1 00:00:00,417 --> 00:00:02,503 Constantine.2005.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD 2 00:00:32,533 --> 00:00:37,120 "Cel ce posedă Sabia Destinului ține în mână destinul lumii." 3 00:00:37,204 --> 00:00:42,960 Sabia Destinului a dispărut după sfârșitul celui de-al II-lea Război Mondial. 4 00:00:47,381 --> 00:00:50,843 Mexic 5 00:01:59,286 --> 00:02:01,747 Manuel! Manuel! 6 00:02:03,749 --> 00:02:05,167 Ce se întâmpla? 7 00:02:17,346 --> 00:02:18,555 Manuel? 8 00:02:42,412 --> 00:02:47,543 Constantine SF-fantastic-mistic,2005 9 00:02:51,088 --> 00:02:54,675 Los Angeles 10 00:03:56,945 --> 00:03:58,822 Cred... 11 00:04:00,324 --> 00:04:02,409 cred că ți-am găsit unul. 12 00:04:06,121 --> 00:04:08,123 Uite te-am sunat, nu? 13 00:04:10,209 --> 00:04:13,128 Îndată ce nu am reușit să-l scot singur... 14 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 ...te-am sunat John. 15 00:05:29,079 --> 00:05:31,081 Sunt Constantine... 16 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 John Constantine... 17 00:05:35,043 --> 00:05:36,253 ...dobitocule. 18 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 Cum să nu. 19 00:06:00,819 --> 00:06:02,696 Hai odată! Mori! 20 00:06:07,701 --> 00:06:09,203 Ce dracu? 21 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Am nevoie de o oglindă. 22 00:06:29,890 --> 00:06:32,184 Acum! Înaltă de cel puțin un metru! 23 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Mișcați-vă! Acum! 24 00:06:44,071 --> 00:06:46,240 "Satanism și Vrăjitorie" 25 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Sunt Kramer... 26 00:06:51,954 --> 00:06:53,747 ...Chas Kramer, dobitocule. 27 00:06:55,374 --> 00:06:56,375 Dobitocule. 28 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 Ce? 29 00:06:59,169 --> 00:07:02,047 Sunt Kramer, Chas Kramer, dobitocule. 30 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 Chas! 31 00:07:03,507 --> 00:07:04,508 Ce? 32 00:07:04,550 --> 00:07:05,634 Mută mașina! 33 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 De ce? 34 00:07:07,636 --> 00:07:09,429 Mută naibii odată mașina! 35 00:07:13,225 --> 00:07:15,018 Mută mașina, Chas, mută mașina. 36 00:07:17,145 --> 00:07:18,397 Gata, am mutat mașina. 37 00:07:29,199 --> 00:07:30,325 Puneți-o deasupra patului... 38 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 prindeți-o de margini! 39 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 Hennessy... de partea de sus. 40 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 Închideți ochii... 41 00:07:40,085 --> 00:07:41,295 și orice s-ar întâmpla... 42 00:07:42,171 --> 00:07:43,380 ...nu vă uitați! 43 00:08:04,276 --> 00:08:05,277 Dobitocule! 44 00:08:10,449 --> 00:08:12,451 Zâmbește, nenorocitule! 45 00:08:21,251 --> 00:08:22,336 La naiba. 46 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 Trageți! 47 00:09:30,445 --> 00:09:33,240 După cum ți-am zis, ți-am găsit unul nu-i așa, John? 48 00:09:34,157 --> 00:09:35,576 Ce s-a întâmplat acolo? 49 00:09:43,542 --> 00:09:45,210 Văd că te duci la tot mai multe ședințe! 50 00:09:45,544 --> 00:09:47,421 Beau numai ca să pot dormi. 51 00:09:49,339 --> 00:09:51,008 Am nevoie de somn, John. 52 00:09:51,842 --> 00:09:53,343 Am nevoie de ajutor, Părinte! 53 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 Ah, da? 54 00:09:57,014 --> 00:09:58,515 Din partea mea? 55 00:09:59,141 --> 00:10:00,517 Ce fel de... 56 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Hei... ascultă... eu... 57 00:10:05,480 --> 00:10:07,065 Exorcismul ăsta nu îți face bine. 58 00:10:11,069 --> 00:10:12,321 Ascultă în Eter 59 00:10:13,739 --> 00:10:15,240 și dacă auzi ceva neobișnuit... 60 00:10:15,866 --> 00:10:16,950 anunță-mă. 61 00:10:17,117 --> 00:10:19,912 Nu ai nevoie de protecția ei. 62 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Așa, ca în vremurile vechi. 63 00:10:26,043 --> 00:10:27,252 Doar câteva zile. 64 00:10:27,711 --> 00:10:28,712 Bine. 65 00:10:29,630 --> 00:10:31,256 Bine. Pentru tine, John. 66 00:10:36,512 --> 00:10:38,722 John, de ce ai făcut asta? Doar știi că nu e mașina mea! 67 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Ți-am spus să o muți. 68 00:10:41,266 --> 00:10:42,184 Da John, mi-ai spus să o mut... 69 00:10:42,226 --> 00:10:43,810 dar dacă mi-ai fi spus că arunci o oglindă 70 00:10:43,852 --> 00:10:45,437 cântărind 135 kg cu un demon furios în ea... 71 00:10:46,313 --> 00:10:47,814 aș fi mutat mașina mai departe, John. 72 00:10:48,315 --> 00:10:49,233 Dă-i bice! 73 00:10:49,274 --> 00:10:50,609 Mersi John. Știu unde trebuie să te duc. 74 00:10:53,695 --> 00:10:56,615 Te-ai gândit vreodată că dacă mi-ai spune mai multe, te-aș putea ajuta? 75 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Nu. 76 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 Nu? Normal că e nu. 77 00:11:39,366 --> 00:11:41,535 Iartă-mă părinte căci am păcătuit. 78 00:11:44,538 --> 00:11:45,622 Au trecut... 79 00:11:48,333 --> 00:11:49,626 ...2 săptămâni de la ultima spovedanie. 80 00:11:53,922 --> 00:11:55,424 Astăzi am omorât un om. 81 00:11:57,217 --> 00:11:58,510 Încă unul. 82 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Nici măcar... 83 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 ...nu i-am văzut fata. 84 00:12:06,935 --> 00:12:10,647 Doar am apăsat pe trăgaci și s-a dus... 85 00:12:13,942 --> 00:12:15,944 Alți polițiști nici măcar după 20 de ani... 86 00:12:17,404 --> 00:12:19,156 ...nu își folosesc arma. 87 00:12:21,325 --> 00:12:23,994 De ce eu întotdeauna știu unde să îi găsesc pe tipii ăștia? 88 00:12:25,412 --> 00:12:27,789 Unde să țintesc, încotro să mă uit... 89 00:12:30,334 --> 00:12:32,711 Vreau să știu dacă e ceva în neregulă cu mine, Părinte! 90 00:12:34,338 --> 00:12:35,380 Ceva rău. 91 00:12:36,215 --> 00:12:40,511 Dumnezeu are un plan pentru tine, are un plan pentru fiecare. 92 00:12:41,970 --> 00:12:45,599 Nu trebuie să te lași cotropita de vinovăție. 93 00:12:45,891 --> 00:12:47,100 Da, încerc... 94 00:12:48,769 --> 00:12:50,395 încerc din răsputeri. 95 00:12:53,565 --> 00:12:54,566 Isabel! 96 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 Lucrurile care le-am văzut. 97 00:14:46,970 --> 00:14:49,139 Lucruri despre care majoritatea oamenilor nici măcar nu au auzit. 98 00:14:50,641 --> 00:14:52,559 Și acuma, o să mă mor din cauza asta. 99 00:14:54,937 --> 00:14:56,355 Nu ar fi prima oară, John. 100 00:14:59,149 --> 00:15:00,359 Haide, Les... 101 00:15:01,235 --> 00:15:03,403 ...m-ai salvat și altă dată, poți să o faci și acuma. Nu? 102 00:15:03,946 --> 00:15:05,822 Asta este agresivă. 103 00:15:07,991 --> 00:15:09,826 Acuma 20 de ani nu vroiai să fii aici, 104 00:15:11,912 --> 00:15:13,622 acum nu vrei să pleci. 105 00:15:14,915 --> 00:15:16,333 Da, aia e o idee foarte bună. 106 00:15:20,003 --> 00:15:21,797 John. Va trebui să te pregătești. 107 00:15:25,926 --> 00:15:27,261 Fă aranjamentele. 108 00:15:27,302 --> 00:15:31,306 Nu e nevoie. Știu deja exact unde mă duc. 109 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Bună dimineața. 110 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Bună dimineața. 111 00:15:40,399 --> 00:15:41,400 Detectiv. 112 00:15:41,441 --> 00:15:42,317 Nu, nu, nu. 113 00:15:42,359 --> 00:15:44,945 Angela, nu vreau să vezi asta. Nu! 114 00:15:47,865 --> 00:15:48,949 Lăsați-ne singur, vă rog. 115 00:16:20,439 --> 00:16:21,732 Isabel. 116 00:16:29,114 --> 00:16:30,616 A căzut de pe acoperiș. 117 00:16:31,491 --> 00:16:32,618 S-a aruncat. 118 00:16:35,829 --> 00:16:36,663 Nu! 119 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Uite, știu că ți-e greu să accepți, dar era bolnavă. 120 00:16:50,219 --> 00:16:52,179 Isabel nu s-ar fi sinucis. 121 00:16:54,681 --> 00:16:55,807 Ea nu s-ar fi sinucis. 122 00:16:55,849 --> 00:16:57,184 Detectiv! 123 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 Punct! 124 00:17:00,604 --> 00:17:02,856 Angie, erau camere de supraveghere. 125 00:17:13,033 --> 00:17:15,077 Ține ușa! Te duci în jos! 126 00:17:15,160 --> 00:17:17,162 Nu și dacă pot evita asta. 127 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 O casă nouă? 128 00:18:09,715 --> 00:18:14,178 Un țel mai înalt? Asta e ceea ce aștepți? 129 00:18:15,095 --> 00:18:16,263 Uimește-mă! 130 00:18:16,305 --> 00:18:17,306 Păi n-o fac de fiecare dată? 131 00:18:24,104 --> 00:18:25,689 Îți rămân dator. Mulțumesc. 132 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 Cum te simți, John? 133 00:18:30,777 --> 00:18:31,945 Deci, ce ai nou? 134 00:18:36,950 --> 00:18:39,745 Fragmente de cartuș de la tentativa de asasinat asupra Papei... 135 00:18:40,537 --> 00:18:43,874 ...apă sfințită din raul Iordan... 136 00:18:44,124 --> 00:18:47,127 ...ah, și asta îți va place, cărăbuși din Amityville. 137 00:18:51,840 --> 00:18:54,843 Ți se pare amuzant, dar pentru cei "căzuți" e ca și cum ai zgâria o tabla. 138 00:18:55,260 --> 00:18:56,845 Ce ai tu cu gânganiile astea? 139 00:18:59,515 --> 00:19:00,641 Doar îmi plac. 140 00:19:01,934 --> 00:19:03,519 Mda, cui nu-i plac? 141 00:19:06,104 --> 00:19:07,231 Ușor cu aia, eroule. 142 00:19:07,898 --> 00:19:09,441 E "Suflarea Dragonului". 143 00:19:09,816 --> 00:19:11,693 Credeam că nu se mai poate găsi. 144 00:19:11,902 --> 00:19:13,445 Păi... 145 00:19:14,404 --> 00:19:16,240 cunosc un tip care știe multe. 146 00:19:22,496 --> 00:19:24,998 Deci, care-i mișcarea? 147 00:19:26,792 --> 00:19:29,002 Adineaori am scos un demon-soldat dintr-o fetiță. 148 00:19:31,088 --> 00:19:33,006 Părea că vroia să treacă. 149 00:19:35,676 --> 00:19:36,885 Mda, știu cum suna. 150 00:19:37,094 --> 00:19:40,055 Noi suntem marionete pentru ei, John, nu porți. 151 00:19:40,889 --> 00:19:44,601 Ne pot manipula, dar nu pot veni în lumea noastră. 152 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Verifică oricum scripturile, vezi dacă exista vreun precedent. 153 00:19:47,855 --> 00:19:49,064 Desigur, John. 154 00:19:51,066 --> 00:19:52,192 Altceva? 155 00:19:52,651 --> 00:19:54,778 Nu ai ceva și pentru mine, din greșeală? 156 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 SIROP DE TUSE 157 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Din partea casei. 158 00:20:00,033 --> 00:20:02,828 Întrebare. Cât timp mai trebuie să fiu sclavul tău, John? 159 00:20:05,455 --> 00:20:07,040 Nu ești sclavul meu, Chas, 160 00:20:08,625 --> 00:20:10,544 ești ucenicul meu, pe care îl apreciez foarte mult. 161 00:20:11,253 --> 00:20:12,963 Ca și Tonto cu Robin... 162 00:20:13,213 --> 00:20:16,133 sau tipul ăla uscat cu prietenul lui gras. 163 00:20:16,967 --> 00:20:20,345 Bun, și atunci de ce nu exersez altceva în afară de condus, John? 164 00:20:24,766 --> 00:20:25,851 John? 165 00:20:27,561 --> 00:20:29,563 Mi-ar plăcea puțină conversație, John! 166 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Permiteți să vă iau haina, dle Constantine? 167 00:20:45,370 --> 00:20:47,372 Nu, mulțumesc. Nu am de gând să stau mult. 168 00:20:48,248 --> 00:20:49,750 Dar dumneavoastră, dna? 169 00:20:50,167 --> 00:20:51,627 Ah nu, nici eu nu zăbovesc mult. 170 00:20:53,837 --> 00:20:55,339 Trebuie neapărat să vorbesc cu el, e foarte important. 171 00:20:55,923 --> 00:20:57,633 Primul venit, primul servit. 172 00:21:01,929 --> 00:21:04,431 Aha. Se pare că ești un bădăran, oriunde ai fi. 173 00:21:13,941 --> 00:21:14,942 Părinte! Bună! 174 00:21:16,527 --> 00:21:17,569 Aveți noutăți? 175 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Da, am vorbit cu arhiepiscopul. 176 00:21:26,203 --> 00:21:28,372 Știu ce vrei, fiule. 177 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 Ți-ai păstrat vechile aripi, Gabriel? 178 00:21:33,877 --> 00:21:35,087 Sunt flatat. 179 00:21:37,172 --> 00:21:38,298 Ei bine... 180 00:21:38,382 --> 00:21:42,469 puteam să îți spun ceva despre cum pastorul își conduce turma... 181 00:21:43,887 --> 00:21:45,889 dar ar fi sunat fals. 182 00:21:45,973 --> 00:21:48,058 Trebuie să aibă parte de o înmormântare catolică, Părinte. 183 00:21:49,142 --> 00:21:51,770 Angela, încă este considerată un păcat mortal. 184 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 Nu s-a sinucis. 185 00:21:53,063 --> 00:21:55,357 Arhiepiscopul crede contrariul. Cunoști regulile, Angie. 186 00:21:55,732 --> 00:21:56,859 Oh regulile! 187 00:21:58,360 --> 00:21:59,361 Părinte, 188 00:22:00,946 --> 00:22:01,947 David, 189 00:22:03,532 --> 00:22:04,867 e vorba despre Isabel. 190 00:22:05,951 --> 00:22:09,037 Ea credea că Domnul este singurul care o iubea. 191 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Te rog? 192 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 Îmi pare rău. 193 00:22:17,713 --> 00:22:20,257 În ultimul timp am observat niște urme ciudate. 194 00:22:21,216 --> 00:22:23,135 Poate ai de gând să îmi oferi o amânare? 195 00:22:23,844 --> 00:22:25,846 Fă și tu un bine zilele astea. 196 00:22:27,014 --> 00:22:28,891 Încă încerci să îți recâștigi intrarea în Rai? 197 00:22:29,516 --> 00:22:32,019 Dar demonii pe care i-am trimis înapoi? 198 00:22:33,020 --> 00:22:34,897 Numai asta e de ajuns să-mi garanteze intrarea. 199 00:22:35,480 --> 00:22:37,107 De câte ori ți-am zis? 200 00:22:37,149 --> 00:22:38,692 Lucrurile nu merg așa. 201 00:22:39,818 --> 00:22:41,695 De ce? Nu L-am servit destul? 202 00:22:43,405 --> 00:22:45,866 Ce vrea de la mine? Doar normalul. 203 00:22:46,700 --> 00:22:49,077 Sacrificiu de sine, credință. 204 00:22:49,786 --> 00:22:51,079 Credință, pentru numele lui Dumnezeu! 205 00:22:51,663 --> 00:22:53,290 Nu, nu, și tu știi asta. E o diferență. 206 00:22:53,874 --> 00:22:55,083 Tu ai văzut! 207 00:22:56,084 --> 00:22:59,004 Nu am cerut niciodată să văd. Doar m-am născut cu blestemul ăsta. 208 00:22:59,588 --> 00:23:04,051 E un dar, John, pe care tu l-ai irosit degeaba. 209 00:23:04,259 --> 00:23:06,762 Scot demoni din fetițe, 210 00:23:08,764 --> 00:23:10,474 pentru cine asta? 211 00:23:11,391 --> 00:23:13,769 Tot ce ai făcut și ce vei face a fost și va fi pentru tine, 212 00:23:15,562 --> 00:23:17,648 pentru a-ți recâștiga gratia Lui. 213 00:23:17,981 --> 00:23:22,152 E imposibil asta, ne da dispoziții! Cine se duce sus? Cine se duce jos? 214 00:23:22,569 --> 00:23:23,779 Și de ce? 215 00:23:28,825 --> 00:23:30,160 Chiar nu înțeleg... 216 00:23:32,329 --> 00:23:34,414 Tu ar trebui să mergi în Iad, hibridule. 217 00:23:47,928 --> 00:23:49,137 De ce eu, Gabriel? 218 00:23:51,014 --> 00:23:52,516 E ceva personal, așa-i? 219 00:23:55,519 --> 00:23:58,188 Nu mă duc la biserica destul, nu mă rog destul... 220 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 nu donez destui bani bisericii? De ce? 221 00:24:05,320 --> 00:24:06,780 Vei muri tânăr deoarece... 222 00:24:08,115 --> 00:24:10,701 fumezi 30 de țigări pe zi, de când aveai 15 ani... 223 00:24:12,703 --> 00:24:14,496 și vei ajunge în Iad... 224 00:24:15,497 --> 00:24:17,583 din cauza vieții pe care ai dus-o. 225 00:24:23,088 --> 00:24:24,756 Ești terminat! 226 00:24:36,268 --> 00:24:37,853 Măcar e frumos afară. 227 00:24:41,481 --> 00:24:43,525 Se pare că nu ai un simț al umorului dezvoltat. 228 00:24:50,324 --> 00:24:52,326 Replicile astea sunt mortale... 229 00:24:59,041 --> 00:25:00,042 John! 230 00:25:00,709 --> 00:25:02,503 Constantine, plouă! John! 231 00:25:17,809 --> 00:25:21,230 Au găsit 22 femei îngropate în grădina atacatorului. 232 00:25:21,688 --> 00:25:24,608 Corpurile erau atât de mutilate încât poliția a trebuit să compare... 233 00:25:25,192 --> 00:25:29,196 Poliția a raportat că fusese penetrată de peste 100 ori și apoi îngropata de vie. 234 00:25:29,821 --> 00:25:33,784 Închisă într-un congelator, cu capul și organele tăiate. 235 00:25:34,201 --> 00:25:36,161 A băgat în el corpul lui Holly... 236 00:25:36,203 --> 00:25:38,372 Corpurile violate de sechestratorul denunțat... 237 00:25:38,455 --> 00:25:40,457 A folosit un cuțitaș micuț din cutia lui... 238 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 și le-a scos ochii... 239 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 Isabel! 240 00:25:53,470 --> 00:25:56,056 Sinucidere la spitalul de psihiatrie 241 00:26:09,945 --> 00:26:11,613 Îmi pare atât de rău, Izzy. 242 00:26:12,030 --> 00:26:13,448 Constantine 243 00:26:45,981 --> 00:26:46,982 Dodson 244 00:26:49,318 --> 00:26:50,402 Alo? 245 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 Alo? 246 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Alo? 247 00:27:37,533 --> 00:27:39,535 Ți se termina timpul 248 00:27:40,911 --> 00:27:42,913 pentru a cumpăra un Chevy nou. 249 00:28:02,599 --> 00:28:04,601 Hei amice, ai un foc? 250 00:28:39,970 --> 00:28:43,765 Vezi-ți de treburile tale, exorcistule! 251 00:29:07,206 --> 00:29:09,208 Știu unde te duci, John! 252 00:29:09,333 --> 00:29:11,543 Știu unde te duci, te duci la Midnite! 253 00:29:12,127 --> 00:29:13,587 Nu trebuia să mă aștepți în taxi? 254 00:29:14,004 --> 00:29:15,506 E un refugiu pentru cei ce urca și cei ce cad. 255 00:29:15,547 --> 00:29:17,007 Am citit despre lucrurile astea. 256 00:29:17,716 --> 00:29:19,301 Citești prea multe, puștiule, e un bar. 257 00:29:19,593 --> 00:29:24,097 Un bar? Papa Midnite e un erou al binelui. Îți jur că o să stau cuminte. 258 00:29:24,723 --> 00:29:26,099 John, tipul e o legendă. 259 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Și? 260 00:29:27,893 --> 00:29:32,397 Mă poți băga înăuntru? Te rog, John. Te implor. 261 00:29:32,898 --> 00:29:34,191 Sigur, poți intra. 262 00:29:34,399 --> 00:29:36,777 Pot intra? Dacă poți intra! 263 00:29:37,903 --> 00:29:39,905 Dacă pot intra? Sper că e un joc. 264 00:29:40,697 --> 00:29:42,282 Suntem ca două rate într-un nor. 265 00:29:45,953 --> 00:29:47,871 Două broaște pe o bancă. 266 00:29:51,667 --> 00:29:53,710 Două broaște pe o bancă. 267 00:29:53,752 --> 00:29:55,295 Nu, sunt cu tipul care tocmai... 268 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 John! 269 00:29:57,089 --> 00:29:58,090 John! 270 00:29:58,549 --> 00:29:59,550 Sunt cu el. 271 00:30:01,468 --> 00:30:02,678 Ai dreptate, o rochie. 272 00:30:04,471 --> 00:30:06,056 Desigur... e o rochie. 273 00:30:07,266 --> 00:30:09,142 Doar te testăm, doar te testăm. 274 00:31:03,947 --> 00:31:05,032 Nu te ridica. 275 00:31:07,034 --> 00:31:08,827 Ai lipsit ceva vreme. 276 00:31:09,328 --> 00:31:11,830 Ai venit aici să-mi vinzi relicve? 277 00:31:13,207 --> 00:31:15,334 Nu, nu și de data asta, am fost prea ocupat. 278 00:31:17,336 --> 00:31:19,922 Poate ca vânzarea de falsuri ți-a făcut rău la sănătate. 279 00:31:20,631 --> 00:31:22,007 Midnite, Dumnezeule... 280 00:31:22,549 --> 00:31:25,010 chiar am crezut că era autentic. 281 00:31:28,388 --> 00:31:29,389 Înțeleg. 282 00:31:30,516 --> 00:31:33,101 Ai probleme cu sănătatea din alte motive. Cât mai ai de trăit? 283 00:31:33,727 --> 00:31:35,729 Câteva luni, poate un an. 284 00:31:35,812 --> 00:31:38,315 Mi s-a părut că aud tunete azi-noapte. 285 00:31:38,524 --> 00:31:41,109 Trebuie să fi fost mânia lui Satana. 286 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 Ești singurul suflet pe care ar veni personal să-l colecteze. 287 00:31:46,323 --> 00:31:47,783 Așa am auzit și eu. 288 00:31:49,993 --> 00:31:54,289 Sunt sigur că nu ai venit aici să mi te plângi pe umeri. 289 00:31:58,377 --> 00:32:01,463 Tocmai am fost atacat de un demon, afară, în Figueroa. 290 00:32:01,880 --> 00:32:05,342 Nu te plac, John. Câți ai trimis înapoi în Iad? 291 00:32:06,343 --> 00:32:10,347 Nu era un hibrid, Midnite. Era un demon în carne și oase, aici, în lumea noastră. 292 00:32:11,265 --> 00:32:13,767 Pentru cunoștințele tale, îți aduc aminte că așa ceva e imposibil. 293 00:32:14,142 --> 00:32:15,310 Iar ieri... 294 00:32:15,352 --> 00:32:18,856 am văzut un demon-soldat, încercând să iasă dintr-o fetiță. 295 00:32:18,897 --> 00:32:19,898 Ascultă, John, 296 00:32:19,940 --> 00:32:22,860 demonii stau în Iad, îngerii în Rai. 297 00:32:23,235 --> 00:32:26,113 Face parte din marea convenție, făcută de cei puternici. 298 00:32:26,321 --> 00:32:30,325 Mersi pentru lecția de istorie, Midnite. Mi-ai fost de mare ajutor. 299 00:32:31,535 --> 00:32:32,536 Acum... 300 00:32:35,539 --> 00:32:37,332 ...am nevoie de Scaun. 301 00:32:40,252 --> 00:32:43,046 John, în afară de faptul că mai mult ca sigur te-ar omorî... 302 00:32:45,090 --> 00:32:46,425 ...știi prea bine că sunt neutru... 303 00:32:46,925 --> 00:32:49,720 ...atât timp cât exista Echilibrul, nu țin partea nimănui. 304 00:32:51,096 --> 00:32:53,807 Înainte de a fi barman... 305 00:32:54,600 --> 00:32:57,603 ...erai un vrăjitor împotriva... câți? 30 de ashgari? 306 00:33:00,272 --> 00:33:01,231 Și eu... 307 00:33:01,273 --> 00:33:03,817 Tu erai Constantine. 308 00:33:03,901 --> 00:33:05,402 Acel John Constantine. 309 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 Pe vremuri... 310 00:33:10,490 --> 00:33:12,492 Ăsta nu este un caz obișnuit, o simt. 311 00:33:13,785 --> 00:33:15,287 Ceva se apropie. 312 00:33:17,080 --> 00:33:18,457 Uhhh... înfricoșător. 313 00:33:19,583 --> 00:33:21,043 Baltazar. 314 00:33:21,168 --> 00:33:25,255 Expresia feței tale mi-a înveselit seara. 315 00:33:25,672 --> 00:33:27,174 Îți înveselesc eu seara imediat. 316 00:33:27,591 --> 00:33:31,386 Te voi deporta în Iad chiar acum, hibrid nenorocit! 317 00:33:33,263 --> 00:33:37,226 Cunoașteți regulile casei. Cât timp sunteți aici, vă veți supune lor. 318 00:33:37,768 --> 00:33:39,228 Johnny boy. 319 00:33:43,482 --> 00:33:46,944 Se zvonește... că te duci în jos. 320 00:33:47,736 --> 00:33:49,363 Carne proaspătă. 321 00:33:52,950 --> 00:33:55,452 Îți vei plăti datoriile. 322 00:33:56,328 --> 00:33:57,746 Avem o întâlnire acum, John. 323 00:34:05,838 --> 00:34:08,131 Ce? Nu înțeleg ce zici. 324 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 Bine ai venit în viața mea. 325 00:35:02,769 --> 00:35:03,854 Dle Constantine! 326 00:35:06,231 --> 00:35:07,566 V-am văzut... Îmi aduc aminte! 327 00:35:08,859 --> 00:35:09,860 iar apoi v-am văzut... 328 00:35:10,152 --> 00:35:11,236 Mâna sorții. 329 00:35:13,363 --> 00:35:16,241 Aș vrea să vă pun câteva întrebări, dacă se poate. 330 00:35:17,034 --> 00:35:18,827 Nu sunt în dispoziția propice pentru discuții. 331 00:35:21,705 --> 00:35:24,082 Bine, atunci poate ați putea doar să mă ascultați, 332 00:35:24,166 --> 00:35:25,501 vă rog? 333 00:35:30,339 --> 00:35:31,882 Întotdeauna trebuie să fie o șmecherie. 334 00:35:47,064 --> 00:35:48,649 Sora mea a fost ucisă ieri. 335 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Îmi pare rău. 336 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Mulțumesc. 337 00:35:53,320 --> 00:35:55,239 Era pacienta la Ravenscar. 338 00:35:56,907 --> 00:35:58,116 A sărit de pe acoperiș.. 339 00:35:58,825 --> 00:36:00,702 Parcă ai zis că a fost ucisă. 340 00:36:00,911 --> 00:36:03,497 Ei bine, Isabel nu ar fi fost în stare să-și pună capăt zilelor. 341 00:36:04,039 --> 00:36:07,417 Mda, ce bolnav psihic se s-ar sinucide? 342 00:36:07,918 --> 00:36:09,419 E o nebunie. 343 00:36:14,508 --> 00:36:17,427 Ți-am auzit numele pe la secție. 344 00:36:18,512 --> 00:36:21,807 Am aflat despre preocupările tale. Ocultul, demonologia, exorcism. 345 00:36:22,307 --> 00:36:26,270 Chiar înainte de internare, sora mea a început să fie paranoică... 346 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 a început să vorbească despre demoni, îngeri... 347 00:36:31,692 --> 00:36:35,696 Cred că cineva a pus mâna pe ea, dle Constantine. 348 00:36:36,280 --> 00:36:39,491 Cred că i-au spălat creierul și au îndemnat-o să se arunce de pe acoperiș. 349 00:36:40,576 --> 00:36:43,871 Un fel de legiune, sau un cult... 350 00:36:44,246 --> 00:36:46,456 Pare a fi o teorie, detectiv. 351 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 Baftă. 352 00:36:51,670 --> 00:36:53,630 Am presupus, având în vedere cunoștințele dvs, 353 00:36:53,672 --> 00:36:55,591 ca măcar mă veți îndrepta spre direcția bună. 354 00:36:55,757 --> 00:36:57,759 Da, bine, cum să nu. 355 00:37:01,763 --> 00:37:03,056 N-a fost o sinucidere, 356 00:37:03,974 --> 00:37:05,225 sora mea a fost o bună catolică. 357 00:37:06,351 --> 00:37:08,854 Înțelegeți ce înseamnă asta? Înseamnă că dacă și-ar fi luat viața... 358 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 sufletul ei ar ajunge direct în Iad. 359 00:37:11,440 --> 00:37:15,736 unde ar fi sfâșiată în bucăți, la nesfârșit, într-o agonie cumplită... 360 00:37:17,154 --> 00:37:18,113 pentru eternitate. 361 00:37:18,155 --> 00:37:21,241 Da? Am dreptate sau nu? 362 00:37:29,625 --> 00:37:30,918 Să te ia dracu! 363 00:38:01,990 --> 00:38:03,158 Detectiv! 364 00:38:03,283 --> 00:38:06,703 Și dacă ți-aș spune că Dumnezeu și Diavolul au făcut un pact? 365 00:38:06,954 --> 00:38:09,957 Ca un fel de pariu permanent asupra sufletelor întregii omeniri. 366 00:38:09,998 --> 00:38:11,959 Ți-aș spune să îți iei medicamentele. 367 00:38:12,543 --> 00:38:16,547 Ascultă-mă. Regula ar fi: nici un contact direct cu oamenii, 368 00:38:17,089 --> 00:38:19,466 doar influențare, să vezi care cu cine. 369 00:38:19,550 --> 00:38:22,553 Bine, te ascult... De ce? 370 00:38:22,678 --> 00:38:23,720 Cine știe? 371 00:38:23,762 --> 00:38:25,556 Poate doar pentru distracție. Nu știu. 372 00:38:25,597 --> 00:38:26,723 Aha... deci e distractiv? 373 00:38:27,349 --> 00:38:29,351 E distractiv când un soț își bate până la moarte soția, 374 00:38:29,393 --> 00:38:31,353 sau când o mamă își îneacă propriul copil? 375 00:38:32,312 --> 00:38:35,232 Și tu crezi că Diavolul este responsabil? 376 00:38:35,858 --> 00:38:38,527 Oamenii sunt răi, dle Constantine, oamenii. 377 00:38:38,944 --> 00:38:41,905 Ai dreptate. Ne naștem capabili de lucruri oribile. 378 00:38:42,030 --> 00:38:46,034 Dar câteodată, apare altceva, care ne da exact impulsul potrivit. 379 00:38:46,618 --> 00:38:51,248 Ei bine asta ține mai mult de educația mea, dar... eu nu cred în Diavol. 380 00:38:52,040 --> 00:38:54,209 Ar trebui, el crede în tine. 381 00:39:15,480 --> 00:39:16,607 E o cădere de tensiune. 382 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Prea puțin probabil. 383 00:39:22,404 --> 00:39:23,363 Ce? 384 00:39:23,405 --> 00:39:25,449 Trebuie să plecăm, acum. 385 00:39:31,455 --> 00:39:32,456 Ce este asta? 386 00:39:34,583 --> 00:39:35,834 Aripi... 387 00:39:36,793 --> 00:39:38,045 și vei vedea gheare. 388 00:39:39,463 --> 00:39:41,757 Glumești... Ale cui? 389 00:39:43,050 --> 00:39:44,968 Ale cuiva care nu are ce căuta aici. 390 00:39:50,057 --> 00:39:51,433 Aia nu te va ajuta cu nimic. 391 00:39:56,563 --> 00:39:57,940 Închide ochii. 392 00:39:58,732 --> 00:39:59,733 De ce? 393 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Fă cum vrei. 394 00:40:23,590 --> 00:40:26,009 Demonii stau în Iad, aaa? 395 00:40:28,512 --> 00:40:29,888 Spune-le lor asta. 396 00:40:32,599 --> 00:40:35,686 Nu te îngrijora, prima oară toți pățesc asta. 397 00:40:37,688 --> 00:40:38,981 Sulful e de vină. 398 00:40:40,274 --> 00:40:41,483 Sulf? 399 00:40:44,570 --> 00:40:45,779 Ce erau chestiile alea? 400 00:40:48,156 --> 00:40:49,283 Demoni. 401 00:40:51,660 --> 00:40:53,078 Cavaleri ai morții. 402 00:40:53,662 --> 00:40:55,747 Nu, este imposibil. 403 00:40:57,541 --> 00:40:59,543 Mda. Și nu cred că mă căutau pe mine. 404 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Chiar crezi că nu s-ar fi sinucis? 405 00:41:05,465 --> 00:41:06,550 Isabel? 406 00:41:07,759 --> 00:41:09,136 Nici într-o mie de ani. 407 00:41:10,137 --> 00:41:11,471 Bine, hai să mergem să ne asigurăm. 408 00:41:12,472 --> 00:41:13,849 Să mergem să vedem dacă e în Iad. 409 00:41:38,916 --> 00:41:40,918 Trebuie să fie rece sau caldă? 410 00:41:42,085 --> 00:41:43,295 Pune-o în fața scaunului. 411 00:41:46,089 --> 00:41:47,883 Nu pot să cred că fac asta. 412 00:41:48,675 --> 00:41:50,677 Astea sunt toate lucrurile lui Isabel? Da. 413 00:41:52,596 --> 00:41:54,598 Și pisica? Duck? 414 00:41:55,015 --> 00:41:56,475 Da, de ce? 415 00:41:58,060 --> 00:41:59,061 Duck? 416 00:41:59,478 --> 00:42:01,063 Ți se pare ciudat? 417 00:42:02,064 --> 00:42:05,067 Pisicile sunt bune. Jumătate înăuntru, jumătate afară. 418 00:42:23,752 --> 00:42:26,380 Dacă ăsta e un fel de vraja sau așa ceva... 419 00:42:27,047 --> 00:42:29,550 nu ai nevoie de lumânări și o pentagramă că vraja să funcționeze? 420 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 De ce? Ai tu așa ceva? 421 00:42:32,845 --> 00:42:34,054 Asta e o nebunie. 422 00:42:34,096 --> 00:42:35,097 Da. 423 00:42:39,643 --> 00:42:41,228 Trebuie să pleci... 424 00:42:42,437 --> 00:42:43,480 Poftim? 425 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Angela, te rog. 426 00:42:47,401 --> 00:42:48,402 În regulă. 427 00:42:49,945 --> 00:42:51,029 ...din apartament. 428 00:42:53,949 --> 00:42:55,117 Bine. 429 00:43:01,790 --> 00:43:03,333 Ai grijă cu pisica aia. 430 00:43:08,714 --> 00:43:10,299 Doamne, urăsc partea asta. 431 00:45:13,547 --> 00:45:14,548 Isabel! 432 00:45:15,048 --> 00:45:16,049 Constantine! 433 00:46:02,513 --> 00:46:03,555 Angela! 434 00:46:06,767 --> 00:46:07,893 Doamne! 435 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 Constantine! Ce...? Gemene... 436 00:46:16,360 --> 00:46:18,487 Ce? Erați gemene! Ce ai zis? 437 00:46:20,280 --> 00:46:21,532 S-a sinucis. Ce? 438 00:46:24,159 --> 00:46:25,452 A fost condamnată pentru asta. 439 00:46:39,633 --> 00:46:41,051 Cum e posibil acest lucru? 440 00:46:43,929 --> 00:46:45,430 Vreau să mănânc. 441 00:47:38,358 --> 00:47:39,860 Dodson, Isabel 442 00:48:33,497 --> 00:48:35,582 Hei, hei, ce cauți aici? 443 00:48:38,502 --> 00:48:39,586 Calmează-te, prietene. 444 00:48:41,088 --> 00:48:42,381 Oprește-te! 445 00:49:07,531 --> 00:49:10,659 Doamne, ce e asta? 446 00:50:00,584 --> 00:50:01,793 John! 447 00:50:33,575 --> 00:50:36,453 Când eram mic, puteam să văd lucruri... 448 00:50:38,247 --> 00:50:39,831 lucruri pe care oamenii n-ar trebui să le vadă... 449 00:50:41,834 --> 00:50:43,836 lucruri pe care nu ar trebui să le vezi. 450 00:51:01,395 --> 00:51:04,940 Părinții meu erau normali. Au făcut ce orice părinte ar fi făcut, 451 00:51:05,816 --> 00:51:07,192 au înrăutățit situația. 452 00:51:10,696 --> 00:51:12,406 Dacă te consideră nebun pentru un timp destul de lung... 453 00:51:13,991 --> 00:51:15,409 încerci să cauți o cale de scăpare. 454 00:51:15,450 --> 00:51:17,119 Ai vrut să te sinucizi. 455 00:51:17,369 --> 00:51:19,121 Nu am încercat nimic. 456 00:51:23,166 --> 00:51:25,711 Oficial, am fost mort pentru 2 minute... 457 00:51:27,504 --> 00:51:29,506 dar când treci pe tărâmul celălalt... 458 00:51:31,091 --> 00:51:33,093 timpul se oprește. 459 00:51:34,887 --> 00:51:37,890 Crede-mă, 2 minute în Iad sunt o eternitate. 460 00:51:39,266 --> 00:51:40,559 Când am revenit... 461 00:51:43,687 --> 00:51:44,688 am știut... 462 00:51:45,856 --> 00:51:47,858 ca toate lucrurile care puteam vedea erau reale. 463 00:51:49,860 --> 00:51:51,528 Raiul și Iadul sunt chiar aici, 464 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 în spatele fiecărui perete, fiecărei ferestre. 465 00:51:55,157 --> 00:51:56,658 E lumea din spatele lumii... 466 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 iar noi suntem în mijloc. 467 00:52:00,454 --> 00:52:02,915 Îngerii și demonii nu pot trece în lumea noastră, 468 00:52:04,041 --> 00:52:06,251 în schimb există ce numesc eu "hibrizi" 469 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 cei cu influenta. 470 00:52:11,131 --> 00:52:12,925 Ei pot doar să ne sugereze lucruri... 471 00:52:14,218 --> 00:52:15,844 dar un singur cuvânt poate să îți dea curaj 472 00:52:16,845 --> 00:52:19,640 sau să îți preschimbe plăcerea cea mai de preț în cel mai întunecat coșmar. 473 00:52:20,807 --> 00:52:23,018 Acei care sunt o parte demoni... 474 00:52:23,894 --> 00:52:28,106 ...dar și aceia care sunt îngeri, trăiesc împreună cu noi. 475 00:52:29,316 --> 00:52:30,817 Ei o numesc Echilibru. 476 00:52:32,402 --> 00:52:34,404 Eu o numesc o porcărie ipocrită. 477 00:52:36,990 --> 00:52:39,076 Deci când un hibrid nu ține cont de reguli... 478 00:52:40,285 --> 00:52:42,996 îi deportez pe nenorocit înapoi în Iad. 479 00:52:45,207 --> 00:52:46,875 Nu mă implic, dar... 480 00:52:48,794 --> 00:52:50,587 sper să obțin destul ca să îmi asigur 481 00:52:53,048 --> 00:52:54,258 "pensionarea". 482 00:52:54,299 --> 00:52:55,467 Nu înțeleg. 483 00:52:58,053 --> 00:52:59,763 Sunt un caz sinucigaș, Angela. 484 00:53:00,597 --> 00:53:03,267 Când am murit, regulile spun că exista un singur loc unde mă pot duce. 485 00:53:04,560 --> 00:53:05,936 Încerci să îți cumperi intrarea în Rai! 486 00:53:05,978 --> 00:53:08,188 Tu ce ai face, dacă ai fi condamnată la închisoare, într-un loc... 487 00:53:08,230 --> 00:53:10,649 unde jumătate din deținuți au fost trimiși de către tine? 488 00:53:13,443 --> 00:53:15,821 Presupun că Dumnezeu are un plan pentru fiecare din noi. 489 00:53:16,363 --> 00:53:18,824 Dumnezeu e un copil cu un mușuroi de furnici, dră. 490 00:53:19,950 --> 00:53:21,451 Nu plănuiește nimic. 491 00:53:22,411 --> 00:53:23,745 Când eram mici... 492 00:53:25,414 --> 00:53:27,207 ...Isabel vedea și ea lucruri. 493 00:53:33,338 --> 00:53:34,339 Dodson. 494 00:53:37,426 --> 00:53:40,012 Un paznic l-a văzut apucând un cadavru, apoi a fugit peste drum... 495 00:53:40,721 --> 00:53:43,015 ...a intrat aici și a băut tot stocul. 496 00:53:44,141 --> 00:53:46,143 S-a înecat în alcool în mai puțin de 1 minut. 497 00:53:48,187 --> 00:53:49,980 Pare să fie un membru al parohiei mele. 498 00:53:53,192 --> 00:53:54,318 Ce naiba caută el aici? 499 00:53:55,527 --> 00:53:56,695 E în regulă. 500 00:54:06,580 --> 00:54:08,707 De ce nu m-ai chemat, nenorocitule? 501 00:54:44,743 --> 00:54:45,744 Da? 502 00:54:47,454 --> 00:54:48,664 La ce te referi? 503 00:54:50,123 --> 00:54:51,124 Ce? 504 00:54:51,708 --> 00:54:52,835 Cum? 505 00:55:04,721 --> 00:55:05,722 Bine. 506 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 La revedere. 507 00:55:14,231 --> 00:55:16,024 Trebuie să văd unde a murit Isabel. 508 00:55:17,609 --> 00:55:19,903 Sesiuni spiritiste, incantații... 509 00:55:21,196 --> 00:55:23,615 Părintele a crezut că doar încerca să acapareze atenția noastră. 510 00:55:25,075 --> 00:55:26,577 A reușit asta din plin. 511 00:55:27,786 --> 00:55:30,080 A spus tuturor despre lucrurile pe care credea că le vede. 512 00:55:31,290 --> 00:55:33,667 A speriat-o de moarte pe mama, 513 00:55:36,587 --> 00:55:38,589 și după aia a încetat să mai vorbească, de aproape 1 an. 514 00:55:39,464 --> 00:55:41,466 Deci ai pus să fie internată? 515 00:55:41,675 --> 00:55:42,676 Da. 516 00:55:43,260 --> 00:55:44,469 De cât timp? 517 00:55:44,970 --> 00:55:46,263 2 săptămâni. 518 00:55:47,973 --> 00:55:48,974 De data asta. 519 00:55:49,349 --> 00:55:52,853 S-a făcut mai bine, apoi mai rău... prea rău. 520 00:55:56,356 --> 00:55:59,151 Simbolul acela, care era incrustat în palma mortului... 521 00:56:00,027 --> 00:56:01,570 are ceva de-a face cu asta? 522 00:56:02,821 --> 00:56:04,531 Sunt polițistă, John. Ai uitat? 523 00:56:05,449 --> 00:56:09,745 Nu te arunci de pe acoperișul unei clădiri fără să lași ceva în urmă. 524 00:56:10,621 --> 00:56:14,625 Ți-am arătat tot ce avea și cutia aia, dar dacă vrei mai caută. 525 00:56:15,417 --> 00:56:17,127 A lăsat altceva. 526 00:56:17,544 --> 00:56:19,630 Ceva ce un polițist nu ar fi găsit. 527 00:56:22,216 --> 00:56:23,926 Ceva doar pentru tine. 528 00:56:25,219 --> 00:56:27,221 Erați gemene, Angela, 529 00:56:27,596 --> 00:56:29,181 gemenii par să gândească la fel. 530 00:56:29,515 --> 00:56:31,016 Nu sunt ca și sora mea. 531 00:56:31,517 --> 00:56:32,726 Erați odată, 532 00:56:33,101 --> 00:56:34,311 când ați fost mici, 533 00:56:35,979 --> 00:56:38,398 când petreceați fiecare secundă împreună, 534 00:56:38,607 --> 00:56:40,400 tu începeai o propoziție, ea o termina. 535 00:56:40,901 --> 00:56:42,194 O auzeai cum plânge. 536 00:56:42,236 --> 00:56:43,487 Asta a fost demult. 537 00:56:43,987 --> 00:56:45,280 Astfel de lucruri nu dispar pur și simplu. 538 00:56:46,114 --> 00:56:47,282 Nu este nimic aici. 539 00:56:49,701 --> 00:56:51,703 Și-a plănuit moartea în camera asta. 540 00:56:51,787 --> 00:56:54,873 A plănuit-o chiar aici, sub ochii tăi. 541 00:56:55,958 --> 00:56:57,501 Știa că vei veni, 542 00:56:57,876 --> 00:57:00,128 conta pe tine să vezi ce a văzut ea, 543 00:57:00,170 --> 00:57:02,464 să simți ce a simțit ea, să știi ce a știut ea. 544 00:57:02,881 --> 00:57:05,259 Ce a făcut Angela? De unde să știu eu? 545 00:57:09,471 --> 00:57:10,556 Tu ce ai face? Nu știu! 546 00:57:11,348 --> 00:57:12,349 Tu ce ai face? Nu știu! 547 00:57:12,766 --> 00:57:14,351 Ce a făcut Angela? Nu știu! 548 00:57:14,768 --> 00:57:15,769 Știi ce a făcut! Nu știu! 549 00:57:16,144 --> 00:57:17,271 Ce a făcut Angela? Nu știu! 550 00:57:17,771 --> 00:57:18,772 Știi ce a făcut! Nu știu! 551 00:57:18,856 --> 00:57:19,857 De ce ți-e frică? Nu știu! 552 00:57:19,940 --> 00:57:21,650 Ce a făcut Angela? 553 00:57:21,859 --> 00:57:22,860 Nu știu! 554 00:57:40,252 --> 00:57:41,920 Când am fost "dincolo"... 555 00:57:46,049 --> 00:57:47,301 mi-a transmis mesaje. 556 00:57:51,305 --> 00:57:52,306 Am mințit. 557 00:58:05,611 --> 00:58:06,904 Nimeni nu știe. 558 00:58:08,197 --> 00:58:10,490 John, nu există 17:30 în Corintieni! 559 00:58:13,660 --> 00:58:15,996 Corintienii 17:30 aparține Bibliei din Iad. 560 00:58:19,208 --> 00:58:20,792 Au biblii în Iad!? 561 00:58:22,211 --> 00:58:24,004 Privește Revelațiile din alt unghi. 562 00:58:25,005 --> 00:58:26,965 Spune că lumea nu e condusă de Dumnezeu 563 00:58:27,007 --> 00:58:28,967 și că ne renaștem pentru a îmbrățișa moartea. 564 00:58:29,843 --> 00:58:30,844 Dar dacă mă întrebi pe mine... 565 00:58:31,386 --> 00:58:32,471 focul tot foc e. 566 00:58:34,389 --> 00:58:37,267 16:29... 16:30 567 00:58:38,185 --> 00:58:39,186 Oh Doamne... 568 00:58:39,978 --> 00:58:41,563 asta sigur nu e de bine! 569 00:58:42,439 --> 00:58:45,943 "Păcatele Tatălui vor putea fi întrecute doar de păcatele Fiului" 570 00:58:46,360 --> 00:58:47,361 A cui Fiu? 571 00:58:47,945 --> 00:58:50,572 Dar nu poate trece, Beeman. E imposibil să treacă. 572 00:58:51,740 --> 00:58:52,824 A cui Fiu? Fiul lui Dumnezeu? 573 00:58:52,866 --> 00:58:53,867 Nu, al lui celălalt. 574 00:58:54,743 --> 00:58:56,245 Diavolul are și el un Fiu. 575 00:58:56,954 --> 00:58:58,163 Aici este. 576 00:58:58,956 --> 00:59:00,332 Este semnul lui Mammon. 577 00:59:00,832 --> 00:59:03,710 Fiul Diavolului. Așteaptă, aici scrie că... 578 00:59:05,420 --> 00:59:06,421 Beeman? 579 00:59:07,130 --> 00:59:09,716 Da? Scuze, sunt aici. 580 00:59:11,802 --> 00:59:16,807 Scrie ca Mammon nu ține cont de regulile tatălui său... 581 00:59:17,724 --> 00:59:22,396 și vrea să construiască propriul său imperiu, de foc și sânge. 582 00:59:29,611 --> 00:59:34,116 Mammon ar fi ultimul demon pe care îl vrem în lumea noastră. 583 00:59:34,616 --> 00:59:37,744 Așteaptă, văd că exista o modalitate. 584 00:59:37,828 --> 00:59:38,996 Întotdeauna e o șmecherie. 585 00:59:40,622 --> 00:59:42,416 Scrie aici ca prima dată... 586 00:59:43,709 --> 00:59:47,129 Mammon ar trebui să posede un mediu foarte puternic. 587 00:59:47,171 --> 00:59:48,088 Izabel. 588 00:59:48,130 --> 00:59:49,381 Dar asta nu este suficient. 589 00:59:50,924 --> 00:59:54,970 În încheiere, Mammon are nevoie de ajutor divin. 590 00:59:56,597 --> 01:00:00,601 Pentru a trece în lumea noastră, Mammon ar avea nevoie de ajutorul lui... Dumnezeu. 591 01:00:01,685 --> 01:00:02,686 Ajutorul lui Dumnezeu? 592 01:00:10,944 --> 01:00:11,945 Beeman? 593 01:00:11,987 --> 01:00:13,280 John, uite... 594 01:00:15,073 --> 01:00:19,369 știu că nu ai avut niciodată prea multă credință, nu ai avut niciodată motive... 595 01:00:19,578 --> 01:00:22,080 dar asta nu înseamnă că noi nu... 596 01:00:24,291 --> 01:00:25,751 în tine. 597 01:00:29,129 --> 01:00:30,130 Beeman? 598 01:00:32,466 --> 01:00:33,842 Condu, rapid. 599 01:00:51,026 --> 01:00:52,027 Beeman? 600 01:00:52,444 --> 01:00:53,820 Sulf. 601 01:00:56,865 --> 01:00:58,075 Beeman! 602 01:02:14,484 --> 01:02:15,819 Nu era doar Izabel. 603 01:02:18,030 --> 01:02:19,406 Și eu obișnuiam să văd lucruri. 604 01:02:23,410 --> 01:02:25,204 Dar știai deja asta, așa-i? 605 01:02:25,787 --> 01:02:26,872 Du-te acasă, Angela. 606 01:02:27,456 --> 01:02:28,624 Vreau să înțeleg. 607 01:02:28,665 --> 01:02:30,876 Nu vrei să știi ce se întâmpla, crede-mă. 608 01:02:31,668 --> 01:02:33,253 Sunt mai puternică ca Izabel. 609 01:02:33,670 --> 01:02:35,756 Sora ta a acceptat darul ei. Tu ți-ai negat darul. 610 01:02:35,797 --> 01:02:37,883 Negarea e o idee mai bună, 611 01:02:38,467 --> 01:02:40,052 este motivul pentru care încă ești în viață. 612 01:02:40,093 --> 01:02:41,595 Dacă rămâi cu mine, asta se va schimba. 613 01:02:42,596 --> 01:02:44,640 Nu am nevoie de încă o fantomă care să mă urmărească. 614 01:02:44,681 --> 01:02:45,849 John! Mi-am omorât sora! 615 01:02:51,855 --> 01:02:53,649 Aș schimba locul cu ea dacă aș putea. 616 01:02:57,778 --> 01:02:59,738 Obișnuiam să mă prefac că nu... 617 01:03:00,822 --> 01:03:02,241 că nu văd lucruri. 618 01:03:06,328 --> 01:03:09,540 Apoi, când am împlinit 10 ani, au început să o forțeze să ia 619 01:03:11,041 --> 01:03:12,960 antipsihotice și... 620 01:03:14,127 --> 01:03:15,087 un tratament. 621 01:03:15,128 --> 01:03:17,923 Când o vizitam, se uita la mine și îmi zicea: 622 01:03:19,341 --> 01:03:24,012 "Spune-le! De ce nu le spui că și tu vezi lucrurile astea, Angie?" 623 01:03:26,306 --> 01:03:27,224 Dar am mințit, 624 01:03:27,266 --> 01:03:28,225 am spus: 625 01:03:31,603 --> 01:03:33,355 "Nu văd nimic". 626 01:03:35,607 --> 01:03:37,234 Până într-o zi... 627 01:03:38,819 --> 01:03:40,487 când am încetat să am viziuni. 628 01:03:42,906 --> 01:03:44,283 Am abandonat-o, John. 629 01:03:46,201 --> 01:03:47,286 Am lăsat-o singură. 630 01:03:55,794 --> 01:03:57,004 Trebuie să văd ce a văzut ea, 631 01:04:00,090 --> 01:04:01,091 te rog! 632 01:04:06,054 --> 01:04:08,599 Dacă faci asta, nu exista cale de întoarcere, 633 01:04:11,768 --> 01:04:13,270 îi vezi... 634 01:04:14,646 --> 01:04:15,981 dar te văd și ei, 635 01:04:17,232 --> 01:04:18,775 înțelegi? 636 01:04:20,152 --> 01:04:21,153 Da. 637 01:04:27,951 --> 01:04:29,036 Sigur. 638 01:05:08,325 --> 01:05:11,995 Trebuie să-mi dau jos și restul hainelor sau pot să le las pe mine? 639 01:05:19,169 --> 01:05:20,170 John? 640 01:05:21,171 --> 01:05:22,381 Mă gândesc! 641 01:05:26,969 --> 01:05:27,970 John? 642 01:05:29,388 --> 01:05:30,806 Poți să lași. 643 01:05:44,111 --> 01:05:45,571 De ce apa? 644 01:05:46,113 --> 01:05:47,322 Este un conductor universal, 645 01:05:48,198 --> 01:05:50,367 ajută la tranziția intre lumi. 646 01:05:51,910 --> 01:05:53,912 Ei bine, este apa și în Iad. 647 01:05:53,954 --> 01:05:54,955 Este apa în Iad? 648 01:05:57,165 --> 01:05:58,500 Stai jos. 649 01:06:00,878 --> 01:06:03,547 În mod normal o parte a corpului trebuie să fie suspendată... 650 01:06:07,885 --> 01:06:09,511 dar tu ai vrut un drum cu peripeții. 651 01:06:09,553 --> 01:06:11,138 Da, am vrut un drum cu peripeții. 652 01:06:13,056 --> 01:06:14,349 Deci... 653 01:06:14,683 --> 01:06:16,560 ce se va întâmpla? 654 01:06:17,311 --> 01:06:18,312 Întinde-te. 655 01:06:18,353 --> 01:06:20,147 Cum adică să mă întind? 656 01:06:21,064 --> 01:06:23,066 Trebuie să fi complet sub apă. 657 01:06:25,444 --> 01:06:26,528 Pentru cât timp? 658 01:06:27,070 --> 01:06:28,864 Atât timp cât este necesar. 659 01:06:31,325 --> 01:06:32,326 Bine. 660 01:06:39,333 --> 01:06:41,043 Respira profund. 661 01:08:23,353 --> 01:08:24,646 Dumnezeule! 662 01:08:27,024 --> 01:08:28,942 Dumnezeule, toți acei oameni! 663 01:08:30,527 --> 01:08:31,737 Oh! Izabel! 664 01:08:33,322 --> 01:08:34,323 Întotdeauna am știut... 665 01:08:34,948 --> 01:08:36,116 întotdeauna am știut unde sunt, 666 01:08:36,408 --> 01:08:41,538 întotdeauna am știut unde să îi găsesc, întotdeauna am știut unde să țintesc. 667 01:08:41,580 --> 01:08:45,000 întotdeauna am știut când să mă feresc, întotdeauna am știut unde erau, 668 01:08:46,418 --> 01:08:48,212 întotdeauna am știut că nu e noroc, 669 01:08:48,712 --> 01:08:52,382 întotdeauna am știut că nu e noroc, 670 01:08:53,175 --> 01:08:55,594 întotdeauna am știut unde să îi găsesc. 671 01:09:02,893 --> 01:09:03,894 Angela! 672 01:09:08,690 --> 01:09:10,275 Cineva a fost aici. 673 01:09:37,594 --> 01:09:39,346 Era al lui, 674 01:09:39,388 --> 01:09:41,098 se învârtea, 675 01:09:44,184 --> 01:09:45,561 nu era o minge, 676 01:09:47,980 --> 01:09:49,690 ceva mai mic, 677 01:09:52,693 --> 01:09:53,861 strălucitor. 678 01:10:27,102 --> 01:10:28,937 Baltazar! 679 01:11:02,012 --> 01:11:03,013 Scuze. 680 01:11:10,270 --> 01:11:11,563 Poți să îl omori? 681 01:11:13,440 --> 01:11:14,525 Dar Echilibrul? 682 01:11:14,566 --> 01:11:17,361 Echilibrul s-a distrus de când a început să îmi omoare prietenii, 683 01:11:18,362 --> 01:11:20,572 eu doar adaug niște contragreutăți. 684 01:11:25,160 --> 01:11:26,703 Avertisment: Fumatul cauzează cancer pulmonar, 685 01:11:26,745 --> 01:11:28,247 boli de inimă, emfizm și poate complica sarcina. 686 01:11:54,857 --> 01:11:56,567 John, vreau să te... 687 01:12:03,365 --> 01:12:05,826 gândește-te la el ca la o vestă antiglonț. 688 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 Nu nu, vin cu tine. 689 01:12:17,337 --> 01:12:18,839 Rămâi în mașină. 690 01:12:43,989 --> 01:12:46,658 Foc? M-am născut din asta. 691 01:12:46,700 --> 01:12:50,579 Cum e Mammon, trecând prin tine, hibrid de căcat? 692 01:12:55,584 --> 01:12:58,170 Așa e mai bine, mai natural! 693 01:13:06,094 --> 01:13:08,972 "Stai în mașină, așteaptă-mă aici" 694 01:13:11,892 --> 01:13:12,893 Bărbații ăștia 695 01:13:27,241 --> 01:13:28,242 Nu te lupta Johnny, băiatule, 696 01:13:28,742 --> 01:13:30,369 bucură-te. 697 01:14:05,237 --> 01:14:07,656 Te voi revedea cât de curând. 698 01:14:09,533 --> 01:14:10,742 Nu prea cred. 699 01:14:11,243 --> 01:14:13,662 Nu poți trișa și de data asta, 700 01:14:14,121 --> 01:14:15,831 vei veni înapoi în Iad. 701 01:14:16,498 --> 01:14:19,042 Adevărat, dar tu nu. 702 01:14:21,211 --> 01:14:22,171 Ce faci? 703 01:14:22,212 --> 01:14:23,839 Îți citesc ultimele drepturi! 704 01:14:23,922 --> 01:14:27,009 Scutește-mă de incantațiile tale reparatorii. 705 01:14:27,885 --> 01:14:30,012 Tu știi ce înseamnă să fii cu adevărat iertat, 706 01:14:30,053 --> 01:14:32,097 să fii binevenit în împărăția lui Dumnezeu, 707 01:14:33,891 --> 01:14:35,309 un demon în Rai. 708 01:14:36,018 --> 01:14:38,896 Mi-ar plăcea să fiu o musca pe peretele ăla. 709 01:14:38,937 --> 01:14:40,397 Nu ești preot, 710 01:14:40,814 --> 01:14:43,025 nu ai nici o putere. 711 01:14:44,902 --> 01:14:48,488 Doar spune-mi cum va trece Mammon și te vei putea întoarce în cotețul tău. 712 01:14:52,868 --> 01:14:54,411 Bine, Balthie... 713 01:14:54,870 --> 01:14:56,288 distrează-te. 714 01:15:07,549 --> 01:15:09,176 Fie ca Domnul să aibă milă de tine.. 715 01:15:09,218 --> 01:15:11,637 și să-ți ierte toate păcatele. 716 01:15:12,763 --> 01:15:16,558 Cine va fi absolvit de păcate, e binevenit în Ceruri. 717 01:15:19,228 --> 01:15:20,437 Cum o face? 718 01:15:22,439 --> 01:15:23,440 Nu pot... 719 01:15:25,359 --> 01:15:27,736 Acorda fiului tău intrarea în Regatul tău... 720 01:15:29,321 --> 01:15:34,159 în numele Tatălui, a Fiului și a Sfântului Duh. Amin! 721 01:15:39,373 --> 01:15:40,958 Sangre de Dio - Sângele Lui. 722 01:15:42,960 --> 01:15:43,961 L-a găsit. 723 01:15:44,628 --> 01:15:47,047 Ce l-a omorât pe Fiul Domnului... 724 01:15:48,841 --> 01:15:52,344 va da naștere Fiului Diavolului. 725 01:15:56,557 --> 01:15:57,558 Cu siguranță... 726 01:16:00,227 --> 01:16:03,230 trebuie să ceri iertare ca să fii absolvit... 727 01:16:05,023 --> 01:16:06,024 dobitocule! 728 01:16:10,153 --> 01:16:12,030 Munca mea aici s-a încheiat! 729 01:16:14,992 --> 01:16:16,326 De ce râzi? 730 01:16:18,412 --> 01:16:19,913 Ea a fost singura mea misiune, 731 01:16:21,206 --> 01:16:23,709 iar tu ai adus-o direct la noi. 732 01:16:27,171 --> 01:16:29,298 Ai terminat așa repede pentru că ai descoperit ceva? 733 01:16:30,090 --> 01:16:32,301 Iisus n-a murit când a fost crucificat, 734 01:16:32,801 --> 01:16:34,720 a murit străpuns de lancea unui soldat. 735 01:16:34,761 --> 01:16:35,971 Sabia Destinului. 736 01:16:37,681 --> 01:16:40,100 Sunt catolică John, știu povestea crucificării. 737 01:16:49,902 --> 01:16:52,154 Am făcut-o pe sora să plece, așa cum mi-ai cerut 738 01:16:54,698 --> 01:16:57,284 Este făcută din carne, e pregătită. 739 01:17:00,078 --> 01:17:02,331 Atâta putere! 740 01:17:04,249 --> 01:17:08,253 Acum, dacă mă învii te voi servi. 741 01:17:11,840 --> 01:17:12,925 Așteaptă! 742 01:17:13,050 --> 01:17:14,718 Am făcut cum ne-am înțeles. 743 01:17:15,844 --> 01:17:17,346 Nu! Te rog! NUUU! 744 01:17:22,935 --> 01:17:26,313 Beeman a spus că Mammon are nevoie de ajutor divin pentru a trece. 745 01:17:28,941 --> 01:17:31,401 Ce are de-a face sângele lui Iisus? 746 01:17:32,611 --> 01:17:33,820 las manchas en la lanza 747 01:17:35,614 --> 01:17:36,615 Da. 748 01:17:37,533 --> 01:17:41,036 Deci pune mâna pe Sabie, dar mai are nevoie de un mediu puternic. 749 01:17:42,829 --> 01:17:43,997 Nu chiar. 750 01:17:48,126 --> 01:17:49,127 Gemene. 751 01:17:50,587 --> 01:17:51,588 Unde ți-e amuletă? 752 01:17:53,590 --> 01:17:54,925 Nu știu, probabil am lăsat-o... 753 01:17:58,804 --> 01:17:59,805 Ce se întâmpla? 754 01:18:00,097 --> 01:18:01,515 Nu știu, simt... 755 01:18:33,755 --> 01:18:34,715 Pasăre pe scară. 756 01:18:34,798 --> 01:18:35,716 Îmi pare rău. 757 01:18:41,054 --> 01:18:42,055 Așteaptă aici. Bine. 758 01:18:46,059 --> 01:18:48,270 Cine râde ultimul, râde mai bine, fraiere! 759 01:19:03,243 --> 01:19:05,037 Ți-ai pierdut și puțină minte pe are o mai ai? 760 01:19:05,078 --> 01:19:06,079 N-o face! 761 01:19:08,248 --> 01:19:09,249 Vreau să folosesc Scaunul. 762 01:19:11,293 --> 01:19:14,505 Eu nu ofer ajutor nici uneia dintre părți. 763 01:19:16,298 --> 01:19:17,257 Echilibrul! 764 01:19:17,299 --> 01:19:18,300 Mă f*t pe el Echilibru! 765 01:19:25,015 --> 01:19:26,350 Îndrăznești? 766 01:19:26,391 --> 01:19:27,684 În casa mea! 767 01:19:30,479 --> 01:19:32,856 Asta este neutralitate? Minciuni! 768 01:19:33,649 --> 01:19:36,068 Ești singurul care încă respecta regulile, Midnite, 769 01:19:36,109 --> 01:19:38,445 și în timp ce tu imiți Elveția, oameni nevinovați mor. 770 01:19:40,447 --> 01:19:44,326 Hennessy, Beeman, într-o vreme erau și prietenii tăi, îți aduci aminte? 771 01:19:45,410 --> 01:19:46,703 Am nevoie de ajutorul tău! 772 01:19:50,082 --> 01:19:52,709 Consideră-l o ultimă dorință! 773 01:19:56,421 --> 01:19:58,799 Joci un joc periculos! 774 01:20:06,807 --> 01:20:08,600 E o cămașă de 200 de dolari. 775 01:20:10,686 --> 01:20:14,982 Rahatul ăla încearcă să iasă de după umbra tatălui său de ani. 776 01:20:16,066 --> 01:20:19,653 Nu vreau să mă gândesc ce ar face cu lumea dacă ar reuși să treacă. 777 01:20:23,198 --> 01:20:24,783 Am uitat ce mare e! 778 01:20:27,035 --> 01:20:30,247 200 de suflete au trecut prin acesta bucata de lemn și oțel în Sing Sing. 779 01:20:35,586 --> 01:20:37,171 În ce direcție e est? 780 01:20:55,606 --> 01:20:57,733 Câți ani au trecut? 781 01:20:59,526 --> 01:21:01,403 E ca și mersul pe bicicletă! 782 01:21:01,612 --> 01:21:03,405 Nu, pe bune, 783 01:21:06,742 --> 01:21:09,119 nu-mi zi ca o faci pentru tipă. 784 01:21:10,621 --> 01:21:13,707 În mare parte, nu pentru tipă. 785 01:21:21,006 --> 01:21:22,007 E rece. 786 01:21:22,799 --> 01:21:23,967 Puțină tărie? 787 01:21:48,200 --> 01:21:50,118 Ești sigur de asta? Nu. 788 01:22:41,044 --> 01:22:42,546 Midnite! 789 01:22:48,427 --> 01:22:49,636 Ai avut noroc? 790 01:22:50,888 --> 01:22:52,306 Poți să-i zici și așa! 791 01:22:52,681 --> 01:22:56,185 Doamne! Ești Papa Midnite, nu-i așa? 792 01:23:04,276 --> 01:23:07,946 Și cum intenționezi să ajungi așa aproape încât să folosești astea? 793 01:23:11,658 --> 01:23:13,535 Nu o să fie neatenți... 794 01:23:14,161 --> 01:23:16,330 hibrizii sunt cei mai vulnerabili când... 795 01:23:16,371 --> 01:23:18,457 pielea le este stropită de apă sfințită, 796 01:23:20,125 --> 01:23:21,418 și de unele obiecte 797 01:23:21,460 --> 01:23:24,463 în special, cele două cruci Isteria, chiar și cele nesfințite... 798 01:23:24,505 --> 01:23:28,425 folosite pentru a binecuvânta și sfiiți apa normală... 799 01:23:28,467 --> 01:23:29,468 ca și ploaia de altfel. 800 01:23:30,886 --> 01:23:31,970 Poate dacă... 801 01:23:36,767 --> 01:23:39,561 Nu vrei să intri în bancă, și să nu ai cu ce să te aperi. 802 01:23:40,687 --> 01:23:45,275 Nu ai din greșeala niște cruci sfințite, pe care le-am putea lua cu noi? 803 01:23:46,652 --> 01:23:47,861 John, fără supărare... 804 01:23:48,529 --> 01:23:49,947 nu cred că e cea mai bună idee.. 805 01:23:51,323 --> 01:23:53,659 să te duci singur într-o misiune de salvarea a lumii. 806 01:23:54,034 --> 01:23:56,912 Asta e părerea mea. Nu știu ce zice Papa, dar eu... 807 01:23:58,830 --> 01:24:01,917 Ia-l cu tine, John. Omoară-l după aia. 808 01:24:07,130 --> 01:24:10,634 Dacă te întorci, poate vom vorbi despre statutul tău de membru. 809 01:24:11,134 --> 01:24:12,302 Bien lo hare 810 01:24:19,017 --> 01:24:20,310 Ce faci? 811 01:24:20,519 --> 01:24:22,521 Mă rog. Te rogi? În regulă. 812 01:24:25,482 --> 01:24:26,692 Fii serios! 813 01:25:24,041 --> 01:25:25,542 Hibrizi, nu-i așa? 814 01:25:28,420 --> 01:25:31,757 Pentru o naștere ca asta, sigur vor fi cu ochii în patru. 815 01:25:33,258 --> 01:25:34,635 Da. 816 01:25:37,763 --> 01:25:39,181 Putem să o scoatem la capăt. 817 01:25:39,765 --> 01:25:42,059 Adică, crucea trebuie să funcționeze. Nu? 818 01:25:44,228 --> 01:25:46,563 Nu întotdeauna e ca și în cărți. 819 01:26:36,196 --> 01:26:37,197 Ce e asta? 820 01:26:38,574 --> 01:26:39,908 Limba Infernului. 821 01:26:43,078 --> 01:26:44,580 Știi ce ai de făcut. 822 01:26:48,166 --> 01:26:49,293 Sunt bine. 823 01:26:51,753 --> 01:26:52,754 Sigur! 824 01:27:05,851 --> 01:27:07,352 Un ultima show. 825 01:27:41,845 --> 01:27:42,846 Bună! 826 01:27:43,722 --> 01:27:45,432 Numele meu este John. 827 01:27:47,851 --> 01:27:50,437 Reprezentați o încălcare a Echilibrului, 828 01:27:52,105 --> 01:27:53,649 plecați de îndată, 829 01:27:54,233 --> 01:27:56,235 să vă voi deporta 830 01:27:59,446 --> 01:28:00,531 pe toți. 831 01:28:08,622 --> 01:28:09,915 Duceți-vă dracului! 832 01:28:16,213 --> 01:28:17,506 Apă sfințită? 833 01:29:35,459 --> 01:29:36,460 Angela! 834 01:30:09,201 --> 01:30:10,202 John? 835 01:30:13,705 --> 01:30:14,706 John! 836 01:30:20,504 --> 01:30:21,880 Căcat! 837 01:31:29,865 --> 01:31:31,033 Angela! 838 01:31:54,515 --> 01:31:55,807 Angela, ce se întâmpla? 839 01:32:03,482 --> 01:32:05,484 Scoate-l afară, scoate-l afară! 840 01:32:19,456 --> 01:32:20,457 Scoate-l afară! 841 01:33:08,172 --> 01:33:09,548 Dumnezeule! 842 01:33:16,680 --> 01:33:18,056 Nu-i rău, băiete! 843 01:33:18,098 --> 01:33:19,850 Nu-i rău? 844 01:33:21,476 --> 01:33:22,853 Nu-i rău deloc, auzi? 845 01:33:23,061 --> 01:33:27,649 Și știi de ce? Pentru că sunt Kramer, Chas Kramer, dob... 846 01:33:35,574 --> 01:33:36,575 Chas! 847 01:33:45,667 --> 01:33:46,960 Aveai dreptate, John, 848 01:33:49,046 --> 01:33:50,672 nu e ca și în cărți. 849 01:33:52,257 --> 01:33:53,258 Nu... 850 01:33:54,676 --> 01:33:56,136 nu e. 851 01:34:17,491 --> 01:34:19,618 Îți ordon să pășești spre lumină! 852 01:34:21,286 --> 01:34:23,705 Îți ordon să pășești spre lumină! 853 01:34:25,999 --> 01:34:28,502 Îți ordon să pășești spre lumină! 854 01:34:30,003 --> 01:34:33,006 Îți ordon să pășești spre lumină! 855 01:34:34,675 --> 01:34:37,469 Îți ordon să pășești spre lumină! 856 01:34:41,265 --> 01:34:43,684 Ego-ul tău e surprinzător. 857 01:34:44,476 --> 01:34:46,603 Gabriel, desigur... se leagă... 858 01:34:48,856 --> 01:34:51,984 și Cel Blestemat a moștenit Pământul. 859 01:34:52,025 --> 01:34:53,652 Acuma mă judeci, John? 860 01:34:55,988 --> 01:34:58,198 Trădare, asasinat, genocid... 861 01:34:58,866 --> 01:34:59,950 cât de inspirat. 862 01:34:59,992 --> 01:35:02,953 Doar încerc să inspir umanitatea să își îndeplinească destinul. 863 01:35:04,663 --> 01:35:07,374 Dând Pământul Fiului Diavolului? 864 01:35:08,834 --> 01:35:10,460 Ajută-mă să înțeleg. 865 01:35:14,756 --> 01:35:18,427 Ți-a fost dat acest dar prețios. Adevărat? 866 01:35:19,970 --> 01:35:23,015 Fiecăruia dintre voi v-a fost dat iertare de către Creator. 867 01:35:25,017 --> 01:35:27,811 Criminali, violatori, atacatori... 868 01:35:27,936 --> 01:35:29,938 la toți... doar trebuie să vă pocăiți. 869 01:35:30,606 --> 01:35:32,191 Iar Dumnezeu vă ia în Împărăția sa, 870 01:35:35,360 --> 01:35:37,738 în toate lumile, în întreg universul... 871 01:35:37,779 --> 01:35:40,574 altă creatură nu poate să se laude cu așa ceva, în afară de om. 872 01:35:43,243 --> 01:35:44,244 Nu e drept. 873 01:35:48,749 --> 01:35:51,251 Iar dacă el, scumpul de Dumnezeu te iubește atât de mult... 874 01:35:52,628 --> 01:35:55,422 ...eu sunt aici doar să te fac să meriți dragostea lui. 875 01:35:57,341 --> 01:35:59,635 Te-am urmărit de mult timp, 876 01:36:00,761 --> 01:36:04,556 doar în fata ororilor, îți descoperi partea nobilă. 877 01:36:05,599 --> 01:36:07,809 Iar tu poți fi atât de nobil. 878 01:36:11,939 --> 01:36:12,940 Așa că... 879 01:36:14,399 --> 01:36:15,984 El îți va arata durerea... 880 01:36:17,611 --> 01:36:18,987 El îți va arata oroarea... 881 01:36:21,406 --> 01:36:23,325 încât să te poți ridica spre Ceruri, 882 01:36:28,789 --> 01:36:31,291 încât cei care veți supraviețui acestei domnii a Infernului pe Pământ... 883 01:36:31,917 --> 01:36:34,586 să meritați iertarea lui Dumnezeu. 884 01:36:34,628 --> 01:36:35,629 Gabriel... 885 01:36:37,381 --> 01:36:39,591 ești nebun! 886 01:36:41,760 --> 01:36:44,555 Calea către salvare începe în seara asta! 887 01:36:45,556 --> 01:36:46,765 Chiar acum! 888 01:37:29,016 --> 01:37:31,351 Știu că nu sunt unul dintre favoriții tăi, 889 01:37:33,478 --> 01:37:35,731 nici nu sunt binevenit în casa ta... 890 01:37:37,733 --> 01:37:40,152 dar mi-ar folosi puțin ajutor. 891 01:37:43,864 --> 01:37:45,073 Te rog? 892 01:38:31,411 --> 01:38:32,996 Treci... 893 01:38:53,851 --> 01:38:55,060 Grăbește-te. 894 01:39:13,871 --> 01:39:16,957 Mammon, Fiul Diavolului... 895 01:39:18,667 --> 01:39:22,045 îți dau drumul în această lume. 896 01:40:16,558 --> 01:40:17,976 Lu... 897 01:40:18,018 --> 01:40:19,937 ce ți-a luat așa mult? 898 01:40:19,978 --> 01:40:20,979 Bună, John! 899 01:40:23,232 --> 01:40:25,025 John, bună. 900 01:40:31,615 --> 01:40:36,787 Ești singurul suflet pentru care aș veni eu însumi să te colectez. 901 01:40:41,500 --> 01:40:42,918 Am auzit! 902 01:40:44,711 --> 01:40:46,004 Te superi? 903 01:40:46,588 --> 01:40:48,924 Dă-i drumul. Am acțiuni. 904 01:40:50,384 --> 01:40:51,885 Latră în Iad. 905 01:40:52,719 --> 01:40:53,762 Foarte convenabil, John. 906 01:40:57,099 --> 01:41:00,352 Când ai tăiat așa adânc, ai tăiat și tendoanele... 907 01:41:00,769 --> 01:41:03,272 mișcatul degetelor s-a dus pe apa sâmbetei. 908 01:41:04,022 --> 01:41:05,524 Dă-mi voie să te ajut. 909 01:41:18,036 --> 01:41:19,204 Vezi? 910 01:41:21,290 --> 01:41:22,291 Fiule... 911 01:41:23,000 --> 01:41:26,879 am un parc de distracții plin cu delicii de foc doar pentru tine. 912 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Nu ești tu un dulce? 913 01:41:32,134 --> 01:41:35,304 Nu m-am gândit că ai face aceeași greșeală de 2 ori. 914 01:41:40,851 --> 01:41:42,436 Și nu ai făcut... 915 01:41:42,477 --> 01:41:44,021 așa-i? 916 01:41:44,813 --> 01:41:46,440 Și cum e familia? 917 01:41:46,899 --> 01:41:48,317 Familia e bine. 918 01:41:48,817 --> 01:41:52,321 Extrem de ocupat, am nevoie de o vacanță. 919 01:41:54,489 --> 01:41:57,409 Se spune că așchia (Mammon) nu sare departe de copac. 920 01:41:57,993 --> 01:42:00,204 Fiecare face ce poate! 921 01:42:00,495 --> 01:42:01,705 E în cealaltă cameră. 922 01:42:02,206 --> 01:42:03,665 Ohhh... un alt băiat. 923 01:42:06,293 --> 01:42:07,419 Cu Gabriel! 924 01:42:10,464 --> 01:42:12,883 Fiecare are gusturile lui. 925 01:42:13,467 --> 01:42:15,886 Ei au Sabia Destinului. 926 01:42:18,680 --> 01:42:21,391 "Ei au Sabia Destinului." 927 01:42:30,567 --> 01:42:33,237 E una dintre șmecheriile tale? 928 01:42:35,656 --> 01:42:37,658 Uită-te cu ochii mei. 929 01:42:41,370 --> 01:42:43,956 Mă aștepți de 20 de ani, Lu... 930 01:42:45,249 --> 01:42:47,626 ce mai contează încă 20 de secunde? 931 01:43:52,608 --> 01:43:53,692 Lucifer! 932 01:43:54,193 --> 01:43:57,321 Pământul e al meu! 933 01:43:58,488 --> 01:44:01,700 Gabriel, tu, cel mai bine dintre toți ar trebui să înțelegi... 934 01:44:03,493 --> 01:44:05,704 ambiția! 935 01:44:06,580 --> 01:44:07,789 Fiul pierzaniei. 936 01:44:10,083 --> 01:44:11,293 Prinț al Întunericului! 937 01:44:13,378 --> 01:44:15,297 Necuratule 938 01:44:15,756 --> 01:44:17,341 Ai uitat de numele vechi. 939 01:44:18,884 --> 01:44:20,552 E timpul să mergem acasă, fiule. 940 01:44:21,470 --> 01:44:22,471 Voi învinge... 941 01:44:24,139 --> 01:44:26,266 spre onoarea Lui. 942 01:44:32,147 --> 01:44:36,276 Se pare că Cineva nu îți mai păzește spatele. 943 01:44:54,253 --> 01:44:55,420 Tata... 944 01:45:28,871 --> 01:45:30,163 Deci... 945 01:45:30,205 --> 01:45:33,041 ce vrei? O amânare? 946 01:45:39,089 --> 01:45:40,299 Sora ei... 947 01:45:42,092 --> 01:45:43,302 Izabel. 948 01:45:45,095 --> 01:45:46,597 Ce-i cu ea? 949 01:45:49,224 --> 01:45:50,684 Dă-i drumul. 950 01:45:54,271 --> 01:45:57,900 Ești dispus să-ți sacrifici viața ca ea să poată ajunge în Rai? 951 01:46:08,994 --> 01:46:10,204 Bine. S-a făcut. 952 01:46:14,249 --> 01:46:16,835 E timpul să plecăm, John. 953 01:47:17,521 --> 01:47:19,398 Sacrificiul. 954 01:47:32,119 --> 01:47:35,706 Nu. Asta îmi aparține mie. 955 01:47:46,717 --> 01:47:48,927 Nu! 956 01:47:48,969 --> 01:47:50,345 Tu vei trăi... 957 01:47:50,429 --> 01:47:51,763 John Constantine 958 01:47:55,893 --> 01:47:57,102 Tu vei trăi... 959 01:47:59,563 --> 01:48:01,356 ca să ai parte de... 960 01:48:03,984 --> 01:48:06,361 șansa de a demonstra... 961 01:48:09,364 --> 01:48:13,368 ca tu aparții într-adevăr Iadului. 962 01:48:17,331 --> 01:48:18,874 Oh, vei trăi... 963 01:48:24,922 --> 01:48:26,548 vei trăi... 964 01:49:42,416 --> 01:49:43,417 Mulțumesc! 965 01:49:47,087 --> 01:49:48,297 Nu ai de ce! 966 01:50:04,980 --> 01:50:06,064 Om? 967 01:50:08,567 --> 01:50:11,069 Nu meriți să fii om. 968 01:50:12,654 --> 01:50:14,031 Vrei răzbunare? 969 01:50:15,407 --> 01:50:17,326 La asta te gândești în momentul ăsta? 970 01:50:20,579 --> 01:50:21,705 Fă-o, 971 01:50:23,373 --> 01:50:24,374 fă-o, 972 01:50:26,293 --> 01:50:27,377 răzbună-te, 973 01:50:28,962 --> 01:50:30,506 omoară-mă, 974 01:50:31,882 --> 01:50:32,883 haide, 975 01:50:35,302 --> 01:50:36,887 fii mâna lui Dumnezeu, 976 01:50:37,471 --> 01:50:38,472 e alegerea ta, 977 01:50:39,556 --> 01:50:41,099 întotdeauna a fost alegerea ta. 978 01:50:47,064 --> 01:50:48,065 Da. 979 01:50:54,363 --> 01:50:57,950 Se cheamă durere. Obișnuiește-te! 980 01:51:04,331 --> 01:51:06,834 Puteai să mă împuști, John! 981 01:51:08,710 --> 01:51:10,921 Ai ales o cale mai bună, 982 01:51:13,841 --> 01:51:15,300 uite ce bine te descurci! 983 01:51:41,326 --> 01:51:42,870 Frumos loc. 984 01:51:47,708 --> 01:51:49,251 Am ceva pentru tine. 985 01:51:52,045 --> 01:51:54,423 Ceva îmi spune că nu ești genul care mi-ar dărui flori. 986 01:51:58,927 --> 01:51:59,928 Ce amabil! 987 01:52:06,894 --> 01:52:08,020 John! 988 01:52:09,021 --> 01:52:10,105 de ce îmi dai asta? 989 01:52:11,315 --> 01:52:12,691 Regulile! 990 01:52:13,609 --> 01:52:14,693 Ascunde-o, 991 01:52:15,277 --> 01:52:17,070 undeva unde nimeni nu ar găsi-o, 992 01:52:19,406 --> 01:52:20,699 nici măcar eu. 993 01:52:25,412 --> 01:52:26,413 Întotdeauna e o șmecherie. 994 01:52:28,290 --> 01:52:29,291 Da. 995 01:52:43,263 --> 01:52:44,389 Deci... 996 01:52:46,558 --> 01:52:48,852 am de făcut niște curățenie. 997 01:52:53,649 --> 01:52:55,943 Ah... deci ești... 998 01:53:00,155 --> 01:53:01,532 Mi-ar face plăcere. 999 01:53:31,854 --> 01:53:34,356 Până la urmă exista un plan pentru noi toți. 1000 01:53:34,815 --> 01:53:37,609 A trebuit să mor... de 2 ori... 1001 01:53:38,443 --> 01:53:40,445 ca să îmi dau seama de asta. 1002 01:53:40,821 --> 01:53:41,947 După cum zice cartea: 1003 01:53:42,364 --> 01:53:44,741 "Misterioase sunt Căile Domnului". 1004 01:53:44,783 --> 01:53:46,827 Unora le place... 1005 01:53:47,411 --> 01:53:49,413 altora nu.