1 00:00:32,217 --> 00:00:36,513 "Kader Mızrağı'nın sahibi dünyanın kaderini ellerinde tutar. " Anonim. 2 00:00:36,679 --> 00:00:42,394 Kader Mızrağı 2. Dünya Savaşı'ndan beri kayıp. 3 00:00:46,314 --> 00:00:49,984 Meksika 4 00:01:58,969 --> 00:02:00,512 Manuel. 5 00:02:01,262 --> 00:02:02,639 Manuel! 6 00:02:16,778 --> 00:02:18,571 Manuel. 7 00:03:28,932 --> 00:03:30,308 Melekler Şehri 8 00:03:55,790 --> 00:03:57,877 Galiba... 9 00:03:59,712 --> 00:04:02,256 Galiba sana bir tane buldum. 10 00:04:05,300 --> 00:04:08,845 Seni ben çağırdım, tamam mı? 11 00:04:09,679 --> 00:04:15,227 Kendim çıkaramayacağımı anladığım anda seni çağırdım, John. 12 00:04:29,282 --> 00:04:33,244 Sorun değil. Onu bağlamak zorundaydın. 13 00:05:28,465 --> 00:05:31,176 Ben, Constantine... 14 00:05:31,343 --> 00:05:34,179 ...John Constantine... 15 00:05:34,345 --> 00:05:36,472 ...serseri. 16 00:05:43,980 --> 00:05:45,982 Tamam. 17 00:06:08,337 --> 00:06:10,172 Bu da ne? 18 00:06:27,815 --> 00:06:29,149 Bana ayna lazım. 19 00:06:29,316 --> 00:06:32,444 Hemen. En az bir metre boyunda. 20 00:06:32,611 --> 00:06:35,280 Çabuk! Hemen git gidin! 21 00:06:43,747 --> 00:06:47,417 Satanizm ve Cadılık 22 00:06:49,210 --> 00:06:51,170 Ben Kramer. 23 00:06:51,754 --> 00:06:54,715 Chas Kramer, serseri. 24 00:06:54,882 --> 00:06:56,592 Serseri. 25 00:06:56,759 --> 00:07:01,973 Ne? Ben Kramer, Chas Kramer, serseri. 26 00:07:02,140 --> 00:07:04,267 - Chas! - Ne var? 27 00:07:04,433 --> 00:07:07,186 - Arabayı çek. - Neden? 28 00:07:08,020 --> 00:07:10,147 Kahrolası arabayı çek! 29 00:07:13,192 --> 00:07:14,569 "Arabayı çek Chas, arabayı çek." 30 00:07:16,779 --> 00:07:18,114 Araba çekildi. 31 00:07:29,250 --> 00:07:31,251 Yatağın üzerine kaldırın. 32 00:07:33,170 --> 00:07:37,340 Şu ucunu bağlayın. Hennessy, yukarı. 33 00:07:38,675 --> 00:07:44,014 Gözlerinizi kapatın. Ne olursa olsun bakmayın. 34 00:07:56,067 --> 00:07:58,069 Hayır! 35 00:08:04,158 --> 00:08:06,452 Göster kendini. 36 00:08:10,456 --> 00:08:12,583 Gülümse, bok kafalı. 37 00:08:21,133 --> 00:08:23,469 Patronuna. 38 00:08:24,094 --> 00:08:25,554 Çek! 39 00:09:30,159 --> 00:09:34,330 Dediğim gibi, sana bir şey buldum, değil mi John? 40 00:09:34,538 --> 00:09:36,165 Orada ne oldu? 41 00:09:43,797 --> 00:09:45,841 Alkolikler seansına fazla katılıyorsun galiba. 42 00:09:46,008 --> 00:09:48,135 Sesleri bastırıp uyumamı sağlıyor. 43 00:09:49,720 --> 00:09:51,763 Uyumalıyım, John. 44 00:09:52,264 --> 00:09:54,975 Yardıma ihtiyacım var, peder. 45 00:09:55,725 --> 00:09:57,268 Öyle mi? 46 00:09:57,644 --> 00:09:59,188 Benden mi? 47 00:09:59,355 --> 00:10:01,065 Ne tür... 48 00:10:03,400 --> 00:10:07,487 - Dinle, ben... - O şeytan çıkarma başarılı olmadı. 49 00:10:10,657 --> 00:10:12,325 Havayı dinle. 50 00:10:13,409 --> 00:10:16,913 Sıra dışı bir şey olursa bana bildir. 51 00:10:17,539 --> 00:10:22,460 Haydi, onun korumasına ihtiyacın yok. Eskisi gibi olacak. 52 00:10:25,755 --> 00:10:27,840 Birkaç günlüğüne. 53 00:10:28,007 --> 00:10:29,341 Tamam. 54 00:10:29,509 --> 00:10:32,929 Tamam. Senin için, John. 55 00:10:36,432 --> 00:10:39,894 John, benim arabam olmadığını bildiğin hâlde niye yaptın? 56 00:10:40,102 --> 00:10:43,397 - Sana arabayı çek demiştim. - İçinde kızgın bir şeytan olan... 57 00:10:43,564 --> 00:10:46,317 ...150 kiloluk bir aynayı atacağını söyleseydin... 58 00:10:46,484 --> 00:10:48,319 ...arabayı daha ileri çekerdim. 59 00:10:48,694 --> 00:10:52,156 - Alvarado yoluna sap. - Sağ ol, nereden gideceğimi biliyorum. 60 00:10:53,490 --> 00:10:57,202 Daha fazla şey anlatırsan yardım edebileceğimi düşündün mü hiç? 61 00:10:57,369 --> 00:11:00,206 - Hayır mı? - Hayır. 62 00:11:00,373 --> 00:11:02,458 Elbette hayır. 63 00:11:39,410 --> 00:11:41,120 Beni kutsayın peder, günah işledim. 64 00:11:44,665 --> 00:11:46,376 En son... 65 00:11:47,585 --> 00:11:50,588 ... iki hafta önce günah çıkardım. 66 00:11:53,841 --> 00:11:56,135 Bugün birini öldürdüm. 67 00:11:57,177 --> 00:11:58,929 Birini daha. 68 00:12:03,517 --> 00:12:08,355 Yüzünü bile görmedim. 69 00:12:09,356 --> 00:12:11,775 Sadece tetiği çektim ve uzaklaştım. 70 00:12:12,984 --> 00:12:19,158 Çoğu polis 20 yıl boyunca silahını bile ateşlemeden çalışır. 71 00:12:20,409 --> 00:12:24,412 Bu adamların nerede olduğunu neden hep biliyorum? 72 00:12:24,579 --> 00:12:27,916 Nereye nişan alacağımı, nereye ateş edeceği mi? 73 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 Acaba bende mi bir terslik var, peder. 74 00:12:33,672 --> 00:12:35,340 Lanetli bir şey. 75 00:12:35,507 --> 00:12:40,845 Tanrı'nın senin için bir amacı var. Tüm insanlar için vardır. 76 00:12:41,179 --> 00:12:45,434 Suçluluğun, inancını gölgelemesine izin vermemelisin. 77 00:12:45,600 --> 00:12:47,644 Evet, deniyorum. 78 00:12:48,478 --> 00:12:50,897 Kendimi zorluyorum. 79 00:12:52,482 --> 00:12:53,816 Isabel. 80 00:13:44,824 --> 00:13:47,035 Isabel. 81 00:14:43,631 --> 00:14:45,967 O kadar şeyden kurtuldum. 82 00:14:46,342 --> 00:14:49,846 Çoğu insanın duymadığı şeylerden. 83 00:14:50,138 --> 00:14:53,433 Şimdi bu, sonum olacak. 84 00:14:54,559 --> 00:14:56,895 Bunu yaşayan ilk kişi değilsin. 85 00:14:58,688 --> 00:15:00,815 Haydi, Les. 86 00:15:00,982 --> 00:15:03,318 Beni daha önce kurtardın, yine yapabilirsin, değil mi? 87 00:15:03,485 --> 00:15:06,362 Bu çok hızlı yayılıyor. 88 00:15:07,655 --> 00:15:10,616 20 yıl önce burada olmak istemiyordun. 89 00:15:11,492 --> 00:15:13,786 Şimdi gitmek istemiyorsun. 90 00:15:14,453 --> 00:15:16,623 Evet, iyi fikir. 91 00:15:19,584 --> 00:15:21,586 John, kendini hazırlamalısın. 92 00:15:25,464 --> 00:15:29,134 - Ayarlamalarını yap. - Gerek yok. 93 00:15:29,343 --> 00:15:32,472 Nereye gideceğimi biliyorum. 94 00:15:36,559 --> 00:15:38,435 - Günaydın. - Günaydın. 95 00:15:39,103 --> 00:15:41,563 - Günaydın. - Dedektif. 96 00:15:41,730 --> 00:15:46,401 - Hayır, hayır. - Angela, bunu görmen gerekmez. 97 00:15:47,528 --> 00:15:49,071 Odadan çıkın lütfen. 98 00:16:20,268 --> 00:16:22,353 Isabel. 99 00:16:29,068 --> 00:16:31,362 Çatıdan düştü. 100 00:16:31,528 --> 00:16:33,364 Atladı. 101 00:16:35,575 --> 00:16:41,455 - Hayır. - Biliyorum kabul etmesi zor ama hastaydı. 102 00:16:49,964 --> 00:16:53,509 - Isabel intihar etmiş olamaz. - Angie. 103 00:16:54,134 --> 00:16:56,219 - Isabel intihar etmiş olamaz. - Dedektif. 104 00:16:56,386 --> 00:16:57,721 - O kadar. - Dedektif. 105 00:16:57,888 --> 00:16:59,514 O kadar. 106 00:17:00,307 --> 00:17:04,270 Angie, güvenlik kameraları kaydetmiş. 107 00:17:13,820 --> 00:17:17,073 - Kapıyı tutun. Aşağı mı iniyorsunuz? - Elimden gelse gitmem. 108 00:18:07,790 --> 00:18:09,374 Yeni bir dava mı? 109 00:18:09,875 --> 00:18:15,296 Büyük bir zafer mi? Ana damar? Beklediğin şey mi? 110 00:18:15,547 --> 00:18:18,509 - Güldür beni. - Hep güldürmüyor muyum? 111 00:18:23,555 --> 00:18:27,100 Minnettarım. Teşekkürler. 112 00:18:29,060 --> 00:18:30,812 Nasılsın, John? 113 00:18:31,062 --> 00:18:32,647 Yeni nelerin var? 114 00:18:36,943 --> 00:18:40,697 Papa'ya suikast girişiminde kullanılan merminin parçaları... 115 00:18:40,863 --> 00:18:44,492 ...Ürdün Nehri'nden kutsal su ampulleri ve... 116 00:18:44,659 --> 00:18:49,581 Buna bayılacaksın. ...Amityville'den cırcır böcekleri. 117 00:18:51,916 --> 00:18:55,836 Sana komik gelebilir ama yaratıklar için tahtayı çizen tırnak sesi gibidir. 118 00:18:56,003 --> 00:18:59,131 Böceklere olan bu ilgin nereden geliyor? 119 00:18:59,882 --> 00:19:02,217 Onları seviyorum işte. 120 00:19:02,384 --> 00:19:04,262 Kim sevmez ki? 121 00:19:06,430 --> 00:19:08,474 Sakin ol, kahraman. 122 00:19:08,641 --> 00:19:12,227 - O ejder nefesi. - Bunlardan kalmadı sanıyordum. 123 00:19:12,394 --> 00:19:17,190 Evet... Birini tanıyan birini tanıyorum. 124 00:19:23,363 --> 00:19:26,950 Ne üzerinde çalışıyorsun? 125 00:19:27,492 --> 00:19:31,204 Küçük bir kız içinden bir asker şeytanın ruhunu çıkardım. 126 00:19:31,621 --> 00:19:34,458 Dünyaya geçmeye çalışıyor gibiydi. 127 00:19:36,168 --> 00:19:37,502 İmkansız göründüğünü biliyorum. 128 00:19:37,669 --> 00:19:41,506 Hayır, onlar için kuklayız, geçit değiliz. 129 00:19:41,673 --> 00:19:45,760 Bizi kullanabilir ama bizim aracılığımızla dünyamıza gelemezler. 130 00:19:45,927 --> 00:19:48,554 Yine de yazıtları gözden geçir. Daha önce olmuş mu bak. 131 00:19:48,721 --> 00:19:50,640 Elbette, John. 132 00:19:51,725 --> 00:19:53,393 Başka bir şey var mı? 133 00:19:53,560 --> 00:19:56,604 Bana verecek başka bir şeyin yok mu? 134 00:19:56,771 --> 00:19:58,105 ÖKSÜRÜK BASTIRICI 135 00:19:58,272 --> 00:19:59,607 Şirketten. 136 00:20:00,357 --> 00:20:04,154 Pekala, sorum var. Daha ne kadar kölen kalacağım, John? 137 00:20:06,030 --> 00:20:08,241 Kölem değilsin, Chas. 138 00:20:09,075 --> 00:20:12,119 Sen takdir edilen çırağımsın. 139 00:20:12,286 --> 00:20:14,455 Tonto ya da Robin gibi. 140 00:20:14,913 --> 00:20:17,332 Ya da şişko dostu olan sıska gibi. 141 00:20:17,499 --> 00:20:21,379 Neden şoförlük dışında çıraklık yapmıyorum? 142 00:20:24,256 --> 00:20:25,966 John? John. 143 00:20:27,217 --> 00:20:29,886 Seninle sohbet etmeye bayılıyorum, John. 144 00:20:43,483 --> 00:20:45,318 Paltonuz, Bay Constantine? 145 00:20:45,485 --> 00:20:48,279 Hayır, teşekkürler. Uzun kalmayacağım. 146 00:20:48,446 --> 00:20:53,034 - Ya siz, hanımefendi? - Ben de fazla kalmayacağım. 147 00:20:53,410 --> 00:20:55,704 Onunla konuşmalıyım. Çok önemli. 148 00:20:55,870 --> 00:20:58,581 Parayla değil, sırayla. 149 00:21:01,792 --> 00:21:04,838 Nerede olursan ol kabasın yani. 150 00:21:13,554 --> 00:21:15,431 Peder. 151 00:21:16,473 --> 00:21:19,727 - Haberleriniz var. - Evet, piskoposla konuştum. 152 00:21:25,775 --> 00:21:28,402 Ne istediğini biliyorum, evlat. 153 00:21:28,569 --> 00:21:32,114 Hâlâ gözlerin üzerimde mi Gabriel? 154 00:21:33,615 --> 00:21:35,701 Gururum okşandı. 155 00:21:36,911 --> 00:21:39,121 Evet. Bir çobanın sürünün... 156 00:21:39,288 --> 00:21:43,542 ...en aykırı üyelerini bile nasıl güdeceğini anlatabilirim... 157 00:21:43,875 --> 00:21:45,794 ...ama sana saçma gelecektir. 158 00:21:45,961 --> 00:21:50,132 - Ona Katolik cenazesi yapılmalı, peder. - Angela, bu intihar hâlâ büyük... 159 00:21:50,299 --> 00:21:53,093 ...ölümcül bir günah kabul ediliyor. - İntihar etmedi. 160 00:21:53,260 --> 00:21:55,887 Piskopos aksini düşünüyor. Kuralları biliyorsun. 161 00:21:56,054 --> 00:21:58,139 Kurallar! 162 00:21:58,306 --> 00:22:00,141 Peder. 163 00:22:00,558 --> 00:22:01,893 David. 164 00:22:03,394 --> 00:22:05,480 Bu, Isabel. 165 00:22:05,647 --> 00:22:09,401 Sadece Tanrı'nın onu sevdiğine inanıyordu. 166 00:22:10,360 --> 00:22:12,028 Lütfen. 167 00:22:12,862 --> 00:22:14,614 Üzgünüm. 168 00:22:17,491 --> 00:22:20,954 Bugünlerde sıra dışı ruh trafiği gözlemliyorum. 169 00:22:21,121 --> 00:22:23,873 Bana biraz daha zaman vermeyi bir düşünebilirsin. 170 00:22:24,040 --> 00:22:26,626 Sizin tarafa bugünlerde iyilik yapabilirim. 171 00:22:26,792 --> 00:22:29,044 Hâlâ cennete girmeye mi çalışıyorsun? 172 00:22:29,920 --> 00:22:32,965 Ya geri yolladığım şeytanlar? 173 00:22:33,132 --> 00:22:37,303 - Bu bile girişimi garanti etmeli. - Sana kaç kez söyledim? 174 00:22:37,470 --> 00:22:39,472 İşler öyle yürümüyor. 175 00:22:39,638 --> 00:22:42,349 Neden? O'na yeterince hizmet etmedim mi? 176 00:22:43,350 --> 00:22:46,270 - Benden ne istiyor? - Her zamankini. 177 00:22:46,436 --> 00:22:49,522 Fedakarlık, inanç. 178 00:22:49,689 --> 00:22:52,902 - İsa aşkına, ben inanıyorum. - Hayır, onun var olduğunu biliyorsun. 179 00:22:53,068 --> 00:22:55,320 Arada bir fark var. Sen gördün. 180 00:22:55,487 --> 00:23:00,158 Görmeyi ben istemedim. Bu lanetle doğdum. 181 00:23:00,325 --> 00:23:02,410 Bu bir yetenek. 182 00:23:02,577 --> 00:23:05,079 Bencil amaçların için harcadığın bir yetenek. 183 00:23:05,246 --> 00:23:08,792 Küçük kızların içindeki şeytanları çıkarıyorum. 184 00:23:08,959 --> 00:23:10,794 Bu kimin için? 185 00:23:11,795 --> 00:23:15,506 Bugüne kadar yaptığın her şeyi kendin için yaptın. 186 00:23:15,673 --> 00:23:17,925 Tanrı'nın iyiliğine geri dönebilmek için. 187 00:23:18,092 --> 00:23:20,721 İmkansız kurallar, bitmeyen tüzükler... 188 00:23:20,887 --> 00:23:25,016 ...kim cennete gidecek, kim cehenneme? Neden? 189 00:23:29,353 --> 00:23:32,106 Bizi anlamıyorsunuz bile. 190 00:23:32,773 --> 00:23:35,401 Esas sen cehenneme gitmelisin, yarım kan. 191 00:23:48,163 --> 00:23:50,123 Neden ben, Gabriel? 192 00:23:51,542 --> 00:23:53,961 Şahsi bir şey, değil mi? 193 00:23:54,503 --> 00:23:59,841 Yeterince kiliseye gitmedim, yeterince dua etmedim... 194 00:24:00,175 --> 00:24:04,471 ...beş dolar eksik bağış yaptım. Neden? 195 00:24:06,474 --> 00:24:09,226 Genç yaşta öleceksin çünkü... 196 00:24:09,393 --> 00:24:13,313 ...15 yaşından beri günde 30 sigara içiyorsun. 197 00:24:13,855 --> 00:24:16,358 Aldığın hayatlar yüzünden... 198 00:24:16,816 --> 00:24:19,569 ...cehenneme gideceksin. 199 00:24:24,616 --> 00:24:26,451 Ayvayı yedin. 200 00:24:38,129 --> 00:24:40,507 En azından hava güzel. 201 00:24:43,092 --> 00:24:46,387 Mizah anlayışı hep kötüydü zaten. 202 00:24:52,435 --> 00:24:55,605 Ve son sözleri de rezalet. 203 00:25:01,777 --> 00:25:03,278 John! 204 00:25:03,737 --> 00:25:07,617 Constantine, yağmur yağıyor. John. 205 00:25:19,961 --> 00:25:23,799 Zanlının arka bahçesinde 22 kadın cesedi bulundu. 206 00:25:23,966 --> 00:25:27,677 Cesetler o kadar zarar görmüştü ki polisin kemikleri... 207 00:25:27,844 --> 00:25:30,305 Polis raporlarına göre fiziksel olarak... 208 00:25:30,472 --> 00:25:33,224 ... 100 giriş yapılmış ve diri diri gömülmüş. 209 00:25:33,391 --> 00:25:37,145 ... dondurucuya kapatılmış, kafası dağıtılmış ve organları... 210 00:25:37,312 --> 00:25:39,106 Holly'nin cesedini... 211 00:25:39,272 --> 00:25:41,733 Kimliği bilinmeyen saldırganın parçaladığı cesetler... 212 00:25:41,900 --> 00:25:43,276 Küçük bir testere kullanmış... 213 00:25:43,443 --> 00:25:46,904 Gözleri bile çıkarılmış. 214 00:25:47,071 --> 00:25:48,739 Isabel. 215 00:25:55,830 --> 00:26:00,126 Psikiyatri Servisinde İntihar 216 00:26:12,596 --> 00:26:14,807 Çok üzgünüm, lzzy. 217 00:26:15,391 --> 00:26:17,059 Constantine. 218 00:26:51,175 --> 00:26:53,053 Dodson. 219 00:26:53,345 --> 00:26:55,013 Alo? 220 00:27:42,434 --> 00:27:44,436 Vaktiniz Azalıyor 221 00:27:45,437 --> 00:27:47,856 Gidip Yeni bir Chevy Alın. 222 00:28:07,083 --> 00:28:10,170 Ahbap, ateşin var mı? 223 00:28:41,325 --> 00:28:45,329 Kendi işine bakmalıydın, şeytan çıkarıcı. 224 00:29:07,433 --> 00:29:11,521 Nereye gittiğini biliyorum John. Midnite's'a gidiyorsun. 225 00:29:11,688 --> 00:29:13,356 Takside beklemen gerekmiyor mu? 226 00:29:13,523 --> 00:29:17,318 Burası yükselenlerin ve düşenlerin sığınağı. Burayı okumuştum. 227 00:29:17,485 --> 00:29:20,238 - Fazla okuyorsun evlat. - Burası bir bar. 228 00:29:20,404 --> 00:29:24,784 Bar mı? Papa Midnite iyilik savaşçısı. Tarafsızlık yemini etti. 229 00:29:24,951 --> 00:29:27,579 - Adam bir efsane. - Evet. 230 00:29:27,745 --> 00:29:30,248 Bara girmemi sağlar mısın John? 231 00:29:30,414 --> 00:29:31,958 Yalvarıyorum John, lütfen? 232 00:29:32,833 --> 00:29:35,294 - Elbette girebilirsin. - Girebilir miyim? 233 00:29:35,461 --> 00:29:37,671 Girebilirsen. 234 00:29:38,213 --> 00:29:42,134 Girebilirsem mi? Ayı mı? Bir bulutta iki ördek mi? 235 00:29:46,222 --> 00:29:47,890 Bir bankta iki kurbağa. 236 00:29:52,394 --> 00:29:54,188 Bir bankta iki kurbağa. 237 00:29:54,355 --> 00:29:56,357 Hayır, az önce içeri aldığınız... 238 00:29:56,524 --> 00:29:58,400 John! 239 00:29:58,567 --> 00:30:00,569 Onunla birlikteyim. 240 00:30:01,695 --> 00:30:03,655 Elbiseli sıçan. 241 00:30:04,489 --> 00:30:07,200 Tabii ki. Elbiseli sıçan. 242 00:30:07,367 --> 00:30:09,328 Sadece deneme yapıyorum. Deneme. 243 00:31:03,630 --> 00:31:05,465 Kalkma. 244 00:31:06,591 --> 00:31:09,136 Bir süredir yoksun. 245 00:31:09,345 --> 00:31:12,306 Satacak kutsal emanetler mi getirdin? 246 00:31:12,681 --> 00:31:15,892 Hayır, o işi bıraktım. Çok meşguldüm. 247 00:31:16,768 --> 00:31:19,938 Belki de sahte mal satmak sağlığına yaramamıştır. 248 00:31:20,105 --> 00:31:22,065 Midnite, Tanrım... 249 00:31:22,232 --> 00:31:25,652 ...onun gerçek olduğunu sanıyordum. 250 00:31:28,530 --> 00:31:30,282 Anlıyorum. 251 00:31:30,448 --> 00:31:33,785 Sağlığın başka nedenlerden dolayı kötü. Ne kadar vaktin kaldı? 252 00:31:33,952 --> 00:31:35,745 Birkaç ay, belki bir yıl. 253 00:31:35,912 --> 00:31:38,581 Dün gece gök gürültüsü duyduğumu sandım. 254 00:31:38,831 --> 00:31:41,876 Şeytanın midesi guruldamıştır. 255 00:31:43,420 --> 00:31:46,172 Almak için buraya inebileceği tek ruhsun. 256 00:31:46,339 --> 00:31:48,674 Öyle duydum. 257 00:31:49,467 --> 00:31:55,473 Buraya birine dert yanmak için gelmediğinden eminim. 258 00:31:58,017 --> 00:32:01,562 Az önce bana bir şeytan saldırdı, Figueroa Caddesi'nde. 259 00:32:01,854 --> 00:32:03,981 Senden hoşlanmıyorlar. 260 00:32:04,148 --> 00:32:06,024 Kaçını cehenneme geri postaladın? 261 00:32:06,191 --> 00:32:10,738 Kızgın bir yarım kan değil Midnite. Bizim dünyamızda tam bir şeytan. 262 00:32:10,905 --> 00:32:13,657 Bunun imkansız olduğunu sana hatırlatmam gerekmez. 263 00:32:13,824 --> 00:32:16,160 Ve dün bir asker şeytanın, küçük bir... 264 00:32:16,326 --> 00:32:18,829 ...kızın içinden çıkmaya çalıştığını gördüm. 265 00:32:18,996 --> 00:32:23,750 Şeytanlar cehennemde, melekler cennette kalır. 266 00:32:23,917 --> 00:32:26,462 Orijinal süper güçlerin politikası. 267 00:32:26,670 --> 00:32:31,550 Tarih dersi için sağ ol Midnite. Çok yardımcı oldun. 268 00:32:31,717 --> 00:32:33,510 Şimdi... 269 00:32:35,387 --> 00:32:36,930 ...sandalyeyi kullanmalıyım. 270 00:32:40,058 --> 00:32:46,606 John, bunun seni neredeyse kesinlikle öldürebileceği gerçeğini unutursak... 271 00:32:46,773 --> 00:32:51,027 ...tarafsız olduğumu biliyorsun... 272 00:32:51,527 --> 00:32:54,822 Barmen olmadan önce... 273 00:32:55,407 --> 00:32:59,369 ...30 Ashgar'a karşı büyücülük yapmıştın, değil mi? 274 00:33:00,244 --> 00:33:03,247 - Ve ben... - Sen Constantine'din. 275 00:33:03,914 --> 00:33:06,792 Büyük John Constantine. 276 00:33:07,584 --> 00:33:09,253 Bir zamanlar. 277 00:33:10,588 --> 00:33:14,008 Bu sıradan bir oyun değil, bunu hissediyorum. 278 00:33:14,175 --> 00:33:16,594 Bir şey geliyor. 279 00:33:17,428 --> 00:33:19,388 Korkutucu. 280 00:33:19,596 --> 00:33:21,390 Balthazar. 281 00:33:21,557 --> 00:33:25,645 Bu ifade bile bu gece beni keyiflendirmeye yetti. 282 00:33:26,187 --> 00:33:27,772 Geceni mahvedeceğim. 283 00:33:27,938 --> 00:33:31,650 Senin o sefil kıçını ait olduğun yere postalayacağım. 284 00:33:33,235 --> 00:33:38,156 Mekanımın kurallarını biliyorsun. Buradayken onlara uyacaksın. 285 00:33:38,323 --> 00:33:40,284 John'icik. 286 00:33:42,745 --> 00:33:46,957 Dediklerine göre ölmek üzereymişsin. 287 00:33:47,290 --> 00:33:49,334 Taze et. 288 00:33:52,795 --> 00:33:54,964 Parmak yalatacak türden. 289 00:33:55,465 --> 00:33:57,134 Toplantı yapacağız, John. 290 00:34:05,183 --> 00:34:07,435 Ne? Duyamadım? 291 00:34:50,852 --> 00:34:53,229 Hayatıma hoş geldin. 292 00:35:02,781 --> 00:35:04,115 Bay Constantine. 293 00:35:06,409 --> 00:35:08,661 - Sizi... - Hatırlıyorum. 294 00:35:09,203 --> 00:35:12,290 - Sonra sizi... - Kısmet işte. 295 00:35:13,500 --> 00:35:17,003 Size birkaç soru sormak istiyorum, mahsuru yoksa. 296 00:35:17,170 --> 00:35:20,256 Şu anda canım konuşmak istemiyor. 297 00:35:20,673 --> 00:35:23,092 Belki de sadece dinlersiniz. 298 00:35:23,717 --> 00:35:25,386 Lütfen. 299 00:35:29,557 --> 00:35:31,184 Hep bir yolunu bulursunuz. 300 00:35:46,031 --> 00:35:48,742 Dün kız kardeşim öldürüldü. 301 00:35:48,909 --> 00:35:51,870 - Bunu duyduğuma üzüldüm. - Teşekkürler. 302 00:35:52,245 --> 00:35:57,126 Ravenscar'daki hastalardan biriydi. Çatıdan atladı. 303 00:35:57,793 --> 00:35:59,753 Öldürüldüğünü söylediğinizi sanmıştım. 304 00:35:59,920 --> 00:36:02,923 Isabel intihar etmezdi. 305 00:36:03,090 --> 00:36:06,760 Tabii, ne tür bir akıl hastası kendini öldürür ki? 306 00:36:07,594 --> 00:36:09,846 Bu çılgınlık. 307 00:36:13,767 --> 00:36:17,729 Merkezde sizin adınızı duydum. 308 00:36:17,896 --> 00:36:23,109 İçinde olduğunuz çevreyi biliyorum. Kültler. Demonoloji. Şeytan çıkarma. 309 00:36:23,276 --> 00:36:26,905 Kız kardeşim hastaneye yatırılmadan hemen önce paranoyaklaşmıştı. 310 00:36:27,072 --> 00:36:31,784 Şeytanlar, meleklerden söz ediyordu. 311 00:36:31,951 --> 00:36:34,704 Birinin ona ulaştığını düşünüyorum Bay Constantine. 312 00:36:34,871 --> 00:36:38,666 O çatıdan atlaması için beynini yıkadıklarını düşünüyorum. 313 00:36:38,832 --> 00:36:43,296 Bir tür tarikat ya da kült. 314 00:36:43,588 --> 00:36:46,424 Teori gibi görünüyor, dedektif. 315 00:36:46,591 --> 00:36:48,009 Bol şans. 316 00:36:50,344 --> 00:36:54,723 Deneyimlerinizle en azından beni yönlendirebileceğinizi düşündüm. 317 00:36:54,890 --> 00:36:57,226 Elbette. 318 00:37:00,479 --> 00:37:02,564 İntihar değildi. 319 00:37:02,731 --> 00:37:04,900 Kız kardeşim koyu bir Katolik'ti. 320 00:37:05,067 --> 00:37:07,569 Bunu anlıyor musunuz? İntihar etseydi... 321 00:37:07,736 --> 00:37:10,530 Ruhu cehenneme giderdi... 322 00:37:10,697 --> 00:37:15,828 ...ve orada sürekli acılar içinde sonsuza kadar... 323 00:37:15,994 --> 00:37:19,247 ...defalarca parçalanırdı. 324 00:37:19,414 --> 00:37:21,458 Doğru mu? 325 00:37:28,423 --> 00:37:30,550 Lanet olsun sana. 326 00:38:00,872 --> 00:38:02,373 Dedektif? 327 00:38:02,540 --> 00:38:05,376 Tanrı ve şeytan bahse girdi desem ne dersiniz? 328 00:38:05,542 --> 00:38:09,046 İnsanların ruhları için bir tür sürekli bahis. 329 00:38:09,212 --> 00:38:11,715 Haplarınızı almaya devam edin derdim. 330 00:38:11,882 --> 00:38:16,178 İnsanlarla doğrudan temas olmayacaktı. Kural buydu. 331 00:38:16,512 --> 00:38:18,555 Sadece etki. Kimin kazanacağı görülecekti. 332 00:38:18,722 --> 00:38:22,976 - Tamam. Neden? - Kim bilir? 333 00:38:23,143 --> 00:38:26,229 - Belki de eğlencesine. Bilemeyiz. - Eğlenceli mi bu? 334 00:38:26,396 --> 00:38:31,401 Bir adamın karısını döverek öldürmesi, bir annenin bebeğini boğması eğlenceli. 335 00:38:31,568 --> 00:38:35,322 Bunlardan şeytan mı sorumlu diyorsunuz? 336 00:38:35,488 --> 00:38:38,241 İnsanlar kötü, Bay Constantine. İnsanlar. 337 00:38:38,408 --> 00:38:41,869 Haklısın. Kötü şeyler yapabilecek şekilde doğduk. 338 00:38:42,036 --> 00:38:45,790 Ama bazen bir şey gelir ve bizi dürter. 339 00:38:45,957 --> 00:38:51,295 Çok eğitici oldu ama şeytana inanmıyorum. 340 00:38:51,462 --> 00:38:54,924 İnanmalısın. O size sana inanıyor. 341 00:39:15,069 --> 00:39:17,279 Elektrik kesintisi. 342 00:39:17,446 --> 00:39:19,406 Pek muhtemel değil. 343 00:39:22,034 --> 00:39:25,453 - Ne? - Gitmeliyiz. Hemen. 344 00:39:30,584 --> 00:39:32,586 Bu da ne? 345 00:39:33,670 --> 00:39:35,422 Kanatlar. 346 00:39:35,964 --> 00:39:38,341 Belki de talonlar. 347 00:39:38,675 --> 00:39:41,386 Dalga geçiyorsun. Neyin kanadı? 348 00:39:42,387 --> 00:39:45,390 Burada olmaması gereken şeylerin. 349 00:39:49,311 --> 00:39:51,938 Bu pek işe yaramaz. 350 00:39:56,525 --> 00:39:59,196 - Gözlerini kapat. - Neden? 351 00:39:59,362 --> 00:40:00,697 Keyfin bilir. 352 00:40:23,177 --> 00:40:26,346 Şeytanlar cehennemde kalır, ha? 353 00:40:27,681 --> 00:40:29,767 Bunu onlara söyle. 354 00:40:31,894 --> 00:40:36,773 Merak etme, ilk seferde herkesin başına gelir. 355 00:40:37,024 --> 00:40:39,067 Kükürt yüzünden. 356 00:40:39,651 --> 00:40:41,653 Kükürt. 357 00:40:43,864 --> 00:40:46,283 O şeyler neydi? 358 00:40:47,534 --> 00:40:49,328 Şeytanlar. 359 00:40:51,037 --> 00:40:55,542 - Lanetlilerin leşçileri. - Hayır. Bu imkansız. 360 00:40:55,708 --> 00:40:59,504 Evet. Benim peşimde olduklarını sanmıyorum. 361 00:41:01,631 --> 00:41:04,676 Gerçekten intihar etmeyeceğine mi inanıyorsun? 362 00:41:04,843 --> 00:41:06,261 Isabel'in mi? 363 00:41:07,053 --> 00:41:09,138 Asla. 364 00:41:09,514 --> 00:41:11,599 Emin olalım. 365 00:41:11,807 --> 00:41:14,311 Cehennemde mi bakalım. 366 00:41:38,709 --> 00:41:40,961 Sıcak mı olacaktı, soğuk mu? 367 00:41:41,420 --> 00:41:43,588 Sandalyenin önüne. 368 00:41:46,467 --> 00:41:48,302 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 369 00:41:48,469 --> 00:41:51,096 - Bunlar Isabel'in eşyaları mı? - Evet. 370 00:41:52,306 --> 00:41:54,141 - Ya kedi? - Duck mı? 371 00:41:54,933 --> 00:41:56,935 Evet. Neden? 372 00:41:57,977 --> 00:41:59,313 Duck. 373 00:41:59,480 --> 00:42:01,815 Tuhaf bir isim mi? 374 00:42:01,982 --> 00:42:03,442 Kediler iyidir. 375 00:42:03,608 --> 00:42:05,235 Yarı yarıya öbür dünyada yaşarlar. 376 00:42:23,544 --> 00:42:26,756 Bu bir tür büyüyse... 377 00:42:26,922 --> 00:42:30,093 ...işe yaraması için mumlar ve yıldız gerekmiyor mu? 378 00:42:30,260 --> 00:42:32,595 Niye? Sende var mı? 379 00:42:32,887 --> 00:42:35,848 - Bu çılgınlık. - Evet. 380 00:42:39,351 --> 00:42:41,729 Gitmelisin. 381 00:42:42,563 --> 00:42:45,400 - Efendim? - Angela, lütfen. 382 00:42:49,695 --> 00:42:51,697 Daireden. 383 00:42:53,699 --> 00:42:55,534 Tamam. 384 00:43:01,874 --> 00:43:04,418 Kediye dikkat et. 385 00:43:08,547 --> 00:43:11,257 İşin bu kısmından iğreniyorum. 386 00:45:14,086 --> 00:45:16,881 - Isabel. - Constantine. 387 00:46:02,425 --> 00:46:03,843 Angela. 388 00:46:07,305 --> 00:46:08,848 Tanrım. 389 00:46:13,060 --> 00:46:14,811 - Constantine, ne... - İkiz. 390 00:46:14,978 --> 00:46:16,898 Tanrım. Ne? 391 00:46:17,815 --> 00:46:20,318 - Siz ikizdiniz. - Ne dedin? 392 00:46:20,484 --> 00:46:23,153 - Kendini öldürdü. - Ne? 393 00:46:24,279 --> 00:46:26,907 Ve bu yüzden lanetlendi. 394 00:46:39,878 --> 00:46:41,630 Nasıl olur? 395 00:46:44,174 --> 00:46:46,009 Yemek yemeliyim. 396 00:48:33,823 --> 00:48:36,242 Orada ne yapıyorsun? 397 00:48:39,328 --> 00:48:41,163 Sakin ol. 398 00:48:41,747 --> 00:48:43,582 Yavaş. 399 00:49:06,813 --> 00:49:09,733 Nasıl bir yer bu böyle? 400 00:50:00,323 --> 00:50:02,117 John? 401 00:50:32,563 --> 00:50:36,443 Çocukken bir şeyler görürdüm. 402 00:50:36,943 --> 00:50:38,987 İnsanların göremeyeceği şeyler. 403 00:50:40,571 --> 00:50:43,449 Görmemen gereken şeyler. 404 00:51:01,049 --> 00:51:05,346 Ailem normaldi. Çoğu ailenin yapacağı şeyi yaptılar. 405 00:51:05,555 --> 00:51:08,015 Durumu kötüleştirdiler. 406 00:51:10,476 --> 00:51:13,270 Uzun süre deli olduğunu düşünürsen... 407 00:51:13,729 --> 00:51:15,063 ...bir çıkış yolu bulursun. 408 00:51:15,480 --> 00:51:19,318 - Kendini öldürmeye kalktın. - Hiçbir şeye kalkışmadım. 409 00:51:23,113 --> 00:51:26,199 Resmi olarak iki dakika ölü kaldım. 410 00:51:27,075 --> 00:51:29,494 Ama öbür tarafa geçtiğinde... 411 00:51:30,662 --> 00:51:32,997 ...zaman durur. 412 00:51:34,416 --> 00:51:37,294 İnan bana, cehennemde 2 dakika bir ömre bedel. 413 00:51:39,212 --> 00:51:41,506 Döndüğümde... 414 00:51:43,424 --> 00:51:45,218 ...gördüklerimin... 415 00:51:45,551 --> 00:51:48,304 ...gerçek olduğunu biliyordum. 416 00:51:49,639 --> 00:51:54,769 Cennet ve cehennem burada. Her duvar ve camın arkasında. 417 00:51:54,936 --> 00:51:59,940 Dünyanın ötesindeki dünya ve biz tam ortasındayız. 418 00:52:00,191 --> 00:52:03,652 Melekler ve şeytanlar bizim dünyamıza geçemiyor. 419 00:52:03,820 --> 00:52:06,739 Bu yüzden "yarım kan" denilen dediğim şeyler var. 420 00:52:07,865 --> 00:52:10,117 Etki yaratanlar. 421 00:52:10,284 --> 00:52:15,747 Bize sadece bir şeyler fısıldayabilirler ama bir kelime bile cesaret verebilir... 422 00:52:15,914 --> 00:52:19,961 ... ya da en sevdiğin şeyi en kötü kabusuna çevirebilir. 423 00:52:20,127 --> 00:52:23,172 Şeytani olanlar... 424 00:52:23,339 --> 00:52:28,385 ... kısmi melekler gibi bizlerle birlikte yaşıyor. 425 00:52:28,552 --> 00:52:31,054 Buna denge diyorlar. 426 00:52:31,471 --> 00:52:34,600 Sadece ikiyüzlü bir zırva. 427 00:52:36,143 --> 00:52:38,729 Bir yarım kan kuralları ihlal ettiğinde... 428 00:52:39,229 --> 00:52:43,191 ...onları cehenneme geri postalıyorum. 429 00:52:43,817 --> 00:52:46,444 Hepsini yakalayamıyorum ama... 430 00:52:47,612 --> 00:52:50,907 ...emekliliğimi garantiye alacak kadar... 431 00:52:51,908 --> 00:52:54,911 ...haklamayı umuyorum. - Anlamıyorum. 432 00:52:56,871 --> 00:52:59,082 Ben intihar ettim, Angela. 433 00:52:59,248 --> 00:53:02,793 Öldüğümde kurallara göre sadece bir yere gidebilirim. 434 00:53:02,960 --> 00:53:05,005 Cennete girmeye çalışıyorsun. 435 00:53:05,171 --> 00:53:07,590 Tutukluların yarısını oraya senin postaladığın... 436 00:53:07,757 --> 00:53:10,218 ...bir hapse gönderilecek olsan, sen ne yapardın? 437 00:53:12,595 --> 00:53:15,139 Bence Tanrı'nın hepimiz için bir planı var. 438 00:53:15,556 --> 00:53:18,684 Tanrı, karınca çiftliği olan bir çocuk. 439 00:53:18,851 --> 00:53:20,895 Hiçbir şey planladığı yok. 440 00:53:21,270 --> 00:53:23,272 Biz küçükken... 441 00:53:24,273 --> 00:53:26,859 ...Isabel de bir şeyler görürdü. 442 00:53:32,280 --> 00:53:33,698 Dodson. 443 00:53:36,285 --> 00:53:39,788 Bekçi onu, cesedi ellerken görmüş. Sonra sokağın karşısına geçmiş. 444 00:53:39,955 --> 00:53:43,041 Buraya gelmiş ve hepsinden içmiş. 445 00:53:43,208 --> 00:53:46,461 Bir dakika içinde kendini alkole boğmuş. 446 00:53:47,045 --> 00:53:49,673 Benim kolejli ahbaplardan biri olabilir. 447 00:53:52,134 --> 00:53:54,094 Ne işi var burada? 448 00:53:54,386 --> 00:53:55,887 Sorun yok. 449 00:54:05,355 --> 00:54:08,984 Beni niye aramadın, sersem? 450 00:54:43,725 --> 00:54:45,352 Evet? 451 00:54:46,478 --> 00:54:48,146 Nasıl yani? 452 00:54:49,064 --> 00:54:50,566 Ne? 453 00:54:50,733 --> 00:54:52,276 Nasıl? 454 00:55:03,786 --> 00:55:06,915 Anladım. Hoşça kal. 455 00:55:13,421 --> 00:55:16,424 Isabel'in öldüğü yeri görmeliyim. 456 00:55:16,591 --> 00:55:19,760 Seanslar, Ouija tahtaları, medyumluk. 457 00:55:20,387 --> 00:55:23,973 Babamız onun ilgi çekmeye çalıştığını düşündü. 458 00:55:24,224 --> 00:55:26,684 Bunu kesinlikle yaptı. 459 00:55:26,893 --> 00:55:30,396 Gördüğünü söylediği şeyleri herkese anlattı. 460 00:55:30,563 --> 00:55:34,274 Annemin ödünü patlatıyordu. 461 00:55:36,069 --> 00:55:38,738 Sonra bir yıl boyunca bunlardan söz etmedi. 462 00:55:38,905 --> 00:55:41,157 Hastaneye mi yatırdınız? 463 00:55:41,324 --> 00:55:42,658 Evet. 464 00:55:42,825 --> 00:55:44,493 Ne kadarlığına? 465 00:55:44,868 --> 00:55:46,578 İki hafta. 466 00:55:47,079 --> 00:55:48,830 Bu sefer. 467 00:55:48,997 --> 00:55:53,586 İyileşiyor ve sonra kötüleşiyordu. Son zamanlarda daha da kötü. 468 00:55:55,588 --> 00:55:59,216 Ölü adamın elindeki sembol. 469 00:55:59,383 --> 00:56:01,676 Bununla bir ilgisi var mı? 470 00:56:02,010 --> 00:56:04,262 Ben bir polisim, John. Unuttun mu? 471 00:56:04,429 --> 00:56:09,393 Arkanda bir şey bırakmadan çatıdan atlamazsın. 472 00:56:09,560 --> 00:56:14,439 Geride bıraktığı her şeyi o kutuda sana gösterdim, dilediğini yap. 473 00:56:14,606 --> 00:56:19,944 Belki başka bir şey bırakmıştır. Bir polisin bulamayacağı bir şey. 474 00:56:21,446 --> 00:56:23,281 Sadece senin için bir şey. 475 00:56:24,783 --> 00:56:28,995 Onun ikiziydin, Angela. İkizler benzer düşünür. 476 00:56:29,162 --> 00:56:32,498 - Ben kız kardeşim gibi değilim. - Ama bir zamanlar öyleydin. 477 00:56:32,665 --> 00:56:34,875 Çocukken. 478 00:56:35,209 --> 00:56:37,963 O zaman her saniyenizi birlikte geçirirdiniz. 479 00:56:38,129 --> 00:56:41,883 Sen bir cümleye başlardın, o bitirirdi. Senin canın yandığında o ağlardı. 480 00:56:42,050 --> 00:56:43,509 Uzun zaman önceydi. 481 00:56:43,676 --> 00:56:45,636 Bu tür bir bağ yok olmaz. 482 00:56:45,803 --> 00:56:47,888 Burada bir şey yok. 483 00:56:49,181 --> 00:56:51,643 Ölümünü bu odada planladı. 484 00:56:51,809 --> 00:56:55,229 Her şeyi burada düşündü. Durduğun yerde. 485 00:56:55,396 --> 00:56:58,649 Geleceğini biliyordu. Gördüğü şeyleri göreceğini... 486 00:56:58,816 --> 00:57:01,860 ...hissettiklerini hissedeceğini biliyordu. 487 00:57:02,236 --> 00:57:04,863 - O ne yaptı, Angela? - Ne bileyim ben? 488 00:57:05,030 --> 00:57:07,450 - Ne yaptı, Angela? - Bilmiyorum. 489 00:57:08,826 --> 00:57:11,954 - Sen ne yapardın? - Bilmiyorum. 490 00:57:12,121 --> 00:57:16,875 O ne yaptı Angela? Ne yaptığını biliyorsun. O ne yaptı? 491 00:57:17,042 --> 00:57:20,336 Ne yaptığını biliyorsun. Neden korkuyorsun? O ne yaptı? 492 00:57:20,503 --> 00:57:22,840 - O ne yaptı? - Bilmiyorum! 493 00:57:40,523 --> 00:57:42,734 Biz küçük kızken... 494 00:57:45,695 --> 00:57:48,531 ...birbirimize mesaj bırakırdık. 495 00:57:51,200 --> 00:57:53,078 Işıkla. 496 00:57:55,705 --> 00:57:57,498 Nefesle. 497 00:58:01,752 --> 00:58:03,379 Camlarda. 498 00:58:07,008 --> 00:58:10,970 Korintlilerde 17. bölüm yok. 499 00:58:13,222 --> 00:58:16,892 Korintliler, cehennemdeki İncil'de 21 bölüm. 500 00:58:18,352 --> 00:58:20,228 Cehennemde İncil mi var? 501 00:58:20,770 --> 00:58:23,274 Farklı bir son ön görülür. 502 00:58:23,441 --> 00:58:25,567 Dünyanın Tanrı'nın eliyle son bulmayacağı söylenir... 503 00:58:25,734 --> 00:58:28,737 ... lanetlilerin elinde yeniden doğacağı söylenir. 504 00:58:28,904 --> 00:58:30,405 Bana sorarsan... 505 00:58:31,114 --> 00:58:32,991 ...ateş ateştir. 506 00:58:33,158 --> 00:58:37,413 16:29, 16:30. 507 00:58:37,663 --> 00:58:41,625 Eyvah bu kesinlikle iyi değil. 508 00:58:41,792 --> 00:58:45,670 "Babanın günahlarını ancak oğlun günahları aşacak." 509 00:58:46,254 --> 00:58:49,799 - Kimin oğlu? - Ama dünya değiştiremez. 510 00:58:49,966 --> 00:58:52,594 - Bu imkansız. - Kimin oğlu? Tanrı'nın mı? 511 00:58:52,761 --> 00:58:56,222 Hayır. Ötekinin. Şeytanın da bir oğlu vardı. 512 00:58:56,514 --> 00:58:58,099 İşte. 513 00:58:58,266 --> 00:59:00,309 Bu Mammon'un işareti. 514 00:59:00,476 --> 00:59:04,939 Şeytanın oğlunun. Dur, burada dediğine göre... 515 00:59:05,439 --> 00:59:07,609 - Beeman? - Evet? 516 00:59:07,776 --> 00:59:10,778 Özür dilerim, buradayım. 517 00:59:11,779 --> 00:59:17,534 Denilene göre Mammon'un, babasının kurallarına karşı sabrı yok... 518 00:59:17,701 --> 00:59:23,624 ...ve kendi ateş ve kan krallığını kurmak istiyor. 519 00:59:28,545 --> 00:59:30,964 Mammon bizim dünyamıza geçmesini... 520 00:59:31,131 --> 00:59:34,009 ...isteyebileceğimiz son şeytan. 521 00:59:34,176 --> 00:59:37,805 Dur. Burada yazılana göre bir açık var. 522 00:59:37,972 --> 00:59:40,307 Her zaman bir yolu vardır. 523 00:59:40,724 --> 00:59:47,022 Denilene göre Mammon çok güçlü bir medyumun içine girmek zorundaymış. 524 00:59:47,188 --> 00:59:49,816 - Isabel. - Ama bu yeterli olmazmış. 525 00:59:50,566 --> 00:59:55,030 Dünya değiştirmek için Mammon'un ilahi yardıma... 526 00:59:56,448 --> 01:00:00,618 ...ihtiyacı olacakmış. Tanrı'nın yardımına mı? 527 01:00:01,661 --> 01:00:04,580 Tanrı'nın yardımına mı? 528 01:00:12,630 --> 01:00:14,841 John, dinle. 529 01:00:15,007 --> 01:00:19,512 İnançlı olmadığını biliyorum. Bunun için nedenin olmadı... 530 01:00:19,678 --> 01:00:23,433 ... ama bu bizim sana inancımız olmadığı... 531 01:00:24,309 --> 01:00:26,060 ...anlamına gelmez. 532 01:00:29,188 --> 01:00:31,857 Beeman? 533 01:00:32,399 --> 01:00:34,902 Sür. Çabuk. 534 01:00:51,042 --> 01:00:53,003 Beeman! 535 01:00:53,420 --> 01:00:55,130 Kükürt. 536 01:00:56,298 --> 01:00:58,216 Beeman! 537 01:01:47,931 --> 01:01:49,266 Los Angeles 210 km. 538 01:02:14,124 --> 01:02:16,376 Sadece Isabel değildi. 539 01:02:17,669 --> 01:02:19,212 Ben de bir şeyler görürdüm. 540 01:02:21,297 --> 01:02:27,012 - Bunu zaten biliyordun, değil mi? - Evine git, Angela. 541 01:02:27,178 --> 01:02:28,638 Anlamalıyım. 542 01:02:28,805 --> 01:02:31,307 Oralarda neler olduğunu öğrenmek istemezsin, güven bana. 543 01:02:31,474 --> 01:02:33,559 Isabel'den güçlüyüm. 544 01:02:33,726 --> 01:02:37,688 Kız kardeşin yeteneğini kucakladı. Sen inkar ettin. İnkar daha iyi bir fikir. 545 01:02:37,855 --> 01:02:42,652 Bu yüzden hâlâ hayattasın. Benimle kalırsan, bunlar değişecek. 546 01:02:42,819 --> 01:02:44,779 Beni kovalayacak başka bir hayalete ihtiyacım yok. 547 01:02:44,946 --> 01:02:47,490 John! Kız kardeşimi öldürdüler. 548 01:02:51,660 --> 01:02:54,163 Mümkün olsa onunla yer değiştirirdim. 549 01:02:57,375 --> 01:03:03,088 Ben o şeyleri görmüyor gibi davranırdım. 550 01:03:06,216 --> 01:03:10,513 10 yaşımıza geldiğimizde ona zorla... 551 01:03:10,846 --> 01:03:13,348 ...anti psikotikler yutturdular... 552 01:03:14,349 --> 01:03:16,727 ...tedavi yaptırdılar. Onun için geldiklerinde... 553 01:03:16,893 --> 01:03:20,647 ...bana şöyle diyordu: "Anlat onlara. 554 01:03:20,814 --> 01:03:24,651 Neden onlara onları görebildiğini anlatmıyorsun?" 555 01:03:25,819 --> 01:03:27,154 Ama yalan söyledim. 556 01:03:28,029 --> 01:03:30,031 Dedim ki: 557 01:03:31,533 --> 01:03:33,868 "Hiçbir şey görmüyorum." 558 01:03:34,827 --> 01:03:37,038 Ta ki günün birinde... 559 01:03:37,997 --> 01:03:39,624 ...artık göremeyene kadar. 560 01:03:42,127 --> 01:03:44,587 Onu yüz üstü bıraktım, John. 561 01:03:45,421 --> 01:03:47,882 Onu yapayalnız bıraktım. 562 01:03:55,098 --> 01:03:57,392 Onun gördüğü şeyleri görmeliyim. 563 01:03:59,268 --> 01:04:00,978 Lütfen. 564 01:04:05,357 --> 01:04:09,027 Bunu yaparsan dönüşü olmaz. 565 01:04:11,030 --> 01:04:12,907 Sen onları görürsen... 566 01:04:13,949 --> 01:04:15,743 ...onlar da seni görür. 567 01:04:16,660 --> 01:04:18,620 Anladın mı? 568 01:04:19,496 --> 01:04:21,122 Evet. 569 01:04:27,337 --> 01:04:29,131 Tamam. 570 01:05:07,668 --> 01:05:12,131 Kalan giysilerimi çıkarmalı mıyım, yoksa kalsın mı? 571 01:05:18,595 --> 01:05:20,222 John? 572 01:05:20,597 --> 01:05:22,474 Düşünüyorum. 573 01:05:26,520 --> 01:05:28,147 John? 574 01:05:28,731 --> 01:05:30,774 Üzerinde kalabilir. 575 01:05:43,495 --> 01:05:46,998 - Neden su? - Evrensel iletkendir. 576 01:05:47,415 --> 01:05:51,169 Bir dünyadan ötekine geçişi kolaylaştırır. 577 01:05:51,377 --> 01:05:53,254 Şimdi cehennemde su olup olmadığını sor. 578 01:05:53,463 --> 01:05:55,674 Cehennemde su var mı? 579 01:05:57,467 --> 01:05:58,927 Otur. 580 01:06:00,303 --> 01:06:04,515 Normalde vücudun sadece bir kısmı suyun içinde olması gerekir... 581 01:06:07,226 --> 01:06:09,186 ...ama sen bodoslama olmasını istedin. 582 01:06:09,353 --> 01:06:12,065 Evet, bodoslama olsun. 583 01:06:14,734 --> 01:06:16,777 Ne olacak? 584 01:06:16,944 --> 01:06:18,571 Uzan. 585 01:06:18,863 --> 01:06:22,699 - Uzan ne demek? - Tamamen su altında olmalısın. 586 01:06:24,826 --> 01:06:26,204 Ne kadar? 587 01:06:26,954 --> 01:06:28,664 Gerektiği kadar. 588 01:06:38,840 --> 01:06:40,885 Derin bir nefes al. 589 01:08:23,359 --> 01:08:25,486 Tanrım. 590 01:08:26,153 --> 01:08:29,240 Tanrım, tüm o insanlar. 591 01:08:30,200 --> 01:08:32,327 Isabel. 592 01:08:32,785 --> 01:08:34,120 Hep biliyordum. 593 01:08:34,787 --> 01:08:38,832 Nerede olduklarını hep biliyordum. Onları nerede bulacağımı... 594 01:08:38,999 --> 01:08:42,086 ...nereye nişan alacağımı biliyordum. 595 01:08:42,295 --> 01:08:44,172 Nerede olduklarını hep biliyordum. 596 01:08:44,380 --> 01:08:46,424 Tesadüf olmadığını hep biliyordum. 597 01:08:46,591 --> 01:08:49,218 Tesadüf olmadığını hep biliyordum. Hep biliyordum. 598 01:08:49,385 --> 01:08:52,554 Onları görebildiğimi hep biliyordum. 599 01:08:52,721 --> 01:08:58,060 Görebildiğimi hep biliyordum. 600 01:09:02,940 --> 01:09:04,650 Angela. 601 01:09:08,570 --> 01:09:10,864 Birisi buradaydı. 602 01:09:37,265 --> 01:09:38,808 Onundu. 603 01:09:40,101 --> 01:09:41,977 Yuvarlanıyor. 604 01:09:44,064 --> 01:09:45,940 Top değil. 605 01:09:47,775 --> 01:09:49,569 Daha küçük bir şey. 606 01:09:52,404 --> 01:09:54,031 Parlak. 607 01:10:26,813 --> 01:10:29,108 Balthazar. 608 01:11:01,347 --> 01:11:02,974 Özür dilerim. 609 01:11:10,189 --> 01:11:12,315 Onu öylece öldürebilir misin? 610 01:11:13,317 --> 01:11:14,610 Denge ne olacak? 611 01:11:14,819 --> 01:11:18,489 O yarım kan, dostlarımı öldürmeye başladığında dengeleri bozdu. 612 01:11:18,656 --> 01:11:21,116 Karşı tarafa ağırlık ekliyorum. 613 01:11:24,744 --> 01:11:26,454 SAĞLIK BAKANLIĞI UYARISI 614 01:11:26,663 --> 01:11:30,251 Sigara Akciğer kanseri ve kalp hastalığına yol açar. 615 01:11:54,941 --> 01:11:57,068 John, ben gerçekten... 616 01:12:03,157 --> 01:12:06,244 Bunu kurşun geçirmez yelek olarak düşün. 617 01:12:13,918 --> 01:12:15,962 Seninle geliyorum. 618 01:12:17,296 --> 01:12:19,757 Arabada kalıyorsun. 619 01:12:44,073 --> 01:12:46,992 Ateş mi? Ben ondan doğdum. 620 01:12:47,409 --> 01:12:51,705 Mammon'un geçişi nasıl olacak, seni yarım kan bok çuvalı? 621 01:12:55,750 --> 01:12:59,171 Böylesi daha iyi. Doğal. 622 01:13:06,344 --> 01:13:08,554 "Arabada kal. 623 01:13:08,721 --> 01:13:11,098 Burada bekle." 624 01:13:11,807 --> 01:13:13,142 Erkekler. 625 01:13:26,864 --> 01:13:28,240 Direnme, Johnny'cik. 626 01:13:29,867 --> 01:13:31,828 Tadını çıkar. 627 01:14:05,318 --> 01:14:09,072 Yakında görüşeceğiz. 628 01:14:09,530 --> 01:14:11,324 Aslında hayır. 629 01:14:11,532 --> 01:14:16,663 Bu sefer kaçamazsın. Cehenneme geri döneceksin. 630 01:14:16,872 --> 01:14:18,331 Doğru. 631 01:14:18,540 --> 01:14:19,874 Sen dönmüyorsun. 632 01:14:21,542 --> 01:14:24,295 - Ne yapıyorsun? - Son duayı okuyorum. 633 01:14:24,503 --> 01:14:28,173 Günahlardan arındırma olayını bende deneme. 634 01:14:28,340 --> 01:14:30,635 Bağışlanmanın nasıl olduğunu biliyorsun. 635 01:14:30,844 --> 01:14:33,388 Tanrı'nın krallığına kabul edilmeyi. 636 01:14:34,222 --> 01:14:35,932 Cennette bir şeytan. 637 01:14:36,641 --> 01:14:39,560 Bunu görmek isterdim. 638 01:14:39,768 --> 01:14:43,981 Rahip değilsin. Buna yetkin yok. 639 01:14:45,400 --> 01:14:50,613 Mammon'un nasıl geçiş yapacağını söylersen deliğine dönebilirsin. 640 01:14:53,407 --> 01:14:56,827 Tamam Bally, tadını çıkar. 641 01:15:07,087 --> 01:15:11,966 "Tanrı sana merhamet etsin ve tüm günahlarını bağışlasın. 642 01:15:12,550 --> 01:15:16,930 Dünyada işlediğin tüm günahlar cennette bağışlanacak." 643 01:15:19,141 --> 01:15:23,186 - Nasıl yapacak? - Söyleyemem. 644 01:15:25,104 --> 01:15:28,441 Bu evladını Krallığına kabul et... 645 01:15:29,108 --> 01:15:34,072 ...Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 646 01:15:34,572 --> 01:15:36,282 Amin! 647 01:15:39,201 --> 01:15:42,371 Tanrı'nın kanı. 648 01:15:42,580 --> 01:15:43,872 Onu buldu. 649 01:15:44,289 --> 01:15:48,336 Tanrı'nın oğlunu öldüren şey... 650 01:15:48,503 --> 01:15:54,008 ...şeytanın oğlunu hayata getirecek. 651 01:15:56,176 --> 01:15:57,970 Bu arada... 652 01:16:00,014 --> 01:16:03,893 ...bağışlanmak için arınmayı kendin istemelisin. 653 01:16:04,810 --> 01:16:06,061 İt herif. 654 01:16:10,023 --> 01:16:13,443 Buradaki işim bitti. 655 01:16:14,861 --> 01:16:19,658 - Neden gülüyorsun? - O benim tek görevimdi. 656 01:16:19,867 --> 01:16:24,079 Ve onu bize getirdin. 657 01:16:27,040 --> 01:16:30,377 Hızlı yürümen, bir şey bulduğun anlamına mı geliyor? 658 01:16:30,544 --> 01:16:34,839 İsa, çarmıha gerilmekten dolayı ölmedi. Bir askerin mızrağıyla öldü. 659 01:16:35,006 --> 01:16:37,133 Kader Mızrağı. 660 01:16:37,592 --> 01:16:40,261 Ben Katoliğim. Çarmıh hikayesini biliyordum. 661 01:16:49,187 --> 01:16:53,983 İstediğin gibi o kızı ortaya çıkardım. 662 01:16:54,358 --> 01:16:59,780 Etten, kemikten ve hazır. 663 01:16:59,988 --> 01:17:03,743 Çok güçlü. 664 01:17:04,035 --> 01:17:09,206 Dirilmemi sağlarsan sana hizmet ederim. 665 01:17:11,833 --> 01:17:15,337 Bekle! Anlaştığımız şeyleri yaptım. 666 01:17:15,545 --> 01:17:19,133 Hayır. Lütfen. Hayır! 667 01:17:21,969 --> 01:17:27,015 Beeman, Mammon'un geçiş için ilahi yardıma ihtiyacı olduğunu söyledi. 668 01:17:28,016 --> 01:17:31,520 Tanrı'nın tek oğlunun kanı nasıl? 669 01:17:31,854 --> 01:17:34,231 Mızraktaki kan lekeleri. 670 01:17:35,524 --> 01:17:38,360 - Evet. - Mızrağı buldu. 671 01:17:38,568 --> 01:17:40,695 Hâlâ güçlü bir medyum bulmak zorunda. 672 01:17:41,905 --> 01:17:43,364 Aslında hayır. 673 01:17:46,493 --> 01:17:47,828 İkizler. 674 01:17:49,746 --> 01:17:51,372 Tılsım nerede? 675 01:17:52,665 --> 01:17:55,751 Bilmiyorum. Herhâlde onu... 676 01:17:57,420 --> 01:17:58,754 Ne var? 677 01:17:59,296 --> 01:18:01,007 Bilmiyorum. Sadece... 678 01:18:32,955 --> 01:18:34,581 - Merdivendeki kuş. - Üzgünüm. 679 01:18:40,170 --> 01:18:42,297 - Burada bekle. - Evet. 680 01:18:45,550 --> 01:18:48,470 Şimdi elbiseli sıçan kim, serseri? 681 01:19:02,442 --> 01:19:04,903 Kıt aklını mı kaybettin sen? 682 01:19:05,195 --> 01:19:06,738 Sakın. 683 01:19:07,655 --> 01:19:10,408 Sandalyeyi kullanmalıyım. 684 01:19:10,575 --> 01:19:14,620 Taraflardan hiçbirine yardım etmem. 685 01:19:15,621 --> 01:19:18,374 - Denge. - Dengenin canı cehenneme. 686 01:19:24,463 --> 01:19:26,924 Nasıl cüret edersin? Benim kulübümde? 687 01:19:29,885 --> 01:19:33,139 Tarafsızlık bu mu? Saçma. 688 01:19:33,347 --> 01:19:36,267 Kurallara göre oynayan tek sen kaldın, Midnite. 689 01:19:36,433 --> 01:19:40,187 Sen İsviçre taklidi yaparken insanlar ölüyor. 690 01:19:40,687 --> 01:19:44,733 Hennessy, Beeman, onlar eskiden dostundu, hatırladın mı? 691 01:19:45,859 --> 01:19:48,529 Yardımına ihtiyacım var. 692 01:19:50,697 --> 01:19:53,200 Bunu bir son istek olarak kabul et. 693 01:19:57,037 --> 01:19:59,872 Tehlikeli bir oyun oynuyorsun. 694 01:20:07,047 --> 01:20:09,007 Bu 200 dolarlık gömlekti. 695 01:20:11,050 --> 01:20:15,679 O bok çuvalı asırlardır babasının gölgesinden sıyrılmaya çalışıyordu. 696 01:20:15,888 --> 01:20:20,768 Eğer bu dünyaya geçerse neler yapacağını düşünmek istemem. 697 01:20:23,896 --> 01:20:26,273 Büyüklüğünü unutmuşum. 698 01:20:26,649 --> 01:20:31,028 Sing Sing'de bu tahta ve çelikten 200 ruh geçti. 699 01:20:36,117 --> 01:20:38,244 Doğu hangi yönde? 700 01:20:56,094 --> 01:20:58,763 En son ne zaman gezinti yaptın? 701 01:21:00,015 --> 01:21:01,975 Bisiklete binmek gibidir. 702 01:21:02,141 --> 01:21:04,103 Pek değil. 703 01:21:06,855 --> 01:21:09,608 Bir şey söyle, kızla ilgili değil, değil mi? 704 01:21:10,942 --> 01:21:15,154 Kesinlikle kızla ilgili değil. 705 01:21:21,578 --> 01:21:22,954 Soğuk. 706 01:21:23,163 --> 01:21:25,290 Biraz tat katalım mı? 707 01:21:48,688 --> 01:21:50,648 - Bundan emin misin? - Hayır. 708 01:22:40,863 --> 01:22:42,490 Midnite! 709 01:22:48,246 --> 01:22:51,332 - Başarabildin mi? - Öyle denebilir. 710 01:22:51,708 --> 01:22:55,127 Vay canına! Sen Papa Midnite'sın, değil mi? 711 01:23:02,884 --> 01:23:07,264 Peki bunları kullanacak kadar nasıl yaklaşacaksın? 712 01:23:09,350 --> 01:23:12,519 Onu korumasız bırakmadılar. 713 01:23:12,686 --> 01:23:14,312 Dış derileri... 714 01:23:14,521 --> 01:23:18,442 ...kutsal suya maruz kaldığında yarım kanlar savunmasız kalır. 715 01:23:18,943 --> 01:23:24,698 Bazı nesneler, en önemlisi Isteria'nın iki haçı, en bilgisizler tarafından bile... 716 01:23:24,906 --> 01:23:28,868 ...yağmur gibi sıradan suları bile kutsamakta kullanıldı. 717 01:23:29,452 --> 01:23:30,828 Belki de... 718 01:23:35,459 --> 01:23:38,879 Oynamaya hazır değilsen yedek kalmanın anlamı yok, değil mi? 719 01:23:39,087 --> 01:23:45,176 Yanımızda götürebileceğimiz büyülü haçlardan bir tane var mı? 720 01:23:45,426 --> 01:23:49,890 John, üstüne alınma. Bence dünyayı kurtarmak için tek başına... 721 01:23:50,098 --> 01:23:53,434 ...hareket etmen iyi bir fikir değil. Benim oyum bu şekilde. 722 01:23:53,601 --> 01:23:56,270 Babalık ne düşünüyor bilmem ama... 723 01:23:57,605 --> 01:24:00,608 Onu yanında götür. Sonra öldür. 724 01:24:05,780 --> 01:24:10,076 Geri dönersen üyelik konusunda beni gör. Belki olur. 725 01:24:10,242 --> 01:24:13,162 Tamam. Görürüm. 726 01:24:17,916 --> 01:24:20,211 - Ne yapıyorsun? - Dua ediyorum. 727 01:24:20,378 --> 01:24:23,297 Dua mı? Tamam. 728 01:24:24,256 --> 01:24:25,883 Haydi. 729 01:25:22,939 --> 01:25:24,482 Yarım kanlar, değil mi? 730 01:25:27,359 --> 01:25:31,822 Böyle birini kesinlikle koruyorlardır. Kesinlikle. 731 01:25:32,280 --> 01:25:33,740 Evet. 732 01:25:36,786 --> 01:25:41,248 Aralarından geçebiliriz. Haç işe yaramalı, değil mi? 733 01:25:41,707 --> 01:25:43,083 Değil mi? 734 01:25:43,458 --> 01:25:46,795 Hep kitaplarda yazıldığı gibi olmaz. 735 01:26:35,218 --> 01:26:36,928 Bu ne? 736 01:26:37,470 --> 01:26:39,430 Cehennem fısıltıları. 737 01:26:42,099 --> 01:26:44,142 Ne yapacağını biliyorsun. 738 01:26:47,437 --> 01:26:49,064 Ben iyiyim. 739 01:26:50,941 --> 01:26:52,651 Elbette. 740 01:27:04,495 --> 01:27:07,124 Son bir gösteri. 741 01:27:41,032 --> 01:27:42,658 Merhaba. 742 01:27:43,242 --> 01:27:44,577 Adım John. 743 01:27:46,829 --> 01:27:50,332 Dengeyi bozuyorsunuz. 744 01:27:51,167 --> 01:27:53,544 Hemen gidin... 745 01:27:53,836 --> 01:27:56,505 ...yoksa sizi geri yollarım. 746 01:27:58,465 --> 01:28:00,258 Hepiniz... 747 01:28:07,683 --> 01:28:09,560 ...cehenneme gidin. 748 01:28:15,231 --> 01:28:16,691 Kutsal su mu? 749 01:29:34,392 --> 01:29:36,603 Angela. 750 01:30:08,926 --> 01:30:10,553 John? 751 01:30:12,847 --> 01:30:14,139 John. 752 01:30:19,936 --> 01:30:21,479 Lanet olsun! 753 01:30:46,838 --> 01:30:48,214 Çek. 754 01:31:29,129 --> 01:31:30,464 Angela. 755 01:31:53,987 --> 01:31:56,114 Angela! Neyin var? 756 01:32:02,829 --> 01:32:05,122 Çıkar onu! 757 01:32:18,594 --> 01:32:20,137 Çıkar onu! 758 01:32:20,721 --> 01:32:22,765 Çıkar... 759 01:33:06,724 --> 01:33:08,060 Tanrım. 760 01:33:15,316 --> 01:33:16,859 Fena değil, evlat. 761 01:33:19,904 --> 01:33:21,864 Fena değil, duydun mu? 762 01:33:22,072 --> 01:33:26,452 Neden, biliyor musun? Çünkü ben Kramer, Chas Kramer, gö... 763 01:33:34,376 --> 01:33:36,253 Chas. 764 01:33:44,303 --> 01:33:46,847 Haklısın John. 765 01:33:48,140 --> 01:33:49,850 Kitaplardaki gibi değil. 766 01:33:51,017 --> 01:33:52,644 Hayır... 767 01:33:53,604 --> 01:33:55,397 ...değil. 768 01:34:16,376 --> 01:34:19,128 Işığa çıkmanı emrediyorum! 769 01:34:20,213 --> 01:34:23,634 Işığa çıkmanı emrediyorum! 770 01:34:24,801 --> 01:34:28,930 Işığa çıkmanı emrediyorum! 771 01:34:33,476 --> 01:34:37,062 Işığa çıkmanı emrediyorum! 772 01:34:40,316 --> 01:34:43,152 Egon müthiş. 773 01:34:43,361 --> 01:34:45,154 Gabriel. 774 01:34:45,321 --> 01:34:46,655 Anlaşıldı. 775 01:34:47,865 --> 01:34:51,285 Ve Dünya çürümüşlere miras kalacak. 776 01:34:51,451 --> 01:34:53,829 Beni yargılıyor musun, John? 777 01:34:55,123 --> 01:34:59,084 İhanet, cinayet, soykırım, beni saf görebilirsin. 778 01:34:59,293 --> 01:35:03,213 Sadece planlanan şeyler için insanlığa ilham veriyorum. 779 01:35:03,672 --> 01:35:07,342 Dünya'yı şeytanın oğluna teslim ederek mi? 780 01:35:08,051 --> 01:35:09,345 Anlamama yardım et. 781 01:35:13,432 --> 01:35:17,727 Size bu özel yetenek verildi, değil mi? 782 01:35:18,937 --> 01:35:22,982 Her birinize, yaratıcı tarafından tövbe imkanı verildi. 783 01:35:23,983 --> 01:35:26,528 Katiller, tecavüzcüler, tacizciler... 784 01:35:26,695 --> 01:35:28,989 ...hepiniz tövbe ettiğinizde... 785 01:35:29,197 --> 01:35:32,033 ...Tanrı sizi bağrına basıyor. 786 01:35:34,369 --> 01:35:36,579 Tüm dünyalarda, tüm evrende... 787 01:35:36,787 --> 01:35:39,708 ...insan dışında hiçbir yaratık bu kadar ayrıcalıklı değil. 788 01:35:42,168 --> 01:35:43,461 Bu haksızlık. 789 01:35:47,673 --> 01:35:51,594 O iyi Tanrı sizi o kadar seviyorsa... 790 01:35:51,802 --> 01:35:54,806 ...onun sevgisine layık olmanızı sağlayacağım. 791 01:35:56,474 --> 01:35:59,560 Uzun zamandır sizi izliyorum. 792 01:35:59,769 --> 01:36:04,398 Ancak korku karşısında asil yüzünüz ortaya çıkıyor. 793 01:36:04,606 --> 01:36:08,443 O zaman çok asil olabiliyorsunuz. 794 01:36:11,155 --> 01:36:12,698 Bu yüzden... 795 01:36:13,407 --> 01:36:15,701 ...size acı vereceğim. 796 01:36:16,410 --> 01:36:18,787 Sizlere dehşet sunacağım. 797 01:36:20,497 --> 01:36:23,583 Böylece üzerine çıkabileceksiniz. 798 01:36:27,046 --> 01:36:30,924 Böylece Dünya'daki cehennemden kurtulabilenler... 799 01:36:31,133 --> 01:36:34,052 ...Tanrı'nın sevgisine layık olacaklar. 800 01:36:34,260 --> 01:36:36,054 Gabriel. 801 01:36:36,512 --> 01:36:38,723 Sen delisin. 802 01:36:40,684 --> 01:36:43,853 Kurtuluş yolu bu gece başlıyor. 803 01:36:44,688 --> 01:36:46,397 Şu anda. 804 01:37:28,063 --> 01:37:31,066 Gözde kullarından biri olmadığımı biliyorum. 805 01:37:32,609 --> 01:37:35,362 Senin cennetine bile istenmiyorum... 806 01:37:36,946 --> 01:37:39,782 ...ama biraz yardımına ihtiyacım olabilir. 807 01:37:43,078 --> 01:37:44,788 Lütfen. 808 01:38:31,167 --> 01:38:33,544 Öne çık. 809 01:38:53,313 --> 01:38:55,189 Çabuk. 810 01:39:12,415 --> 01:39:14,292 Mammon... 811 01:39:14,459 --> 01:39:16,919 ...şeytanın oğlu... 812 01:39:17,086 --> 01:39:21,549 ...seni bu dünyaya bırakıyorum. 813 01:40:15,310 --> 01:40:16,645 Lu... 814 01:40:16,811 --> 01:40:18,855 ...niye bu kadar geciktin? 815 01:40:19,063 --> 01:40:21,357 Merhaba, John. 816 01:40:22,066 --> 01:40:25,402 John, merhaba. 817 01:40:30,241 --> 01:40:33,161 Sen, almak için... 818 01:40:33,578 --> 01:40:37,164 ...şahsen yukarı çıkabileceğim tek ruhsun. 819 01:40:40,542 --> 01:40:42,920 Öyle duydum. 820 01:40:43,671 --> 01:40:45,006 Mahsuru var mı? 821 01:40:46,048 --> 01:40:48,425 Keyfine bak. Hissedarım. 822 01:40:49,426 --> 01:40:50,803 Tabut çivisi. 823 01:40:51,345 --> 01:40:53,221 Çok uygun, John. 824 01:40:56,099 --> 01:40:59,603 Biliyorsun, çok derinden kestiğinde, tendonları kesersin... 825 01:40:59,812 --> 01:41:02,564 ...parmak hareketleri kısıtlanır. 826 01:41:02,773 --> 01:41:04,816 Sana yardım edeyim. 827 01:41:16,244 --> 01:41:17,788 Gördün mü? 828 01:41:19,664 --> 01:41:21,040 Evlat... 829 01:41:21,249 --> 01:41:26,379 ...bende bolca kırmızı ışık eğlenceleri var. 830 01:41:27,130 --> 01:41:28,673 Ne kadar da hoşsun. 831 01:41:30,467 --> 01:41:34,304 Aynı hatayı iki kez yapacağını düşünmedim. 832 01:41:39,141 --> 01:41:41,101 Yapmadın da... 833 01:41:41,852 --> 01:41:43,563 ...değil mi? 834 01:41:43,897 --> 01:41:45,523 Ailen nasıl? 835 01:41:45,690 --> 01:41:51,612 Ailem iyi. Çok yoğun. Tatile ihtiyacım var. 836 01:41:51,987 --> 01:41:55,491 Oğlunun aynen babasına çektiği söyleniyor. 837 01:41:55,657 --> 01:41:58,661 Elimden geleni yapıyorum işte. 838 01:41:58,870 --> 01:42:00,496 Öteki odada. 839 01:42:00,663 --> 01:42:03,415 Erkekler hep aynı. 840 01:42:04,667 --> 01:42:06,001 Gabriel'le birlikte. 841 01:42:08,837 --> 01:42:11,589 Hiç zevk sahibi değil. 842 01:42:12,007 --> 01:42:14,385 Kader Mızrağı ellerinde. 843 01:42:17,179 --> 01:42:20,849 "Kader Mızrağı ellerinde." 844 01:42:29,191 --> 01:42:32,360 Numaralarından biri mi bu? 845 01:42:34,487 --> 01:42:36,781 Kendin bak. 846 01:42:39,826 --> 01:42:43,413 Beni 20 yıl bekledin, Lu... 847 01:42:43,830 --> 01:42:46,833 ...20 saniye daha ne ki? 848 01:43:51,604 --> 01:43:56,776 - Lucifer. - Bu dünya zamanla benim olacak. 849 01:43:56,984 --> 01:43:59,529 Herkesten önce sen, Gabriel... 850 01:43:59,738 --> 01:44:04,951 ...hırstan anlamalısın. 851 01:44:05,118 --> 01:44:07,578 Azap oğlu. 852 01:44:08,496 --> 01:44:09,788 Küçük boynuz. 853 01:44:11,957 --> 01:44:14,168 En pis şeytani. 854 01:44:14,335 --> 01:44:16,963 Eski isimleri özlüyorum. 855 01:44:17,838 --> 01:44:20,049 Eve gitme vakti geldi, evlat. 856 01:44:20,216 --> 01:44:22,676 Seni yok edeceğim... 857 01:44:22,843 --> 01:44:25,762 ...Tanrı adına! 858 01:44:30,893 --> 01:44:36,023 Görünüşe göre birisi seni artık korumuyor. 859 01:44:53,832 --> 01:44:55,625 Tanrım? 860 01:45:19,065 --> 01:45:20,441 Evet. 861 01:45:27,489 --> 01:45:28,782 Evet. 862 01:45:29,200 --> 01:45:32,954 Ne istiyorsun? Ek süre mi? 863 01:45:37,708 --> 01:45:39,668 Kız kardeşi... 864 01:45:40,627 --> 01:45:41,962 ...Isabel. 865 01:45:43,880 --> 01:45:45,758 Ne olmuş ona? 866 01:45:47,801 --> 01:45:50,179 Onu cennete gönder. 867 01:45:52,931 --> 01:45:57,477 O cennete gidebilsin diye hayatından vazgeçmeye razı mısın? 868 01:46:07,320 --> 01:46:10,323 Tamam, oldu bile. 869 01:46:12,992 --> 01:46:16,413 Gitme vakti, John. 870 01:46:16,788 --> 01:46:18,415 Evet. 871 01:47:16,263 --> 01:47:18,223 Fedakarlık. 872 01:47:29,860 --> 01:47:35,865 Hayır. Bu ruh benim! 873 01:47:45,833 --> 01:47:51,672 Hayır, yaşayacaksın, John Constantine. 874 01:47:54,758 --> 01:47:56,135 Yaşayacaksın. 875 01:47:58,762 --> 01:48:01,224 Böylece ruhunun... 876 01:48:02,933 --> 01:48:05,519 ...gerçekten cehenneme ait olduğunu... 877 01:48:08,188 --> 01:48:13,526 ...kanıtlama fırsatın olacak. 878 01:48:16,614 --> 01:48:19,700 Yaşayacaksın. 879 01:48:24,037 --> 01:48:27,874 Yaşayacaksın. 880 01:49:41,696 --> 01:49:43,656 Teşekkürler. 881 01:49:46,118 --> 01:49:48,078 Sorun değil. 882 01:50:04,135 --> 01:50:05,845 İnsan. 883 01:50:07,805 --> 01:50:10,307 İnsan olmayı hak etmiyorsun. 884 01:50:11,850 --> 01:50:16,564 İntikam mı istiyorsun? Düşündüğün şey bu mu? 885 01:50:19,025 --> 01:50:20,568 Haydi. 886 01:50:21,902 --> 01:50:23,445 Haydi. 887 01:50:24,988 --> 01:50:27,115 İntikamını al. 888 01:50:27,324 --> 01:50:29,618 Hayatımı bitir. 889 01:50:30,327 --> 01:50:31,871 Haydi. 890 01:50:33,998 --> 01:50:35,457 Tanrı'nın eli ol. 891 01:50:35,666 --> 01:50:38,043 Seçim senin. 892 01:50:38,210 --> 01:50:40,420 Seçim hep senindi. 893 01:50:45,758 --> 01:50:47,136 Evet. 894 01:50:52,849 --> 01:50:55,226 Buna acı denir. 895 01:50:55,393 --> 01:50:56,769 Alışsan iyi olur. 896 01:51:03,193 --> 01:51:05,320 Beni vurabilirdin, John. 897 01:51:07,488 --> 01:51:10,324 İyi olanı seçtin. 898 01:51:11,784 --> 01:51:14,536 Ne kadar iyi olduğuna bak. 899 01:51:40,103 --> 01:51:42,147 Güzel yer. 900 01:51:46,401 --> 01:51:47,861 Sana bir şey vereceğim. 901 01:51:50,948 --> 01:51:53,700 Pek öyle çiçek verecek biri olmadığını düşünüyorum. 902 01:51:56,745 --> 01:51:59,247 Ne kadar düşüncelisin. 903 01:52:07,881 --> 01:52:10,174 Bunu bana niye veriyorsun? 904 01:52:10,341 --> 01:52:11,801 Kurallar. 905 01:52:12,093 --> 01:52:13,553 Sakla onu. 906 01:52:13,761 --> 01:52:16,764 Kimsenin bulamayacağı bir yere. 907 01:52:17,849 --> 01:52:19,476 Benim bile. 908 01:52:23,688 --> 01:52:25,481 Hep bir yolu vardır. 909 01:52:26,941 --> 01:52:28,484 Evet. 910 01:52:41,622 --> 01:52:43,415 Pekala... 911 01:52:45,083 --> 01:52:48,087 Biraz temizlik yapmalıyım. 912 01:52:51,966 --> 01:52:56,428 Görüşür müyüz? 913 01:52:58,930 --> 01:53:00,807 Bunu isterim. 914 01:53:30,836 --> 01:53:33,673 Sanırım hepimizin bir amacı var. 915 01:53:33,882 --> 01:53:35,425 Benim ölmem gerekti... 916 01:53:35,633 --> 01:53:36,926 ... iki kez... 917 01:53:37,135 --> 01:53:39,345 ... sırf bunu anlamak için. 918 01:53:39,512 --> 01:53:44,475 İncil'de dendiği gibi: "Tanrı gizemli yöntemlerle çalışır." 919 01:53:44,683 --> 01:53:46,810 Bazıları bunu sever... 920 01:53:47,019 --> 01:53:49,522 ... bazıları sevmez. 921 01:59:42,950 --> 01:59:45,077 Çok iyiydin, evlat.