1
00:01:28,231 --> 00:01:32,031
"私の理想の男性"
冒険的 勇敢 創造的(それか会社員)
2
00:01:33,732 --> 00:01:35,732
好きな物
姉・ミステリー小説
3
00:01:36,233 --> 00:01:38,233
嫌いな物
姉・ネットデート
4
00:01:42,734 --> 00:01:46,234
お知らせ事項
3本足の犬1匹と子供(2本足)有り
5
00:01:51,500 --> 00:01:54,000
"ウィンク"を送る
6
00:02:31,035 --> 00:02:32,435
送信出来ません
7
00:02:37,736 --> 00:02:38,936
送信出来ません
8
00:03:29,132 --> 00:03:32,535
E・ハーモニーのトッド・マハーです
ご用件は?
9
00:03:32,655 --> 00:03:36,262
"ウィンク"を送る事が
出来ないようです
10
00:03:36,293 --> 00:03:40,009
ページがおかしくて
多分壊れてるんじゃないかと
11
00:03:40,209 --> 00:03:41,899
そんな事聞いたの初めてですが
12
00:03:42,019 --> 00:03:45,015
ご利用は初めてですか?
13
00:03:45,215 --> 00:03:46,103
ええ
14
00:03:46,303 --> 00:03:48,645
あなたの経歴を確認してます
15
00:03:48,939 --> 00:03:51,388
かなり複雑なアルゴリズムを使ってます.....
16
00:03:51,508 --> 00:03:54,029
他のオンライン・デート・サービスからの
17
00:03:54,149 --> 00:03:55,412
それが気に入ってるんです
18
00:03:55,754 --> 00:03:58,435
実際は一人に"ウィンク"を
送っただけです
19
00:03:58,635 --> 00:04:00,288
シェリル・メルホフさんへ
20
00:04:00,550 --> 00:04:03,119
一ヶ月程前から私の仕事場で
働き始めたんですが
21
00:04:03,239 --> 00:04:05,903
彼女がそちらのサイトを
利用してると耳にしたんで
22
00:04:06,173 --> 00:04:08,110
めずらしいですね
23
00:04:08,310 --> 00:04:09,310
聞いていいですか
24
00:04:09,547 --> 00:04:11,022
色々記入頂いてますが
25
00:04:11,222 --> 00:04:15,090
経験談が空白ですね
26
00:04:15,206 --> 00:04:16,756
ええ、記入してません
27
00:04:17,382 --> 00:04:20,364
これですね
空欄があってはダメなんです
28
00:04:21,596 --> 00:04:24,224
でもどこにも行った事ないし
29
00:04:24,424 --> 00:04:26,901
記入する事がないんです
30
00:04:27,195 --> 00:04:29,310
何かありません?
31
00:04:29,510 --> 00:04:31,372
記入する事が
32
00:04:35,256 --> 00:04:37,339
もしもし?
聞いてます?
33
00:04:37,459 --> 00:04:38,866
ちょっと そのままで?
34
00:04:49,026 --> 00:04:50,165
逃げろ!逃げるんだ!
35
00:04:50,365 --> 00:04:52,127
外に出て!爆発するぞ!
36
00:04:52,523 --> 00:04:54,217
逃げろ!逃げろ!
37
00:04:56,163 --> 00:04:58,211
- チップス!
- ここだ!
38
00:04:58,498 --> 00:04:59,958
チップス..
ありがとうございます
39
00:05:00,158 --> 00:05:01,477
何で分かったんです?
40
00:05:01,677 --> 00:05:03,205
ガス臭がしたんです
41
00:05:03,325 --> 00:05:04,515
大丈夫かな?
42
00:05:04,715 --> 00:05:07,680
階段を走れるように
私が設計した物があります
43
00:05:08,328 --> 00:05:12,136
腰に巻き付けて
使うんです
44
00:05:12,256 --> 00:05:13,471
ステキですね
45
00:05:13,591 --> 00:05:14,937
普通の事ですよ
46
00:05:15,137 --> 00:05:16,688
冒険的で勇敢で創造的な
47
00:05:16,950 --> 00:05:18,662
男性に求める全てです
48
00:05:21,411 --> 00:05:22,392
きみ?
49
00:05:22,393 --> 00:05:23,392
まだ いる?
50
00:05:26,602 --> 00:05:27,626
はい
51
00:05:28,201 --> 00:05:29,944
気を失われたんですか?
52
00:05:30,483 --> 00:05:32,333
一瞬 ボーっとしてたようだ
53
00:05:32,453 --> 00:05:34,572
よくあるんですか?
54
00:05:34,772 --> 00:05:35,772
アァ..
55
00:05:36,368 --> 00:05:38,691
普通だと思うけど
56
00:05:40,697 --> 00:05:42,404
悪いけど
走らないと
57
00:05:42,524 --> 00:05:44,578
でも もっと聞きたい事が
58
00:05:57,362 --> 00:06:00,799
LIFE!
59
00:06:01,929 --> 00:06:04,429
違訳・誤訳はご容赦を・・・
60
00:06:04,629 --> 00:06:07,188
Sub By 狐狸案小人
edit alchemist
61
00:06:21,534 --> 00:06:23,661
おい!まずい日に遅刻だな
62
00:06:23,861 --> 00:06:25,361
発表がある
63
00:06:25,498 --> 00:06:27,390
- 何?
- 週末にな
64
00:06:27,510 --> 00:06:29,671
ウォルター!
誕生日おめでとう!
65
00:06:30,982 --> 00:06:32,904
42才!
66
00:06:33,024 --> 00:06:34,952
オデッサ 何してるんだ?
67
00:06:35,072 --> 00:06:37,362
ママがあなたの好物の
クレメンタイン・ケーキ作ったのよ
68
00:06:37,562 --> 00:06:39,389
母さんの所に
行ってたのは
69
00:06:39,589 --> 00:06:40,789
ピアノを運ぶ為だろう?
70
00:06:40,790 --> 00:06:42,856
行ったけど 中途半端なままなの
ピアノを..
71
00:06:43,056 --> 00:06:45,405
バンから降ろして
全て順調だったのに
72
00:06:45,525 --> 00:06:47,556
大きなオーディションの
電話があって
73
00:06:47,756 --> 00:06:48,856
終わらせに行ってくれない?
74
00:06:48,857 --> 00:06:50,062
無理だよ
遅刻する
75
00:06:50,182 --> 00:06:53,457
ウォルターは私が成りたい事
考えてくれないの?
76
00:06:53,577 --> 00:06:54,786
何なんだ?
77
00:06:54,906 --> 00:06:56,978
"グリース"の"リゾ"役なの
78
00:06:57,606 --> 00:06:58,864
わけがわからん
79
00:06:58,984 --> 00:07:01,121
- リゾ役のオーディションなのよ
- リゾ役?
80
00:07:01,241 --> 00:07:03,529
リゾよ 彼女はタフで優しいの
81
00:07:03,729 --> 00:07:04,929
頼むから 母さんのピアノを..
82
00:07:04,930 --> 00:07:07,090
動かすのを全部終わらせてくれ
83
00:07:07,290 --> 00:07:08,481
"リゾ"には行くな
84
00:07:08,501 --> 00:07:11,130
ウォルター ありがとう
誕生日おめでとう!
85
00:07:11,453 --> 00:07:14,399
- どうした?発表がある
- 聞きました
86
00:07:14,519 --> 00:07:17,288
変更がある
部署を縮小して....
87
00:07:17,408 --> 00:07:20,594
出来るだけネット関連を扱う
88
00:07:20,714 --> 00:07:24,863
これをどう処理し
移行をどうやり遂げるか
89
00:07:24,983 --> 00:07:26,300
教えようか
90
00:07:26,420 --> 00:07:30,486
テッド・ヘンドリックス移行執行役員だ
91
00:07:30,606 --> 00:07:33,256
ティム・ノートン 営業部です
92
00:07:33,813 --> 00:07:35,753
ゲイリー・マンハイム デザイン部です
93
00:07:37,101 --> 00:07:39,741
君はどこ"ケーキ男"?
94
00:07:41,637 --> 00:07:42,672
私は..
95
00:07:42,673 --> 00:07:43,872
私は..
96
00:07:43,873 --> 00:07:47,746
たまたまケーキを持ってるだけで
ケーキは好きじゃないんです
97
00:07:47,946 --> 00:07:49,797
私は"dircly"に配送する・・・
98
00:07:49,997 --> 00:07:51,397
"Dircly"に?
99
00:07:52,633 --> 00:07:54,151
"Directly"(直接)に
100
00:07:54,351 --> 00:07:55,751
LIFEの写真班の・・・
101
00:07:56,143 --> 00:07:59,401
すまない 歌を聴いてて
君の言う事 聞いてなかった
102
00:08:03,312 --> 00:08:05,356
ヒゲが似合うのは誰かと
言ったんです
103
00:08:05,556 --> 00:08:07,675
ダンブルドアで
あなたじゃない
104
00:08:13,387 --> 00:08:14,411
君は?
105
00:08:16,171 --> 00:08:17,594
君は?
106
00:08:19,243 --> 00:08:20,662
どこの部署なんだ?
107
00:08:22,263 --> 00:08:24,149
現像部です
108
00:08:26,808 --> 00:08:28,209
待ちがいのある部署だな
109
00:08:38,135 --> 00:08:39,824
- テッド
- ドニー
110
00:08:40,578 --> 00:08:42,258
- 調子は?
- 調子はいい
111
00:08:42,378 --> 00:08:44,737
前途は多難だな
112
00:08:45,087 --> 00:08:46,706
前に ここにいた事あるんだろ?
113
00:08:46,706 --> 00:08:48,206
- そうだ
- そうだよな
114
00:08:59,078 --> 00:09:01,360
- ヘイ
- ヘイ
115
00:09:01,480 --> 00:09:04,970
- 週末はどうだった?
- ひどいもんよ!
116
00:09:22,131 --> 00:09:23,820
週末どうだった?
117
00:09:24,817 --> 00:09:26,532
そうね...
118
00:09:26,652 --> 00:09:29,487
ラテン系のいい男が
詩を作ってくれてる間に
119
00:09:29,607 --> 00:09:31,876
北極の水に絵を画いてたの
120
00:09:31,996 --> 00:09:33,852
- あなた女ね
- わかってる
121
00:09:33,972 --> 00:09:36,949
実は冷蔵庫を待っていたの
デートなんてしてないわ
122
00:09:37,069 --> 00:09:38,103
ごめんね
123
00:09:38,303 --> 00:09:40,850
- 後で電話するわ
- 分かった
124
00:09:45,087 --> 00:09:48,039
氷は追いかけてる
女のように動いてる
125
00:09:49,674 --> 00:09:52,099
僕はウォルター・ミティー
126
00:09:52,219 --> 00:09:53,335
シェリル..
127
00:09:53,336 --> 00:09:54,535
メルホフよ
128
00:09:54,536 --> 00:09:56,036
あなたはどこに行ってたの?
129
00:09:56,236 --> 00:09:58,785
人間の限界に挑戦してた
130
00:09:59,842 --> 00:10:02,465
それが終わったら
あなたの髪に登りたいわ
131
00:10:02,838 --> 00:10:04,310
多分連絡は取れるよ
132
00:10:04,510 --> 00:10:06,610
"ポーティー・ファルコーネ"を通じてね
133
00:10:07,132 --> 00:10:08,496
"詩を読む鷹"ね
134
00:10:08,596 --> 00:10:09,896
それ好きなの
135
00:10:14,130 --> 00:10:16,103
クリップ当てたら
どうなるかな?
136
00:10:16,303 --> 00:10:17,303
動くかな?
137
00:10:17,503 --> 00:10:19,085
分かりません
やってみます
138
00:10:19,285 --> 00:10:20,285
そうですね
139
00:10:21,208 --> 00:10:23,740
前に実際にトナー・ボックスを
投げつけた事があります
140
00:10:23,860 --> 00:10:26,279
- それで?彼は動いたか?
- いえ 外してしまいました
141
00:10:27,411 --> 00:10:28,740
面白いな
142
00:10:30,123 --> 00:10:32,288
"こちら地上管制塔 トム少佐?"
143
00:10:32,880 --> 00:10:35,126
"トム少佐 聞こえるか?"
144
00:10:38,604 --> 00:10:39,668
オオ!
145
00:10:42,120 --> 00:10:43,784
ワォ!
146
00:10:44,845 --> 00:10:47,306
- その通りにやって行こう
- はい
147
00:10:48,033 --> 00:10:51,392
会議室に...
もっと備品を揃えて
148
00:10:51,512 --> 00:10:54,680
みんながやりやすいように
149
00:11:04,661 --> 00:11:06,188
お早う ヘルナンド
150
00:11:06,308 --> 00:11:07,466
新役員がきたそうだな
151
00:11:07,666 --> 00:11:09,166
お前聞いたか?
152
00:11:09,794 --> 00:11:12,776
会ったよ
153
00:11:12,896 --> 00:11:14,260
評価されるようだが
154
00:11:14,280 --> 00:11:17,267
俺達ここにおれるかな
155
00:11:17,387 --> 00:11:18,466
そうだな
156
00:11:18,486 --> 00:11:20,306
巧妙で
157
00:11:20,426 --> 00:11:22,606
俺はお前を評価して
お前は俺を評価するのかな
158
00:11:23,234 --> 00:11:25,480
- そんな事させんだろ
- 言ってみただけだ
159
00:11:29,077 --> 00:11:31,051
このネガいつからここに?
160
00:11:31,251 --> 00:11:33,179
出しっ放しで
161
00:11:36,065 --> 00:11:38,571
- ショーン・オコネルからだ
- 今朝 入って来た
162
00:11:39,182 --> 00:11:40,890
プレゼントもある
お前にプレゼントを送って来た
163
00:11:41,090 --> 00:11:42,390
机の上だ
164
00:11:43,816 --> 00:11:45,846
ショーン・オコネルは
まだフィルムを使ってるから
165
00:11:45,966 --> 00:11:48,100
ありがたいよ
166
00:11:50,041 --> 00:11:51,757
これマウントするかい?
167
00:11:51,877 --> 00:11:54,038
本当に?やるよ
168
00:12:05,456 --> 00:12:08,186
LIFEが廃刊だと聞いた
169
00:12:08,306 --> 00:12:09,758
感謝の意味を込めて
170
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
中を見てくれ
171
00:12:11,863 --> 00:12:13,970
長年の激務に報いるプレゼントだ
172
00:12:14,170 --> 00:12:16,117
悪いがネガに
173
00:12:16,946 --> 00:12:18,557
血をつけてしまった
174
00:12:18,757 --> 00:12:20,980
銃を装填してる時
腹を撃ってしまって..
175
00:12:21,782 --> 00:12:23,844
だが No.25はこれまでの私の
ベストショットだ
176
00:12:24,044 --> 00:12:25,544
"真骨頂"だ
177
00:12:25,997 --> 00:12:26,906
私は思ってる
178
00:12:26,906 --> 00:12:29,275
君がうまく処理してくれると
信じてる
179
00:12:29,475 --> 00:12:31,456
いつものように
180
00:12:44,800 --> 00:12:47,300
W.M.へ
素晴らしい仕事ありがとう
181
00:12:51,381 --> 00:12:52,602
何をもらった?
182
00:12:54,758 --> 00:12:55,979
財布だ
183
00:13:03,494 --> 00:13:05,776
LIFEのモットーが書かれてる
184
00:13:05,777 --> 00:13:08,157
世界を見る事
危険に立ち向かう事
185
00:13:08,158 --> 00:13:11,045
壁の裏側を見る事 密着する事
互いを見いだし感じ合う事
186
00:13:11,046 --> 00:13:13,045
それがLIFEの目的だ
187
00:13:13,793 --> 00:13:15,068
ほらこれだ
188
00:13:21,643 --> 00:13:23,590
- 25はどこだ?
- ないんだ
189
00:13:26,177 --> 00:13:29,285
おい25番ネガをくれ
190
00:13:29,662 --> 00:13:32,349
ショーン・オコネルから電報が来た
191
00:13:32,469 --> 00:13:36,255
電報では 百才の男が
小さい帽子をかぶってるそうだが
192
00:13:36,455 --> 00:13:38,247
朝会中か
193
00:13:38,447 --> 00:13:41,085
25番ネガを持ってきてくれ
194
00:13:44,414 --> 00:13:46,533
どこにあるんだ
俺達で見つけよう
195
00:13:47,019 --> 00:13:49,599
出来るだけ早く
複製シートを作ってくれ
196
00:13:49,799 --> 00:13:51,299
誰にも言うな
197
00:13:52,228 --> 00:13:56,306
全員に知らせたかったんです...
198
00:14:02,414 --> 00:14:05,272
もう一度最初から言った方がいいな
199
00:14:05,392 --> 00:14:06,081
いいだろ
200
00:14:06,281 --> 00:14:08,744
全員に知らせたかったんです
201
00:14:08,944 --> 00:14:11,873
今月号で最後です
202
00:14:12,619 --> 00:14:15,183
- 何だって?
- え 何?
203
00:14:16,387 --> 00:14:22,324
確かに悲しいお知らせです
204
00:14:23,919 --> 00:14:26,092
今はあなた方は大事な社員です
205
00:14:26,212 --> 00:14:30,014
しかしLIFEオンラインに移行すれば
206
00:14:30,214 --> 00:14:32,214
率直に言って
207
00:14:32,614 --> 00:14:37,333
あなた方の何人かは
新しい会社には不要となります
208
00:14:37,453 --> 00:14:41,050
どの部署を残すか決定します
209
00:14:41,250 --> 00:14:42,450
来週中に
210
00:14:42,483 --> 00:14:45,352
もちろん
それは悲しい事だと思ってます
211
00:14:45,552 --> 00:14:47,158
ご覧のように
212
00:14:48,391 --> 00:14:49,582
よい知らせがあります
213
00:14:49,782 --> 00:14:51,282
- 興奮します...
- わかった ドン
214
00:14:52,217 --> 00:14:55,648
テッド・ヘンドリックス移行執行役員です
215
00:14:56,600 --> 00:15:01,245
面白くありません この状況は
しかし我々には特典が与えられてます
216
00:15:01,365 --> 00:15:06,655
LIFE誌の最終号を発行出来る事です
217
00:15:07,060 --> 00:15:08,680
そして最終号に向けて
218
00:15:08,880 --> 00:15:11,204
電報を受け取りました
219
00:15:11,404 --> 00:15:13,844
ショーン・オコネルからの
220
00:15:14,044 --> 00:15:15,504
聞きましたが
これまで彼は決して
221
00:15:15,704 --> 00:15:17,855
経営陣と話す事は
なかったそうです
222
00:15:18,222 --> 00:15:20,490
その彼が長い沈黙を破って
223
00:15:20,690 --> 00:15:24,352
我々と考えを同じくして
あの老人が
224
00:15:26,492 --> 00:15:27,648
ショーン・オコネル
225
00:15:27,848 --> 00:15:32,794
私は25番ネガが
表紙を飾る事を熱望します
226
00:15:33,120 --> 00:15:34,411
私の傑作
227
00:15:34,611 --> 00:15:37,611
人生の"真骨頂"
228
00:15:39,574 --> 00:15:40,863
"真骨頂"とは?
229
00:15:41,063 --> 00:15:43,879
最高傑作という意味です
230
00:15:44,079 --> 00:15:46,178
だから我々の表紙は
最も有名なものとなるだろう
231
00:15:46,378 --> 00:15:49,405
なぜなら古今の"真骨頂"となるからだ
232
00:15:49,554 --> 00:15:52,910
十分過ぎるほど恵まれてる
233
00:15:55,579 --> 00:15:57,553
そうだこれを見てみよう
234
00:15:57,753 --> 00:15:58,953
見よう!我々は...
235
00:15:58,954 --> 00:16:01,141
どうしたらいい?
236
00:16:01,790 --> 00:16:05,497
そのネガは受け取って
あの男が持ってます
237
00:16:05,617 --> 00:16:07,163
"トム少佐"
238
00:16:07,363 --> 00:16:10,499
見せなさい
239
00:16:12,884 --> 00:16:14,932
焼き付け中です
240
00:16:15,919 --> 00:16:17,756
わかった さあやろう
241
00:16:17,956 --> 00:16:19,909
"真骨頂"を作ろう!
242
00:16:20,266 --> 00:16:24,147
さあ みんなやろう
243
00:16:24,347 --> 00:16:26,457
さあ やろう
244
00:16:26,657 --> 00:16:28,736
- 印刷にかかるのはいつだ?
- 半月後です
245
00:16:42,086 --> 00:16:44,799
- あの
- はい
246
00:16:45,140 --> 00:16:46,883
私はウォルターです
247
00:16:47,817 --> 00:16:49,374
- シェリルです
- ミティー
248
00:16:49,494 --> 00:16:51,637
- メルホフ
- そう
249
00:16:51,757 --> 00:16:55,176
君は写真家担当部だよね?
250
00:16:55,296 --> 00:16:58,754
- ええ 現像部ですか?
- はい
251
00:16:58,874 --> 00:17:01,700
最終号の表紙の写真処理
大変ですね
252
00:17:01,820 --> 00:17:06,338
ああ ちょっと不具合があって
ちょっとした事なんだが
253
00:17:06,458 --> 00:17:08,126
君に言いたいのは
254
00:17:08,326 --> 00:17:12,461
ひょっとして ショーン・オコネルの居所を
知らないかなと思って
255
00:17:14,286 --> 00:17:17,717
そんなに簡単じゃない
いつも動き回ってるから 知らないわ
256
00:17:17,837 --> 00:17:20,351
そうだよな フリーのカメラマンだから
どこへ行けばよいのか
257
00:17:20,551 --> 00:17:22,251
電話も持ってないし
258
00:17:22,274 --> 00:17:24,124
彼は"昔の学校"ね
259
00:17:24,244 --> 00:17:26,908
- そうね
- そうだな
260
00:17:27,932 --> 00:17:29,926
ペグに聞いてみるわ
261
00:17:30,046 --> 00:17:31,803
ちょうど彼のチェックをしてたから
262
00:17:31,923 --> 00:17:34,821
支払先たどれば
彼が見つかるかも
263
00:17:35,216 --> 00:17:36,460
えらい
264
00:17:36,774 --> 00:17:37,625
- それじゃ
- それじゃ
265
00:17:37,645 --> 00:17:39,303
- ウォルター
- はい
266
00:17:39,423 --> 00:17:41,585
- 私に任せて
- ありがとう
267
00:17:42,609 --> 00:17:43,580
乗らないの?
268
00:17:43,600 --> 00:17:44,655
ああ
269
00:17:44,855 --> 00:17:46,840
用事がある
270
00:17:49,540 --> 00:17:51,040
ネガシートだ
271
00:17:57,716 --> 00:17:58,875
何見てるんだ?
272
00:17:58,995 --> 00:18:00,894
この写真3枚だけが
273
00:18:01,094 --> 00:18:02,935
焼きつけ可能だ
274
00:18:03,216 --> 00:18:05,459
25番と同じ時期に撮られてる
275
00:18:05,579 --> 00:18:07,899
ショーンの居場所の手がかりになる
276
00:18:08,237 --> 00:18:10,105
- 引き伸ばしてくれ
- そうだな
277
00:18:25,474 --> 00:18:26,865
ハーイ!
278
00:18:28,101 --> 00:18:29,236
ウォルター 今いい?
279
00:18:32,082 --> 00:18:33,412
いいよ
280
00:18:33,532 --> 00:18:36,578
ペグにショーンの件 電話したから
連絡してくると思う
281
00:18:36,817 --> 00:18:38,649
ありがとう
282
00:18:39,134 --> 00:18:41,739
素敵なメガネね
283
00:18:42,493 --> 00:18:43,495
これ?
284
00:18:43,496 --> 00:18:44,695
ルーペだよ
285
00:18:44,696 --> 00:18:47,029
拡大出来るんだ
286
00:18:47,229 --> 00:18:48,892
それが25番?
見せて?
287
00:18:49,012 --> 00:18:50,365
違うんだ
288
00:18:50,814 --> 00:18:55,108
25番が全く見つからないんだ
289
00:18:55,450 --> 00:18:56,780
見つからないの?
290
00:18:57,247 --> 00:18:59,279
それでショーンを捜してるんだ
291
00:18:59,399 --> 00:19:03,049
他の写真から何とか
たどろうとしてるんだ
292
00:19:04,522 --> 00:19:06,706
- 彼の居場所を?
- ああ
293
00:19:08,808 --> 00:19:11,861
一緒にやりましょ
ミステリー小説みたい
294
00:19:11,981 --> 00:19:14,077
カギは過去をたどる事よ
295
00:19:14,277 --> 00:19:16,443
手がかりをつないで
それをばらして
296
00:19:16,643 --> 00:19:19,380
無関係なようにするの
科学的にやるように
297
00:19:20,081 --> 00:19:22,147
- やっても?
- もちろん
298
00:19:22,839 --> 00:19:24,581
親指ね
299
00:19:25,300 --> 00:19:27,946
未知の親指だ
300
00:19:28,066 --> 00:19:30,246
湖?
301
00:19:31,234 --> 00:19:33,982
- ただの湖のようね?
- そうだな
302
00:19:34,324 --> 00:19:36,390
それと
303
00:19:37,441 --> 00:19:39,730
曲がった
304
00:19:39,930 --> 00:19:42,346
何かの
305
00:19:42,546 --> 00:19:44,046
部品
306
00:19:46,504 --> 00:19:48,933
でも私の先生曰く
手がかりは..
307
00:19:49,133 --> 00:19:52,394
"必要な事だけが一番の手がかりだ
行動すれば確信になる"
308
00:19:52,470 --> 00:19:56,502
もちろん私は部外者で
全部見たわけじゃないけど
309
00:19:57,329 --> 00:20:00,096
そうだよな
310
00:20:04,226 --> 00:20:08,214
とにかく私は戻って
首にならないようにするわ
311
00:20:13,405 --> 00:20:14,806
おい シェリル
312
00:20:16,531 --> 00:20:18,758
僕は創造的な仕事も
してきたんだ
313
00:20:18,958 --> 00:20:19,958
へー
314
00:20:20,034 --> 00:20:21,561
横の彫像さ
315
00:20:26,458 --> 00:20:28,183
ウォルター 素晴らしい!
316
00:20:29,081 --> 00:20:30,327
ウォルター
317
00:20:31,152 --> 00:20:34,013
ペグから連絡あったら
教えるわ
318
00:20:34,761 --> 00:20:37,133
ありがとう
319
00:20:45,554 --> 00:20:46,973
やあ オデッサ
320
00:20:48,410 --> 00:20:49,506
何だって?
321
00:20:58,050 --> 00:20:59,578
もっと大きなアパートはないの?
322
00:20:59,778 --> 00:21:01,208
ピアノが入れられるだけの
323
00:21:01,553 --> 00:21:03,709
お母さんの思い出の品なのよ
324
00:21:03,829 --> 00:21:06,316
本当に大きい..
325
00:21:06,436 --> 00:21:08,319
ほとんどの人が
大きな遺品は売ります
326
00:21:08,439 --> 00:21:09,513
引っ越す前に
327
00:21:09,633 --> 00:21:11,785
父が結婚した年に
母に買ったんだ
328
00:21:11,985 --> 00:21:13,485
母には大事なものなんだ
329
00:21:15,369 --> 00:21:16,404
ヴィラです
330
00:21:16,405 --> 00:21:17,404
少し高くなりますが
331
00:21:17,604 --> 00:21:20,863
リビングルームに
もっと大きなピアノも置けます
332
00:21:21,063 --> 00:21:22,635
これがいい
333
00:21:22,755 --> 00:21:25,257
入居時に
2ヶ月分の家賃と保証金が必要です
334
00:21:25,457 --> 00:21:26,845
4,700ドルです
335
00:21:27,045 --> 00:21:29,076
それでいいよ
336
00:21:29,196 --> 00:21:30,349
契約書作成します
337
00:21:30,350 --> 00:21:33,583
新しい家は3週間後に
完成だと思います
338
00:21:36,226 --> 00:21:37,729
誕生日おめでとう
339
00:21:38,807 --> 00:21:41,214
- ストレッチアームストロング!
- ストレッチアームストロング!
340
00:21:41,334 --> 00:21:43,154
- いいな
- はい
341
00:21:43,477 --> 00:21:44,511
変じゃない?
342
00:21:44,711 --> 00:21:46,715
小さい時好きだったでしょ
覚えてる?
343
00:21:46,915 --> 00:21:47,743
- ああ
- やりたい?
344
00:21:47,863 --> 00:21:52,169
- よしやろう
- ストレッチ 行け!行け!
345
00:21:52,690 --> 00:21:54,707
- さあ二階に上がってみよう
- ヴィラだもんね
346
00:21:54,907 --> 00:21:56,728
でも私はシバの女王じゃない
347
00:21:56,928 --> 00:21:58,172
ピアノを置く部屋が必要だろ
348
00:21:58,372 --> 00:21:59,672
出来るまで
ここにいてもいいよ
349
00:21:59,724 --> 00:22:01,849
じゃまじゃない?
350
00:22:01,969 --> 00:22:03,354
かまわないよ
351
00:22:03,554 --> 00:22:05,273
ごめんね一緒に連れて行けなくて
352
00:22:05,473 --> 00:22:07,951
ウォルター!私が見つけたもの見る?
353
00:22:08,071 --> 00:22:10,987
これ あなたとティム・リンダーマンが
くれたのよね
354
00:22:11,107 --> 00:22:13,332
覚えてる?
ヨーロッパに行く予定だった事?
355
00:22:13,532 --> 00:22:14,832
その6月に
父さんが死んだ
356
00:22:14,880 --> 00:22:17,250
あれ!
これ何?
357
00:22:17,370 --> 00:22:18,547
私のウォルター・ボックスよ
358
00:22:18,747 --> 00:22:20,747
ウォルターの記念品を
入れてるのよ
359
00:22:21,663 --> 00:22:23,304
父さんベストミックスを作った
360
00:22:23,424 --> 00:22:26,429
- ああこれだ
- それ何?
361
00:22:26,549 --> 00:22:28,313
旅日記だ
父さんがくれたんだ
362
00:22:29,426 --> 00:22:30,672
寄付すべきね
363
00:22:30,792 --> 00:22:32,742
だって全然使ってないじゃない
貧しい子供に
364
00:22:33,031 --> 00:22:35,211
貧しい子供がヨーロッパに
行きたがるか?
365
00:22:35,331 --> 00:22:37,025
あなたとお父さんよ
366
00:22:37,145 --> 00:22:38,323
大会で優勝した時の?
367
00:22:38,443 --> 00:22:40,460
父さんとても自慢してた
368
00:22:41,574 --> 00:22:44,646
周りに言いふらしてたわ
369
00:22:44,766 --> 00:22:47,035
フェア ビューの小さな大会だよ
370
00:22:47,155 --> 00:22:49,822
父さんそのモヒカン頭が好きだった
371
00:22:50,271 --> 00:22:51,712
父さんが亡くなった時
372
00:22:51,912 --> 00:22:54,108
お前はあのピザ屋に
仕事に行った
373
00:22:54,109 --> 00:22:57,959
父親にちなんで
名付けられた
374
00:22:58,079 --> 00:22:59,512
パパ・ジョンズ
配達係
375
00:22:59,632 --> 00:23:02,766
お前は本当に可哀想だと思った
父さんが亡くなった時
376
00:23:02,886 --> 00:23:06,064
父親にちなんで名付けられた店で
働くなんて
377
00:23:06,796 --> 00:23:09,321
そんな事全然思わなかった
378
00:23:10,076 --> 00:23:12,196
父さんをパパなんて
呼んでなかったから
379
00:23:12,316 --> 00:23:13,939
おかしな格好してたのね
380
00:23:14,059 --> 00:23:16,939
それはKFCの制服で
俺のスタイルじゃない
381
00:23:17,059 --> 00:23:18,555
私の働く姿
382
00:23:19,764 --> 00:23:21,991
ここで求婚されたの
383
00:23:22,111 --> 00:23:25,608
もう 行かないと
384
00:23:25,728 --> 00:23:27,997
新しいヴィラに連れて行くからね
385
00:23:28,117 --> 00:23:29,435
- いいわ
- それじゃ
386
00:23:29,555 --> 00:23:31,844
お前達育てるのに
苦労したのよ
387
00:23:31,964 --> 00:23:33,335
ありがとう母さん
388
00:23:37,970 --> 00:23:39,353
- ヘルナンド
- おお
389
00:23:41,267 --> 00:23:43,480
- 何も見えない
- 上の真ん中だ かすかに
390
00:23:43,680 --> 00:23:44,680
水の中に字が見える
391
00:23:50,321 --> 00:23:52,074
そうだ"神経質な"ウォルターさん
392
00:23:54,643 --> 00:23:55,976
これは海だ
393
00:23:56,176 --> 00:23:57,576
それは船だ
394
00:23:58,721 --> 00:24:00,394
Erkigsnek
395
00:24:00,594 --> 00:24:03,064
彼はこの船の近くにいた
396
00:24:04,344 --> 00:24:07,128
それじゃまた
397
00:24:14,452 --> 00:24:18,529
最終号の表紙
大責任だな
398
00:24:19,464 --> 00:24:21,440
それが私の"真骨頂"か?
399
00:24:21,871 --> 00:24:23,852
これじゃありません
400
00:24:24,052 --> 00:24:26,952
しかるべき人を配し
始めたところです
401
00:24:26,970 --> 00:24:29,886
本当かな?
おもちゃで遊んでいるようだが
402
00:24:30,317 --> 00:24:33,479
これは贈り物です
403
00:24:33,599 --> 00:24:35,962
ネガは詳細な見直しが必要なんです
404
00:24:36,082 --> 00:24:38,908
悪い 君と専門的な会話は
したくない
405
00:24:39,028 --> 00:24:41,674
君とその小さいブロンドの仲良しと
406
00:24:42,986 --> 00:24:47,106
そんな物を持って
オフィスをうろつかないでくれ
407
00:24:47,306 --> 00:24:49,050
- これは要るんです
- 私が捨てよう
408
00:24:49,763 --> 00:24:51,343
- おもちゃを出せ!
- いやです
409
00:24:51,543 --> 00:24:52,643
今は
410
00:24:52,743 --> 00:24:54,234
ここは仕事場だぞ
411
00:24:54,434 --> 00:24:56,647
ゼリー好きのおもちゃの場所じゃない
412
00:24:56,847 --> 00:24:58,909
- 放せ!
- いやです
413
00:24:59,029 --> 00:25:00,460
私の物を奪う事は出来ない!
414
00:25:00,580 --> 00:25:02,849
- 私の物だ 手を放せ
- いやです
415
00:25:16,325 --> 00:25:19,613
私のいとしい小男を
もてあそぶな!
416
00:25:19,733 --> 00:25:22,317
私は自分の仕事をしようとしている!
417
00:26:22,332 --> 00:26:23,858
君は"ブリキ男"か?
418
00:26:24,058 --> 00:26:26,985
油が必要なのか?
419
00:26:27,786 --> 00:26:29,241
何と
420
00:26:30,588 --> 00:26:31,953
写真だ!
421
00:26:38,702 --> 00:26:40,624
- もしもし?
- はい!
422
00:26:41,073 --> 00:26:42,960
- はい
- どうですか?
423
00:26:44,037 --> 00:26:46,463
- 誰だ?
- E・ハーモニーのトッドです
424
00:26:46,583 --> 00:26:47,886
ああ
425
00:26:48,006 --> 00:26:50,039
あの時言いましたが
426
00:26:50,239 --> 00:26:51,439
全部埋めて下さい
427
00:26:51,440 --> 00:26:52,539
空白はダメです
428
00:26:52,551 --> 00:26:55,125
早く"行った所 やった事"を
埋めましょう
429
00:26:55,610 --> 00:26:58,254
分かった
"行った所"は
430
00:26:59,548 --> 00:27:00,582
フェニックス
431
00:27:00,583 --> 00:27:02,425
理由は忘れた
432
00:27:02,625 --> 00:27:04,046
それからナッシュビル
433
00:27:04,166 --> 00:27:06,424
ただの空港だ
フェニックスに行く途中の..
434
00:27:07,566 --> 00:27:09,551
私は思うに...
435
00:27:09,671 --> 00:27:12,187
この女性と一緒に働いてるなら
どうして直接
436
00:27:12,387 --> 00:27:14,887
誘わないんですか?
437
00:27:14,935 --> 00:27:17,852
"ピニャ・コラーダ"の歌のようにしたいんです
438
00:27:17,972 --> 00:27:19,200
"ピニャ・コラーダ"の歌?
439
00:27:19,320 --> 00:27:21,863
ある男が恋人募集の広告を出したら
440
00:27:22,063 --> 00:27:24,222
妻がそれに答えて
互いに運命の人だと分かる
441
00:27:24,422 --> 00:27:25,522
互いに気づかず
442
00:27:25,622 --> 00:27:28,732
結局 洞窟や岬で愛しあう
443
00:27:28,932 --> 00:27:30,799
ちょっと歌ってみてくれます?
444
00:27:30,919 --> 00:27:35,972
"ピニャ・コラーダ"が好きなら
"雨に降られて"知ってるでしょ
445
00:27:36,092 --> 00:27:37,584
- ホール・アンド・オーツの?
- もう切るよ
446
00:27:37,643 --> 00:27:39,705
- はい
- はい
447
00:27:39,825 --> 00:27:40,962
それ別の手がかり?
448
00:27:41,082 --> 00:27:42,568
これが一つの手がかりさ
449
00:27:42,768 --> 00:27:45,000
船だと思ってるんだ
450
00:27:45,669 --> 00:27:47,914
- Erkig...
- Snek
451
00:27:48,034 --> 00:27:49,647
- Erkigsnek?
- そうさ
452
00:27:49,767 --> 00:27:52,252
- 本当に手がかりのようね
- それは船の名前なんだ
453
00:27:52,372 --> 00:27:54,782
- ネットで調べてみた?
- 戻る途中なんで
454
00:27:55,914 --> 00:27:57,179
N. U.が
455
00:27:57,379 --> 00:27:59,881
港町の最初の文字だ
456
00:28:01,932 --> 00:28:03,064
検索中よ
457
00:28:05,291 --> 00:28:08,143
公園に行って
息子を拾わないと
458
00:28:08,263 --> 00:28:10,196
友達とスケボーしてるの
459
00:28:10,459 --> 00:28:12,926
一緒に外に出れない?
460
00:28:14,101 --> 00:28:15,196
今から?
461
00:28:15,316 --> 00:28:17,765
- ええ 今から
- いいよ
462
00:28:18,161 --> 00:28:20,006
これを明らかにしないと
一大事よ
463
00:28:20,206 --> 00:28:22,106
あなたはショーン・オコネルを見失って
464
00:28:22,562 --> 00:28:24,376
以前はBiscoで働いてたけど
465
00:28:24,496 --> 00:28:28,819
転職して
466
00:28:28,939 --> 00:28:30,698
LIFEに決めたの
467
00:28:30,898 --> 00:28:34,265
もっと華やかだし正社員だし
468
00:28:34,903 --> 00:28:37,739
会社のコンセプトが好きなの
469
00:28:38,799 --> 00:28:41,763
会社のモットーが好きなの
知ってる?
470
00:28:42,176 --> 00:28:46,982
世界を見る事
危険に立ち向かう事
471
00:28:50,622 --> 00:28:52,179
ショーンがこれをくれたんだ
472
00:28:53,716 --> 00:28:54,755
彼がくれたの?
473
00:28:54,955 --> 00:28:56,255
そうさ
474
00:28:57,398 --> 00:28:59,410
いいわね
落ち着いてて
475
00:29:02,608 --> 00:29:04,777
彼はどんな人なの?
476
00:29:04,897 --> 00:29:06,160
- ショーン?
- ええ
477
00:29:07,292 --> 00:29:09,383
直接会った事はないんだ
478
00:29:09,583 --> 00:29:11,534
話はよくしたけど
479
00:29:11,998 --> 00:29:14,955
ここで働き始めてすぐ
彼のお気に入りになった
480
00:29:15,075 --> 00:29:16,536
いつから?
481
00:29:17,973 --> 00:29:19,321
16年前から
482
00:29:19,441 --> 00:29:22,123
16年?そうなの
483
00:29:22,243 --> 00:29:23,794
心配ないわね
484
00:29:23,994 --> 00:29:25,194
解雇の事は
485
00:29:25,195 --> 00:29:26,722
私は1ヵ月だから
486
00:29:26,922 --> 00:29:29,193
最後に入って
最初に出て行く事になりそうだわ
487
00:29:30,181 --> 00:29:31,528
ごめんなさい
488
00:29:33,874 --> 00:29:35,796
リチャードの父親からだわ
489
00:29:35,916 --> 00:29:37,718
彼は君の...
490
00:29:38,149 --> 00:29:40,844
以前はね..
491
00:29:40,964 --> 00:29:44,337
私達ずっといわゆる..
よく分からないわ..
492
00:29:44,537 --> 00:29:45,837
出る必要ないわ
493
00:29:48,978 --> 00:29:51,583
君の息子さんはどんな
スケートボードを持ってるんだい?
494
00:29:52,266 --> 00:29:54,467
全然分からないわ
495
00:29:54,587 --> 00:29:56,155
全く知らないの
496
00:29:56,355 --> 00:29:57,355
なぜ?
497
00:29:57,712 --> 00:30:00,684
いや 以前...
498
00:30:00,884 --> 00:30:02,384
少しやってた事があるから
499
00:30:04,493 --> 00:30:06,469
- スケートボードを?
- そうさ
500
00:30:07,871 --> 00:30:09,046
はい ペグ
501
00:30:09,442 --> 00:30:13,034
そうなのショーン・オコネルよ
実は彼を見つける必要があって
502
00:30:14,939 --> 00:30:17,472
急いでくれない
503
00:30:17,830 --> 00:30:20,219
- キック・フリップかい
- そうだよ
504
00:30:20,938 --> 00:30:22,770
レパートリーの一つだな
505
00:30:23,722 --> 00:30:26,273
- 僕はウォルター
- リッチだよ
506
00:30:26,393 --> 00:30:29,111
何か知ってるかも知れないのよ
私は詳しい事は・・・
507
00:30:29,231 --> 00:30:30,781
もう少しスナップを利かせるんだ
508
00:30:30,981 --> 00:30:32,481
上に上げる為に
509
00:30:33,279 --> 00:30:37,141
- やって見せようか?
- いいよ
510
00:30:39,487 --> 00:30:40,780
ハイこれ
511
00:30:41,534 --> 00:30:44,103
- いいボードだな
- ありがとう
512
00:30:45,397 --> 00:30:46,834
よく見て
513
00:30:48,792 --> 00:30:50,157
- フリックのやりかた
- ああ
514
00:30:50,975 --> 00:30:54,549
ええ彼の4月の注文は
処理し終わってる
515
00:31:00,556 --> 00:31:02,891
それが重要なのよ
516
00:31:05,388 --> 00:31:08,783
処理した?
900?
517
00:31:08,903 --> 00:31:11,163
彼への最後の支払いは?
518
00:31:18,593 --> 00:31:20,281
- どうだい
- すごいな
519
00:31:20,401 --> 00:31:22,260
- 同じ場所にいるかも?
- ありがとう ウォルター
520
00:31:22,380 --> 00:31:24,093
ペッグ ありがとう
521
00:31:25,925 --> 00:31:28,817
ショーンは確かに
ニューヨークにはいない
522
00:31:28,937 --> 00:31:31,001
あちこち移動してるそうよ
523
00:31:31,201 --> 00:31:32,863
どうしたらいいのか
524
00:31:33,063 --> 00:31:35,493
コピーを送ってくれるそうよ
525
00:31:35,613 --> 00:31:38,066
今週 プリンストンに900ドル
送ったそうよ
526
00:31:38,266 --> 00:31:40,975
- ニュージャージーよ
- よかった 電車で行ける
527
00:31:41,307 --> 00:31:44,263
残りはグリーンランドだそうよ
528
00:31:44,533 --> 00:31:46,150
グリーンランド?
529
00:31:47,209 --> 00:31:48,381
それじゃ...
530
00:31:50,056 --> 00:31:51,409
電車じゃ無理だな
531
00:31:52,716 --> 00:31:54,500
- 多分ジャージーだ
- そうね
532
00:31:54,620 --> 00:31:57,940
さっきの検索出来た?
533
00:31:58,140 --> 00:31:59,783
見て!これよ
534
00:31:59,983 --> 00:32:01,483
グリーンランド ヌック
535
00:32:02,139 --> 00:32:04,121
- それじゃ
- そうよ!
536
00:32:05,001 --> 00:32:08,432
これだわ
それを追いかけるべきね
537
00:32:09,043 --> 00:32:11,037
グリーンランドまで追いかけるのか
538
00:32:11,157 --> 00:32:13,103
何故ダメなの?
行くのよ
539
00:32:13,303 --> 00:32:14,803
解決するのよ
540
00:32:15,593 --> 00:32:16,969
財布に聞いてみて
541
00:32:19,497 --> 00:32:22,533
ごめんなさい
またフィルだわ
542
00:32:22,653 --> 00:32:25,856
井戸に落ちたのかも
でるわ
543
00:32:25,976 --> 00:32:27,354
はい こっちよ
544
00:32:27,554 --> 00:32:28,754
待って リッチ
急がないで
545
00:32:28,755 --> 00:32:30,497
こっちよ
急がないで
546
00:32:32,787 --> 00:32:34,435
分かったわ
547
00:32:37,357 --> 00:32:39,046
井戸に落ちたみたい
548
00:32:39,592 --> 00:32:40,644
でもいいの
549
00:32:40,844 --> 00:32:43,394
私はあなたと居たい
550
00:32:43,594 --> 00:32:44,594
本当に?
551
00:32:44,706 --> 00:32:46,000
一緒に逃げましょ
552
00:32:46,200 --> 00:32:47,511
いつでも一緒よ
553
00:32:47,711 --> 00:32:49,776
- 今から始まるの
- いいね!
554
00:32:50,956 --> 00:32:53,310
- 話してもいい?
- いいわ
555
00:32:55,232 --> 00:32:57,441
"ベンジャミン・バトン 数奇な人生"
だね
556
00:32:58,273 --> 00:33:00,144
年をとるにつれ小さくなって
557
00:33:00,344 --> 00:33:03,692
段々年老いた赤ちゃんになっても
558
00:33:03,892 --> 00:33:04,993
映画見なかったから
559
00:33:04,994 --> 00:33:06,126
本当のところは
知らないけど
560
00:33:06,457 --> 00:33:07,787
僕は大丈夫だ
561
00:33:08,540 --> 00:33:10,597
私達はずっと一緒に
人生を送っていける
562
00:33:11,785 --> 00:33:13,560
いいね
563
00:33:26,012 --> 00:33:28,491
あなたの小さいスーツ好きよ
564
00:33:28,825 --> 00:33:32,543
- 1ドルショップで買ったの
- いいな
565
00:33:34,627 --> 00:33:38,238
わしの小さな心臓は
25セント硬貨より大きくないが
566
00:33:38,778 --> 00:33:41,939
フォートノックスぐらいに
満たされてる
567
00:33:42,424 --> 00:33:45,478
あなたは私が知る限り
一番勇敢な男よ
568
00:33:45,945 --> 00:33:47,301
愛してるわ
569
00:33:47,501 --> 00:33:50,100
赤ちゃんだからじゃない..
570
00:33:50,520 --> 00:33:54,332
少しおかしな"赤ちゃん男"
みたいだからよ
571
00:33:55,320 --> 00:33:56,972
分かってる
572
00:33:57,092 --> 00:34:01,972
素晴らしい人生ありがとう
573
00:34:04,121 --> 00:34:07,013
こっちに寄り添って死になさい
574
00:34:09,762 --> 00:34:11,819
さようなら ウォルター
575
00:34:12,484 --> 00:34:14,388
さようなら ウォルター
576
00:34:14,783 --> 00:34:17,639
ウォルター?
さよなら!
577
00:34:17,759 --> 00:34:19,939
ごめん ちょっと...
578
00:34:20,059 --> 00:34:21,451
どうしたの?
579
00:34:22,008 --> 00:34:24,128
考え事してたもんで...
580
00:34:24,248 --> 00:34:26,948
私の壊れた冷蔵庫の事で
退屈させたからね
581
00:34:27,068 --> 00:34:28,170
違うよ
582
00:34:28,751 --> 00:34:29,822
リッチ?
583
00:34:29,823 --> 00:34:31,132
息子は歩道走ってるわ
584
00:34:31,332 --> 00:34:32,944
- 行かなきゃ
- ああ
585
00:34:33,280 --> 00:34:35,229
あなたに言いたかったのは..
586
00:34:35,349 --> 00:34:40,133
例の歌"メジャー・トム"の事なの
そこに戻って
587
00:34:40,636 --> 00:34:42,021
あの"ヒゲ男" 自分の言ってる事が
分かってない
588
00:34:42,141 --> 00:34:44,852
あの歌は勇気と
589
00:34:45,052 --> 00:34:46,552
未知に向って行く歌なのよ
590
00:34:46,891 --> 00:34:48,382
素敵な歌よ
591
00:34:52,073 --> 00:34:53,235
リッチ!
592
00:35:05,641 --> 00:35:07,420
例の物はどこだ?
593
00:35:08,048 --> 00:35:10,168
"Silverbath"中です
594
00:35:10,288 --> 00:35:13,596
君の言ってる専門用語は
よく分からん
595
00:35:13,716 --> 00:35:15,623
よく分かるように説明してくれ
596
00:35:15,823 --> 00:35:17,749
私はここで雑誌を発行するんだ
597
00:35:17,949 --> 00:35:19,594
みんなそれに答えてくれてる
598
00:35:19,714 --> 00:35:22,799
だから次会った時は
その写真を見せなさい
599
00:35:24,110 --> 00:35:26,384
おい"夢マシーン"?
まだだ
600
00:35:27,534 --> 00:35:29,600
私の言う事を
本当に聞いたのか?
601
00:35:30,965 --> 00:35:32,636
次会った時?
602
00:35:34,315 --> 00:35:35,949
あなたに写真を見せる
603
00:35:36,149 --> 00:35:37,449
その通りだ
604
00:35:44,321 --> 00:35:46,188
どうだ? ヘルナンド
605
00:35:46,547 --> 00:35:49,098
あちこちひっくり返したが
25番ネガはここにない
606
00:35:49,218 --> 00:35:51,002
俺もそれは見た
607
00:35:52,206 --> 00:35:54,002
こんな事あり得ない
608
00:35:54,739 --> 00:35:55,840
つまり
609
00:35:56,040 --> 00:35:57,040
記録されてないんだ
610
00:35:59,535 --> 00:36:02,375
彼は送って来てないんだ
611
00:36:02,575 --> 00:36:04,075
まだ彼が持ってるんだ
612
00:36:06,772 --> 00:36:07,958
ウォルター
613
00:36:34,432 --> 00:36:35,761
ウォルター!
614
00:36:50,262 --> 00:36:52,762
"世界を見る事"
615
00:36:56,050 --> 00:36:58,550
危険に立ち向かう事
616
00:37:07,159 --> 00:37:09,659
壁の裏側を見る事
617
00:37:25,203 --> 00:37:30,403
それがLIFEの目的だ
618
00:38:35,317 --> 00:38:37,652
- こんにちは
- やあ
619
00:38:38,586 --> 00:38:40,490
使える車ある?
620
00:38:41,029 --> 00:38:42,181
はい
621
00:38:42,381 --> 00:38:44,081
青いのと赤いのが
622
00:38:49,141 --> 00:38:50,578
赤がいいな
623
00:39:51,288 --> 00:39:52,995
- こんにちは
- やあ
624
00:39:53,115 --> 00:39:54,304
聞いてもいい?
625
00:39:54,305 --> 00:39:56,877
ここでメールを受信出来る人
誰かいる?
626
00:39:57,270 --> 00:39:58,353
アメリカ人の
627
00:39:58,553 --> 00:39:59,753
ショーン・オコネルが
628
00:39:59,754 --> 00:40:02,693
ここのアドレスでメールを
受け取ったかもしれないんだ
629
00:40:02,731 --> 00:40:04,419
飲物は?
630
00:40:05,354 --> 00:40:07,581
そうだな...
631
00:40:09,449 --> 00:40:11,964
ビール”小”でいいよ
632
00:40:12,526 --> 00:40:14,843
ここでメールを受信できる人は?
633
00:40:14,963 --> 00:40:17,232
- ヘリ-メールよ
- ヘリ-メール?
634
00:40:17,352 --> 00:40:20,520
船が通りかかった時
ヘリでメールを船に運んでる
635
00:40:20,640 --> 00:40:22,744
飲み屋とヘリポートよ
636
00:40:22,864 --> 00:40:25,409
待った" Erkigsnek"?
637
00:40:25,529 --> 00:40:28,540
- そうさ"Erkigsnek"だ
- "Erkigsnek"だね
638
00:40:28,571 --> 00:40:31,014
火曜日にメールを運んだ
639
00:40:33,820 --> 00:40:35,653
俺は心から話したいだけだ
640
00:40:35,853 --> 00:40:37,661
ロは良い女だった
641
00:40:38,203 --> 00:40:41,365
この歌は俺が孤独じゃない事を
感じさせてくれる
642
00:40:41,913 --> 00:40:44,913
だが俺は十分だ
643
00:40:45,740 --> 00:40:47,625
さあ歌おうぜ
みんな!
644
00:40:47,825 --> 00:40:49,959
一緒に歌おうぜ
645
00:40:51,964 --> 00:40:54,175
メールを運んだ人知ってる?
646
00:40:54,375 --> 00:40:55,875
定期パイロットはいるの?
647
00:40:56,368 --> 00:40:58,781
おい
648
00:40:58,901 --> 00:41:00,542
- はい
- お前に歌って欲しいんだ
649
00:41:00,662 --> 00:41:01,994
いえ 結構です
650
00:41:02,194 --> 00:41:04,024
- 私はいいです
- さあ 歌え
651
00:41:04,224 --> 00:41:06,872
私はウェイトレスとして働いてた
652
00:41:09,659 --> 00:41:11,802
今 仕事中なんです
653
00:41:11,922 --> 00:41:13,925
さあ
この歌は俺には大事なんだ
654
00:41:15,362 --> 00:41:17,159
- いいでしょう
- 歌え
655
00:41:17,359 --> 00:41:20,374
私はウェイトレスとして働いてた
カクテル・バーで
656
00:41:23,530 --> 00:41:24,877
へたくそ
657
00:41:25,237 --> 00:41:27,716
- ちゃんとやれ
- 押さなくても
658
00:41:28,219 --> 00:41:30,249
- どこを突いた?
- 突かないで
659
00:41:31,051 --> 00:41:33,180
- ちゃんとやれ
- 突っつくの止めて
660
00:41:33,300 --> 00:41:34,940
突っつくの止めて
661
00:41:35,060 --> 00:41:36,755
突っつくの止めろ
この野郎
662
00:41:42,947 --> 00:41:44,060
さあ来い!
663
00:41:49,036 --> 00:41:51,093
待って!
664
00:41:51,213 --> 00:41:54,021
あなたの親指!
あなたの親指の事で話があります
665
00:41:58,045 --> 00:42:00,948
俺はハリ・クリシュナンに
火曜日 メールを運んだ
666
00:42:01,148 --> 00:42:03,203
あいつらを乗せて
667
00:42:04,033 --> 00:42:06,961
あいつは操縦桿の
俺の手の写真を撮った
668
00:42:08,111 --> 00:42:12,015
驚きました
あなたの親指を見つけるなんて
669
00:42:13,614 --> 00:42:16,704
グリーンランドに8人程いる
670
00:42:19,111 --> 00:42:22,514
親指を見つけるには
いい場所だ
671
00:42:25,119 --> 00:42:27,005
俺達は浮気はしない
672
00:42:27,886 --> 00:42:30,472
8人しかいない田舎に
住んでるんだ
673
00:42:33,950 --> 00:42:37,094
- それで...
- お前喧嘩っ早いな
674
00:42:38,334 --> 00:42:40,956
喧嘩っ早い"ダンカン"だ
675
00:42:42,727 --> 00:42:46,176
- こいつを捜してるのか?
- はい
676
00:42:46,296 --> 00:42:50,290
5分後に無線機を積んで飛ぶ
677
00:42:52,681 --> 00:42:54,513
彼はまだ船にいるかもしれんぞ
678
00:42:55,843 --> 00:42:57,495
- 本当に?
- ああ
679
00:42:58,070 --> 00:43:00,388
一緒に行くか
680
00:43:07,260 --> 00:43:09,861
行ってもいいですが
ただ・・・
681
00:43:10,061 --> 00:43:12,915
無線で彼を呼び出せば
682
00:43:13,617 --> 00:43:17,138
- 船の無線?
- ええ
683
00:43:17,605 --> 00:43:20,228
無線機か?
684
00:43:20,348 --> 00:43:24,158
ええ 無線機で彼に聞けます
685
00:43:24,278 --> 00:43:25,491
無線は壊れてる
686
00:43:27,036 --> 00:43:29,084
だから今はそこまで
飛んでるんだ
687
00:43:31,362 --> 00:43:32,961
今すぐ飛びます?
688
00:43:33,439 --> 00:43:34,912
このビールを飲み終わったらな
689
00:43:35,032 --> 00:43:37,624
- 天気はよくないけど
- そうだな
690
00:43:38,181 --> 00:43:40,229
嵐が来そうだ
691
00:43:41,253 --> 00:43:44,459
- そうだな
- 来そうだ
692
00:43:45,191 --> 00:43:46,063
だから急いで...
693
00:43:46,263 --> 00:43:49,457
ビールを飲み干して
694
00:43:49,657 --> 00:43:52,210
飛びましょう
695
00:43:54,726 --> 00:43:59,414
嵐はちょっと心配だな
696
00:44:00,717 --> 00:44:03,314
だがビール2杯飲めば
晴れるだろ
697
00:44:14,070 --> 00:44:15,866
一緒に行けそうにないですね
698
00:44:20,052 --> 00:44:21,490
勝手にしろ
699
00:44:26,179 --> 00:44:28,658
- じゃあな
- それじゃまた
700
00:44:30,674 --> 00:44:31,949
大丈夫
701
00:45:16,433 --> 00:45:19,164
みなさん
こんにちは
702
00:45:19,284 --> 00:45:22,311
こんにちは ヌック
703
00:45:24,700 --> 00:45:26,461
少し緊張気味です
704
00:45:27,646 --> 00:45:29,012
それでは
705
00:45:30,141 --> 00:45:32,207
これはウォルター・ミティーに捧げる歌です
706
00:45:32,207 --> 00:45:34,302
理由は彼には分かってます
707
00:45:37,337 --> 00:45:41,937
スペース・オディティ
デヴィッドボウイ(1969)
708
00:45:44,308 --> 00:45:48,560
地上管制塔からトム少佐へ
709
00:45:51,202 --> 00:45:55,739
地上管制塔からトム少佐へ
710
00:45:58,076 --> 00:46:05,427
プロテインを服用し
宇宙帽を着用せよ
711
00:46:20,226 --> 00:46:25,346
地上管制塔からトム少佐へ
712
00:46:27,046 --> 00:46:32,166
カウントダウン開始
エンジン始動
713
00:46:33,666 --> 00:46:41,786
点火を確認
神のご加護が君に有らんことを
714
00:46:51,371 --> 00:46:56,491
こちら地上管制塔 トム少佐へ
715
00:46:56,550 --> 00:47:01,298
君は本当によくやってくれた
716
00:47:01,346 --> 00:47:08,195
記者たちは君のシャツが
どんなものか知りたがってる
717
00:47:08,227 --> 00:47:16,174
さあ 君さえ良ければ
カプセルから出る時間だ
718
00:47:16,253 --> 00:47:21,102
こちらトム少佐 地上管制塔へ
719
00:47:21,133 --> 00:47:25,943
ドアを抜けて一歩踏み出した所だ
720
00:47:25,975 --> 00:47:32,831
とても奇妙な格好で浮かんでいる
721
00:47:32,894 --> 00:47:40,114
今日は星が全く違って見えるよ
722
00:47:40,169 --> 00:47:47,743
ここで私はブリキ缶の中に座っている
723
00:47:47,783 --> 00:47:54,945
世界からは遥か遠く離れて
724
00:47:55,017 --> 00:48:02,165
地球は青く
そして私に出来ることなど何もない
725
00:48:03,049 --> 00:48:04,586
お前が来て
うれしいぜ
726
00:48:04,786 --> 00:48:06,271
乗り心地は?
727
00:48:06,911 --> 00:48:09,651
- なに?
- 乗り心地は いいか?
728
00:48:09,771 --> 00:48:12,920
- いや!
- しっかりつかまっとけ!
729
00:48:18,133 --> 00:48:20,809
見ろ 海だ!
730
00:48:35,994 --> 00:48:37,502
どこに着地するんです?
731
00:48:37,702 --> 00:48:39,702
着地しない!
732
00:48:40,550 --> 00:48:43,352
- なに?
- 着地しないんだ!
733
00:48:56,224 --> 00:48:57,608
おい ウォルター
734
00:48:58,183 --> 00:49:00,913
無線の部品を船に
投下するつもりだったが
735
00:49:01,033 --> 00:49:03,123
お前持って行ってくれ
横にあるやつだ
736
00:49:07,990 --> 00:49:09,373
- これ?
- そうだ
737
00:49:09,493 --> 00:49:11,816
船に飛び乗れ
部品持ったか?
738
00:49:11,936 --> 00:49:14,206
- 船に飛び乗る?
- そうだ
739
00:49:14,691 --> 00:49:16,498
お前は偉いな ウォルター
740
00:49:16,618 --> 00:49:19,354
どういう事?
飛び乗るって?
741
00:49:19,857 --> 00:49:22,030
一番いい方法なんだ
742
00:49:22,230 --> 00:49:23,230
船に乗るには
743
00:49:23,265 --> 00:49:25,146
よく分からないけど
744
00:49:25,266 --> 00:49:27,845
待った
船に飛び乗るわけ?
745
00:49:28,045 --> 00:49:29,545
かなり離れてるけど
746
00:49:30,112 --> 00:49:31,385
今だ 行け!
747
00:49:31,585 --> 00:49:33,085
行け!行け!
748
00:49:33,882 --> 00:49:38,181
今だ 行け!
749
00:49:39,839 --> 00:49:42,634
違う ウォルター
別の船だ
750
00:49:42,834 --> 00:49:44,534
ミニ・ボートの方だ
751
00:50:07,172 --> 00:50:09,949
凍り付くまで少なくとも10分ある
752
00:50:10,149 --> 00:50:11,984
お前は大丈夫だ!
753
00:50:18,625 --> 00:50:20,342
何かいる!
754
00:50:21,267 --> 00:50:23,152
何かいるようだ!
755
00:50:24,078 --> 00:50:26,847
"イルカの学校"を航行中だ!
756
00:50:27,201 --> 00:50:29,271
イルカだから心配するな!
757
00:50:29,391 --> 00:50:31,661
イルカじゃなさそうだ!
758
00:50:31,980 --> 00:50:34,572
イルカだって言ってるだろ
759
00:50:35,010 --> 00:50:36,525
人なつこいんだ
760
00:50:36,889 --> 00:50:40,575
- お前をサメから守ってくれる
- 分かった!
761
00:50:43,958 --> 00:50:45,085
こっちに来て
762
00:50:50,501 --> 00:50:51,709
おい
763
00:50:53,632 --> 00:50:55,954
それはサメだ
764
00:50:56,274 --> 00:50:57,729
だから言ったんだ!
765
00:50:58,958 --> 00:51:01,634
- 神よ!
- たたき殺せ!
766
00:51:02,021 --> 00:51:04,562
- 殺せ!
- イルカじゃでない!
767
00:51:04,899 --> 00:51:08,097
- イルカじゃない!
- 目を突け!
768
00:51:16,989 --> 00:51:19,518
なんて事だ!
769
00:51:19,718 --> 00:51:21,218
夢じゃないだろな
770
00:51:22,164 --> 00:51:23,746
本物の顔だな
771
00:51:24,373 --> 00:51:28,480
顔を触ってすみません
ちょっと・・なんて事だ!
772
00:51:38,385 --> 00:51:39,767
ボートが来て
773
00:51:39,967 --> 00:51:43,885
嵐の4時間前に
彼を連れて行った
774
00:51:44,444 --> 00:51:46,733
- どこへ?
- アイスランドだ
775
00:51:48,938 --> 00:51:50,890
無線で彼に連絡とれませんか?
776
00:51:51,311 --> 00:51:53,280
大事な話があるんです
777
00:51:53,400 --> 00:51:55,996
俺達の無線部品を持って
海に飛びこんだから
778
00:51:56,837 --> 00:51:58,992
ダメになった!
そうだろ?
779
00:51:59,665 --> 00:52:01,213
そうですね
780
00:52:10,040 --> 00:52:12,986
- お前 アメリカ人か?
- はい
781
00:52:13,979 --> 00:52:17,409
そうか フォンツィだ!
782
00:52:18,520 --> 00:52:22,054
乾いた服を探してやる
親友
783
00:52:27,633 --> 00:52:32,211
- これでどうだ 合うかな?
- ありがとう
784
00:52:32,331 --> 00:52:34,803
- これは預かっとこう
- 分かった
785
00:52:34,923 --> 00:52:36,436
- 腹減ってるだろ?
- もちろん
786
00:52:36,556 --> 00:52:38,783
うまいケーキがあるんだ
787
00:52:41,611 --> 00:52:44,371
- ありがとう
- 顔色よくなったな
788
00:52:44,640 --> 00:52:46,289
持って行っていいぞ
789
00:52:48,184 --> 00:52:49,593
あれ これ・・・
790
00:52:50,287 --> 00:52:52,391
クレメンタイン・ケーキだ
791
00:52:53,064 --> 00:52:54,782
クレメンタイン・ケーキだ
母親がこれ作ってる
792
00:52:54,982 --> 00:52:56,482
ショーンが持ってきた
793
00:53:00,846 --> 00:53:01,907
うまい
794
00:53:16,893 --> 00:53:19,786
- これショーンの?
- そうだケーキをそれで包んだ
795
00:53:20,493 --> 00:53:22,007
これは撮影旅程だ
796
00:53:22,428 --> 00:53:24,582
写真撮影の旅程表だ...
797
00:53:25,542 --> 00:53:27,386
何か言ってなかった?
どこへ行くか?
798
00:53:27,586 --> 00:53:29,086
いや あんまりしゃべらなかったな
799
00:53:29,806 --> 00:53:31,500
ただ写真を撮ってた
800
00:53:31,700 --> 00:53:34,339
こいつらや
年下の甲板員を
801
00:53:34,670 --> 00:53:37,581
俺の"インスタグラム"に
アドバイスもしてくれた
802
00:53:40,039 --> 00:53:41,406
- フェースブック?
- そうとも
803
00:53:41,407 --> 00:53:42,507
すごいな
804
00:53:42,526 --> 00:53:46,714
"Eyjafjallajokull"って何?
805
00:53:46,834 --> 00:53:49,231
"Eyjafjallajokull"
もう一度
806
00:53:49,431 --> 00:53:51,041
"Eyjafjallajokull"
807
00:53:51,602 --> 00:53:52,743
何です?
808
00:53:53,436 --> 00:53:55,843
アイスランドにある火山だ
809
00:53:55,963 --> 00:53:57,290
- 火山?
- ああ
810
00:53:59,040 --> 00:54:00,716
5月2日 明日だ
811
00:54:00,916 --> 00:54:04,616
アイスランドに行けるかな?
812
00:54:05,285 --> 00:54:06,799
- 行けるさ
- えっ?
813
00:54:06,919 --> 00:54:08,701
朝に そこに着く
814
00:54:09,694 --> 00:54:11,949
- よかった!
- お前が無線機をダメにしたからさ
815
00:54:12,804 --> 00:54:14,282
申し訳ない
816
00:54:16,944 --> 00:54:20,596
- どうしても行きたいんだ"Ey・・・
- "Eyjafjallajokull"だ
817
00:54:20,616 --> 00:54:22,136
分かった
818
00:54:27,445 --> 00:54:29,431
"セサミ・ストリート"で
また会おう
819
00:54:54,327 --> 00:54:55,679
お前は今ここだ
820
00:54:55,879 --> 00:54:58,567
これがEyjafjallajokullだ
15キロメートルある
821
00:54:58,767 --> 00:55:00,102
あの自転車は使える
822
00:55:00,302 --> 00:55:01,822
乗って行けばいい
823
00:55:02,022 --> 00:55:04,618
彼はあの紙に
時間を書いてなかった
824
00:55:04,818 --> 00:55:06,118
いいから急げ!
825
00:55:06,176 --> 00:55:07,347
何故なら
826
00:55:09,788 --> 00:55:12,094
何で?
分からないよ
827
00:55:12,214 --> 00:55:14,235
とにかく急げ
828
00:55:14,435 --> 00:55:16,144
あそこのチリ人の一団は
829
00:55:16,344 --> 00:55:17,957
ストリップ・クラブに行きたがってるから
830
00:55:18,347 --> 00:55:19,676
自転車は1台だけだ!
831
00:55:25,399 --> 00:55:26,671
急げ ウォルター
832
00:55:26,871 --> 00:55:27,971
走れ!
833
00:55:28,674 --> 00:55:30,136
行け!
834
00:55:31,415 --> 00:55:34,024
"いつまでも輝き続けろ!ポニーボーイ"
835
00:56:39,624 --> 00:56:41,854
- もしもし?
- どうされました?
836
00:56:42,645 --> 00:56:47,079
- E・ハーモニーのトッドさん?
- はい どうされました?
837
00:56:47,199 --> 00:56:48,540
あんまりうまくは
838
00:56:48,740 --> 00:56:49,940
元気ですか?
839
00:56:50,021 --> 00:56:52,688
ああ ここは朝で
起きたばかりです
840
00:56:52,888 --> 00:56:54,288
あなたの事が気になって
841
00:56:54,361 --> 00:56:56,482
- 今どこですか?
- ロサンゼルスです
842
00:56:57,003 --> 00:56:59,233
あなたの経歴では
843
00:56:59,433 --> 00:57:03,061
まだ"ウィンク"が受けれません
私がフェニックス書き入れましたが
844
00:57:03,307 --> 00:57:06,978
昨日ヘリコプターから飛び降りた
845
00:57:07,178 --> 00:57:08,178
海に
846
00:57:08,373 --> 00:57:09,938
そこでサメと戦った
847
00:57:10,251 --> 00:57:12,859
経験談をお願いしてるんです
848
00:57:12,979 --> 00:57:15,215
夢の話じゃないんです
849
00:57:15,335 --> 00:57:17,269
いや本当の事だ
実際にやったんです
850
00:57:17,690 --> 00:57:19,861
本当に?
"アドレナリンジャンキー"に申し込みます
851
00:57:20,349 --> 00:57:21,558
どんなサメでした?
852
00:57:21,827 --> 00:57:24,284
トッドさん
今は話せません
853
00:57:24,404 --> 00:57:26,315
- 火山に向かってる途中なんです
- 何ですって
854
00:58:30,991 --> 00:58:31,631
こんにちは
855
00:58:32,506 --> 00:58:34,437
こんにちは
856
00:58:34,841 --> 00:58:37,315
君達 英語話せる?
857
00:58:38,813 --> 00:58:41,977
エルゴスに行く道を探してるんだ
エルゴス?
858
00:58:42,700 --> 00:58:44,686
道だ
859
00:58:45,107 --> 00:58:49,223
ここは"Eyj-elakuta"?Eifj-alakuta?
そんな場所か?
860
00:58:50,283 --> 00:58:51,591
"Eyeflakuta"?
861
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
"Eyfelakuta"?
862
00:58:54,624 --> 00:58:57,741
この人エルゴスは何か
聞いてると思う
863
00:58:59,368 --> 00:59:01,893
長いボードだな
864
00:59:02,364 --> 00:59:05,528
それはどこのだ?
トール? オーデン?
865
00:59:07,076 --> 00:59:08,839
ノースゴッド?
すごい
866
00:59:10,741 --> 00:59:12,710
君・・・
867
00:59:14,325 --> 00:59:15,958
交換出来ないかな?
868
00:59:16,934 --> 00:59:18,745
そのボードが好きな子がいるんだ
869
00:59:22,010 --> 00:59:23,592
それは素晴らしい
見て こいつは伸びる
870
00:59:24,518 --> 00:59:25,831
やってみて
871
00:59:28,052 --> 00:59:29,290
おもしろいだろ
872
00:59:30,619 --> 00:59:33,413
もっと伸ばしてみて
873
00:59:35,260 --> 00:59:38,471
お前の妹を縛る事が出来る
874
00:59:38,765 --> 00:59:39,968
どうだい?
875
00:59:48,334 --> 00:59:49,546
いいのか?
876
00:59:49,746 --> 00:59:51,652
本当にありがとう
877
01:00:10,357 --> 01:00:11,652
こんにちは
878
01:00:19,116 --> 01:00:20,294
こんにちは
879
01:00:26,791 --> 01:00:28,046
こんにちは
880
01:00:29,260 --> 01:00:32,997
- 英語話せますか?
- ホテルは閉まってる!
881
01:00:34,831 --> 01:00:35,869
分かりました
882
01:00:36,069 --> 01:00:37,069
私は・・・
883
01:00:37,622 --> 01:00:39,356
この人を捜してるんです
884
01:00:39,760 --> 01:00:41,108
この人はショーン・オコネルです
885
01:00:41,308 --> 01:00:43,608
ここに泊まったかも
知れないと思って
886
01:00:44,135 --> 01:00:45,181
はい はい
887
01:00:45,182 --> 01:00:46,953
飛行場まで送った
間違いない
888
01:00:47,575 --> 01:00:49,272
15分程のところだ
889
01:00:49,472 --> 01:00:51,332
彼はステキソロンの飛行場にいる
890
01:00:51,614 --> 01:00:53,537
谷間で
南の隣町だ
891
01:00:53,537 --> 01:00:55,237
- どこですか?
- ステキソロンだ
892
01:00:55,437 --> 01:00:57,149
- ステキシャマー?
- いや違う
893
01:00:57,349 --> 01:00:59,378
あの道を真っ直ぐ
下ればいいんだね?
894
01:01:00,443 --> 01:01:01,840
ありがとう!
895
01:01:05,156 --> 01:01:06,603
大丈夫だ
彼を知ってる!
896
01:03:50,209 --> 01:03:51,724
どうなってるんです?
みんなはどこ?
897
01:03:51,844 --> 01:03:53,640
エルゴスだ
898
01:03:53,760 --> 01:03:55,435
エルゴス エルゴス
899
01:03:55,555 --> 01:03:57,846
- 何?
- エレクジョン
900
01:03:58,116 --> 01:04:00,287
- エレクジョン
- 勃起?
901
01:04:00,407 --> 01:04:02,239
違う!
902
01:04:02,542 --> 01:04:03,724
噴火だ!
903
01:04:03,924 --> 01:04:05,424
- 噴火?
- そうだ!
904
01:04:17,204 --> 01:04:19,493
- 早く 早く
- ショーン
905
01:04:37,118 --> 01:04:38,902
もっと速く!
906
01:04:40,957 --> 01:04:43,566
なんて事だ!
907
01:05:09,261 --> 01:05:11,096
私の為に戻ってくれてありがとう
908
01:05:11,820 --> 01:05:14,469
- 本当に感謝します
- あの男を見つけられるといいな
909
01:05:14,589 --> 01:05:15,861
ありがとう
910
01:05:15,950 --> 01:05:19,030
モーテルがある
あのピザ屋の隣に
911
01:05:24,765 --> 01:05:26,174
幸運を祈る
912
01:06:13,282 --> 01:06:15,470
- 写真の口座よ
- シェリル
913
01:06:15,590 --> 01:06:18,241
- シェリル・メルホフよ
- ウォルターだ
914
01:06:18,441 --> 01:06:19,641
- ミティー
- はい!
915
01:06:19,642 --> 01:06:21,992
1時間程前に
伝える為 下に降りたのよ
916
01:06:22,192 --> 01:06:23,392
いなかったじゃない
917
01:06:23,393 --> 01:06:24,592
何でだと思う?
918
01:06:24,593 --> 01:06:26,791
今 アイスランドだ
919
01:06:27,191 --> 01:06:29,951
アイスランド?
グリーンランドじゃなかったの?
920
01:06:30,071 --> 01:06:33,798
- そこだったけど
- 全く違うじゃない
921
01:06:33,918 --> 01:06:36,362
いや グリーンランドに行って
922
01:06:36,562 --> 01:06:39,113
ショーンを追って漁船に乗って
923
01:06:39,313 --> 01:06:41,601
アイスランドにたどり着いた
924
01:06:41,801 --> 01:06:45,291
- アイスランドなの?
- パパ・ジョンのある所だ
925
01:06:46,149 --> 01:06:48,808
- もっと手掛かりを見つけた
- 何を見つけたの?
926
01:06:48,928 --> 01:06:51,741
ショーンが書いた日付だ
927
01:06:51,941 --> 01:06:53,992
それとケーキの包み紙の文字
928
01:06:54,192 --> 01:06:55,598
ラジャカイー
929
01:06:55,798 --> 01:06:58,323
ブズカシとウォーロック
930
01:06:58,423 --> 01:07:00,100
パパ・ジョンズが
アイスランドにもあるの?
931
01:07:00,120 --> 01:07:04,458
- さっき入って出てきた所だ
- 追い出されたの?
932
01:07:05,064 --> 01:07:06,512
いや出たかったんだ
933
01:07:06,712 --> 01:07:08,212
店の雰囲気と・・・
934
01:07:10,820 --> 01:07:12,287
カップで
935
01:07:12,292 --> 01:07:14,144
ショーンにたどり着いたけど
936
01:07:14,344 --> 01:07:16,116
彼を見失った
937
01:07:16,584 --> 01:07:18,048
"ストング"小さい人
938
01:07:19,479 --> 01:07:20,303
ありがとう
939
01:07:21,196 --> 01:07:24,633
いいえラジャカイーは
"強くて小さい男"という意味よ
940
01:07:24,833 --> 01:07:26,796
アラブ40ヶ国にある
941
01:07:26,916 --> 01:07:31,542
それとブズカシはヤギ・ホッケー?
中央アジアよ
942
01:07:32,288 --> 01:07:35,132
ウォーロックが..
943
01:07:35,772 --> 01:07:37,362
ああ ...
944
01:07:37,562 --> 01:07:39,204
つながったらいいのに
945
01:07:42,685 --> 01:07:46,225
カップの為にパパジョンズを
出てきたと言ったわよね?
946
01:07:46,425 --> 01:07:48,626
何かあるの?
客として?
947
01:07:49,248 --> 01:07:51,526
いや
ただそこで働いてたんだ
948
01:07:51,726 --> 01:07:52,726
それだけだ
949
01:07:53,775 --> 01:07:55,271
昔 モヒカン頭にしてたんだ
950
01:07:55,471 --> 01:07:57,817
それと旅行ケース..
951
01:07:59,144 --> 01:08:01,695
今回の事は
なりたかった人になり
952
01:08:01,895 --> 01:08:03,395
したかった事だと思える
953
01:08:03,760 --> 01:08:06,722
- それと...
- それと?
954
01:08:07,328 --> 01:08:10,380
何でもない
ただ・・・
955
01:08:10,580 --> 01:08:13,274
父親とは仲良かったんだ
956
01:08:14,195 --> 01:08:17,840
17才の時 亡くなった
957
01:08:17,960 --> 01:08:20,701
火曜日に
預金がなくなって
958
01:08:21,509 --> 01:08:25,406
木曜日に髪を切って
959
01:08:25,606 --> 01:08:28,115
その日に仕事についたんだ
960
01:08:29,916 --> 01:08:32,676
- パパ・ジョンズで?
- そうさ
961
01:08:35,891 --> 01:08:37,584
お父さんあなたを
モヒカン刈りにしたの?
962
01:08:38,594 --> 01:08:39,991
僕の頭を剃ったのさ
963
01:08:40,933 --> 01:08:43,279
お父さんすごいわね
964
01:08:44,501 --> 01:08:45,524
そうさ
965
01:08:47,810 --> 01:08:51,698
- そこはステキな所?
- そうだよ
966
01:08:52,893 --> 01:08:54,404
本当に美しい
967
01:08:54,610 --> 01:08:56,527
ここはいやな所よ
968
01:08:56,727 --> 01:08:59,276
人員整理がもう始まってる
969
01:08:59,476 --> 01:09:01,320
あなたが戻った時
随分変わってると思う
970
01:09:02,567 --> 01:09:04,872
君に渡したい物があるんだ
971
01:09:07,027 --> 01:09:08,335
私はいないと思うわ
972
01:09:10,321 --> 01:09:12,273
追いついて君に会うさ
973
01:09:13,468 --> 01:09:15,153
いいわ!
974
01:09:16,144 --> 01:09:19,972
- それじゃ ウォルター
- それじゃシェリル
975
01:09:38,972 --> 01:09:41,472
ヘルナンドからの伝言
"ヒゲ男"があなたに会えないと
976
01:09:41,672 --> 01:09:44,172
俺を首にする
大至急帰って来てくれ
977
01:10:02,146 --> 01:10:03,493
どうなってるんだ?
978
01:10:04,671 --> 01:10:06,280
2フロアを閉鎖したんだ
979
01:10:06,480 --> 01:10:08,900
何て格好してるんだ?
980
01:10:11,960 --> 01:10:13,121
見つけたぞ
981
01:10:13,643 --> 01:10:15,545
見つけた!
982
01:10:15,982 --> 01:10:18,187
私は何と言った?
見つけたぞ
983
01:10:19,029 --> 01:10:20,695
さあ今すぐ写真を見せなさい
984
01:10:20,815 --> 01:10:23,466
彼に調べてもらったが
"Silverbath"なんてない
985
01:10:23,586 --> 01:10:25,154
不確かだったんです
986
01:10:25,354 --> 01:10:26,754
ネガが
987
01:10:26,984 --> 01:10:28,784
それでアイスランドにあったらと考え...
988
01:10:28,984 --> 01:10:30,384
それは君の勝手だ!
989
01:10:30,453 --> 01:10:32,252
- もう少し時間を頂ければ...
- 君は首だ
990
01:10:32,372 --> 01:10:34,684
- 別の表紙にしよう
- おい!
991
01:10:38,303 --> 01:10:40,036
100万以上
いやそれ以上の
992
01:10:40,236 --> 01:10:41,839
ネガを仕事場で扱ってきた
993
01:10:42,039 --> 01:10:43,239
現像に失敗した事がない
994
01:10:43,284 --> 01:10:45,902
"それは額に入れて
次の仕事場に掛けときなさい"
995
01:10:47,419 --> 01:10:49,602
役員会でこの件は
説明した方がいいな
996
01:10:52,045 --> 01:10:53,187
おい
997
01:10:55,406 --> 01:10:56,937
- 大丈夫か?
- ああ
998
01:10:58,435 --> 01:10:59,777
それはいいな
999
01:11:00,471 --> 01:11:02,912
シェリルの息子の為の
スケートボードだ
1000
01:11:05,144 --> 01:11:06,894
シェリルはいない
首になった
1001
01:11:07,769 --> 01:11:09,048
まずいぞ
1002
01:11:09,755 --> 01:11:11,169
おい 私の植木鉢だ
1003
01:11:12,431 --> 01:11:13,491
ありがとう
1004
01:12:05,012 --> 01:12:07,536
- こんにちは
- こんにちは
1005
01:12:10,274 --> 01:12:11,553
何か・・・
1006
01:12:13,707 --> 01:12:15,030
ええ
1007
01:12:15,230 --> 01:12:17,995
シェリル・メルホフさんを
捜してるんですが
1008
01:12:19,020 --> 01:12:21,393
- シェリルを捜してる?
- はい
1009
01:12:21,898 --> 01:12:23,174
彼女は...
1010
01:12:23,374 --> 01:12:24,874
一緒に仕事してまして
1011
01:12:24,879 --> 01:12:28,344
私の仕事を手伝ってくれてて..
1012
01:12:31,213 --> 01:12:32,290
シェリル!
1013
01:12:34,781 --> 01:12:36,056
おい?
1014
01:12:38,164 --> 01:12:40,161
- お客さんだ
- 何?
1015
01:12:43,308 --> 01:12:47,179
- 仕事の
- 今 電話中なの
1016
01:13:12,347 --> 01:13:13,375
コナンです
1017
01:13:13,575 --> 01:13:16,359
今夜はファーストレディー ミシェル・オバマと
1018
01:13:16,559 --> 01:13:17,559
ウォルター・ミティーです
1019
01:13:18,818 --> 01:13:20,851
あなたの性生活について
お話出来ますか?
1020
01:13:21,051 --> 01:13:22,351
興味深いと思うけど
1021
01:13:22,428 --> 01:13:24,454
私の性生活なんて
知りたくないでしょ
1022
01:13:25,182 --> 01:13:26,423
みんな知りたいですよ
1023
01:13:26,832 --> 01:13:29,828
書かれてる事は
信じません
1024
01:13:29,948 --> 01:13:32,445
スキャンダル..
小さなスキャンダル
1025
01:13:32,565 --> 01:13:34,173
ええ小さなスキャンダルです
1026
01:13:34,373 --> 01:13:37,729
彼女は夫との元に帰った...
1027
01:13:38,521 --> 01:13:40,877
- あなたに惹かれてたのに?
- "火のない所に煙はたたず"です
1028
01:13:41,829 --> 01:13:44,674
あなたはすごいな ウォルター!
1029
01:13:45,684 --> 01:13:46,949
ここで降ろしてくれない?
1030
01:13:48,688 --> 01:13:50,248
まだ途中ですが
1031
01:13:52,642 --> 01:13:54,224
ここで降りたいんだ
1032
01:14:09,316 --> 01:14:11,352
- やあ母さん
- やあ お前
1033
01:14:12,362 --> 01:14:14,322
ウォルター
みなさんにチップをわたして
1034
01:14:14,442 --> 01:14:16,712
母さん あのピアノ無事に
入ったわ!
1035
01:14:17,352 --> 01:14:19,068
出張から帰ったのかい?
1036
01:14:19,725 --> 01:14:21,442
今朝ね
1037
01:14:21,562 --> 01:14:23,714
- お腹すいてるでしょ?
- うん
1038
01:14:24,741 --> 01:14:26,401
- スープを作ってるの
- ありがとう
1039
01:14:26,601 --> 01:14:27,901
チップよ
1040
01:14:33,833 --> 01:14:34,860
所持金全部だ
1041
01:14:39,589 --> 01:14:40,781
みんなありがとう
1042
01:14:40,981 --> 01:14:42,481
手間取らせたから
1043
01:14:43,123 --> 01:14:44,318
ありがとう 母さん
1044
01:14:50,250 --> 01:14:51,428
夕食食べるんだろ?
1045
01:14:51,548 --> 01:14:53,481
そうよ腹ぺこよ
1046
01:14:53,681 --> 01:14:54,881
本当によく働いたと思う
1047
01:14:54,882 --> 01:14:56,864
一日中引っ越し作業を
見てて
1048
01:14:57,064 --> 01:15:00,983
- ヨガへ行って身体ほぐしたいわ
- 何?教室?
1049
01:15:01,521 --> 01:15:04,450
ヨガ教室よ
疲れた時 行ってるの
1050
01:15:04,736 --> 01:15:07,025
部屋を暖めてやるの
知ってた?
1051
01:15:08,694 --> 01:15:11,351
それはいいね
疲れを身体から全部出して
1052
01:15:11,839 --> 01:15:14,289
すっきりするまで
やって来なさい
1053
01:15:14,489 --> 01:15:16,374
オーディションの呼び出しを
待ってたの
1054
01:15:17,750 --> 01:15:19,640
- "グリース"のリゾ役だね
- そうよ
1055
01:15:19,840 --> 01:15:21,369
それ待ち遠しいな
1056
01:15:49,345 --> 01:15:51,686
- 母さん?
- なんだい
1057
01:15:52,460 --> 01:15:54,890
ピアノの写真 誰か撮った..
1058
01:15:55,090 --> 01:15:56,878
1週間前?
1059
01:15:59,091 --> 01:16:00,135
私が撮ったの
1060
01:16:01,192 --> 01:16:02,791
ショーンのカメラで
1061
01:16:07,150 --> 01:16:10,163
- ショーン・オコネルのカメラ?
- そう彼が訪ねてきて
1062
01:16:11,566 --> 01:16:12,794
母さん 何て?
1063
01:16:14,242 --> 01:16:16,926
彼はお前の仕事の予定を
知りたがってた
1064
01:16:17,126 --> 01:16:19,007
お前が家に来て帰った後..
1065
01:16:19,259 --> 01:16:21,832
お前はLIFEの事を
本当に分かってると言ってた
1066
01:16:22,032 --> 01:16:24,257
お前の仕事ぶりに感心してた
1067
01:16:25,751 --> 01:16:27,265
どうして言わなかったんだい?
1068
01:16:27,385 --> 01:16:28,566
言ったわ
1069
01:16:28,567 --> 01:16:31,310
その夜にお前に話した
それ覚えてる
1070
01:16:32,749 --> 01:16:34,426
多分お前..
1071
01:16:34,626 --> 01:16:36,411
オデッサ
なんて言ったかしら?
1072
01:16:36,611 --> 01:16:38,111
自分の世界に入り込む事
1073
01:16:38,112 --> 01:16:39,359
"夢想中"
1074
01:16:40,020 --> 01:16:41,922
時々 お前そうなるでしょ
1075
01:16:43,936 --> 01:16:44,946
どうしたの?
1076
01:16:47,016 --> 01:16:48,261
首になった
1077
01:16:49,456 --> 01:16:51,038
彼の写真をなくして
1078
01:16:52,031 --> 01:16:53,192
見つけられるの?
1079
01:16:54,220 --> 01:16:55,459
居場所が分からない
1080
01:16:55,659 --> 01:16:59,302
ワーロックのどこかにいるか
1081
01:17:00,246 --> 01:17:01,710
ワーローズ
1082
01:17:02,164 --> 01:17:03,911
いやワーロックだ
1083
01:17:04,718 --> 01:17:05,759
ワーローズよ
1084
01:17:05,959 --> 01:17:09,168
ショーンは急いでワーローズに行くと言ってた
1085
01:17:10,373 --> 01:17:12,119
私のケーキを持って行ったわ
1086
01:17:12,319 --> 01:17:16,175
野生の動物と原野を追いかける
許可をもらえるって
1087
01:17:16,428 --> 01:17:18,617
ユキヒョウを撮りたいと言ってた
1088
01:17:18,817 --> 01:17:20,662
- どう思う?
- 誰?
1089
01:17:22,986 --> 01:17:25,800
ラジャカイー ブズカシ
ワーローズ
1090
01:17:29,986 --> 01:17:32,746
無政府アフガニスタン
1091
01:17:36,698 --> 01:17:38,160
そこがショーンがいるところよ
1092
01:17:38,360 --> 01:17:40,666
アフガニスタンよ
1093
01:17:41,747 --> 01:17:43,985
ヒマラヤ山脈の上の方
1094
01:17:44,692 --> 01:17:46,604
あなたを首には出来ない
1095
01:17:47,395 --> 01:17:49,044
ショーンのパートナーでしょ
1096
01:17:49,802 --> 01:17:51,131
彼 言ってたわ
1097
01:17:51,331 --> 01:17:53,131
一番仕事が出来る奴だって
1098
01:17:53,170 --> 01:17:55,793
自分の作品を
きっちり仕上げてくれるって
1099
01:17:56,399 --> 01:17:58,565
自分の思った通りに
1100
01:18:03,278 --> 01:18:04,961
彼の作品を仕上げるのよ
1101
01:18:39,964 --> 01:18:45,164
5月8日 低ヒマラヤ
1102
01:18:54,159 --> 01:18:57,441
強くて小さい男を2名雇った
1103
01:18:58,159 --> 01:19:00,441
ラジャカイー
1104
01:19:04,580 --> 01:19:07,525
"山のお祓い"を受ける
1105
01:19:13,453 --> 01:19:17,459
母さんのケーキをワーロードにすすめた
1106
01:19:32,684 --> 01:19:37,697
体調と精神状態の確認
1107
01:19:56,050 --> 01:20:00,426
私の心が雪のようにさまよってる
1108
01:20:59,479 --> 01:21:03,143
私は一人だ
1109
01:21:03,343 --> 01:21:07,343
一人ぼっち
1110
01:21:46,423 --> 01:21:48,956
- トッド...
- どうされてます?
1111
01:21:49,076 --> 01:21:50,644
あんまり
1112
01:21:50,764 --> 01:21:52,584
いい知らせです
あなたの経歴
1113
01:21:52,784 --> 01:21:54,581
書き込みました
1114
01:21:54,781 --> 01:21:57,851
火山の爆発
それで確実です
1115
01:21:58,051 --> 01:21:59,372
たくさんの"ウィンク"が来ますよ
1116
01:21:59,492 --> 01:22:02,161
- いいですね
- 他の事は
1117
01:22:02,361 --> 01:22:03,361
シェリル・メルホフさんの件は
1118
01:22:04,033 --> 01:22:06,900
彼女退会されました
1119
01:22:07,403 --> 01:22:10,655
- 本当に?
- はい
1120
01:22:10,775 --> 01:22:13,673
- 今 どこです?
- ヒマラヤさ
1121
01:22:15,355 --> 01:22:18,947
そこ好きだな!
本当に行きたい所だ
1122
01:22:19,067 --> 01:22:20,744
トッド ちょっと休憩だ
1123
01:22:21,121 --> 01:22:22,738
酸素を吸わないと
1124
01:22:22,858 --> 01:22:25,019
いいですよ!
1125
01:22:25,379 --> 01:22:28,213
とにかく 経歴は完成です
おめでとう!
1126
01:22:28,716 --> 01:22:32,003
よかった
でも退会させてくれる
1127
01:22:32,363 --> 01:22:34,824
年500ドルは本当にきつい
1128
01:22:35,435 --> 01:22:36,414
ほら...
1129
01:22:36,534 --> 01:22:39,306
ああ そうです...
1130
01:22:39,426 --> 01:22:40,474
- おい...
- 大丈夫か?
1131
01:22:40,594 --> 01:22:43,276
ここで何かを実感してるんです
1132
01:22:43,396 --> 01:22:45,977
聞いてくれ
俺は仕事中だ
1133
01:22:46,097 --> 01:22:48,304
あなたは私が扱った
最高の経歴の持ち主だ
1134
01:22:50,612 --> 01:22:52,295
トッド 切るよ
1135
01:22:54,393 --> 01:22:57,142
- ショーン?
- そうだ
1136
01:23:02,192 --> 01:23:05,174
ウォルターです
1137
01:23:09,467 --> 01:23:10,797
ミティー
1138
01:23:20,291 --> 01:23:23,295
本当にウォルター・ミティーか?
1139
01:23:25,882 --> 01:23:27,876
何でこんな所まで
登ってきたんだ?
1140
01:23:29,295 --> 01:23:30,714
それは...
1141
01:23:34,329 --> 01:23:35,802
あなたを捜してたんです
1142
01:23:38,910 --> 01:23:40,365
座れ
1143
01:23:47,319 --> 01:23:48,774
座って
1144
01:23:56,653 --> 01:23:58,884
いいか 落ち着け
1145
01:23:59,084 --> 01:24:00,884
呼吸をしっかりするんだ
1146
01:24:03,013 --> 01:24:07,147
この峰にユキヒョウがいるんだ
1147
01:24:09,105 --> 01:24:12,447
だからしっかりと息を
ひそめてなくちゃならんのだ
1148
01:24:15,929 --> 01:24:18,336
ユキヒョウはゴースト・キャットと言われてる
1149
01:24:20,330 --> 01:24:22,773
自ら姿を見せる事はない
1150
01:24:27,349 --> 01:24:29,217
ゴースト・キャット?
1151
01:24:32,612 --> 01:24:35,789
美しいぞ
注意をそらさせるな
1152
01:24:41,753 --> 01:24:43,304
ショーン実は・・・
1153
01:24:43,504 --> 01:24:47,056
ネガが切り離されてたんです
1154
01:24:49,183 --> 01:24:51,438
仕事で焦ってるんです
1155
01:24:52,264 --> 01:24:53,556
それはなかった
1156
01:24:53,756 --> 01:24:55,811
あなたが送った中には
1157
01:24:56,198 --> 01:24:58,981
- 最後の1本の事か?
- はい
1158
01:24:59,101 --> 01:25:03,112
- 25番だな
- そうです
1159
01:25:04,891 --> 01:25:06,391
その上にお前座ってる
1160
01:25:09,811 --> 01:25:11,482
その上に座ってる?
1161
01:25:13,152 --> 01:25:14,724
お前の財布の中にある
1162
01:25:15,945 --> 01:25:17,468
贈り物だ
1163
01:25:17,668 --> 01:25:20,226
その写真が
1164
01:25:20,426 --> 01:25:23,584
あの財布の中に入れてある
1165
01:25:23,704 --> 01:25:27,392
小さな写真入れの中に
1166
01:25:30,019 --> 01:25:32,719
中を見てくれと
メモに書いてただろう
1167
01:25:34,384 --> 01:25:36,315
中を見ろって
1168
01:25:36,435 --> 01:25:39,081
包みの中?
1169
01:25:39,459 --> 01:25:42,207
そうだ本当に驚くぞ
1170
01:25:42,327 --> 01:25:43,606
いや 持ってないんです
1171
01:25:44,973 --> 01:25:46,677
もう持ってないんです
1172
01:25:46,877 --> 01:25:47,877
えー
1173
01:25:53,544 --> 01:25:55,304
何を考えてたんです?
1174
01:25:57,655 --> 01:26:00,899
すみません
あなたをずっと尊敬してきました
1175
01:26:01,099 --> 01:26:02,709
でも それはいいやり方じゃない
1176
01:26:02,909 --> 01:26:04,209
大事なネガなのに
1177
01:26:04,952 --> 01:26:09,559
すまない 子供のように
ふざけてみたんだ
1178
01:26:09,679 --> 01:26:13,547
ふざける?
ふざけすぎですよ
1179
01:26:14,984 --> 01:26:16,412
言ってる事は分かる
1180
01:26:16,612 --> 01:26:19,158
表紙はもっと前を
見据えた物じゃないとダメなのは
1181
01:26:19,593 --> 01:26:22,363
ちょっと聞くけど
1182
01:26:22,563 --> 01:26:24,563
財布はどうしたんだ?
1183
01:26:26,336 --> 01:26:27,611
捨てました
1184
01:26:30,082 --> 01:26:31,807
気分悪いな
1185
01:26:33,621 --> 01:26:35,204
いえ 気に入ってたんです
1186
01:26:35,404 --> 01:26:37,475
とても
感謝してます
1187
01:26:37,675 --> 01:26:38,687
でも捨てたんだろ
1188
01:26:42,579 --> 01:26:45,130
深く考えもせず
1189
01:26:46,424 --> 01:26:47,986
あの写真を
1190
01:26:51,331 --> 01:26:52,732
大失態だな
1191
01:26:55,085 --> 01:26:56,702
すばらしかったのに
1192
01:27:13,579 --> 01:27:15,232
どうやって俺を見つけたんだ?
1193
01:27:18,537 --> 01:27:19,939
母親です
1194
01:27:20,636 --> 01:27:21,683
素敵な女性だ
1195
01:27:21,883 --> 01:27:23,083
ケーキがうまい
1196
01:27:24,139 --> 01:27:25,451
そうです
1197
01:27:28,523 --> 01:27:30,157
あなたは何故...
1198
01:28:05,937 --> 01:28:07,985
いつ撮るんです?
1199
01:28:12,665 --> 01:28:14,371
たまに撮らない事がある
1200
01:28:15,413 --> 01:28:17,079
瞬間が好きなんだ
1201
01:28:17,279 --> 01:28:18,911
俺にとって
1202
01:28:19,611 --> 01:28:21,111
個人的にな
1203
01:28:23,241 --> 01:28:26,187
気が散っては
ダメなんだ
1204
01:28:30,067 --> 01:28:31,440
もうちょっといたい
1205
01:28:33,442 --> 01:28:34,945
そこに
1206
01:28:37,302 --> 01:28:38,882
そこにいたい?
1207
01:28:40,571 --> 01:28:42,170
あそこにな
1208
01:28:43,396 --> 01:28:44,834
ここにもな
1209
01:28:48,462 --> 01:28:50,528
出てきたぞ
1210
01:28:57,038 --> 01:28:58,614
楽しそうだな
1211
01:28:58,814 --> 01:29:00,314
加わろう
1212
01:29:01,835 --> 01:29:04,439
ショーン 何の写真だったんです?
1213
01:29:05,183 --> 01:29:07,806
お前が入らんと
数が合わなくなる
1214
01:29:09,530 --> 01:29:11,111
何の写真だったんです?
1215
01:29:13,069 --> 01:29:15,919
ゴースト・キャットとでも
呼ばせてもらおう
1216
01:31:03,583 --> 01:31:05,218
あなたは"おたずね者"になってる
1217
01:31:05,739 --> 01:31:08,397
どうやってアフガニスタンに行ったんだ?
あそこは旅行禁止だ
1218
01:31:09,620 --> 01:31:11,003
イエメンを通って
1219
01:31:12,375 --> 01:31:13,920
武装地帯だな
1220
01:31:15,375 --> 01:31:17,675
それで飛行機代はたった84ドルだ
1221
01:31:18,771 --> 01:31:20,172
5ドル返してくれる?
1222
01:31:22,661 --> 01:31:24,493
ロサンゼルスに知り合いは?
1223
01:31:24,613 --> 01:31:26,757
- いない
- 誰でもいい
1224
01:31:27,062 --> 01:31:28,097
どんな知り合いでも
1225
01:31:28,197 --> 01:31:31,815
あなたがウォルター・ミティーだと
確認出来る方なら誰でも
1226
01:31:41,759 --> 01:31:44,850
- ウォルター・ミティーさん?
- はい
1227
01:31:45,604 --> 01:31:47,688
E・ハーモニーのトッド・マーハです
1228
01:31:51,299 --> 01:31:55,436
- ありがとう 助かった..
- さあ さあ
1229
01:31:56,068 --> 01:31:58,979
背中のバックで
手が届かない!
1230
01:31:59,895 --> 01:32:01,305
空港留置所?
1231
01:32:01,425 --> 01:32:02,447
- そうだ
- そう
1232
01:32:02,467 --> 01:32:04,225
全部話して下さい
シナボン食べながら
1233
01:32:04,425 --> 01:32:06,799
さあ シナボンだ!
1234
01:32:08,275 --> 01:32:10,571
どれくらい拘留されたんです?
1235
01:32:12,223 --> 01:32:15,098
- 17時間だ
- わぉ
1236
01:32:15,218 --> 01:32:17,613
- シナボンの味はどう?
- 本当にうまいよ
1237
01:32:17,733 --> 01:32:19,179
ヘロインの冷凍みたいでしょ
1238
01:32:19,379 --> 01:32:21,000
今 食べてるやつ
1239
01:32:23,850 --> 01:32:26,304
ところで
あなたに300"ウィンク"が来た
1240
01:32:26,504 --> 01:32:28,304
あなたの経歴を仕上げる前だ
1241
01:32:28,353 --> 01:32:31,331
2時間でなんて
異常だ!
1242
01:32:31,451 --> 01:32:33,451
自分でコンサートのチケットを
売ってるかと思いましたよ
1243
01:32:33,846 --> 01:32:35,167
チェックはしてなかった
1244
01:32:35,187 --> 01:32:39,765
ああそうか
"ピニャ・コラーダ"の女性ね?
1245
01:32:41,454 --> 01:32:44,418
- そう
- そうだシェリルだ
1246
01:32:45,496 --> 01:32:49,609
シェリルは一つも
"ウィンク"に答えてなかった
1247
01:32:49,879 --> 01:32:51,491
ずっと
募集中のままだった
1248
01:32:51,691 --> 01:32:52,990
女性を選ぶんです
1249
01:32:53,610 --> 01:32:56,269
女性を選ぶべきだ
1250
01:32:57,904 --> 01:33:02,359
やり方は・・・
"白昼夢"は?
1251
01:33:05,566 --> 01:33:07,255
最近はほとんどない
1252
01:33:08,674 --> 01:33:11,315
いいですね
ほとんどないなら
1253
01:33:12,034 --> 01:33:14,896
- ペストリーをありがとう
- 私に借りができましたね
1254
01:33:15,794 --> 01:33:18,076
ピアノを売ったら
金を送る
1255
01:33:19,710 --> 01:33:23,555
色々あったんでしょ
これからどうするんです?
1256
01:33:25,294 --> 01:33:27,001
別の仕事を探す
1257
01:33:34,739 --> 01:33:36,248
悪い ウォルターさん
私はただ..
1258
01:33:36,448 --> 01:33:38,648
あなたがどんな人物か
分からなかったんで
1259
01:33:39,296 --> 01:33:41,492
どうしたんです?
1260
01:33:41,612 --> 01:33:44,546
小さいグレーのままだ
1261
01:33:44,666 --> 01:33:47,514
でも今 あなたに会って
まるで・・・
1262
01:33:47,634 --> 01:33:51,692
インディ・ジョーンズがザ・ストロークスの
リードボーカルになろうと決心したぐらいの感じだ
1263
01:33:51,712 --> 01:33:53,371
それは変だ
1264
01:34:13,912 --> 01:34:16,750
- ごめん母さん
- 何が?
1265
01:34:17,675 --> 01:34:20,118
父さんが買ってくれた物なのに
僕のせいで
1266
01:34:20,238 --> 01:34:25,040
ウォルター みんなここで大きくなって
みんな元気じゃない
1267
01:34:47,653 --> 01:34:52,755
税金が高いわね
これを財布にしまって
1268
01:34:52,875 --> 01:34:54,372
僕は持ってない
1269
01:35:04,311 --> 01:35:05,704
ゴミ箱で見つけた
1270
01:35:05,904 --> 01:35:08,284
お前の小物を
いつもとっとくんだ
1271
01:35:18,048 --> 01:35:19,355
- それを持ってたの 母さん?
- 持ってた
1272
01:35:19,475 --> 01:35:21,080
階段に気をつけて
1273
01:35:43,894 --> 01:35:45,394
LIFEオンライン
1274
01:36:07,130 --> 01:36:10,430
<最終号表紙協議中>
"表紙に写真掲載なし"
1275
01:36:10,556 --> 01:36:13,705
よく来た
待った 悪い
1276
01:36:13,905 --> 01:36:16,645
歓迎できない
社員じゃないから
1277
01:36:16,986 --> 01:36:18,226
すみません
1278
01:36:22,515 --> 01:36:25,210
ショーンが熱望してた
写真の25番です
1279
01:36:28,802 --> 01:36:31,066
表紙の印刷まで2日ある
1280
01:36:34,065 --> 01:36:36,059
これが"真骨頂"です
1281
01:36:40,514 --> 01:36:44,827
LIFEのモットー知ってます?
1282
01:36:48,032 --> 01:36:53,097
LIFE..
それが好きだ!
1283
01:36:54,874 --> 01:36:58,054
違う
それはマグドナルドだ
1284
01:37:00,614 --> 01:37:03,543
テッドさん
あなたが進めてる今回の件
1285
01:37:03,743 --> 01:37:05,750
入ってきて人を押し出した場所で
1286
01:37:07,557 --> 01:37:10,006
みんなが一生懸命
仕事してきた事を知るべきだ
1287
01:37:10,007 --> 01:37:11,606
この雑誌を作る為に
1288
01:37:13,861 --> 01:37:15,568
彼らはモットーを信じてる
1289
01:37:16,807 --> 01:37:18,874
私もそうだ
自分に解雇命令をだして
1290
01:37:18,875 --> 01:37:20,803
するべき事を
すべきだったんだ
1291
01:37:22,317 --> 01:37:24,455
でも あなたはそんなタマじゃない
1292
01:37:28,119 --> 01:37:29,604
"それを額に入れて"
1293
01:37:29,804 --> 01:37:32,105
"次の仕事場に掛けときなさい"
1294
01:37:43,341 --> 01:37:45,062
何だったんだ?
サスカッチか?
1295
01:37:45,262 --> 01:37:47,708
- ユニコーン?
- ネガか?
1296
01:37:47,908 --> 01:37:49,081
そうだ
1297
01:37:49,108 --> 01:37:50,634
見なかった
1298
01:37:55,949 --> 01:37:57,781
ウォルター あなたはいい上司だ
1299
01:38:00,081 --> 01:38:01,841
ありがとう
1300
01:38:23,497 --> 01:38:24,897
経歴記入
1301
01:38:24,997 --> 01:38:27,897
LIFE誌 現像部 16年
照会者:ショーン・オコネル(アドレスは請求に応じ)
1302
01:38:28,097 --> 01:38:30,797
3つの経験事項の一番目
特殊部隊ではなくヘリより荒海(北海)に飛び込む
1303
01:38:30,897 --> 01:38:33,997
一日で自転車・走り・スケボーで17km以上走行し
エイヤフィヤトラヨークトル火山の噴火に遭遇
1304
01:38:34,097 --> 01:38:36,197
ノシャック山脈の山頂越え
(アフガニスタン北西)
1305
01:38:36,297 --> 01:38:38,797
無給甲板員として一日
アイスランド漁船に乗船
1306
01:38:46,986 --> 01:38:48,486
メールを受信
1307
01:38:53,386 --> 01:38:55,486
リチャード・メルホフ "ありがとう"
1308
01:39:02,186 --> 01:39:03,686
ウォルターさんへ
1309
01:39:03,886 --> 01:39:06,686
ママからアドレス聞いてメールしました
スケボー本当にありがとう
1310
01:39:06,886 --> 01:39:08,886
ママが撮影した分送ります
1311
01:39:09,086 --> 01:39:11,686
本当にありがとうございました
リチャード・メルホフ
1312
01:39:20,365 --> 01:39:21,901
ウォルター
元気?
1313
01:39:22,101 --> 01:39:23,401
これ見て
1314
01:39:38,788 --> 01:39:40,063
こんにちは
1315
01:39:51,333 --> 01:39:53,507
ウォルター・ミティー
退職金を
1316
01:40:35,606 --> 01:40:38,803
おい シェリル
1317
01:40:40,761 --> 01:40:42,294
- やあ
- やあ
1318
01:40:42,923 --> 01:40:45,092
昨日 リッチからメールもらった
1319
01:40:45,292 --> 01:40:46,792
本当にうまくなった
1320
01:40:46,833 --> 01:40:48,288
ウォルター ありがとう
1321
01:40:48,488 --> 01:40:52,423
ステキな事してくれて
1322
01:40:53,226 --> 01:40:54,843
アイスランドで見つけたんだ
1323
01:40:55,508 --> 01:40:58,580
あの子気に入ってた
昼からあの子を迎えに行くの
1324
01:41:01,095 --> 01:41:02,707
君に知って欲しかったんだ
1325
01:41:02,907 --> 01:41:05,481
君は僕を退屈にさせない
1326
01:41:06,172 --> 01:41:10,573
公園のあの日
1327
01:41:11,776 --> 01:41:14,043
おかしいと思われるかも
知れないけど
1328
01:41:14,243 --> 01:41:16,642
君の事を考えてたんだ
1329
01:41:19,036 --> 01:41:23,168
グリーンランドにいた時
そこにカラオケがあって
1330
01:41:23,288 --> 01:41:28,702
泥酔したパイロットと
ヘリコプターに乗らなければならなかった
1331
01:41:29,151 --> 01:41:34,396
その時"メジャー・トム"を歌ってる君を
想像してた
1332
01:41:37,192 --> 01:41:38,577
とにかく
1333
01:41:40,504 --> 01:41:42,255
それでヘリコプターに乗れたんだ
1334
01:41:44,852 --> 01:41:46,587
行くべきところに
連れて行ってくれた
1335
01:41:48,912 --> 01:41:50,483
あなたに起こる事は
1336
01:41:50,683 --> 01:41:54,614
地上から離れるみたい?
ちょっとの間?
1337
01:41:55,612 --> 01:41:57,063
家に行ったんだ
1338
01:41:57,263 --> 01:42:00,613
君の旦那が出てきたから
帰るべきだと思った
1339
01:42:01,648 --> 01:42:06,840
フィルね 冷蔵庫を
直してくれてたのよ
1340
01:42:08,736 --> 01:42:10,613
僕はてっきり・・・
1341
01:42:12,527 --> 01:42:14,449
元のさやに戻ったのかと思ってた
1342
01:42:15,580 --> 01:42:19,254
いい想像力の持ち主ね
でも違うわ
1343
01:42:21,942 --> 01:42:25,805
妹が"グリース"の"リゾ"役を射止めた
1344
01:42:25,925 --> 01:42:28,589
ブロードウェーじゃなく
怪しげな教会でだけど..
1345
01:42:31,337 --> 01:42:32,864
一緒に行かない?
1346
01:42:33,930 --> 01:42:35,655
うまく言えないけど..
1347
01:42:35,775 --> 01:42:38,745
- いいわ
- いいの?
1348
01:42:39,248 --> 01:42:42,194
私 好きなの
1349
01:42:42,499 --> 01:42:44,766
"グリース" 怪しげな教会で?
ふざけてるの
1350
01:42:44,966 --> 01:42:47,691
"リゾ"は一番いい役よ
1351
01:42:47,891 --> 01:42:50,994
そうだね
"リゾ"はタフで優しい
1352
01:42:51,114 --> 01:42:54,303
- そうね
- よかった
1353
01:42:55,399 --> 01:42:57,475
住宅地区に向かってるのかい?
1354
01:42:58,499 --> 01:43:00,439
- そうよ
- いいね
1355
01:43:02,415 --> 01:43:04,642
本当に"リゾ"に共感してるの
1356
01:43:04,762 --> 01:43:06,277
- そう?
- ええ
1357
01:43:06,397 --> 01:43:09,424
何に?
喫煙と10代でのセックスに?
1358
01:43:09,544 --> 01:43:11,993
違うわ
彼女は本物だと思ってるの
1359
01:43:13,969 --> 01:43:15,481
そうだ最終号
1360
01:43:15,681 --> 01:43:17,922
ここにあるはずよ
今朝 出てるはず
1361
01:43:28,760 --> 01:43:32,460
"最終号
作った人々に捧ぐ"
1362
01:43:38,451 --> 01:43:40,193
ウォルター
1363
01:43:59,026 --> 01:44:01,092
1冊買った方がいいんじゃない?
1364
01:44:01,212 --> 01:44:03,229
多分そうだね
1365
01:44:03,349 --> 01:44:05,248
- 後で戻るの?
- そうだ
1366
01:44:05,368 --> 01:44:06,560
ただ そうしたくない...
1367
01:44:06,561 --> 01:44:08,013
かっこ悪いし
1368
01:44:08,213 --> 01:44:09,713
今すぐには