1 00:00:39,107 --> 00:00:41,866 DASH FILMS представя: 2 00:00:47,271 --> 00:00:50,068 един филм на НИКОЛ КАСЕЛ 3 00:00:52,458 --> 00:00:55,998 ЛОВЕЦЪТ 4 00:01:04,319 --> 00:01:05,519 Дайте си ръката. 5 00:01:09,551 --> 00:01:10,519 Обърнете се наляво. 6 00:01:11,718 --> 00:01:12,959 Сега надясно. 7 00:01:19,280 --> 00:01:21,840 Трябва да се представяте ежеседмично на надзорния офицер. 8 00:01:21,959 --> 00:01:24,319 Той има право да ви посети по всяко време. 9 00:01:24,519 --> 00:01:27,078 Не можете да се приближавате на по-малко от 90 метра от... 10 00:01:32,560 --> 00:01:36,159 Статус: Освободен под надзор. 11 00:01:36,200 --> 00:01:40,760 Дата на регистрация: 24.03.20... 12 00:02:26,598 --> 00:02:28,158 Уолтър. - Здравей, Боб. 13 00:02:28,193 --> 00:02:29,718 Радвам се да те видя. 14 00:02:29,878 --> 00:02:31,718 Това е Мери-Кей. 15 00:02:36,919 --> 00:02:38,560 Виж, единствената причина да го направя е, 16 00:02:38,598 --> 00:02:41,000 че беше добър работник при баща ми. 17 00:02:41,240 --> 00:02:43,080 Идвай на време, върши си работата. 18 00:02:43,120 --> 00:02:47,000 Не искам никакви неприятности. Точка. 19 00:03:40,800 --> 00:03:42,878 Божичко, това изглежда ужасно. 20 00:03:43,718 --> 00:03:44,800 Да. 21 00:03:48,000 --> 00:03:50,280 Ето това изглежда добре. 22 00:03:53,639 --> 00:03:56,158 Искаш ли малко? Домашно приготвено. 23 00:03:56,479 --> 00:03:57,960 Не, благодаря. 24 00:03:58,680 --> 00:04:01,199 И няма да опиташ най-добрата пилешка салата в града? 25 00:04:01,680 --> 00:04:04,318 Казах "не, благодаря". 26 00:04:08,520 --> 00:04:10,360 Извинявай, аз... 27 00:04:10,639 --> 00:04:11,680 Трябва да се връщам на работа. 28 00:04:42,959 --> 00:04:45,360 Е, как се адаптираш? 29 00:04:45,720 --> 00:04:47,120 Добре. 30 00:04:47,160 --> 00:04:50,319 Как е новия апартамент? - Всичко е наред. 31 00:04:50,399 --> 00:04:53,000 Как е работата. - И работата си е наред. 32 00:04:53,120 --> 00:04:57,160 Това означава ли, че се чувстваш добре защото работиш? 33 00:04:58,040 --> 00:04:59,920 Казах, че работата си е наред. 34 00:05:01,079 --> 00:05:03,639 Да така е, каза го. 35 00:05:22,360 --> 00:05:24,278 Вики! - Начукай си го, гаден мръсник! 36 00:05:24,313 --> 00:05:25,879 Ей, какво ти става? 37 00:05:25,920 --> 00:05:28,480 Вики, чакай! - Остави ме на мира! 38 00:05:42,560 --> 00:05:44,399 Човече, все още мислиш бързо! 39 00:05:45,079 --> 00:05:47,600 Не е нужно да мислиш бързо за да хванеш кутия бира. 40 00:05:47,720 --> 00:05:50,720 Отне доста време да убедим надзорника ти, че можеш да разчиташ на роднините. 41 00:05:50,755 --> 00:05:53,920 Е казах му, че всичките ми роднини изглеждат добре. 42 00:05:54,360 --> 00:05:57,199 Божичко човече, радвам се да те видя. 43 00:05:57,920 --> 00:05:59,480 Добре изглеждаш. 44 00:05:59,560 --> 00:06:02,680 Дяволски добре, предвид възрастта ти. 45 00:06:02,838 --> 00:06:05,800 Сякаш целият свят се е подмладил. 46 00:06:06,838 --> 00:06:10,560 Е, добре ли си? - Добре съм. 47 00:06:11,439 --> 00:06:12,519 Как върви бизнеса? 48 00:06:12,759 --> 00:06:14,639 Процъфтява. Не мога да насмогна на поръчките. 49 00:06:14,800 --> 00:06:17,360 Даже наех няколко нови момчета. 50 00:06:18,000 --> 00:06:21,560 Докато насмогнем. 51 00:06:30,319 --> 00:06:33,240 Живееш срещу начално училище. Божичко! 52 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 Имаш нещо против ли? 53 00:06:37,800 --> 00:06:39,879 Просто си мислех, че ще е шумно. 54 00:06:41,920 --> 00:06:44,879 Това беше единствения хазяин в града, които се съгласи да вземе парите ми. 55 00:06:48,120 --> 00:06:51,920 Е, как е Анет? - Малко напрегната. 56 00:06:52,439 --> 00:06:54,920 Знаеш ли, ти си единствения от семейството, който все още ми говори. 57 00:06:55,240 --> 00:06:57,439 Спомням си как се отнесоха с Анет 58 00:06:57,480 --> 00:06:59,439 когато се ожени за негрото на комшиите. 59 00:06:59,560 --> 00:07:01,199 Освен брат и. 60 00:07:01,800 --> 00:07:03,720 Какво става между вас с Анет? 61 00:07:04,160 --> 00:07:06,519 Работя по въпроса. 62 00:07:10,519 --> 00:07:11,920 Карла пораснала ли е? 63 00:07:11,959 --> 00:07:15,040 Другата седмица навършва дванадесет. 64 00:07:15,838 --> 00:07:18,639 В събота ще спретнем грандиозен купон. 65 00:07:19,879 --> 00:07:22,160 Иска ми се да можех да те поканя. 66 00:07:51,879 --> 00:07:55,199 Днес май не си закусвала, а скъпа? 67 00:07:56,959 --> 00:07:58,838 Да ти го начукам! На кого се подиграваш, а? 68 00:07:58,879 --> 00:08:01,720 Тези ги разправяй на сестра си! 69 00:08:01,838 --> 00:08:03,278 Лайнар мръсен! 70 00:08:06,439 --> 00:08:08,959 Разкарайте се! Аман от простотии! 71 00:08:09,838 --> 00:08:13,759 Само се пошегувах! - Шегувай се със себе си, задник! 72 00:08:27,000 --> 00:08:28,240 Добре ли си? 73 00:08:29,560 --> 00:08:30,319 Какво? 74 00:08:30,759 --> 00:08:31,920 Добре ли си? 75 00:08:32,159 --> 00:08:34,278 Дяволски, шибано, прекрасно съм. 76 00:08:53,639 --> 00:08:55,918 Е, какво смяташ да правиш? 77 00:08:56,200 --> 00:08:57,558 С кое? 78 00:08:57,879 --> 00:09:00,759 Ами, с новия. 79 00:09:02,440 --> 00:09:06,000 Наркотици, въоръжен грабеж, убийство...? 80 00:09:06,278 --> 00:09:08,639 Не е твоя работа, Мери-Кей. 81 00:09:12,360 --> 00:09:14,158 Успя ли да си намериш приятели? 82 00:09:14,200 --> 00:09:16,440 Не съм се кандидатирал за Мистър Популярност. 83 00:09:16,558 --> 00:09:18,840 Днес си малко враждебно настроен. 84 00:09:19,720 --> 00:09:21,558 Нарича се сарказъм, Д-р Роузен. 85 00:09:21,600 --> 00:09:23,678 Няма нужда да ме наричаш доктор, аз съм терапевт 86 00:09:23,798 --> 00:09:26,879 не съм психиатър. - За мен е все тая. 87 00:09:28,080 --> 00:09:30,639 Уолтър, искам да направиш нещо за мен. 88 00:09:31,278 --> 00:09:32,200 Какво? 89 00:09:32,240 --> 00:09:35,240 Искам да си водиш дневник. - Забрави! 90 00:09:35,480 --> 00:09:36,678 Защо не? 91 00:09:37,200 --> 00:09:38,720 Доказателства. 92 00:09:38,918 --> 00:09:42,639 Може би дневникът ще ти помогне да обмисляш нещата. 93 00:09:43,840 --> 00:09:46,399 Ще опиташ ли? 94 00:10:10,240 --> 00:10:14,240 95, 96, 97,... 95 00:10:14,278 --> 00:10:18,240 98, 99, 100. 96 00:10:20,600 --> 00:10:23,080 100 метра. 97 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Кажете нещо сега. 98 00:11:28,278 --> 00:11:30,158 Искаш ли да те закарам? 99 00:11:30,320 --> 00:11:33,399 Добре съм си и така. - Ще замръзнеш навън. 100 00:11:33,678 --> 00:11:37,000 Добре съм си. - Ела, няма да те изям. 101 00:12:00,558 --> 00:12:02,480 Нещо не ми се връзва. 102 00:12:03,000 --> 00:12:07,080 Симпатяга, работяга... появяваш се от нищото... 103 00:12:07,558 --> 00:12:09,360 Ходиш на работа с автобуса. 104 00:12:09,480 --> 00:12:11,918 Че кой в днешно време се вози на автобус? 105 00:12:12,960 --> 00:12:14,960 Хората, които нямат кола. 106 00:12:16,440 --> 00:12:17,399 Съжалявам за това. 107 00:12:17,519 --> 00:12:21,158 Ти ми кажи какво прави готина млада жена в дърводелска работилница. 108 00:12:21,320 --> 00:12:23,165 Защо? Какво толкова има? 109 00:12:23,200 --> 00:12:25,519 Една жена не би избрала такава професия. 110 00:12:25,798 --> 00:12:28,558 Аз не съм като повечето жени. 111 00:12:40,639 --> 00:12:43,639 Никога досега не си говорил с мен. 112 00:12:44,320 --> 00:12:46,320 Мислех, че си лесбийка. 113 00:12:52,038 --> 00:12:53,240 Лесбийка ли си? 114 00:12:53,879 --> 00:12:55,879 А ти как мислиш? 115 00:13:14,158 --> 00:13:16,918 И двете бири ли смяташ да изпиеш? 116 00:13:17,720 --> 00:13:19,440 Извинявай. 117 00:13:20,918 --> 00:13:24,200 Това там училище ли е? - Начално. 118 00:13:24,639 --> 00:13:26,519 Не е ли шумно? 119 00:13:27,440 --> 00:13:29,360 Обичам шума. 120 00:13:41,960 --> 00:13:44,320 Мислех те за срамежливец... 121 00:13:44,480 --> 00:13:46,840 сега знам, че има нещо друго. 122 00:13:48,879 --> 00:13:50,320 Какво? 123 00:13:50,480 --> 00:13:52,759 Нещо се е случило с теб. 124 00:13:53,200 --> 00:13:54,639 Така ли? 125 00:13:54,840 --> 00:13:57,278 Не се трогваш лесно. 126 00:13:58,120 --> 00:14:00,798 Създавам такова впечатление. 127 00:14:03,480 --> 00:14:06,320 Е, ще ми разкажеш ли зловещата си тайна? 128 00:14:07,278 --> 00:14:08,240 Защо искаш да знаеш? 129 00:14:08,278 --> 00:14:11,759 Не мислиш ли, че трябва да ми кажеш преди да правим секс? 130 00:14:12,798 --> 00:14:15,440 Не обичам да си губя времето. 131 00:14:22,320 --> 00:14:26,038 Е, ще ми разкажеш ли зловещата си тайна? 132 00:14:29,240 --> 00:14:30,639 Не. 133 00:14:32,399 --> 00:14:34,600 Добре. 134 00:15:45,038 --> 00:15:50,038 Е, значи не си лесбийка... - Не и тази вечер. 135 00:15:52,399 --> 00:15:54,080 Хей, беше... 136 00:15:54,120 --> 00:15:55,678 много хубаво. 137 00:15:57,158 --> 00:15:59,158 Още си тук? 138 00:15:59,399 --> 00:16:01,678 Да съм казала, че не ми харесва? 139 00:16:37,038 --> 00:16:38,038 Какво правиш? 140 00:16:38,278 --> 00:16:41,200 Тази маса тежи цял тон. 141 00:16:46,399 --> 00:16:48,678 Череша. 142 00:16:49,158 --> 00:16:50,080 Дървото. 143 00:16:50,558 --> 00:16:53,038 Черешово е. - Хубава маса. 144 00:16:53,360 --> 00:16:56,200 Сам съм я правил, друга такава няма да намериш. 145 00:16:56,240 --> 00:16:59,200 Страхотна е. - Защо ми я връщаш тогава? 146 00:16:59,240 --> 00:17:01,200 Защото имаш нужда от маса. 147 00:17:01,235 --> 00:17:02,285 Карлос... 148 00:17:02,320 --> 00:17:05,240 направих тази маса за теб. Беше сватбен подарък. 149 00:17:05,275 --> 00:17:07,640 Вложил съм много в нея. - Знам, човече... 150 00:17:07,675 --> 00:17:09,598 обичам тази маса, но... 151 00:17:09,759 --> 00:17:11,680 обичам и жена си. 152 00:17:11,838 --> 00:17:14,278 Имаш ли бира? 153 00:17:38,880 --> 00:17:41,519 Гледам как децата идват на училище... 154 00:17:44,920 --> 00:17:49,200 и през последните няколко седмици, забелязах, че и друг ги наблюдава. 155 00:18:00,240 --> 00:18:03,558 Нарекох го "Бонбона". 156 00:18:51,640 --> 00:18:53,880 Тя е най-добрата в класа. 157 00:18:55,078 --> 00:18:56,720 Как са твоите деца? 158 00:18:57,200 --> 00:18:58,278 Справят се. 159 00:18:58,880 --> 00:18:59,920 Да? 160 00:18:59,960 --> 00:19:02,598 Наистина, тя е много добре в училище. 161 00:19:03,318 --> 00:19:05,358 Не я виждам често, но... 162 00:19:11,640 --> 00:19:14,838 На твое място щях да стоя далеч от него. - Какво? 163 00:19:15,558 --> 00:19:16,880 Онзи новия. 164 00:19:17,200 --> 00:19:20,558 Щях да стоя далеч от него. - И защо? 165 00:19:20,798 --> 00:19:22,680 Не е стока. 166 00:19:23,118 --> 00:19:26,083 Искам да кажа, не е цвете за мирисане. Сещаш се нали? 167 00:19:26,118 --> 00:19:28,838 Да Мери-Кей, знам какво имаш предвид. 168 00:19:29,880 --> 00:19:32,038 Благодаря за съвета. 169 00:19:35,078 --> 00:19:37,118 За нищо. 170 00:20:17,000 --> 00:20:18,358 Хей, Уолтър... 171 00:21:32,400 --> 00:21:34,358 Добре ли си? 172 00:21:39,000 --> 00:21:41,759 Уолтър, какво си направил? 173 00:21:44,598 --> 00:21:46,838 Какво се е случило с теб? 174 00:21:49,200 --> 00:21:50,720 Уолтър? 175 00:21:55,480 --> 00:21:57,640 Защо искаш да знаеш? 176 00:21:59,598 --> 00:22:01,558 Защото те харесвам. 177 00:22:10,519 --> 00:22:13,160 Най-лошото нещо на света. 178 00:22:13,798 --> 00:22:15,558 Най-лошото? 179 00:22:17,720 --> 00:22:20,920 Аз изчуках мъжа на най-добрата си приятелка. 180 00:22:23,759 --> 00:22:26,880 Бяхме приятелки от втори клас. 181 00:22:28,519 --> 00:22:30,318 Той си падна по мен и... 182 00:22:30,400 --> 00:22:32,759 Божичко, беше готин. 183 00:22:33,160 --> 00:22:35,160 Правихме го месеци наред. 184 00:22:35,519 --> 00:22:37,759 И после глупакът му с глупак взе че и каза... 185 00:22:38,240 --> 00:22:42,038 Това беше края на брака им, края на приятелството ни... 186 00:22:42,640 --> 00:22:46,680 Все още се чувствам като отрепка, като се сетя за това. 187 00:22:49,358 --> 00:22:51,640 Ти какво си направил? 188 00:22:54,798 --> 00:22:56,960 Задявах малки момиченца. 189 00:23:08,920 --> 00:23:12,118 12 години затвор не са майтап. 190 00:23:34,278 --> 00:23:35,960 Колко малки? 191 00:23:36,598 --> 00:23:38,519 10 - 12 годишни. 192 00:23:39,000 --> 00:23:41,459 Имаше едно на 9 години, което ми каза че е на 11, 193 00:23:41,760 --> 00:23:44,685 друго на 14 което каза, че е на 12... 194 00:23:44,720 --> 00:23:47,880 Винаги ги питах на колко са години. 195 00:23:51,960 --> 00:23:54,318 Какво им направи? 196 00:23:55,200 --> 00:23:57,880 Не е това, което мислиш. 197 00:24:00,078 --> 00:24:02,118 Не съм ги наранявал. 198 00:24:03,838 --> 00:24:04,798 Никога. 199 00:24:10,000 --> 00:24:11,480 Виж... 200 00:24:12,038 --> 00:24:15,838 искам да си вървиш, става ли? 201 00:24:20,440 --> 00:24:22,558 Казах ти, че не се впечатлявам лесно. 202 00:24:22,598 --> 00:24:24,278 А би трябвало да си шокирана. 203 00:24:24,400 --> 00:24:27,960 Или тези гадости не ти правят впечатление? - Какво? 204 00:25:31,078 --> 00:25:33,078 Кога ще стана нормален? 205 00:25:34,118 --> 00:25:35,960 Трябва още доста да поработим. 206 00:25:36,078 --> 00:25:39,480 Кога ще стана нормален? - Какво е представата ти за нормален? 207 00:25:39,598 --> 00:25:42,798 А каква е твоята за шибан психиатър? 208 00:25:58,318 --> 00:25:59,278 Извинете. 209 00:26:00,680 --> 00:26:01,519 Извинете. 210 00:26:22,118 --> 00:26:23,405 Е, как е? 211 00:26:23,440 --> 00:26:25,920 "Грейс" размазват "Филаделфийците". 212 00:26:26,000 --> 00:26:27,960 Да им го начукам на "Филаделфийците". 213 00:26:28,078 --> 00:26:30,519 Все пак сезонът едва започва... 214 00:26:30,558 --> 00:26:32,558 може пък да имат късмет. 215 00:26:42,278 --> 00:26:43,838 Как беше купона? - Кой купон? 216 00:26:43,920 --> 00:26:46,400 За рождения ден. - Страхотен. 217 00:26:46,440 --> 00:26:48,519 Трябваше да видиш Карла, беше толкова красива. 218 00:26:48,558 --> 00:26:50,440 Беше като принцеса. 219 00:26:51,038 --> 00:26:53,240 Тя е смисъла на живота ми, човече. 220 00:26:54,318 --> 00:26:57,318 Не е хубаво да ги обичаш толкова. - Няма такова нещо, човече. 221 00:26:57,353 --> 00:26:59,680 Никога няма да мога да я обичам достатъчно. 222 00:27:01,000 --> 00:27:02,880 Имам снимки. Искаш ли да ги видиш? 223 00:27:03,000 --> 00:27:04,720 Не, няма нужда. - О, я стига. 224 00:27:04,838 --> 00:27:08,200 Защо да не видиш проклетите снимки? 225 00:27:09,160 --> 00:27:11,838 Това са само снимки от рождения ден. 226 00:27:12,358 --> 00:27:13,165 Карлос... 227 00:27:13,200 --> 00:27:15,640 искам да видя сестра си и племенницата си 228 00:27:15,680 --> 00:27:18,278 лично, разбра ли? 229 00:27:19,000 --> 00:27:20,960 Добре. 230 00:27:25,519 --> 00:27:30,598 Исках да кажа на Карлос да се грижи за дъщеря си и че ако не внимава тя може да пострада. 231 00:27:34,759 --> 00:27:36,160 Мислите ли, че съм луд? 232 00:27:36,640 --> 00:27:38,798 Ти мислиш ли, че си луд? 233 00:27:39,920 --> 00:27:43,118 Винаги ли се въртите на едно място като шибана въртележка? 234 00:27:43,640 --> 00:27:45,160 Прекрасно сравнение, Уолтър. 235 00:27:45,200 --> 00:27:47,160 Защото когато се движим в кръг, 236 00:27:47,200 --> 00:27:49,920 откриваме неща, които сме пропуснали първия път. 237 00:27:53,798 --> 00:27:56,078 Кога ще бъда нормален? 238 00:28:42,759 --> 00:28:44,640 Какво да направя? 239 00:28:45,000 --> 00:28:46,598 Да се обадя на ченгетата? 240 00:28:47,598 --> 00:28:50,160 Голям майтап, няма що. 241 00:28:50,440 --> 00:28:54,880 Но какво ще стане ако "Бонбона" примами някое, уж да го повози? 242 00:28:55,318 --> 00:28:57,318 Да, точно така. 243 00:28:58,160 --> 00:29:03,480 Ако момчето се качи в колата, то е защото иска да се качи. 244 00:29:27,400 --> 00:29:30,318 Уолтър. - Полицай. 245 00:29:31,240 --> 00:29:34,240 Сержант Лукас. Може ли да вляза? 246 00:29:34,440 --> 00:29:36,640 Вече влязохте. 247 00:29:37,000 --> 00:29:41,243 Обичам да питам... станало ми е навик. 248 00:29:41,278 --> 00:29:44,720 Нали нямаш нищо против да огледам? - Напротив имам. 249 00:29:46,798 --> 00:29:49,440 Защо? Криеш ли нещо? 250 00:29:49,838 --> 00:29:52,278 Нима всеки няма своите тайни? 251 00:29:54,160 --> 00:29:56,519 Седни. 252 00:30:03,759 --> 00:30:05,200 Мога да взема заповед. 253 00:30:05,318 --> 00:30:08,920 Ако можехте, щяхте да носите и сега. 254 00:30:14,960 --> 00:30:17,400 Череша? 255 00:30:17,440 --> 00:30:19,640 Да. 256 00:30:21,078 --> 00:30:25,200 Необичаен дизайн за съвременна мебел... 257 00:30:36,798 --> 00:30:41,118 Уолтър... преди две нощи 258 00:30:41,160 --> 00:30:44,759 е било нападнато 10 годишно момиченце. Недалеч от тук. 259 00:30:45,318 --> 00:30:48,680 Странно съвпадение, не мислиш ли? - По кое време е станало? 260 00:30:48,920 --> 00:30:50,078 Аз задавам въпросите. 261 00:30:50,318 --> 00:30:53,038 Ако ми кажете по кое време е станало, може би аз... 262 00:30:53,078 --> 00:30:55,759 Извади си ръцете от шибаните джобове! 263 00:30:58,440 --> 00:31:00,400 Сядай долу! 264 00:31:17,358 --> 00:31:20,118 Знам всяко твое движение. 265 00:31:20,358 --> 00:31:22,759 Всяка шибана крачка. 266 00:31:22,960 --> 00:31:24,640 Кога спиш, кога ядеш... 267 00:31:24,680 --> 00:31:27,278 кога сереш, кога мастурбираш... 268 00:31:27,640 --> 00:31:29,160 Седиш до прозореца, 269 00:31:29,200 --> 00:31:32,358 гледаш малките момиченца в белите им роклички 270 00:31:32,400 --> 00:31:35,558 и както си седиш на бюрото, мастурбираш ли мастурбираш. 271 00:31:35,598 --> 00:31:38,078 Показваш ли си оная работа на момиченцата докато мастурбираш? 272 00:31:38,113 --> 00:31:40,558 Не можете да ми говорите така. - Как? Като на скапано лайно? 273 00:31:40,640 --> 00:31:42,838 За мен ти си само едно скапано лайно. 274 00:31:42,880 --> 00:31:45,078 Мога тутакси да те изхвърля през прозореца. 275 00:31:45,113 --> 00:31:47,278 Мислиш ли, че ще ми липсваш? 276 00:31:47,920 --> 00:31:51,318 Ще кажа, че си скочил когато съм влязъл. 277 00:31:51,520 --> 00:31:53,880 Мислиш ли, че няма да ми повярват... а ти? 278 00:31:53,960 --> 00:31:56,920 Ти ще си само едно мъртво лайно. 279 00:32:04,720 --> 00:32:06,160 Трябва да сме сигурни, 280 00:32:06,558 --> 00:32:08,798 че си бил добро момче, Уолтър. 281 00:32:08,920 --> 00:32:10,960 Нали така? 282 00:32:11,558 --> 00:32:13,038 Нали така?! - Да. 283 00:32:13,240 --> 00:32:15,598 Добре. 284 00:32:16,798 --> 00:32:19,240 Добре. 285 00:32:19,598 --> 00:32:22,240 Приятен ден. 286 00:32:23,440 --> 00:32:25,798 Хубава маса. 287 00:34:25,360 --> 00:34:28,599 Мога ли да ви помогна? 288 00:34:46,840 --> 00:34:49,480 Какво мислиш, че ще стане? - Не знам. 289 00:34:49,599 --> 00:34:52,719 Какво искаш да стане? - Не знам! 290 00:34:53,719 --> 00:34:57,440 Ще престанете ли да записвате в шибания бележник!? 291 00:34:58,079 --> 00:34:58,920 Знаете, че... 292 00:34:58,960 --> 00:35:02,360 ако ми се случи нещо подобно отивам право в затвора, 293 00:35:02,395 --> 00:35:03,239 до живот. 294 00:35:03,280 --> 00:35:06,159 За пръв път ли ти се случва? - Разбира се! Защо мислите ви го казвам? 295 00:35:06,194 --> 00:35:08,960 Искам да се успокоиш. 296 00:35:09,960 --> 00:35:11,559 Проследил си момиче. 297 00:35:12,239 --> 00:35:14,639 Може би си искал да видиш какво е чувството... 298 00:35:14,679 --> 00:35:17,719 след толкова много години. 299 00:35:17,840 --> 00:35:21,880 Може подсъзнателно да си се подложил на изпитание. 300 00:35:22,440 --> 00:35:24,280 И ето те тук. 301 00:35:24,840 --> 00:35:27,679 Разговаряш за това с мен. 302 00:35:27,714 --> 00:35:30,280 Това е положително. 303 00:35:34,960 --> 00:35:38,559 Уолтър, ще продължим следващата седмица. 304 00:35:46,280 --> 00:35:49,000 Помните ли когато ме попитахте, 305 00:35:49,035 --> 00:35:52,079 каква е представата ми за "нормален"? 306 00:35:52,119 --> 00:35:54,039 Ще бъда нормален когато... 307 00:35:54,159 --> 00:35:58,039 ще мога да гледам момиченцата, да съм близо до тях, да разговаряме... 308 00:35:58,639 --> 00:36:01,199 без да мисля за... 309 00:36:04,639 --> 00:36:07,518 Това е представата ми за "нормален". 310 00:37:20,800 --> 00:37:24,060 "Регистър на сексуалните насилници" 311 00:37:40,639 --> 00:37:43,320 Какво гледаш? 312 00:37:53,039 --> 00:37:56,400 "Досие на Уолтър Розуърт - сексуален насилник" 313 00:38:07,320 --> 00:38:10,320 Какво е това? - На какво ти прилича? 314 00:38:10,599 --> 00:38:12,320 Цвете. Нямам нужда от цветя. 315 00:38:12,360 --> 00:38:14,760 Всеки има нужда от цвете. 316 00:38:15,440 --> 00:38:17,940 Пък и това е издръжлива твар. 317 00:38:17,975 --> 00:38:20,440 Присадка е от едно от моите. 318 00:38:20,480 --> 00:38:23,518 Ето каква е сделката: наливай му по малко вода, 319 00:38:23,679 --> 00:38:25,639 не го излагай на пряка слънчева светлина 320 00:38:26,239 --> 00:38:28,639 и от време на време му обръщай малко внимание. 321 00:38:28,679 --> 00:38:32,159 Обичат когато ги гледаш и докосваш листата им. 322 00:38:33,119 --> 00:38:35,760 Ще се справиш ли? 323 00:38:41,840 --> 00:38:44,639 Боже, каква идиотка съм. 324 00:38:46,119 --> 00:38:48,559 Благодаря. 325 00:38:50,719 --> 00:38:53,440 Искаш ли да се поразходим? 326 00:38:54,559 --> 00:38:55,679 Добре. 327 00:38:55,800 --> 00:38:57,639 Вземи си якето. 328 00:40:32,559 --> 00:40:35,880 Защо остана? 329 00:40:36,400 --> 00:40:38,239 Има нещо в теб. 330 00:40:38,280 --> 00:40:40,119 Нещо добро. 331 00:40:40,239 --> 00:40:43,360 Може да не мислиш така, но има. 332 00:40:43,679 --> 00:40:46,960 Повечето хора казват, че нямам шанс. 333 00:40:47,239 --> 00:40:49,719 Шанс за какво? 334 00:40:49,754 --> 00:40:51,599 Проценти... 335 00:40:51,639 --> 00:40:54,360 за типове като мен. 336 00:40:55,360 --> 00:40:59,440 Повечето от нас свършват отново в затвора. 337 00:41:00,199 --> 00:41:04,159 Повечето хора не знаят за какво говориш. 338 00:41:05,800 --> 00:41:08,079 Като говорим за шанс 339 00:41:08,119 --> 00:41:10,360 някой ден ще ти разкажа как оцелях... 340 00:41:10,400 --> 00:41:13,760 Единствена дъщеря в семейство с трима синове. 341 00:41:14,119 --> 00:41:16,920 Можеш да ми разкажеш сега. 342 00:41:17,199 --> 00:41:18,440 По-добре не. 343 00:41:19,039 --> 00:41:21,360 Страх ли те беше? 344 00:41:26,679 --> 00:41:29,360 Пердашеха ме за щяло и нещяло. 345 00:41:29,639 --> 00:41:30,719 Божичко! 346 00:41:30,760 --> 00:41:33,159 Кой брат? 347 00:41:34,280 --> 00:41:37,559 И тримата по домова книга. 348 00:41:38,440 --> 00:41:41,480 Защо ми разказваш това? 349 00:41:43,920 --> 00:41:47,400 Опитвам се да ти покажа коя съм ако се интересуваш. 350 00:41:49,400 --> 00:41:51,480 Сигурно мразиш братята си. 351 00:41:51,518 --> 00:41:54,800 Обичам братята си. - Не, не ги обичаш. 352 00:41:57,199 --> 00:41:59,960 Обичам ги и тримата. 353 00:42:01,119 --> 00:42:05,039 Те са силни мъже със собствени семейства. 354 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 И когато ги попитам, защо ме биеха до посиняване 355 00:42:09,960 --> 00:42:12,800 ме наричат шибана лъжкиня. 356 00:42:19,840 --> 00:42:23,159 Хей, не съм казвала това на никого досега. 357 00:42:34,480 --> 00:42:37,080 "Наблюдаваме те!" 358 00:43:02,360 --> 00:43:04,719 Ей там. 359 00:43:35,159 --> 00:43:36,239 Да. 360 00:43:36,920 --> 00:43:38,480 Добре. 361 00:43:38,599 --> 00:43:41,239 Ще му предам. Довиждане. 362 00:43:41,320 --> 00:43:43,639 Боб е искал да ме види. 363 00:43:43,679 --> 00:43:47,360 Иска всички да се подпишат на картичката за Реджи. 364 00:43:49,518 --> 00:43:51,400 Тя е малко момиченце. 365 00:43:51,960 --> 00:43:55,079 Реджи трябва да е голяма щастливка. 366 00:43:55,880 --> 00:43:58,599 Чух, че си търсиш нова работа. 367 00:43:58,800 --> 00:44:01,239 Къде чу това? 368 00:44:01,274 --> 00:44:02,199 Така се говори. 369 00:44:03,079 --> 00:44:04,400 Не си търся нова работа. 370 00:44:04,599 --> 00:44:09,079 Чух, че търсят добри майстори при Дан Шрьодер. 371 00:44:11,440 --> 00:44:14,840 Харесвам си работата, благодаря. 372 00:45:10,559 --> 00:45:13,199 Имам добри новини. - Какви? 373 00:45:13,320 --> 00:45:15,679 Анет ще се срещне с теб. 374 00:45:16,559 --> 00:45:18,840 Не се ли радваш? 375 00:45:20,320 --> 00:45:21,960 Кога? 376 00:45:22,239 --> 00:45:25,039 В началото на юли. 377 00:45:27,079 --> 00:45:30,039 Това е след три месеца. - Тогава ще е по-подходящо. 378 00:45:30,440 --> 00:45:33,159 Карла ще бъде на лагер, в къщата ще е по-спокойно. 379 00:45:33,239 --> 00:45:36,400 Като е спокойно е по-добре. - Кажи и, че съм зает праз юли. 380 00:45:36,518 --> 00:45:37,880 О стига, Уолтър. 381 00:45:38,280 --> 00:45:40,800 Ако ми видиш ангажиментите направо ще луднеш. 382 00:45:40,835 --> 00:45:43,320 Тя не си мисли това. - Така ли? 383 00:45:44,159 --> 00:45:45,239 Виж... 384 00:45:45,400 --> 00:45:48,679 Важното е да поговорите с Анет, тя трябва да те види. 385 00:45:48,800 --> 00:45:51,518 Ти да видиш нея. 386 00:45:53,159 --> 00:45:55,679 Не съм чудовище. 387 00:45:58,440 --> 00:46:01,400 Хей, другата седмица Анет ще отсъства няколко дни. 388 00:46:01,840 --> 00:46:04,440 А когато Анет отсъства, 389 00:46:04,639 --> 00:46:06,559 започвам да си мисля за други жени. 390 00:46:06,639 --> 00:46:09,320 Представям си разни красиви жени. 391 00:46:09,440 --> 00:46:11,159 Няма нужда да ми казваш това. 392 00:46:11,639 --> 00:46:14,960 Знам, просто ти казвам, че разбирам. 393 00:46:15,679 --> 00:46:17,599 Навън е лудница. 394 00:46:17,719 --> 00:46:20,880 Момичета с мини-това, мини-онова... 395 00:46:21,079 --> 00:46:23,920 Понякога като си вървя по улицата и се размина с някоя секси мадама, 396 00:46:24,119 --> 00:46:25,920 се чувствам все едно и досаждам. 397 00:46:26,518 --> 00:46:28,559 Като видя готина мадама се заглеждам. 398 00:46:28,760 --> 00:46:31,239 Това е цената на красотата, приятел. 399 00:46:31,599 --> 00:46:33,079 Няма да повярваш, 400 00:46:33,119 --> 00:46:36,400 как се обличат Карла и приятелките и тези дни. 401 00:46:39,518 --> 00:46:41,480 Може ли да те питам нещо? 402 00:46:41,515 --> 00:46:43,760 Разбира се. 403 00:46:47,400 --> 00:46:49,518 Някога имал ли си... 404 00:46:49,880 --> 00:46:52,079 чувства към Карла? 405 00:46:52,719 --> 00:46:54,280 Какво имаш предвид? 406 00:46:54,320 --> 00:46:55,880 Знаеш... 407 00:46:56,079 --> 00:46:58,599 чувства. 408 00:47:00,480 --> 00:47:01,400 Слушай, човече! 409 00:47:01,518 --> 00:47:04,960 Аз нямам извратената ти, шибана болест. Това болест ли е? 410 00:47:05,239 --> 00:47:07,440 Каквото и да е, не страдам от него. 411 00:47:07,639 --> 00:47:09,880 И ако някога докоснеш дъщеря ми, 412 00:47:09,960 --> 00:47:12,280 ще те убия! 413 00:47:35,559 --> 00:47:37,760 Когато кажа думата "момиче" 414 00:47:37,800 --> 00:47:40,760 за какво се сещаш най-напред? 415 00:47:41,760 --> 00:47:43,320 Когато кажа "красива"... 416 00:47:43,355 --> 00:47:46,159 когато кажа "удоволствие"... 417 00:47:47,239 --> 00:47:49,518 Какво виждаш. 418 00:47:55,360 --> 00:47:57,760 Виждам сестра си. 419 00:47:59,440 --> 00:48:02,079 Къде е тя? 420 00:48:02,159 --> 00:48:03,960 Тя е... 421 00:48:04,000 --> 00:48:06,400 заспала е в спалнята ми. 422 00:48:06,480 --> 00:48:08,880 Къде си ти? 423 00:48:08,920 --> 00:48:11,320 Аз също съм в леглото. 424 00:48:15,518 --> 00:48:19,000 На колко години сте ти и сестра ти? 425 00:48:20,119 --> 00:48:22,479 Около... 426 00:48:22,514 --> 00:48:24,840 шест. 427 00:48:25,039 --> 00:48:27,960 Значи тя е на четири. 428 00:48:28,840 --> 00:48:31,639 Какво правиш? 429 00:48:31,674 --> 00:48:33,280 Нищо. 430 00:48:33,880 --> 00:48:35,079 Спя следобеден сън. 431 00:48:35,114 --> 00:48:36,599 Спиш? 432 00:48:36,639 --> 00:48:38,119 Да, спя. 433 00:48:38,280 --> 00:48:40,800 Децата спят следобед Вие не сте ли спал, Роузен? 434 00:48:40,880 --> 00:48:42,719 Не ми се говори за това. 435 00:48:43,320 --> 00:48:44,800 Защо сте там отзад? 436 00:48:44,840 --> 00:48:46,719 Двамата със сестра ти често ли спяхте... 437 00:48:46,840 --> 00:48:50,199 Искам да си седнете на стола, сега! 438 00:48:51,719 --> 00:48:53,280 Извинявай. 439 00:48:53,360 --> 00:48:56,440 Не обичам да ми стоят зад гърба. 440 00:48:58,360 --> 00:49:00,119 Уолтър, какво правеше 441 00:49:00,159 --> 00:49:03,719 когато спеше следобед със сестра си? 442 00:49:05,119 --> 00:49:06,159 Нищо. 443 00:49:06,199 --> 00:49:07,960 Докосваше ли я? 444 00:49:08,000 --> 00:49:09,639 Сваляше ли и дрехите? 445 00:49:09,679 --> 00:49:12,440 Сваляше ли своите дрехи? - Това са глупости! 446 00:49:12,475 --> 00:49:15,559 Само питам. 447 00:49:19,000 --> 00:49:23,079 Добре, ще ви кажа за да ви покажа, че... 448 00:49:25,518 --> 00:49:28,039 Миришех косата и. 449 00:49:28,559 --> 00:49:31,199 Какво друго? 450 00:49:31,440 --> 00:49:33,679 Нищо. 451 00:49:33,719 --> 00:49:35,960 Това е. 452 00:49:36,360 --> 00:49:39,480 Обичах да мириша косата и. 453 00:49:39,679 --> 00:49:42,840 Изпитваше ли удоволствие? 454 00:49:45,639 --> 00:49:48,239 Да. 455 00:49:49,119 --> 00:49:51,639 Получаваше ли ерекция? - Бях на шест години! 456 00:49:51,674 --> 00:49:53,159 Имам предвид по-късно, 457 00:49:53,199 --> 00:49:56,599 когато сте спели заедно. 458 00:49:57,320 --> 00:49:59,119 Когато сте се прегръщали, 459 00:49:59,154 --> 00:50:00,440 когато си бил на 10-11, 460 00:50:00,480 --> 00:50:04,440 а тя на 8 или 9. 461 00:50:04,840 --> 00:50:07,239 Когато двамата сте били съвсем сами. 462 00:50:07,960 --> 00:50:12,239 Напълно сами в голямата къща. 463 00:50:14,400 --> 00:50:17,360 Къщата беше малка. 464 00:50:18,199 --> 00:50:21,559 Добре. Малка къща. 465 00:50:21,719 --> 00:50:24,599 С малки стаи. 466 00:50:32,719 --> 00:50:35,840 Миришех косата и. 467 00:50:36,400 --> 00:50:38,639 Това е всичко. 468 00:50:39,199 --> 00:50:40,800 Аз просто... 469 00:50:40,920 --> 00:50:42,199 обичах... 470 00:50:42,360 --> 00:50:45,079 аромата на косата и. 471 00:54:05,639 --> 00:54:07,039 Здравей. 472 00:54:08,000 --> 00:54:10,320 Здрасти. 473 00:54:10,880 --> 00:54:13,119 Какво гледаш? 474 00:54:13,719 --> 00:54:15,760 На онзи дъб има гнездо. 475 00:54:15,840 --> 00:54:17,119 Къде? 476 00:54:17,320 --> 00:54:19,159 Ето там горе. 477 00:54:19,199 --> 00:54:21,000 Малко по-нависоко. 478 00:54:21,199 --> 00:54:23,840 Има пиленца. Искаш ли да видиш? 479 00:54:23,875 --> 00:54:25,880 Разбира се. 480 00:54:29,440 --> 00:54:31,559 Това са скорци. 481 00:54:32,000 --> 00:54:33,159 Наистина ли? 482 00:54:33,239 --> 00:54:36,119 Не обичам скорците. - Защо? 483 00:54:36,360 --> 00:54:38,400 Те са изключително агресивни птици. 484 00:54:38,518 --> 00:54:40,440 И имат отвратителни навици. 485 00:54:41,440 --> 00:54:43,920 Май отварят много работа на майка си. 486 00:54:44,360 --> 00:54:46,320 Винаги ли носиш бинокъл? 487 00:54:46,355 --> 00:54:48,280 Когато ходя да наблюдавам птиците. 488 00:54:48,320 --> 00:54:49,760 Затова идвам тук. 489 00:54:50,518 --> 00:54:52,000 Но това е само един градски парк. 490 00:54:52,039 --> 00:54:55,039 Ще се изненадаш колко видове птици можеш да откриеш тук. 491 00:54:55,079 --> 00:54:57,599 Миналата седмица видях морава лястовица... 492 00:54:57,639 --> 00:55:00,159 А по-предишната седмица видях сипка-самотница. 493 00:55:00,199 --> 00:55:01,280 Много е рядка. 494 00:55:01,320 --> 00:55:03,039 Сипка-самотница. 495 00:55:03,639 --> 00:55:04,400 Харесва ми. 496 00:55:04,440 --> 00:55:06,800 Песните им са много мелодични. 497 00:55:08,920 --> 00:55:11,559 И ти ли гледаш птиците? 498 00:55:12,320 --> 00:55:14,079 Не, аз... 499 00:55:14,119 --> 00:55:17,719 Аз гледам хората. 500 00:55:17,800 --> 00:55:20,239 Както се беше загледала във върховете на дърветата, 501 00:55:20,274 --> 00:55:22,360 помислих си, че всеки момент ще полетиш. 502 00:55:22,395 --> 00:55:24,079 Трябва да тръгвам. 503 00:55:24,119 --> 00:55:25,760 Често ли идваш тук? 504 00:55:25,800 --> 00:55:28,800 Татко иска да съм в къщи преди да се е мръкнало. 505 00:55:28,840 --> 00:55:32,440 Трябва да слушаш баща си. - Довиждане. 506 00:56:01,159 --> 00:56:03,518 "Бонбона" май си хареса нещо, о да. 507 00:56:03,679 --> 00:56:06,239 Херувимчето изостава от приятелите си. 508 00:56:06,518 --> 00:56:07,880 "Бонбона" преминава към действие. 509 00:56:07,920 --> 00:56:10,599 Предлага на момченцето пакет лакомства. 510 00:56:10,634 --> 00:56:12,320 Един на нула за "Бонбона". 511 00:56:12,355 --> 00:56:14,360 Херувимчето си тръгва. 512 00:56:14,400 --> 00:56:16,119 Резултата е един на един. 513 00:56:16,679 --> 00:56:18,239 Рискован ход на "Бонбона". 514 00:56:18,280 --> 00:56:21,840 Никога не съм виждал "Бонбона" толкова наперен. 515 00:56:21,880 --> 00:56:25,559 Херувимчето поглежда "Бонбона", после поглежда към приятелите си. 516 00:56:25,594 --> 00:56:27,280 Приятелчетата му са доста далеч, 517 00:56:27,320 --> 00:56:30,559 херувимчето е само, пресича улицата... 518 00:56:37,880 --> 00:56:40,840 Херувимчето е в колата. 519 00:57:10,760 --> 00:57:14,000 "Момченцето се качи в колата." 520 00:57:25,800 --> 00:57:27,320 Здравей, Уолтър. 521 00:57:27,360 --> 00:57:29,559 Какво мога да направя за вас, сержант Лукас? 522 00:57:29,599 --> 00:57:33,400 Можеш да послушаш малко историите ми за Исус. 523 00:57:38,199 --> 00:57:42,119 Не, не. Твърде светло е. Твърде много слънце. 524 00:57:42,154 --> 00:57:44,360 Какво? - Това е бръшлян. 525 00:57:44,400 --> 00:57:46,360 Тези цветя не обичат твърде много слънчева светлина. 526 00:57:46,395 --> 00:57:48,079 Не растат ли на открито? 527 00:57:48,119 --> 00:57:49,800 Да, растат... 528 00:57:49,840 --> 00:57:52,880 но навън има дървета, които им пазят сянка. 529 00:57:52,915 --> 00:57:55,920 Сега какво, ще ми изнасяте лекция по природознание ли? 530 00:57:56,800 --> 00:57:59,599 Седни. 531 00:58:03,800 --> 00:58:06,480 Вчера тръгна да се прибираш с автобуса в 12:00 ч., 532 00:58:06,760 --> 00:58:10,119 но не слезе на твоята спирка. Продължи. Защо продължи? 533 00:58:10,154 --> 00:58:11,440 Заспах. 534 00:58:11,480 --> 00:58:15,518 Като се събудих бях объркан, слязох на друга спирка и повървях... 535 00:58:17,480 --> 00:58:19,480 Повървял си казваш... 536 00:58:20,639 --> 00:58:22,400 Да. 537 00:58:29,159 --> 00:58:31,400 Някои от тези типове... 538 00:58:32,280 --> 00:58:35,400 просто влизат в къщите на хората. 539 00:58:37,119 --> 00:58:39,639 Невероятно. 540 00:58:39,880 --> 00:58:43,880 Има един тип, осъден е на смърт... Да го наречем... 541 00:58:43,915 --> 00:58:45,079 Хенри. 542 00:58:45,119 --> 00:58:48,119 И той ми разказа за последната си жертва. 543 00:58:48,760 --> 00:58:52,920 Малка принцеса на име Адел. Била е само на седем години. 544 00:58:54,119 --> 00:58:57,320 Майката на Адел гледала телевизия в съседната стая... 545 00:58:57,480 --> 00:59:00,518 Била усилила звука. Давали шоуто на Летерман, 546 00:59:00,553 --> 00:59:03,559 който разказвал вицове. 547 00:59:04,199 --> 00:59:06,280 Той влязъл в стаята на Адел, 548 00:59:07,000 --> 00:59:08,920 запушил устата и с ръка, 549 00:59:08,960 --> 00:59:12,480 и казал: "Ако извикаш, ще убия майка ти!". 550 00:59:13,239 --> 00:59:14,480 И ето, че... 551 00:59:14,518 --> 00:59:18,119 тя не извикала, не заплакала, не издала нито звук. 552 00:59:19,518 --> 00:59:21,840 А Хенри... 553 00:59:21,880 --> 00:59:24,480 хванал я за ръка, 554 00:59:25,079 --> 00:59:27,480 и я извел през входната врата. 555 00:59:29,760 --> 00:59:31,239 Десет дни по-късно, 556 00:59:31,280 --> 00:59:34,480 открили тялото на Адел... 557 00:59:34,719 --> 00:59:37,239 каквото било останало от него. 558 00:59:38,400 --> 00:59:41,239 Вярваш ли в приказките? 559 00:59:43,000 --> 00:59:44,800 Приказки? 560 00:59:44,835 --> 00:59:47,559 Да, например... 561 00:59:47,599 --> 00:59:50,840 "Алиса в страната на чудесата"... 562 00:59:52,559 --> 00:59:54,518 Не. 563 00:59:55,360 --> 00:59:57,639 Нито пък аз. 564 00:59:59,360 --> 01:00:04,039 Как беше онази за ловеца? - Ловец? 565 01:00:04,159 --> 01:00:07,960 Да, с брадвата. 566 01:00:08,000 --> 01:00:09,159 Не я знам. 567 01:00:09,199 --> 01:00:12,599 Знаеш я, ловеца разрязал корема на вълка... 568 01:00:12,634 --> 01:00:15,679 и малкото момиченце излязло от там живо и здраво. 569 01:00:15,840 --> 01:00:19,559 "Червената шапчица". - "Червената шапчица", точно така. 570 01:00:20,159 --> 01:00:21,599 Ловецът, 571 01:00:21,639 --> 01:00:23,039 разрязал... 572 01:00:23,079 --> 01:00:26,159 корема на вълка, момиченцето излязло... 573 01:00:26,194 --> 01:00:28,639 без драскотина по него. 574 01:00:38,000 --> 01:00:40,880 Виждал ли си някога седем годишно дете, 575 01:00:40,920 --> 01:00:44,639 разрязано на две половини? 576 01:00:48,920 --> 01:00:51,360 Беше толкова мъничка. 577 01:00:52,440 --> 01:00:54,599 Толкова счупена. 578 01:00:56,000 --> 01:00:58,599 Видях как ветерани с 20 годишен стаж, корави мъже, 579 01:00:58,634 --> 01:01:01,960 не издържаха и се разплакаха. 580 01:01:02,800 --> 01:01:05,599 И аз бях там, и аз плаках. 581 01:01:18,440 --> 01:01:22,440 В този шибан свят няма ловци като от приказката. 582 01:01:30,639 --> 01:01:34,559 Не мога да разбера защо пускат изроди като теб на свобода. 583 01:01:34,719 --> 01:01:36,000 За да се налага... 584 01:01:36,039 --> 01:01:39,280 да ви залавяме отново. 585 01:01:58,119 --> 01:02:00,679 Довиждане, Уолтър. 586 01:02:19,960 --> 01:02:22,360 Не може да ми говори така! 587 01:02:22,480 --> 01:02:24,880 Третира ме като шибан изрод... 588 01:02:25,440 --> 01:02:27,679 Не съм... 589 01:02:28,039 --> 01:02:29,239 като тях! 590 01:02:29,274 --> 01:02:31,239 Не съм! 591 01:03:22,719 --> 01:03:23,559 Да вървим! 592 01:03:23,679 --> 01:03:25,400 Не ми казвай, че ти пука за този болен шибаняк! 593 01:03:25,480 --> 01:03:28,480 Гледай си работата, Педро! - Това ми е работата! 594 01:03:34,199 --> 01:03:36,518 Какво става тук?! 595 01:03:40,719 --> 01:03:42,960 Кой го направи? 596 01:03:44,119 --> 01:03:49,199 Който не може да се примири с това може да си вземе заплатата и да се разкара. 597 01:03:49,234 --> 01:03:52,199 Днес имаме много поръчки. На работа! 598 01:03:52,360 --> 01:03:54,440 Глупости. 599 01:04:03,159 --> 01:04:05,440 Добре ли си? 600 01:04:10,880 --> 01:04:13,159 Дръпни се, изрод. 601 01:04:51,400 --> 01:04:53,719 Тези са готови. 602 01:05:04,800 --> 01:05:08,480 Къде е Уолтър? - Не знам. 603 01:05:12,599 --> 01:05:14,440 Не мога да повярвам! 604 01:05:14,480 --> 01:05:16,639 По дяволите, Мери-Кей! - Какво правиш, мамка му! 605 01:05:16,719 --> 01:05:20,440 Какво става тук? - Това е гадно, Боб! 606 01:05:20,475 --> 01:05:22,480 Гадно е! 607 01:05:22,760 --> 01:05:25,719 Хората имат право да знаят. 608 01:07:07,079 --> 01:07:09,719 Видя ли нещо интересно? 609 01:07:10,119 --> 01:07:12,119 Още не... 610 01:07:24,518 --> 01:07:26,199 Какво записваш в тази тетрадка? 611 01:07:26,234 --> 01:07:27,920 Това е тетрадката ми за птиците. 612 01:07:27,960 --> 01:07:31,360 Записала съм 67 вида птици само тази година. 613 01:07:36,639 --> 01:07:38,840 Къде са приятелите ти? 614 01:07:40,639 --> 01:07:42,840 Нямаш ли си приятели? 615 01:07:44,719 --> 01:07:47,119 Имам си. 616 01:07:49,119 --> 01:07:51,079 Хубаво момиче като теб, сигурно има много приятели. 617 01:07:51,114 --> 01:07:52,518 Не съм хубава. 618 01:07:52,559 --> 01:07:54,679 Имаш нетрадиционна красота. 619 01:07:54,714 --> 01:07:56,840 Това пък какво значи? 620 01:07:56,880 --> 01:07:58,320 Значи че... 621 01:07:58,360 --> 01:08:01,320 нетрадиционната красота често остава незабелязана. 622 01:08:02,360 --> 01:08:05,679 Повечето хора например, забелязват 623 01:08:05,719 --> 01:08:08,360 само птиците с ярки цветове. 624 01:08:15,518 --> 01:08:17,920 Как се казваш? 625 01:08:23,520 --> 01:08:25,680 Да видим... 626 01:08:25,720 --> 01:08:27,760 Гленда. 627 01:08:27,800 --> 01:08:29,800 Сюзан. 628 01:08:29,840 --> 01:08:31,999 Дженифър. 629 01:08:32,034 --> 01:08:34,158 Джаки. 630 01:08:35,840 --> 01:08:38,479 Кажи ми как се казваш и аз ще ти кажа името си. 631 01:08:39,720 --> 01:08:40,680 Робин. 632 01:08:40,720 --> 01:08:43,680 Да, като птицата. 633 01:08:44,238 --> 01:08:46,520 На колко си години? - 12. 634 01:08:46,555 --> 01:08:47,720 Не може да бъде. 635 01:08:47,760 --> 01:08:50,238 След 3 месеца ще навърша 12. Нямам търпение. 636 01:08:50,279 --> 01:08:54,118 Мразя да съм на 11. Това е най-тъпата възраст на света. 637 01:08:59,800 --> 01:09:01,760 А ти как се казваш? 638 01:09:02,038 --> 01:09:03,680 Уолтър. 639 01:09:03,720 --> 01:09:05,880 Имаш ли много приятели? 640 01:09:05,915 --> 01:09:06,960 Не. 641 01:09:07,000 --> 01:09:08,640 Защо? 642 01:09:08,680 --> 01:09:11,439 Преди много време аз... 643 01:09:11,560 --> 01:09:12,760 изпратиха ме надалеч... 644 01:09:12,795 --> 01:09:13,960 и... 645 01:09:14,000 --> 01:09:16,359 когато се върнах, приятелите ми ги нямаше. 646 01:09:16,394 --> 01:09:18,840 Звучи все едно си бил в изгнание. 647 01:09:20,158 --> 01:09:22,118 Нещо такова... 648 01:09:22,399 --> 01:09:24,078 Моите приятели са птиците. 649 01:09:24,359 --> 01:09:26,399 Знаят, че ги гледам, но нямат нищо против, 650 01:09:26,434 --> 01:09:27,920 защото обичат да ги гледат. 651 01:09:27,955 --> 01:09:30,800 Сякаш разбират, че няма да ги нараниш. 652 01:09:36,520 --> 01:09:39,960 Робин. - Да? 653 01:09:40,319 --> 01:09:42,960 Искаш ли да седнеш в мен? 654 01:09:42,995 --> 01:09:45,198 Какво? 655 01:09:45,680 --> 01:09:48,078 Искаш ли да седнеш в мен? 656 01:09:48,113 --> 01:09:50,359 Не, благодаря. 657 01:09:51,600 --> 01:09:53,680 Добре. 658 01:09:53,880 --> 01:09:55,880 Няма значение. 659 01:10:01,319 --> 01:10:04,359 Ти искаш ли да седна в теб? 660 01:10:07,880 --> 01:10:09,840 Да. 661 01:10:10,439 --> 01:10:12,520 Ще ми бъде приятно. 662 01:10:21,078 --> 01:10:23,520 Знам едно място, където 663 01:10:23,560 --> 01:10:25,920 е много тихо, чуват се само звуците, 664 01:10:25,955 --> 01:10:28,158 които издават едни малки птички. 665 01:10:28,193 --> 01:10:30,880 Като канарчета ли пеят? 666 01:10:30,920 --> 01:10:33,279 Може и да са канарчета. 667 01:10:35,319 --> 01:10:37,640 Искаш ли да ти покажа? 668 01:10:44,158 --> 01:10:47,038 Татко ми разрешава да сядам в скута му. 669 01:10:47,760 --> 01:10:50,600 Така ли? - Да. 670 01:10:50,640 --> 01:10:53,118 На теб харесва ли ти като те помоли? 671 01:10:54,680 --> 01:10:56,600 Не. 672 01:11:06,640 --> 01:11:08,960 Защо не? 673 01:11:17,640 --> 01:11:20,680 Двамата сами ли сте когато те моли? 674 01:11:25,198 --> 01:11:26,640 Говори ли ти... 675 01:11:26,680 --> 01:11:28,800 странни неща? 676 01:11:33,520 --> 01:11:36,439 Движи ли си смешно краката? 677 01:12:05,399 --> 01:12:07,600 Уолтър? 678 01:12:09,238 --> 01:12:12,279 Още ли искаш да седна в скута ти? 679 01:12:13,158 --> 01:12:14,520 Ще го направя. 680 01:12:14,800 --> 01:12:17,359 Нямам нищо против. 681 01:12:18,479 --> 01:12:20,439 Не. 682 01:12:27,359 --> 01:12:29,680 Върви си у дома, Робин. 683 01:15:42,439 --> 01:15:44,439 Влизай, отворено е. 684 01:15:45,000 --> 01:15:47,520 Здравей, Уолтър. 685 01:15:49,000 --> 01:15:51,520 Какво мога да направя за вас, сержант Лукас? 686 01:15:51,555 --> 01:15:53,920 Не знам, да видим... 687 01:15:53,960 --> 01:15:56,359 Не си ли чул... 688 01:15:56,560 --> 01:15:58,479 снощи... 689 01:15:58,760 --> 01:16:02,640 някой да вика на улицата? 690 01:16:03,319 --> 01:16:04,198 Не. 691 01:16:04,238 --> 01:16:05,800 Някакъв тип... 692 01:16:05,840 --> 01:16:09,520 е бил много лошо пребит. Знаеш ли нещо за това? 693 01:16:09,555 --> 01:16:12,439 Не. - Мога да те закарам в управлението. 694 01:16:13,038 --> 01:16:15,319 Да, бихте могли. 695 01:16:15,680 --> 01:16:17,359 Но ще си загубите времето. 696 01:16:17,920 --> 01:16:20,038 Имало е и едно момче... 697 01:16:20,078 --> 01:16:22,520 то би могло да идентифицира нападателя. 698 01:16:22,600 --> 01:16:25,198 Даде ни описание. 699 01:16:25,479 --> 01:16:28,158 Много прилича на теб. 700 01:16:32,118 --> 01:16:35,118 Имаш отвратителен белег на шията. 701 01:16:36,158 --> 01:16:38,439 Имам страстна приятелка. 702 01:16:42,960 --> 01:16:45,078 Какво има в кутиите? 703 01:16:45,118 --> 01:16:47,238 Пренасям се при нея. 704 01:16:49,800 --> 01:16:52,479 Поздравления. Късметлия. 705 01:16:53,399 --> 01:16:55,439 Казвам си редовно молитвата. 706 01:16:55,720 --> 01:16:57,960 Обзалагам се, че е така. 707 01:17:00,720 --> 01:17:03,800 Е добре, 708 01:17:04,680 --> 01:17:07,038 ще се виждаме, Уолтър. 709 01:17:11,238 --> 01:17:13,078 Хей! 710 01:17:14,920 --> 01:17:17,640 Мислиш ли, че ще хванете този тип? 711 01:17:18,158 --> 01:17:19,520 Да. Да. 712 01:17:19,880 --> 01:17:22,078 Ще го хванем. 713 01:17:22,880 --> 01:17:23,760 Но, засега 714 01:17:23,800 --> 01:17:25,279 жертвата не може да говори. 715 01:17:26,038 --> 01:17:29,078 Освен другото му е счупена и челюстта. 716 01:17:29,319 --> 01:17:31,760 Както и да е, проверихме жертвата... 717 01:17:31,800 --> 01:17:34,800 и се оказа, че го издирват във Вирджиния. 718 01:17:34,835 --> 01:17:37,960 Изнасилил е момченце. 719 01:17:49,000 --> 01:17:52,279 Не се забърквай в неприятности Уолтър, ще те наглеждам. 720 01:19:16,520 --> 01:19:18,920 Видях се със сестра си. 721 01:19:20,158 --> 01:19:22,078 Съжалявам. 722 01:19:23,479 --> 01:19:26,840 Тя все още е много наранена и ядосана. 723 01:19:28,760 --> 01:19:32,359 Влизам и в положение. Наистина. 724 01:19:40,960 --> 01:19:43,760 Ще отнеме време, Уолтър. 725 01:19:45,000 --> 01:19:46,960 Време? 726 01:19:49,118 --> 01:19:51,720 Това какви чувства буди в теб? 727 01:19:53,680 --> 01:19:55,720 Чувствам се... 728 01:19:57,078 --> 01:19:59,158 нормално. 729 01:20:26,000 --> 01:20:38,439 Превод и субтитри: St. Squiffy