1
00:00:11,260 --> 00:00:15,018
DE MULTE ORI E MAI BINE SĂ FII ÎN LANȚURI
DECÂT SĂ FII LIBER. (Franz Kafka)
2
00:00:15,019 --> 00:00:18,780
ESTE MAI BINE SĂ FII FERICIT DECÂT LIBER.
(Legea Drepturilor=primele 10 amendamente)
3
00:00:18,880 --> 00:00:23,027
CAPITOLUL 1:"Este un adevăr universal recunoscut
că un burlac, posesor al unei averi frumoase"
(Mândrie și prejudecată -Jane Austen, 1813)
4
00:00:25,318 --> 00:00:27,250
ORIGINEA SPECIILOR
(Charles Darwin, 1859)
5
00:00:27,345 --> 00:00:29,550
DOMNIȘOARA FIFI
(Guy de Maupassant, 1882)
6
00:00:29,680 --> 00:00:34,070
UN VEAC DE SINGURĂTATE
(Gabriel García Márquez, 1967)
7
00:00:43,045 --> 00:00:44,080
HERODOT: ISTORII (450-420 î.Hr)
8
00:00:44,405 --> 00:00:47,105
COCOȘATUL DE LA NOTRE-DAME
(Victor Hugo, 1831)
9
00:00:48,115 --> 00:00:50,788
CELE NOUĂ SIMFONII ALE
LUI BEETHOVEN, PARTITURI
10
00:00:53,895 --> 00:00:56,505
== FAHRENHEIT 451 ==
(451*F=233*C=temperatura de aprindere a hârtiei)
11
00:00:56,630 --> 00:00:58,570
JURNAL DE GENETICĂ: ADN-ul poate stoca
toate datele din lume, într-o singură cameră.
12
00:01:06,330 --> 00:01:07,435
MEMORIA
13
00:01:13,840 --> 00:01:14,770
CRITICA RAȚIUNII PURE
(Immanuel Kant, 1781)
14
00:01:14,771 --> 00:01:16,050
INIMA ÎNTUNERICULUI
(Joseph Conrad, 1899)
15
00:01:16,051 --> 00:01:17,251
MOBY DICK
(Herman Melville, 1851)
16
00:01:21,130 --> 00:01:22,815
HAOS
17
00:01:22,897 --> 00:01:24,757
NEFERICIT
18
00:01:25,681 --> 00:01:27,868
LUMEA FIZICĂ
19
00:01:33,570 --> 00:01:36,271
OCHII LOR ÎL PRIVEAU PE DUMNEZEU
20
00:01:36,944 --> 00:01:38,784
FAUST
(Johann Wolfgang von Goethe, 1829)
21
00:01:38,837 --> 00:01:40,185
PROLOG ÎN CERURI
(din Faust)
22
00:01:42,114 --> 00:01:44,826
FLANNERY O'CONNOR
(scriitoare 1925-1964)
23
00:01:44,827 --> 00:01:46,139
SFETNICUL DE SÂNGE (1952)
24
00:01:46,591 --> 00:01:48,632
ROBINSON CRUSOE
(Daniel Defoe, 1719)
25
00:01:53,800 --> 00:01:55,205
PRINCIPELE
(Niccolo Machiavelli, 1532)
26
00:01:55,206 --> 00:01:56,461
PHAIDROS
(Platon 427-347 î.Hr)
27
00:02:04,285 --> 00:02:05,650
READUS LA VIAȚĂ
(Reginald Hill, 1992)
28
00:02:12,318 --> 00:02:13,700
OEDIP REGE
( Sofocle, 429 î.Hr)
29
00:02:13,795 --> 00:02:16,555
FILM BAZAT PE NUVELA SCRISĂ DE
- RAY BRADBURY -
30
00:02:28,797 --> 00:02:32,600
tradus și adaptat: indarosa
sub-0106-31'18, 23.05.'18 PREMIERA subs.ro
31
00:03:33,085 --> 00:03:35,606
(Raven-știri) "Eels"(proscrișii) s-au revoltat
noaptea trecută, în Denver,
32
00:03:35,607 --> 00:03:37,377
cerând medicamentele,
permisele de călătorie,
33
00:03:37,459 --> 00:03:39,335
și acces deplin la "9" (internet).
34
00:03:39,418 --> 00:03:42,961
Doisprezece "Eels" au fost arestați și toate
"graffiti"(cărți) au fost găsite și arse.
35
00:03:43,044 --> 00:03:44,836
Între timp, aici, în Ohio,
36
00:03:44,920 --> 00:03:48,002
un depozit plin de "graffiti" a fost găsit
în afara orașului Cleveland,
37
00:03:48,086 --> 00:03:50,712
inclusiv o descoperire rară
de stilouri și hârtie...
38
00:03:50,794 --> 00:03:53,461
- Yuxie, fotografiile mele.
- Poftim, Montag.
39
00:03:53,544 --> 00:03:55,419
Fanii te așteaptă pe "9".
40
00:03:55,501 --> 00:03:57,211
Doi pompieri
au fost trimiși la spital
41
00:03:57,293 --> 00:03:58,752
cu leziuni minore.
42
00:03:58,837 --> 00:04:00,877
Comisarul pentru incendiu, Nyari,
a dat o declarație:
43
00:04:00,962 --> 00:04:02,920
"Oficialii noștri aleși nu vor permite"
44
00:04:03,003 --> 00:04:04,378
"ca fericirea marelui nostru stat..."
45
00:04:04,461 --> 00:04:05,921
"să fie amenințată de răii "Eels".
46
00:04:06,004 --> 00:04:08,086
"Pompierii vor apăra
democrația noastră ".
47
00:04:08,170 --> 00:04:10,545
O alegere grozavă.
Vei arăta bine în ei.
48
00:04:10,628 --> 00:04:12,089
Și acum pentru Indexul Fericirii,
49
00:04:12,171 --> 00:04:13,716
mergem la Arthur Link.
50
00:04:28,539 --> 00:04:29,200
Așa?
51
00:04:49,745 --> 00:04:52,756
- Și cam asta este.
- Da, căpitane, da!
52
00:04:52,840 --> 00:04:55,422
Când ai un "pentru ce" de a lupta,
53
00:04:55,506 --> 00:04:57,464
poți suporta aproape orice "cum".
54
00:04:57,547 --> 00:05:00,006
Îți voi da eu un "pentru ce".
Mi-ai scos dintele.
55
00:05:00,089 --> 00:05:02,089
Ești prea drăguț, oricum.
56
00:05:03,423 --> 00:05:05,464
Lasă-mă să văd.
57
00:05:05,548 --> 00:05:08,133
Da. Rămâi așa.
58
00:05:08,215 --> 00:05:10,839
Tot ce pierzi, vine înapoi
în altă formă.
59
00:05:10,922 --> 00:05:13,340
Îl voi pune pe doctor
să-mi scoată altul la imprimantă.
60
00:05:13,424 --> 00:05:15,716
"Eels" sunt răi.
61
00:05:15,798 --> 00:05:17,423
Sunt periculoși
62
00:05:17,506 --> 00:05:19,299
și vor haos
63
00:05:19,382 --> 00:05:21,756
în inimile și mințile voastre.
64
00:05:21,840 --> 00:05:23,881
Vor să vă facă nefericiți.
65
00:05:23,965 --> 00:05:25,674
"Eels" încearcă să încarce "graffiti"
66
00:05:25,757 --> 00:05:27,631
în "Dark 9" înainte
de a le putea arde noi.
67
00:05:27,715 --> 00:05:31,339
Ce ar trebui să facă
acești tineri "Nativi", sergent?
68
00:05:31,422 --> 00:05:32,798
Rămâi activ pe "9".
69
00:05:32,881 --> 00:05:35,465
Dacă vezi ceva, spune.
70
00:05:35,549 --> 00:05:38,674
"Eels" spun că limităm informația.
Minciuni!
71
00:05:38,757 --> 00:05:40,091
Sergent, Montag,
72
00:05:40,174 --> 00:05:42,340
poți citi orice carte dorești pe "9"?
73
00:05:42,424 --> 00:05:43,842
Domnule, orice carte, domnule.
74
00:05:43,925 --> 00:05:46,551
Yuxie, arată-ne niște clasice.
75
00:05:46,634 --> 00:05:49,757
Biblia...
76
00:05:49,842 --> 00:05:52,757
"Spre far"...
(To the Lighthouse-Virginia Woolf, 1927)
77
00:05:52,842 --> 00:05:54,926
și "Moby Dick".
(Moby Dick-Herman Melville, 1851)
78
00:05:55,009 --> 00:05:56,467
Asta este tot ce trebuie să știți.
79
00:05:56,551 --> 00:05:58,925
Orice altceva
te va îmbolnăvi, înnebuni.
80
00:05:59,010 --> 00:06:00,883
Și de aceea suntem noi aici.
81
00:06:00,968 --> 00:06:02,551
Pentru a te proteja
82
00:06:02,634 --> 00:06:06,218
și a vă păstra
în siguranță și fericiți.
83
00:06:06,584 --> 00:06:08,845
- Ați ințeles?
- Da, domnule!
84
00:06:10,092 --> 00:06:11,216
Vă rog, ridicați-vă.
85
00:06:13,260 --> 00:06:15,717
Fericirea este adevărul!
86
00:06:15,801 --> 00:06:17,883
Libertatea este alegerea!
87
00:06:17,967 --> 00:06:20,883
Individualitatea este forța!
88
00:06:24,968 --> 00:06:26,384
Nu vă faceți griji, nu vă faceți griji,
89
00:06:26,468 --> 00:06:28,719
acestea sunt numai pentru
scopuri de instruire, bine?
90
00:06:29,717 --> 00:06:31,092
Acum, vreunul dintre voi
91
00:06:31,177 --> 00:06:33,553
ați văzut vreodată unul dintre
aceste lucruri rele, în realitate?
92
00:06:33,635 --> 00:06:35,220
Nu!
93
00:06:35,302 --> 00:06:38,220
Am ars aproape
toate cărțile tipărite din țară.
94
00:06:38,302 --> 00:06:43,719
Deci, până când voi veți fi mari,
nu va mai rămâne nicio carte.
95
00:06:43,802 --> 00:06:46,720
Ar trebui probabil să ridice mâinile
un pic mai sus, nu?
96
00:06:46,803 --> 00:06:48,053
S-ar putea să ratez.
97
00:07:09,220 --> 00:07:10,928
Acesta nu este un exercițiu!
98
00:07:11,012 --> 00:07:12,385
Avem "Eels" în mișcare!
99
00:07:12,469 --> 00:07:14,137
Avem "Eels" care scapă.
100
00:07:14,220 --> 00:07:15,929
- Mișcare! Mișcare! Mișcare!
- Să mergem!
101
00:07:16,012 --> 00:07:18,594
Verifică tot echipamentul!
Să mergem, să mergem!
102
00:07:18,678 --> 00:07:20,470
Să mergem!
Pentru asta ne antrenăm!
103
00:07:20,554 --> 00:07:22,637
Să ardem, să ardem, să ardem!
104
00:07:31,680 --> 00:07:34,429
* În fierbintea valea roșie, hei!
105
00:07:34,512 --> 00:07:36,304
* În fierbintea valea roșie, hei!
106
00:07:36,387 --> 00:07:38,221
* Armatele fantomă mărșăluiesc, mergi
107
00:07:38,304 --> 00:07:40,513
* Armatele fantomă mărșăluiesc, mergi
108
00:07:40,596 --> 00:07:42,722
* Salamandră, Salamandră, hei!
109
00:07:42,805 --> 00:07:44,804
* Aprind cărțile și le ard cu foc mare
110
00:07:44,887 --> 00:07:47,098
* Aprind cărțile și le ard cu foc mare
111
00:07:47,180 --> 00:07:49,139
* Și simți mușcătura Salamandrei
112
00:07:49,222 --> 00:07:51,305
* Și simți mușcătura Salamandrei
113
00:07:51,387 --> 00:07:53,513
* Salamandră, Salamandră, hei!
114
00:07:53,596 --> 00:07:56,430
Pentru fericire, nu-i așa, băieți?
115
00:07:56,513 --> 00:07:58,514
- Salamandra!
- Hei!
116
00:08:04,222 --> 00:08:07,180
Stone!
Ia ciocanul ăla, dragă!
117
00:08:07,264 --> 00:08:08,473
Să mergem, să mergem, să mergem!
118
00:08:08,557 --> 00:08:10,056
Kyle! Jove! Prin spate!
119
00:08:10,140 --> 00:08:11,764
Fă-ne un grătar bun, de modă veche!
120
00:08:11,848 --> 00:08:14,558
Căpitanul vrea supă de "Eels"
Să facem asta, băieți!
121
00:08:15,263 --> 00:08:15,934
Pompieri.
122
00:08:15,934 --> 00:08:17,918
Ce salvez, pagini Wiki,
Shakespeare, Coltrane?
123
00:08:17,918 --> 00:08:19,682
Trebuie să ajung la servere.
Salvează ce poți.
124
00:08:19,765 --> 00:08:21,140
Băieți, este timpul jocului.
Știți ce să faceți.
125
00:08:21,224 --> 00:08:22,515
Stai pe loc! Nu vă mișcați!
126
00:08:27,472 --> 00:08:29,849
- Montag, sus pe scări!
- L-am văzut!
127
00:08:29,933 --> 00:08:32,723
- Nu mă face să alerg după tine!
- Ține-l jos!
128
00:08:32,807 --> 00:08:34,182
Toată lumea să stea
exact unde se află!
129
00:08:38,016 --> 00:08:40,390
Hei, lasă cablul!
130
00:08:44,741 --> 00:08:45,932
Haide. Da.
131
00:08:48,641 --> 00:08:50,226
Haide.
132
00:08:55,100 --> 00:08:56,932
Visezi că te poți ascunde de mine!
133
00:08:57,016 --> 00:08:58,850
Ar trebui să te trezești
și să-ți ceri scuze.
134
00:08:58,934 --> 00:09:00,682
Hei, căpitane, vrei să-i dai câteva?
135
00:09:00,765 --> 00:09:02,640
Du-te și verifică celelalte camere.
136
00:09:05,851 --> 00:09:07,598
Ai terminat?
137
00:09:28,060 --> 00:09:29,728
Ce aștepți?
138
00:09:29,810 --> 00:09:31,476
Pe tine.
139
00:09:39,309 --> 00:09:40,601
(Raven) Bună seara, Cleveland,
140
00:09:40,686 --> 00:09:42,185
și bine ați venit la spectacolul de foc
din seara asta.
141
00:09:42,270 --> 00:09:44,809
Căpitanul Beatty și
sergentul său, Montag
142
00:09:44,892 --> 00:09:47,601
au descoperit "Eels"
pretinzând că sunt "Nativi".
143
00:09:47,684 --> 00:09:49,934
Ce pedeapsă doriți
să vedeți aici în seara asta?
144
00:09:50,019 --> 00:09:51,476
Bun venit, "Nativi",
145
00:09:51,560 --> 00:09:53,351
și toți cei de acasă care se uită la "9".
146
00:09:53,435 --> 00:09:56,519
Uite ce-am găsit ascuns
în cartierul tău frumos.
147
00:09:58,729 --> 00:10:00,894
"Eels" nu merită libertate, nu-i așa?
148
00:10:00,978 --> 00:10:03,603
- Nu!
- Nu îi vom lăsa să ne ia slujbele
149
00:10:03,688 --> 00:10:05,602
și să fure banii noștri
din impozite, nu-i așa?
150
00:10:05,686 --> 00:10:07,561
Individualitatea este forța!
151
00:10:07,644 --> 00:10:09,478
Fericirea este adevărul!
152
00:10:09,562 --> 00:10:11,353
Ghici pentru ce este timpul?
153
00:10:11,437 --> 00:10:14,229
Este timpul să arzi din nou,
pentru America!
154
00:10:15,936 --> 00:10:17,937
- Haide.
- Așteaptă, așteaptă. Nu, Nu.
155
00:10:18,021 --> 00:10:19,437
Nu Nu. Așteaptă.
156
00:10:19,520 --> 00:10:21,895
Stone! Retipărire.
157
00:10:23,520 --> 00:10:25,147
Yuxie, +10 ani.
158
00:10:25,230 --> 00:10:27,686
(Yuxie) Începe ștergerea identității.
159
00:10:32,520 --> 00:10:35,686
Da, da, da.
Șterge-i identitatea!
160
00:10:38,729 --> 00:10:41,229
- Taie-i dreptul la călătorie.
- Ia-i și bani.
161
00:10:45,604 --> 00:10:48,105
Bucură-te noua ta viață, ca "Eel".
162
00:10:51,355 --> 00:10:54,479
Nu sunt foc -
Sunt foc "+100".
163
00:10:54,564 --> 00:10:56,605
Sunt lavă topită pe "graffiti".
164
00:10:56,689 --> 00:10:59,314
Ei îmi spun un incinerator umblător,
pentru fericire.
165
00:10:59,397 --> 00:11:01,148
La naiba, este o plăcere să arzi!
166
00:11:01,230 --> 00:11:03,982
Toată lumea se uită acasă pe "9",
ești gata?
167
00:11:04,064 --> 00:11:05,815
Arde-le, Montag!
168
00:11:15,688 --> 00:11:18,274
Așa vă trebuie "Eels"!
Așa vă trebuie!
169
00:12:22,233 --> 00:12:23,524
Hei.
170
00:12:23,607 --> 00:12:25,277
Încă mai ai kerosen, nu-i așa?
171
00:12:25,359 --> 00:12:27,319
Pot să miros de aici.
Să mergem.
172
00:12:31,694 --> 00:12:35,153
O excursie după ore.
173
00:12:35,236 --> 00:12:36,736
Ai auzit de maiorul Curtis?
174
00:12:38,027 --> 00:12:39,943
Se întâmplă.
La sfârșitul anului.
175
00:12:40,027 --> 00:12:42,027
Oh! Știam eu.
176
00:12:42,110 --> 00:12:43,608
- "Maior Beatty".
- Da.
177
00:12:43,692 --> 00:12:45,444
Îmi va fi dor de mutra ta urâtă
pe aici.
178
00:12:45,527 --> 00:12:47,652
Da. Tu îmi vei lua locul
în sfârșit.
179
00:12:47,736 --> 00:12:49,277
Nu Nu NU.
N-o să fiu "tu".
180
00:12:49,359 --> 00:12:52,651
O să fiu nenorocitul de căpitan,
Montag.
181
00:13:12,511 --> 00:13:14,571
STAI ALERT
182
00:13:19,113 --> 00:13:21,486
Uite-o.
183
00:13:21,571 --> 00:13:23,319
Nu-ți face griji, o să
vorbesc cu ea de data asta.
184
00:13:23,403 --> 00:13:26,696
Ține-ți scula în pantaloni
și stai de șase.
185
00:13:27,945 --> 00:13:29,529
Bine bine bine.
Clarisse.
186
00:13:29,611 --> 00:13:31,861
Sper că nu mă faci să pierd timpul
în seara asta.
187
00:13:31,945 --> 00:13:35,071
Ultima ta informație
m-a condus la niște tipi cu porno.
188
00:13:35,154 --> 00:13:37,362
Reactivează-mi degetele
așa cum ai spus că vei face.
189
00:13:37,445 --> 00:13:40,404
Dacă-mi mai dai porcării,
îți voi șterge permisul de călătorie.
190
00:13:40,488 --> 00:13:42,237
Asta-i o tâmpenie.
Ai nevoie de mine.
191
00:13:45,820 --> 00:13:48,821
Câți ani te-am restricționat, 6?
192
00:13:48,905 --> 00:13:51,529
După toate informațiile pe care
ți le-am dat, ar trebui să fiu liberă.
193
00:13:51,612 --> 00:13:53,905
Ai fi șobolan frumos și liber.
194
00:13:57,082 --> 00:13:58,779
Scade-mi un an din sentință
195
00:13:58,864 --> 00:14:00,572
și-ți va voi da ceva ce-ți va plăcea.
196
00:14:00,656 --> 00:14:03,322
Șase luni.
Dar ar fi bine să merite.
197
00:14:11,906 --> 00:14:13,698
Nu l-am auzit pe căpitan
să spună că poți pleca.
198
00:14:13,780 --> 00:14:16,698
Da? Cum se face
că te pune mereu să aștepți afară
199
00:14:16,780 --> 00:14:18,780
ca un câine, ia zi?
200
00:14:21,282 --> 00:14:22,741
Ești la fel ca Beatty.
201
00:14:23,957 --> 00:14:25,115
Nu sunt ca Beatty.
202
00:14:25,768 --> 00:14:29,144
- Toată lumea are un stăpân.
- Nu și eu.
203
00:14:29,227 --> 00:14:31,560
M-ai spionat,
dar niciodată n-ai făcut nimic.
204
00:14:33,695 --> 00:14:36,902
- De ce întotdeauna te fac nervos?
- Nu mă faci.
205
00:14:36,985 --> 00:14:39,777
Când te văd arzând viețile "Eels"
nu arăți nervos.
206
00:14:39,861 --> 00:14:42,694
Asta pentru că sunt
foarte bun la slujba mea.
207
00:14:44,362 --> 00:14:47,152
Te-ai gândit vreodată,
chiar și pentru o secundă,
208
00:14:47,236 --> 00:14:49,112
de ce faci ceea ce faci?
209
00:14:50,528 --> 00:14:53,693
Ar trebui să încerci să citești
înainte să le arzi.
210
00:14:53,777 --> 00:14:55,360
Ne mai vedem, Montag.
211
00:14:58,528 --> 00:14:59,528
Hei.
212
00:15:00,320 --> 00:15:01,904
Nu ai voie.
213
00:15:02,436 --> 00:15:04,537
Să mergem.
Ea mi-a "recomandat" un loc.
214
00:15:04,675 --> 00:15:06,903
LIBERTATEA ESTE ALEGEREA
215
00:15:07,236 --> 00:15:09,488
Căpitane Beatty, eu...
Am permisele, domnule,
216
00:15:09,571 --> 00:15:12,195
-...toate o sută.
- De abia aștept să le văd.
217
00:15:13,819 --> 00:15:17,820
Vezi dacă îmi poți găsi
o pereche nouă de pantofi.
218
00:15:21,072 --> 00:15:22,570
Căpitane.
219
00:15:26,945 --> 00:15:29,114
Uite ce am găsit.
220
00:15:30,696 --> 00:15:32,363
Voi băieți,
credeți că sunteți șmecheri.
221
00:15:32,444 --> 00:15:34,402
Stați jos. Nu te mișca.
222
00:15:34,486 --> 00:15:38,070
Au încărcat pe "9"?
223
00:15:39,112 --> 00:15:41,530
Nu. E doar monitorul ăsta.
224
00:15:41,612 --> 00:15:44,196
Apasă "redare". Fă-o.
225
00:15:44,279 --> 00:15:47,736
Să vedem ce au de spus.
226
00:15:47,820 --> 00:15:51,323
Înainte de roboți și
apariția scrierii automate
227
00:15:51,406 --> 00:15:53,863
am avut locuri de muncă
pentru jurnaliști -
228
00:15:53,946 --> 00:15:55,988
--odată.
229
00:15:56,072 --> 00:15:58,364
Ea petrecea săptămâni, câteodată luni,
230
00:15:58,445 --> 00:16:00,198
investigând o poveste,
231
00:16:00,281 --> 00:16:02,532
și apoi publica o serie de articole -
232
00:16:02,615 --> 00:16:06,030
...chiar cuprinzând de mii de cuvinte
233
00:16:06,113 --> 00:16:07,488
pe hârtie
234
00:16:07,572 --> 00:16:11,032
pe Internet, sau pe "9", astăzi,
235
00:16:11,116 --> 00:16:14,322
unde toată lumea era liberă
să le citească.
236
00:16:14,405 --> 00:16:15,823
Dar nimeni nu mai citea,
237
00:16:15,905 --> 00:16:18,155
sau doar se uitau la titluri
238
00:16:18,240 --> 00:16:19,696
generate de un algoritm -
239
00:16:19,778 --> 00:16:21,989
Mii de cuvinte? Uau.
240
00:16:22,073 --> 00:16:24,198
În vremea ta, patetică,
oamenii erau fericiți?
241
00:16:24,280 --> 00:16:26,613
Nu. Erau atât de multe milioane
de opinii
242
00:16:26,695 --> 00:16:29,114
încât țara noastră a alunecat
în Al Doilea Război Civil.
243
00:16:29,198 --> 00:16:32,239
Opt milioane de morți,
inclusiv tatăl meu.
244
00:16:32,323 --> 00:16:33,905
Tatăl tău trebuie să fi fost
destul de bătrân
245
00:16:33,989 --> 00:16:37,780
încât să-și amintească timpul
când pompierii stingeau focul
246
00:16:37,864 --> 00:16:39,406
în loc de a-l pune.
247
00:16:39,488 --> 00:16:41,246
Hei! Relaxează-te, bine?
248
00:16:43,199 --> 00:16:44,907
Benjamin Franklin,
249
00:16:44,990 --> 00:16:47,657
fondatorul primului nostru
departament de pompieri,
250
00:16:47,739 --> 00:16:49,199
ne-a dat dreptul să ardem.
251
00:16:49,283 --> 00:16:51,199
Sunt minciuni.
252
00:16:51,283 --> 00:16:53,367
Ben Franklin nu a făcut asta.
253
00:16:53,448 --> 00:16:56,448
După ce ultimul din generația ta
va muri
254
00:16:56,533 --> 00:16:59,448
așa vor fi și cuvintele tale...
255
00:16:59,533 --> 00:17:01,406
amintirile tale...
256
00:17:01,490 --> 00:17:04,823
și povara trecutului tău fals.
257
00:17:04,906 --> 00:17:06,448
(știri) Chiar și în orele lor libere --
258
00:17:06,531 --> 00:17:08,781
căpitanul Beatty și sergentul Montag
259
00:17:08,864 --> 00:17:09,949
țin Cleveland în siguranță.
260
00:17:10,033 --> 00:17:12,198
Să le dăm un salut de "+100".
261
00:17:12,281 --> 00:17:15,614
Fă-ți datoria. Vezi ceva, spune.
Spune-i lui Yuxie.
262
00:17:15,697 --> 00:17:18,116
Între timp,
pompierii din Buffalo, New York,
263
00:17:18,199 --> 00:17:20,656
au capturat "Eels" ce încercau să
traverseze frontiera în Canada.
264
00:17:20,739 --> 00:17:24,116
A existat o creștere în migrația ilegală,
și stațiile locale de incendiu...
265
00:17:24,199 --> 00:17:26,699
Când vei ajunge căpitan,
trebuie să știi mai multe.
266
00:17:26,783 --> 00:17:29,489
Vei ajunge să citești mai mult.
267
00:17:29,573 --> 00:17:31,865
Deci ai citit cărți întregi.
268
00:17:33,574 --> 00:17:35,158
Da, dar Ministerul, desigur,
269
00:17:35,242 --> 00:17:36,742
are opere complete, nu?
270
00:17:36,826 --> 00:17:38,825
Nu știu.
271
00:17:39,739 --> 00:17:41,741
Presupun că atunci când
mă fac maiorul districtului
272
00:17:41,825 --> 00:17:43,658
îmi vor arunca câteva resturi,
273
00:17:43,741 --> 00:17:45,866
dar Ministerul -
274
00:17:48,158 --> 00:17:53,615
Cum putem vedea ceva mai mult
decât umbrele focului din peșteră...
275
00:17:53,699 --> 00:17:57,075
dacă nu ni se permite
niciodată să ne mișcăm capul?
276
00:17:59,117 --> 00:18:00,574
Ce înseamnă asta?
277
00:18:01,782 --> 00:18:03,951
Nimic.
278
00:18:04,034 --> 00:18:06,617
Ești la fel de nerăbdător
cum eram eu la vârsta ta.
279
00:18:06,699 --> 00:18:11,199
Da. Mă întreb cât de mult știa
tatăl meu.
280
00:18:11,283 --> 00:18:13,659
- A fost un mare pompier.
- Să fiu al naibii, așa a fost.
281
00:18:13,741 --> 00:18:16,534
- Și un prieten.
- Ai dracului "Eels".
282
00:18:16,616 --> 00:18:18,285
El a fost un erou.
283
00:18:21,116 --> 00:18:23,659
La fel ca și tine, Guy Montag!
284
00:18:23,743 --> 00:18:24,911
Sunt un erou.
285
00:18:26,911 --> 00:18:28,575
Sunt un erou.
286
00:18:30,449 --> 00:18:34,451
* În fierbintea valea roșie, hei!
287
00:18:34,535 --> 00:18:37,367
* Armatele fantomă mărșăluiesc, mergi
288
00:18:37,451 --> 00:18:40,285
- Așa!
- * Salamandră, hei!
289
00:18:40,368 --> 00:18:43,243
* Salamandră, hei!
290
00:18:43,325 --> 00:18:45,451
* Aprind cărțile...
291
00:18:45,536 --> 00:18:48,034
Fă-ți singur lucrurile!
292
00:18:48,119 --> 00:18:49,576
Ține bețivul ăsta în viață!
293
00:18:49,659 --> 00:18:51,577
Astfel se încheie lecția din seara asta.
294
00:18:51,661 --> 00:18:55,535
* Salamandră, Salamandră, hei! *
295
00:19:16,620 --> 00:19:18,161
Este o serie DD.
296
00:19:23,410 --> 00:19:26,703
Funcționează.
I-am pus chiar eu o curea nouă.
297
00:19:30,244 --> 00:19:31,619
Ce ai pentru mine?
298
00:19:31,702 --> 00:19:34,577
Este o casă abandonată
în pădurea de lângă Bedford.
299
00:19:34,662 --> 00:19:36,661
E un loc unde sunt păstrate "graffiti".
300
00:19:37,243 --> 00:19:39,536
- Locuiește cineva acolo?
- Nu, nu cred.
301
00:19:57,452 --> 00:19:59,578
Yuxie, pompieri.
302
00:19:59,662 --> 00:20:02,119
Chiar obișnuiam să stingem focuri?
303
00:20:02,202 --> 00:20:04,286
Asta e o minciună clasică "Eel".
304
00:20:04,370 --> 00:20:05,954
Și Benjamin Franklin.
305
00:20:06,038 --> 00:20:09,079
Fondator al primului nostru
departament de pompieri.
306
00:20:13,621 --> 00:20:15,496
Care e problema, Montag?
307
00:20:15,579 --> 00:20:17,745
Nimic.
308
00:20:17,829 --> 00:20:20,038
Semnele tale vitale
au fost recent foarte scăzute.
309
00:20:20,122 --> 00:20:22,037
Am de gând să-ți
reconfigurez cocktail-ul
310
00:20:22,121 --> 00:20:24,288
și o să-ți fie date noi picături.
311
00:20:24,372 --> 00:20:26,204
Asta este bine.
312
00:20:33,664 --> 00:20:36,578
John, ți-ai folosit astăzi picăturile?
313
00:20:39,372 --> 00:20:41,205
Yuxie, opește-te.
314
00:20:42,576 --> 00:20:43,954
M-am oprit acum.
315
00:21:22,251 --> 00:21:25,721
SĂ TRĂIEȘTI ÎNSEAMNĂ SĂ SUFERI
316
00:21:36,740 --> 00:21:43,702
DAR CA SĂ SUPRAVIEȚUIEȘTI TREBUIE
SĂ GĂSEȘTI SENSUL SUFERINȚEI
317
00:22:15,450 --> 00:22:16,750
Clarisse?
318
00:22:17,239 --> 00:22:20,073
N-ai avut lapte toată săptămâna.
Mulțumesc.
319
00:22:20,157 --> 00:22:21,909
Îmi pare rău, n-am găsit ulei de gătit.
320
00:22:21,993 --> 00:22:23,326
Este în ordine.
321
00:22:23,409 --> 00:22:25,199
Clarisse, fii atentă ce vinzi.
322
00:22:25,284 --> 00:22:26,867
Oamenii vorbesc.
323
00:23:26,231 --> 00:23:29,873
CONȘTIINȚA ESTE MAI REA DECÂT UN GHIMPE,
ESTE UN PUMNAL ÎN CARNE
324
00:24:09,880 --> 00:24:11,464
Yuxie, oprește-te.
325
00:24:11,546 --> 00:24:14,296
M-am oprit acum, Montag.
326
00:24:43,022 --> 00:24:44,020
ȘOFERUL DE TAXI
(Robert de Niro, 1976)
327
00:24:44,020 --> 00:24:45,782
VA RUGĂM SĂ O DERULAȚI
328
00:24:48,582 --> 00:24:50,722
SALUTARI DIN
WASHINGTON, D.C.
329
00:25:31,430 --> 00:25:34,264
Semnalul a fost pierdut.
Intrăm într-o zonă necontrolată.
330
00:25:34,347 --> 00:25:37,389
Pornește un transponder,
astfel încât "Raven" să ne poată găsi.
331
00:25:40,057 --> 00:25:43,138
Pornit transponder.
332
00:25:43,221 --> 00:25:45,682
Clarisse ți-a spus despre locul ăsta?
333
00:26:21,937 --> 00:26:23,270
Douglas.
334
00:26:25,186 --> 00:26:27,270
Freeman, verifică în spate.
335
00:26:32,897 --> 00:26:34,936
Stone!
336
00:26:35,021 --> 00:26:37,646
- Jove, Kyle, verificați camera asta!
- Da, domnule.
337
00:26:53,982 --> 00:26:56,231
Montag, ridică tumoarea de "Eel"
în picioare.
338
00:26:56,315 --> 00:26:57,984
Restul, căutați în casă, acum.
339
00:26:58,066 --> 00:26:59,609
Da, domnule.
340
00:27:01,317 --> 00:27:02,942
Câți dintre voi sunteți aici?
341
00:27:06,108 --> 00:27:07,611
Câți?
342
00:27:13,066 --> 00:27:14,817
"Fructele mâniei".
(Grapes of Wrath-John Steinbeck, 1939)
343
00:27:14,900 --> 00:27:16,442
Ridică-te.
344
00:27:16,525 --> 00:27:19,861
L-ai auzit pe căpitan.
Sus. În picioare.
345
00:27:19,945 --> 00:27:21,902
Câte din astea mai ai...
346
00:27:21,984 --> 00:27:23,884
..."Ma Joad"?
(personaj din cartea Fructele mâniei)
347
00:27:28,194 --> 00:27:31,152
Dacă poți citi, poți vorbi.
348
00:27:31,235 --> 00:27:33,736
"Fă-ți curaj, dle Ridley".
349
00:27:33,819 --> 00:27:37,404
"Vom face ca această zi să ardă
ca o lumânare, cu voia Domnului,"
350
00:27:37,488 --> 00:27:39,779
"și am încredere că nu va fi
niciodată stinsă."
351
00:27:39,862 --> 00:27:41,404
Căpitane Beatty!
352
00:27:41,488 --> 00:27:43,905
Nu vei crede niciodată
ce am găsit, domnule.
353
00:27:43,988 --> 00:27:45,697
Trebuie să urci aici sus.
354
00:27:45,781 --> 00:27:48,488
Phelps, fii cu ochii pe ea.
355
00:28:26,025 --> 00:28:29,651
Asta va fi cea mai importantă ardere
pe care țara a văzut vreodată, domnule.
356
00:28:29,735 --> 00:28:31,774
Du-te să vezi dacă "Raven"
a urmat transponderul.
357
00:28:31,858 --> 00:28:34,111
- Dar, domnule -
- L-ai auzit pe căpitan.
358
00:28:34,194 --> 00:28:35,570
Acum, mișcă.
359
00:28:41,734 --> 00:28:44,277
Un al naibii turn Babel.
360
00:28:46,567 --> 00:28:49,483
Am văzut ceva de genul ăsta
doar o dată în cariera mea,
361
00:28:49,567 --> 00:28:51,734
când eram cadet.
362
00:28:51,819 --> 00:28:54,236
Ai văzut vreodată o carte înainte?
363
00:29:04,400 --> 00:29:08,608
Kafka. Un pornograf
și un pervers sexual.
364
00:29:08,692 --> 00:29:10,444
Îmi place asta la el.
365
00:29:10,527 --> 00:29:12,650
Ai citit cartea aia?
366
00:29:12,733 --> 00:29:15,776
Fiecare pompier, mai devreme
sau mai târziu, vrea să știe...
367
00:29:15,860 --> 00:29:17,528
ce știu "Eels",
368
00:29:17,609 --> 00:29:21,233
ce este în toate aceste "graffiti"
pe care le ardem.
369
00:29:24,901 --> 00:29:26,402
Vrei s-o ții?
370
00:29:28,277 --> 00:29:29,401
Hai.
371
00:29:29,483 --> 00:29:32,109
Înainte ca oamenii să se întoarcă.
372
00:29:39,192 --> 00:29:41,110
Deschide-o.
373
00:29:48,277 --> 00:29:49,819
Citește.
374
00:29:49,900 --> 00:29:52,068
Citește.
375
00:29:54,025 --> 00:29:55,024
Citește.
376
00:29:55,227 --> 00:30:00,385
CUM E POSIBIL PENTRU CINEVA
SĂ FIE VINOVAT?
377
00:30:03,223 --> 00:30:08,138
Vrei să știi ce se află
în toate aceste cărți?
378
00:30:09,178 --> 00:30:10,563
Nebunie.
379
00:30:11,637 --> 00:30:15,556
"Eels" vor să-și caute locul
380
00:30:15,639 --> 00:30:17,889
în univers,
381
00:30:17,972 --> 00:30:21,304
așa că îl caută în aceste romane
382
00:30:21,387 --> 00:30:24,513
despre persoane inexistente.
383
00:30:24,597 --> 00:30:27,562
Sau mai rău, filozofi. Uite, aici e Spinoza.
(Baruch Spinoza 1632-1677)
384
00:30:27,563 --> 00:30:30,224
Un expert urlă la un alt expert.
385
00:30:30,225 --> 00:30:31,668
"Avem liberul arbitru".
386
00:30:31,668 --> 00:30:34,324
"Nu, toate acțiunile noastre
sunt predeterminate. "
387
00:30:34,359 --> 00:30:36,849
Fiecare dintre ei spune contrariul,
388
00:30:36,934 --> 00:30:40,349
și omul se simte pierdut,
389
00:30:40,432 --> 00:30:41,856
se simte mai...
390
00:30:42,296 --> 00:30:45,301
animalic
și mai singuratic decât înainte.
391
00:30:45,336 --> 00:30:47,768
Acum, dacă nu vrei
ca o persoană să fie nefericită,
392
00:30:47,851 --> 00:30:51,517
nu îi dai cele două fețe ale întrebării,
ca să-și facă griji.
393
00:30:51,601 --> 00:30:53,975
- Dă-i doar una.
- Sau mai bine, niciuna.
394
00:30:57,934 --> 00:30:58,934
Uite?
395
00:30:59,018 --> 00:31:00,433
"Huck Finn"...
(Mark Twain, 1884)
396
00:31:00,517 --> 00:31:02,601
și prietenul său "negrotei".
397
00:31:02,684 --> 00:31:06,646
Albii știau că voi negri ați fost jigniți,
deci ce am făcut noi?
398
00:31:07,462 --> 00:31:08,727
Am ars-o.
399
00:31:13,353 --> 00:31:16,053
Și apoi a apărut "Fiul nativ"
(Native Son-Richard Wright, 1940)
400
00:31:16,054 --> 00:31:18,127
și albii n-au apreciat-o prea mult,
401
00:31:18,478 --> 00:31:20,354
așa că au ars-o și pe asta.
402
00:31:20,436 --> 00:31:22,227
De ce nu le-a plăcut?
403
00:31:26,729 --> 00:31:29,063
Henry Miller, Hemingway.
404
00:31:29,146 --> 00:31:31,313
Feministele n-au aprobat,
405
00:31:31,395 --> 00:31:34,481
așa că în flăcări s-au dus.
406
00:31:34,563 --> 00:31:38,105
Vezi tu, nu ne-am născut egali, Guy,
407
00:31:38,188 --> 00:31:40,979
așa că trebuie
să fim făcuți egali, de foc,
408
00:31:41,422 --> 00:31:42,312
și apoi...
409
00:31:43,813 --> 00:31:45,324
putem fi fericiți.
410
00:31:47,438 --> 00:31:49,230
Deci, noi le ardem.
411
00:31:51,812 --> 00:31:54,774
Să curățăm toată murdăria asta
de aici, și...
412
00:31:54,856 --> 00:31:56,690
începeți spectacolul focului.
413
00:31:56,774 --> 00:31:58,067
Da?
414
00:32:00,523 --> 00:32:02,314
Dar aruncă o ultimă privire.
415
00:32:02,397 --> 00:32:04,985
S-ar putea să nu mai vezi
niciodată așa ceva.
416
00:32:06,943 --> 00:32:10,942
Nepoții tăi nici măcar nu or să înțeleagă
ce este o carte.
417
00:32:45,735 --> 00:32:48,320
(Raven) Poți să ne spui ceva
despre ce este înăuntru?
418
00:32:48,402 --> 00:32:51,297
Nimic care să nu poate arde
la 451 de grade.
419
00:32:52,508 --> 00:32:53,736
și acolo aveți...
420
00:33:33,365 --> 00:33:34,696
Montag.
421
00:33:34,781 --> 00:33:36,906
Să o scoatem de aici.
422
00:33:36,990 --> 00:33:38,658
Haide.
423
00:33:44,031 --> 00:33:45,199
Să mergem.
424
00:33:46,406 --> 00:33:48,616
Doamnă, toată casa asta va fi o torță.
425
00:33:48,699 --> 00:33:50,700
Și eu, cu cărțile mele.
426
00:33:50,783 --> 00:33:51,741
Să mergem.
427
00:33:51,823 --> 00:33:52,783
Montag, nu contează.
428
00:33:52,865 --> 00:33:54,617
Vino aici, te rog.
429
00:33:54,699 --> 00:33:56,824
Căpitane, o să o lăsăm aici?
430
00:33:56,906 --> 00:33:59,159
Treci, aici, acum.
431
00:34:02,366 --> 00:34:04,367
Uite, doamnă, poți să faci ce vrei,
432
00:34:04,449 --> 00:34:07,991
dar știi la fel de bine ca mine
că aceste cărți or să ardă.
433
00:34:22,744 --> 00:34:24,077
Nu.
434
00:34:38,161 --> 00:34:39,578
"Omnis".
435
00:36:19,711 --> 00:36:21,296
"Omnis".
436
00:36:21,379 --> 00:36:24,212
Ministerul a șters cuvântul "Omnis"
437
00:36:24,294 --> 00:36:25,963
din tot "9".
438
00:36:26,045 --> 00:36:28,422
Aceasta lașă nu va deveni martir
439
00:36:28,507 --> 00:36:31,003
înainte de a afla ce naiba striga.
440
00:36:31,088 --> 00:36:33,630
Căpitane Beatty, poate explici
441
00:36:33,712 --> 00:36:36,795
de ai lăsat acest "Eel"
să pornească un foc?
442
00:36:36,877 --> 00:36:40,294
Nu am știut ea avea un chibrit, domnule,
și kerosenul -
443
00:36:40,379 --> 00:36:41,837
Maiorul Curtis a vorbit
foarte măgulitor despre tine.
444
00:36:41,922 --> 00:36:44,214
Sper că pot să înțeleg de ce.
445
00:36:45,032 --> 00:36:48,130
După "grătarul lui Beatty" echipa noastră
a raportat că cuvântul "Omnis"
446
00:36:48,215 --> 00:36:51,214
apare cu o frecvență
neobișnuit de mare pe "Dark 9".
447
00:36:51,295 --> 00:36:54,089
Dacă un "Eel"
se autoincendiază pentru el,
448
00:36:54,171 --> 00:36:56,255
trebuie să aflăm ce semnifică.
449
00:36:58,131 --> 00:37:00,714
(Raven)...prima autoincendiere
în istoria Ohio,
450
00:37:00,798 --> 00:37:02,341
și numai a patra în națiune.
451
00:37:02,423 --> 00:37:04,674
Acest lucru marchează
o nouă acțiune murdară a "Eels"
452
00:37:04,757 --> 00:37:06,132
amenințând fericirea noastră.
453
00:37:06,216 --> 00:37:08,634
Detalii despre această tumoare "Eel".
454
00:37:08,715 --> 00:37:10,340
Locuia singură în pădure,
455
00:37:10,423 --> 00:37:12,383
fără Yuxie, ca un animal sălbatic,
456
00:37:12,466 --> 00:37:14,674
și posibil suferea de o
boală mentală "+100",
457
00:37:14,758 --> 00:37:17,758
un rezultat al expunerii
extreme la citirea de "graffiti".
458
00:37:18,924 --> 00:37:20,508
"Lașilor"!
459
00:37:20,590 --> 00:37:23,633
Vă vom ține la curent
cu noile detalii pe măsură ce apar.
460
00:37:25,926 --> 00:37:26,325
Uau.
461
00:37:27,840 --> 00:37:29,176
Ești bine?
462
00:37:29,259 --> 00:37:30,509
Mereu.
463
00:37:30,592 --> 00:37:32,384
Viața unui sergent?
464
00:37:39,219 --> 00:37:41,133
Montag.
465
00:37:44,425 --> 00:37:47,762
Ai ezitat în seara asta
în fața oamenilor.
466
00:37:49,218 --> 00:37:50,968
Știu.
467
00:37:51,051 --> 00:37:52,968
Dar nu se va mai întâmpla.
468
00:37:53,052 --> 00:37:56,804
Știi, e prima dată când și eu
am văzut o autoincendiere.
469
00:37:58,846 --> 00:38:00,469
Dar, în ceea ce mă privește,
470
00:38:00,552 --> 00:38:02,887
asta doar dovedește
că facem ceea ce trebuie.
471
00:38:02,972 --> 00:38:06,179
Despre ce vorbea bătrâna doamnă?
472
00:38:06,262 --> 00:38:11,097
"Fă-ți curaj, dle Ridley".
și mai nu știu cum--
473
00:38:11,180 --> 00:38:13,762
Ei bine, în acele timpuri
oamenii încă credeau în zei,
474
00:38:13,844 --> 00:38:16,433
britanicii au ars pe rug doi "Eels"
475
00:38:17,963 --> 00:38:20,762
Nicholas Ridley, episcopul Londrei și
Hugh Latimer, episcop de Worcester
476
00:38:20,763 --> 00:38:22,719
pentru că se rugau după o carte
diferită de cea a reginei.
477
00:38:22,720 --> 00:38:25,973
Înaintea noastră, oamenii au comis
genocid împotriva cărților
478
00:38:26,056 --> 00:38:28,930
în timp ce alții s-au aruncat în aer
ucigând oameni nevinovați.
479
00:38:29,012 --> 00:38:31,262
Insanitate "+100".
480
00:38:31,346 --> 00:38:33,763
Dar de ea și-a dat foc pentru cărți?
481
00:38:33,845 --> 00:38:37,099
Ei bine, a încercat să ne
ardă pe toți, nu crezi?
482
00:38:37,182 --> 00:38:40,223
Ea nu a spus "Lașilor".
483
00:38:40,304 --> 00:38:43,598
Ea a spus "Omnis".
Ce este asta?
484
00:38:43,683 --> 00:38:46,393
Ei bine, comisarul nu ne va spune
ceea ce știe Ministerul,
485
00:38:46,474 --> 00:38:49,890
așa că cred că va trebui să aflăm noi.
486
00:38:58,766 --> 00:39:00,059
Arde-mă.
487
00:39:00,141 --> 00:39:01,724
- John.
- Dă-i drumul.
488
00:39:03,392 --> 00:39:06,978
Haide.
Nu voi cere de două ori.
489
00:39:13,599 --> 00:39:16,475
Știu că ești diferit
de ceilalți bărbați.
490
00:39:16,558 --> 00:39:19,393
Te-am văzut crescând
491
00:39:19,476 --> 00:39:23,017
și așa știu că în sinea ta simțiți
același lucru ca și mine.
492
00:39:25,143 --> 00:39:26,435
Mai aproape.
493
00:39:30,142 --> 00:39:31,977
Am fost ars de atâtea ori
494
00:39:32,061 --> 00:39:35,937
că nu știu unde se termină cicatricile
și unde începe corpul meu.
495
00:39:48,145 --> 00:39:50,644
Nu se poate să cedezi.
496
00:39:50,728 --> 00:39:55,895
Ești cel mai tânăr cadet acceptat vreodată
în Brigada de Pompieri a Tinerilor.
497
00:39:57,104 --> 00:39:59,647
Eu te-am crescut.
498
00:39:59,730 --> 00:40:04,313
Și într-o zi vei fi ca mine, fiule.
499
00:40:04,397 --> 00:40:07,731
Nu vei simți nimic când te arzi.
500
00:40:20,855 --> 00:40:22,271
Yuxie, opește-te, te rog.
501
00:40:22,354 --> 00:40:25,023
M-am oprit acum, Montag.
502
00:40:31,135 --> 00:40:34,233
ÎNSEMNĂRI DIN SUBTERAN
(Feodor Dostoievski, 1864)
503
00:40:42,523 --> 00:40:44,816
"Sunt un om bolnav".
504
00:40:47,817 --> 00:40:50,151
"Sunt un om rău".
505
00:40:51,943 --> 00:40:54,693
"Un bărbat neatractiv".
506
00:40:54,777 --> 00:40:57,275
"Cred că mă doare ficatul. "
507
00:41:06,943 --> 00:41:11,235
"Sunt de acord că: 2x2=4"
508
00:41:11,318 --> 00:41:14,235
"Este un lucru excelent."
509
00:41:14,318 --> 00:41:18,403
"Dar 2x2=5"
510
00:41:18,486 --> 00:41:23,613
"Este, de asemenea,
un mic lucru foarte fermecător. "
511
00:41:23,695 --> 00:41:25,083
(Yuxie) Fals.
512
00:41:25,083 --> 00:41:26,525
Yuxie, am zis să te deconectezi.
513
00:41:26,560 --> 00:41:28,946
M-am deconectat.
Suntem doar eu și tu.
514
00:41:29,030 --> 00:41:32,737
Dar asta este fals.
2x2 nu poate face decât 4.
515
00:41:34,031 --> 00:41:36,362
Ce faci, Montag?
516
00:41:39,904 --> 00:41:42,028
Te simți bine?
517
00:41:45,363 --> 00:41:47,445
Unde te duci?
518
00:42:21,380 --> 00:42:28,674
A COMIS TOATE CRIMELE
CU EXCEPȚIA ACELEIA DE A FI TATĂ
519
00:42:35,678 --> 00:42:37,138
VEZI CEVA
520
00:42:37,179 --> 00:42:40,056
SPUNE
521
00:42:40,140 --> 00:42:43,059
VEZI CEVA
522
00:42:43,143 --> 00:42:44,686
SPUNE
523
00:42:47,732 --> 00:42:52,068
STAI ALERT
524
00:42:58,074 --> 00:43:00,577
LIBERTATEA
525
00:43:00,618 --> 00:43:03,914
FERICIREA ESTE ADEVĂR
526
00:43:34,664 --> 00:43:37,413
Nu cred că bătrâna asta s-a sinucis.
527
00:43:37,495 --> 00:43:39,413
Cred că ei au pus asta în scenă.
528
00:43:39,497 --> 00:43:41,082
Totul este fals.
529
00:43:41,165 --> 00:43:42,747
Nici măcar nu s-au deranjat să-i
sincronizeze buzele de data asta.
530
00:43:42,833 --> 00:43:43,832
Ai văzut rahatul ăla, nu?
531
00:43:43,916 --> 00:43:45,832
Da, ei au ucis-o cu siguranță.
532
00:43:45,914 --> 00:43:47,705
De ce continuI
să-ți bați capul cu asta?
533
00:43:49,331 --> 00:43:51,457
Hei. Ești bine?
534
00:43:51,542 --> 00:43:54,456
Clarisse, știi la ce lucrăm.
535
00:43:54,542 --> 00:43:56,250
Avem nevoie de cineva
cu conexiunile tale.
536
00:43:56,331 --> 00:43:59,040
Deci, spune-mi când ești gata
să te întorci la noi.
537
00:44:08,291 --> 00:44:10,167
- Ne vedem mai târziu.
- Fii în siguranță.
538
00:44:43,003 --> 00:44:44,919
- Ce vrei?
- Hei!
539
00:44:45,003 --> 00:44:46,668
Te-a trimis Beatty?
540
00:44:46,751 --> 00:44:48,032
Nu, am venit să vorbesc...
541
00:44:48,032 --> 00:44:48,633
Ce vrei.
542
00:44:50,795 --> 00:44:54,003
Vreau să știu cine era bătrâna aia.
543
00:44:54,087 --> 00:44:55,503
Nu știu.
544
00:44:55,586 --> 00:44:58,746
Și-a dat foc--pentru cărți.
545
00:44:59,994 --> 00:45:00,997
De ce?
546
00:45:01,121 --> 00:45:02,378
De ce-ți pasă?
547
00:45:03,109 --> 00:45:05,006
Pentru că încă simt mirosul ei arzând.
548
00:45:05,238 --> 00:45:09,028
- Tu ai făcut asta.
- Și tu ne-ai spus exact unde o găsim.
549
00:45:11,362 --> 00:45:14,988
Nu a spus "Lașilor".
Ea a spus "Omnis".
550
00:45:15,071 --> 00:45:16,487
Ce este asta?
551
00:45:18,610 --> 00:45:19,945
Nu știu.
552
00:45:22,278 --> 00:45:24,653
Vreau doar să-ți arăt ceva.
553
00:45:35,237 --> 00:45:38,029
Am luat-o din casa ei.
554
00:45:38,113 --> 00:45:39,989
E o capcană, pompierule?
555
00:45:40,072 --> 00:45:43,528
Dacă cineva mă vede cu asta...
556
00:45:43,611 --> 00:45:45,113
Sunt mort.
557
00:46:10,071 --> 00:46:11,114
Hei, Clarisse.
558
00:46:14,029 --> 00:46:15,029
Da?
559
00:46:31,825 --> 00:46:33,116
Ea nu a văzut cine ești.
560
00:46:33,199 --> 00:46:34,407
Nu ar trebui să fiu aici.
561
00:46:34,490 --> 00:46:35,654
Atunci pleacă.
562
00:46:56,988 --> 00:46:58,699
Te rog, nu face asta.
563
00:47:26,574 --> 00:47:29,076
Poți citi cu voce tare?
564
00:47:29,160 --> 00:47:30,866
Te rog?
565
00:47:36,283 --> 00:47:39,409
"Chiar dacă omul nu ar fi
decât o clapă de pian."
566
00:47:39,491 --> 00:47:44,032
"Chiar dacă acest lucru i-ar fi fost dovedit
de științele naturii și matematică,"
567
00:47:44,116 --> 00:47:47,575
"chiar și atunci, va inventa
distrugerea și haosul."
568
00:47:47,658 --> 00:47:50,909
"El va inventa tot felul de suferințe
din ingratitudine."
569
00:47:50,992 --> 00:47:53,617
"Pur și simplu pentru
a se convinge că este un om"
570
00:47:53,700 --> 00:47:55,616
"și nu o clapă de pian."
571
00:47:58,534 --> 00:48:00,410
Greu de înțeles, nu?
572
00:48:02,159 --> 00:48:06,828
Ministerul a șters limbi
pentru a șterge gândul.
573
00:48:06,910 --> 00:48:09,453
În lume existau 6.000 de limbi.
574
00:48:09,536 --> 00:48:12,326
Astăzi sunt mai puțin de 60.
575
00:48:12,411 --> 00:48:17,449
De ce crezi că Ministerul vrea să creeze
o singură limbă universală pe "9"?
576
00:48:17,533 --> 00:48:20,492
Pentru conexiunea și fericirea...
577
00:48:20,575 --> 00:48:22,659
tuturor "Nativilor".
578
00:48:22,742 --> 00:48:26,200
În timpul celui de Al Doilea Război Civil
vechile companii de tehnologie,
579
00:48:26,284 --> 00:48:28,743
au construit sisteme pentru
a prezice gândurile noastre.
580
00:48:28,827 --> 00:48:32,286
Apoi ele au devenit Ministerul
sau Ministerul s-a alăturat lor.
581
00:48:32,369 --> 00:48:35,243
Și ne-au vândut ce ne doream,
582
00:48:35,325 --> 00:48:37,326
individualitate și fericire,
583
00:48:37,409 --> 00:48:39,244
pe care "9" le oferă afro-americanilor
584
00:48:39,328 --> 00:48:42,784
și v-au angajat să le apărați -- cu foc.
585
00:48:42,868 --> 00:48:45,242
Îmi spui că oamenii au vrut calea asta.
586
00:48:45,326 --> 00:48:47,245
Nu Ministerul ne-a făcut asta.
587
00:48:47,327 --> 00:48:49,371
Ne-am făcut-o noi înșine.
588
00:48:49,453 --> 00:48:51,535
Noi am cerut o lume ca asta.
589
00:49:01,619 --> 00:49:03,702
Lasă-mă să te întreb ceva.
590
00:49:06,495 --> 00:49:07,742
Benjamin Franklin--
591
00:49:07,827 --> 00:49:09,785
a înființat primul serviciu de pompieri?
592
00:49:09,868 --> 00:49:11,787
Da, dar pentru a stinge focul,
593
00:49:11,871 --> 00:49:13,871
nu pentru a-l pune.
594
00:49:13,953 --> 00:49:17,786
- Beatty mi-a spus contrariul.
- Știu exact ceea ce ți-a spus Beatty.
595
00:49:17,869 --> 00:49:20,329
Poate că el crede asta;
poate că te minte.
596
00:49:20,412 --> 00:49:24,702
Poate când Beatty era tânăr,
el l-a lăsat pe căpitanul lui să-l mintă.
597
00:49:24,785 --> 00:49:28,620
Ai probleme cu memoria?
Iei multe medicamente?
598
00:49:28,704 --> 00:49:33,370
Și tu?
Poți să-ți amintești trecutul tău?
599
00:49:33,454 --> 00:49:34,579
O parte.
600
00:49:34,662 --> 00:49:37,704
Îți este foame?
Nu am prea multe.
601
00:49:40,911 --> 00:49:42,286
Dar despre părinții tăi?
602
00:49:42,369 --> 00:49:44,743
Îți poți aminti?
603
00:49:46,870 --> 00:49:51,661
Am fost crescută de "Eels" să fiu un "Eel"
care pretinde că este un "Nativ".
604
00:49:51,744 --> 00:49:54,913
Am citit cărți, am vizionat filme...
605
00:49:54,997 --> 00:49:56,788
tot ce arzi tu.
606
00:49:56,872 --> 00:50:01,037
Când am ajuns la adolescență
am vrut să fiu normală, ca tine.
607
00:50:01,121 --> 00:50:03,620
Așa că am fugit de acasă,
608
00:50:03,704 --> 00:50:08,998
m-am lăsat agățată pe "9",
picăturile -- totul.
609
00:50:09,081 --> 00:50:11,662
Am fost fericită pentru o vreme.
610
00:50:11,745 --> 00:50:14,664
Apoi, știi, viața.
611
00:50:14,747 --> 00:50:16,622
Bărbații.
612
00:50:16,706 --> 00:50:20,579
Eram falită, așa că am
început să-i vând pe cei cu "graffiti".
613
00:50:25,081 --> 00:50:28,454
Nu știam că bătrâna va fi acolo.
614
00:50:30,496 --> 00:50:34,289
Nu m-am gândit niciodată la oamenii
din spatele lucrurilor pe care le ard.
615
00:50:36,497 --> 00:50:40,746
Adică, probabil că și-au petrecut
întreaga viață făcând astfel de lucruri.
616
00:50:40,830 --> 00:50:43,290
Și vin eu,
617
00:50:43,373 --> 00:50:46,291
și în două secunde...au dispărut.
618
00:50:56,251 --> 00:50:58,455
Vreau să-ți arăt ceva.
619
00:51:39,251 --> 00:51:40,457
Încearcă.
620
00:51:42,166 --> 00:51:43,666
Haide.
621
00:52:00,082 --> 00:52:01,663
Așa?
622
00:52:09,833 --> 00:52:12,332
Aici.
623
00:52:13,417 --> 00:52:16,294
Pune-o pe asta aici, deasupra.
624
00:52:16,377 --> 00:52:20,334
Da. Da, asta este.
Încearcă.
625
00:53:13,211 --> 00:53:16,336
Toate detaliile legate de "Omnis"
sunt clasificate,
626
00:53:16,420 --> 00:53:18,795
dar Ministerul va ajuta publicul
să afle de el.
627
00:53:18,879 --> 00:53:20,917
Pericolul este real și imediat.
628
00:53:21,001 --> 00:53:23,627
Washingtonul ne urmărește, băieți.
629
00:53:23,712 --> 00:53:25,379
Vreau ca orașele voastre
să ardă atât de tare
630
00:53:25,461 --> 00:53:27,586
încât comandantul șef
să poată frige marshmallows (bezele)
631
00:53:27,670 --> 00:53:30,002
tot drumul până la Casa Alba.
632
00:53:30,085 --> 00:53:32,961
Faceți să plouă cu kerosen.
633
00:54:26,337 --> 00:54:29,337
ADN.
634
00:54:29,422 --> 00:54:30,714
Informațiile genetice
635
00:54:30,797 --> 00:54:33,131
aflate în interiorul
tuturor organismelor vii.
636
00:54:33,214 --> 00:54:37,504
"Eels" au înglobat informații tehnologice
637
00:54:37,588 --> 00:54:39,753
în informația ADN.
638
00:54:39,837 --> 00:54:42,714
Ei au găsit o cale
să introducă suficient "graffiti"
639
00:54:42,797 --> 00:54:45,963
în acest punct microscopic ADN,
640
00:54:46,046 --> 00:54:48,878
care poate acoperi Pământul
de zece ori.
641
00:54:48,961 --> 00:54:53,258
"Omnis" este conștiința colectivă
a omenirii.
642
00:54:53,341 --> 00:54:57,588
Va fi fiecare carte,
pictură, muzică, film,
643
00:54:57,671 --> 00:54:59,089
toată istoria,
644
00:54:59,173 --> 00:55:01,465
totul de pe sălbaticul
și bătrânul internet--
645
00:55:01,548 --> 00:55:04,880
știri, memorialistică, fapte--
646
00:55:04,963 --> 00:55:10,342
ceea ce o persoană ar citi aceste "grafiti"
într-un trilion de ani...
647
00:55:10,426 --> 00:55:14,672
totul înăuntru acestui
microscopic punct ADN.
648
00:55:14,755 --> 00:55:17,465
Acum, Ministerul crede
că este aici, în Ohio,
649
00:55:17,548 --> 00:55:20,090
și în tranzit către
oamenii de știință din Canada.
650
00:55:20,174 --> 00:55:22,881
Trebuie să-l găsim
înainte de a trece frontiera.
651
00:55:22,964 --> 00:55:25,590
Căpitane, dacă ei reușesc...
652
00:55:25,674 --> 00:55:27,383
cum vom opri asta?
653
00:55:29,590 --> 00:55:33,048
În cazul în care "Omnis" este eliberat,
nu va fi nicio modalitate de a-l opri.
654
00:55:34,507 --> 00:55:37,837
Toată cunoașterea haotică a omenirii
se va împrăștia
655
00:55:37,919 --> 00:55:41,925
ca țânțarii care răspândesc malaria...
656
00:55:42,009 --> 00:55:45,464
Și țările întunecate
vor prelua conducerea.
657
00:55:47,506 --> 00:55:51,008
Chiar și cea mai mare armată
de pompieri
658
00:55:51,093 --> 00:55:55,591
va părea ca niște bebeluși
în fața "Omnis".
659
00:55:55,674 --> 00:55:58,757
Și tot ceea ce părinții,
bunicii noștri,
660
00:55:58,841 --> 00:56:03,175
au sacrificat în Al Doilea Război Civil,
va fi pierdut.
661
00:56:03,259 --> 00:56:06,968
Noi nu vom lăsa să se întâmple asta.
662
00:56:09,425 --> 00:56:12,466
Vom arde orașul în seara asta,
domnilor!
663
00:56:12,550 --> 00:56:14,217
- Salamandra!
- Hei!
664
00:56:14,300 --> 00:56:16,592
- Salamandra!
- Hei!
665
00:56:24,550 --> 00:56:27,798
"Eels" în mișcare!
"Eels" în mișcare!
666
00:56:27,883 --> 00:56:29,300
De aceea ardem!
667
00:56:40,219 --> 00:56:42,593
Dacă vreunul din voi știe
unde este "Omnis"
668
00:56:42,675 --> 00:56:45,342
și nu vorbește, viața lui va fi "arsă"!
669
00:56:47,051 --> 00:56:48,677
(Raven) Știri de ultimă oră.
670
00:56:48,761 --> 00:56:51,508
Există o nouă amenințare pentru
fericirea națiunii noastre -
671
00:56:51,592 --> 00:56:52,885
"Omnis".
672
00:56:52,969 --> 00:56:54,510
Ministerul nu a dezvăluit detalii,
673
00:56:54,594 --> 00:56:56,467
dar stațiile de pompieri
din Pennsylvania,
674
00:56:56,550 --> 00:56:57,426
Indiana și Ohio,
675
00:56:57,508 --> 00:56:58,552
fac raiduri,
676
00:56:58,634 --> 00:57:00,509
căutând acest nou rău.
677
00:57:00,593 --> 00:57:02,383
Prinde-l! Prinde-l!
678
00:57:02,467 --> 00:57:05,092
"Omnis"! Ce înseamnă asta
pentru tine? Zi!
679
00:57:05,176 --> 00:57:07,007
Nu-ți ușurezi situația.
680
00:57:07,091 --> 00:57:08,886
Spune-mi unde este "Omnis"!
681
00:57:08,968 --> 00:57:11,594
Moarte focului!
Libertatea reală, unește!
682
00:57:11,676 --> 00:57:13,343
Vino aici!
683
00:57:13,427 --> 00:57:15,885
"Eel" alunecos.
Urcă în camion!
684
00:57:15,969 --> 00:57:19,967
Ei încearcă să spună că nu există dovezi
că pericolul există.
685
00:57:20,050 --> 00:57:22,633
Ei bine, atunci arătați-mi dovezile
că pericolul nu există.
686
00:57:22,718 --> 00:57:25,052
Adevărul este
că acest pericol este real,
687
00:57:25,136 --> 00:57:26,304
amenințarea este reală.
688
00:57:26,387 --> 00:57:27,927
"Omnis" este real.
689
00:57:28,011 --> 00:57:29,886
Moarte focului!
690
00:57:36,304 --> 00:57:37,762
"Pentru a fi sigură, eu însumi"
691
00:57:37,846 --> 00:57:40,262
"tocmai am inventat
aceste cuvinte ale voastre".
692
00:57:40,345 --> 00:57:42,469
"Acest lucru, de asemenea, din subteran."
693
00:57:42,552 --> 00:57:44,844
"Am petrecut aproape
patruzeci de ani acolo"
694
00:57:44,927 --> 00:57:47,510
"ascultând cuvintele voastre
printr-o fisură."
695
00:57:47,594 --> 00:57:49,011
"Le-am gândit singură"
696
00:57:49,094 --> 00:57:51,718
"deoarece acest lucru era
tot la ce mă puteam gândi"
697
00:57:54,551 --> 00:57:55,887
Te voi avea
698
00:57:55,970 --> 00:57:58,346
jos, pe această stradă, înainte
ca noaptea să se termine!
699
00:57:58,430 --> 00:58:01,177
Consecința tăcerii va fi severă!
700
00:58:01,260 --> 00:58:03,218
Ajutați-vă pe voi și pe vecinii voștri
701
00:58:03,302 --> 00:58:05,136
spunându-ne ce știți!
702
00:58:05,219 --> 00:58:08,554
Nu mâine, nu poimâine, ci acum!
703
00:58:11,551 --> 00:58:15,056
"Cel puțin eu însumi, doar recent,
am decis"
704
00:58:15,140 --> 00:58:17,473
"să-mi amintesc de câteva
dintre fostele mele aventuri,"
705
00:58:17,555 --> 00:58:20,596
"ceea ce, până acum,
am evitat întotdeauna."
706
00:58:20,679 --> 00:58:23,306
"Chiar ești într-adevăr atât de credul"
707
00:58:23,389 --> 00:58:25,637
"să-ți imaginez că voi
publica toate astea?"
708
00:58:25,720 --> 00:58:27,720
"Și mai mult,
că ți le-aș da să le citești?"
709
00:58:49,388 --> 00:58:53,096
"Acum vreau să fac un test."
710
00:58:53,179 --> 00:58:55,013
"Este posibil să... să fii- -
711
00:58:55,096 --> 00:58:58,514
"Este posibil să fii perfect
sincer cu tine"
712
00:58:58,597 --> 00:59:03,262
"și să nu-ți fie frică...
de întregul adevăr? "
713
00:59:37,016 --> 00:59:40,265
Unul dintre voi, "Eels", trebuie
să știe ceva despre "Omnis".
714
00:59:48,057 --> 00:59:51,639
Dacă le spun acestor oameni ce faci tu?
715
00:59:56,974 --> 00:59:59,764
Ce ar fi mai rău...
716
00:59:59,848 --> 01:00:03,349
ce ți-aș face eu
sau ce ți-ar face ei?
717
01:00:05,100 --> 01:00:07,473
Suntem toți la fel aici.
718
01:00:07,556 --> 01:00:10,142
Orice îi faci ei, fă-ne și nouă.
719
01:00:11,640 --> 01:00:13,099
Chiar așa?
720
01:00:13,183 --> 01:00:15,267
Destul de corect.
721
01:00:18,683 --> 01:00:22,223
Eu sunt judecătorul vostru
și tot eu sunt tribunalul vostru.
722
01:00:22,307 --> 01:00:24,976
Eu spun când să vii,
723
01:00:25,057 --> 01:00:26,891
și tot eu...
724
01:00:26,974 --> 01:00:29,142
spun când să pleci.
725
01:00:32,975 --> 01:00:35,266
- Strânge-i!
- Treci aici.
726
01:00:35,351 --> 01:00:38,141
Împreună. Acolo!
727
01:00:38,225 --> 01:00:41,100
Strânge-i!
728
01:00:43,223 --> 01:00:45,057
Haide. Vino aici.
729
01:00:54,310 --> 01:00:56,435
(Raven) Ministerul a plasat națiunea
730
01:00:56,517 --> 01:01:00,226
într-o stare de securitate de +100
până la găsirea "Omnis".
731
01:01:00,311 --> 01:01:02,726
Tineri cadeți au fost recrutați
pentru a patrula frontierele
732
01:01:02,809 --> 01:01:04,393
și a căuta
la toate punctele de frontieră.
733
01:01:04,476 --> 01:01:06,436
Faceți-vă datoria.
Rămâneți activi pe "9"
734
01:01:06,517 --> 01:01:09,767
și raportați
toate activitățile suspecte.
735
01:01:09,850 --> 01:01:13,227
Trebuie să plec de aici.
736
01:01:13,310 --> 01:01:15,269
Unde vei merge?
737
01:01:15,353 --> 01:01:17,185
Sunt oameni care se ascund
într-un complex
738
01:01:17,269 --> 01:01:18,559
pe care îl știa familia mea.
739
01:01:18,643 --> 01:01:20,101
Poate că îi pot ajuta.
740
01:01:20,184 --> 01:01:22,060
Au puncte de control peste tot.
741
01:01:22,143 --> 01:01:23,809
Crezi că poți trece?
742
01:01:23,894 --> 01:01:26,516
Am un prieten care știe unde sunt.
743
01:01:26,601 --> 01:01:28,932
Cred că mă poate ajuta.
744
01:01:31,101 --> 01:01:33,769
Te voi mai vedea?
745
01:01:59,936 --> 01:02:02,188
Continuați căutarea "Omnis"!
746
01:02:05,144 --> 01:02:07,809
- Scoateți-i de-aici!
- Da, domnule.
747
01:02:21,021 --> 01:02:23,144
Liber. Să verificăm sus.
748
01:03:26,231 --> 01:03:30,271
Și cum ți-ai explica
comportamentul tău de astăzi?
749
01:03:30,355 --> 01:03:32,188
Am dat-o în bară.
750
01:03:33,982 --> 01:03:35,248
N-aș putea spune de ce.
751
01:03:35,249 --> 01:03:36,619
Din cauza copilului?
752
01:03:37,397 --> 01:03:40,898
"Eels" folosesc mereu copii ca momeală.
753
01:03:40,982 --> 01:03:45,023
N-am scuze. Știu că acțiunile mele
te-au pus pe tine și pe oameni în pericol.
754
01:03:45,105 --> 01:03:47,230
Și dacă ei ar fi avut "Omnis"?
755
01:03:53,440 --> 01:03:56,608
Căpitane Beatty...
756
01:03:56,690 --> 01:03:59,397
domnule, a fost o adevărată onoare.
757
01:03:59,481 --> 01:04:01,274
Dar...
758
01:04:01,357 --> 01:04:04,648
respectuos cer, să-mi accepți demisia.
759
01:04:09,605 --> 01:04:11,149
Ia-o de pe birou.
760
01:04:11,232 --> 01:04:12,234
Îmi pare rău, John.
761
01:04:12,317 --> 01:04:13,443
Fă-o. Acum.
762
01:04:21,608 --> 01:04:23,772
Vorbești serios?
763
01:04:23,856 --> 01:04:28,193
Tocmai am dat numele tău
să mă înlocuiești ca căpitan.
764
01:04:28,275 --> 01:04:30,024
Nu despre asta este vorba.
765
01:04:30,106 --> 01:04:32,274
Deci, ești dispus să arunci
766
01:04:32,357 --> 01:04:35,066
cei șaisprezece ani
pe care i-am investit în tine.
767
01:04:35,150 --> 01:04:38,066
Am șaisprezece ani
768
01:04:38,150 --> 01:04:41,358
din rahatul Ministerului, în capul meu.
769
01:04:41,442 --> 01:04:43,233
Și vreau să știu de ce ardem.
770
01:04:43,317 --> 01:04:45,774
- Vreau să decid.
- Aha.
771
01:04:45,858 --> 01:04:48,400
- Deci vrei să dovedești că exiști.
- Da, vreau.
772
01:04:48,483 --> 01:04:51,566
Am în minte lucruri care nu au sens.
773
01:04:51,649 --> 01:04:53,108
Vise despre tatăl meu.
774
01:04:53,192 --> 01:04:55,901
Uite, ca ofițerul tău comandant,
775
01:04:55,984 --> 01:04:58,399
este datoria mea să te raportez
776
01:04:58,482 --> 01:05:00,733
pentru că ai lăsat astăzi
doi "Eels" să fugă.
777
01:05:00,817 --> 01:05:03,816
Și dacă fac asta, vei fi judecat
pentru trădare.
778
01:05:03,900 --> 01:05:07,232
Și nu voi putea face nimic
pentru a te proteja.
779
01:05:07,316 --> 01:05:11,026
Mă trădezi...
780
01:05:11,109 --> 01:05:12,901
și te voi arde.
781
01:05:12,984 --> 01:05:16,484
Și apoi îți voi arde cenușa.
782
01:05:18,193 --> 01:05:22,234
Visele sunt o teroare, fiule.
Știu.
783
01:05:22,318 --> 01:05:26,359
Dar este doar mintea ta
care se sparge în bucăți.
784
01:05:27,524 --> 01:05:30,775
Ferește-te de "centrifugare", bine?
785
01:05:30,859 --> 01:05:33,110
Ai un virus.
786
01:05:33,194 --> 01:05:34,234
Du-te acasă...
787
01:05:34,318 --> 01:05:35,693
și odihnește-te.
788
01:05:37,029 --> 01:05:38,568
Fă o baie fierbinte.
789
01:05:41,401 --> 01:05:43,693
Și apoi te prezinți la muncă mâine.
790
01:05:43,776 --> 01:05:45,691
Dar nu mă face să vin să te iau.
791
01:06:06,235 --> 01:06:07,776
Reactivează-te.
792
01:06:07,861 --> 01:06:09,320
Bună, John.
793
01:06:09,404 --> 01:06:12,735
Yuxie, fă-mi legătura
cu pompierul Douglas.
794
01:06:17,403 --> 01:06:20,197
(Raven) Fă-ți datoria.
Vezi ceva, spune.
795
01:06:20,279 --> 01:06:23,029
Spune-i lui Yuxie.
Împreună, vom păstra Cleveland...
796
01:06:36,694 --> 01:06:39,028
Montag, urcă.
797
01:06:48,778 --> 01:06:50,530
- Cum m-ai găsit?
- Prietenul meu Gustavo--
798
01:06:50,613 --> 01:06:52,280
Nu sunt un prieten al lui.
799
01:06:52,364 --> 01:06:54,112
Nu te uita la mine.
800
01:06:54,196 --> 01:06:56,820
- Nu te uita la mine!
- Oprește-te!
801
01:06:56,904 --> 01:06:58,198
Ai șters viața fratelui meu, omule!
802
01:06:58,280 --> 01:07:01,737
Și i-ai dat 25 de ani!
Ești un gunoi!
803
01:07:01,821 --> 01:07:03,112
Destul.
804
01:07:09,986 --> 01:07:12,030
Ar fi bine să ai dreptate
în privința lui.
805
01:07:12,111 --> 01:07:13,695
Unde mergem?
806
01:07:13,777 --> 01:07:15,363
La acei oameni de la complexul
despre care ți-am spus.
807
01:07:15,447 --> 01:07:17,527
Ei vor să te vadă.
808
01:07:17,611 --> 01:07:21,280
- În legătură cu "Omnis".
- Fă-o, sau o voi face eu.
809
01:07:26,196 --> 01:07:27,446
Trebuie să-ți pui asta.
810
01:07:52,364 --> 01:07:54,239
Cine mai era cu ei?
811
01:07:54,323 --> 01:07:57,029
Nu știu, domnule.
Camera-Axix a identificat-o pe Clarisse.
812
01:07:57,112 --> 01:07:59,821
Știam că Montag era un șobolan.
Ți-am spus că nu era pur.
813
01:07:59,906 --> 01:08:01,531
Nu ți-am cerut opinia!
814
01:08:01,614 --> 01:08:03,531
Și data viitoare când îți spun
să urmărești pe cineva,
815
01:08:03,615 --> 01:08:05,819
te bagi în curul lui!
816
01:08:05,904 --> 01:08:07,448
Mă auzi?!
817
01:08:08,655 --> 01:08:10,906
Raportează înapoi la stație.
818
01:08:10,989 --> 01:08:12,325
Da, domnule.
819
01:08:15,279 --> 01:08:17,824
Asta este o problemă, John.
820
01:08:39,699 --> 01:08:42,907
Clarisse ne-a spus că ai furat asta.
821
01:08:42,991 --> 01:08:44,992
Dar când te văd stând acolo,
822
01:08:45,073 --> 01:08:47,032
tot ce pot vedea este focul.
823
01:08:47,114 --> 01:08:51,575
Cred că arzi toate aceste cărți
și pe noi cu ele, în mintea ta.
824
01:08:51,658 --> 01:08:53,780
Pentru că ești ceea ce ești
825
01:08:53,865 --> 01:08:56,031
și poate asta vei fi mereu--
826
01:08:56,115 --> 01:08:57,323
foc.
827
01:08:57,408 --> 01:08:59,701
Acest om este la fel ca și
comandantul său, Beatty.
828
01:08:59,783 --> 01:09:01,492
Nu este de încredere.
829
01:09:01,574 --> 01:09:04,366
De ce ai ars cărți, toată viața ta?
830
01:09:04,449 --> 01:09:06,491
Pentru că asta este tot ce știu.
831
01:09:06,575 --> 01:09:09,034
Omul ăsta e o bucată de rahat!
(în olandeză)
832
01:09:09,116 --> 01:09:11,740
Dar vreau să fac altceva.
833
01:09:11,823 --> 01:09:13,741
De ce?
834
01:09:21,159 --> 01:09:22,743
Când mă uit la acea carte,
835
01:09:22,827 --> 01:09:25,075
mă face să-mi amintesc
când eram copil.
836
01:09:26,867 --> 01:09:30,574
Stăteam lângă ocean...
837
01:09:30,658 --> 01:09:35,326
și încercam să umplu o sită cu nisip.
838
01:09:35,409 --> 01:09:39,617
Dar oricât de repede turnam
tot atât de repede nisipul cădea prin ea.
839
01:09:42,033 --> 01:09:43,784
Privind la cuvintele din acea carte,
840
01:09:43,869 --> 01:09:47,452
mă simțeam ca și cum...
treceau chiar prin mine.
841
01:09:50,326 --> 01:09:54,327
Ca și cum toată viața mea...
842
01:09:54,410 --> 01:09:56,702
ar fi trecut prin mine.
843
01:09:56,784 --> 01:09:59,660
Și că mi-am irosit-o.
844
01:10:02,034 --> 01:10:04,950
Nu voi lăsa să se întâmple asta
din nou.
845
01:10:09,328 --> 01:10:11,658
Cărțile sunt aici pentru a ne reaminti
846
01:10:11,742 --> 01:10:13,869
ce nebuni putem fi.
847
01:10:13,952 --> 01:10:17,243
Dar dacă ne putem aminti,
dacă "Omnis" se poate răspândi,
848
01:10:17,329 --> 01:10:20,535
atunci poate vom câștiga.
849
01:10:20,620 --> 01:10:22,618
Mintea umană Ne-conectată
850
01:10:22,701 --> 01:10:26,912
este ultimul bastion ce stă
împotriva lumii tehnologice.
851
01:10:26,994 --> 01:10:31,493
Este locul cel mai sigur
pentru a păstra aceste cărți.
852
01:10:31,577 --> 01:10:33,619
Suntem complet în afară rețelei.
853
01:10:33,702 --> 01:10:37,411
Nu computer, nicio cale pentru voi,
pompieri, să ne dați de urmă
854
01:10:37,494 --> 01:10:39,909
sau să intrați în visele noastre.
855
01:10:39,993 --> 01:10:42,953
Totul în siguranță, aici.
856
01:10:43,037 --> 01:10:45,110
Memorați toate aceste cărți?
857
01:10:45,110 --> 01:10:47,993
Fiecare memorează o carte
și apoi devenim cartea.
858
01:10:48,076 --> 01:10:52,162
Eu sunt Toni Morrison.
"Cântarea lui Solomon"(1977)
859
01:10:52,244 --> 01:10:54,411
El este "Scrisorile lui Van Gogh"(1914).
860
01:10:54,493 --> 01:10:58,495
Ea este președintele Mao,
"Micuța carte roșie" (1964)
861
01:10:58,578 --> 01:11:00,773
Ea e Rumi, Darwin,
(Jalal Rumi-1207, Charles Darwin-1809)
862
01:11:00,773 --> 01:11:02,195
"Anna Karenina" (Lev Tolstoi, 1875)
863
01:11:02,196 --> 01:11:05,496
Și ea e "Jumătate dintr-un Soare galben".
(Chimamanda Ngozi Adichie, 2006)
864
01:11:05,497 --> 01:11:07,246
Încă o memorează.
865
01:11:07,331 --> 01:11:10,577
De fapt, ai întâlnit deja
pe unul dintre noi.
866
01:11:13,036 --> 01:11:15,290
Ai luat această carte
din biblioteca ei.
867
01:11:15,372 --> 01:11:19,039
Ea a fost "Fructele mâniei"
a lui John Steinbeck -
868
01:11:19,121 --> 01:11:22,745
acum pierdută pentru omenire
pentru totdeauna.
869
01:11:22,830 --> 01:11:26,123
Dar poate, din moartea ei,
vom câștiga ceva.
870
01:11:26,206 --> 01:11:28,705
N-am văzut-o pe Clarisse
de când era adolescentă
871
01:11:28,787 --> 01:11:31,911
când a fost aici cu părinții ei.
872
01:11:31,995 --> 01:11:36,495
Cred că tu memorai "Dinții albi".
(Zadie Smith, 1999)
873
01:11:38,038 --> 01:11:40,577
Și ea ne spune că tu vrei să ajuți.
874
01:11:40,660 --> 01:11:44,329
Avem o sarcină importantă pentru tine
în legătură cu "Omnis".
875
01:11:44,412 --> 01:11:47,578
Dar trebuie să fim siguri de tine.
876
01:11:48,622 --> 01:11:50,956
Îl cunoști pe acest bărbat?
877
01:11:51,040 --> 01:11:53,578
Pompierul Hester.
Districtul patru.
878
01:11:53,661 --> 01:11:56,997
Așa este.
E în camera din spate, te așteaptă.
879
01:11:57,081 --> 01:11:59,872
Și va trebui să-l omori.
880
01:11:59,955 --> 01:12:02,289
Nu mi-ai spus niciodată asta.
881
01:12:27,206 --> 01:12:28,955
El e dincolo de ușa aceea.
882
01:12:30,456 --> 01:12:34,039
O revoluție nu este o petrecere.
883
01:12:34,122 --> 01:12:35,748
Mult noroc.
884
01:12:51,624 --> 01:12:53,832
Ei au nevoie de tine,
ei au nevoie de tine.
885
01:13:29,667 --> 01:13:31,250
Stop! Pune-l jos!
886
01:13:31,335 --> 01:13:32,876
Hei, omule, ce naiba e asta?
887
01:13:32,958 --> 01:13:36,294
Ai făcut-o. S-a terminat.
888
01:13:36,375 --> 01:13:38,710
Eu sunt James Baldwin.
889
01:13:38,792 --> 01:13:41,374
"Ora viitoare a focului"(1963)
Bine ai venit.
890
01:14:29,416 --> 01:14:31,211
Pe aici, te rog.
891
01:14:33,253 --> 01:14:35,168
E un tânăr, Clifford,
892
01:14:35,251 --> 01:14:36,250
în acest hambar,
893
01:14:36,334 --> 01:14:37,336
în tranzit spre
894
01:14:37,418 --> 01:14:39,169
un grup de oameni de știință
din Canada,
895
01:14:39,252 --> 01:14:40,961
și avem nevoie să-l escortezi
896
01:14:41,045 --> 01:14:42,337
peste graniță.
897
01:14:42,421 --> 01:14:44,960
Mama lui a fost un genetician
din spatele "Omnis".
898
01:14:45,044 --> 01:14:47,793
Înainte de a muri, a injectat ADN-ul
899
01:14:47,876 --> 01:14:50,626
în pasărea de companie a lui Clifford.
900
01:14:50,710 --> 01:14:53,169
- Deci, "Omnis" e în pasăre.
- Da.
901
01:14:53,254 --> 01:14:56,253
Avem nevoie de tine pentru a-i ține
pe amândoi în siguranță.
902
01:15:00,418 --> 01:15:04,004
Clifford?
E un bărbat aici să te vadă.
903
01:15:04,087 --> 01:15:07,146
Opt. Tagore, "Gitanjali" (1910),
(Rabindranath Tagore 1861-1941)
904
01:15:07,146 --> 01:15:08,209
și poezii de Tagore.
905
01:15:08,292 --> 01:15:09,875
Este numărul opt.
906
01:15:09,958 --> 01:15:12,171
A citit toate aceste cărți?
907
01:15:12,254 --> 01:15:14,546
El a memorat peste 13.000 de cărți.
908
01:15:14,630 --> 01:15:16,044
Ia o carte și testează-mă.
909
01:15:16,127 --> 01:15:18,462
Nu mă voi uita.
Dar nu vei câștiga niciodată.
910
01:15:26,962 --> 01:15:30,003
Citește titlul.
911
01:15:31,880 --> 01:15:34,378
- "Amintirea lucrurilor trecute"
- "Amintirea lucrurilor trecute. "
912
01:15:34,462 --> 01:15:36,838
Marcel Proust, 1927.
913
01:15:36,922 --> 01:15:40,380
3.031 pagini, șapte volume,
914
01:15:40,464 --> 01:15:44,129
1.267.069 de cuvinte.
915
01:15:44,213 --> 01:15:45,589
Deschide-o.
916
01:15:47,089 --> 01:15:48,628
Deschide-o.
917
01:15:53,921 --> 01:15:55,629
Numărul paginii... mă voi întoarce.
918
01:15:55,712 --> 01:15:57,378
Nu trișa. Numărul paginii?
919
01:15:57,462 --> 01:16:01,088
- Pagina 935.
- 935.
920
01:16:01,171 --> 01:16:03,007
Rândul 12. Mergi la rândul 12.
921
01:16:03,090 --> 01:16:05,589
"Deci, atâta timp cât
nu lași mintea să viseze,"
922
01:16:05,671 --> 01:16:08,047
"nu le vei cunoaște așa cum sunt."
923
01:16:08,131 --> 01:16:11,422
"Vei fi întotdeauna amăgit
de forma lucrurilor,"
924
01:16:11,504 --> 01:16:14,670
"pentru că nu ai înțeles
adevărata lor natură."
925
01:16:14,755 --> 01:16:16,255
"Dacă să visezi este periculos,"
926
01:16:16,338 --> 01:16:19,007
"atunci leacul pentru asta
nu este să visezi mai puțin,"
927
01:16:19,090 --> 01:16:22,883
"ci să visezi mai mult,
să visezi tot timpul ".
928
01:16:24,257 --> 01:16:26,131
Din nou, testul -
testează-mă din nou.
929
01:16:26,216 --> 01:16:27,507
Vei pierde.
930
01:16:36,381 --> 01:16:37,922
I-l pot arăta pe Lennie?
931
01:16:38,004 --> 01:16:40,255
- Pot?
- Da.
932
01:16:51,255 --> 01:16:53,923
Hei. Acesta este Lennie.
933
01:16:54,006 --> 01:16:58,006
Graurul meu, în latină Sturnus.
934
01:16:58,089 --> 01:17:01,216
Pasăre de dimensiuni medii.
Foarte gregari.
935
01:17:01,299 --> 01:17:03,965
Foarte frumos.
936
01:17:04,050 --> 01:17:06,175
Acesta este Lennie al meu.
937
01:17:11,882 --> 01:17:13,299
Ce se întâmplă, Lennie?
938
01:17:15,507 --> 01:17:17,381
Deci, care este următorul pas?
939
01:17:17,464 --> 01:17:19,340
Avem nevoie de un transponder.
940
01:17:19,423 --> 01:17:21,133
Oamenii de știință din Canada
941
01:17:21,217 --> 01:17:22,964
transmit un semnal de chemare acasă
942
01:17:23,048 --> 01:17:24,798
care va apela transponderul.
943
01:17:24,882 --> 01:17:27,174
Îl poți lua
și te întorci în seara asta?
944
01:17:27,257 --> 01:17:28,758
Da.
945
01:17:28,842 --> 01:17:30,299
Ce o să facă cu pasărea?
946
01:17:30,382 --> 01:17:33,506
Ei așteaptă
să extragă ADN-ul cu "Omnis",
947
01:17:33,589 --> 01:17:34,715
să-l duplice
948
01:17:34,798 --> 01:17:37,342
și apoi să-l injecteze
în toate celelalte animale
949
01:17:37,425 --> 01:17:41,591
astfel încât cunoașterea să se poată
răspândi și să se multiplice.
950
01:17:41,673 --> 01:17:43,300
Și să ajungă în toată lumea.
951
01:17:43,383 --> 01:17:45,217
Mai bine te grăbești.
952
01:18:07,130 --> 01:18:11,063
NU ESTE PERSOANĂ PE CARE S-O FI IUBIT
ȘI SĂ N-O FI TRĂDAT
953
01:19:10,114 --> 01:19:12,322
Sergent.
954
01:19:17,993 --> 01:19:19,991
Nu mă așteptam să te văd.
955
01:19:20,074 --> 01:19:22,657
- Te-ai însănătoșit?
- Da.
956
01:19:22,739 --> 01:19:24,407
Ai avut dreptate.
Trebuia doar să mă odihnesc.
957
01:19:24,489 --> 01:19:26,909
- Acum mă simt "+100".
- Minunat.
958
01:19:26,993 --> 01:19:29,160
- Deci ești cu noi.
- Da, domnule.
959
01:19:29,243 --> 01:19:31,573
Trebuie să găsim "Omnis".
Vreo pistă?
960
01:19:31,656 --> 01:19:36,951
Yuxie, cheamă-l pe pompierul Douglas
și echipa sa la raport.
961
01:19:37,034 --> 01:19:39,118
Un raid.
Sunt pregătit să mă echipez.
962
01:19:43,951 --> 01:19:46,284
Cât face 2x2?
963
01:19:47,408 --> 01:19:48,829
Scuză-mă?
964
01:19:50,535 --> 01:19:52,201
Patru.
965
01:19:52,285 --> 01:19:54,326
De ce?
966
01:19:57,618 --> 01:19:59,745
E tot ce ai să-mi spui?
967
01:19:59,828 --> 01:20:01,995
Desigur.
968
01:20:02,078 --> 01:20:04,786
John, vorbește cu mine.
Ce se întâmplă?
969
01:20:04,870 --> 01:20:08,203
Și eu ard de dorință.
970
01:20:09,872 --> 01:20:14,535
Dar, prefer să merg
cu fratele meu în întuneric
971
01:20:14,618 --> 01:20:16,829
decât să merg singur în lumină.
972
01:20:16,912 --> 01:20:19,872
- Domnule.
- Orice s-ar întâmpla în seara asta, Guy,
973
01:20:19,955 --> 01:20:24,081
trebuie să știi că prefer să merg
cu fratele meu.
974
01:20:29,539 --> 01:20:31,497
Douglas, raportează, te rog.
975
01:20:32,536 --> 01:20:34,122
Am găsit asta în vestiar, d-le.
976
01:20:34,205 --> 01:20:35,831
În dulapul cui ai găsit-o?
977
01:20:35,915 --> 01:20:37,622
A nimănui. Era pe podea.
978
01:20:37,706 --> 01:20:39,582
Ca un șobolan mort.
979
01:20:39,666 --> 01:20:41,081
Ia-o!
980
01:20:41,166 --> 01:20:42,873
Acesta este un ordin.
981
01:20:44,582 --> 01:20:47,957
Hai. Citește-ne
o poveste de adormit copii.
982
01:20:48,040 --> 01:20:49,499
- Să ardem rahatul ăsta.
- Nu, nu.
983
01:20:49,584 --> 01:20:50,836
CRIMĂ ȘI PEDEAPSĂ
(Feodor Dostoievski, 1866)
984
01:20:50,836 --> 01:20:53,333
Un pont special mi-a venit direct
în seara asta.
985
01:20:53,416 --> 01:20:56,000
Poate fi un bun fir către "Omnis".
986
01:20:56,083 --> 01:20:59,082
Dar să terminăm mai întâi
această mică afacere.
987
01:20:59,166 --> 01:21:00,915
Deschide cartea.
988
01:21:02,208 --> 01:21:05,000
Vai. Pulsul tău a luat-o razna.
989
01:21:05,084 --> 01:21:08,336
Stai nemișcat, Montag.
N-aș vrea să-ți ard mâna.
990
01:21:08,419 --> 01:21:11,418
Acum citește.
Citește-mi.
991
01:21:13,376 --> 01:21:17,335
"Să minți cu originalitate"
992
01:21:17,420 --> 01:21:20,752
"e aproape mai bine decât să repeți
adevărul spus de un altul."
993
01:21:22,585 --> 01:21:27,212
"Să facă un pas nou,
să rostească un cuvânt nou,"
994
01:21:30,251 --> 01:21:32,919
"de asta se tem oamenii cel mai tare!"
995
01:21:33,004 --> 01:21:35,381
Toate aceste cuvinte stupide,
996
01:21:35,463 --> 01:21:39,378
acele promisiuni false,
filozofii expirate.
997
01:21:39,462 --> 01:21:44,046
Este ca fumatul țigara după țigară,
capitol după capitol.
998
01:21:44,131 --> 01:21:47,669
- Hai. Citește-mi în continuare.
- Domnule.
999
01:21:47,753 --> 01:21:49,462
Pagina următoare!
1000
01:21:53,505 --> 01:21:55,714
"Credeai că o crimă mică..."
1001
01:21:57,671 --> 01:22:01,755
"ar fi ștearsă de mii de fapte bune?"
1002
01:22:01,838 --> 01:22:04,631
"Că nu ar fi nicio pedeapsă?"
1003
01:22:10,755 --> 01:22:12,840
Puțină cunoaștere
este un lucru periculos.
1004
01:22:12,923 --> 01:22:15,675
Ai citit câteva rânduri și ești gata
pentru a arunca în aer lumea,
1005
01:22:15,757 --> 01:22:18,300
să tai capete,
să distrugi autoritatea.
1006
01:22:18,384 --> 01:22:21,967
Știu.
Am trecut prin toate.
1007
01:22:24,009 --> 01:22:26,801
Acum, ce vrei să faci?
1008
01:22:31,884 --> 01:22:33,925
Vreau să ard.
1009
01:22:36,550 --> 01:22:39,218
Montag.
1010
01:22:39,302 --> 01:22:40,427
Fratele meu.
1011
01:22:40,509 --> 01:22:42,051
Să ardem.
1012
01:23:15,636 --> 01:23:17,429
(Raven) Bună seara, Cleveland.
1013
01:23:17,512 --> 01:23:19,554
Transmit din fața casei
sergentului Montag
1014
01:23:19,638 --> 01:23:21,762
unde se desfășoară
evenimente șocante.
1015
01:23:23,556 --> 01:23:26,557
Montag! Ai ceva de spus fanilor tăi?
1016
01:23:28,183 --> 01:23:29,224
Montag.
1017
01:23:29,307 --> 01:23:32,053
Te frământă ceva, Montag?
1018
01:23:36,016 --> 01:23:39,224
Ai vrut să zbori aproape de Soare.
1019
01:23:39,309 --> 01:23:42,057
Ți-ai ars aripile și te întrebi de ce.
1020
01:23:43,934 --> 01:23:47,601
Intră. Îți dau un minut
pentru a-ți face ordine in casă.
1021
01:23:49,351 --> 01:23:50,350
Du-te.
1022
01:23:57,433 --> 01:24:00,603
Nimeni n-o să te ajute acum, băiete.
1023
01:24:19,894 --> 01:24:25,022
(Yuxie) Bună, Montag.
Acest lucru este destul de nefericit.
1024
01:24:25,104 --> 01:24:27,146
Unii oameni ar vrea să te vadă.
1025
01:24:34,811 --> 01:24:37,898
E o colecție impresionantă de "graffiti"
pe care o ai aici.
1026
01:24:37,980 --> 01:24:40,688
Fanii tăi merită o explicație.
1027
01:24:40,771 --> 01:24:43,480
Acestea nu sunt ale mele.
E o înscenare!
1028
01:24:47,441 --> 01:24:50,397
Bine ai venit, John.
Te-am așteptat.
1029
01:24:50,480 --> 01:24:52,107
Yuxie, deconectează-te.
1030
01:24:55,148 --> 01:24:59,233
Ți-am spus că te ard dacă mă trădezi.
1031
01:24:59,316 --> 01:25:01,773
Și ăsta...
1032
01:25:01,857 --> 01:25:04,191
este dansul cel mare.
1033
01:25:06,399 --> 01:25:07,985
Douglas. Stone.
1034
01:25:08,068 --> 01:25:11,817
Yuxie!
Să înceapă spectacolul focului!
1035
01:25:13,191 --> 01:25:17,274
Acum, o să faci ceea ce
ai fost pregătit să faci.
1036
01:25:17,357 --> 01:25:19,607
Cum știi tu mai bine.
1037
01:25:19,691 --> 01:25:21,193
Arde.
1038
01:26:10,779 --> 01:26:13,614
Nu ai terminat.
Haide.
1039
01:26:38,450 --> 01:26:40,617
Eliberează-te.
1040
01:27:11,830 --> 01:27:14,078
Să-l luminăm.
1041
01:27:14,162 --> 01:27:17,079
Spune fanilor pentru ce este timpul.
1042
01:27:17,163 --> 01:27:19,412
Este timpul să arzi din nou
pentru America!
1043
01:27:19,497 --> 01:27:21,413
Spune-o, Montag.
1044
01:27:21,496 --> 01:27:23,079
Spune-o!
1045
01:27:23,163 --> 01:27:24,830
Vorbește! Haide!
1046
01:27:29,830 --> 01:27:31,123
Haide, căpitane.
1047
01:27:36,229 --> 01:27:37,602
De ce ai făcut asta?
1048
01:27:38,108 --> 01:27:39,404
Ce ai găsit?
1049
01:27:39,637 --> 01:27:40,582
Haos.
1050
01:27:48,589 --> 01:27:51,423
Salamandra își mănâncă coada.
1051
01:27:53,825 --> 01:27:56,452
Sergent Douglas.
1052
01:27:56,536 --> 01:27:58,413
Sergent Douglas, raportează, domnule.
1053
01:27:58,498 --> 01:28:01,414
- Spune-ne ce ai văzut.
- Montag intră într-o mașină
1054
01:28:01,499 --> 01:28:03,920
cu Clarisse McClellan și
doi "Eels" cunoscuți.
1055
01:28:04,003 --> 01:28:06,170
Nu e de mirare că ai fost
atât de elocvent în ultima vreme.
1056
01:28:06,254 --> 01:28:09,215
Dar tu ești încă același
câine pe care l-am crescut,
1057
01:28:09,298 --> 01:28:13,136
care latră la comanda altcuiva.
1058
01:28:13,219 --> 01:28:15,801
Adunați o echipă, găsiți-i
pe Clarisse și ceilalți "Eels"
1059
01:28:15,885 --> 01:28:17,681
-...și aduceți-i la mine.
- Da, domnule.
1060
01:28:20,057 --> 01:28:24,395
- Montag! Stop!
- Las-o jos, Douglas!
1061
01:28:24,479 --> 01:28:27,148
Ei bine, asta este o modalitate
de a-ți câștiga fanii înapoi.
1062
01:28:27,232 --> 01:28:29,317
Nu trageți până nu spune
fratele vostru.
1063
01:28:29,401 --> 01:28:31,363
Las-o jos, Douglas.
1064
01:28:31,446 --> 01:28:32,905
Hai, apasă trăgaciul,
împușcă-l pe Douglas.
1065
01:28:32,988 --> 01:28:34,572
- Căpitane.
- Liniște, Douglas!
1066
01:28:34,654 --> 01:28:37,198
Ar putea fi existența,
exilul nostru
1067
01:28:37,283 --> 01:28:39,120
și neființa, casa noastră?
1068
01:28:39,203 --> 01:28:40,660
Focul e casa ta, Montag.
1069
01:28:40,745 --> 01:28:42,871
- Arde tot.
- Nu, căpitane, te rog!
1070
01:28:42,955 --> 01:28:45,752
Ceea ce este un motiv pentru a trăi
1071
01:28:45,837 --> 01:28:48,419
e de asemenea
un motiv excelent pentru a muri.
1072
01:29:18,160 --> 01:29:21,118
Montag, ai făcut-o.
1073
01:29:22,494 --> 01:29:23,996
Ai făcut-o.
1074
01:29:39,260 --> 01:29:41,013
Alegerea.
1075
01:29:56,362 --> 01:29:57,988
Dragi "Nativi".
1076
01:29:58,073 --> 01:29:59,406
"Eel" Montag,
1077
01:29:59,489 --> 01:30:00,991
criminalul Montag,
1078
01:30:01,075 --> 01:30:02,366
teroristul Montag,
1079
01:30:02,449 --> 01:30:06,164
a comis o trădare
împotriva națiunii noastre.
1080
01:30:06,247 --> 01:30:08,790
Ochii pe Camera-Axis, ochii pe "9",
1081
01:30:08,874 --> 01:30:10,542
și raportați unde este acest terorist.
1082
01:30:10,626 --> 01:30:13,837
Teroristul Montag--
ar putea avea "Omnis"?
1083
01:30:13,921 --> 01:30:15,924
Stați pe post pentru a afla.
1084
01:30:36,068 --> 01:30:39,196
- Unde-i Gustavo.
- L-au arestat.
1085
01:30:39,278 --> 01:30:41,322
Transponderul?
1086
01:30:46,663 --> 01:30:49,832
- Deschide la pagina 93.
- 93.
1087
01:30:54,961 --> 01:30:58,547
"Mă duc în țărână,"
1088
01:30:58,629 --> 01:31:01,136
"să cresc din iarba pe care o iubesc".
1089
01:31:01,218 --> 01:31:05,471
"Dacă mă vrei din nou,
caută-mă sub tălpile tale."
1090
01:31:05,555 --> 01:31:09,597
"Cu greu vei ști cine sunt
sau ce vreau să spun,"
1091
01:31:09,682 --> 01:31:12,645
"dar voi fi un bun ajutor
pentru tine, totuși,"
1092
01:31:12,730 --> 01:31:16,149
"și îți voi împrospăta sângele"
1093
01:31:16,231 --> 01:31:20,153
"Dacă mă găsești straniu la început,
continuă."
1094
01:31:20,237 --> 01:31:23,904
"Nu mă găsești într-un loc,
caută-mă în altul."
1095
01:31:23,989 --> 01:31:26,042
"Mă opresc undeva, așteptându-te."
1096
01:31:26,042 --> 01:31:27,855
(Cântec despre mine - Walt Whitman, 1892)
1097
01:31:28,078 --> 01:31:30,787
(Yuxie) L-am găsit. Se îndreaptă spre
această zonă necontrolată.
1098
01:31:30,871 --> 01:31:32,163
în afara orașului Talay.
1099
01:31:32,247 --> 01:31:35,085
Recalculez pentru cea mai rapidă rută.
1100
01:31:50,666 --> 01:31:51,767
Clifford, fugi!
1101
01:31:51,768 --> 01:31:52,514
Clifford!
1102
01:32:39,145 --> 01:32:41,272
Pleacă de aici!
Fugi! Fugi!
1103
01:32:41,357 --> 01:32:42,691
- Toni!
- Nu te mișca!
1104
01:32:42,775 --> 01:32:46,196
- Treci jos!
- Las-o în pace!
1105
01:32:54,120 --> 01:32:58,376
Haide.
Ridică-te, trebuie să plecăm.
1106
01:32:58,458 --> 01:32:59,751
Haide.
1107
01:33:21,646 --> 01:33:24,316
Stai nemișcat!
1108
01:33:28,361 --> 01:33:32,283
Când spun să nu te miști,
înseamnă să nu miști!
1109
01:33:58,392 --> 01:34:00,144
Hei. Clifford.
1110
01:34:00,226 --> 01:34:01,560
Hei. Haide.
1111
01:34:53,718 --> 01:34:55,156
"Omnis"?
1112
01:35:00,041 --> 01:35:01,512
Oprește-te!
1113
01:35:03,830 --> 01:35:06,416
Îți comand, Montag.
1114
01:35:06,500 --> 01:35:08,101
Oprește-te!
1115
01:37:51,505 --> 01:37:57,505
tradus și adaptat: indarosa
sub-0106-31'18, 23.05.'18 PREMIERA subs.ro