1 00:00:56,200 --> 00:01:00,199 EL LEÑADOR 2 00:01:07,200 --> 00:01:11,199 De nuevo 3 00:01:12,200 --> 00:01:15,199 Gire a la izquierda 4 00:01:15,200 --> 00:01:19,199 Ahora a la derecha 5 00:01:22,200 --> 00:01:25,199 Debe reportarse con su identificación semanalmente 6 00:01:25,200 --> 00:01:28,199 La identificación es necesaria en cada visita 7 00:01:28,200 --> 00:01:32,199 No podrá acercarse más de... 8 00:01:36,200 --> 00:01:40,199 Estado Legal: Libertad Condicional Supervisada 9 00:01:40,200 --> 00:01:44,199 Fecha de Registro: 24 de Marzo 10 00:02:33,200 --> 00:02:35,199 - Walter - Hola Bob 11 00:02:35,200 --> 00:02:39,199 - Que bueno verte - Ella es Mary Kay 12 00:02:43,200 --> 00:02:47,199 Escucha, estoy haciendo solo porque fuiste buen trabajador de mi padre 13 00:02:48,200 --> 00:02:52,199 Llegar en tiempo, harás tu trabajo y no causarás problemas 14 00:03:50,200 --> 00:03:53,199 Dios, eso luce horrible 15 00:03:53,200 --> 00:03:57,199 Sí 16 00:03:58,200 --> 00:04:02,199 Esto sí se ve bien 17 00:04:03,200 --> 00:04:06,199 ¿Quieres probar? Lo preparé en casa 18 00:04:06,200 --> 00:04:09,199 No, gracias 19 00:04:09,200 --> 00:04:12,199 No te gustará el pollo salado del pueblo 20 00:04:12,200 --> 00:04:16,199 Dije que no, gracias 21 00:04:19,200 --> 00:04:21,199 Lo siento, yo... 22 00:04:21,200 --> 00:04:25,199 Tengo que regresar a trabajar 23 00:04:55,200 --> 00:04:58,199 ¿Como va tu adaptación? 24 00:04:58,200 --> 00:04:59,199 Me voy adaptando bien 25 00:04:59,200 --> 00:05:01,199 ¿Y tu nuevo apartamento? 26 00:05:01,200 --> 00:05:03,199 El apartamento está bien 27 00:05:03,200 --> 00:05:06,199 - ¿Cómo va el trabajo? - El trabajo está bien 28 00:05:06,200 --> 00:05:10,199 ¿Quieres decir que te sientes bien trabajando allí? 29 00:05:11,200 --> 00:05:14,199 Dije que el trabajo está bien 30 00:05:14,200 --> 00:05:18,199 Está bien 31 00:05:36,200 --> 00:05:38,199 - ¡Vickie! - ¡Vete al diablo idiota! 32 00:05:38,200 --> 00:05:42,199 ¡Vamos ¿Que sucede?! - ¡Pórtate bien! 33 00:05:57,200 --> 00:06:00,199 Chico, sigues siendo rápido 34 00:06:00,200 --> 00:06:02,199 No necesitas ser rápido para aceptar una cerveza 35 00:06:02,200 --> 00:06:06,199 Tomó tiempo que te decidieras a venir 36 00:06:06,200 --> 00:06:09,199 Sí, supuse que sería bueno 37 00:06:09,200 --> 00:06:13,199 Dios, hombre, es bueno volverte a ver 38 00:06:13,200 --> 00:06:15,199 Te ves bien 39 00:06:15,200 --> 00:06:18,199 Muy bien, considerando que ahora eres un viejo 40 00:06:18,200 --> 00:06:22,199 Fue como si todo el mundo se hubiese vuelto joven 41 00:06:22,200 --> 00:06:25,199 ¿Te sientes bien? 42 00:06:25,200 --> 00:06:27,199 Sí, estoy bien 43 00:06:27,200 --> 00:06:29,199 ¿Cómo van los negocios? 44 00:06:29,200 --> 00:06:33,199 En auge, no puede ir mejor, contraté nuevos empleados 45 00:06:34,200 --> 00:06:38,199 Sólo hasta que tú salieras 46 00:06:47,200 --> 00:06:51,199 Viviendo frente a una gran escuela, Dios 47 00:06:51,200 --> 00:06:55,199 ¿Hay algo malo con eso? 48 00:06:55,200 --> 00:06:59,199 Sólo pienso en el ruido 49 00:06:59,200 --> 00:07:03,199 Es el único lugar del pueblo donde me aceptaron 50 00:07:05,200 --> 00:07:08,199 ¿Como está Annette? 51 00:07:08,200 --> 00:07:10,199 Un poco tensa 52 00:07:10,200 --> 00:07:13,199 Tu eres el único miembro de la familia que aún me dirige la palabra 53 00:07:13,200 --> 00:07:17,199 Recuerdo cuando se metió en problemas por casarse con el chico de color del barrio 54 00:07:17,200 --> 00:07:20,199 Excepto contigo, hermano 55 00:07:20,200 --> 00:07:22,199 ¿Y como te va? 56 00:07:22,200 --> 00:07:26,199 Estoy en eso 57 00:07:29,200 --> 00:07:31,199 ¿Cómo está Carla? 58 00:07:31,200 --> 00:07:34,199 Cumplirá 12 la próxima semana 59 00:07:34,200 --> 00:07:38,199 Va a hacer una gran fiesta el sábado 60 00:07:38,200 --> 00:07:42,199 Quisiera poder invitarte 61 00:08:12,200 --> 00:08:16,199 Suficiente por hoy para ti cariño 62 00:08:17,200 --> 00:08:19,199 ¡¿Que diablos piensas que haces?! 63 00:08:19,200 --> 00:08:23,199 ¡No soy tu maldita hermana! 64 00:08:27,200 --> 00:08:31,199 ¡Váyanse al diablo! 65 00:08:32,200 --> 00:08:36,199 ¡Al diablo, idiotas! 66 00:08:48,200 --> 00:08:51,199 ¿Estás bien? 67 00:08:51,200 --> 00:08:54,199 - ¿Qué? - ¿Que si estás bien? 68 00:08:54,200 --> 00:08:58,199 Sí, estoy jodidamente fantástica 69 00:09:16,200 --> 00:09:19,199 ¿Que fue lo que hizo? 70 00:09:19,200 --> 00:09:21,199 ¿Qué hizo quién? 71 00:09:21,200 --> 00:09:25,199 Ya sabes, el nuevo sujeto 72 00:09:25,200 --> 00:09:29,199 ¿Drogas? ¿Robo con armas? ¿Asesinato? 73 00:09:29,200 --> 00:09:33,199 Ocúpate de tus asuntos Mary Kay 74 00:09:36,200 --> 00:09:38,199 ¿Has hecho amigos allí? 75 00:09:38,200 --> 00:09:40,199 Trato de no ser popular 76 00:09:40,200 --> 00:09:43,199 Te encuentro un poco hostil hoy 77 00:09:43,200 --> 00:09:45,199 Eso se llama sarcasmo, Dr. Rosen 78 00:09:45,200 --> 00:09:49,199 No necesitas llamarme Dr., soy un terapeuta, no un psiquiatra 79 00:09:49,200 --> 00:09:52,199 Para mí significa lo mismo 80 00:09:52,200 --> 00:09:55,199 Walter quisiera que intentaras algo 81 00:09:55,200 --> 00:09:57,199 ¿Qué es? 82 00:09:57,200 --> 00:10:00,199 - Me gustaría que hicieras un diario - De ninguna jodida manera 83 00:10:00,200 --> 00:10:02,199 ¿Por qué no? 84 00:10:02,200 --> 00:10:04,199 Evidencia 85 00:10:04,200 --> 00:10:08,199 Quizás un diario te animaría a reflexionar 86 00:10:08,200 --> 00:10:12,199 Inténtalo 87 00:10:33,200 --> 00:10:37,199 ...11, 12, 13,... 88 00:10:38,200 --> 00:10:42,199 ...15, 16, 17, 18... 89 00:10:42,200 --> 00:10:46,199 ...19, 20 90 00:10:47,200 --> 00:10:51,199 320 pies 91 00:10:53,200 --> 00:10:57,199 ¿Que tal eso? 92 00:11:57,200 --> 00:12:00,199 ¿Estás bien? 93 00:12:00,200 --> 00:12:01,199 Estoy bien 94 00:12:01,200 --> 00:12:03,199 Hay un frío terrible afuera 95 00:12:03,200 --> 00:12:04,199 Estoy bien 96 00:12:04,200 --> 00:12:08,199 Vamos, no te morderé 97 00:12:31,200 --> 00:12:34,199 ¿Algo malo con la apariencia? 98 00:12:34,200 --> 00:12:38,199 No es la del trabajo duro 99 00:12:38,200 --> 00:12:41,199 No tomas el ómnibus 100 00:12:41,200 --> 00:12:44,199 No volviste a tomar el ómnibus 101 00:12:44,200 --> 00:12:48,199 Hay gente que no tiene autos 102 00:12:48,200 --> 00:12:49,199 Eres extraño 103 00:12:49,200 --> 00:12:53,199 Raro es ver una bella joven trabajando en un almacén para madera 104 00:12:53,200 --> 00:12:55,199 ¿Sí? ¿Que hay de malo en eso? 105 00:12:55,200 --> 00:12:57,199 No es lo que la mayoría escogería 106 00:12:57,200 --> 00:13:01,199 No soy como la mayoría de las mujeres 107 00:13:13,200 --> 00:13:17,199 ¿Por qué no me hablaste antes? 108 00:13:17,200 --> 00:13:21,199 Pensé que eras lesbiana 109 00:13:25,200 --> 00:13:27,199 ¿Lo eres? 110 00:13:27,200 --> 00:13:31,199 ¿Tu qué crees? 111 00:13:48,200 --> 00:13:52,199 ¿Pretendes beberte ambas cervezas? 112 00:13:52,200 --> 00:13:55,199 Oh, lo siento 113 00:13:55,200 --> 00:13:59,199 - ¿Viste la escuela? - Está enfrente 114 00:13:59,200 --> 00:14:02,199 No te molesta el ruido 115 00:14:02,200 --> 00:14:06,199 Me gusta el ruido 116 00:14:17,200 --> 00:14:20,199 Pensaba que eras tímido pero... 117 00:14:20,200 --> 00:14:24,199 ...ahora creo que hay algo más 118 00:14:24,200 --> 00:14:26,199 ¿Qué? 119 00:14:26,200 --> 00:14:29,199 Algo te sucedió 120 00:14:29,200 --> 00:14:30,199 Sí 121 00:14:30,200 --> 00:14:34,199 No me impresiono fácilmente 122 00:14:34,200 --> 00:14:38,199 Eso me pareció 123 00:14:39,200 --> 00:14:43,199 ¿No vas a contarme tu oscuro secreto? 124 00:14:43,200 --> 00:14:45,199 ¿Por qué quieres saber? 125 00:14:45,200 --> 00:14:49,199 Para conocer al sujeto con quien voy a tener sexo 126 00:14:49,200 --> 00:14:53,199 No me gusta perder el tiempo 127 00:14:59,200 --> 00:15:03,199 ¿Vas a contarme tu oscuro secreto? 128 00:15:06,200 --> 00:15:09,199 No 129 00:15:09,200 --> 00:15:13,199 Está bien 130 00:16:25,200 --> 00:16:28,199 Así que no eres lesbiana 131 00:16:28,200 --> 00:16:32,199 Eso es bueno 132 00:16:33,200 --> 00:16:37,199 Oye, fue intenso 133 00:16:38,200 --> 00:16:40,199 ¿Aún pensabas en eso? 134 00:16:40,200 --> 00:16:44,199 Fue una locura agradable 135 00:17:19,200 --> 00:17:21,199 ¿Que haces? 136 00:17:21,200 --> 00:17:25,199 Esta mesa es un poco pesada hombre 137 00:17:29,200 --> 00:17:32,199 - Es cerezo - ¿Que? 138 00:17:32,200 --> 00:17:35,199 Esta madera, es cerezo 139 00:17:35,200 --> 00:17:37,199 Es una buena mesa 140 00:17:37,200 --> 00:17:39,199 Si, es mi propio diseño, no encontrarás ninguna igual en el mundo 141 00:17:39,200 --> 00:17:41,199 Fue un bello obsequio 142 00:17:41,200 --> 00:17:42,199 Entonces por qué diablos me la estás devolviendo 143 00:17:42,200 --> 00:17:45,199 Dios hombre necesitas una mesa 144 00:17:45,200 --> 00:17:49,199 Carlos, hice esta mesa para ti como regalo de bodas 145 00:17:49,200 --> 00:17:51,199 - No puedo aceptarla - Lo sé hombre, escucha 146 00:17:51,200 --> 00:17:55,199 Adoro la mesa pero... también adoro a mi esposa 147 00:17:55,200 --> 00:17:59,199 Oye ¿tienes una cerveza? 148 00:18:24,200 --> 00:18:28,199 Observo a los chicos llegar a la escuela 149 00:18:30,200 --> 00:18:34,199 Pero en las últimas semanas he notado que alguien los observa 150 00:18:46,200 --> 00:18:50,199 Le llamo Candy 151 00:20:00,200 --> 00:20:03,199 Yo me mantendría alejada 152 00:20:03,200 --> 00:20:04,199 ¿Qué? 153 00:20:04,200 --> 00:20:06,199 Del nuevo sujeto 154 00:20:06,200 --> 00:20:08,199 Yo me mantendría alejada de él 155 00:20:08,200 --> 00:20:10,199 ¿Ah sí? ¿Por qué? 156 00:20:10,200 --> 00:20:12,199 Creo que le hace daño a las chicas 157 00:20:12,200 --> 00:20:16,199 Daño de verdad ¿Entiendes lo que digo? 158 00:20:16,200 --> 00:20:19,199 Sí Mary Kay, creo que sí 159 00:20:19,200 --> 00:20:23,199 Muchas gracias por el consejo 160 00:20:25,200 --> 00:20:29,199 Es tu elección 161 00:21:09,200 --> 00:21:13,199 Oye ¿qué sucede? 162 00:22:27,200 --> 00:22:31,199 ¿Estás bien? 163 00:22:34,200 --> 00:22:38,199 Walter ¿qué fue lo que hiciste? 164 00:22:40,200 --> 00:22:44,199 ¿Que fue lo que te sucedió? 165 00:22:45,200 --> 00:22:49,199 Walter 166 00:22:51,200 --> 00:22:55,199 ¿Por qué quieres saber? 167 00:22:56,200 --> 00:23:00,199 Porque me agradas 168 00:23:07,200 --> 00:23:11,199 ¿Cual fue la peor cosa que has hecho en tu vida? 169 00:23:11,200 --> 00:23:15,199 ¿La peor? 170 00:23:15,200 --> 00:23:19,199 Me acosté con el esposo de mi mejor amiga 171 00:23:21,200 --> 00:23:25,199 Conocí a mi mejor amiga en 2do grado 172 00:23:26,200 --> 00:23:28,199 Andábamos juntas y... 173 00:23:28,200 --> 00:23:31,199 ...él era atractivo 174 00:23:31,200 --> 00:23:33,199 Lo hicimos durante varios días 175 00:23:33,200 --> 00:23:36,199 Y alguien le contó alguna porquería 176 00:23:36,200 --> 00:23:40,199 Arruine su matrimonio y nuestra amistad 177 00:23:40,200 --> 00:23:44,199 Aún me siento como una mierda cuando pienso en eso 178 00:23:47,200 --> 00:23:51,199 ¿Y que hiciste tú? 179 00:23:53,200 --> 00:23:57,199 Estuve con chicas jóvenes 180 00:24:08,200 --> 00:24:12,199 12 años en prisión no es broma 181 00:24:34,200 --> 00:24:37,199 ¿Cuán jóvenes? 182 00:24:37,200 --> 00:24:39,199 Entre 10 y 12 años 183 00:24:39,200 --> 00:24:43,199 Una vez una de 9 me dijo que tenía 11, una vez una de 14 me dijo que tenía 12 184 00:24:45,200 --> 00:24:49,199 Yo desee que tuvieran esa edad 185 00:24:53,200 --> 00:24:56,199 ¿Que les hiciste? 186 00:24:56,200 --> 00:25:00,199 No es lo que piensas 187 00:25:01,200 --> 00:25:05,199 Nunca les hice daño 188 00:25:05,200 --> 00:25:09,199 Nunca 189 00:25:12,200 --> 00:25:14,199 Escucha 190 00:25:14,200 --> 00:25:18,199 Quiero que te marches ahora ¿está bien? 191 00:25:22,200 --> 00:25:25,199 Te dije que no me impresiono fácilmente 192 00:25:25,200 --> 00:25:27,199 Sí, ¿por habrías de estar impresionada? 193 00:25:27,200 --> 00:25:29,199 Estás fuera de todo esto 194 00:25:29,200 --> 00:25:33,199 ¿Qué? 195 00:26:36,200 --> 00:26:39,199 ¿Cuando seré normal? 196 00:26:39,200 --> 00:26:41,199 Tenemos mucho trabajo que hacer hoy 197 00:26:41,200 --> 00:26:43,199 ¿Cuando seré normal? 198 00:26:43,200 --> 00:26:45,199 ¿Cuál es tu idea de ser normal? 199 00:26:45,200 --> 00:26:49,199 ¿Cuál es tu idea de ser un jodido tarado? 200 00:27:05,200 --> 00:27:07,199 Lo siento 201 00:27:07,200 --> 00:27:11,199 Lo siento 202 00:27:29,200 --> 00:27:31,199 ¿Que sucede? 203 00:27:31,200 --> 00:27:33,199 Los Bravos están acabando con los Phillis 204 00:27:33,200 --> 00:27:35,199 Malditos Phillis 205 00:27:35,200 --> 00:27:39,199 Es sólo el principio de la temporada, hay que esperar 206 00:27:50,200 --> 00:27:52,199 - ¿Cómo estuvo la fiesta? - ¿Cual fiesta? 207 00:27:52,200 --> 00:27:55,199 - La de cumpleaños - Ah, diablos estuvo genial 208 00:27:55,200 --> 00:27:57,199 Si hubieses visto a Carla, estaba tan bella 209 00:27:57,200 --> 00:28:00,199 Lucía como una princesa 210 00:28:00,200 --> 00:28:03,199 Es la luz de mi vida, hombre 211 00:28:03,200 --> 00:28:05,199 No desees quererla demasiado 212 00:28:05,200 --> 00:28:09,199 No es así, puedo quererla lo suficiente 213 00:28:10,200 --> 00:28:13,199 Tengo fotos, ¿quieres ver? 214 00:28:13,200 --> 00:28:17,199 - Vamos - No quiero ver ninguna maldita foto 215 00:28:18,200 --> 00:28:22,199 Son solo fotos que tomé en la fiesta 216 00:28:22,200 --> 00:28:26,199 Carlos, quiero ver a mi hermana y a mi sobrina, en persona 217 00:28:26,200 --> 00:28:27,199 ¿De acuerdo? 218 00:28:29,200 --> 00:28:33,199 De acuerdo 219 00:28:36,200 --> 00:28:40,199 Una vez Carlos dijo que adoraba a su hija y si no es cuidadoso sufrirá 220 00:28:45,200 --> 00:28:47,199 ¿Cree que estoy loco? 221 00:28:47,200 --> 00:28:50,199 Ud. piensa que está loco 222 00:28:50,200 --> 00:28:54,199 Hemos estado conversando años dando vueltas sobre lo mismo 223 00:28:54,200 --> 00:28:56,199 Eso es el asunto Walter 224 00:28:56,200 --> 00:29:00,199 Porque dando vueltas en círculos encontramos cosas que hemos dejado atrás 225 00:29:05,200 --> 00:29:09,199 ¿Cuando seré normal? 226 00:29:56,200 --> 00:29:58,199 ¿Qué debo hacer? 227 00:29:58,200 --> 00:30:01,199 ¿Llamar a la policía? 228 00:30:01,200 --> 00:30:04,199 Sí, parece gracioso 229 00:30:04,200 --> 00:30:08,199 ¿Pero por qué Candy los seduce a dar un paseo en auto? 230 00:30:09,200 --> 00:30:12,199 Sí es cierto 231 00:30:12,200 --> 00:30:16,199 Si el chico se va al paseo, es porque desea dar un paseo 232 00:30:43,200 --> 00:30:44,199 Walter 233 00:30:44,200 --> 00:30:47,199 ¿Policía? 234 00:30:47,200 --> 00:30:50,199 Sargento Lucas, ¿le molesta si paso? 235 00:30:50,200 --> 00:30:53,199 Ya está dentro 236 00:30:53,200 --> 00:30:55,199 Sí, lo estoy 237 00:30:55,200 --> 00:30:57,199 Siempre es así, es una costumbre que tengo 238 00:30:57,200 --> 00:30:59,199 No le molesta que eche un vistazo ¿cierto? 239 00:30:59,200 --> 00:31:03,199 Sí me molestaría 240 00:31:03,200 --> 00:31:06,199 ¿Por qué? ¿Esconde algo? 241 00:31:06,200 --> 00:31:10,199 Todo el mundo esconde algo 242 00:31:11,200 --> 00:31:15,199 Tome asiento 243 00:31:20,200 --> 00:31:22,199 Es por eso que tengo que buscar 244 00:31:22,200 --> 00:31:26,199 Si pudiera encontrarlo todo tendría un problema 245 00:31:32,200 --> 00:31:35,199 ¿Es cerezo? 246 00:31:35,200 --> 00:31:39,199 Sí 247 00:31:39,200 --> 00:31:43,199 No es un diseño común para una pieza contemporánea pero... 248 00:31:55,200 --> 00:31:58,199 Walter 249 00:31:58,200 --> 00:32:02,199 Hace dos noches, una niña de 10 años fue atacada no lejos de aquí 250 00:32:04,200 --> 00:32:06,199 Es un poco coincidente, ¿no crees? 251 00:32:06,200 --> 00:32:08,199 ¿A que hora sucedió? 252 00:32:08,200 --> 00:32:09,199 Yo hago las preguntas 253 00:32:09,200 --> 00:32:11,199 Si me dice a que hora sucedió quizás pueda... 254 00:32:11,200 --> 00:32:15,199 Saque sus manos de sus malditos bolsillos 255 00:32:18,200 --> 00:32:22,199 Siéntese 256 00:32:37,200 --> 00:32:40,199 Se cada cosa que haces 257 00:32:40,200 --> 00:32:43,199 Cada maldito paso 258 00:32:43,200 --> 00:32:47,199 Cuando duermes, cuando comes, cuando cagas, cuando te masturbas 259 00:32:48,200 --> 00:32:50,199 Cuando te sientas en la ventana 260 00:32:50,200 --> 00:32:53,199 Observando las pequeñas 261 00:32:53,200 --> 00:32:55,199 Cuando te sientas ahí a masturbarte 262 00:32:55,200 --> 00:32:58,199 Cuando te masturbas ¿observas a las pequeñas? 263 00:32:58,200 --> 00:33:01,199 - No puede hablarme así - ¿Cómo qué? 264 00:33:01,200 --> 00:33:04,199 ¿Como a un pedazo de mierda? Eres un pedazo de mierda 265 00:33:04,200 --> 00:33:07,199 Aunque estés ahí ahora mismo 266 00:33:07,200 --> 00:33:09,199 ¿Crees que voy a hacerte algo? 267 00:33:09,200 --> 00:33:13,199 Digamos que trataste de huir cuando entré 268 00:33:14,200 --> 00:33:18,199 ¿Crees que van a creerme? Sería un pedazo de mierda muerto 269 00:33:27,200 --> 00:33:31,199 Necesitamos asegurarnos de que estás siendo un buen chico Walter 270 00:33:31,200 --> 00:33:34,199 ¿De acuerdo? 271 00:33:34,200 --> 00:33:36,199 - ¿De acuerdo? - De acuerdo 272 00:33:36,200 --> 00:33:39,199 ¿De acuerdo? 273 00:33:39,200 --> 00:33:42,199 De acuerdo 274 00:33:42,200 --> 00:33:46,199 Que tengas un buen día 275 00:33:46,200 --> 00:33:50,199 Bonita mesa 276 00:35:54,200 --> 00:35:58,199 ¿Puedo ayudarle en algo? 277 00:36:16,200 --> 00:36:19,199 - ¿Qué cree que sucedería? - No lo sé 278 00:36:19,200 --> 00:36:23,199 - ¿Que desearía que sucediera? - No lo sé 279 00:36:23,200 --> 00:36:27,199 Por favor, ¿podría dejar de escribir la maldita nota? 280 00:36:27,200 --> 00:36:29,199 ¿Sabe que...? 281 00:36:29,200 --> 00:36:32,199 ¿...si algo me sucede regreso a prisión, sin libertad condicional, sin nada? 282 00:36:32,200 --> 00:36:33,199 De por vida 283 00:36:33,200 --> 00:36:36,199 - ¿Esta es la primera vez? - Por supuesto, ¿por qué cree que le cuento? 284 00:36:36,200 --> 00:36:40,199 Quiero que se tranquilice 285 00:36:40,200 --> 00:36:42,199 Ud. siguió a la chica... 286 00:36:42,200 --> 00:36:45,199 ...quizás porque quiso sentir como sería... 287 00:36:45,200 --> 00:36:48,199 ...después de tantos años 288 00:36:48,200 --> 00:36:52,199 Quizás inconscientemente Ud. se estaba probando a sí mismo 289 00:36:53,200 --> 00:36:55,199 Y aquí está 290 00:36:55,200 --> 00:36:58,199 Hablando de eso conmigo 291 00:36:58,200 --> 00:37:02,199 Eso es positivo 292 00:37:06,200 --> 00:37:10,199 Walter, nos vemos la próxima semana 293 00:37:18,200 --> 00:37:21,199 ¿Recuerda cuando me preguntó...? 294 00:37:21,200 --> 00:37:24,199 ¿...cual era mi idea de "Normal"? 295 00:37:24,200 --> 00:37:26,199 Normal es cuando pueda... 296 00:37:26,200 --> 00:37:30,199 ...ver una pequeña y poder hablarle 297 00:37:31,200 --> 00:37:35,199 Pienso en... 298 00:37:37,200 --> 00:37:41,199 Esa es mi idea de "Normal" 299 00:39:17,200 --> 00:39:21,199 ¿Qué estás mirando? 300 00:39:45,200 --> 00:39:48,199 - ¿Qué es esto? - ¿Qué te parece? 301 00:39:48,200 --> 00:39:50,199 ¿Una planta? No necesito una planta 302 00:39:50,200 --> 00:39:53,199 Todos necesitan una planta 303 00:39:53,200 --> 00:39:56,199 Además, está preciosa... 304 00:39:56,200 --> 00:39:59,199 ...es un trasplante de las mías 305 00:39:59,200 --> 00:40:00,199 Haz lo siguiente 306 00:40:00,200 --> 00:40:04,199 Le echas un poco de agua, dejas que le de el sol 307 00:40:05,200 --> 00:40:07,199 Obsérvalas como crecen en poco tiempo 308 00:40:07,200 --> 00:40:11,199 Te encantará observar y tocar sus hojas 309 00:40:11,200 --> 00:40:15,199 ¿Crees que seas capaz de hacerlo? 310 00:40:21,200 --> 00:40:25,199 ¡Que idiota! 311 00:40:25,200 --> 00:40:29,199 Gracias 312 00:40:30,200 --> 00:40:34,199 ¿Quieres dar un paseo? 313 00:40:34,200 --> 00:40:36,199 Sin dudas 314 00:40:36,200 --> 00:40:40,199 Toma tu sobretodo 315 00:42:16,200 --> 00:42:20,199 ¿Por qué te quedaste? 316 00:42:21,200 --> 00:42:23,199 Veo algo en ti 317 00:42:23,200 --> 00:42:25,199 Algo bueno 318 00:42:25,200 --> 00:42:28,199 Otros no lo ven, pero yo sí 319 00:42:28,200 --> 00:42:32,199 ¿Sabes lo que dice la mayoría de mí? 320 00:42:32,200 --> 00:42:34,199 ¿Qué? 321 00:42:34,200 --> 00:42:38,199 Los chulos son sujetos como yo 322 00:42:40,200 --> 00:42:44,199 La mayoría de nosotros terminan regresando 323 00:42:45,200 --> 00:42:49,199 La mayoría no sabe de lo que hablan 324 00:42:51,200 --> 00:42:54,199 Quiero hablar de nosotros 325 00:42:54,200 --> 00:42:58,199 Algún día te diré como sobreviví siendo única hembra en la familia con tres hermanos 326 00:43:00,200 --> 00:43:03,199 Entonces deberías contarme 327 00:43:03,200 --> 00:43:05,199 Quizás no 328 00:43:05,200 --> 00:43:09,199 ¿Me asustará? 329 00:43:13,200 --> 00:43:16,199 Me lo hacían aquí y allá 330 00:43:16,200 --> 00:43:20,199 Dios, ¿cual hermano? 331 00:43:20,200 --> 00:43:24,199 Los tres en orden cronológico 332 00:43:25,200 --> 00:43:29,199 ¿Por qué me cuentas esto? 333 00:43:31,200 --> 00:43:35,199 Intento decirte quien soy si te interesa 334 00:43:36,200 --> 00:43:39,199 Debes odiar a tus hermanos 335 00:43:39,200 --> 00:43:43,199 - Adoro a mis hermanos - No es cierto 336 00:43:45,200 --> 00:43:49,199 Los adoro a todos 337 00:43:49,200 --> 00:43:53,199 Son fuertes caballeros con sabiduría propia 338 00:43:55,200 --> 00:43:59,199 Y si alguna vez les preguntas por qué lo hicieron te golpearán como si fueras un maldito mentiroso 339 00:44:06,200 --> 00:44:08,199 Oye 340 00:44:08,200 --> 00:44:12,199 ¿Nunca nadie te contó algo así? 341 00:44:25,200 --> 00:44:29,199 "Te estamos vigilando" 342 00:45:27,200 --> 00:45:29,199 ¿Sí? 343 00:45:29,200 --> 00:45:30,199 Está bien 344 00:45:30,200 --> 00:45:33,199 Se lo diré, adiós 345 00:45:33,200 --> 00:45:36,199 Bob dice que querías verme 346 00:45:36,200 --> 00:45:40,199 Todos han firmado esta postal 347 00:45:42,200 --> 00:45:44,199 Es para una bebé 348 00:45:44,200 --> 00:45:48,199 Entonces debe estar feliz 349 00:45:49,200 --> 00:45:51,199 Escuché que estás buscando otro empleo 350 00:45:51,200 --> 00:45:54,199 ¿Dónde escuchaste eso? 351 00:45:54,200 --> 00:45:56,199 Por ahí 352 00:45:56,200 --> 00:45:57,199 No necesito otro empleo 353 00:45:57,200 --> 00:46:01,199 Acabo de escuchar que necesitan buenos trabajadores en el pueblo 354 00:46:05,200 --> 00:46:09,199 Me gusta mi trabajo, gracias 355 00:47:06,200 --> 00:47:08,199 Tengo buenas noticias 356 00:47:08,200 --> 00:47:09,199 ¿Que es? 357 00:47:09,200 --> 00:47:12,199 Annette te verá 358 00:47:12,200 --> 00:47:16,199 ¿No estás contento? 359 00:47:16,200 --> 00:47:18,199 ¿Cuando? 360 00:47:18,200 --> 00:47:22,199 En Julio 361 00:47:23,200 --> 00:47:25,199 Es dentro de tres meses 362 00:47:25,200 --> 00:47:27,199 Sí, es el mejor momento 363 00:47:27,200 --> 00:47:30,199 Carla estará fuera en de acampada, la casa estará tranquila 364 00:47:30,200 --> 00:47:33,199 - Es mejor que sea tranquilo - Diles que estaré ocupado en Julio 365 00:47:33,200 --> 00:47:35,199 Vamos Walter 366 00:47:35,200 --> 00:47:37,199 Si entiendes mi punto de vista, se ha vuelto loca 367 00:47:37,200 --> 00:47:41,199 - No es lo que tú piensas - ¿No? 368 00:47:42,200 --> 00:47:46,199 Lo importante es que tú y Annette hablen, ella necesita verte... 369 00:47:46,200 --> 00:47:50,199 ...y tú necesitas verla 370 00:47:50,200 --> 00:47:54,199 No soy un monstruo 371 00:47:54,200 --> 00:47:56,199 Oye 372 00:47:56,200 --> 00:48:00,199 La próxima semana Annette se irá por unos días 373 00:48:00,200 --> 00:48:03,199 Sucede que cuando Annette se va... 374 00:48:03,200 --> 00:48:05,199 ...siento deseos de otra mujer 375 00:48:05,200 --> 00:48:08,199 Quiero decir, tengo fantasías de cogerme alguna bella mujer 376 00:48:08,200 --> 00:48:10,199 No necesitas decirme esto 377 00:48:10,200 --> 00:48:14,199 Lo sé, solo es un comentario, comprendo 378 00:48:14,200 --> 00:48:16,199 El mundo es una locura 379 00:48:16,200 --> 00:48:20,199 Quiero decir, las chicas visten con "mini esto" y "mini aquello" 380 00:48:20,200 --> 00:48:23,199 A veces cuando voy por la calle y pasa por mi lado una mujer atractiva 381 00:48:23,200 --> 00:48:25,199 Me hace sentir extraño 382 00:48:25,200 --> 00:48:28,199 Mira, ¿ves aquella hermosa señorita? Yo la miro 383 00:48:28,200 --> 00:48:31,199 Ese es el precio de la belleza amigo mío 384 00:48:31,200 --> 00:48:35,199 No podrías creer como Carla y sus amigas se visten en la actualidad 385 00:48:39,200 --> 00:48:41,199 ¿Puedo preguntarte algo? 386 00:48:41,200 --> 00:48:45,199 Por supuesto 387 00:48:47,200 --> 00:48:50,199 Alguna vez has tenido... 388 00:48:50,200 --> 00:48:53,199 ...sensaciones por Carla 389 00:48:53,200 --> 00:48:55,199 ¿Que quieres decir? 390 00:48:55,200 --> 00:48:59,199 Ya sabes. Sensaciones 391 00:49:01,200 --> 00:49:05,199 Escucha hombre ¿yo no tengo tu maldita enfermedad? 392 00:49:05,200 --> 00:49:06,199 ¿Es eso? 393 00:49:06,200 --> 00:49:08,199 Lo que sea, yo no la tengo 394 00:49:08,200 --> 00:49:12,199 Si alguna vez tocas a mi hija, te mato 395 00:49:37,200 --> 00:49:40,199 Cuando menciono la palabra "chica"... 396 00:49:40,199 --> 00:49:44,198 ¿Cuales perjuicios pasados recuerda? 397 00:49:44,199 --> 00:49:48,198 Cuando menciono la palabra "bella" o la palabra "placer"... 398 00:49:50,199 --> 00:49:54,198 ¿Qué es lo que ve? 399 00:49:58,199 --> 00:50:02,198 Veo a mi hermana 400 00:50:02,199 --> 00:50:05,198 ¿Dónde se encuentra ella? 401 00:50:05,199 --> 00:50:09,198 Ella se encuentra dormida en mi cuarto 402 00:50:09,199 --> 00:50:12,198 ¿Dónde se encuentra Ud.? 403 00:50:12,199 --> 00:50:16,198 Estoy en cama también 404 00:50:19,199 --> 00:50:23,198 ¿Que edad tienen Uds.? 405 00:50:24,199 --> 00:50:26,198 Unos... 406 00:50:26,199 --> 00:50:29,198 ...seis años 407 00:50:29,199 --> 00:50:33,198 Ella tendría unos cuatro años 408 00:50:33,199 --> 00:50:36,198 ¿Qué están haciendo? 409 00:50:36,199 --> 00:50:38,198 Nada 410 00:50:38,199 --> 00:50:41,198 - Durmiendo una siesta - ¿Una siesta? 411 00:50:41,199 --> 00:50:43,198 Sí, una siesta 412 00:50:43,199 --> 00:50:46,198 Los niños duermen siestas ¿Nunca dormiste una siesta Rosen? 413 00:50:46,199 --> 00:50:48,198 No quiero hablar de esto 414 00:50:48,199 --> 00:50:50,198 ¿Qué diablos está haciendo allá atrás? 415 00:50:50,199 --> 00:50:52,198 ¿Tú y tu hermana dormían siestas a menudo? 416 00:50:52,199 --> 00:50:56,198 Quiero que regrese a su silla ahora 417 00:50:57,199 --> 00:50:59,198 Lo siento 418 00:50:59,199 --> 00:51:03,198 No me gusta tener gente detrás mío 419 00:51:04,199 --> 00:51:08,198 Walter ¿que hacías mientras dormías siestas con tu hermana? 420 00:51:11,199 --> 00:51:12,198 Nada 421 00:51:12,199 --> 00:51:14,198 ¿La tocabas? 422 00:51:14,199 --> 00:51:16,198 ¿Quitaste sus ropas? 423 00:51:16,199 --> 00:51:18,198 ¿Te quitaste tus ropas? - Esto es una tontería 424 00:51:18,199 --> 00:51:22,198 Sólo te hago preguntas 425 00:51:25,199 --> 00:51:29,198 Está bien, voy a responderte, sólo por hacer que te calles 426 00:51:32,199 --> 00:51:36,198 Olía su pelo 427 00:51:36,199 --> 00:51:38,198 ¿Qué más? 428 00:51:38,199 --> 00:51:40,198 Nada 429 00:51:40,199 --> 00:51:44,198 Sólo eso 430 00:51:44,199 --> 00:51:47,198 Sólo me gustaba oler su pelo 431 00:51:47,199 --> 00:51:51,198 ¿Sentías placer? 432 00:51:53,199 --> 00:51:56,198 Sí 433 00:51:56,199 --> 00:52:00,198 - ¿Tuviste alguna erección? - Tenía 6 años 434 00:52:00,199 --> 00:52:04,198 Quiero decir más adelante, cuando Uds. dormían siestas juntos 435 00:52:05,199 --> 00:52:07,198 Cuando Uds. se abrazaban... 436 00:52:07,199 --> 00:52:11,198 ...cuando tenías 10 o 11 años y ella 8 o 9 años... 437 00:52:13,199 --> 00:52:16,198 ...y estaban solos... 438 00:52:16,199 --> 00:52:20,198 ...completamente solos, en esa gran casa 439 00:52:23,199 --> 00:52:27,198 Era una pequeña casa 440 00:52:27,199 --> 00:52:30,198 De acuerdo, pequeña casa... 441 00:52:30,199 --> 00:52:34,198 ...con pequeñas habitaciones 442 00:52:42,199 --> 00:52:46,198 Yo olía su pelo 443 00:52:46,199 --> 00:52:49,198 Solo eso 444 00:52:49,199 --> 00:52:51,198 Solo... 445 00:52:51,199 --> 00:52:55,198 ...me gustaba el olor de su pelo 446 00:56:24,199 --> 00:56:27,198 Hola 447 00:56:27,199 --> 00:56:30,198 Hola 448 00:56:30,199 --> 00:56:32,198 ¿Qué estás mirando? 449 00:56:32,199 --> 00:56:35,198 Allá en aquel viejo árbol hay un nido 450 00:56:35,199 --> 00:56:38,198 - ¿Dónde? - Allá arriba 451 00:56:38,199 --> 00:56:40,198 Un poco más alto 452 00:56:40,199 --> 00:56:44,198 Tiene pajaritos ¿Quieres ver? 453 00:56:44,199 --> 00:56:48,198 Sí 454 00:56:49,199 --> 00:56:53,198 Son estorninos 455 00:56:53,199 --> 00:56:55,198 No me gustan los estorninos 456 00:56:55,199 --> 00:56:58,198 - ¿Por qué no? - Son aves extremadamente agresivas... 457 00:56:58,199 --> 00:57:01,198 ...porque su hábitos son bastante sucios 458 00:57:01,199 --> 00:57:04,198 Su madre debe tener su pico lleno 459 00:57:04,199 --> 00:57:07,198 ¿Así que siempre llevas esto contigo? 460 00:57:07,199 --> 00:57:11,198 Me gusta observar las aves, por eso vengo aquí 461 00:57:11,199 --> 00:57:13,198 Es sólo un parque de ciudad 462 00:57:13,199 --> 00:57:16,198 Te sorprenderías de la cantidad de aves que puedes encontrar aquí 463 00:57:16,199 --> 00:57:18,198 La semana pasada vi un martín púrpura... 464 00:57:18,199 --> 00:57:22,198 ...y la semana anterior vi un búho solitario, que raro 465 00:57:22,199 --> 00:57:26,198 Un búho solitario, me gusta eso 466 00:57:26,199 --> 00:57:30,198 Su cantar es muy musical 467 00:57:30,199 --> 00:57:34,198 ¿También observas los pájaros? 468 00:57:34,199 --> 00:57:36,198 ¿Yo? No. Soy... 469 00:57:36,199 --> 00:57:39,198 ...más bien observador de las personas 470 00:57:39,199 --> 00:57:43,198 En la forma en que contemplas estos árboles parece que vas a salir volando 471 00:57:44,199 --> 00:57:48,198 - Debo irme ahora - ¿Viniste sola? 472 00:57:48,199 --> 00:57:51,198 Mi papá quiere que esté en casa ante que oscurezca 473 00:57:51,199 --> 00:57:53,198 Es bueno que es escuches a tu papá 474 00:57:53,199 --> 00:57:57,198 Adiós 475 00:58:13,199 --> 00:58:16,198 Buenos días amigos, esto está a punto de comenzar 476 00:58:16,199 --> 00:58:19,198 Candy ha venido en la búsqueda 477 00:58:19,199 --> 00:58:21,198 Revisa la escena, el lugar parece tranquilo 478 00:58:21,199 --> 00:58:24,198 Definitivamente está al acecho 479 00:58:24,199 --> 00:58:27,198 Los ojos de Candy se posan sobre alguien 480 00:58:27,199 --> 00:58:30,198 El inocente se separa de sus amigos 481 00:58:30,199 --> 00:58:34,198 Candy rápidamente hace su movida, le ofrece al chico un paquete de caramelos 482 00:58:34,199 --> 00:58:36,198 Una ronda a favor de Candy 483 00:58:36,199 --> 00:58:38,198 El inocente se marcha 484 00:58:38,199 --> 00:58:41,198 En la 2da ronda va por el inocente 485 00:58:41,199 --> 00:58:43,198 Una jugada riesgosa de Candy 486 00:58:43,199 --> 00:58:47,198 Nunca había visto a Candy actuar tan desesperadamente 487 00:58:47,199 --> 00:58:50,198 El inocente mira a Candy, el inocente busca a sus amigos 488 00:58:50,199 --> 00:58:54,198 Sus amigos se han marchado, el inocente está solo, el inocente cruza la calle 489 00:59:03,199 --> 00:59:07,198 El inocente entra al auto 490 00:59:37,199 --> 00:59:41,198 El chico entra al auto 491 00:59:54,199 --> 00:59:57,198 - Hola Walter - ¿Qué puedo hacer por Ud. Sgto. Lucas? 492 00:59:57,199 --> 01:00:01,198 ¿Puede contarme algunas historias acerca de Dios? 493 01:00:06,199 --> 01:00:10,198 Oh no, esto es demasiado, es demasiado sol 494 01:00:10,199 --> 01:00:14,198 - ¿Qué? - A esta planta no le agrada la luz del sol 495 01:00:14,199 --> 01:00:16,198 ¿Ellas no crecen fuera? 496 01:00:16,199 --> 01:00:20,198 Sí, crecen fuera, pero fuera tienen a los árboles para darles sombra 497 01:00:21,199 --> 01:00:25,198 Así que ahora va darme una excursión naturalista 498 01:00:25,199 --> 01:00:29,198 Tome asiento 499 01:00:32,199 --> 01:00:36,198 Ayer Ud. tomó el ómnibus de las 12 pero... 500 01:00:36,199 --> 01:00:39,198 ...no se bajo en la parada de siempre, sino que continuó, ¿por qué? 501 01:00:39,199 --> 01:00:41,198 Me quedé dormido 502 01:00:41,199 --> 01:00:45,198 Cuando desperté estaba confundido, me baje inmediatamente y tuve que caminar 503 01:00:47,199 --> 01:00:50,198 ¿Caminar? 504 01:00:50,199 --> 01:00:54,198 Sí 505 01:00:59,199 --> 01:01:02,198 Algunos de estos sujetos... 506 01:01:02,199 --> 01:01:06,198 ...caminan y encuentran su casa 507 01:01:07,199 --> 01:01:10,198 Tienen coraje 508 01:01:10,199 --> 01:01:13,198 Hay un sujeto que está en el "Corredor de la Muerte 509 01:01:13,199 --> 01:01:15,198 Le llaman Henry 510 01:01:15,199 --> 01:01:19,198 Y me contó acerca de su última víctima 511 01:01:19,199 --> 01:01:23,198 Una pequeña, Taylor, de 7 años 512 01:01:25,199 --> 01:01:29,198 Y la madre de Taylor tenía la TV... 513 01:01:29,199 --> 01:01:32,198 ...tan alta que no lo escuchó entrar 514 01:01:32,199 --> 01:01:35,198 Le contó bromas en la habitación adyacente 515 01:01:35,199 --> 01:01:38,198 Luego fueron adentro 516 01:01:38,199 --> 01:01:41,198 Puso la mano sobre su boca 517 01:01:41,199 --> 01:01:45,198 Le dijo: Si gritas pequeña mataré a tu madre 518 01:01:45,199 --> 01:01:48,198 Así que por supuesto, no gritó... 519 01:01:48,199 --> 01:01:52,198 ...ni lloró, ni emitió sonido 520 01:01:52,199 --> 01:01:56,198 Y luego Henry, la tomó de su mano... 521 01:01:57,199 --> 01:02:01,198 ...salieron por la puerta delantera 522 01:02:02,199 --> 01:02:06,198 10 años más tarde encontraron el cuerpo de Taylor... 523 01:02:07,199 --> 01:02:11,198 ...fue abandonado... 524 01:02:11,199 --> 01:02:15,198 ¿Crees en cuentos de Hadas? 525 01:02:16,199 --> 01:02:18,198 ¿Cuentos de Hadas? 526 01:02:18,199 --> 01:02:21,198 Si como... 527 01:02:21,199 --> 01:02:25,198 ..."Alicia en el País de las Maravillas" 528 01:02:26,199 --> 01:02:29,198 No 529 01:02:29,199 --> 01:02:33,198 Yo tampoco 530 01:02:33,199 --> 01:02:37,198 Hay uno de "El Leñador" 531 01:02:37,199 --> 01:02:41,198 - ¿"El Leñador"? - Si el de el hacha 532 01:02:42,199 --> 01:02:44,198 - No lo conozco - Sí, lo conoces 533 01:02:44,199 --> 01:02:47,198 El leñador corta el estómago del lobo... 534 01:02:47,199 --> 01:02:50,198 ...la pequeña sale viva 535 01:02:50,199 --> 01:02:54,198 - "La Caperucita Roja" - "La Caperucita Roja", ese es 536 01:02:55,199 --> 01:02:58,198 "El Leñador" corta... 537 01:02:58,199 --> 01:03:01,198 ...el estómago del lobo, chica sale 538 01:03:01,199 --> 01:03:05,198 Es interesante 539 01:03:13,199 --> 01:03:17,198 ¿Alguna vez has una de estas pequeñas de 7 años...? 540 01:03:17,199 --> 01:03:21,198 ¿...con sus ojos tristes? 541 01:03:25,199 --> 01:03:28,198 Tan pequeña 542 01:03:28,199 --> 01:03:32,198 Destruida 543 01:03:32,199 --> 01:03:35,198 He estado 20 años en este trabajo 544 01:03:35,199 --> 01:03:39,198 He visto tipos duros que han roto a llorar 545 01:03:39,199 --> 01:03:43,198 ¿Cómo es que lloran? 546 01:03:55,199 --> 01:03:59,198 No hay leñadores en este mundo 547 01:04:08,199 --> 01:04:12,198 No se por qué dejan sueltos a sujetos como tú 548 01:04:12,199 --> 01:04:16,198 Si fuese yo, los volvería a encerrar 549 01:04:37,199 --> 01:04:41,198 Nos vemos Walter 550 01:05:00,199 --> 01:05:02,198 Al diablo con esto 551 01:05:02,199 --> 01:05:06,198 No puede tratarme así 552 01:05:06,199 --> 01:05:09,198 Yo no soy... 553 01:05:09,199 --> 01:05:13,198 ¡Yo no soy...! 554 01:06:05,199 --> 01:06:06,198 Vamos 555 01:06:06,199 --> 01:06:08,198 Dime que te siente bien con este tarado 556 01:06:08,199 --> 01:06:10,198 - Ocúpate de tus asuntos Pedro - Este es asunto mío 557 01:06:10,199 --> 01:06:14,198 Oye 558 01:06:17,199 --> 01:06:21,198 ¡¿Que diablos sucede aquí?! 559 01:06:24,199 --> 01:06:27,198 ¿Quién hizo esto? 560 01:06:27,199 --> 01:06:31,198 Quien no acepte esto, vaya a mi oficina, le pagaré la semana y considérese despedido 561 01:06:33,199 --> 01:06:37,198 Tenemos muchos encargos, vuelvan al trabajo 562 01:06:48,199 --> 01:06:52,198 ¿Estás bien? 563 01:07:51,199 --> 01:07:55,198 - ¿Dónde está Walter? - No lo sé 564 01:08:00,199 --> 01:08:04,198 - No puedo creerlo, maldita puta - ¿Qué diablos haces? 565 01:08:04,199 --> 01:08:08,198 - ¿Que sucede? - Esto es una mierda Bob 566 01:08:08,199 --> 01:08:11,198 Es una mierda 567 01:08:11,199 --> 01:08:15,198 La gente tiene el derecho de saber 568 01:09:59,199 --> 01:10:02,198 ¿Has visto algo interesante? 569 01:10:02,199 --> 01:10:06,198 Aún no 570 01:10:17,199 --> 01:10:21,198 - ¿Por qué escribes en ese cuaderno? - Es mi cuaderno de clases 571 01:10:21,199 --> 01:10:25,198 He identificado 60 especies de aves este año yo sola 572 01:10:30,199 --> 01:10:34,198 ¿Donde están tus amigos? 573 01:10:34,199 --> 01:10:38,198 ¿No tienes amigos? 574 01:10:39,199 --> 01:10:43,198 Tengo amigos 575 01:10:43,199 --> 01:10:45,198 Una chica linda como tú debe tener muchos amigos 576 01:10:45,199 --> 01:10:47,198 No muchos 577 01:10:47,199 --> 01:10:51,198 - Bueno, no de la manera común - ¿Que quiere decir? 578 01:10:51,199 --> 01:10:55,198 Significa que la belleza poco común, es común que sea pasada por alto 579 01:10:57,199 --> 01:11:01,198 Es igual que la gente solo nota a los pájaros de colores más brillantes 580 01:11:11,199 --> 01:11:15,198 ¿Cuál es tu nombre? 581 01:11:19,199 --> 01:11:21,198 Veamos 582 01:11:21,199 --> 01:11:23,198 ¿Lynda? 583 01:11:23,199 --> 01:11:26,198 ¿Susan? 584 01:11:26,199 --> 01:11:30,198 ¿Jennifer? ¿Jackie? 585 01:11:31,199 --> 01:11:35,198 Me dice tu nombre y te digo el mío 586 01:11:36,199 --> 01:11:37,198 Robin 587 01:11:37,199 --> 01:11:41,198 Si, como el ave 588 01:11:41,199 --> 01:11:43,198 - ¿Qué edad tienes? - 12 589 01:11:43,199 --> 01:11:45,198 - Nada de eso - Los cumpliré en 3 meses 590 01:11:45,199 --> 01:11:47,198 Ya no aguanto esperar, odio tener 11 591 01:11:47,199 --> 01:11:51,198 Es la edad más estúpida del mundo 592 01:11:57,199 --> 01:11:59,198 ¿Cuál es tu nombre? 593 01:11:59,199 --> 01:12:01,198 Walter 594 01:12:01,199 --> 01:12:04,198 - ¿Tienes muchos amigos? - No 595 01:12:04,199 --> 01:12:06,198 ¿Como es eso? 596 01:12:06,199 --> 01:12:09,198 Durante mucho tiempo... 597 01:12:09,199 --> 01:12:11,198 ...estuve lejos y... 598 01:12:11,199 --> 01:12:14,198 ...ahora que regreso a casa todos mis amigos se han marchado 599 01:12:14,199 --> 01:12:18,198 Es como si hubieses desaparecido 600 01:12:18,199 --> 01:12:20,198 Desaparecido, sí 601 01:12:20,199 --> 01:12:22,198 Las aves son mis amigas 602 01:12:22,199 --> 01:12:26,198 Ellas saben que las observo y no les importa por que les gusta ser observadas... 603 01:12:26,199 --> 01:12:30,198 ...si saben que no les harás daño 604 01:12:35,199 --> 01:12:39,198 - Robin - ¿Sí? 605 01:12:39,199 --> 01:12:42,198 ¿Te gustaría sentarte en mi regazo? 606 01:12:42,199 --> 01:12:45,198 ¿Por qué? 607 01:12:45,199 --> 01:12:47,198 ¿Te gustaría sentarte en mi regazo? 608 01:12:47,199 --> 01:12:51,198 No gracias 609 01:12:51,199 --> 01:12:53,198 De acuerdo 610 01:12:53,199 --> 01:12:57,198 No tiene importancia 611 01:13:01,199 --> 01:13:05,198 ¿Quieres que me siente en tu regazo? 612 01:13:08,199 --> 01:13:10,198 Sí 613 01:13:10,199 --> 01:13:14,198 Lo disfrutaría 614 01:13:22,199 --> 01:13:25,198 Sé que este lugar es tranquilo... 615 01:13:25,199 --> 01:13:29,198 ...un lugar seguro para las pequeñas aves 616 01:13:29,199 --> 01:13:32,198 Se escuchan como pinzones 617 01:13:32,199 --> 01:13:36,198 Sí, parecen pinzones 618 01:13:36,199 --> 01:13:40,198 ¿Quieres sentarte? 619 01:13:45,199 --> 01:13:49,198 Mi papá me deja sentarme en su regazo 620 01:13:49,199 --> 01:13:52,198 - ¿De veras? - Sí 621 01:13:52,199 --> 01:13:56,198 ¿Te gusta que te lo pida? 622 01:13:56,199 --> 01:14:00,198 No 623 01:14:09,199 --> 01:14:13,198 ¿Por qué no? 624 01:14:20,199 --> 01:14:24,198 ¿Uds. están solos cuando él te lo pide? 625 01:14:28,199 --> 01:14:32,198 ¿Te dice cosas raras? 626 01:14:37,199 --> 01:14:41,198 ¿Se mueve de forma extraña? 627 01:15:10,199 --> 01:15:14,198 Walter 628 01:15:14,199 --> 01:15:18,198 ¿Todavía quieres que me siente en tu regazo? 629 01:15:18,199 --> 01:15:20,198 Lo haría 630 01:15:20,199 --> 01:15:24,198 No me importa 631 01:15:24,199 --> 01:15:28,198 No 632 01:15:33,199 --> 01:15:37,198 Ve a casa Robin 633 01:18:56,199 --> 01:18:59,198 Adelante, está abierta 634 01:18:59,199 --> 01:19:03,198 Hola Walter 635 01:19:03,199 --> 01:19:06,198 ¿Qué puedo hacer por Ud. Sgto. Lucas? 636 01:19:06,199 --> 01:19:09,198 No lo sé, veremos 637 01:19:09,199 --> 01:19:13,198 ¿Estaba aquí anoche...? 638 01:19:13,199 --> 01:19:17,198 ¿...cuando hubo gritos fuera? 639 01:19:18,199 --> 01:19:19,198 No 640 01:19:19,199 --> 01:19:23,198 Sí, el sujeto que fue golpeado 641 01:19:23,199 --> 01:19:25,198 - ¿Sabe algo al respecto? - No 642 01:19:25,199 --> 01:19:29,198 Podría llevarte al pueblo 643 01:19:29,199 --> 01:19:32,198 Sí, podría 644 01:19:32,199 --> 01:19:34,198 Pero sería perder su tiempo 645 01:19:34,199 --> 01:19:38,198 Había un chico allí 646 01:19:38,199 --> 01:19:42,198 Dio una descripción que se ajusta bastante a Ud. 647 01:19:48,199 --> 01:19:52,198 Tuvo una discusión 648 01:19:52,199 --> 01:19:56,198 Estaba con mi novia 649 01:20:00,199 --> 01:20:02,198 ¿La de las cajas? 650 01:20:02,199 --> 01:20:06,198 Salí con ella 651 01:20:07,199 --> 01:20:10,198 Felicitaciones 652 01:20:10,199 --> 01:20:13,198 Tuve mi bendición 653 01:20:13,199 --> 01:20:17,198 Apuesto que sí 654 01:20:18,199 --> 01:20:22,198 Bien 655 01:20:22,199 --> 01:20:26,198 Nos vemos 656 01:20:29,199 --> 01:20:33,198 Oiga 657 01:20:33,199 --> 01:20:36,198 ¿Cree que va a atrapar a este sujeto? 658 01:20:36,199 --> 01:20:38,198 Sí, sí 659 01:20:38,199 --> 01:20:41,198 Voy a atraparlo 660 01:20:41,199 --> 01:20:44,198 Pero la víctima no puede hablar 661 01:20:44,199 --> 01:20:48,198 Entre otros daños, tiene la quijada rota 662 01:20:48,199 --> 01:20:52,198 Aunque verificamos a la víctima en Virginia 663 01:20:54,199 --> 01:20:58,198 Acosó a un chico 664 01:21:09,199 --> 01:21:13,198 Mantente lejos de los problemas Walter, te estaré vigilando 665 01:22:40,199 --> 01:22:43,198 Vi a mi hermana 666 01:22:43,199 --> 01:22:47,198 Es difícil 667 01:22:47,199 --> 01:22:51,198 Aun sigue lastimada y enojada 668 01:22:52,199 --> 01:22:56,198 Lo comprendo, de veras 669 01:23:05,199 --> 01:23:09,198 Va a tomar tiempo Walter 670 01:23:09,199 --> 01:23:13,198 Tiempo 671 01:23:14,199 --> 01:23:18,198 ¿Cómo te sientes al respecto? 672 01:23:18,199 --> 01:23:22,198 Me siento... 673 01:23:22,199 --> 01:23:24,198 ...bien