0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Blade III Trinity (2004) UNRATED 23.976 fps OCR runtime 02:02:21 1 00:00:34,652 --> 00:00:36,904 ในภาพยนตร์ แดร็กคู่ล่าจะสวมเสื้อคลุมยาว 2 00:00:37,029 --> 00:00:39,282 และมักมีตาแก่ชาวอังกฤษใช้กางเขน 3 00:00:39,490 --> 00:00:42,535 แล้วก็น้ำมนต์ ช่วยเหลือเหยื่อ ได้ทันท่วงทีเสมอ 4 00:00:42,869 --> 00:00:46,247 แต่ทุกคนทราบดีว่า หนังคือสิ่งที่ไร้สาระ 5 00:00:46,539 --> 00:00:51,294 จริงๆ ผู้ปราบคือเบลด และจบลงที่เขา 6 00:00:51,502 --> 00:00:53,880 ส่วนเราๆ นั้นเป็นเพียงผู้สังเกตการณ์ 7 00:00:56,549 --> 00:01:00,178 "ทะเลทรายซีเรี่ยน" 8 00:03:03,801 --> 00:03:05,261 ตัวหนังสือไก่เขี่ย 9 00:03:05,761 --> 00:03:07,763 เขาเรียกคูนิฟอร์ม 10 00:03:08,014 --> 00:03:10,141 อายุราวๆ 4,000 ปี 11 00:03:11,058 --> 00:03:11,934 ทำไมเรามานี่ล่ะ 12 00:03:12,184 --> 00:03:14,937 เพราะอารยธรรมถือกำเนิดขึ้นที่นี่ไง 13 00:03:16,647 --> 00:03:18,941 อยู่นี่เขาคงจะสุขสบายดี 14 00:03:19,191 --> 00:03:21,527 ไม่รู้สิแดน ดูเหมือนเหนื่อยเปล่า 15 00:03:21,777 --> 00:03:22,945 มีบางอย่างอยู่ใต้เรา 16 00:03:23,195 --> 00:03:24,822 เจอนาฬิกาหรือไง 17 00:03:28,034 --> 00:03:29,201 ร่างอะไรหรือเปล่า 18 00:03:33,706 --> 00:03:34,707 ดูนั่นสิ 19 00:03:42,173 --> 00:03:42,965 ไป 20 00:03:44,675 --> 00:03:46,552 คุณพระช่วย บ้าอะไร 21 00:04:06,489 --> 00:04:10,368 คืนนี้ ดร.เอ็ดการ์ แวนซ์ จิตแพทย์ประจำศาล 22 00:04:10,576 --> 00:04:16,207 ผู้เขียนหนังสือขายดี ของนิวยอร์กไทม์ชื่อฮิวแมนเฮลธ์ 23 00:04:16,457 --> 00:04:18,709 ค้นพบการเป็นมนุษย์ 24 00:04:18,960 --> 00:04:22,463 และมาร์ติน รีด ผู้บัญชาการตำรวจ 25 00:04:22,672 --> 00:04:26,300 ทั้งสองจะอยู่กับเรา 1 ชั่วโมง เพื่อตอบข้อซักถาม 26 00:04:26,592 --> 00:04:29,804 ในรายการเบนท์ลีย์ทิทเทิ่ล 27 00:04:31,055 --> 00:04:33,349 โอเค ดร.แวนซ์ 28 00:04:33,474 --> 00:04:37,853 คุณเป็นจิตแพทย์ และนักเคมี ถูกต้องมั้ย 29 00:04:38,104 --> 00:04:40,481 ใช่ เบนท์ลีย์ทั้งสองอย่าง 30 00:04:40,690 --> 00:04:41,983 และมีเหตุมีผลด้วย 31 00:04:42,316 --> 00:04:45,236 ผมเชื่อเสมอว่าคนเราจะมีสุขภาพที่ดีได้ 32 00:04:45,319 --> 00:04:48,447 ต่อเมื่อรวมจิตใจ และร่างกายเป็นหนึ่งเดียว 33 00:04:48,614 --> 00:04:50,866 และแน่นอน การจะทำอย่างนั้นได้ 34 00:04:51,117 --> 00:04:53,869 เราต้องกำจัดแนวคิดโบราณทั้งหลายทิ้งไป 35 00:04:54,120 --> 00:04:57,248 โอเค แล้วมันเกี่ยวกับแวมไพร์ยังไง 36 00:04:57,373 --> 00:05:01,085 กรณีของแวมไพร์ เราพูดถึงสิ่งมีชีวิตที่ 37 00:05:01,127 --> 00:05:06,966 ตัวตนของมันลึกลับซับซ้อน เกินกว่าเราจะเข้าใจ 38 00:05:07,133 --> 00:05:08,718 - โอเค - เผ่าพันธุ์นักล่า 39 00:05:08,843 --> 00:05:10,636 - ใช่ - เซ็กส์ขึ้นสมอง 40 00:05:10,845 --> 00:05:12,888 - เซ็กส์ - ซาดิสต์ซะด้วย 41 00:05:13,139 --> 00:05:15,391 พวกมันน่ากลัวเกินกว่า คนทั่วไปจะรับมือ 42 00:05:15,641 --> 00:05:16,892 และมันร้ายกาจมาก 43 00:05:17,101 --> 00:05:21,147 คุณจะบอกว่าเรากำลัง โยนภาระให้คนอื่นงั้นเหรอ 44 00:05:21,397 --> 00:05:24,400 - พนันกันมั้ยล่ะ - งั้นแวมไพร์ 45 00:05:24,608 --> 00:05:27,111 ใช่ ตัวอย่างเช่นมีโรคเลือด ติดต่อทางกรรมพันธุ์ 46 00:05:27,361 --> 00:05:29,363 ผมได้เขียนไว้ในหนังสือชื่อว่า พอฟีเรีย 47 00:05:29,530 --> 00:05:31,532 และอาการของคนเป็นโรคนี้ 48 00:05:31,782 --> 00:05:35,494 เหมือนกันมากกับลักษณะเฉพาะ ของแวมไพร์ตามตำนาน 49 00:05:35,870 --> 00:05:38,539 คนที่เป็นโรคนี้จะมีอาการอ่อนเพลีย 50 00:05:38,622 --> 00:05:42,918 พวกเขาไม่สามารถทนต่อแสงอาทิตย์ และยังแพ้กระเทียม 51 00:05:43,044 --> 00:05:45,171 กระเทียมเหรอ สารวัตรรีด โอเค 52 00:05:45,421 --> 00:05:49,175 คุณคิดจะรับมือยังไงกับข่าวลือ เกี่ยวกับเรื่องแวมไพร์ 53 00:05:49,425 --> 00:05:50,509 แวมไพร์ๆ ว่าไง 54 00:05:50,760 --> 00:05:55,181 แวมไพร์พวกเดียวที่ผมเป็นกังวล คือพวกที่ฝ่าด่านทดสอบ 55 00:05:59,185 --> 00:06:00,519 ขอบอกตามตรง 56 00:06:00,686 --> 00:06:03,898 ถ้าแวมไพร์มีจริงเราน่าจะเจอ พวกมันไม่ใช่เหรอ 57 00:06:04,148 --> 00:06:06,901 ความจริงคือสังคมเราไม่เคยปลอดภัย 58 00:06:07,151 --> 00:06:10,571 มีเรื่องตบตีรบราฆ่าฟันกันไม่เว้นวัน 59 00:06:10,821 --> 00:06:12,406 ถ้าชาวบ้านจะเป็นกังวล 60 00:06:12,573 --> 00:06:15,534 พวกเขาควรจับตาดู เจ้าเบลดจอมวายร้ายมากกว่า 61 00:06:15,701 --> 00:06:16,577 หมอนั่นล่ะที่ผมสนใจ 62 00:06:16,827 --> 00:06:19,413 ผมอยากจะรู้ที่มาที่ไปของเบลด เขาเป็นยังไง 63 00:06:19,663 --> 00:06:22,041 เขาเป็นภัยสังคม ที่เรากำลังตามตัวอยู่ 64 00:06:22,166 --> 00:06:25,711 เบลดคือตัวปัญหาที่ไม่เหมือนใคร 65 00:06:25,961 --> 00:06:28,297 ผมเข้าใจว่าเขาคงรู้สึกถึงความกดดัน 66 00:06:28,547 --> 00:06:30,466 เมื่อแผนการร้ายของพวกแวมไพร์ปรากฏ 67 00:06:32,218 --> 00:06:34,595 เราต้องมองให้ลึกเข้าไป ในจิตใต้สำนึกของเขา 68 00:06:34,720 --> 00:06:36,722 สิ่งที่ทำให้เขาเชื่อ 69 00:06:36,972 --> 00:06:42,603 ความเชื่อที่ว่า เขาต้องออกไปจัดการเหล่ามารร้าย 70 00:06:42,603 --> 00:06:44,605 แต่สิ่งที่เขาทำคือ 71 00:06:44,855 --> 00:06:47,316 การสนองความต้องการตัวเอง 72 00:08:25,164 --> 00:08:26,790 อยู่บนสะพานลอยสโตนริดจ์ 73 00:08:27,041 --> 00:08:30,419 กำลังมุ่งตะวันตก ฉันอยู่ข้างใต้นาย 74 00:08:30,669 --> 00:08:31,545 โดด 75 00:10:51,226 --> 00:10:52,144 เป็นอะไรหรือเปล่าเพื่อน 76 00:11:10,037 --> 00:11:11,288 เขามีปืน 77 00:11:43,028 --> 00:11:44,947 ถูกแทงด้วยหมุดเงินแล้วนี่ 78 00:11:45,823 --> 00:11:47,699 ทำไมไม่กลายเป็นเถ้า 79 00:11:47,908 --> 00:11:50,035 หัดฉลาดบ้างเป็นมั้ย 80 00:11:51,203 --> 00:11:53,330 ฉันไม่ใช่แวมไพร์ไอ้โง่ 81 00:11:59,211 --> 00:12:01,171 เราแหกตาแกหรอก 82 00:12:19,481 --> 00:12:20,941 บ้าชิบ 83 00:12:48,594 --> 00:12:50,596 เบลด 84 00:13:27,925 --> 00:13:29,635 คืนนี้มันเรื่องบ้าอะไร 85 00:13:32,262 --> 00:13:33,931 จะไปรู้เหรอ 86 00:13:35,057 --> 00:13:36,308 เขาเป็นมนุษย์ 87 00:13:36,808 --> 00:13:40,312 เลินเล่อใหญ่แล้วนะเบลด ฆ่าแวมไพร์น่ะไม่มีปัญหา 88 00:13:40,521 --> 00:13:44,191 พอกลายเป็นเถ้าก็ไม่เหลือหลักฐาน 89 00:13:44,316 --> 00:13:47,778 การฆ่าคนนี่ มันเรื่องยุ่ง ขออย่าให้ใครจำนายได้ก็แล้วกัน 90 00:13:48,820 --> 00:13:50,822 มีดนี่สุดยอดเลย 91 00:13:54,785 --> 00:13:55,911 อะไร 92 00:13:56,286 --> 00:13:58,455 เซรุ่มชนิดใหม่สำหรับนายไง 93 00:13:58,705 --> 00:14:00,582 มันจะเป็นฟองๆ ให้สูดเข้าไป 94 00:14:00,791 --> 00:14:04,586 แค่ใช้ปากดึงสลัก เซรุ่มจะเดินอัตโนมัติ 95 00:14:04,836 --> 00:14:06,296 เพื่อนฉันประดิษฐ์มาให้ 96 00:14:07,089 --> 00:14:08,298 เพื่อน 97 00:14:08,715 --> 00:14:11,343 นายคงจำได้มั้ง 98 00:14:11,593 --> 00:14:12,803 น่ากลัวมาก 99 00:14:12,970 --> 00:14:16,431 รถคันนึงพลิกคว่ำ จากนั้นผู้ชายใส่เสื้อโค้ท ก็ยิงผู้ชายอีกคน 100 00:14:16,598 --> 00:14:18,809 ดูเหมือนเลือดจะเต็มไปหมด 101 00:14:18,976 --> 00:14:21,228 นั่นเป็นเพียงส่วนหนึ่งของการประทุษร้าย ระหว่างเกิดเหตุดวลปืน 102 00:14:21,311 --> 00:14:25,065 ทำให้มีคนตายอย่างน้อย 4 ราย 103 00:14:25,232 --> 00:14:27,109 มีพลเมืองผู้ไม่ประสงค์ออกนาม 104 00:14:27,359 --> 00:14:28,986 บันทึกภาพเหตุการณ์ทั้งหมดเอาไว้ได้ 105 00:14:29,194 --> 00:14:30,862 เรย์ เรามีเบาะแสแล้วนี่ 106 00:14:31,113 --> 00:14:34,116 ขึ้นเครื่องกันเถอะวิลสัน ได้ฤกษ์ตระครุบไอ้พวกนี้แล้ว 107 00:14:35,200 --> 00:14:36,827 เห็นด้วยเป็นอย่างยิ่ง 108 00:15:11,028 --> 00:15:12,362 เขาทำอะไรอยู่ 109 00:15:12,404 --> 00:15:15,657 กินลูกเดียว ตอนนี้ฟาดไป 5 รายได้แล้วมั้ง 110 00:15:15,866 --> 00:15:18,535 - พวกเราปลอดภัยพอมั้ย - เราไม่ได้จับเขามา 111 00:15:18,869 --> 00:15:21,663 เขายอมให้เราพามาต่างหากเข้าใจมั้ย 112 00:15:21,913 --> 00:15:23,248 ฉันจะเข้าไปดูเขา 113 00:16:32,734 --> 00:16:34,611 ไม่น่าปลุกฉันเลย 114 00:16:35,612 --> 00:16:36,697 เราจำเป็น 115 00:16:41,451 --> 00:16:45,872 เลือดอันศักดิ์สิทธิ์ของคุณ ช่วยให้เราเป็นอิสระได้ 116 00:16:47,207 --> 00:16:49,251 ทำไมฉันต้องใส่ใจด้วย 117 00:16:49,501 --> 00:16:50,627 เผ่าพันธุ์คุณต้องการคุณ 118 00:16:50,877 --> 00:16:52,129 เผ่าพันธุ์เหรอ 119 00:16:55,465 --> 00:16:58,719 พวกเธอมันก็เป็นแค่เงาของตัวเองในอดีต 120 00:16:59,511 --> 00:17:01,638 ดูตัวเองสิว่าอ่อนแอแค่ไหน 121 00:17:01,763 --> 00:17:05,726 โลกเปลี่ยนไปแล้ว พวกมนุษย์มีนักล่ารายใหม่ 122 00:17:07,561 --> 00:17:08,687 เบลด 123 00:17:08,979 --> 00:17:11,857 ต้องการให้ฉันฆ่าเขาใช่มั้ย 124 00:17:12,232 --> 00:17:13,358 ใช่ 125 00:17:19,239 --> 00:17:20,490 อย่างเดียวเหรอ 126 00:17:20,866 --> 00:17:23,243 ฉันเอานี่ด้วย 127 00:17:24,828 --> 00:17:27,831 เจ้าบ้านี่ต้องหางานอดิเรกใหม่ 128 00:17:29,207 --> 00:17:31,001 อย่าดีกว่า 129 00:17:41,970 --> 00:17:43,889 เป้าหมายมุ่งตะวันตก 130 00:17:48,143 --> 00:17:50,604 ยินดีด้วย นายดังใหญ่แล้ว 131 00:17:50,729 --> 00:17:51,980 มีคนถ่ายวีดีโอเรา 132 00:17:52,230 --> 00:17:56,526 หน้านายโชว์หราทั้งในหนังสือพิมพ์ และทีวี สื่อกระพือกันใหญ่ 133 00:17:56,651 --> 00:17:57,527 ฉันไม่สน 134 00:17:57,861 --> 00:18:02,115 สนหน่อยเถอะ เพราะที่นายฆ่าคน 135 00:18:02,282 --> 00:18:04,785 มันทำให้ในสายตาของทุกๆ คน 136 00:18:05,035 --> 00:18:07,120 นายก็คือ วายร้ายอันดับ 1 137 00:18:07,287 --> 00:18:10,123 เรื่องแบบนี้มีจัดอันดับด้วยเหรอ 138 00:18:11,041 --> 00:18:13,794 เบลด นายอ่านแผนพวกมันไม่ออกเหรอ 139 00:18:14,044 --> 00:18:17,005 พวกมันกำลังใช้สื่อเล่นงานเรา 140 00:18:17,172 --> 00:18:20,175 ไม่ใช่เฉพาะพวกมันที่เราต้องวิตก 141 00:18:20,425 --> 00:18:23,512 เรายังต้องฟาดฟันกับคนทั้งโลก 142 00:18:25,180 --> 00:18:26,890 นายกังวลมากไป 143 00:18:27,015 --> 00:18:28,183 ตาเฒ่า 144 00:18:28,517 --> 00:18:30,936 เพราะงั้นสิเราถึงยังอยู่รอด 145 00:18:31,561 --> 00:18:36,149 ฉันสู้กับแวมไพร์ตั้งแต่ก่อนนายเกิด นายเหมือนลูกฉันแท้ๆ 146 00:18:36,900 --> 00:18:38,944 ขอโทษทีที่ฉันดันแก่ได้ 147 00:18:39,194 --> 00:18:42,197 นึกภาพเวลานายโดนศัตรูล้อมรอบ 148 00:18:42,405 --> 00:18:44,282 มันทำให้ฉันใจหาย 149 00:18:45,826 --> 00:18:48,203 แค่เรา 2 คนคงเอาชนะยาก 150 00:18:53,208 --> 00:18:55,919 เขาเพิ่งมอบตาปีศาจให้ฉัน มาเร็วเข้า 151 00:18:56,086 --> 00:18:57,420 หมอนั่นเป็นไง 152 00:18:57,671 --> 00:18:58,296 โสเภณีราคาถูก 153 00:18:58,463 --> 00:19:00,173 แล้วไง 154 00:19:00,715 --> 00:19:02,843 เลิกมั่วซักทีเถอะ 155 00:19:03,093 --> 00:19:08,723 ฉันหิวแล้ว อยากเขมือบใครซักคน 156 00:19:10,559 --> 00:19:11,810 หมอนั่นไง 157 00:19:11,977 --> 00:19:14,604 อ้วนเกินไป รสชาติเหมือนซีโตส 158 00:19:16,356 --> 00:19:17,858 แต่ฉันชอบนะ 159 00:19:18,733 --> 00:19:22,988 แล้วนั่นล่ะ ยายแก่หนังเหี่ยวนั่น 160 00:19:23,196 --> 00:19:24,739 ดูสายตาที่มองเราสิ 161 00:19:24,865 --> 00:19:28,243 ช่างหัวมันเถอะน่ะ เลือกๆ ไปซักทีเถอะ ให้ตายสิ 162 00:19:28,577 --> 00:19:30,871 เห็นแล้วๆ 163 00:19:31,872 --> 00:19:33,623 มีเด็กมาด้วย 164 00:19:33,874 --> 00:19:37,210 มื้อนี้มีแถมด้วยพวกเรา 165 00:19:51,641 --> 00:19:54,895 สาวจ๊ะ สาวจ๋า 166 00:20:45,320 --> 00:20:47,197 มื้อค่ำมีอะไร 167 00:21:00,460 --> 00:21:02,087 ไงจ๊ะ คนสวย 168 00:21:09,344 --> 00:21:12,097 อย่านะ 169 00:21:16,977 --> 00:21:19,229 เจ็บก็ร้องได้นะน้องหนู 170 00:21:23,817 --> 00:21:25,360 "หน้าโง่" 171 00:21:29,114 --> 00:21:30,615 กระเทียม 172 00:21:57,392 --> 00:21:58,601 มาเลย 173 00:22:33,428 --> 00:22:35,555 เจ็บก็ร้องได้นะ ไอ้บ้า 174 00:23:44,249 --> 00:23:45,458 เรื่องอะไร 175 00:23:46,751 --> 00:23:48,378 ที่นายกังวลอยู่นั่นล่ะ 176 00:24:05,603 --> 00:24:07,021 เร็วๆ 177 00:24:10,900 --> 00:24:12,777 ค้นให้ทั่ว 178 00:24:30,795 --> 00:24:32,547 "ดำเนินการระบบป้องกันสถานี 1" 179 00:24:42,182 --> 00:24:45,059 "ดำเนินการระบบป้องกันข้อมูล" 180 00:24:53,276 --> 00:24:54,444 "บรรจุข้อมูล" 181 00:25:46,246 --> 00:25:47,956 ขยับแม้แต่นิ้วเดียวแกตาย 182 00:25:48,206 --> 00:25:49,832 ถ้านิ้วนี้ล่ะ 183 00:25:49,999 --> 00:25:51,251 ในมือเขามีอาวุธ 184 00:25:51,459 --> 00:25:52,627 หนีเร็วเบลด 185 00:26:15,650 --> 00:26:18,528 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ใครก็ได้ตอบที 186 00:26:32,917 --> 00:26:34,168 อย่าขยับนะ 187 00:26:34,419 --> 00:26:36,045 อย่ายิงๆ 188 00:27:22,175 --> 00:27:25,094 ตื่นได้แล้วไอ้ขี้เซา 189 00:27:30,058 --> 00:27:33,311 เอเจนท์พิเศษ เรย์ คัมเบอร์แลนด์ วิลสัน เฮล เอฟบีไอ 190 00:27:33,478 --> 00:27:35,855 เราตามนายมาชาตินึงแล้ว 191 00:27:36,689 --> 00:27:37,857 วิสท์เลอร์ล่ะ 192 00:27:38,191 --> 00:27:39,609 ม่องเท่ง 193 00:27:41,361 --> 00:27:42,862 เหมือนเหยื่อทุกรายของนาย 194 00:27:44,489 --> 00:27:48,701 นายฆ่าไปทั้งหมดกี่คนแล้วเบลด 30 40 หรือ 50 195 00:27:50,119 --> 00:27:52,246 1,182 196 00:27:53,122 --> 00:27:57,627 แต่ทุกรายคือผู้รับใช้ ผู้คนที่ทำงานให้พวกมัน 197 00:27:57,835 --> 00:28:01,506 "พวกมัน" นี่หมายถึงแวมไพร์สิท่า 198 00:28:01,714 --> 00:28:03,883 ไหนบอกซิว่านายเล่นงานไอ้ตัวดูดยังไง 199 00:28:04,092 --> 00:28:06,886 นายอาจจะชี้ช่องทางให้เราได้ เอาหมุดตอกงั้นเหรอ 200 00:28:07,095 --> 00:28:09,263 แสงอาทิตย์ล่ะ หมายถึงมันกลัวแดดใช่มั้ย 201 00:28:09,389 --> 00:28:10,515 ไม้กางเขนล่ะ 202 00:28:10,640 --> 00:28:12,392 ยังใช้ได้เหรอ วิลสัน นี่มันยุคไหนแล้ว 203 00:28:12,517 --> 00:28:16,145 ไม่รู้สิ เรย์ ถ้าเผื่อแวมไพร์พวกนี้มันเป็นยิวล่ะ 204 00:28:17,647 --> 00:28:19,273 ก็เป็นไปได้ 205 00:28:19,399 --> 00:28:22,735 แล้วกระเทียมล่ะ จัดการแวมไพร์ฮินดูได้มั้ย 206 00:28:22,985 --> 00:28:25,780 หรือว่าต้องใช้พวกใบหนาด 207 00:28:26,239 --> 00:28:28,157 - หัวไว - ขอบใจ 208 00:28:33,413 --> 00:28:36,749 นายจะอ้างโน่นอ้างนี่ยังไงก็เอาเถอะ 209 00:28:36,916 --> 00:28:40,795 เราไม่เชื่อนายแน่ เรารู้นายคืออะไร 210 00:28:41,045 --> 00:28:42,672 นายมันนักฆ่าเลือดเย็น 211 00:28:42,880 --> 00:28:44,382 แถมบ้าอีกต่างหาก 212 00:28:44,674 --> 00:28:47,051 ให้มืออาชีพวิเคราะห์จะดีกว่ามั้ง 213 00:28:48,761 --> 00:28:51,806 ว่าไงเบลด ฉัน ดร.แวนซ์ 214 00:28:52,056 --> 00:28:55,685 ฉันถูกมอบหมายให้มาประเมิน สภาวะทางจิตของนาย 215 00:28:56,561 --> 00:28:59,939 ให้เราคุยกันลำพังซักครู่ได้มั้ย 216 00:29:00,314 --> 00:29:01,941 เชิญตามสบาย 217 00:29:16,581 --> 00:29:19,083 ฉันรู้ว่านายคงตกใจน่าดู 218 00:29:20,334 --> 00:29:22,670 แต่รู้ไว้ว่าฉันมานี่เพื่อจะช่วย 219 00:29:23,921 --> 00:29:29,719 และจะช่วยได้ก็ต่อเมื่อ นายตอบคำถามฉัน ตกลงมั้ย 220 00:29:32,305 --> 00:29:34,474 รู้มั้ยเบลด เรื่องซวยที่สุด 221 00:29:34,599 --> 00:29:39,604 ฉันลงชื่อไว้กับ รปภ. แล้วดันจำวันที่ไม่ได้ 222 00:29:41,189 --> 00:29:42,607 รู้มั้ยวันนี้วันอะไร 223 00:29:47,361 --> 00:29:51,365 แล้วประธานาธิบดีล่ะ รู้มั้ยใครเป็น 224 00:29:51,491 --> 00:29:53,576 ใครเป็นใหญ่ในทำเนียบขาว 225 00:29:53,868 --> 00:29:55,369 ไอ้งั่งมั้ง 226 00:29:58,998 --> 00:30:02,126 ฉันว่าคนแถวนี้อยากเสวนาเรื่องแวมไพร์ 227 00:30:04,754 --> 00:30:06,088 แวมไพร์ 228 00:30:09,467 --> 00:30:11,511 สำหรับคนทั่วไป มันฟังดูโง่ 229 00:30:13,888 --> 00:30:16,891 ตอนอายุ 7 ขวบฉันมีเขี้ยวของเล่นครบชุด 230 00:30:19,227 --> 00:30:20,394 สนุกมากเลย 231 00:30:21,771 --> 00:30:23,397 ฉันอาจเป็นใครก็ได้ 232 00:30:24,732 --> 00:30:27,652 แต่ฉันอยากฟังเรื่องแวมไพร์มากกว่า 233 00:30:29,028 --> 00:30:30,655 นายบอกอะไรฉันได้บ้าง 234 00:30:33,157 --> 00:30:34,617 มันมีจริง 235 00:30:36,160 --> 00:30:37,411 นายเป็นพวกมันเหรอ 236 00:30:40,998 --> 00:30:45,169 บางครั้ง ปีศาจที่น่ากลัวที่สุด 237 00:30:46,045 --> 00:30:48,130 คือตัวที่อยู่ในกระจก 238 00:30:52,885 --> 00:30:54,762 เรื่องดูดเลือดล่ะ 239 00:30:54,929 --> 00:30:56,764 ตอนที่ดื่มเลือด 240 00:30:57,014 --> 00:30:59,809 เคยรู้สึกเกิดอารมณ์บ้างหรือเปล่า 241 00:31:04,272 --> 00:31:08,276 ช่วยยืนยันซิว่าวิถีของพวกแวมไพร์ 242 00:31:08,442 --> 00:31:14,323 เป็นตัวการก่อให้เกิดความสับสนทางเพศ 243 00:31:16,450 --> 00:31:18,452 ฝังเขี้ยวบนคอใครซักคน 244 00:31:20,079 --> 00:31:21,831 ผู้มาเยือนยามค่ำ 245 00:31:22,039 --> 00:31:27,712 มันเป็นความสัมพันธ์ทางกายที่แสนโอชะ 246 00:31:30,798 --> 00:31:34,427 รสชาติหวานละมุนของน้ำลาย 247 00:31:34,552 --> 00:31:35,970 เคล้าผิวนุ่ม 248 00:31:38,598 --> 00:31:40,182 ฟังดูเข้าที 249 00:31:41,601 --> 00:31:43,311 มันมาจากไหน 250 00:31:43,477 --> 00:31:44,854 นั่นแหละที่ฉันอยากรู้ 251 00:31:46,689 --> 00:31:51,360 ฉันเริ่มสงสัยแล้วว่า ความสัมพันธ์ระหว่างนายกับแม่เป็นยังไง 252 00:31:54,363 --> 00:31:56,115 สนิทสนมกันมากแค่ไหน 253 00:32:04,373 --> 00:32:06,250 - จิตเขาวิปริต - บ้าเหรอ 254 00:32:06,500 --> 00:32:09,962 เพื่อความปลอดภัย ผมขอแนะนำ ให้ย้ายเขาไปไว้ที่สถานบำบัดโดยทันที 255 00:32:10,004 --> 00:32:14,342 หมอนั่นคือนักโทษของผม เขาก่อคดีไว้ยาวเป็นหางว่าว 256 00:32:14,508 --> 00:32:16,719 อำนาจในการควบคุมอยู่ในมือผม 257 00:32:16,761 --> 00:32:19,221 ถ้าคุณมีปัญหาก็ไปโวยกับศาลปกครองโน่น 258 00:32:19,388 --> 00:32:22,516 - เราแจ้งเรื่องไปแล้ว - คนอื่นห้ามแตะ 259 00:32:22,642 --> 00:32:25,269 ทีมจากโรงพยาบาล กำลังมาทำหน้าที่เคลื่อนย้าย 260 00:32:25,478 --> 00:32:28,397 - คุณต้องร่วมมือกับเรา - ครั้งนี้ไม่ 261 00:32:33,778 --> 00:32:37,490 นี่เป็นสิ่งที่จะช่วยทำให้นายเชื่อง 262 00:32:39,533 --> 00:32:42,620 กับคนปกติทั่วไปจะใช้ประมาณ 200-300 มิลลิกรัม 263 00:32:42,787 --> 00:32:47,667 แต่ฉันคิดว่าลูกผสมกล้ามเป็นมัดอย่างนาย 264 00:32:47,917 --> 00:32:50,294 คงต้องซัก 2,000-3,000 มิลลิกรัม 265 00:32:50,503 --> 00:32:52,797 นายคงไม่กลัวเข็มฉีดยานะ 266 00:32:55,049 --> 00:32:58,135 ไม่เลวเท่าไหร่ใช่มั้ย 267 00:33:00,513 --> 00:33:02,431 นายชักอ่อนแอ 268 00:33:03,057 --> 00:33:05,059 นายต้องการเซรุ่มแล้ว 269 00:33:05,685 --> 00:33:08,312 ต้องรู้สึกย่ำแย่แน่ๆ 270 00:33:09,063 --> 00:33:10,564 ใครจะนึกใช่มั้ยว่า 271 00:33:10,690 --> 00:33:14,694 มนุษย์ธรรมดาอย่างฉัน จะมีอำนาจเหนือนายได้ 272 00:33:17,530 --> 00:33:19,448 นายคือพวกมัน 273 00:33:20,908 --> 00:33:22,702 เป็นผู้รับใช้ 274 00:33:26,455 --> 00:33:28,541 เป็นมาได้ 5 ปีแล้ว 275 00:33:32,712 --> 00:33:34,547 นี่คือขั้นสุดท้าย เบลด 276 00:33:35,089 --> 00:33:37,550 แผนของพวกเขากำลังจะสัมฤทธิ์ผล 277 00:33:38,092 --> 00:33:40,177 นายควรจะเฉยไว้ 278 00:33:40,302 --> 00:33:42,221 อย่าเข้ามาก้าวก่าย 279 00:33:49,228 --> 00:33:53,065 ฉันเกลียดผู้รับใช้ 280 00:34:01,198 --> 00:34:02,742 "ทำไมเราถึงยังอยู่รอด" 281 00:34:02,867 --> 00:34:05,494 "เพราะงั้นสิ เราถึงยังอยู่รอด" 282 00:34:05,745 --> 00:34:08,998 "นายเหมือนลูกฉันแท้ๆ" 283 00:34:09,707 --> 00:34:14,628 "ขอโทษทีที่ฉันดันแก่ได้" 284 00:34:15,629 --> 00:34:18,048 "นึกภาพเวลา" 285 00:34:18,299 --> 00:34:20,301 "นายโดนศัตรูล้อมรอบ" 286 00:34:20,885 --> 00:34:22,303 "มันทำให้ฉันใจหาย" 287 00:34:48,704 --> 00:34:53,834 ไงเบลด ดีใจจังที่เจอนายซะที ฉันปลื้มนายสุดๆ 288 00:34:55,085 --> 00:34:57,213 รอยสักเท่ห์ดีนะ 289 00:34:57,421 --> 00:34:59,840 มันมีความหมายมั้ย 290 00:35:00,591 --> 00:35:01,675 โง่ชะมัด 291 00:35:02,968 --> 00:35:06,180 สบายดีหรือเปล่า เพลียมั้ย 292 00:35:07,848 --> 00:35:09,934 อ่อนแอใช่มั้ย 293 00:35:13,729 --> 00:35:16,607 เราคุมพวกมนุษย์เหมือนกับ 294 00:35:17,358 --> 00:35:18,859 ตัวเบี้ยหมากรุก 295 00:35:19,985 --> 00:35:21,445 เราใช้พวกเขา 296 00:35:22,238 --> 00:35:23,989 เป็นตัวล่อนายออกมา 297 00:35:33,374 --> 00:35:35,459 ไม่ใหญ่เท่าไหร่นี่ 298 00:35:36,836 --> 00:35:38,754 ตัวคนเดียวแล้ว เบลด 299 00:35:39,463 --> 00:35:42,091 ไม่มีใครคอยช่วยนายแล้ว 300 00:36:00,359 --> 00:36:01,485 "ไปตายซะ" 301 00:36:02,987 --> 00:36:05,364 - ว่าไงคนสวย - ฮันนิบาล คิง 302 00:36:09,535 --> 00:36:11,287 ฟื้นสิเบลด ฉันมาช่วยแล้ว 303 00:36:59,710 --> 00:37:00,544 ไป 304 00:37:48,217 --> 00:37:49,093 หยุด 305 00:38:03,649 --> 00:38:04,650 วิสท์เลอร์ 306 00:38:06,026 --> 00:38:07,277 ทางนี้ 307 00:38:15,661 --> 00:38:18,497 เบลด แกตาย 308 00:38:19,790 --> 00:38:20,874 หมอบลง 309 00:38:27,798 --> 00:38:28,799 เบลด 310 00:38:36,557 --> 00:38:40,561 จะไปไหนน่ะ เขาจะไปไหน 311 00:38:40,769 --> 00:38:42,771 ไม่รู้หรอกเหรอว่าเรามาช่วย 312 00:38:49,194 --> 00:38:50,195 ถอยไปๆ 313 00:38:53,449 --> 00:38:54,408 เสร็จซะแล้วเรา 314 00:38:54,658 --> 00:38:55,576 ฉันยิงไม่ได้มุมมันบัง 315 00:38:55,826 --> 00:38:56,827 ฉันยิงได้ 316 00:40:00,265 --> 00:40:02,392 โอเค เราแย่แล้ว 317 00:40:02,726 --> 00:40:03,894 ไม่หรอก 318 00:40:17,407 --> 00:40:19,368 พอดีลืมดาบ 319 00:40:29,503 --> 00:40:30,420 มาเร็ว 320 00:40:44,560 --> 00:40:45,769 แอ็บบี้ 321 00:40:52,901 --> 00:40:55,779 ได้ตัวเขาแล้ว อีกแป๊ปเดียวถึง 322 00:40:56,029 --> 00:40:57,573 พวกนายเป็นใครไม่ทราบ 323 00:40:57,823 --> 00:41:02,911 ฉันชื่อ ฮันนิบาล คิง ส่วนอันธพาลสุดสวยคนนี้ชื่อ อบิเกล 324 00:41:03,453 --> 00:41:04,830 ลูกสาววิสท์เลอร์ 325 00:41:17,551 --> 00:41:20,179 นึกว่าตระกูลวิสท์เลอร์ ถูกแวมไพร์ฆ่าเรียบแล้ว 326 00:41:20,470 --> 00:41:23,724 ก็ใช่ แต่ฉันเป็นลูกนอกสมรส 327 00:41:25,934 --> 00:41:29,479 พอดูแลตัวเองได้ ฉันก็ตามพ่อจนเจอ แล้วบอกเขาว่า อยากช่วย 328 00:41:30,063 --> 00:41:31,857 แล้วก็ช่วยมาจนถึงบัดนี้ 329 00:41:38,363 --> 00:41:40,824 ขอต้อนรับสู่แหล่งกบดานฮันนี่คอมบ์ 330 00:41:41,992 --> 00:41:43,869 ไปหาทุนที่ไหนมาดำเนินการล่ะ 331 00:41:44,119 --> 00:41:45,495 ฉันมีลูกค้าเป็นเกย์เฒ่าเพียบ 332 00:41:46,997 --> 00:41:48,874 ไม่เอาน่า ฉันแค่ล้อเล่น 333 00:41:49,082 --> 00:41:51,835 นายเจอเด๊กซ์แล้ว นี่เฮดเจส 334 00:41:52,002 --> 00:41:54,963 ซอมเมอร์ฟิลด์ เธอเป็นคนคิดค้น เซรุ่มแบบใหม่ชนิดสุดๆ ให้นาย 335 00:41:55,130 --> 00:42:00,135 หนูน้อยที่นายเห็นคือ โซอี้ เป็นลูกสาวซอมเมอร์ฟิลด์ 336 00:42:01,511 --> 00:42:04,014 พวกเราคือ นักล่ายามวิกาล 337 00:42:04,973 --> 00:42:08,268 อย่างกับชื่อขบวนการในการ์ตูนเช้าวันเสาร์ 338 00:42:08,393 --> 00:42:12,022 ทีแรกจะตั้งชื่อว่ากลุ่มแคร์แบรส์ เผอิญไปซ้ำกับเจ้าอื่น 339 00:42:15,776 --> 00:42:16,860 พวกนายมีกันอยู่กี่คน 340 00:42:17,027 --> 00:42:19,655 มีเยอะ เรามีสายสืบแทรกอยู่ทั่ว 341 00:42:20,030 --> 00:42:22,282 ถ้าเกิดมีใครพลาด อีกคนจะรับหน้าที่ต่อทันที 342 00:42:22,491 --> 00:42:25,160 ใช่ คิดซะว่าเราคือพวกกองหนุน 343 00:42:27,037 --> 00:42:29,665 มือสมัครเล่นอย่างพวกนายจะช่วยฉัน 344 00:42:31,375 --> 00:42:32,668 นายเหรอ 345 00:42:33,293 --> 00:42:39,174 ดูตัวเองบ้าง เด็กล้วนๆ พวกนายรับมือไม่ไหวหรอก 346 00:42:39,758 --> 00:42:41,551 ดูพวกนายแต่งตัวก็เต็มกลืนแล้ว 347 00:42:42,386 --> 00:42:44,054 แบบนี้มันเป็นกลยุทธ์รึอะไร 348 00:42:45,013 --> 00:42:48,642 นี่อะไร นั่นอะไร "ฟัคยู" มันเรื่องตลกเหรอ 349 00:42:49,309 --> 00:42:51,687 พวกนายเพี้ยนอะไร มันตลกหรือไง 350 00:42:51,937 --> 00:42:54,439 คิดว่าเป็นละครชวนหัวเหรอ 351 00:42:55,065 --> 00:42:57,442 อย่างแรกเลยคือ หยาบคายมาก 352 00:42:57,693 --> 00:43:01,446 ประการที่ 2 คือเราเพิ่งช่วยนายมา 353 00:43:03,323 --> 00:43:05,325 ฉันประทับใจ 354 00:43:05,701 --> 00:43:09,037 ฟังนะ พ่อฉันตั้งใจจะให้เราช่วยคุณ 355 00:43:09,079 --> 00:43:12,082 ชอบไม่ชอบยังไง คุณก็มีแต่พวกเรา 356 00:43:12,958 --> 00:43:15,711 อะไรที่ทำให้คิดว่าพวกนายล่าแวมไพร์เป็น 357 00:43:17,546 --> 00:43:19,047 อันดับแรกเลย 358 00:43:20,215 --> 00:43:21,842 ฉันเคยเป็นแวมไพร์ 359 00:43:22,592 --> 00:43:24,720 คุณสมบัติพอจะผ่านมั้ย 360 00:43:25,971 --> 00:43:27,723 มือใหม่ 361 00:43:28,432 --> 00:43:30,600 ฮันนิบาล คิงแส่ไม่เข้าเรื่อง 362 00:43:30,809 --> 00:43:33,979 น่าจะจับฉีกอกซะตั้งแต่คราวนั้น 363 00:43:42,112 --> 00:43:45,240 อุตส่าห์ได้ตัวแล้ว อยู่หมัด 364 00:43:46,992 --> 00:43:50,120 ขอร้อง ไม่ต้องตอกย้ำนะ แอชเชอร์ 365 00:43:50,329 --> 00:43:52,122 เป็นอะไรยัยเตี้ย จะขอเวลานอกเหรอ 366 00:43:52,372 --> 00:43:53,582 ไปตายซะ 367 00:43:55,000 --> 00:43:57,002 งานนี้เราหน้าแตกยับเยิน 368 00:43:57,252 --> 00:43:58,503 หน้าแตกเหรอ 369 00:43:58,712 --> 00:44:01,757 แสบเหมือนโดนทิ่มก้นมากกว่า 370 00:44:01,882 --> 00:44:03,258 ของชอบไม่ใช่เหรอ 371 00:44:03,467 --> 00:44:04,968 บอกเดร้ดหรือยัง 372 00:44:05,719 --> 00:44:07,596 เรื่องล้มเหลวใช่มั้ย 373 00:44:08,847 --> 00:44:09,765 ใช่ 374 00:44:11,892 --> 00:44:14,644 ถึงคราวฉันต้องแสดงเองแล้ว 375 00:44:20,901 --> 00:44:24,029 รู้ใช่มั้ยผู้หญิงประเภทตัวอันตรายน่ะ 376 00:44:24,988 --> 00:44:28,033 แบบพอเห็นหน้าปุ๊ป ประสาทเราสั่งการ บอกให้เลี่ยงทันที แต่ก็... 377 00:44:28,367 --> 00:44:31,995 ยังดันทุรังขอเบอร์โทรหล่อน 378 00:44:32,162 --> 00:44:34,039 ฉันเจอแต่พวกผู้หญิงประเภทนี้ 379 00:44:34,247 --> 00:44:35,916 แต่ว่าเธอคนนี้ไม่ธรรมดา 380 00:44:37,167 --> 00:44:41,171 เธอโดดเด่นกว่าใคร ในเรื่องสร้างความชิบหาย 381 00:44:41,797 --> 00:44:45,008 เธอชื่อดานิก้า ทาโลส นายเจอเธอแล้ว 382 00:44:45,175 --> 00:44:49,304 ต่างจากแวมไพร์ทั่วไป ตรงที่เขี้ยวเธอดันฝังอยู่ในมดลูก 383 00:44:51,515 --> 00:44:52,641 คนต่อไป 384 00:44:53,308 --> 00:44:55,685 ผู้ชายทางซ้ายคือพี่ชายเธอ ชื่อแอชเชอร์ 385 00:44:55,811 --> 00:44:59,564 ไอ้หน้าทุเรศๆ นั่นชื่อ จาร์โก้ กริมวู้ด 386 00:44:59,815 --> 00:45:02,818 ฉันปิ๊งดานิก้าตอนไปเที่ยวบาร์ และตลอด 5 ปีต่อมา 387 00:45:02,943 --> 00:45:06,279 เล่นเนื้อจิ้มเนื้อกับเธอ ชนิดหลงจนโงหัวไม่ขึ้น 388 00:45:06,405 --> 00:45:08,698 แต่ในที่สุดอบิเกลก็เจอฉัน 389 00:45:08,907 --> 00:45:12,327 ซอมเมอร์ฟิลด์ช่วยเยียวยา ตอนนี้ฉันฆ่าพวกมัน 390 00:45:14,079 --> 00:45:16,915 นั่นล่ะที่มาของการพลิกวิกฤติให้เป็นโอกาส 391 00:45:18,834 --> 00:45:20,961 เราควรจะร่วมมือกันนะเบลด 392 00:45:21,795 --> 00:45:22,963 เราเหรอ 393 00:45:25,090 --> 00:45:26,425 ใช่ เรา 394 00:45:27,300 --> 00:45:28,802 เขากลับมาแล้ว 395 00:45:31,596 --> 00:45:32,973 ลองดูนี่สิ 396 00:45:33,181 --> 00:45:35,225 "สุสานแดร็กคูล่า จ้าวแห่งแวมไพร์" 397 00:45:38,103 --> 00:45:39,813 พวกนายล้อฉันเล่นแน่ๆ 398 00:45:46,570 --> 00:45:48,363 เอามาจากไหน 399 00:45:48,488 --> 00:45:51,741 ส่วนมากขโมยมา ดานิก้ามีเป็นชุดใหญ่เลย 400 00:45:51,992 --> 00:45:56,830 มีทั้งงานหิน งานโลหะ อาวุธ ศิลปะ 401 00:45:57,831 --> 00:46:01,001 ของพวกนี้มีปรากฏอยู่ทั่วไป มันเป็นเหมือนสัญลักษณ์ 402 00:46:01,209 --> 00:46:02,127 มีอยู่ในของทุกชิ้นเลย 403 00:46:03,128 --> 00:46:06,006 เขาตัวจริง ถ้าลองขุดค้นตำนานทั้งหลาย 404 00:46:06,256 --> 00:46:09,759 เรื่องราวเล่าขานมั่วซั่วทั้งหลาย ที่แปดเปื้อนพวกเรามา 500 ปี 405 00:46:10,010 --> 00:46:12,137 และต่อให้นายต้องการความจริง 406 00:46:13,263 --> 00:46:15,098 งั้นในหนังก็เรื่องจริง 407 00:46:15,265 --> 00:46:19,394 หนังมันก็แค่เทพนิยาย ถ้าเอามาเทียบของจริง 408 00:46:19,728 --> 00:46:21,354 แบรม สโตรกเกอร์ เขาเขียนเรื่องได้ดี 409 00:46:21,521 --> 00:46:24,608 แต่เหตุการณ์ที่เขาบรรยายในปี 1897 410 00:46:24,774 --> 00:46:27,235 มันเป็นแค่เพียงเศษเสี้ยวเล็กๆ เท่านั้น 411 00:46:27,360 --> 00:46:32,991 แดร็กคูล่าตัวจริง กำเนิดของเขา ต้องย้อนกลับไปมากกว่านั้น 412 00:46:33,158 --> 00:46:34,284 ซักแค่ไหน 413 00:46:34,534 --> 00:46:36,495 ประมาณ 6,000-7,000 ปีก่อน 414 00:46:37,370 --> 00:46:38,788 ที่เห็นนี่คืออาวุธเขา 415 00:46:38,914 --> 00:46:43,502 เราใช้มัน ช่วยประเมินความคิดพื้นฐาน ว่าไอ้หมอนี่ ควรจะหน้าตายังไง 416 00:46:44,794 --> 00:46:47,172 แดร็กคูล่าเป็นเพียงชื่อนึง ที่เขาถูกเรียกขาน 417 00:46:47,422 --> 00:46:51,551 พวกบาบิโลเนียนเรียกเขาว่า "เดก้อน" กลับมาคราวนี้ชื่อ เดร้ด 418 00:46:51,760 --> 00:46:55,055 ถ้านายเชื่อตำนาน เขาเกิดในยุคสุเมเรียโบราณ 419 00:47:03,772 --> 00:47:07,567 ไม่มีใครรู้แน่ชัดว่า พื้นเพเขามาจากไหน แต่เรารู้มาว่า 420 00:47:11,780 --> 00:47:13,156 เขาคือแวมไพร์ตัวแรก 421 00:47:14,282 --> 00:47:17,702 ผู้ให้กำเนิด "เผ่าพันธุ์ชน... ยามวิกาล" 422 00:47:23,291 --> 00:47:24,960 เขาเกิดมาสมบูรณ์แบบ 423 00:47:28,547 --> 00:47:30,715 เช่นเดียวกับเผ่าพันธุ์ฉลามขาว 424 00:47:30,924 --> 00:47:33,468 ไม่เคยต้องวิวัฒนาการ 425 00:47:34,177 --> 00:47:37,430 ไม่เคยมีใครปราบเขาได้ เหมือนอย่างในหนังหรือในหนังสือ 426 00:47:40,308 --> 00:47:42,352 เขาอยู่ในทุกยุคทุกสมัย 427 00:47:42,477 --> 00:47:46,940 เคลื่อนไหวอย่างเงียบกริบ เปิดศึกนองเลือดกับมนุษย์กระทั่ง 428 00:47:49,317 --> 00:47:50,485 อยู่ดีๆ 429 00:47:54,239 --> 00:47:56,116 หายตัวไปเฉยๆ 430 00:47:56,616 --> 00:47:58,118 จากนั้นก็มีข่าวลือว่า 431 00:47:58,368 --> 00:48:00,370 พวกแวมไพร์ตระเวนค้นหาเขา 432 00:48:00,620 --> 00:48:02,998 บ้างก็ว่าเขาหลับข้ามทุกยุคทุกสมัย 433 00:48:03,123 --> 00:48:06,126 ว่าเขาปลีกตัวไปจากโลกที่เขาสะอิดสะเอียน 434 00:48:06,251 --> 00:48:10,380 ตามข้อมูลที่เราได้มา พวกมันเจอเขาในอิรักเมื่อ 6 เดือนก่อน 435 00:48:10,505 --> 00:48:12,257 และเขายัวะจัด 436 00:49:09,439 --> 00:49:11,566 ของโชว์หน้าร้าน 437 00:49:11,816 --> 00:49:14,069 นายขายสินค้าของแวมไพร์ 438 00:49:16,321 --> 00:49:20,950 ชมตามสบาย เผื่อจะเจอของถูกใจ 439 00:49:23,703 --> 00:49:26,915 มีกล่องมื้อเที่ยงลายแดร็กคูล่า คุณเห็นใช่มั้ย 440 00:49:27,332 --> 00:49:30,543 ตุ๊กตาตั้งโชว์พวงกุญแจ 441 00:49:30,710 --> 00:49:32,337 เรามีเกือบทุกอย่าง 442 00:49:40,470 --> 00:49:45,975 แม้แต่ของเทียมแวมไพร์ 443 00:49:48,061 --> 00:49:50,313 ลองดูนี่สิ 444 00:49:52,565 --> 00:49:56,695 เครื่องดื่ม แดร็กโคล่าก็มี ปลื้มใช่มั้ยล่ะ 445 00:50:05,120 --> 00:50:07,872 เจาะจงอะไรเป็นพิเศษหรือเปล่า 446 00:50:09,749 --> 00:50:13,128 เพื่อน เธอพูดกับนายน่ะ 447 00:50:20,969 --> 00:50:24,389 หรือว่านายอยากจูบฉัน 448 00:50:55,628 --> 00:50:57,172 ปลุกเขาเพื่ออะไร 449 00:50:57,380 --> 00:50:59,299 นั่นล่ะที่เราพยายามเดาๆ กันอยู่ 450 00:50:59,549 --> 00:51:00,800 สมัยที่ฉันยังเป็นแวมไพร์ 451 00:51:00,925 --> 00:51:04,512 เคยได้ยินมันคุยกัน เรื่องบทสรุปในการพิชิตมวลมนุษย์ 452 00:51:04,804 --> 00:51:08,683 แต่ไหงพวกมันอยากทำลายแหล่งอาหาร มันไม่มีเหตุผลถูกมั้ย 453 00:51:08,933 --> 00:51:13,021 พวกมันมักวางแผนจัดการกับมนุษย์ แต่ไม่ว่าจะคิดแผนอะไรก็ตาม 454 00:51:13,271 --> 00:51:14,939 ต้องมีเรื่องปลุกเดร้คแทรกอยู่ด้วย 455 00:51:15,190 --> 00:51:18,193 ยอมรับเถอะ สู้ไปเรื่อยๆ แบบนี้ เราไม่ชนะแน่ 456 00:51:18,401 --> 00:51:20,779 ปีนึงเราฆ่าได้ 200-300 ตัว 457 00:51:20,945 --> 00:51:23,948 แต่อีกเป็นพันๆ หรืออาจจะนับหมื่น ก็ยังป้วนเปี้ยนอยู่ 458 00:51:24,157 --> 00:51:25,158 เราต้องหากลยุทธ์ใหม่ 459 00:51:25,408 --> 00:51:26,451 เช่นอะไร 460 00:51:26,701 --> 00:51:28,036 พวกอาวุธชีวภาพ 461 00:51:29,579 --> 00:51:31,289 ให้พวกนัยน์ตาดีใช้ 462 00:51:33,958 --> 00:51:35,919 นี่คือรายละเอียดย่อๆ 463 00:51:36,085 --> 00:51:38,671 ตลอดปีที่แล้ว ฉันทดลองสังเคราะห์ดีเอ็นเอ 464 00:51:38,838 --> 00:51:42,592 เพื่อที่จะสร้างไวรัสเทียม เป้าหมายคือทำลายแวมไพร์โดยเฉพาะ 465 00:51:42,801 --> 00:51:44,719 เราเรียกมันว่า... เดย์สตาร์ 466 00:51:44,969 --> 00:51:49,682 คิดดูสิ ยิงนัดเดียวกวาดได้หมด 467 00:51:49,849 --> 00:51:51,476 แล้วมันติดขัดตรงไหนล่ะ 468 00:51:51,601 --> 00:51:53,853 ประสิทธิภาพของมันยังมีจุดบอดอยู่ 469 00:51:54,103 --> 00:51:57,106 สรุปคือเราจำเป็นต้อง ได้ดีเอ็นเอที่ดีกว่านี้มาใช้ 470 00:51:57,482 --> 00:51:59,943 ต้องเลือดของแดร็กคูล่า 471 00:52:00,193 --> 00:52:02,612 เพราะแดร็กคูล่าคือต้นตระกูล ของเผ่าพันธุ์แวมไพร์ 472 00:52:02,862 --> 00:52:05,114 ดีเอ็นเอของเขายังบริสุทธิ์อยู่ 473 00:52:05,323 --> 00:52:09,869 ไม่ได้เจือจางโดยการกลายพันธุ์ ตลอดหลายร้อยอายุคน เหมือนรุ่นหลังๆ 474 00:52:10,078 --> 00:52:11,371 ถ้าได้เลือดเขา 475 00:52:11,621 --> 00:52:15,834 ประสิทธิภาพของไวรัสเดย์สตาร์ ก็จะ 100 เปอร์เซ็นต์เต็ม 476 00:52:15,959 --> 00:52:17,961 แวมไพร์ทุกตัวจะบ๊ายบาย 477 00:52:19,003 --> 00:52:25,093 ไม่ทราบว่านายจะยอมเซ็นชื่อ ร่วมเป็นนักล่าราตรีกับเราหรือยัง 478 00:52:31,724 --> 00:52:32,976 ให้ตายสิ 479 00:52:33,142 --> 00:52:35,395 ขอต้อนรับทุกๆ ท่าน 480 00:52:35,478 --> 00:52:38,523 วันนี้เรามีอาวุธหลากชนิด ให้ทุกคนได้ชมเป็นบุญตา 481 00:52:38,731 --> 00:52:44,404 ปืนไฟฟ้า มีลำกล้องให้เลือกใช้หลายขนาด 482 00:52:45,280 --> 00:52:46,781 กระสุนหัวระเบิด 483 00:52:47,031 --> 00:52:51,286 ควบคุมการระเบิดด้วยรังสียูวี แทนที่กระสุนทะลุทะลวงแบบเดิม 484 00:52:51,494 --> 00:52:53,037 ฉันเรียกมันว่า... ซันด๊อก 485 00:52:53,037 --> 00:52:56,040 เฮดเจส ขอขนาดจัมโบ้หน่อย 486 00:52:58,793 --> 00:53:00,920 ซางเป่าลูกดอกเล็กๆ 487 00:53:01,129 --> 00:53:03,798 คือผลจากการดัดแปลงอาวุธจู่โจมน้ำหนักเบา ที่กองทัพใช้กันอยู่ 488 00:53:04,048 --> 00:53:07,427 หัวกระสุนจะเป็นซันด๊อก หมุดหรือจรวดจิ๋วก็ได้ 489 00:53:07,552 --> 00:53:10,680 พูดง่ายๆ นึกอยากใช้อะไร มันสนองความต้องการได้หมด 490 00:53:10,805 --> 00:53:16,436 แน่นอน ยกเว้นอยากใช้ดาบ... แต่ว่า 491 00:53:16,686 --> 00:53:18,438 ตรงนี้เรามี 492 00:53:18,938 --> 00:53:23,151 ชื่อของมันคือ คันศรยูวี 493 00:53:25,153 --> 00:53:27,780 ปลาย 2 ข้างเชื่อมต่อกันด้วย เลเซอร์อุลตร้าไวโอเล็ต 494 00:53:28,031 --> 00:53:29,449 ฉันอธิบายเอง 495 00:53:31,534 --> 00:53:33,202 มันร้อนแรงเกือบเท่าแสงอาทิตย์ 496 00:53:33,453 --> 00:53:36,581 ตัดร่างแวมไพร์ขาดเหมือนใช้มีดตัดเนย 497 00:53:36,831 --> 00:53:39,959 สำหรับเรื่องแดร็กคูล่าเรายังต้อง ตีความจากในนิยาย 498 00:53:40,209 --> 00:53:42,420 กลายสภาพเป็นควันน่ะเหรอ เรายังสงสัยอยู่ 499 00:53:42,670 --> 00:53:45,965 ส่วนเรื่องแปลงร่างได้น่ะ ไม่แน่ 500 00:53:46,341 --> 00:53:49,218 คือไม่ได้เป็นค้างคาว หรือหมาป่า 501 00:53:49,469 --> 00:53:53,348 แต่เป็นมนุษย์อย่างเราๆ ถ้าฝึกจนชำนาญก็เป็นไปได้ 502 00:53:54,307 --> 00:53:56,851 เพราะเขาคงไม่มีโครงสร้าง กระดูกแบบทั่วๆ ไป 503 00:53:57,060 --> 00:54:00,229 แต่อาจจะเหมือนของงู กระดูกเล็กๆ เป็นพันๆ ชิ้น 504 00:54:00,438 --> 00:54:02,982 เผอิญฉันมีคำถาม เฮดเจส 505 00:54:03,942 --> 00:54:05,860 นายเคยนอนกับใครมั้ย 506 00:54:06,486 --> 00:54:08,112 หลายหนแล้ว 507 00:54:08,363 --> 00:54:09,364 กับสาวๆ 508 00:54:11,199 --> 00:54:12,825 ถึงคราวต้องกดดันกันล่ะ 509 00:54:13,701 --> 00:54:18,373 จุดอ่อนสุดในวัฏจักรลูกโซ่ของแวมไพร์ มักจะเป็นพวกผู้รับใช้ 510 00:54:18,623 --> 00:54:20,750 ในเมื่อแวมไพร์โดนแสงแดดไม่ได้ 511 00:54:20,959 --> 00:54:23,628 พวกมันเลยใช้มนุษย์ ทำงานโสโครกให้แทน 512 00:54:23,878 --> 00:54:28,508 ถ้าเราคุกคามพวกรับใช้ ไม่ช้าพวกมันจะพาเราไปถึงต้นตอ 513 00:54:29,258 --> 00:54:30,843 เตรียมรถใหม่ไว้ให้แล้ว 514 00:54:31,010 --> 00:54:32,345 นายรับช่วงต่อเองนะ 515 00:54:39,394 --> 00:54:43,731 เธอกำลังเลือกเพลง ชอบฟังเอ็มพี 3 เวลาออกล่า 516 00:54:43,898 --> 00:54:46,150 เพลงซาวด์แทร็คประจำตัว 517 00:54:46,359 --> 00:54:47,527 แนวดาร์คคอร์ทริปฮ็อป 518 00:54:47,777 --> 00:54:50,238 อะไรที่วัยรุ่นฮิตๆ กันตอนนี้ 519 00:54:50,530 --> 00:54:54,033 ส่วนฉันต้องเพลงสไตล์หวานซึ้ง 520 00:55:49,464 --> 00:55:51,924 บทสรุปคือ สมองแกกระจายแน่นอน 521 00:55:52,091 --> 00:55:54,218 ไม่ๆ ได้โปรดเถอะ 522 00:55:54,469 --> 00:55:58,973 - ใครเป็นนายแก - สาบานได้ ฉันไม่รู้จริงๆ 523 00:55:59,182 --> 00:56:01,309 อย่า ได้โปรดเถอะ 524 00:56:05,980 --> 00:56:07,732 มือถือแกดัง 525 00:56:08,357 --> 00:56:09,484 ฉันรับให้ 526 00:56:10,359 --> 00:56:12,820 ส่งมาเร็วๆ 527 00:56:16,949 --> 00:56:19,619 ฮัลโหล 528 00:56:20,745 --> 00:56:23,623 ฉัน ดร.แวนซ์ นายเพจหาฉัน 529 00:56:24,248 --> 00:56:25,750 ของแก 530 00:56:25,958 --> 00:56:27,376 รับสิ 531 00:56:32,632 --> 00:56:36,761 วันไหนว่างๆ นายอาจจะนึก อยากนั่งคุยปรึกษากับใครซักคน 532 00:56:37,011 --> 00:56:38,888 เพื่อระบายทุกข์ 533 00:56:39,097 --> 00:56:42,391 ทำตัวสบายๆ นึกถึงเรื่องวัยเด็กมั่ง 534 00:56:42,517 --> 00:56:46,896 อีกอย่าง ว่างๆ หัดกระพริบตาซะมั่งก็ได้ 535 00:56:50,775 --> 00:56:56,155 โทษที วันนี้ฉันช่างจ้อไปนิด 536 00:57:13,381 --> 00:57:15,550 เข้ามาดุ่ยๆ แบบนี้ไม่ได้นะ 537 00:57:24,559 --> 00:57:25,685 โทษนะคุณ 538 00:57:32,900 --> 00:57:34,193 อย่าเชียวนะ 539 00:57:51,961 --> 00:57:54,422 - แวนซ์อยู่ไหน - ดร.แวนซ์ไม่ว่าง 540 00:58:04,432 --> 00:58:05,349 นั่ง 541 00:58:09,937 --> 00:58:11,606 ให้ช่วยอะไร 542 00:58:11,731 --> 00:58:13,816 จำฉันได้มั้ย ตาฉันมั่งล่ะ 543 00:58:13,983 --> 00:58:16,319 เอาล่ะแวนซ์ นายรู้อะไรบ้าง 544 00:58:18,988 --> 00:58:21,115 คุณพระช่วย นั่นเขานี่ 545 00:58:21,365 --> 00:58:22,867 แอ๊บบี้ นั่นเดร้ค 546 00:58:38,633 --> 00:58:42,845 แกสินะที่พวกนั้นกลัว สัญชาตญาณมันฟ้องฉัน 547 00:58:43,012 --> 00:58:44,138 ยิงมันเลย 548 00:58:44,347 --> 00:58:47,266 เอาสิเบลด ดูซิแกแน่แค่ไหน 549 01:00:17,606 --> 01:00:20,234 คุณพระช่วย เขาเอาลูกฉันไป 550 01:00:20,484 --> 01:00:25,239 คืนลูกฉันมา 551 01:01:24,799 --> 01:01:27,009 ขืนเข้ามา เด็กนี่ตาย 552 01:01:27,301 --> 01:01:31,180 ฉันรู้ว่าแกมักใจอ่อนกับพวกมนุษย์ 553 01:01:31,430 --> 01:01:32,807 ฆ่าแวนซ์ทำไม 554 01:01:33,057 --> 01:01:35,184 ก็มันหมดประโยชน์แล้ว 555 01:01:35,393 --> 01:01:39,146 แต่มันตายสบาย เร็ว ไม่เจ็บปวด 556 01:01:39,563 --> 01:01:40,940 นั่นฉันไม่รู้เรื่องด้วย 557 01:01:41,065 --> 01:01:42,566 เดี๋ยวก็รู้ 558 01:01:44,318 --> 01:01:46,779 กลางแดดเปรี้ยงแบบนี้แกอยู่ได้ยังไง 559 01:01:47,029 --> 01:01:49,198 ลืมอ่านนิยายของสโตรกเกอร์เหรอ 560 01:01:50,324 --> 01:01:53,160 ฉันคือแวมไพร์ตัวแรกของโลก 561 01:01:54,328 --> 01:01:56,080 ฉันเหนือกว่าใคร 562 01:01:56,288 --> 01:01:57,706 มิน่า พวกมันถึงปลุกแก 563 01:01:58,082 --> 01:01:59,083 แน่นอน 564 01:01:59,333 --> 01:02:02,962 พวกเขาเชื่อว่าเลือดฉันจะช่วย ให้ออกเพ่นพ่านกลางวันแสกๆ ได้ 565 01:02:07,716 --> 01:02:12,221 ดูพวกข้างล่างสิ เดินยั้วเยี้ยไม่ผิดกับแมลง 566 01:02:12,721 --> 01:02:16,434 ไม่รู้จักคำว่าอยู่ด้วยศักดิ์ศรี หรืออยู่แบบนักรบ 567 01:02:16,559 --> 01:02:18,602 ไม่เหมือนอย่างแกกับฉัน 568 01:02:18,978 --> 01:02:22,106 คิดว่าพวกมันจะเข้าใจความหมาย ของคำว่าอมตะมั้ย 569 01:02:22,231 --> 01:02:23,858 แกไม่อมตะ 570 01:02:23,941 --> 01:02:28,112 ฉันได้ยินสาวกแก อ้างยังงั้นเป็นพันๆ ครั้ง 571 01:02:28,737 --> 01:02:31,365 แต่ละตัวได้ชิมรสดาบของฉันทั้งนั้น 572 01:02:31,615 --> 01:02:33,492 ไม่แน่ฉันอาจชิมบ้าง 573 01:02:33,701 --> 01:02:39,373 แต่ถ้าเจอกันคราวหน้า ฉันคงเป็นฝ่ายฆ่าแกซะมากกว่า 574 01:02:39,957 --> 01:02:40,374 รับไป 575 01:03:03,898 --> 01:03:06,609 เห็นฤทธิ์เดชมันมั้ย เราแพ้แน่นอน 576 01:03:06,859 --> 01:03:10,905 คุณพระช่วย เราสู้มันไม่ได้แน่ 577 01:03:12,531 --> 01:03:15,534 แวมไพร์เลสเบี้ยน พูดอะไรกับอีกตัว 578 01:03:15,784 --> 01:03:17,161 เงียบเถอะน่ะ 579 01:03:17,369 --> 01:03:19,163 อีก 28 วันเจอกัน 580 01:03:20,998 --> 01:03:23,751 เดี๋ยวก่อน นี่เธอจะทำอะไร 581 01:03:23,918 --> 01:03:26,795 โปรตีนปรับความยืดหยุ่น มันจะช่วยไม่ให้เลือดออกมาก 582 01:03:28,255 --> 01:03:29,673 มันจะเจ็บมั้ย 583 01:03:29,798 --> 01:03:31,759 นิดหน่อย 584 01:03:42,186 --> 01:03:44,563 ครั้งนึงพ่อเคยมีครอบครัว 585 01:03:44,688 --> 01:03:46,941 มีเมีย ลูกสาว 2 586 01:03:51,779 --> 01:03:54,823 ค่ำวันนึงมีคนพเนจรมาบ้านเรา 587 01:03:55,324 --> 01:03:56,825 เป็นแวมไพร์ 588 01:03:58,577 --> 01:04:00,538 ทีแรกมันหยอกพวกเรา 589 01:04:02,206 --> 01:04:06,794 บีบให้พ่อตัดสินใจว่าใครควรจะตายก่อน 590 01:04:08,045 --> 01:04:10,297 พ่อจองล้างพวกมันมานานมาก 591 01:04:10,339 --> 01:04:12,341 ตั้งแต่ก่อนลูกจะเกิด 592 01:04:13,092 --> 01:04:15,594 อย่ามีชีวิตแบบพ่อเลย แอ็บบี้ 593 01:04:58,345 --> 01:05:02,016 เบลด ถามอะไรหน่อยสิ 594 01:05:02,391 --> 01:05:06,520 ถ้าเราทำสำเร็จ เราฆ่าแวมไพร์จนหมด แล้วไงต่อ 595 01:05:07,354 --> 01:05:09,148 นายเคยถามตัวเองมั่งมั้ย 596 01:05:10,399 --> 01:05:16,780 เพราะฉันนึกภาพนายในฐานะ ครูสอนคาราเต้ให้เด็กๆ ไม่ออกเลย 597 01:05:27,541 --> 01:05:29,293 เขาเกลียดฉันใช่มั้ย 598 01:05:29,668 --> 01:05:30,753 ใช่ 599 01:05:41,180 --> 01:05:43,641 ทำไมต้องสวมไอ้นี่ด้วย 600 01:05:47,561 --> 01:05:49,021 ชินแล้ว 601 01:05:52,149 --> 01:05:54,693 ฉันเป็นสาวคาธอลิคชั้นดี 602 01:05:56,820 --> 01:05:57,696 เคยเป็น 603 01:05:58,030 --> 01:05:59,948 ฉันอยู่ตอนเขาถูกตรึงกางเขน 604 01:06:02,660 --> 01:06:04,912 เขาตายเพื่อไถ่บาปพวกนั้น 605 01:06:05,954 --> 01:06:07,206 แต่ไม่ใช่ฉัน 606 01:06:08,332 --> 01:06:09,833 บาปนายคืออะไร 607 01:06:13,837 --> 01:06:15,964 อยากจะสารภาพมั้ยล่ะ 608 01:06:20,094 --> 01:06:21,303 ถอดออกสิ 609 01:06:23,555 --> 01:06:24,723 ทำไม 610 01:06:25,557 --> 01:06:27,726 ฉันจะทำอันใหม่ให้เธอ 611 01:06:53,627 --> 01:06:55,254 โบราณว่าเอาไว้ 612 01:06:58,465 --> 01:07:01,593 ฆ่า 1 คน เป็นฆาตกร 613 01:07:02,469 --> 01:07:05,639 ฆ่าล้านคน เป็นราชา 614 01:07:07,641 --> 01:07:09,017 ฆ่าไม่เหลือ 615 01:07:10,394 --> 01:07:11,770 เป็นพระเจ้า 616 01:07:37,796 --> 01:07:39,131 ทำแบบนั้นทำไมคะ 617 01:07:39,923 --> 01:07:44,261 มีบางอย่างที่ชั่วร้ายในร่างฉัน 618 01:07:45,429 --> 01:07:47,681 เซรุ่มนี่ช่วยสกัดมันไว้ 619 01:07:47,931 --> 01:07:50,017 ทำไม ไม่ทำตัวน่ารัก 620 01:07:55,314 --> 01:07:57,900 เพราะโลกมันไม่น่ารักไง 621 01:08:03,781 --> 01:08:07,576 รู้แล้วว่าแหล่งกบดานอยู่ที่ไหน ไบโอเมดิก้าเอ็นเตอร์ไพรส์ 622 01:08:07,785 --> 01:08:12,164 พวกเขาสั่งซื้ออุปกรณ์ต่างๆ เยอะมาก ดูนี่นะ 623 01:08:12,956 --> 01:08:14,833 แท็กโพลีเมอเรซ 624 01:08:15,042 --> 01:08:17,711 สารเสริมสำหรับไขกระดูก 625 01:08:17,920 --> 01:08:20,798 เอ็มไซม์กระตุ้นเนื้อเยื่อ 626 01:08:21,799 --> 01:08:23,926 ต้องการอาวุธพิเศษมั้ย 627 01:08:24,051 --> 01:08:26,887 ลัคกี้เซเว่น หัวกระสุนเป็นเงิน 628 01:08:27,054 --> 01:08:28,180 ได้ 629 01:08:57,960 --> 01:08:59,294 ต้องการพบฉันเหรอ 630 01:09:00,212 --> 01:09:01,463 เราเจอปัญหา 631 01:09:02,172 --> 01:09:04,299 มารับจ๊อบพิเศษเหรอหัวหน้า 632 01:09:04,550 --> 01:09:05,717 บัดซบ 633 01:09:17,855 --> 01:09:19,356 มาทำอะไรแถวนี้ 634 01:09:19,606 --> 01:09:20,732 พูด 635 01:09:22,067 --> 01:09:23,485 พูดสิ 636 01:09:27,114 --> 01:09:28,198 พูดมา 637 01:09:28,574 --> 01:09:29,700 รู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 638 01:09:30,242 --> 01:09:32,119 ข้างในมีอะไร 639 01:09:39,626 --> 01:09:42,588 อะไรอยู่หลังประตูบานแรก 640 01:09:44,464 --> 01:09:46,383 บอกไม่ได้ มันฆ่าฉันแน่ 641 01:09:46,508 --> 01:09:50,846 ฆ่าเหรอ ฉันนี่ล่ะจะฆ่านาย ท่าทางฉันจะมันมือด้วย 642 01:09:58,270 --> 01:10:00,272 นายรู้ขั้นตอนนี่ 643 01:10:16,997 --> 01:10:18,248 ไฟ 644 01:10:21,418 --> 01:10:22,502 คุณพระช่วย 645 01:10:38,393 --> 01:10:40,270 ที่นี่มันอะไร 646 01:10:40,938 --> 01:10:43,440 โรงงานผลิตเลือด 647 01:10:49,196 --> 01:10:54,826 พวกแวมไพร์คิดว่าการล่าเหยื่อ กินเป็นมื้อๆ แบบเก่ามันยุ่งยากเกินไป 648 01:10:55,827 --> 01:10:59,206 ไม่ต้องฆ่าเหยื่อในเมื่อเลี้ยงไว้เป็นๆ ได้ 649 01:11:01,917 --> 01:11:03,669 ภายใต้การดูแลอย่างดี 650 01:11:03,710 --> 01:11:07,214 ผู้บริจาค ผลิตเลือดให้ได้ 25-50 ควอตต่อคน 651 01:11:07,464 --> 01:11:09,049 ผลผลิตขั้นเยี่ยม 652 01:11:10,342 --> 01:11:12,719 ไปได้คนพวกนี้มาจากไหน 653 01:11:13,971 --> 01:11:16,848 มีศูนย์จัดหาอยู่ในเมืองใหญ่ๆ ทั่วประเทศ 654 01:11:17,099 --> 01:11:21,228 ทุกช่วงเวลา จะมีพวกจรจัด 2-3 ล้านคน 655 01:11:21,353 --> 01:11:22,980 เร่ร่อนอยู่ทั่วอเมริกา 656 01:11:23,188 --> 01:11:25,107 แค่รับตัวมาจากข้างถนน 657 01:11:26,692 --> 01:11:28,819 ไม่มีใครใส่ใจพวกเขา 658 01:11:30,320 --> 01:11:32,823 จริงๆ คือเราทำประโยชน์แก่ประเทศชาติ 659 01:11:34,741 --> 01:11:37,494 บทสรุปทางเลือกของแวมไพร์ 660 01:11:38,495 --> 01:11:40,455 พวกเขามีสติมั้ย 661 01:11:40,706 --> 01:11:42,499 รู้สึกอะไรหรือเปล่า 662 01:11:43,375 --> 01:11:45,377 ทุกคนเข้าขั้นโคม่าด้วยสารเคมี 663 01:11:45,627 --> 01:11:47,129 สมองตายแล้ว 664 01:11:51,008 --> 01:11:52,342 แหกตาดูซะ 665 01:11:53,093 --> 01:11:54,720 อนาคตนายใช่แบบนี้มั้ย 666 01:11:55,095 --> 01:11:59,141 คิดเหรอว่าในภายภาคหน้า พวกมันจะเก็บนายไว้ 667 01:11:59,725 --> 01:12:01,476 เราไม่มีทางเลือก 668 01:12:02,602 --> 01:12:05,022 มองไม่ออกเหรอว่าพวกเขาชนะแน่ 669 01:12:05,522 --> 01:12:09,026 เขามาแล้ว อะไรก็หยุดพวกเขาไม่ได้ 670 01:12:09,276 --> 01:12:10,527 ฉันไง 671 01:12:11,737 --> 01:12:12,654 ไป 672 01:12:14,406 --> 01:12:16,408 ฉันให้ 20 วินาที 673 01:12:19,494 --> 01:12:20,746 20 674 01:12:27,252 --> 01:12:29,546 รหัสยกเลิกระบบคืออะไร 675 01:12:29,921 --> 01:12:31,548 "เก็บเกี่ยว" 676 01:12:32,257 --> 01:12:33,675 ป้อนเข้าไป 677 01:12:49,566 --> 01:12:50,817 ไปเถอะ 678 01:13:09,086 --> 01:13:12,798 ราชาโนม ผู้ไม่เคยทำความดี 679 01:13:12,964 --> 01:13:15,842 มีแต่ทำความชั่วตลอด 680 01:13:16,718 --> 01:13:19,346 ตัดสินใจที่จะพิชิตดินแดนแห่งออซ 681 01:13:19,596 --> 01:13:23,100 และล้างผลาญนครมรกตไม่ให้เหลือซาก 682 01:13:28,563 --> 01:13:29,940 ฝืดจังฉัน 683 01:13:30,107 --> 01:13:33,110 บาสนะไม่ใช่วีดีโอเกม 684 01:13:33,235 --> 01:13:34,986 มาเลยตัวสั้น ดูซิจะแน่ซักแค่ไหน 685 01:14:04,641 --> 01:14:07,644 คุณตายแล้วนี่ 686 01:14:15,360 --> 01:14:17,529 ไฟมันแปลกๆ ค่ะแม่ 687 01:14:19,156 --> 01:14:20,407 หมายความว่าไง 688 01:14:20,615 --> 01:14:22,284 มันติดๆ ดับๆ ค่ะ 689 01:14:25,537 --> 01:14:27,164 ทุกคนอยู่ไหน 690 01:14:28,623 --> 01:14:33,044 โซอี้ แม่อยากให้ลูกไปหาที่ซ่อน ตามที่แม่เคยบอก 691 01:14:33,420 --> 01:14:34,421 ไปเร็ว 692 01:15:11,458 --> 01:15:12,834 โซอี้ 693 01:15:13,710 --> 01:15:15,670 รีบหนีไปซะ โซอี้ 694 01:15:16,421 --> 01:15:17,297 หาที่ซ่อน 695 01:15:17,464 --> 01:15:19,090 เร็วเข้า โซอี้ 696 01:15:20,592 --> 01:15:22,969 บ้าจริง 697 01:18:11,221 --> 01:18:12,889 ชักพิกลแล้ว 698 01:18:18,353 --> 01:18:19,396 คิง 699 01:19:26,463 --> 01:19:27,922 โซอี้ 700 01:20:09,088 --> 01:20:10,465 โซอี้ 701 01:20:11,591 --> 01:20:12,967 โซอี้ 702 01:20:15,386 --> 01:20:16,471 วิสท์เลอร์ 703 01:20:48,545 --> 01:20:55,426 "ความเป็นอมตะจะมาสู่บุคคลที่คู่ควร" 704 01:21:32,589 --> 01:21:34,465 ใช้เป็นพลัง 705 01:21:36,718 --> 01:21:38,219 จงใช้มัน 706 01:21:42,557 --> 01:21:44,225 จงใช้มัน 707 01:22:05,330 --> 01:22:06,998 ถอยไป... ไอ้ฟู 708 01:22:14,380 --> 01:22:15,965 คุณพระช่วย 709 01:22:16,132 --> 01:22:19,886 - เก่งมาก - ตัวอะไร 710 01:22:23,222 --> 01:22:25,266 มันชื่อแพ็คแมน 711 01:22:25,516 --> 01:22:29,479 เราลองถ่ายเทพันธุกรรมของแวมไพร์ สู่สายพันธุ์อื่น อยู่ในขั้นทดลอง 712 01:22:29,604 --> 01:22:33,483 นี่แกเพาะหมา ปอมเมอเรเนี่ยนพันธุ์แวมไพร์เหรอ 713 01:22:42,116 --> 01:22:43,368 น่ารักว่ามั้ย 714 01:22:43,534 --> 01:22:47,789 แล้วแต่ว่าแกถามใคร เพราะเท่าที่ฉันเห็น น้องหนูมันใหญ่กว่าของแกอีก 715 01:22:49,123 --> 01:22:52,669 เห็นของฉันตั้งแต่เมื่อไหร่ไอ้บ้านี่ 716 01:22:56,297 --> 01:22:58,675 ฉันพูดกับเธอ 717 01:23:02,428 --> 01:23:04,263 คิง 718 01:23:05,390 --> 01:23:08,518 ดูว้าวุ่นจังนะ 719 01:23:12,939 --> 01:23:14,816 ขอเก้าอี้หน่อยที่รัก 720 01:23:23,950 --> 01:23:29,455 รสชาติจืดชืดนะ อาหารที่กิน มันมีไขมันบ้างหรือเปล่า 721 01:23:29,706 --> 01:23:34,335 เคยกินปลาเทร้าท์ หรือแม็คเคอเรลมั้ย 722 01:23:34,544 --> 01:23:39,924 ช่วยถอยไปห่างๆ น้องหนูฉันซะทีได้มั้ย 723 01:23:40,049 --> 01:23:44,929 ทุกคนเลิกพูดคำว่า "น้องหนู" ซะทีได้มั้ย 724 01:23:45,221 --> 01:23:47,807 ฟังแล้วอยากมีมั่งจังเลย 725 01:23:55,690 --> 01:24:00,319 เล่าเรื่องเบลดซิ เขาจะใช้อาวุธอะไรเหรอ 726 01:24:00,486 --> 01:24:02,947 ฉันบอกเธอได้ 2 เรื่อง 727 01:24:04,490 --> 01:24:05,867 1... 728 01:24:06,743 --> 01:24:10,580 ผมเธอทรงนี้ทุเรศนัยน์ตา 729 01:24:11,622 --> 01:24:13,124 2... 730 01:24:13,249 --> 01:24:15,626 ฉันฟาดกระเทียมทุกมื้อ 731 01:24:15,710 --> 01:24:16,878 และฉันเพิ่งผายลม 732 01:24:17,003 --> 01:24:18,463 แบบเงียบๆ แต่กลิ่นสังหาร 733 01:24:19,881 --> 01:24:22,258 แหกปากพูดเดี๋ยวนี้ไอ้ตุ๊ด 734 01:24:22,467 --> 01:24:25,136 ก็ได้ จะบอกให้ว่าอาวุธอะไร 735 01:24:33,019 --> 01:24:35,104 เป็นคริสตัลผงรสใหม่สูตรใหม่ 736 01:24:35,354 --> 01:24:38,775 เพิ่มช็อคโกแลตเป็น 2 เท่า แคลอรี่ต่ำ แถมป้องกันฟันผุ 737 01:24:48,493 --> 01:24:51,913 กล้ามากคิง ฉันต้องขอชม 738 01:24:53,164 --> 01:24:57,001 แต่ที่ทำใจดีสู้เสือน่ะ ฉันรู้ 739 01:24:57,168 --> 01:25:00,046 ว่าที่จริงนายกลัว 740 01:25:00,671 --> 01:25:04,008 อะไรจะทำให้นายเจ็บปวดกว่านี้ล่ะ 741 01:25:17,396 --> 01:25:20,566 นายไม่อยากกลับมาเป็นพวกเดียวกับเรา 742 01:25:20,942 --> 01:25:22,777 ใช่มั้ย 743 01:25:30,701 --> 01:25:34,664 ฉันจะกัดนายอีกครั้ง 744 01:25:35,206 --> 01:25:39,085 จะทิ้งนายไว้นี่ ขณะที่นายกลายสภาพ 745 01:25:39,669 --> 01:25:43,464 ฉันจะเฝ้าดูนาย วันแล้ววันเล่า 746 01:25:43,589 --> 01:25:47,969 ขณะที่นายเริ่มกระหายขึ้นเรื่อยๆ 747 01:25:50,346 --> 01:25:51,722 และแล้ว 748 01:25:51,973 --> 01:25:55,560 เมื่อนายทนต่อไปไม่ไหว 749 01:26:00,940 --> 01:26:03,860 ฉันจะพานางเด็กนั้นเข้ามาในนี้ 750 01:26:05,611 --> 01:26:07,321 ให้นายกินต่อหน้า 751 01:26:08,865 --> 01:26:11,450 เอาแบบนั้นมั้ย 752 01:26:13,077 --> 01:26:16,122 อยากสนุกกับการฆ่าเธอมั้ยล่ะ 753 01:26:32,263 --> 01:26:34,891 ทีนี้คงคุยกันรู้เรื่องนะ 754 01:26:55,870 --> 01:26:57,538 เรียบร้อยดีใช่มั้ย 755 01:26:58,998 --> 01:27:00,791 ใช่ ฉันคุมตัวเองได้ 756 01:27:03,628 --> 01:27:05,671 อย่าให้อารมณ์คุมเราแล้วกัน 757 01:27:07,798 --> 01:27:10,885 ตั้งแต่จำความได้ ฉันก็มี 758 01:27:12,303 --> 01:27:16,682 มีดแห่งความเศร้าปักกลางหัวใจ 759 01:27:19,810 --> 01:27:22,688 ตราบเท่าที่มันยังอยู่ 760 01:27:23,022 --> 01:27:26,943 ฉันจะยังเข้มแข็ง และไม่มีวันยอมแพ้ 761 01:27:29,153 --> 01:27:32,323 แต่เมื่อถึงคราวต้องดึงมันออกมา 762 01:27:37,912 --> 01:27:40,164 ฉันจะตาย 763 01:28:39,265 --> 01:28:40,391 เขาพวกเดียวกับเรา 764 01:28:40,516 --> 01:28:44,645 ผมชื่อ โคลเดอร์ วันนี้มาขับรถให้คุณนั่ง 765 01:28:53,988 --> 01:28:56,532 ซอมเมอร์ฟีลด์ทิ้งวีดีโอฝากข้อความไว้ 766 01:29:00,369 --> 01:29:03,039 ถ้าเห็นเทปม้วนนี้แปลว่าฉันตายแล้ว 767 01:29:03,622 --> 01:29:08,252 ถ้าโซอี้ยังอยู่ รับปากด้วยว่า ทุกคนจะดูแลแกแทนฉัน 768 01:29:08,419 --> 01:29:10,921 ฉันอ่านนิทานเรื่องออซให้แกฟังทุกคืน 769 01:29:12,256 --> 01:29:14,675 เราเพิ่งเริ่มอ่านถึงตอน นครมรกตแห่งออซ 770 01:29:14,884 --> 01:29:17,178 ที่มีราชาโนม 771 01:29:19,930 --> 01:29:23,642 ฉันเพาะสายพันธุ์ไวรัสเดย์สตาร์ ที่มีประสิทธิภาพสำเร็จแล้ว 772 01:29:23,893 --> 01:29:26,937 เพื่อกันการผิดพลาด ฉันได้มอบหมายงานให้โคลเดอร์ 773 01:29:27,146 --> 01:29:29,190 สะสางต่อในกรณีเกิดเรื่องฉุกเฉิน 774 01:29:29,940 --> 01:29:32,068 การจะให้ไวรัสทรงอานุภาพที่สุด 775 01:29:32,276 --> 01:29:34,528 เราจะต้องให้มันผสมกับเลือดของเดร้ค 776 01:29:35,196 --> 01:29:36,822 ถ้าได้ผล 777 01:29:37,073 --> 01:29:41,577 แวมไพร์ทุกตัวที่อยู่ภายในรัศมี จะตายหมดเกือบทันที 778 01:29:42,203 --> 01:29:43,829 ยังมีอีกเรื่องนึง 779 01:29:44,330 --> 01:29:49,668 เบลด มีโอกาสเหมือนกัน ที่คุณจะถูกไวรัสเล่นงานไปด้วย 780 01:29:49,835 --> 01:29:51,087 เพราะคุณเป็นลูกผสม 781 01:29:51,295 --> 01:29:54,548 ฉันไม่มั่นใจว่าภูมิคุ้มกันคุณ จะต้านทานมันไหวหรือเปล่า 782 01:29:55,716 --> 01:30:00,221 โทษที เวลาเรามีไม่พอจะทดสอบ 783 01:30:02,223 --> 01:30:05,351 พร้อมจะดูอาวุธกันหรือยัง 784 01:30:06,977 --> 01:30:10,940 ผมมีเวลาน้อยมาก เลยผลิตเดย์สตาร์ได้แค่นิดเดียว 785 01:30:11,690 --> 01:30:12,858 ยังไงก็ตาม 786 01:30:13,234 --> 01:30:16,737 ผมหาวิธีบรรจุมัน 787 01:30:17,988 --> 01:30:20,199 ใส่ในหัวกระสุนที่ใช้ยิงได้แล้ว 788 01:30:21,492 --> 01:30:25,204 ยิงได้ทั้งไรเฟิลชนิด 4 ลำกล้อง 789 01:30:26,122 --> 01:30:27,581 หรือคันศร 790 01:30:29,834 --> 01:30:34,130 คุณจะต้องยิงแม่นเหมือนจับวาง 791 01:30:34,380 --> 01:30:37,633 เพราะมีไม่พอสำหรับใส่กระสุนนัดที่ 2 792 01:30:46,642 --> 01:30:48,644 รู้มั้ยว่าฉันคือใคร 793 01:30:48,894 --> 01:30:50,896 ราชาโนม 794 01:30:53,274 --> 01:30:57,027 ราชาโนม ช่างฉอเลาะ 795 01:30:57,236 --> 01:31:00,406 ไหนบอกซิ เธออยากตายหรือเปล่า 796 01:31:00,656 --> 01:31:03,659 ไม่กลัวหรอก ตายไปก็ขึ้นสวรรค์ 797 01:31:03,868 --> 01:31:09,165 ไม่มีทั้งสวรรค์ พระเจ้า หรือเทวดา 798 01:31:09,290 --> 01:31:12,418 อนาคตเธอเหลือแค่ความว่างเปล่า 799 01:31:12,668 --> 01:31:17,798 ถ้าเธอเปลี่ยนมันได้ล่ะ ได้เป็นเด็กไปตลอดกาล 800 01:31:18,007 --> 01:31:22,553 ชอบมั้ย อยากได้ของขวัญแบบนั้นหรือเปล่า 801 01:31:23,804 --> 01:31:26,432 เพื่อนๆ หนูตามมาฆ่าคุณแน่ 802 01:33:38,564 --> 01:33:42,443 แล้วแกจะเสียใจที่ทำแบบนี้ 803 01:33:42,568 --> 01:33:43,569 ทำไม 804 01:33:45,654 --> 01:33:48,449 ไม่มีใครตามมาช่วยแกหรอก 805 01:33:50,326 --> 01:33:51,577 มาแน่ 806 01:33:51,952 --> 01:33:56,081 มีเรื่องนึงที่ควายอย่างพวกแก 807 01:33:56,165 --> 01:33:58,917 ไม่รู้เกี่ยวกับเราชาวนักล่า คือเมื่อไหร่เข้าเป็นสมาชิก 808 01:33:59,084 --> 01:34:04,340 จะได้รับของขวัญชิ้นเล็กๆ 809 01:34:04,548 --> 01:34:09,178 หนึ่งในนั้นคือ ไมโครชิพส่งสัญญาณ ที่ฝังไว้ในร่างทุกคน 810 01:34:11,221 --> 01:34:12,431 ไร้สาระ 811 01:34:15,726 --> 01:34:17,811 ถ้าใครคนนึงเกิดหายตัวไป 812 01:34:19,104 --> 01:34:23,609 คนอื่นๆ จะสื่อสารถึงกัน ผ่านดาวเทียมบนอวกาศ 813 01:34:23,859 --> 01:34:27,988 จากนั้นทีมช่วยเหลือจะแห่กันมา 814 01:34:28,989 --> 01:34:30,366 แกชอบใช่มั้ย 815 01:34:31,867 --> 01:34:32,993 เอากับน้องแกสิ 816 01:34:33,243 --> 01:34:34,995 เอาล่ะคิง 817 01:34:36,372 --> 01:34:39,875 ไมโครชิพนั่นฝังอยู่ตรงไหน 818 01:34:40,334 --> 01:34:42,503 แก้มก้นข้างซ้ายฉันมั้ง 819 01:34:43,754 --> 01:34:44,880 ได้ 820 01:34:45,130 --> 01:34:46,882 แก้มก้นข้างขวาแล้วกัน 821 01:34:48,467 --> 01:34:50,636 โอเค ทีนี้พูดเรื่องจริงล่ะ 822 01:34:51,762 --> 01:34:54,765 มันฝังอยู่ในเนื้อก้นฉัน ใต้รอยสักรูปฮัลโหลคิตตี้น่ะ 823 01:34:58,769 --> 01:35:01,647 ถ้าไม่เชื่อจะถลกกางเกงในฉันดูก็ได้ 824 01:35:01,897 --> 01:35:04,400 พอเถอะ เลอะเทอะใหญ่แล้ว 825 01:35:04,650 --> 01:35:07,027 เปล่าเลย นางม้าหน้ามืด 826 01:35:07,361 --> 01:35:09,655 อีกแป๊ปเดียวรับรองว่าเธอจะรู้สึก 827 01:35:10,906 --> 01:35:13,867 เพราะไอ้ที่ทำให้เธอคัน ตรงผนังหลังลำคออยู่ยิกๆ ตอนนี้ 828 01:35:15,494 --> 01:35:20,749 คือสารละลายผสมอณูแร่เงิน ปั๊มผ่านทางระบบท่อเครื่องปรับอากาศ 829 01:35:20,916 --> 01:35:23,544 รู้ไว้ซะ นางผีร่านสวาท 830 01:35:32,386 --> 01:35:39,268 นั่นแปลว่าผู้ช่วยฉันจะมาเดี๋ยวนี้แล้ว 831 01:35:47,776 --> 01:35:49,278 อายชะมัด 832 01:35:51,071 --> 01:35:52,573 มีมือถือให้ยืมมั้ย 833 01:37:03,644 --> 01:37:04,853 ไม่เป็นไรนะ 834 01:37:05,771 --> 01:37:07,272 - โซอี้ล่ะ - เดร้ดจับไป 835 01:37:07,397 --> 01:37:08,732 โอเค 836 01:37:12,653 --> 01:37:13,987 ขอบใจ 837 01:37:14,905 --> 01:37:16,657 ฉันหยิบมาเผื่อ 838 01:37:17,491 --> 01:37:19,034 ตามให้ทันนะ 839 01:39:26,912 --> 01:39:28,163 แอ๊บบี้ 840 01:39:28,372 --> 01:39:29,289 โซอี้ 841 01:39:30,916 --> 01:39:32,417 โอเคมั้ย 842 01:39:32,626 --> 01:39:35,170 - รีบเผ่นกันเถอะ - ระวังค่ะ 843 01:39:56,817 --> 01:39:58,443 ตายล่ะ 844 01:40:01,571 --> 01:40:04,199 พวกแกเป็นหมาน่ารักใช่มั้ย 845 01:40:09,830 --> 01:40:12,207 ทำตัวน่ารักนะ 846 01:40:12,416 --> 01:40:16,962 ใช่แล้ว อยู่นิ่งๆ นิ่งไว้ 847 01:40:17,212 --> 01:40:19,214 ยิ้มหวานซะด้วย 848 01:40:21,091 --> 01:40:23,468 เดี๋ยวฉันจะ... 849 01:41:03,008 --> 01:41:06,261 ไอ้ตุ๊ด เห็นหมาฉันมั้ย 850 01:41:06,595 --> 01:41:08,513 ดูในล็อบบี้ยังล่ะ 851 01:41:11,099 --> 01:41:12,017 ขอบใจ 852 01:41:18,023 --> 01:41:21,777 - ไอ้บ้า - ลุกขึ้นมา 853 01:41:39,419 --> 01:41:40,670 เบลด 854 01:41:41,880 --> 01:41:43,548 พร้อมจะตายหรือยัง 855 01:41:46,384 --> 01:41:48,303 พร้อมมาตั้งแต่เกิด ไอ้ลูกหมา 856 01:41:51,306 --> 01:41:52,641 ไอ้ลูกหมา 857 01:41:53,016 --> 01:41:54,309 ฉันชอบนะ 858 01:43:38,663 --> 01:43:40,373 แกหักแขนฉัน 859 01:47:29,269 --> 01:47:31,771 พร้อมตายหรือยัง ไอ้ลูกหมา 860 01:49:02,737 --> 01:49:05,823 ยอมแพ้ซะเร็วๆ คิง 861 01:49:06,199 --> 01:49:09,244 ยอมเถอะน่ะ ยอมซะ 862 01:49:36,896 --> 01:49:39,399 ทนแป๊ปนะหนู จะตามคนมาช่วย 863 01:49:50,034 --> 01:49:52,036 น่าขำว่ามั้ย 864 01:49:52,745 --> 01:49:56,791 ที่ผ่านมาพวกพ้องฉันพยายามสร้าง แวมไพร์สายพันธุ์ใหม่ขึ้นมา 865 01:49:57,417 --> 01:50:00,128 ทั้งๆ ที่มีแกอยู่แล้ว 866 01:50:01,796 --> 01:50:03,548 ฉันไม่จำเป็นต้องอยู่รอด 867 01:50:03,756 --> 01:50:07,427 อนาคตเผ่าพันธุ์เราขึ้นอยู่กับแก 868 01:50:08,386 --> 01:50:10,054 แกสู้แบบไว้ลาย 869 01:50:10,263 --> 01:50:11,806 ฉันนับถือ 870 01:50:13,433 --> 01:50:15,393 ของขวัญอำลาจากฉัน 871 01:50:16,811 --> 01:50:18,187 จงจำให้ขึ้นใจ 872 01:50:19,022 --> 01:50:21,941 ไม่ช้าก็เร็ว 873 01:50:22,692 --> 01:50:26,029 ความกระหายย่อมชนะเสมอ 874 01:53:25,458 --> 01:53:26,501 แล้วเบลดล่ะ 875 01:53:27,627 --> 01:53:29,754 ไวรัสไม่ได้ฆ่าเขา 876 01:53:30,004 --> 01:53:32,715 เพราะว่าเขาเป็นลูกผสม หัวใจเขาไม่เคยหยุดเต้น 877 01:53:32,882 --> 01:53:34,592 มันค่อยๆ เต้นช้าลง 878 01:53:34,759 --> 01:53:36,385 จนเขาหลับใหล 879 01:53:36,636 --> 01:53:39,388 รอคอยเวลาที่จะตื่นขึ้นมาบนโลกอีกครั้ง 880 02:02:20,100 --> 02:02:20,900 [THAI]