0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Constantine (2005) OCR 23.976 fps runtime 02:00:48 1 00:00:31,865 --> 00:00:36,155 "เขาผู้ครองหอกแห่งชะตากรรม กุมชะตาของโลกไว้ในมือ" 2 00:00:36,328 --> 00:00:42,040 หอกแห่งชะตากรรมสูญหาย ตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่ 2 จบสิ้น 3 00:00:45,963 --> 00:00:49,627 {\an8}เม็กซิโก 4 00:02:42,162 --> 00:02:46,827 'คอนสแตนติน คนพิฆาตผี' Subtitle Thai Modified by Zakky 5 00:02:50,087 --> 00:02:53,922 {\an8}ลอสแอนเจลิส 6 00:03:28,583 --> 00:03:29,949 {\an8}นครแห่งเทพ 7 00:03:55,444 --> 00:03:57,561 พ่อว่า 8 00:03:59,406 --> 00:04:01,898 พ่อว่าพ่อหามันให้คุณได้แล้ว 9 00:04:04,953 --> 00:04:08,492 นี่ พ่อเรียกคุณมาใช่ไหม? 10 00:04:09,332 --> 00:04:14,919 ทันทีที่พ่อรู้ว่าไล่เองไม่ได้ พ่อโทรหาคุณ จอห์น 11 00:04:28,935 --> 00:04:32,895 ไม่เป็นไร คุณต้องมัดเธอเอาไว้ 12 00:05:28,161 --> 00:05:30,824 นี่คอนสแตนติน 13 00:05:30,997 --> 00:05:36,117 จอห์น คอนสแตนติน...ไอ้งั่ง 14 00:05:43,635 --> 00:05:45,672 ชัวร์ 15 00:06:08,034 --> 00:06:09,821 ให้ตายสิ 16 00:06:27,554 --> 00:06:28,795 ผมต้องใช้กระจก 17 00:06:28,972 --> 00:06:32,090 เดี๋ยวนี้! สูงอย่างน้อย 3 ฟุต 18 00:06:32,267 --> 00:06:34,930 ไปหามา เดี๋ยวนี้ 19 00:06:43,570 --> 00:06:47,063 {\an8}"ลัทธิซาตานและแม่มด" 20 00:06:48,867 --> 00:06:50,824 นี่เครเมอร์ 21 00:06:51,411 --> 00:06:54,404 แชส เครเมอร์ ไอ้งั่ง 22 00:06:54,581 --> 00:06:56,243 ไอ้งั่ง 23 00:06:56,416 --> 00:07:01,628 อะไรนะ? นี่เครเมอร์ แชส เครเมอร์ ไอ้งั่ง 24 00:07:01,796 --> 00:07:03,913 - แชส! - อะไร? 25 00:07:04,090 --> 00:07:06,833 - เลื่อนรถไป - ทำไม? 26 00:07:07,677 --> 00:07:09,794 เลื่อนรถบ้านั่นซะ! 27 00:07:12,849 --> 00:07:14,260 เลื่อนรถซะ แชส เลื่อนรถออกไป 28 00:07:16,603 --> 00:07:17,764 เลื่อนรถแล้ว 29 00:07:28,949 --> 00:07:30,941 ยกขึ้นไปให้อยู่เหนือเตียง 30 00:07:32,827 --> 00:07:36,992 ผูกปลายด้านนั้น เฮนเนสซี่ อยู่ตรงหัว 31 00:07:38,333 --> 00:07:43,670 หลับตาไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... อย่ามอง 32 00:07:55,725 --> 00:07:56,886 อย่า! 33 00:08:03,817 --> 00:08:06,150 จงปรากฏตัว 34 00:08:10,115 --> 00:08:12,232 ยิ้มหวานๆสิ ไอ้หอกหักเอ๊ย 35 00:08:20,792 --> 00:08:21,953 สำหรับนายเจ้า! 36 00:08:23,753 --> 00:08:25,210 ดึงมันไว้! 37 00:08:51,698 --> 00:08:53,610 แม่? แม่? 38 00:09:29,819 --> 00:09:33,984 อย่างที่บอก พ่อได้ของดี ให้คุณใช่ไหมจอห์น? 39 00:09:34,199 --> 00:09:35,815 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 40 00:09:43,458 --> 00:09:45,495 ไปร่วมประชุมอดเหล้า มาหลายรอบแล้วสิท่า 41 00:09:45,668 --> 00:09:47,785 มันช่วยกลบเสียงภูต และทำให้พ่อนอนหลับ 42 00:09:49,380 --> 00:09:51,417 พ่อต้องนอน จอห์น 43 00:09:51,925 --> 00:09:54,633 ผมต้องการให้ช่วย คุณพ่อ 44 00:09:55,386 --> 00:09:56,922 จริงหรือ? 45 00:09:57,305 --> 00:09:58,841 จากพ่อ? 46 00:09:59,015 --> 00:10:00,722 ประเภทไหน... 47 00:10:03,103 --> 00:10:07,143 - ฟังนะ พ่อ... - การไล่ผีนั่นไม่สำเร็จหรอก 48 00:10:10,318 --> 00:10:11,980 จงฟังเสียงจากอากาศธาตุ 49 00:10:13,071 --> 00:10:16,610 ถ้าเจออะไรผิดธรรมดา บอกให้ผมรู้ 50 00:10:17,200 --> 00:10:22,116 ไม่เอาน่า อย่างคุณไม่ต้องคุ้มครองแล้ว แล้วมันจะเหมือนเมื่อก่อน 51 00:10:25,416 --> 00:10:27,408 แค่ไม่กี่วันเท่านั้น 52 00:10:27,752 --> 00:10:28,993 ก็ได้ 53 00:10:29,170 --> 00:10:32,584 ตกลง เพื่อคุณ จอห์น 54 00:10:36,094 --> 00:10:39,553 จอห์น ทำแบบนั้นทำไม คุณก็รู้ว่ามันไม่ใช่รถผม 55 00:10:39,806 --> 00:10:42,389 - ฉันบอกให้นายเลื่อนรถ - ถ้าคุณบอกผมว่ามันเป็น... 56 00:10:42,559 --> 00:10:45,973 กระจกหนัก 300 ปอนด์ที่คุณจะ โยนพร้อมกับปิศาจบ้าคลั่ง... 57 00:10:46,146 --> 00:10:47,978 ผมคงจะเลื่อนไปไกลกว่านั้น จอห์น 58 00:10:48,356 --> 00:10:51,815 - ไปทางอัลวาราโด้ - ขอบใจ ผมรู้ว่าควรไปทางไหน 59 00:10:53,153 --> 00:10:56,863 เคยคิดไหมว่าถ้าบอกผม มากกว่านี้ ผมอาจช่วยได้ 60 00:10:57,031 --> 00:10:58,613 - ไม่? - ไม่ 61 00:10:58,783 --> 00:10:59,819 ไม่ละ 62 00:10:59,993 --> 00:11:02,110 ไม่เหรอ แน่อยู่แล้ว 63 00:11:39,115 --> 00:11:40,795 คุณพ่อ โปรดอวยพระพรแก่ลูก เพราะลูกเป็นคนบาป 64 00:11:44,329 --> 00:11:46,036 เป็นเวลา... 65 00:11:47,248 --> 00:11:50,241 ลูกสารภาพบาปครั้งสุดท้าย เมือ 2 อาทิตย์ที่แล้ว 66 00:11:53,504 --> 00:11:55,791 วันนี้ลูกฆ่าคน 67 00:11:56,883 --> 00:11:58,590 อีกคนหนึ่ง 68 00:12:03,181 --> 00:12:08,017 ลูกไม่เห็นแม้แต่หน้าของเขา... 69 00:12:09,020 --> 00:12:11,433 ...ลูกแค่ลั่นไกและเขาก็สิ้นใจ 70 00:12:12,649 --> 00:12:18,816 ตำรวจส่วนใหญ่ทำงานมา 20 ปี ไม่เคยยิงปืนสักครั้ง 71 00:12:20,073 --> 00:12:24,067 ทำไมลูกถึงรู้ว่าพวกนี้จะอยู่ที่ไหน 72 00:12:24,244 --> 00:12:27,578 จะเล็งตรงไหน ยิงตอนไหน 73 00:12:29,207 --> 00:12:32,166 ลูกสงสัยว่าลูกผิดปกติหรือเปล่าคะคุณพ่อ 74 00:12:33,336 --> 00:12:34,998 ต้องคำสาปอะไร 75 00:12:35,171 --> 00:12:40,508 พระเจ้ามีแผนให้เจ้า มีให้เราทุกคน 76 00:12:40,843 --> 00:12:45,087 ลูกต้องไม่ยอมให้ศรัทธา ถูกบดบังโดยความรู้สึกผิด 77 00:12:45,265 --> 00:12:47,302 ค่ะ ลูกกำลังพยายาม 78 00:12:48,142 --> 00:12:50,555 ลูกกำลังพยายามอย่างหนัก 79 00:12:52,480 --> 00:12:53,470 อิซาเบล 80 00:13:44,490 --> 00:13:46,698 อิซาเบล 81 00:14:43,299 --> 00:14:45,632 สิ่งที่ผมเคยเอาชนะ 82 00:14:46,052 --> 00:14:49,511 สิ่งที่คนส่วนใหญ่ไม่เคยรู้ด้วยซ้ำ 83 00:14:49,806 --> 00:14:53,095 และตอนนี้ผมกำลังจะจบแบบนี้ 84 00:14:54,227 --> 00:14:56,560 คุณไม่ใช่คนแรกหรอกจอห์น 85 00:14:58,398 --> 00:15:00,481 เถอะน่า เลส 86 00:15:00,650 --> 00:15:02,983 คุณเคยช่วยผมไว้ คุณทำอีกได้ใช่ไหม 87 00:15:03,152 --> 00:15:06,065 นี่มันรุนแรงนะ 88 00:15:07,323 --> 00:15:10,282 20 ปีก่อน คุณไม่อยากมาที่นี่ 89 00:15:11,160 --> 00:15:13,447 ตอนนี้คุณไม่อยากไป 90 00:15:14,122 --> 00:15:16,284 ใช่ เป็นความคิดที่ดี 91 00:15:19,252 --> 00:15:21,244 จอห์น คุณต้องเตรียมพร้อมนะ 92 00:15:25,133 --> 00:15:28,797 - วางแผนทุกอย่าง - ไม่ต้อง 93 00:15:29,011 --> 00:15:32,129 ผมรู้ดีว่าผมกำลังจะไปไหน? 94 00:15:36,269 --> 00:15:38,101 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 95 00:15:38,771 --> 00:15:41,263 - อรุณสวัสดิ์ - นักสืบ 96 00:15:41,441 --> 00:15:43,228 - ไม่นะ ไม่ ไม่ - แอนเจล่า 97 00:15:43,401 --> 00:15:46,109 คุณไม่ต้องดูก็ได้ 98 00:15:47,196 --> 00:15:48,778 ขอเวลาเราหน่อย 99 00:16:19,979 --> 00:16:22,016 อิซาเบล 100 00:16:28,738 --> 00:16:31,025 เธอตกจากหลังคา 101 00:16:31,199 --> 00:16:33,031 เธอกระโดดลงมา 102 00:16:35,244 --> 00:16:36,826 - ไม่ใช่ - ฟังนะ 103 00:16:36,996 --> 00:16:41,115 ผมรู้ว่ายากที่จะยอมรับ แต่เธอไม่ปกติ 104 00:16:49,675 --> 00:16:53,168 - อิซาเบลไม่ฆ่าตัวตายหรอก - แองจี้ 105 00:16:54,138 --> 00:16:56,130 - เธอไม่ฆ่าตัวตาย - นักสืบ 106 00:16:56,307 --> 00:16:59,175 แน่นอน 107 00:16:59,977 --> 00:17:03,937 แองจี้ มีกล้องรักษาความปลอดภัยนะ 108 00:17:13,491 --> 00:17:16,734 เปิดไว้ก่อน ลงใช่ไหมคะ ผมคงช่วยไม่ได้หรอก 109 00:18:07,461 --> 00:18:09,077 เคสใหม่หรือ? 110 00:18:09,547 --> 00:18:14,963 ชัยชนะครั้งใหญ่? เจ๋งเป้ง? เคสทีคุณรอคอย? 111 00:18:15,219 --> 00:18:18,178 - ช่วยผมหน่อย - ก็ทำอยู่ตลอดไม่ใช่รึ 112 00:18:23,269 --> 00:18:26,762 มีน้ำใจจัง ขอบใจ 113 00:18:28,774 --> 00:18:30,481 รู้สึกยังไงจอห์น 114 00:18:30,776 --> 00:18:32,312 มีอะไรใหม่หรือ? 115 00:18:36,616 --> 00:18:40,360 ลูกปืนจากการลอบสังหารโป๊ป 116 00:18:40,536 --> 00:18:44,155 ที่ใส่น้ำศักดิ์สิทธิ์จากแม่น้ำจอร์แดน 117 00:18:44,332 --> 00:18:49,293 คุณจะปลื้มนี่ แมลงเต่าทองเสียงหวีดจากอมิตี้วิลล์ 118 00:18:51,589 --> 00:18:55,503 น่าขัน แต่สำหรับปิศาจ มันเหมือนเสียงเล็บขูดกระดานดำ 119 00:18:55,676 --> 00:18:58,794 คุณกับแมลงนี่มันยังไงกัน? 120 00:18:59,555 --> 00:19:01,888 ผมแค่ชอบมัน 121 00:19:02,058 --> 00:19:03,970 แน่ล่ะ ใครไม่ชอบบ้าง? 122 00:19:06,103 --> 00:19:08,140 ใช่ ระวังหน่อย พ่อคนเก่ง 123 00:19:08,314 --> 00:19:11,898 - นั่นมังกรพ่นไฟ - นึกว่าหาไม่ได้แล้ว 124 00:19:12,068 --> 00:19:16,859 ใช่ แหม...ผมมีคนที่รู้จักกัน พอจะรู้จักคนที่หาของได้ 125 00:19:23,037 --> 00:19:26,656 เกิดอะไรขึ้นบ้าง 126 00:19:27,166 --> 00:19:30,876 ผมเพิ่งไล่ทหารปิศาจออกจากเด็กผู้หญิง 127 00:19:31,337 --> 00:19:34,171 ดูเหมือนมันพยายามจะก้าวข้ามมา 128 00:19:36,008 --> 00:19:39,627 - ผมรู้ว่ายากที่จะเชื่อ - ไม่หรอก เราเป็นแค่หุ่นเชิดของมัน 129 00:19:39,804 --> 00:19:41,170 ไม่ใช่ทางเข้า 130 00:19:41,347 --> 00:19:45,512 มันบงการเราได้ แต่ผ่านเข้ามาในโลกเราไม่ได้ 131 00:19:45,685 --> 00:19:48,223 เช็คในปูมบันทึกหน่อย ก็แล้วกัน เผื่อเคยเกิด 132 00:19:48,396 --> 00:19:50,308 ได้อยู่แล้ว จอห์น 133 00:19:51,399 --> 00:19:53,061 มีอะไรอีกไหม? 134 00:19:53,234 --> 00:19:56,352 ไม่มียาให้ผมบ้างหรือ? 135 00:19:56,654 --> 00:19:57,861 {\an8}"ยาแก้ไอ" 136 00:19:58,030 --> 00:19:59,271 {\an8}ฟรีไม่คิดเงิน 137 00:20:00,032 --> 00:20:03,867 เอาล่ะ ขอถาม ผมต้องเป็น ทาสคุณนานเท่าไหร่ จอห์น? 138 00:20:05,705 --> 00:20:07,913 นายไม่ใช่ทาสของฉัน แชส 139 00:20:08,749 --> 00:20:11,787 นายเป็นเด็กฝึกงานที่น่าปลื้มมาก 140 00:20:11,961 --> 00:20:14,123 เหมือนโตนโต้หรือโรบิน 141 00:20:14,588 --> 00:20:17,001 หรือหนุ่มผอมกับเพื่อนอ้วนนั่น 142 00:20:17,174 --> 00:20:21,043 แล้วทำไมผมไม่ได้ฝึกอะไรนอกจากขับรถ 143 00:20:23,931 --> 00:20:25,638 จอห์น จอห์น 144 00:20:26,892 --> 00:20:29,555 ผมชอบที่เราได้คุยกันนะจอห์น! 145 00:20:43,159 --> 00:20:47,950 - แขวนโค้ทไหมครับ คุณคอนสแตนติน - ไม่ต้อง ขอบใจ ผมอยู่ไม่นาน 146 00:20:48,122 --> 00:20:52,742 - คุณผู้หญิงละครับ? - ไม่ต้องค่ะ อยู่ไม่นานเหมือนกัน 147 00:20:53,085 --> 00:20:55,372 ฉันต้องการคุยกับท่านจริงๆสำคัญมาก 148 00:20:55,546 --> 00:20:58,254 ใครมาก่อนต้องคุยก่อนสิ 149 00:21:01,469 --> 00:21:04,507 คุณนี่หยาบคายได้ทุกที่ทุกเวลา 150 00:21:13,230 --> 00:21:15,096 - คุณพ่อ - หวัดดีจ้ะ 151 00:21:16,150 --> 00:21:19,439 - คุณพ่อได้เรื่องมั้ยคะ - ใช่ พ่อคุยกับท่านบิชอป 152 00:21:25,451 --> 00:21:28,114 ข้ารู้ว่าเจ้าต้องการอะไร? พ่อหนุ่ม 153 00:21:28,287 --> 00:21:31,780 ยังใช้ตาวิเศษมองผมอยู่หรือ เกเบรียล? 154 00:21:33,292 --> 00:21:35,375 เขินจัง แหม 155 00:21:36,587 --> 00:21:38,795 ข้าบอกได้ว่า 156 00:21:38,964 --> 00:21:43,208 คนเลี้ยงแกะจะนำทาง แกะตัวที่บาปที่สุดไปทางไหน 157 00:21:43,552 --> 00:21:45,464 แต่มันอาจจะฟังไม่จริงใจไปหน่อย 158 00:21:45,638 --> 00:21:48,381 เธอต้องถูกฝังแบบคาทอลิกนะคะคุณพ่อ 159 00:21:48,557 --> 00:21:52,801 - แองเจล่า มันยังเป็นบาปมหันต์นะ - เธอไม่ได้ฆ่าตัวตาย 160 00:21:52,978 --> 00:21:55,561 บิชอปไม่ได้คิดอย่างนั้น ลูกก็รู้กฎ 161 00:21:55,731 --> 00:21:57,814 กฎ! 162 00:21:57,983 --> 00:21:59,815 คุณพ่อ 163 00:22:00,319 --> 00:22:01,560 เดวิด 164 00:22:03,072 --> 00:22:05,155 นี่เป็นอิซาเบล 165 00:22:05,324 --> 00:22:09,068 เธอเชื่อว่าพระเจ้าองค์เดียวเท่านั้นที่รักเธอ 166 00:22:10,037 --> 00:22:11,699 ได้โปรด? 167 00:22:12,540 --> 00:22:14,281 พ่อขอโทษ 168 00:22:17,169 --> 00:22:20,662 หมู่นี้ผมเห็นเรื่องแปลกๆ ของวิญญาณอยู่เรื่อย 169 00:22:20,840 --> 00:22:23,548 คุณอาจขยายเวลาให้ผมหน่อย 170 00:22:23,717 --> 00:22:26,334 เวลานี้ผมช่วยคุณได้ 171 00:22:26,512 --> 00:22:28,720 เจ้ายังหาหนทางขึ้นสวรรค์อยู่หรือ? 172 00:22:29,598 --> 00:22:32,682 แล้วพวกสมุนที่ผมส่งกลับไปล่ะ? 173 00:22:32,852 --> 00:22:36,971 - แค่ตนเดียวก็น่าประกันว่าขึ้นสวรรค์แล้ว - บอกกี่ครั้งแล้ว 174 00:22:37,147 --> 00:22:39,184 มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 175 00:22:39,358 --> 00:22:42,021 ทำไม? ผมรับใช้พระองค์ไม่พออีกหรือ? 176 00:22:43,028 --> 00:22:45,941 - พระองค์ต้องการอะไรจากผม? - ของเดิมๆ 177 00:22:46,115 --> 00:22:49,199 สละตัวเอง ความเชื่อ 178 00:22:49,368 --> 00:22:52,577 - ผมเชื่อ เห็นแก่พระเจ้าเถอะ! - ไม่หรอก เจ้าก็รู้ 179 00:22:52,746 --> 00:22:55,033 มันไม่เหมือนกัน เจ้าเคยเจอมาแล้ว 180 00:22:55,207 --> 00:22:59,872 ผมไม่เคยขอ ผมเกิดมาก็ถูกสาปแล้ว 181 00:23:00,045 --> 00:23:02,082 พรสวรรค์ จอห์น 182 00:23:02,256 --> 00:23:04,748 สิ่งที่เจ้าฟุ่มเฟือยไปกับความเห็นแก่ตัว 183 00:23:04,925 --> 00:23:08,464 ผมไล่ปิศาจออกจากเด็กผู้หญิงนั่น 184 00:23:08,637 --> 00:23:10,469 นั่นมันเพื่อใคร? 185 00:23:11,473 --> 00:23:15,217 ทุกอย่างที่เจ้าทำ ก็เพื่อตัวเองเท่านั้น 186 00:23:15,394 --> 00:23:17,602 เพื่อหนทางกลับไปสู่พระเจ้า 187 00:23:17,771 --> 00:23:20,388 กฎที่เป็นไปไม่ได้ ระเบียบไม่รู้จบ 188 00:23:20,566 --> 00:23:24,685 ใครขึ้นสวรรค์? ใครลงนรก?ทำไม 189 00:23:29,033 --> 00:23:31,776 คุณไม่เข้าใจเราด้วยซ้ำ 190 00:23:32,453 --> 00:23:35,070 คุณน่ะแหละควรลงนรก พวกลูกครึ่ง 191 00:23:47,843 --> 00:23:49,800 ทำไมเป็นผม เกเบรียล? 192 00:23:51,221 --> 00:23:53,634 เป็นเรื่องส่วนตัวใช่มั้ย? 193 00:23:54,183 --> 00:23:59,520 ผมไปโบสถ์บ่อยไม่พอ หรือสวดมนต์ไม่พอ... 194 00:23:59,855 --> 00:24:04,145 ผมใส่เงินบริจาค 5 เหรียญ มันน้อยไปหรือ ทำไม? 195 00:24:06,153 --> 00:24:08,896 เจ้าต้องอายุสั้นแน่เพราะ... 196 00:24:09,073 --> 00:24:12,987 เจ้าสูบบุหรี่ 30 มวนต่อวันตั้งแต่อายุ 15 197 00:24:13,535 --> 00:24:16,027 และเจ้าจะตกนรก... 198 00:24:16,497 --> 00:24:19,285 เพราะชีวิตที่เจ้าคร่าไป 199 00:24:24,296 --> 00:24:26,128 เจ้ามันเน่าสนิท 200 00:24:37,810 --> 00:24:40,177 อย่างน้อยอากาศก็ดี 201 00:24:42,773 --> 00:24:46,062 พระองค์ชอบตลกไม่เข้าท่า 202 00:24:52,157 --> 00:24:55,275 มุขก็เชือดเฉือน 203 00:25:01,458 --> 00:25:02,949 จอห์น! 204 00:25:03,419 --> 00:25:07,288 คอนสแตนติน ฝนตกนะ! จอห์น! 205 00:25:19,685 --> 00:25:23,520 พบผู้หญิง 22 คนถูกฝัง ในสนามหลังบ้านผู้ถูกกล่าวหา 206 00:25:23,689 --> 00:25:27,353 ศพยับเยินมากจนตำรวจต้องหาหลักฐาน 207 00:25:27,526 --> 00:25:32,897 ตำรวจรายงานว่าเธอโดนแทง 100 ครั้ง ก่อนถูกฝังทั้งเป็น 208 00:25:33,073 --> 00:25:36,862 เขาถูกขังไว้ในตู้แช่ หัวแบะและอวัยวะ... 209 00:25:37,036 --> 00:25:38,777 เขาจับร่างของมอลลี่ยัดใน 210 00:25:38,954 --> 00:25:42,948 - ศพถูกชิงโดยคนลักพาตัว - เขาใช้เลื่อยเล็กๆ 211 00:25:43,125 --> 00:25:46,584 ลูกตาถูกควักออกมา 212 00:25:46,754 --> 00:25:48,416 อิซาเบล 213 00:25:55,512 --> 00:25:59,802 "อัตวินิบาตกรรมในตึกคนไข้โรคจิต" 214 00:26:12,279 --> 00:26:14,487 ขอโทษนะ อิซซี่ 215 00:26:15,074 --> 00:26:16,736 คอนสแตนติน 216 00:26:47,397 --> 00:26:49,263 "คอนสแตนติน" 217 00:26:50,859 --> 00:26:52,725 ด็อดสัน 218 00:26:53,028 --> 00:26:54,690 ฮัลโหล? 219 00:26:55,489 --> 00:26:57,151 ฮัลโหล? 220 00:27:02,746 --> 00:27:04,408 ฮัลโหล? 221 00:27:42,161 --> 00:27:44,153 "เวลาของคุณใกล้จะหมดแล้ว" 222 00:27:45,164 --> 00:27:47,531 "ที่จะซื้อรถเชฟวี่ใหม่" 223 00:28:06,768 --> 00:28:07,758 ไง 224 00:28:07,936 --> 00:28:09,848 ไงพวก มีไฟมั้ย? 225 00:28:41,053 --> 00:28:45,013 อย่าสอดรู้สอดเห็น เจ้าหมอผี 226 00:29:07,120 --> 00:29:11,239 ผมรู้ว่าคุณจะไปไหน จอห์น คุณจะไปหามิดไนท์ 227 00:29:11,416 --> 00:29:13,078 นายควรจะรอที่รถไม่ใช่หรือ? 228 00:29:13,252 --> 00:29:16,996 มันเป็นที่พักพิงของคนที่รุ่งและร่วง อ่านจากไหนสักแห่งนี่แหละ 229 00:29:17,172 --> 00:29:19,915 - นายอ่านมากไป เจ้าหนู มันเป็นบาร์ - บาร์เหรอ 230 00:29:20,092 --> 00:29:24,462 ปาป้ามิดไนท์เป็นพวกปราบปราม เขาสาบานว่าจะเป็นกลาง 231 00:29:24,638 --> 00:29:27,255 - เขาเป็นตำนาน - ใช่ 232 00:29:27,432 --> 00:29:31,642 ผมไปบาร์นี้ด้วยได้มั้ยจอห์น? ได้โปรดเถอะ ได้โปรด? 233 00:29:32,521 --> 00:29:34,979 - ได้สิ นายสามารถเข้าไปได้ - ผมเข้าไปได้? 234 00:29:35,148 --> 00:29:37,356 ถ้านายเข้าไปเองได้ 235 00:29:37,943 --> 00:29:41,857 ถ้าผมเข้าไปเองได้? แต่รหัสเป็นหมี หรือเป็ด 2 ตัวในเมฆ? 236 00:29:45,909 --> 00:29:47,571 กบ 2 ตัวบนเก้าอี้ 237 00:29:52,082 --> 00:29:53,869 กบ 2 ตัวบนเก้าอี้ 238 00:29:54,042 --> 00:29:56,034 เปล่า ฉันมากับคนที่นายเพิ่ง... 239 00:29:56,211 --> 00:29:58,077 จอห์น! 240 00:29:58,255 --> 00:30:00,247 แต่ฉันมากับเขา 241 00:30:01,383 --> 00:30:03,340 หนูใส่กระโปรง 242 00:30:04,177 --> 00:30:06,885 แน่ล่ะ มันคือหนูใส่กระโปรง 243 00:30:07,055 --> 00:30:09,012 ผมแค่ทดสอบ แค่ทดสอบ 244 00:31:03,320 --> 00:31:05,152 ไม่ต้องลุก 245 00:31:06,281 --> 00:31:08,864 หายไปนานนะ 246 00:31:09,034 --> 00:31:12,027 มาขายคำสวดหรือเปล่า? 247 00:31:12,371 --> 00:31:15,580 เปล่า ไม่ได้ทำแล้ว ยุ่งเกินไป 248 00:31:16,541 --> 00:31:19,625 การขายคำสวดเก๊อาจไม่ดีต่อสุขภาพ 249 00:31:19,795 --> 00:31:21,752 มิดไนท์ พระเจ้า 250 00:31:21,922 --> 00:31:25,381 ฉันนึกว่าเป็นของแท้ 251 00:31:28,220 --> 00:31:29,961 เข้าใจแล้ว 252 00:31:30,138 --> 00:31:33,472 สุขภาพนายไม่ดีเพราะเรื่องอื่น อีกนานเท่าไหร่? 253 00:31:33,642 --> 00:31:35,429 2-3 เดือน อาจจะเป็นปี 254 00:31:35,602 --> 00:31:38,265 ฉันได้ยินฟ้าร้องเมื่อคืน 255 00:31:38,563 --> 00:31:41,556 ต้องเป็นเสียงท้องของซาตานครวญคราง 256 00:31:43,110 --> 00:31:45,898 นายเป็นวิญญาณดวงเดียวที่ มันขึ้นมาถึงทีนี่เพื่อรับตัว 257 00:31:46,071 --> 00:31:48,358 ก็ว่างั้น 258 00:31:49,157 --> 00:31:55,154 ฉันแน่ใจว่านายไม่ได้มาที่นี่เพื่อซบอกฉัน 259 00:31:57,707 --> 00:32:01,246 เพิ่งมีปิศาจโจมตีฉัน กลางแจ้งบนฟิกูโร่ 260 00:32:01,586 --> 00:32:03,669 มันไม่ชอบนาย จอห์น 261 00:32:03,839 --> 00:32:05,751 นายส่งกลับไปนรกเท่าไหร่แล้วนี่ 262 00:32:05,924 --> 00:32:10,419 ไม่ใช่พวกลูกครึ่งโกรธเกรี้ยว มิดไนท์ ปิศาจเต็มตัวบนโลกของเรา 263 00:32:10,595 --> 00:32:13,338 ไม่ต้องบอกก็รู้ว่าเป็นไปไม่ได้ 264 00:32:13,515 --> 00:32:18,226 เมื่อวานนี้ ฉันเห็นทหารปิศาจ พยายามจะออกมาจากเด็กผู้หญิง 265 00:32:18,395 --> 00:32:23,436 ปิศาจอยู่ในนรก เทพยดาอยู่บนสวรรค์ 266 00:32:23,608 --> 00:32:26,146 นโยบายหลักของมหาอำนาจ 267 00:32:26,361 --> 00:32:31,231 ขอบคุณสำหรับบทเรียนประวัติศาสตร์ ช่วยได้เยอะเลย 268 00:32:31,408 --> 00:32:32,990 ตอนนี้... 269 00:32:35,162 --> 00:32:36,619 ฉันต้องใช้เก้าอี้ 270 00:32:39,791 --> 00:32:44,411 จอห์น ลืมความจริงไปว่า มันเคยเกือบฆ่านาย 271 00:32:44,588 --> 00:32:46,295 นายก็รู้ว่าฉันเป็นกลาง 272 00:32:46,465 --> 00:32:50,709 ตราบเท่าที่สมดุลยังอยู่ ฉันไม่เข้าข้างใคร 273 00:32:51,219 --> 00:32:54,508 ก่อนที่นายจะเป็นบาร์เทนเดอร์ 274 00:32:55,098 --> 00:32:59,058 นายเคยเป็นหมอผีไล่อะไรนะ ปิศาจแอชการ์ 30 ตน? 275 00:32:59,936 --> 00:33:02,974 - และฉัน... - นายคือคอนสแตนติน 276 00:33:03,648 --> 00:33:06,482 จอห์น คอนสแตนติน 277 00:33:07,319 --> 00:33:08,935 ครั้งนึง 278 00:33:10,280 --> 00:33:13,694 นี่ไม่ใช่เกมธรรมดา ฉันรู้สึกได้ 279 00:33:13,867 --> 00:33:16,325 อะไรบางอย่างจะเกิดขึ้น 280 00:33:17,120 --> 00:33:18,236 น่าขนลุก 281 00:33:19,331 --> 00:33:21,072 บัลธาซ่าร์ 282 00:33:21,249 --> 00:33:25,334 แค่สีหน้านั่นก็ติดตาแล้ว 283 00:33:25,879 --> 00:33:27,495 ฉันจะทำให้นายไม่ลืมเชียวล่ะ 284 00:33:27,672 --> 00:33:31,336 ฉันจะส่งนายกลับไปตรงที่นายอยู่ ไอ้ลูกครึ่งบ้า! 285 00:33:32,928 --> 00:33:37,844 นายก็รู้กฎในบ้านฉัน ที่นี่ นายต้องเคารพ 286 00:33:38,016 --> 00:33:40,008 จอห์นนี่น้อย 287 00:33:42,437 --> 00:33:46,647 ว่ากันว่า...นายกำลังขาลง 288 00:33:47,025 --> 00:33:49,017 สดซิง 289 00:33:52,489 --> 00:33:54,651 อร่อยจนต้องเลียนิ้ว 290 00:33:55,200 --> 00:33:56,816 เรามีประชุม จอห์น 291 00:34:04,876 --> 00:34:07,118 อะไรนะ? ไม่ทันฟัง 292 00:34:50,547 --> 00:34:52,914 ขอต้อนรับเข้าสู่ชีวิตของฉัน 293 00:35:02,601 --> 00:35:03,808 คุณคอนสแตนติน 294 00:35:06,104 --> 00:35:08,346 - ฉันเห็นคุณ... - ผมจำได้ 295 00:35:08,940 --> 00:35:11,978 - แล้วฉันก็เห็นคุณที่... - ชะตาต้องกัน 296 00:35:13,194 --> 00:35:16,687 ฉันอยากถามคุณ 2-3 คำถาม ถ้าไม่เป็นไร 297 00:35:16,865 --> 00:35:19,949 ผมไม่มีอารมณ์จะคุยเท่าไหร่ 298 00:35:20,368 --> 00:35:22,781 งั้นฟังเฉยๆ 299 00:35:23,455 --> 00:35:25,117 ได้โปรด? 300 00:35:29,252 --> 00:35:30,868 ได้ผลทุกที 301 00:35:45,727 --> 00:35:48,470 น้องสาวของฉันถูกฆ่าเมื่อวานนี้ 302 00:35:48,647 --> 00:35:51,560 - เสียใจด้วย - ขอบใจ 303 00:35:51,983 --> 00:35:56,819 เธอเป็นคนไข้ที่ราเวนสคาร์ เธอกระโดดลงมาจากหลังคา 304 00:35:57,489 --> 00:35:59,446 ไหนบอกว่าถูกฆ่า 305 00:35:59,616 --> 00:36:02,654 อิซาเบลไม่ฆ่าตัวตายหรอก 306 00:36:02,827 --> 00:36:06,446 ใช่ คนไข้โรคจิตที่ไหนฆ่าตัวตาย? 307 00:36:07,332 --> 00:36:09,540 นั่นมันบ้าไปแล้ว 308 00:36:13,463 --> 00:36:17,423 ฉันได้ยินชื่อคุณแถวโรงพัก 309 00:36:17,592 --> 00:36:22,804 ฉันรู้ว่าคุณทำงานอะไร เวทมนต์ ปราบมาร ไล่ปิศาจ 310 00:36:22,972 --> 00:36:26,591 ก่อนที่น้องสาวฉันจะเข้าร.พ. เธอคลุ้มคลั่งมาก 311 00:36:26,768 --> 00:36:31,513 เริ่มพูดถึงปิศาจ เทวดา 312 00:36:31,690 --> 00:36:34,398 ฉันคิดว่ามีคนหลอกเธอ คุณคอนสแตนติน 313 00:36:34,567 --> 00:36:38,356 ฉันคิดว่าพวกมันล้างสมองเธอ ให้กระโดดจากหลังคา 314 00:36:38,530 --> 00:36:42,991 สมาคมหรือลัทธิอะไรสักอย่าง 315 00:36:43,284 --> 00:36:46,118 ฟังเหมือนทฤษฎี คุณนักสืบ 316 00:36:46,287 --> 00:36:47,698 โชคดีนะ 317 00:36:50,041 --> 00:36:54,411 ฉันคิดว่าจากปูมหลัง คุณน่าจะพอแนะแนวทางให้ฉันได้ 318 00:36:54,587 --> 00:36:56,920 ใช่ โอเค ได้ 319 00:37:00,218 --> 00:37:02,255 มันไม่ใช่การฆ่าตัวตาย 320 00:37:02,429 --> 00:37:04,591 น้องสาวฉันเป็นคาธอลิกที่เคร่ง 321 00:37:04,764 --> 00:37:07,256 เข้าใจไหมว่ามันแปลว่าอะไร ถ้าเธอฆ่าตัวตาย 322 00:37:07,434 --> 00:37:10,222 วิญญาณของเธอจะดิ่งลงนรก 323 00:37:10,395 --> 00:37:15,561 เธอจะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ ครั้งแล้วครั้งเล่า ในความเจ็บปวด... 324 00:37:15,734 --> 00:37:18,943 ตราบชั่วนิจนิรันดร์ งั้นหรือ? 325 00:37:19,112 --> 00:37:21,149 ถูกแล้วหรือ? 326 00:37:28,121 --> 00:37:30,238 คุณนี่มันเลว 327 00:38:00,612 --> 00:38:02,069 คุณนักสืบ! 328 00:38:02,238 --> 00:38:05,106 ถ้าผมบอกว่าพระเจ้ากับปิศาจ วางเดิมพันกันล่ะ? 329 00:38:05,283 --> 00:38:08,776 เป็นการพนันเพื่อวิญญาณมนุษย์ทุกคน? 330 00:38:08,953 --> 00:38:11,411 ฉันจะบอกให้คุณไปกินยาซะ 331 00:38:11,581 --> 00:38:15,871 เชื่อผม ห้ามติดต่อโดยตรง นั่นเป็นกฎ 332 00:38:16,211 --> 00:38:20,421 ทำได้แค่ครอบงำ มาดูว่าใครจะชนะ ก็ได้ ฉันยอมเชื่อคุณ 333 00:38:20,590 --> 00:38:22,673 - ทำไม? - ใครจะไปรู้? 334 00:38:22,842 --> 00:38:25,960 - อาจจะเพื่อความสนุกก็ได้ บอกไม่ได้ - แล้วสนุกงั้นหรือ? 335 00:38:26,137 --> 00:38:31,098 มันสนุกเวลาคนทำร้ายเมีย จนตาย ตอนแม่จับลูกกดน้ำ 336 00:38:31,267 --> 00:38:35,011 คุณคิดว่าปิศาจต้องรับผิดชอบหรือ? 337 00:38:35,188 --> 00:38:37,976 คนคือปิศาจร้าย คุณคอนสแตนติน คนเรา 338 00:38:38,149 --> 00:38:41,563 คุณพูดถูก เราเกิดมาพร้อมกับความร้ายกาจ 339 00:38:41,736 --> 00:38:45,480 แต่แล้วบางครั้ง บางสิ่งก็ผ่านเข้ามา และผลักเราเข้าทางพอดี 340 00:38:45,657 --> 00:38:49,150 ได้ความรู้อยู่หรอก 341 00:38:49,327 --> 00:38:50,989 แต่...ฉันไม่เชื่อเรื่องภูตผีปิศาจ 342 00:38:51,162 --> 00:38:54,655 จงเชื่อเพราะมันเชื่อในตัวคุณ 343 00:39:14,769 --> 00:39:16,977 ไฟดับหมดเลย 344 00:39:17,146 --> 00:39:19,103 ก็ไม่เชิง 345 00:39:21,734 --> 00:39:25,193 - อะไรนะ? - ไปกันเถอะ เดี๋ยวนี้ 346 00:39:30,285 --> 00:39:32,277 นั่นอะไร? 347 00:39:33,371 --> 00:39:35,112 ปีก 348 00:39:35,707 --> 00:39:38,040 อาจจะกรงเล็บ 349 00:39:38,376 --> 00:39:41,084 พูดเป็นเล่น ของอะไร? 350 00:39:42,088 --> 00:39:45,081 อะไรที่ไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 351 00:39:49,053 --> 00:39:51,636 นั่นไม่ช่วยเท่าไหร่หรอก 352 00:39:56,227 --> 00:39:59,015 - หลับตา - ทำไม? 353 00:39:59,188 --> 00:40:00,395 ตามใจ 354 00:40:22,921 --> 00:40:26,039 ปิศาจอยู่ในนรกใช่มั้ย? 355 00:40:27,425 --> 00:40:29,462 บอกพวกมันอย่างนั้นสิ 356 00:40:31,596 --> 00:40:36,466 อย่ากังวล ครั้งแรกก็ยังงี้แหละ 357 00:40:36,726 --> 00:40:38,763 กำมะถันน่ะ 358 00:40:39,354 --> 00:40:41,346 กำมะถัน 359 00:40:43,608 --> 00:40:45,975 พวกมันคืออะไร? 360 00:40:47,278 --> 00:40:49,019 ปิศาจ 361 00:40:50,740 --> 00:40:55,235 - กากเดนของปิศาจ - ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 362 00:40:55,411 --> 00:40:59,200 ใช่ ผมก็ไม่คิดว่ามันล่าผม 363 00:41:01,334 --> 00:41:04,372 คุณคิดว่าเธอไม่ได้ฆ่าตัวตายจริงๆหรือ? 364 00:41:04,545 --> 00:41:05,956 อิซาเบล? 365 00:41:06,798 --> 00:41:08,835 ไม่มีทาง 366 00:41:09,217 --> 00:41:11,300 งั้นมาดูกันให้แน่ใจ 367 00:41:11,511 --> 00:41:14,003 ไปดูว่าเธออยู่ในนรกหรือเปล่า... 368 00:41:38,413 --> 00:41:40,655 มันควรจะร้อนหรือเย็น? 369 00:41:41,165 --> 00:41:43,327 เอาวางไว้หน้าเก้าอี้ 370 00:41:46,170 --> 00:41:48,002 ไม่อยากเชื่อว่าเราทำแบบนี้ 371 00:41:48,172 --> 00:41:50,835 - พวกนี้เป็นของอิซาเบลใช่ไหม - ใช่ 372 00:41:52,010 --> 00:41:53,842 - แมวล่ะ - ดั๊กเหรอ? 373 00:41:54,637 --> 00:41:56,629 ใช่ ทำไมหรือ? 374 00:41:57,724 --> 00:41:59,010 ดั๊กเหรอ? 375 00:41:59,183 --> 00:42:01,516 คุณว่าชื่อแปลกรึไง? 376 00:42:01,686 --> 00:42:03,143 แมวช่วยได้เยอะ 377 00:42:03,312 --> 00:42:04,928 สัตว์ครึ่งภพ 378 00:42:23,249 --> 00:42:26,458 ถ้าจะใช้คาถาหรืออะไรสักอย่าง 379 00:42:26,627 --> 00:42:29,791 คุณไม่ต้องใช้เทียน หรือดาวห้าแฉกช่วยหรือ? 380 00:42:29,964 --> 00:42:31,250 ทำไม คุณมีหรือ? 381 00:42:32,592 --> 00:42:35,551 - บ้าชัดๆ - ใช่ 382 00:42:39,057 --> 00:42:41,424 ผมต้องขอให้คุณออกไป 383 00:42:42,268 --> 00:42:45,102 - อะไรนะ? - แองเจล่า ได้โปรด 384 00:42:49,400 --> 00:42:51,392 จากอพาร์ตเมนต์ 385 00:42:53,404 --> 00:42:55,236 โอเค 386 00:43:01,579 --> 00:43:04,117 ระวังแมวนั่นด้วย 387 00:43:08,252 --> 00:43:10,960 พระเจ้า เกลียดตอนนี้จัง 388 00:45:13,794 --> 00:45:16,582 - อิซาเบล - คอนสแตนติน 389 00:46:02,134 --> 00:46:03,591 แองเจล่า 390 00:46:07,014 --> 00:46:08,550 พระเจ้า! 391 00:46:12,770 --> 00:46:14,511 - คอนสแตนติน อะไร - แฝด 392 00:46:14,689 --> 00:46:16,601 อะไรนะ? 393 00:46:17,525 --> 00:46:20,017 - คุณเป็นฝาแฝด - คุณว่าอะไรนะ? 394 00:46:20,194 --> 00:46:22,857 - เธอฆ่าตัวตาย - อะไรนะ 395 00:46:23,990 --> 00:46:26,607 เธอถูกสาปให้ทำ 396 00:46:26,867 --> 00:46:30,486 "ด็อดสัน, อิซาเบล" 397 00:46:39,588 --> 00:46:41,329 เป็นไปได้ยังไง? 398 00:46:43,884 --> 00:46:45,716 ผมต้องกิน 399 00:47:35,436 --> 00:47:37,928 {\an8}"ด็อดสัน, อิซาเบล" 400 00:48:33,536 --> 00:48:35,949 มาทำอะไรในนี้? 401 00:48:39,041 --> 00:48:40,907 ใจเย็น พวก 402 00:48:41,460 --> 00:48:43,292 หยุดนะ! 403 00:49:06,527 --> 00:49:09,440 นี่มันที่บ้าอะไรกัน? 404 00:50:00,039 --> 00:50:01,826 จอห์น? 405 00:50:32,279 --> 00:50:36,148 ตอนผมเป็นเด็ก ผมเห็นอะไรแปลกๆ 406 00:50:36,659 --> 00:50:38,696 สิ่งที่มนุษย์ไม่ควรเห็น 407 00:50:40,287 --> 00:50:43,155 สิ่งที่คุณไม่จำเป็นต้องเห็น 408 00:51:00,766 --> 00:51:05,056 พ่อแม่ผมทำอย่างที่พ่อแม่คนอื่นๆ จะทำ 409 00:51:05,271 --> 00:51:07,729 พวกเขาทำให้มันแย่ลง 410 00:51:10,234 --> 00:51:12,977 ถ้าคุณคิดว่าบ้ามานานเกินพอ... 411 00:51:13,529 --> 00:51:14,770 คุณจะหาทางออก 412 00:51:15,197 --> 00:51:19,066 - คุณพยายามฆ่าตัวตาย - ผมไม่ได้พยายามอะไร 413 00:51:22,830 --> 00:51:25,914 ผมตายไป 2 นาทีอย่างเป็นทางการ 414 00:51:26,792 --> 00:51:29,250 แต่เมื่อคุณก้าวข้าม... 415 00:51:30,379 --> 00:51:32,746 เวลาจะหยุด 416 00:51:34,133 --> 00:51:37,001 เชื่อเถอะ 2 นาทีในนรก นานเหมือนทั้งชีวิต 417 00:51:38,929 --> 00:51:41,262 พอผมกลับมา... 418 00:51:43,142 --> 00:51:44,929 ผมก็รู้... 419 00:51:45,269 --> 00:51:48,012 ทุกอย่างที่ผมเห็นเป็นจริง 420 00:51:49,356 --> 00:51:54,476 สวรรค์และนรกอยู่ที่นี่ หลังทุกกำแพง ทุกหน้าต่าง 421 00:51:54,653 --> 00:51:59,648 เป็นโลกที่ซ้อนอยู่หลังโลก และเราอยู่ระหว่างกลาง 422 00:51:59,908 --> 00:52:03,367 เทวดาและปิศาจไม่อาจข้าม มาในโลกของเรา 423 00:52:03,537 --> 00:52:06,450 เพราะเหตุนี้ เราถึงได้มีพวก "ลูกครึ่ง" 424 00:52:07,583 --> 00:52:09,825 พวกร่อนเร่เที่ยวโน้มน้าวจิตใจ 425 00:52:10,002 --> 00:52:15,464 พวกมันทำได้แค่กระซิบข้างหู 426 00:52:15,633 --> 00:52:19,673 แค่คำเดียวก็สามารถทำให้เราฮึดสู้ เปลี่ยนความยินดีทีสุดเป็นฝันร้ายที่สุด 427 00:52:19,845 --> 00:52:22,883 พวกที่มีสัมผัสปิศาจ 428 00:52:23,057 --> 00:52:28,143 เหมือนกับครึ่งเทวดา ที่อยู่เคียงข้างเรา 429 00:52:28,312 --> 00:52:30,804 พวกมันเรียกว่าสมดุล 430 00:52:31,190 --> 00:52:34,308 ผมเรียกว่าการเสแสร้งที่จอมปลอม 431 00:52:35,861 --> 00:52:38,478 ดังนั้นเมื่อพวกลูกครึ่งแหกกฎ 432 00:52:38,947 --> 00:52:42,907 ผมก็จะส่งพวกตัวแสบลงนรก 433 00:52:43,535 --> 00:52:46,152 ผมเก็บไม่ได้ทั้งหมด 434 00:52:47,331 --> 00:52:50,620 แต่หวังว่าคงมากพอที่จะประกัน 435 00:52:51,669 --> 00:52:54,662 - การเกษียณของผม - ฉันไม่เข้าใจ 436 00:52:56,590 --> 00:52:58,798 ผมฆ่าตัวตาย แองเจล่า 437 00:52:58,967 --> 00:53:02,506 พอผมตาย ตามกฎว่าไว้ ผมมีที่ไปแค่ที่เดียว 438 00:53:02,680 --> 00:53:04,717 คุณเลยพยายามที่จะให้ได้ไปสวรรค์ 439 00:53:04,890 --> 00:53:07,348 คุณจะทำยังไงถ้าถูกตัดสินเข้าคุก 440 00:53:07,518 --> 00:53:09,931 ที่มีนักโทษครึ่งหนึ่ง อยู่ในนั้นด้วยฝีมือคุณ? 441 00:53:12,356 --> 00:53:14,848 ฉันว่าพระเจ้าวางแผนสำหรับเราทุกคน 442 00:53:15,275 --> 00:53:18,393 พระเจ้าเป็นเหมือนเด็กน้อย ที่เล่นเลี้ยงมด คุณผู้หญิง 443 00:53:18,570 --> 00:53:20,607 ท่านไม่ได้วางแผนอะไรทั้งนั้น 444 00:53:21,031 --> 00:53:23,023 ตอนเราเป็นเด็ก... 445 00:53:23,992 --> 00:53:26,575 อิซาเบลเห็นอะไรแปลกๆเหมือนกัน 446 00:53:32,000 --> 00:53:33,457 ด็อดสัน 447 00:53:36,046 --> 00:53:39,505 รปภ.เห็นเขาค้นที่ศพ แล้ววิ่งข้ามถนน 448 00:53:39,675 --> 00:53:42,759 มาที่นี่ เปิดดื่มเกือบทุกขวด 449 00:53:42,928 --> 00:53:46,171 เขามอมเหล้าตัวเองในไม่ถึงหนึ่งนาที 450 00:53:46,765 --> 00:53:49,382 น่าจะเคยเป็นสมาชิกในสมาคมของผม 451 00:53:51,854 --> 00:53:53,811 เขามาทำบ้าอะไรที่นี่? 452 00:53:54,106 --> 00:53:55,597 ไม่เป็นไร 453 00:54:05,075 --> 00:54:08,739 ทำไมไม่โทรหาผม ไอ้บ้าเอ๊ย 454 00:54:43,447 --> 00:54:45,109 ไง? 455 00:54:46,200 --> 00:54:47,862 หมายความว่าไง? 456 00:54:48,786 --> 00:54:50,277 อะไรนะ? 457 00:54:50,454 --> 00:54:51,990 ยังไง? 458 00:55:03,509 --> 00:55:06,627 เข้าใจแล้ว บาย 459 00:55:13,143 --> 00:55:16,136 ผมอยากเห็นที่ๆอิซาเบลตาย 460 00:55:16,313 --> 00:55:19,477 ชุมนุมไสยศาสตร์ ผีถ้วยแก้ว เข้าทรง 461 00:55:20,108 --> 00:55:23,692 พ่อคิดว่าเธอพยายาม เรียกร้องความสนใจ 462 00:55:23,987 --> 00:55:26,400 เธอทำได้จริงๆ 463 00:55:26,615 --> 00:55:30,154 เธอบอกทุกคนเกี่ยวกับสิ่งที่เธอเห็น 464 00:55:30,327 --> 00:55:33,991 เธอทำให้แม่กลัวแทบตาย 465 00:55:35,833 --> 00:55:38,496 แล้วเธอก็หยุดพูดไปเกือบปี 466 00:55:38,669 --> 00:55:40,911 คุณเลยส่งเธอเข้าโรงพยาบาล? 467 00:55:41,088 --> 00:55:42,374 ใช่ 468 00:55:42,548 --> 00:55:44,210 นานแค่ไหน? 469 00:55:44,591 --> 00:55:46,298 2 อาทิตย์ 470 00:55:46,844 --> 00:55:48,551 คราวนี้ 471 00:55:48,720 --> 00:55:53,306 เธอดีขึ้น แล้วก็แย่ลง ล่าสุดแย่ลงมาก 472 00:55:55,310 --> 00:55:58,929 สัญลักษณ์นั่นที่อยู่ในมือคนตาย 473 00:55:59,106 --> 00:56:01,393 เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้? 474 00:56:01,733 --> 00:56:04,020 ฉันเป็นตำรวจ จอห์น จำได้ไหม? 475 00:56:04,194 --> 00:56:09,110 คนเราไม่เดินลงจากหลังคา โดยไม่ทิ้งร่องรอย 476 00:56:09,283 --> 00:56:14,153 ฉันให้คุณดูทุกอย่างที่เธอทิ้งไว้ ในกล่องนั่นแต่ก็ตามสบาย 477 00:56:14,329 --> 00:56:19,666 เธออาจจะทิ้งอะไรอย่างอื่นไว้ บางอย่างที่ตำรวจจะหาไม่เจอ 478 00:56:21,211 --> 00:56:23,043 บางอย่างสำหรับคุณเท่านั้น 479 00:56:24,548 --> 00:56:28,713 คุณเป็นฝาแฝดกับเธอ แองเจล่า ฝาแฝดมักคิดเหมือนกัน 480 00:56:28,886 --> 00:56:32,220 - ฉันไม่เหมือนน้อง - แต่คุณเคยเหมือน 481 00:56:32,389 --> 00:56:34,597 ตอนคุณเป็นเด็ก 482 00:56:34,933 --> 00:56:37,676 ตอนคุณใช้เวลาทุกวินาทีด้วยกัน 483 00:56:37,853 --> 00:56:41,597 คุณเริ่มประโยค เธอจบประโยค คุณเจ็บ เธอร้องไห้ 484 00:56:41,773 --> 00:56:43,230 นั่นมันนานมาแล้ว 485 00:56:43,400 --> 00:56:47,610 - ความผูกพันแบบนั้นไม่ได้จางหายไป - ไม่มีอะไรอยู่ที่นี่ 486 00:56:48,238 --> 00:56:51,402 เธอวางแผนการตายในห้องนี้ 487 00:56:51,575 --> 00:56:54,943 เธอคิดขึ้นที่นี่ ตรงที่คุณกำลังยืน 488 00:56:55,120 --> 00:56:58,363 เธอรู้ว่าคุณจะมา เธอหวังว่าคุณจะเห็นที่เธอเห็น 489 00:56:58,540 --> 00:57:01,578 รู้สึกแบบที่เธอรู้สึก รู้ที่เธอรู้ 490 00:57:01,960 --> 00:57:04,577 - เธอทำอะไร? แองเจล่า - ฉันจะไปรู้ได้ไง? 491 00:57:04,755 --> 00:57:07,168 - เธอทำอะไร? แองเจล่า - ฉันไม่รู้ 492 00:57:08,592 --> 00:57:11,676 - คุณจะทำอะไร? - ฉันไม่รู้ 493 00:57:11,845 --> 00:57:16,590 เธอทำอะไร? แองเจล่า คุณรู้ เธอทำอะไร? แองเจล่า 494 00:57:16,767 --> 00:57:20,101 คุณรู้ว่าเธอทำอะไร คุณกลัวอะไร 495 00:57:20,270 --> 00:57:22,603 - เธอทำอะไร? - ฉันไม่รู้ 496 00:57:40,290 --> 00:57:42,452 ตอนเราเป็นเด็ก... 497 00:57:45,420 --> 00:57:48,288 ...เราส่งข้อความให้กัน 498 00:57:50,968 --> 00:57:52,800 ในแสง 499 00:57:55,430 --> 00:57:57,217 ในลมหายใจ 500 00:58:01,478 --> 00:58:03,140 บนหน้าต่าง 501 00:58:03,689 --> 00:58:06,557 "โคร์. 17:1" 502 00:58:06,733 --> 00:58:10,693 โครินธ์ไม่มีบทที่ 17 503 00:58:12,948 --> 00:58:16,658 โครินธ์มีถึงบทที่ 21 ในพระคัมภีร์ในนรก 504 00:58:18,078 --> 00:58:19,944 มีพระคัมภีร์ในนรกด้วยหรือ? 505 00:58:20,497 --> 00:58:22,989 มันเขียนความหมายที่ต่าง จากพระคริสตธรรมใหม่ 506 00:58:23,166 --> 00:58:25,328 บอกว่าโลกไม่ได้สิ้น ด้วยหัตถ์ของพระเจ้า 507 00:58:25,502 --> 00:58:28,495 แต่จะเกิดใหม่ในอ้อมกอดของผู้ถูกสาป 508 00:58:28,672 --> 00:58:30,129 ถ้าคุณจะถามผม 509 00:58:30,841 --> 00:58:32,707 ไฟก็คือไฟ 510 00:58:32,884 --> 00:58:37,174 16:29 ถึง 16:30 511 00:58:37,389 --> 00:58:41,349 โอย ตาย นี่ต้องไม่ดีแน่ๆ 512 00:58:41,518 --> 00:58:45,387 {\an8}"บาปของผู้เป็นลูกเท่านั้น ที่จะเหนือกบาปทั้งมวลของผู้เป็นพ่อ" 513 00:58:45,981 --> 00:58:49,520 - ลูกใคร? - แต่เขาข้ามมาไม่ได้ บี เป็นไปไม่ได้ 514 00:58:49,693 --> 00:58:52,356 - เป็นไปไม่ได้ - ลูกของใคร? ลูกของพระเจ้าหรือ? 515 00:58:52,529 --> 00:58:55,943 ไม่ใช่ ลูกของผู้อื่น ปิศาจก็มีลูกตนหนึ่ง 516 00:58:56,241 --> 00:58:57,823 นี่ไง 517 00:58:57,993 --> 00:59:00,030 นี่เป็นสัญลักษณ์ของแมมม่อน 518 00:59:00,203 --> 00:59:04,698 ลูกชายของปิศาจ เดี๋ยว ตรงนี้บอกไว้ว่า 519 00:59:05,208 --> 00:59:07,370 บีแมน? ใช่ 520 00:59:07,544 --> 00:59:10,537 โทษที เปล่า ผมอยู่นี่ 521 00:59:11,548 --> 00:59:17,260 มันว่าแมมม่อน ไม่อดกลั้นกับกฎของบิดา 522 00:59:17,429 --> 00:59:23,391 และปรารถนาจะสร้าง อาณาจักรแห่งไฟและเลือด 523 00:59:28,273 --> 00:59:33,735 แมมม่อนเป็นปิศาจตนสุดท้าย ที่เราอยากให้ข้ามมา 524 00:59:33,904 --> 00:59:37,568 เดี๋ยว ที่ผมอ่าน ดูจะมีช่องโหว่ 525 00:59:37,741 --> 00:59:40,074 ทุกอย่างแหละ 526 00:59:40,452 --> 00:59:46,744 มันว่าตอนแรก แมมม่อนต้อง เข้าสิงผู้ที่มีพลังจิตแข็งกล้า 527 00:59:46,917 --> 00:59:49,580 - อิซาเบล - แต่นั่นยังไม่พอ 528 00:59:50,295 --> 00:59:54,756 ถ้าจะข้ามมา แมมม่อน ต้องการให้สิ่งศักดิ์สิทธิ์ช่วย 529 00:59:56,176 --> 01:00:00,341 ถ้าจะข้ามมา แมมม่อนต้องการ ความช่วยเหลือจาก...พระเจ้า 530 01:00:01,389 --> 01:00:04,302 - ความช่วยเหลือจากพระเจ้า? - มันว่า 531 01:00:11,108 --> 01:00:14,567 - บีแมน? - จอห์น ฟังนะ... 532 01:00:14,736 --> 01:00:19,276 ผมรู้ว่าคุณไม่เคยศรัทธา ไม่เคยมีเหตุผลมากพอ 533 01:00:19,449 --> 01:00:23,159 แต่ไม่ได้หมายความว่าเราไม่มีศรัทธา 534 01:00:24,037 --> 01:00:25,778 ในตัวคุณ 535 01:00:28,959 --> 01:00:31,622 บีแมน บีแมน 536 01:00:32,129 --> 01:00:34,621 ขับไป เร็ว! 537 01:00:50,814 --> 01:00:52,726 บีแมน?! 538 01:00:53,150 --> 01:00:54,857 กำมะถัน 539 01:00:56,027 --> 01:00:57,939 บีแมน! 540 01:01:02,200 --> 01:01:03,816 บีแมน! 541 01:01:47,704 --> 01:01:49,036 "ลอสแอนเจลิส 132" 542 01:02:13,897 --> 01:02:16,105 ไม่ใช่แค่อิซาเบลหรอก 543 01:02:17,400 --> 01:02:18,936 ฉันก็เคยเห็นอะไรเหมือนกัน 544 01:02:21,029 --> 01:02:22,736 แต่ 545 01:02:22,906 --> 01:02:26,741 - คุณรู้อยู่แล้วใช่มั้ย - กลับบ้านซะ แองเจล่า 546 01:02:26,910 --> 01:02:28,367 ฉันอยากเข้าใจ 547 01:02:28,536 --> 01:02:31,028 คุณไม่อยากรู้หรอกว่า อะไรเป็นอะไร เชื่อผมเถอะ 548 01:02:31,206 --> 01:02:33,289 ฉันแกร่งกว่าอิซาเบล 549 01:02:33,458 --> 01:02:37,418 น้องคุณอ้าแขนรับพรสวรรค์ คุณเมินหนีมัน ซึ่งดีกว่า 550 01:02:37,587 --> 01:02:42,378 คุณถึงยังมีชีวิตอยู่ อยู่ใกล้ผม แล้วมันจะเปลี่ยนไป 551 01:02:42,550 --> 01:02:47,215 - ผมไม่ต้องการผีตามผมไปไหนไหน - จอห์น!มันฆ่าน้องสาวของฉัน 552 01:02:51,434 --> 01:02:53,926 ถ้าเปลี่ยนกับเธอได้ ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 553 01:02:57,107 --> 01:02:59,770 ฉันเคยแสร้งทำเป็น... 554 01:03:00,443 --> 01:03:02,810 ไม่เห็นอะไร 555 01:03:03,196 --> 01:03:04,778 และ... 556 01:03:05,949 --> 01:03:10,284 ตอนเรา 10 ขวบ พวกเขาเริ่มบังคับให้เธอกิน 557 01:03:10,578 --> 01:03:13,116 ยาต้านโรคประสาท 558 01:03:14,207 --> 01:03:16,449 และเข้าบำบัด พวกเขาจะมาลากเธอไป 559 01:03:16,626 --> 01:03:20,370 เธอจะมองฉันและพูดว่า... บอกพวกเขาสิ 560 01:03:20,547 --> 01:03:24,382 ทำไมไม่บอกไป แองจี้ ว่าเธอก็เห็น 561 01:03:25,593 --> 01:03:26,879 แต่ฉันโกหก 562 01:03:27,762 --> 01:03:29,754 ฉันบอกว่า 563 01:03:31,308 --> 01:03:33,641 ฉันไม่เห็นอะไร 564 01:03:34,561 --> 01:03:36,769 จนกระทั่งวันหนึ่ง... 565 01:03:37,731 --> 01:03:39,472 ...ฉันหยุดเห็นในที่สุด 566 01:03:41,818 --> 01:03:44,310 ฉันทิ้งเธอ จอห์น 567 01:03:45,113 --> 01:03:47,571 ฉันทิ้งเธอไว้ตามลำพัง 568 01:03:54,789 --> 01:03:57,122 ฉันอยากเห็นสิ่งที่เธอเห็น 569 01:03:59,002 --> 01:04:00,664 ได้โปรด? 570 01:04:05,050 --> 01:04:08,760 ทำแล้วถอยกลับไม่ได้อีก 571 01:04:10,722 --> 01:04:12,679 คุณเห็นมัน... 572 01:04:13,683 --> 01:04:15,515 ...มันก็เห็นคุณ 573 01:04:16,353 --> 01:04:18,345 เข้าใจมั้ย? 574 01:04:19,189 --> 01:04:20,805 เข้าใจ 575 01:04:27,030 --> 01:04:28,817 ได้สิ 576 01:05:07,404 --> 01:05:11,899 ต้องถอดเสื้อผ้าออกหมดหรือใส่ไว้ได้? 577 01:05:18,289 --> 01:05:19,951 จอห์น? 578 01:05:20,291 --> 01:05:22,203 ผมกำลังคิดอยู่ 579 01:05:26,256 --> 01:05:27,838 จอห์น? 580 01:05:28,425 --> 01:05:30,508 ใส่ไว้ก็ได้ 581 01:05:43,189 --> 01:05:46,682 - ทำไมต้องมีน้ำ? - มันเป็นตัวเชื่อมสากล 582 01:05:47,110 --> 01:05:50,945 ไหลผ่านจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง 583 01:05:51,114 --> 01:05:55,358 นั่งสิ 584 01:05:57,162 --> 01:05:58,619 นั่งสิ 585 01:05:59,998 --> 01:06:04,288 ปกติร่างกายจะแช่น้ำแค่ส่วนเดียว 586 01:06:06,921 --> 01:06:08,878 แต่คุณอยากได้คอร์สเร่งด่วน 587 01:06:09,048 --> 01:06:11,756 ใช่ ฉันอยากได้คอร์สเร่งด่วน 588 01:06:11,968 --> 01:06:14,005 แล้ว... 589 01:06:14,429 --> 01:06:16,466 จะเกิดอะไรขึ้น? 590 01:06:16,639 --> 01:06:18,301 นอนลง 591 01:06:18,558 --> 01:06:22,472 - หมายความว่าไง นอนลง - คุณต้องจมลงไปทั้งตัว 592 01:06:24,522 --> 01:06:25,933 นานแค่ไหน? 593 01:06:26,649 --> 01:06:28,390 นานเท่าที่จำเป็น 594 01:06:38,536 --> 01:06:40,619 สูดหายใจลึกๆ 595 01:08:23,099 --> 01:08:25,182 พระเจ้าช่วย 596 01:08:25,852 --> 01:08:28,970 พระเจ้าช่วย คนพวกนั้น 597 01:08:29,897 --> 01:08:32,014 โธ่ อิซาเบล 598 01:08:32,650 --> 01:08:33,811 ฉันรู้มาตลอด 599 01:08:34,485 --> 01:08:38,525 รู้มาตลอดว่าพวกมันอยู่ไหน รู้มาตลอดว่าจะเจอมันที่ไหน 600 01:08:38,698 --> 01:08:41,816 จะเล็งที่ไหน จะหลบที่ไหน 601 01:08:41,993 --> 01:08:46,203 รู้มาตลอดว่ามันอยู่ไหน ว่าไม่ใช่โชคช่วย 602 01:08:46,372 --> 01:08:48,910 รู้มาตลอดว่าไม่ใช่โชคช่วย 603 01:08:49,083 --> 01:08:57,753 รู้มาตลอดว่ามองเห็นพวกมัน 604 01:09:02,639 --> 01:09:04,380 แองเจล่า 605 01:09:08,269 --> 01:09:10,636 เคยมีคนอยู่ที่นี่ 606 01:09:37,006 --> 01:09:38,497 มันเป็นของเขา 607 01:09:39,801 --> 01:09:41,667 กลิ้งได้ 608 01:09:43,763 --> 01:09:45,675 ไม่ใช่ลูกบอล 609 01:09:47,475 --> 01:09:49,341 เล็กกว่านั้น 610 01:09:52,105 --> 01:09:53,721 เป็นมันวาว 611 01:10:26,556 --> 01:10:28,798 บัลธาซาร์ 612 01:11:01,048 --> 01:11:02,664 ขอโทษ 613 01:11:09,891 --> 01:11:12,099 คุณฆ่ามันได้หรือ? 614 01:11:13,019 --> 01:11:14,351 แล้วเรื่องสมดุลล่ะ? 615 01:11:14,520 --> 01:11:18,184 ไอ้ลูกครึ่งนั่นทำเกินไปตอนฆ่าเพื่อนผม 616 01:11:18,357 --> 01:11:20,815 ผมก็แค่โต้ตอบ 617 01:11:24,447 --> 01:11:27,986 "บุหรี่ก่อให้เกิดมะเร็งปอด โรคหัวใจ ถุงลมโป่งพอง" 618 01:11:28,159 --> 01:11:29,946 "และอาจเป็นอันตรายต่อทารกในครรภ์" 619 01:11:54,644 --> 01:11:56,761 จอห์น ฉันอยากจะ... 620 01:12:02,860 --> 01:12:05,978 นึกเสียว่าเป็นเกราะกันกระสุน 621 01:12:13,621 --> 01:12:15,658 ฉันไปด้วย 622 01:12:16,999 --> 01:12:19,457 คุณรอในรถ 623 01:12:43,776 --> 01:12:46,735 ไฟ?! ฉันเกิดมากับมัน 624 01:12:47,113 --> 01:12:51,448 แมมม่อนก้าวเข้ามาได้ไง ไอ้ลูกครึ่ง? 625 01:12:55,454 --> 01:12:58,913 ดีขึ้นหน่อย เป็นธรรมชาติเดิม 626 01:13:06,048 --> 01:13:08,256 "อยู่ในรถ" 627 01:13:08,426 --> 01:13:10,793 "รอที่นี่" 628 01:13:11,596 --> 01:13:12,837 ผู้ชายเป็นซะอย่างนี้ 629 01:13:26,569 --> 01:13:27,980 อย่าดิ้นรน จอห์นนี่น้อย 630 01:13:29,572 --> 01:13:31,564 สนุกกับมัน 631 01:14:05,024 --> 01:14:08,813 แล้วเจอกันในไม่ช้า 632 01:14:09,278 --> 01:14:11,110 ไม่หรอก ไม่ 633 01:14:11,280 --> 01:14:16,446 ครั้งนี้นายโกงไม่ได้หรอก นายต้องกลับไปนรก 634 01:14:16,619 --> 01:14:18,110 ก็จริง 635 01:14:18,371 --> 01:14:19,612 แต่นายไม่ได้ไป 636 01:14:19,789 --> 01:14:20,779 "ไบเบิ้ล" 637 01:14:20,957 --> 01:14:24,041 - นายทำอะไร? - ฉันอ่านคำพิพากษาสุดท้ายให้นายฟัง 638 01:14:24,210 --> 01:14:27,874 ไม่ต้องมาร่ายมนต์กับฉัน 639 01:14:28,047 --> 01:14:30,380 นายก็รู้ว่าการได้อภัยโทษเป็นยังไง 640 01:14:30,549 --> 01:14:33,132 การได้ต้อนรับสู่สวรรค์ 641 01:14:33,970 --> 01:14:35,677 ปิศาจบนสวรรค์ 642 01:14:36,347 --> 01:14:39,306 อยากเห็นจริงๆ 643 01:14:39,475 --> 01:14:43,719 นายไม่ใช่พระ นายไม่มีพลัง 644 01:14:45,147 --> 01:14:50,359 แค่บอกฉันว่าแมมม่อน ก้าวข้ามมาได้ไงแล้วจะได้กลับนรก 645 01:14:53,114 --> 01:14:56,573 ก็ได้ บัลธี...ขอให้มีความสุข 646 01:15:06,794 --> 01:15:11,664 ขอพระเจ้าโปรดเมตตา และให้อภัยต่อบาปทั้งปวง 647 01:15:12,258 --> 01:15:16,673 บาปผู้ใดก็ตามที่ได้รับอภัยบนโลกนี้ บาปผู้นั้นจะได้รับอภัยในสวรรค์ด้วย 648 01:15:18,848 --> 01:15:21,511 เป็นไงบ้าง? 649 01:15:21,684 --> 01:15:22,925 บอกไม่ได้ 650 01:15:24,854 --> 01:15:28,188 โปรดยินยอมให้ลูกของท่าน สู่อาณาจักรของพระองค์... 651 01:15:28,858 --> 01:15:33,774 ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระจิต 652 01:15:34,280 --> 01:15:36,021 เอเมน! 653 01:15:38,909 --> 01:15:42,198 เลือดของพระเจ้า 654 01:15:42,371 --> 01:15:43,612 เขาพบมัน 655 01:15:43,998 --> 01:15:48,038 อะไรก็ตามที่ฆ่าบุตรของพระเจ้า 656 01:15:48,210 --> 01:15:53,751 จะให้กำเนิดบุตรของปิศาจ 657 01:15:55,885 --> 01:15:57,717 ยังไงก็ตาม... 658 01:15:59,722 --> 01:16:03,636 ...นายต้องขอชำระบาป 659 01:16:04,560 --> 01:16:05,846 ไอ้บ้าเอ๊ย 660 01:16:09,732 --> 01:16:13,225 งานฉันจบลงแล้ว 661 01:16:14,570 --> 01:16:19,406 - หัวเราะอะไร? - เธอเป็นภารกิจเดียวของฉัน 662 01:16:19,575 --> 01:16:23,785 นายส่งเธอตรงมาให้ฉัน 663 01:16:26,749 --> 01:16:30,083 ที่เดินเร็วนี่แปลว่าเจออะไรแล้ว 664 01:16:30,252 --> 01:16:34,587 พระเยซูไม่ได้ตายจากการถูกตรึง กางเขนท่านถูกฆ่าด้วยหอกของทหาร 665 01:16:34,757 --> 01:16:36,874 หอกแห่งชะตากรรม 666 01:16:37,301 --> 01:16:40,009 ฉันเป็นคาธอลิก ฉันรู้เรื่องการตรึงกางเขน 667 01:16:48,896 --> 01:16:53,766 ข้าล่อตัวพี่สาวมาตามที่ท่านขอแล้ว 668 01:16:54,068 --> 01:16:59,530 เธอมีชีวิตชีวาและพร้อม 669 01:16:59,698 --> 01:17:03,442 มีพลังมาก 670 01:17:03,786 --> 01:17:08,952 ถ้าท่านให้ข้าคืนชีพ ข้าจะยอมรับใช้ 671 01:17:11,544 --> 01:17:15,083 เดี๋ยว! แต่ข้าทำตามที่ตกลงไว้ 672 01:17:15,256 --> 01:17:18,875 อย่า! ได้โปรด! 673 01:17:21,679 --> 01:17:26,720 บีแมนบอกว่าแมมม่อนต้องการความ ช่วยเหลือจากสิ่งศักดิ์สิทธิ์เพื่อก้าวข้าม 674 01:17:27,726 --> 01:17:31,310 ใช้เลือดจากบุตรโทน ของพระเจ้าได้อย่างไร? 675 01:17:31,564 --> 01:17:33,977 จากรอยเปื้อนที่หอก 676 01:17:35,234 --> 01:17:38,147 - ใช่ - มันได้หอกไป 677 01:17:38,320 --> 01:17:40,482 แต่ยังต้องหาพลังจิตที่แรงกล้า 678 01:17:41,657 --> 01:17:43,148 ไม่เชิงหรอก 679 01:17:46,287 --> 01:17:47,528 แฝด 680 01:17:49,456 --> 01:17:51,118 เครื่องรางอยู่ที่ไหน? 681 01:17:52,376 --> 01:17:55,494 ไม่รู้ซิ คงลืมไว้ที่... 682 01:17:57,173 --> 01:17:58,459 เป็นอะไร? 683 01:17:59,008 --> 01:18:00,715 ไม่รู้ แค่รู้สึก... 684 01:18:32,708 --> 01:18:34,290 - นกเกาะบนบันได - โทษที 685 01:18:39,882 --> 01:18:42,044 - รอตรงนี้ - ได้ 686 01:18:45,262 --> 01:18:48,175 ใครล่ะหนูใส่กระโปรงทีนี้ ไอ้กร๊วก 687 01:19:02,154 --> 01:19:05,647 - นายลืมตัวไปแล้วหรือไง? - อย่านะ 688 01:19:07,368 --> 01:19:10,111 ฉันต้องการใช้เก้าอี้ 689 01:19:10,287 --> 01:19:14,327 ฉันไม่เสนอหน้าช่วย ฝายไหนทั้งนั้น 690 01:19:15,334 --> 01:19:18,077 - ความสมดุล - ช่างหัวความสมดุล 691 01:19:24,176 --> 01:19:26,668 กล้าดียังไง! ในบ้านของฉัน! 692 01:19:29,598 --> 01:19:32,841 เป็นกลางหรือนี่? เฮงซวย 693 01:19:33,060 --> 01:19:35,973 นายเป็นคนเดียวที่ ยังเล่นตามกฎ มิดไนท์ 694 01:19:36,146 --> 01:19:39,935 ขณะที่นายเป็นกลางอยู่ ผู้คนต้องตาย 695 01:19:40,401 --> 01:19:44,486 เฮนเนสซี่ บีแมน พวกเขา เคยเป็นเพื่อนนาย จำได้ไหม? 696 01:19:45,614 --> 01:19:48,277 ฉันต้องการให้นายช่วย 697 01:19:50,411 --> 01:19:52,949 ถือว่าเป็นการขอครั้งสุดท้าย 698 01:19:56,750 --> 01:19:59,618 นายเล่นเกมอันตราย 699 01:20:06,802 --> 01:20:08,759 เออ เสื้อนี่ตั้ง 200 เหรียญนะ 700 01:20:10,806 --> 01:20:15,471 ไอ้ลูกปิศาจพยายามออกจาก เงาของพ่อเพื่อเป็นอมตะ 701 01:20:15,644 --> 01:20:20,514 ไม่อยากคิดว่ามันจะ ทำอะไรกับโลก ถ้าข้ามมาได้ 702 01:20:23,610 --> 01:20:25,977 ลืมไปแล้วว่ามันตัวใหญ่ขนาดไหน 703 01:20:26,363 --> 01:20:30,824 วิญญาณ 200 ดวงเคย ผ่านเก้าอี้นี้ที่คุกซิงซิง 704 01:20:30,993 --> 01:20:32,655 ใช่ 705 01:20:35,831 --> 01:20:37,993 ทิศตะวันออกอยู่ทางไหน? 706 01:20:55,851 --> 01:20:58,514 นายเคยทำเมื่อกี่ปีมาแล้ว? 707 01:20:59,730 --> 01:21:01,687 เหมือนทักษะที่ไม่เคยลืม 708 01:21:01,857 --> 01:21:03,849 ไม่ ไม่เชิง 709 01:21:06,570 --> 01:21:09,358 บอกหน่อย...นี่ไม่เกี่ยวกับสาว 710 01:21:10,699 --> 01:21:14,909 ไม่เกี่ยวกับสาวแน่ๆ 711 01:21:21,293 --> 01:21:22,704 เย็นจัง 712 01:21:22,878 --> 01:21:24,995 เติมรสชาติไหม? 713 01:21:48,404 --> 01:21:50,396 - แน่ใจหรือ? - ไม่ 714 01:22:40,622 --> 01:22:42,284 มิดไนท์! 715 01:22:47,963 --> 01:22:51,127 - สำเร็จไหม? - จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 716 01:22:51,425 --> 01:22:54,839 ให้ตายสิ! นายคือปาป้า มิดไนท์ใช่ไหม? 717 01:23:02,644 --> 01:23:06,979 นายตั้งใจว่าใกล้แค่ไหนถึงจะใช้มัน 718 01:23:09,067 --> 01:23:12,231 มันไม่ปล่อยเธอไว้ลำพังหรอก 719 01:23:12,404 --> 01:23:18,196 ุ พวกลูกครึ่งอ่อนแอที่สุด เมือผิวภายนอกสัมผัสกับน้ำศักดิ์สิทธิ์ 720 01:23:18,660 --> 01:23:22,370 และวัตถุบางอย่าง ไม้กางเขน 2 อันของอิสเทอเรีย 721 01:23:22,539 --> 01:23:26,704 ที่ถูกบัญญัติให้ใช้คุ้มครอง และทำน้ำธรรมดาๆให้ศักดิ์สิทธิ์ 722 01:23:26,877 --> 01:23:28,664 แม้แต่น้ำฝน 723 01:23:29,171 --> 01:23:30,537 บางที ถ้าหาก... 724 01:23:35,177 --> 01:23:38,670 ไม่มีประโยชน์จะเป็นตัวสำรอง ถ้าไม่พร้อมเล่น จริงไหม? 725 01:23:38,847 --> 01:23:42,682 คุณมีไม้กางเขนที่ว่านั่น 726 01:23:42,851 --> 01:23:44,934 ให้เราเอาไปด้วยไหม? 727 01:23:45,187 --> 01:23:49,648 จอห์น อย่าถือนะ ผมไม่คิดว่าเป็นความคิดที่ดี 728 01:23:49,816 --> 01:23:53,150 ที่คุณจะลุยเดี่ยวในภารกิจปกป้องโลก 729 01:23:53,320 --> 01:23:56,028 ผมไม่รู้ว่าป๋าคิดอะไร แต่นั่น 730 01:23:57,324 --> 01:24:00,362 เอาเขาไปด้วยเถอะ จอห์น แล้วค่อยฆ่าเขา 731 01:24:05,541 --> 01:24:09,785 ถ้านายกลับมาได้ ค่อยมาคุยเรื่องสมาชิก 732 01:24:09,962 --> 01:24:12,875 ก็ได้ ตกลง 733 01:24:17,636 --> 01:24:19,923 - นายทำอะไร? - สวดมนต์ 734 01:24:20,097 --> 01:24:23,056 สวดมนต์? ก็ได้ 735 01:24:23,976 --> 01:24:25,638 ไม่เอาน่า 736 01:25:22,659 --> 01:25:24,195 พวกลูกครึ่งใช่ไหม? 737 01:25:27,080 --> 01:25:31,575 ไอ้พวกนี้ มันเฝ้ายามเธออยู่แล้ว แน่นอน 738 01:25:32,002 --> 01:25:33,493 ใช่ 739 01:25:36,506 --> 01:25:41,001 เรา ฝามันไปได้ ไม้กางเขนนั่นใช้การได้ใช่ไหม? 740 01:25:41,470 --> 01:25:42,836 ใช่ไหม? 741 01:25:43,180 --> 01:25:46,548 ไม่ง่ายอย่างในหนังสือหรอก 742 01:26:34,940 --> 01:26:36,681 อะไรน่ะ? 743 01:26:37,192 --> 01:26:39,184 เสียงนรก 744 01:26:41,822 --> 01:26:43,905 นายรู้ว่าต้องทำยังไงนะ 745 01:26:47,160 --> 01:26:48,822 ผมไม่เป็นไรหรอก 746 01:26:50,664 --> 01:26:52,405 แน่ละ 747 01:27:04,219 --> 01:27:06,836 โชว์สุดท้าย 748 01:27:40,756 --> 01:27:42,418 สวัสดี 749 01:27:43,091 --> 01:27:44,298 ฉันชื่อจอห์น 750 01:27:46,553 --> 01:27:50,046 พวกแกกำลังฝ่าฝืนกฎสมดุล 751 01:27:50,891 --> 01:27:53,258 ไปเดี๋ยวนี้... 752 01:27:53,602 --> 01:27:56,219 หรือจะให้ฉันเนรเทศ 753 01:27:58,190 --> 01:28:00,022 ทุกตัว... 754 01:28:07,407 --> 01:28:09,319 ไปลงนรกซะ 755 01:28:14,956 --> 01:28:16,447 น้ำศักดิ์สิทธิ์? 756 01:29:34,119 --> 01:29:36,361 แองเจล่า 757 01:30:08,653 --> 01:30:10,269 จอห์น? 758 01:30:12,699 --> 01:30:13,906 จอห์น! 759 01:30:19,664 --> 01:30:21,200 ให้ตาย! 760 01:30:46,566 --> 01:30:47,932 ดึง! 761 01:31:29,025 --> 01:31:30,186 แองเจล่า 762 01:31:53,717 --> 01:31:55,834 แองเจล่า อะไร? 763 01:32:02,559 --> 01:32:04,846 เอาออกไป! 764 01:32:18,366 --> 01:32:19,857 เอาออกไป! 765 01:32:20,452 --> 01:32:22,489 เอาออกไป! 766 01:33:06,790 --> 01:33:07,780 พระเจ้าช่วย 767 01:33:15,048 --> 01:33:16,630 ไม่เลว ไอ้หนู 768 01:33:19,636 --> 01:33:21,628 ไม่เลว ได้ยินไหม? 769 01:33:21,805 --> 01:33:26,266 รู้ไหมว่าทำไม เพราะนี่คือเครเมอร์ แชส เครเมอร์ ไอ้... 770 01:33:34,109 --> 01:33:36,021 แชส! 771 01:33:44,035 --> 01:33:46,618 คุณพูดถูก จอห์น 772 01:33:47,872 --> 01:33:49,613 มันไม่เหมือนในหนังสือ 773 01:33:50,750 --> 01:33:52,412 ไม่... 774 01:33:53,336 --> 01:33:55,168 ไม่เหมือน 775 01:34:16,109 --> 01:34:18,897 ขอสั่งให้เจ้าไปสู่แสงสว่าง! 776 01:34:19,946 --> 01:34:23,405 ขอสั่งให้เจ้าไปสู่แสงสว่าง! 777 01:34:24,534 --> 01:34:28,653 ขอสั่งให้เจ้าไปสู่แสงสว่าง! 778 01:34:33,209 --> 01:34:36,828 ขอสั่งให้เจ้าไปสู่แสงสว่าง! 779 01:34:40,049 --> 01:34:42,917 ตัวตนของเจ้าช่างน่าทึ่งนัก 780 01:34:43,094 --> 01:34:45,006 เกเบรียล 781 01:34:45,180 --> 01:34:46,387 ว่าแล้ว 782 01:34:47,599 --> 01:34:51,013 ผู้ชั่วร้ายจะรับช่วงสืบทอดโลก 783 01:34:51,186 --> 01:34:53,599 เจ้าพิพากษาข้าเหรอ จอห์น? 784 01:34:54,856 --> 01:34:58,850 ทรยศ ฆาตกร ล้างเผ่าพันธุ์ เรียกผมว่าใจแคบซิ 785 01:34:59,027 --> 01:35:03,021 ข้าแค่สร้างแรงบันดาลใจให้มนุษย์ 786 01:35:03,406 --> 01:35:07,070 ในการหยิบยื่นโลก ให้แก่ลูกปิศาจงั้นหรือ? 787 01:35:07,785 --> 01:35:09,117 ช่วยบอกหน่อย 788 01:35:13,166 --> 01:35:17,456 มนุษย์ถูกหยิบยื่น ของขวัญล้ำค่าให้ใช่ไหม? 789 01:35:18,713 --> 01:35:22,707 แต่ละคนได้รับการอภัยจากพระผู้สร้าง 790 01:35:23,718 --> 01:35:26,256 ฆาตกร พวกข่มขืน ผู้รุกราน 791 01:35:26,429 --> 01:35:28,762 พวกเจ้าแค่สำนึกผิด 792 01:35:28,932 --> 01:35:31,766 พระเจ้าก็รับเข้าสู่อ้อมอก 793 01:35:34,103 --> 01:35:36,345 ในโลกอื่นทั่วจักรวาล... 794 01:35:36,522 --> 01:35:39,435 ไม่มีใครโอ้อวด ได้อย่างนั้น ยกเว้นมนุษย์ 795 01:35:42,028 --> 01:35:43,235 ไม่ยุติธรรมเลย 796 01:35:47,408 --> 01:35:51,368 ถ้าพระเจ้าที่แสนดีรักพวกเจ้ามาก... 797 01:35:51,537 --> 01:35:54,575 งั้นข้าจะทำให้เจ้าคู่ควรกับความรักนั้น 798 01:35:56,251 --> 01:35:59,335 ข้าเฝ้ามองเจ้ามาแสนนาน 799 01:35:59,504 --> 01:36:04,169 ุ เจ้าพบตัวตนที่ประเสริฐ เมือเผชิญกับความเหี้ยมโหดเท่านั้น 800 01:36:04,342 --> 01:36:08,177 เจ้าจะยิ่งประเสริฐ 801 01:36:10,890 --> 01:36:12,472 ฉะนั้น... 802 01:36:13,142 --> 01:36:15,475 ข้าจะนำความเจ็บปวดมาสู่เจ้า 803 01:36:16,145 --> 01:36:18,512 ข้าจะนำความหวาดกลัวมาสู่เจ้า 804 01:36:20,275 --> 01:36:23,313 เพื่อให้เจ้ารอดจากมัน 805 01:36:26,781 --> 01:36:30,695 เพื่อให้พวกเจ้าที่รอด จากนรกครองเมือง 806 01:36:30,868 --> 01:36:33,827 มีค่าควรแก่ความรักของพระเจ้า 807 01:36:33,997 --> 01:36:35,784 เกเบรียล 808 01:36:36,249 --> 01:36:38,491 คุณบ้าไปแล้ว 809 01:36:40,420 --> 01:36:43,629 เส้นทางแห่งการช่วย ให้รอดพ้นเริ่มคืนนี้ 810 01:36:44,424 --> 01:36:46,131 เดี๋ยวนี้ 811 01:37:27,842 --> 01:37:30,835 ลูกรู้ว่าไม่ใช่คนโปรดของพระองค์ 812 01:37:32,347 --> 01:37:35,090 ไม่เคยได้การ ต้อนรับสู่บ้านของพระองค์ 813 01:37:36,684 --> 01:37:39,518 แต่ขอได้โปรดเหลียวมองลูก 814 01:37:42,815 --> 01:37:44,522 ได้โปรดเถิด? 815 01:38:30,905 --> 01:38:33,272 ออกมา 816 01:38:53,052 --> 01:38:54,918 เร็วเข้า 817 01:39:12,155 --> 01:39:14,021 แมมม่อน 818 01:39:14,198 --> 01:39:16,656 บุตรแห่งซาตาน... 819 01:39:16,826 --> 01:39:21,287 ...ข้าจะปลดปล่อยเจ้าสู่โลกนี้ 820 01:40:15,051 --> 01:40:16,383 ลู... 821 01:40:16,552 --> 01:40:18,669 ทำไมนานจัง? 822 01:40:18,846 --> 01:40:21,088 จอห์น สวัสดี 823 01:40:21,849 --> 01:40:25,138 สวัสดี จอห์น 824 01:40:30,024 --> 01:40:32,937 นายเป็นวิญญาณดวงเดียว... 825 01:40:33,319 --> 01:40:36,938 ...ที่ฉันขึ้นมารับด้วยตนเอง 826 01:40:40,284 --> 01:40:42,697 ก็ได้ยินว่างั้น 827 01:40:43,538 --> 01:40:44,745 จะรังเกียจไหม? 828 01:40:45,790 --> 01:40:48,203 ตามสบาย ฉันมีหุ้นในบริษัทบุหรี่ 829 01:40:49,168 --> 01:40:50,579 ตะปูตอกฝาโลง 830 01:40:51,087 --> 01:40:52,953 เหมาะมาก จอห์น 831 01:40:55,883 --> 01:40:59,376 ถ้าเฉือนลึกเกินไป จะตัดโดนเส้นเอ็น... 832 01:40:59,554 --> 01:41:02,388 นิ้วจะขยับไม่ได้ 833 01:41:02,557 --> 01:41:04,594 ให้ฉันช่วย 834 01:41:15,987 --> 01:41:17,569 เห็นมั้ย? 835 01:41:19,407 --> 01:41:20,818 ไอ้ลูกชาย... 836 01:41:20,992 --> 01:41:26,112 ฉันมีสวนสนุกที่ เต็มไปด้วยของเล่นปิศาจ 837 01:41:26,872 --> 01:41:28,408 นายนี่ชอบช่วยเหลือนะ 838 01:41:30,209 --> 01:41:34,078 ฉันไม่คิดว่านายจะทำผิดเป็นครั้งที่สอง 839 01:41:38,884 --> 01:41:40,841 และนายก็ไม่ได้ทำ... 840 01:41:41,596 --> 01:41:43,337 ...ใช่มั้ย? 841 01:41:43,639 --> 01:41:45,255 ครอบครัวเป็นไงบ้าง? 842 01:41:45,433 --> 01:41:51,395 ครอบครัวก็สบายดี ยุ่ง ยุ่ง ยุ่ง ยุ่ง อยากพักร้อน 843 01:41:51,772 --> 01:41:55,265 ว่ากันว่าลูกโขกออกมาจาก พิมพ์เดียวกับนายเลย 844 01:41:55,443 --> 01:41:58,436 ทำเท่าที่ทำได้อยู่แล้ว 845 01:41:58,613 --> 01:42:00,275 เขาอยู่ในอีกห้องหนึ่ง 846 01:42:00,448 --> 01:42:03,191 เด็กก็เป็นเด็กวันยังค่ำ 847 01:42:04,410 --> 01:42:05,776 กับเกเบรียล 848 01:42:08,623 --> 01:42:11,366 รสนิยมแย่จริงๆ 849 01:42:11,792 --> 01:42:14,159 เขาได้หอกแห่งชะตากรรมไป 850 01:42:16,964 --> 01:42:20,628 "เขาได้หอกแห่งชะตากรรมไป" 851 01:42:28,976 --> 01:42:32,140 หรือว่าเป็นเล่ห์กลของนาย 852 01:42:34,231 --> 01:42:36,518 ไปดูกับตาสิ 853 01:42:39,570 --> 01:42:43,189 นายรอฉันมา 20 ปี ลู... 854 01:42:43,574 --> 01:42:46,658 ...รออีก 20 วิ.จะเป็นไรไป? 855 01:43:51,392 --> 01:43:56,558 - ลูซิเฟอร์ - โลกนี้เป็นของข้า ทันเวลาพอดี 856 01:43:56,731 --> 01:43:59,314 เกเบรียล เจ้าน่าจะเข้าใจดีกว่าเราทุกคน... 857 01:43:59,483 --> 01:44:04,729 ...เรื่องความทะเยอทะยาน! 858 01:44:04,905 --> 01:44:07,397 บุตรแห่งนรก 859 01:44:08,409 --> 01:44:09,570 เจ้าเขาตัวน้อยๆ 860 01:44:11,704 --> 01:44:13,912 ชั่วร้าย 861 01:44:14,081 --> 01:44:16,744 ข้าออกจะคิดถึงชื่อเก่าๆ 862 01:44:17,585 --> 01:44:19,793 ได้เวลากลับบ้านแล้วลูกเอ๋ย 863 01:44:19,962 --> 01:44:22,420 ข้าจะต่อสู้กับเจ้า... 864 01:44:22,590 --> 01:44:25,503 ...เพื่อเกียรติของพระเจ้า 865 01:44:30,639 --> 01:44:35,759 ดูเหมือนมีคนสิ้นพลังไปแล้ว 866 01:44:53,579 --> 01:44:54,786 พระบิดา? 867 01:45:18,813 --> 01:45:20,224 แล้ว... 868 01:45:27,404 --> 01:45:28,565 ไง 869 01:45:28,989 --> 01:45:32,699 ใช่ ต้องการอะไร? ต่อเวลาหรือ? 870 01:45:37,498 --> 01:45:39,490 น้องสาวของเธอ... 871 01:45:40,543 --> 01:45:41,704 ...อิซาเบล 872 01:45:43,671 --> 01:45:45,537 มีอะไรกับเธอ? 873 01:45:47,550 --> 01:45:50,008 ปล่อยเธอไปสวรรค์ 874 01:45:52,680 --> 01:45:57,266 นายยอมสละชีวิตเพื่อ ให้เธอไปสวรรค์งั้นหรือ? 875 01:46:07,069 --> 01:46:10,107 ได้ เรียบร้อย 876 01:46:12,741 --> 01:46:16,200 ได้เวลาไปแล้ว จอห์น 877 01:46:16,537 --> 01:46:18,199 ใช่ 878 01:47:16,013 --> 01:47:18,005 การเสียสละ 879 01:47:29,610 --> 01:47:35,607 ไม่นะ วิญญาณนี้เป็นของข้า 880 01:47:45,626 --> 01:47:51,463 ไม่ นายจะมีชีวิตอยู่ จอห์น คอนสแตนติน 881 01:47:54,510 --> 01:47:55,967 ไม่ นายจะมีชีวิตอยู่... 882 01:47:58,514 --> 01:48:00,972 นายจะต้องได้... 883 01:48:02,685 --> 01:48:05,302 ...โอกาสพิสูจน์... 884 01:48:07,940 --> 01:48:13,311 ...ว่าวิญญาณของนายเป็นของนรก 885 01:48:16,365 --> 01:48:19,483 โอ นายต้องมีชีวิต 886 01:48:23,789 --> 01:48:27,703 นายต้องมีชีวิตอยู่ 887 01:49:41,450 --> 01:49:43,442 ขอบคุณ 888 01:49:45,871 --> 01:49:47,828 ไม่มีปัญหา 889 01:50:03,889 --> 01:50:05,630 มนุษย์ 890 01:50:07,601 --> 01:50:10,093 แกไม่สมควรเป็นมนุษย์ 891 01:50:11,605 --> 01:50:16,316 เจ้าต้องการแก้แค้นหรือ? กำลังคิดอยู่ใช่มั้ย? 892 01:50:18,779 --> 01:50:20,361 เอาซิ 893 01:50:21,657 --> 01:50:23,193 เอาเลย 894 01:50:24,743 --> 01:50:26,905 แก้แค้น 895 01:50:27,079 --> 01:50:29,366 จบชีวิตของข้า 896 01:50:30,124 --> 01:50:31,615 เอาเลย 897 01:50:33,752 --> 01:50:35,288 ทำตัวเป็นหัตถ์ของพระเจ้า 898 01:50:35,462 --> 01:50:37,795 ทางเลือกของเจ้า 899 01:50:37,965 --> 01:50:40,207 เป็นทางเลือกของเจ้ามาตลอด 900 01:50:45,514 --> 01:50:46,971 ใช่ 901 01:50:52,604 --> 01:50:54,971 มันชื่อความเจ็บปวด 902 01:50:55,149 --> 01:50:56,515 ทำตัวให้คุ้นกับมันซะ 903 01:51:02,990 --> 01:51:05,152 เจ้าจะยิงข้าก็ได้ จอห์น 904 01:51:07,244 --> 01:51:10,157 เจ้าเลือกทางที่ดีกว่าได้! 905 01:51:11,540 --> 01:51:14,328 ดูซิว่าเจ้าทำอะไรลงไป 906 01:51:39,860 --> 01:51:41,897 วิวสวยจัง 907 01:51:46,158 --> 01:51:47,694 ผมมีอะไรให้คุณ 908 01:51:50,704 --> 01:51:53,447 คุณดูไม่ใช่หนุ่มที่ให้ดอกไม้สาวๆ 909 01:51:56,501 --> 01:51:59,039 ช่างคิดจัง 910 01:52:04,343 --> 01:52:06,175 จอห์น... 911 01:52:07,638 --> 01:52:09,925 ให้ฉันทำไมคะ? 912 01:52:10,098 --> 01:52:11,555 กฎ 913 01:52:11,892 --> 01:52:13,383 ซ่อนมันซะ 914 01:52:13,560 --> 01:52:16,553 ที่ซึ่งคนหาไม่เจอ 915 01:52:17,606 --> 01:52:19,268 แม้แต่ผม 916 01:52:23,445 --> 01:52:25,232 ได้ผลเสมอ 917 01:52:26,740 --> 01:52:28,276 ใช่ 918 01:52:41,421 --> 01:52:43,253 แล้ว... 919 01:52:44,841 --> 01:52:47,925 ผมมีเรื่องต้องสะสาง 920 01:52:51,723 --> 01:52:53,715 ฉัน... 921 01:52:53,892 --> 01:52:56,179 จะได้เจอคุณอีกมั้ย 922 01:52:58,689 --> 01:53:00,601 ผมก็อยากให้เป็นอย่างนั้น 923 01:53:30,595 --> 01:53:33,463 ผมว่ามีแผนการสำหรับเราทุกคน 924 01:53:33,640 --> 01:53:35,302 ผมต้องตาย 925 01:53:35,475 --> 01:53:36,716 สองครั้ง 926 01:53:36,893 --> 01:53:39,101 เพื่อที่จะเรียนรู้มัน 927 01:53:39,271 --> 01:53:44,312 อย่างที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ "พระองค์ทรงทำงานในวิธีที่ลึกลับ" 928 01:53:44,484 --> 01:53:46,646 บางคนก็ชอบ 929 01:53:46,820 --> 01:53:49,312 บางคนก็ไม่ชอบ 930 01:59:33,041 --> 01:59:35,033 "แชส เครเมอร์ 1985 -2005" 931 01:59:42,717 --> 01:59:44,834 นายทำดีแล้ว เจ้าหนู 932 01:59:54,894 --> 02:00:04,893 Modified by Zakky 933 02:00:43,194 --> 02:00:45,186 [THAI]