1
00:00:31,690 --> 00:00:36,290
"Dia yang memiliki Spear of Destiny
memegang takdir dunia dalam tangannya."
2
00:00:36,291 --> 00:00:41,891
Spear of Destiny telah hilang
sejak akhir Perang Dunia Ke-2.
3
00:01:58,660 --> 00:02:00,302
Manuel.
4
00:02:00,954 --> 00:02:02,629
Manuel!
5
00:02:16,469 --> 00:02:18,162
Manuel.
6
00:03:55,485 --> 00:03:57,869
Aku rasa...
7
00:03:59,405 --> 00:04:02,949
Aku dah jumpa satu untuk kau.
8
00:04:04,994 --> 00:04:08,838
Aku yang hubungi kau.
9
00:04:09,374 --> 00:04:15,420
Kalau aku tak dapat selesaikan,
aku hubungi kau, John.
10
00:04:28,977 --> 00:04:32,838
Tak apa.
Kita perlu ikat dia.
11
00:04:33,273 --> 00:04:35,282
Tak apa.
12
00:05:28,161 --> 00:05:31,038
Ini Constantine.
13
00:05:31,039 --> 00:05:35,868
John Constantine, bodoh.
14
00:05:43,676 --> 00:05:45,677
Tentulah.
15
00:06:27,412 --> 00:06:30,112
Aku perlukan cermin.
Sekarang.
16
00:06:30,113 --> 00:06:33,807
Sekurang-kurangnya 3 kaki tinggi.
Cepatlah! Sekarang!
17
00:06:48,908 --> 00:06:51,167
Ini Kramer.
18
00:06:51,452 --> 00:06:54,279
Chas Kramer, bodoh.
19
00:06:56,457 --> 00:07:01,837
Apa? Oh, ini Kramer.
Chas Kramer, bodoh.
20
00:07:01,838 --> 00:07:04,131
Chas!
- Apa?
21
00:07:04,132 --> 00:07:07,183
Alihkan kereta.
- Kenapa?
22
00:07:07,718 --> 00:07:10,445
Alihkan kereta!
23
00:07:12,790 --> 00:07:15,566
"Chas, alihkan kereta."
24
00:07:16,377 --> 00:07:18,911
Kereta dah dialihkan.
25
00:07:28,948 --> 00:07:31,749
Angkatnya di atas tilam.
26
00:07:32,869 --> 00:07:37,338
Ikat hujung tu.
Hennessy, atas.
27
00:07:38,374 --> 00:07:43,812
Tutup mata. Apapun yang
berlaku, jangan pandang.
28
00:07:55,666 --> 00:07:57,192
Tidak!
29
00:08:03,858 --> 00:08:06,651
Tunjukkan diri kau.
30
00:08:10,156 --> 00:08:12,782
Senyumlah, si gila.
31
00:08:20,633 --> 00:08:23,175
Untuk ketua kau.
32
00:08:23,694 --> 00:08:25,453
Tarik!
33
00:08:51,739 --> 00:08:53,957
Mak? Mak?
34
00:09:29,860 --> 00:09:34,239
Macam yang aku cakap,
aku jumpa satu untuk kau.
35
00:09:34,240 --> 00:09:36,965
Apa yang berlaku di sana?
36
00:09:43,399 --> 00:09:46,209
Pergi banyak mesyuarat
nampaknya.
37
00:09:46,210 --> 00:09:49,436
Tiada bunyi bising.
Supaya aku boleh tidur.
38
00:09:49,522 --> 00:09:54,164
Aku kena tidur, John.
- Aku perlukan bantuan, Father.
39
00:09:55,228 --> 00:09:58,870
Kau perlukan bantuan?
Dari aku?
40
00:09:59,056 --> 00:10:01,765
Bantuan macam mana?
41
00:10:03,102 --> 00:10:07,488
Dengar sini, aku... - Pengusiran
syaitan tadi tu tak betul.
42
00:10:10,359 --> 00:10:13,127
Dengarkan suara Ether.
43
00:10:13,212 --> 00:10:17,015
Jika ada-ada yang luar biasa,
beritahu aku.
44
00:10:17,241 --> 00:10:22,462
Kau tak perlukan perlindungannya.
Sama seperti dulu.
45
00:10:25,458 --> 00:10:28,509
Cuma beberapa hari.
- Okey.
46
00:10:29,211 --> 00:10:32,731
Okey.
Untuk kau, John.
47
00:10:36,035 --> 00:10:39,904
John, kenapa kau buat begitu
kalau kau tahu ini bukan kereta aku?
48
00:10:39,905 --> 00:10:42,715
Aku dah suruh kau alihkan.
- Memang...
49
00:10:42,716 --> 00:10:46,186
...tapi kalaulah kau cakap kau nak
jatuhkan cermin 300 paun bersama iblis...
50
00:10:46,187 --> 00:10:48,921
...aku pasti alihkannya
lebih jauh, John.
51
00:10:48,997 --> 00:10:52,758
Ke Alvarado. - Ya, terima kasih.
Aku tahu mesti ke mana.
52
00:10:53,194 --> 00:10:57,072
Kau pernah terfikir kalau kau beritahu
aku lebih lagi, mungkin aku boleh bantu?
53
00:10:57,073 --> 00:10:59,073
Tidak?
- Tak.
54
00:10:59,074 --> 00:11:01,675
Tak?
Tentulah tak.
55
00:11:39,115 --> 00:11:42,124
Rahmatilah aku, Father,
kerana aku telah berdosa.
56
00:11:44,370 --> 00:11:50,079
Sudah dua minggu sejak
pengakuan dosa terakhir aku.
57
00:11:53,546 --> 00:11:56,639
Aku bunuh seorang lelaki
hari ini.
58
00:11:56,882 --> 00:11:59,433
Seorang lagi.
59
00:12:03,222 --> 00:12:08,359
Malah aku tak pandang
wajahnya, aku cuma...
60
00:12:09,061 --> 00:12:12,079
...menarik picu,
dan dia mati.
61
00:12:12,690 --> 00:12:18,762
Kebanyakan polis bertugas 20 tahun
tanpa melepaskan tembakan.
62
00:12:20,114 --> 00:12:24,284
Kenapa aku sentiasa tahu
di mana mereka berada?
63
00:12:24,285 --> 00:12:27,920
Di mana perlu dihala,
bila untuk menembak.
64
00:12:29,248 --> 00:12:33,308
Aku ingin tahu, ada sesuatu yang
salahkah dengan aku, Father?
65
00:12:33,377 --> 00:12:36,011
Sesuatu yang terkutuk?
66
00:12:36,012 --> 00:12:40,850
Tuhan sudah ada rencana
untuk kita semua.
67
00:12:40,885 --> 00:12:45,305
Jangan biarkan kepercayaan
kamu dibayangi rasa bersalah.
68
00:12:45,306 --> 00:12:47,648
Ya, aku cuba.
69
00:12:48,184 --> 00:12:51,002
Aku cuba sedaya-upaya.
70
00:12:52,188 --> 00:12:54,021
Isabel.
71
00:13:44,532 --> 00:13:46,541
Isabel.
72
00:14:43,240 --> 00:14:46,475
Makhluk-makhluk yang
aku dah kalahkan.
73
00:14:46,551 --> 00:14:50,146
Makhluk-makhluk yang ramai
orang tak pernah dengar.
74
00:14:50,147 --> 00:14:53,741
Dan sekarang aku akan
mati disebabkan ini.
75
00:14:54,268 --> 00:14:57,003
Bukan pertama kali, John.
76
00:14:58,397 --> 00:15:00,690
Tolonglah, Les.
77
00:15:00,691 --> 00:15:03,692
Kau pernah selamatkan aku.
Kau boleh lakukannya lagi, kan?
78
00:15:03,693 --> 00:15:06,470
Kali ini, agresif.
79
00:15:07,364 --> 00:15:11,125
20 tahun lalu, kau tak mahu
berada di sini.
80
00:15:11,201 --> 00:15:14,294
Sekarang, kau tak mahu pergi.
81
00:15:14,363 --> 00:15:17,231
Ya, itu idea yang bagus.
82
00:15:19,293 --> 00:15:22,594
John, kau perlu bersiap-sedia.
83
00:15:25,174 --> 00:15:29,052
Buatlah persiapan.
- Tak perlu.
84
00:15:29,053 --> 00:15:32,580
Aku dah tahu ke mana
aku akan pergi.
85
00:15:36,268 --> 00:15:38,744
Selamat pagi.
- Selamat pagi.
86
00:15:38,812 --> 00:15:41,239
Selamat pagi.
- Detektif.
87
00:15:41,440 --> 00:15:43,441
Tidak, tidak.
- Angela, tunggu
88
00:15:43,442 --> 00:15:46,310
Kau tak perlu lihat ini.
89
00:15:47,037 --> 00:15:49,880
Tolong tinggalkan kami sekejap.
90
00:16:19,979 --> 00:16:22,263
Isabel.
91
00:16:28,779 --> 00:16:32,639
Dia jatuh dari bumbung?
- Dia terjun.
92
00:16:35,285 --> 00:16:37,095
Tidak.
93
00:16:37,096 --> 00:16:41,565
Aku tahu ini sukar untuk
diterima. Dia sakit.
94
00:16:49,675 --> 00:16:53,519
Isabel takkan bunuh diri.
- Angie.
95
00:16:53,846 --> 00:16:56,397
Dia takkan bunuh diri.
- Detektif.
96
00:17:00,019 --> 00:17:03,780
Angie, ada kamera keselamatan.
97
00:17:13,532 --> 00:17:17,584
Tahan pintu. Kau nak turun?
- Tidak kalau aku tak nak.
98
00:18:07,503 --> 00:18:09,787
Kes baru?
99
00:18:09,788 --> 00:18:14,659
Kes besar? Yang kau
nantikan selama ni?
100
00:18:23,268 --> 00:18:27,113
Ini... Aku sangat
sukakannya, terima kasih.
101
00:18:28,674 --> 00:18:32,875
Bagaimana keadaan kau, John?
- Jadi, apa yang baru?
102
00:18:36,657 --> 00:18:40,576
Peluru dari cubaan pembunuhan
terhadap ketua gereja,...
103
00:18:40,577 --> 00:18:44,372
...ampul air suci dari
Sungai Jordan...
104
00:18:44,373 --> 00:18:49,593
...dan, kau pasti suka ini,
kumbang kayu dari Amityville.
105
00:18:51,630 --> 00:18:55,716
Bagi kau memang kelakar. Tapi bagi
roh jahat, ia seperti paku.
106
00:18:55,717 --> 00:18:59,245
Apa sebenarnya kaitan
kau dan serangga?
107
00:18:59,596 --> 00:19:03,898
Aku sukakannya.
- Ya, siapa yang tak suka?
108
00:19:06,045 --> 00:19:08,554
Hati-hati, wira.
109
00:19:08,555 --> 00:19:12,308
Itu nafas naga. - Aku ingatkan
kau tak boleh dapatkannya lagi.
110
00:19:13,228 --> 00:19:17,104
Aku kenal orang yang
kenal ramai orang.
111
00:19:23,078 --> 00:19:26,964
Jadi, apa tindakan kau kali ni?
112
00:19:27,107 --> 00:19:31,218
Aku menarik keluar seekor tentera
iblis dari tubuh budak perempuan.
113
00:19:31,336 --> 00:19:34,572
Nampaknya ia cuba masuk
ke dunia ini.
114
00:19:35,883 --> 00:19:41,183
Ya, aku tahu. - Kita ibarat boneka
bagi mereka, bukan pintu masuk.
115
00:19:41,388 --> 00:19:45,541
Mereka boleh pengaruhi kita,
tapi tak boleh masuk ke dunia kita.
116
00:19:45,542 --> 00:19:48,636
Periksa skrol. Cuba lihat kalau pernah
ada kes sebegitu sebelum ini.
117
00:19:48,637 --> 00:19:50,938
Baiklah, John.
118
00:19:51,340 --> 00:19:56,074
Ada apa-apa lagi?
- Kau ada...?
119
00:19:57,888 --> 00:19:59,922
Ada.
120
00:20:00,073 --> 00:20:04,726
Soalan. Berapa lama lagi aku
perlu jadi hamba kau, John?
121
00:20:05,746 --> 00:20:08,755
Kau bukan hamba aku, Chas.
122
00:20:08,790 --> 00:20:12,001
Kau murid aku yang sangat
aku hargai.
123
00:20:12,002 --> 00:20:14,770
Seperti Tonto atau Robin.
124
00:20:14,830 --> 00:20:17,915
Atau si kurus dengan
rakan gemuknya.
125
00:20:17,916 --> 00:20:22,193
Kalau begitu, kenapa aku tak
belajar sesuatu selain memandu, John?
126
00:20:23,972 --> 00:20:25,981
John?
127
00:20:26,934 --> 00:20:30,002
Aku suka perbualan kita, John.
128
00:20:42,800 --> 00:20:45,201
Boleh aku tanggalkan
kot kau, En. Constantine?
129
00:20:45,202 --> 00:20:48,162
Tak, terima kasih.
Aku takkan lama di sini.
130
00:20:48,163 --> 00:20:52,950
Bagaimana dengan kau, puan?
- Tak perlu. Aku pun takkan lama.
131
00:20:53,026 --> 00:20:55,886
Aku nak bercakap dengan dia.
Sangat penting.
132
00:20:55,887 --> 00:20:58,897
Siapa datang dulu,
dilayan dulu.
133
00:21:01,033 --> 00:21:04,653
Kau memang biadab tak kira
di manapun kau berada.
134
00:21:13,272 --> 00:21:15,447
Father.
- Hai.
135
00:21:16,191 --> 00:21:19,201
Kau ada berita. - Ya, aku dah
bercakap dengan biskop.
136
00:21:25,392 --> 00:21:28,486
Aku tahu apa yang kau nak.
137
00:21:28,487 --> 00:21:32,331
Masih terus mengawasi aku, Gabriel?
138
00:21:33,133 --> 00:21:35,718
Aku berbesar hati.
139
00:21:36,628 --> 00:21:39,005
Aku boleh tawarkan sesuatu...
140
00:21:39,006 --> 00:21:43,559
...tentang bagaimana pengembala
menyebabkan kawanannya sesat....
141
00:21:43,593 --> 00:21:45,678
...tapi itu bunyinya tak ikhlas.
142
00:21:45,679 --> 00:21:48,697
Dia mesti dikebumikan dengan
upacara Katolik, Father.
143
00:21:48,698 --> 00:21:52,977
Angela, itu masih dianggap dosa.
- Dia tak bunuh diri.
144
00:21:52,978 --> 00:21:55,871
Paderi atasan percaya sebaliknya.
Kau tahu peraturannya.
145
00:21:55,872 --> 00:21:58,724
Peraturan lagi.
Father.
146
00:22:00,277 --> 00:22:02,110
David.
147
00:22:03,113 --> 00:22:05,664
Ini Isabel.
148
00:22:05,665 --> 00:22:09,718
Dia percaya hanya tuhan
yang menyayangi dia.
149
00:22:10,078 --> 00:22:12,146
Tolonglah.
150
00:22:12,581 --> 00:22:14,932
Maafkan aku.
151
00:22:17,110 --> 00:22:20,738
Aku nampak lalu lintas roh
yang luar biasa kebelakangan ini.
152
00:22:20,739 --> 00:22:23,758
Mungkin kau patut beri
aku lebih masa.
153
00:22:23,759 --> 00:22:26,610
Aku boleh bantu pihak kau.
154
00:22:26,611 --> 00:22:29,663
Kau masih berusaha
untuk ke syurga?
155
00:22:29,739 --> 00:22:32,850
Bagaimana dengan iblis
yang aku dah hantar pulang?
156
00:22:32,851 --> 00:22:37,188
Itu sudah menjamin jalan aku ke syurga.
- Dah berapa kali aku beritahu kau?
157
00:22:37,189 --> 00:22:42,257
Bukan begitu caranya. - Kenapa,
aku belum cukup lakukan kebaikan?
158
00:22:43,070 --> 00:22:46,355
Apa yang Dia nak dari aku?
- Cuma yang biasa.
159
00:22:46,356 --> 00:22:49,408
Pengorbanan, kepercayaan.
160
00:22:49,409 --> 00:22:52,787
Aku memang ada kepercayaan.
- Tak, kau tahu.
161
00:22:52,788 --> 00:22:55,606
Dan ada perbezaannya.
Kau dah melihatnya.
162
00:22:55,607 --> 00:22:59,944
Aku tak pernah minta untuk melihatnya.
Aku lahir dengan sumpahan ini.
163
00:22:59,945 --> 00:23:02,296
Anugerah, John.
164
00:23:02,297 --> 00:23:05,165
Anugerah yang kau sia-siakan
untuk kepentingan peribadi.
165
00:23:05,166 --> 00:23:08,677
Aku keluarkan iblis dari
tubuh budak perempuan.
166
00:23:08,678 --> 00:23:11,313
Aku lakukan itu untuk siapa?
167
00:23:11,515 --> 00:23:15,393
Semua yang kau dah lakukan,
kau lakukan untuk diri sendiri.
168
00:23:15,394 --> 00:23:18,112
Supaya kau boleh dapatkan
semula kurnia-Nya.
169
00:23:18,113 --> 00:23:20,906
Peraturan yang mustahil,
tetapan tanpa penghujung.
170
00:23:20,907 --> 00:23:24,167
Siapa naik, siapa turun,
dan mengapa.
171
00:23:29,074 --> 00:23:32,126
Kau tak memahami kami.
172
00:23:32,494 --> 00:23:35,921
Kau yang patut ke neraka,
makhluk kacukan.
173
00:23:47,884 --> 00:23:50,644
Kenapa aku, Gabriel?
174
00:23:51,263 --> 00:23:53,981
Ianya peribadi, kan?
175
00:23:54,224 --> 00:23:59,462
Aku jarang pergi ke gereja,
aku jarang berdoa...
176
00:23:59,896 --> 00:24:04,491
...aku jarang melaksanakan
tugas dengan sempurna. Kenapa?
177
00:24:06,194 --> 00:24:09,013
Kau akan mati muda...
178
00:24:09,014 --> 00:24:13,233
...sebab kau hisap 30 batang rokok
sehari sejak umur kau 15 tahun.
179
00:24:13,577 --> 00:24:16,378
Dan kau akan ke neraka...
180
00:24:16,538 --> 00:24:19,790
...disebabkan jalan hidup
yang kau pilih.
181
00:24:24,337 --> 00:24:27,072
Kau sungguh malang.
182
00:24:37,851 --> 00:24:40,927
Sekurang-kurangnya keadaan
di luar ni bagus.
183
00:24:42,814 --> 00:24:45,908
Dia tak pandai melawak.
184
00:24:52,157 --> 00:24:55,726
Dan bahagian lucu dalam
lawak dia memang teruk.
185
00:25:01,500 --> 00:25:03,300
John!
186
00:25:03,460 --> 00:25:07,338
Constantine, hari hujan!
John!
187
00:25:19,684 --> 00:25:23,687
22 wanita ditemui tertanam
di halaman belakang.
188
00:25:23,688 --> 00:25:27,566
Begitu banyak kecederaan pada mayat,
polis terpaksa padankan...
189
00:25:27,567 --> 00:25:32,994
Polis melaporkan dia ditikam lebih
100 kali dan ditanam hidup-hidup.
190
00:25:33,114 --> 00:25:36,934
...dijumpai terkurung dalam peti sejuk,
kepalanya cedera dan organ...
191
00:25:36,935 --> 00:25:38,994
Dia menyumbat mayat Holly
ke dalam...
192
00:25:38,995 --> 00:25:43,165
Mayatnya telah diperkosa...
- Dia menggunakan gergaji tangan...
193
00:25:43,166 --> 00:25:46,794
Hampir putus kepalanya...
Malah matanya terkeluar.
194
00:25:46,795 --> 00:25:48,762
Isabel.
195
00:25:55,230 --> 00:26:00,030
"Bunuh diri di Wad Sakit Jiwa"
196
00:26:12,320 --> 00:26:14,830
Aku minta maaf, Izzy.
197
00:26:15,115 --> 00:26:17,182
Constantine.
198
00:26:50,900 --> 00:26:52,968
Dodson.
199
00:26:53,069 --> 00:26:54,937
Helo?
200
00:26:55,530 --> 00:26:57,397
Helo.
201
00:27:02,787 --> 00:27:04,655
Helo?
202
00:28:06,810 --> 00:28:10,195
Kawan, ada mancis?
203
00:28:41,052 --> 00:28:44,688
Jangan masuk campur,
pengusir hantu.
204
00:29:07,162 --> 00:29:11,215
Aku tahu kau kemana John.
Kau pergi ke Midnite.
205
00:29:11,416 --> 00:29:13,250
Kau sepatutnya tunggu dalam teksi.
206
00:29:13,251 --> 00:29:17,212
Itu tempat untuk yang bangkit dan gugur.
Aku ada baca tentangnya, John.
207
00:29:17,213 --> 00:29:20,232
Kau banyak sangat membaca.
Itu bar. - Bar?
208
00:29:20,233 --> 00:29:24,678
Papa Midnite merupakan salibi kebaikan.
Dia bersumpah akan bersifat neutral.
209
00:29:24,679 --> 00:29:27,473
John, lelaki itu legenda.
- Ya.
210
00:29:27,474 --> 00:29:31,942
Boleh tak kau bawa aku masuk
ke bar itu, John? Tolonglah.
211
00:29:32,562 --> 00:29:35,389
Tentulah, kau boleh masuk.
- Aku boleh masuk?
212
00:29:35,390 --> 00:29:37,899
Kalau kau boleh masuk.
213
00:29:37,942 --> 00:29:42,162
Ada gambar beruang, kan?
Atau dua ekor itik di awan?
214
00:29:45,950 --> 00:29:48,618
Dua ekor katak di bangku.
215
00:29:51,923 --> 00:29:54,282
Dua ekor katak di bangku.
216
00:29:54,283 --> 00:29:57,351
Tak, aku bersama lelaki tadi...
John!
217
00:29:58,296 --> 00:30:00,997
Tapi aku datang dengan dia.
218
00:30:01,424 --> 00:30:04,183
Tikus memakai gaun.
219
00:30:04,219 --> 00:30:06,995
Tentulah.
Tikus memakai gaun.
220
00:30:07,096 --> 00:30:09,756
Aku cuma nak uji.
221
00:31:03,361 --> 00:31:05,895
Tak perlu bangun.
222
00:31:06,322 --> 00:31:09,174
Dah lama kau tak datang.
223
00:31:09,175 --> 00:31:12,435
Kau datang bersama barang
lama untuk dijual?
224
00:31:12,512 --> 00:31:16,022
Aku dah tak buat kerja tu.
Aku terlalu sibuk.
225
00:31:16,499 --> 00:31:19,835
Mungkin menjual barang palsu
membuatkan kesihatan kau makin teruk.
226
00:31:19,836 --> 00:31:24,062
Midnite, aku sangka
barang itu tulen.
227
00:31:28,261 --> 00:31:32,478
Aku faham sekarang.
Kesihatan kau teruk kerana sebab lain.
228
00:31:32,479 --> 00:31:35,582
Berapa lama? - Beberapa bulan,
mungkin setahun.
229
00:31:35,643 --> 00:31:38,662
Aku sangka aku terdengar
guruh malam semalam.
230
00:31:38,663 --> 00:31:42,007
Mungkin perut Syaitan
yang berbunyi.
231
00:31:43,151 --> 00:31:46,169
Dia akan datang ke sini
untuk ambil roh kau.
232
00:31:46,170 --> 00:31:48,905
Aku pun ada dengar begitu.
233
00:31:49,198 --> 00:31:55,034
Aku yakin kau bukan datang ke sini
meluahkan perasaan.
234
00:31:57,749 --> 00:32:01,585
Seekor iblis baru saja serang aku,
tempat terbuka di Figueroa.
235
00:32:01,586 --> 00:32:05,879
Mereka tak suka kau, John. Dah berapa
banyak kau hantar pulang ke neraka?
236
00:32:05,924 --> 00:32:10,636
Bukan makhluk kacukan, Midnite.
Iblis yang terbang bebas di dunia kita.
237
00:32:10,637 --> 00:32:13,655
Pastinya aku tak perlu ingatkan
kau bahawa itu mustahil.
238
00:32:13,656 --> 00:32:18,658
Semalam aku nampak seekor iblis cuba
keluar melalui tubuh budak perempuan.
239
00:32:18,728 --> 00:32:23,549
John, iblis di neraka,
malaikat di syurga...
240
00:32:23,550 --> 00:32:26,401
...kuasa-kuasa hebat yang asli.
241
00:32:26,402 --> 00:32:31,448
Terima kasih untuk pelajaran sejarah tu.
Kau sangat "membantu."
242
00:32:31,449 --> 00:32:33,333
Sekarang...
243
00:32:35,203 --> 00:32:38,062
...aku nak guna kerusi tu.
244
00:32:39,791 --> 00:32:44,628
John, lupakanlah hakikat yang ia
hampir membunuh kau.
245
00:32:44,629 --> 00:32:46,705
Kau tahu aku bersikap neutral.
246
00:32:46,706 --> 00:32:51,259
Dan selagi keseimbangan terjaga,
aku tak memihak sesiapa.
247
00:32:51,260 --> 00:32:54,854
Sebelum kau jadi pelayan bar...
248
00:32:55,139 --> 00:32:59,401
...kau adalah bomoh yang
menentang 30 Ashgar.
249
00:32:59,978 --> 00:33:03,280
Dan aku...
- Kau adalah Constantine.
250
00:33:03,648 --> 00:33:06,725
John Constantine.
251
00:33:07,318 --> 00:33:09,386
Dulu.
252
00:33:10,321 --> 00:33:13,907
Ini bukan permainan biasa,
aku dapat rasakannya.
253
00:33:13,908 --> 00:33:16,793
Sesuatu akan datang.
254
00:33:16,794 --> 00:33:19,329
Menyeramkan.
255
00:33:19,330 --> 00:33:21,289
Balthazar.
256
00:33:21,290 --> 00:33:25,677
Riak wajah kau itu pun sudah
membuat malam aku bermakna.
257
00:33:25,720 --> 00:33:28,271
Aku akan buat malam
kau bermakna.
258
00:33:28,272 --> 00:33:32,083
Aku akan usir kau,
makhluk kacukan keparat!
259
00:33:32,969 --> 00:33:38,056
Kau tahu peraturan di tempat aku.
Di sini, kau akan mematuhinya.
260
00:33:42,478 --> 00:33:46,790
Kaulah yang akan tewas.
261
00:33:47,025 --> 00:33:49,567
Daging segar.
262
00:33:52,530 --> 00:33:54,998
Sangat lazat.
263
00:33:55,199 --> 00:33:57,967
Kami ada perjumpaan, John.
264
00:34:04,917 --> 00:34:07,669
Apa?
Aku tak dengar.
265
00:34:50,588 --> 00:34:53,664
Selamat datang ke hidup aku.
266
00:35:02,517 --> 00:35:04,550
En. Constantine.
267
00:35:06,145 --> 00:35:08,896
Aku jumpa kau...
- Aku ingat.
268
00:35:08,940 --> 00:35:12,825
Dan kemudian aku jumpa kau di...
- Itu takdir biasa.
269
00:35:13,236 --> 00:35:16,905
Aku nak tanya beberapa soalan,
kalau kau tak keberatan.
270
00:35:16,906 --> 00:35:20,491
Aku tiada mood untuk berbual
buat masa sekarang.
271
00:35:20,509 --> 00:35:23,528
Kalau begitu, mungkin kau
patut dengar saja.
272
00:35:45,768 --> 00:35:48,645
Kembar aku dibunuh semalam.
273
00:35:48,646 --> 00:35:51,906
Aku turut bersimpati.
- Terima kasih.
274
00:35:51,983 --> 00:35:57,062
Dia pesakit di Hospital Ravenscar.
Dia terjun dari bumbung.
275
00:35:57,530 --> 00:36:02,556
Tadi kau cakap dia terbunuh.
- Ya, Isabel takkan bunuh diri.
276
00:36:02,827 --> 00:36:06,696
Ya, pesakit mental jenis apa
yang akan bunuh diri?
277
00:36:07,331 --> 00:36:09,883
Itu gila.
278
00:36:13,504 --> 00:36:17,632
Aku dengar nama kau disebut-sebut
di bandar ini.
279
00:36:17,633 --> 00:36:22,913
Aku tahu bidang kau.
Ilmu ghaib, iblis, mengusir hantu.
280
00:36:22,914 --> 00:36:26,808
Tak lama sebelum kembar aku terjun,
dia menjadi sangat paranoia.
281
00:36:26,809 --> 00:36:31,388
Dia bercakap tentang iblis
dan malaikat.
282
00:36:31,689 --> 00:36:34,908
Aku rasa ada seseorang
pengaruhi dia, En. Constantine.
283
00:36:34,909 --> 00:36:38,970
Aku rasa mereka menghasut fikirannya
untuk terjun dari bumbung.
284
00:36:38,971 --> 00:36:42,525
Seperti dorongan atau bisikan.
285
00:36:43,326 --> 00:36:46,328
Bunyinya macam sebuah
teori, detektif.
286
00:36:46,329 --> 00:36:48,646
Semoga berjaya.
287
00:36:49,882 --> 00:36:53,292
Aku sangka dengan latar belakang kau,
sekurang-kurangnya kau boleh...
288
00:36:53,293 --> 00:36:56,628
...tunjukkan aku arah yang benar.
- Ya, okey. Tentulah.
289
00:37:00,218 --> 00:37:04,669
Itu bukan bunuh diri. Kembar aku
penganut Katolik yang warak.
290
00:37:04,705 --> 00:37:07,674
Kau faham itu?
Kalau dia bunuh diri...
291
00:37:07,675 --> 00:37:10,935
Rohnya akan terus ke neraka...
292
00:37:10,936 --> 00:37:15,732
...dan akan disiat-siat berulang kali
serta terseksa dengan kejamnya...
293
00:37:15,733 --> 00:37:19,352
...untuk selama-lamanya.
Itu?
294
00:37:19,353 --> 00:37:21,696
Itu, kan?
295
00:37:28,162 --> 00:37:30,888
Kau tak guna.
296
00:38:00,611 --> 00:38:02,379
Detektif.
297
00:38:02,380 --> 00:38:05,782
Macam mana kalau aku cakap
tuhan dan iblis membuat...
298
00:38:05,783 --> 00:38:09,252
...pertaruhan tetap untuk
roh-roh umat manusia?
299
00:38:09,253 --> 00:38:12,121
Aku akan suruh kau
makan ubat.
300
00:38:12,122 --> 00:38:16,217
Jangan bersentuhan dengan manusia.
Pasti itu peraturannya.
301
00:38:16,252 --> 00:38:20,630
Hanya pengaruh. Lihat siapa
akan menang. - Okey.
302
00:38:20,631 --> 00:38:23,182
Kenapa?
- Tiada siapa yang tahu.
303
00:38:23,183 --> 00:38:26,436
Mungkin berseronok. Entahlah.
- Oh, berseronok.
304
00:38:26,437 --> 00:38:31,308
Seronok apabila suami pukul isteri
sampai mati, ibu lemaskan bayinya.
305
00:38:31,309 --> 00:38:35,128
Dan kau rasa iblis yang
bertanggungjawab?
306
00:38:35,129 --> 00:38:38,148
Manusia memang jahat,
En. Constantine. Manusia.
307
00:38:38,149 --> 00:38:41,776
Kau betul. Kita dilahirkan
dengan kebolehan yang teruk.
308
00:38:41,777 --> 00:38:45,697
Kemudian, ada sesuatu datang
dan beri kita dorongan.
309
00:38:45,698 --> 00:38:49,326
Ini memang pendidikan
yang bagus...
310
00:38:49,327 --> 00:38:52,601
...tapi aku tak percaya kewujudan iblis.
- Kau patut percaya.
311
00:38:52,603 --> 00:38:55,603
Sebab dia percaya
kewujudan kau.
312
00:39:14,810 --> 00:39:18,387
Bekalan elektrik terputus.
- Rasanya tidak.
313
00:39:21,776 --> 00:39:25,495
Apa?
- Kita kena pergi, sekarang.
314
00:39:30,326 --> 00:39:32,627
Apa tu?
315
00:39:33,412 --> 00:39:35,463
Sayap.
316
00:39:35,706 --> 00:39:38,383
Mungkin cakar.
317
00:39:38,417 --> 00:39:41,427
Kau bergurau.
Cakar apa?
318
00:39:42,129 --> 00:39:45,531
Sesuatu yang tak sepatutnya
ada di sini.
319
00:39:49,053 --> 00:39:51,879
Itu takkan membantu.
320
00:39:56,268 --> 00:39:59,104
Tutup mata.
- Kenapa?
321
00:39:59,105 --> 00:40:01,638
Suka hati kaulah.
322
00:40:22,920 --> 00:40:26,389
Iblis di neraka?
323
00:40:27,425 --> 00:40:29,959
Beritahu mereka itu.
324
00:40:31,637 --> 00:40:36,766
Jangan risau. Itu terjadi pada
semua orang sewaktu kali pertama.
325
00:40:36,767 --> 00:40:39,310
Disebabkan sulfur.
326
00:40:39,395 --> 00:40:41,496
Sulfur.
327
00:40:43,607 --> 00:40:46,625
Makhluk apa tadi tu?
328
00:40:47,278 --> 00:40:49,370
Iblis.
329
00:40:50,781 --> 00:40:55,452
Makhluk yang dilaknat.
- Tak. Mustahil.
330
00:40:55,453 --> 00:40:59,547
Ya. Dan aku tak rasa
mereka memburu aku.
331
00:41:01,275 --> 00:41:04,686
Kau betul-betul yakin yang
dia takkan bunuh diri.
332
00:41:04,687 --> 00:41:06,504
Isabel?
333
00:41:06,797 --> 00:41:09,182
Tak akan.
334
00:41:09,258 --> 00:41:13,551
Mari pastikan. Mari lihat sama ada
dia di neraka atau tidak.
335
00:41:38,354 --> 00:41:42,905
Air panas atau sejuk?
- Letak di depan kerusi.
336
00:41:46,212 --> 00:41:48,213
Macam tak percaya aku lakukan ini.
337
00:41:48,214 --> 00:41:51,140
Semua ni barang Isabel?
- Ya.
338
00:41:52,051 --> 00:41:54,185
Bagaimana dengan kucing tu?
- Duck?
339
00:41:54,678 --> 00:41:56,979
Ya, kenapa?
340
00:41:57,723 --> 00:41:59,224
Duck.
341
00:41:59,225 --> 00:42:01,726
Oh, kau fikir itu pelik.
342
00:42:01,727 --> 00:42:05,253
Kucing memang bagus.
Tapi tak sepenuhnya.
343
00:42:23,290 --> 00:42:26,668
Kalau ini sejenis jampi...
344
00:42:26,669 --> 00:42:30,004
...bukankah kau perlukan lilin dan
pentagram untuk ia berkesan?
345
00:42:30,005 --> 00:42:32,632
Kenapa, kau ada ke?
346
00:42:32,633 --> 00:42:35,893
Ini gila.
- Ya.
347
00:42:39,098 --> 00:42:41,874
Aku nak kau beredar.
348
00:42:42,309 --> 00:42:45,344
Maaf?
- Angela, tolong.
349
00:42:49,441 --> 00:42:51,742
Dari bilik.
350
00:42:53,445 --> 00:42:55,480
Okey.
351
00:43:01,620 --> 00:43:04,321
Hati-hati dengan kucing tu.
352
00:43:08,294 --> 00:43:11,304
Tuhan, aku benci bahagian ni.
353
00:45:13,736 --> 00:45:16,829
Isabel.
- Constantine.
354
00:46:02,176 --> 00:46:03,893
Angela.
355
00:46:12,811 --> 00:46:15,429
Constantine, apa...?
- Kembar.
356
00:46:15,430 --> 00:46:17,047
Apa?
357
00:46:17,466 --> 00:46:20,234
Kau adalah kembar.
- Apa kau cakap?
358
00:46:20,235 --> 00:46:23,204
Dia bunuh dirinya.
- Apa?
359
00:46:24,031 --> 00:46:27,057
Dan dia dilaknat disebabkan itu.
360
00:46:39,630 --> 00:46:42,480
Macam mana ini boleh berlaku?
361
00:46:43,926 --> 00:46:46,460
Aku perlu makan.
362
00:48:33,577 --> 00:48:36,395
Hei, apa kau buat di sini?
363
00:48:38,982 --> 00:48:41,117
Bertenang.
364
00:48:41,501 --> 00:48:43,536
Perlahan-lahanlah!
365
00:49:06,568 --> 00:49:09,587
Tempat apa ni?
366
00:50:00,080 --> 00:50:01,872
John.
367
00:50:32,320 --> 00:50:36,398
Semasa aku kecil, aku boleh
nampak macam-macam.
368
00:50:36,700 --> 00:50:39,343
Benda yang manusia tak
sepatutnya lihat.
369
00:50:40,328 --> 00:50:43,405
Benda yang kau tak perlu lihat.
370
00:51:00,807 --> 00:51:05,311
Ibu bapa aku normal. Mereka buat
apa yang kebanyakan ibu bapa buat.
371
00:51:05,312 --> 00:51:08,372
Mereka membuatnya semakin teruk.
372
00:51:10,233 --> 00:51:15,027
Kau fikir kau gila dah cukup lama
sampailah kau jumpa jalan keluar.
373
00:51:15,238 --> 00:51:19,275
Kau cuba bunuh diri kau.
- Aku tak buat apa-apa.
374
00:51:22,871 --> 00:51:26,256
Secara rasminya, aku dah mati
selama 2 minit.
375
00:51:26,833 --> 00:51:29,651
Tapi apabila kau menyeberangi...
376
00:51:30,420 --> 00:51:33,055
...masa berhenti.
377
00:51:34,174 --> 00:51:37,551
Mengambilnya daripada aku,
2 minit di neraka ibarat seumur hidup.
378
00:51:38,970 --> 00:51:41,763
Apabila aku kembali...
379
00:51:43,183 --> 00:51:45,275
Aku tahu...
380
00:51:45,310 --> 00:51:48,762
...semua benda yang aku boleh
lihat itu adalah nyata.
381
00:51:49,397 --> 00:51:54,693
Syurga dan neraka ada di sini.
Di sebalik setiap dinding, tingkap.
382
00:51:54,694 --> 00:51:59,949
Dunia di sebalik dunia, dan kita
berada di tengah-tengahnya.
383
00:51:59,950 --> 00:52:03,577
Malaikat dan iblis tak boleh
menyeberangi ke dunia kita.
384
00:52:03,578 --> 00:52:07,097
Jadi, yang kita dapat adalah apa
yang aku panggil makhluk kacukan.
385
00:52:07,624 --> 00:52:10,042
Penjaja pengaruh.
386
00:52:10,043 --> 00:52:13,009
Mereka cuma boleh berbisik
di telinga kita, tapi...
387
00:52:13,011 --> 00:52:15,773
...satu perkataan mampu
beri kau keberanian...
388
00:52:15,774 --> 00:52:19,785
...atau menukar nikmat kegemaran kau
menjadi mimpi ngeri terburuk.
389
00:52:19,886 --> 00:52:23,197
Mereka yang mempunyai
sentuhan iblis...
390
00:52:23,198 --> 00:52:28,310
...dan mereka yang sebahagian malaikat,
ada tinggal bersama kita.
391
00:52:28,311 --> 00:52:31,113
Mereka memanggilnya keseimbangan.
392
00:52:31,231 --> 00:52:34,658
Aku memanggilnya hipokrit karut.
393
00:52:35,902 --> 00:52:38,987
Jadi, apabila makhluk kacukan
melanggar peraturan,...
394
00:52:38,989 --> 00:52:43,250
...aku usir mereka kembali
ke neraka.
395
00:52:43,577 --> 00:52:46,503
Aku tak dapat kesemuanya...
396
00:52:47,372 --> 00:52:51,266
...tapi aku harap akan dapat cukup
banyak untuk memastikan...
397
00:52:51,668 --> 00:52:54,970
...persaraan aku.
- Aku tak faham.
398
00:52:56,531 --> 00:52:59,008
Aku pembunuh diri, Angela.
399
00:52:59,009 --> 00:53:02,620
Apabila aku mati, peraturan kata
aku cuma ada satu tempat untuk dituju.
400
00:53:02,621 --> 00:53:05,130
Kau cuba beli jalan untuk ke syurga.
401
00:53:05,131 --> 00:53:07,841
Apa yang kau akan buat kalau
kau dihukum ke dalam penjara...
402
00:53:07,842 --> 00:53:11,577
...yang mana separuh banduan di sana
itu diletakkan oleh kau sendiri?
403
00:53:12,355 --> 00:53:15,199
Aku rasa tuhan sudah ada
perancangan untuk kita semua.
404
00:53:15,317 --> 00:53:18,611
Tuhan ibarat seorang budak
yang ada ladang semut.
405
00:53:18,612 --> 00:53:21,054
Dia tak merancang apa-apa.
406
00:53:21,131 --> 00:53:23,632
Semasa kami kecil...
407
00:53:24,034 --> 00:53:27,119
...Isabel pun ada nampak
macam-macam.
408
00:53:32,042 --> 00:53:33,759
Dodson.
409
00:53:36,046 --> 00:53:39,715
Pengawal nampak dia meraba-raba mayat,
kemudian berlari melintasi jalan.
410
00:53:39,716 --> 00:53:42,968
Masuk ke sini, dan cuba semua stok.
411
00:53:42,969 --> 00:53:46,522
Dia lemaskan dirinya sendiri dalam
alkohol dengan masa kurang seminit.
412
00:53:46,706 --> 00:53:49,733
Mungkin salah seorang ahli
persatuan aku.
413
00:53:51,795 --> 00:53:54,146
Hei, apa yang dia buat di sini?
414
00:53:54,147 --> 00:53:56,148
Tak apa.
415
00:54:05,116 --> 00:54:09,044
Kenapa kau tak hubungi aku, keparat?
416
00:54:43,488 --> 00:54:45,314
Ya?
417
00:54:46,241 --> 00:54:48,508
Apa maksud kau?
418
00:54:48,827 --> 00:54:50,494
Apa?
419
00:54:50,495 --> 00:54:52,337
Macam mana?
420
00:55:03,550 --> 00:55:06,077
Dah dapat.
421
00:55:13,084 --> 00:55:16,353
Aku nak lihat tempat Isabel mati.
422
00:55:16,354 --> 00:55:19,823
Pemujaan, papan Ouija, penyaluran.
423
00:55:20,150 --> 00:55:23,986
Ayah kami sangka yang dia cuma
mahukan perhatian.
424
00:55:23,987 --> 00:55:26,655
Sudah tentu dia lakukannya.
425
00:55:26,656 --> 00:55:30,326
Dia beritahu semua orang pasal
benda yang dia nampak.
426
00:55:30,327 --> 00:55:34,138
Dia menakutkan mak aku separuh mati.
427
00:55:35,732 --> 00:55:38,667
Dan kemudian dia tak bercakap
selama hampir setahun.
428
00:55:38,668 --> 00:55:42,486
Jadi, kau suruh dia berkurung.
- Ya.
429
00:55:42,489 --> 00:55:44,556
Berapa lama?
430
00:55:44,632 --> 00:55:46,642
Dua minggu.
431
00:55:46,843 --> 00:55:49,861
Kali ni keadaan dia semakin baik...
432
00:55:49,862 --> 00:55:53,849
...dan kemudian menjadi semakin teruk.
Baru-baru ni, sangat teruk.
433
00:55:55,252 --> 00:55:59,146
Simbol yang dibelah dalam tangan
lelaki yang mati tu...
434
00:55:59,147 --> 00:56:01,740
...ia ada kaitan dengan semua ni ke?
435
00:56:01,775 --> 00:56:04,193
Aku seorang polis, John, ingat tak?
436
00:56:04,194 --> 00:56:09,323
Kau takkan terjun dari atap bangunan
tanpa tinggalkan sesuatu.
437
00:56:09,324 --> 00:56:14,370
Dan aku dah tunjukkan semua yang dia
tinggalkan dalam kotak tu, silakan.
438
00:56:14,371 --> 00:56:20,008
Mungkin dia ada tinggalkan benda lain.
Bukan sesuatu yang polis boleh cari.
439
00:56:21,211 --> 00:56:23,945
Sesuatu hanya untuk kau.
440
00:56:24,547 --> 00:56:28,926
Kau adalah kembarnya, Angela.
Kembar akan berfikiran sama.
441
00:56:28,927 --> 00:56:32,429
Aku tak suka saudara aku.
- Tapi kau pernah.
442
00:56:32,430 --> 00:56:34,940
Semasa kecil.
443
00:56:34,974 --> 00:56:37,893
Ketika kau luangkan setiap saat
sesama sendiri.
444
00:56:37,894 --> 00:56:41,814
Kau mulakan ayat, dia habiskannya.
Kau terluka, dia menangis.
445
00:56:41,815 --> 00:56:45,560
Itu dah lama dahulu. - Dan ikatan
seperti itu takkan lenyap begitu saja.
446
00:56:45,568 --> 00:56:47,953
Tiada apa-apa di sini.
447
00:56:48,238 --> 00:56:51,473
Hei. - Dia merancang kematiannya
di dalam bilik ini.
448
00:56:51,474 --> 00:56:55,060
Dia fikirkannya di sini.
Betul-betul di tempat kau berdiri.
449
00:56:55,061 --> 00:56:58,480
Dia tahu kau akan datang. Dia harapkan
kau untuk nampak apa yang dia nampak...
450
00:56:58,481 --> 00:57:01,825
...rasa apa yang dia rasa,
tahu apa yang dia tahu.
451
00:57:01,901 --> 00:57:04,695
Apa yang dia lakukan, Angela?
- Manalah aku tahu.
452
00:57:04,696 --> 00:57:07,414
Apa yang dia lakukan, Angela?
- Aku tak tahu.
453
00:57:08,491 --> 00:57:11,785
Apa yang kau akan lakukan?
- Aku tak tahu.
454
00:57:11,786 --> 00:57:15,807
Apa yang dia lakukan, Angela?
Kau tahu apa yang dia lakukan.
455
00:57:16,708 --> 00:57:20,169
Kau tahu apa yang dia lakukan.
Apa yang kau takutkan?
456
00:57:20,170 --> 00:57:23,204
Apa yang dia lakukan?
- Aku tak tahu!
457
00:57:40,190 --> 00:57:42,699
Sewaktu kami kecil...
458
00:57:45,362 --> 00:57:48,597
...kami akan saling tinggalkan pesanan.
459
00:57:50,867 --> 00:57:53,143
Melalui cahaya.
460
00:57:55,372 --> 00:57:57,764
Melalui nafas.
461
00:58:01,419 --> 00:58:03,745
Di tingkap.
462
00:58:06,674 --> 00:58:10,936
John, tak ada Act ke-17
dalam Corinthians.
463
00:58:12,889 --> 00:58:16,858
Corinthians ada sampai 21 Act
dalam kitab Bible di neraka.
464
00:58:18,019 --> 00:58:20,395
Mereka ada kitab Bible dalam neraka.
465
00:58:20,438 --> 00:58:23,107
Gambaran pandangan berbeza
tentang Pendedahan.
466
00:58:23,108 --> 00:58:25,601
Katanya dunia takkan berakhir
di tangan tuhan...
467
00:58:25,602 --> 00:58:28,670
...tapi dilahirkan semula dalam
keadaan dilaknat.
468
00:58:28,671 --> 00:58:32,672
Kalau kau tanya aku,
api tetap api.
469
00:58:32,826 --> 00:58:37,329
16:29, 16:30.
470
00:58:37,330 --> 00:58:40,958
Alamak, ini tak bagus.
471
00:58:41,459 --> 00:58:45,637
"Dosa-dosa si ayah hanya akan
dilampaui oleh dosa-dosa si anak."
472
00:58:45,922 --> 00:58:49,633
Anak siapa?
- Tapi dia tak boleh menyeberangi, B.
473
00:58:49,634 --> 00:58:52,428
Mustahil untuk menyeberang.
- Anak siapa? Anak tuhan?
474
00:58:52,429 --> 00:58:56,181
Bukan, yang lagi satu.
Iblis pun ada anak juga.
475
00:58:56,182 --> 00:59:00,133
Ini dia.
Ini adalah simbol Mammon...
476
00:59:00,145 --> 00:59:03,405
Anak iblis.
Sekejap, katanya di sini...
477
00:59:05,108 --> 00:59:07,443
Beeman?
- Ya.
478
00:59:07,444 --> 00:59:10,746
Maaf, aku...
Tak, aku ada di sini.
479
00:59:11,448 --> 00:59:17,369
Katanya Mammon tidak sabar untuk
ayahnya memerintah...
480
00:59:17,370 --> 00:59:22,591
...dan teringin untuk membangunkan
kerajaan api dan darahnya sendiri.
481
00:59:28,214 --> 00:59:30,999
Ya. Mammon mungkin iblis terakhir...
482
00:59:31,000 --> 00:59:34,044
...yang mahu menyeberangi
ke dunia kita.
483
00:59:34,045 --> 00:59:37,639
Tak, nanti dulu. Aku sedang membaca.
Nampak macam ada jalan keluar.
484
00:59:37,640 --> 00:59:40,275
Ada saja halangan.
485
00:59:40,393 --> 00:59:46,857
Katanya pertama sekali, Mammon perlu
ada fizikal yang sangat berkuasa.
486
00:59:46,858 --> 00:59:49,785
Isabel.
- Tapi itu belum cukup.
487
00:59:50,236 --> 00:59:54,998
Untuk menyeberangi, Mammon
perlukan bantuan tuhan.
488
00:59:56,117 --> 01:00:00,587
Untuk menyeberangi, Mammon
perlukan pertolongan tuhan.
489
01:00:01,331 --> 01:00:04,549
Pertolongan tuhan?
- Katanya...
490
01:00:11,007 --> 01:00:14,676
Beeman?
- John, dengar...
491
01:00:14,677 --> 01:00:19,348
Aku tahu kau tak ada banyak
kepercayaan dan tak banyak sebab...
492
01:00:19,349 --> 01:00:23,401
...tapi itu tak bermakna kami
tak ada kepercayaan...
493
01:00:23,978 --> 01:00:26,029
...pada kau.
494
01:00:28,858 --> 01:00:31,727
Beeman? Beeman?
495
01:00:32,070 --> 01:00:34,771
Pandu. Laju.
496
01:00:50,713 --> 01:00:52,773
Beeman!
497
01:00:53,091 --> 01:00:55,100
Sulfur.
498
01:00:55,969 --> 01:00:57,986
Beeman!
499
01:01:02,141 --> 01:01:03,967
Beeman!
500
01:02:13,796 --> 01:02:16,348
Bukan Isable saja.
501
01:02:17,342 --> 01:02:20,184
Aku pun pernah nampak
macam-macam.
502
01:02:20,970 --> 01:02:22,804
Tapi...
503
01:02:22,805 --> 01:02:26,850
Kau dah tahu, kan?
- Pulanglah, Angela.
504
01:02:26,851 --> 01:02:31,077
Aku perlu faham. - Kau pasti tak nak
tahu apa di luar tu, percayalah.
505
01:02:31,147 --> 01:02:33,598
Aku lebih kuat dari Isabel.
506
01:02:33,599 --> 01:02:37,527
Saudara kau gunakan anugerahnya, kau
menafikan anugerah kau. Itu lebih baik.
507
01:02:37,528 --> 01:02:42,391
Sebab itulah kau masih hidup.
Kalau bersama aku, itu akan berubah.
508
01:02:42,392 --> 01:02:44,718
Aku tak mahu hantu lain
mengekori aku lagi.
509
01:02:44,719 --> 01:02:47,562
John, mereka bunuh saudara aku.
510
01:02:51,334 --> 01:02:54,335
Aku sanggup gantikan tempat dia
kalau boleh.
511
01:02:57,048 --> 01:02:59,975
Aku pernah berpura-pura
kononnya aku tak boleh.
512
01:03:00,343 --> 01:03:03,061
Kononnya aku tak boleh
nampak apa-apa.
513
01:03:03,137 --> 01:03:05,021
Dan...
514
01:03:05,848 --> 01:03:10,485
...menjelang usia kami 10 tahun,
mereka mula paksa dia untuk ambil...
515
01:03:10,520 --> 01:03:16,521
...antipsikotik dan rawatan.
Mereka akan datang dekat dia...
516
01:03:16,567 --> 01:03:20,487
...dan dia memandang aku, lalu dia
cakap kepada aku, "Beritahu mereka."
517
01:03:20,488 --> 01:03:24,624
"Kenapa kau tak beritahu mereka, Angie,
yang kau pun boleh melihatnya?"
518
01:03:25,493 --> 01:03:27,627
Tapi aku menipu.
519
01:03:27,704 --> 01:03:30,005
Aku cakap...
520
01:03:31,207 --> 01:03:33,942
"Aku tak nampak apa-apa."
521
01:03:34,502 --> 01:03:37,512
Sehinggalah pada suatu hari...
522
01:03:37,672 --> 01:03:40,497
...aku akhirnya berhenti melihat.
523
01:03:41,759 --> 01:03:44,619
Aku abaikan dia, John.
524
01:03:45,054 --> 01:03:48,114
Aku tinggalkan dia bersendirian.
525
01:03:54,731 --> 01:03:57,965
Aku nak lihat apa yang dia nampak.
526
01:03:58,901 --> 01:04:00,910
Tolonglah.
527
01:04:04,991 --> 01:04:09,202
Sebaik saja kau melakukan ini,
kau tak boleh berpatah balik lagi.
528
01:04:10,663 --> 01:04:13,381
Kau nampak mereka...
529
01:04:13,583 --> 01:04:16,217
...mereka nampak kau.
530
01:04:16,294 --> 01:04:18,595
Faham?
531
01:04:19,130 --> 01:04:21,056
Ya.
532
01:04:26,971 --> 01:04:29,064
Baiklah.
533
01:05:07,303 --> 01:05:12,107
Jadi perlukah aku tanggalkan semua
pakaian aku, atau pakai saja?
534
01:05:18,231 --> 01:05:20,198
John?
535
01:05:20,233 --> 01:05:22,750
Aku sedang fikir.
536
01:05:26,155 --> 01:05:28,081
John?
537
01:05:28,366 --> 01:05:30,750
Pakai sajalah.
538
01:05:43,130 --> 01:05:46,933
Jadi, kenapa air?
- Ia saluran sedunia.
539
01:05:47,051 --> 01:05:51,012
Melancarkan peralihan
dari satu dunia ke dunia lain.
540
01:05:51,013 --> 01:05:55,608
Sekarang tanya aku ada air tak di neraka.
- Ada air di neraka tak?
541
01:05:57,103 --> 01:05:58,962
Duduk.
542
01:05:59,939 --> 01:06:04,492
Kebiasaannya, hanya satu bahagian
badan perlu tergantung...
543
01:06:06,863 --> 01:06:11,889
...tapi kau nak cara yang lebih cepat.
- Ya, aku nak cara yang lebih cepat.
544
01:06:11,909 --> 01:06:14,252
Jadi,...
545
01:06:14,370 --> 01:06:18,180
Jadi, apa yang akan berlaku?
- Baring.
546
01:06:18,499 --> 01:06:22,677
Apa maksud kau baring?
- Kau perlu tenggelam sepenuhnya.
547
01:06:24,463 --> 01:06:26,581
Berapa lama?
548
01:06:26,591 --> 01:06:28,841
Selama yang perlu.
549
01:06:38,477 --> 01:06:41,362
Tarik nafas dalam-dalam.
550
01:08:22,999 --> 01:08:25,325
Oh, Tuhan.
551
01:08:25,793 --> 01:08:29,220
Oh Tuhan, semua orang tu.
552
01:08:29,839 --> 01:08:32,265
Oh, Isabel.
553
01:08:32,425 --> 01:08:34,358
Aku sentiasa tahu.
554
01:08:34,427 --> 01:08:38,638
Aku sentiasa tahu di mana mereka.
Aku sentiasa tahu mana nak cari mereka,...
555
01:08:38,639 --> 01:08:41,933
...di mana nak dituju dan
di mana nak menunduk...
556
01:08:41,934 --> 01:08:44,019
...dan aku sentiasa tahu
di mana mereka berada.
557
01:08:44,020 --> 01:08:46,229
Aku sentiasa tahu ianya bukan tuah.
558
01:08:46,230 --> 01:08:49,024
Sentiasa tahu ianya bukan tuah.
Aku sentiasa tahu...
559
01:08:49,025 --> 01:08:52,360
Aku sentiasa tahu aku boleh melihat.
560
01:08:52,461 --> 01:08:57,499
Aku sentiasa tahu aku boleh melihat.
561
01:09:02,580 --> 01:09:04,530
Angela.
562
01:09:08,210 --> 01:09:11,045
Ada seseorang di sini.
563
01:09:36,806 --> 01:09:38,848
Dia orangnya.
564
01:09:39,742 --> 01:09:41,918
Bergolek.
565
01:09:43,604 --> 01:09:46,222
Bukan bola.
566
01:09:47,416 --> 01:09:50,150
Sesuatu yang lebih kecil.
567
01:09:52,046 --> 01:09:53,971
Berkilat.
568
01:10:26,455 --> 01:10:28,948
Balthazar.
569
01:11:00,990 --> 01:11:02,815
Maaf.
570
01:11:09,832 --> 01:11:14,400
Bolehkah kau bunuh dia?
Bagaimana dengan keseimbangan?
571
01:11:14,461 --> 01:11:18,298
Makhluk kacukan dah condongkan penimbang
apabila dia mula bunuh kawan-kawan aku.
572
01:11:18,299 --> 01:11:21,358
Aku cuma nak tambah sedikit
pengimbang balas.
573
01:11:54,585 --> 01:11:57,011
John, aku betul-betul nak...
574
01:12:02,801 --> 01:12:06,187
Anggap ia sebagai baju kalis peluru.
575
01:12:12,269 --> 01:12:15,805
Tak. Aku akan ikut kau.
576
01:12:16,941 --> 01:12:20,000
Kau tunggu di dalam kereta.
577
01:12:43,717 --> 01:12:46,978
Api? Aku lahir daripada ini.
578
01:12:47,054 --> 01:12:51,691
Macam mana Mammon menyeberang,
makhluk kacukan keparat?
579
01:12:55,396 --> 01:12:58,956
Itu lebih baik. Au naturel.
580
01:13:05,990 --> 01:13:08,366
"Tunggu dalam kereta."
581
01:13:08,367 --> 01:13:10,943
"Tunggu di sini."
582
01:13:11,453 --> 01:13:13,487
Orang lelaki.
583
01:13:26,510 --> 01:13:28,827
Jangan melawan, Johnny boy.
584
01:13:29,513 --> 01:13:31,814
Nikmatinya.
585
01:14:04,965 --> 01:14:09,060
Kami akan jumpa kau
tak lama lagi.
586
01:14:09,178 --> 01:14:11,179
Tak juga.
587
01:14:11,180 --> 01:14:16,517
Kau tak boleh terlepas kali ni.
Kau akan kembali ke neraka.
588
01:14:16,518 --> 01:14:19,686
Betul.
Tapi kau tidak.
589
01:14:21,090 --> 01:14:24,150
Apa yang kau buat?
- Aku sedang baca upacara terakhir kau.
590
01:14:24,151 --> 01:14:27,987
Simpanlah jampi pemulihan kau tu.
591
01:14:27,988 --> 01:14:30,490
Kau tahu tak apa itu diampunkan?
592
01:14:30,491 --> 01:14:33,734
Untuk dialu-alukan ke
Kerajaan Tuhan.
593
01:14:33,869 --> 01:14:36,220
Iblis dalam syurga.
594
01:14:36,288 --> 01:14:39,415
Aku teringin menjadi seekor
lalat di dinding itu.
595
01:14:39,416 --> 01:14:43,969
Kau bukan paderi.
Kau tiada kuasa.
596
01:14:44,947 --> 01:14:47,515
Beritahu aku macam mana Mammon
menyeberang...
597
01:14:47,516 --> 01:14:50,901
...dan kau boleh kembali ke
lubang najis kau tu.
598
01:14:53,055 --> 01:14:56,716
Okey, Bally, nikmatinya.
599
01:15:06,735 --> 01:15:11,914
"Semoga tuhan mengasihani kau dan
ampunkan segala dosa-dosa kau."
600
01:15:12,099 --> 01:15:14,659
"Setiap orang yang dosanya
kau kirimkan di Bumi,..."
601
01:15:14,661 --> 01:15:17,320
"...ia akan diringankan untuk
mereka di syurga."
602
01:15:18,789 --> 01:15:21,541
Bagaimana dia lakukannya?
- Tidak.
603
01:15:21,542 --> 01:15:23,775
Tidak, aku tak boleh.
604
01:15:24,753 --> 01:15:28,389
Izinkan anak kau memasuki
kerajaan mu...
605
01:15:28,757 --> 01:15:34,019
...atas nama The Father, The Son
dan Holy Spirit.
606
01:15:38,851 --> 01:15:42,128
Darah tuhan.
607
01:15:42,229 --> 01:15:48,063
Dia menemuinya. Walau apapun
yang telah membunuh anak tuhan...
608
01:15:48,152 --> 01:15:53,698
...akan melahirkan anak iblis.
609
01:15:55,826 --> 01:15:57,860
Oh ya...
610
01:15:59,663 --> 01:16:03,883
Kau perlu minta pengampunan
kalau nak diampunkan,...
611
01:16:04,460 --> 01:16:06,351
...bodoh.
612
01:16:09,673 --> 01:16:13,234
Tugas aku di sini dah selesai.
613
01:16:14,511 --> 01:16:19,515
Kau gelak apa?
- Dia satu-satunya misi aku...
614
01:16:19,516 --> 01:16:23,928
...dan kau bawakan dia
kepada kami.
615
01:16:26,690 --> 01:16:30,193
Jadi adakah berjalan laju ni maksudnya
kau dah jumpa sesuatu?
616
01:16:30,194 --> 01:16:34,655
Jesus tak mati sebab dipaku pada salib.
Dia dibunuh oleh tombak seorang askar.
617
01:16:34,656 --> 01:16:37,124
Spear of Destiny.
618
01:16:37,242 --> 01:16:40,252
Aku seorang Katolik, John.
Aku tahu kisah penyaliban tu.
619
01:16:48,737 --> 01:16:53,974
Aku dah menarik keluar saudaranya
seperti yang kau minta.
620
01:16:54,009 --> 01:16:59,439
Dia telah dibersihkan dan bersedia.
621
01:16:59,640 --> 01:17:03,684
Begitu banyak kuasa.
622
01:17:03,685 --> 01:17:09,198
Sekarang, kalau kau tunaikan kebangkitan
semula aku, aku akan berkhidmat.
623
01:17:11,485 --> 01:17:15,196
Tunggu. Tapi aku dah buat
sepertimana yang kita persetujui.
624
01:17:15,197 --> 01:17:18,624
Tidak. Tolonglah.
Tidak!
625
01:17:21,620 --> 01:17:26,666
Beeman kata, Mammon perlukan
bantuan tuhan untuk menyeberang.
626
01:17:27,668 --> 01:17:31,504
Macam mana boleh dapat
darah anak tunggal tuhan?
627
01:17:31,505 --> 01:17:34,281
Kesan darah pada tombak.
628
01:17:35,175 --> 01:17:38,219
Ya.
- Jadi, dia dapatkan tombak tu.
629
01:17:38,220 --> 01:17:41,288
Dia masih perlu cari fizikal
yang berkuasa.
630
01:17:41,557 --> 01:17:43,557
Tak semestinya.
631
01:17:46,144 --> 01:17:47,978
Kembar.
632
01:17:49,298 --> 01:17:52,065
Mana azimat tu?
633
01:17:52,317 --> 01:17:55,703
Aku tak tahu, pasti ia tertinggal...
634
01:17:57,072 --> 01:17:58,906
Kenapa?
635
01:17:58,949 --> 01:18:01,458
Entahlah, aku cuma rasa...
636
01:18:32,508 --> 01:18:34,533
Burung di tangga.
- Maaf.
637
01:18:39,823 --> 01:18:42,291
Tunggu sini.
- Ya.
638
01:18:45,203 --> 01:18:48,422
Siapa tikus yang berpakaian
sekarang, sundal?
639
01:19:01,995 --> 01:19:04,847
Kau dah hilang akal ke?
640
01:19:04,848 --> 01:19:06,732
Jangan.
641
01:19:07,309 --> 01:19:10,327
Aku perlu gunakan kerusi tu.
642
01:19:10,328 --> 01:19:14,673
Aku takkan beri bantuan
kepada mana-mana pihak.
643
01:19:15,275 --> 01:19:18,327
Keseimbangan.
- Lantaklah keseimbangan tu.
644
01:19:24,117 --> 01:19:27,119
Berani kau? Dalam rumah aku?
645
01:19:29,539 --> 01:19:33,000
Adakah ini neutral? Mengarut.
646
01:19:33,001 --> 01:19:36,087
Cuma kau seorang saja yang masih
bermain ikut peraturan, Midnite.
647
01:19:36,088 --> 01:19:39,940
Dan semasa kau berlagak Switzerland,
ramai orang sedang mati.
648
01:19:40,342 --> 01:19:44,628
Hennessy, Beeman, dulu pun
mereka kawan kau juga, ingat tak?
649
01:19:45,514 --> 01:19:48,524
Aku perlukan bantuan kau!
650
01:19:50,352 --> 01:19:53,395
Anggaplah ia permintaan terakhir.
651
01:19:56,692 --> 01:19:59,927
Kau main sebuah permainan
yang berbahaya.
652
01:20:06,602 --> 01:20:09,103
Ini baju bernilai $200, tahu tak.
653
01:20:10,706 --> 01:20:15,490
Si keparat tu cuba keluar dari bayang
ayahnya sejak berzaman-zaman.
654
01:20:15,544 --> 01:20:20,764
Aku malas nak fikir apa dia akan buat pada
dunia ni kalau dia berjaya pecah masuk.
655
01:20:23,552 --> 01:20:26,228
Aku lupa bertapa besarnya ia.
656
01:20:26,304 --> 01:20:30,891
200 roh telah berjaya melalui
kayu dan besi ini di Sing Sing.
657
01:20:30,892 --> 01:20:32,860
Ya.
658
01:20:35,772 --> 01:20:38,240
Timur di arah mana?
659
01:20:55,751 --> 01:20:58,719
Dah berapa tahun kau tak meluncur?
660
01:20:59,671 --> 01:21:03,997
Seperti menunggang motor.
- Tak juga.
661
01:21:06,511 --> 01:21:09,605
Beritahu aku ini bukan
pasal perempuan tu.
662
01:21:10,599 --> 01:21:15,152
Tentulah kebanyakannya bukan
pasal perempuan tu.
663
01:21:21,234 --> 01:21:22,818
Sejuk.
664
01:21:22,819 --> 01:21:25,245
Sedikit perisa?
665
01:21:48,345 --> 01:21:50,646
Pasti pasal ni?
- Tak.
666
01:22:40,522 --> 01:22:42,389
Midnite!
667
01:22:47,904 --> 01:22:50,931
Ada peluang?
- Ya.
668
01:22:51,366 --> 01:22:55,085
Fulamak.
Kau Papa Midnite, kan?
669
01:23:02,544 --> 01:23:07,122
Macam mana cara kau nak pergi
lebih dekat untuk gunakan ini?
670
01:23:09,009 --> 01:23:12,344
Mereka takkan biarkan dia
tanpa kawalan.
671
01:23:12,345 --> 01:23:18,379
Makhluk kacukan paling terdedah apabila
kulit luaran mereka disimbah air suci.
672
01:23:18,602 --> 01:23:22,204
Objek-objek tertentu, paling ketara
salah satu dari dua salib Isteria...
673
01:23:22,205 --> 01:23:25,073
...telah digunakan oleh orang yang
bukan paderi untuk memberkati...
674
01:23:25,074 --> 01:23:28,817
...air yang biasanya ada,
malah air hujan sekalipun.
675
01:23:29,112 --> 01:23:31,187
Mungkin kalau...
676
01:23:35,118 --> 01:23:38,746
Tiada gunanya duduk di bangku simpanan
kalau tak bersedia untuk bermain, kan?
677
01:23:38,747 --> 01:23:42,791
Kau takkan dapat salah satu salib yang
telah disihir itu dalam almari di sini...
678
01:23:42,792 --> 01:23:45,085
...mungkin kita boleh bawa sekali
bersama kita?
679
01:23:45,086 --> 01:23:49,757
John, jangan tersinggung, aku cuma
tak rasa itu idea yang bagus.
680
01:23:49,758 --> 01:23:53,260
Kau nak pergi lakukan misi solo untuk
selamatkan dunia. Itu undian aku.
681
01:23:53,261 --> 01:23:56,330
Aku tak tahu apa pak cik fikir,
tapi itu...
682
01:23:57,265 --> 01:24:00,609
Bawa dia, John.
Bunuh dia selepas itu.
683
01:24:05,440 --> 01:24:09,902
Kalau kau kembali, jumpa aku
untuk keahlian. Mungkin.
684
01:24:09,903 --> 01:24:12,621
Okey, baiklah.
685
01:24:17,577 --> 01:24:20,237
Apa yang kau buat?
- Berdoa.
686
01:24:20,238 --> 01:24:23,098
Berdoa. Okey.
687
01:24:23,917 --> 01:24:25,884
Ayuhlah.
688
01:25:22,600 --> 01:25:25,143
Makhluk kacukan, betul tak?
689
01:25:27,022 --> 01:25:31,525
Kelahiran sebegini, mereka tentu akan
mengawal dia, kan? Semestinya.
690
01:25:31,943 --> 01:25:33,744
Ya.
691
01:25:36,448 --> 01:25:41,151
Kita boleh melaluinya. Maksud aku,
salib tu pasti berkesan, kan?
692
01:25:41,369 --> 01:25:43,086
Kan?
693
01:25:43,121 --> 01:25:46,698
Ia tak selalunya sama
seperti dalam buku.
694
01:26:34,881 --> 01:26:36,932
Ada apa?
695
01:26:37,133 --> 01:26:39,434
Penghuni neraka.
696
01:26:41,763 --> 01:26:44,347
Kau tahu apa nak buat.
697
01:26:47,102 --> 01:26:49,069
Aku okey.
698
01:26:50,605 --> 01:26:52,656
Tentulah.
699
01:27:04,160 --> 01:27:07,087
Pertunjukan terakhir.
700
01:27:40,697 --> 01:27:42,522
Hai.
701
01:27:42,907 --> 01:27:45,441
Nama aku ialah John.
702
01:27:46,494 --> 01:27:50,297
Kau sedang mencabuli keseimbangan.
703
01:27:50,832 --> 01:27:53,500
Beredar dengan segera...
704
01:27:53,501 --> 01:27:56,570
...atau aku akan mengusir kau.
705
01:27:58,131 --> 01:28:00,265
Kau semua.
706
01:28:07,348 --> 01:28:09,866
Pergi ke neraka.
707
01:28:14,898 --> 01:28:16,956
Air suci?
708
01:29:34,060 --> 01:29:36,570
Angela.
709
01:30:07,969 --> 01:30:10,520
Uh, John?
710
01:30:12,515 --> 01:30:14,149
John.
711
01:30:19,605 --> 01:30:21,448
Celaka.
712
01:30:46,507 --> 01:30:48,183
Tarik!
713
01:31:28,800 --> 01:31:30,433
Angela.
714
01:31:53,658 --> 01:31:56,184
Angela, kenapa?
715
01:32:02,500 --> 01:32:04,993
Keluarkannya.
716
01:32:18,266 --> 01:32:20,808
Keluarkannya.
717
01:33:06,397 --> 01:33:08,031
Oh Tuhan.
718
01:33:14,989 --> 01:33:17,373
Boleh tahan, budak.
719
01:33:19,477 --> 01:33:21,845
"Boleh tahan."
Kau dengar tu?
720
01:33:21,846 --> 01:33:26,566
Kau tahu kenapa? Sebab ini adalah
Kramer. Chas Kramer.
721
01:33:34,050 --> 01:33:35,967
Chas.
722
01:33:43,976 --> 01:33:46,861
Betul cakap kau, John.
723
01:33:47,713 --> 01:33:50,223
Ia tak sama seperti dalam buku.
724
01:33:50,691 --> 01:33:52,659
Tidak...
725
01:33:53,277 --> 01:33:55,411
...bukan begitu.
726
01:34:16,050 --> 01:34:19,143
Ke dalam cahaya,
aku perintahkan kau.
727
01:34:19,887 --> 01:34:23,448
Ke dalam cahaya,
aku perintahkan kau.
728
01:34:24,475 --> 01:34:28,303
Ke dalam cahaya,
aku perintahkan kau.
729
01:34:33,150 --> 01:34:36,778
Ke dalam cahaya,
aku perintahkan kau.
730
01:34:39,991 --> 01:34:43,034
Ego kau memang menakjubkan.
731
01:34:43,035 --> 01:34:44,895
Gabriel.
732
01:34:47,540 --> 01:34:51,126
Dan si jahat bakal mewaris muka bumi.
733
01:34:51,127 --> 01:34:53,945
Kau nak mengadili aku pula
sekarang, John?
734
01:34:54,797 --> 01:34:58,967
Pengkhianatan, pembunuhan, genosid,
panggilah aku pemikiran sempit.
735
01:34:58,968 --> 01:35:03,229
Aku cuma nak beri inspirasi kepada
manusia terhadap semua yang dirancang.
736
01:35:03,347 --> 01:35:07,317
Dengan menyerahkan Bumi
kepada anak iblis?
737
01:35:07,727 --> 01:35:09,760
Tolonglah aku.
738
01:35:13,107 --> 01:35:17,702
Kau telah diberikan anugerah
yang berharga ini, kan?
739
01:35:18,613 --> 01:35:22,657
Setiap dari kau telah diberikan
penebusan oleh si Pencipta.
740
01:35:23,659 --> 01:35:26,369
Pembunuh, perogol dan pemerkosaan...
741
01:35:26,370 --> 01:35:28,872
Kau semua cuma perlu bertaubat...
742
01:35:28,873 --> 01:35:32,008
...dan Tuhan akan mengampuni kau.
743
01:35:34,045 --> 01:35:36,563
Dalam semua dunia di semua
alam semesta,...
744
01:35:36,564 --> 01:35:39,782
...tiada makhluk lain yang boleh
bermegah begitu, selamatkan manusia.
745
01:35:41,844 --> 01:35:44,178
Ia tak adil.
746
01:35:47,350 --> 01:35:51,478
Kalau tuhan menyayangi kau...
747
01:35:51,479 --> 01:35:55,081
...maka aku akan jadikan kau
bernilai dengan cintanya.
748
01:35:56,150 --> 01:35:59,444
Dah lama aku perhatikan kau.
749
01:35:59,445 --> 01:36:04,282
Hanya dalam wajah ketakutan, kau akan
mencari diri kau yang lebih mulia.
750
01:36:04,283 --> 01:36:08,319
Dan kau boleh jadi sangat mulia.
751
01:36:10,831 --> 01:36:12,715
Jadi...
752
01:36:13,084 --> 01:36:15,918
Aku akan berikan kau kesakitan.
753
01:36:16,087 --> 01:36:19,163
Aku akan berikan kau ketakutan.
754
01:36:20,174 --> 01:36:23,559
Supaya kau boleh bangkit
mengatasinya.
755
01:36:26,722 --> 01:36:30,809
Supaya bangsa kau yang terselamat
dari pemerintahan neraka di Bumi ini...
756
01:36:30,810 --> 01:36:33,937
...akan jadi bernilai dengan cinta tuhan.
757
01:36:33,938 --> 01:36:36,030
Gabriel...
758
01:36:36,190 --> 01:36:38,941
...kau memang gila.
759
01:36:40,361 --> 01:36:43,871
Jalan penyelamatan bermula
malam ini.
760
01:36:44,365 --> 01:36:46,374
Sekarang.
761
01:37:27,742 --> 01:37:31,244
Aku tahu aku bukan salah satu
daripada kegemaran kau.
762
01:37:32,288 --> 01:37:35,639
Malah aku tak dialu-alukan
dalam rumah kau.
763
01:37:36,625 --> 01:37:39,761
Tapi aku perlukan sedikit perhatian.
764
01:37:42,757 --> 01:37:44,566
Tolonglah.
765
01:38:30,846 --> 01:38:33,423
Keluarlah.
766
01:38:52,993 --> 01:38:55,069
Lekas.
767
01:39:12,096 --> 01:39:14,138
Mammon...
768
01:39:14,139 --> 01:39:16,866
Anak Syaitan...
769
01:39:16,867 --> 01:39:21,329
...aku lepaskan kau ke dunia ini.
770
01:40:14,992 --> 01:40:16,492
Helo.
771
01:40:16,493 --> 01:40:20,745
Kenapa lambat sangat?
- Helo, John.
772
01:40:21,749 --> 01:40:25,184
John, helo.
773
01:40:29,924 --> 01:40:33,184
Kaulah yang rohnya...
774
01:40:33,260 --> 01:40:38,231
...aku sanggup datang ke sini
untuk mengambilnya sendiri.
775
01:40:40,225 --> 01:40:43,102
Jadi, aku dah dengar.
776
01:40:43,354 --> 01:40:45,587
Kau tak keberatan?
777
01:40:45,731 --> 01:40:48,607
Oh, silakan.
Aku ada banyak stok.
778
01:40:49,109 --> 01:40:53,126
Rokok.
- Sangat sesuai, John.
779
01:40:55,783 --> 01:40:59,494
Apabila kau potong terlalu dalam,
kau potong urat tendon...
780
01:40:59,495 --> 01:41:02,555
...pergerakan jari dah
tak wujud lagi.
781
01:41:02,556 --> 01:41:04,940
Biar aku bantu kau.
782
01:41:15,928 --> 01:41:17,812
Lihat?
783
01:41:19,348 --> 01:41:20,932
Sonny...
784
01:41:20,933 --> 01:41:26,362
...aku ada taman tema yang penuh
dengan keseronokan merah untuk kau.
785
01:41:30,150 --> 01:41:34,287
Aku tak rasa kau akan buat
kesilapan yang sama dua kali.
786
01:41:38,826 --> 01:41:43,085
Dan kau takkan buat, kan?
787
01:41:43,580 --> 01:41:47,573
Jadi, macam mana dengan keluarga?
- Keluarga baik-baik saja.
788
01:41:47,574 --> 01:41:51,637
Sibuk, sibuk, sibuk.
Perlu bercuti.
789
01:41:51,672 --> 01:41:55,341
Aku dengar yang anak kau
ikut jejak langkah kau.
790
01:41:55,342 --> 01:41:58,553
Aku cuba buat yang terbaik.
791
01:41:58,554 --> 01:42:03,346
Dia di ruangan lain.
Budak lelaki tetap budak lelaki.
792
01:42:04,351 --> 01:42:06,385
Dengan Gabriel.
793
01:42:08,522 --> 01:42:11,615
Susah nak jelaskan.
794
01:42:11,692 --> 01:42:14,510
Mereka ada Spear of Destiny.
795
01:42:16,864 --> 01:42:20,875
"Mereka ada Spear of Destiny."
796
01:42:28,876 --> 01:42:32,486
Atau ianya satu lagi penipuan kau?
797
01:42:34,173 --> 01:42:36,966
Pergilah tengok sendiri.
798
01:42:39,511 --> 01:42:43,439
Kau dah tunggu 20 tahun
untuk aku, Lu...
799
01:42:43,515 --> 01:42:46,859
Apalah sangat setakat 20 saat?
800
01:43:51,291 --> 01:43:56,671
Lucifer.
- Dunia ini milik aku. Akhirnya.
801
01:43:56,672 --> 01:43:59,723
Kau, yang terbaik di kalangan kita,
Gabriel...
802
01:43:59,724 --> 01:44:04,304
...sepatutnya faham cita-cita.
803
01:44:04,805 --> 01:44:07,606
Anak neraka jahanam.
804
01:44:08,183 --> 01:44:10,217
Tanduk kecil.
805
01:44:11,645 --> 01:44:16,721
Sangat tak suci.
- Aku rindukan nama klasik.
806
01:44:17,526 --> 01:44:22,502
Masa untuk pergi, nak.
- Aku akan serang kau dengan kuat...
807
01:44:22,531 --> 01:44:25,749
...sebagai penghormatan untuk dia.
808
01:44:30,581 --> 01:44:36,010
Nampaknya dah tiada sesiapa yang
melindungi kau lagi.
809
01:44:53,520 --> 01:44:55,554
Ayah?
810
01:45:18,754 --> 01:45:20,471
Jadi...
811
01:45:27,179 --> 01:45:28,812
Jadi...
812
01:45:28,889 --> 01:45:32,942
Ya, apa yang kau nak?
Panjang umur?
813
01:45:37,397 --> 01:45:39,698
Saudaranya...
814
01:45:40,317 --> 01:45:42,351
...Isabel.
815
01:45:43,570 --> 01:45:46,288
Kenapa dengan dia?
816
01:45:47,491 --> 01:45:50,409
Benarkan dia pulang.
817
01:45:52,621 --> 01:45:57,508
Kau sanggup serahkan nyawa kau
supaya dia pergi ke syurga?
818
01:46:07,010 --> 01:46:10,254
Baiklah. Dah selesai.
819
01:46:12,683 --> 01:46:16,343
Masa untuk pergi, John.
820
01:46:16,478 --> 01:46:18,304
Ya.
821
01:47:15,954 --> 01:47:18,255
Pengorbanan.
822
01:47:29,551 --> 01:47:35,856
Tidak. Ini kepunyaan aku.
823
01:47:45,525 --> 01:47:51,564
Tidak. Kau akan hidup,
John Constantine.
824
01:47:54,451 --> 01:47:56,468
Kau akan hidup.
825
01:47:58,455 --> 01:48:01,315
Jadi, kau akan ada...
826
01:48:02,626 --> 01:48:05,652
...peluang untuk buktikan...
827
01:48:07,881 --> 01:48:13,560
...yang roh kau tempatnya
adalah di neraka.
828
01:48:16,306 --> 01:48:19,392
Oh, kau akan hidup.
829
01:48:23,730 --> 01:48:27,725
Kau akan hidup.
830
01:49:41,391 --> 01:49:43,692
Terima kasih.
831
01:49:45,812 --> 01:49:48,071
Tiada masalah.
832
01:50:03,830 --> 01:50:05,881
Manusia.
833
01:50:07,501 --> 01:50:10,344
Kau tak layak jadi manusia.
834
01:50:11,546 --> 01:50:16,558
Kau nak balas dendam? Itukah yang
kau sedang fikir sekarang ni?
835
01:50:18,720 --> 01:50:20,604
Lakukannya.
836
01:50:21,598 --> 01:50:23,440
Lakukannya.
837
01:50:24,684 --> 01:50:28,919
Lunaskan dendam.
Tamatkan riwayat aku.
838
01:50:30,023 --> 01:50:31,865
Silakan.
839
01:50:33,693 --> 01:50:37,761
Jadilah tangan tuhan.
Pilihan kau.
840
01:50:37,906 --> 01:50:40,757
Ia sememangnya pilihan kau.
841
01:50:45,455 --> 01:50:47,172
Ya.
842
01:50:52,546 --> 01:50:56,789
Itulah yang dinamakan kesakitan.
Biasakan diri kau dengannya.
843
01:51:02,789 --> 01:51:05,657
Kau boleh tembak saja aku, John!
844
01:51:07,185 --> 01:51:10,362
Kau dah pilih laluan yang lebih tinggi!
845
01:51:11,481 --> 01:51:14,575
Tengoklah bertapa bagusnya
kau dah lakukan!
846
01:51:39,801 --> 01:51:42,344
Tempat yang cantik.
847
01:51:46,099 --> 01:51:48,900
Aku ada sesuatu untuk kau.
848
01:51:50,645 --> 01:51:53,697
Aku dapat rasakan kau ni bukan
jenis lelaki yang romantik.
849
01:51:56,443 --> 01:51:59,286
Oh, sungguh teliti.
850
01:52:04,284 --> 01:52:06,318
John...
851
01:52:07,579 --> 01:52:11,739
...kenapa kau berikan ini
kepada aku? - Peraturan.
852
01:52:11,791 --> 01:52:16,759
Sembunyikannya. Di tempat yang
tiada sesiapa dapat mencarinya.
853
01:52:17,547 --> 01:52:19,581
Termasuk aku.
854
01:52:23,386 --> 01:52:25,679
Sentiasa ada halangan.
855
01:52:26,640 --> 01:52:28,523
Ya.
856
01:52:41,321 --> 01:52:43,355
Jadi...
857
01:52:44,783 --> 01:52:48,326
Ada sedikit pembersihan yang
aku perlu lakukan.
858
01:52:51,665 --> 01:52:56,032
Aku akan jumpa kau lagi.
859
01:52:58,630 --> 01:53:01,347
Aku suka begitu.
860
01:53:30,537 --> 01:53:33,580
Aku rasa memang ada
perancangan untuk kita semua.
861
01:53:33,581 --> 01:53:39,132
Aku terpaksa mati dua kali
semata-mata untuk pastikannya.
862
01:53:39,212 --> 01:53:44,383
Seperti yang dikatakan dalam buku,
dia melakukan kerjanya secara misteri.
863
01:53:44,384 --> 01:53:49,319
Sesetengah orang menyukainya,
sesetengah orang tidak.
864
01:53:51,806 --> 01:53:56,806
[Tunggu! Masih ada selepas kredit]
865
01:53:56,807 --> 01:54:03,807
Sarikata Oleh:
Sham Santiago
(Malaysia Subbers Crew)
866
01:59:42,658 --> 01:59:45,085
Kau dah lakukan dengan baik, budak.