0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Constantine (2005) OCR
23.976 fps runtime 02:00:48
1
00:00:31,865 --> 00:00:36,155
"เขาผู้ครองหอกแห่งชะตากรรม
กุมชะตาของโลกไว้ในมือ"
2
00:00:36,328 --> 00:00:42,040
หอกแห่งชะตากรรมสูญหาย
ตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่ 2 จบสิ้น
3
00:00:45,963 --> 00:00:49,627
{\an8}เม็กซิโก
4
00:02:42,162 --> 00:02:46,827
'คอนสแตนติน คนพิฆาตผี'
Subtitle Thai Modified by Zakky
5
00:02:50,087 --> 00:02:53,922
{\an8}ลอสแอนเจลิส
6
00:03:28,583 --> 00:03:29,949
{\an8}นครแห่งเทพ
7
00:03:55,444 --> 00:03:57,561
พ่อว่า
8
00:03:59,406 --> 00:04:01,898
พ่อว่าพ่อหามันให้คุณได้แล้ว
9
00:04:04,953 --> 00:04:08,492
นี่ พ่อเรียกคุณมาใช่ไหม?
10
00:04:09,332 --> 00:04:14,919
ทันทีที่พ่อรู้ว่าไล่เองไม่ได้
พ่อโทรหาคุณ จอห์น
11
00:04:28,935 --> 00:04:32,895
ไม่เป็นไร คุณต้องมัดเธอเอาไว้
12
00:05:28,161 --> 00:05:30,824
นี่คอนสแตนติน
13
00:05:30,997 --> 00:05:36,117
จอห์น คอนสแตนติน...ไอ้งั่ง
14
00:05:43,635 --> 00:05:45,672
ชัวร์
15
00:06:08,034 --> 00:06:09,821
ให้ตายสิ
16
00:06:27,554 --> 00:06:28,795
ผมต้องใช้กระจก
17
00:06:28,972 --> 00:06:32,090
เดี๋ยวนี้! สูงอย่างน้อย 3 ฟุต
18
00:06:32,267 --> 00:06:34,930
ไปหามา เดี๋ยวนี้
19
00:06:43,570 --> 00:06:47,063
{\an8}"ลัทธิซาตานและแม่มด"
20
00:06:48,867 --> 00:06:50,824
นี่เครเมอร์
21
00:06:51,411 --> 00:06:54,404
แชส เครเมอร์ ไอ้งั่ง
22
00:06:54,581 --> 00:06:56,243
ไอ้งั่ง
23
00:06:56,416 --> 00:07:01,628
อะไรนะ?
นี่เครเมอร์ แชส เครเมอร์ ไอ้งั่ง
24
00:07:01,796 --> 00:07:03,913
- แชส!
- อะไร?
25
00:07:04,090 --> 00:07:06,833
- เลื่อนรถไป
- ทำไม?
26
00:07:07,677 --> 00:07:09,794
เลื่อนรถบ้านั่นซะ!
27
00:07:12,849 --> 00:07:14,260
เลื่อนรถซะ แชส เลื่อนรถออกไป
28
00:07:16,603 --> 00:07:17,764
เลื่อนรถแล้ว
29
00:07:28,949 --> 00:07:30,941
ยกขึ้นไปให้อยู่เหนือเตียง
30
00:07:32,827 --> 00:07:36,992
ผูกปลายด้านนั้น
เฮนเนสซี่ อยู่ตรงหัว
31
00:07:38,333 --> 00:07:43,670
หลับตาไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น...
อย่ามอง
32
00:07:55,725 --> 00:07:56,886
อย่า!
33
00:08:03,817 --> 00:08:06,150
จงปรากฏตัว
34
00:08:10,115 --> 00:08:12,232
ยิ้มหวานๆสิ ไอ้หอกหักเอ๊ย
35
00:08:20,792 --> 00:08:21,953
สำหรับนายเจ้า!
36
00:08:23,753 --> 00:08:25,210
ดึงมันไว้!
37
00:08:51,698 --> 00:08:53,610
แม่? แม่?
38
00:09:29,819 --> 00:09:33,984
อย่างที่บอก พ่อได้ของดี
ให้คุณใช่ไหมจอห์น?
39
00:09:34,199 --> 00:09:35,815
เกิดอะไรขึ้นในนั้น
40
00:09:43,458 --> 00:09:45,495
ไปร่วมประชุมอดเหล้า
มาหลายรอบแล้วสิท่า
41
00:09:45,668 --> 00:09:47,785
มันช่วยกลบเสียงภูต
และทำให้พ่อนอนหลับ
42
00:09:49,380 --> 00:09:51,417
พ่อต้องนอน จอห์น
43
00:09:51,925 --> 00:09:54,633
ผมต้องการให้ช่วย คุณพ่อ
44
00:09:55,386 --> 00:09:56,922
จริงหรือ?
45
00:09:57,305 --> 00:09:58,841
จากพ่อ?
46
00:09:59,015 --> 00:10:00,722
ประเภทไหน...
47
00:10:03,103 --> 00:10:07,143
- ฟังนะ พ่อ...
- การไล่ผีนั่นไม่สำเร็จหรอก
48
00:10:10,318 --> 00:10:11,980
จงฟังเสียงจากอากาศธาตุ
49
00:10:13,071 --> 00:10:16,610
ถ้าเจออะไรผิดธรรมดา
บอกให้ผมรู้
50
00:10:17,200 --> 00:10:22,116
ไม่เอาน่า อย่างคุณไม่ต้องคุ้มครองแล้ว
แล้วมันจะเหมือนเมื่อก่อน
51
00:10:25,416 --> 00:10:27,408
แค่ไม่กี่วันเท่านั้น
52
00:10:27,752 --> 00:10:28,993
ก็ได้
53
00:10:29,170 --> 00:10:32,584
ตกลง เพื่อคุณ จอห์น
54
00:10:36,094 --> 00:10:39,553
จอห์น ทำแบบนั้นทำไม
คุณก็รู้ว่ามันไม่ใช่รถผม
55
00:10:39,806 --> 00:10:42,389
- ฉันบอกให้นายเลื่อนรถ
- ถ้าคุณบอกผมว่ามันเป็น...
56
00:10:42,559 --> 00:10:45,973
กระจกหนัก 300 ปอนด์ที่คุณจะ
โยนพร้อมกับปิศาจบ้าคลั่ง...
57
00:10:46,146 --> 00:10:47,978
ผมคงจะเลื่อนไปไกลกว่านั้น จอห์น
58
00:10:48,356 --> 00:10:51,815
- ไปทางอัลวาราโด้
- ขอบใจ ผมรู้ว่าควรไปทางไหน
59
00:10:53,153 --> 00:10:56,863
เคยคิดไหมว่าถ้าบอกผม
มากกว่านี้ ผมอาจช่วยได้
60
00:10:57,031 --> 00:10:58,613
- ไม่?
- ไม่
61
00:10:58,783 --> 00:10:59,819
ไม่ละ
62
00:10:59,993 --> 00:11:02,110
ไม่เหรอ แน่อยู่แล้ว
63
00:11:39,115 --> 00:11:40,795
คุณพ่อ โปรดอวยพระพรแก่ลูก
เพราะลูกเป็นคนบาป
64
00:11:44,329 --> 00:11:46,036
เป็นเวลา...
65
00:11:47,248 --> 00:11:50,241
ลูกสารภาพบาปครั้งสุดท้าย
เมือ 2 อาทิตย์ที่แล้ว
66
00:11:53,504 --> 00:11:55,791
วันนี้ลูกฆ่าคน
67
00:11:56,883 --> 00:11:58,590
อีกคนหนึ่ง
68
00:12:03,181 --> 00:12:08,017
ลูกไม่เห็นแม้แต่หน้าของเขา...
69
00:12:09,020 --> 00:12:11,433
...ลูกแค่ลั่นไกและเขาก็สิ้นใจ
70
00:12:12,649 --> 00:12:18,816
ตำรวจส่วนใหญ่ทำงานมา 20 ปี
ไม่เคยยิงปืนสักครั้ง
71
00:12:20,073 --> 00:12:24,067
ทำไมลูกถึงรู้ว่าพวกนี้จะอยู่ที่ไหน
72
00:12:24,244 --> 00:12:27,578
จะเล็งตรงไหน ยิงตอนไหน
73
00:12:29,207 --> 00:12:32,166
ลูกสงสัยว่าลูกผิดปกติหรือเปล่าคะคุณพ่อ
74
00:12:33,336 --> 00:12:34,998
ต้องคำสาปอะไร
75
00:12:35,171 --> 00:12:40,508
พระเจ้ามีแผนให้เจ้า มีให้เราทุกคน
76
00:12:40,843 --> 00:12:45,087
ลูกต้องไม่ยอมให้ศรัทธา
ถูกบดบังโดยความรู้สึกผิด
77
00:12:45,265 --> 00:12:47,302
ค่ะ ลูกกำลังพยายาม
78
00:12:48,142 --> 00:12:50,555
ลูกกำลังพยายามอย่างหนัก
79
00:12:52,480 --> 00:12:53,470
อิซาเบล
80
00:13:44,490 --> 00:13:46,698
อิซาเบล
81
00:14:43,299 --> 00:14:45,632
สิ่งที่ผมเคยเอาชนะ
82
00:14:46,052 --> 00:14:49,511
สิ่งที่คนส่วนใหญ่ไม่เคยรู้ด้วยซ้ำ
83
00:14:49,806 --> 00:14:53,095
และตอนนี้ผมกำลังจะจบแบบนี้
84
00:14:54,227 --> 00:14:56,560
คุณไม่ใช่คนแรกหรอกจอห์น
85
00:14:58,398 --> 00:15:00,481
เถอะน่า เลส
86
00:15:00,650 --> 00:15:02,983
คุณเคยช่วยผมไว้ คุณทำอีกได้ใช่ไหม
87
00:15:03,152 --> 00:15:06,065
นี่มันรุนแรงนะ
88
00:15:07,323 --> 00:15:10,282
20 ปีก่อน คุณไม่อยากมาที่นี่
89
00:15:11,160 --> 00:15:13,447
ตอนนี้คุณไม่อยากไป
90
00:15:14,122 --> 00:15:16,284
ใช่ เป็นความคิดที่ดี
91
00:15:19,252 --> 00:15:21,244
จอห์น คุณต้องเตรียมพร้อมนะ
92
00:15:25,133 --> 00:15:28,797
- วางแผนทุกอย่าง
- ไม่ต้อง
93
00:15:29,011 --> 00:15:32,129
ผมรู้ดีว่าผมกำลังจะไปไหน?
94
00:15:36,269 --> 00:15:38,101
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
95
00:15:38,771 --> 00:15:41,263
- อรุณสวัสดิ์
- นักสืบ
96
00:15:41,441 --> 00:15:43,228
- ไม่นะ ไม่ ไม่
- แอนเจล่า
97
00:15:43,401 --> 00:15:46,109
คุณไม่ต้องดูก็ได้
98
00:15:47,196 --> 00:15:48,778
ขอเวลาเราหน่อย
99
00:16:19,979 --> 00:16:22,016
อิซาเบล
100
00:16:28,738 --> 00:16:31,025
เธอตกจากหลังคา
101
00:16:31,199 --> 00:16:33,031
เธอกระโดดลงมา
102
00:16:35,244 --> 00:16:36,826
- ไม่ใช่
- ฟังนะ
103
00:16:36,996 --> 00:16:41,115
ผมรู้ว่ายากที่จะยอมรับ
แต่เธอไม่ปกติ
104
00:16:49,675 --> 00:16:53,168
- อิซาเบลไม่ฆ่าตัวตายหรอก
- แองจี้
105
00:16:54,138 --> 00:16:56,130
- เธอไม่ฆ่าตัวตาย
- นักสืบ
106
00:16:56,307 --> 00:16:59,175
แน่นอน
107
00:16:59,977 --> 00:17:03,937
แองจี้ มีกล้องรักษาความปลอดภัยนะ
108
00:17:13,491 --> 00:17:16,734
เปิดไว้ก่อน ลงใช่ไหมคะ
ผมคงช่วยไม่ได้หรอก
109
00:18:07,461 --> 00:18:09,077
เคสใหม่หรือ?
110
00:18:09,547 --> 00:18:14,963
ชัยชนะครั้งใหญ่? เจ๋งเป้ง?
เคสทีคุณรอคอย?
111
00:18:15,219 --> 00:18:18,178
- ช่วยผมหน่อย
- ก็ทำอยู่ตลอดไม่ใช่รึ
112
00:18:23,269 --> 00:18:26,762
มีน้ำใจจัง ขอบใจ
113
00:18:28,774 --> 00:18:30,481
รู้สึกยังไงจอห์น
114
00:18:30,776 --> 00:18:32,312
มีอะไรใหม่หรือ?
115
00:18:36,616 --> 00:18:40,360
ลูกปืนจากการลอบสังหารโป๊ป
116
00:18:40,536 --> 00:18:44,155
ที่ใส่น้ำศักดิ์สิทธิ์จากแม่น้ำจอร์แดน
117
00:18:44,332 --> 00:18:49,293
คุณจะปลื้มนี่
แมลงเต่าทองเสียงหวีดจากอมิตี้วิลล์
118
00:18:51,589 --> 00:18:55,503
น่าขัน แต่สำหรับปิศาจ
มันเหมือนเสียงเล็บขูดกระดานดำ
119
00:18:55,676 --> 00:18:58,794
คุณกับแมลงนี่มันยังไงกัน?
120
00:18:59,555 --> 00:19:01,888
ผมแค่ชอบมัน
121
00:19:02,058 --> 00:19:03,970
แน่ล่ะ ใครไม่ชอบบ้าง?
122
00:19:06,103 --> 00:19:08,140
ใช่ ระวังหน่อย พ่อคนเก่ง
123
00:19:08,314 --> 00:19:11,898
- นั่นมังกรพ่นไฟ
- นึกว่าหาไม่ได้แล้ว
124
00:19:12,068 --> 00:19:16,859
ใช่ แหม...ผมมีคนที่รู้จักกัน
พอจะรู้จักคนที่หาของได้
125
00:19:23,037 --> 00:19:26,656
เกิดอะไรขึ้นบ้าง
126
00:19:27,166 --> 00:19:30,876
ผมเพิ่งไล่ทหารปิศาจออกจากเด็กผู้หญิง
127
00:19:31,337 --> 00:19:34,171
ดูเหมือนมันพยายามจะก้าวข้ามมา
128
00:19:36,008 --> 00:19:39,627
- ผมรู้ว่ายากที่จะเชื่อ
- ไม่หรอก เราเป็นแค่หุ่นเชิดของมัน
129
00:19:39,804 --> 00:19:41,170
ไม่ใช่ทางเข้า
130
00:19:41,347 --> 00:19:45,512
มันบงการเราได้
แต่ผ่านเข้ามาในโลกเราไม่ได้
131
00:19:45,685 --> 00:19:48,223
เช็คในปูมบันทึกหน่อย
ก็แล้วกัน เผื่อเคยเกิด
132
00:19:48,396 --> 00:19:50,308
ได้อยู่แล้ว จอห์น
133
00:19:51,399 --> 00:19:53,061
มีอะไรอีกไหม?
134
00:19:53,234 --> 00:19:56,352
ไม่มียาให้ผมบ้างหรือ?
135
00:19:56,654 --> 00:19:57,861
{\an8}"ยาแก้ไอ"
136
00:19:58,030 --> 00:19:59,271
{\an8}ฟรีไม่คิดเงิน
137
00:20:00,032 --> 00:20:03,867
เอาล่ะ ขอถาม ผมต้องเป็น
ทาสคุณนานเท่าไหร่ จอห์น?
138
00:20:05,705 --> 00:20:07,913
นายไม่ใช่ทาสของฉัน แชส
139
00:20:08,749 --> 00:20:11,787
นายเป็นเด็กฝึกงานที่น่าปลื้มมาก
140
00:20:11,961 --> 00:20:14,123
เหมือนโตนโต้หรือโรบิน
141
00:20:14,588 --> 00:20:17,001
หรือหนุ่มผอมกับเพื่อนอ้วนนั่น
142
00:20:17,174 --> 00:20:21,043
แล้วทำไมผมไม่ได้ฝึกอะไรนอกจากขับรถ
143
00:20:23,931 --> 00:20:25,638
จอห์น จอห์น
144
00:20:26,892 --> 00:20:29,555
ผมชอบที่เราได้คุยกันนะจอห์น!
145
00:20:43,159 --> 00:20:47,950
- แขวนโค้ทไหมครับ คุณคอนสแตนติน
- ไม่ต้อง ขอบใจ ผมอยู่ไม่นาน
146
00:20:48,122 --> 00:20:52,742
- คุณผู้หญิงละครับ?
- ไม่ต้องค่ะ อยู่ไม่นานเหมือนกัน
147
00:20:53,085 --> 00:20:55,372
ฉันต้องการคุยกับท่านจริงๆสำคัญมาก
148
00:20:55,546 --> 00:20:58,254
ใครมาก่อนต้องคุยก่อนสิ
149
00:21:01,469 --> 00:21:04,507
คุณนี่หยาบคายได้ทุกที่ทุกเวลา
150
00:21:13,230 --> 00:21:15,096
- คุณพ่อ
- หวัดดีจ้ะ
151
00:21:16,150 --> 00:21:19,439
- คุณพ่อได้เรื่องมั้ยคะ
- ใช่ พ่อคุยกับท่านบิชอป
152
00:21:25,451 --> 00:21:28,114
ข้ารู้ว่าเจ้าต้องการอะไร? พ่อหนุ่ม
153
00:21:28,287 --> 00:21:31,780
ยังใช้ตาวิเศษมองผมอยู่หรือ เกเบรียล?
154
00:21:33,292 --> 00:21:35,375
เขินจัง แหม
155
00:21:36,587 --> 00:21:38,795
ข้าบอกได้ว่า
156
00:21:38,964 --> 00:21:43,208
คนเลี้ยงแกะจะนำทาง
แกะตัวที่บาปที่สุดไปทางไหน
157
00:21:43,552 --> 00:21:45,464
แต่มันอาจจะฟังไม่จริงใจไปหน่อย
158
00:21:45,638 --> 00:21:48,381
เธอต้องถูกฝังแบบคาทอลิกนะคะคุณพ่อ
159
00:21:48,557 --> 00:21:52,801
- แองเจล่า มันยังเป็นบาปมหันต์นะ
- เธอไม่ได้ฆ่าตัวตาย
160
00:21:52,978 --> 00:21:55,561
บิชอปไม่ได้คิดอย่างนั้น ลูกก็รู้กฎ
161
00:21:55,731 --> 00:21:57,814
กฎ!
162
00:21:57,983 --> 00:21:59,815
คุณพ่อ
163
00:22:00,319 --> 00:22:01,560
เดวิด
164
00:22:03,072 --> 00:22:05,155
นี่เป็นอิซาเบล
165
00:22:05,324 --> 00:22:09,068
เธอเชื่อว่าพระเจ้าองค์เดียวเท่านั้นที่รักเธอ
166
00:22:10,037 --> 00:22:11,699
ได้โปรด?
167
00:22:12,540 --> 00:22:14,281
พ่อขอโทษ
168
00:22:17,169 --> 00:22:20,662
หมู่นี้ผมเห็นเรื่องแปลกๆ
ของวิญญาณอยู่เรื่อย
169
00:22:20,840 --> 00:22:23,548
คุณอาจขยายเวลาให้ผมหน่อย
170
00:22:23,717 --> 00:22:26,334
เวลานี้ผมช่วยคุณได้
171
00:22:26,512 --> 00:22:28,720
เจ้ายังหาหนทางขึ้นสวรรค์อยู่หรือ?
172
00:22:29,598 --> 00:22:32,682
แล้วพวกสมุนที่ผมส่งกลับไปล่ะ?
173
00:22:32,852 --> 00:22:36,971
- แค่ตนเดียวก็น่าประกันว่าขึ้นสวรรค์แล้ว
- บอกกี่ครั้งแล้ว
174
00:22:37,147 --> 00:22:39,184
มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
175
00:22:39,358 --> 00:22:42,021
ทำไม? ผมรับใช้พระองค์ไม่พออีกหรือ?
176
00:22:43,028 --> 00:22:45,941
- พระองค์ต้องการอะไรจากผม?
- ของเดิมๆ
177
00:22:46,115 --> 00:22:49,199
สละตัวเอง ความเชื่อ
178
00:22:49,368 --> 00:22:52,577
- ผมเชื่อ เห็นแก่พระเจ้าเถอะ!
- ไม่หรอก เจ้าก็รู้
179
00:22:52,746 --> 00:22:55,033
มันไม่เหมือนกัน
เจ้าเคยเจอมาแล้ว
180
00:22:55,207 --> 00:22:59,872
ผมไม่เคยขอ ผมเกิดมาก็ถูกสาปแล้ว
181
00:23:00,045 --> 00:23:02,082
พรสวรรค์ จอห์น
182
00:23:02,256 --> 00:23:04,748
สิ่งที่เจ้าฟุ่มเฟือยไปกับความเห็นแก่ตัว
183
00:23:04,925 --> 00:23:08,464
ผมไล่ปิศาจออกจากเด็กผู้หญิงนั่น
184
00:23:08,637 --> 00:23:10,469
นั่นมันเพื่อใคร?
185
00:23:11,473 --> 00:23:15,217
ทุกอย่างที่เจ้าทำ ก็เพื่อตัวเองเท่านั้น
186
00:23:15,394 --> 00:23:17,602
เพื่อหนทางกลับไปสู่พระเจ้า
187
00:23:17,771 --> 00:23:20,388
กฎที่เป็นไปไม่ได้ ระเบียบไม่รู้จบ
188
00:23:20,566 --> 00:23:24,685
ใครขึ้นสวรรค์? ใครลงนรก?ทำไม
189
00:23:29,033 --> 00:23:31,776
คุณไม่เข้าใจเราด้วยซ้ำ
190
00:23:32,453 --> 00:23:35,070
คุณน่ะแหละควรลงนรก พวกลูกครึ่ง
191
00:23:47,843 --> 00:23:49,800
ทำไมเป็นผม เกเบรียล?
192
00:23:51,221 --> 00:23:53,634
เป็นเรื่องส่วนตัวใช่มั้ย?
193
00:23:54,183 --> 00:23:59,520
ผมไปโบสถ์บ่อยไม่พอ
หรือสวดมนต์ไม่พอ...
194
00:23:59,855 --> 00:24:04,145
ผมใส่เงินบริจาค 5 เหรียญ
มันน้อยไปหรือ ทำไม?
195
00:24:06,153 --> 00:24:08,896
เจ้าต้องอายุสั้นแน่เพราะ...
196
00:24:09,073 --> 00:24:12,987
เจ้าสูบบุหรี่ 30 มวนต่อวันตั้งแต่อายุ 15
197
00:24:13,535 --> 00:24:16,027
และเจ้าจะตกนรก...
198
00:24:16,497 --> 00:24:19,285
เพราะชีวิตที่เจ้าคร่าไป
199
00:24:24,296 --> 00:24:26,128
เจ้ามันเน่าสนิท
200
00:24:37,810 --> 00:24:40,177
อย่างน้อยอากาศก็ดี
201
00:24:42,773 --> 00:24:46,062
พระองค์ชอบตลกไม่เข้าท่า
202
00:24:52,157 --> 00:24:55,275
มุขก็เชือดเฉือน
203
00:25:01,458 --> 00:25:02,949
จอห์น!
204
00:25:03,419 --> 00:25:07,288
คอนสแตนติน ฝนตกนะ! จอห์น!
205
00:25:19,685 --> 00:25:23,520
พบผู้หญิง 22 คนถูกฝัง
ในสนามหลังบ้านผู้ถูกกล่าวหา
206
00:25:23,689 --> 00:25:27,353
ศพยับเยินมากจนตำรวจต้องหาหลักฐาน
207
00:25:27,526 --> 00:25:32,897
ตำรวจรายงานว่าเธอโดนแทง 100 ครั้ง
ก่อนถูกฝังทั้งเป็น
208
00:25:33,073 --> 00:25:36,862
เขาถูกขังไว้ในตู้แช่ หัวแบะและอวัยวะ...
209
00:25:37,036 --> 00:25:38,777
เขาจับร่างของมอลลี่ยัดใน
210
00:25:38,954 --> 00:25:42,948
- ศพถูกชิงโดยคนลักพาตัว
- เขาใช้เลื่อยเล็กๆ
211
00:25:43,125 --> 00:25:46,584
ลูกตาถูกควักออกมา
212
00:25:46,754 --> 00:25:48,416
อิซาเบล
213
00:25:55,512 --> 00:25:59,802
"อัตวินิบาตกรรมในตึกคนไข้โรคจิต"
214
00:26:12,279 --> 00:26:14,487
ขอโทษนะ อิซซี่
215
00:26:15,074 --> 00:26:16,736
คอนสแตนติน
216
00:26:47,397 --> 00:26:49,263
"คอนสแตนติน"
217
00:26:50,859 --> 00:26:52,725
ด็อดสัน
218
00:26:53,028 --> 00:26:54,690
ฮัลโหล?
219
00:26:55,489 --> 00:26:57,151
ฮัลโหล?
220
00:27:02,746 --> 00:27:04,408
ฮัลโหล?
221
00:27:42,161 --> 00:27:44,153
"เวลาของคุณใกล้จะหมดแล้ว"
222
00:27:45,164 --> 00:27:47,531
"ที่จะซื้อรถเชฟวี่ใหม่"
223
00:28:06,768 --> 00:28:07,758
ไง
224
00:28:07,936 --> 00:28:09,848
ไงพวก มีไฟมั้ย?
225
00:28:41,053 --> 00:28:45,013
อย่าสอดรู้สอดเห็น เจ้าหมอผี
226
00:29:07,120 --> 00:29:11,239
ผมรู้ว่าคุณจะไปไหน
จอห์น คุณจะไปหามิดไนท์
227
00:29:11,416 --> 00:29:13,078
นายควรจะรอที่รถไม่ใช่หรือ?
228
00:29:13,252 --> 00:29:16,996
มันเป็นที่พักพิงของคนที่รุ่งและร่วง
อ่านจากไหนสักแห่งนี่แหละ
229
00:29:17,172 --> 00:29:19,915
- นายอ่านมากไป เจ้าหนู มันเป็นบาร์
- บาร์เหรอ
230
00:29:20,092 --> 00:29:24,462
ปาป้ามิดไนท์เป็นพวกปราบปราม
เขาสาบานว่าจะเป็นกลาง
231
00:29:24,638 --> 00:29:27,255
- เขาเป็นตำนาน
- ใช่
232
00:29:27,432 --> 00:29:31,642
ผมไปบาร์นี้ด้วยได้มั้ยจอห์น?
ได้โปรดเถอะ ได้โปรด?
233
00:29:32,521 --> 00:29:34,979
- ได้สิ นายสามารถเข้าไปได้
- ผมเข้าไปได้?
234
00:29:35,148 --> 00:29:37,356
ถ้านายเข้าไปเองได้
235
00:29:37,943 --> 00:29:41,857
ถ้าผมเข้าไปเองได้?
แต่รหัสเป็นหมี หรือเป็ด 2 ตัวในเมฆ?
236
00:29:45,909 --> 00:29:47,571
กบ 2 ตัวบนเก้าอี้
237
00:29:52,082 --> 00:29:53,869
กบ 2 ตัวบนเก้าอี้
238
00:29:54,042 --> 00:29:56,034
เปล่า ฉันมากับคนที่นายเพิ่ง...
239
00:29:56,211 --> 00:29:58,077
จอห์น!
240
00:29:58,255 --> 00:30:00,247
แต่ฉันมากับเขา
241
00:30:01,383 --> 00:30:03,340
หนูใส่กระโปรง
242
00:30:04,177 --> 00:30:06,885
แน่ล่ะ มันคือหนูใส่กระโปรง
243
00:30:07,055 --> 00:30:09,012
ผมแค่ทดสอบ แค่ทดสอบ
244
00:31:03,320 --> 00:31:05,152
ไม่ต้องลุก
245
00:31:06,281 --> 00:31:08,864
หายไปนานนะ
246
00:31:09,034 --> 00:31:12,027
มาขายคำสวดหรือเปล่า?
247
00:31:12,371 --> 00:31:15,580
เปล่า ไม่ได้ทำแล้ว ยุ่งเกินไป
248
00:31:16,541 --> 00:31:19,625
การขายคำสวดเก๊อาจไม่ดีต่อสุขภาพ
249
00:31:19,795 --> 00:31:21,752
มิดไนท์ พระเจ้า
250
00:31:21,922 --> 00:31:25,381
ฉันนึกว่าเป็นของแท้
251
00:31:28,220 --> 00:31:29,961
เข้าใจแล้ว
252
00:31:30,138 --> 00:31:33,472
สุขภาพนายไม่ดีเพราะเรื่องอื่น
อีกนานเท่าไหร่?
253
00:31:33,642 --> 00:31:35,429
2-3 เดือน อาจจะเป็นปี
254
00:31:35,602 --> 00:31:38,265
ฉันได้ยินฟ้าร้องเมื่อคืน
255
00:31:38,563 --> 00:31:41,556
ต้องเป็นเสียงท้องของซาตานครวญคราง
256
00:31:43,110 --> 00:31:45,898
นายเป็นวิญญาณดวงเดียวที่
มันขึ้นมาถึงทีนี่เพื่อรับตัว
257
00:31:46,071 --> 00:31:48,358
ก็ว่างั้น
258
00:31:49,157 --> 00:31:55,154
ฉันแน่ใจว่านายไม่ได้มาที่นี่เพื่อซบอกฉัน
259
00:31:57,707 --> 00:32:01,246
เพิ่งมีปิศาจโจมตีฉัน กลางแจ้งบนฟิกูโร่
260
00:32:01,586 --> 00:32:03,669
มันไม่ชอบนาย จอห์น
261
00:32:03,839 --> 00:32:05,751
นายส่งกลับไปนรกเท่าไหร่แล้วนี่
262
00:32:05,924 --> 00:32:10,419
ไม่ใช่พวกลูกครึ่งโกรธเกรี้ยว มิดไนท์
ปิศาจเต็มตัวบนโลกของเรา
263
00:32:10,595 --> 00:32:13,338
ไม่ต้องบอกก็รู้ว่าเป็นไปไม่ได้
264
00:32:13,515 --> 00:32:18,226
เมื่อวานนี้ ฉันเห็นทหารปิศาจ
พยายามจะออกมาจากเด็กผู้หญิง
265
00:32:18,395 --> 00:32:23,436
ปิศาจอยู่ในนรก เทพยดาอยู่บนสวรรค์
266
00:32:23,608 --> 00:32:26,146
นโยบายหลักของมหาอำนาจ
267
00:32:26,361 --> 00:32:31,231
ขอบคุณสำหรับบทเรียนประวัติศาสตร์
ช่วยได้เยอะเลย
268
00:32:31,408 --> 00:32:32,990
ตอนนี้...
269
00:32:35,162 --> 00:32:36,619
ฉันต้องใช้เก้าอี้
270
00:32:39,791 --> 00:32:44,411
จอห์น ลืมความจริงไปว่า
มันเคยเกือบฆ่านาย
271
00:32:44,588 --> 00:32:46,295
นายก็รู้ว่าฉันเป็นกลาง
272
00:32:46,465 --> 00:32:50,709
ตราบเท่าที่สมดุลยังอยู่ ฉันไม่เข้าข้างใคร
273
00:32:51,219 --> 00:32:54,508
ก่อนที่นายจะเป็นบาร์เทนเดอร์
274
00:32:55,098 --> 00:32:59,058
นายเคยเป็นหมอผีไล่อะไรนะ
ปิศาจแอชการ์ 30 ตน?
275
00:32:59,936 --> 00:33:02,974
- และฉัน...
- นายคือคอนสแตนติน
276
00:33:03,648 --> 00:33:06,482
จอห์น คอนสแตนติน
277
00:33:07,319 --> 00:33:08,935
ครั้งนึง
278
00:33:10,280 --> 00:33:13,694
นี่ไม่ใช่เกมธรรมดา ฉันรู้สึกได้
279
00:33:13,867 --> 00:33:16,325
อะไรบางอย่างจะเกิดขึ้น
280
00:33:17,120 --> 00:33:18,236
น่าขนลุก
281
00:33:19,331 --> 00:33:21,072
บัลธาซ่าร์
282
00:33:21,249 --> 00:33:25,334
แค่สีหน้านั่นก็ติดตาแล้ว
283
00:33:25,879 --> 00:33:27,495
ฉันจะทำให้นายไม่ลืมเชียวล่ะ
284
00:33:27,672 --> 00:33:31,336
ฉันจะส่งนายกลับไปตรงที่นายอยู่
ไอ้ลูกครึ่งบ้า!
285
00:33:32,928 --> 00:33:37,844
นายก็รู้กฎในบ้านฉัน ที่นี่ นายต้องเคารพ
286
00:33:38,016 --> 00:33:40,008
จอห์นนี่น้อย
287
00:33:42,437 --> 00:33:46,647
ว่ากันว่า...นายกำลังขาลง
288
00:33:47,025 --> 00:33:49,017
สดซิง
289
00:33:52,489 --> 00:33:54,651
อร่อยจนต้องเลียนิ้ว
290
00:33:55,200 --> 00:33:56,816
เรามีประชุม จอห์น
291
00:34:04,876 --> 00:34:07,118
อะไรนะ? ไม่ทันฟัง
292
00:34:50,547 --> 00:34:52,914
ขอต้อนรับเข้าสู่ชีวิตของฉัน
293
00:35:02,601 --> 00:35:03,808
คุณคอนสแตนติน
294
00:35:06,104 --> 00:35:08,346
- ฉันเห็นคุณ...
- ผมจำได้
295
00:35:08,940 --> 00:35:11,978
- แล้วฉันก็เห็นคุณที่...
- ชะตาต้องกัน
296
00:35:13,194 --> 00:35:16,687
ฉันอยากถามคุณ 2-3 คำถาม ถ้าไม่เป็นไร
297
00:35:16,865 --> 00:35:19,949
ผมไม่มีอารมณ์จะคุยเท่าไหร่
298
00:35:20,368 --> 00:35:22,781
งั้นฟังเฉยๆ
299
00:35:23,455 --> 00:35:25,117
ได้โปรด?
300
00:35:29,252 --> 00:35:30,868
ได้ผลทุกที
301
00:35:45,727 --> 00:35:48,470
น้องสาวของฉันถูกฆ่าเมื่อวานนี้
302
00:35:48,647 --> 00:35:51,560
- เสียใจด้วย
- ขอบใจ
303
00:35:51,983 --> 00:35:56,819
เธอเป็นคนไข้ที่ราเวนสคาร์
เธอกระโดดลงมาจากหลังคา
304
00:35:57,489 --> 00:35:59,446
ไหนบอกว่าถูกฆ่า
305
00:35:59,616 --> 00:36:02,654
อิซาเบลไม่ฆ่าตัวตายหรอก
306
00:36:02,827 --> 00:36:06,446
ใช่ คนไข้โรคจิตที่ไหนฆ่าตัวตาย?
307
00:36:07,332 --> 00:36:09,540
นั่นมันบ้าไปแล้ว
308
00:36:13,463 --> 00:36:17,423
ฉันได้ยินชื่อคุณแถวโรงพัก
309
00:36:17,592 --> 00:36:22,804
ฉันรู้ว่าคุณทำงานอะไร
เวทมนต์ ปราบมาร ไล่ปิศาจ
310
00:36:22,972 --> 00:36:26,591
ก่อนที่น้องสาวฉันจะเข้าร.พ.
เธอคลุ้มคลั่งมาก
311
00:36:26,768 --> 00:36:31,513
เริ่มพูดถึงปิศาจ เทวดา
312
00:36:31,690 --> 00:36:34,398
ฉันคิดว่ามีคนหลอกเธอ
คุณคอนสแตนติน
313
00:36:34,567 --> 00:36:38,356
ฉันคิดว่าพวกมันล้างสมองเธอ
ให้กระโดดจากหลังคา
314
00:36:38,530 --> 00:36:42,991
สมาคมหรือลัทธิอะไรสักอย่าง
315
00:36:43,284 --> 00:36:46,118
ฟังเหมือนทฤษฎี คุณนักสืบ
316
00:36:46,287 --> 00:36:47,698
โชคดีนะ
317
00:36:50,041 --> 00:36:54,411
ฉันคิดว่าจากปูมหลัง
คุณน่าจะพอแนะแนวทางให้ฉันได้
318
00:36:54,587 --> 00:36:56,920
ใช่ โอเค ได้
319
00:37:00,218 --> 00:37:02,255
มันไม่ใช่การฆ่าตัวตาย
320
00:37:02,429 --> 00:37:04,591
น้องสาวฉันเป็นคาธอลิกที่เคร่ง
321
00:37:04,764 --> 00:37:07,256
เข้าใจไหมว่ามันแปลว่าอะไร
ถ้าเธอฆ่าตัวตาย
322
00:37:07,434 --> 00:37:10,222
วิญญาณของเธอจะดิ่งลงนรก
323
00:37:10,395 --> 00:37:15,561
เธอจะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ ครั้งแล้วครั้งเล่า
ในความเจ็บปวด...
324
00:37:15,734 --> 00:37:18,943
ตราบชั่วนิจนิรันดร์ งั้นหรือ?
325
00:37:19,112 --> 00:37:21,149
ถูกแล้วหรือ?
326
00:37:28,121 --> 00:37:30,238
คุณนี่มันเลว
327
00:38:00,612 --> 00:38:02,069
คุณนักสืบ!
328
00:38:02,238 --> 00:38:05,106
ถ้าผมบอกว่าพระเจ้ากับปิศาจ
วางเดิมพันกันล่ะ?
329
00:38:05,283 --> 00:38:08,776
เป็นการพนันเพื่อวิญญาณมนุษย์ทุกคน?
330
00:38:08,953 --> 00:38:11,411
ฉันจะบอกให้คุณไปกินยาซะ
331
00:38:11,581 --> 00:38:15,871
เชื่อผม ห้ามติดต่อโดยตรง นั่นเป็นกฎ
332
00:38:16,211 --> 00:38:20,421
ทำได้แค่ครอบงำ มาดูว่าใครจะชนะ
ก็ได้ ฉันยอมเชื่อคุณ
333
00:38:20,590 --> 00:38:22,673
- ทำไม?
- ใครจะไปรู้?
334
00:38:22,842 --> 00:38:25,960
- อาจจะเพื่อความสนุกก็ได้ บอกไม่ได้
- แล้วสนุกงั้นหรือ?
335
00:38:26,137 --> 00:38:31,098
มันสนุกเวลาคนทำร้ายเมีย
จนตาย ตอนแม่จับลูกกดน้ำ
336
00:38:31,267 --> 00:38:35,011
คุณคิดว่าปิศาจต้องรับผิดชอบหรือ?
337
00:38:35,188 --> 00:38:37,976
คนคือปิศาจร้าย คุณคอนสแตนติน คนเรา
338
00:38:38,149 --> 00:38:41,563
คุณพูดถูก เราเกิดมาพร้อมกับความร้ายกาจ
339
00:38:41,736 --> 00:38:45,480
แต่แล้วบางครั้ง บางสิ่งก็ผ่านเข้ามา
และผลักเราเข้าทางพอดี
340
00:38:45,657 --> 00:38:49,150
ได้ความรู้อยู่หรอก
341
00:38:49,327 --> 00:38:50,989
แต่...ฉันไม่เชื่อเรื่องภูตผีปิศาจ
342
00:38:51,162 --> 00:38:54,655
จงเชื่อเพราะมันเชื่อในตัวคุณ
343
00:39:14,769 --> 00:39:16,977
ไฟดับหมดเลย
344
00:39:17,146 --> 00:39:19,103
ก็ไม่เชิง
345
00:39:21,734 --> 00:39:25,193
- อะไรนะ?
- ไปกันเถอะ เดี๋ยวนี้
346
00:39:30,285 --> 00:39:32,277
นั่นอะไร?
347
00:39:33,371 --> 00:39:35,112
ปีก
348
00:39:35,707 --> 00:39:38,040
อาจจะกรงเล็บ
349
00:39:38,376 --> 00:39:41,084
พูดเป็นเล่น ของอะไร?
350
00:39:42,088 --> 00:39:45,081
อะไรที่ไม่ควรจะอยู่ที่นี่
351
00:39:49,053 --> 00:39:51,636
นั่นไม่ช่วยเท่าไหร่หรอก
352
00:39:56,227 --> 00:39:59,015
- หลับตา
- ทำไม?
353
00:39:59,188 --> 00:40:00,395
ตามใจ
354
00:40:22,921 --> 00:40:26,039
ปิศาจอยู่ในนรกใช่มั้ย?
355
00:40:27,425 --> 00:40:29,462
บอกพวกมันอย่างนั้นสิ
356
00:40:31,596 --> 00:40:36,466
อย่ากังวล ครั้งแรกก็ยังงี้แหละ
357
00:40:36,726 --> 00:40:38,763
กำมะถันน่ะ
358
00:40:39,354 --> 00:40:41,346
กำมะถัน
359
00:40:43,608 --> 00:40:45,975
พวกมันคืออะไร?
360
00:40:47,278 --> 00:40:49,019
ปิศาจ
361
00:40:50,740 --> 00:40:55,235
- กากเดนของปิศาจ
- ไม่นะ เป็นไปไม่ได้
362
00:40:55,411 --> 00:40:59,200
ใช่ ผมก็ไม่คิดว่ามันล่าผม
363
00:41:01,334 --> 00:41:04,372
คุณคิดว่าเธอไม่ได้ฆ่าตัวตายจริงๆหรือ?
364
00:41:04,545 --> 00:41:05,956
อิซาเบล?
365
00:41:06,798 --> 00:41:08,835
ไม่มีทาง
366
00:41:09,217 --> 00:41:11,300
งั้นมาดูกันให้แน่ใจ
367
00:41:11,511 --> 00:41:14,003
ไปดูว่าเธออยู่ในนรกหรือเปล่า...
368
00:41:38,413 --> 00:41:40,655
มันควรจะร้อนหรือเย็น?
369
00:41:41,165 --> 00:41:43,327
เอาวางไว้หน้าเก้าอี้
370
00:41:46,170 --> 00:41:48,002
ไม่อยากเชื่อว่าเราทำแบบนี้
371
00:41:48,172 --> 00:41:50,835
- พวกนี้เป็นของอิซาเบลใช่ไหม
- ใช่
372
00:41:52,010 --> 00:41:53,842
- แมวล่ะ
- ดั๊กเหรอ?
373
00:41:54,637 --> 00:41:56,629
ใช่ ทำไมหรือ?
374
00:41:57,724 --> 00:41:59,010
ดั๊กเหรอ?
375
00:41:59,183 --> 00:42:01,516
คุณว่าชื่อแปลกรึไง?
376
00:42:01,686 --> 00:42:03,143
แมวช่วยได้เยอะ
377
00:42:03,312 --> 00:42:04,928
สัตว์ครึ่งภพ
378
00:42:23,249 --> 00:42:26,458
ถ้าจะใช้คาถาหรืออะไรสักอย่าง
379
00:42:26,627 --> 00:42:29,791
คุณไม่ต้องใช้เทียน
หรือดาวห้าแฉกช่วยหรือ?
380
00:42:29,964 --> 00:42:31,250
ทำไม คุณมีหรือ?
381
00:42:32,592 --> 00:42:35,551
- บ้าชัดๆ
- ใช่
382
00:42:39,057 --> 00:42:41,424
ผมต้องขอให้คุณออกไป
383
00:42:42,268 --> 00:42:45,102
- อะไรนะ?
- แองเจล่า ได้โปรด
384
00:42:49,400 --> 00:42:51,392
จากอพาร์ตเมนต์
385
00:42:53,404 --> 00:42:55,236
โอเค
386
00:43:01,579 --> 00:43:04,117
ระวังแมวนั่นด้วย
387
00:43:08,252 --> 00:43:10,960
พระเจ้า เกลียดตอนนี้จัง
388
00:45:13,794 --> 00:45:16,582
- อิซาเบล
- คอนสแตนติน
389
00:46:02,134 --> 00:46:03,591
แองเจล่า
390
00:46:07,014 --> 00:46:08,550
พระเจ้า!
391
00:46:12,770 --> 00:46:14,511
- คอนสแตนติน อะไร
- แฝด
392
00:46:14,689 --> 00:46:16,601
อะไรนะ?
393
00:46:17,525 --> 00:46:20,017
- คุณเป็นฝาแฝด
- คุณว่าอะไรนะ?
394
00:46:20,194 --> 00:46:22,857
- เธอฆ่าตัวตาย
- อะไรนะ
395
00:46:23,990 --> 00:46:26,607
เธอถูกสาปให้ทำ
396
00:46:26,867 --> 00:46:30,486
"ด็อดสัน, อิซาเบล"
397
00:46:39,588 --> 00:46:41,329
เป็นไปได้ยังไง?
398
00:46:43,884 --> 00:46:45,716
ผมต้องกิน
399
00:47:35,436 --> 00:47:37,928
{\an8}"ด็อดสัน, อิซาเบล"
400
00:48:33,536 --> 00:48:35,949
มาทำอะไรในนี้?
401
00:48:39,041 --> 00:48:40,907
ใจเย็น พวก
402
00:48:41,460 --> 00:48:43,292
หยุดนะ!
403
00:49:06,527 --> 00:49:09,440
นี่มันที่บ้าอะไรกัน?
404
00:50:00,039 --> 00:50:01,826
จอห์น?
405
00:50:32,279 --> 00:50:36,148
ตอนผมเป็นเด็ก ผมเห็นอะไรแปลกๆ
406
00:50:36,659 --> 00:50:38,696
สิ่งที่มนุษย์ไม่ควรเห็น
407
00:50:40,287 --> 00:50:43,155
สิ่งที่คุณไม่จำเป็นต้องเห็น
408
00:51:00,766 --> 00:51:05,056
พ่อแม่ผมทำอย่างที่พ่อแม่คนอื่นๆ จะทำ
409
00:51:05,271 --> 00:51:07,729
พวกเขาทำให้มันแย่ลง
410
00:51:10,234 --> 00:51:12,977
ถ้าคุณคิดว่าบ้ามานานเกินพอ...
411
00:51:13,529 --> 00:51:14,770
คุณจะหาทางออก
412
00:51:15,197 --> 00:51:19,066
- คุณพยายามฆ่าตัวตาย
- ผมไม่ได้พยายามอะไร
413
00:51:22,830 --> 00:51:25,914
ผมตายไป 2 นาทีอย่างเป็นทางการ
414
00:51:26,792 --> 00:51:29,250
แต่เมื่อคุณก้าวข้าม...
415
00:51:30,379 --> 00:51:32,746
เวลาจะหยุด
416
00:51:34,133 --> 00:51:37,001
เชื่อเถอะ 2 นาทีในนรก
นานเหมือนทั้งชีวิต
417
00:51:38,929 --> 00:51:41,262
พอผมกลับมา...
418
00:51:43,142 --> 00:51:44,929
ผมก็รู้...
419
00:51:45,269 --> 00:51:48,012
ทุกอย่างที่ผมเห็นเป็นจริง
420
00:51:49,356 --> 00:51:54,476
สวรรค์และนรกอยู่ที่นี่
หลังทุกกำแพง ทุกหน้าต่าง
421
00:51:54,653 --> 00:51:59,648
เป็นโลกที่ซ้อนอยู่หลังโลก
และเราอยู่ระหว่างกลาง
422
00:51:59,908 --> 00:52:03,367
เทวดาและปิศาจไม่อาจข้าม
มาในโลกของเรา
423
00:52:03,537 --> 00:52:06,450
เพราะเหตุนี้ เราถึงได้มีพวก "ลูกครึ่ง"
424
00:52:07,583 --> 00:52:09,825
พวกร่อนเร่เที่ยวโน้มน้าวจิตใจ
425
00:52:10,002 --> 00:52:15,464
พวกมันทำได้แค่กระซิบข้างหู
426
00:52:15,633 --> 00:52:19,673
แค่คำเดียวก็สามารถทำให้เราฮึดสู้
เปลี่ยนความยินดีทีสุดเป็นฝันร้ายที่สุด
427
00:52:19,845 --> 00:52:22,883
พวกที่มีสัมผัสปิศาจ
428
00:52:23,057 --> 00:52:28,143
เหมือนกับครึ่งเทวดา
ที่อยู่เคียงข้างเรา
429
00:52:28,312 --> 00:52:30,804
พวกมันเรียกว่าสมดุล
430
00:52:31,190 --> 00:52:34,308
ผมเรียกว่าการเสแสร้งที่จอมปลอม
431
00:52:35,861 --> 00:52:38,478
ดังนั้นเมื่อพวกลูกครึ่งแหกกฎ
432
00:52:38,947 --> 00:52:42,907
ผมก็จะส่งพวกตัวแสบลงนรก
433
00:52:43,535 --> 00:52:46,152
ผมเก็บไม่ได้ทั้งหมด
434
00:52:47,331 --> 00:52:50,620
แต่หวังว่าคงมากพอที่จะประกัน
435
00:52:51,669 --> 00:52:54,662
- การเกษียณของผม
- ฉันไม่เข้าใจ
436
00:52:56,590 --> 00:52:58,798
ผมฆ่าตัวตาย แองเจล่า
437
00:52:58,967 --> 00:53:02,506
พอผมตาย ตามกฎว่าไว้
ผมมีที่ไปแค่ที่เดียว
438
00:53:02,680 --> 00:53:04,717
คุณเลยพยายามที่จะให้ได้ไปสวรรค์
439
00:53:04,890 --> 00:53:07,348
คุณจะทำยังไงถ้าถูกตัดสินเข้าคุก
440
00:53:07,518 --> 00:53:09,931
ที่มีนักโทษครึ่งหนึ่ง
อยู่ในนั้นด้วยฝีมือคุณ?
441
00:53:12,356 --> 00:53:14,848
ฉันว่าพระเจ้าวางแผนสำหรับเราทุกคน
442
00:53:15,275 --> 00:53:18,393
พระเจ้าเป็นเหมือนเด็กน้อย
ที่เล่นเลี้ยงมด คุณผู้หญิง
443
00:53:18,570 --> 00:53:20,607
ท่านไม่ได้วางแผนอะไรทั้งนั้น
444
00:53:21,031 --> 00:53:23,023
ตอนเราเป็นเด็ก...
445
00:53:23,992 --> 00:53:26,575
อิซาเบลเห็นอะไรแปลกๆเหมือนกัน
446
00:53:32,000 --> 00:53:33,457
ด็อดสัน
447
00:53:36,046 --> 00:53:39,505
รปภ.เห็นเขาค้นที่ศพ แล้ววิ่งข้ามถนน
448
00:53:39,675 --> 00:53:42,759
มาที่นี่ เปิดดื่มเกือบทุกขวด
449
00:53:42,928 --> 00:53:46,171
เขามอมเหล้าตัวเองในไม่ถึงหนึ่งนาที
450
00:53:46,765 --> 00:53:49,382
น่าจะเคยเป็นสมาชิกในสมาคมของผม
451
00:53:51,854 --> 00:53:53,811
เขามาทำบ้าอะไรที่นี่?
452
00:53:54,106 --> 00:53:55,597
ไม่เป็นไร
453
00:54:05,075 --> 00:54:08,739
ทำไมไม่โทรหาผม ไอ้บ้าเอ๊ย
454
00:54:43,447 --> 00:54:45,109
ไง?
455
00:54:46,200 --> 00:54:47,862
หมายความว่าไง?
456
00:54:48,786 --> 00:54:50,277
อะไรนะ?
457
00:54:50,454 --> 00:54:51,990
ยังไง?
458
00:55:03,509 --> 00:55:06,627
เข้าใจแล้ว บาย
459
00:55:13,143 --> 00:55:16,136
ผมอยากเห็นที่ๆอิซาเบลตาย
460
00:55:16,313 --> 00:55:19,477
ชุมนุมไสยศาสตร์ ผีถ้วยแก้ว เข้าทรง
461
00:55:20,108 --> 00:55:23,692
พ่อคิดว่าเธอพยายาม
เรียกร้องความสนใจ
462
00:55:23,987 --> 00:55:26,400
เธอทำได้จริงๆ
463
00:55:26,615 --> 00:55:30,154
เธอบอกทุกคนเกี่ยวกับสิ่งที่เธอเห็น
464
00:55:30,327 --> 00:55:33,991
เธอทำให้แม่กลัวแทบตาย
465
00:55:35,833 --> 00:55:38,496
แล้วเธอก็หยุดพูดไปเกือบปี
466
00:55:38,669 --> 00:55:40,911
คุณเลยส่งเธอเข้าโรงพยาบาล?
467
00:55:41,088 --> 00:55:42,374
ใช่
468
00:55:42,548 --> 00:55:44,210
นานแค่ไหน?
469
00:55:44,591 --> 00:55:46,298
2 อาทิตย์
470
00:55:46,844 --> 00:55:48,551
คราวนี้
471
00:55:48,720 --> 00:55:53,306
เธอดีขึ้น แล้วก็แย่ลง ล่าสุดแย่ลงมาก
472
00:55:55,310 --> 00:55:58,929
สัญลักษณ์นั่นที่อยู่ในมือคนตาย
473
00:55:59,106 --> 00:56:01,393
เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้?
474
00:56:01,733 --> 00:56:04,020
ฉันเป็นตำรวจ จอห์น จำได้ไหม?
475
00:56:04,194 --> 00:56:09,110
คนเราไม่เดินลงจากหลังคา
โดยไม่ทิ้งร่องรอย
476
00:56:09,283 --> 00:56:14,153
ฉันให้คุณดูทุกอย่างที่เธอทิ้งไว้
ในกล่องนั่นแต่ก็ตามสบาย
477
00:56:14,329 --> 00:56:19,666
เธออาจจะทิ้งอะไรอย่างอื่นไว้
บางอย่างที่ตำรวจจะหาไม่เจอ
478
00:56:21,211 --> 00:56:23,043
บางอย่างสำหรับคุณเท่านั้น
479
00:56:24,548 --> 00:56:28,713
คุณเป็นฝาแฝดกับเธอ แองเจล่า
ฝาแฝดมักคิดเหมือนกัน
480
00:56:28,886 --> 00:56:32,220
- ฉันไม่เหมือนน้อง
- แต่คุณเคยเหมือน
481
00:56:32,389 --> 00:56:34,597
ตอนคุณเป็นเด็ก
482
00:56:34,933 --> 00:56:37,676
ตอนคุณใช้เวลาทุกวินาทีด้วยกัน
483
00:56:37,853 --> 00:56:41,597
คุณเริ่มประโยค เธอจบประโยค
คุณเจ็บ เธอร้องไห้
484
00:56:41,773 --> 00:56:43,230
นั่นมันนานมาแล้ว
485
00:56:43,400 --> 00:56:47,610
- ความผูกพันแบบนั้นไม่ได้จางหายไป
- ไม่มีอะไรอยู่ที่นี่
486
00:56:48,238 --> 00:56:51,402
เธอวางแผนการตายในห้องนี้
487
00:56:51,575 --> 00:56:54,943
เธอคิดขึ้นที่นี่ ตรงที่คุณกำลังยืน
488
00:56:55,120 --> 00:56:58,363
เธอรู้ว่าคุณจะมา
เธอหวังว่าคุณจะเห็นที่เธอเห็น
489
00:56:58,540 --> 00:57:01,578
รู้สึกแบบที่เธอรู้สึก รู้ที่เธอรู้
490
00:57:01,960 --> 00:57:04,577
- เธอทำอะไร? แองเจล่า
- ฉันจะไปรู้ได้ไง?
491
00:57:04,755 --> 00:57:07,168
- เธอทำอะไร? แองเจล่า
- ฉันไม่รู้
492
00:57:08,592 --> 00:57:11,676
- คุณจะทำอะไร?
- ฉันไม่รู้
493
00:57:11,845 --> 00:57:16,590
เธอทำอะไร? แองเจล่า คุณรู้
เธอทำอะไร? แองเจล่า
494
00:57:16,767 --> 00:57:20,101
คุณรู้ว่าเธอทำอะไร คุณกลัวอะไร
495
00:57:20,270 --> 00:57:22,603
- เธอทำอะไร?
- ฉันไม่รู้
496
00:57:40,290 --> 00:57:42,452
ตอนเราเป็นเด็ก...
497
00:57:45,420 --> 00:57:48,288
...เราส่งข้อความให้กัน
498
00:57:50,968 --> 00:57:52,800
ในแสง
499
00:57:55,430 --> 00:57:57,217
ในลมหายใจ
500
00:58:01,478 --> 00:58:03,140
บนหน้าต่าง
501
00:58:03,689 --> 00:58:06,557
"โคร์. 17:1"
502
00:58:06,733 --> 00:58:10,693
โครินธ์ไม่มีบทที่ 17
503
00:58:12,948 --> 00:58:16,658
โครินธ์มีถึงบทที่ 21
ในพระคัมภีร์ในนรก
504
00:58:18,078 --> 00:58:19,944
มีพระคัมภีร์ในนรกด้วยหรือ?
505
00:58:20,497 --> 00:58:22,989
มันเขียนความหมายที่ต่าง
จากพระคริสตธรรมใหม่
506
00:58:23,166 --> 00:58:25,328
บอกว่าโลกไม่ได้สิ้น
ด้วยหัตถ์ของพระเจ้า
507
00:58:25,502 --> 00:58:28,495
แต่จะเกิดใหม่ในอ้อมกอดของผู้ถูกสาป
508
00:58:28,672 --> 00:58:30,129
ถ้าคุณจะถามผม
509
00:58:30,841 --> 00:58:32,707
ไฟก็คือไฟ
510
00:58:32,884 --> 00:58:37,174
16:29 ถึง 16:30
511
00:58:37,389 --> 00:58:41,349
โอย ตาย นี่ต้องไม่ดีแน่ๆ
512
00:58:41,518 --> 00:58:45,387
{\an8}"บาปของผู้เป็นลูกเท่านั้น
ที่จะเหนือกบาปทั้งมวลของผู้เป็นพ่อ"
513
00:58:45,981 --> 00:58:49,520
- ลูกใคร?
- แต่เขาข้ามมาไม่ได้ บี เป็นไปไม่ได้
514
00:58:49,693 --> 00:58:52,356
- เป็นไปไม่ได้
- ลูกของใคร? ลูกของพระเจ้าหรือ?
515
00:58:52,529 --> 00:58:55,943
ไม่ใช่ ลูกของผู้อื่น
ปิศาจก็มีลูกตนหนึ่ง
516
00:58:56,241 --> 00:58:57,823
นี่ไง
517
00:58:57,993 --> 00:59:00,030
นี่เป็นสัญลักษณ์ของแมมม่อน
518
00:59:00,203 --> 00:59:04,698
ลูกชายของปิศาจ เดี๋ยว ตรงนี้บอกไว้ว่า
519
00:59:05,208 --> 00:59:07,370
บีแมน? ใช่
520
00:59:07,544 --> 00:59:10,537
โทษที เปล่า ผมอยู่นี่
521
00:59:11,548 --> 00:59:17,260
มันว่าแมมม่อน
ไม่อดกลั้นกับกฎของบิดา
522
00:59:17,429 --> 00:59:23,391
และปรารถนาจะสร้าง
อาณาจักรแห่งไฟและเลือด
523
00:59:28,273 --> 00:59:33,735
แมมม่อนเป็นปิศาจตนสุดท้าย
ที่เราอยากให้ข้ามมา
524
00:59:33,904 --> 00:59:37,568
เดี๋ยว ที่ผมอ่าน ดูจะมีช่องโหว่
525
00:59:37,741 --> 00:59:40,074
ทุกอย่างแหละ
526
00:59:40,452 --> 00:59:46,744
มันว่าตอนแรก แมมม่อนต้อง
เข้าสิงผู้ที่มีพลังจิตแข็งกล้า
527
00:59:46,917 --> 00:59:49,580
- อิซาเบล
- แต่นั่นยังไม่พอ
528
00:59:50,295 --> 00:59:54,756
ถ้าจะข้ามมา แมมม่อน
ต้องการให้สิ่งศักดิ์สิทธิ์ช่วย
529
00:59:56,176 --> 01:00:00,341
ถ้าจะข้ามมา แมมม่อนต้องการ
ความช่วยเหลือจาก...พระเจ้า
530
01:00:01,389 --> 01:00:04,302
- ความช่วยเหลือจากพระเจ้า?
- มันว่า
531
01:00:11,108 --> 01:00:14,567
- บีแมน?
- จอห์น ฟังนะ...
532
01:00:14,736 --> 01:00:19,276
ผมรู้ว่าคุณไม่เคยศรัทธา
ไม่เคยมีเหตุผลมากพอ
533
01:00:19,449 --> 01:00:23,159
แต่ไม่ได้หมายความว่าเราไม่มีศรัทธา
534
01:00:24,037 --> 01:00:25,778
ในตัวคุณ
535
01:00:28,959 --> 01:00:31,622
บีแมน บีแมน
536
01:00:32,129 --> 01:00:34,621
ขับไป เร็ว!
537
01:00:50,814 --> 01:00:52,726
บีแมน?!
538
01:00:53,150 --> 01:00:54,857
กำมะถัน
539
01:00:56,027 --> 01:00:57,939
บีแมน!
540
01:01:02,200 --> 01:01:03,816
บีแมน!
541
01:01:47,704 --> 01:01:49,036
"ลอสแอนเจลิส 132"
542
01:02:13,897 --> 01:02:16,105
ไม่ใช่แค่อิซาเบลหรอก
543
01:02:17,400 --> 01:02:18,936
ฉันก็เคยเห็นอะไรเหมือนกัน
544
01:02:21,029 --> 01:02:22,736
แต่
545
01:02:22,906 --> 01:02:26,741
- คุณรู้อยู่แล้วใช่มั้ย
- กลับบ้านซะ แองเจล่า
546
01:02:26,910 --> 01:02:28,367
ฉันอยากเข้าใจ
547
01:02:28,536 --> 01:02:31,028
คุณไม่อยากรู้หรอกว่า
อะไรเป็นอะไร เชื่อผมเถอะ
548
01:02:31,206 --> 01:02:33,289
ฉันแกร่งกว่าอิซาเบล
549
01:02:33,458 --> 01:02:37,418
น้องคุณอ้าแขนรับพรสวรรค์
คุณเมินหนีมัน ซึ่งดีกว่า
550
01:02:37,587 --> 01:02:42,378
คุณถึงยังมีชีวิตอยู่
อยู่ใกล้ผม แล้วมันจะเปลี่ยนไป
551
01:02:42,550 --> 01:02:47,215
- ผมไม่ต้องการผีตามผมไปไหนไหน
- จอห์น!มันฆ่าน้องสาวของฉัน
552
01:02:51,434 --> 01:02:53,926
ถ้าเปลี่ยนกับเธอได้ ฉันเปลี่ยนไปแล้ว
553
01:02:57,107 --> 01:02:59,770
ฉันเคยแสร้งทำเป็น...
554
01:03:00,443 --> 01:03:02,810
ไม่เห็นอะไร
555
01:03:03,196 --> 01:03:04,778
และ...
556
01:03:05,949 --> 01:03:10,284
ตอนเรา 10 ขวบ
พวกเขาเริ่มบังคับให้เธอกิน
557
01:03:10,578 --> 01:03:13,116
ยาต้านโรคประสาท
558
01:03:14,207 --> 01:03:16,449
และเข้าบำบัด
พวกเขาจะมาลากเธอไป
559
01:03:16,626 --> 01:03:20,370
เธอจะมองฉันและพูดว่า...
บอกพวกเขาสิ
560
01:03:20,547 --> 01:03:24,382
ทำไมไม่บอกไป แองจี้ ว่าเธอก็เห็น
561
01:03:25,593 --> 01:03:26,879
แต่ฉันโกหก
562
01:03:27,762 --> 01:03:29,754
ฉันบอกว่า
563
01:03:31,308 --> 01:03:33,641
ฉันไม่เห็นอะไร
564
01:03:34,561 --> 01:03:36,769
จนกระทั่งวันหนึ่ง...
565
01:03:37,731 --> 01:03:39,472
...ฉันหยุดเห็นในที่สุด
566
01:03:41,818 --> 01:03:44,310
ฉันทิ้งเธอ จอห์น
567
01:03:45,113 --> 01:03:47,571
ฉันทิ้งเธอไว้ตามลำพัง
568
01:03:54,789 --> 01:03:57,122
ฉันอยากเห็นสิ่งที่เธอเห็น
569
01:03:59,002 --> 01:04:00,664
ได้โปรด?
570
01:04:05,050 --> 01:04:08,760
ทำแล้วถอยกลับไม่ได้อีก
571
01:04:10,722 --> 01:04:12,679
คุณเห็นมัน...
572
01:04:13,683 --> 01:04:15,515
...มันก็เห็นคุณ
573
01:04:16,353 --> 01:04:18,345
เข้าใจมั้ย?
574
01:04:19,189 --> 01:04:20,805
เข้าใจ
575
01:04:27,030 --> 01:04:28,817
ได้สิ
576
01:05:07,404 --> 01:05:11,899
ต้องถอดเสื้อผ้าออกหมดหรือใส่ไว้ได้?
577
01:05:18,289 --> 01:05:19,951
จอห์น?
578
01:05:20,291 --> 01:05:22,203
ผมกำลังคิดอยู่
579
01:05:26,256 --> 01:05:27,838
จอห์น?
580
01:05:28,425 --> 01:05:30,508
ใส่ไว้ก็ได้
581
01:05:43,189 --> 01:05:46,682
- ทำไมต้องมีน้ำ?
- มันเป็นตัวเชื่อมสากล
582
01:05:47,110 --> 01:05:50,945
ไหลผ่านจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง
583
01:05:51,114 --> 01:05:55,358
นั่งสิ
584
01:05:57,162 --> 01:05:58,619
นั่งสิ
585
01:05:59,998 --> 01:06:04,288
ปกติร่างกายจะแช่น้ำแค่ส่วนเดียว
586
01:06:06,921 --> 01:06:08,878
แต่คุณอยากได้คอร์สเร่งด่วน
587
01:06:09,048 --> 01:06:11,756
ใช่ ฉันอยากได้คอร์สเร่งด่วน
588
01:06:11,968 --> 01:06:14,005
แล้ว...
589
01:06:14,429 --> 01:06:16,466
จะเกิดอะไรขึ้น?
590
01:06:16,639 --> 01:06:18,301
นอนลง
591
01:06:18,558 --> 01:06:22,472
- หมายความว่าไง นอนลง
- คุณต้องจมลงไปทั้งตัว
592
01:06:24,522 --> 01:06:25,933
นานแค่ไหน?
593
01:06:26,649 --> 01:06:28,390
นานเท่าที่จำเป็น
594
01:06:38,536 --> 01:06:40,619
สูดหายใจลึกๆ
595
01:08:23,099 --> 01:08:25,182
พระเจ้าช่วย
596
01:08:25,852 --> 01:08:28,970
พระเจ้าช่วย คนพวกนั้น
597
01:08:29,897 --> 01:08:32,014
โธ่ อิซาเบล
598
01:08:32,650 --> 01:08:33,811
ฉันรู้มาตลอด
599
01:08:34,485 --> 01:08:38,525
รู้มาตลอดว่าพวกมันอยู่ไหน
รู้มาตลอดว่าจะเจอมันที่ไหน
600
01:08:38,698 --> 01:08:41,816
จะเล็งที่ไหน จะหลบที่ไหน
601
01:08:41,993 --> 01:08:46,203
รู้มาตลอดว่ามันอยู่ไหน
ว่าไม่ใช่โชคช่วย
602
01:08:46,372 --> 01:08:48,910
รู้มาตลอดว่าไม่ใช่โชคช่วย
603
01:08:49,083 --> 01:08:57,753
รู้มาตลอดว่ามองเห็นพวกมัน
604
01:09:02,639 --> 01:09:04,380
แองเจล่า
605
01:09:08,269 --> 01:09:10,636
เคยมีคนอยู่ที่นี่
606
01:09:37,006 --> 01:09:38,497
มันเป็นของเขา
607
01:09:39,801 --> 01:09:41,667
กลิ้งได้
608
01:09:43,763 --> 01:09:45,675
ไม่ใช่ลูกบอล
609
01:09:47,475 --> 01:09:49,341
เล็กกว่านั้น
610
01:09:52,105 --> 01:09:53,721
เป็นมันวาว
611
01:10:26,556 --> 01:10:28,798
บัลธาซาร์
612
01:11:01,048 --> 01:11:02,664
ขอโทษ
613
01:11:09,891 --> 01:11:12,099
คุณฆ่ามันได้หรือ?
614
01:11:13,019 --> 01:11:14,351
แล้วเรื่องสมดุลล่ะ?
615
01:11:14,520 --> 01:11:18,184
ไอ้ลูกครึ่งนั่นทำเกินไปตอนฆ่าเพื่อนผม
616
01:11:18,357 --> 01:11:20,815
ผมก็แค่โต้ตอบ
617
01:11:24,447 --> 01:11:27,986
"บุหรี่ก่อให้เกิดมะเร็งปอด
โรคหัวใจ ถุงลมโป่งพอง"
618
01:11:28,159 --> 01:11:29,946
"และอาจเป็นอันตรายต่อทารกในครรภ์"
619
01:11:54,644 --> 01:11:56,761
จอห์น ฉันอยากจะ...
620
01:12:02,860 --> 01:12:05,978
นึกเสียว่าเป็นเกราะกันกระสุน
621
01:12:13,621 --> 01:12:15,658
ฉันไปด้วย
622
01:12:16,999 --> 01:12:19,457
คุณรอในรถ
623
01:12:43,776 --> 01:12:46,735
ไฟ?! ฉันเกิดมากับมัน
624
01:12:47,113 --> 01:12:51,448
แมมม่อนก้าวเข้ามาได้ไง ไอ้ลูกครึ่ง?
625
01:12:55,454 --> 01:12:58,913
ดีขึ้นหน่อย
เป็นธรรมชาติเดิม
626
01:13:06,048 --> 01:13:08,256
"อยู่ในรถ"
627
01:13:08,426 --> 01:13:10,793
"รอที่นี่"
628
01:13:11,596 --> 01:13:12,837
ผู้ชายเป็นซะอย่างนี้
629
01:13:26,569 --> 01:13:27,980
อย่าดิ้นรน จอห์นนี่น้อย
630
01:13:29,572 --> 01:13:31,564
สนุกกับมัน
631
01:14:05,024 --> 01:14:08,813
แล้วเจอกันในไม่ช้า
632
01:14:09,278 --> 01:14:11,110
ไม่หรอก ไม่
633
01:14:11,280 --> 01:14:16,446
ครั้งนี้นายโกงไม่ได้หรอก
นายต้องกลับไปนรก
634
01:14:16,619 --> 01:14:18,110
ก็จริง
635
01:14:18,371 --> 01:14:19,612
แต่นายไม่ได้ไป
636
01:14:19,789 --> 01:14:20,779
"ไบเบิ้ล"
637
01:14:20,957 --> 01:14:24,041
- นายทำอะไร?
- ฉันอ่านคำพิพากษาสุดท้ายให้นายฟัง
638
01:14:24,210 --> 01:14:27,874
ไม่ต้องมาร่ายมนต์กับฉัน
639
01:14:28,047 --> 01:14:30,380
นายก็รู้ว่าการได้อภัยโทษเป็นยังไง
640
01:14:30,549 --> 01:14:33,132
การได้ต้อนรับสู่สวรรค์
641
01:14:33,970 --> 01:14:35,677
ปิศาจบนสวรรค์
642
01:14:36,347 --> 01:14:39,306
อยากเห็นจริงๆ
643
01:14:39,475 --> 01:14:43,719
นายไม่ใช่พระ นายไม่มีพลัง
644
01:14:45,147 --> 01:14:50,359
แค่บอกฉันว่าแมมม่อน
ก้าวข้ามมาได้ไงแล้วจะได้กลับนรก
645
01:14:53,114 --> 01:14:56,573
ก็ได้ บัลธี...ขอให้มีความสุข
646
01:15:06,794 --> 01:15:11,664
ขอพระเจ้าโปรดเมตตา
และให้อภัยต่อบาปทั้งปวง
647
01:15:12,258 --> 01:15:16,673
บาปผู้ใดก็ตามที่ได้รับอภัยบนโลกนี้
บาปผู้นั้นจะได้รับอภัยในสวรรค์ด้วย
648
01:15:18,848 --> 01:15:21,511
เป็นไงบ้าง?
649
01:15:21,684 --> 01:15:22,925
บอกไม่ได้
650
01:15:24,854 --> 01:15:28,188
โปรดยินยอมให้ลูกของท่าน
สู่อาณาจักรของพระองค์...
651
01:15:28,858 --> 01:15:33,774
ในนามของพระบิดา
พระบุตร และพระจิต
652
01:15:34,280 --> 01:15:36,021
เอเมน!
653
01:15:38,909 --> 01:15:42,198
เลือดของพระเจ้า
654
01:15:42,371 --> 01:15:43,612
เขาพบมัน
655
01:15:43,998 --> 01:15:48,038
อะไรก็ตามที่ฆ่าบุตรของพระเจ้า
656
01:15:48,210 --> 01:15:53,751
จะให้กำเนิดบุตรของปิศาจ
657
01:15:55,885 --> 01:15:57,717
ยังไงก็ตาม...
658
01:15:59,722 --> 01:16:03,636
...นายต้องขอชำระบาป
659
01:16:04,560 --> 01:16:05,846
ไอ้บ้าเอ๊ย
660
01:16:09,732 --> 01:16:13,225
งานฉันจบลงแล้ว
661
01:16:14,570 --> 01:16:19,406
- หัวเราะอะไร?
- เธอเป็นภารกิจเดียวของฉัน
662
01:16:19,575 --> 01:16:23,785
นายส่งเธอตรงมาให้ฉัน
663
01:16:26,749 --> 01:16:30,083
ที่เดินเร็วนี่แปลว่าเจออะไรแล้ว
664
01:16:30,252 --> 01:16:34,587
พระเยซูไม่ได้ตายจากการถูกตรึง
กางเขนท่านถูกฆ่าด้วยหอกของทหาร
665
01:16:34,757 --> 01:16:36,874
หอกแห่งชะตากรรม
666
01:16:37,301 --> 01:16:40,009
ฉันเป็นคาธอลิก
ฉันรู้เรื่องการตรึงกางเขน
667
01:16:48,896 --> 01:16:53,766
ข้าล่อตัวพี่สาวมาตามที่ท่านขอแล้ว
668
01:16:54,068 --> 01:16:59,530
เธอมีชีวิตชีวาและพร้อม
669
01:16:59,698 --> 01:17:03,442
มีพลังมาก
670
01:17:03,786 --> 01:17:08,952
ถ้าท่านให้ข้าคืนชีพ ข้าจะยอมรับใช้
671
01:17:11,544 --> 01:17:15,083
เดี๋ยว! แต่ข้าทำตามที่ตกลงไว้
672
01:17:15,256 --> 01:17:18,875
อย่า! ได้โปรด!
673
01:17:21,679 --> 01:17:26,720
บีแมนบอกว่าแมมม่อนต้องการความ
ช่วยเหลือจากสิ่งศักดิ์สิทธิ์เพื่อก้าวข้าม
674
01:17:27,726 --> 01:17:31,310
ใช้เลือดจากบุตรโทน
ของพระเจ้าได้อย่างไร?
675
01:17:31,564 --> 01:17:33,977
จากรอยเปื้อนที่หอก
676
01:17:35,234 --> 01:17:38,147
- ใช่
- มันได้หอกไป
677
01:17:38,320 --> 01:17:40,482
แต่ยังต้องหาพลังจิตที่แรงกล้า
678
01:17:41,657 --> 01:17:43,148
ไม่เชิงหรอก
679
01:17:46,287 --> 01:17:47,528
แฝด
680
01:17:49,456 --> 01:17:51,118
เครื่องรางอยู่ที่ไหน?
681
01:17:52,376 --> 01:17:55,494
ไม่รู้ซิ คงลืมไว้ที่...
682
01:17:57,173 --> 01:17:58,459
เป็นอะไร?
683
01:17:59,008 --> 01:18:00,715
ไม่รู้ แค่รู้สึก...
684
01:18:32,708 --> 01:18:34,290
- นกเกาะบนบันได
- โทษที
685
01:18:39,882 --> 01:18:42,044
- รอตรงนี้
- ได้
686
01:18:45,262 --> 01:18:48,175
ใครล่ะหนูใส่กระโปรงทีนี้ ไอ้กร๊วก
687
01:19:02,154 --> 01:19:05,647
- นายลืมตัวไปแล้วหรือไง?
- อย่านะ
688
01:19:07,368 --> 01:19:10,111
ฉันต้องการใช้เก้าอี้
689
01:19:10,287 --> 01:19:14,327
ฉันไม่เสนอหน้าช่วย ฝายไหนทั้งนั้น
690
01:19:15,334 --> 01:19:18,077
- ความสมดุล
- ช่างหัวความสมดุล
691
01:19:24,176 --> 01:19:26,668
กล้าดียังไง! ในบ้านของฉัน!
692
01:19:29,598 --> 01:19:32,841
เป็นกลางหรือนี่? เฮงซวย
693
01:19:33,060 --> 01:19:35,973
นายเป็นคนเดียวที่
ยังเล่นตามกฎ มิดไนท์
694
01:19:36,146 --> 01:19:39,935
ขณะที่นายเป็นกลางอยู่ ผู้คนต้องตาย
695
01:19:40,401 --> 01:19:44,486
เฮนเนสซี่ บีแมน พวกเขา
เคยเป็นเพื่อนนาย จำได้ไหม?
696
01:19:45,614 --> 01:19:48,277
ฉันต้องการให้นายช่วย
697
01:19:50,411 --> 01:19:52,949
ถือว่าเป็นการขอครั้งสุดท้าย
698
01:19:56,750 --> 01:19:59,618
นายเล่นเกมอันตราย
699
01:20:06,802 --> 01:20:08,759
เออ เสื้อนี่ตั้ง 200 เหรียญนะ
700
01:20:10,806 --> 01:20:15,471
ไอ้ลูกปิศาจพยายามออกจาก
เงาของพ่อเพื่อเป็นอมตะ
701
01:20:15,644 --> 01:20:20,514
ไม่อยากคิดว่ามันจะ
ทำอะไรกับโลก ถ้าข้ามมาได้
702
01:20:23,610 --> 01:20:25,977
ลืมไปแล้วว่ามันตัวใหญ่ขนาดไหน
703
01:20:26,363 --> 01:20:30,824
วิญญาณ 200 ดวงเคย
ผ่านเก้าอี้นี้ที่คุกซิงซิง
704
01:20:30,993 --> 01:20:32,655
ใช่
705
01:20:35,831 --> 01:20:37,993
ทิศตะวันออกอยู่ทางไหน?
706
01:20:55,851 --> 01:20:58,514
นายเคยทำเมื่อกี่ปีมาแล้ว?
707
01:20:59,730 --> 01:21:01,687
เหมือนทักษะที่ไม่เคยลืม
708
01:21:01,857 --> 01:21:03,849
ไม่ ไม่เชิง
709
01:21:06,570 --> 01:21:09,358
บอกหน่อย...นี่ไม่เกี่ยวกับสาว
710
01:21:10,699 --> 01:21:14,909
ไม่เกี่ยวกับสาวแน่ๆ
711
01:21:21,293 --> 01:21:22,704
เย็นจัง
712
01:21:22,878 --> 01:21:24,995
เติมรสชาติไหม?
713
01:21:48,404 --> 01:21:50,396
- แน่ใจหรือ?
- ไม่
714
01:22:40,622 --> 01:22:42,284
มิดไนท์!
715
01:22:47,963 --> 01:22:51,127
- สำเร็จไหม?
- จะว่าอย่างนั้นก็ได้
716
01:22:51,425 --> 01:22:54,839
ให้ตายสิ! นายคือปาป้า มิดไนท์ใช่ไหม?
717
01:23:02,644 --> 01:23:06,979
นายตั้งใจว่าใกล้แค่ไหนถึงจะใช้มัน
718
01:23:09,067 --> 01:23:12,231
มันไม่ปล่อยเธอไว้ลำพังหรอก
719
01:23:12,404 --> 01:23:18,196
ุ พวกลูกครึ่งอ่อนแอที่สุด
เมือผิวภายนอกสัมผัสกับน้ำศักดิ์สิทธิ์
720
01:23:18,660 --> 01:23:22,370
และวัตถุบางอย่าง
ไม้กางเขน 2 อันของอิสเทอเรีย
721
01:23:22,539 --> 01:23:26,704
ที่ถูกบัญญัติให้ใช้คุ้มครอง
และทำน้ำธรรมดาๆให้ศักดิ์สิทธิ์
722
01:23:26,877 --> 01:23:28,664
แม้แต่น้ำฝน
723
01:23:29,171 --> 01:23:30,537
บางที ถ้าหาก...
724
01:23:35,177 --> 01:23:38,670
ไม่มีประโยชน์จะเป็นตัวสำรอง
ถ้าไม่พร้อมเล่น จริงไหม?
725
01:23:38,847 --> 01:23:42,682
คุณมีไม้กางเขนที่ว่านั่น
726
01:23:42,851 --> 01:23:44,934
ให้เราเอาไปด้วยไหม?
727
01:23:45,187 --> 01:23:49,648
จอห์น อย่าถือนะ
ผมไม่คิดว่าเป็นความคิดที่ดี
728
01:23:49,816 --> 01:23:53,150
ที่คุณจะลุยเดี่ยวในภารกิจปกป้องโลก
729
01:23:53,320 --> 01:23:56,028
ผมไม่รู้ว่าป๋าคิดอะไร แต่นั่น
730
01:23:57,324 --> 01:24:00,362
เอาเขาไปด้วยเถอะ จอห์น
แล้วค่อยฆ่าเขา
731
01:24:05,541 --> 01:24:09,785
ถ้านายกลับมาได้ ค่อยมาคุยเรื่องสมาชิก
732
01:24:09,962 --> 01:24:12,875
ก็ได้ ตกลง
733
01:24:17,636 --> 01:24:19,923
- นายทำอะไร?
- สวดมนต์
734
01:24:20,097 --> 01:24:23,056
สวดมนต์? ก็ได้
735
01:24:23,976 --> 01:24:25,638
ไม่เอาน่า
736
01:25:22,659 --> 01:25:24,195
พวกลูกครึ่งใช่ไหม?
737
01:25:27,080 --> 01:25:31,575
ไอ้พวกนี้ มันเฝ้ายามเธออยู่แล้ว แน่นอน
738
01:25:32,002 --> 01:25:33,493
ใช่
739
01:25:36,506 --> 01:25:41,001
เรา ฝามันไปได้
ไม้กางเขนนั่นใช้การได้ใช่ไหม?
740
01:25:41,470 --> 01:25:42,836
ใช่ไหม?
741
01:25:43,180 --> 01:25:46,548
ไม่ง่ายอย่างในหนังสือหรอก
742
01:26:34,940 --> 01:26:36,681
อะไรน่ะ?
743
01:26:37,192 --> 01:26:39,184
เสียงนรก
744
01:26:41,822 --> 01:26:43,905
นายรู้ว่าต้องทำยังไงนะ
745
01:26:47,160 --> 01:26:48,822
ผมไม่เป็นไรหรอก
746
01:26:50,664 --> 01:26:52,405
แน่ละ
747
01:27:04,219 --> 01:27:06,836
โชว์สุดท้าย
748
01:27:40,756 --> 01:27:42,418
สวัสดี
749
01:27:43,091 --> 01:27:44,298
ฉันชื่อจอห์น
750
01:27:46,553 --> 01:27:50,046
พวกแกกำลังฝ่าฝืนกฎสมดุล
751
01:27:50,891 --> 01:27:53,258
ไปเดี๋ยวนี้...
752
01:27:53,602 --> 01:27:56,219
หรือจะให้ฉันเนรเทศ
753
01:27:58,190 --> 01:28:00,022
ทุกตัว...
754
01:28:07,407 --> 01:28:09,319
ไปลงนรกซะ
755
01:28:14,956 --> 01:28:16,447
น้ำศักดิ์สิทธิ์?
756
01:29:34,119 --> 01:29:36,361
แองเจล่า
757
01:30:08,653 --> 01:30:10,269
จอห์น?
758
01:30:12,699 --> 01:30:13,906
จอห์น!
759
01:30:19,664 --> 01:30:21,200
ให้ตาย!
760
01:30:46,566 --> 01:30:47,932
ดึง!
761
01:31:29,025 --> 01:31:30,186
แองเจล่า
762
01:31:53,717 --> 01:31:55,834
แองเจล่า อะไร?
763
01:32:02,559 --> 01:32:04,846
เอาออกไป!
764
01:32:18,366 --> 01:32:19,857
เอาออกไป!
765
01:32:20,452 --> 01:32:22,489
เอาออกไป!
766
01:33:06,790 --> 01:33:07,780
พระเจ้าช่วย
767
01:33:15,048 --> 01:33:16,630
ไม่เลว ไอ้หนู
768
01:33:19,636 --> 01:33:21,628
ไม่เลว ได้ยินไหม?
769
01:33:21,805 --> 01:33:26,266
รู้ไหมว่าทำไม เพราะนี่คือเครเมอร์
แชส เครเมอร์ ไอ้...
770
01:33:34,109 --> 01:33:36,021
แชส!
771
01:33:44,035 --> 01:33:46,618
คุณพูดถูก จอห์น
772
01:33:47,872 --> 01:33:49,613
มันไม่เหมือนในหนังสือ
773
01:33:50,750 --> 01:33:52,412
ไม่...
774
01:33:53,336 --> 01:33:55,168
ไม่เหมือน
775
01:34:16,109 --> 01:34:18,897
ขอสั่งให้เจ้าไปสู่แสงสว่าง!
776
01:34:19,946 --> 01:34:23,405
ขอสั่งให้เจ้าไปสู่แสงสว่าง!
777
01:34:24,534 --> 01:34:28,653
ขอสั่งให้เจ้าไปสู่แสงสว่าง!
778
01:34:33,209 --> 01:34:36,828
ขอสั่งให้เจ้าไปสู่แสงสว่าง!
779
01:34:40,049 --> 01:34:42,917
ตัวตนของเจ้าช่างน่าทึ่งนัก
780
01:34:43,094 --> 01:34:45,006
เกเบรียล
781
01:34:45,180 --> 01:34:46,387
ว่าแล้ว
782
01:34:47,599 --> 01:34:51,013
ผู้ชั่วร้ายจะรับช่วงสืบทอดโลก
783
01:34:51,186 --> 01:34:53,599
เจ้าพิพากษาข้าเหรอ จอห์น?
784
01:34:54,856 --> 01:34:58,850
ทรยศ ฆาตกร ล้างเผ่าพันธุ์
เรียกผมว่าใจแคบซิ
785
01:34:59,027 --> 01:35:03,021
ข้าแค่สร้างแรงบันดาลใจให้มนุษย์
786
01:35:03,406 --> 01:35:07,070
ในการหยิบยื่นโลก
ให้แก่ลูกปิศาจงั้นหรือ?
787
01:35:07,785 --> 01:35:09,117
ช่วยบอกหน่อย
788
01:35:13,166 --> 01:35:17,456
มนุษย์ถูกหยิบยื่น
ของขวัญล้ำค่าให้ใช่ไหม?
789
01:35:18,713 --> 01:35:22,707
แต่ละคนได้รับการอภัยจากพระผู้สร้าง
790
01:35:23,718 --> 01:35:26,256
ฆาตกร พวกข่มขืน ผู้รุกราน
791
01:35:26,429 --> 01:35:28,762
พวกเจ้าแค่สำนึกผิด
792
01:35:28,932 --> 01:35:31,766
พระเจ้าก็รับเข้าสู่อ้อมอก
793
01:35:34,103 --> 01:35:36,345
ในโลกอื่นทั่วจักรวาล...
794
01:35:36,522 --> 01:35:39,435
ไม่มีใครโอ้อวด
ได้อย่างนั้น ยกเว้นมนุษย์
795
01:35:42,028 --> 01:35:43,235
ไม่ยุติธรรมเลย
796
01:35:47,408 --> 01:35:51,368
ถ้าพระเจ้าที่แสนดีรักพวกเจ้ามาก...
797
01:35:51,537 --> 01:35:54,575
งั้นข้าจะทำให้เจ้าคู่ควรกับความรักนั้น
798
01:35:56,251 --> 01:35:59,335
ข้าเฝ้ามองเจ้ามาแสนนาน
799
01:35:59,504 --> 01:36:04,169
ุ เจ้าพบตัวตนที่ประเสริฐ
เมือเผชิญกับความเหี้ยมโหดเท่านั้น
800
01:36:04,342 --> 01:36:08,177
เจ้าจะยิ่งประเสริฐ
801
01:36:10,890 --> 01:36:12,472
ฉะนั้น...
802
01:36:13,142 --> 01:36:15,475
ข้าจะนำความเจ็บปวดมาสู่เจ้า
803
01:36:16,145 --> 01:36:18,512
ข้าจะนำความหวาดกลัวมาสู่เจ้า
804
01:36:20,275 --> 01:36:23,313
เพื่อให้เจ้ารอดจากมัน
805
01:36:26,781 --> 01:36:30,695
เพื่อให้พวกเจ้าที่รอด
จากนรกครองเมือง
806
01:36:30,868 --> 01:36:33,827
มีค่าควรแก่ความรักของพระเจ้า
807
01:36:33,997 --> 01:36:35,784
เกเบรียล
808
01:36:36,249 --> 01:36:38,491
คุณบ้าไปแล้ว
809
01:36:40,420 --> 01:36:43,629
เส้นทางแห่งการช่วย
ให้รอดพ้นเริ่มคืนนี้
810
01:36:44,424 --> 01:36:46,131
เดี๋ยวนี้
811
01:37:27,842 --> 01:37:30,835
ลูกรู้ว่าไม่ใช่คนโปรดของพระองค์
812
01:37:32,347 --> 01:37:35,090
ไม่เคยได้การ
ต้อนรับสู่บ้านของพระองค์
813
01:37:36,684 --> 01:37:39,518
แต่ขอได้โปรดเหลียวมองลูก
814
01:37:42,815 --> 01:37:44,522
ได้โปรดเถิด?
815
01:38:30,905 --> 01:38:33,272
ออกมา
816
01:38:53,052 --> 01:38:54,918
เร็วเข้า
817
01:39:12,155 --> 01:39:14,021
แมมม่อน
818
01:39:14,198 --> 01:39:16,656
บุตรแห่งซาตาน...
819
01:39:16,826 --> 01:39:21,287
...ข้าจะปลดปล่อยเจ้าสู่โลกนี้
820
01:40:15,051 --> 01:40:16,383
ลู...
821
01:40:16,552 --> 01:40:18,669
ทำไมนานจัง?
822
01:40:18,846 --> 01:40:21,088
จอห์น สวัสดี
823
01:40:21,849 --> 01:40:25,138
สวัสดี จอห์น
824
01:40:30,024 --> 01:40:32,937
นายเป็นวิญญาณดวงเดียว...
825
01:40:33,319 --> 01:40:36,938
...ที่ฉันขึ้นมารับด้วยตนเอง
826
01:40:40,284 --> 01:40:42,697
ก็ได้ยินว่างั้น
827
01:40:43,538 --> 01:40:44,745
จะรังเกียจไหม?
828
01:40:45,790 --> 01:40:48,203
ตามสบาย ฉันมีหุ้นในบริษัทบุหรี่
829
01:40:49,168 --> 01:40:50,579
ตะปูตอกฝาโลง
830
01:40:51,087 --> 01:40:52,953
เหมาะมาก จอห์น
831
01:40:55,883 --> 01:40:59,376
ถ้าเฉือนลึกเกินไป จะตัดโดนเส้นเอ็น...
832
01:40:59,554 --> 01:41:02,388
นิ้วจะขยับไม่ได้
833
01:41:02,557 --> 01:41:04,594
ให้ฉันช่วย
834
01:41:15,987 --> 01:41:17,569
เห็นมั้ย?
835
01:41:19,407 --> 01:41:20,818
ไอ้ลูกชาย...
836
01:41:20,992 --> 01:41:26,112
ฉันมีสวนสนุกที่
เต็มไปด้วยของเล่นปิศาจ
837
01:41:26,872 --> 01:41:28,408
นายนี่ชอบช่วยเหลือนะ
838
01:41:30,209 --> 01:41:34,078
ฉันไม่คิดว่านายจะทำผิดเป็นครั้งที่สอง
839
01:41:38,884 --> 01:41:40,841
และนายก็ไม่ได้ทำ...
840
01:41:41,596 --> 01:41:43,337
...ใช่มั้ย?
841
01:41:43,639 --> 01:41:45,255
ครอบครัวเป็นไงบ้าง?
842
01:41:45,433 --> 01:41:51,395
ครอบครัวก็สบายดี
ยุ่ง ยุ่ง ยุ่ง ยุ่ง อยากพักร้อน
843
01:41:51,772 --> 01:41:55,265
ว่ากันว่าลูกโขกออกมาจาก
พิมพ์เดียวกับนายเลย
844
01:41:55,443 --> 01:41:58,436
ทำเท่าที่ทำได้อยู่แล้ว
845
01:41:58,613 --> 01:42:00,275
เขาอยู่ในอีกห้องหนึ่ง
846
01:42:00,448 --> 01:42:03,191
เด็กก็เป็นเด็กวันยังค่ำ
847
01:42:04,410 --> 01:42:05,776
กับเกเบรียล
848
01:42:08,623 --> 01:42:11,366
รสนิยมแย่จริงๆ
849
01:42:11,792 --> 01:42:14,159
เขาได้หอกแห่งชะตากรรมไป
850
01:42:16,964 --> 01:42:20,628
"เขาได้หอกแห่งชะตากรรมไป"
851
01:42:28,976 --> 01:42:32,140
หรือว่าเป็นเล่ห์กลของนาย
852
01:42:34,231 --> 01:42:36,518
ไปดูกับตาสิ
853
01:42:39,570 --> 01:42:43,189
นายรอฉันมา 20 ปี ลู...
854
01:42:43,574 --> 01:42:46,658
...รออีก 20 วิ.จะเป็นไรไป?
855
01:43:51,392 --> 01:43:56,558
- ลูซิเฟอร์
- โลกนี้เป็นของข้า ทันเวลาพอดี
856
01:43:56,731 --> 01:43:59,314
เกเบรียล
เจ้าน่าจะเข้าใจดีกว่าเราทุกคน...
857
01:43:59,483 --> 01:44:04,729
...เรื่องความทะเยอทะยาน!
858
01:44:04,905 --> 01:44:07,397
บุตรแห่งนรก
859
01:44:08,409 --> 01:44:09,570
เจ้าเขาตัวน้อยๆ
860
01:44:11,704 --> 01:44:13,912
ชั่วร้าย
861
01:44:14,081 --> 01:44:16,744
ข้าออกจะคิดถึงชื่อเก่าๆ
862
01:44:17,585 --> 01:44:19,793
ได้เวลากลับบ้านแล้วลูกเอ๋ย
863
01:44:19,962 --> 01:44:22,420
ข้าจะต่อสู้กับเจ้า...
864
01:44:22,590 --> 01:44:25,503
...เพื่อเกียรติของพระเจ้า
865
01:44:30,639 --> 01:44:35,759
ดูเหมือนมีคนสิ้นพลังไปแล้ว
866
01:44:53,579 --> 01:44:54,786
พระบิดา?
867
01:45:18,813 --> 01:45:20,224
แล้ว...
868
01:45:27,404 --> 01:45:28,565
ไง
869
01:45:28,989 --> 01:45:32,699
ใช่ ต้องการอะไร? ต่อเวลาหรือ?
870
01:45:37,498 --> 01:45:39,490
น้องสาวของเธอ...
871
01:45:40,543 --> 01:45:41,704
...อิซาเบล
872
01:45:43,671 --> 01:45:45,537
มีอะไรกับเธอ?
873
01:45:47,550 --> 01:45:50,008
ปล่อยเธอไปสวรรค์
874
01:45:52,680 --> 01:45:57,266
นายยอมสละชีวิตเพื่อ
ให้เธอไปสวรรค์งั้นหรือ?
875
01:46:07,069 --> 01:46:10,107
ได้ เรียบร้อย
876
01:46:12,741 --> 01:46:16,200
ได้เวลาไปแล้ว จอห์น
877
01:46:16,537 --> 01:46:18,199
ใช่
878
01:47:16,013 --> 01:47:18,005
การเสียสละ
879
01:47:29,610 --> 01:47:35,607
ไม่นะ
วิญญาณนี้เป็นของข้า
880
01:47:45,626 --> 01:47:51,463
ไม่ นายจะมีชีวิตอยู่
จอห์น คอนสแตนติน
881
01:47:54,510 --> 01:47:55,967
ไม่ นายจะมีชีวิตอยู่...
882
01:47:58,514 --> 01:48:00,972
นายจะต้องได้...
883
01:48:02,685 --> 01:48:05,302
...โอกาสพิสูจน์...
884
01:48:07,940 --> 01:48:13,311
...ว่าวิญญาณของนายเป็นของนรก
885
01:48:16,365 --> 01:48:19,483
โอ นายต้องมีชีวิต
886
01:48:23,789 --> 01:48:27,703
นายต้องมีชีวิตอยู่
887
01:49:41,450 --> 01:49:43,442
ขอบคุณ
888
01:49:45,871 --> 01:49:47,828
ไม่มีปัญหา
889
01:50:03,889 --> 01:50:05,630
มนุษย์
890
01:50:07,601 --> 01:50:10,093
แกไม่สมควรเป็นมนุษย์
891
01:50:11,605 --> 01:50:16,316
เจ้าต้องการแก้แค้นหรือ?
กำลังคิดอยู่ใช่มั้ย?
892
01:50:18,779 --> 01:50:20,361
เอาซิ
893
01:50:21,657 --> 01:50:23,193
เอาเลย
894
01:50:24,743 --> 01:50:26,905
แก้แค้น
895
01:50:27,079 --> 01:50:29,366
จบชีวิตของข้า
896
01:50:30,124 --> 01:50:31,615
เอาเลย
897
01:50:33,752 --> 01:50:35,288
ทำตัวเป็นหัตถ์ของพระเจ้า
898
01:50:35,462 --> 01:50:37,795
ทางเลือกของเจ้า
899
01:50:37,965 --> 01:50:40,207
เป็นทางเลือกของเจ้ามาตลอด
900
01:50:45,514 --> 01:50:46,971
ใช่
901
01:50:52,604 --> 01:50:54,971
มันชื่อความเจ็บปวด
902
01:50:55,149 --> 01:50:56,515
ทำตัวให้คุ้นกับมันซะ
903
01:51:02,990 --> 01:51:05,152
เจ้าจะยิงข้าก็ได้ จอห์น
904
01:51:07,244 --> 01:51:10,157
เจ้าเลือกทางที่ดีกว่าได้!
905
01:51:11,540 --> 01:51:14,328
ดูซิว่าเจ้าทำอะไรลงไป
906
01:51:39,860 --> 01:51:41,897
วิวสวยจัง
907
01:51:46,158 --> 01:51:47,694
ผมมีอะไรให้คุณ
908
01:51:50,704 --> 01:51:53,447
คุณดูไม่ใช่หนุ่มที่ให้ดอกไม้สาวๆ
909
01:51:56,501 --> 01:51:59,039
ช่างคิดจัง
910
01:52:04,343 --> 01:52:06,175
จอห์น...
911
01:52:07,638 --> 01:52:09,925
ให้ฉันทำไมคะ?
912
01:52:10,098 --> 01:52:11,555
กฎ
913
01:52:11,892 --> 01:52:13,383
ซ่อนมันซะ
914
01:52:13,560 --> 01:52:16,553
ที่ซึ่งคนหาไม่เจอ
915
01:52:17,606 --> 01:52:19,268
แม้แต่ผม
916
01:52:23,445 --> 01:52:25,232
ได้ผลเสมอ
917
01:52:26,740 --> 01:52:28,276
ใช่
918
01:52:41,421 --> 01:52:43,253
แล้ว...
919
01:52:44,841 --> 01:52:47,925
ผมมีเรื่องต้องสะสาง
920
01:52:51,723 --> 01:52:53,715
ฉัน...
921
01:52:53,892 --> 01:52:56,179
จะได้เจอคุณอีกมั้ย
922
01:52:58,689 --> 01:53:00,601
ผมก็อยากให้เป็นอย่างนั้น
923
01:53:30,595 --> 01:53:33,463
ผมว่ามีแผนการสำหรับเราทุกคน
924
01:53:33,640 --> 01:53:35,302
ผมต้องตาย
925
01:53:35,475 --> 01:53:36,716
สองครั้ง
926
01:53:36,893 --> 01:53:39,101
เพื่อที่จะเรียนรู้มัน
927
01:53:39,271 --> 01:53:44,312
อย่างที่พระคัมภีร์กล่าวไว้
"พระองค์ทรงทำงานในวิธีที่ลึกลับ"
928
01:53:44,484 --> 01:53:46,646
บางคนก็ชอบ
929
01:53:46,820 --> 01:53:49,312
บางคนก็ไม่ชอบ
930
01:59:33,041 --> 01:59:35,033
"แชส เครเมอร์ 1985 -2005"
931
01:59:42,717 --> 01:59:44,834
นายทำดีแล้ว เจ้าหนู
932
01:59:54,894 --> 02:00:04,893
Modified by Zakky
933
02:00:43,194 --> 02:00:45,186
[THAI]