1
00:00:32,217 --> 00:00:36,513
"Kader Mızrağı'nın sahibi dünyanın
kaderini ellerinde tutar. " Anonim.
2
00:00:36,679 --> 00:00:42,394
Kader Mızrağı 2. Dünya
Savaşı'ndan beri kayıp.
3
00:00:46,314 --> 00:00:49,984
Meksika
4
00:01:58,969 --> 00:02:00,512
Manuel.
5
00:02:01,262 --> 00:02:02,639
Manuel!
6
00:02:16,778 --> 00:02:18,571
Manuel.
7
00:03:28,932 --> 00:03:30,308
Melekler Şehri
8
00:03:55,790 --> 00:03:57,877
Galiba...
9
00:03:59,712 --> 00:04:02,256
Galiba sana bir tane buldum.
10
00:04:05,300 --> 00:04:08,845
Seni ben çağırdım, tamam mı?
11
00:04:09,679 --> 00:04:15,227
Kendim çıkaramayacağımı anladığım
anda seni çağırdım, John.
12
00:04:29,282 --> 00:04:33,244
Sorun değil.
Onu bağlamak zorundaydın.
13
00:05:28,465 --> 00:05:31,176
Ben, Constantine...
14
00:05:31,343 --> 00:05:34,179
...John Constantine...
15
00:05:34,345 --> 00:05:36,472
...serseri.
16
00:05:43,980 --> 00:05:45,982
Tamam.
17
00:06:08,337 --> 00:06:10,172
Bu da ne?
18
00:06:27,815 --> 00:06:29,149
Bana ayna lazım.
19
00:06:29,316 --> 00:06:32,444
Hemen. En az bir metre boyunda.
20
00:06:32,611 --> 00:06:35,280
Çabuk! Hemen git gidin!
21
00:06:43,747 --> 00:06:47,417
Satanizm ve Cadılık
22
00:06:49,210 --> 00:06:51,170
Ben Kramer.
23
00:06:51,754 --> 00:06:54,715
Chas Kramer, serseri.
24
00:06:54,882 --> 00:06:56,592
Serseri.
25
00:06:56,759 --> 00:07:01,973
Ne? Ben Kramer, Chas
Kramer, serseri.
26
00:07:02,140 --> 00:07:04,267
- Chas!
- Ne var?
27
00:07:04,433 --> 00:07:07,186
- Arabayı çek.
- Neden?
28
00:07:08,020 --> 00:07:10,147
Kahrolası arabayı çek!
29
00:07:13,192 --> 00:07:14,569
"Arabayı çek Chas,
arabayı çek."
30
00:07:16,779 --> 00:07:18,114
Araba çekildi.
31
00:07:29,250 --> 00:07:31,251
Yatağın üzerine kaldırın.
32
00:07:33,170 --> 00:07:37,340
Şu ucunu bağlayın.
Hennessy, yukarı.
33
00:07:38,675 --> 00:07:44,014
Gözlerinizi kapatın.
Ne olursa olsun bakmayın.
34
00:07:56,067 --> 00:07:58,069
Hayır!
35
00:08:04,158 --> 00:08:06,452
Göster kendini.
36
00:08:10,456 --> 00:08:12,583
Gülümse, bok kafalı.
37
00:08:21,133 --> 00:08:23,469
Patronuna.
38
00:08:24,094 --> 00:08:25,554
Çek!
39
00:09:30,159 --> 00:09:34,330
Dediğim gibi, sana bir şey buldum,
değil mi John?
40
00:09:34,538 --> 00:09:36,165
Orada ne oldu?
41
00:09:43,797 --> 00:09:45,841
Alkolikler seansına
fazla katılıyorsun galiba.
42
00:09:46,008 --> 00:09:48,135
Sesleri bastırıp uyumamı sağlıyor.
43
00:09:49,720 --> 00:09:51,763
Uyumalıyım, John.
44
00:09:52,264 --> 00:09:54,975
Yardıma ihtiyacım var, peder.
45
00:09:55,725 --> 00:09:57,268
Öyle mi?
46
00:09:57,644 --> 00:09:59,188
Benden mi?
47
00:09:59,355 --> 00:10:01,065
Ne tür...
48
00:10:03,400 --> 00:10:07,487
- Dinle, ben...
- O şeytan çıkarma başarılı olmadı.
49
00:10:10,657 --> 00:10:12,325
Havayı dinle.
50
00:10:13,409 --> 00:10:16,913
Sıra dışı bir şey olursa bana bildir.
51
00:10:17,539 --> 00:10:22,460
Haydi, onun korumasına
ihtiyacın yok. Eskisi gibi olacak.
52
00:10:25,755 --> 00:10:27,840
Birkaç günlüğüne.
53
00:10:28,007 --> 00:10:29,341
Tamam.
54
00:10:29,509 --> 00:10:32,929
Tamam. Senin için, John.
55
00:10:36,432 --> 00:10:39,894
John, benim arabam olmadığını
bildiğin hâlde niye yaptın?
56
00:10:40,102 --> 00:10:43,397
- Sana arabayı çek demiştim.
- İçinde kızgın bir şeytan olan...
57
00:10:43,564 --> 00:10:46,317
...150 kiloluk bir aynayı
atacağını söyleseydin...
58
00:10:46,484 --> 00:10:48,319
...arabayı daha ileri çekerdim.
59
00:10:48,694 --> 00:10:52,156
- Alvarado yoluna sap.
- Sağ ol, nereden gideceğimi biliyorum.
60
00:10:53,490 --> 00:10:57,202
Daha fazla şey anlatırsan yardım
edebileceğimi düşündün mü hiç?
61
00:10:57,369 --> 00:11:00,206
- Hayır mı?
- Hayır.
62
00:11:00,373 --> 00:11:02,458
Elbette hayır.
63
00:11:39,410 --> 00:11:41,120
Beni kutsayın peder, günah işledim.
64
00:11:44,665 --> 00:11:46,376
En son...
65
00:11:47,585 --> 00:11:50,588
... iki hafta önce
günah çıkardım.
66
00:11:53,841 --> 00:11:56,135
Bugün birini öldürdüm.
67
00:11:57,177 --> 00:11:58,929
Birini daha.
68
00:12:03,517 --> 00:12:08,355
Yüzünü bile görmedim.
69
00:12:09,356 --> 00:12:11,775
Sadece tetiği çektim
ve uzaklaştım.
70
00:12:12,984 --> 00:12:19,158
Çoğu polis 20 yıl boyunca
silahını bile ateşlemeden çalışır.
71
00:12:20,409 --> 00:12:24,412
Bu adamların nerede olduğunu
neden hep biliyorum?
72
00:12:24,579 --> 00:12:27,916
Nereye nişan alacağımı,
nereye ateş edeceği mi?
73
00:12:29,542 --> 00:12:32,504
Acaba bende mi bir terslik var, peder.
74
00:12:33,672 --> 00:12:35,340
Lanetli bir şey.
75
00:12:35,507 --> 00:12:40,845
Tanrı'nın senin için bir amacı var.
Tüm insanlar için vardır.
76
00:12:41,179 --> 00:12:45,434
Suçluluğun, inancını gölgelemesine
izin vermemelisin.
77
00:12:45,600 --> 00:12:47,644
Evet, deniyorum.
78
00:12:48,478 --> 00:12:50,897
Kendimi zorluyorum.
79
00:12:52,482 --> 00:12:53,816
Isabel.
80
00:13:44,824 --> 00:13:47,035
Isabel.
81
00:14:43,631 --> 00:14:45,967
O kadar şeyden kurtuldum.
82
00:14:46,342 --> 00:14:49,846
Çoğu insanın
duymadığı şeylerden.
83
00:14:50,138 --> 00:14:53,433
Şimdi bu, sonum olacak.
84
00:14:54,559 --> 00:14:56,895
Bunu yaşayan ilk kişi değilsin.
85
00:14:58,688 --> 00:15:00,815
Haydi, Les.
86
00:15:00,982 --> 00:15:03,318
Beni daha önce kurtardın,
yine yapabilirsin, değil mi?
87
00:15:03,485 --> 00:15:06,362
Bu çok hızlı yayılıyor.
88
00:15:07,655 --> 00:15:10,616
20 yıl önce
burada olmak istemiyordun.
89
00:15:11,492 --> 00:15:13,786
Şimdi gitmek istemiyorsun.
90
00:15:14,453 --> 00:15:16,623
Evet, iyi fikir.
91
00:15:19,584 --> 00:15:21,586
John, kendini hazırlamalısın.
92
00:15:25,464 --> 00:15:29,134
- Ayarlamalarını yap.
- Gerek yok.
93
00:15:29,343 --> 00:15:32,472
Nereye gideceğimi biliyorum.
94
00:15:36,559 --> 00:15:38,435
- Günaydın.
- Günaydın.
95
00:15:39,103 --> 00:15:41,563
- Günaydın.
- Dedektif.
96
00:15:41,730 --> 00:15:46,401
- Hayır, hayır.
- Angela, bunu görmen gerekmez.
97
00:15:47,528 --> 00:15:49,071
Odadan çıkın lütfen.
98
00:16:20,268 --> 00:16:22,353
Isabel.
99
00:16:29,068 --> 00:16:31,362
Çatıdan düştü.
100
00:16:31,528 --> 00:16:33,364
Atladı.
101
00:16:35,575 --> 00:16:41,455
- Hayır.
- Biliyorum kabul etmesi zor ama hastaydı.
102
00:16:49,964 --> 00:16:53,509
- Isabel intihar etmiş olamaz.
- Angie.
103
00:16:54,134 --> 00:16:56,219
- Isabel intihar etmiş olamaz.
- Dedektif.
104
00:16:56,386 --> 00:16:57,721
- O kadar.
- Dedektif.
105
00:16:57,888 --> 00:16:59,514
O kadar.
106
00:17:00,307 --> 00:17:04,270
Angie, güvenlik
kameraları kaydetmiş.
107
00:17:13,820 --> 00:17:17,073
- Kapıyı tutun. Aşağı mı iniyorsunuz?
- Elimden gelse gitmem.
108
00:18:07,790 --> 00:18:09,374
Yeni bir dava mı?
109
00:18:09,875 --> 00:18:15,296
Büyük bir zafer mi? Ana damar?
Beklediğin şey mi?
110
00:18:15,547 --> 00:18:18,509
- Güldür beni.
- Hep güldürmüyor muyum?
111
00:18:23,555 --> 00:18:27,100
Minnettarım. Teşekkürler.
112
00:18:29,060 --> 00:18:30,812
Nasılsın, John?
113
00:18:31,062 --> 00:18:32,647
Yeni nelerin var?
114
00:18:36,943 --> 00:18:40,697
Papa'ya suikast girişiminde
kullanılan merminin parçaları...
115
00:18:40,863 --> 00:18:44,492
...Ürdün Nehri'nden
kutsal su ampulleri ve...
116
00:18:44,659 --> 00:18:49,581
Buna bayılacaksın.
...Amityville'den cırcır böcekleri.
117
00:18:51,916 --> 00:18:55,836
Sana komik gelebilir ama yaratıklar
için tahtayı çizen tırnak sesi gibidir.
118
00:18:56,003 --> 00:18:59,131
Böceklere olan bu ilgin
nereden geliyor?
119
00:18:59,882 --> 00:19:02,217
Onları seviyorum işte.
120
00:19:02,384 --> 00:19:04,262
Kim sevmez ki?
121
00:19:06,430 --> 00:19:08,474
Sakin ol, kahraman.
122
00:19:08,641 --> 00:19:12,227
- O ejder nefesi.
- Bunlardan kalmadı sanıyordum.
123
00:19:12,394 --> 00:19:17,190
Evet...
Birini tanıyan birini tanıyorum.
124
00:19:23,363 --> 00:19:26,950
Ne üzerinde çalışıyorsun?
125
00:19:27,492 --> 00:19:31,204
Küçük bir kız içinden bir asker
şeytanın ruhunu çıkardım.
126
00:19:31,621 --> 00:19:34,458
Dünyaya geçmeye
çalışıyor gibiydi.
127
00:19:36,168 --> 00:19:37,502
İmkansız göründüğünü biliyorum.
128
00:19:37,669 --> 00:19:41,506
Hayır, onlar için kuklayız,
geçit değiliz.
129
00:19:41,673 --> 00:19:45,760
Bizi kullanabilir ama bizim
aracılığımızla dünyamıza gelemezler.
130
00:19:45,927 --> 00:19:48,554
Yine de yazıtları gözden geçir.
Daha önce olmuş mu bak.
131
00:19:48,721 --> 00:19:50,640
Elbette, John.
132
00:19:51,725 --> 00:19:53,393
Başka bir şey var mı?
133
00:19:53,560 --> 00:19:56,604
Bana verecek
başka bir şeyin yok mu?
134
00:19:56,771 --> 00:19:58,105
ÖKSÜRÜK BASTIRICI
135
00:19:58,272 --> 00:19:59,607
Şirketten.
136
00:20:00,357 --> 00:20:04,154
Pekala, sorum var. Daha ne kadar
kölen kalacağım, John?
137
00:20:06,030 --> 00:20:08,241
Kölem değilsin, Chas.
138
00:20:09,075 --> 00:20:12,119
Sen takdir edilen çırağımsın.
139
00:20:12,286 --> 00:20:14,455
Tonto ya da Robin gibi.
140
00:20:14,913 --> 00:20:17,332
Ya da şişko dostu olan
sıska gibi.
141
00:20:17,499 --> 00:20:21,379
Neden şoförlük dışında
çıraklık yapmıyorum?
142
00:20:24,256 --> 00:20:25,966
John? John.
143
00:20:27,217 --> 00:20:29,886
Seninle sohbet etmeye
bayılıyorum, John.
144
00:20:43,483 --> 00:20:45,318
Paltonuz, Bay Constantine?
145
00:20:45,485 --> 00:20:48,279
Hayır, teşekkürler.
Uzun kalmayacağım.
146
00:20:48,446 --> 00:20:53,034
- Ya siz, hanımefendi?
- Ben de fazla kalmayacağım.
147
00:20:53,410 --> 00:20:55,704
Onunla konuşmalıyım.
Çok önemli.
148
00:20:55,870 --> 00:20:58,581
Parayla değil, sırayla.
149
00:21:01,792 --> 00:21:04,838
Nerede olursan ol
kabasın yani.
150
00:21:13,554 --> 00:21:15,431
Peder.
151
00:21:16,473 --> 00:21:19,727
- Haberleriniz var.
- Evet, piskoposla konuştum.
152
00:21:25,775 --> 00:21:28,402
Ne istediğini biliyorum, evlat.
153
00:21:28,569 --> 00:21:32,114
Hâlâ gözlerin üzerimde mi Gabriel?
154
00:21:33,615 --> 00:21:35,701
Gururum okşandı.
155
00:21:36,911 --> 00:21:39,121
Evet.
Bir çobanın sürünün...
156
00:21:39,288 --> 00:21:43,542
...en aykırı üyelerini bile nasıl
güdeceğini anlatabilirim...
157
00:21:43,875 --> 00:21:45,794
...ama sana saçma gelecektir.
158
00:21:45,961 --> 00:21:50,132
- Ona Katolik cenazesi yapılmalı, peder.
- Angela, bu intihar hâlâ büyük...
159
00:21:50,299 --> 00:21:53,093
...ölümcül bir günah kabul ediliyor.
- İntihar etmedi.
160
00:21:53,260 --> 00:21:55,887
Piskopos aksini düşünüyor.
Kuralları biliyorsun.
161
00:21:56,054 --> 00:21:58,139
Kurallar!
162
00:21:58,306 --> 00:22:00,141
Peder.
163
00:22:00,558 --> 00:22:01,893
David.
164
00:22:03,394 --> 00:22:05,480
Bu, Isabel.
165
00:22:05,647 --> 00:22:09,401
Sadece Tanrı'nın onu
sevdiğine inanıyordu.
166
00:22:10,360 --> 00:22:12,028
Lütfen.
167
00:22:12,862 --> 00:22:14,614
Üzgünüm.
168
00:22:17,491 --> 00:22:20,954
Bugünlerde sıra dışı ruh
trafiği gözlemliyorum.
169
00:22:21,121 --> 00:22:23,873
Bana biraz daha zaman vermeyi
bir düşünebilirsin.
170
00:22:24,040 --> 00:22:26,626
Sizin tarafa bugünlerde
iyilik yapabilirim.
171
00:22:26,792 --> 00:22:29,044
Hâlâ cennete girmeye
mi çalışıyorsun?
172
00:22:29,920 --> 00:22:32,965
Ya geri yolladığım şeytanlar?
173
00:22:33,132 --> 00:22:37,303
- Bu bile girişimi garanti etmeli.
- Sana kaç kez söyledim?
174
00:22:37,470 --> 00:22:39,472
İşler öyle yürümüyor.
175
00:22:39,638 --> 00:22:42,349
Neden? O'na yeterince
hizmet etmedim mi?
176
00:22:43,350 --> 00:22:46,270
- Benden ne istiyor?
- Her zamankini.
177
00:22:46,436 --> 00:22:49,522
Fedakarlık, inanç.
178
00:22:49,689 --> 00:22:52,902
- İsa aşkına, ben inanıyorum.
- Hayır, onun var olduğunu biliyorsun.
179
00:22:53,068 --> 00:22:55,320
Arada bir fark var.
Sen gördün.
180
00:22:55,487 --> 00:23:00,158
Görmeyi ben istemedim.
Bu lanetle doğdum.
181
00:23:00,325 --> 00:23:02,410
Bu bir yetenek.
182
00:23:02,577 --> 00:23:05,079
Bencil amaçların
için harcadığın bir yetenek.
183
00:23:05,246 --> 00:23:08,792
Küçük kızların içindeki
şeytanları çıkarıyorum.
184
00:23:08,959 --> 00:23:10,794
Bu kimin için?
185
00:23:11,795 --> 00:23:15,506
Bugüne kadar yaptığın
her şeyi kendin için yaptın.
186
00:23:15,673 --> 00:23:17,925
Tanrı'nın iyiliğine geri
dönebilmek için.
187
00:23:18,092 --> 00:23:20,721
İmkansız kurallar, bitmeyen tüzükler...
188
00:23:20,887 --> 00:23:25,016
...kim cennete gidecek,
kim cehenneme? Neden?
189
00:23:29,353 --> 00:23:32,106
Bizi anlamıyorsunuz bile.
190
00:23:32,773 --> 00:23:35,401
Esas sen cehenneme gitmelisin,
yarım kan.
191
00:23:48,163 --> 00:23:50,123
Neden ben, Gabriel?
192
00:23:51,542 --> 00:23:53,961
Şahsi bir şey, değil mi?
193
00:23:54,503 --> 00:23:59,841
Yeterince kiliseye gitmedim,
yeterince dua etmedim...
194
00:24:00,175 --> 00:24:04,471
...beş dolar eksik bağış yaptım.
Neden?
195
00:24:06,474 --> 00:24:09,226
Genç yaşta öleceksin çünkü...
196
00:24:09,393 --> 00:24:13,313
...15 yaşından beri günde
30 sigara içiyorsun.
197
00:24:13,855 --> 00:24:16,358
Aldığın hayatlar yüzünden...
198
00:24:16,816 --> 00:24:19,569
...cehenneme gideceksin.
199
00:24:24,616 --> 00:24:26,451
Ayvayı yedin.
200
00:24:38,129 --> 00:24:40,507
En azından hava güzel.
201
00:24:43,092 --> 00:24:46,387
Mizah anlayışı hep kötüydü zaten.
202
00:24:52,435 --> 00:24:55,605
Ve son sözleri de rezalet.
203
00:25:01,777 --> 00:25:03,278
John!
204
00:25:03,737 --> 00:25:07,617
Constantine, yağmur yağıyor. John.
205
00:25:19,961 --> 00:25:23,799
Zanlının arka bahçesinde
22 kadın cesedi bulundu.
206
00:25:23,966 --> 00:25:27,677
Cesetler o kadar zarar görmüştü ki
polisin kemikleri...
207
00:25:27,844 --> 00:25:30,305
Polis raporlarına göre fiziksel olarak...
208
00:25:30,472 --> 00:25:33,224
... 100 giriş yapılmış
ve diri diri gömülmüş.
209
00:25:33,391 --> 00:25:37,145
... dondurucuya kapatılmış,
kafası dağıtılmış ve organları...
210
00:25:37,312 --> 00:25:39,106
Holly'nin cesedini...
211
00:25:39,272 --> 00:25:41,733
Kimliği bilinmeyen saldırganın
parçaladığı cesetler...
212
00:25:41,900 --> 00:25:43,276
Küçük bir testere kullanmış...
213
00:25:43,443 --> 00:25:46,904
Gözleri bile çıkarılmış.
214
00:25:47,071 --> 00:25:48,739
Isabel.
215
00:25:55,830 --> 00:26:00,126
Psikiyatri Servisinde İntihar
216
00:26:12,596 --> 00:26:14,807
Çok üzgünüm, lzzy.
217
00:26:15,391 --> 00:26:17,059
Constantine.
218
00:26:51,175 --> 00:26:53,053
Dodson.
219
00:26:53,345 --> 00:26:55,013
Alo?
220
00:27:42,434 --> 00:27:44,436
Vaktiniz Azalıyor
221
00:27:45,437 --> 00:27:47,856
Gidip Yeni bir Chevy Alın.
222
00:28:07,083 --> 00:28:10,170
Ahbap, ateşin var mı?
223
00:28:41,325 --> 00:28:45,329
Kendi işine bakmalıydın,
şeytan çıkarıcı.
224
00:29:07,433 --> 00:29:11,521
Nereye gittiğini biliyorum John.
Midnite's'a gidiyorsun.
225
00:29:11,688 --> 00:29:13,356
Takside beklemen
gerekmiyor mu?
226
00:29:13,523 --> 00:29:17,318
Burası yükselenlerin ve düşenlerin
sığınağı. Burayı okumuştum.
227
00:29:17,485 --> 00:29:20,238
- Fazla okuyorsun evlat.
- Burası bir bar.
228
00:29:20,404 --> 00:29:24,784
Bar mı? Papa Midnite iyilik savaşçısı.
Tarafsızlık yemini etti.
229
00:29:24,951 --> 00:29:27,579
- Adam bir efsane.
- Evet.
230
00:29:27,745 --> 00:29:30,248
Bara girmemi sağlar mısın John?
231
00:29:30,414 --> 00:29:31,958
Yalvarıyorum John, lütfen?
232
00:29:32,833 --> 00:29:35,294
- Elbette girebilirsin.
- Girebilir miyim?
233
00:29:35,461 --> 00:29:37,671
Girebilirsen.
234
00:29:38,213 --> 00:29:42,134
Girebilirsem mi? Ayı mı?
Bir bulutta iki ördek mi?
235
00:29:46,222 --> 00:29:47,890
Bir bankta iki kurbağa.
236
00:29:52,394 --> 00:29:54,188
Bir bankta iki kurbağa.
237
00:29:54,355 --> 00:29:56,357
Hayır, az önce içeri aldığınız...
238
00:29:56,524 --> 00:29:58,400
John!
239
00:29:58,567 --> 00:30:00,569
Onunla birlikteyim.
240
00:30:01,695 --> 00:30:03,655
Elbiseli sıçan.
241
00:30:04,489 --> 00:30:07,200
Tabii ki. Elbiseli sıçan.
242
00:30:07,367 --> 00:30:09,328
Sadece deneme yapıyorum.
Deneme.
243
00:31:03,630 --> 00:31:05,465
Kalkma.
244
00:31:06,591 --> 00:31:09,136
Bir süredir yoksun.
245
00:31:09,345 --> 00:31:12,306
Satacak kutsal emanetler mi getirdin?
246
00:31:12,681 --> 00:31:15,892
Hayır, o işi bıraktım.
Çok meşguldüm.
247
00:31:16,768 --> 00:31:19,938
Belki de sahte mal satmak
sağlığına yaramamıştır.
248
00:31:20,105 --> 00:31:22,065
Midnite, Tanrım...
249
00:31:22,232 --> 00:31:25,652
...onun gerçek
olduğunu sanıyordum.
250
00:31:28,530 --> 00:31:30,282
Anlıyorum.
251
00:31:30,448 --> 00:31:33,785
Sağlığın başka nedenlerden dolayı kötü.
Ne kadar vaktin kaldı?
252
00:31:33,952 --> 00:31:35,745
Birkaç ay, belki bir yıl.
253
00:31:35,912 --> 00:31:38,581
Dün gece gök gürültüsü
duyduğumu sandım.
254
00:31:38,831 --> 00:31:41,876
Şeytanın midesi guruldamıştır.
255
00:31:43,420 --> 00:31:46,172
Almak için buraya inebileceği
tek ruhsun.
256
00:31:46,339 --> 00:31:48,674
Öyle duydum.
257
00:31:49,467 --> 00:31:55,473
Buraya birine dert yanmak
için gelmediğinden eminim.
258
00:31:58,017 --> 00:32:01,562
Az önce bana bir şeytan saldırdı,
Figueroa Caddesi'nde.
259
00:32:01,854 --> 00:32:03,981
Senden hoşlanmıyorlar.
260
00:32:04,148 --> 00:32:06,024
Kaçını cehenneme geri postaladın?
261
00:32:06,191 --> 00:32:10,738
Kızgın bir yarım kan değil Midnite.
Bizim dünyamızda tam bir şeytan.
262
00:32:10,905 --> 00:32:13,657
Bunun imkansız olduğunu
sana hatırlatmam gerekmez.
263
00:32:13,824 --> 00:32:16,160
Ve dün bir asker şeytanın,
küçük bir...
264
00:32:16,326 --> 00:32:18,829
...kızın içinden çıkmaya
çalıştığını gördüm.
265
00:32:18,996 --> 00:32:23,750
Şeytanlar cehennemde,
melekler cennette kalır.
266
00:32:23,917 --> 00:32:26,462
Orijinal süper güçlerin politikası.
267
00:32:26,670 --> 00:32:31,550
Tarih dersi için sağ ol Midnite.
Çok yardımcı oldun.
268
00:32:31,717 --> 00:32:33,510
Şimdi...
269
00:32:35,387 --> 00:32:36,930
...sandalyeyi kullanmalıyım.
270
00:32:40,058 --> 00:32:46,606
John, bunun seni neredeyse kesinlikle
öldürebileceği gerçeğini unutursak...
271
00:32:46,773 --> 00:32:51,027
...tarafsız olduğumu biliyorsun...
272
00:32:51,527 --> 00:32:54,822
Barmen olmadan önce...
273
00:32:55,407 --> 00:32:59,369
...30 Ashgar'a karşı
büyücülük yapmıştın, değil mi?
274
00:33:00,244 --> 00:33:03,247
- Ve ben...
- Sen Constantine'din.
275
00:33:03,914 --> 00:33:06,792
Büyük John Constantine.
276
00:33:07,584 --> 00:33:09,253
Bir zamanlar.
277
00:33:10,588 --> 00:33:14,008
Bu sıradan bir oyun değil,
bunu hissediyorum.
278
00:33:14,175 --> 00:33:16,594
Bir şey geliyor.
279
00:33:17,428 --> 00:33:19,388
Korkutucu.
280
00:33:19,596 --> 00:33:21,390
Balthazar.
281
00:33:21,557 --> 00:33:25,645
Bu ifade bile bu gece beni
keyiflendirmeye yetti.
282
00:33:26,187 --> 00:33:27,772
Geceni mahvedeceğim.
283
00:33:27,938 --> 00:33:31,650
Senin o sefil kıçını
ait olduğun yere postalayacağım.
284
00:33:33,235 --> 00:33:38,156
Mekanımın kurallarını biliyorsun.
Buradayken onlara uyacaksın.
285
00:33:38,323 --> 00:33:40,284
John'icik.
286
00:33:42,745 --> 00:33:46,957
Dediklerine göre
ölmek üzereymişsin.
287
00:33:47,290 --> 00:33:49,334
Taze et.
288
00:33:52,795 --> 00:33:54,964
Parmak yalatacak türden.
289
00:33:55,465 --> 00:33:57,134
Toplantı yapacağız, John.
290
00:34:05,183 --> 00:34:07,435
Ne? Duyamadım?
291
00:34:50,852 --> 00:34:53,229
Hayatıma hoş geldin.
292
00:35:02,781 --> 00:35:04,115
Bay Constantine.
293
00:35:06,409 --> 00:35:08,661
- Sizi...
- Hatırlıyorum.
294
00:35:09,203 --> 00:35:12,290
- Sonra sizi...
- Kısmet işte.
295
00:35:13,500 --> 00:35:17,003
Size birkaç soru sormak istiyorum,
mahsuru yoksa.
296
00:35:17,170 --> 00:35:20,256
Şu anda canım konuşmak istemiyor.
297
00:35:20,673 --> 00:35:23,092
Belki de sadece dinlersiniz.
298
00:35:23,717 --> 00:35:25,386
Lütfen.
299
00:35:29,557 --> 00:35:31,184
Hep bir yolunu bulursunuz.
300
00:35:46,031 --> 00:35:48,742
Dün kız kardeşim öldürüldü.
301
00:35:48,909 --> 00:35:51,870
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Teşekkürler.
302
00:35:52,245 --> 00:35:57,126
Ravenscar'daki hastalardan biriydi.
Çatıdan atladı.
303
00:35:57,793 --> 00:35:59,753
Öldürüldüğünü söylediğinizi sanmıştım.
304
00:35:59,920 --> 00:36:02,923
Isabel intihar etmezdi.
305
00:36:03,090 --> 00:36:06,760
Tabii, ne tür bir akıl hastası
kendini öldürür ki?
306
00:36:07,594 --> 00:36:09,846
Bu çılgınlık.
307
00:36:13,767 --> 00:36:17,729
Merkezde sizin adınızı duydum.
308
00:36:17,896 --> 00:36:23,109
İçinde olduğunuz çevreyi biliyorum.
Kültler. Demonoloji. Şeytan çıkarma.
309
00:36:23,276 --> 00:36:26,905
Kız kardeşim hastaneye yatırılmadan
hemen önce paranoyaklaşmıştı.
310
00:36:27,072 --> 00:36:31,784
Şeytanlar, meleklerden söz ediyordu.
311
00:36:31,951 --> 00:36:34,704
Birinin ona ulaştığını
düşünüyorum Bay Constantine.
312
00:36:34,871 --> 00:36:38,666
O çatıdan atlaması için
beynini yıkadıklarını düşünüyorum.
313
00:36:38,832 --> 00:36:43,296
Bir tür tarikat ya da kült.
314
00:36:43,588 --> 00:36:46,424
Teori gibi görünüyor, dedektif.
315
00:36:46,591 --> 00:36:48,009
Bol şans.
316
00:36:50,344 --> 00:36:54,723
Deneyimlerinizle en azından beni
yönlendirebileceğinizi düşündüm.
317
00:36:54,890 --> 00:36:57,226
Elbette.
318
00:37:00,479 --> 00:37:02,564
İntihar değildi.
319
00:37:02,731 --> 00:37:04,900
Kız kardeşim koyu bir Katolik'ti.
320
00:37:05,067 --> 00:37:07,569
Bunu anlıyor musunuz?
İntihar etseydi...
321
00:37:07,736 --> 00:37:10,530
Ruhu cehenneme giderdi...
322
00:37:10,697 --> 00:37:15,828
...ve orada sürekli acılar içinde
sonsuza kadar...
323
00:37:15,994 --> 00:37:19,247
...defalarca parçalanırdı.
324
00:37:19,414 --> 00:37:21,458
Doğru mu?
325
00:37:28,423 --> 00:37:30,550
Lanet olsun sana.
326
00:38:00,872 --> 00:38:02,373
Dedektif?
327
00:38:02,540 --> 00:38:05,376
Tanrı ve şeytan bahse girdi
desem ne dersiniz?
328
00:38:05,542 --> 00:38:09,046
İnsanların ruhları için
bir tür sürekli bahis.
329
00:38:09,212 --> 00:38:11,715
Haplarınızı almaya devam edin derdim.
330
00:38:11,882 --> 00:38:16,178
İnsanlarla doğrudan temas
olmayacaktı. Kural buydu.
331
00:38:16,512 --> 00:38:18,555
Sadece etki.
Kimin kazanacağı görülecekti.
332
00:38:18,722 --> 00:38:22,976
- Tamam. Neden?
- Kim bilir?
333
00:38:23,143 --> 00:38:26,229
- Belki de eğlencesine. Bilemeyiz.
- Eğlenceli mi bu?
334
00:38:26,396 --> 00:38:31,401
Bir adamın karısını döverek öldürmesi,
bir annenin bebeğini boğması eğlenceli.
335
00:38:31,568 --> 00:38:35,322
Bunlardan şeytan mı
sorumlu diyorsunuz?
336
00:38:35,488 --> 00:38:38,241
İnsanlar kötü, Bay Constantine.
İnsanlar.
337
00:38:38,408 --> 00:38:41,869
Haklısın. Kötü şeyler
yapabilecek şekilde doğduk.
338
00:38:42,036 --> 00:38:45,790
Ama bazen bir şey gelir
ve bizi dürter.
339
00:38:45,957 --> 00:38:51,295
Çok eğitici oldu ama
şeytana inanmıyorum.
340
00:38:51,462 --> 00:38:54,924
İnanmalısın. O size sana inanıyor.
341
00:39:15,069 --> 00:39:17,279
Elektrik kesintisi.
342
00:39:17,446 --> 00:39:19,406
Pek muhtemel değil.
343
00:39:22,034 --> 00:39:25,453
- Ne?
- Gitmeliyiz. Hemen.
344
00:39:30,584 --> 00:39:32,586
Bu da ne?
345
00:39:33,670 --> 00:39:35,422
Kanatlar.
346
00:39:35,964 --> 00:39:38,341
Belki de talonlar.
347
00:39:38,675 --> 00:39:41,386
Dalga geçiyorsun. Neyin kanadı?
348
00:39:42,387 --> 00:39:45,390
Burada olmaması gereken şeylerin.
349
00:39:49,311 --> 00:39:51,938
Bu pek işe yaramaz.
350
00:39:56,525 --> 00:39:59,196
- Gözlerini kapat.
- Neden?
351
00:39:59,362 --> 00:40:00,697
Keyfin bilir.
352
00:40:23,177 --> 00:40:26,346
Şeytanlar cehennemde kalır, ha?
353
00:40:27,681 --> 00:40:29,767
Bunu onlara söyle.
354
00:40:31,894 --> 00:40:36,773
Merak etme, ilk seferde
herkesin başına gelir.
355
00:40:37,024 --> 00:40:39,067
Kükürt yüzünden.
356
00:40:39,651 --> 00:40:41,653
Kükürt.
357
00:40:43,864 --> 00:40:46,283
O şeyler neydi?
358
00:40:47,534 --> 00:40:49,328
Şeytanlar.
359
00:40:51,037 --> 00:40:55,542
- Lanetlilerin leşçileri.
- Hayır. Bu imkansız.
360
00:40:55,708 --> 00:40:59,504
Evet. Benim peşimde
olduklarını sanmıyorum.
361
00:41:01,631 --> 00:41:04,676
Gerçekten intihar etmeyeceğine mi
inanıyorsun?
362
00:41:04,843 --> 00:41:06,261
Isabel'in mi?
363
00:41:07,053 --> 00:41:09,138
Asla.
364
00:41:09,514 --> 00:41:11,599
Emin olalım.
365
00:41:11,807 --> 00:41:14,311
Cehennemde mi bakalım.
366
00:41:38,709 --> 00:41:40,961
Sıcak mı olacaktı, soğuk mu?
367
00:41:41,420 --> 00:41:43,588
Sandalyenin önüne.
368
00:41:46,467 --> 00:41:48,302
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
369
00:41:48,469 --> 00:41:51,096
- Bunlar Isabel'in eşyaları mı?
- Evet.
370
00:41:52,306 --> 00:41:54,141
- Ya kedi?
- Duck mı?
371
00:41:54,933 --> 00:41:56,935
Evet. Neden?
372
00:41:57,977 --> 00:41:59,313
Duck.
373
00:41:59,480 --> 00:42:01,815
Tuhaf bir isim mi?
374
00:42:01,982 --> 00:42:03,442
Kediler iyidir.
375
00:42:03,608 --> 00:42:05,235
Yarı yarıya öbür
dünyada yaşarlar.
376
00:42:23,544 --> 00:42:26,756
Bu bir tür büyüyse...
377
00:42:26,922 --> 00:42:30,093
...işe yaraması için
mumlar ve yıldız gerekmiyor mu?
378
00:42:30,260 --> 00:42:32,595
Niye? Sende var mı?
379
00:42:32,887 --> 00:42:35,848
- Bu çılgınlık.
- Evet.
380
00:42:39,351 --> 00:42:41,729
Gitmelisin.
381
00:42:42,563 --> 00:42:45,400
- Efendim?
- Angela, lütfen.
382
00:42:49,695 --> 00:42:51,697
Daireden.
383
00:42:53,699 --> 00:42:55,534
Tamam.
384
00:43:01,874 --> 00:43:04,418
Kediye dikkat et.
385
00:43:08,547 --> 00:43:11,257
İşin bu kısmından iğreniyorum.
386
00:45:14,086 --> 00:45:16,881
- Isabel.
- Constantine.
387
00:46:02,425 --> 00:46:03,843
Angela.
388
00:46:07,305 --> 00:46:08,848
Tanrım.
389
00:46:13,060 --> 00:46:14,811
- Constantine, ne...
- İkiz.
390
00:46:14,978 --> 00:46:16,898
Tanrım. Ne?
391
00:46:17,815 --> 00:46:20,318
- Siz ikizdiniz.
- Ne dedin?
392
00:46:20,484 --> 00:46:23,153
- Kendini öldürdü.
- Ne?
393
00:46:24,279 --> 00:46:26,907
Ve bu yüzden lanetlendi.
394
00:46:39,878 --> 00:46:41,630
Nasıl olur?
395
00:46:44,174 --> 00:46:46,009
Yemek yemeliyim.
396
00:48:33,823 --> 00:48:36,242
Orada ne yapıyorsun?
397
00:48:39,328 --> 00:48:41,163
Sakin ol.
398
00:48:41,747 --> 00:48:43,582
Yavaş.
399
00:49:06,813 --> 00:49:09,733
Nasıl bir yer bu böyle?
400
00:50:00,323 --> 00:50:02,117
John?
401
00:50:32,563 --> 00:50:36,443
Çocukken bir şeyler görürdüm.
402
00:50:36,943 --> 00:50:38,987
İnsanların göremeyeceği şeyler.
403
00:50:40,571 --> 00:50:43,449
Görmemen gereken şeyler.
404
00:51:01,049 --> 00:51:05,346
Ailem normaldi.
Çoğu ailenin yapacağı şeyi yaptılar.
405
00:51:05,555 --> 00:51:08,015
Durumu kötüleştirdiler.
406
00:51:10,476 --> 00:51:13,270
Uzun süre deli olduğunu düşünürsen...
407
00:51:13,729 --> 00:51:15,063
...bir çıkış yolu bulursun.
408
00:51:15,480 --> 00:51:19,318
- Kendini öldürmeye kalktın.
- Hiçbir şeye kalkışmadım.
409
00:51:23,113 --> 00:51:26,199
Resmi olarak iki dakika ölü kaldım.
410
00:51:27,075 --> 00:51:29,494
Ama öbür tarafa geçtiğinde...
411
00:51:30,662 --> 00:51:32,997
...zaman durur.
412
00:51:34,416 --> 00:51:37,294
İnan bana, cehennemde
2 dakika bir ömre bedel.
413
00:51:39,212 --> 00:51:41,506
Döndüğümde...
414
00:51:43,424 --> 00:51:45,218
...gördüklerimin...
415
00:51:45,551 --> 00:51:48,304
...gerçek olduğunu biliyordum.
416
00:51:49,639 --> 00:51:54,769
Cennet ve cehennem burada.
Her duvar ve camın arkasında.
417
00:51:54,936 --> 00:51:59,940
Dünyanın ötesindeki dünya
ve biz tam ortasındayız.
418
00:52:00,191 --> 00:52:03,652
Melekler ve şeytanlar
bizim dünyamıza geçemiyor.
419
00:52:03,820 --> 00:52:06,739
Bu yüzden "yarım kan"
denilen dediğim şeyler var.
420
00:52:07,865 --> 00:52:10,117
Etki yaratanlar.
421
00:52:10,284 --> 00:52:15,747
Bize sadece bir şeyler fısıldayabilirler
ama bir kelime bile cesaret verebilir...
422
00:52:15,914 --> 00:52:19,961
... ya da en sevdiğin şeyi en
kötü kabusuna çevirebilir.
423
00:52:20,127 --> 00:52:23,172
Şeytani olanlar...
424
00:52:23,339 --> 00:52:28,385
... kısmi melekler gibi
bizlerle birlikte yaşıyor.
425
00:52:28,552 --> 00:52:31,054
Buna denge diyorlar.
426
00:52:31,471 --> 00:52:34,600
Sadece ikiyüzlü bir zırva.
427
00:52:36,143 --> 00:52:38,729
Bir yarım kan kuralları ihlal ettiğinde...
428
00:52:39,229 --> 00:52:43,191
...onları cehenneme geri postalıyorum.
429
00:52:43,817 --> 00:52:46,444
Hepsini yakalayamıyorum ama...
430
00:52:47,612 --> 00:52:50,907
...emekliliğimi garantiye alacak kadar...
431
00:52:51,908 --> 00:52:54,911
...haklamayı umuyorum.
- Anlamıyorum.
432
00:52:56,871 --> 00:52:59,082
Ben intihar ettim, Angela.
433
00:52:59,248 --> 00:53:02,793
Öldüğümde kurallara göre
sadece bir yere gidebilirim.
434
00:53:02,960 --> 00:53:05,005
Cennete girmeye çalışıyorsun.
435
00:53:05,171 --> 00:53:07,590
Tutukluların yarısını oraya
senin postaladığın...
436
00:53:07,757 --> 00:53:10,218
...bir hapse gönderilecek olsan,
sen ne yapardın?
437
00:53:12,595 --> 00:53:15,139
Bence Tanrı'nın hepimiz
için bir planı var.
438
00:53:15,556 --> 00:53:18,684
Tanrı, karınca çiftliği
olan bir çocuk.
439
00:53:18,851 --> 00:53:20,895
Hiçbir şey planladığı yok.
440
00:53:21,270 --> 00:53:23,272
Biz küçükken...
441
00:53:24,273 --> 00:53:26,859
...Isabel de bir şeyler görürdü.
442
00:53:32,280 --> 00:53:33,698
Dodson.
443
00:53:36,285 --> 00:53:39,788
Bekçi onu, cesedi ellerken görmüş.
Sonra sokağın karşısına geçmiş.
444
00:53:39,955 --> 00:53:43,041
Buraya gelmiş ve hepsinden içmiş.
445
00:53:43,208 --> 00:53:46,461
Bir dakika içinde
kendini alkole boğmuş.
446
00:53:47,045 --> 00:53:49,673
Benim kolejli ahbaplardan
biri olabilir.
447
00:53:52,134 --> 00:53:54,094
Ne işi var burada?
448
00:53:54,386 --> 00:53:55,887
Sorun yok.
449
00:54:05,355 --> 00:54:08,984
Beni niye aramadın, sersem?
450
00:54:43,725 --> 00:54:45,352
Evet?
451
00:54:46,478 --> 00:54:48,146
Nasıl yani?
452
00:54:49,064 --> 00:54:50,566
Ne?
453
00:54:50,733 --> 00:54:52,276
Nasıl?
454
00:55:03,786 --> 00:55:06,915
Anladım.
Hoşça kal.
455
00:55:13,421 --> 00:55:16,424
Isabel'in öldüğü yeri görmeliyim.
456
00:55:16,591 --> 00:55:19,760
Seanslar, Ouija tahtaları, medyumluk.
457
00:55:20,387 --> 00:55:23,973
Babamız onun ilgi çekmeye
çalıştığını düşündü.
458
00:55:24,224 --> 00:55:26,684
Bunu kesinlikle yaptı.
459
00:55:26,893 --> 00:55:30,396
Gördüğünü söylediği şeyleri
herkese anlattı.
460
00:55:30,563 --> 00:55:34,274
Annemin ödünü patlatıyordu.
461
00:55:36,069 --> 00:55:38,738
Sonra bir yıl boyunca
bunlardan söz etmedi.
462
00:55:38,905 --> 00:55:41,157
Hastaneye mi yatırdınız?
463
00:55:41,324 --> 00:55:42,658
Evet.
464
00:55:42,825 --> 00:55:44,493
Ne kadarlığına?
465
00:55:44,868 --> 00:55:46,578
İki hafta.
466
00:55:47,079 --> 00:55:48,830
Bu sefer.
467
00:55:48,997 --> 00:55:53,586
İyileşiyor ve sonra kötüleşiyordu.
Son zamanlarda daha da kötü.
468
00:55:55,588 --> 00:55:59,216
Ölü adamın elindeki sembol.
469
00:55:59,383 --> 00:56:01,676
Bununla bir ilgisi var mı?
470
00:56:02,010 --> 00:56:04,262
Ben bir polisim, John. Unuttun mu?
471
00:56:04,429 --> 00:56:09,393
Arkanda bir şey bırakmadan
çatıdan atlamazsın.
472
00:56:09,560 --> 00:56:14,439
Geride bıraktığı her şeyi o kutuda
sana gösterdim, dilediğini yap.
473
00:56:14,606 --> 00:56:19,944
Belki başka bir şey bırakmıştır.
Bir polisin bulamayacağı bir şey.
474
00:56:21,446 --> 00:56:23,281
Sadece senin için bir şey.
475
00:56:24,783 --> 00:56:28,995
Onun ikiziydin, Angela.
İkizler benzer düşünür.
476
00:56:29,162 --> 00:56:32,498
- Ben kız kardeşim gibi değilim.
- Ama bir zamanlar öyleydin.
477
00:56:32,665 --> 00:56:34,875
Çocukken.
478
00:56:35,209 --> 00:56:37,963
O zaman her saniyenizi
birlikte geçirirdiniz.
479
00:56:38,129 --> 00:56:41,883
Sen bir cümleye başlardın, o bitirirdi.
Senin canın yandığında o ağlardı.
480
00:56:42,050 --> 00:56:43,509
Uzun zaman önceydi.
481
00:56:43,676 --> 00:56:45,636
Bu tür bir bağ yok olmaz.
482
00:56:45,803 --> 00:56:47,888
Burada bir şey yok.
483
00:56:49,181 --> 00:56:51,643
Ölümünü bu odada planladı.
484
00:56:51,809 --> 00:56:55,229
Her şeyi burada düşündü.
Durduğun yerde.
485
00:56:55,396 --> 00:56:58,649
Geleceğini biliyordu.
Gördüğü şeyleri göreceğini...
486
00:56:58,816 --> 00:57:01,860
...hissettiklerini hissedeceğini biliyordu.
487
00:57:02,236 --> 00:57:04,863
- O ne yaptı, Angela?
- Ne bileyim ben?
488
00:57:05,030 --> 00:57:07,450
- Ne yaptı, Angela?
- Bilmiyorum.
489
00:57:08,826 --> 00:57:11,954
- Sen ne yapardın?
- Bilmiyorum.
490
00:57:12,121 --> 00:57:16,875
O ne yaptı Angela?
Ne yaptığını biliyorsun. O ne yaptı?
491
00:57:17,042 --> 00:57:20,336
Ne yaptığını biliyorsun.
Neden korkuyorsun? O ne yaptı?
492
00:57:20,503 --> 00:57:22,840
- O ne yaptı?
- Bilmiyorum!
493
00:57:40,523 --> 00:57:42,734
Biz küçük kızken...
494
00:57:45,695 --> 00:57:48,531
...birbirimize mesaj bırakırdık.
495
00:57:51,200 --> 00:57:53,078
Işıkla.
496
00:57:55,705 --> 00:57:57,498
Nefesle.
497
00:58:01,752 --> 00:58:03,379
Camlarda.
498
00:58:07,008 --> 00:58:10,970
Korintlilerde 17. bölüm yok.
499
00:58:13,222 --> 00:58:16,892
Korintliler, cehennemdeki
İncil'de 21 bölüm.
500
00:58:18,352 --> 00:58:20,228
Cehennemde İncil mi var?
501
00:58:20,770 --> 00:58:23,274
Farklı bir son ön görülür.
502
00:58:23,441 --> 00:58:25,567
Dünyanın Tanrı'nın eliyle
son bulmayacağı söylenir...
503
00:58:25,734 --> 00:58:28,737
... lanetlilerin elinde
yeniden doğacağı söylenir.
504
00:58:28,904 --> 00:58:30,405
Bana sorarsan...
505
00:58:31,114 --> 00:58:32,991
...ateş ateştir.
506
00:58:33,158 --> 00:58:37,413
16:29, 16:30.
507
00:58:37,663 --> 00:58:41,625
Eyvah bu kesinlikle iyi değil.
508
00:58:41,792 --> 00:58:45,670
"Babanın günahlarını ancak
oğlun günahları aşacak."
509
00:58:46,254 --> 00:58:49,799
- Kimin oğlu?
- Ama dünya değiştiremez.
510
00:58:49,966 --> 00:58:52,594
- Bu imkansız.
- Kimin oğlu? Tanrı'nın mı?
511
00:58:52,761 --> 00:58:56,222
Hayır. Ötekinin.
Şeytanın da bir oğlu vardı.
512
00:58:56,514 --> 00:58:58,099
İşte.
513
00:58:58,266 --> 00:59:00,309
Bu Mammon'un işareti.
514
00:59:00,476 --> 00:59:04,939
Şeytanın oğlunun.
Dur, burada dediğine göre...
515
00:59:05,439 --> 00:59:07,609
- Beeman?
- Evet?
516
00:59:07,776 --> 00:59:10,778
Özür dilerim, buradayım.
517
00:59:11,779 --> 00:59:17,534
Denilene göre Mammon'un,
babasının kurallarına karşı sabrı yok...
518
00:59:17,701 --> 00:59:23,624
...ve kendi ateş ve kan
krallığını kurmak istiyor.
519
00:59:28,545 --> 00:59:30,964
Mammon bizim dünyamıza geçmesini...
520
00:59:31,131 --> 00:59:34,009
...isteyebileceğimiz son şeytan.
521
00:59:34,176 --> 00:59:37,805
Dur. Burada yazılana göre
bir açık var.
522
00:59:37,972 --> 00:59:40,307
Her zaman bir yolu vardır.
523
00:59:40,724 --> 00:59:47,022
Denilene göre Mammon çok güçlü bir
medyumun içine girmek zorundaymış.
524
00:59:47,188 --> 00:59:49,816
- Isabel.
- Ama bu yeterli olmazmış.
525
00:59:50,566 --> 00:59:55,030
Dünya değiştirmek için
Mammon'un ilahi yardıma...
526
00:59:56,448 --> 01:00:00,618
...ihtiyacı olacakmış.
Tanrı'nın yardımına mı?
527
01:00:01,661 --> 01:00:04,580
Tanrı'nın yardımına mı?
528
01:00:12,630 --> 01:00:14,841
John, dinle.
529
01:00:15,007 --> 01:00:19,512
İnançlı olmadığını biliyorum.
Bunun için nedenin olmadı...
530
01:00:19,678 --> 01:00:23,433
... ama bu bizim sana
inancımız olmadığı...
531
01:00:24,309 --> 01:00:26,060
...anlamına gelmez.
532
01:00:29,188 --> 01:00:31,857
Beeman?
533
01:00:32,399 --> 01:00:34,902
Sür. Çabuk.
534
01:00:51,042 --> 01:00:53,003
Beeman!
535
01:00:53,420 --> 01:00:55,130
Kükürt.
536
01:00:56,298 --> 01:00:58,216
Beeman!
537
01:01:47,931 --> 01:01:49,266
Los Angeles 210 km.
538
01:02:14,124 --> 01:02:16,376
Sadece Isabel değildi.
539
01:02:17,669 --> 01:02:19,212
Ben de bir şeyler görürdüm.
540
01:02:21,297 --> 01:02:27,012
- Bunu zaten biliyordun, değil mi?
- Evine git, Angela.
541
01:02:27,178 --> 01:02:28,638
Anlamalıyım.
542
01:02:28,805 --> 01:02:31,307
Oralarda neler olduğunu
öğrenmek istemezsin, güven bana.
543
01:02:31,474 --> 01:02:33,559
Isabel'den güçlüyüm.
544
01:02:33,726 --> 01:02:37,688
Kız kardeşin yeteneğini kucakladı.
Sen inkar ettin. İnkar daha iyi bir fikir.
545
01:02:37,855 --> 01:02:42,652
Bu yüzden hâlâ hayattasın.
Benimle kalırsan, bunlar değişecek.
546
01:02:42,819 --> 01:02:44,779
Beni kovalayacak başka bir
hayalete ihtiyacım yok.
547
01:02:44,946 --> 01:02:47,490
John! Kız kardeşimi öldürdüler.
548
01:02:51,660 --> 01:02:54,163
Mümkün olsa onunla
yer değiştirirdim.
549
01:02:57,375 --> 01:03:03,088
Ben o şeyleri görmüyor
gibi davranırdım.
550
01:03:06,216 --> 01:03:10,513
10 yaşımıza geldiğimizde
ona zorla...
551
01:03:10,846 --> 01:03:13,348
...anti psikotikler yutturdular...
552
01:03:14,349 --> 01:03:16,727
...tedavi yaptırdılar.
Onun için geldiklerinde...
553
01:03:16,893 --> 01:03:20,647
...bana şöyle diyordu:
"Anlat onlara.
554
01:03:20,814 --> 01:03:24,651
Neden onlara onları
görebildiğini anlatmıyorsun?"
555
01:03:25,819 --> 01:03:27,154
Ama yalan söyledim.
556
01:03:28,029 --> 01:03:30,031
Dedim ki:
557
01:03:31,533 --> 01:03:33,868
"Hiçbir şey görmüyorum."
558
01:03:34,827 --> 01:03:37,038
Ta ki günün birinde...
559
01:03:37,997 --> 01:03:39,624
...artık göremeyene kadar.
560
01:03:42,127 --> 01:03:44,587
Onu yüz üstü bıraktım, John.
561
01:03:45,421 --> 01:03:47,882
Onu yapayalnız bıraktım.
562
01:03:55,098 --> 01:03:57,392
Onun gördüğü şeyleri görmeliyim.
563
01:03:59,268 --> 01:04:00,978
Lütfen.
564
01:04:05,357 --> 01:04:09,027
Bunu yaparsan dönüşü olmaz.
565
01:04:11,030 --> 01:04:12,907
Sen onları görürsen...
566
01:04:13,949 --> 01:04:15,743
...onlar da seni görür.
567
01:04:16,660 --> 01:04:18,620
Anladın mı?
568
01:04:19,496 --> 01:04:21,122
Evet.
569
01:04:27,337 --> 01:04:29,131
Tamam.
570
01:05:07,668 --> 01:05:12,131
Kalan giysilerimi çıkarmalı mıyım,
yoksa kalsın mı?
571
01:05:18,595 --> 01:05:20,222
John?
572
01:05:20,597 --> 01:05:22,474
Düşünüyorum.
573
01:05:26,520 --> 01:05:28,147
John?
574
01:05:28,731 --> 01:05:30,774
Üzerinde kalabilir.
575
01:05:43,495 --> 01:05:46,998
- Neden su?
- Evrensel iletkendir.
576
01:05:47,415 --> 01:05:51,169
Bir dünyadan ötekine
geçişi kolaylaştırır.
577
01:05:51,377 --> 01:05:53,254
Şimdi cehennemde su
olup olmadığını sor.
578
01:05:53,463 --> 01:05:55,674
Cehennemde su var mı?
579
01:05:57,467 --> 01:05:58,927
Otur.
580
01:06:00,303 --> 01:06:04,515
Normalde vücudun sadece bir kısmı
suyun içinde olması gerekir...
581
01:06:07,226 --> 01:06:09,186
...ama sen bodoslama olmasını istedin.
582
01:06:09,353 --> 01:06:12,065
Evet, bodoslama olsun.
583
01:06:14,734 --> 01:06:16,777
Ne olacak?
584
01:06:16,944 --> 01:06:18,571
Uzan.
585
01:06:18,863 --> 01:06:22,699
- Uzan ne demek?
- Tamamen su altında olmalısın.
586
01:06:24,826 --> 01:06:26,204
Ne kadar?
587
01:06:26,954 --> 01:06:28,664
Gerektiği kadar.
588
01:06:38,840 --> 01:06:40,885
Derin bir nefes al.
589
01:08:23,359 --> 01:08:25,486
Tanrım.
590
01:08:26,153 --> 01:08:29,240
Tanrım, tüm o insanlar.
591
01:08:30,200 --> 01:08:32,327
Isabel.
592
01:08:32,785 --> 01:08:34,120
Hep biliyordum.
593
01:08:34,787 --> 01:08:38,832
Nerede olduklarını hep biliyordum.
Onları nerede bulacağımı...
594
01:08:38,999 --> 01:08:42,086
...nereye nişan alacağımı biliyordum.
595
01:08:42,295 --> 01:08:44,172
Nerede olduklarını hep biliyordum.
596
01:08:44,380 --> 01:08:46,424
Tesadüf olmadığını hep biliyordum.
597
01:08:46,591 --> 01:08:49,218
Tesadüf olmadığını hep biliyordum.
Hep biliyordum.
598
01:08:49,385 --> 01:08:52,554
Onları görebildiğimi hep biliyordum.
599
01:08:52,721 --> 01:08:58,060
Görebildiğimi hep biliyordum.
600
01:09:02,940 --> 01:09:04,650
Angela.
601
01:09:08,570 --> 01:09:10,864
Birisi buradaydı.
602
01:09:37,265 --> 01:09:38,808
Onundu.
603
01:09:40,101 --> 01:09:41,977
Yuvarlanıyor.
604
01:09:44,064 --> 01:09:45,940
Top değil.
605
01:09:47,775 --> 01:09:49,569
Daha küçük bir şey.
606
01:09:52,404 --> 01:09:54,031
Parlak.
607
01:10:26,813 --> 01:10:29,108
Balthazar.
608
01:11:01,347 --> 01:11:02,974
Özür dilerim.
609
01:11:10,189 --> 01:11:12,315
Onu öylece öldürebilir misin?
610
01:11:13,317 --> 01:11:14,610
Denge ne olacak?
611
01:11:14,819 --> 01:11:18,489
O yarım kan, dostlarımı öldürmeye
başladığında dengeleri bozdu.
612
01:11:18,656 --> 01:11:21,116
Karşı tarafa ağırlık ekliyorum.
613
01:11:24,744 --> 01:11:26,454
SAĞLIK BAKANLIĞI UYARISI
614
01:11:26,663 --> 01:11:30,251
Sigara Akciğer kanseri ve
kalp hastalığına yol açar.
615
01:11:54,941 --> 01:11:57,068
John, ben gerçekten...
616
01:12:03,157 --> 01:12:06,244
Bunu kurşun geçirmez
yelek olarak düşün.
617
01:12:13,918 --> 01:12:15,962
Seninle geliyorum.
618
01:12:17,296 --> 01:12:19,757
Arabada kalıyorsun.
619
01:12:44,073 --> 01:12:46,992
Ateş mi?
Ben ondan doğdum.
620
01:12:47,409 --> 01:12:51,705
Mammon'un geçişi nasıl olacak,
seni yarım kan bok çuvalı?
621
01:12:55,750 --> 01:12:59,171
Böylesi daha iyi. Doğal.
622
01:13:06,344 --> 01:13:08,554
"Arabada kal.
623
01:13:08,721 --> 01:13:11,098
Burada bekle."
624
01:13:11,807 --> 01:13:13,142
Erkekler.
625
01:13:26,864 --> 01:13:28,240
Direnme, Johnny'cik.
626
01:13:29,867 --> 01:13:31,828
Tadını çıkar.
627
01:14:05,318 --> 01:14:09,072
Yakında görüşeceğiz.
628
01:14:09,530 --> 01:14:11,324
Aslında hayır.
629
01:14:11,532 --> 01:14:16,663
Bu sefer kaçamazsın.
Cehenneme geri döneceksin.
630
01:14:16,872 --> 01:14:18,331
Doğru.
631
01:14:18,540 --> 01:14:19,874
Sen dönmüyorsun.
632
01:14:21,542 --> 01:14:24,295
- Ne yapıyorsun?
- Son duayı okuyorum.
633
01:14:24,503 --> 01:14:28,173
Günahlardan arındırma
olayını bende deneme.
634
01:14:28,340 --> 01:14:30,635
Bağışlanmanın nasıl
olduğunu biliyorsun.
635
01:14:30,844 --> 01:14:33,388
Tanrı'nın krallığına
kabul edilmeyi.
636
01:14:34,222 --> 01:14:35,932
Cennette bir şeytan.
637
01:14:36,641 --> 01:14:39,560
Bunu görmek isterdim.
638
01:14:39,768 --> 01:14:43,981
Rahip değilsin.
Buna yetkin yok.
639
01:14:45,400 --> 01:14:50,613
Mammon'un nasıl geçiş yapacağını
söylersen deliğine dönebilirsin.
640
01:14:53,407 --> 01:14:56,827
Tamam Bally, tadını çıkar.
641
01:15:07,087 --> 01:15:11,966
"Tanrı sana merhamet etsin ve
tüm günahlarını bağışlasın.
642
01:15:12,550 --> 01:15:16,930
Dünyada işlediğin tüm günahlar
cennette bağışlanacak."
643
01:15:19,141 --> 01:15:23,186
- Nasıl yapacak?
- Söyleyemem.
644
01:15:25,104 --> 01:15:28,441
Bu evladını Krallığına
kabul et...
645
01:15:29,108 --> 01:15:34,072
...Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
646
01:15:34,572 --> 01:15:36,282
Amin!
647
01:15:39,201 --> 01:15:42,371
Tanrı'nın kanı.
648
01:15:42,580 --> 01:15:43,872
Onu buldu.
649
01:15:44,289 --> 01:15:48,336
Tanrı'nın oğlunu öldüren şey...
650
01:15:48,503 --> 01:15:54,008
...şeytanın oğlunu hayata getirecek.
651
01:15:56,176 --> 01:15:57,970
Bu arada...
652
01:16:00,014 --> 01:16:03,893
...bağışlanmak için
arınmayı kendin istemelisin.
653
01:16:04,810 --> 01:16:06,061
İt herif.
654
01:16:10,023 --> 01:16:13,443
Buradaki işim bitti.
655
01:16:14,861 --> 01:16:19,658
- Neden gülüyorsun?
- O benim tek görevimdi.
656
01:16:19,867 --> 01:16:24,079
Ve onu bize getirdin.
657
01:16:27,040 --> 01:16:30,377
Hızlı yürümen, bir şey
bulduğun anlamına mı geliyor?
658
01:16:30,544 --> 01:16:34,839
İsa, çarmıha gerilmekten dolayı ölmedi.
Bir askerin mızrağıyla öldü.
659
01:16:35,006 --> 01:16:37,133
Kader Mızrağı.
660
01:16:37,592 --> 01:16:40,261
Ben Katoliğim.
Çarmıh hikayesini biliyordum.
661
01:16:49,187 --> 01:16:53,983
İstediğin gibi o kızı ortaya çıkardım.
662
01:16:54,358 --> 01:16:59,780
Etten, kemikten ve hazır.
663
01:16:59,988 --> 01:17:03,743
Çok güçlü.
664
01:17:04,035 --> 01:17:09,206
Dirilmemi sağlarsan
sana hizmet ederim.
665
01:17:11,833 --> 01:17:15,337
Bekle!
Anlaştığımız şeyleri yaptım.
666
01:17:15,545 --> 01:17:19,133
Hayır. Lütfen. Hayır!
667
01:17:21,969 --> 01:17:27,015
Beeman, Mammon'un geçiş için ilahi
yardıma ihtiyacı olduğunu söyledi.
668
01:17:28,016 --> 01:17:31,520
Tanrı'nın tek oğlunun kanı nasıl?
669
01:17:31,854 --> 01:17:34,231
Mızraktaki kan lekeleri.
670
01:17:35,524 --> 01:17:38,360
- Evet.
- Mızrağı buldu.
671
01:17:38,568 --> 01:17:40,695
Hâlâ güçlü bir
medyum bulmak zorunda.
672
01:17:41,905 --> 01:17:43,364
Aslında hayır.
673
01:17:46,493 --> 01:17:47,828
İkizler.
674
01:17:49,746 --> 01:17:51,372
Tılsım nerede?
675
01:17:52,665 --> 01:17:55,751
Bilmiyorum.
Herhâlde onu...
676
01:17:57,420 --> 01:17:58,754
Ne var?
677
01:17:59,296 --> 01:18:01,007
Bilmiyorum. Sadece...
678
01:18:32,955 --> 01:18:34,581
- Merdivendeki kuş.
- Üzgünüm.
679
01:18:40,170 --> 01:18:42,297
- Burada bekle.
- Evet.
680
01:18:45,550 --> 01:18:48,470
Şimdi elbiseli sıçan kim, serseri?
681
01:19:02,442 --> 01:19:04,903
Kıt aklını mı kaybettin sen?
682
01:19:05,195 --> 01:19:06,738
Sakın.
683
01:19:07,655 --> 01:19:10,408
Sandalyeyi kullanmalıyım.
684
01:19:10,575 --> 01:19:14,620
Taraflardan hiçbirine
yardım etmem.
685
01:19:15,621 --> 01:19:18,374
- Denge.
- Dengenin canı cehenneme.
686
01:19:24,463 --> 01:19:26,924
Nasıl cüret edersin?
Benim kulübümde?
687
01:19:29,885 --> 01:19:33,139
Tarafsızlık bu mu?
Saçma.
688
01:19:33,347 --> 01:19:36,267
Kurallara göre oynayan
tek sen kaldın, Midnite.
689
01:19:36,433 --> 01:19:40,187
Sen İsviçre taklidi yaparken
insanlar ölüyor.
690
01:19:40,687 --> 01:19:44,733
Hennessy, Beeman, onlar eskiden
dostundu, hatırladın mı?
691
01:19:45,859 --> 01:19:48,529
Yardımına ihtiyacım var.
692
01:19:50,697 --> 01:19:53,200
Bunu bir son istek
olarak kabul et.
693
01:19:57,037 --> 01:19:59,872
Tehlikeli bir oyun oynuyorsun.
694
01:20:07,047 --> 01:20:09,007
Bu 200 dolarlık gömlekti.
695
01:20:11,050 --> 01:20:15,679
O bok çuvalı asırlardır babasının
gölgesinden sıyrılmaya çalışıyordu.
696
01:20:15,888 --> 01:20:20,768
Eğer bu dünyaya geçerse neler
yapacağını düşünmek istemem.
697
01:20:23,896 --> 01:20:26,273
Büyüklüğünü unutmuşum.
698
01:20:26,649 --> 01:20:31,028
Sing Sing'de bu tahta ve çelikten
200 ruh geçti.
699
01:20:36,117 --> 01:20:38,244
Doğu hangi yönde?
700
01:20:56,094 --> 01:20:58,763
En son ne zaman
gezinti yaptın?
701
01:21:00,015 --> 01:21:01,975
Bisiklete binmek gibidir.
702
01:21:02,141 --> 01:21:04,103
Pek değil.
703
01:21:06,855 --> 01:21:09,608
Bir şey söyle,
kızla ilgili değil, değil mi?
704
01:21:10,942 --> 01:21:15,154
Kesinlikle kızla ilgili değil.
705
01:21:21,578 --> 01:21:22,954
Soğuk.
706
01:21:23,163 --> 01:21:25,290
Biraz tat katalım mı?
707
01:21:48,688 --> 01:21:50,648
- Bundan emin misin?
- Hayır.
708
01:22:40,863 --> 01:22:42,490
Midnite!
709
01:22:48,246 --> 01:22:51,332
- Başarabildin mi?
- Öyle denebilir.
710
01:22:51,708 --> 01:22:55,127
Vay canına!
Sen Papa Midnite'sın, değil mi?
711
01:23:02,884 --> 01:23:07,264
Peki bunları kullanacak kadar
nasıl yaklaşacaksın?
712
01:23:09,350 --> 01:23:12,519
Onu korumasız bırakmadılar.
713
01:23:12,686 --> 01:23:14,312
Dış derileri...
714
01:23:14,521 --> 01:23:18,442
...kutsal suya maruz kaldığında
yarım kanlar savunmasız kalır.
715
01:23:18,943 --> 01:23:24,698
Bazı nesneler, en önemlisi Isteria'nın
iki haçı, en bilgisizler tarafından bile...
716
01:23:24,906 --> 01:23:28,868
...yağmur gibi sıradan suları
bile kutsamakta kullanıldı.
717
01:23:29,452 --> 01:23:30,828
Belki de...
718
01:23:35,459 --> 01:23:38,879
Oynamaya hazır değilsen yedek
kalmanın anlamı yok, değil mi?
719
01:23:39,087 --> 01:23:45,176
Yanımızda götürebileceğimiz büyülü
haçlardan bir tane var mı?
720
01:23:45,426 --> 01:23:49,890
John, üstüne alınma. Bence dünyayı
kurtarmak için tek başına...
721
01:23:50,098 --> 01:23:53,434
...hareket etmen iyi bir fikir değil.
Benim oyum bu şekilde.
722
01:23:53,601 --> 01:23:56,270
Babalık ne düşünüyor
bilmem ama...
723
01:23:57,605 --> 01:24:00,608
Onu yanında götür.
Sonra öldür.
724
01:24:05,780 --> 01:24:10,076
Geri dönersen üyelik konusunda
beni gör. Belki olur.
725
01:24:10,242 --> 01:24:13,162
Tamam. Görürüm.
726
01:24:17,916 --> 01:24:20,211
- Ne yapıyorsun?
- Dua ediyorum.
727
01:24:20,378 --> 01:24:23,297
Dua mı? Tamam.
728
01:24:24,256 --> 01:24:25,883
Haydi.
729
01:25:22,939 --> 01:25:24,482
Yarım kanlar, değil mi?
730
01:25:27,359 --> 01:25:31,822
Böyle birini kesinlikle
koruyorlardır. Kesinlikle.
731
01:25:32,280 --> 01:25:33,740
Evet.
732
01:25:36,786 --> 01:25:41,248
Aralarından geçebiliriz.
Haç işe yaramalı, değil mi?
733
01:25:41,707 --> 01:25:43,083
Değil mi?
734
01:25:43,458 --> 01:25:46,795
Hep kitaplarda yazıldığı gibi olmaz.
735
01:26:35,218 --> 01:26:36,928
Bu ne?
736
01:26:37,470 --> 01:26:39,430
Cehennem fısıltıları.
737
01:26:42,099 --> 01:26:44,142
Ne yapacağını biliyorsun.
738
01:26:47,437 --> 01:26:49,064
Ben iyiyim.
739
01:26:50,941 --> 01:26:52,651
Elbette.
740
01:27:04,495 --> 01:27:07,124
Son bir gösteri.
741
01:27:41,032 --> 01:27:42,658
Merhaba.
742
01:27:43,242 --> 01:27:44,577
Adım John.
743
01:27:46,829 --> 01:27:50,332
Dengeyi bozuyorsunuz.
744
01:27:51,167 --> 01:27:53,544
Hemen gidin...
745
01:27:53,836 --> 01:27:56,505
...yoksa sizi geri yollarım.
746
01:27:58,465 --> 01:28:00,258
Hepiniz...
747
01:28:07,683 --> 01:28:09,560
...cehenneme gidin.
748
01:28:15,231 --> 01:28:16,691
Kutsal su mu?
749
01:29:34,392 --> 01:29:36,603
Angela.
750
01:30:08,926 --> 01:30:10,553
John?
751
01:30:12,847 --> 01:30:14,139
John.
752
01:30:19,936 --> 01:30:21,479
Lanet olsun!
753
01:30:46,838 --> 01:30:48,214
Çek.
754
01:31:29,129 --> 01:31:30,464
Angela.
755
01:31:53,987 --> 01:31:56,114
Angela! Neyin var?
756
01:32:02,829 --> 01:32:05,122
Çıkar onu!
757
01:32:18,594 --> 01:32:20,137
Çıkar onu!
758
01:32:20,721 --> 01:32:22,765
Çıkar...
759
01:33:06,724 --> 01:33:08,060
Tanrım.
760
01:33:15,316 --> 01:33:16,859
Fena değil, evlat.
761
01:33:19,904 --> 01:33:21,864
Fena değil, duydun mu?
762
01:33:22,072 --> 01:33:26,452
Neden, biliyor musun? Çünkü
ben Kramer, Chas Kramer, gö...
763
01:33:34,376 --> 01:33:36,253
Chas.
764
01:33:44,303 --> 01:33:46,847
Haklısın John.
765
01:33:48,140 --> 01:33:49,850
Kitaplardaki gibi değil.
766
01:33:51,017 --> 01:33:52,644
Hayır...
767
01:33:53,604 --> 01:33:55,397
...değil.
768
01:34:16,376 --> 01:34:19,128
Işığa çıkmanı emrediyorum!
769
01:34:20,213 --> 01:34:23,634
Işığa çıkmanı emrediyorum!
770
01:34:24,801 --> 01:34:28,930
Işığa çıkmanı emrediyorum!
771
01:34:33,476 --> 01:34:37,062
Işığa çıkmanı emrediyorum!
772
01:34:40,316 --> 01:34:43,152
Egon müthiş.
773
01:34:43,361 --> 01:34:45,154
Gabriel.
774
01:34:45,321 --> 01:34:46,655
Anlaşıldı.
775
01:34:47,865 --> 01:34:51,285
Ve Dünya çürümüşlere miras kalacak.
776
01:34:51,451 --> 01:34:53,829
Beni yargılıyor musun, John?
777
01:34:55,123 --> 01:34:59,084
İhanet, cinayet, soykırım,
beni saf görebilirsin.
778
01:34:59,293 --> 01:35:03,213
Sadece planlanan şeyler için
insanlığa ilham veriyorum.
779
01:35:03,672 --> 01:35:07,342
Dünya'yı şeytanın oğluna
teslim ederek mi?
780
01:35:08,051 --> 01:35:09,345
Anlamama yardım et.
781
01:35:13,432 --> 01:35:17,727
Size bu özel yetenek
verildi, değil mi?
782
01:35:18,937 --> 01:35:22,982
Her birinize, yaratıcı tarafından
tövbe imkanı verildi.
783
01:35:23,983 --> 01:35:26,528
Katiller, tecavüzcüler, tacizciler...
784
01:35:26,695 --> 01:35:28,989
...hepiniz tövbe ettiğinizde...
785
01:35:29,197 --> 01:35:32,033
...Tanrı sizi bağrına basıyor.
786
01:35:34,369 --> 01:35:36,579
Tüm dünyalarda,
tüm evrende...
787
01:35:36,787 --> 01:35:39,708
...insan dışında hiçbir yaratık
bu kadar ayrıcalıklı değil.
788
01:35:42,168 --> 01:35:43,461
Bu haksızlık.
789
01:35:47,673 --> 01:35:51,594
O iyi Tanrı sizi
o kadar seviyorsa...
790
01:35:51,802 --> 01:35:54,806
...onun sevgisine
layık olmanızı sağlayacağım.
791
01:35:56,474 --> 01:35:59,560
Uzun zamandır sizi izliyorum.
792
01:35:59,769 --> 01:36:04,398
Ancak korku karşısında
asil yüzünüz ortaya çıkıyor.
793
01:36:04,606 --> 01:36:08,443
O zaman çok asil olabiliyorsunuz.
794
01:36:11,155 --> 01:36:12,698
Bu yüzden...
795
01:36:13,407 --> 01:36:15,701
...size acı vereceğim.
796
01:36:16,410 --> 01:36:18,787
Sizlere dehşet sunacağım.
797
01:36:20,497 --> 01:36:23,583
Böylece üzerine çıkabileceksiniz.
798
01:36:27,046 --> 01:36:30,924
Böylece Dünya'daki
cehennemden kurtulabilenler...
799
01:36:31,133 --> 01:36:34,052
...Tanrı'nın sevgisine
layık olacaklar.
800
01:36:34,260 --> 01:36:36,054
Gabriel.
801
01:36:36,512 --> 01:36:38,723
Sen delisin.
802
01:36:40,684 --> 01:36:43,853
Kurtuluş yolu
bu gece başlıyor.
803
01:36:44,688 --> 01:36:46,397
Şu anda.
804
01:37:28,063 --> 01:37:31,066
Gözde kullarından biri
olmadığımı biliyorum.
805
01:37:32,609 --> 01:37:35,362
Senin cennetine bile
istenmiyorum...
806
01:37:36,946 --> 01:37:39,782
...ama biraz yardımına
ihtiyacım olabilir.
807
01:37:43,078 --> 01:37:44,788
Lütfen.
808
01:38:31,167 --> 01:38:33,544
Öne çık.
809
01:38:53,313 --> 01:38:55,189
Çabuk.
810
01:39:12,415 --> 01:39:14,292
Mammon...
811
01:39:14,459 --> 01:39:16,919
...şeytanın oğlu...
812
01:39:17,086 --> 01:39:21,549
...seni bu dünyaya bırakıyorum.
813
01:40:15,310 --> 01:40:16,645
Lu...
814
01:40:16,811 --> 01:40:18,855
...niye bu kadar geciktin?
815
01:40:19,063 --> 01:40:21,357
Merhaba, John.
816
01:40:22,066 --> 01:40:25,402
John, merhaba.
817
01:40:30,241 --> 01:40:33,161
Sen, almak için...
818
01:40:33,578 --> 01:40:37,164
...şahsen yukarı çıkabileceğim
tek ruhsun.
819
01:40:40,542 --> 01:40:42,920
Öyle duydum.
820
01:40:43,671 --> 01:40:45,006
Mahsuru var mı?
821
01:40:46,048 --> 01:40:48,425
Keyfine bak. Hissedarım.
822
01:40:49,426 --> 01:40:50,803
Tabut çivisi.
823
01:40:51,345 --> 01:40:53,221
Çok uygun, John.
824
01:40:56,099 --> 01:40:59,603
Biliyorsun, çok derinden kestiğinde,
tendonları kesersin...
825
01:40:59,812 --> 01:41:02,564
...parmak hareketleri kısıtlanır.
826
01:41:02,773 --> 01:41:04,816
Sana yardım edeyim.
827
01:41:16,244 --> 01:41:17,788
Gördün mü?
828
01:41:19,664 --> 01:41:21,040
Evlat...
829
01:41:21,249 --> 01:41:26,379
...bende bolca
kırmızı ışık eğlenceleri var.
830
01:41:27,130 --> 01:41:28,673
Ne kadar da hoşsun.
831
01:41:30,467 --> 01:41:34,304
Aynı hatayı iki kez
yapacağını düşünmedim.
832
01:41:39,141 --> 01:41:41,101
Yapmadın da...
833
01:41:41,852 --> 01:41:43,563
...değil mi?
834
01:41:43,897 --> 01:41:45,523
Ailen nasıl?
835
01:41:45,690 --> 01:41:51,612
Ailem iyi. Çok yoğun.
Tatile ihtiyacım var.
836
01:41:51,987 --> 01:41:55,491
Oğlunun aynen babasına
çektiği söyleniyor.
837
01:41:55,657 --> 01:41:58,661
Elimden geleni yapıyorum işte.
838
01:41:58,870 --> 01:42:00,496
Öteki odada.
839
01:42:00,663 --> 01:42:03,415
Erkekler hep aynı.
840
01:42:04,667 --> 01:42:06,001
Gabriel'le birlikte.
841
01:42:08,837 --> 01:42:11,589
Hiç zevk sahibi değil.
842
01:42:12,007 --> 01:42:14,385
Kader Mızrağı ellerinde.
843
01:42:17,179 --> 01:42:20,849
"Kader Mızrağı ellerinde."
844
01:42:29,191 --> 01:42:32,360
Numaralarından biri mi bu?
845
01:42:34,487 --> 01:42:36,781
Kendin bak.
846
01:42:39,826 --> 01:42:43,413
Beni 20 yıl bekledin, Lu...
847
01:42:43,830 --> 01:42:46,833
...20 saniye daha ne ki?
848
01:43:51,604 --> 01:43:56,776
- Lucifer.
- Bu dünya zamanla benim olacak.
849
01:43:56,984 --> 01:43:59,529
Herkesten önce sen, Gabriel...
850
01:43:59,738 --> 01:44:04,951
...hırstan anlamalısın.
851
01:44:05,118 --> 01:44:07,578
Azap oğlu.
852
01:44:08,496 --> 01:44:09,788
Küçük boynuz.
853
01:44:11,957 --> 01:44:14,168
En pis şeytani.
854
01:44:14,335 --> 01:44:16,963
Eski isimleri özlüyorum.
855
01:44:17,838 --> 01:44:20,049
Eve gitme vakti geldi, evlat.
856
01:44:20,216 --> 01:44:22,676
Seni yok edeceğim...
857
01:44:22,843 --> 01:44:25,762
...Tanrı adına!
858
01:44:30,893 --> 01:44:36,023
Görünüşe göre
birisi seni artık korumuyor.
859
01:44:53,832 --> 01:44:55,625
Tanrım?
860
01:45:19,065 --> 01:45:20,441
Evet.
861
01:45:27,489 --> 01:45:28,782
Evet.
862
01:45:29,200 --> 01:45:32,954
Ne istiyorsun? Ek süre mi?
863
01:45:37,708 --> 01:45:39,668
Kız kardeşi...
864
01:45:40,627 --> 01:45:41,962
...Isabel.
865
01:45:43,880 --> 01:45:45,758
Ne olmuş ona?
866
01:45:47,801 --> 01:45:50,179
Onu cennete gönder.
867
01:45:52,931 --> 01:45:57,477
O cennete gidebilsin diye hayatından
vazgeçmeye razı mısın?
868
01:46:07,320 --> 01:46:10,323
Tamam, oldu bile.
869
01:46:12,992 --> 01:46:16,413
Gitme vakti, John.
870
01:46:16,788 --> 01:46:18,415
Evet.
871
01:47:16,263 --> 01:47:18,223
Fedakarlık.
872
01:47:29,860 --> 01:47:35,865
Hayır. Bu ruh benim!
873
01:47:45,833 --> 01:47:51,672
Hayır, yaşayacaksın,
John Constantine.
874
01:47:54,758 --> 01:47:56,135
Yaşayacaksın.
875
01:47:58,762 --> 01:48:01,224
Böylece ruhunun...
876
01:48:02,933 --> 01:48:05,519
...gerçekten cehenneme
ait olduğunu...
877
01:48:08,188 --> 01:48:13,526
...kanıtlama fırsatın olacak.
878
01:48:16,614 --> 01:48:19,700
Yaşayacaksın.
879
01:48:24,037 --> 01:48:27,874
Yaşayacaksın.
880
01:49:41,696 --> 01:49:43,656
Teşekkürler.
881
01:49:46,118 --> 01:49:48,078
Sorun değil.
882
01:50:04,135 --> 01:50:05,845
İnsan.
883
01:50:07,805 --> 01:50:10,307
İnsan olmayı hak etmiyorsun.
884
01:50:11,850 --> 01:50:16,564
İntikam mı istiyorsun?
Düşündüğün şey bu mu?
885
01:50:19,025 --> 01:50:20,568
Haydi.
886
01:50:21,902 --> 01:50:23,445
Haydi.
887
01:50:24,988 --> 01:50:27,115
İntikamını al.
888
01:50:27,324 --> 01:50:29,618
Hayatımı bitir.
889
01:50:30,327 --> 01:50:31,871
Haydi.
890
01:50:33,998 --> 01:50:35,457
Tanrı'nın eli ol.
891
01:50:35,666 --> 01:50:38,043
Seçim senin.
892
01:50:38,210 --> 01:50:40,420
Seçim hep senindi.
893
01:50:45,758 --> 01:50:47,136
Evet.
894
01:50:52,849 --> 01:50:55,226
Buna acı denir.
895
01:50:55,393 --> 01:50:56,769
Alışsan iyi olur.
896
01:51:03,193 --> 01:51:05,320
Beni vurabilirdin, John.
897
01:51:07,488 --> 01:51:10,324
İyi olanı seçtin.
898
01:51:11,784 --> 01:51:14,536
Ne kadar iyi olduğuna bak.
899
01:51:40,103 --> 01:51:42,147
Güzel yer.
900
01:51:46,401 --> 01:51:47,861
Sana bir şey vereceğim.
901
01:51:50,948 --> 01:51:53,700
Pek öyle çiçek verecek
biri olmadığını düşünüyorum.
902
01:51:56,745 --> 01:51:59,247
Ne kadar düşüncelisin.
903
01:52:07,881 --> 01:52:10,174
Bunu bana niye veriyorsun?
904
01:52:10,341 --> 01:52:11,801
Kurallar.
905
01:52:12,093 --> 01:52:13,553
Sakla onu.
906
01:52:13,761 --> 01:52:16,764
Kimsenin bulamayacağı
bir yere.
907
01:52:17,849 --> 01:52:19,476
Benim bile.
908
01:52:23,688 --> 01:52:25,481
Hep bir yolu vardır.
909
01:52:26,941 --> 01:52:28,484
Evet.
910
01:52:41,622 --> 01:52:43,415
Pekala...
911
01:52:45,083 --> 01:52:48,087
Biraz temizlik yapmalıyım.
912
01:52:51,966 --> 01:52:56,428
Görüşür müyüz?
913
01:52:58,930 --> 01:53:00,807
Bunu isterim.
914
01:53:30,836 --> 01:53:33,673
Sanırım hepimizin bir amacı var.
915
01:53:33,882 --> 01:53:35,425
Benim ölmem gerekti...
916
01:53:35,633 --> 01:53:36,926
... iki kez...
917
01:53:37,135 --> 01:53:39,345
... sırf bunu anlamak için.
918
01:53:39,512 --> 01:53:44,475
İncil'de dendiği gibi:
"Tanrı gizemli yöntemlerle çalışır."
919
01:53:44,683 --> 01:53:46,810
Bazıları bunu sever...
920
01:53:47,019 --> 01:53:49,522
... bazıları sevmez.
921
01:59:42,950 --> 01:59:45,077
Çok iyiydin, evlat.