1 00:00:01,121 --> 00:00:04,765 The Secret Life of Walter Mitty 2013 2 00:00:31,596 --> 00:00:43,542 Dịch bởi Võ Thái Sơn [vothaison] 3 00:01:03,145 --> 00:01:04,778 (Các khoảng thu chi ...) 4 00:01:16,807 --> 00:01:18,644 (eHarmony - Kết bạn Online) 5 00:01:28,331 --> 00:01:33,143 MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG HOÀN HẢO Thích phiêu lưu, Can đảm, Sáng tạo (hoặc là có việc làm) 6 00:01:33,144 --> 00:01:39,704 SỞ THÍCH : Em gái, Tiểu thuyết trinh thám "SỞ GHÉT": Em gái, Hẹ hò Online 7 00:01:41,804 --> 00:01:47,645 BẠN CŨNG NÊN BIẾT Tôi có một con chó 3 chân ... và một thằng nhóc ( 2 chân ) 8 00:01:51,187 --> 00:01:55,208 (Gửi một cái nháy mắt) (aka: Gửi lời làm quen) 9 00:02:30,464 --> 00:02:33,901 (Không thể thực hiện yêu cầu) 10 00:02:37,339 --> 00:02:40,732 (Không thể thực hiện yêu cầu) 11 00:03:29,832 --> 00:03:33,354 Xin chào, tôi là Todd Maher, quản lý trang E-Harmony, tôi có thể giúp gì cho bạn? 12 00:03:33,355 --> 00:03:36,992 Chào anh, tôi không thể gửi "cái nháy mắt" cho một người 13 00:03:36,993 --> 00:03:40,809 Tôi không biết, có phải là trang web bị hỏng? Hay là do tôi làm sai gì đó...? 14 00:03:40,810 --> 00:03:42,718 Chuyện đó chưa từng xãy ra, nhưng mà không sao... 15 00:03:42,719 --> 00:03:46,454 - Có phải anh vừa mới vừa đăng ký tài khoản E-Harmony? - Đúng vậy. 16 00:03:46,455 --> 00:03:49,638 Được rồi, tôi đang xem hồ sơ của anh. 17 00:03:49,639 --> 00:03:52,207 Trang web của chúng tôi có một thuật toán khá phức tạp... 18 00:03:52,208 --> 00:03:54,848 Giúp cho trang web của chúng tôi khác biệt so với những trang hẹ hò khác. 19 00:03:54,849 --> 00:03:56,453 Vâng, tôi rất thích trang của các anh. 20 00:03:56,454 --> 00:04:01,249 Thực ra, tôi chỉ muốn gửi "cái nháy mắt" tới một người. Cheryl Melhoff. 21 00:04:01,250 --> 00:04:03,938 Cô ây vừa đến làm ở chi nhánh của tôi khoảng một tháng nay. 22 00:04:03,939 --> 00:04:06,872 Và hình như cô ấy là một thành viên thân thiết trên trang của các anh 23 00:04:06,873 --> 00:04:10,246 Được rồi, chuyện này khá bất thường. Nhưng tôi muốn hỏi. 24 00:04:10,247 --> 00:04:15,905 Trong hồ sơ đăng ký, anh đã để trống vài chổ, như là mục "ở đâu?", "làm gì?", anh đã để trống... 25 00:04:15,906 --> 00:04:18,081 Hình như tôi quên điền vào 26 00:04:18,082 --> 00:04:22,295 Được rồi, mong anh hiểu cho tôi, anh bạn. Đừng bỏ sót phần nào cả 27 00:04:22,296 --> 00:04:27,894 Thật sự, tôi chưa bao giờ đến nơi nào đáng để đề cập. 28 00:04:27,895 --> 00:04:33,963 Không lẻ anh đã làm gì đó, mà không "dám" đề cập? 29 00:04:35,956 --> 00:04:38,158 Xin chào? Anh còn ở đó không? 30 00:04:38,159 --> 00:04:41,066 Anh chờ một một chút được không? 31 00:04:49,726 --> 00:04:53,222 Chạy, chạy, chay mau ! Chạy ra mau! Nó sắp nổ rồi ! 32 00:04:53,223 --> 00:04:56,417 Chạy mau, chạy mau! 33 00:04:56,863 --> 00:04:59,197 - Chips - Ở đằng này! 34 00:04:59,198 --> 00:05:02,084 - Chips. Cảm ơn anh. Sao anh biết là tòa nhà sắp nổ 35 00:05:02,085 --> 00:05:04,024 Tôi nghe tiếng chó sủa, và ngửi thấy mùi gas. 36 00:05:04,025 --> 00:05:09,027 Àh, mong rằng nó không sao. Tôi vừa chế ra cái chân giả này trong lúc chạy xuống cầu thang 37 00:05:09,028 --> 00:05:12,955 Một khớp nổi cổ chân với cái đai quấn quanh người 38 00:05:12,956 --> 00:05:14,290 Anh thật tuyệt vời 39 00:05:14,291 --> 00:05:17,649 Tôi chỉ sống theo ABC. (Adventurous, Brave, Creative) Mạo hiểm, dũng cảm, sáng tạo. 40 00:05:17,650 --> 00:05:20,862 Đó là tất cả những gì tôi muốn ở một người đàn ông. 41 00:05:22,111 --> 00:05:26,234 Anh bạn. Này, anh bạn, anh còn ở đó không? 42 00:05:27,302 --> 00:05:28,900 Còn đây. 43 00:05:28,901 --> 00:05:31,182 Anh "ngủ gật" hay sao vậy...? 44 00:05:31,183 --> 00:05:33,152 Không, tôi chỉ "mất tập trung" một chút 45 00:05:33,153 --> 00:05:36,772 Ồ vậy à, anh có thường bị như vậy không? 46 00:05:37,068 --> 00:05:41,396 À...không nhiều lắm, chắc vậy 47 00:05:41,397 --> 00:05:43,223 Tôi...tôi phải đi đây, xin lỗi. 48 00:05:43,224 --> 00:05:46,778 Được rồi, nhưng chúng tôi cần... 49 00:05:55,947 --> 00:06:05,510 The Secret Life of Walter Mitty 2013 50 00:06:22,234 --> 00:06:26,197 Chào, một ngày xấu, mà anh lại đến trễ. Tôi đã giữ được chức vụ 51 00:06:26,198 --> 00:06:28,209 - Chuyện gì? - Vâng, cả tuần nay 52 00:06:28,210 --> 00:06:31,681 Walter, chúc mừng sinh nhật! 53 00:06:31,682 --> 00:06:33,723 42 tuổi rồi ! 54 00:06:33,724 --> 00:06:35,771 Odessa, em làm gì ở đây? 55 00:06:35,772 --> 00:06:38,088 Bánh bông lan cam mẹ làm cho anh nè 56 00:06:38,089 --> 00:06:41,122 Lẻ ra em phải ở nhà lo chuyện cái đàn piano chứ? 57 00:06:41,123 --> 00:06:43,655 Ừ, chuyện xong hơn một nữa rồi. Cái đàn piano... 58 00:06:43,656 --> 00:06:46,224 ... được chuyển xuống xe, trên đường. Mọi thứ đều tốt. 59 00:06:46,225 --> 00:06:49,512 Rồi em nhận được cuộc gọi, có chuyện quan trọng, anh về lo chuyện cái đàn được không? 60 00:06:49,513 --> 00:06:50,881 Không, không được, anh trễ giờ rồi 61 00:06:50,882 --> 00:06:54,276 Walter, em đoán là anh không biết, chuyện này rất quan trọng với em 62 00:06:54,277 --> 00:06:55,605 Em cần làm gì? 63 00:06:55,606 --> 00:06:58,305 Em muốn giống như Rizzo trong vở kịch Grease 64 00:06:58,306 --> 00:06:59,683 Anh không hiểu 65 00:06:59,684 --> 00:07:01,940 - Em đi thử giọng, Rizzo. - Rizzo? 66 00:07:01,941 --> 00:07:04,348 Rizzo. Cô gái cứng cõi, nhưng dịu dàng. 67 00:07:04,349 --> 00:07:07,911 - Làm ơn giúp em, lo cho mẹ và cái đàn vào nhà nguyên vẹn được không? 68 00:07:07,912 --> 00:07:09,200 Chuyện Rizzo để sau đi 69 00:07:09,201 --> 00:07:12,152 Ồ, cảm ơn nhá, Walter. "Chúc mừng" sinh nhật ! 70 00:07:12,153 --> 00:07:15,218 - Biết gì chưa? Chúng tôi đã giữ được chức. - Vâng, tôi vừa biết rồi. 71 00:07:15,219 --> 00:07:18,107 Vâng, sẽ có thay đổi, cắt giảm nhân sự ... 72 00:07:18,108 --> 00:07:21,413 Họ sắp chuyển thành loại tạp chí "chấm.com" gì đó 73 00:07:21,414 --> 00:07:25,682 Tôi tự hỏi làm thế nào điều này sẽ xảy ra? Làm thế nào quá trình chuyển đổi sẽ diễn ra? 74 00:07:25,683 --> 00:07:27,119 Tôi có thể cho anh biết 75 00:07:27,120 --> 00:07:31,305 Ted Hendricks, giám đốc của quá trình chuyển đổi. 76 00:07:31,306 --> 00:07:34,512 Chào. Tôi là Tim Naughton, bộ phận bán hàng. 77 00:07:34,513 --> 00:07:37,800 Gary Mannheim, thiết kế đồ họa. 78 00:07:37,801 --> 00:07:41,941 Còn anh là ai, anh bán bánh? 79 00:07:42,337 --> 00:07:48,294 Tôi... Tôi làm việc ở đây, bánh của mẹ tôi, tôi không bán bánh. Tôi... 80 00:07:48,295 --> 00:07:52,981 - Tôi "làm bộ"... - "Bộ" gì ? 81 00:07:53,526 --> 00:07:56,842 Trực tiếp với bộ phận hình ảnh của tạp chí LIFE 82 00:07:56,843 --> 00:08:01,601 Xin lỗi, tôi đang bận nghe bài hát này, tôi không nghe anh nói gì cả 83 00:08:04,012 --> 00:08:09,356 Anh biết ai là người có bộ râu đẹp không? Dumbledore, không phải anh. 84 00:08:14,087 --> 00:08:15,619 Anh bạn, 85 00:08:19,943 --> 00:08:22,862 Anh làm việc gì? 86 00:08:22,963 --> 00:08:26,349 Tôi làm quản lý bộ phận phim âm bản 87 00:08:27,508 --> 00:08:30,409 Đáng nghe lắm 88 00:08:38,835 --> 00:08:41,277 - Ted - Donny. 89 00:08:41,278 --> 00:08:43,077 - Cực quá hả? - Tôi vẫn ổn 90 00:08:43,078 --> 00:08:45,786 Chúng ta còn nhiều chuyện để làm. 91 00:08:45,787 --> 00:08:48,706 Anh đến đâu bao giờ chưa? 92 00:08:59,778 --> 00:09:02,179 - Chào. - Chào. 93 00:09:02,180 --> 00:09:07,170 - Ngày nghỉ cuối tuần thế nào? - ... - Một ngày cuối tuần tuyệt vời! 94 00:09:22,831 --> 00:09:25,516 Cuối tuần chị đi đâu? 95 00:09:25,517 --> 00:09:27,351 À, để xem... 96 00:09:27,352 --> 00:09:30,306 Tôi vẽ hình núi non Bắc Cực... 97 00:09:30,307 --> 00:09:32,695 Người tình Latin của tôi đọc một bài thơ cho tôi. 98 00:09:32,696 --> 00:09:34,671 - Đúng là "sến" - Tôi biết 99 00:09:34,672 --> 00:09:37,768 Thật ra tôi đang chờ cái tủ lạnh bị hỏng của tôi, 100 00:09:37,769 --> 00:09:42,491 - Tôi rất xin lỗi. Tôi sẽ gọi cho chị sau. - Cũng được. 101 00:09:45,787 --> 00:09:50,239 Băng di chuyển giống như một người phụ nữ. 102 00:09:50,374 --> 00:09:52,918 Anh là Walter Mitty. 103 00:09:52,919 --> 00:09:56,820 Cheryl Melhoff, anh đã đi đâu? 104 00:09:56,821 --> 00:10:00,541 Kiểm tra giới hạn tinh thần con người. 105 00:10:00,542 --> 00:10:03,537 Em muốn leo lên mái tóc của anh và kiểm tra nó. 106 00:10:03,538 --> 00:10:07,831 Có thể anh sẽ liên lạc với em, bằng một con "chim cắt - bài thơ". 107 00:10:07,832 --> 00:10:11,865 "Chim thơ", em rất thích 108 00:10:14,830 --> 00:10:17,895 Các anh có nghĩ rằng nếu tôi ném anh ta với một cái kẹp giấy, anh ấy có phản ứng không? 109 00:10:17,896 --> 00:10:19,027 Tôi không biết 110 00:10:19,028 --> 00:10:21,907 - Thử đi - Ồ, xin chào. 111 00:10:21,908 --> 00:10:24,559 Thật ra tôi cũng từng ném anh ta cả hộp mực 112 00:10:24,560 --> 00:10:28,110 - Có phản ứng không? - Không, tôi ném trật 113 00:10:28,111 --> 00:10:30,822 Chuyện hay nhỉ 114 00:10:30,823 --> 00:10:33,579 "Trạm điều khiển gọi "Thiếu tá Tom" 115 00:10:33,580 --> 00:10:37,326 "Nghe rõ trả lời, "Thiếu tá Tom"?" 116 00:10:38,885 --> 00:10:41,416 Ồ 117 00:10:42,632 --> 00:10:45,534 Whoao 118 00:10:45,545 --> 00:10:48,732 - Tiếp tục nào, như họ nói. - Có... 119 00:10:48,733 --> 00:10:52,211 Phòng họp... 120 00:10:52,212 --> 00:10:56,880 Chúng ta phải nghĩ đến những kế hoạch... 121 00:11:05,361 --> 00:11:07,007 Chào buổi sáng, Hernando. 122 00:11:07,008 --> 00:11:10,493 Có sếp mới rồi, anh biết chưa? 123 00:11:10,494 --> 00:11:13,595 À.. vâng, tôi vừa gặp anh ấy. 124 00:11:13,596 --> 00:11:14,979 Chúng ta bị "đánh giá chất lượng" 125 00:11:14,980 --> 00:11:18,086 Họ sẽ không thể để kiểm tra các chi tiết phức tạp ở đây. 126 00:11:18,087 --> 00:11:19,185 Vâng. 127 00:11:19,186 --> 00:11:21,125 Rắc rối thật 128 00:11:21,126 --> 00:11:23,933 Chỉ có tôi đánh giá được anh, Chỉ có anh đánh giá được tôi 129 00:11:23,934 --> 00:11:27,680 - Tôi không nghĩ họ cho phép mình làm vậy - Tôi nói đùa thôi 130 00:11:29,777 --> 00:11:34,654 Này, cuộn phim này gửi đến khi nào vậy? 131 00:11:36,765 --> 00:11:39,881 - Là của Shawn O'Connell. - Nó mới đến sáng nay. 132 00:11:39,882 --> 00:11:44,076 Còn một món quà nữa. Anh ấy đã gửi một món quà cho anh, trên bàn đó. 133 00:11:44,516 --> 00:11:46,665 Shawn O'Connell vẫn còn chụp bằng phim. 134 00:11:46,666 --> 00:11:50,300 Đúng là một người lạ lùng đầy phong cách 135 00:11:50,741 --> 00:11:52,576 Này, anh muốn tự tay làm không? 136 00:11:52,577 --> 00:11:56,238 - Anh nói thật chứ? - Thật 137 00:12:06,156 --> 00:12:09,005 Tôi từ giả cuộc sống ồn ào 138 00:12:09,006 --> 00:12:12,562 Tôi muốn gửi lời cảm ơn. Hãy nhìn vào trong 139 00:12:12,563 --> 00:12:17,645 Một phần thưởng cho những năm làm việc vất vả Tôi xin lỗi vì cuộn phim 140 00:12:17,646 --> 00:12:22,481 Tôi làm dính một ít máu trên đó trong khi tự khâu vết thương ở bụng, nhưng... 141 00:12:22,482 --> 00:12:26,696 .. tấm 25 là tấm đẹp nhất. "Tinh hoa của Cuộc Sống". 142 00:12:26,697 --> 00:12:32,963 Mong rằng cậu sẽ đưa nó đến nơi nó cần đến, hoàn thành tốt như mọi khi 143 00:12:45,438 --> 00:12:49,803 Shawn O'Connell - GỬI - Walter Mitty Cảm ơn vì những cống hiến 144 00:12:52,081 --> 00:12:54,802 Là gì đó? 145 00:12:55,458 --> 00:12:58,179 Là một cái ví 146 00:12:58,939 --> 00:13:04,193 Để nhìn thấy thế giới, với những nguy hiểm, để đi đến, để nhìn thấy đằng sau bức tường, để tìm thấy nhau và để cảm nhận, đó chính là mục đích của cuộc sống 147 00:13:04,194 --> 00:13:07,976 Với khẩu hiệu của Tạp chí LIFE in trong nó 148 00:13:14,493 --> 00:13:17,268 Xong rồi đây 149 00:13:22,343 --> 00:13:25,790 - Tấm 25 đâu? - Không có trong hộp 150 00:13:26,877 --> 00:13:30,361 Chào, chúng tôi cần xem tấm phim 25. 151 00:13:30,362 --> 00:13:33,168 Shawn O'Connell đã gửi kèm với một bức điện tín. 152 00:13:33,169 --> 00:13:36,850 Không hẳn là điện tín, nhưng mà nó cũng cổ cả trăm năm rồi 153 00:13:36,851 --> 00:13:42,884 Nên là, sắp có cuộc họp nhớ mang theo tấm 25. 154 00:13:45,114 --> 00:13:47,718 Chắc nó lạc ở đâu đó, chúng ta sẽ tìm thấy nó. 155 00:13:47,719 --> 00:13:52,927 Được rồi, in nháp mấy tấm phim này ra, càng nhanh càng tốt, và đừng nói cho bất cứ ai. 156 00:13:52,928 --> 00:13:58,506 Tôi rất tiếc khi phải thông báo với tất cả các bạn, rằng... 157 00:14:03,114 --> 00:14:06,091 Tôi nghĩ rằng chúng ta đang bắt đầu từ đầu. 158 00:14:06,092 --> 00:14:09,358 Được rồi, tôi rất tiếc khi phải thông báo với tất cả các bạn, rằng... 159 00:14:09,359 --> 00:14:13,318 ...tạp chí số ra tháng này... sẽ là số cuối cùng. 160 00:14:13,319 --> 00:14:17,086 - Cái gì? - Vâng, cái gì? 161 00:14:17,087 --> 00:14:24,524 Vâng. Tin... buồn chắc rồi 162 00:14:24,619 --> 00:14:26,911 Tất cả các bạn đều là những nhân viên quý giá 163 00:14:26,912 --> 00:14:32,321 Nhưng khi chúng ta thực hiện chuyển đổi sang Tạp chí LIFE trực tuyến, nên tôi xin nói thẳng. 164 00:14:32,322 --> 00:14:35,978 Nếu ai đó được thẩm định là không đạt yêu cầu... 165 00:14:35,979 --> 00:14:38,152 ... cho giai đoạn mới 166 00:14:38,153 --> 00:14:43,182 Chúng tôi sẽ quyết định xem ai sẽ ở lại trong vòng một tuần tới. 167 00:14:43,183 --> 00:14:49,090 Và chúng tôi cũng cảm thấy buồn về điều đó. Như bạn có thể nhìn thấy. 168 00:14:49,091 --> 00:14:52,916 - Bây giờ, là những tin tốt, chúng tôi rất vui mừng... - Được rồi, Don. 169 00:14:52,917 --> 00:14:57,299 Ted Hendricks, giám đốc của quá trình chuyển đổi. 170 00:14:57,300 --> 00:15:02,064 Giai đoạn này là chẳng có gì vui vẽ, nhưng trước mắt, chúng ta còn... 171 00:15:02,065 --> 00:15:07,759 ..một kỳ tạp chí "giấy", số ra cuối cùng của tạp chí LIFE. 172 00:15:07,760 --> 00:15:14,743 Và với số cuối cùng, chúng tôi vừa nhận được một bức điện tín từ Shawn O'Connell. 173 00:15:14,744 --> 00:15:18,921 Tôi nghe nói là, anh ấy không tiện nói chuyện trực tiếp với ban chấp hành 174 00:15:18,922 --> 00:15:22,461 Sau một thời gian dài im lặng, anh ấy muốn gửi vài lời với chúng ta.. 175 00:15:22,462 --> 00:15:27,124 ... nhờ cái... ông già kia 176 00:15:27,192 --> 00:15:28,547 Sean O'Connell, 177 00:15:28,548 --> 00:15:33,819 Tôi mong chờ tấm phim 25 được đăng lên trang bìa 178 00:15:33,820 --> 00:15:35,310 Đó là tấm quan trọng nhất 179 00:15:35,311 --> 00:15:39,310 Tinh.. Tinh hoa của Cuộc Sống 180 00:15:40,274 --> 00:15:41,762 Cái, là cái gì vậy? 181 00:15:41,763 --> 00:15:44,778 Đó là một tấm hoàn hảo, đầy tình cảm, đặc biệt 182 00:15:44,779 --> 00:15:47,077 Nên là trang bìa kỳ này sẽ là trang bìa nổi tiếng nhất,...vì 183 00:15:47,078 --> 00:15:50,253 ...có in "Tinh hoa" của mọi thời đại. 184 00:15:50,254 --> 00:15:54,610 Rất phong phú, và... đa dạng. 185 00:15:56,279 --> 00:15:58,452 Vậy hãy xem nó nào? 186 00:15:58,453 --> 00:15:59,652 Hãy xem nó! Hãy... 187 00:15:59,653 --> 00:16:02,489 Cái gì vậy... Tui đứng đây làm gì? 188 00:16:02,490 --> 00:16:06,316 Chúng ta nhận được vài tấm phim âm bản, cái anh kia đang giữ. 189 00:16:06,317 --> 00:16:08,062 À, "Thiếu tá Tom" đây mà. 190 00:16:08,063 --> 00:16:12,199 Tôi có thể lấy nó không? 191 00:16:13,584 --> 00:16:16,618 À..nó đang được xử lý 192 00:16:16,619 --> 00:16:18,655 Được, tốt lắm 193 00:16:18,656 --> 00:16:20,965 Hãy xử lý những "Tinh hoa" đó 194 00:16:20,966 --> 00:16:25,046 Vỗ tay nào... 195 00:16:25,047 --> 00:16:27,356 Vỗ tay cổ vũ nào 196 00:16:27,357 --> 00:16:30,436 - Tạp chí kỳ này chừng nào phát hành? - 2 tuần rưởi nữa. 197 00:16:42,786 --> 00:16:45,839 - Chào. - Chào. 198 00:16:45,840 --> 00:16:48,516 Tôi là Walter 199 00:16:48,517 --> 00:16:50,193 - Cheryl. - Mitty. 200 00:16:50,194 --> 00:16:52,456 - Melhoff. - Ừ. 201 00:16:52,457 --> 00:16:55,995 Cô làm ở bộ phận hình ảnh, đúng không? 202 00:16:55,996 --> 00:16:59,573 - Đúng vậy. Còn anh... quản lý phim âm bản? - Ừ. 203 00:16:59,574 --> 00:17:02,519 Xử lý trang bìa cho kỳ cuối cùng. Đúng là nhiệm vụ quan trọng 204 00:17:02,520 --> 00:17:07,157 Ừ, à mà có một trục trặc nhỏ, rất nhỏ về tấm phim 205 00:17:07,158 --> 00:17:09,025 Tôi muốn hỏi cô... 206 00:17:09,026 --> 00:17:14,247 ...không biết cô có địa chỉ của Sean O'Connell không? 207 00:17:14,986 --> 00:17:18,536 À.. Anh ấy khá là khó tìm Anh ấy đi nhiều nên... tôi không biết nữa. 208 00:17:18,537 --> 00:17:22,973 Ừ, anh ấy cứ đi tứ xứ, Tôi cũng chẳng biết, với lại anh ấy không dùng điện thoại 209 00:17:22,974 --> 00:17:24,943 Không điện thoại. Đúng là cổ lỗ 210 00:17:24,944 --> 00:17:28,608 - Đúng vậy - Ừ. 211 00:17:28,632 --> 00:17:32,622 À mà, anh thử liên hệ với Peg xem. Nghe nói là cô ấy vừa xử lý tấm séc cho anh ấy 212 00:17:32,623 --> 00:17:35,915 Và, xem anh ấy mua sắm ở nơi nào? Biết đâu tìm ra anh ấy 213 00:17:35,916 --> 00:17:37,473 Ý hay 214 00:17:37,474 --> 00:17:38,344 - Vậy nha - Vậy nha. 215 00:17:38,345 --> 00:17:40,122 - Walter. - Vâng. 216 00:17:40,123 --> 00:17:43,285 - Tôi sẽ tìm giúp - Cảm ơn 217 00:17:43,309 --> 00:17:44,299 Ồ, anh có vào không? 218 00:17:44,300 --> 00:17:45,554 Vâng, tôi không. 219 00:17:45,555 --> 00:17:48,540 Vâng, tôi còn có việc 220 00:17:49,179 --> 00:17:52,553 Tôi in xong rồi đây 221 00:17:58,416 --> 00:17:59,694 Anh nhìn thấy gì? 222 00:17:59,695 --> 00:18:01,793 Đoạn phim này, 3 tấm này đây 223 00:18:01,794 --> 00:18:03,915 Đây là những tấm có thể xuất bản được 224 00:18:03,916 --> 00:18:06,278 Anh ấy chụp chúng, gần thời điểm anh ấy chụp tấm 25 225 00:18:06,279 --> 00:18:08,936 Chúng có thể là dấu vết để tìm thấy Sean 226 00:18:08,937 --> 00:18:11,805 - Phóng nó lên, được không? - Được. 227 00:18:26,174 --> 00:18:28,165 Chào! 228 00:18:28,801 --> 00:18:30,936 Walter, đúng không? 229 00:18:32,782 --> 00:18:34,231 Ừ. 230 00:18:34,232 --> 00:18:37,516 Tôi đã gọi cho Peg để hỏi chuyện Sean, cô ấy sẽ gọi lại khi có tin 231 00:18:37,517 --> 00:18:39,833 Ồ, vậy... cảm ơn cô 232 00:18:39,834 --> 00:18:43,192 Kính đẹp nhỉ. Đúng kiểu Mỹ 233 00:18:43,193 --> 00:18:45,394 Cái này à? Không phải, đây là kính lúp 234 00:18:45,395 --> 00:18:47,928 Đây là dụng cụ, dùng để phóng to.... 235 00:18:47,929 --> 00:18:49,711 Là tấm 25 phải không? Tôi xem được không? 236 00:18:49,712 --> 00:18:51,513 Cái này...à..không phải 237 00:18:51,514 --> 00:18:56,149 Tạm thời chưa tìm thấy tấm 25 238 00:18:56,150 --> 00:18:57,946 Không tìm thấy à? 239 00:18:57,947 --> 00:19:00,098 Ừ, nên là tôi chuyển sang tìm Sean 240 00:19:00,099 --> 00:19:04,749 Cố gắng tìm anh ấy, bằng những tấm hình này 241 00:19:05,222 --> 00:19:08,406 - Tìm anh ấy? - Ừ. 242 00:19:09,508 --> 00:19:12,680 Tôi tham gia một lớp học, học viết tiểu thuyết trinh thám. 243 00:19:12,681 --> 00:19:14,976 Người ta nói, phải lần ngược dấu vết để tìm đáp án 244 00:19:14,977 --> 00:19:17,342 Anh phải kết nối các manh mối, mở rộng phạm vi 245 00:19:17,343 --> 00:19:20,780 ..những thứ có vẻ không liên quan với nhau. đó là cả một môn khoa học 246 00:19:20,781 --> 00:19:23,538 - Tôi xem được không? - Được chứ. 247 00:19:23,539 --> 00:19:25,999 Để xem, ngón cái. 248 00:19:26,000 --> 00:19:28,765 Ừ, một ngón tay huyền bí 249 00:19:28,766 --> 00:19:31,933 Còn đây. Nước à? 250 00:19:31,934 --> 00:19:35,023 - Là nước thôi, đúng không? - Ừ, chỉ là nước. 251 00:19:35,024 --> 00:19:38,090 Được rồi, còn đây.. 252 00:19:38,141 --> 00:19:43,245 ... một mảnh cong cong, của một cái.. ..một cái.. 253 00:19:43,246 --> 00:19:45,246 ...một cái gì đó 254 00:19:47,204 --> 00:19:49,832 Mà nè, một điều đáng chú ý về những manh mối thầy tôi hay dạy.. 255 00:19:49,833 --> 00:19:51,493 .. là: anh chỉ cần một đầu mối 256 00:19:51,494 --> 00:19:53,169 Và anh sẽ phát hiện, anh sẽ la lên 257 00:19:53,170 --> 00:19:57,302 "Tìm ra rồi. Tôi thông minh quá, đó là ngón tay cái, nước, tôi biết nó ở đâu rồi" 258 00:19:58,029 --> 00:20:01,796 Ừ, đúng rồi, giống như... như... 259 00:20:04,926 --> 00:20:09,914 Mà thôi, tôi phải về phòng làm việc, cố gắng để không bị sa thải 260 00:20:14,105 --> 00:20:16,506 Cô Cheryl. 261 00:20:17,231 --> 00:20:19,657 Tôi cũng là một người sáng tạo, Và tôi vừa tạo một thứ 262 00:20:19,658 --> 00:20:20,733 Ồ 263 00:20:20,734 --> 00:20:23,261 Một dự án nho nhỏ 264 00:20:27,158 --> 00:20:29,780 Walter, đẹp thật! 265 00:20:29,781 --> 00:20:31,851 Walter. 266 00:20:31,852 --> 00:20:35,460 Tôi nói là khi nào có tin từ Peg tôi sẽ gọi cho anh ngay 267 00:20:35,461 --> 00:20:38,833 Tốt quá, cảm ơn cô 268 00:20:46,254 --> 00:20:48,673 Chào, Odessa. 269 00:20:49,110 --> 00:20:51,206 Cái gì? 270 00:20:58,750 --> 00:21:02,252 Còn căn nào lớn hơn để đặt cái đàn piano này không? 271 00:21:02,253 --> 00:21:04,528 Đây là vật kỷ niệm của mẹ tôi 272 00:21:04,529 --> 00:21:07,135 Nó hơi bị to.. 273 00:21:07,136 --> 00:21:10,332 Mọi người thường bán đi những vậy kỷ niệm to tướng, trước khi chuyển tới đây 274 00:21:10,333 --> 00:21:12,684 Ba tôi, tặng cái đàn cho mẹ thôi, lúc họ cưới nhau 275 00:21:12,685 --> 00:21:15,181 Nó rất có ý nghĩa với bà ấy 276 00:21:16,069 --> 00:21:18,303 Một căn biệt thự, hơi đắt hơn một chút 277 00:21:18,304 --> 00:21:21,762 Nhưng mà nó có một phòng khách lớn chứa được cái piano của nhà anh 278 00:21:21,763 --> 00:21:23,454 Tốt, căn này tốt lắm 279 00:21:23,455 --> 00:21:26,156 Để chuyển vào, anh phải trả cho tháng đầu, tháng cuối, và toàn bộ chi phí 280 00:21:26,157 --> 00:21:27,744 Tất cả 47,000 đô la 281 00:21:27,745 --> 00:21:29,895 - Tuyệt. - Được rồi. Tốt lắm, tôi chọn căn này 282 00:21:29,896 --> 00:21:34,441 Tôi sẽ lo vụ giấy tờ Sẽ xong trong khoảng 3 tuần. Tôi đoán vậy 283 00:21:36,926 --> 00:21:39,429 Chúng mừng sinh nhật 284 00:21:39,507 --> 00:21:42,033 - Armstrong co giãn! - Armstrong co giãn! 285 00:21:42,034 --> 00:21:44,176 - Tuyệt. - Ừ. 286 00:21:44,177 --> 00:21:45,410 Tuyệt quá đúng không? 287 00:21:45,411 --> 00:21:47,614 Món đồ chơi yêu thích của anh, lúc nhỏ. Còn nhớ không? 288 00:21:47,615 --> 00:21:48,562 - Nhớ chứ. - Muốn kéo thử không? 289 00:21:48,563 --> 00:21:53,389 - À, cũng được. - Kéo! Mạnh, mạnh lên! 290 00:21:53,390 --> 00:21:54,845 - Thôi, lên lầu xem sao. 291 00:21:54,845 --> 00:21:57,485 - Biệt thự cũng được. Nhưng mà mẹ không phải nữ hoàng 292 00:21:57,628 --> 00:21:59,071 Nhưng biệt thự mới có chổ cho cái piano 293 00:21:59,072 --> 00:22:00,423 Giờ mẹ ở đây, cho đến khi người ta lo xong giấy tờ 294 00:22:00,424 --> 00:22:02,668 Mẹ phá hỏng "hậu trường" của con thì sao? 295 00:22:02,669 --> 00:22:04,253 Hậu trường gì? Không có đâu 296 00:22:04,254 --> 00:22:06,172 Con xin lỗi, vì hôm nay vẫn chưa lo xong chuyện nhà cửa cho mẹ 297 00:22:06,173 --> 00:22:08,770 Walter! Xem em tìm thấy gì nè? 298 00:22:08,771 --> 00:22:11,806 Cái này của anh với Tim Linderman. 299 00:22:11,807 --> 00:22:14,231 Anh có nhớ không? Chúng ta đã đi "ba lô" du lịch châu Âu? 300 00:22:14,232 --> 00:22:15,579 Tháng sáu năm đó, năm ba mất 301 00:22:15,580 --> 00:22:18,069 Trời đất! Xem có gì trong đây? 302 00:22:18,070 --> 00:22:22,362 Đó là hộp gia bảo của nhà Walter Nhiều vật kỹ niệm lặt vặt 303 00:22:22,363 --> 00:22:24,123 Cuộn băng nhạt hay nhất của ba 304 00:22:24,124 --> 00:22:27,248 - Ôi trời - Là gì đó? 305 00:22:27,249 --> 00:22:30,013 Nhật ký hành trình, ba tặng anh 306 00:22:30,126 --> 00:22:31,491 Ồ, anh nên quyên góp nó 307 00:22:31,492 --> 00:22:33,730 Vì anh chẳng bao giờ dùng nó, Hãy tặng cho trẻ em nghèo 308 00:22:33,731 --> 00:22:36,030 Tặng để chúng đi du lịch châu Âu à? 309 00:22:36,031 --> 00:22:37,844 Xem con với ba con nè 310 00:22:37,845 --> 00:22:39,142 Lúc con thắng giải đúng không? 311 00:22:39,143 --> 00:22:42,160 Ba rất tự hào về con 312 00:22:42,274 --> 00:22:45,465 Chia sẻ sự thành công với toàn thể giới. 313 00:22:45,466 --> 00:22:47,854 Chỉ là một giải đấu nhỏ thôi mà mẹ. 314 00:22:47,855 --> 00:22:50,970 Ồ, kiểu tóc đó đúng kiểu Thổ dân Bắc Mỹ 315 00:22:50,971 --> 00:22:52,611 Lúc ba con mất 316 00:22:52,612 --> 00:22:54,808 Rồi, con đi làm trong nhà hàng pizza. 317 00:22:54,809 --> 00:22:58,778 Tiệm bánh đặt tên theo tên của ba con. Giống tên của ba con 318 00:22:58,779 --> 00:23:00,331 Là "Papa John", đúng rồi. Giao bánh. 319 00:23:00,332 --> 00:23:03,585 Mẹ cứ nghĩ, là con sẽ rất buồn 320 00:23:03,586 --> 00:23:07,764 Con phải làm việc ở một nhà hàng mang tên ba con Sau khi ba con vừa mất 321 00:23:08,296 --> 00:23:10,775 Con đâu có buồn gì đâu. 322 00:23:10,776 --> 00:23:13,015 Dù là con cũng hay gọi ba là "Papa". 323 00:23:13,016 --> 00:23:14,758 Bộ này hơi kì cục 324 00:23:14,759 --> 00:23:17,758 Có gì đâu, đó là đông phục ở KFC. 325 00:23:17,759 --> 00:23:20,255 Chú ong thợ. 326 00:23:23,164 --> 00:23:24,810 Đến chổ làm ngay 327 00:23:24,811 --> 00:23:26,427 Được rồi, giờ con phải đi rồi 328 00:23:26,428 --> 00:23:28,816 Căn biệt thự sẽ xong sớm thôi. Vậy nha? 329 00:23:28,817 --> 00:23:30,254 - Được rồi. - Tạm biệt, hai "mỹ nhân" 330 00:23:30,255 --> 00:23:32,663 Con trai "ong thợ" vả con gái nghệ sĩ của mẹ 331 00:23:32,664 --> 00:23:35,035 Ồ, cảm ơn mẹ 332 00:23:38,670 --> 00:23:41,053 - Hernando. - Chào. 333 00:23:41,967 --> 00:23:44,379 - Tôi không thấy gì cả - Ở trên, chính giữa, vết nước sơn 334 00:23:44,380 --> 00:23:46,380 Có chữ gì đó dưới nước 335 00:23:51,021 --> 00:23:53,774 Đừng hoảng hốt Walter. 336 00:23:55,343 --> 00:23:56,875 Đây là biển à? 337 00:23:56,876 --> 00:23:58,876 Còn đây là tàu 338 00:23:59,421 --> 00:24:01,293 Erkigsnek. 339 00:24:01,294 --> 00:24:04,764 Anh ấy gần chổ chiếc tàu 340 00:24:05,044 --> 00:24:08,828 Gặp lại anh sau 341 00:24:15,152 --> 00:24:20,163 Trang bìa cuối cùng. Trách nhiệm nặng nề. 342 00:24:20,164 --> 00:24:22,570 Ồ, có phải là cái "Tinh hoa" của tôi không? 343 00:24:22,571 --> 00:24:24,751 À... không phải Chúng tôi đang.. 344 00:24:24,752 --> 00:24:27,669 ...chúng tôi đang chuẩn bị rửa ảnh Chỉ vừa mới bắt đầu quá trình. 345 00:24:27,670 --> 00:24:31,016 Vậy à? Nhưng tôi thấy là anh đang chơi đồ chơi 346 00:24:31,017 --> 00:24:34,298 Ồ, không, đây là một món quà 347 00:24:34,299 --> 00:24:36,781 Còn tấm phim thì phải.. 348 00:24:36,782 --> 00:24:39,727 Thôi đi, tôi không nói chuyện công việc với anh 349 00:24:39,728 --> 00:24:43,374 Anh với anh bạn tóc vàng hoe này 350 00:24:43,686 --> 00:24:48,005 Anh không thể vào văn phòng làm việc với thứ đó 351 00:24:48,006 --> 00:24:50,462 - Đưa nó cho tôi - Tôi cất nó rồi 352 00:24:50,463 --> 00:24:52,242 - Đưa tôi cái đó! - KHÔNG. 353 00:24:52,243 --> 00:24:53,442 Đưa ngay. 354 00:24:53,443 --> 00:24:55,133 Đây là chổ cho công việc 355 00:24:55,134 --> 00:24:57,546 Không phải chổ chơi đồ chơi co giãn 356 00:24:57,547 --> 00:24:59,728 - Buông tay ra! - Không, đưa cho tôi 357 00:24:59,729 --> 00:25:01,279 Anh không được giành đồ chơi của tôi! 358 00:25:01,280 --> 00:25:04,549 - Của tôi. Đưa nó cho tôi - KHÔNG! 359 00:25:17,025 --> 00:25:20,432 Dám giành đồ chơi với cấp trên, đồ nhỏ mọn! 360 00:25:20,433 --> 00:25:24,017 Tôi đang cố gắng làm việc! 361 00:26:23,032 --> 00:26:24,757 Anh bị điếc à? 362 00:26:24,758 --> 00:26:28,485 Tối qua mất ngủ à? 363 00:26:28,486 --> 00:26:30,941 Chúa ơi. 364 00:26:31,288 --> 00:26:33,653 Nhìn đường! 365 00:26:39,402 --> 00:26:41,772 - A lô - Chào! 366 00:26:41,773 --> 00:26:44,660 - Chào. - Sao rồi?! 367 00:26:44,737 --> 00:26:47,282 - À...ai đó? - Todd, quản lý trang E-Harmony. 368 00:26:47,283 --> 00:26:48,705 Ồ, chào 369 00:26:48,706 --> 00:26:50,938 Hôm trước tôi chưa nói hết. Tôi muốn nói 370 00:26:50,939 --> 00:26:53,250 ... về chuyện hồ sơ của anh, những chổ, anh để trống 371 00:26:53,251 --> 00:26:56,309 Hãy làm cho xong cái phần "làm gì, ở đâu" đó mà... 372 00:26:56,310 --> 00:26:59,954 Được rồi, 'ở đâu'... 373 00:27:00,248 --> 00:27:01,281 Phoenix. 374 00:27:01,282 --> 00:27:03,324 Chẳng biết sao nữa. 375 00:27:03,325 --> 00:27:04,865 Sau đó thì, Nashville, 376 00:27:04,866 --> 00:27:08,124 Đó là một sân bay. Tôi đang đến Phoenix, Nên không biết sao nữa.. 377 00:27:08,266 --> 00:27:10,370 Mà nè anh bạn, tôi đang nghĩ.. 378 00:27:10,371 --> 00:27:13,086 Nếu anh làm chung với cô ấy, sao anh không... 379 00:27:13,087 --> 00:27:15,087 ...là vậy đó ..trực tiếp mời cô ấy? 380 00:27:15,635 --> 00:27:18,671 Không, không, không. tôi muốn làm giống như trong bài hát Pina Colada.. 381 00:27:18,672 --> 00:27:20,019 Piña colada à? 382 00:27:20,020 --> 00:27:22,762 Ừ, là vậy đó. Một chàng trai đăng quảng cáo, tìm người yêu 383 00:27:22,763 --> 00:27:25,121 ...vợ anh ta hồi âm. Và rồi họ thành một đôi.. 384 00:27:25,122 --> 00:27:26,321 ..mà chẳng hề hay biết 385 00:27:26,322 --> 00:27:29,631 Và rồi cuối cùng, họ yêu nhau, trong một cái hang, hay chổ nào đó 386 00:27:29,632 --> 00:27:31,618 Bài hát đó, anh hát được không? 387 00:27:31,619 --> 00:27:36,791 À, thế này, "Em có thích Piña colada" "cùng đứng dưới cơn mưa". Bài đó đó... 388 00:27:36,792 --> 00:27:38,342 - Ồ, có phải bài Hall and Oats? - Ờ, tôi có việc rồi 389 00:27:38,343 --> 00:27:40,524 - Chào - Chào 390 00:27:40,525 --> 00:27:41,781 Một manh mối nữa à? 391 00:27:41,782 --> 00:27:43,467 Ừ, cái này khá hay 392 00:27:43,468 --> 00:27:46,368 Có một chiếc tàu, có lẽ vậy 393 00:27:46,369 --> 00:27:48,733 - Erkig... - Snek. 394 00:27:48,734 --> 00:27:50,466 - Erkigsnek? - Ừ. 395 00:27:50,467 --> 00:27:53,071 - Đúng là một đầu mối - Ừ, chắc là tên chiếc tàu 396 00:27:53,072 --> 00:27:56,482 - Anh tìm trên Google chưa - Tôi vừa tính tìm 397 00:27:56,614 --> 00:27:58,078 N. U.. 398 00:27:58,079 --> 00:28:01,581 ...chắc là hai ký tự đầu của tên thành phố 399 00:28:02,632 --> 00:28:04,764 Đang tải 400 00:28:05,991 --> 00:28:08,962 À, công viên..Tôi phải chạy ra đó để đón thằng nhóc nhà tôi 401 00:28:08,963 --> 00:28:11,158 Nó đang trượt ván với các bạn 402 00:28:11,159 --> 00:28:14,626 Anh có muốn, đi cùng tôi không? 403 00:28:14,801 --> 00:28:16,015 Đi bây giờ à? 404 00:28:16,016 --> 00:28:18,860 - Ừ, đi bây giờ - Cũng được. 405 00:28:18,861 --> 00:28:20,905 Chúng ta phải giải quyết chuyện này. Chuyện hệ trọng mà. 406 00:28:20,906 --> 00:28:22,906 Anh lạc mất Sean O'Connell rồi 407 00:28:23,262 --> 00:28:25,195 Tôi từng làm ở Bisco. 408 00:28:25,196 --> 00:28:29,638 Rồi tôi... đổi 409 00:28:29,639 --> 00:28:31,597 Rồi tôi nộp đơn ở Tạp chí LIFE. 410 00:28:31,598 --> 00:28:35,602 Tôi nghĩ làm ở đó sẽ tốt hơn, chuyên nghiệp hơn, tôi đoán vậy 411 00:28:35,603 --> 00:28:39,439 À không, thật ra tôi thích cái ý tưởng 412 00:28:39,499 --> 00:28:42,875 Thích cái khẩu hiệu của công ty. Anh biết mà? 413 00:28:42,876 --> 00:28:49,382 Để nhìn thấy thế giới.. - Những đều nguy hiểm, để vượt qua. để nhìn thấy phía sau bức tường 414 00:28:51,322 --> 00:28:53,879 Tôi...tôi có cài này, của Sean. 415 00:28:54,416 --> 00:28:55,654 Anh ấy tặng anh à? 416 00:28:55,655 --> 00:28:57,655 Ừ. 417 00:28:58,098 --> 00:29:01,110 Tôi thích nó. Được in khá nét 418 00:29:03,308 --> 00:29:05,596 Vậy anh ấy thế nào, con người anh ấy? 419 00:29:05,597 --> 00:29:07,860 - Sean à? - Ừ. 420 00:29:07,992 --> 00:29:10,282 À, thật ra tôi chưa bao giờ gặp mặt anh ấy 421 00:29:10,283 --> 00:29:12,697 Ý tôi là, chúng tôi nói chuyện khá nhiều, nhưng... 422 00:29:12,698 --> 00:29:15,774 Anh ấy giống như cái điều khiển từ xa, Tôi làm theo lời anh ấy, từ khi mới đến đây 423 00:29:15,775 --> 00:29:18,236 Lâu chưa? 424 00:29:18,673 --> 00:29:20,140 16 năm. 425 00:29:20,141 --> 00:29:22,942 16 năm? Chúa ơi, whoao 426 00:29:22,943 --> 00:29:24,693 Anh không thấy lo sao? 427 00:29:24,694 --> 00:29:27,621 Về chuyện "giảm biên chế" ý tôi là, tôi mới làm được một tháng 428 00:29:27,622 --> 00:29:30,880 Người vào cuối là người ra đầu, đúng không? 429 00:29:30,881 --> 00:29:33,228 Ồ, xin lỗi 430 00:29:34,574 --> 00:29:36,615 Là ba của Richard 431 00:29:36,616 --> 00:29:38,848 Anh ấy là... 432 00:29:38,849 --> 00:29:41,663 ...chồng cũ, chỉ là chồng cũ, nhưng mà.. 433 00:29:41,664 --> 00:29:45,236 ..chúng tôi đã. Không biết nói sao nữa 434 00:29:45,237 --> 00:29:47,237 Tôi không cần phải nghe điện thoại 435 00:29:49,678 --> 00:29:52,965 Vậy con trai cô chơi ván trượt loại nào? 436 00:29:52,966 --> 00:29:55,286 À...tôi cũng không biết nữa 437 00:29:55,287 --> 00:29:57,054 Cái nào cũng giống giống nhau, không biết nữa 438 00:29:57,055 --> 00:29:58,411 Có gì không? 439 00:29:58,412 --> 00:30:01,583 Không có gì, chỉ là... tôi cũng từng.. 440 00:30:01,584 --> 00:30:03,584 Lúc nhỏ tôi có tham gia một đội.. 441 00:30:05,193 --> 00:30:08,169 - Đội trượt ván? - Ừ. 442 00:30:08,571 --> 00:30:10,141 Chào, Peg. 443 00:30:10,142 --> 00:30:14,734 Ừ, Sean O'Connell. Tôi đang cần tìm anh ấy 444 00:30:15,639 --> 00:30:18,529 Ừ, nếu cô có thời gian 445 00:30:18,530 --> 00:30:21,637 - Đá xoay. - Dạ 446 00:30:21,638 --> 00:30:24,421 Cú đó khá hay 447 00:30:24,422 --> 00:30:27,092 - Chú là Walter. - Rich. 448 00:30:27,093 --> 00:30:29,930 Ừ, tôi nghĩ anh ta biết gì đó Tôi vẫn chưa hỏi nhiều người... 449 00:30:29,931 --> 00:30:31,680 Cháu phải nhanh chân hơn 450 00:30:31,681 --> 00:30:33,681 Cái ván mới bật lên được 451 00:30:33,979 --> 00:30:38,841 - Cần chú làm minh họa không? - Cũng được. 452 00:30:40,187 --> 00:30:42,233 Đây. 453 00:30:42,234 --> 00:30:45,803 - Nặng quá nhỉ. - Cảm ơn. 454 00:30:46,097 --> 00:30:48,534 Xem đây 455 00:30:49,492 --> 00:30:51,674 - Nhúng một cái - À 456 00:30:51,675 --> 00:30:56,249 Ừ, chúng tôi đã hoàn thành kế hoạch tháng Tư rồi 457 00:31:01,256 --> 00:31:04,591 Ừ, nó khá là quan trọng 458 00:31:06,088 --> 00:31:09,602 Cô có chuyển được không. 1090? 459 00:31:09,603 --> 00:31:12,863 Lương của anh ấy thế nào? 460 00:31:19,293 --> 00:31:21,100 - Của cháu đây - Cú đó quá đỉnh 461 00:31:21,101 --> 00:31:23,079 - Vậy là một trong hai nơi đó? Được rồi. - Cảm ơn chú, Walter. 462 00:31:23,080 --> 00:31:25,793 Cảm ơn Peg. Tốt rồi. 463 00:31:26,625 --> 00:31:29,636 Sean không có ở New York. 464 00:31:29,637 --> 00:31:31,900 Peg nói là, cô ây gửi đến vài nơi. 465 00:31:31,901 --> 00:31:33,762 Tôi không biết, nếu anh có biết về công việc của anh ấy? 466 00:31:33,763 --> 00:31:36,312 Cô ấy gửi vài bản sao, cũng chẳng biết anh ấy ở đâu 467 00:31:36,313 --> 00:31:38,965 Tuần này thì, cô ấy gửi 10-90 đến Princeton, New Jersey. 468 00:31:38,966 --> 00:31:42,006 - Ồ, tuyệt, được đi tàu hỏa 469 00:31:42,007 --> 00:31:45,232 Và, một đến Greenland. Để phòng khi... 470 00:31:45,233 --> 00:31:47,850 Greenland, nước Greenland. 471 00:31:47,909 --> 00:31:50,081 Vây là... 472 00:31:50,756 --> 00:31:53,109 Không thể đi tàu hỏa tới đó 473 00:31:53,416 --> 00:31:55,319 - Nhưng biết đâu anh ấy ở Jersey. - Ừ. 474 00:31:55,320 --> 00:31:58,839 À... điện thoại của cô "tải" xong chưa? Tên của chiếc tàu đó? 475 00:31:58,840 --> 00:32:00,682 À, xong rồi, nó đây. 476 00:32:00,683 --> 00:32:02,683 Nuuk, Greenland. 477 00:32:02,839 --> 00:32:05,700 - Đúng rồi... - Ừ! 478 00:32:05,701 --> 00:32:09,742 Cố lên, có manh mối rồi. Phải, theo dấu nó 479 00:32:09,743 --> 00:32:11,856 Ừ, "theo dấu" đến Greenland. 480 00:32:11,857 --> 00:32:14,002 Ừ, tại sao không? Lên đường 481 00:32:14,003 --> 00:32:16,003 "Phá án" 482 00:32:16,293 --> 00:32:18,669 Nghe theo lời cái ví. 483 00:32:20,197 --> 00:32:23,352 Xin lỗi, lại là.. Phil nhà tôi 484 00:32:23,353 --> 00:32:26,675 Chắc anh ấy bị xuống giếng, tôi phải nghe máy 485 00:32:26,676 --> 00:32:28,253 Này, nhóc con, lại đây 486 00:32:28,254 --> 00:32:29,453 Từ từ, Rich. Đừng đi nhanh quá 487 00:32:29,454 --> 00:32:32,197 Đây, đây Đi chậm thôi 488 00:32:33,487 --> 00:32:36,135 Ừ, tôi biết rồi 489 00:32:38,057 --> 00:32:40,291 Anh ấy bị té xuống giếng 490 00:32:40,292 --> 00:32:41,543 Nhưng em mặc kệ 491 00:32:41,544 --> 00:32:44,293 Em chỉ muốn ở đây với anh 492 00:32:44,294 --> 00:32:45,405 Thật không? 493 00:32:45,406 --> 00:32:46,899 Hãy cùng nhau bỏ trốn 494 00:32:46,900 --> 00:32:48,410 Hãy tận hưởng từng khoảnh khắc 495 00:32:48,411 --> 00:32:51,476 - Bắt đầu từ bây giờ. - Tuyệt! 496 00:32:51,656 --> 00:32:55,010 - Anh muốn nói với em một chuyện? - Bất kỳ chuyện gì. 497 00:32:55,932 --> 00:32:58,972 Anh là một người giống "Benjamin Button" [ The Curious Case of Benjamin Button (2008)] 498 00:32:58,973 --> 00:33:01,043 Khi em thành một bà già, anh sẽ nhỏ lại 499 00:33:01,044 --> 00:33:04,591 Hoặc, anh cũng sẽ thành một ông già, nhưng cũng nhỏ lại, hay sao đó... 500 00:33:04,592 --> 00:33:07,156 Anh chưa xem phim đó, nên cũng không biết kết cục thế nào? 501 00:33:07,157 --> 00:33:09,239 Nhưng, anh bị như vậy 502 00:33:09,240 --> 00:33:12,297 Chúng ta vẫn có thể sống cùng nhau. 503 00:33:12,485 --> 00:33:15,260 Tuyệt. 504 00:33:26,712 --> 00:33:29,524 Em thích bộ đồ em bé của anh 505 00:33:29,525 --> 00:33:34,243 - Em mua nó ở cửa hàng đồ giá rẻ - Ồ, tuyệt. 506 00:33:35,327 --> 00:33:39,477 Trái tim anh chỉ nhỏ như một đồng xu 507 00:33:39,478 --> 00:33:43,123 Nhưng nó quý giá bằng cả một kho vàng 508 00:33:43,124 --> 00:33:46,644 Anh là người đàn ông can đảm nhất mà em từng biết. 509 00:33:46,645 --> 00:33:48,200 Em yêu anh, "baby". 510 00:33:48,201 --> 00:33:51,219 Ý em là, không giống "Baby".. 511 00:33:51,220 --> 00:33:56,019 ...vì anh giống một "baby" già quái dị. 512 00:33:56,020 --> 00:33:57,791 Anh hiểu mà 513 00:33:57,792 --> 00:34:01,672 Cảm ơn anh, vì quảng đời tuyệt vời bên nhau 514 00:34:01,947 --> 00:34:04,212 ... 515 00:34:04,821 --> 00:34:08,713 Đừng nói, cứ nép vào đây, và chết 516 00:34:10,462 --> 00:34:13,183 Tạm biệt, Walter. 517 00:34:13,184 --> 00:34:15,482 Tạm biệt, Walter. 518 00:34:15,483 --> 00:34:18,458 Walter. Walter? Tạm biệt! 519 00:34:18,459 --> 00:34:20,758 Ồ, xin lỗi, tôi... 520 00:34:20,759 --> 00:34:22,707 Anh sẽ đi đâu? 521 00:34:22,708 --> 00:34:24,947 Tôi đang nghĩ về... 522 00:34:24,948 --> 00:34:27,767 Không, không sao, tôi cũng đang chán, về chuyện cái tủ lạnh hỏng của tôi 523 00:34:27,768 --> 00:34:29,450 Không. 524 00:34:29,451 --> 00:34:30,521 Rich? 525 00:34:30,522 --> 00:34:33,837 - Thằng nhóc chạy ra đường rồi, tôi phải đi đây - Ừ 526 00:34:33,980 --> 00:34:36,048 Ồ, còn chuyện này nữa.... 527 00:34:36,049 --> 00:34:41,335 Bài hát đó.. "Thiếu tá Tom". Cái gã râu ria gọi anh bằng cái tên đó.. 528 00:34:41,336 --> 00:34:42,840 ... hắn chẳng hiểu gì cả 529 00:34:42,841 --> 00:34:45,751 Bài hát đó nói về sự can đảm.. 530 00:34:45,752 --> 00:34:47,590 ... hành trình đi về phía "vô định". 531 00:34:47,591 --> 00:34:50,082 Bài đó rất hay 532 00:34:52,773 --> 00:34:54,935 Rich! 533 00:35:04,743 --> 00:35:05,743 Này 534 00:35:06,341 --> 00:35:08,747 Đồ của tôi đâu? 535 00:35:08,748 --> 00:35:10,987 Ồ, nó đang được rửa. 536 00:35:10,988 --> 00:35:14,415 eh, buh..dab..da..tah Tôi không hiểu, cái ngôn ngữ "khoa học" mà anh nói 537 00:35:14,416 --> 00:35:16,522 Tôi đang nói chuyện nghiêm túc mà. 538 00:35:16,523 --> 00:35:18,648 Tôi có một số tạp chí cần phải phát hành nữa. 539 00:35:18,649 --> 00:35:20,413 Và phải trả lời với cấp trên nữa 540 00:35:20,414 --> 00:35:24,499 Lần sau tôi thấy anh, tôi phải được thấy cái hình. Được không? 541 00:35:24,810 --> 00:35:28,084 Này, "máy mơ mộng"? Xin chào? 542 00:35:28,234 --> 00:35:31,300 Tôi chỉ muốn hỏi, anh có nghe tôi vừa nói gì không? 543 00:35:31,665 --> 00:35:34,336 Lần sau tôi thấy anh ?? 544 00:35:35,015 --> 00:35:36,848 Anh sẽ được thấy hình 545 00:35:36,849 --> 00:35:38,849 Tốt lắm 546 00:35:45,021 --> 00:35:47,246 Có chút may mắn nào không, Hernando? 547 00:35:47,247 --> 00:35:49,917 Tôi lật ngược chổ này lên, tấm 25 không có ở đây 548 00:35:49,918 --> 00:35:52,702 Nếu có thì tôi đã tìm thấy rồi. 549 00:35:52,906 --> 00:35:55,438 Chuyện này thật kì lạ 550 00:35:55,439 --> 00:35:56,739 Tôi muốn nói, 551 00:35:56,740 --> 00:35:58,740 Nó không có trong cuộn phim, Walter. 552 00:36:00,235 --> 00:36:03,274 Ý tôi là, có khi anh ấy đã quên gửi nó. 553 00:36:03,275 --> 00:36:05,275 Ý tôi là, anh ấy vẫn đang giữ nó 554 00:36:07,472 --> 00:36:09,658 Walter. 555 00:36:35,132 --> 00:36:37,461 Walter! 556 00:36:51,911 --> 00:36:55,272 Để nhìn thấy thế giới 557 00:36:58,454 --> 00:37:02,190 Những điều nguy hiểm Để vượt qua 558 00:37:08,380 --> 00:37:11,329 Để được nhìn thấy đằng sau bức tường 559 00:37:13,179 --> 00:37:14,972 Để tiến đến gần hơn 560 00:37:16,427 --> 00:37:19,278 Để tìm thấy nhau 561 00:37:21,167 --> 00:37:22,619 Và để cảm nhận 562 00:37:25,457 --> 00:37:26,751 ĐÓ 563 00:37:26,752 --> 00:37:28,140 ĐÓ LÀ 564 00:37:28,141 --> 00:37:29,457 ĐÓ LÀ MỤC ĐÍCH 565 00:37:29,458 --> 00:37:30,508 ĐÓ LÀ MỤC ĐÍCH CỦA 566 00:37:30,509 --> 00:37:32,914 ĐÓ LÀ MỤC ĐÍCH CỦA CUỘC SỐNG 567 00:38:36,017 --> 00:38:39,285 - Xin chào. - Chào. 568 00:38:39,286 --> 00:38:41,728 Anh còn chiếc xe nào không? 569 00:38:41,729 --> 00:38:43,080 Còn, 570 00:38:43,081 --> 00:38:46,215 Chúng tôi còn một chiếc xanh, và một chiếc đỏ. 571 00:38:49,841 --> 00:38:52,278 Tôi thuê chiếc xe đỏ. 572 00:39:51,988 --> 00:39:53,814 - Xin chào. - Chào. 573 00:39:53,815 --> 00:39:55,003 Bà cho tôi hỏi? 574 00:39:55,004 --> 00:39:57,969 Chổ này có ai đó gửi nhận điện tín không? 575 00:39:57,970 --> 00:39:59,252 Một người Mỹ? 576 00:39:59,253 --> 00:40:00,452 Sean O'Connell. 577 00:40:00,453 --> 00:40:03,430 Hình như anh ấy nhận điện tín ở đây. Ở địa chỉ này 578 00:40:03,431 --> 00:40:06,053 Anh muốn uống gì không? 579 00:40:06,054 --> 00:40:09,281 Ồ, cũng được, chắc là.. 580 00:40:10,149 --> 00:40:13,225 Một chiếc giày bia... nhỏ thôi. 581 00:40:13,226 --> 00:40:15,662 Vậy..có ai nhận điện tính ở đây không? 582 00:40:15,663 --> 00:40:18,051 - Heli-mail. - Heli-mail? 583 00:40:18,052 --> 00:40:21,339 Chúng tôi dùng trực thăng gửi chuyển tiếp thư cho chiếc tàu khi nó đi qua 584 00:40:21,340 --> 00:40:23,563 Trên tàu có quán rượu và chổ đáp cho trực thăng 585 00:40:23,564 --> 00:40:26,228 Vâng, đúng rồi, tàu.. Erkigsnek? 586 00:40:26,229 --> 00:40:29,270 - Vâng, "cô nàng" Erkigsnek. - Erkigsnek. 587 00:40:29,271 --> 00:40:32,714 Chúng tôi chuyển thư cho "cô ấy", vào thứ Ba. 588 00:40:34,520 --> 00:40:36,552 Tôi muốn nói thật lòng. 589 00:40:36,553 --> 00:40:38,902 Với một quý cô tuyệt vời 590 00:40:38,903 --> 00:40:42,612 Bài hát này giúp tôi không cảm thấy cô đơn 591 00:40:42,613 --> 00:40:46,439 Mặc dù, tôi đang rất cô đơn 592 00:40:46,440 --> 00:40:48,524 Nào mọi người, cùng hát nào! 593 00:40:48,525 --> 00:40:51,659 Hãy cùng hát. 594 00:40:52,664 --> 00:40:55,074 Bà có biết, ai lái trực thăng chuyển thư không? 595 00:40:55,075 --> 00:40:57,067 Bà có biết, có phi công nào trực ở đây không.. 596 00:40:57,068 --> 00:40:59,600 Chào chiến hữu 597 00:40:59,601 --> 00:41:01,361 - Chào. - Tôi muốn anh hát với tôi 598 00:41:01,362 --> 00:41:02,893 Không, không, cảm ơn anh 599 00:41:02,894 --> 00:41:04,923 - Tôi không sao - Hát đi, chiến hữu. 600 00:41:04,924 --> 00:41:08,189 Tôi đang làm một nữ phục vụ. 601 00:41:08,190 --> 00:41:10,358 Vâng, tôi không biết, tôi chỉ mới tới 602 00:41:10,359 --> 00:41:12,621 - Cảm ơn, tôi đang đi công tác, tôi... tôi đang làm việc 603 00:41:12,622 --> 00:41:15,625 Thôi mà, chiến hữu Bài này rất quan trọng với tôi 604 00:41:16,062 --> 00:41:18,058 - Được rồi... - Hát đi. 605 00:41:18,059 --> 00:41:23,482 Tôi đang làm nữ phục vụ. Ở một quán cóc-tai.. và... 606 00:41:24,230 --> 00:41:25,936 Dở ẹt. 607 00:41:25,937 --> 00:41:28,918 - Làm việc của anh đi. - Được rồi, nhưng đừng đẩy 608 00:41:28,919 --> 00:41:31,750 - Tôi thích chỉ anh thì sao? - Đừng chỉ tôi. 609 00:41:31,751 --> 00:41:33,999 - Làm việc của anh đi. - Đừng chỉ tôi, dừng tay, đưng... 610 00:41:34,000 --> 00:41:35,759 Đừng chỉ tôi 611 00:41:35,760 --> 00:41:38,455 Đừng chọc tôi! Chết tiệt! 612 00:41:43,647 --> 00:41:45,760 Nhào vô! 613 00:41:49,736 --> 00:41:51,912 Dừng lại! 614 00:41:51,913 --> 00:41:55,721 Ngón tay! Tôi muốn hỏi về cái ngón tay 615 00:41:58,745 --> 00:42:04,245 Vâng. Tôi lái máy bay chuyển thư cho Hari Krishman vào mỗi thứ Ba. Tôi cho anh ấy đi nhờ. 616 00:42:04,733 --> 00:42:08,161 Anh ấy chụp hình ngón tay cái của tôi trên cần điều khiển 617 00:42:08,811 --> 00:42:13,215 Không ngờ tôi tìm thấy ngón cái của anh 618 00:42:14,314 --> 00:42:17,904 Cả Greenland này hình như chỉ có 8 người 619 00:42:19,811 --> 00:42:23,714 Một nơi lý tưởng để tìm ngón tay 620 00:42:25,819 --> 00:42:28,205 Anh không hiểu được đâu 621 00:42:28,586 --> 00:42:31,672 Anh sống trong một đất nước chỉ có 8 người 622 00:42:34,650 --> 00:42:38,294 - Nên là... - Chán chết 623 00:42:39,034 --> 00:42:42,156 Anh cũng sẽ là một kẻ buồn chán 624 00:42:43,427 --> 00:42:46,995 - Vậy là..anh muốn tìm anh ấy - Vâng. Đúng vậy 625 00:42:46,996 --> 00:42:51,490 Tôi sẽ bay ra đó gửi cái radio liên lạc trong 5 phút nữa 626 00:42:53,381 --> 00:42:55,713 Có khi anh ấy vẫn còn ở trên tàu 627 00:42:56,543 --> 00:42:58,695 - Thật không? - Vâng. 628 00:42:58,770 --> 00:43:01,588 Có khi anh muốn đi với tôi 629 00:43:07,960 --> 00:43:14,155 Vâng, nhưng..hay là...tôi sẽ gọi anh ấy.. bằng điện thoại trên tàu 630 00:43:14,317 --> 00:43:18,304 - Điện thoại trên tàu à ? - Vâng. Điện thoại trên tàu ? 631 00:43:18,305 --> 00:43:21,047 Ý anh là radio liên lạc 632 00:43:21,048 --> 00:43:24,977 Vâng. Biết đâu sẽ gọi được cho anh ấy bằng radio liên lạc 633 00:43:24,978 --> 00:43:30,101 Radio của họ hỏng rồi Nên giờ tôi mới phải bay đi gửi radio mới cho họ đây. 634 00:43:32,062 --> 00:43:34,138 Bay bây giờ à? 635 00:43:34,139 --> 00:43:35,731 Uống xong chiếc giày này nữa tôi đi 636 00:43:35,732 --> 00:43:38,824 - Thời tiết không được tốt lắm - Không hề tốt 637 00:43:38,881 --> 00:43:41,429 Hình như sắp có bão 638 00:43:41,953 --> 00:43:45,659 - Vâng. - Sắp có bão 639 00:43:45,891 --> 00:43:53,340 Vậy mà... Anh..anh lái máy bay ngay sau khi uống bia xong à 640 00:43:55,426 --> 00:44:00,614 Vâng. Tôi hơi sợ khi bay trong bão 641 00:44:01,417 --> 00:44:04,514 Nên tôi uống bia cho đỡ sợ 642 00:44:14,770 --> 00:44:17,066 Thôi. Tôi không thể đi với anh. 643 00:44:20,752 --> 00:44:22,690 Vậy thôi 644 00:44:26,879 --> 00:44:29,858 - Gặp lại anh sau - Gặp lại anh sau 645 00:45:17,133 --> 00:45:19,983 Xin chào các bạn 646 00:45:19,984 --> 00:45:23,511 Chào thủ đô Nuuk 647 00:45:25,400 --> 00:45:27,661 Xin lỗi. Tôi hơi hồi hộp 648 00:45:28,346 --> 00:45:30,212 Được rồi 649 00:45:30,841 --> 00:45:34,987 Bài này dành cho Walter Mitty. Anh ấy biết lý do 650 00:45:44,988 --> 00:45:49,739 Trạm điều khiển mặt đất gọi "Thiếu tá Tom" 651 00:45:51,828 --> 00:45:56,433 Trạm điều khiển mặt đất gọi "Thiếu tá Tom" 652 00:45:58,731 --> 00:46:05,434 Uống những viên protein và đội nó bảo hiểm lên 653 00:46:20,039 --> 00:46:24,956 Trạm điều khiển mặt đất gọi "Thiếu tá Tom" 654 00:46:27,705 --> 00:46:34,103 Bắt đầu đếm ngược, động cơ kích hoạt 655 00:46:34,606 --> 00:46:42,636 Kiểm tra bộ đánh lửa và mong Chúa luôn bên anh 656 00:46:52,119 --> 00:46:56,333 Trạm điều khiển mặt đất gọi "Thiếu tá Tom" 657 00:46:56,334 --> 00:47:00,907 Anh đã hoàn thành nhiệm vụ 658 00:47:00,908 --> 00:47:08,083 Và báo chí muốn biết, anh mặc áo hiệu gì 659 00:47:08,084 --> 00:47:15,726 Giờ anh có thể bước ra nếu anh dám 660 00:47:16,529 --> 00:47:21,512 "Thiếu tá Tom" gọi trạm điều khiển mặt đất 661 00:47:21,513 --> 00:47:25,956 Tôi đang bước ra khỏii cánh cửa 662 00:47:25,957 --> 00:47:32,942 Và tôi đang lơ lửng một cách phi thường 663 00:47:33,861 --> 00:47:40,786 Và những ngôi sao, nhìn từ trên này thật đặc biệt 664 00:47:41,557 --> 00:47:48,525 Vì tôi, đang trôi giữa một cái hộp chân không 665 00:47:48,526 --> 00:47:58,655 Thật xa bên trên thế giới, Trái Đất màu lam 666 00:47:58,656 --> 00:48:01,433 Và tôi không biết phải làm gì 667 00:48:02,010 --> 00:48:02,510 Này 668 00:48:03,749 --> 00:48:07,610 Mừng anh lên máy bay. Anh thấy thoải máy không? 669 00:48:07,611 --> 00:48:10,470 - Anh nói gì? - Anh thấy thoải máy không? 670 00:48:10,471 --> 00:48:14,120 - Không - Bám chắc vào 671 00:48:18,833 --> 00:48:22,009 Thấy không, dưới biển? 672 00:48:36,694 --> 00:48:40,618 - Chúng ta hạ cánh ở đâu - Chúng ta không hạ cánh 673 00:48:41,250 --> 00:48:44,552 - Sao? - Không có chổ hạ 674 00:48:56,924 --> 00:48:58,808 Này, Walter 675 00:48:58,883 --> 00:49:01,732 Tôi phải gửi cái radio xuống tàu cho họ 676 00:49:01,733 --> 00:49:04,323 Cầm lấy nó. Ở kế bên anh đó 677 00:49:08,690 --> 00:49:10,192 - Cái này à? - Phải 678 00:49:10,193 --> 00:49:12,635 Giờ thì nhảy lên chiếc thuyền. Rõ chưa? 679 00:49:12,636 --> 00:49:15,390 - Nhảy lên tàu à? - Đúng 680 00:49:15,391 --> 00:49:17,317 Cố lên Walter 681 00:49:17,318 --> 00:49:20,554 Ý anh là sao? Nhảy lên tàu à? 682 00:49:20,557 --> 00:49:23,964 Đó là cách duy nhất để anh lên thuyền và giữ liên lạc 683 00:49:23,965 --> 00:49:25,965 Tôi không hiểu 684 00:49:25,966 --> 00:49:30,811 Ý anh là phải nhảy thật sao? Nhìn có vẻ xa lắm 685 00:49:30,812 --> 00:49:34,581 Anh phải nhảy ngay. Nhảy, nhảy, nhảy, hảy, nhảy 686 00:49:34,582 --> 00:49:37,612 Cố lên, nhảy 687 00:49:37,612 --> 00:49:38,112 KHÔNG 688 00:49:40,539 --> 00:49:45,206 Không, Walter, ý tôi là chiếc thuyền nhỏ mà. Anh nhảy đi đâu vậy?? 689 00:49:53,683 --> 00:49:55,620 Cứu 690 00:50:00,565 --> 00:50:02,075 Cứu 691 00:50:07,113 --> 00:50:10,390 Cậu sẽ bị đóng băng trong vòng một phút 692 00:50:10,849 --> 00:50:13,184 - Sao? - Cậu sẽ không sao 693 00:50:19,325 --> 00:50:21,542 Có con gì đó. 694 00:50:21,967 --> 00:50:24,352 Tôi nhìn thấy vây cá 695 00:50:24,778 --> 00:50:27,900 Chúng ta đang đi qua đàn cá heo 696 00:50:27,901 --> 00:50:30,090 Đừng sợ cá heo 697 00:50:30,091 --> 00:50:32,679 Hình như không phải cá heo 698 00:50:32,680 --> 00:50:35,709 Bảo đảm là cá heo mà 699 00:50:35,710 --> 00:50:37,588 Hãy tỏ ra thân thiện 700 00:50:37,589 --> 00:50:41,775 - Nó sẽ bảo vệ cậu khỏi bọn cá mập - Được rồi 701 00:50:44,658 --> 00:50:46,285 Lại đây 702 00:50:51,201 --> 00:50:52,509 Lại đây 703 00:50:54,332 --> 00:50:56,973 À. Thì ra là cá mập 704 00:50:56,974 --> 00:50:58,929 Thì tôi đã nói rồi mà. 705 00:50:59,658 --> 00:51:02,720 - Chúa ơi - Đừng làm nó nổi giận 706 00:51:02,721 --> 00:51:05,598 - Giết nó - Nó không phải cá heo 707 00:51:05,599 --> 00:51:09,297 Không phải cá heo 708 00:51:17,689 --> 00:51:21,916 Chúa ơi. Chúa ơi. Không thể nào. 709 00:51:22,864 --> 00:51:24,446 Là mặt thật 710 00:51:25,073 --> 00:51:29,680 Xin lỗi, tôi bóp vào mặt anh. Chúa ơi! 711 00:51:39,085 --> 00:51:44,920 Đội phi công của chúng tôi đã đưa cậu ấy đi, 4 giờ trước khi bão đến 712 00:51:45,144 --> 00:51:47,933 - Đưa đi đâu - Iceland. 713 00:51:49,638 --> 00:51:52,010 Có cách nào để điện radio cho anh ấy không ? 714 00:51:52,011 --> 00:51:54,099 Tôi có chuyện quan trọng muốn nói với anh ấy 715 00:51:54,100 --> 00:51:57,196 Anh nhảy xuống biển, mang theo cái radio 716 00:51:57,537 --> 00:52:00,192 Nó mất rồi đúng không 717 00:52:00,365 --> 00:52:02,413 Vâng. Mất rồi 718 00:52:10,740 --> 00:52:14,186 - Anh là người Mỹ à? - Phải 719 00:52:14,679 --> 00:52:18,609 Tuyệt vời. Fonzi ! 720 00:52:19,220 --> 00:52:23,254 Cố lên. Tôi sẽ tìm quần áo khô cho anh. 721 00:52:28,333 --> 00:52:33,030 - Túi này đủ chứa đồ của anh không - Ồ. Đủ chứ. Cảm ơn anh 722 00:52:33,031 --> 00:52:35,622 - Để tôi dẹp cái này - Được rồi. 723 00:52:35,623 --> 00:52:37,255 - Anh đói không - Đói 724 00:52:37,256 --> 00:52:39,983 Tôi có cái bánh ngon tuyệt 725 00:52:42,311 --> 00:52:45,339 - Cảm ơn anh - Anh thật khách sáo 726 00:52:45,340 --> 00:52:47,489 Anh cứ giữ lấy 727 00:52:48,884 --> 00:52:50,293 Chỉ một chút ... 728 00:52:50,987 --> 00:52:53,591 Là bánh bông lan cam 729 00:52:53,764 --> 00:52:57,462 - Là bánh bông lan cam, mẹ tôi làm - Đúng, Sean mang tới đây 730 00:53:01,546 --> 00:53:03,107 Ngon thật 731 00:53:15,578 --> 00:53:16,758 Ngày 2 tháng 5 732 00:53:17,593 --> 00:53:20,986 - Cái này của Sean ? - Phải, anh ấy dùng nó để gói bánh 733 00:53:21,193 --> 00:53:23,127 Đây là nhật trình chụp hình của anh ấy 734 00:53:23,128 --> 00:53:26,241 Ghi lại thời gian và địa điểm... 735 00:53:26,242 --> 00:53:28,285 Anh ấy có nói là anh ấy đi đâu không 736 00:53:28,286 --> 00:53:30,286 Không, anh ấy không nói nhiều 737 00:53:30,506 --> 00:53:32,399 Anh ấy chỉ chụp hình 738 00:53:32,400 --> 00:53:35,369 ... chụp mấy anh này, và những thủy thủ khác 739 00:53:35,370 --> 00:53:39,281 Anh ấy còn chỉ tôi về chương trình Instagram (chương trình hỗ trợ chụp, chỉnh sửa và chia sẽ hình) 740 00:53:40,739 --> 00:53:43,225 - Kết bạn trên Facebook chứ? - Được chứ 741 00:53:43,226 --> 00:53:47,533 Đây là gì vậy? Ey..jaf..allajokull..? 742 00:53:47,534 --> 00:53:50,130 Eyjafjallajökull. - Anh nói gì? 743 00:53:50,131 --> 00:53:52,301 Eyjafjallajökull. 744 00:53:52,302 --> 00:53:54,135 Là gì vậy? 745 00:53:54,136 --> 00:53:56,662 Nó ở Iceland, là một cái núi lửa 746 00:53:56,663 --> 00:53:58,990 - Núi lửa à? - Phải. 747 00:53:59,740 --> 00:54:01,615 2 tháng 5, đó là ngày mai 748 00:54:01,616 --> 00:54:03,616 Có cách nào đó để chúng ta có thể cập bến Iceland bây giờ không? 749 00:54:05,985 --> 00:54:07,618 - Có chứ. - Có à? 750 00:54:07,619 --> 00:54:10,393 - Có, nhưng phải đợi tới sáng mai 751 00:54:10,394 --> 00:54:13,503 - Tốt quá! - Vì anh làm mất cái radio 752 00:54:13,504 --> 00:54:16,693 Phải rồi, xin lỗi, Ý tôi là, xin lỗi 753 00:54:17,644 --> 00:54:21,415 - Chỉ là tôi phải đến cái Ey... - Eyjafjallajökull. 754 00:54:21,416 --> 00:54:22,936 Đúng rồi. 755 00:54:28,145 --> 00:54:31,131 Gặp lại anh trên đường Sesame, anh bạn 756 00:54:55,027 --> 00:54:56,578 Được rồi, anh đang ở đây 757 00:54:56,579 --> 00:54:59,466 Còn núi Eyjafjallajökull ở đây. Khoảng 15 KM 758 00:54:59,467 --> 00:55:01,001 Anh có thể đi bằng xe đạp 759 00:55:01,002 --> 00:55:02,721 Nhưng phải nhanh chân lên anh bạn 760 00:55:02,722 --> 00:55:05,517 Nhưng mà anh ấy không ghi rõ thời gian trên tờ giấy 761 00:55:05,518 --> 00:55:06,875 Ý tôi là "nhanh chân" 762 00:55:06,876 --> 00:55:09,047 Bởi vì... 763 00:55:10,488 --> 00:55:12,913 Sao? Tôi không..., không hiểu 764 00:55:12,914 --> 00:55:15,134 Ý là, anh phải chạy nhanh chân lên 765 00:55:15,135 --> 00:55:18,972 Bởi vì, cả đám trẻ trâu Chi-lê, đang muốn đi coi múa thoát y 766 00:55:19,047 --> 00:55:21,376 Chỉ có một chiếc xe đó thôi 767 00:55:26,099 --> 00:55:27,570 Nhanh lên, Walter. 768 00:55:27,571 --> 00:55:29,373 Chạy nhanh lên! 769 00:55:29,374 --> 00:55:31,836 Chạy! 770 00:55:32,115 --> 00:55:35,724 "Chúc may mắn, chàng cao bồi" 771 00:56:40,324 --> 00:56:43,344 - A lô? - Chào, sao rồi? 772 00:56:43,345 --> 00:56:47,898 - Todd? Của trang E-Harmony? - Phải, phải rồi, sao rồi, anh bạn? 773 00:56:47,899 --> 00:56:49,439 - À.. hơi mệt 774 00:56:49,440 --> 00:56:50,720 Còn anh thế nào? 775 00:56:50,721 --> 00:56:53,587 Vẫn khỏe. Ở đây trời vừa sáng, tôi mới ngủ dậy thôi 776 00:56:53,588 --> 00:56:55,060 Tôi chợt nghĩ tới anh 777 00:56:55,061 --> 00:56:57,702 - Anh đang ở đâu? - Los Angeles. 778 00:56:57,703 --> 00:57:00,132 Về chuyện cái hồ sơ của anh ... 779 00:57:00,133 --> 00:57:04,006 Chẳng nhận được "cái nhái mắt" nào, Mặc dù tôi đã đăng là anh từng đến Phoenix. 780 00:57:04,007 --> 00:57:08,971 Ồ, hôm qua tôi đã nhảy khỏi trực thăng.. lao xuống biển 781 00:57:09,073 --> 00:57:10,950 Và đánh nhau với cá mập 782 00:57:10,951 --> 00:57:13,678 Vậy à, nhưng mà như tôi đã nói... 783 00:57:13,679 --> 00:57:16,034 Những người bị "bệnh mơ" như anh Họ không.. 784 00:57:16,035 --> 00:57:18,389 Không, không phải mơ tôi nói thật, 785 00:57:18,390 --> 00:57:21,048 Thật sao? Không phải bị "phê thuốc" đúng không? 786 00:57:21,049 --> 00:57:22,526 Đó là loại cá mập gì? Trông nó như thế nào... 787 00:57:22,527 --> 00:57:25,103 Thôi, Todd. Bây giờ tôi không thể nói chuyện 788 00:57:25,104 --> 00:57:28,015 - Tôi đang đi đến ngọn núi lửa - Cái gì? 789 00:58:31,691 --> 00:58:33,205 Chào. 790 00:58:33,206 --> 00:58:35,540 Chào, 791 00:58:35,541 --> 00:58:39,015 Mấy nhóc.. Mấy nhóc biết tiếng Anh không? 792 00:58:39,513 --> 00:58:43,399 Chú đang tìm đường Elgos. Elgos? 793 00:58:43,400 --> 00:58:45,806 Là một con đường 794 00:58:45,807 --> 00:58:50,923 Đường đến Eyj-elakuta? Eifj-alakuta? Nghe giống giống vậy đó? 795 00:58:50,983 --> 00:58:52,490 Eyeflakuta? 796 00:58:52,491 --> 00:58:54,491 Eyfelakuta? 797 00:58:56,287 --> 00:58:59,508 Hình như gã này không biết Eldgos là gì? 798 00:59:00,068 --> 00:59:03,063 Ván trượt dài nhỉ 799 00:59:03,064 --> 00:59:07,228 Trên đó ghi gì vậy? Nhìn giống như Thor, Odin? 800 00:59:07,776 --> 00:59:10,539 Thần Na-uy? Tuyệt. 801 00:59:11,441 --> 00:59:14,410 Đây, cháu có muốn.. 802 00:59:15,025 --> 00:59:17,633 Chàu muốn đổi không? 803 00:59:17,634 --> 00:59:20,445 Chú biết một cậu bé, nó rất thích ván trượt 804 00:59:22,710 --> 00:59:25,217 Cái này hay lắm, nó co giãn 805 00:59:25,218 --> 00:59:27,531 Đây, chơi thử đi 806 00:59:28,752 --> 00:59:30,990 Vui đúng không? 807 00:59:31,319 --> 00:59:35,113 "Niềm vui co giãn" 808 00:59:35,622 --> 00:59:36,622 Chúng ta có thể dùng nó để quấn em gái cậu. 809 00:59:39,465 --> 00:59:41,368 Được không? 810 00:59:49,034 --> 00:59:50,445 Được à? 811 00:59:50,446 --> 00:59:53,352 Tuyệt, tuyệt quá, cảm ơn 812 01:00:11,057 --> 01:00:13,352 Xin chào? 813 01:00:19,816 --> 01:00:21,994 Xin chào? 814 01:00:27,491 --> 01:00:29,446 Chào. 815 01:00:29,960 --> 01:00:34,697 - Chào ông, ông biết tiếng Anh không? - Khách sạn đóng cửa rồi! 816 01:00:35,531 --> 01:00:36,768 Vậy à? 817 01:00:36,769 --> 01:00:38,321 Tôi chỉ.. 818 01:00:38,322 --> 01:00:40,459 Tôi muốn tìm người này. 819 01:00:40,460 --> 01:00:43,207 Người này, Sean O'Connell. Không biết anh ấy có ... 820 01:00:43,208 --> 01:00:44,834 ... có đến đây không 821 01:00:44,835 --> 01:00:45,880 Có, có, có 822 01:00:45,881 --> 01:00:48,274 Tôi đặt máy bay cho anh ấy 823 01:00:48,275 --> 01:00:50,171 Vừa đi khoảng 15 phút 824 01:00:50,172 --> 01:00:52,313 Một đường bay ở Steki Solon. 825 01:00:52,314 --> 01:00:54,436 Một thung lủng, gần phía nam thị trấn 826 01:00:54,437 --> 01:00:56,336 - Được rồi, ở đâu? - Steki Solon. 827 01:00:56,337 --> 01:00:58,048 - Stekishumur? - Khoan đã, đừng đi .... 828 01:00:58,049 --> 01:01:00,878 - Đi thẳng hướng này đúng không? - Đừng đi, đừng ... sắp ... 829 01:01:01,143 --> 01:01:03,540 Hiểu rồi, cảm ơn ông! 830 01:01:05,856 --> 01:01:08,303 Không sao, tôi quen anh ấy mà. 831 01:03:50,909 --> 01:03:52,543 Có chuyện gì vậy? Mọi người đâu mất rồi? 832 01:03:52,544 --> 01:03:54,459 Elgos. 833 01:03:54,460 --> 01:03:56,254 - Elgos à? - Elgos. 834 01:03:56,255 --> 01:03:58,815 - Nghĩa là sao? - Ereksion. 835 01:03:58,816 --> 01:04:01,106 - Ereksion. - Erection gì? 836 01:04:01,107 --> 01:04:03,241 - Đúng, không đúng. 837 01:04:03,242 --> 01:04:04,623 - EErupTion! (phun trào) 838 01:04:04,624 --> 01:04:06,624 - Cái gì phun trào? - Đúng! 839 01:04:17,904 --> 01:04:21,193 C'mon, come on. - Sean. 840 01:04:37,818 --> 01:04:40,602 Nhanh lên, chạy nhanh lên! 841 01:04:41,657 --> 01:04:45,266 Chúa ơi! Nhanh lên 842 01:04:47,085 --> 01:04:49,331 Ôi Chúa ơi ! 843 01:05:09,961 --> 01:05:12,519 Cảm ơn anh quay lại cứu tôi 844 01:05:12,520 --> 01:05:15,288 - Tôi rất biết ơn - Chúc anh sớm tìm được anh ấy 845 01:05:15,289 --> 01:05:16,649 Cảm ơn. 846 01:05:16,650 --> 01:05:20,730 Có một cái nhà nghỉ gần cái tiệm Pizza kia 847 01:05:22,753 --> 01:05:24,341 Pizza Papa John 848 01:05:25,465 --> 01:05:27,374 Chúc may mắn 849 01:06:13,982 --> 01:06:16,289 - Bộ phận hình ảnh xin nghe. - Cheryl. 850 01:06:16,290 --> 01:06:19,140 - Tôi là Cheryl Melhoff. - Chào, là Walter đây 851 01:06:19,141 --> 01:06:22,891 - Mitty. - Chào, tôi vừa xuống chổ anh, khoảng 1 giờ trước 852 01:06:22,892 --> 01:06:24,091 Nhưng anh không có ở đó 853 01:06:24,092 --> 01:06:25,291 Cô có tin không? 854 01:06:25,292 --> 01:06:27,890 Tôi đang ở Iceland. 855 01:06:27,891 --> 01:06:30,770 Iceland? Nhưng, tôi tưởng Greenland chứ? 856 01:06:30,771 --> 01:06:34,617 - Ừ, ừ, đã đến Greenland. - Đó là 2 nơi khác nhau 857 01:06:34,618 --> 01:06:37,261 Không, không, không, Tôi đã đến Greenland, và rồi rời khỏi 858 01:06:37,262 --> 01:06:40,012 Tôi lên một tàu cá, tìm Sean. 859 01:06:40,013 --> 01:06:42,500 Rồi, giờ thì đến Iceland. 860 01:06:42,501 --> 01:06:46,848 Anh đến Iceland? - Ừ, ngay nhà hàng Papa John. 861 01:06:46,849 --> 01:06:49,627 - À..tôi có manh mối mới - Anh tìm thấy gì? 862 01:06:49,628 --> 01:06:52,640 Sean đã ghi lại ngày tháng 863 01:06:52,641 --> 01:06:54,891 Và vài từ, trên mảnh giấy gói bánh 864 01:06:54,892 --> 01:06:56,497 Rajqawee, 865 01:06:56,498 --> 01:06:59,222 Buzkashi và Warlock. 866 01:06:59,223 --> 01:07:00,819 Có nhà hàng Papa John ở Iceland sao? 867 01:07:00,820 --> 01:07:05,763 - Ừ, tôi vừa phải rời khỏi đó - Anh bị họ đuổi à? 868 01:07:05,764 --> 01:07:07,411 Không, tôi chỉ phải rời khỏi 869 01:07:07,412 --> 01:07:12,428 Ra ngoài này hít thở, vì ly trà 870 01:07:12,992 --> 01:07:15,043 Tôi đang theo đúng lộ trình của Sean 871 01:07:15,044 --> 01:07:17,283 Rồi lại lạc mất anh ấy 872 01:07:17,284 --> 01:07:19,748 Một chàng trai mạnh mẻ 873 01:07:20,179 --> 01:07:21,895 Cảm ơn 874 01:07:21,896 --> 01:07:25,532 Không, là Rajkawee nó có nghĩ là Một chàng trai mạnh mẻ 875 01:07:25,533 --> 01:07:27,615 40 nước nói tiếng Ả-rập 876 01:07:27,616 --> 01:07:32,987 Còn Buzkashi là môn "đá bóng" ở vùng Trung Á 877 01:07:32,988 --> 01:07:36,471 ..còn Warlock.. 878 01:07:36,472 --> 01:07:38,261 Là...à... 879 01:07:38,262 --> 01:07:40,904 Có vẻ không liên quan gì cả. 880 01:07:43,385 --> 01:07:47,124 Vậy, anh nói là anh rời khỏi chổ Papa John vì vài cái ly ?? 881 01:07:47,125 --> 01:07:49,947 Hay là còn vấn đề gì khác, với một khách hàng? 882 01:07:49,948 --> 01:07:52,425 Ồ, thật ra là tôi từng làm việc ở đó. 883 01:07:52,426 --> 01:07:54,426 Vậy đó. 884 01:07:54,475 --> 01:07:56,170 Tôi cùng từng làm tóc kiểu Thổ dân 885 01:07:56,171 --> 01:07:59,517 Và.. mang ba lô. 886 01:07:59,844 --> 01:08:02,594 Hình như đó là lý do để tôi nhận ra tôi là ai.. 887 01:08:02,595 --> 01:08:04,459 ..tôi làm gì 888 01:08:04,460 --> 01:08:08,027 - Và...àh... - Và sao? 889 01:08:08,028 --> 01:08:11,279 Không có gì 890 01:08:11,280 --> 01:08:14,894 Lúc đó tôi được ở gần ba tôi. 891 01:08:14,895 --> 01:08:18,659 Rồi ông ấy mất, lúc tôi vừa 16 tuổi 892 01:08:18,660 --> 01:08:22,208 Vào ngày thứ Ba, Nhà tôi hết tiền 893 01:08:22,209 --> 01:08:26,305 Nên là, tôi đi hớt tóc, vào ngày thứ Năm, 894 01:08:26,306 --> 01:08:29,815 ... và nhận việc cũng ngày thứ Năm 895 01:08:30,616 --> 01:08:34,376 - Ở nhà hàng Papa John? - Ừ. 896 01:08:36,591 --> 01:08:39,284 Ba anh cho anh để tóc kiểu Thổ dân à? 897 01:08:39,294 --> 01:08:41,632 Ông ấy cạo cho tôi 898 01:08:41,633 --> 01:08:44,979 Ồ, đúng là người ba tốt 899 01:08:45,201 --> 01:08:46,824 Ừ. 900 01:08:48,510 --> 01:08:53,398 - Ở đó đẹp không? - Đẹp, đẹp lắm 901 01:08:53,593 --> 01:08:55,309 Rất đẹp. 902 01:08:55,310 --> 01:08:57,426 Còn ở đây thì tệ hại 903 01:08:57,427 --> 01:09:00,175 Bộ phận nhân sự bắt đầu, "giảm biên chế" 904 01:09:00,176 --> 01:09:03,020 Nên là, có thể sẽ thay đổi nhiều khi anh trở về 905 01:09:03,267 --> 01:09:06,572 À, tôi vừa tìm được một thứ...àh.. 906 01:09:07,727 --> 01:09:10,035 Anh còn ở đó không? 907 01:09:11,021 --> 01:09:13,973 Là thế này, khi nào gặp cô tôi sẽ đưa cho cô 908 01:09:14,168 --> 01:09:16,843 Tuyệt, vậy cũng được. 909 01:09:16,844 --> 01:09:21,672 - Vậy nha, tạm biệt Walter - Tạm biệt Cheryl. 910 01:09:48,027 --> 01:09:52,789 Tin nhắn từ: Hernando Gã râu ria sẽ đuổi tôi, nếu anh không về ngay 911 01:10:02,846 --> 01:10:05,193 Có chuyện gì vậy? 912 01:10:05,371 --> 01:10:07,179 Họ giải thể 2 tầng 913 01:10:07,180 --> 01:10:10,600 Sao nhìn anh tàn tạ vậy? 914 01:10:12,660 --> 01:10:14,342 Tôi thấy anh rồi 915 01:10:14,343 --> 01:10:16,681 Ê.. tôi thấy anh rồi 916 01:10:16,682 --> 01:10:19,728 Tôi đã nói gì? "Tôi mà thấy anh.." 917 01:10:19,729 --> 01:10:21,514 Cái hình đâu, đưa đây Đưa tôi xem. 918 01:10:21,515 --> 01:10:24,285 Tôi vừa hỏi lại, Ở đây chẳng có "rửa" cái gì cả. 919 01:10:24,286 --> 01:10:27,683 Bình tĩnh, tôi vẫn chưa chắc chắn về tấm phim... 920 01:10:27,684 --> 01:10:29,683 Tôi đã mong nó ở Iceland, nhưng... 921 01:10:29,684 --> 01:10:31,152 Đây là phận sự của anh! 922 01:10:31,153 --> 01:10:33,071 - Hãy cho tôi thêm thời gian.. - Anh bị sa thải. 923 01:10:33,072 --> 01:10:36,384 - Làm một trang bìa khác. - Này! 924 01:10:39,003 --> 01:10:42,735 Hơn cả triệu tấm phim đến văn phòng của tôi 925 01:10:42,739 --> 01:10:43,983 Tôi chưa bao giờ bỏ sót tấm nào 926 01:10:43,984 --> 01:10:47,602 Hãy ghi câu đó lại, gài vào hồ sơ để đi tìm việc mới đi 927 01:10:48,319 --> 01:10:51,002 Giờ phải tường trình lại cho hội đồng. 928 01:10:52,745 --> 01:10:54,587 Này. 929 01:10:56,106 --> 01:10:58,637 - Anh ổn không? - Tôi ổn. 930 01:10:59,135 --> 01:11:00,977 Cái đó đẹp nhỉ 931 01:11:01,171 --> 01:11:04,612 Là cái ván trượt cho con trai Cheryl 932 01:11:05,844 --> 01:11:08,468 Cheryl không có ở đây, cô ấy bị sa thải 933 01:11:08,469 --> 01:11:10,454 Tôi nói rồi, chuyện rất tệ 934 01:11:10,455 --> 01:11:12,869 Này, cái chậu cây của tôi 935 01:11:13,131 --> 01:11:15,191 Cảm ơn 936 01:12:05,712 --> 01:12:09,236 - Chào. - Chào. 937 01:12:10,974 --> 01:12:13,253 Anh là... 938 01:12:14,407 --> 01:12:15,929 À, tôi... 939 01:12:15,930 --> 01:12:19,695 Tôi..tôi đang tìm Cheryl Melhoff. 940 01:12:19,720 --> 01:12:22,597 - Cần tìm Cheryl? - Phải. 941 01:12:22,598 --> 01:12:24,073 Cô ấy..àh... 942 01:12:24,074 --> 01:12:25,578 Chúng tôi là đồng nghiệp 943 01:12:25,579 --> 01:12:30,044 Cô ấy đã giúp tôi vài chuyện. Nên.. 944 01:12:31,913 --> 01:12:33,990 Cheryl! 945 01:12:35,481 --> 01:12:37,356 Em yêu 946 01:12:38,864 --> 01:12:41,861 - Có người tìm em. - Chuyện gì? 947 01:12:44,008 --> 01:12:48,879 - Người ở chổ làm. - Từ từ, em đang nghe điện thoại 948 01:13:13,047 --> 01:13:14,274 Đây là Conan. 949 01:13:14,275 --> 01:13:17,258 Tối nay, Tổng thống phu nhân Michelle Obama. 950 01:13:17,259 --> 01:13:19,259 Walter Mitty. 951 01:13:19,518 --> 01:13:21,750 Chúng ta sẽ nói về tình yêu và cuộc sống 952 01:13:21,751 --> 01:13:23,127 Tôi nghĩ là sẽ thú vị lắm 953 01:13:23,128 --> 01:13:25,654 Tôi nghĩ quý vị không muốn nghe chuyên tình của tôi đâu 954 01:13:25,882 --> 01:13:27,531 Tôi thì nghĩ là có 955 01:13:27,532 --> 01:13:30,647 Tôi không tin vào những gì tôi đọc được 956 01:13:30,648 --> 01:13:33,264 Xì-căn-dan.. những vụ Xì-căn-dan nhỏ. 957 01:13:33,265 --> 01:13:35,072 Những vụ Xì-căn-dan nhỏ à? Được 958 01:13:35,073 --> 01:13:39,220 Cô ấy đã quay về với chồng cũ, hay ai đó.. 959 01:13:39,221 --> 01:13:42,528 - Mặc dù cô ấy đã yêu anh? - Là thế này, có lửa ắt có khói. 960 01:13:42,529 --> 01:13:46,374 - Anh thật tuyệt, Walter! - Cảm ơn 961 01:13:46,384 --> 01:13:48,649 Anh tắt cái đài đi được không? 962 01:13:49,388 --> 01:13:51,948 Không tắt được 963 01:13:53,342 --> 01:13:55,924 Cho tôi xuống xe 964 01:14:10,016 --> 01:14:13,052 - Chào mẹ - Chào, con trai 965 01:14:13,062 --> 01:14:15,141 Ồ, Walter, Anh phải "cảm ơn" mấy anh này 966 01:14:15,142 --> 01:14:18,051 Cái piano vào nhà an toàn rồi, mẹ ơi! 967 01:14:18,052 --> 01:14:20,424 Con đi công tác về đó à? 968 01:14:20,425 --> 01:14:22,261 Dạ, vừa về sáng nay. 969 01:14:22,262 --> 01:14:25,414 - Con đói không? - Dạ. 970 01:14:25,441 --> 01:14:27,300 - Mẹ đang nấu súp. - Cảm ơn mẹ. 971 01:14:27,301 --> 01:14:29,301 Tới giờ "boa" tiền rồi anh trai 972 01:14:34,533 --> 01:14:36,560 Chỉ còn bấy nhiêu thôi 973 01:14:40,289 --> 01:14:41,680 Rồi, cảm ơn các anh 974 01:14:41,681 --> 01:14:43,681 Vất vả cho các anh quá 975 01:14:43,823 --> 01:14:46,018 Cảm ơn chị 976 01:14:50,950 --> 01:14:52,247 Con ở lại ăn tối không? 977 01:14:52,248 --> 01:14:54,380 Ôi, mẹ, con thích lắm 978 01:14:54,381 --> 01:14:55,580 Con mệt chết đi được 979 01:14:55,581 --> 01:14:57,763 Đứng giám sát họ chuyển cái piano cả ngày 980 01:14:57,764 --> 01:15:02,220 - Con tính bỏ đi tập yoga, rồi lại thôi - Đi tập gì, một lớp học à? 981 01:15:02,221 --> 01:15:05,435 - Dạ, tập yoga, lớp học yoga con sắp "luyện" thành rồi 982 01:15:05,436 --> 01:15:08,725 Mẹ biết không, họ làm nóng cả phòng tập? 983 01:15:09,394 --> 01:15:12,538 Ồ, tốt cho mẹ, Đã dọn dẹp xong căn biệt thự cho mẹ rồi 984 01:15:12,539 --> 01:15:15,188 Dọn sạch tất cả, mẹ sẽ thấy thoải mái. 985 01:15:15,189 --> 01:15:18,074 Con thì đang chờ họ gọi đi thử giọng 986 01:15:18,450 --> 01:15:20,539 - Ồ, lại là Grease với Rizzo à? - Dạ. 987 01:15:20,540 --> 01:15:23,069 Con đang rất nóng lòng ... 988 01:15:50,045 --> 01:15:53,159 - Mẹ à? - Gì đó? 989 01:15:53,160 --> 01:15:57,527 Có ai đó chụp hình cái piano của mẹ à? Khoảng một tuần trước 990 01:15:59,791 --> 01:16:01,835 Mẹ chụp 991 01:16:01,892 --> 01:16:04,491 Bằng máy chụp hình của Sean 992 01:16:07,850 --> 01:16:11,863 - Máy của Sean O'Connell? - Phải, cậu ấy đến thăm 993 01:16:12,266 --> 01:16:14,494 Mẹ nói sao? 994 01:16:14,942 --> 01:16:17,825 Đúng, cậu ấy đến hỏi thăm công việc của con, 995 01:16:17,826 --> 01:16:19,958 .. Hỏi khi nào con đi làm, chừng nào về 996 01:16:19,959 --> 01:16:22,731 Cậu ấy nói, con rất hiểu về "cuộc sống" 997 01:16:22,732 --> 01:16:25,957 Cậu ấy rất tò mò về công việc của con 998 01:16:26,451 --> 01:16:28,084 Sao mẹ không nói con biết? 999 01:16:28,085 --> 01:16:29,265 Mẹ có nói mà. 1000 01:16:29,266 --> 01:16:33,010 Vào buổi tối sinh nhật con.. Mẹ nhớ mà 1001 01:16:33,449 --> 01:16:35,325 Ồ, hay là lúc đó con đang.. 1002 01:16:35,326 --> 01:16:37,310 Odessa. Gọi là gì mẹ quên rồi? 1003 01:16:37,311 --> 01:16:38,510 Khi mà nó bị... 1004 01:16:38,511 --> 01:16:40,719 ..mất gì đó. - Ồ, là "mất tập trung" 1005 01:16:40,720 --> 01:16:43,622 Đó, là vậy đó vậy là còn không nghe 1006 01:16:44,636 --> 01:16:46,646 Có gì không ổn à? 1007 01:16:47,716 --> 01:16:49,961 Con bị sa thải 1008 01:16:50,156 --> 01:16:52,730 Vì làm mất tấm hình của anh ấy 1009 01:16:52,731 --> 01:16:54,892 Con không tìm thấy à? 1010 01:16:54,920 --> 01:16:56,358 Không, con không biết anh ấy ở đâu 1011 01:16:56,359 --> 01:17:00,945 Anh ấy ở đâu đó với "Warlocks" hay gì đó.. 1012 01:17:00,946 --> 01:17:02,863 Warlords. (Trùm chiến tranh) 1013 01:17:02,864 --> 01:17:05,417 Không phải. Là Warlocks. 1014 01:17:05,418 --> 01:17:06,658 Warlords. 1015 01:17:06,659 --> 01:17:10,868 Sean nói là cậu ấy sắp đi gặp Warlords, và.. 1016 01:17:11,073 --> 01:17:13,018 ... cậu ấy nhờ mẹ làm bánh cho cậu ấy mang theo tặng Warlords 1017 01:17:13,019 --> 01:17:17,127 Để Warlords cho cậu ấy đi lại và chụp hình 1018 01:17:17,128 --> 01:17:19,516 Cậu ấy nói, cậu ấy phải chụp hình một con báo tuyết 1019 01:17:19,517 --> 01:17:22,362 - Chuyện là vậy đó? - Ai? 1020 01:17:30,047 --> 01:17:32,984 Phiến quân Afghanistan 1021 01:17:37,398 --> 01:17:39,059 Sean đang ở đó. 1022 01:17:39,060 --> 01:17:42,366 Afghanistan loạn lạc, nó đó 1023 01:17:42,447 --> 01:17:45,391 Trên dãy Himalayas. 1024 01:17:45,392 --> 01:17:48,094 Họ không thể sa thải con 1025 01:17:48,095 --> 01:17:50,501 Con là đồng sự của Sean 1026 01:17:50,502 --> 01:17:52,030 Cậu ấy đã nói với mẹ 1027 01:17:52,031 --> 01:17:53,869 Con là người giữ trách nhiệm lớn nhất 1028 01:17:53,870 --> 01:17:57,098 ...là người hiện thực những ý tưởng của cậu ấy. 1029 01:17:57,099 --> 01:18:00,265 Đúng như cậu ấy muốn 1030 01:18:03,978 --> 01:18:06,661 Con sẽ hoàn thành công việc của cậu ấy 1031 01:18:42,987 --> 01:18:47,042 Ngày 8 tháng 5, Dãy Himalayas 1032 01:18:55,903 --> 01:18:57,536 Thuê 2 thổ dân dẫn đường 1033 01:19:00,478 --> 01:19:07,945 Được làm "nghi thức miền núi" Người đàn ông bé nhỏ mạnh mẻ 1034 01:19:15,443 --> 01:19:19,401 Đem bánh của mẹ làm, tặng cho Warlords 1035 01:19:33,588 --> 01:19:38,382 Hoàn cảnh thử thách thể xác và tình thần 1036 01:19:51,081 --> 01:20:01,350 Ở độ cao hơn 5000 mét, não cũng lạnh như băng tuyết 1037 01:21:02,762 --> 01:21:03,850 Giờ tôi một mình 1038 01:21:47,123 --> 01:21:49,775 - Chào Todd... - Chào, sao rồi? 1039 01:21:49,776 --> 01:21:51,463 Cũng vậy 1040 01:21:51,464 --> 01:21:53,483 Có tin vui. Hồ sơ của anh, 1041 01:21:53,484 --> 01:21:55,480 ... đúng là có một không hai 1042 01:21:55,481 --> 01:21:58,750 Chuyện núi lửa với cá mập của anh, đúng là đáng giá 1043 01:21:58,751 --> 01:22:00,191 Anh nhận được rất nhiều "cái nhái mắt". 1044 01:22:00,192 --> 01:22:03,060 - Tốt quá - Nhưng mà ... còn chuyện này 1045 01:22:03,061 --> 01:22:04,732 Cheryl Melhoff. 1046 01:22:04,733 --> 01:22:08,102 Cô ấy offline luôn rồi. Cô ấy khóa tài khoản 1047 01:22:08,103 --> 01:22:11,474 - Ồ, vậy à? - Vâng. 1048 01:22:11,475 --> 01:22:15,373 - Nhưng mà, anh đang ở đâu đó anh bạn? - Himalayas. 1049 01:22:16,055 --> 01:22:19,766 Tuyệt lắm, anh bạn, đáng để ghi vào mục "ở đâu?" 1050 01:22:19,767 --> 01:22:21,820 Todd, tôi cúp máy đây 1051 01:22:21,821 --> 01:22:23,557 Trên này không khí rất loãng 1052 01:22:23,558 --> 01:22:26,078 Được rồi, hiểu rồi, tiến lên! 1053 01:22:26,079 --> 01:22:29,415 Mà...giờ anh có hồ sơ hoàn chỉnh rồi, Chúc mừng! 1054 01:22:29,416 --> 01:22:33,062 Tuyệt, nhừng mà, có chuyện này. Anh xóa tài khoản của tôi đi được không? 1055 01:22:33,063 --> 01:22:36,134 Tôi không thể chi 500 đô la một năm để đăng trên đó 1056 01:22:36,135 --> 01:22:37,233 Này... 1057 01:22:37,234 --> 01:22:40,125 Vậy thì... 1058 01:22:40,126 --> 01:22:41,293 - Này anh bạn... - Anh chắc không? 1059 01:22:41,294 --> 01:22:44,095 Vì tôi thấy có gì đó không ổn. 1060 01:22:44,096 --> 01:22:46,796 Phiền anh im lặng. Tôi đang làm việc 1061 01:22:46,797 --> 01:22:49,604 Hồ sơ của anh là một trong những cái tuyệt nhất ở đây 1062 01:22:51,312 --> 01:22:53,695 Todd, tôi cúp máy đây 1063 01:22:55,093 --> 01:22:58,842 - Sean - Đúng. 1064 01:23:02,892 --> 01:23:06,874 Tôi là .. là Walter. 1065 01:23:10,167 --> 01:23:12,497 Mitty? 1066 01:23:20,991 --> 01:23:24,995 Walter Mitty, thật không? 1067 01:23:26,582 --> 01:23:29,576 Làm sao cậu lên đây được? 1068 01:23:29,995 --> 01:23:32,414 Tôi... 1069 01:23:35,029 --> 01:23:37,502 Tôi đi tìm anh 1070 01:23:39,610 --> 01:23:42,065 Ngồi xuống 1071 01:23:48,019 --> 01:23:50,474 Ngồi đi. 1072 01:23:57,353 --> 01:23:59,783 Được rồi, từ từ... 1073 01:23:59,784 --> 01:24:01,784 Cố gắng giữ nhịp thở, được chứ? 1074 01:24:03,713 --> 01:24:08,847 Có một con báo tuyết, trên những mỏm đá này 1075 01:24:09,805 --> 01:24:14,147 Chúng ta phải cố gắng thật..thật..là im lặng 1076 01:24:16,629 --> 01:24:20,036 Người ta gọi loài báo tuyết "Linh Miêu". 1077 01:24:21,030 --> 01:24:24,473 Nó không bao giờ để ai nhìn thấy 1078 01:24:28,049 --> 01:24:30,917 "Linh Miêu" à? 1079 01:24:33,312 --> 01:24:37,489 Vẻ đẹp thật sự, không cần ai chú ý 1080 01:24:42,453 --> 01:24:44,203 Sean, có .. 1081 01:24:44,204 --> 01:24:48,756 ..có một tấm phim, bị cắt ra khỏi cuộn phim của anh 1082 01:24:49,883 --> 01:24:52,963 Tôi đang chịu trách nhiệm tìm nó. 1083 01:24:52,964 --> 01:24:54,455 Nó không có.. 1084 01:24:54,456 --> 01:24:56,897 ..trong cuộn phim anh gửi 1085 01:24:56,898 --> 01:24:59,800 - Cuộn vừa rồi đúng không? - Đúng. 1086 01:24:59,801 --> 01:25:04,812 - Tấm 25. - Đúng. 1087 01:25:05,591 --> 01:25:07,491 Anh đang ngồi trên nó 1088 01:25:10,511 --> 01:25:13,182 Anh nói vậy là sao? 1089 01:25:13,852 --> 01:25:16,424 Nó ở trong cái ví. 1090 01:25:16,645 --> 01:25:18,367 Nó chính là món quà. 1091 01:25:18,368 --> 01:25:21,125 Món quà chính là tấm hình 1092 01:25:21,126 --> 01:25:24,403 Cái ví chỉ là vật chứa. Tôi bỏ nó riêng vào cái ví, nằm bên trong một ngăn nhỏ 1093 01:25:24,404 --> 01:25:29,092 Một ngăn nhó để chứa ảnh, Tôi thấy nó dễ thương 1094 01:25:30,719 --> 01:25:34,419 Trong tờ giấy, tôi ghi là "Hãy nhìn vào trong" 1095 01:25:35,084 --> 01:25:37,134 Anh nói "nhìn vào trong", tôi tưởng ý anh là 1096 01:25:37,135 --> 01:25:40,158 Tôi tưởng ý anh là, nhìn vào trong tờ giấy gói 1097 01:25:40,159 --> 01:25:43,026 Giờ thì anh có một bất ngờ thú vị trong túi. 1098 01:25:43,027 --> 01:25:45,306 Không, tôi không giữ nó 1099 01:25:45,673 --> 01:25:47,576 Không còn giữ nó nữa 1100 01:25:47,577 --> 01:25:49,577 Ồ 1101 01:25:54,244 --> 01:25:57,004 Anh nghĩ sao vậy hả? 1102 01:25:58,355 --> 01:26:01,798 Ý tôi là, tôi luôn luôn ngưỡng mộ anh 1103 01:26:01,799 --> 01:26:03,608 Nhừng mà anh không nên làm vậy.. 1104 01:26:03,609 --> 01:26:05,609 .. với một tấm phim vô giá như vậy. 1105 01:26:05,652 --> 01:26:10,378 Xin lỗi, tôi chỉ nghĩ làm vậy sẽ thú vị hơn, vậy đó 1106 01:26:10,379 --> 01:26:15,247 "Thú vị" à? "Thú vị" thật... 1107 01:26:15,684 --> 01:26:17,311 Tôi hiểu ý cậu rồi 1108 01:26:17,312 --> 01:26:20,292 Lẻ ra tôi nên gửi bình thường như mọi khi 1109 01:26:20,293 --> 01:26:23,262 Nhưng mà, cậu cho tôi hỏi nếu cậu không phiền ... 1110 01:26:23,263 --> 01:26:25,263 Cậu đã làm gì với cái ví? 1111 01:26:27,036 --> 01:26:29,311 Tôi vứt rồi 1112 01:26:30,782 --> 01:26:33,507 Cậu làm tôi đau lòng quá 1113 01:26:34,321 --> 01:26:36,103 Không, tôi rất quý nó 1114 01:26:36,104 --> 01:26:38,374 Rất quý, tôi rất quý nó. 1115 01:26:38,375 --> 01:26:40,387 Cậu nói cậu vứt nó rồi 1116 01:26:43,279 --> 01:26:46,830 Vậy cậu không hề biết nó là gì đúng không? 1117 01:26:47,124 --> 01:26:49,686 Tấm hình đó 1118 01:26:52,031 --> 01:26:54,432 Tiếc thật 1119 01:26:55,785 --> 01:26:58,402 Nó rất đẹp 1120 01:27:14,279 --> 01:27:16,932 Mà sao cậu tìm được tôi? 1121 01:27:19,237 --> 01:27:21,335 Nhờ mẹ tôi 1122 01:27:21,336 --> 01:27:22,382 Một phụ nữ tuyệt vời 1123 01:27:22,383 --> 01:27:24,383 Nướng bánh rất ngon 1124 01:27:24,839 --> 01:27:27,151 Đúng. 1125 01:27:29,223 --> 01:27:31,857 Mà sao anh lại... 1126 01:28:06,637 --> 01:28:09,685 Chừng nào anh mới chụp nó? 1127 01:28:13,365 --> 01:28:16,071 Đôi khi tôi không chụp. 1128 01:28:16,113 --> 01:28:17,978 Nếu tôi muốn tận hưởng khoảnh khắc 1129 01:28:17,979 --> 01:28:19,810 Ý tôi là.. tôi 1130 01:28:19,811 --> 01:28:21,811 Riêng tôi. 1131 01:28:23,941 --> 01:28:27,887 Tôi không muốn cái máy chụp hình làm tôi phân tâm 1132 01:28:30,767 --> 01:28:34,109 Tôi muốn giữ cảm giác như vậy 1133 01:28:38,002 --> 01:28:40,582 Giữ cảm giác ? 1134 01:28:41,271 --> 01:28:43,870 Đúng, chính nó 1135 01:28:44,096 --> 01:28:46,534 Ngay đây 1136 01:28:49,162 --> 01:28:52,228 Được rồi, được rồi 1137 01:28:57,738 --> 01:28:59,513 Nhìn họ vui quá 1138 01:28:59,514 --> 01:29:01,514 Tôi sẽ xuống chơi với họ 1139 01:29:02,535 --> 01:29:05,882 Rốt cục hình đó là gì, Sean? 1140 01:29:05,883 --> 01:29:09,506 Nếu cậu không tham gia, chúng tôi sẽ bị lẻ mất 1141 01:29:10,230 --> 01:29:12,811 Hình đó là gì? 1142 01:29:13,769 --> 01:29:17,619 Hãy gọi nó như là loài "Linh Miêu", Walter Mitty. 1143 01:31:04,283 --> 01:31:06,438 Anh lập danh sách những điểm đến. 1144 01:31:06,439 --> 01:31:10,097 Sao anh đến được Afghanistan? Đang có lệnh cấm vận mà. 1145 01:31:10,320 --> 01:31:12,703 Tôi đi qua Yamen. 1146 01:31:13,075 --> 01:31:15,620 Khu phiến loạn 1147 01:31:16,075 --> 01:31:19,375 Nên tôi chỉ tốn 84 đô tiền vé 1148 01:31:19,471 --> 01:31:21,872 Thối lại tôi 5 đô được không? 1149 01:31:23,361 --> 01:31:25,312 Anh có quen ai ở Los Angeles không? 1150 01:31:25,313 --> 01:31:27,761 - Không. - Chỉ cần người quen thôi cũng được 1151 01:31:27,762 --> 01:31:32,691 Bạn bè, hay bất kỳ ai đó để chứng minh anh là Walter Mitty 1152 01:31:42,459 --> 01:31:46,303 - Walter Mitty? - Phải. 1153 01:31:46,304 --> 01:31:49,388 Todd Maher, quản lý trang E-Harmony. 1154 01:31:51,999 --> 01:31:56,767 - Cảm ơn anh, cảm ơn, tôi rất.. - Sao lại bắt tay, lại đây... 1155 01:31:56,768 --> 01:32:00,594 Ba lô to, cái ôm cũng to 1156 01:32:00,595 --> 01:32:02,124 Tội phạm sân bay hả? 1157 01:32:02,125 --> 01:32:03,166 - Phải. - Phải. 1158 01:32:03,167 --> 01:32:05,124 Đến quán bánh Cinnabon, rồi kể tôi nghe 1159 01:32:05,125 --> 01:32:08,499 Nhanh lên, Cinnabon! 1160 01:32:08,975 --> 01:32:12,271 Anh bị bắt ở đây bao lâu rồi? 1161 01:32:12,923 --> 01:32:15,917 - Khoảng 17 giờ - Whoao. 1162 01:32:15,918 --> 01:32:18,432 - Cái bánh Cinnabon ngon không? - Rất ngon 1163 01:32:18,433 --> 01:32:24,234 Nó giống như thuốc phiện vậy, ăn một lần anh sẽ nghiện. 1164 01:32:24,550 --> 01:32:27,203 Còn chuyện này, anh nhận được 300 "cái nhái mắt" 1165 01:32:27,204 --> 01:32:29,052 Trước khi tôi khóa tài khoản của anh. 1166 01:32:29,053 --> 01:32:32,150 Chỉ trong vòng 2 giờ, thật là điên rồ! 1167 01:32:32,151 --> 01:32:34,545 Giống như là tôi đang bán vé cho đại nhạc hội 1168 01:32:34,546 --> 01:32:35,886 Tôi không có lên kiểm tra. 1169 01:32:35,887 --> 01:32:41,465 Ồ, bởi vì cái.. cái cô "Pina Colada" đúng không? 1170 01:32:42,154 --> 01:32:46,118 - Phải. - Phải rồi, Cheryl. 1171 01:32:46,196 --> 01:32:50,578 Cheryl, cô ấy chẳng bao giờ hồi âm "cái nhái mắt" nào cả. 1172 01:32:50,579 --> 01:32:52,390 Trong suốt thời gian sử dụng trang web 1173 01:32:52,391 --> 01:32:54,309 Phải chọn một quý cô 1174 01:32:54,310 --> 01:32:57,969 Phải chọn một QUÝ CÔ !! 1175 01:32:58,604 --> 01:33:04,059 Còn cái bệnh mơ mộng thế nào? 1176 01:33:06,266 --> 01:33:08,955 Ngày càng ít 1177 01:33:09,374 --> 01:33:12,733 Tốt, ít là tốt 1178 01:33:12,734 --> 01:33:16,493 - Cảm ơn vì đã bảo lảnh tôi - Vâng, anh nợ tôi 1179 01:33:16,494 --> 01:33:19,776 Tôi sẽ gửi séc trả anh, ngay sau khi tôi bán cái piano 1180 01:33:20,410 --> 01:33:25,255 Có quá nhiều thứ để lo, giờ anh tính làm gì? 1181 01:33:25,994 --> 01:33:28,701 Tìm một công việc mới 1182 01:33:35,439 --> 01:33:37,147 Tôi xin lỗi, Walter. Tôi phải nói... 1183 01:33:37,148 --> 01:33:39,948 Anh rất khác những gì tôi tưởng tượng. 1184 01:33:39,996 --> 01:33:42,311 Anh tưởng tượng tôi như thế nào? 1185 01:33:42,312 --> 01:33:45,365 Tôi tưởng tượng anh, giống một gã công tử nào đó 1186 01:33:45,366 --> 01:33:48,333 Nhưng giờ khi được gặp anh, tôi thấy... 1187 01:33:48,334 --> 01:33:52,411 Indiana Jones phải đổi nghề làm ca sĩ cho đoàn hát hay gì đó... 1188 01:33:52,412 --> 01:33:55,071 Điên quá, đúng không? 1189 01:34:14,612 --> 01:34:18,374 - Xin lỗi mẹ. - Xin lỗi gì chứ? 1190 01:34:18,375 --> 01:34:20,937 Ba mua nó tặng mẹ, Con phải chịu trách nhiệm 1191 01:34:20,938 --> 01:34:26,740 Ồ Walter, chúng ta đều trưởng thành. Đều là người tốt 1192 01:34:48,353 --> 01:34:53,574 Ồ, nhiệm vụ nặng nề đó, con trai, Bỏ bào ví đi 1193 01:34:53,575 --> 01:34:56,875 - Con không có ví - Ồ 1194 01:35:05,011 --> 01:35:06,603 Mẹ tìm thấy trong thùng rát 1195 01:35:06,604 --> 01:35:09,984 Mẹ luôn giữ những món đồ "lặt vặt" 1196 01:35:18,748 --> 01:35:20,174 - Được chưa mẹ? - Được rồi. 1197 01:35:20,175 --> 01:35:22,780 Đi cẩn thận 1198 01:36:05,181 --> 01:36:11,245 Tôi nghĩ là sẽ hiệu quả, một nửa nước Mỹ, nhiều thế hệ khác nhau ... 1199 01:36:11,256 --> 01:36:14,604 Ồ, chào anh, Mà khoan, xin lỗi 1200 01:36:14,605 --> 01:36:17,685 Không có chào, Không phải nhân viên 1201 01:36:17,686 --> 01:36:19,926 Xin lỗi. 1202 01:36:23,215 --> 01:36:26,910 Đây là cái hình Sean cần, tấm phim 25. 1203 01:36:29,502 --> 01:36:32,766 Anh còn 2 ngày để in xong trang bìa 1204 01:36:34,765 --> 01:36:37,759 Đó chính là cái "Tinh hoa". 1205 01:36:41,214 --> 01:36:46,527 Còn chuyện này, anh có biết khẩu hiệu của công ty không? 1206 01:36:48,732 --> 01:36:54,797 LIFE.. Tôi yêu nó 1207 01:36:55,574 --> 01:36:59,754 Không, Đó khẩu hiệu của McDonalds. 1208 01:37:01,314 --> 01:37:04,442 Cái chức, anh đang giữ, Ted. 1209 01:37:04,443 --> 01:37:07,450 Anh đến đây, anh đuổi người này người kia 1210 01:37:08,257 --> 01:37:10,905 Anh phải biết rằng họ đã làm việc rất tâm huyết 1211 01:37:10,906 --> 01:37:12,906 Để xây dựng Tạp chí LIFE 1212 01:37:14,561 --> 01:37:17,268 Họ luôn tin vào khẩu hiệu 1213 01:37:17,507 --> 01:37:19,573 Và tôi cũng hiểu, anh phải làm theo lệnh cấp trên.. 1214 01:37:19,574 --> 01:37:22,503 Và anh phải làm những gì cần làm 1215 01:37:23,017 --> 01:37:26,155 Nhưng anh không cần phải làm như một tên khốn hóng hách 1216 01:37:28,819 --> 01:37:30,503 Gắn nó lên hồ sơ 1217 01:37:30,504 --> 01:37:33,805 Để dành đi xin công việc mới 1218 01:37:44,041 --> 01:37:45,961 Hình gì đó? Là yêu quái Bắc Mỹ? 1219 01:37:45,962 --> 01:37:48,607 - Hay là con kỳ lân? - Tấm phim à? 1220 01:37:48,608 --> 01:37:49,807 Đúng. 1221 01:37:49,808 --> 01:37:52,334 Tôi không có xem 1222 01:37:56,649 --> 01:37:59,481 Anh mà một ông chủ tốt, Walter. 1223 01:38:00,781 --> 01:38:03,541 Cảm ơn, anh bạn 1224 01:38:26,044 --> 01:38:27,337 Đăng hồ sơ xin việc 1225 01:38:28,034 --> 01:38:32,561 Quản lý phim âm bản, tại Tạp chí LIFE, 16 năm, người giới thiệu: Sean O'Connell 1226 01:38:32,561 --> 01:38:35,384 Một trong 3 người dân thường, dám nhảy từ thẳng trực thăng xuống vùng biển có cá mập ở Biển Bắc 1227 01:38:35,384 --> 01:38:38,678 Trong 1 ngày: đạp xe, trượt ván 17 KM đến núi lửa Eyjafjallajokull lúc nó phun trào 1228 01:38:38,678 --> 01:38:42,624 - Leo đến nơi cao nhất của đỉnh Noshaq, tây bắc Afghanistan - ... 1229 01:38:48,127 --> 01:38:48,943 Tin nhắn mới 1230 01:38:54,676 --> 01:38:56,309 Richard Melhoff - Cảm ơn 1231 01:39:04,800 --> 01:39:08,500 Chào Walter, Mẹ cháu cho cháu địa chỉ email của chú, để cháu gửi lời cảm ơn chú vì tấm ván trượt 1232 01:39:08,500 --> 01:39:13,963 Cảm ơn chú rất nhiều. Mẹ cháu quay phim cho cháu. Nó đây. Cảm ơn chú lần nữa. Richard Melhoff 1233 01:39:21,065 --> 01:39:22,800 Chào chú Walter. Sao rồi? 1234 01:39:22,801 --> 01:39:24,801 Chú xem đây 1235 01:39:36,334 --> 01:39:36,878 Tạm biệt 1236 01:39:39,488 --> 01:39:41,763 Chào 1237 01:39:52,033 --> 01:39:55,207 Walter Mitty, nhận phụ cấp thôi việc 1238 01:40:36,306 --> 01:40:40,503 Này, Cheryl. 1239 01:40:41,461 --> 01:40:43,622 - Chào. - Chào. 1240 01:40:43,623 --> 01:40:45,991 Tôi nhận được email của Rich, hôm qua 1241 01:40:45,992 --> 01:40:47,532 Cậu bé rất giỏi 1242 01:40:47,533 --> 01:40:49,187 Walter, cảm ơn anh 1243 01:40:49,188 --> 01:40:53,925 Đó đúng là, anh đã làm một điều tuyệt vời. 1244 01:40:53,926 --> 01:40:56,207 Tôi thấy nó ở Iceland. 1245 01:40:56,208 --> 01:41:00,280 Nó rất thích. Chiều nay tôi lại dẫn nó ra đây 1246 01:41:01,795 --> 01:41:03,606 Tôi muốn nói với cô.. 1247 01:41:03,607 --> 01:41:06,871 Cô không hề làm tôi buồn 1248 01:41:06,872 --> 01:41:12,273 Hôm đó, ở công viên Lúc đó tôi... 1249 01:41:12,476 --> 01:41:14,942 Tôi đang nghĩ... Tôi biết nghe có vẻ kì lạ 1250 01:41:14,943 --> 01:41:18,342 Tôi đã nghĩ về cô. 1251 01:41:19,736 --> 01:41:23,987 Lúc ở Greenland. Có người đang hát karaoke 1252 01:41:23,988 --> 01:41:29,850 Và.. tôi phải lên trực thăng, với một phi công say bí tỉ 1253 01:41:29,851 --> 01:41:36,096 Và, tôi bắt đầu mơ thấy cô, hát bài "Thiếu tá Tom". 1254 01:41:37,892 --> 01:41:40,277 Tóm lại là, 1255 01:41:41,204 --> 01:41:43,955 Cô "đưa" tôi bay lên chiếc trực thăng đó 1256 01:41:45,552 --> 01:41:48,287 Cô "đưa" tôi đến nơi tôi cần đến 1257 01:41:49,612 --> 01:41:51,882 Vậy chuyện xãy ra với anh... giống như là 1258 01:41:51,883 --> 01:41:56,311 ..biến mất khỏi Trái Đất? Một khoảng thời gian 1259 01:41:56,312 --> 01:41:57,962 Tôi ghé thăm cô. 1260 01:41:57,963 --> 01:42:02,313 Chồng cô ra mở cửa nên ... tôi nghĩ là tôi không nên... tôi nên về... 1261 01:42:02,348 --> 01:42:09,408 Ồ, Phil, anh ấy sửa cái tủ lạnh giúp tôi, anh ấy không phải chồng tôi nữa 1262 01:42:09,436 --> 01:42:12,313 Rồi tôi lại "mơ".. 1263 01:42:13,227 --> 01:42:16,149 Tôi tưởng tượng, hai người trở lại với nhau. 1264 01:42:16,280 --> 01:42:20,954 Anh cũng giỏi tưởng tượng lắm, nhưng không... 1265 01:42:22,642 --> 01:42:26,624 À..chị tôi có một vai diễn trong vở kịch Grease, vai Rizzo. 1266 01:42:26,625 --> 01:42:30,289 Không phải ở Broadway, mà ở cái nhà thờ nào đó.. 1267 01:42:32,037 --> 01:42:34,564 Cô muốn đi với tôi không? 1268 01:42:34,630 --> 01:42:36,474 Tôi biết là nghe có vẻ không hay. Nhưng mà... 1269 01:42:36,475 --> 01:42:39,947 - Được chứ. - Được à? 1270 01:42:39,948 --> 01:42:43,198 Ừ, tôi rất thích 1271 01:42:43,199 --> 01:42:45,665 Vở kịch Grease, ở nhà thờ Church? Anh nói thật không? 1272 01:42:45,666 --> 01:42:48,590 Rizzo. Đó là phần hay nhất 1273 01:42:48,591 --> 01:42:51,813 Ừ, Rizzo. Cứng cỏi và dịu dàng 1274 01:42:51,814 --> 01:42:56,003 - Ừ. - Tuyệt. 1275 01:42:56,099 --> 01:42:59,175 Cô đi hướng này à? 1276 01:42:59,199 --> 01:43:02,139 - À, đúng rồi. - Ừ. 1277 01:43:03,115 --> 01:43:05,461 Thật ra, tôi cũng giông Rizzo. 1278 01:43:05,462 --> 01:43:07,096 - Ồ, vậy à? - Ừ. 1279 01:43:07,097 --> 01:43:10,243 Giống chổ nào, chuyện hút thuốc, hay chuyện yêu đương? 1280 01:43:10,244 --> 01:43:13,693 Không, giống cái tính thực dụng. Có lẻ vậy 1281 01:43:14,669 --> 01:43:16,380 Ồ, số tạp chí cuối cùng 1282 01:43:16,381 --> 01:43:19,322 Chắc nó ở đây. Vừa được phát hành sáng nay. 1283 01:43:29,184 --> 01:43:34,187 Tạp chí LIFE Số cuối cùng, tôn vinh những người tạo ra nó 1284 01:43:39,151 --> 01:43:41,893 Walter. 1285 01:43:59,726 --> 01:44:01,911 Chúng ta có nên mua một cuốn không? 1286 01:44:01,912 --> 01:44:04,048 Ừ, chắc tôi sẽ mua... 1287 01:44:04,049 --> 01:44:06,067 - Chắc là sẽ mua sau? - Ừ, mua sau. 1288 01:44:06,068 --> 01:44:09,417 Tôi chờ nó giảm giá, rồi sẽ mua ngay một cuốn 1289 01:44:22,623 --> 01:44:30,513 Dịch bởi Võ Thái Sơn [vothaison] (hãy thưởng thức những bài hát cuối phim ^^) 1290 01:44:32,486 --> 01:44:38,745 - "Stay Alive" - Written By: Ryan Adams and Theodore Shapiro - Performed by: José González 1291 01:44:41,549 --> 01:44:45,335 There's a rhythm in rush these days 1292 01:44:46,654 --> 01:44:52,379 Where the lights don't move and the colors don't fade 1293 01:44:54,130 --> 01:44:58,868 Leaves you empty with nothing but dreams 1294 01:44:58,868 --> 01:45:05,091 In a world gone shallow In a world gone lean 1295 01:45:07,015 --> 01:45:11,328 Sometimes there's things a man cannot know 1296 01:45:12,859 --> 01:45:18,339 Gears won't turn and the leaves won't grow 1297 01:45:19,884 --> 01:45:24,524 There's no place to run and no gasoline 1298 01:45:26,716 --> 01:45:31,525 Engine won't turn And the train won't leave 1299 01:45:33,488 --> 01:45:38,828 Engines won't turn and the train won't leave 1300 01:45:39,946 --> 01:45:43,586 I will stay with you tonight 1301 01:45:45,392 --> 01:45:50,497 Hold you close 'til the morning light 1302 01:45:52,312 --> 01:45:56,403 In the morning watch a new day rise 1303 01:45:57,682 --> 01:46:02,876 We'll do whatever just to stay alive 1304 01:46:05,609 --> 01:46:11,219 We'll do whatever just to stay alive 1305 01:46:11,747 --> 01:46:16,079 Well the way I feel is the way I write 1306 01:46:17,749 --> 01:46:21,867 It isn't like the thoughts of the man who lies 1307 01:46:21,867 --> 01:46:27,494 There is a truth and it's on our side 1308 01:46:27,494 --> 01:46:32,953 Dawn is coming Open your eyes 1309 01:46:34,057 --> 01:46:39,335 Look into the sun as the new days rise 1310 01:46:39,929 --> 01:46:43,836 And I will wait for you tonight 1311 01:46:43,836 --> 01:46:48,816 You're here forever and you're by my side 1312 01:46:50,004 --> 01:46:54,756 I've been waiting all my life 1313 01:46:55,256 --> 01:47:00,008 To feel your heart as it's keeping time 1314 01:47:01,263 --> 01:47:08,121 We'll do whatever just to stay alive 1315 01:47:23,499 --> 01:47:29,843 Dawn is coming Open your eyes 1316 01:47:30,901 --> 01:47:35,697 Dawn is coming. Open your eyes 1317 01:47:37,149 --> 01:47:42,220 Dawn is coming Open your eyes 1318 01:47:44,459 --> 01:47:49,753 Dawn is coming.Open your eyes 1319 01:48:00,055 --> 01:48:05,629 Look into the sun as the new days rise 1320 01:48:09,459 --> 01:48:13,303 There's a rhythm in rush these days 1321 01:48:15,367 --> 01:48:21,261 Where the lights don't move and the colors don't fade 1322 01:48:22,250 --> 01:48:27,243 Leaves you empty with nothing but dreams 1323 01:48:28,353 --> 01:48:32,438 In a world gone shallow In a world gone lean 1324 01:48:35,255 --> 01:48:39,239 But there is a truth and it's on our side 1325 01:48:39,239 --> 01:48:45,371 Dawn is coming open your eyes 1326 01:48:48,071 --> 01:48:53,265 Look into the sun as a new days rise 1327 01:51:37,150 --> 01:51:48,036 - "Step Out" - Written by: Theodore Shapiro and Craig Wedren - Performed by: José González 1328 01:51:48,243 --> 01:51:51,654 Heart's on fire, leaving all behind you 1329 01:52:01,297 --> 01:52:05,374 Dark as night, let the lightning guide you 1330 01:52:12,094 --> 01:52:15,961 STEP OUTSIDE, gonna step outside, I'm gonna step out 1331 01:52:21,034 --> 01:52:25,492 Heart's on fire in the warming rain 1332 01:52:25,877 --> 01:52:32,230 STEP OUTSIDE, gonna step outside, I'm gonna step out 1333 01:52:35,599 --> 01:52:38,803 Heart's on fire, leaving all behind you 1334 01:52:38,803 --> 01:52:42,783 STEP OUTSIDE, gonna step outside, I'm gonna step out 1335 01:52:42,783 --> 01:52:46,886 STEP OUTSIDE, gonna step outside, I'm gonna step out 1336 01:52:53,054 --> 01:52:57,272 - "Escape" (The Pina Colada Song) - Written by & Performed: Rupert Holmes 1337 01:53:06,257 --> 01:53:11,587 I was tired of my lady, we'd been together too long 1338 01:53:12,184 --> 01:53:19,602 Like a worn out recording of a favorite song 1339 01:53:19,602 --> 01:53:26,511 So while she lay there sleepin' I read the paper in bed 1340 01:53:26,511 --> 01:53:33,927 And in the personal columns, there was this letter I read 1341 01:53:33,927 --> 01:53:40,650 If you like piña coladas and getting caught in the rain 1342 01:53:40,650 --> 01:53:47,896 And the feel of the ocean and the taste of champagne 1343 01:53:47,896 --> 01:53:56,009 If you like making love at midnight in the dunes on the cape 1344 01:53:56,009 --> 01:54:02,027 You're the lady I've looked for, come with me and escape 1345 01:54:02,027 --> 01:54:19,120 Cảm ơn các bạn đã ủng hộ (Tạm biệt)