0 00:00:30,000 --> 00:00:33,555 "BÓNG MA CỦA CHÚA TỂ FARQUAAD" Translate by AmeliaThi 1 00:00:34,118 --> 00:00:36,119 - Đó là một ngõ cụt. - Đi nào, Shrek. 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,454 Ai mà cần đến bản đồ khi mà cậu có bản năng đặc trưng của động vật chứ? 3 00:00:41,792 --> 00:00:45,628 - Giăng đầy lũ bọ. Cái bản đồ ngu ngốc. - Này, cái... 4 00:00:45,796 --> 00:00:47,922 - Thôi nào! - Shrek, đến đây giúp một tí đi! 5 00:00:48,090 --> 00:00:49,465 Được rồi. Cậu sẽ... 6 00:00:49,633 --> 00:00:52,969 Tớ bảo chúng ta lấy từ 10 đến thứ 305 rồi biến khỏi thác Fairy Tale. 7 00:00:53,137 --> 00:00:56,264 - Cậu đang nói cái gì vậy? - Hay chúng ta có thể bay đến đó. 8 00:00:56,432 --> 00:00:58,808 Có một cái nút tắt trên người cậu phải không? 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,439 Có chuyện gì vậy, thưa công chúa? 10 00:01:04,606 --> 00:01:06,899 Cô không nên chịu nỗi bất hạnh này cho đến tuổi thành thân. 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,902 Đó là ngày đẹp nhất trong đời tôi. 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 Để tôi đoán xem nào. Cô được vung đầy bởi tình yêu đúng không? 13 00:01:12,614 --> 00:01:15,992 Không! Ý tôi là, đúng vậy. Nhưng đó không phải là lý do... 14 00:01:16,160 --> 00:01:17,618 Món tôm tệ quá hả? 15 00:01:17,786 --> 00:01:20,538 - Không, Donkey à! Tôi chỉ... - Khoan! Khoan! Tớ biết rồi! Tớ biết rồi! 16 00:01:20,706 --> 00:01:23,249 Cậu luôn muốn một con chó con, nhưng tất cả những gì cậu có là mấy cái máy nướng bánh! 17 00:01:23,417 --> 00:01:25,960 Không, tôi đang ngồi trong một củ hành! 18 00:01:26,128 --> 00:01:29,505 Chiếc xe ngựa này là một củ hành lớn. 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,134 Sao cậu không nói như vậy? Tôi sẽ mở ra cho thoáng khí. 20 00:01:35,763 --> 00:01:38,347 - Tốt hơn nhiều rồi. - Ngựa hoàng tộc dưới sự phục vụ của cô. 21 00:01:38,515 --> 00:01:42,685 Cậu sẽ nhìn vào thứ đó chứ? Donkey! Tớ tìm được một đường tắt này. 22 00:01:44,188 --> 00:01:47,607 - Cậu có điên không? - Nhảy qua đi Jiminy, đó là một con lớn đấy. 23 00:01:47,775 --> 00:01:49,859 Gì cơ? Này, anh bạn, tớ ghét lũ nhện! 24 00:01:52,196 --> 00:01:54,947 Dừng chuyện đó lại, được chứ? Cậu ta đi đâu thế? 25 00:01:58,327 --> 00:02:00,536 Cậu quá dễ bị hù dọa. Đi nào. 26 00:02:00,704 --> 00:02:02,955 Khu rừng đó có thể bị nguyền rủa hay bị bỏ bùa mê hay bất cứ thứ gì đó! 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,832 Tớ sẽ không đi vào đó đâu. 28 00:02:05,000 --> 00:02:08,711 Nghe này, tớ là một chằn tinh. Tớ là kẻ duy nhất dọa mọi người. 29 00:02:08,879 --> 00:02:10,838 Có thứ gì dọa được đây chứ? 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,425 - Thứ đó! - Thelonius! 31 00:02:15,219 --> 00:02:19,639 - Này, ngươi đang làm gì vậy? - Xin lỗi, công chúa, tuần trăng mật kết thúc rồi. 32 00:02:27,648 --> 00:02:29,732 - Đi thôi! - Shrek! 33 00:02:29,900 --> 00:02:32,318 - Fiona! - Shrek! 34 00:02:32,486 --> 00:02:35,238 - Fiona! - Để tôi đi! 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,658 - Đến xe ngựa đi! - Shrek! 36 00:02:38,826 --> 00:02:41,577 Chúng ta có một con lừa lái một chiếc xe ngựa được làm từ một củ hành. 37 00:02:41,745 --> 00:02:43,538 Trời tối và những con ngựa của chúng ta thì lại đang mang kính râm. 38 00:02:43,705 --> 00:02:46,582 Đuổi theo nhanh lên, Donkey! Đuổi theo nhanh lên đi. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,543 Đánh nó đi, các chàng! 40 00:02:52,422 --> 00:02:54,465 - Fiona! - Shrek! 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 Cứu với! 42 00:03:02,933 --> 00:03:05,852 Xong hết rồi. Oh, không. Không! 43 00:03:06,979 --> 00:03:08,312 Không! 44 00:03:10,274 --> 00:03:13,609 Ngươi sẽ phải nhận lấy một đòn khủy tay vào hán đấy! 45 00:03:13,777 --> 00:03:16,404 - Thứ đó gần thật. - Giờ nó ngọt ngào làm sao. 46 00:03:16,572 --> 00:03:19,782 - Shrek? Shrek! - Coi chừng! 47 00:03:27,958 --> 00:03:29,625 Licorice? 48 00:03:29,793 --> 00:03:33,129 Này, Shrek! Tôi hi vọng cậu đảm bảo được! 49 00:03:33,964 --> 00:03:36,299 Ngôi nhà đó đáng giá với tôi rất nhiều tiền đấy! 50 00:03:38,802 --> 00:03:41,637 - Có một bác sĩ trong nhà phải không? - Này, xin lỗi về chuyện đó nhé, Gingy! 51 00:03:41,805 --> 00:03:43,472 Gớm thật. 52 00:03:50,939 --> 00:03:58,654 Oh, không! 53 00:04:00,032 --> 00:04:02,491 Tớ có thể nhìn thấy rồi! Tớ có thể nhìn thấy rồi! 54 00:04:03,452 --> 00:04:04,994 Đừng bận tâm. 55 00:04:06,163 --> 00:04:08,956 Fiona! 56 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 Shrek, đây không phải đường khác của mấy đường tắt phải không? 57 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Nhanh lên nào . 58 00:04:16,590 --> 00:04:19,717 - Được rồi. Tớ không sợ. - Fiona! 59 00:04:19,885 --> 00:04:22,762 Tớ có thể làm chuyện này. Tớ là một con ngựa mà. 60 00:04:22,930 --> 00:04:26,849 Ổn thôi. Chỉ là một công viên không có trẻ em và không có sân chơi mà thôi. 61 00:04:28,018 --> 00:04:30,186 Shrek! Shrek! 62 00:04:30,854 --> 00:04:33,356 Tớ cảm thấy được người chết. 63 00:04:36,568 --> 00:04:40,529 Cậu đang sợ hãi à? Sự ngộ độc? 64 00:04:40,697 --> 00:04:44,492 Sự rung rẩy? Sự bồn chồn lo lắng ư? 65 00:04:44,660 --> 00:04:46,994 Đừng làm tớ rối lên nữa, Shrek. Nơi này đang làm tớ sợ nổi da gà lên đây. 66 00:04:47,162 --> 00:04:49,789 Đừng bảo tớ là cậu sợ ma đấy nhé. 67 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Tớ không sợ. 68 00:04:54,378 --> 00:04:55,711 Kiệt sức làm sao! 69 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 Shrek? Shrek! Đợi đã! 70 00:05:02,678 --> 00:05:05,137 Nói về việc viết lại lịch sử đi. 71 00:05:09,726 --> 00:05:12,645 À, trông như Farquaad vẫn đang cố đền đáp cho chuyện gì đó. 72 00:05:12,813 --> 00:05:14,105 Tôi tự hỏi điều gì có thể nhỉ. 73 00:05:15,232 --> 00:05:17,233 Tớ không biết. Đây chỉ đơn giản là chuyện kì hoặc. 74 00:05:17,401 --> 00:05:19,235 Tớ băn khoăn không biết hắn ta có đứng sau tất cả chuyện này hay không. 75 00:05:19,403 --> 00:05:21,362 Đúng là cuộc trò chuyện điên rồ. 76 00:05:31,957 --> 00:05:35,459 Bây giờ tớ đang xem nhiều thứ. Chúng ta có thể ra khỏi đây không? Làm ơn đi? 77 00:05:35,627 --> 00:05:37,253 Được chứ. Dĩ nhiên. 78 00:05:37,421 --> 00:05:39,255 Bây giờ, cậu sẽ không ngẫu nhiên 79 00:05:39,423 --> 00:05:40,923 có một cỗ xe ngựa khác trong túi của cậu nữa đấy chứ? 80 00:05:41,091 --> 00:05:43,092 Lừa không có túi. 81 00:05:43,260 --> 00:05:45,428 Nhưng một số trong chúng ta có cánh! 82 00:05:53,103 --> 00:05:55,521 - Nhầm rồng rồi! - Huýt sáo nhầm rồi. 83 00:05:57,441 --> 00:06:00,526 - Farquaad? - Ngươi đã làm gì với vợ ta vậy? 84 00:06:00,694 --> 00:06:04,739 Vợ ngươi sao? Ý ngươi không phải là cô vợ góa của ngươi đấy chứ? 85 00:06:04,906 --> 00:06:06,907 Ta biết ta đã thấy ngươi chết trong bộ phim đầu tiên! 86 00:06:07,075 --> 00:06:10,953 Ngươi ngốc thật! Lần này đến lượt ngươi bị xâm nhập đấy! 87 00:06:11,121 --> 00:06:14,832 Được rồi, em yêu, Chăm sóc bọn họ nhé! Vợ yêu. 88 00:06:17,169 --> 00:06:19,003 Cậu ngăn được thứ đó chứ? 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,758 Nghậm miệng lại đi! 90 00:06:24,718 --> 00:06:28,971 - Cậu có thể đi trước. Tớ sẽ là món trán miệng mất. - Tuyệt. 91 00:06:30,140 --> 00:06:31,807 Đó là cô nàng của tớ! 92 00:06:35,896 --> 00:06:38,814 Này, em yêu, anh đang mong là em sẽ xuất hiện! 93 00:06:38,982 --> 00:06:42,234 - Công chúa ở hướng 3 giờ. - Shrek! 94 00:06:42,402 --> 00:06:44,236 - Chào, công chúa! - Fiona! 95 00:06:58,960 --> 00:07:00,127 Oh, không. Shrek! 96 00:07:02,881 --> 00:07:04,381 Oops. Xin lỗi. 97 00:07:07,552 --> 00:07:09,178 Đang đến đây! 98 00:07:09,346 --> 00:07:11,847 - Lặn xuống! Lặn xuống! - Được rồi. Lặn xuống! Lặn xuống! 99 00:07:12,015 --> 00:07:15,017 Đây là rồng đỏ. Chúng ta đang vào. 100 00:07:22,859 --> 00:07:24,193 Tìm cách tránh nó đi! 101 00:07:26,154 --> 00:07:27,279 Khóa lại và nạp đạn vào! 102 00:07:28,949 --> 00:07:33,744 Nhắm trúng mục tiêu. Nhắm trúng mục tiêu! Nhắm trúng mục tiêu! Và bắn ngay! 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,873 Theo dấu hiệu của tớ, rút cánh vào! Ngay! 104 00:07:40,043 --> 00:07:41,961 Bật lên và đốt lên nào! 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,592 Di chuyển mượt mà, Ex-Lax. 106 00:07:48,760 --> 00:07:51,720 Như tớ luôn nói, Đằng sau mỗi thành công của lừa, 107 00:07:51,888 --> 00:07:54,014 có một luồng hỏa khí của rồng. 108 00:08:04,067 --> 00:08:06,944 Cô có thể ngừng cựa quậy lại đi, công chúa. 109 00:08:07,112 --> 00:08:09,738 Chúng ta sẽ sớm được ở bên nhau mãi mãi. 110 00:08:09,906 --> 00:08:13,909 Với em như là vong hồn nữ hoàng của ta, Ta sẽ là vua của địa ngục! 111 00:08:14,077 --> 00:08:15,828 Vượt qua xác ta đã! 112 00:08:15,996 --> 00:08:18,831 Chính xác. Kết liễu cô ấy đi, Thelonius. 113 00:08:24,838 --> 00:08:27,756 - Thelonius? - Xin lỗi, công chúa. 114 00:08:28,925 --> 00:08:32,052 Không, đồ đần! Không phải ngươi cùng ở trên đó! 115 00:08:32,220 --> 00:08:33,804 Cái gì? 116 00:08:36,141 --> 00:08:38,350 Xứng đáng với cái đó. Và cái đó cũng vậy. 117 00:08:40,729 --> 00:08:42,605 Không, ngươi, kẻ đần độn! 118 00:08:48,153 --> 00:08:50,946 - Xin lỗi, Thelonius. - Oh, à, đừng bao giờ làm phiền anh ta. 119 00:08:51,114 --> 00:08:54,366 - Gặp lại cô ở phía bên kia, công chúa. - Không bao giờ! 120 00:08:59,039 --> 00:09:00,748 Đừng làm cao nữa. 121 00:09:00,916 --> 00:09:03,542 - Dừng lại đi! - Cô biết là tôi không cưỡng lại được mà. 122 00:09:03,710 --> 00:09:05,002 - Fiona! - Shrek! 123 00:09:05,170 --> 00:09:07,963 Không thể nào! Tôi nghĩ chúng đã là thức ăn của rồng rồi chứ! 124 00:09:08,131 --> 00:09:09,632 Bọn anh sẽ cứu em! 125 00:09:11,635 --> 00:09:14,511 - Em ổn chứ? - Em nghĩ thế. 126 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Tớ không nghĩ thế! 127 00:09:23,313 --> 00:09:28,025 Hoành tráng thật! Tất cả bọn chúng sớm muộn gì cũng phải phục tùng ta. 128 00:09:41,456 --> 00:09:44,166 - Fiona! - Vâng, Shrek! 129 00:09:44,334 --> 00:09:47,419 Quần đùi của tôi, cuộc sống trong bộ lông thú đang lóe lên trước mắt tôi! 130 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 - Anh yêu em! - Em cũng yêu anh! 131 00:10:02,102 --> 00:10:06,522 Fiona? Nữ hoàng hồn ma của ta? Em ở đâu? 132 00:10:06,690 --> 00:10:08,983 Ở ngay đây, anh yêu. 133 00:10:09,985 --> 00:10:12,403 Oh, thiên thần của ta. 134 00:10:13,571 --> 00:10:15,864 Oh, không. Không lặp lại nữa chứ! 135 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 - Chúng tôi có một con rồng nạp đầy đạn ở đây. - Và chúng tôi không hề e ngại để sử dụng nó. 136 00:10:19,369 --> 00:10:21,787 Đó chỉ là một trò đùa thôi mà. Tránh xa tôi ra! 137 00:10:21,955 --> 00:10:24,123 - Bắn! - Không! Không! 138 00:10:59,284 --> 00:11:00,409 Cảm ơn nhé, Dragon. 139 00:11:00,577 --> 00:11:04,413 Và cảm ơn nhé, Donkey. Cậu quả thực là một con ngựa dòng dõi quí phái. 140 00:11:04,581 --> 00:11:07,791 Nhìn cậu này, Donkey, tất cả được bao bọc trong bộ đồ lông thú. Tớ yêu cậu lắm! 141 00:11:07,959 --> 00:11:11,545 Tởm quá. Tớ nghĩ tớ sẽ khóc mất. 142 00:11:11,713 --> 00:11:12,921 Thôi nào, em yêu, về nhà thôi. 143 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 Hãy về nhà và tán vài chuyện phím nào! 144 00:11:18,928 --> 00:11:20,804 Tán gẫu ư? 145 00:11:20,972 --> 00:11:23,182 Đó là một câu chuyện dài. 146 00:11:24,267 --> 00:11:26,101 Cuối cùng, chúng ta cũng được yên. 147 00:11:31,274 --> 00:11:33,233 Cậu đang làm gì đấy? 148 00:11:33,401 --> 00:11:34,526 Không có gì. 149 00:11:41,034 --> 00:11:43,535 Hãy để tuần trăng mật bắt đầu nào! 150 00:11:44,000 --> 00:13:46,500 Translate by AmeliaThi