51,914 Hola, Carlene. Te ves preciosa. 1130 01:31:52,034 --> 01:31:54,113 Hola, Johnny. 1131 01:31:54,194 --> 01:31:56,754 - ¡Vino Johnny Cash! - Hola, mamá Maybelle. 1132 01:31:57,513 --> 01:32:00,592 Hola, John. ¿Cómo estás? 1133 01:32:00,712 --> 01:32:02,271 Estoy bien. 1134 01:32:03,752 --> 01:32:05,152 Hola, June. 1135 01:32:06,271 --> 01:32:10,388 Hola, John. Niñas, vayan a la sala y limpien ese tiradero. 1136 01:32:11,068 --> 01:32:12,467 De acuerdo. 1137 01:32:12,547 --> 01:32:15,267 Traté de llamar, pero tu teléfono está mal o algo. 1138 01:32:15,987 --> 01:32:19,466 Mírate nada más. ¿Te has mirado al espejo últimamente? 1139 01:32:19,587 --> 01:32:22,424 ¿Cómo vas a cantar si no puedes hablar? 1140 01:32:22,503 --> 01:32:24,224 "Tengo la laringitis". 1141 01:32:24,344 --> 01:32:26,063 ¿Te acuerdas? 1142 01:32:27,664 --> 01:32:29,503 - Cásate conmigo, June. - Ay, por favor. 1143 01:32:29,584 --> 01:32:31,464 Levántate. Te ves patético. 1144 01:32:31,584 --> 01:32:35,021 No quiero que mis hijas vean esto. 1145 01:32:35,100 --> 01:32:36,860 Por favor, nena. 1146 01:32:36,980 --> 01:32:39,861 ¿Dónde está mi amigo John? ¿Se metió drogas? 1147 01:32:39,980 --> 01:32:42,301 ¿O anda de incógnito? ¿O se fue? 1148 01:32:42,380 --> 01:32:44,259 Porque no me gusta el tal Cash. 1149 01:32:45,019 --> 01:32:47,057 No ando de incógnito. 1150 01:32:47,737 --> 01:32:50,936 Aquí estoy. ¿Ves? Aquí estoy. 1151 01:32:51,015 --> 01:32:53,456 Perfecto. ¿Dónde está tu coche? 1152 01:32:53,576 --> 01:32:55,694 Está en "maquillaje". 1153 01:32:55,775 --> 01:32:58,055 - ¿Viniste caminando? - Sí. 1154 01:32:58,733 --> 01:33:01,013 Viniste caminando de Nashville. 1155 01:33:01,133 --> 01:33:04,492 Caminar te hace bien. Necesitaba mejorar mi condición física. 1156 01:33:04,571 --> 01:33:07,932 Te limpia el sistema. Es una cosa espiritual. 1157 01:33:08,852 --> 01:33:11,091 Fue una caminata de amor. 1158 01:33:11,171 --> 01:33:14,011 La Caminata de Amor June Carter... Inmemorial. 1159 01:33:14,131 --> 01:33:17,290 ¿Sabes qué? Ahora tengo que mantenerme a mí y a más gente. 1160 01:33:17,370 --> 01:33:19,248 Por favor no arruines otra gira. 1161 01:33:19,369 --> 01:33:21,648 El amor importa más que una gira. 1162 01:33:21,729 --> 01:33:23,567 - ¿En serio? - Sí, así es. 1163 01:33:23,646 --> 01:33:26,806 Empieza a amarte a ti mismo para que volvamos a trabajar. 1164 01:33:28,286 --> 01:33:30,005 Está bien, June. 1165 01:33:30,126 --> 01:33:32,646 ¡Los dos tenemos que tener el teléfono conectado! 1166 01:33:32,725 --> 01:33:34,445 ¡Te voy a llamar! 1167 01:33:36,762 --> 01:33:38,602 Te voy a llamar. 1168 01:33:39,802 --> 01:33:41,842 ¡Cuando te sientas mejor, te llamo! 1169 01:33:46,202 --> 01:33:48,878 June Carter, June Carter 1170 01:33:49,559 --> 01:33:51,918 ¿Me darías algo de tiempo? 1171 01:33:52,038 --> 01:33:57,438 ¿Cuánto tiempo tardaré en poder llamarte mía? 1172 01:33:58,117 --> 01:34:01,595 Si ves a Johnny, ¿le dirías... 1173 01:34:01,675 --> 01:34:04,195 ...que te vas a quedar con él? 1174 01:34:04,874 --> 01:34:07,235 Y Johnny te comprará 1175 01:34:08,553 --> 01:34:11,673 Un vestido blanco 1176 01:35:06,417 --> 01:35:08,657 ¡Qué hermosa casa! 1177 01:35:08,737 --> 01:35:11,256 SE VENDE 1178 01:35:24,491 --> 01:35:27,330 - Qué bonita casa, amigo. - ¿Sí? Gracias. 1179 01:35:37,449 --> 01:35:38,408 ¿Hola? 1180 01:35:38,487 --> 01:35:40,848 ¿June? Hola, habla John. 1181 01:35:43,527 --> 01:35:44,966 ¿Cómo estás? 1182 01:35:45,047 --> 01:35:47,085 Yo estoy bien, John. ¿Y tú? 1183 01:35:49,246 --> 01:35:51,603 Mucho mejor que la última vez que me viste. 1184 01:35:51,684 --> 01:35:55,563 Qué bien, me da gusto oírlo. ¿Sigues tomando esas pastillas? 1185 01:35:56,243 --> 01:36:00,362 No. Fue un período duro, June. 1186 01:36:00,482 --> 01:36:05,079 Sólo necesitaba un poco de tiempo. Ya estoy mejor. 1187 01:36:05,160 --> 01:36:07,679 Me salí de ese departamento. 1188 01:36:07,799 --> 01:36:11,279 Tengo una casa en Hendersonville, junto a un lago, grande. 1189 01:36:11,358 --> 01:36:12,919 Sí, me enteré. 1190 01:36:13,039 --> 01:36:16,515 Estoy tratando de arreglar mi vida. 1191 01:36:19,555 --> 01:36:22,076 ¿Vas a estar solo el Día de Gracias, John? 1192 01:36:23,315 --> 01:36:27,114 Mis papás van a venir con Reba y Roseanne. 1193 01:36:27,194 --> 01:36:30,992 Compré un pavo grande pero no sé cuándo meterlo al horno... 1194 01:36:31,112 --> 01:36:33,471 .. ni a qué temperatura ponerlo. 1195 01:36:37,910 --> 01:36:39,949 - Es hermoso. - Tengo mucha suerte. 1196 01:36:40,069 --> 01:36:45,148 - Muy bonito. - Va desde ahí hasta la mitad del lago. 1197 01:36:45,949 --> 01:36:48,307 ¿Qué hace ese tractor ahí? 1198 01:36:51,147 --> 01:36:54,306 Está atorado. Estaba tratando de sacar el tocón... 1199 01:36:54,387 --> 01:36:56,625 - Haciendo algo peligroso. - Sí, pero... 1200 01:36:56,705 --> 01:36:58,865 Es demasiada máquina para dejarla ahí. 1201 01:36:58,985 --> 01:37:01,864 ¿Así cuidas tus cosas? 1202 01:37:11,901 --> 01:37:13,620 ¡Feliz Día de Gracias! 1203 01:37:13,740 --> 01:37:14,980 Ven, Carlene. 1204 01:37:15,659 --> 01:37:17,218 ¡Feliz Día de Gracias! 1205 01:37:17,297 --> 01:37:19,418 - Me gusta este lugar. - Gracias. 1206 01:37:19,497 --> 01:37:21,417 - Feliz Día de Gracias. - ¡Hola, Rosie! 1207 01:37:21,497 --> 01:37:22,897 Gracias. 1208 01:37:23,577 --> 01:37:25,417 La casa es hermosa. 1209 01:37:25,497 --> 01:37:27,497 Gracias. Gracias por venir. 1210 01:37:29,455 --> 01:37:31,655 - ¿Cómo estás? - Déjame ayudarte. 1211 01:37:31,774 --> 01:37:34,054 Mamá Maybelle, ella es mi mamá, Carrie. 1212 01:37:34,134 --> 01:37:36,413 Te presento a mi papá, Ray. 1213 01:37:36,494 --> 01:37:39,452 - Mucho gusto. - Mi mamá, Carrie. 1214 01:37:39,533 --> 01:37:43,810 Carrie iba a cocinar, pero J-R no tiene ollas ni sartenes, así que... 1215 01:37:43,890 --> 01:37:45,929 Con gusto compartimos lo nuestro. 1216 01:37:46,049 --> 01:37:48,889 - Me acabo de mudar. - Gracias. 1217 01:37:49,009 --> 01:37:51,848 Si estás en lagos o en ríos grandes... 1218 01:37:51,969 --> 01:37:54,808 .. necesitas algo que llegue bastante lejos. 1219 01:37:54,887 --> 01:37:59,087 Si no tienen una todavía, compren una Zebco 33. 1220 01:37:59,166 --> 01:38:01,406 Es la mejor caña que hay. 1221 01:38:02,205 --> 01:38:05,206 El sedal no se enreda y llega tan lejos como quieras. 1222 01:38:05,285 --> 01:38:09,084 Claro que en estanques de granja, sólo necesitas una caña de madera... 1223 01:38:09,165 --> 01:38:12,804 .. un flotador y quizá unos grillos o gusanos. 1224 01:38:12,923 --> 01:38:16,402 - Eso es todo lo que teníamos. - La Zebco 33 es la mejor. 1225 01:38:16,523 --> 01:38:18,720 Le compré una a June cuando tenía 12 años. 1226 01:38:18,841 --> 01:38:20,639 Pesqué muchos peces con ella. 1227 01:38:20,760 --> 01:38:22,319 Sí, ya lo creo. 1228 01:38:23,640 --> 01:38:25,560 ¿Qué opinas, papi? 1229 01:38:26,319 --> 01:38:28,559 ¿De qué? 1230 01:38:30,918 --> 01:38:32,796 De la casa. 1231 01:38:37,955 --> 01:38:40,115 Es una buena casa grande, John. 1232 01:38:41,596 --> 01:38:43,473 Es más chica que la de Jack Benny. 1233 01:38:43,593 --> 01:38:45,792 ¿Has ido a la de Jack Benny? 1234 01:38:46,793 --> 01:38:48,631 La vi en la tele. 1235 01:38:48,751 --> 01:38:52,392 Carrie, ¿tú les enseñaste a los niños a tocar? 1236 01:38:53,391 --> 01:38:57,389 J- R siempre ha cantado bonito, pero no puedo decir que fue por mí. 1237 01:38:57,510 --> 01:39:00,668 Apuesto a que tú aprendiste igual que yo. 1238 01:39:00,748 --> 01:39:02,507 De himnarios. 1239 01:39:02,627 --> 01:39:04,426 Sabía que ibas a decir eso. 1240 01:39:04,507 --> 01:39:08,385 Te sorprendería cuántos músicos no pueden leer notas "formadas". 1241 01:39:08,465 --> 01:39:10,185 Me sorprende. 1242 01:39:10,265 --> 01:39:13,864 El tío de mi esposo, E.M. Bayes, me enseñó con himnarios. 1243 01:39:13,944 --> 01:39:17,105 ¿Y tú, John? ¿Sabes leer notas formadas? 1244 01:39:21,623 --> 01:39:23,503 Mi mamá te preguntó algo. 1245 01:39:23,622 --> 01:39:27,262 Me da gusto que todos hayan podido venir hoy. 1246 01:39:27,342 --> 01:39:30,220 Sobre todo tú, papi. Me da gusto que vinieras. 1247 01:39:31,341 --> 01:39:33,178 A cenar. Al Día de Gracias. 1248 01:39:38,578 --> 01:39:40,617 No todos están aquí. 1249 01:39:45,095 --> 01:39:47,774 Jack no está aquí, ¿verdad? 1250 01:39:53,014 --> 01:39:54,893 "¿Dónde andabas?" 1251 01:39:58,330 --> 01:40:00,731 Eso fue lo que me dijiste, ¿te acuerdas? 1252 01:40:05,730 --> 01:40:07,609 Yo tenía doce años. 1253 01:40:09,407 --> 01:40:11,767 Tenías la ropa ensangrentada de Jack... 1254 01:40:13,846 --> 01:40:16,206 .. y me dijiste: "¿Dónde andabas?" 1255 01:40:17,685 --> 01:40:19,085 Pues... 1256 01:40:20,084 --> 01:40:21,684 .. ¿dónde andabas? 1257 01:40:23,084 --> 01:40:25,204 ¿Dónde andabas tú? 1258 01:40:30,363 --> 01:40:33,083 Dejé de beber hace mucho tiempo, J-R. 1259 01:40:33,762 --> 01:40:36,121 ¿Y tú? ¿Todavía tomas esas pastillas? 1260 01:40:37,561 --> 01:40:39,241 Eso te puede matar. 1261 01:40:39,320 --> 01:40:41,360 Y un accidente de coche también. 1262 01:40:43,599 --> 01:40:46,276 Estás poniéndote muy altanero, muchacho. 1263 01:40:47,758 --> 01:40:51,036 Yo nunca tuve talento. Aproveché lo que tenía lo mejor que pude. 1264 01:40:51,115 --> 01:40:53,996 ¿Y tú? ¿Don Gran Señor? 1265 01:40:54,076 --> 01:40:56,715 ¿Don Estrella de Rock Toma Píldoras? 1266 01:40:56,835 --> 01:40:59,353 ¿Quién eres tú para criticar? No tienes nada. 1267 01:40:59,432 --> 01:41:01,952 Una gran casa vacía. Nada. 1268 01:41:02,032 --> 01:41:04,392 Hijas que no ves. Nada. 1269 01:41:05,392 --> 01:41:08,712 Un tractor enorme, caro, atascado en el lodo. 1270 01:41:09,432 --> 01:41:10,791 Nada. 1271 01:41:39,382 --> 01:41:42,221 ¡Hijo de puta... muévete! 1272 01:41:45,181 --> 01:41:46,421 ¡Muévete! 1273 01:41:47,141 --> 01:41:48,379 ¡Vamos! 1274 01:41:58,817 --> 01:42:00,856 ¡Vamos, hijo de puta! 1275 01:42:03,613 --> 01:42:05,934 Eres demasiada máquina, ¿no? 1276 01:42:09,814 --> 01:42:11,853 Deberías ir con él. 1277 01:42:11,973 --> 01:42:13,971 Está confundido. 1278 01:42:14,091 --> 01:42:15,690 No voy a ir allá abajo. 1279 01:42:15,771 --> 01:42:17,771 Ya estás allá abajo, corazón. 1280 01:42:55,360 --> 01:42:56,760 ¡June! 1281 01:43:09,958 --> 01:43:12,157 Deberías de haberme dejado. 1282 01:44:24,255 --> 01:44:26,415 Adelántate, J-R. 1283 01:44:26,534 --> 01:44:27,972 ¿Sabes qué es eso? 1284 01:44:29,532 --> 01:44:31,571 Por favor aléjate de mí! 1285 01:44:32,251 --> 01:44:33,451 ¿Papi? 1286 01:44:33,531 --> 01:44:34,771 ¿John? 1287 01:44:38,651 --> 01:44:42,288 ¡Ah, carajo! ¡Jesús! ¿Qué? Oye, John. 1288 01:44:42,407 --> 01:44:44,447 ¡Lárgate de aquí, muchacho! 1289 01:44:44,568 --> 01:44:47,408 - ¡Lárgate de aquí! - ¡Llévate tu veneno contigo! 1290 01:45:12,279 --> 01:45:15,159 Mamá y yo las recogimos en el camino. 1291 01:45:15,278 --> 01:45:16,678 Están ricas. 1292 01:45:39,352 --> 01:45:41,271 Me da gusto volver a verte. 1293 01:45:42,590 --> 01:45:44,789 ¿Te puedo traer algo más? 1294 01:45:44,910 --> 01:45:46,510 Sólo quédate. 1295 01:45:48,310 --> 01:45:49,710 Está bien. 1296 01:45:52,908 --> 01:45:55,187 Eres un ángel. 1297 01:45:57,107 --> 01:45:58,665 No, no lo soy. 1298 01:45:58,785 --> 01:46:01,306 Has estado aquí, conmigo. 1299 01:46:02,426 --> 01:46:04,466 Tenía un amigo que necesitaba ayuda. 1300 01:46:05,745 --> 01:46:07,543 Tú eres mi amigo. 1301 01:46:09,622 --> 01:46:12,622 Pero he hecho tantas cosas malas. 1302 01:46:13,302 --> 01:46:15,822 Has hecho algunas, es verdad. 1303 01:46:20,298 --> 01:46:22,138 Mi papi tiene razón. 1304 01:46:23,978 --> 01:46:26,697 La sierra debería haberme matado a mí. 1305 01:46:33,456 --> 01:46:35,496 Jack era tan bueno. 1306 01:46:36,894 --> 01:46:40,054 Hubiera hecho muchas cosas buenas. 1307 01:46:40,134 --> 01:46:41,974 ¿Qué he hecho yo? 1308 01:46:43,973 --> 01:46:46,493 He lastimado a todos los que conozco. 1309 01:46:51,212 --> 01:46:53,090 Sé que te he herido a ti. 1310 01:46:59,488 --> 01:47:01,288 Yo no soy nada. 1311 01:47:04,447 --> 01:47:06,247 Eso no es cierto. 1312 01:47:08,925 --> 01:47:10,725 Eso no es cierto. 1313 01:47:12,444 --> 01:47:14,524 Eres un buen hombre. 1314 01:47:15,844 --> 01:47:19,363 Dios te ha dado otra oportunidad de enderezar las cosas. 1315 01:47:21,282 --> 01:47:23,641 Esta es tu oportunidad, corazón. 1316 01:47:26,922 --> 01:47:28,921 Esta es tu oportunidad. 1317 01:47:47,913 --> 01:47:49,594 Hola. ¿Cómo están? 1318 01:47:57,872 --> 01:47:59,392 Está bien. 1319 01:48:00,072 --> 01:48:01,511 Vamos. 1320 01:48:24,942 --> 01:48:26,823 Estimado Johnny: 1321 01:48:26,943 --> 01:48:29,823 Yo soy uno de tus más grandes admiradores. 1322 01:48:35,340 --> 01:48:40,219 Yo sé que sabes cómo ha sido mi vida en Folsom. Y cantas de corazón. 1323 01:48:54,973 --> 01:48:58,653 Yo he entrado y salido de la cárcel... 1324 01:48:58,733 --> 01:49:01,812 CÁRCEL DEL CONDADO AUSTI N, TEXAS 1325 01:49:01,893 --> 01:49:04,611 PENITENCIARÍA ESTATAL CÁRCEL DEL CONDADO - MEMPHIS, TENNESSEE 1326 01:49:04,732 --> 01:49:06,770 Estimado Johnny: Mi condena es corta. 1327 01:49:06,892 --> 01:49:09,211 Estimado Johnny: Soy un gran admirador tuyo. 1328 01:49:09,331 --> 01:49:12,091 Quisiera verte tocar. Tu música me hace sentir bien. 1329 01:49:47,359 --> 01:49:49,078 ¿Qué tal en el Tropicana? 1330 01:49:49,838 --> 01:49:51,438 ¿O en la Opry? 1331 01:49:51,558 --> 01:49:53,957 Rompió las luces. Ya no lo quieren. 1332 01:49:54,038 --> 01:49:57,437 Si rompe luces en Folsom, ahí se queda. 1333 01:49:57,517 --> 01:49:58,956 Mira, Frank... 1334 01:49:59,677 --> 01:50:02,914 .. mientras Johnny se recuperaba, el mundo cambió. 1335 01:50:02,994 --> 01:50:05,033 Dylan toca guitarra eléctrica. 1336 01:50:05,153 --> 01:50:08,392 Los Byrds, los Beatles. Todos traen guitarras eléctricas. 1337 01:50:08,471 --> 01:50:12,431 ¡Necesita un sonido fresco y quiere grabar un disco en vivo... 1338 01:50:12,551 --> 01:50:16,671 .. con los mismos guitarristas en una cárcel de seguridad máxima! 1339 01:50:16,751 --> 01:50:18,950 Habla conmigo. Aquí estoy. 1340 01:50:19,070 --> 01:50:21,550 ¿Y por qué andas de negro? Es deprimente. 1341 01:50:21,670 --> 01:50:23,869 Parece que vas a un funeral. 1342 01:50:24,868 --> 01:50:26,708 Quizá voy a un funeral. 1343 01:50:28,269 --> 01:50:30,627 Tus fans son gente que va a la iglesia. 1344 01:50:30,747 --> 01:50:33,586 Cristianos. No quieren oírte cantándoles... 1345 01:50:33,666 --> 01:50:36,984 .. a asesinos y violadores, tratando de alegrarlos. 1346 01:50:40,543 --> 01:50:42,583 Entonces no son cristianos. 1347 01:50:43,823 --> 01:50:45,703 Graba un disco en vivo. 1348 01:50:45,823 --> 01:50:49,621 Pero no en una prisión. Hasta ahí puedo ceder. 1349 01:50:55,260 --> 01:50:57,459 El 13 de enero... 1350 01:50:57,540 --> 01:51:00,858 .. estaré en la cárcel de Folsom con June y los muchachos. 1351 01:51:01,858 --> 01:51:04,056 Escuchen las cintas. 1352 01:51:04,176 --> 01:51:06,056 Si no les gustan... 1353 01:51:06,136 --> 01:51:08,376 .. tírenlas a la basura. 1354 01:51:17,013 --> 01:51:18,451 ¿Sr. Cash? 1355 01:51:19,412 --> 01:51:21,132 ¿Sr. Cash? 1356 01:51:22,171 --> 01:51:23,571 ¿Sr. Cash? 1357 01:51:25,371 --> 01:51:28,209 Le sugiero que se abstenga de tocar más canciones... 1358 01:51:28,330 --> 01:51:31,649 .. que les recuerden a ellos, a los reos... 1359 01:51:31,729 --> 01:51:34,128 .. que están en la cárcel. 1360 01:51:36,367 --> 01:51:38,408 ¿Cree que se les ha olvidado? 1361 01:51:38,487 --> 01:51:41,167 Ud. Y su esposa pueden cantar otro espiritual. 1362 01:51:42,247 --> 01:51:44,126 No es mi esposa, alcaide. 1363 01:51:46,446 --> 01:51:49,124 Se lo sigo pidiendo y ella se sigue negando. 1364 01:51:55,242 --> 01:51:57,282 ¿Alguna vez ha bebido esta agua? 1365 01:51:58,282 --> 01:52:01,281 No. No, yo tomo Coca-Cola. 1366 01:52:18,915 --> 01:52:20,475 ¡Muy bien! 1367 01:52:33,110 --> 01:52:35,470 Les recuerdo que estamos grabando en vivo... 1368 01:52:35,550 --> 01:52:38,548 .. así que no pueden decir "diablos" ni "carajo" ni nada. 1369 01:52:41,148 --> 01:52:44,468 No saben cuántas funciones hemos hecho... 1370 01:52:44,588 --> 01:52:48,666 .. pero este es el mejor público que hemos tenido. Gracias. 1371 01:52:52,906 --> 01:52:56,863 Cuando estaba atrás en el taller, recuperando el aliento... 1372 01:52:56,985 --> 01:52:59,664 .. aprendí a admirarlos todavía más. 1373 01:52:59,744 --> 01:53:02,583 Yo nunca tuve que pasar años en una cárcel así. 1374 01:53:02,704 --> 01:53:06,661 Aunque sí, de vez en cuando, me han arrestado. 1375 01:53:08,500 --> 01:53:11,220 Una vez, en El Paso, tuve... 1376 01:53:11,300 --> 01:53:14,220 ¿Supieron de eso? ¿Han ido a El Paso? 1377 01:53:14,299 --> 01:53:16,779 En fin, yo me sentía muy macho. 1378 01:53:16,859 --> 01:53:19,376 Como que había visto un par de cosas. 1379 01:53:21,777 --> 01:53:24,296 Eso fue hasta hace un momento. 1380 01:53:24,416 --> 01:53:28,216 Porque les digo que me quito el sombrero... 1381 01:53:28,336 --> 01:53:32,454 .. porque yo nunca tuve que tomar esta agua amarilla que tienen en Folsom. 1382 01:53:41,889 --> 01:53:44,089 ¡Esta canción es para su alcaide! 1383 01:53:44,770 --> 01:53:48,089 Una mañana, cuando andabe de ronda 1384 01:53:48,168 --> 01:53:51,968 Me metí cocaína y maté a mi mujer 1385 01:53:52,087 --> 01:53:55,726 Me fui a la casa y me metí a la cama 1386 01:53:55,846 --> 01:53:59,807 Puse mi amada. 44 bajo mi almohada 1387 01:53:59,887 --> 01:54:03,365 Me levanté al otro día y agarré esa pistola 1388 01:54:03,486 --> 01:54:07,284 Me metí cocaína y me fui corriendo 1389 01:54:07,363 --> 01:54:10,683 Traté de escapar, pero corro muy lento 1390 01:54:10,802 --> 01:54:14,082 Me agarraron ya en Juárez, México 1391 01:54:14,961 --> 01:54:18,599 Ya tarde en la cárcel, tomando pastillas 1392 01:54:18,719 --> 01:54:21,878 Entró el alguacil de Jericho Hill 1393 01:54:21,958 --> 01:54:25,758 Me dijo: "Willy Lee, tú no eres Jack Brown 1394 01:54:25,878 --> 01:54:29,597 Eres el desgraciado que mató a su mujer" 1395 01:54:29,716 --> 01:54:32,434 ¡Cuando me arrestaron, iba vestido de negro! 1396 01:54:33,435 --> 01:54:36,435 Cuando me arrestaron, iba vestido de negro 1397 01:54:36,515 --> 01:54:40,794 Me metieron a un tren Y me llevaron de regreso 1398 01:54:40,875 --> 01:54:44,073 Ningún amigo fue a dar la fianza 1399 01:54:44,153 --> 01:54:48,592 Metieron mi cadáver chupado En la cárcel del condado 1400 01:54:48,711 --> 01:54:52,511 El juez sonrió cuando agarró su pluma 1401 01:54:52,631 --> 01:54:55,788 99 años en la cárcel de Folsom 1402 01:55:18,663 --> 01:55:19,903 Atrás. 1403 01:55:39,537 --> 01:55:41,097 Oye, June. 1404 01:55:48,093 --> 01:55:49,894 ¿Qué pasa, John? 1405 01:55:52,094 --> 01:55:54,933 Pesadillas. Recuerdos. 1406 01:55:56,211 --> 01:55:58,409 Necesitas descansar, mi amor. 1407 01:55:59,810 --> 01:56:02,170 Cantaste muy bien hoy. 1408 01:56:02,249 --> 01:56:04,609 Pero tenemos otra función mañana. 1409 01:56:06,170 --> 01:56:07,728 Mira. 1410 01:56:08,568 --> 01:56:10,287 La cosa es... 1411 01:56:11,127 --> 01:56:13,165 .. que creo que ya es hora. 1412 01:56:13,245 --> 01:56:16,086 - Creo que ya es hora. - ¿Hora de qué? 1413 01:56:16,166 --> 01:56:19,925 De que tú y yo... nos casemos. 1414 01:56:22,803 --> 01:56:25,083 Vete a dormir, John. 1415 01:56:26,043 --> 01:56:27,842 No quiero dormir. 1416 01:56:27,962 --> 01:56:31,002 Me quiero casar contigo y te digo que es el momento. 1417 01:56:31,762 --> 01:56:36,201 Pues yo te digo con una certeza del 100% que no es el momento. 1418 01:56:37,521 --> 01:56:39,319 No es hora. 1419 01:56:39,440 --> 01:56:42,758 No es el momento. Ni siquiera es un cuarto para la hora. 1420 01:56:47,317 --> 01:56:51,115 - ¿Cómo sabes cuándo? - No llevas ni 6 meses sin tomar drogas. 1421 01:56:51,996 --> 01:56:55,395 No has pensado bien en lo que me estás pidiendo. 1422 01:56:56,395 --> 01:56:58,833 Sí, sí lo he pensado. 1423 01:56:58,953 --> 01:57:00,752 Es en lo único que pienso. 1424 01:57:00,872 --> 01:57:03,112 ¿Cómo va a funcionar, John? 1425 01:57:03,192 --> 01:57:05,232 ¿Dónde vamos a vivir? 1426 01:57:05,351 --> 01:57:07,391 ¿Y mis niñas? 1427 01:57:07,471 --> 01:57:09,031 ¿Y qué tal tus niñas? 1428 01:57:09,152 --> 01:57:12,468 ¿Y qué tal tus papás? Tu papi ni siquiera me mira. 1429 01:57:13,148 --> 01:57:15,067 Eso se va a resolver solo. 1430 01:57:15,149 --> 01:57:19,908 No, la gente resuelve tus cosas y tú crees que se resuelven solas. 1431 01:57:21,787 --> 01:57:23,946 - Tienes miedo. - ¿Qué? 1432 01:57:24,665 --> 01:57:26,705 Miedo de estar enamorada. 1433 01:57:28,064 --> 01:57:29,863 Miedo de perder el control. 1434 01:57:29,984 --> 01:57:34,302 ¿Y sabes qué? Creo que te da miedo vivir bajo mi gran sombra gorda. 1435 01:57:34,422 --> 01:57:36,221 - Ese es tu problema. - ¿Ah, sí? 1436 01:57:36,301 --> 01:57:37,821 - ¿Ese es mi problema? - Sí. 1437 01:57:37,902 --> 01:57:41,700 Mi problema es que son las 2 a. m. Y estoy dormida. 1438 01:57:41,820 --> 01:57:44,020 Voy en un autobús con 8 hombres apestosos. 1439 01:57:44,100 --> 01:57:47,060 Regla No. 1: No te le declares a una chica en un autobús. 1440 01:57:47,139 --> 01:57:50,339 Regla No. 2: No le digas que fue por una pesadilla. 1441 01:57:52,138 --> 01:57:53,058 ¿June? 1442 01:57:53,178 --> 01:57:54,458 ¿Qué? 1443 01:57:54,538 --> 01:57:56,897 Cásate conmigo. 1444 01:58:01,894 --> 01:58:03,294 Bueno. 1445 01:58:05,214 --> 01:58:08,533 Esa fue la última vez que te lo voy a pedir. 1446 01:58:08,613 --> 01:58:11,291 Qué bien. Odio las repeticiones. 1447 01:58:14,329 --> 01:58:17,769 Ontario, Canadá 22 de febrero de 1968 1448 01:58:25,528 --> 01:58:26,766 Oye, June. 1449 01:58:32,406 --> 01:58:33,646 ¿June? 1450 01:58:39,963 --> 01:58:41,962 ¿Ya no me hablas? 1451 01:58:42,082 --> 01:58:44,122 No me dirijas la palabra esta noche. 1452 01:58:44,242 --> 01:58:47,601 Después de lo que hiciste en el autobús, sólo puedes hablarme en escena. 1453 01:58:47,721 --> 01:58:50,079 - ¿Entiendes? - ¿Qué hice? 1454 01:58:50,160 --> 01:58:52,840 - Pregúntale a tu gran sombra gorda. - Ay, nena. 1455 01:58:52,920 --> 01:58:56,079 "Ay, nena". ¡Nena, nena, nena! 1456 01:58:58,638 --> 01:59:01,958 El amor tiene un dulce sabor 1457 01:59:03,597 --> 01:59:06,597 Cuando nuestros corazones se encuentran 1458 01:59:08,117 --> 01:59:10,636 Me enamoré como un niño 1459 01:59:12,355 --> 01:59:15,673 Oh, pero el fuego se alocó 1460 01:59:16,992 --> 01:59:21,272 Me caí en un anillo de fuego 1461 01:59:21,352 --> 01:59:25,991 Me fui más y más abajo Y las llamas más arriba 1462 01:59:26,070 --> 01:59:30,948 Y me quema, quema, quema El anillo de fuego 1463 01:59:31,069 --> 01:59:32,948 El anillo de fuego 1464 01:59:33,628 --> 01:59:35,508 El anillo de fuego 1465 01:59:36,188 --> 01:59:40,145 El anillo de fuego El anillo de fuego 1466 01:59:48,544 --> 01:59:49,984 Gracias. 1467 01:59:52,941 --> 01:59:55,460 No sé si saben quién escribió esa canción... 1468 01:59:55,580 --> 01:59:59,580 .. pero fue esa chica de piernas largas que está ahí, June Carter. 1469 02:00:00,579 --> 02:00:02,899 Gracias a todos. Muchas gracias. 1470 02:00:02,979 --> 02:00:08,178 ¿Te vas a quedar parada ahí toda la noche o quieres cantar conmigo? 1471 02:00:08,899 --> 02:00:11,737 Voy a cantar con Ud., Sr. Cash. ¿Seguro que es lo que quiere? 1472 02:00:18,855 --> 02:00:21,054 ¿Qué dicen, amigos? 1473 02:00:21,775 --> 02:00:24,134 ¿Quieren oír "Jackson"? 1474 02:00:28,851 --> 02:00:31,850 Creí que te ibas a poner poético más tiempo. 1475 02:00:31,931 --> 02:00:34,930 - Eso ya se acabó. - Ah, qué bien. 1476 02:00:43,087 --> 02:00:45,927 Nos casamos por una pasión 1477 02:00:46,607 --> 02:00:49,126 Más intensa que un chile verde 1478 02:00:49,926 --> 02:00:53,285 Hemos estado hablando de Jackson 1479 02:00:53,405 --> 02:00:56,484 Desde que se apagó el calor 1480 02:00:56,604 --> 02:00:58,483 Voy a ir a Jackson 1481 02:00:59,164 --> 02:01:01,964 A ver a quién agarro 1482 02:01:02,642 --> 02:01:05,279 Sí, voy a ir a Jackson 1483 02:01:06,120 --> 02:01:08,960 Cuidado, Jacksontown 1484 02:01:09,039 --> 02:01:11,879 Bueno, vete a Jackson 1485 02:01:12,758 --> 02:01:15,077 Ve y arruina tu salud 1486 02:01:16,078 --> 02:01:20,197 Ve y juega tu mano, hombre presumido 1487 02:01:20,277 --> 02:01:22,517 Ve y haz el ridículo 1488 02:01:22,596 --> 02:01:24,515 Te vas a ir a Jackson 1489 02:01:25,675 --> 02:01:27,876 Péinate el pelo 1490 02:01:31,994 --> 02:01:34,673 A ver si me importa 1491 02:01:42,270 --> 02:01:44,708 Disculpen la interrupción, amigos, pero... 1492 02:01:45,389 --> 02:01:48,989 .. tengo que preguntarle algo a June antes de acabar la canción. 1493 02:01:49,988 --> 02:01:51,829 ¿De qué se trata, John? 1494 02:01:54,187 --> 02:01:56,065 ¿Te quieres casar conmigo? 1495 02:01:59,185 --> 02:02:01,226 Hay que cantar la canción, John. 1496 02:02:01,305 --> 02:02:03,185 No, querida. 1497 02:02:05,544 --> 02:02:08,942 Acaba la canción. La gente nos quiere oír cantar. 1498 02:02:11,182 --> 02:02:16,260 Disculpen, amigos, pero no puedo seguir si no se va a casar conmigo. 1499 02:02:17,261 --> 02:02:19,299 Sería como estar mintiendo. 1500 02:02:20,419 --> 02:02:23,017 Ya los emocionaste. Vamos a cantar. 1501 02:02:23,137 --> 02:02:25,338 Tú me emocionaste a mí. 1502 02:02:25,457 --> 02:02:28,936 Te lo he pedido de 40 maneras. Necesitas una respuesta fresca. 1503 02:02:31,256 --> 02:02:32,975 Por favor canta. 1504 02:02:33,095 --> 02:02:36,456 Te estoy pidiendo que te cases conmigo. 1505 02:02:37,493 --> 02:02:39,854 Yo te amo, June. 1506 02:02:42,334 --> 02:02:46,133 Sé que he dicho y hecho muchas cosas, que te he herido... 1507 02:02:46,253 --> 02:02:49,572 .. pero te prometo nunca jamás volver a hacerlo. 1508 02:02:49,651 --> 02:02:51,850 Yo sólo quiero cuidarte. 1509 02:02:51,970 --> 02:02:55,769 No te dejaré como al niño holandés con el dedo en la presa. 1510 02:02:59,887 --> 02:03:02,207 Eres mi mejor amiga. 1511 02:03:03,367 --> 02:03:05,287 Cásate conmigo. 1512 02:03:12,444 --> 02:03:13,844 Está bien. 1513 02:03:14,684 --> 02:03:15,923 ¿Sí? 1514 02:03:36,275 --> 02:03:38,875 Por si no la oyeron, ¡dijo que sí! 1515 02:03:45,834 --> 02:03:47,673 ¡Por fin dijo que sí! 1516 02:04:20,265 --> 02:04:23,022 ¡Abuelo, ven! Vamos a hablar con esto. 1517 02:04:23,143 --> 02:04:24,702 ¿Qué hago con esto? 1518 02:04:24,783 --> 02:04:26,621 Escuchas, luego hablas. 1519 02:04:26,703 --> 02:04:29,702 Es un teléfono de latas. El sonido va por el cable. 1520 02:04:32,022 --> 02:04:33,701 Hola, nietas. 1521 02:04:34,380 --> 02:04:35,938 Hola, nietas. 1522 02:04:36,019 --> 02:04:37,578 ¿Nos oyes? 1523 02:04:37,698 --> 02:04:40,058 Hola, Roseanne. Hola, Carlene. 1524 02:04:40,139 --> 02:04:41,979 Tira duro, papá. 1525 02:04:42,059 --> 02:04:46,215 - Anda, abuelo. - Habla, abuelo. Cuéntanos un cuento. 1526 02:04:46,296 --> 02:04:49,135 - Habla con ellas. - Quieren hablar con su abuelo. 1527 02:04:49,256 --> 02:04:51,775 Yo no me sé ningún cuento. Tú tienes más que contar. 1528 02:04:54,573 --> 02:04:56,413 Cuéntales de la inundación. 1529 02:04:56,493 --> 02:05:00,372 Cómo hiciste una lancha con la puerta para sacarnos. 1530 02:05:00,452 --> 02:05:02,371 Eso les va a gustar. 1531 02:05:02,452 --> 02:05:05,771 - ¡Cuéntanos! - Habla. Pero estira bien el cable. 1532 02:05:07,610 --> 02:05:10,850 En 1937, hubo una inundación. 1533 02:05:21,767 --> 02:05:24,405 En 1968 "En la Prisión de Folsom" se volvió muy popular... 1534 02:05:24,525 --> 02:05:26,403 .. ganándole en ventas a los Beatles. 1535 02:05:27,524 --> 02:05:30,324 John y June se casaron y se instalaron en la casa del lago. 1536 02:05:30,404 --> 02:05:32,884 Dos años después tuvieron un hijo, John Carter Cash. 1537 02:05:33,444 --> 02:05:36,400 Los siguientes 35 años criaron a los niños, se fueron de gira... 1538 02:05:36,520 --> 02:05:38,401 .. y tocaron en todo el mundo. 1539 02:05:41,300 --> 02:05:44,840 June se murió en mayo de 2003. A los 4 meses, John la siguió.