1 00:00:43,000 --> 00:00:45,036 Od svih planeta u vasioni, 2 00:00:45,080 --> 00:00:48,516 postoji samo jedna, za koju znamo da je pogodna za život. 3 00:00:49,320 --> 00:00:53,552 Na dobroj je udaljenosti od Sunca, sa savršenom klimom. 4 00:00:54,360 --> 00:00:57,591 Nazivaju je "Srećna planeta". 5 00:01:02,480 --> 00:01:07,315 Pre oko pet milijardi godina, ogroman asteroid je udario u Zemlju, 6 00:01:07,360 --> 00:01:12,389 i iskrivio je na tačno 23,5 stepeni u odnosu na Sunce. 7 00:01:14,880 --> 00:01:19,192 Ispostavilo se da je taj kataklizmički događaj izazvao pravo čudo. 8 00:01:20,600 --> 00:01:23,034 Bez tog ključnog pomeranja, 9 00:01:23,080 --> 00:01:25,071 sve bi bilo drugačije. 10 00:01:26,960 --> 00:01:32,910 Stvorio je godišnja doba, ekstreme u klimi, tople i hladne, 11 00:01:32,960 --> 00:01:35,952 pejzaže spektakularne lepote. 12 00:01:49,040 --> 00:01:52,953 Savršene uslove za život na zemlji. 13 00:02:17,681 --> 00:02:22,151 Sav život na zemlji je nastao zahvaljujući sunčevoj energiji. 14 00:02:23,401 --> 00:02:26,518 Ali, delikatni odnosi u našem svetu se remete, 15 00:02:26,560 --> 00:02:30,236 dok se planeta bori da ispuni naše rastuće zahteve. 16 00:02:31,241 --> 00:02:36,395 Ovo je trenutak da shvatimo šta imamo i šta možemo da izgubimo. 17 00:02:38,521 --> 00:02:40,432 Pratimo godinu na Zemlji, 18 00:02:40,481 --> 00:02:44,235 u društvu naših dragih stvorenja dok se bore da odgaje svoje mlade 19 00:02:44,281 --> 00:02:47,079 u svetu koji se rapidno menja. 20 00:03:06,921 --> 00:03:09,833 Januar, visoki Arktik, 21 00:03:09,881 --> 00:03:12,713 Sunca nije bilo više od mesec dana. 22 00:03:13,721 --> 00:03:17,030 U ovo doba godine, stalna je noć. 23 00:03:26,361 --> 00:03:30,877 Mužjaci polarnih medveda su u zimskom tumaranju, ali malo je hrane. 24 00:03:33,841 --> 00:03:36,753 Svaki živi stvor samo čeka. 25 00:04:15,961 --> 00:04:17,633 Februar, 26 00:04:17,681 --> 00:04:21,469 Sunce se prvi put pojavljuje iznad horizonta. 27 00:04:41,082 --> 00:04:45,154 Ova ženka medveda je bila pod zemljom u svojoj jazbini celu zimu. 28 00:04:47,802 --> 00:04:49,713 Spušta se niz padinu. 29 00:04:51,562 --> 00:04:54,122 Možda samo da bi očistila krzno, 30 00:04:54,161 --> 00:04:56,551 ali izgleda da uživa. 31 00:05:05,241 --> 00:05:07,232 Nije bila sama tamo dole. 32 00:05:07,282 --> 00:05:10,080 Njeni mladunci su rođeni pod zemljom. 33 00:05:17,922 --> 00:05:19,195 Stari su dva meseca, 34 00:05:19,241 --> 00:05:22,631 a ovo je prvi put da vide svetlost dana. 35 00:05:32,602 --> 00:05:34,797 Krenuli su za majčinim zovom, 36 00:05:35,802 --> 00:05:39,761 ali ove padine nisu najpogodnije mesto da učinite prve korake. 37 00:06:23,562 --> 00:06:26,634 Mladunci nisu nahranjeni jutros. 38 00:06:26,682 --> 00:06:30,277 Majka je odložila njihov prvi obrok ovog važnog dana. 39 00:06:31,282 --> 00:06:33,716 Glad će ih odvući njoj. 40 00:06:33,762 --> 00:06:36,151 To je početak njihove obuke. 41 00:07:04,362 --> 00:07:06,957 Mleko je jedina hrana za koju mladunci znaju, 42 00:07:07,003 --> 00:07:11,280 jer su rođeni gluvi i slepi ispod snega. 43 00:07:15,642 --> 00:07:18,157 Majka nije jela pet meseci, 44 00:07:18,203 --> 00:07:20,591 i izgubila je pola svoje težine. 45 00:07:21,522 --> 00:07:24,639 Ona daje svoje zadnje rezerve mladuncima. 46 00:07:24,682 --> 00:07:27,321 Još ne može da ode u potragu za hranom. 47 00:07:27,362 --> 00:07:31,719 Zarobljena je na ovim padinama, dok mladunci ne stanu na noge. 48 00:07:33,323 --> 00:07:36,918 To je žrtva koju su ženke medveda oduvek trpele. 49 00:07:42,042 --> 00:07:47,163 Svake godine u ovo vreme, ženkama je očajnički potrebna hrana. 50 00:07:47,203 --> 00:07:51,242 Znaju da moraju sići dole na njihova lovišta na ledu. 51 00:07:51,282 --> 00:07:56,834 Ono što ne mogu znati je da ih tamo čeka problem. 52 00:07:56,882 --> 00:07:58,281 Novi problem. 53 00:07:59,603 --> 00:08:04,552 Naša planeta se zagreva i morski led se svake godine sve ranije topi. 54 00:08:04,602 --> 00:08:07,879 Ovo je jedino mesto gde medvedi mogu da love foke. 55 00:08:07,923 --> 00:08:11,199 Ako ne stignu pre nego što led popusti, 56 00:08:11,243 --> 00:08:13,631 njihove porodice će gladovati. 57 00:08:19,002 --> 00:08:22,040 Za sad, ove godine, led je čvrst, 58 00:08:22,082 --> 00:08:26,998 dovoljno čvrst da izdrži mužjaka polarnog medveda, oca mladunaca, 59 00:08:27,043 --> 00:08:29,352 dok traga za plenom. 60 00:08:30,803 --> 00:08:32,793 On neće pomoći ženki. 61 00:08:32,843 --> 00:08:36,152 Po svom instinktu, on se hrani sam za sebe. 62 00:08:52,403 --> 00:08:53,836 Deset dana kasnije, 63 00:08:53,883 --> 00:08:57,921 gladna majka pokušava da odvede njene mlade dole do leda. 64 00:08:57,963 --> 00:08:59,953 Sad su stali na noge, 65 00:09:00,003 --> 00:09:03,632 ali još uvek sa njom ne dele osećaj za hitnost. 66 00:09:58,923 --> 00:10:01,882 Napokon, izgleda da su svi spremni za putovanje, 67 00:10:02,884 --> 00:10:05,192 ali već bi moglo biti prekasno. 68 00:10:16,483 --> 00:10:20,954 Nekoliko milja od obale, led već puca. 69 00:10:51,564 --> 00:10:55,716 Ona ih vodi u novi, sve opasniji svet. 70 00:10:56,683 --> 00:11:01,997 Malo je verovatno da će njena oba mladunčeta preživeti svoju prvu godinu na ledu. 71 00:11:18,083 --> 00:11:20,678 Mart, preživari na severu ostaju ograđeni snegom. 72 00:11:26,284 --> 00:11:28,752 Hiljadu milja južno od medveda, 73 00:11:28,804 --> 00:11:31,920 četinari su još uvek okovani ledom. 74 00:11:32,923 --> 00:11:38,396 Oni obeležavaju liniju drveća naše planete i početak tajgi. 75 00:11:38,444 --> 00:11:44,440 Ovaj široki pojas drveća formira skoro neprekinut krug oko severa planete. 76 00:11:44,484 --> 00:11:47,635 To je jedna od zadnjih velikih divljina. 77 00:11:53,964 --> 00:11:57,240 Ovi četinari imaju lišće u obliku igle, 78 00:11:57,284 --> 00:11:59,081 praktično nejestive, 79 00:11:59,124 --> 00:12:03,561 tako da šuma podržava veoma malo životinjskog života. 80 00:12:10,484 --> 00:12:15,319 U ovom tihom svetu, na snegu su retki otisci prstiju, 81 00:12:15,364 --> 00:12:21,201 a one koje ovde žive, vrlo je teško videti, one su kao duhovi. 82 00:12:36,004 --> 00:12:40,634 Ris luta stotinama milja u potrazi za plenom. 83 00:12:40,685 --> 00:12:44,154 Teško da će dva puta proći istim delom šume. 84 00:12:53,285 --> 00:12:57,357 Ovo stvorenje je oličenje divljine. 85 00:13:07,924 --> 00:13:13,238 Ovde je toliko drveća kao u svim prašumama zajedno, 86 00:13:16,085 --> 00:13:20,202 jedna trećina svog drveća na Zemlji. 87 00:13:24,085 --> 00:13:29,318 Kako se proleće probija gore sa juga, tajga se otkriva. 88 00:13:30,324 --> 00:13:33,635 Sada ova šuma proizvodi toliko kiseonika, 89 00:13:33,684 --> 00:13:38,280 da osvežava atmosferu cele planete. 90 00:13:54,205 --> 00:13:58,278 April, život počinje da se vraća na daleki sever. 91 00:14:06,124 --> 00:14:09,640 Posetioci su doleteli na ovaj raj sa svih krajeva planete. 92 00:14:09,685 --> 00:14:13,802 Došli su na izobilje prolećne hrane 93 00:14:13,844 --> 00:14:15,836 i da steknu potomstvo. 94 00:14:22,829 --> 00:14:24,979 U ovom promenljivom svetu 95 00:14:25,030 --> 00:14:27,863 svaka nova generacija je dragocena. 96 00:14:55,630 --> 00:14:59,020 Karibu putuju na sever prateći oblik, 97 00:14:59,070 --> 00:15:04,144 više od tri miliona u raširenim krdima prelazi tundru. 98 00:15:18,590 --> 00:15:22,868 Neka krda putuju više od dve hiljade milja svake godine, 99 00:15:22,910 --> 00:15:24,901 u potrazi za novim pašnjacima. 100 00:15:30,870 --> 00:15:33,942 To je najduža kopnena migracija na Zemlji, 101 00:15:33,990 --> 00:15:37,983 totalni zavisnik širokih otvorenih prostora. 102 00:15:43,470 --> 00:15:45,859 Oni su stalno u pokretu. 103 00:15:45,910 --> 00:15:47,707 Ako novorođena telad žele da ih stignu, 104 00:15:47,750 --> 00:15:51,425 mora biti na nogama i kretati se već istog dana kad su rođena. 105 00:16:20,831 --> 00:16:23,708 ali ova velika krda ne putuju sama. 106 00:16:28,511 --> 00:16:33,505 Vukovi ih prate poput senke celim putem... i gladni su. 107 00:17:03,071 --> 00:17:06,222 U početku, napad izgleda nasumičan, 108 00:17:06,271 --> 00:17:10,583 ali ovo jurenje krda je samo taktika da se stvori panika. 109 00:17:15,071 --> 00:17:18,302 U haosu, mladi mogu biti odvojeni od njihovih majki. 110 00:17:29,031 --> 00:17:32,228 Sad je lakše odabrati pojedinačno tele. 111 00:17:42,751 --> 00:17:46,346 Tele je možda mlado, ali je sposobno da pobegne od vuka, 112 00:17:46,391 --> 00:17:48,382 ako uspe da održi korak. 113 00:18:01,871 --> 00:18:03,827 U ovoj fazi, šanse su izjednačene. 114 00:18:03,871 --> 00:18:06,146 Ili će karibu napraviti grešku, 115 00:18:06,191 --> 00:18:09,070 ili će posle neke milje, vuk odustati. 116 00:18:51,951 --> 00:18:56,742 April na Arktiku, i Sunce više ne zalazi. 117 00:19:01,911 --> 00:19:08,020 ali dalje na jug, Sunce čini svoju magiju na poznatije načine. 118 00:20:08,872 --> 00:20:11,432 Ovo su šume koje dobro poznajemo. 119 00:20:11,471 --> 00:20:14,908 Šumska prostranstva Evrope i Severne Amerike. 120 00:20:14,952 --> 00:20:20,629 Više od bilo kojih drugih, one su raskrčene gradovima i farmama. 121 00:20:20,672 --> 00:20:22,663 Samo su delovi preostali. 122 00:20:33,272 --> 00:20:37,345 Ovde su leta duža i drveće može da buja. 123 00:20:37,392 --> 00:20:40,304 Ono je daleko više jestivo od četinara, 124 00:20:40,352 --> 00:20:43,901 tako da ove šume bujaju životom. 125 00:20:49,392 --> 00:20:53,465 Proleće je takođe došlo rano za mandarinske patke. 126 00:20:55,472 --> 00:20:58,225 Ženka napušta gnezdo visoko na drveću. 127 00:20:58,272 --> 00:21:00,342 Njen je posao da izvede mlade na put. 128 00:21:05,272 --> 00:21:08,663 Daleko je do zemlje za prvi let. 129 00:21:11,632 --> 00:21:14,226 Ovde je potrebno nekoliko poziva ohrabrenja. 130 00:22:00,832 --> 00:22:02,824 Još uvek dva pačeta nedostaju. 131 00:22:29,152 --> 00:22:33,748 Samo dva dana su stari i već je jedna velika avantura iza njih. 132 00:22:34,752 --> 00:22:39,031 Šta će ostatak godine doneti poslednjim regrutima naše planete? 133 00:23:05,713 --> 00:23:08,181 To je nasledstvo koje nam je preneto, 134 00:23:08,233 --> 00:23:13,022 zahvaljujući tom važnom pomeranju Zemljine ose, 135 00:23:13,073 --> 00:23:15,064 ritam godišnjih doba. 136 00:23:39,993 --> 00:23:44,271 Transformacija našeg sveta iz godine u godinu, 137 00:23:57,233 --> 00:24:01,306 sezonski krug koji sve više postaje nepouzdan. 138 00:24:11,673 --> 00:24:14,905 ali postoje delovi našeg sveta koji nemaju godišnja doba. 139 00:24:36,753 --> 00:24:40,508 Maj u tropskim krajevima, ali nema proleća. 140 00:24:41,513 --> 00:24:46,587 Ovde Sunce sija 12 sati dnevno svakog dana u godini. 141 00:24:46,633 --> 00:24:49,784 To džungli omogućava da nekontrolisano raste, 142 00:24:49,833 --> 00:24:52,393 i stvori uslov za toliko života. 143 00:24:58,234 --> 00:25:02,113 Prašume sada pokrivaju trećinu prostora koji su nekada pokrivale, 144 00:25:02,154 --> 00:25:05,111 jedva 3% površina naše planete, 145 00:25:05,153 --> 00:25:10,830 a ipak, sadrže više od polovine svih biljaka i životinja na planeti. 146 00:26:10,474 --> 00:26:13,910 Prašume na Novoj Gvineji su posebno dragocene, 147 00:26:13,954 --> 00:26:18,266 dom 42 različite vrste rajskih ptica, 148 00:26:18,314 --> 00:26:20,908 svake neobičnije od prethodne. 149 00:27:02,474 --> 00:27:05,272 Ovoj posebno bogata šuma, 150 00:27:05,314 --> 00:27:09,705 tako da rajske ptice nemaju problema da nađu hranu. 151 00:27:09,754 --> 00:27:12,905 One se mogu koncentrisati na važnije zadatke, 152 00:27:12,954 --> 00:27:14,991 kao što je sređivanje okoline. 153 00:27:16,155 --> 00:27:18,224 On je opsednut kućnim poslovima. 154 00:27:18,874 --> 00:27:21,229 Sve mora biti uredno i na svom mestu. 155 00:27:32,354 --> 00:27:34,425 Konačno, pozornica je sređena. 156 00:27:56,475 --> 00:27:58,863 To je virtuozan nastup. 157 00:27:58,914 --> 00:28:01,827 Na žalost, nema gledalaca. 158 00:28:05,234 --> 00:28:08,989 Ovaj borac se naziva superiornom rajskom pticom. 159 00:28:09,794 --> 00:28:12,706 Ovaj mađioničar zna specijalan trik. 160 00:28:12,754 --> 00:28:15,507 Prvo, reklamira svoju predstavu, 161 00:28:15,554 --> 00:28:17,749 prizivajući ženku. 162 00:28:19,715 --> 00:28:21,467 Sa publikom na mestu, 163 00:28:21,515 --> 00:28:23,153 predstava može da počne. 164 00:28:37,915 --> 00:28:40,634 Ona, jednostavno, mora da bude impresionirana nastupom. 165 00:28:40,675 --> 00:28:43,985 Ona se malo odmara da donese zaključak. 166 00:28:46,194 --> 00:28:49,106 Posle tolikog truda, može li još uvek da gaji sumnju? 167 00:28:52,075 --> 00:28:56,910 Ne može se izbeći osećaj praznine kad čak i najbolje od vas nije dovoljno dobro. 168 00:29:01,595 --> 00:29:07,625 3% naše planete, 50% njenih biljaka i životinja, 169 00:29:09,075 --> 00:29:11,350 nigde nije veći ulog nego ovde. 170 00:29:14,995 --> 00:29:19,307 Ove tropske šume uživaju u 12 sati sunca svakog dana, tokom cele godine. 171 00:29:19,355 --> 00:29:22,313 Ali, njima treba i dosta padavina. 172 00:29:27,355 --> 00:29:30,665 Kako se model vremena menja, već postoje znaci 173 00:29:30,715 --> 00:29:32,990 da ove šume počinju da se suše. 174 00:30:32,996 --> 00:30:36,705 Pustinje prekrivaju trećinu kopna planete Zemlje, 175 00:30:36,755 --> 00:30:39,747 i postaju veće svake godine. 176 00:31:14,276 --> 00:31:17,427 Ovo je zemlja gde samo nekoliko vrsta može da preživi, 177 00:31:17,476 --> 00:31:20,149 samo nekoliko odabranih, 178 00:31:21,156 --> 00:31:23,954 a i one su suočene sa sve većim izazovima. 179 00:31:42,796 --> 00:31:46,266 Juni mesec u pustinji Kalahari u Južnoj Africi. 180 00:31:53,636 --> 00:31:55,627 Ovde je sušna sezona. 181 00:31:55,676 --> 00:32:00,147 Hiljade slonova su započele očajničku potragu za hranom i vodom. 182 00:32:19,636 --> 00:32:23,948 Koristeći drevne puteve prenete kroz generacije, 183 00:32:23,996 --> 00:32:28,945 svi vode do Okavange, 184 00:32:28,996 --> 00:32:31,988 široke kopnene delte u srcu pustinje. 185 00:32:32,996 --> 00:32:37,467 U ovom trenutku ona je suva, ali voda će doći. 186 00:32:42,436 --> 00:32:45,155 Bizoni se pridružuju velikoj stazi. 187 00:32:45,196 --> 00:32:49,349 Širom južne Afrike, milioni životinja su u pokretu, 188 00:32:49,396 --> 00:32:53,355 na istoj potrazi za vodom za život ili smrt. 189 00:33:20,917 --> 00:33:24,033 Ovo mladunče bori se da održi korak. 190 00:33:24,756 --> 00:33:26,951 Instinkt njegove majke je da brine za njega, 191 00:33:26,996 --> 00:33:30,033 ali njena potreba za vodom je toliko očajnička, 192 00:33:30,076 --> 00:33:32,796 da će možda morati i da ga ostavi. 193 00:33:52,436 --> 00:33:55,986 Peščane oluje otežavaju kretanje celim putem. 194 00:34:02,236 --> 00:34:05,308 Odvojili su se od krda. 195 00:34:05,356 --> 00:34:07,995 Ovo je opasno mesto, kada se izgubite. 196 00:34:27,156 --> 00:34:31,070 Postoji utočište nekoliko milja ispred, mali deo šume. 197 00:34:31,117 --> 00:34:33,790 Nisu se odmarali dok ga se nisu dokopali. 198 00:34:46,476 --> 00:34:48,991 Ostatak krda je izbegao oluju, 199 00:34:49,037 --> 00:34:52,393 ali svi bi rizikovali da su čekali majku i mladunče. 200 00:35:04,517 --> 00:35:07,668 Konačno, borci se izvlače iz oluje. 201 00:35:16,277 --> 00:35:21,032 Zaslepljeno peskom, mladunče jedva ima snage da nastavi. 202 00:35:50,997 --> 00:35:52,909 Oluja se utišala. 203 00:35:54,997 --> 00:35:58,307 Ali, nisu sve životinje bile tako srećne. 204 00:35:58,357 --> 00:36:00,712 Jedan omladinac se izgubio. 205 00:36:03,397 --> 00:36:10,473 Žedan i iscrpljen, on prati tragove svoje majke, ali u pogrešnom smeru. 206 00:36:27,717 --> 00:36:32,109 Tamo gde pesak naiđe na vodu, širenje pustinje se zaustavlja. 207 00:36:37,237 --> 00:36:40,547 Peščane dine ustupaju mesto prerijama i savanama. 208 00:36:41,558 --> 00:36:45,346 Trava je veliki i neopevani heroj naše planete. 209 00:36:45,397 --> 00:36:51,347 Ona drži pustinje pod kontrolom i zaslužna je za mnoge od velikih Zemaljskih prizora. 210 00:37:20,038 --> 00:37:25,715 Velika krda divljači istočne Afrike oslanjaju se na ovu čudesnu biljku. 211 00:37:58,798 --> 00:38:02,427 Svakog dana na širokim prostranstvima sveta, 212 00:38:02,478 --> 00:38:05,709 odigrava se beskrajni ritual, 213 00:38:05,758 --> 00:38:08,989 drama lovca i plena. 214 00:38:47,798 --> 00:38:54,317 Ovo je krug života sa kojim je većina nas u našim urbanim životima izgubila kontakt. 215 00:40:46,919 --> 00:40:49,717 Slonovi marširaju već dve nedelje. 216 00:40:56,519 --> 00:41:00,148 Mladunče i njegova majka su sustigli svoje krdo, 217 00:41:00,199 --> 00:41:02,394 ali sada su očajnički žedni. 218 00:41:12,759 --> 00:41:15,320 Možda podstaknuti sećanjem iz prošlosti, 219 00:41:15,359 --> 00:41:19,147 matrijarhat vodi krdo na privremenu baru, 220 00:41:19,199 --> 00:41:22,589 onu koja joj je možda spasila život godinama ranije. 221 00:42:11,280 --> 00:42:14,636 Slonovi moraju deliti vodu sa ostalima. 222 00:42:14,680 --> 00:42:17,512 Ovo nisu jednostavni savezi. 223 00:42:35,080 --> 00:42:38,550 Preko dana, slonovi dominiraju na vodi. 224 00:42:46,680 --> 00:42:50,355 U toku noći, balans snaga se pomera. 225 00:42:58,440 --> 00:43:00,351 Mladunče i njegova majka su izloženi najvećem riziku. 226 00:43:01,320 --> 00:43:03,959 Oni su bliže lavovima nego što misle. 227 00:43:13,160 --> 00:43:16,709 U tami, vid slonova je malo bolji nego naš. 228 00:43:19,399 --> 00:43:21,994 Lavovi vide jasno. 229 00:43:34,840 --> 00:43:37,035 Mačke su halapljivo gladne 230 00:43:37,080 --> 00:43:39,389 a slonovi osećaju opasnost. 231 00:43:52,200 --> 00:43:54,191 Lavovi čekaju svoju priliku. 232 00:44:03,160 --> 00:44:05,594 Mladunče je njihov cilj. 233 00:44:38,840 --> 00:44:42,549 Kako se lavovi grupišu, slonovi skupljaju svoje mlade, 234 00:44:42,600 --> 00:44:46,354 da bi formirali oko njih zaštitni krug, koji će ih čuvati od proždrljivaca. 235 00:44:59,361 --> 00:45:03,672 Mačke moraju naći rupu u ovom odbrambenom zidu. 236 00:45:58,401 --> 00:46:00,471 Mladunci su previše dobro zaštićeni. 237 00:46:00,521 --> 00:46:04,753 Lavovi će morati da rizikuju, da promene taktiku. 238 00:46:07,201 --> 00:46:11,513 Normalno, pojedinačni lav nema šansi protiv ovog slona, 239 00:46:11,561 --> 00:46:14,997 ali ceo čopor je ovde, 30 njih, 240 00:46:15,041 --> 00:46:17,601 i oni su specijalisti za lov na slonove. 241 00:47:03,481 --> 00:47:08,316 Za preživele, Okavango delta je još uvek mnogo milja daleko. 242 00:47:21,482 --> 00:47:27,478 Kako pustinje rastu, tradicionalni putevi migracija su blokirani farmama i ogradama, 243 00:47:27,521 --> 00:47:30,593 i slonovi moraju da prelaze još veća rastojanja. 244 00:47:41,762 --> 00:47:46,437 Sunce koje prži pustinju takođe donosi vodu kopnu. 245 00:47:47,362 --> 00:47:49,955 Dok zagreva tropska mora, 246 00:47:50,002 --> 00:47:55,280 vlaga se diže iznad okeana i merka gde će da se izruči. 247 00:48:42,161 --> 00:48:47,031 Vlažni vetrovi sa Indijskog okeana kreću se na sever prema Himalajima. 248 00:48:49,522 --> 00:48:54,549 Kako se vazduh diže, hladi se i voda pada u obliku snega. 249 00:49:08,842 --> 00:49:12,881 Ovo je scena za jednu od najiza- zovnijih migracija u prirodi. 250 00:49:16,402 --> 00:49:22,637 Svake godine, na hiljade ždralova pokušavaju da izbegnu jake zime u Mongoliji, 251 00:49:22,682 --> 00:49:26,470 leteći južno prema toplijoj indijskoj klimi. 252 00:49:33,482 --> 00:49:38,158 Da bi tamo stigli, moraju da pređu najviši planinski venac na Zemlji, 253 00:49:39,162 --> 00:49:40,754 Himalaje. 254 00:49:53,482 --> 00:49:58,556 Kako Sunce greje te visoke litice, topao vazduh se diže iz dolina, 255 00:49:58,602 --> 00:50:02,390 pretvarajući se, krajem jutra, u besne vetrove. 256 00:50:15,922 --> 00:50:18,516 Ždralovi nailaze na silovite turbulencije. 257 00:50:22,162 --> 00:50:26,201 Moraće da se vrate nazad, ili da rizikuju smrt. 258 00:50:58,363 --> 00:51:03,312 Sunčevi zraci slabe u toku popodneva i turbulencija opada, 259 00:51:03,363 --> 00:51:05,398 ali kasno je za danas. 260 00:51:37,163 --> 00:51:39,722 Novi dan, nova šansa. 261 00:51:40,723 --> 00:51:44,238 Odrasli moraju da vode svoje mlade na ovom putu punom opasnosti. 262 00:51:51,243 --> 00:51:55,714 Rano je jutro, a topao vazduh se već brzo diže. 263 00:51:55,763 --> 00:51:59,039 Koriste temperaturu da postignu visinu. 264 00:52:08,763 --> 00:52:12,642 Uskoro će opet biti oluja, možda i prejaka da bi se nastavilo. 265 00:52:31,563 --> 00:52:38,082 U zadnjem uzdizanju, svaki zamah krilima je očajnička borba protiv ledenih vetrova. 266 00:53:05,963 --> 00:53:10,957 Napokon, uspeli su. Osvojili su najviše vrhove na Zemlji. 267 00:53:12,443 --> 00:53:16,595 Na drugoj strani se nalazi njihov zimovnik. 268 00:53:36,164 --> 00:53:40,520 Sunce topi sneg i voda se ponovo vraća na svoj put, 269 00:53:41,523 --> 00:53:44,720 počinje svoje dugo putovanje nazad do okeana. 270 00:54:44,724 --> 00:54:47,157 To je veliki beskrajni krug. 271 00:54:47,203 --> 00:54:52,641 Sunčeva svetlost i sveža voda donose život u svaki ćošak planete Zemlje. 272 00:55:20,924 --> 00:55:24,519 Generacijama, ljudi i životinje zajedno 273 00:55:24,564 --> 00:55:29,319 postali su zavisni od velikih reka i njihovih naizgled beskrajnih tokova. 274 00:56:41,324 --> 00:56:45,875 Posle višemesečne suše, reke u Kalahariju su ponovo počele da teku. 275 00:56:45,924 --> 00:56:49,394 Bizoni su došli do kraja svog dugog putovanja. 276 00:56:56,365 --> 00:56:58,958 Kako voda teče kroz pustinjsku zemlju, 277 00:56:59,004 --> 00:57:03,441 Okavango je transformisan u plodan raj. 278 00:57:25,485 --> 00:57:28,238 Ovo je Afrika koju retko viđamo. 279 00:57:28,285 --> 00:57:33,484 Bujan vodeni svet, potpuno oslonjen na sezonsku poplavu, 280 00:57:33,525 --> 00:57:38,279 pristiglu sa tropskog okeana udaljenog hiljadama milja. 281 00:57:57,965 --> 00:58:00,433 Mnoge životinje su kao kod kuće u poplavi, 282 00:58:00,485 --> 00:58:04,114 ali ima nekih uplašenih kupača. 283 00:59:15,525 --> 00:59:19,837 Posle dugih nedelja marširanja, slonovi su iscrpljeni. 284 00:59:20,845 --> 00:59:23,679 Bore se da ostanu usredsređeni na put pred njima. 285 00:59:40,965 --> 00:59:43,355 Matrijarhat može da nanjuši vodu, 286 00:59:43,406 --> 00:59:47,000 i ohrabruje krdo da napravi zadnji pokušaj. 287 01:00:18,046 --> 01:00:20,082 Posle toliko nedelja, 288 01:00:20,126 --> 01:00:23,242 tolikih stotina milja, 289 01:00:23,286 --> 01:00:25,083 stigli su. 290 01:01:30,126 --> 01:01:35,484 Kao i slonovi, ove vode su prešle velike razdaljine da stignu ovde. 291 01:01:36,646 --> 01:01:42,198 I duž celog puta, njihov tok je ugrožavan širenjem gradova i farmi. 292 01:01:43,206 --> 01:01:47,563 U svom dugom životu, mladunče će preći ovaj put još mnogo puta. 293 01:01:49,086 --> 01:01:53,602 Da li će i poplava uvek stići, daleko je od sigurno. 294 01:02:11,846 --> 01:02:15,919 Sezonski krug koji upravlja životima slonova na kopnu, 295 01:02:15,966 --> 01:02:19,322 isto je tako važan i u okeanima. 296 01:03:06,087 --> 01:03:11,525 Juli mesec je, grbavi kitovi su u oblastima za razmnožavanje u tropskim krajevima. 297 01:03:31,127 --> 01:03:33,925 Ovo mladunče nije starije od nekoliko nedelja 298 01:03:33,966 --> 01:03:36,037 i kako počinje da se umara, 299 01:03:36,087 --> 01:03:40,477 majka ga pridržava blizu površine, tako da može da diše. 300 01:03:59,967 --> 01:04:03,516 Ove plitke ekvatorijalne vode predstavljaju dobre inkubatore, 301 01:04:03,567 --> 01:04:07,355 tople su i mirne i postoji samo nekoliko predatora. 302 01:04:21,887 --> 01:04:27,086 Razigrano mladunče pije 600 litara mleka dnevno, 303 01:04:27,127 --> 01:04:29,118 ali njegova majka gladuje. 304 01:04:29,167 --> 01:04:32,876 Za nju nema hrane u ovim kristalno čistim vodama. 305 01:04:53,647 --> 01:04:59,563 Da bi pronašla hranu, moraće da vodi mladunče na epsko putovanje od 4000 milja, 306 01:04:59,608 --> 01:05:04,363 na bogatija hranilišta na krajnjem jugu planete. 307 01:05:08,888 --> 01:05:12,437 To je najduža migracija bilo kog morskog sisara, 308 01:05:12,488 --> 01:05:17,243 i potpuno zavisi od stanja okeana duž puta. 309 01:05:46,368 --> 01:05:50,680 Na otvorenom okeanu, kitovi sreću druge u potrazi za hranom. 310 01:06:01,648 --> 01:06:04,115 Delfini opkoljavaju svoj plen. 311 01:06:12,688 --> 01:06:15,282 Stotine sabljarki se pridružuje napadu. 312 01:06:19,088 --> 01:06:23,524 Dostižući skoro 110 km na sat, oni su gepardi mora. 313 01:07:07,728 --> 01:07:12,244 Majka i mladunče plivaju na jug preko širokog otvorenog okeana. 314 01:07:12,288 --> 01:07:14,199 Moraju preći pola globusa, 315 01:07:14,248 --> 01:07:18,321 od Ekvatora, pa sve do ivice Antarktika. 316 01:07:27,168 --> 01:07:29,966 Tropska mora su sad daleko iza njih. 317 01:07:30,009 --> 01:07:32,886 Uputili su se prema olujnim sezonskim vodama. 318 01:07:34,089 --> 01:07:38,685 Jaki vetrovi i struje izvlače sastojke gore iz dubina 319 01:07:38,728 --> 01:07:42,768 i život buja svugde gde se Sunčevi zraci mogu probiti. 320 01:08:29,769 --> 01:08:33,478 Majka zna da su dalje na jugu još bogatija hranilišta, 321 01:08:33,529 --> 01:08:37,407 i požuruje svoje mladunče kroz ove opasne vode. 322 01:08:53,488 --> 01:08:55,480 Velika bela ajkula. 323 01:09:07,769 --> 01:09:10,123 Velike bele napadaju mladunce kitova, 324 01:09:11,129 --> 01:09:13,359 ali oni danas nisu žrtve. 325 01:10:19,849 --> 01:10:24,365 Ovi veličanstveni predatori, na samom vrhu lanca ishrane, 326 01:10:24,409 --> 01:10:27,481 su vitalni deo zdravog okeana... 327 01:10:28,489 --> 01:10:32,767 a mi i ih i dalje ubijemo skoro sto miliona svake godine. 328 01:10:34,329 --> 01:10:36,923 Njihova populacija je u slobodnom padu. 329 01:11:17,650 --> 01:11:22,279 Avgust na Arktiku i led brzo nestaje. 330 01:11:23,329 --> 01:11:26,367 Dva mladunca ne mogu da se izbore sa nestabilnom podlogom 331 01:11:26,409 --> 01:11:29,925 i njihova gladna majka prinuđena je da ih vrati nazad na obalu. 332 01:11:42,730 --> 01:11:48,009 Na moru, led je sad pretanak da izdrži oca mladunaca. 333 01:12:08,650 --> 01:12:14,043 Otopljene vode ulivaju se sa kopna, mešaju sa morem i ubrzavaju topljenje. 334 01:12:25,010 --> 01:12:29,845 Svake godine, kako se temperatura na Zemlji povećeva, sve je manje i manje leda na Arktiku. 335 01:12:30,850 --> 01:12:33,728 To je katastrofa za polarne medvede. 336 01:12:33,770 --> 01:12:38,890 Bez čvrste podloge, oni mnogo teže uspevaju da ulove foke, bez čijeg mesa ne mogu prežive. 337 01:13:13,771 --> 01:13:18,321 Kako će otac preživeti godinu kad se led već sada gotovo istopio? 338 01:13:25,210 --> 01:13:29,170 Septembar, kitovi su na 3000 milja od Ekvatora. 339 01:13:29,210 --> 01:13:32,601 Voda postaje hladnija i teža. 340 01:13:33,610 --> 01:13:35,841 Majka i mladunče se moraju držati blizu. 341 01:13:44,810 --> 01:13:49,168 Da ne izgube jedni druge, udaraju perajima po površini. 342 01:13:49,211 --> 01:13:53,250 Oni su u stanju da čuju te zvučne signale i pored zaglušujuće rike okeana. 343 01:14:30,850 --> 01:14:33,489 Daleki jug... najzad. 344 01:14:51,771 --> 01:14:56,003 Oktobar, kitovi ulaze u polarne vode. 345 01:14:56,051 --> 01:15:01,283 Leto prestaje na severu, ali ovde tek počinje. 346 01:15:13,131 --> 01:15:17,249 Kako Sunce topi led, život se vraća. 347 01:15:30,171 --> 01:15:35,643 Kitovi su konačno stigli na Antarktik na vreme za leto. 348 01:15:40,211 --> 01:15:42,008 Adeli pingvini... 349 01:15:42,891 --> 01:15:46,088 i oni su u žurbi da bi pronašli mesto za gnezdo. 350 01:16:13,891 --> 01:16:16,725 Decembar je i Sunce ne zalazi. 351 01:16:21,812 --> 01:16:24,689 Antarktička leta su prekratka, 352 01:16:24,731 --> 01:16:30,045 ali za nekoliko kratkih meseci njihova toplina otključava skrivene zalive. 353 01:16:45,371 --> 01:16:48,250 U dubinama, nešto odjekuje. 354 01:17:15,412 --> 01:17:21,521 Konačno, posle putovanja dugog 4000 milja, grbavi kitovi mogu da dođu do hrane. 355 01:17:30,372 --> 01:17:36,641 Oni usisavaju plankton i morske račiće, čija najezda počinje čim se led povuče. 356 01:17:51,132 --> 01:17:54,408 Sada, napokon, majka može da popuni svoje rezerve, 357 01:17:54,452 --> 01:17:58,161 kad su se ona i njeno mladunče pridružili ostatku tima. 358 01:18:03,972 --> 01:18:07,442 Kitovi stvaraju spiralnu mrežu balona 359 01:18:07,492 --> 01:18:11,167 sabijajući plankton u neku vrstu gigantske trpeze. 360 01:18:22,332 --> 01:18:25,483 Oni rade neumorno, jer će izobilje uskoro prestati. 361 01:18:25,532 --> 01:18:31,050 Leto brzo bledi i uskoro će morati da se vrate u tropske krajeve. 362 01:18:36,692 --> 01:18:42,528 Ovi kitovi i većina živih bića na Antarktiku prvenstveno zavise od planktona. 363 01:18:43,532 --> 01:18:47,571 Bez njih, daleki jug bi bio skoro napušten. 364 01:18:48,852 --> 01:18:53,687 Ali, količina planktona zavisi od leda, a led je u opadanju. 365 01:19:04,132 --> 01:19:06,328 Zima na Antarktiku. 366 01:19:06,372 --> 01:19:09,728 Najveće sezonske promene na našoj planeti su u toku. 367 01:19:28,613 --> 01:19:30,922 Sunce počinje da se povlači. 368 01:19:32,813 --> 01:19:36,725 Uskoro će kontinent ponovo pasti u tamu. 369 01:19:45,452 --> 01:19:50,651 "Aurora Australia" osvetljava južno nebo, 370 01:19:50,692 --> 01:19:56,404 ali ova spektakularna svetla ne donose toplinu ledenoj divljini. 371 01:20:32,652 --> 01:20:36,201 Na severu planete, gde je naša priča počela, 372 01:20:36,253 --> 01:20:39,689 morski led je potpuno nestao. 373 01:20:55,853 --> 01:20:58,413 Naš mužjak polarnog medveda je sad u velikoj opasnosti. 374 01:21:00,133 --> 01:21:04,684 Ako uskoro ne nađe čvrstu podlogu na okeanskom prostranstvu, udaviće se. 375 01:21:52,294 --> 01:21:54,170 Posle mnogo dana na moru, 376 01:21:54,213 --> 01:21:59,207 iscrpljeni medved je privučen omamljujućim mirisom kolonije. 377 01:22:09,613 --> 01:22:12,207 Izgubio je pola telesne mase. 378 01:22:12,253 --> 01:22:14,529 Očajnički mu treba hrana, 379 01:22:14,573 --> 01:22:17,929 ali morž je sada za njega preveliki zalogaj. 380 01:22:23,693 --> 01:22:25,685 Moraće da hvata mladunče. 381 01:22:25,734 --> 01:22:30,285 Odrasle jedinke u stanju su da naprave strašne povrede sa njihovim ogromnim kljovama. 382 01:23:08,854 --> 01:23:10,969 Morž oseća opasnost. 383 01:23:12,054 --> 01:23:14,363 Odrasli se okupljaju oko mladog. 384 01:23:17,414 --> 01:23:19,085 On testira prepreku. 385 01:23:22,694 --> 01:23:24,047 Ona stoji čvrsto. 386 01:23:27,454 --> 01:23:29,922 On možda jeste najveći kopneni mesojed, 387 01:23:29,974 --> 01:23:34,843 ali izgleda da je našao sebi ravnog i glad ga je žestoko oslabila. 388 01:23:43,254 --> 01:23:45,529 Mladunče se skriva iza majke. 389 01:23:48,694 --> 01:23:50,924 Kad bi je mogao nekako odvući. 390 01:24:13,854 --> 01:24:16,209 Sa krdom koje se povlači u sigurnost vode 391 01:24:16,254 --> 01:24:18,165 medvedu je ostalo malo vremena. 392 01:24:21,134 --> 01:24:22,362 Pokušava ponovo. 393 01:24:34,294 --> 01:24:37,013 I opet, očigledno obeshrabren. 394 01:25:06,974 --> 01:25:10,489 Mora da izbegne smrtonosne kljove po svaku cenu. 395 01:25:36,455 --> 01:25:38,684 Iskliznuo je iz njegovog zahvata. 396 01:25:54,895 --> 01:25:57,853 Samo na ivici gladovanja 397 01:25:57,895 --> 01:26:01,126 medvedi će rizikovati da napadnu tako opasan plen. 398 01:26:13,015 --> 01:26:15,370 Ovaj se kockao... i izgubio. 399 01:26:33,175 --> 01:26:35,166 Morževi su ponovo smireni. 400 01:26:36,375 --> 01:26:38,366 Medved više ne predstavlja pretnju. 401 01:26:41,975 --> 01:26:45,809 Nesposoban da se hrani, on ne može preživeti. 402 01:27:00,935 --> 01:27:03,813 Kako globalno otopljenje nastavlja da se povećava 403 01:27:03,855 --> 01:27:07,211 i arktički led se topi sve ranije svake godine. 404 01:27:07,255 --> 01:27:10,645 Sve više pripadnika njegove vrste će završiti na ovako tužan način. 405 01:27:33,895 --> 01:27:38,207 Prošla je godina i dva mladunčeta su premašila šanse. 406 01:27:44,895 --> 01:27:48,012 Napustili su majku... i uspešni su. 407 01:28:17,935 --> 01:28:22,133 Njihov nestabilni svet se menja sve brže iz dana u dan, 408 01:28:22,175 --> 01:28:25,805 ali za sada, oni su korak ispred. 409 01:28:26,976 --> 01:28:32,208 Avanturistički duh njihovog oca živi u ovim veličanstvenim omladincima, 410 01:28:33,296 --> 01:28:37,811 sledeća generacija i dokaz fleksibilnosti života. 411 01:29:07,495 --> 01:29:11,967 Polarni medved je postao amblem stanja naše planete 412 01:29:12,016 --> 01:29:15,691 i za sva stvorenja koja se bore da prežive pored nas. 413 01:29:48,096 --> 01:29:50,656 Konačno, počeli smo da shvatamo 414 01:29:50,696 --> 01:29:55,850 koliko je dragoceno stanje naše nekada srećne planete. 415 01:29:57,576 --> 01:30:02,366 Ako želimo da i dalje delimo Zemlju sa tolikim brojem vrsta životinjskog sveta, 416 01:30:02,416 --> 01:30:06,568 i da sačuvamo tu krhku ravnotežu za našu decu, 417 01:30:06,616 --> 01:30:08,607 sada, više nego ikad... 418 01:30:09,736 --> 01:30:11,727 njena sudbina u našim je rukama. 419 01:30:49,125 --> 01:30:57,755 Ako prosečne temperature nastave da rastu sadašnjim tempom, polarni medvedi u divljini će nestati do 2030. godine. 420 01:31:04,469 --> 01:31:12,140 Sa porastom globalnog zagrevanja, zalihe vode na planeti će postati diskutabilne. 421 01:31:18,853 --> 01:31:26,524 Zagrevanje okeana je počelo da uništava plankton, od kojeg zavise kitovi i većina morskog sveta. 422 01:31:31,320 --> 01:31:45,704 Ali, još nije kasno da se nešto promeni. 423 01:31:47,322 --> 01:31:55,322 Kostolomac.TK - kostolomac@gmail.com Adaptacija titla: Jole