1
00:01:52,395 --> 00:01:55,395
1. Bölüm
2
00:01:55,440 --> 00:01:57,691
Bir zamanlar...
3
00:01:57,692 --> 00:02:03,114
Nazi işgalindeki Fransa'da
4
00:02:44,612 --> 00:02:47,612
İçeri gir ve kapıyı kapat.
5
00:02:48,824 --> 00:02:52,245
Julie, yüzümü yıkamam için
bana biraz su getir.
6
00:02:53,371 --> 00:02:56,371
Sonra da kız kardeşlerinle eve gir.
7
00:03:21,063 --> 00:03:24,063
Su hazır, baba.
8
00:03:32,491 --> 00:03:34,242
Teşekkür ederim, tatlım.
9
00:03:34,243 --> 00:03:37,243
Şimdi kız kardeşlerinle içeri gir.
10
00:03:40,457 --> 00:03:43,455
Koşma.
11
00:04:04,104 --> 00:04:06,647
Buranın sahibi Perrier LaPadite mi?
12
00:04:06,648 --> 00:04:09,150
Ben, Perrier LaPadite'im.
13
00:04:09,151 --> 00:04:12,237
Tanıştığımıza memnun oldum,
Mösyö Perrier LaPadite,
14
00:04:12,738 --> 00:04:15,323
SS Birliği'nden Albay Hans Landa.
15
00:04:15,324 --> 00:04:16,908
Sizin için ne yapabilirim?
16
00:04:16,909 --> 00:04:19,909
Beni evinize davet edebileceğinizi...
17
00:04:20,037 --> 00:04:23,037
...ve biraz konuşabileceğimizi
umuyordum.
18
00:04:23,749 --> 00:04:26,749
Elbette. Önden buyurun.
19
00:04:34,341 --> 00:04:37,341
Albay Landa, ailem.
20
00:04:47,187 --> 00:04:48,854
SS Birliği'nden Albay Hans Landa...
21
00:04:48,855 --> 00:04:50,022
...Matmazel.
22
00:04:50,023 --> 00:04:52,191
Emrinizdeyim.
23
00:04:52,192 --> 00:04:56,404
Ailenizle ilgili köyde duyduğum
dedikoduların hepsi doğruymuş.
24
00:04:59,658 --> 00:05:02,658
Kızlarınızın hepsi birbirinden güzel.
25
00:05:03,537 --> 00:05:05,829
Teşekkür ederim.
26
00:05:05,830 --> 00:05:07,623
Lütfen...
27
00:05:07,624 --> 00:05:10,624
...oturun.
28
00:05:14,420 --> 00:05:17,420
Suzanne, Albaya şarap getirir misin?
29
00:05:17,757 --> 00:05:18,966
Maalesef olmaz.
30
00:05:18,967 --> 00:05:21,967
Çok teşekkürler, Mösyö LaPadite,
fakat şarap olmaz.
31
00:05:22,303 --> 00:05:27,141
Burası bir mandıra olduğuna göre,
sütünüz vardır herhalde.
32
00:05:27,225 --> 00:05:28,392
Evet.
33
00:05:28,393 --> 00:05:30,143
O halde sütü tercih ederim.
34
00:05:30,144 --> 00:05:32,354
Elbette.
35
00:05:32,355 --> 00:05:35,355
Julie, pencereyi kapatır mısın lütfen?
36
00:05:54,419 --> 00:05:57,417
Teşekkür ederim.
37
00:06:11,601 --> 00:06:15,479
Mösyö, hem aileniz
hem de inekleriniz için...
38
00:06:16,772 --> 00:06:19,316
..."Bravo" diyorum.
39
00:06:19,317 --> 00:06:21,651
Teşekkür ederim.
40
00:06:21,652 --> 00:06:24,652
Masada bana eşlik edin, lütfen.
41
00:06:25,281 --> 00:06:28,281
Peki.
42
00:06:31,829 --> 00:06:33,663
Mösyö LaPadite...
43
00:06:33,664 --> 00:06:37,877
...konuşmamızın
özel olması daha iyi olur.
44
00:06:39,212 --> 00:06:42,210
Adamlarımı dışarıda bıraktığımı
fark etmişsinizdir.
45
00:06:42,755 --> 00:06:47,635
Gücenmezlerse, güzel kızlarınızdan
dışarı çıkmalarını rica eder misiniz?
46
00:06:49,428 --> 00:06:51,471
Haklısınız.
47
00:06:51,472 --> 00:06:54,472
Charlotte, kızları dışarı çıkarır mısın?
48
00:06:54,600 --> 00:06:57,600
Albayla konuşacaklarımız var.
49
00:07:08,155 --> 00:07:10,990
Mösyö LaPadite...
50
00:07:10,991 --> 00:07:15,746
...üzülerek söylemeliyim ki Fransızca
bilgimin sınırlarını zorladım.
51
00:07:17,039 --> 00:07:20,793
Böyle yetersiz bir Fransızcayla devam
etmek, beni utandırmaktan öteye gitmez.
52
00:07:21,043 --> 00:07:24,878
Bununla birlikte, oldukça iyi İngilizce
konuştuğunuzu düşünüyorum.
53
00:07:26,213 --> 00:07:27,338
Evet.
54
00:07:27,339 --> 00:07:31,510
Ben de çok iyi İngilizce konuşuyorum.
Sizin evinizde olduğumuzdan...
55
00:07:31,802 --> 00:07:34,387
...sohbetimizin bundan sonrasına...
56
00:07:34,388 --> 00:07:37,348
...İngilizce devam etmek için
sizden izin istiyorum.
57
00:07:37,349 --> 00:07:38,724
Elbette.
58
00:07:38,725 --> 00:07:41,895
Sizi ve ailenizi iyi tanımama rağmen...
59
00:07:41,979 --> 00:07:45,649
...beni tanıyıp tanımadığınızı
bilmem mümkün değil.
60
00:07:46,567 --> 00:07:49,567
Varlığımdan haberdar mısınız?
61
00:07:49,820 --> 00:07:52,572
- Evet.
- Bu iyi.
62
00:07:52,573 --> 00:07:56,618
Fransa'da yapmakla görevlendirildiğim
işten haberiniz var mı?
63
00:07:58,954 --> 00:08:00,705
Evet.
64
00:08:00,706 --> 00:08:03,624
Bana ne duyduğunuzu anlatın, lütfen.
65
00:08:03,625 --> 00:08:05,543
Duydum ki...
66
00:08:05,544 --> 00:08:09,838
...Führer sizi, Fransa'da saklanan
ya da Yahudi değilmiş gibi...
67
00:08:09,921 --> 00:08:12,921
...davranan Yahudileri
toplamakla görevlendirmiş.
68
00:08:14,259 --> 00:08:17,259
Führer bile bunu bu kadar iyi anlatamazdı.
69
00:08:19,097 --> 00:08:22,767
Memnuniyet verici olmakla birlikte...
70
00:08:23,226 --> 00:08:27,439
...ziyaretinizin amacını çözemedim.
71
00:08:29,065 --> 00:08:32,360
Almanlar Yahudileri sakladığımı
düşünerek dokuz ay önce...
72
00:08:32,444 --> 00:08:35,444
...evimi aradılar ve bir şey bulamadılar.
73
00:08:35,864 --> 00:08:37,990
Bundan haberim var.
74
00:08:37,991 --> 00:08:40,991
Bu bölgenin raporlarını okudum.
75
00:08:42,537 --> 00:08:45,749
Ancak her kurumda olduğu gibi,
yeni bir yönetim başa geldiğinde...
76
00:08:45,832 --> 00:08:48,919
...her zaman için tekrar edilen işler olur.
77
00:08:50,128 --> 00:08:54,797
Bunların çoğu gerçekten vakit kaybıdır
ancak yine de yapılması gerekir.
78
00:08:55,798 --> 00:08:58,885
Size birkaç sorum olacak, Mösyö LaPadite.
79
00:09:00,345 --> 00:09:02,721
Cevaplarınızla bana yardım edebilirseniz...
80
00:09:02,722 --> 00:09:05,808
...şubem aileniz hakkındaki
dosyayı kapatabilir.
81
00:09:14,275 --> 00:09:17,110
Pekala,
82
00:09:17,111 --> 00:09:21,407
işgalden önce
bu bölgede dört Yahudi aile vardı.
83
00:09:21,950 --> 00:09:24,950
Hepsi de sizin gibi sütçüymüş.
84
00:09:26,120 --> 00:09:30,750
Dolerac, Rollin, Loveitt...
85
00:09:32,544 --> 00:09:34,378
...ve Dreyfus aileleri.
86
00:09:34,379 --> 00:09:36,046
Doğru mu?
87
00:09:36,047 --> 00:09:37,214
Bildiğim kadarıyla...
88
00:09:37,215 --> 00:09:40,675
...sütçü Yahudi aileler bunlardı.
89
00:09:40,758 --> 00:09:44,595
Albay, pipo içsem rahatsız olur musunuz?
90
00:09:44,679 --> 00:09:46,221
Mösyö LaPadite, burası sizin eviniz,
91
00:09:46,222 --> 00:09:49,222
keyfinize bakın lütfen.
92
00:09:49,517 --> 00:09:52,517
Bu belgelere göre,
93
00:09:53,396 --> 00:09:56,858
bu bölgedeki Yahudi ailelerin
tümü bulunmuş,
94
00:09:56,941 --> 00:09:59,941
Dreyfuslar hariç.
95
00:10:01,195 --> 00:10:04,657
Geçen yıl bir ara ortadan
kaybolmuş gibi görünüyorlar.
96
00:10:04,740 --> 00:10:08,035
Bundan çıkardığım sonuç,
ya kaçışlarını iyi planladılar...
97
00:10:08,119 --> 00:10:11,119
...ya da biri onları
çok başarılı bir şekilde saklıyor.
98
00:10:12,206 --> 00:10:15,835
Dreyfuslar hakkında ne duydunuz,
Mösyö LaPadite?
99
00:10:15,918 --> 00:10:18,918
- Sadece dedikodu.
- Dedikodulara bayılırım!
100
00:10:19,881 --> 00:10:21,339
Gerçekler yanıltıcı olabilir.
101
00:10:21,340 --> 00:10:24,508
Dedikodularsa, doğru ya da yanlış,
çoğu kez gerçeği ortaya çıkarabilir.
102
00:10:24,884 --> 00:10:26,467
Evet, Mösyö LaPadite...
103
00:10:26,468 --> 00:10:29,722
...Dreyfuslarla ilgili
ne dedikodular duydunuz?
104
00:10:32,474 --> 00:10:35,686
Tekrar ediyorum, bu sadece bir dedikodu,
105
00:10:35,769 --> 00:10:42,067
ancak duyduk ki, Dreyfuslar
İspanya'ya gitmeyi başarmışlar.
106
00:10:49,909 --> 00:10:52,909
Demek kaçtıklarına dair
dedikodular duydunuz?
107
00:10:54,371 --> 00:10:57,371
Evet.
108
00:10:59,001 --> 00:11:02,796
Dreyfuslarla hiç tanışmadım,
ev halkının tam sayısını...
109
00:11:02,880 --> 00:11:06,131
...ve yaşlarını benim için doğrular mısınız?
110
00:11:11,595 --> 00:11:14,595
Beş kişilerdi.
111
00:11:15,766 --> 00:11:18,766
Baba, Jacob.
112
00:11:20,270 --> 00:11:23,270
Karısı, Miram...
113
00:11:24,816 --> 00:11:28,445
...ve onun erkek kardeşi Bob.
114
00:11:35,661 --> 00:11:38,661
Bob kaç yaşında?
115
00:11:38,830 --> 00:11:41,830
30, 31.
116
00:11:44,461 --> 00:11:46,045
Devam edin.
117
00:11:46,046 --> 00:11:49,046
Ve çocuklar,
118
00:11:49,424 --> 00:11:52,422
Amos...
119
00:11:52,634 --> 00:11:55,634
...ve Shosanna.
120
00:11:56,263 --> 00:11:59,263
Çocukların yaşları?
121
00:12:05,146 --> 00:12:08,733
Amos dokuz ya da on yaşındaydı.
122
00:12:11,611 --> 00:12:15,115
- Peki ya Shosanna?
- Shosanna da...
123
00:12:16,783 --> 00:12:20,579
...18 ya da 19. Tam emin değilim.
124
00:12:31,423 --> 00:12:34,421
Evet, sanırım işe yarar.
125
00:12:40,180 --> 00:12:44,559
Gitmeden önce, lezzetli sütünüzden
bir bardak daha alabilir miyim?
126
00:12:47,604 --> 00:12:50,604
Ne demek.
127
00:12:55,904 --> 00:12:57,988
Mösyö LaPadite...
128
00:12:57,989 --> 00:13:01,993
...Fransa halkının bana taktığı
isimden haberiniz var mı?
129
00:13:05,622 --> 00:13:08,622
Bu tür şeylerle ilgilenmem.
130
00:13:09,083 --> 00:13:12,083
Yine de bana taktıkları isimden
haberiniz var.
131
00:13:14,380 --> 00:13:17,380
Var.
132
00:13:17,425 --> 00:13:20,423
Neden haberiniz var?
133
00:13:29,227 --> 00:13:32,396
- Size Yahudi Avcısı dediklerinden.
- Kesinlikle.
134
00:13:34,690 --> 00:13:37,442
İsmi tekrarlamaktan duyduğunuz
endişeyi anlıyorum.
135
00:13:37,443 --> 00:13:39,819
Heydrich, Prag'ın iyi kalpli halkının...
136
00:13:39,820 --> 00:13:42,531
...ona verdiği isimden nefret ediyor olmalı.
137
00:13:42,532 --> 00:13:45,785
Aslına bakarsak, Cellat isminden
neden nefret ettiğini anlamak güç.
138
00:13:45,868 --> 00:13:49,247
Görevdeyken bu ismi hak edecek
her şeyi yaptığını gösterir bu.
139
00:13:49,330 --> 00:13:52,583
Bense tam tersine, gayri resmi
unvanımı çok seviyorum...
140
00:13:52,667 --> 00:13:55,667
...çünkü onu kesinlikle hak ettim.
141
00:13:56,462 --> 00:14:00,550
Beni bu kadar etkili
bir Yahudi avcısı yapan özellik,
142
00:14:00,633 --> 00:14:03,383
çoğu Alman askerinin aksine...
143
00:14:03,384 --> 00:14:06,052
...onların sırf Alman gibi
düşünebildikleri yerde...
144
00:14:06,053 --> 00:14:09,053
...benim bir Yahudi gibi düşünebilmemdir.
145
00:14:09,473 --> 00:14:12,473
Daha doğrusu, bir Alman askeri gibi.
146
00:14:18,274 --> 00:14:23,195
Alman halkıyla bir hayvanın hangi
özelliği paylaştığı belirlenecek olsaydı...
147
00:14:23,737 --> 00:14:27,283
...bu bir atmacanın kurnaz ve
yırtıcı içgüdüsü olurdu.
148
00:14:27,741 --> 00:14:31,620
Fakat Yahudilerin bir hayvanla hangi
özelliği paylaştığı belirlenecek olsaydı...
149
00:14:31,704 --> 00:14:34,704
...sıçanınki olurdu.
150
00:14:36,584 --> 00:14:40,462
Führer ve Goebbels'in propagandasında
hemen hemen aynı şey söylendi.
151
00:14:40,546 --> 00:14:43,549
Ancak vardığımız sonuçları
birbirinden ayıran...
152
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
...benim bu tür bir karşılaştırmayı
hakaret olarak görmememdir.
153
00:14:49,136 --> 00:14:52,973
Bir an için sıçanın içinde
yaşadığı dünyayı düşünün.
154
00:14:53,849 --> 00:14:56,849
Düşmanca bir dünya gerçekten de.
155
00:14:56,894 --> 00:15:00,314
Şu an bir sıçan
ön kapınızdan içeri koşsaydı...
156
00:15:00,397 --> 00:15:03,397
...onu düşmanca mı karşılardınız?
157
00:15:03,775 --> 00:15:05,735
Galiba, evet.
158
00:15:05,736 --> 00:15:10,657
Herhangi bir sıçan onlara duyduğunuz bu
düşmanlığı doğuracak bir şey yaptı mı?
159
00:15:11,533 --> 00:15:14,533
Sıçanlar hastalık yayar. İnsanları ısırır.
160
00:15:14,703 --> 00:15:18,499
Sıçanlar hıyarcıklı vebaya neden
olmuşlardı ama bu bayağı önceydi.
161
00:15:18,582 --> 00:15:21,292
Sıçanın yaydığı herhangi bir hastalığı...
162
00:15:21,293 --> 00:15:23,836
...sincabın da taşıdığını ileri sürüyorum.
163
00:15:23,837 --> 00:15:26,837
Aynı fikirde misiniz?
164
00:15:27,299 --> 00:15:29,967
Yine de sıçanlara duyduğunuz
düşmanlığı, sincaplara karşı...
165
00:15:29,968 --> 00:15:32,966
- ...duymadığınızı düşünüyorum, öyle değil mi?
- Hayır.
166
00:15:33,178 --> 00:15:35,763
Oysa ikisi de kemirgen, öyle değil mi?
167
00:15:35,764 --> 00:15:39,726
Ve kuyrukları dışında birbirlerine
çok benziyorlar, öyle değil mi?
168
00:15:40,143 --> 00:15:43,143
İlginç bir düşünce, Albay.
169
00:15:43,688 --> 00:15:45,814
Düşünce ne kadar ilginç olsa da
hissettiklerinizi...
170
00:15:45,815 --> 00:15:49,069
...bir parça olsun değiştirmiyor.
171
00:15:51,404 --> 00:15:55,492
Ben konuşurken bir sıçan
içeri doğru yürüyor olsaydı...
172
00:15:56,618 --> 00:16:00,497
...onu bir kase lezzetli sütünüzle
karşılar mıydınız?
173
00:16:00,580 --> 00:16:02,706
Muhtemelen hayır.
174
00:16:02,707 --> 00:16:05,000
Ben de öyle düşünmüştüm.
175
00:16:05,001 --> 00:16:06,627
Onlardan hoşlanmıyorsunuz.
176
00:16:06,628 --> 00:16:08,629
Neden hoşlanmadığınızı
aslında bilmiyorsunuz.
177
00:16:08,630 --> 00:16:11,630
Tek bildiğiniz onları iğrenç bulduğunuz.
178
00:16:13,552 --> 00:16:16,636
Sonuç olarak
Yahudilerin saklandığından şüphelenilen...
179
00:16:16,719 --> 00:16:19,719
...bir evde Alman askeri arama yapıyor.
180
00:16:20,139 --> 00:16:21,807
Atmaca nereye bakar?
181
00:16:21,808 --> 00:16:25,019
Ahıra bakar, tavan arasına bakar,
mahzene bakar,
182
00:16:25,103 --> 00:16:28,103
kendi saklanabileceği her yere bakar.
183
00:16:28,481 --> 00:16:32,652
Ancak saklanmak için bir atmacanın
aklına gelmeyecek bir sürü yer vardır.
184
00:16:34,904 --> 00:16:38,575
Yine de, Führer'in beni
Avusturya'daki Alpler'imden alıp...
185
00:16:38,658 --> 00:16:43,079
...Fransız inek kırsalına getirmesinin
nedeni, o yerleri bilmemdir.
186
00:16:44,330 --> 00:16:47,709
Zira insanoğlunun onurundan vazgeçtiği an...
187
00:16:47,792 --> 00:16:50,792
...ne kadar büyük başarılar
gösterebileceğinin farkındayım.
188
00:16:51,588 --> 00:16:54,588
Ben de pipomu içebilir miyim?
189
00:16:56,050 --> 00:16:59,050
Lütfen, Albay, rahatınıza bakın.
190
00:17:11,689 --> 00:17:16,777
Şimdi görevim gereği,
191
00:17:22,116 --> 00:17:25,116
adamlarımın evinizde...
192
00:17:28,706 --> 00:17:30,707
...bir arama yapmasını istemeliyim...
193
00:17:30,708 --> 00:17:34,462
...listemdeki isminizin üstünü
resmi olarak çizebilmek için.
194
00:17:35,213 --> 00:17:39,133
Herhangi bir kuralsızlık
görüldüğünde... emin olun olacaktır...
195
00:17:39,217 --> 00:17:41,510
Bana, arama yapılmasını gereksiz kılacak...
196
00:17:41,511 --> 00:17:44,512
...bir şey söylemedikçe olacak olan budur.
197
00:17:44,595 --> 00:17:46,930
Ayrıca, görevimi yapmamı
kolaylaştıracak her bilginin...
198
00:17:46,931 --> 00:17:51,602
...karşılığının ceza olmayacağını da
ekleyebilirim.
199
00:17:52,436 --> 00:17:55,981
Aslında tam tersi. Karşılığı ödül olacaktır.
200
00:17:56,482 --> 00:17:57,899
Ve o ödül,
201
00:17:57,900 --> 00:18:00,735
ülkenizi işgalimizin
bundan sonraki döneminde...
202
00:18:00,736 --> 00:18:05,157
...ailenizin Alman ordusunca taciz
edilmesine son verilmesi şeklinde olacaktır.
203
00:18:15,835 --> 00:18:19,171
Devlet düşmanlarını koruyorsunuz,
öyle değil mi?
204
00:18:24,510 --> 00:18:27,510
Evet.
205
00:18:28,512 --> 00:18:32,432
Döşemenin altında saklıyorsunuz,
öyle değil mi?
206
00:18:34,977 --> 00:18:37,977
Evet.
207
00:18:38,856 --> 00:18:41,900
Saklandıkları yerleri gösterin bana.
208
00:19:02,921 --> 00:19:04,380
Bir hareketlenme duymadığıma göre...
209
00:19:04,381 --> 00:19:08,093
...dinlemelerine rağmen,
İngilizce bilmediklerini farz ediyorum.
210
00:19:10,012 --> 00:19:13,010
Evet.
211
00:19:13,138 --> 00:19:16,056
Şimdi tekrar Fransızcaya geçeceğim
ve sizin de planıma uymanızı istiyorum.
212
00:19:16,057 --> 00:19:19,057
Anlaşıldı mı?
213
00:19:19,478 --> 00:19:22,438
Evet.
214
00:19:22,439 --> 00:19:25,439
Mösyö LaPadite...
215
00:19:25,901 --> 00:19:28,901
...süt için teşekkür ederim...
216
00:19:30,572 --> 00:19:33,572
...ve misafirperverliğiniz için de.
217
00:19:34,409 --> 00:19:37,409
Buradaki işimizin bittiğine inanıyorum.
218
00:19:41,416 --> 00:19:44,416
Hanımlar.
219
00:19:45,795 --> 00:19:48,882
Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
220
00:19:51,426 --> 00:19:54,136
Ailenizi artık rahatsız etmeyeceğiz.
221
00:19:54,137 --> 00:19:56,222
Pekala, Mösyö...
222
00:19:56,223 --> 00:19:57,763
...Matmazel.
223
00:19:57,764 --> 00:20:00,764
Sizlere veda ediyorum ve...
224
00:20:01,142 --> 00:20:04,142
...hoşça kalın diyorum.
225
00:20:22,497 --> 00:20:25,497
Kız bu.
226
00:21:09,834 --> 00:21:12,834
Görüşürüz Shosanna!
227
00:21:21,679 --> 00:21:24,222
2. Bölüm
228
00:21:24,223 --> 00:21:27,725
SOYSUZLAR ÇETESİ
229
00:21:27,808 --> 00:21:30,808
Hazır ol!
230
00:21:36,066 --> 00:21:38,026
Adım, Teğmen Aldo Raine.
231
00:21:38,027 --> 00:21:41,989
Özel bir ekip kuruyorum
ve bana sekiz asker gerek.
232
00:21:42,072 --> 00:21:45,201
Sekiz Yahudi Amerikan askeri.
233
00:21:45,951 --> 00:21:49,747
Armadanın yakında yola çıkacağını
hepiniz duymuşsunuzdur.
234
00:21:49,830 --> 00:21:52,830
Evet, biz biraz daha erken ayrılacağız.
235
00:21:53,751 --> 00:21:57,046
Fransa'ya sivil kıyafetlerle bırakılacağız.
236
00:21:57,630 --> 00:22:00,590
Düşman topraklarına vardığımızda...
237
00:22:00,591 --> 00:22:02,634
...çalılıklarda pusu kuran gerillalar gibi...
238
00:22:02,635 --> 00:22:05,971
...bir tek şey yapıyor olacağız.
Sadece bir tek şey.
239
00:22:06,555 --> 00:22:09,555
Nazileri öldürmek.
240
00:22:10,015 --> 00:22:11,682
Sizleri hiç tanımıyorum...
241
00:22:11,683 --> 00:22:14,683
...ama adım gibi biliyorum
kahrolası Smoky Dağları'ndan inip...
242
00:22:14,686 --> 00:22:18,649
...8000 km denizi aşıp
Sicilya'nın yarısına kadar ilerleyip...
243
00:22:18,732 --> 00:22:23,111
...kahrolası bir uçaktan atlayıp
Naziler'e insanlık öğretmek için gelmedim.
244
00:22:23,195 --> 00:22:25,988
Naziler'de insanlık yok.
245
00:22:25,989 --> 00:22:29,535
Yahudiler'den nefret eden, soykırım
yapan bir manyağın piyadeleri onlar...
246
00:22:29,618 --> 00:22:32,245
...ve yok edilmeleri gerek.
247
00:22:32,246 --> 00:22:36,583
İşte bu yüzden Nazi üniforması
giydiğini gördüğümüz her it...
248
00:22:37,042 --> 00:22:40,042
...ölecek.
249
00:22:41,839 --> 00:22:45,259
Dağ adamı Jim Bridger'ın
soyundan geliyorum.
250
00:22:45,342 --> 00:22:47,593
Yani bende biraz Kızılderililik var.
251
00:22:47,594 --> 00:22:51,807
Ve savaş planımız
Apaçi direnişindeki gibi olacak.
252
00:22:52,891 --> 00:22:55,599
Almanlar'a karşı gaddar olacağız...
253
00:22:55,600 --> 00:22:58,854
...ve gaddarlığımız sayesinde
kim olduğumuzu öğrenecekler.
254
00:22:59,062 --> 00:23:01,397
Gaddarlığımızın kanıtı,
arkamızda bırakacağımız,
255
00:23:01,398 --> 00:23:03,399
bağırsakları çıkmış,
256
00:23:03,400 --> 00:23:07,070
organları parçalanmış ve tanınmaz hale
gelen kardeşlerinin cesetleri olacak.
257
00:23:07,195 --> 00:23:09,780
Ve Almanlar birbirlerine
yardım edemeyecekler...
258
00:23:09,781 --> 00:23:13,493
...fakat kardeşlerinin ellerimizde
ve botlarımızın topuklarında...
259
00:23:14,161 --> 00:23:17,581
...ve bıçaklarımızın ucunda
çektikleri acıyı hayal edecekler.
260
00:23:18,957 --> 00:23:21,417
Ve Almanları tiksindireceğiz.
261
00:23:21,418 --> 00:23:23,711
Ve Almanlar bizden konuşacak.
262
00:23:23,712 --> 00:23:26,380
Almanlar bizden korkacak.
263
00:23:26,381 --> 00:23:29,008
Almanlar geceleri
gözlerini kapattıklarında...
264
00:23:29,009 --> 00:23:32,304
...ve yaptıkları kötülükler yüzünden
bilinçaltları onlara işkence ettiğinde...
265
00:23:32,387 --> 00:23:36,057
...bizi düşünerek işkence çekecekler.
266
00:23:37,642 --> 00:23:38,891
Hoşunuza gitti mi?
267
00:23:38,892 --> 00:23:41,852
Evet, efendim!
268
00:23:41,853 --> 00:23:43,854
Duymak istediğim bu.
269
00:23:43,855 --> 00:23:47,692
Siz savaşçı özentilerine bir uyarım olacak.
270
00:23:47,775 --> 00:23:50,775
Emrime girdiğinizde, borca gireceksiniz.
271
00:23:51,070 --> 00:23:54,070
Bana bir borcunuz olacak, bizzat.
272
00:23:55,617 --> 00:24:00,205
Emrim altındaki her adamın bana
100 Nazi'nin kafa derisi borcu olacak.
273
00:24:00,914 --> 00:24:03,624
Ve kafa derilerimi istiyorum.
274
00:24:03,625 --> 00:24:06,335
Hepiniz bana 100 Nazi'nin kafa
derisini getireceksiniz,
275
00:24:06,336 --> 00:24:09,336
100 ölü Nazi'nin kafalarından alınacak.
276
00:24:10,423 --> 00:24:13,050
Ya da denerken öleceksiniz.
277
00:24:13,051 --> 00:24:15,135
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
278
00:24:15,136 --> 00:24:18,723
Bu Yahudi domuzlara daha ne kadar
katlanmak zorundayım?
279
00:24:20,266 --> 00:24:23,264
Adamlarımı sinek gibi öldürüyorlar!
280
00:24:23,434 --> 00:24:26,144
Korku kaynaklı hezeyandan çıkan...
281
00:24:26,145 --> 00:24:29,440
...son dedikoduyu duydunuz mu?
282
00:24:29,732 --> 00:24:31,024
Biri...
283
00:24:31,025 --> 00:24:34,111
...adamlarımı sopayla dövüyormuş!
284
00:24:34,320 --> 00:24:37,320
"Yahudi Ayısı" dedikleri kişi...
285
00:24:37,573 --> 00:24:38,990
...güya bir Golem'miş!
286
00:24:38,991 --> 00:24:41,991
Führerim, bu sadece askerlerin dedikodusu.
287
00:24:42,036 --> 00:24:46,457
Gerçekte kimse "Yahudi Ayısı"nın
bir Golem olduğuna inanmıyor.
288
00:24:46,749 --> 00:24:48,041
Neden olmasın?
289
00:24:48,042 --> 00:24:51,087
Tıpkı bir hayalet gibi
yakalanmaktan kurtulabiliyorlar.
290
00:24:52,964 --> 00:24:55,964
İstedikleri an ortaya çıkıp
istedikleri an yok olabiliyorlar.
291
00:24:56,926 --> 00:25:00,096
Etten kemikten olduklarını
kanıtlamak ister misiniz?
292
00:25:00,346 --> 00:25:03,346
O halde onları bana getirin!
293
00:25:04,433 --> 00:25:08,435
Eyfel Kulesi'ne topuklarından
çıplak asacağım onları!
294
00:25:09,270 --> 00:25:12,606
Sonra da Paris'in sıçanları
ziyafet çeksin diye...
295
00:25:12,940 --> 00:25:16,235
...cesetlerini kanalizasyona atacağım!
296
00:25:20,865 --> 00:25:22,115
Kliest!
297
00:25:22,116 --> 00:25:23,741
Emredin, Führerim!
298
00:25:23,742 --> 00:25:28,747
Fransa'da konuşlanan Alman
askerlerinin tümüne bir emrim var!
299
00:25:29,790 --> 00:25:33,127
"Yahudi Ayısı" lakaplı Yahudi soysuzuna...
300
00:25:33,210 --> 00:25:36,630
...bir daha "Yahudi Ayısı" denmeyecek.
301
00:25:37,006 --> 00:25:38,339
Başüstüne, Führerim!
302
00:25:38,340 --> 00:25:40,884
Er Butz'u hala görmek istiyor musunuz?
303
00:25:40,885 --> 00:25:43,011
Kimdir ve nedir, Er Butz?
304
00:25:43,012 --> 00:25:45,763
O, şahsen görmek istediğiniz asker.
305
00:25:45,764 --> 00:25:49,351
Mangası Teğmen Raine'in Yahudileri
tarafından pusuya düşürülmüştü.
306
00:25:49,602 --> 00:25:51,601
Hayatta kalan tek asker.
307
00:25:51,602 --> 00:25:54,938
Tabii ki onu görmek istiyorum.
Hatırlattığın için teşekkür ederim.
308
00:25:55,105 --> 00:25:58,105
İçeri gönder onu.
309
00:26:07,117 --> 00:26:09,410
Sadece Çavuş Rachtmann,
310
00:26:09,411 --> 00:26:12,411
Ludwig ve ben pusudan sağ kurtulduk.
311
00:26:13,874 --> 00:26:17,795
Bir adam başımızda nöbet tutarken
geri kalanlar kafa derisi yüzdü.
312
00:26:54,454 --> 00:26:56,831
Hey, Hirschberg.
313
00:26:56,832 --> 00:26:58,666
Şu Lahanacı çavuşu buraya gönder.
314
00:26:58,667 --> 00:27:01,667
Sen. Yürü.
315
00:27:33,950 --> 00:27:36,950
Çavuş Werner Rachtmann.
316
00:27:36,953 --> 00:27:39,953
Teğmen Aldo Raine. Tanıştığımıza sevindim.
317
00:27:40,081 --> 00:27:42,166
Otur ne demek biliyor musun, Werner?
318
00:27:42,167 --> 00:27:45,167
- Evet.
- Otur o zaman.
319
00:27:47,630 --> 00:27:48,839
İngilizcen nasıl?
320
00:27:48,840 --> 00:27:51,840
Eğer gerekirse, tercüme edecek
birkaç arkadaşımız var.
321
00:27:51,843 --> 00:27:53,051
O, Wicki,
322
00:27:53,052 --> 00:27:56,306
bir Avusturya Yahudisi, şansı varken
Münih'ten siktir olup gitmiş.
323
00:27:56,389 --> 00:28:00,268
Amerikalı olmuş, orduya yazılmış
geri dönüp hepinizin canınıza okumak için.
324
00:28:00,810 --> 00:28:03,562
Biri daha, onu tanıyor olabilirsin.
325
00:28:03,563 --> 00:28:06,561
Çavuş Hugo Stiglitz.
326
00:28:07,565 --> 00:28:09,399
Adını duydun mu?
327
00:28:09,400 --> 00:28:13,070
Alman ordusundaki herkes
Hugo Stiglitz'i tanır.
328
00:28:23,748 --> 00:28:27,919
Hugo Stiglitz'in Alman askerleri
arasında ünlü olmasının nedeni basit.
329
00:28:28,002 --> 00:28:33,633
Bir Alman askeriyken 13 kişiyi öldürdü.
13 Gestapo subayını.
330
00:28:47,939 --> 00:28:50,940
Onu kurşuna dizmek yerine...
331
00:28:51,023 --> 00:28:53,942
...başkomutanlık onu Berlin'e
göndermeye karar verdi.
332
00:28:53,943 --> 00:28:56,943
İbret olsun diye cezalandırmak için.
333
00:28:56,987 --> 00:29:00,699
Söylemeye gerek yok,
Soysuzlar ondan haberdar olunca...
334
00:29:01,033 --> 00:29:04,033
...Berlin'e hiç gitmedi.
335
00:29:39,695 --> 00:29:42,695
Çavuş Hugo Stiglitz?
336
00:29:44,241 --> 00:29:47,034
Teğmen Aldo Raine. Bunlar da Soysuzlar.
337
00:29:47,035 --> 00:29:50,035
Adımızı hiç duydun mu?
338
00:29:50,664 --> 00:29:53,332
Yaptıklarının büyük hayranı
olduğumuzu söylemek istiyoruz.
339
00:29:53,333 --> 00:29:56,333
Nazileri öldürme konusunda...
340
00:29:57,754 --> 00:30:00,089
...çok yetenekli olduğunu düşünüyorum.
341
00:30:00,090 --> 00:30:03,886
Bu tür yetenekleri
keşfedebilmekle övünürüm.
342
00:30:07,347 --> 00:30:10,559
Ancak Nazi katili olarak
hala amatör seviyedesin.
343
00:30:11,602 --> 00:30:14,605
Profesyonel olmak isteyip istemediğini
görmeye geldik.
344
00:30:21,443 --> 00:30:23,861
Kim olduğumuzu bildiğini
varsayabilir miyim?
345
00:30:23,862 --> 00:30:26,862
Sen Apaçi Aldo'sun.
346
00:30:27,616 --> 00:30:29,116
Werner, bizi duyduysan...
347
00:30:29,117 --> 00:30:31,869
...işimizin esir almak olmadığını da
duymuşsundur.
348
00:30:31,870 --> 00:30:35,791
Biz Nazi öldürme işindeyiz ve
işlerimiz patlama yaptı, kuzen.
349
00:30:35,874 --> 00:30:37,750
Aynen.
350
00:30:37,751 --> 00:30:40,377
Şimdi bu oyunu iki şekilde bitirebiliriz.
351
00:30:40,378 --> 00:30:43,130
Ya seni öldüreceğiz
ya da gitmene izin vereceğiz.
352
00:30:43,131 --> 00:30:45,299
Bu çukurdan canlı çıkıp çıkmaman...
353
00:30:45,300 --> 00:30:48,300
...tamamen sana bağlı.
354
00:30:51,598 --> 00:30:54,598
Yolun yukarısında,
biraz ileride bir meyve bahçesi var.
355
00:30:54,768 --> 00:30:59,147
Seninki dışında, buralarda bir
Lahanacı devriyesi daha var.
356
00:31:00,023 --> 00:31:02,231
Eğer devriyede keskin nişancılar varsa,
357
00:31:02,232 --> 00:31:05,232
o bağ nişancılar için cennet olur.
358
00:31:06,444 --> 00:31:09,739
Eğer tekrar lahana turşulu sandviç...
359
00:31:11,157 --> 00:31:14,661
...yemek istiyorsan haritada bana yerlerini
göstermek zorundasın.
360
00:31:15,537 --> 00:31:18,915
Bana kaç kişi olduklarını söylemelisin.
361
00:31:18,998 --> 00:31:21,998
Ayrıca yanlarında ne tür ağır silahlar
taşıdıklarını söylemelisin.
362
00:31:22,961 --> 00:31:27,132
Almanların hayatını tehlikeye atacak
bir bilgiyi söylememi bekleyemezsin benden.
363
00:31:28,174 --> 00:31:32,178
Werner, işte burada yanılıyorsun
çünkü beklediğim tam olarak bu.
364
00:31:32,929 --> 00:31:35,222
Ağaçlara saklanan Almanları öğrenmeliyim.
365
00:31:35,223 --> 00:31:38,393
Bana söylemelisin.
Ve bunu bana hemen söylemelisin.
366
00:31:39,644 --> 00:31:41,228
Şimdi o parmaklarını al...
367
00:31:41,229 --> 00:31:44,524
...ve bana partinin
yerini bu haritada göster.
368
00:31:44,607 --> 00:31:47,984
Kaç kişi geliyor ve oynamak için yanlarında
ne getiriyorlar?
369
00:31:55,158 --> 00:31:58,158
Saygılarımla reddediyorum, efendim.
370
00:31:59,704 --> 00:32:02,330
Bunu duydun mu?
371
00:32:02,331 --> 00:32:05,331
Evet.
372
00:32:06,544 --> 00:32:09,171
O, Çavuş Donny Donowitz.
373
00:32:09,172 --> 00:32:11,923
Lakabını biliyor olabilirsin.
374
00:32:11,924 --> 00:32:14,759
Yahudi Ayısı.
375
00:32:14,760 --> 00:32:18,806
Apaçi Aldo'yu duyduysan
Yahudi Ayısı'nı da duymuşsundur.
376
00:32:18,890 --> 00:32:21,890
- Yahudi Ayısı'nı duydum.
- Ne duydun?
377
00:32:22,894 --> 00:32:25,771
Alman askerlerini sopayla dövdüğünü.
378
00:32:25,772 --> 00:32:29,525
Beyinlerini beyzbol sopasıyla dağıtır,
işte bunu yapar.
379
00:32:29,857 --> 00:32:32,025
Werner, son bir kez daha soracağım sana.
380
00:32:32,026 --> 00:32:36,030
Eğer yine saygılarınla reddedersen
Yahudi Ayısı'nı buraya çağıracağım.
381
00:32:36,113 --> 00:32:38,114
Koca sopasını alacak...
382
00:32:38,115 --> 00:32:41,243
...ve öldürene kadar seni benzetecek.
383
00:32:44,538 --> 00:32:46,456
Şimdi o Viyana şnitzel parmağını al...
384
00:32:46,457 --> 00:32:49,460
...ve öğrenmek istediğimi bana
bu haritada göster.
385
00:32:57,551 --> 00:32:59,302
Siktir.
386
00:32:59,303 --> 00:33:02,303
Yahudi köpeklerin de siktirsin.
387
00:33:04,892 --> 00:33:06,976
Werner, bunu söylemen
hepimizi memnun etti.
388
00:33:06,977 --> 00:33:08,937
Açıkçası, Donny'nin Nazileri
ölesiye dövmesini izlerken...
389
00:33:08,938 --> 00:33:11,898
...sinemaya gitmiş gibi oluyoruz. Donny!
390
00:33:11,899 --> 00:33:13,108
Evet?
391
00:33:13,109 --> 00:33:15,691
Burada ülkesi için
ölmek isteyen bir Alman var.
392
00:33:15,692 --> 00:33:18,692
Ona yardım et.
393
00:34:23,633 --> 00:34:26,302
Bunları Yahudileri öldürdüğün
için mi aldın?
394
00:34:26,303 --> 00:34:29,303
Cesaretim için.
395
00:34:53,453 --> 00:34:56,453
Yerinizde olsaydım şu an altıma yapardım.
396
00:34:57,707 --> 00:35:00,459
Kahrolası Teddy Williams
stadın dışına vuruyor!
397
00:35:00,460 --> 00:35:04,088
Fenway Stadyumu
Tamsayı Teddy'nin vuruşu için ayakta!
398
00:35:04,172 --> 00:35:08,092
Kahrolası Lansdown Caddesi'ne gitti.
399
00:35:08,176 --> 00:35:11,176
Sen!
400
00:35:12,388 --> 00:35:14,264
Lanet olsun, Hirschberg!
401
00:35:14,265 --> 00:35:17,265
Donny, diğerini getir buraya. Canlı olarak!
402
00:35:17,435 --> 00:35:20,435
Kalk ayağa pislik! Vuruş sırası sende.
Sahaya çık!
403
00:35:20,647 --> 00:35:23,647
İki isabet. Ben sana, sen yere.
404
00:35:24,400 --> 00:35:26,691
İngilizce biliyor musun?
405
00:35:26,692 --> 00:35:29,692
Wicki.
406
00:35:31,489 --> 00:35:34,489
Yaşamak istiyor muymuş, sor ona.
407
00:35:35,743 --> 00:35:38,743
Ona, haritada Alman mevkisini
göstermesini söyle.
408
00:35:42,917 --> 00:35:45,917
Kaç Alman olduğunu sor.
409
00:35:47,046 --> 00:35:48,797
Yaklaşık 12 kişi.
410
00:35:48,798 --> 00:35:51,798
Ne tür silahları varmış?
411
00:35:56,013 --> 00:35:59,013
Bu sorgu işkencesinden
nasıl sağ kurtuldun?
412
00:36:00,017 --> 00:36:01,935
Gitmeme izin verdiler.
413
00:36:01,936 --> 00:36:03,603
Burada olanları rapor ettiğinde...
414
00:36:03,604 --> 00:36:07,275
...anlattığın şeyleri anlattığını
onlara anlatamazsın. Seni vururlar.
415
00:36:07,358 --> 00:36:11,235
Ne ayrıcalığın olduğunu, yaşamana
niye izin verdiğimizi bilmek isteyecekler.
416
00:36:11,318 --> 00:36:15,030
Sen de onlara elimize geçirdiğimiz
her Nazi'nin başına gelecekler mesajını...
417
00:36:15,114 --> 00:36:18,114
...tüm erata söylemen için
seni sağ bıraktığımızı söyleyeceksin.
418
00:36:18,117 --> 00:36:22,329
Kimseye hiçbir şey söylemeyeceksin.
Tek ayrıntı bile vermeyeceksin!
419
00:36:23,914 --> 00:36:26,666
Birliğin pusuya düşürüldü ve sen kaçtın!
420
00:36:26,667 --> 00:36:29,419
Tek kelime fazlasını söylemek yok!
421
00:36:29,420 --> 00:36:32,420
Emredersiniz, Führerim!
422
00:36:33,591 --> 00:36:36,591
Diğer sağ kalanlara yaptıkları gibi
seni de damgaladılar mı?
423
00:36:37,803 --> 00:36:40,096
Evet, Führerim.
424
00:36:40,097 --> 00:36:43,350
Savaştan sağ kurtulduğuna göre
eve döndüğünde ne yapacaksın?
425
00:36:46,520 --> 00:36:49,481
Anneme daha önce
hiç sarılmadığım gibi sarılacağım.
426
00:36:49,482 --> 00:36:52,482
Annesine sarılacakmış.
427
00:36:53,861 --> 00:36:55,818
Çok hoş, değil mi?
428
00:36:55,819 --> 00:36:58,819
Üniformasını çıkaracak mıymış, sorsana.
429
00:36:59,907 --> 00:37:02,617
Üniformayı çıkarmakla kalmayıp
yakmayı da düşünüyorum.
430
00:37:02,618 --> 00:37:04,786
Yakacakmış.
431
00:37:04,787 --> 00:37:07,787
Biz de öyle düşünmüştük.
Hoşumuza gitmedi bu.
432
00:37:08,540 --> 00:37:12,503
Nazilerimizi üniformalı severiz biz.
Onları bu şekilde ayırt edebiliriz.
433
00:37:12,586 --> 00:37:15,586
Şıp diye.
434
00:37:18,717 --> 00:37:22,971
Fakat sen o üniformayı çıkarırsan
kimse senin Nazi olduğunu anlamaz.
435
00:37:23,055 --> 00:37:26,055
Bu da bizim işimize gelmez.
436
00:37:30,395 --> 00:37:33,899
O yüzden üstünden çıkaramayacağın
küçük bir şey vereceğim sana.
437
00:37:46,118 --> 00:37:49,746
Biliyor musun Teğmen,
bu işte gittikçe ustalaşıyorsun.
438
00:37:50,247 --> 00:37:53,416
Carnegie Hall'da
nasıl konser verebileceğini biliyor musun?
439
00:37:54,376 --> 00:37:57,376
Pratik yaparak.
440
00:37:57,587 --> 00:37:59,713
3. Bölüm
441
00:37:59,714 --> 00:38:03,510
PARİS'TE ALMAN GECESİ
442
00:38:07,772 --> 00:38:10,772
HAZİRAN
443
00:38:53,816 --> 00:38:57,403
SHOSANNA DREYFUS
Ailesinin katledilişinden dört yıl sonra
444
00:39:04,118 --> 00:39:07,118
Yarın ne başlıyor?
445
00:39:08,120 --> 00:39:11,120
Max Linder festivali.
446
00:39:11,749 --> 00:39:14,749
Linder'i Chaplin'e hep tercih etmişimdir.
447
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
Linder'in hiçbir zaman "The Kid"
gibi iyi bir film yapmaması dışında.
448
00:39:18,339 --> 00:39:21,339
"The Kid"in takip sahnesi muhteşem.
449
00:39:27,640 --> 00:39:30,392
Sinemana bayılıyorum.
450
00:39:30,393 --> 00:39:32,310
Mersi.
451
00:39:32,311 --> 00:39:35,105
Senin mi?
452
00:39:35,106 --> 00:39:36,231
Bana mı ait?
453
00:39:36,232 --> 00:39:37,857
Oui.
454
00:39:37,858 --> 00:39:40,858
Oui.
455
00:39:41,320 --> 00:39:44,320
Senin gibi genç bir kızın
sinema sahibi olması nasıl bir şey?
456
00:39:44,532 --> 00:39:47,158
Teyzem bana bıraktı.
457
00:39:47,159 --> 00:39:50,159
Alman gecesine ev sahipliği yaptığın
için teşekkürler.
458
00:39:50,454 --> 00:39:52,163
Tercih şansım yok...
459
00:39:52,164 --> 00:39:54,122
...fakat rica ederim.
460
00:39:54,123 --> 00:39:56,499
Riefenstahl'ın dağ filmlerine bayılırım...
461
00:39:56,500 --> 00:39:58,876
...özellikle de Piz Palü'ye.
462
00:39:58,877 --> 00:40:01,796
Riefenstahl hayranı bir Fransız kızı
görmek hoş.
463
00:40:01,797 --> 00:40:03,965
Bayan Riefenstahl'a karşı
hissettiklerim için...
464
00:40:03,966 --> 00:40:06,966
...kullanacağım kelime "hayran" olmazdı.
465
00:40:08,846 --> 00:40:11,846
Fakat yönetmen Pabst'a hayransın, değil mi?
466
00:40:12,266 --> 00:40:15,266
Gerekmediği halde
onun ismini girişe yazdırmanın...
467
00:40:15,477 --> 00:40:18,477
...nedeni de bu.
468
00:40:24,445 --> 00:40:28,782
Ben Fransızım.
Ülkemizde yönetmenlere saygı duyarız.
469
00:40:29,616 --> 00:40:31,033
Alman bile olsalar.
470
00:40:31,034 --> 00:40:33,578
Alman bile olsalar.
471
00:40:33,579 --> 00:40:36,577
Yardımın için teşekkürler, asker. Hoşça kal.
472
00:40:37,414 --> 00:40:39,039
İşin bitmedi.
473
00:40:39,040 --> 00:40:40,499
Yarın sabah bitiririm.
474
00:40:40,500 --> 00:40:43,500
İsminizi sorabilir miyim?
475
00:40:44,546 --> 00:40:47,546
Belgelerimi mi görmek istiyorsun?
476
00:41:00,729 --> 00:41:03,272
Emmanuelle Mimieux.
477
00:41:03,273 --> 00:41:05,733
Çok güzel bir isim bu.
478
00:41:05,734 --> 00:41:06,901
Mersi.
479
00:41:06,902 --> 00:41:09,902
Belgelerimle işin bitti mi?
480
00:41:12,407 --> 00:41:15,076
Matmazel, kendimi tanıtabilir miyim?
481
00:41:15,077 --> 00:41:18,077
Fredrick Zoller.
482
00:41:23,833 --> 00:41:26,210
Pekala...
483
00:41:26,211 --> 00:41:30,090
...sinemasever bir arkadaşla
sohbet etmek bir zevkti.
484
00:41:31,508 --> 00:41:33,384
Tatlı rüyalar, matmazel.
485
00:41:33,385 --> 00:41:36,385
Hoşça kalın.
486
00:42:15,466 --> 00:42:17,592
Merhaba, matmazel.
487
00:42:17,593 --> 00:42:19,928
Size katılabilir miyim?
488
00:42:19,929 --> 00:42:22,472
Dinle, Fredrick...
489
00:42:22,473 --> 00:42:23,807
Adımı hatırlıyor musunuz?
490
00:42:23,808 --> 00:42:25,976
Evet.
491
00:42:25,977 --> 00:42:28,770
Dinle, oldukça cana yakın
bir arkadaşa benziyorsun...
492
00:42:28,771 --> 00:42:30,063
Teşekkür ederim.
493
00:42:30,064 --> 00:42:31,648
Rica ederim.
494
00:42:31,649 --> 00:42:34,649
Yine de beni rahatsız etmeyi bırak.
495
00:42:36,779 --> 00:42:39,156
Özür dilerim, matmazel...
496
00:42:39,157 --> 00:42:41,491
...başınıza bela olmaya çalışmıyordum.
497
00:42:41,492 --> 00:42:44,119
Arkadaşça davranmaya çalışıyordum sadece.
498
00:42:44,120 --> 00:42:46,788
Arkadaşın olmak istemiyorum.
499
00:42:46,789 --> 00:42:49,787
Neden istemiyorsunuz?
500
00:42:49,915 --> 00:42:52,915
Çocuk gibi davranma. Nedenini biliyorsun.
501
00:42:54,003 --> 00:42:55,962
Ben üniformadan ibaret değilim.
502
00:42:55,963 --> 00:42:57,714
Benim için öylesin.
503
00:42:57,715 --> 00:43:00,592
Umutsuzca bir Fransız sevgili
istiyorsan...
504
00:43:00,593 --> 00:43:03,593
...Vichy'ye gitmeni öneririm sana.
505
00:43:34,166 --> 00:43:36,292
Kimsin sen?
506
00:43:36,293 --> 00:43:38,294
Üniformadan ibaret olduğumu
sanıyordum.
507
00:43:38,295 --> 00:43:41,295
Sadece bir Alman askeri değilsin.
508
00:43:41,382 --> 00:43:43,299
Birinin oğlu musun?
509
00:43:43,300 --> 00:43:46,300
Çoğu Alman askeri birilerinin oğludur.
510
00:44:17,501 --> 00:44:21,002
Çok şanslı bir kızsın,
cesur bir savaş kahramanını büyüledin.
511
00:44:21,169 --> 00:44:24,169
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Matmazel benim sevgilim değil.
512
00:44:25,090 --> 00:44:28,090
"Sevgiler Babette" diye
imzalayabilir misiniz?
513
00:44:48,655 --> 00:44:51,655
Demek bir savaş kahramanısın?
514
00:44:51,992 --> 00:44:54,992
Ne yaptın?
515
00:44:57,122 --> 00:45:00,122
Duvarlarla çevrili bir yerde
çan kulesinde yalnızdım.
516
00:45:00,876 --> 00:45:03,874
Ben ve binlerce mermi. Bir kuş yuvasında...
517
00:45:04,753 --> 00:45:07,753
...üç yüz düşman askerine karşı.
518
00:45:08,173 --> 00:45:11,173
Kuş yuvası ne?
519
00:45:12,093 --> 00:45:15,180
Kuş yuvası bir nişancı için
çan kulesi gibi bir yerdir.
520
00:45:15,638 --> 00:45:18,638
Yüksek bir yapıdır ve
360 derecelik görüş sağlar.
521
00:45:19,559 --> 00:45:22,559
Nişancılar için çok avantajlı bir yerdir.
522
00:45:23,730 --> 00:45:26,690
Kaç kişiyi öldürdün?
523
00:45:26,691 --> 00:45:29,691
Altmış sekiz.
524
00:45:30,028 --> 00:45:33,028
İlk gün.
525
00:45:33,448 --> 00:45:36,448
Yüz elli...
526
00:45:36,659 --> 00:45:39,659
...ikinci gün.
527
00:45:40,497 --> 00:45:43,497
Üçüncü gün otuz iki.
528
00:45:44,584 --> 00:45:47,582
Dördüncü gün şehirden çıktılar.
529
00:45:48,711 --> 00:45:52,090
Doğal olarak, savaş hikayem
Almanya'da oldukça ilgi çekti...
530
00:45:52,465 --> 00:45:55,384
...bu yüzden herkes beni tanıyor.
531
00:45:55,385 --> 00:45:58,385
Bana Alman Çavuş York diyorlar.
532
00:45:59,013 --> 00:46:02,013
Belki kahramanlıklarınla ilgili
bir film yaparlar.
533
00:46:03,142 --> 00:46:06,142
Joseph Goebbels de aynı şeyi düşündü.
534
00:46:06,562 --> 00:46:09,562
Filmi yaptı da,
adını "Ülkenin Gururu" koydu.
535
00:46:10,400 --> 00:46:14,779
Ve kendimi oynamamı istediler...
536
00:46:16,114 --> 00:46:17,739
...ben de oynadım.
537
00:46:17,740 --> 00:46:20,740
Joseph bu filmin onun başyapıtı
olacağını düşünüyor.
538
00:46:20,827 --> 00:46:23,370
Ben de Alman Van Johnson olacağım.
539
00:46:23,371 --> 00:46:26,371
"Ülkenin Gururu" senin hakkında mı?
540
00:46:26,999 --> 00:46:29,251
"Ülkenin Gururu"nun
başrol oyuncusu sen misin?
541
00:46:29,252 --> 00:46:30,544
Biliyorum.
542
00:46:30,545 --> 00:46:32,419
Komik mi?
543
00:46:32,420 --> 00:46:35,756
Filminde sana bol şans, asker. Umarım
Joseph'le aranda her şey iyi gider.
544
00:46:46,350 --> 00:46:49,350
Hoşça kal!
545
00:46:49,687 --> 00:46:51,771
- Yardıma ihtiyacın var mı?
- Hayır, sorun yok.
546
00:46:51,772 --> 00:46:53,022
Bana ihtiyacın olursa, depodayım.
547
00:46:53,023 --> 00:46:56,023
Tamam, aşkım.
548
00:47:27,431 --> 00:47:30,431
Matmazel Mimieux?
549
00:47:31,310 --> 00:47:34,310
Evet?
550
00:47:36,607 --> 00:47:38,483
Burası sizin sinemanız mı?
551
00:47:38,484 --> 00:47:41,484
Evet.
552
00:47:43,280 --> 00:47:46,280
Aşağı gelin!
553
00:47:47,576 --> 00:47:50,576
Lütfen.
554
00:48:05,550 --> 00:48:07,134
Anlamıyorum. Ne yaptım?
555
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
Ne yaptığını bilmek istiyor.
556
00:48:08,512 --> 00:48:11,512
Kaldır kıçını da bin şu arabaya.
557
00:48:29,491 --> 00:48:35,372
Amerika'nın atletizmde rekabetçi
olmasını kölelerin çocukları sağlıyor.
558
00:48:36,331 --> 00:48:40,711
Amerikan Olimpiyat altını
Zenci teriyle ölçülebilir.
559
00:48:41,878 --> 00:48:44,879
Hitler'in 3. Reich İmparatorluğu'nun
ikinci adamı.
560
00:48:55,557 --> 00:48:57,474
İyi, geldin.
561
00:48:57,475 --> 00:49:00,475
Davetimi kabul edip etmeyeceğinden
emin değildim.
562
00:49:00,603 --> 00:49:01,729
Davet mi?
563
00:49:01,730 --> 00:49:03,230
Bahsettiğin genç hanım bu mu?
564
00:49:03,231 --> 00:49:04,940
Evet, Dr. Goebbels.
565
00:49:04,941 --> 00:49:07,941
Emmanuelle, tanışmanı istediğim biri var.
566
00:49:10,071 --> 00:49:14,200
Emmanuelle Mimieux,
seni Propaganda Bakanı...
567
00:49:14,868 --> 00:49:17,868
...Alman film endüstrisinin lideri
ve artık aktör olduğuma göre...
568
00:49:18,038 --> 00:49:21,875
...patronum, Dr. Joseph Goebbels'le
tanıştırmak istiyorum.
569
00:49:22,751 --> 00:49:25,751
Namınız sizden önde gidiyor,
Bayan Mimieux.
570
00:49:31,299 --> 00:49:34,552
Ve genellikle,
Bay Goebbels'in Fransızca tercümanı...
571
00:49:34,969 --> 00:49:36,553
...Matmazel Francesca Mondino.
572
00:49:36,554 --> 00:49:39,554
Merhaba.
573
00:49:42,769 --> 00:49:45,769
Merhaba.
574
00:49:46,272 --> 00:49:48,732
Binbaşı'yla tanışmıştınız.
575
00:49:48,733 --> 00:49:52,111
Aslında kendimi tanıtmamıştım.
Gestapo'dan Binbaşı Dieter Hellstrom.
576
00:49:52,570 --> 00:49:54,780
Emrinizdeyim, matmazel.
577
00:49:54,781 --> 00:49:57,115
Lütfen izin verin...
578
00:49:57,116 --> 00:50:00,116
...oturun lütfen.
579
00:50:04,665 --> 00:50:07,665
Şampanyayı deneyin matmazel, çok iyi.
580
00:50:15,674 --> 00:50:19,595
Aslında küçük hanım,
size kızgın olmam gerekirdi.
581
00:50:20,971 --> 00:50:22,514
Fransa'ya geliyorum...
582
00:50:22,515 --> 00:50:25,768
...ve yıldız oyuncumla
öğle yemeği yemek istiyorum.
583
00:50:26,602 --> 00:50:28,269
Haberim yoktu...
584
00:50:28,270 --> 00:50:30,897
...Paris'in gözdesi olmuş.
585
00:50:30,898 --> 00:50:35,277
Ve şimdi bana ayıracak
vakit bulması gerekiyor.
586
00:50:37,697 --> 00:50:42,284
İnsanlar beni görmek için saatlerce,
günlerce kuyrukta bekler.
587
00:50:43,285 --> 00:50:46,285
Ben, Führer...
588
00:50:46,580 --> 00:50:49,580
...ve Er Zoller için, beklerim.
589
00:50:49,959 --> 00:50:54,714
Sonunda genç erle görüşme şansı
bahşedildi bana.
590
00:50:56,880 --> 00:51:00,300
Ve o tüm yemek boyunca
sizden ve sinemanızdan bahsetti.
591
00:51:01,135 --> 00:51:02,677
Evet Bayan Mimieux, işe dönelim.
592
00:51:02,678 --> 00:51:03,928
Bakan Doktor Goebbels.
593
00:51:03,929 --> 00:51:05,805
Henüz onun haberi yok.
594
00:51:05,806 --> 00:51:08,641
Kız aptal değilse
eminim çoktan anlamıştır.
595
00:51:08,642 --> 00:51:11,642
Ne de olsa bir sinema yönetiyor.
596
00:51:11,645 --> 00:51:13,146
Francesca, söyle ona.
597
00:51:13,147 --> 00:51:15,857
Size söylemeye çalıştıkları şey
Emmanuelle, Er Zoller yemekte...
598
00:51:15,858 --> 00:51:18,484
...son bir saati Mösyö Goebbels'i
ikna etmeye çalışarak geçirdi.
599
00:51:18,485 --> 00:51:21,485
Er Zoller'in filminin galası için
yapılan planların iptali...
600
00:51:21,488 --> 00:51:24,488
...ve galanın sizin sinemanızda
yapılması için.
601
00:51:25,284 --> 00:51:26,492
Ne oldu?
602
00:51:26,493 --> 00:51:28,453
Haberi ben vermek istedim.
603
00:51:28,454 --> 00:51:31,454
Kahretsin! Özür dilerim Er Zoller,
elbette istediniz.
604
00:51:31,498 --> 00:51:33,541
Mesele nedir?
605
00:51:33,542 --> 00:51:36,542
Er, matmazele haberi kendi vermek istedi.
606
00:51:36,754 --> 00:51:38,838
Saçma!
607
00:51:38,839 --> 00:51:41,837
Ben sorularımı sorana kadar
haber vereceği hiçbir şey yok.
608
00:51:41,965 --> 00:51:45,302
Durumu açıklığa kavuşturalım, galam için
sinemaları değiştirmeyi kabul etmedim.
609
00:51:46,136 --> 00:51:49,136
Aynen dikkate alındı.
610
00:51:52,309 --> 00:51:55,309
Locanız var mı?
611
00:51:55,479 --> 00:51:57,521
Evet.
612
00:51:57,522 --> 00:52:00,358
Kaç tane?
613
00:52:00,359 --> 00:52:02,985
İki.
614
00:52:02,986 --> 00:52:05,154
Daha fazla olsa iyi olurdu.
615
00:52:05,155 --> 00:52:08,115
Salonunuzda kaç koltuk var?
616
00:52:08,116 --> 00:52:11,116
Üç yüz elli.
617
00:52:12,913 --> 00:52:16,208
Bu neredeyse Ritz'inkinden
dört yüz koltuk az.
618
00:52:16,500 --> 00:52:18,376
Fakat Dr. Goebbels...
619
00:52:18,377 --> 00:52:20,252
...bu o kadar kötü bir şey değil.
620
00:52:20,253 --> 00:52:23,214
Koltuk işgal eden, yaltaklanan
her Fransız burjuvasına...
621
00:52:23,215 --> 00:52:24,880
...yüz vermek istemediğinizi
kendiniz söylediniz.
622
00:52:24,881 --> 00:52:27,881
Daha az koltukla, daha seçkin olur gala.
623
00:52:28,343 --> 00:52:31,346
Salonu doldurmaya çalışmayacaksınız,
koltuklar için onlar kapışacak.
624
00:52:32,222 --> 00:52:34,139
Ayrıca, boş verin Fransızları.
625
00:52:34,140 --> 00:52:37,560
Bu bir Alman gecesi, bir Alman etkinliği,
bir Alman töreni.
626
00:52:38,520 --> 00:52:41,230
Bu gece sizin, benim...
627
00:52:41,231 --> 00:52:43,232
...Alman ordusu, yüksek komuta...
628
00:52:43,233 --> 00:52:44,900
...onların aileleri ve dostları için.
629
00:52:44,901 --> 00:52:46,735
Salona, beyaz perdedeki
kahramanlıkları izlerken...
630
00:52:46,736 --> 00:52:49,736
...yüreği sızlayacak
insanlar alınmalı sadece.
631
00:52:58,581 --> 00:53:01,581
Hatiplik konusunda geliştiğini görüyorum.
632
00:53:02,043 --> 00:53:05,043
Görünüşe göre bir canavar yarattım.
633
00:53:07,298 --> 00:53:10,296
Tuhaf bir şekilde ikna edici bir canavar.
634
00:53:15,763 --> 00:53:18,763
Savaş bittiğinde, politika bekliyor.
635
00:53:26,941 --> 00:53:29,941
Pekala, asker...
636
00:53:31,779 --> 00:53:34,779
...arzunuzu yerine getirmek istiyorum ama...
637
00:53:35,158 --> 00:53:39,037
...karar vermeden önce bu genç hanımın
sinemasında bir film izlemeliyim.
638
00:53:41,039 --> 00:53:46,544
Evet genç hanım, bu gece özel bir
gösterim için sinemanızı kapatmalısınız.
639
00:53:50,465 --> 00:53:53,463
Hangi Alman filmleriniz var?
640
00:53:54,008 --> 00:53:57,008
Landa, demek buradasın?
641
00:53:58,971 --> 00:54:01,306
Emmanuelle, SS Birliği'nden
Albay Hans Landa.
642
00:54:01,307 --> 00:54:04,307
Galanın güvenliğinden sorumlu olacak.
643
00:54:09,523 --> 00:54:12,523
Büyülendim, matmazel.
644
00:54:18,366 --> 00:54:21,242
Görüşürüz, Shosanna!
645
00:54:21,243 --> 00:54:25,414
Şimdi de Reich Bakanı'nı bir sonraki
randevusuna götürmeliyim.
646
00:54:26,540 --> 00:54:28,875
Köle tüccarı.
647
00:54:28,876 --> 00:54:32,004
Fransız köle tüccarı.
648
00:54:34,632 --> 00:54:37,384
Aslına bakılırsa, bu keyifli Alman...
649
00:54:37,385 --> 00:54:39,634
...gecesinin güvenlik şefi olarak...
650
00:54:39,635 --> 00:54:42,635
...Matmazel Mimieux'le
biraz sohbet etmem gerek.
651
00:54:43,347 --> 00:54:46,347
Ne tür bir sohbet?
652
00:54:46,517 --> 00:54:52,231
Bir erin bir albayın emrine şüpheyle
yaklaşması gibi oldu bu.
653
00:54:52,523 --> 00:54:54,440
Yoksa alınganlık mı ediyorum?
654
00:54:54,441 --> 00:54:56,234
Hiçbir şey gerçeğin üstünde olamaz, Albay.
655
00:54:56,235 --> 00:54:59,028
Otoriteniz sorgulanamaz.
656
00:54:59,029 --> 00:55:00,780
Fakat namınız sizden önde gidiyor.
657
00:55:00,781 --> 00:55:03,241
Matmazel Mimieux veya ben
kaygılanmalı mıyız?
658
00:55:03,242 --> 00:55:05,910
Hans, çocuğun kötü bir niyeti yok.
659
00:55:05,911 --> 00:55:08,287
Sadece aşık.
660
00:55:08,288 --> 00:55:11,082
Ve doğru söylüyor.
Namın senden önde gidiyor.
661
00:55:11,083 --> 00:55:14,878
İkinizin endişelenmesine gerek yok.
Güvenlik şefi olarak...
662
00:55:15,004 --> 00:55:18,215
...muhtemel yeni gala yerinin sahibesiyle
biraz sohbet etmem gerek.
663
00:55:30,392 --> 00:55:33,392
Burada strudel yediniz mi?
664
00:55:34,938 --> 00:55:36,439
Hayır, hayır.
665
00:55:36,440 --> 00:55:39,440
O kadar kötü değil.
666
00:55:39,443 --> 00:55:43,989
Genç erle tanışmanız nasıl oldu?
667
00:55:47,117 --> 00:55:50,117
Evet, iki strudel. Biri benim için,
diğeri de matmazel için.
668
00:55:51,121 --> 00:55:55,250
Bana bir fincan espresso,
matmazele de...
669
00:55:55,584 --> 00:55:58,584
...bir bardak süt.
670
00:56:00,088 --> 00:56:03,088
Evet matmazel, nasıl
tanıştığınızı anlatıyordunuz?
671
00:56:05,761 --> 00:56:09,596
Birkaç gün öncesine kadar
Er Zoller'den...
672
00:56:10,263 --> 00:56:12,389
...ve kahramanlıklarından haberim yoktu.
673
00:56:12,390 --> 00:56:14,266
Benim için...
674
00:56:14,267 --> 00:56:17,937
...sinemamın sürekli müşterisiydi
sadece. Birkaç kez konuştuk fakat...
675
00:56:18,605 --> 00:56:21,605
Matmazel izninizle araya giriyorum.
676
00:56:21,941 --> 00:56:24,941
Bu basit bir formalite.
677
00:56:24,944 --> 00:56:27,944
Huzursuz olmanıza gerek yok.
678
00:56:31,451 --> 00:56:35,121
Özür dilerim, krema istemeyi unuttum.
679
00:56:35,664 --> 00:56:38,664
Bir dakika.
680
00:56:43,588 --> 00:56:46,588
Kremayı bekleyeceğiz.
681
00:56:57,684 --> 00:57:01,104
Pekala, Emmanuelle.
Size Emmanuelle diyebilir miyim?
682
00:57:02,230 --> 00:57:05,230
Evet.
683
00:57:06,401 --> 00:57:08,944
Evet, Emmanuelle...
684
00:57:08,945 --> 00:57:10,612
...söylesenize...
685
00:57:10,613 --> 00:57:14,117
...nasıl oluyor da sizin gibi genç
bir kadın sinema sahibi oluyor?
686
00:57:26,629 --> 00:57:29,629
Önce siz.
687
00:57:44,020 --> 00:57:46,312
Nasıl?
688
00:57:46,313 --> 00:57:49,313
Dediğim gibi, o kadar kötü değil.
689
00:57:56,323 --> 00:57:59,323
Sinema sahibi olmanızın
nedenini anlatıyordunuz.
690
00:58:00,202 --> 00:58:04,332
Sinema aslen teyzem ve enişteme aitti.
691
00:58:06,208 --> 00:58:07,917
İsimleri nedir?
692
00:58:07,918 --> 00:58:10,086
Jean-Pierre ve Ada Mimieux.
693
00:58:10,087 --> 00:58:12,297
Şu an neredeler?
694
00:58:12,298 --> 00:58:15,008
Eniştem Blitzkrieg saldırısında öldürüldü.
695
00:58:15,009 --> 00:58:17,052
Yazık.
696
00:58:17,053 --> 00:58:18,553
Devam edin.
697
00:58:18,554 --> 00:58:21,889
Ada teyzem geçen bahar
yüksek ateşten öldü.
698
00:58:22,389 --> 00:58:24,682
Çok üzücü.
699
00:58:24,683 --> 00:58:27,936
İşletmenizde bir zenci olduğu
söylendi bana. Doğru mu bu?
700
00:58:29,980 --> 00:58:32,899
Evet.
701
00:58:32,900 --> 00:58:35,401
O bir Fransız.
702
00:58:35,402 --> 00:58:38,237
İsmi, Marcel.
703
00:58:38,238 --> 00:58:41,825
Sinemayı açmalarından itibaren
teyzem ve eniştemle birlikte çalıştı.
704
00:58:43,077 --> 00:58:45,328
Benimle birlikte çalışan tek kişi o.
705
00:58:45,329 --> 00:58:46,621
Ne yapıyor?
706
00:58:46,622 --> 00:58:48,414
Makinist.
707
00:58:48,415 --> 00:58:49,707
İşinde iyi mi?
708
00:58:49,708 --> 00:58:52,251
En iyisi.
709
00:58:52,252 --> 00:58:55,923
Aslında bunun onlar için
niye iyi bir meslek olduğu ortada.
710
00:59:02,721 --> 00:59:05,719
Projeksiyonu siz kullanabilir misiniz?
711
00:59:05,764 --> 00:59:08,764
Elbette.
712
00:59:10,227 --> 00:59:13,227
Reich Bakanı'nı tanıyan biri olarak...
713
00:59:13,355 --> 00:59:15,940
...gayet eminim...
714
00:59:15,941 --> 00:59:19,528
...meşhur gecesinin başarı ya da
başarısızlığının...
715
00:59:22,072 --> 00:59:25,072
...bir zencinin maharetine bağlı
olmasını istemez.
716
00:59:25,367 --> 00:59:26,784
Bu durumda...
717
00:59:26,785 --> 00:59:28,744
...olur da...
718
00:59:28,745 --> 00:59:31,790
...geceyi sizin salonunuzda düzenlemeye
karar verirsek...
719
00:59:32,958 --> 00:59:35,958
...zenciniz hiç şüphesiz
yetenekli olsa da...
720
00:59:37,254 --> 00:59:39,380
...siz...
721
00:59:39,381 --> 00:59:42,381
...projeksiyonu çalıştıracaksınız.
722
00:59:45,846 --> 00:59:47,678
Uygun mudur?
723
00:59:47,679 --> 00:59:50,264
Evet.
724
00:59:50,265 --> 00:59:53,265
Sigara?
725
00:59:54,060 --> 00:59:56,437
Fransız sigarası değil.
726
00:59:56,438 --> 00:59:59,438
Alman sigarası.
727
01:00:15,915 --> 01:00:18,915
Size sormak istediğim bir şey daha vardı.
728
01:00:29,804 --> 01:00:32,847
Fakat şu an, gerçekten hatırlamıyorum.
729
01:00:33,723 --> 01:00:36,723
Demek ki önemli bir şey değilmiş.
730
01:00:40,146 --> 01:00:43,146
Bu gece görüşmek üzere.
731
01:00:51,949 --> 01:00:54,868
İtiraf etmeliyim, bu sinemanın
mütevaziliğini seviyorum.
732
01:00:54,869 --> 01:00:58,081
Sinemanız saygı uyandırıyor, kilise gibi.
733
01:00:58,873 --> 01:01:01,876
Burayı toparlamak gerekmez
anlamına gelmiyor tabii.
734
01:01:02,251 --> 01:01:04,670
Belki Louvre'a gider,
birkaç çıplak Yunan heykeli alıp...
735
01:01:04,671 --> 01:01:07,671
...lobiye serpiştiririm.
736
01:01:07,757 --> 01:01:10,757
Söylesene Emmanuelle,
"Lucky Kids"i nasıl buldun?
737
01:01:12,053 --> 01:01:14,596
Lilian Harvey'yi çok severim.
738
01:01:14,597 --> 01:01:16,471
Lilian Harvey!
739
01:01:16,472 --> 01:01:19,472
Benim yanımda o ismi
bir daha asla telaffuz etme!
740
01:01:42,123 --> 01:01:43,415
Hey...
741
01:01:43,416 --> 01:01:46,416
...ne halt edeceğiz?
742
01:01:47,503 --> 01:01:49,879
Görünüşe göre bir Nazi film galası
yapmamız gerekiyor.
743
01:01:49,880 --> 01:01:53,426
Dediğim gibi, ne halt edeceğiz?
744
01:01:56,220 --> 01:01:59,220
Seninle bu konu hakkında
konuşmak istiyorum.
745
01:02:00,889 --> 01:02:03,808
Kafam karıştı, neden bahsediyoruz?
746
01:02:03,809 --> 01:02:07,396
Sinemayı Nazilerle doldurmaktan
sonra da yakıp kül etmekten.
747
01:02:07,646 --> 01:02:09,063
Ben bundan bahsetmiyorum.
748
01:02:09,064 --> 01:02:10,523
Sen bundan bahsediyorsun.
749
01:02:10,524 --> 01:02:13,524
Hayır, şu an biz bundan bahsediyoruz.
750
01:02:13,652 --> 01:02:16,905
Buranın yanıp kül olmasına
biz engel olduysak...
751
01:02:17,448 --> 01:02:20,448
...kendimiz de yakabiliriz.
752
01:02:21,869 --> 01:02:23,745
Evet Shosanna, bunu yapabiliriz.
753
01:02:23,746 --> 01:02:26,746
Ve Madam Mimieux'nün
350 nitrat baskı film koleksiyonuyla...
754
01:02:28,500 --> 01:02:30,793
...patlayıcılara bile ihtiyacımız olmaz...
755
01:02:30,794 --> 01:02:32,795
...öyle değil mi?
756
01:02:32,796 --> 01:02:35,256
Daha çok patlayıcıya
ihtiyacımız olmaz mı demek istedin?
757
01:02:35,257 --> 01:02:39,636
O zamanlarda,
35 mm nitrat filmler öyle yanıcıydı ki...
758
01:02:39,720 --> 01:02:42,765
...bir bobinle bile tramvaya binemezdiniz.
759
01:02:42,931 --> 01:02:44,764
Onlarla kamu aracına binemezsiniz.
760
01:02:44,765 --> 01:02:46,265
- Onlar film, öyle değil mi?
- Evet.
761
01:02:46,266 --> 01:02:48,100
O halde yanıcılar. Haydi, yaylan.
762
01:02:48,101 --> 01:02:51,938
Çünkü nitrat filmler
kağıttan üç kat hızlı yanarlar.
763
01:02:55,525 --> 01:02:57,693
Shosanna'nın 350'den fazla
nitrat baskıdan oluşan...
764
01:02:57,694 --> 01:03:02,741
...bir film koleksiyonu vardı.
765
01:03:04,451 --> 01:03:07,451
Nazi gecesinde sinemayı yakıp kül edeceğim.
766
01:03:12,793 --> 01:03:14,293
Ve eğer sinemayı yakacaksam...
767
01:03:14,294 --> 01:03:17,294
...ki yakacağım...
768
01:03:17,339 --> 01:03:20,339
...ikimiz de biliyoruz ki bunu tek başıma
yapmama izin vermezsin.
769
01:03:23,845 --> 01:03:25,930
Çünkü beni seviyorsun.
Ben de seni seviyorum.
770
01:03:25,931 --> 01:03:28,929
Güvendiğim tek insansın.
771
01:03:31,601 --> 01:03:34,601
Fakat yapacaklarımız bu kadar değil.
772
01:03:35,480 --> 01:03:37,648
Tavan arasındaki film yapım ekipmanı
çalışıyor mu?
773
01:03:37,649 --> 01:03:40,567
Kameranın çalıştığını biliyorum.
Ya ses kayıt cihazı?
774
01:03:40,568 --> 01:03:42,861
İyi çalışıyor, aslında.
775
01:03:42,862 --> 01:03:46,533
Geçen hafta kafede tanıştığım yeni bir
gitaristi çektim. Süper çalışıyor.
776
01:03:48,576 --> 01:03:51,576
Film yapım ekipmanına
neden ihtiyacımız var?
777
01:03:57,252 --> 01:03:59,420
Çünkü Marcel, tatlım...
778
01:03:59,421 --> 01:04:02,421
...bir film yapacağız.
779
01:04:02,674 --> 01:04:05,674
Sadece Naziler için.
780
01:04:05,969 --> 01:04:08,012
4. Bölüm
781
01:04:08,013 --> 01:04:11,013
KİNO OPERASYONU
782
01:04:14,309 --> 01:04:17,309
Bu taraftan, Teğmen.
783
01:04:36,622 --> 01:04:39,416
Teğmen Archie Hicox burada, efendim.
784
01:04:39,417 --> 01:04:42,417
General Ed Fenech. Rahat, Hicox.
785
01:04:43,046 --> 01:04:45,964
İçki?
786
01:04:45,965 --> 01:04:50,219
İskoç viskisi ve su teklif ediyorsanız
İskoç viskisi ve su içebilirim.
787
01:04:50,303 --> 01:04:53,890
Aferin, Teğmen. İyi bir adam ol, tamam mı?
788
01:04:53,973 --> 01:04:56,973
Bar yerkürenin içinde.
789
01:05:00,353 --> 01:05:02,479
Siz de bir şey ister misiniz, efendim?
790
01:05:02,480 --> 01:05:05,650
Viski. Buzsuz. İçine ıvır zıvır koyma.
791
01:05:06,901 --> 01:05:09,901
Burada yazdığına göre
Almancayı akıcı konuşuyormuşsun.
792
01:05:09,945 --> 01:05:11,988
Katzenjammer Kid gibi.
793
01:05:11,989 --> 01:05:15,868
- Savaştan öce ne yapardın?
- Film eleştirmeniyim.
794
01:05:16,452 --> 01:05:20,414
- Yaptıklarını sırala.
- Efendim, örneğin
795
01:05:20,498 --> 01:05:25,044
Filmler ve Film Yapımcıları adlı dergiye
eleştiriler ve makaleler yazıyorum.
796
01:05:25,127 --> 01:05:27,837
İki kitabım yayımlandı.
797
01:05:27,838 --> 01:05:31,467
Etkileyici. Alçakgönüllü olmayın, Teğmen.
İsimleri nedir?
798
01:05:31,550 --> 01:05:32,676
İlk kitabın adı...
799
01:05:32,677 --> 01:05:37,098
...Gözlerin Sanatı, Kalp ve Akıl:
Yirmilerde Alman Sineması Araştırması.
800
01:05:37,181 --> 01:05:41,060
İkincisinin adı Yirmi Dört Kare Da Vinci.
801
01:05:41,143 --> 01:05:46,438
Alman yönetmen G. W. Pabst'ın işlerinin
alt metinli film eleştiri araştırması.
802
01:05:46,939 --> 01:05:49,939
- Neye içelim, efendim?
- Evet...
803
01:05:51,110 --> 01:05:54,530
- Hitler'in çöküşüne.
- Sonuna kadar çöksün, efendim.
804
01:05:54,822 --> 01:05:57,822
Evet.
805
01:05:59,868 --> 01:06:03,956
3. Reich İmparatorluğunun himayesindeki
Alman sinemasına aşina mısın?
806
01:06:05,833 --> 01:06:10,087
Evet. Açıkçası, son üç yılda yapılan
filmlerin hiçbirini görmedim...
807
01:06:10,170 --> 01:06:13,465
- ...fakat aşinayım.
- Açıkla bana.
808
01:06:14,174 --> 01:06:15,341
Affedersiniz?
809
01:06:15,342 --> 01:06:19,596
İkimizin bu minik kaçamağı 3. Reich
altındaki Alman film endüstrisi hakkında...
810
01:06:19,680 --> 01:06:24,810
...bilgi gerektiriyor. Goebbels
yönetimindeki UFA stüdyosunu anlat bana.
811
01:06:26,977 --> 01:06:29,478
Goebbels yaptığı filmleri
Alman sinemasının...
812
01:06:29,479 --> 01:06:32,691
...yeni çağı olarak görüyor.
813
01:06:33,150 --> 01:06:34,900
20'lerin Yahudi-Alman
entelektüel sineması...
814
01:06:34,901 --> 01:06:37,901
...ve Yahudi kontrolündeki
Hollywood dogması...
815
01:06:38,613 --> 01:06:41,365
...olarak nitelendirdiği
sinemaya bir alternatif.
816
01:06:41,366 --> 01:06:43,492
Başarılı oluyor mu?
817
01:06:43,493 --> 01:06:46,493
Özür dilerim, efendim. Tekrarlar mısınız?
818
01:06:46,496 --> 01:06:51,084
Yahudileri kendi oyunlarında yenmek
istediğini söylüyorsun.
819
01:06:52,085 --> 01:06:55,088
Örneğin Louis B. Mayer'le
karşılaştıracak olursak...
820
01:06:55,964 --> 01:06:59,551
- ...başarılı sayılır mı?
- Bir hayli hem de.
821
01:07:00,218 --> 01:07:01,886
Goebbels yönetime geçtiğinden beri...
822
01:07:01,887 --> 01:07:06,308
...Almanya'da film izleme oranı
son sekiz yılda durmaksızın yükseldi.
823
01:07:06,391 --> 01:07:09,853
Ancak Louis B. Mayer
Goebbels'in tam karşılığı olamaz.
824
01:07:09,936 --> 01:07:13,730
Bence Goebbels kendini
David O. Selznick'e daha yakın görüyor.
825
01:07:18,151 --> 01:07:19,860
Bilgilendir onu.
826
01:07:19,861 --> 01:07:24,949
Teğmen Hicox, Kino Operasyonu'yla ilgili
bilgi vermek isterim size.
827
01:07:25,533 --> 01:07:26,742
Bundan üç gün sonra...
828
01:07:26,743 --> 01:07:31,081
...Joseph Goebbels yeni filmlerinden
birinin galasını Paris'te yapacak.
829
01:07:31,164 --> 01:07:35,043
- Hangi film, efendim?
- Filmin adı Ülkenin Gururu.
830
01:07:35,961 --> 01:07:39,381
Bu keyifli Germen etkinliğine katılacaklar...
831
01:07:39,464 --> 01:07:43,885
...Goebbels, Göring, Bormann ve Alman
Yüksek Komutası'nın büyük çoğunluğu,
832
01:07:43,969 --> 01:07:47,722
SS ve Gestapo'nun
tüm yüksek rütbeli subayları,
833
01:07:47,806 --> 01:07:51,226
ayrıca Nazi propagandası film
endüstrisinin aydınları olacak.
834
01:07:51,309 --> 01:07:53,477
Üstün ırk sahnede mi?
835
01:07:53,478 --> 01:07:57,647
Esas olarak, tüm çürük yumurtalar
aynı sepette olacak.
836
01:07:57,730 --> 01:08:00,730
Kino Operasyonu'nun amacı...
837
01:08:01,150 --> 01:08:03,694
...sepeti havaya uçurmak.
838
01:08:03,695 --> 01:08:07,824
Ve geçmiş zamanın karları gibi
bu dünyadan gidecekler.
839
01:08:08,741 --> 01:08:11,159
Mükemmel, efendim.
840
01:08:11,160 --> 01:08:14,664
Düşman hattının gerisinde saklanan
Amerikan Gizli Servisi'nden bir birlik...
841
01:08:14,747 --> 01:08:16,373
...size yardım edecek.
842
01:08:16,374 --> 01:08:20,253
Almanlar onlara Soysuzlar diyor.
843
01:08:20,795 --> 01:08:24,007
Soysuzlar. Adlarını hiç duymadım.
844
01:08:24,173 --> 01:08:27,092
Gizli Servis'in en önemli özelliği evlat,
onların adını hiç duymamandır.
845
01:08:27,093 --> 01:08:31,097
İngilizlerin deyimiyle Jerryler onları
duydu zira Yankiler canlarına okudu.
846
01:08:31,180 --> 01:08:35,893
Fransa'ya, Paris'in 24 km.
dışına bırakılacaksınız.
847
01:08:35,977 --> 01:08:38,145
Soysuzlar sizi bekliyor olacak.
848
01:08:38,146 --> 01:08:41,144
İlk iş, Nadine adında
küçük bir köye gideceksiniz.
849
01:08:41,480 --> 01:08:44,817
Nadine'de, La Louisiane adında
bir taverna var.
850
01:08:44,900 --> 01:08:48,070
Orada ikili ajanımızla buluşacaksınız.
Sonrasını o halledecek.
851
01:08:48,154 --> 01:08:50,363
O, galaya gitmenizi sağlayacak kişi.
852
01:08:50,364 --> 01:08:54,118
Siz, o ve Soysuzlar'ın
Almanya doğumlu üyeleri olacak.
853
01:08:54,201 --> 01:08:57,580
İhtiyacınız olacak diğer
her türlü ayarlamayı da yaptı.
854
01:08:58,414 --> 01:08:59,706
Onu nasıl tanıyacağım?
855
01:08:59,707 --> 01:09:02,918
Bunun sizin için
çok zor olacağından şüpheliyim.
856
01:09:04,045 --> 01:09:08,507
- Bağlantınız Bridget von Hammersmark.
- Bridget von Hammersmark mı?
857
01:09:09,717 --> 01:09:12,762
Alman film yıldızı
İngiltere için mi çalışıyor?
858
01:09:12,845 --> 01:09:15,513
Evet, iki yıl oldu.
859
01:09:15,514 --> 01:09:19,060
Kino Operasyonu'nun onun beyninin
ürünü olduğunu bile söyleyebiliriz.
860
01:09:19,143 --> 01:09:21,519
- Gerçekten de.
- Meselenin özünü anladın mı?
861
01:09:21,520 --> 01:09:24,518
Anladığımı düşünüyorum, efendim.
Paris cızırtısı.
862
01:09:25,481 --> 01:09:28,399
Nadine Köyü
863
01:09:28,400 --> 01:09:31,904
Lanet olası randevunun boktan
bir bodrumda olduğunu söylemedin.
864
01:09:31,987 --> 01:09:34,906
- Bilmiyordum.
- Tavernada olduğunu söyledin.
865
01:09:34,907 --> 01:09:37,907
- Burası bir taverna.
- Evet, bir bodrumda.
866
01:09:38,202 --> 01:09:41,162
Bodrumda savaşmanın
pek çok zorluğu vardır.
867
01:09:41,163 --> 01:09:44,458
İlk olarak, bodrumda savaşıyorsun.
868
01:09:44,541 --> 01:09:46,501
Biz oraya girersek ve o orada bile değilse?
869
01:09:46,502 --> 01:09:48,586
Bekleriz.
870
01:09:48,587 --> 01:09:52,633
Merak etme. O bir İngiliz ajanı.
Randevuya gelecektir.
871
01:10:14,152 --> 01:10:17,614
- Stiglitz, değil mi?
- Doğru, efendim.
872
01:10:18,907 --> 01:10:21,907
Onu iyi kullandığını duydum.
873
01:10:25,205 --> 01:10:28,292
Şu an bela istemiyoruz.
874
01:10:28,583 --> 01:10:32,129
Sadece ajanımızla bağlantıya geçeceğiz.
Olay çıkmayacaktır.
875
01:10:33,964 --> 01:10:38,802
Yine de, olur da yanılırsam,
olay çıkacak gibi olursa...
876
01:10:40,053 --> 01:10:43,053
...hepimizin sakin davranacağını
bilmek istiyorum.
877
01:10:47,644 --> 01:10:50,644
Size sakin görünmüyorum.
878
01:10:52,022 --> 01:10:56,943
Pekala, olaya böyle yaklaştığına göre
galiba sakinsin.
879
01:11:12,083 --> 01:11:17,839
Şu sizin Alman, Stiglitz,
pek konuşkan bir hali yok, değil mi?
880
01:11:19,674 --> 01:11:23,386
İhtiyacınız olan böyle biri mi?
Konuşkan bir tip mi?
881
01:11:25,180 --> 01:11:28,180
Haklısınız, Teğmen.
882
01:11:30,018 --> 01:11:32,853
Orada başınız belaya girerse
bizim ne yapmamız gerekiyor?
883
01:11:32,854 --> 01:11:35,854
Nasıl sonuçlanacağına dair
bahse mi gireceğiz?
884
01:11:36,230 --> 01:11:39,400
Başımız derde girerse, halledebiliriz.
885
01:11:40,943 --> 01:11:43,943
Yine de sorun çıkarsa ne Alman, ne Fransız...
886
01:11:43,946 --> 01:11:48,076
...kimsenin o bodrumdan kaçmadığından
emin olmak zorundayız.
887
01:11:49,035 --> 01:11:53,247
Bayan von Hammersmark'ın kimliği
açığa çıkarsa, görev kaput.
888
01:11:53,623 --> 01:11:59,295
Bayan von Hammersmark demişken, ölüm
tehlikesi olan bu randevu kimin fikriydi?
889
01:12:00,254 --> 01:12:03,424
- Yeri o seçti.
- Çok iyi, değil mi?
890
01:12:03,508 --> 01:12:07,428
Askeri bir stratejist değil o.
Sadece bir aktris.
891
01:12:07,845 --> 01:12:11,683
Bodrumda savaşmak istememek için
Stonewall Jackson olmaya gerek yok.
892
01:12:11,766 --> 01:12:13,892
Yeri savaşmak için seçmedi.
893
01:12:13,893 --> 01:12:16,893
Issız ve Almanların olmadığı bir yer seçti.
894
01:12:17,814 --> 01:12:19,732
Pekala, ben erkeğim...
895
01:12:19,733 --> 01:12:22,107
...geçmişten kurmaca, edebi bir karakterim.
896
01:12:22,108 --> 01:12:25,737
Amerikalıyım ve bu tartışılır.
897
01:12:25,862 --> 01:12:28,655
Hayır, hiç de değil.
898
01:12:28,656 --> 01:12:33,286
Yazarın uyruğunun
karakterin uyruğuyla hiçbir ilgisi yok.
899
01:12:34,329 --> 01:12:36,622
Karakter, karakterdir.
900
01:12:36,623 --> 01:12:39,541
Hamlet İngiliz değil. Danimarkalı.
901
01:12:39,542 --> 01:12:42,461
Ve evet, bu karakter Amerika'da doğmuş.
902
01:12:42,462 --> 01:12:45,462
Peki o zaman.
903
01:12:45,771 --> 01:12:46,937
Mathilda.
904
01:12:46,938 --> 01:12:48,814
Schnapps? Schnapps?
905
01:12:48,815 --> 01:12:50,399
Schnapps... Schnapps... Schnapps.
906
01:12:50,400 --> 01:12:53,400
Beş tane schnapps, lütfen.
907
01:12:54,881 --> 01:12:57,257
Eğer bir karım olsaydı...
908
01:12:57,258 --> 01:12:58,675
...ona Kızılderili kadın mı denirdi?
909
01:12:58,676 --> 01:12:59,801
Evet!
910
01:12:59,802 --> 01:13:00,927
Buldu.
911
01:13:00,928 --> 01:13:02,387
Üç soru kaldı!
912
01:13:02,388 --> 01:13:03,930
Kan kardeşim Old Shatterhand mi?
913
01:13:03,931 --> 01:13:05,055
Evet!
914
01:13:05,056 --> 01:13:06,181
Beni Karl May mi yazdı?
915
01:13:06,182 --> 01:13:07,349
Evet!
916
01:13:07,350 --> 01:13:08,725
Peki kimsin sen?
917
01:13:08,726 --> 01:13:11,726
Ben "Winnetou," Apaçilerin reisi!
918
01:13:11,729 --> 01:13:13,480
Evet!
919
01:13:13,481 --> 01:13:15,148
Çok iyiydi! Çok iyiydi!
920
01:13:15,149 --> 01:13:16,941
Haydi içelim!
921
01:13:16,942 --> 01:13:18,610
Şerefe.
922
01:13:18,611 --> 01:13:21,611
Şerefe.
923
01:13:26,911 --> 01:13:29,911
Dikkat!
924
01:13:35,169 --> 01:13:37,087
Merhaba, şekerlerim.
925
01:13:37,088 --> 01:13:39,130
Oturun.
926
01:13:39,131 --> 01:13:42,760
Hemen geliyorum. Buradaki beş yeni
arkadaşıma veda edeceğim.
927
01:13:43,761 --> 01:13:46,429
Aceleye gerek yok,
Bayan von Hammersmark. Vaktiniz var.
928
01:13:46,430 --> 01:13:49,428
Keyfinize bakın.
Biz burada bekleyeceğiz.
929
01:13:55,604 --> 01:13:58,774
Eric, aşkım.
Onlar beklediğim arkadaşlar.
930
01:13:58,941 --> 01:14:01,192
Ne isterlerse ver, lütfen.
931
01:14:01,193 --> 01:14:04,193
Bayan von Hammersmark.
İsteğiniz benim için emirdir.
932
01:14:05,197 --> 01:14:06,572
Subaylar...
933
01:14:06,573 --> 01:14:09,283
...anlaşılan içkiler küçük hanımdan.
934
01:14:09,284 --> 01:14:11,119
- Ne istersiniz?
- Viski.
935
01:14:11,120 --> 01:14:12,620
İki viski.
936
01:14:12,621 --> 01:14:15,621
- Üç viski.
- Üç viski, tamam.
937
01:14:16,583 --> 01:14:18,710
Harika bir akşam geçirmenizi diliyorum.
938
01:14:18,711 --> 01:14:20,837
- Sana da.
- Teşekkür ederim.
939
01:14:20,838 --> 01:14:22,880
Kartın!
940
01:14:22,881 --> 01:14:25,174
Evet, haklısınız.
941
01:14:25,175 --> 01:14:27,635
Bir bakalım.
942
01:14:27,636 --> 01:14:30,513
Cengiz Han. Bunu asla bulamazdım.
943
01:14:30,514 --> 01:14:31,931
Tabii ki bulurdun!
944
01:14:31,932 --> 01:14:34,930
Merhaba, hayatım.
945
01:14:35,350 --> 01:14:38,350
Nasılsın?
946
01:14:39,187 --> 01:14:42,187
Seni görmek çok güzel.
947
01:14:50,073 --> 01:14:53,160
Burada Almanlardan çok Fransızların
olacağını düşünmüştüm.
948
01:14:54,369 --> 01:14:56,537
Evet, normalde öyle.
949
01:14:56,538 --> 01:14:59,833
Oradaki çavuşun karısı
yeni doğum yapmış.
950
01:15:00,500 --> 01:15:05,672
Kutlama için komutanı ona
ve arkadaşlarına bu gece izin vermiş.
951
01:15:07,632 --> 01:15:09,342
Gitmeliyiz.
952
01:15:09,343 --> 01:15:11,010
Hayır.
953
01:15:11,011 --> 01:15:12,345
Kalmalıyız.
954
01:15:12,346 --> 01:15:14,472
En azından bir içki içecek kadar.
955
01:15:14,473 --> 01:15:16,140
Sizi bir barda bekliyordum.
956
01:15:16,141 --> 01:15:19,225
İçki içmeden gidersek
tuhaf görünecektir.
957
01:15:19,559 --> 01:15:22,559
Haklı. Sakin ol ve viskinin tadını çıkar.
958
01:15:28,777 --> 01:15:29,902
Mathilda...
959
01:15:29,903 --> 01:15:32,903
...bizimle oyna.
Bayan Hammersmark'ın yerine geç.
960
01:15:33,979 --> 01:15:36,207
Hayır, olmaz.
Almanca bilmiyorum.
961
01:15:36,208 --> 01:15:39,037
Evet, bu iyi bir fikir.
Gel tatlım.
962
01:15:39,038 --> 01:15:41,205
Misafirlerimize soğuk davranma.
963
01:15:41,206 --> 01:15:44,206
Oyun oynamayı çok sever.
964
01:15:45,126 --> 01:15:47,836
Ben tercüme ederim
ve onu korurum.
965
01:15:47,837 --> 01:15:49,046
Merak etme, küçük güzel şey.
966
01:15:49,047 --> 01:15:53,385
Bu zamparalardan çizgiyi aşan olursa
kıçına tekmeyi basarım.
967
01:15:53,593 --> 01:15:56,593
İzle.
968
01:15:57,055 --> 01:16:00,055
Burnunu çek.
969
01:16:05,770 --> 01:16:06,895
Kes şunu!
970
01:16:06,896 --> 01:16:09,896
Schnapps, schnapps,
schnappslerinizi alın, arkadaşlar.
971
01:16:10,066 --> 01:16:11,733
Oyuna devam etmeden önce...
972
01:16:11,734 --> 01:16:13,819
...içeceğiz.
973
01:16:13,820 --> 01:16:16,820
Arkadaşımız Wilhelm'e içeceğiz.
974
01:16:17,740 --> 01:16:19,866
Ve onun küçük oğlu...
975
01:16:19,867 --> 01:16:21,868
...Maximilian'a.
976
01:16:21,869 --> 01:16:24,246
- Max'e!
- Max'e!
977
01:16:24,247 --> 01:16:26,206
Bazı yeni gelişmeler var.
978
01:16:26,207 --> 01:16:28,166
Sinema salonu değişti.
979
01:16:28,167 --> 01:16:29,334
Neden?
980
01:16:29,335 --> 01:16:31,962
Kimse bilmiyor ama ciddi bir sorun olmaz.
981
01:16:31,963 --> 01:16:34,963
Yeni seçilen sinema Ritz'ten oldukça küçük.
982
01:16:35,633 --> 01:16:39,220
Yani Ritz için hangi patlayıcıları
getirdiyseniz, etkisi burada iki katı olur.
983
01:16:42,932 --> 01:16:44,766
Şimdi vereceğim bilgi...
984
01:16:44,767 --> 01:16:46,016
...müthiş.
985
01:16:46,017 --> 01:16:49,017
Aşırı tepki göstermemeye çalışın.
986
01:16:49,770 --> 01:16:52,770
Führer...
987
01:16:53,566 --> 01:16:55,608
...düşünüyordum da...
988
01:16:55,609 --> 01:16:58,609
...oğluma doğum günü için bir imza
verebilir misiniz?
989
01:17:00,364 --> 01:17:03,364
Elbette. Seve seve, Wilhelm.
990
01:17:03,617 --> 01:17:07,121
Bu yakışıklı başçavuş bugün baba oldu.
991
01:17:07,496 --> 01:17:10,123
Tebrikler.
992
01:17:10,124 --> 01:17:11,249
Teşekkür ederim.
993
01:17:11,250 --> 01:17:13,793
Çocuğunun adı belli mi?
994
01:17:13,794 --> 01:17:18,758
Tabii ki belli, küçük hanım.
Adı, Maximilian.
995
01:17:19,216 --> 01:17:22,216
Maximilian, harika bir isim.
996
01:17:22,970 --> 01:17:25,970
Teşekkür ederim, Teğmen.
997
01:17:26,932 --> 01:17:29,932
Küçük Maximilian'a
her şeyin en iyisini diliyorum.
998
01:17:36,482 --> 01:17:39,902
Max şu an sizi tanımıyor olabilir ama...
999
01:17:41,153 --> 01:17:43,780
...tanıyacak. Bütün filmlerinizi
izlettireceğim ona.
1000
01:17:43,781 --> 01:17:44,906
Güzel.
1001
01:17:44,907 --> 01:17:47,907
Sizin filmlerinizle büyüyecek ve...
1002
01:17:49,620 --> 01:17:51,890
...bu peçete duvarında olacak.
1003
01:17:51,891 --> 01:17:57,397
Almanya'nın en büyük aktrisinin şerefine
kadeh kaldırmayı teklif ediyorum!
1004
01:17:57,647 --> 01:18:02,068
Dietrich yok! Riefenstahl yok!
Sadece Von Hammersmark var!
1005
01:18:03,528 --> 01:18:05,404
- Şerefe!
- Şerefe!
1006
01:18:05,405 --> 01:18:08,405
Şerefe!
1007
01:18:11,703 --> 01:18:14,701
Bir kez daha...
1008
01:18:15,746 --> 01:18:19,458
Bayan Hammersmark,
sizi Fransa'ya getiren nedir?
1009
01:18:21,002 --> 01:18:23,837
Seni ilgilendirmez...
1010
01:18:23,838 --> 01:18:26,838
...Başçavuş.
1011
01:18:27,258 --> 01:18:30,553
Sarhoş kaba davranışlarınızla...
1012
01:18:30,636 --> 01:18:33,636
...küçük hanımı bıktırmış olmayabilirsiniz...
1013
01:18:34,223 --> 01:18:37,223
...ama bu sıcak tavrınızla beni bıktırdınız.
1014
01:18:37,602 --> 01:18:41,355
Hatırlatayım başçavuş, gönüllü askersiniz.
1015
01:18:41,564 --> 01:18:44,564
Burası bir subayın masası!
1016
01:18:45,776 --> 01:18:49,196
Size küçük hanımı
rahatsız etmeyi bırakmanızı...
1017
01:18:49,947 --> 01:18:52,947
...ve masanıza dönmenizi tavsiye ederim.
1018
01:18:57,538 --> 01:19:02,416
Özür dilerim, yüzbaşı,
fakat aksanınız çok sıra dışı.
1019
01:19:05,586 --> 01:19:08,586
Nerelisiniz?
1020
01:19:09,673 --> 01:19:12,885
Ya kör kütük sarhoşsunuz
ya da üstünüz bir subaya...
1021
01:19:13,260 --> 01:19:15,970
...böyle küstahça konuşmaya
cesaret edecek kadar delisiniz!
1022
01:19:15,971 --> 01:19:18,598
Başçavuş.
1023
01:19:18,599 --> 01:19:20,391
Onu sizin ve sizin
sorumluluğunuza veriyorum.
1024
01:19:20,392 --> 01:19:21,768
Arkadaşınıza göz kulak olmanızı
tavsiye ederim yoksa halka açık...
1025
01:19:21,769 --> 01:19:25,898
...yerde sarhoş olmaktan Max'ın ilk
doğum gününü hapiste geçirecek.
1026
01:19:26,148 --> 01:19:29,148
Sorabilir miyim?
1027
01:19:59,638 --> 01:20:02,638
Buradaki çiçeği burnunda baba gibi...
1028
01:20:02,641 --> 01:20:05,641
...benim de, aksanlara hassas
keskin bir kulağım vardır.
1029
01:20:08,689 --> 01:20:10,856
Ve onun gibi...
1030
01:20:10,857 --> 01:20:13,857
...ben de, sizinkini tuhaf buluyorum.
1031
01:20:14,653 --> 01:20:16,362
Nerelisiniz, Yüzbaşı?
1032
01:20:16,363 --> 01:20:17,530
Binbaşı, bu çok...
1033
01:20:17,531 --> 01:20:20,531
Sizinle konuşmuyordum, Teğmen Münih.
1034
01:20:21,118 --> 01:20:24,118
Ne de sizinle, Teğmen Frankfurt.
1035
01:20:25,622 --> 01:20:30,333
Yüzbaşı Bilmemkim'le konuşuyordum.
1036
01:20:34,713 --> 01:20:39,217
Piz Palü'nün gölgesinde kalan
bir köyde doğdum.
1037
01:20:40,051 --> 01:20:42,386
- Dağ mı?
- Evet.
1038
01:20:42,387 --> 01:20:45,387
O köyde, hepimiz böyle konuşuruz.
1039
01:20:45,557 --> 01:20:48,557
Riefenstahl'ın filmini gördünüz mü?
1040
01:20:48,894 --> 01:20:51,894
- Evet.
- O halde beni gördünüz.
1041
01:20:52,355 --> 01:20:55,400
Meşaleli kayak sahnesini
hatırlıyor musunuz?
1042
01:20:57,235 --> 01:20:59,278
Evet.
1043
01:20:59,279 --> 01:21:04,910
O sahnede ben, babam, kız kardeşim
ve iki erkek kardeşim vardık.
1044
01:21:06,453 --> 01:21:08,704
Erkek kardeşim o kadar yakışıklı ki...
1045
01:21:08,705 --> 01:21:12,248
...yönetmen Pabst onu yakın plan çekti.
1046
01:21:13,124 --> 01:21:16,544
Binbaşı, sözümün bir değeri varsa...
1047
01:21:17,253 --> 01:21:21,090
...genç yüzbaşının az önce söylediği
her şeye kefil olabilirim.
1048
01:21:22,592 --> 01:21:25,592
Piz Palü'nün eteklerinden geliyor.
1049
01:21:25,720 --> 01:21:30,308
Filmdeydi ve erkek kardeşi
ondan çok daha yakışıklı.
1050
01:21:40,777 --> 01:21:43,777
Arkadaşlarının yanına dönmelisin.
1051
01:21:46,532 --> 01:21:47,658
Size katılabilir miyim?
1052
01:21:47,659 --> 01:21:49,868
Ne demek.
1053
01:21:49,869 --> 01:21:52,869
Harika!
1054
01:21:58,209 --> 01:22:01,796
Demek tuhaf aksanınızın nedeni bu.
1055
01:22:03,297 --> 01:22:05,048
Olağanüstü.
1056
01:22:05,049 --> 01:22:06,466
Burada ne yapıyorsunuz?
1057
01:22:06,467 --> 01:22:09,470
Sevgili bayanla içki içmenin
dışında mı yani?
1058
01:22:10,471 --> 01:22:13,471
Evet, bu zevki açıklamaya gerek yok.
1059
01:22:14,183 --> 01:22:17,143
Ülkede ne yapıyorsunuz demek istedim.
1060
01:22:17,144 --> 01:22:20,144
Fransa'da konuşlanmadığınız belli
yoksa kim olduğunuzu bilirdim.
1061
01:22:20,606 --> 01:22:23,191
Fransa'daki her Almanı tanır mısınız?
1062
01:22:23,192 --> 01:22:26,192
Tanımaya değer olanları.
1063
01:22:30,533 --> 01:22:33,076
Evet, sorun da burada işte.
1064
01:22:33,077 --> 01:22:35,954
Tanımaya değer olduğumuzu
hiç iddia etmedik.
1065
01:22:35,955 --> 01:22:38,955
Şaka bir yana, Fransa'da ne yapıyorsunuz?
1066
01:22:39,333 --> 01:22:42,331
Bakan Goebbel'in galasına bayanın
kavalyesi olarak katılacağım.
1067
01:22:44,879 --> 01:22:47,879
Bayan Hammersmark'ın kavalyesi misiniz?
1068
01:22:48,257 --> 01:22:51,257
Bayana çakmak getirin.
1069
01:22:56,891 --> 01:23:00,269
Yüzbaşı flörtüm
ancak her üçü de benim misafirim.
1070
01:23:01,145 --> 01:23:03,271
Eski dostuz.
1071
01:23:03,272 --> 01:23:06,232
Dostluğumuz çok eskiye dayanır.
1072
01:23:06,233 --> 01:23:10,487
Aslında, bir aktrisin kabul etmek
isteyeceğinden daha eskiye dayanır.
1073
01:23:13,908 --> 01:23:15,199
Pekala, bu durumda...
1074
01:23:15,200 --> 01:23:18,495
...buradaki en şanslı üç kişinin şerefine
kadeh kaldırmama izin verin.
1075
01:23:19,496 --> 01:23:22,496
Buna içerim.
1076
01:23:24,168 --> 01:23:27,166
Kraliçe Christina.
1077
01:23:30,088 --> 01:23:33,088
Mata Hari.
1078
01:23:36,762 --> 01:23:38,262
Açıkçası...
1079
01:23:38,263 --> 01:23:41,057
...oynadıkları oyun
epey eğlenceli görünüyor.
1080
01:23:41,058 --> 01:23:44,058
Onlara katılmama sebebim
kesinlikle haklı olmanız, Yüzbaşı.
1081
01:23:44,228 --> 01:23:47,228
Bir subay sıradan askerlerle
arkadaşlık etmemeli.
1082
01:23:48,023 --> 01:23:49,774
Ancak...
1083
01:23:49,775 --> 01:23:52,775
...görüyorum ki burada hepimiz subay...
1084
01:23:52,903 --> 01:23:55,071
...ve subayların kültürlü
bayan arkadaşlarıyız.
1085
01:23:55,072 --> 01:23:56,614
Oynamaya ne dersiniz?
1086
01:23:56,615 --> 01:23:58,991
Evet, harika, bir el.
1087
01:23:58,992 --> 01:24:01,992
Harika.
1088
01:24:02,496 --> 01:24:04,163
Askerler...
1089
01:24:04,164 --> 01:24:07,164
...kartlar.
1090
01:24:07,584 --> 01:24:10,582
Teşekkür ederim.
1091
01:24:10,627 --> 01:24:13,128
Pekala beyler...
1092
01:24:13,129 --> 01:24:15,297
...oyunun amacı...
1093
01:24:15,298 --> 01:24:18,259
...kartınıza ünlü birinin adını yazmak.
1094
01:24:18,260 --> 01:24:20,761
Gerçek ya da kurmaca, fark etmez.
1095
01:24:20,762 --> 01:24:23,222
Örneğin, Konfüçyüs veya
Doktor Fu Manchu yazabilirsiniz.
1096
01:24:23,223 --> 01:24:24,932
Eric! Birkaç kalem daha.
1097
01:24:24,933 --> 01:24:27,268
Ve ünlü olmalılar. Frida teyze olmaz.
1098
01:24:27,269 --> 01:24:30,145
Yazmayı bitirdiğinizde
kartı masanın üstüne kapatın.
1099
01:24:30,146 --> 01:24:32,314
Ve sağınızdakine geçirin.
1100
01:24:32,315 --> 01:24:33,440
Teşekkürler.
1101
01:24:33,441 --> 01:24:35,901
Solunuzdaki kartını size geçirecek.
1102
01:24:35,902 --> 01:24:38,112
Bakmadan kartı alacaksınız...
1103
01:24:38,113 --> 01:24:41,113
...arkasını yalayacaksınız...
1104
01:24:41,658 --> 01:24:44,658
...ve alnınıza yapıştıracaksınız.
1105
01:24:57,505 --> 01:24:58,672
Yaz!
1106
01:24:58,673 --> 01:25:01,673
Yaz.
1107
01:25:20,862 --> 01:25:23,862
Ben başlayayım, fikriniz olur.
1108
01:25:25,700 --> 01:25:27,034
Alman mıyım?
1109
01:25:27,035 --> 01:25:28,535
- Hayır.
- Hayır.
1110
01:25:28,536 --> 01:25:29,745
Amerikalı mıyım?
1111
01:25:29,746 --> 01:25:30,871
- Hayır.
- Hayır.
1112
01:25:30,872 --> 01:25:32,915
Durun bir dakika, o...
1113
01:25:32,916 --> 01:25:35,919
Belli ki Amerika'da doğmamış.
1114
01:25:36,211 --> 01:25:39,127
Peki... Amerika'yı ziyarete gittim, değil mi?
1115
01:25:39,128 --> 01:25:42,128
Evet.
1116
01:25:42,590 --> 01:25:44,549
Beklenmedik bir ziyaret miydi?
1117
01:25:44,550 --> 01:25:47,550
Sizin için değil.
1118
01:25:47,970 --> 01:25:51,641
Anavatanım, egzotik denebilir mi?
1119
01:25:51,807 --> 01:25:54,807
- Evet.
- Evet.
1120
01:25:56,062 --> 01:26:00,942
Bu orman ya da Doğu olabilir.
1121
01:26:02,735 --> 01:26:05,570
İlk sezime kulak verip soracağım.
Ormandan mı geliyorum?
1122
01:26:05,571 --> 01:26:06,905
- Evet.
- Evet.
1123
01:26:06,906 --> 01:26:10,159
Şimdi beyler, bu turda gerçek mi
kurmaca mı diye sorabilirsiniz.
1124
01:26:10,743 --> 01:26:13,743
Ben, bunun çok kolay olduğunu
düşünüyorum, yani daha sormayacağım.
1125
01:26:13,871 --> 01:26:15,038
Tamam,
1126
01:26:15,039 --> 01:26:18,039
ormanda doğdum...
1127
01:26:18,417 --> 01:26:20,752
...Amerika'yı ziyaret ettim...
1128
01:26:20,753 --> 01:26:23,127
...ziyaretim benim için
beklenmedik değildi...
1129
01:26:23,128 --> 01:26:26,674
...ancak sezilerime göre
bir başkası için beklenmedikmiş.
1130
01:26:31,929 --> 01:26:34,681
Ormandan Amerika'ya...
1131
01:26:34,682 --> 01:26:37,682
...gittiğimde...
1132
01:26:39,728 --> 01:26:40,853
...gemiyle mi gittim?
1133
01:26:40,854 --> 01:26:43,773
- Evet.
- Evet.
1134
01:26:43,774 --> 01:26:45,316
İstemeden mi gittim?
1135
01:26:45,317 --> 01:26:48,317
- Evet.
- Evet.
1136
01:26:50,573 --> 01:26:52,490
Bu gemi seyahatinde zincirli miydim?
1137
01:26:52,491 --> 01:26:53,950
Evet.
1138
01:26:53,951 --> 01:26:56,286
Amerika'ya gittiğimde
zincirlerle mi görüntülendim?
1139
01:26:56,287 --> 01:26:57,412
- Evet.
- Evet.
1140
01:26:57,413 --> 01:26:59,038
Amerika'daki Zenci'nin hikayesi miyim?
1141
01:26:59,039 --> 01:27:00,790
Hayır.
1142
01:27:00,791 --> 01:27:03,791
Pekala, King Kong olmalıyım o halde.
1143
01:27:04,712 --> 01:27:05,960
Bravo!
1144
01:27:05,961 --> 01:27:08,546
Etkileyici.
1145
01:27:08,547 --> 01:27:11,592
Şimdi, doğru cevap verdiğim için
içkilerinizi bitirmek zorundasınız.
1146
01:27:12,426 --> 01:27:15,426
Şerefe.
1147
01:27:19,057 --> 01:27:21,058
Şimdi, sıra kimde?
1148
01:27:21,059 --> 01:27:23,728
Binbaşı...
1149
01:27:23,729 --> 01:27:29,359
...kabalık etmek istemem.
Fakat biz dördümüz çok iyi arkadaşız.
1150
01:27:30,402 --> 01:27:33,402
Ve birbirimizi uzun bir süredir görmedik.
1151
01:27:34,740 --> 01:27:36,407
Yani Binbaşı...
1152
01:27:36,408 --> 01:27:38,868
...maalesef...
1153
01:27:38,869 --> 01:27:41,869
...davetsiz misafirsiniz.
1154
01:27:42,039 --> 01:27:45,039
Aynı fikirde değilim, Yüzbaşı.
1155
01:27:45,751 --> 01:27:50,712
Ancak bayan, davetsiz misafir
olduğumu düşünürse...
1156
01:27:51,880 --> 01:27:54,880
...davetsiz misafir olurum.
1157
01:27:58,637 --> 01:28:01,637
Ne dersiniz, Bayan von Hammersmark?
Davetsiz misafir miyim?
1158
01:28:01,806 --> 01:28:04,683
Ben de öyle düşünmüştüm.
1159
01:28:04,684 --> 01:28:08,188
Yüzbaşının cazibeme bağışıklığı var sadece.
1160
01:28:23,245 --> 01:28:25,663
Şaka yapıyorum.
1161
01:28:25,664 --> 01:28:29,251
Sadece şaka. Elbette davetsiz misafirim.
1162
01:28:29,501 --> 01:28:33,588
Bardaklarınızı tekrar doldurayım beyler
ve sizlere veda edeyim.
1163
01:28:34,420 --> 01:28:37,381
Eric'in otuz üç yıllık bir şişe viskisi var.
1164
01:28:37,382 --> 01:28:39,466
Kuzey İskoçya'dan.
1165
01:28:39,467 --> 01:28:41,260
Ne dersiniz, beyler?
1166
01:28:41,261 --> 01:28:43,512
Çok naziksiniz, Binbaşı.
1167
01:28:43,513 --> 01:28:46,513
Eric! Otuz üç yıllıktan. Ve yeni bardaklar!
1168
01:28:46,891 --> 01:28:48,600
Otuz üç yıllık viskiyi...
1169
01:28:48,601 --> 01:28:50,018
...içtiğiniz şeyle kirletmek istemezsiniz.
1170
01:28:50,019 --> 01:28:51,311
Kaç bardak?
1171
01:28:51,312 --> 01:28:52,771
- Beş.
- Ben istemem.
1172
01:28:52,772 --> 01:28:54,731
İskoç viskisini severim, o beni sevmez.
1173
01:28:54,732 --> 01:28:57,067
Beni de öyle.
Ben köpüklüyle devam edeceğim.
1174
01:28:57,068 --> 01:29:00,068
Üç bardak.
1175
01:29:34,312 --> 01:29:36,313
Bayan von Hammersmark.
1176
01:29:36,314 --> 01:29:39,314
Teşekkür ederim.
1177
01:29:40,109 --> 01:29:43,109
Bin yıllık Alman İmparatorluğu'na!
1178
01:29:43,237 --> 01:29:46,237
Bin yıllık İmparatorluğa!
1179
01:29:54,749 --> 01:29:57,749
Bu şaklabanlıklardan
sıkıldığımı söylemeliyim.
1180
01:30:00,129 --> 01:30:03,127
Duydunuz mu?
1181
01:30:03,297 --> 01:30:05,798
Bu, Walther'imin sesiydi.
1182
01:30:05,799 --> 01:30:08,799
Tam hayalarına doğrultulmuş.
1183
01:30:11,096 --> 01:30:14,096
Walther'ini neden hayalarıma
doğrulttun?
1184
01:30:15,059 --> 01:30:18,059
Çünkü kendini ele verdin, Yüzbaşı.
1185
01:30:19,021 --> 01:30:22,021
Bu İskoç viskisi kadar Almansınız.
1186
01:30:30,658 --> 01:30:33,658
- Şey, Binbaşı...
- Kapa çeneni, kaltak.
1187
01:30:33,786 --> 01:30:36,786
Ne diyordun?
1188
01:30:39,375 --> 01:30:42,878
İki ettik diyordum.
1189
01:30:44,171 --> 01:30:47,297
Oturduğundan beri
hayalarına silah doğrultuyorum.
1190
01:30:49,675 --> 01:30:51,259
Üç ettik.
1191
01:30:51,260 --> 01:30:55,055
Bu mesafede Fredrick Zoller gibiyim.
1192
01:30:56,932 --> 01:30:59,932
Görünüşe göre burada
biraz zor bir durum söz konusu.
1193
01:31:00,269 --> 01:31:03,480
Şöyle olacak, Binbaşı...
1194
01:31:04,606 --> 01:31:07,606
...kalkacaksın ve bizimle
şu kapıdan çıkıp yürüyeceksin.
1195
01:31:07,860 --> 01:31:10,069
Hayır, hayır, hayır. Hiç sanmıyorum.
1196
01:31:10,070 --> 01:31:11,654
Maalesef siz ve ben...
1197
01:31:11,655 --> 01:31:14,031
...ikimiz de biliyoruz, Yüzbaşı...
1198
01:31:14,032 --> 01:31:17,286
...buradaki diğer
insanlara ne olursa olsun...
1199
01:31:17,703 --> 01:31:20,703
...biz ikimiz bir yere gitmiyoruz.
1200
01:31:23,166 --> 01:31:27,796
Çavuş Wilhelm ve
ünlü arkadaşlarına çok yazık.
1201
01:31:29,590 --> 01:31:32,588
İçinizde yaşamayı düşünen varsa
onları da vurmak zorunda.
1202
01:31:33,758 --> 01:31:36,887
Küçük Max yetim büyüyecek anlaşılan.
1203
01:31:38,180 --> 01:31:41,180
Ne kadar üzücü.
1204
01:31:45,937 --> 01:31:48,814
Pekala, hepsi bu kadarsa dostum,
1205
01:31:48,815 --> 01:31:51,818
ölürken İngiliz İngilizcesi konuşmamın
bir mahsuru yoktur umarım.
1206
01:31:52,944 --> 01:31:55,944
Ne demek, Yüzbaşı.
1207
01:32:00,952 --> 01:32:04,539
İyi İskoç viskisini heba edenlere
cehennemde özel bir yer ayrılmış.
1208
01:32:05,957 --> 01:32:08,957
Her an ölebileceğimi göz önüne alarak
söylemeliyim ki...
1209
01:32:13,840 --> 01:32:17,467
...feci iyi mal, efendim.
1210
01:32:20,762 --> 01:32:23,762
Şimdi, içinde bulunduğumuz bu zor durumla...
1211
01:32:25,183 --> 01:32:28,183
...ilgili olarak.
1212
01:32:29,395 --> 01:32:32,482
Yapmanız gereken tek şey
kalmış gibi görünebilir.
1213
01:32:32,565 --> 01:32:35,150
Neymiş o?
1214
01:32:35,151 --> 01:32:38,151
- Stiglitz.
- Nazi hayalarınıza auf Wiedersehen deyin.
1215
01:33:14,397 --> 01:33:16,731
Sen, dışarıdaki. Kimsin sen?
1216
01:33:16,732 --> 01:33:19,192
İngiliz misin? Amerikalı mı?
1217
01:33:19,193 --> 01:33:21,069
Ne?
1218
01:33:21,070 --> 01:33:22,904
Amerikalıyız.
1219
01:33:22,905 --> 01:33:24,698
Sen nesin?
1220
01:33:24,699 --> 01:33:27,033
Ben Almanım, seni geri zekalı.
1221
01:33:27,034 --> 01:33:29,786
Bir Almana göre oldukça iyi
İngilizce konuşuyorsun.
1222
01:33:29,787 --> 01:33:32,289
Haklısın.
1223
01:33:32,290 --> 01:33:34,541
Konuşalım o zaman.
1224
01:33:34,542 --> 01:33:36,626
Tamam, konuş.
1225
01:33:36,627 --> 01:33:39,337
Ben bir babayım.
1226
01:33:39,338 --> 01:33:42,338
Bebeğim bugün doğdu. Frankfurt'ta.
1227
01:33:42,758 --> 01:33:44,924
Beş saat önce.
1228
01:33:44,925 --> 01:33:49,180
Adı, Max. Burada içip kutluyorduk.
1229
01:33:50,055 --> 01:33:53,475
O gelenler ateş edip öldürmeye başladı.
Benim suçum değil!
1230
01:33:53,559 --> 01:33:56,559
Tamam! Senin suçun değildi.
1231
01:33:57,021 --> 01:33:58,938
Adın ne, asker?
1232
01:33:58,939 --> 01:34:01,024
Wilhelm.
1233
01:34:01,025 --> 01:34:04,570
Bizden kurtulan oldu mu?
1234
01:34:04,653 --> 01:34:07,653
- Hayır.
- Ben yaşıyorum!
1235
01:34:08,657 --> 01:34:11,657
Kim o?
1236
01:34:12,828 --> 01:34:15,828
Kız senin tarafında mı?
1237
01:34:16,373 --> 01:34:17,707
Hangi kız?
1238
01:34:17,708 --> 01:34:20,708
Sence kim? Von Hammersmark.
1239
01:34:21,712 --> 01:34:24,172
Evet, bizden.
1240
01:34:24,173 --> 01:34:27,173
O iyi mi?
1241
01:34:28,425 --> 01:34:30,760
Wilhelm!
1242
01:34:30,761 --> 01:34:33,346
Vuruldu.
1243
01:34:33,347 --> 01:34:36,347
Fakat yaşıyor.
1244
01:34:38,852 --> 01:34:41,354
Tamam, Wilhelm.
1245
01:34:41,355 --> 01:34:44,355
Bir anlaşma yapmaya ne dersin?
1246
01:34:45,108 --> 01:34:46,609
Adın ne?
1247
01:34:46,610 --> 01:34:48,569
Aldo.
1248
01:34:48,570 --> 01:34:51,072
Pekala Wilhelm, işte benim teklifim.
1249
01:34:51,073 --> 01:34:54,701
Ben ve bir adamımın aşağı gelip
kızı almasına izin vereceksin.
1250
01:34:54,785 --> 01:34:57,411
Silah yok. Bende silah yok, sende silah yok.
1251
01:34:57,412 --> 01:35:00,958
Ve gelip kızı alıp, gideceğiz.
Bu kadar basit, Willi.
1252
01:35:01,291 --> 01:35:03,876
Sen yoluna, biz yolumuza.
1253
01:35:03,877 --> 01:35:06,877
Ve küçük Max babasıyla saklambaç
oynayarak büyüyebilecek.
1254
01:35:07,923 --> 01:35:10,923
Ee, ne diyorsun Willi? Anlaştık mı?
1255
01:35:15,220 --> 01:35:17,596
Aldo.
1256
01:35:17,597 --> 01:35:20,597
Buradayım, Willi.
1257
01:35:20,809 --> 01:35:22,685
Sana güvenmek istiyorum.
1258
01:35:22,686 --> 01:35:24,770
Fakat...
1259
01:35:24,771 --> 01:35:27,771
Fakat nasıl güvenebilirim?
1260
01:35:28,483 --> 01:35:31,483
Başka çaren var mı, evlat?
1261
01:35:36,324 --> 01:35:39,324
Tamam, tamam.
1262
01:35:39,995 --> 01:35:42,246
Aldo,
1263
01:35:42,247 --> 01:35:44,832
sana güveneceğim.
1264
01:35:44,833 --> 01:35:47,833
Aşağı gel.
1265
01:36:01,723 --> 01:36:04,726
Hey, Willi, makineli ne iş?
Anlaşmamış mıydık?
1266
01:36:04,809 --> 01:36:07,144
Anlaştık. Kızı al ve git.
1267
01:36:07,145 --> 01:36:08,770
O kadar çabuk değil.
1268
01:36:08,771 --> 01:36:11,440
Ancak birbirimize güvenirsek
anlaşmış oluruz.
1269
01:36:11,441 --> 01:36:13,609
Meksika açmazı, güvenmek değildir.
1270
01:36:13,610 --> 01:36:16,610
Meksika açmazı olması için
bana silah doğrultman gerekir.
1271
01:36:16,821 --> 01:36:19,949
Sen silahlarını bize doğrulttun.
Ateş etmeye karar verirsen, ölürüz.
1272
01:36:20,033 --> 01:36:23,328
Yukarıdakilerin el bombaları var.
Onları buraya atarlarsa, ölürsün.
1273
01:36:23,411 --> 01:36:25,871
Meksika açmazı işte böyle olur
ve anlaşmamız böyle değildi.
1274
01:36:25,872 --> 01:36:28,872
Güven yoksa anlaşma da yok.
1275
01:36:43,429 --> 01:36:46,429
Pekala, Aldo.
1276
01:36:46,682 --> 01:36:49,682
Tamam.
1277
01:36:51,187 --> 01:36:54,607
O kahrolası haini alın ve çıkarın
onu buradan, gözüm görmesin.
1278
01:37:06,702 --> 01:37:10,122
Yavaş ol biraz, doktor.
Köpekleriyle oynamasını söyle ona.
1279
01:37:22,301 --> 01:37:26,220
Vücudundaki mermiyi çıkarmadan önce
birkaç soruya cevap vermelisin.
1280
01:37:26,303 --> 01:37:28,596
Ne hakkında sorular?
1281
01:37:28,597 --> 01:37:30,849
Orada ölen üç adamımla ilgili sorular.
1282
01:37:30,850 --> 01:37:33,726
Bize burada ne bok olduğunu
anlatmaya çalışsana.
1283
01:37:33,727 --> 01:37:37,648
İngiliz subay Alman rolünü beceremedi
ve Gestapo Binbaşısı bunu anladı.
1284
01:37:38,774 --> 01:37:41,774
Uzun ve karmaşık bir açıklamaya
geçmeden önce...
1285
01:37:41,819 --> 01:37:45,990
...adamlarıma bir grup Nazi'nin olduğu
bir bodrumda neden randevu verdin?
1286
01:37:50,870 --> 01:37:53,413
Burada olmadığınız için
Nazilerin burada oluşu...
1287
01:37:53,414 --> 01:37:56,166
...tuhaf görünüyordur, anlıyorum.
1288
01:37:56,167 --> 01:37:58,751
İngilizcede bu tip tuhaflıklar için
bir sözcüğümüz var.
1289
01:37:58,752 --> 01:38:01,752
Şöyle deriz: Şüpheli.
1290
01:38:05,009 --> 01:38:06,926
Herkes sakin olsun.
1291
01:38:06,927 --> 01:38:09,925
Hayal gücünün önüne geçmesine
izin veriyorsun.
1292
01:38:10,971 --> 01:38:13,971
Çavuşla bizzat tanıştın. Willi.
1293
01:38:14,016 --> 01:38:15,933
Onu hatırlıyorsun, değil mi?
1294
01:38:15,934 --> 01:38:17,059
Evet, onu hatırlıyorum.
1295
01:38:17,060 --> 01:38:20,772
Karısı bu akşam doğum yaptı.
Daha yeni baba ol...
1296
01:38:20,856 --> 01:38:22,648
Daha yeni baba olmuş!
1297
01:38:22,649 --> 01:38:26,486
Komutanı ona ve arkadaşlarına
kutlama için bu gece izin vermiş.
1298
01:38:29,865 --> 01:38:36,121
Almanların orada olması ya benim kurduğum
bir tuzaktı ya da trajik bir tesadüf.
1299
01:38:36,205 --> 01:38:39,205
İkisi birden olamazdı.
1300
01:38:48,175 --> 01:38:50,134
Çatışma nasıl başladı?
1301
01:38:50,135 --> 01:38:52,720
İngiliz kendini ele verdi.
1302
01:38:52,721 --> 01:38:55,554
Nasıl yaptı bunu?
1303
01:38:55,555 --> 01:38:58,555
Üç bardak istedi.
1304
01:38:59,017 --> 01:39:01,101
Biz üç bardak isteriz.
1305
01:39:01,102 --> 01:39:03,979
Alman üçü böyledir.
1306
01:39:03,980 --> 01:39:06,357
Diğeri tuhaf görünür.
1307
01:39:06,358 --> 01:39:09,358
Almanlar bunu anlardı, anladılar da.
1308
01:39:17,285 --> 01:39:19,495
Pekala, hiç Alman yokmuş gibi yapalım...
1309
01:39:19,496 --> 01:39:22,164
...ve her şey planlandığı gibi gitmiş olsun.
1310
01:39:22,165 --> 01:39:24,291
Bir sonraki adım neydi?
1311
01:39:24,292 --> 01:39:26,210
Smokinler.
1312
01:39:26,211 --> 01:39:29,046
Onları galaya askeri
üniformalarla götürmek...
1313
01:39:29,047 --> 01:39:32,047
...oradaki tüm o askerlerle intihar olurdu.
1314
01:39:33,802 --> 01:39:37,097
Fakat Alman film endüstrisinin
üyeleri olarak giderlerse...
1315
01:39:37,514 --> 01:39:40,682
...smokin giyerler ve herkese uyarlar.
1316
01:39:42,141 --> 01:39:45,353
Bu gece üç smokin hazırlaması için
bir terzi ayarladım.
1317
01:39:46,563 --> 01:39:49,064
Onları o galaya
nasıl götürmeyi planlıyordun?
1318
01:39:49,065 --> 01:39:52,065
Çantamı ver.
1319
01:40:00,577 --> 01:40:03,577
Teğmen Hicox kavalyem olacaktı.
1320
01:40:04,289 --> 01:40:08,293
Diğer ikisi Alman kameraman
ve asistanı olarak gidecekti.
1321
01:40:09,460 --> 01:40:11,211
Bizi o galaya hala götürebilir misin?
1322
01:40:11,212 --> 01:40:14,340
Arkadaşlarından daha iyi
Almanca konuşuyor musun? Hayır.
1323
01:40:14,799 --> 01:40:17,509
Vuruldum mu? Evet!
1324
01:40:17,510 --> 01:40:22,348
Bu yakınlarda kendimi kırmızı halıda
boy gösterirken görmüyorum.
1325
01:40:23,347 --> 01:40:26,347
En azından yarın akşama kadar.
1326
01:40:38,654 --> 01:40:41,991
Yine de bilmediğiniz bir şey var.
1327
01:40:44,076 --> 01:40:48,164
Kino Operasyonu'yla ilgili
iki yeni gelişme oldu.
1328
01:40:49,957 --> 01:40:55,004
Biri salon Ritz yerine
daha küçük bir yerle değiştirildi.
1329
01:40:55,546 --> 01:40:58,758
Son dakikada böyle büyük bir değişiklik?
Bu pek Alman işi değil.
1330
01:40:58,841 --> 01:41:01,841
Ne bok yemeye Goebbels
böyle tuhaf işler yapıyor?
1331
01:41:01,886 --> 01:41:05,598
Muhtemelen bunun
ikinci gelişmeyle ilgisi var.
1332
01:41:05,973 --> 01:41:08,971
Nedir o?
1333
01:41:11,519 --> 01:41:14,519
Führer galaya katılacak.
1334
01:41:14,897 --> 01:41:17,857
"Ülkenin Gururu" filminin
Paris galasıyla ilgili fikrimi...
1335
01:41:17,858 --> 01:41:24,490
...gözden geçirdim.
1336
01:41:26,033 --> 01:41:29,033
Haftalar geçtiğinden...
1337
01:41:29,203 --> 01:41:32,203
...ve Amerikalılar sahilde olduğundan...
1338
01:41:32,873 --> 01:41:35,873
...daha çok, daha çok düşünürken
buluyorum kendimi...
1339
01:41:36,168 --> 01:41:38,837
...şu Er Zoller hakkında.
1340
01:41:38,838 --> 01:41:41,838
Bu çocuk bizim için muazzam bir şey yaptı.
1341
01:41:42,842 --> 01:41:44,217
Ve düşünüyorum da...
1342
01:41:44,218 --> 01:41:48,222
...bu etkinliğe katılmam anlamlı olabilir.
1343
01:41:48,889 --> 01:41:51,887
Vay canına!
1344
01:41:59,148 --> 01:42:02,148
Ne düşünüyorsun?
1345
01:42:02,276 --> 01:42:04,569
Adolf amcayı öldürmek için
bir fırsat yakalayıp...
1346
01:42:04,570 --> 01:42:06,529
...durumu değiştirmeyi düşünüyorum.
1347
01:42:06,530 --> 01:42:08,281
Ne demek bu?
1348
01:42:08,282 --> 01:42:10,283
Bizi galaya götüreceksin demek.
1349
01:42:10,284 --> 01:42:13,284
Bacağımı kaybedeceğim.
1350
01:42:13,787 --> 01:42:16,289
Elveda, oyunculuk kariyeri. Eğlenceliydi.
1351
01:42:16,290 --> 01:42:19,290
Kırmızı halıda nasıl yürümemi bekliyorsun?
1352
01:42:21,336 --> 01:42:24,339
Havhav doktoru
bacağındaki o kurşunu çıkaracak.
1353
01:42:24,423 --> 01:42:26,549
Bacağını alçıya alacak ve dağa tırmanırken...
1354
01:42:26,550 --> 01:42:28,759
...bacağını kırdığını söyleyeceksin.
1355
01:42:28,760 --> 01:42:31,512
Almanlara özgü bu, değil mi?
Dağcılığı seversiniz.
1356
01:42:31,513 --> 01:42:34,766
Ben sevmem. Sigara, içki,
restoranlarda sipariş vermeyi severim.
1357
01:42:34,892 --> 01:42:36,932
Fakat demek istediğini anladım.
1358
01:42:36,933 --> 01:42:40,437
Kulaklarından fışkırana kadar
seni morfinle dolduracağız...
1359
01:42:40,520 --> 01:42:43,773
...ve o küçük poponu
kırmızı halıya taşıyacağız.
1360
01:42:45,275 --> 01:42:48,570
Daha sormadan bunun aptalca bir soru
olduğunu biliyorum ama...
1361
01:42:48,653 --> 01:42:54,034
...siz Amerikalılar İngilizceden başka
bir dil biliyor musunuz?
1362
01:42:54,868 --> 01:42:57,203
İkimiz de biraz İtalyanca biliyoruz.
1363
01:42:57,204 --> 01:43:00,204
Berbat bir aksanla, hiç şüphesiz.
1364
01:43:01,458 --> 01:43:04,920
Fakat bu bizi tam olarak öldürmez.
1365
01:43:05,712 --> 01:43:08,712
Almanların iyi bir İtalyanca kulağı yoktur.
1366
01:43:12,469 --> 01:43:16,306
İtalyanca mırıldanacaksınız ve işe
yaramasını umacaksınız. Plan bu mu?
1367
01:43:16,556 --> 01:43:19,554
Onun gibi bir şey.
1368
01:43:21,935 --> 01:43:23,060
Kulağa hoş geliyor.
1369
01:43:23,061 --> 01:43:25,521
Kulağa bok gibi geliyor.
Başka ne yapacağız? Eve mi gideceğiz?
1370
01:43:25,522 --> 01:43:28,190
Hayır, kulağa hoş geliyor.
1371
01:43:28,191 --> 01:43:32,111
Eğer kendinizi ele vermezseniz
sizi binaya sokabilirim.
1372
01:43:33,112 --> 01:43:34,238
Kim ne yapacak?
1373
01:43:34,239 --> 01:43:38,409
İtalyancayı en iyi ben konuşuyorum
yani kavalyen ben olacağım.
1374
01:43:38,493 --> 01:43:41,621
Donowitz ikinci en iyi konuşan,
o da İtalyan kameramanın olacak.
1375
01:43:41,704 --> 01:43:44,704
Omar, üçüncü en iyi.
O da Donny'nin asistanı olacak.
1376
01:43:45,250 --> 01:43:46,458
Ben İtalyanca bilmiyorum.
1377
01:43:46,459 --> 01:43:49,838
Dediğim gibi, üçüncü en iyi.
Kahrolası çeneni kapalı tut, yeter.
1378
01:43:49,921 --> 01:43:52,921
Hatta hemen alıştırma yapmaya başlasana.
1379
01:43:59,097 --> 01:44:02,097
Dünyada sınıf atladın.
1380
01:44:03,143 --> 01:44:06,141
Kendine bir bak, Teğmen Birinci Sınıf.
1381
01:44:06,435 --> 01:44:10,439
İtaatsizlik sicilinle.
Gerçekten dikkate değer.
1382
01:44:15,945 --> 01:44:17,070
Ve oradakinin adı...
1383
01:44:17,071 --> 01:44:18,905
...Wilhelm Wicki.
1384
01:44:18,906 --> 01:44:21,906
Avusturya doğumlu bir Yahudi.
Yahudiler için işler ters gitmeye...
1385
01:44:22,034 --> 01:44:25,034
...başladığında Amerika Birleşik
Devletleri'ne göç etmiş.
1386
01:44:25,079 --> 01:44:28,079
Soysuzlar'ın Almanya doğumlu
iki üyesi onlar.
1387
01:44:28,457 --> 01:44:32,295
Alman üniformaları giymeleri,
mangalara pusu kurmalarıyla tanınırlar.
1388
01:44:33,004 --> 01:44:36,004
Sizi buraya kadar getiren ne?
1389
01:44:40,970 --> 01:44:43,970
Öyle görünmüyor ama.
1390
01:44:45,850 --> 01:44:48,848
Tuhaf.
1391
01:45:03,157 --> 01:45:05,283
Bir kişi eksik gibi.
1392
01:45:05,284 --> 01:45:08,284
Şık biri.
1393
01:45:08,496 --> 01:45:11,496
Herkes dışarı!
1394
01:45:23,844 --> 01:45:26,844
"Max'e sevgilerimle."
1395
01:45:30,100 --> 01:45:33,435
Bridget von Hammersmark.
1396
01:45:40,734 --> 01:45:42,944
5. Bölüm
1397
01:45:42,945 --> 01:45:48,450
KOCA SURAT'IN İNTİKAMI
1398
01:45:50,369 --> 01:45:54,706
"ÜLKENİN GURURU" gala gecesi
1399
01:47:18,995 --> 01:47:20,829
Unutma, İngilizce.
1400
01:47:20,830 --> 01:47:22,664
Evet.
1401
01:47:22,665 --> 01:47:24,166
Motor.
1402
01:47:24,167 --> 01:47:26,585
Nasıl yıkattıracağız?
1403
01:47:26,586 --> 01:47:29,586
Sadece bizim gibi intihara meyilli
geri zekalılar o filmi yıkatır.
1404
01:47:30,006 --> 01:47:32,174
Diyelim ki biri yıkadı...
1405
01:47:32,175 --> 01:47:34,676
...film müziği olan 35 mm baskıyı
nasıl yapacağız?
1406
01:47:34,677 --> 01:47:36,470
Yıkayabilen ve film müzikli...
1407
01:47:36,471 --> 01:47:38,889
...baskı yapabilen birini bulacağız.
1408
01:47:38,890 --> 01:47:40,682
Ya onlara bunu yaptırtacağız...
1409
01:47:40,683 --> 01:47:43,683
...ya da onları öldüreceğiz.
1410
01:47:45,645 --> 01:47:48,645
Getir o göt herifi buraya!
Kafasını masaya koy.
1411
01:47:48,981 --> 01:47:50,148
Ya sana dediğimizi yaparsın ya da...
1412
01:47:50,149 --> 01:47:52,192
...bu baltayı o işbirlikçi kellene geçiririm.
1413
01:47:52,193 --> 01:47:53,318
İşbirlikçi değilim.
1414
01:47:53,319 --> 01:47:55,612
Marcel, karısı ve çocukları seni tanıyor mu?
1415
01:47:55,613 --> 01:47:56,738
Evet.
1416
01:47:56,739 --> 01:47:59,366
O halde bu Almanların itini öldürünce...
1417
01:47:59,367 --> 01:48:02,367
...gidip onları sustururuz.
1418
01:49:41,089 --> 01:49:43,007
Jannings, haydi, yüzüğü göster.
1419
01:49:43,008 --> 01:49:45,343
Haydi, haydi. İşte yüzük!
1420
01:49:45,344 --> 01:49:49,223
Fredrick, şuna baksana.
Bu verdiğim en büyük sanatsal onur.
1421
01:49:49,348 --> 01:49:52,434
- Doktor, ben de çok onur duydum.
- Bunu hak ediyorsun, sevgili Jannings!
1422
01:49:52,643 --> 01:49:55,938
Ancak bugünkü galadan sonra
yeni bir adayımız olduğunu düşünüyorum.
1423
01:50:17,165 --> 01:50:19,333
Emmanuelle...
1424
01:50:19,334 --> 01:50:23,046
...dünyanın en büyük aktörüyle
tanışmanı istiyorum...
1425
01:50:23,547 --> 01:50:25,005
...Emil Jannings.
1426
01:50:25,006 --> 01:50:28,510
Matmazel, tanıştığımıza sevindim.
1427
01:50:28,927 --> 01:50:31,927
Çok güzel bir sinemanız var.
1428
01:50:42,438 --> 01:50:45,438
Teşekkür ederim, Hermann.
1429
01:51:08,715 --> 01:51:11,715
Bayan von Hammersmark.
1430
01:51:15,054 --> 01:51:17,681
Albay Landa, yıllar geçti.
1431
01:51:17,682 --> 01:51:20,682
Görüyorum ki her zamanki gibi
havalısınız.
1432
01:51:22,353 --> 01:51:25,353
Güzel bacağınıza ne oldu peki?
1433
01:51:25,356 --> 01:51:29,817
Alman sinemasına tekmeyi basmanın
yan etkisi, hiç şüphesiz.
1434
01:51:30,485 --> 01:51:33,028
Yağcılığı bırak, seni yaşlı kurt.
1435
01:51:33,029 --> 01:51:37,658
O tatlı dilinle kaç kişiyi
ağına düşürdüğünü biliyorum.
1436
01:51:37,950 --> 01:51:40,243
Cidden, ne oldu?
1437
01:51:40,244 --> 01:51:43,664
Evet, dağcılıkta şansımı denedim...
1438
01:51:45,082 --> 01:51:47,959
...aptalca bir şey yaptığımı da ekleyeyim.
1439
01:51:47,960 --> 01:51:49,336
Ve bu da sonucu.
1440
01:51:49,337 --> 01:51:50,462
Dağcılık mı?
1441
01:51:50,463 --> 01:51:52,672
Bacağınızı böyle mi sakatladınız,
dağcılık yaparken?
1442
01:51:52,673 --> 01:51:55,673
İnan ya da inanma, evet.
1443
01:52:18,114 --> 01:52:21,575
Affedersiniz. Şanssızlığınızla
dalga geçmek gibi bir amacım yoktu.
1444
01:52:21,659 --> 01:52:24,659
Sadece... dağcılık mı?
1445
01:52:24,829 --> 01:52:27,580
Merak ettim hanımefendi, böylesi çılgın...
1446
01:52:27,581 --> 01:52:30,581
...bir denemeye sizi ne zorlamış olabilir?
1447
01:52:32,711 --> 01:52:35,711
Bunu bir daha yapmayacağım,
bunu söyleyebilirim.
1448
01:52:36,882 --> 01:52:39,467
O alçı Gustav amcam kadar taze görünüyor.
1449
01:52:39,468 --> 01:52:42,468
Şu dağa ne zaman tırmandınız, dün gece mi?
1450
01:52:43,556 --> 01:52:45,932
Gözünüzden bir şey kaçmıyor, Albay.
1451
01:52:45,933 --> 01:52:48,143
Dün sabah oldu.
1452
01:52:48,144 --> 01:52:51,144
Peki Paris'in neresinde bu dağ?
1453
01:52:53,816 --> 01:52:56,482
Hayır, sadece takılıyorum.
1454
01:52:56,483 --> 01:52:59,444
Beni bilirsiniz, pis takılırım.
1455
01:52:59,445 --> 01:53:02,445
Üç yakışıklı kavalyeniz kim peki?
1456
01:53:03,449 --> 01:53:06,449
Üzgünüm ama üçü de
tek kelime Almanca bilmiyor.
1457
01:53:07,119 --> 01:53:09,996
İtalya'dan arkadaşlarım.
1458
01:53:09,997 --> 01:53:15,169
Müthiş bir İtalyan dublör, Enzo Gorlomi.
1459
01:53:16,837 --> 01:53:19,882
Çok yetenekli bir kameraman,
Antonio Margheriti.
1460
01:53:21,300 --> 01:53:24,386
Ve Antonio'nun kamera asistanı,
Dominick Decocco.
1461
01:53:25,971 --> 01:53:31,435
Beyler, SS Birliği'nden Albay Hans Landa,
kendisi eski bir arkadaşım.
1462
01:53:33,103 --> 01:53:34,854
Merhaba.
1463
01:53:34,855 --> 01:53:37,106
Beyler, memnun oldum.
1464
01:53:37,107 --> 01:53:39,273
Kültürümüzün mücevheri, hepimizin...
1465
01:53:39,274 --> 01:53:41,400
...hayran olduğu, sevgili yıldızımızın...
1466
01:53:41,401 --> 01:53:43,736
...arkadaşları, buradayken doğal olarak...
1467
01:53:43,737 --> 01:53:46,737
...benim şahsi korumam altında olacaklar.
1468
01:53:48,992 --> 01:53:51,992
Teşekkür ederim.
1469
01:53:52,496 --> 01:53:55,206
Doğru söyledim mi?
1470
01:53:55,207 --> 01:53:58,207
Evet, doğru.
1471
01:53:59,211 --> 01:54:02,211
Benim için bir kez daha söyler misiniz
lütfen?
1472
01:54:04,674 --> 01:54:07,674
Affedersiniz, bir kez daha?
1473
01:54:08,386 --> 01:54:11,386
Bir kez daha?
1474
01:54:14,643 --> 01:54:17,643
İsminiz neydi?
1475
01:54:20,232 --> 01:54:23,232
Bir daha?
1476
01:54:23,276 --> 01:54:27,070
Bir kez daha fakat içindeki melodiyi
duymama izin verin!
1477
01:54:32,242 --> 01:54:35,242
Peki ya sizinki?
1478
01:54:37,914 --> 01:54:40,914
Pekala, iki kameraman arkadaşımın
yerlerini bulmaları gerekiyor.
1479
01:54:41,251 --> 01:54:44,251
Biletlerinize bakayım.
1480
01:54:45,922 --> 01:54:48,006
Sizin statünüzdeki bir yıldız için...
1481
01:54:48,007 --> 01:54:50,175
...arkadaşlarınıza gala bileti bulmak...
1482
01:54:50,176 --> 01:54:52,344
...hiç zor olmamıştır herhalde.
1483
01:54:52,345 --> 01:54:56,099
0023 ve 0024.
1484
01:54:56,224 --> 01:54:59,352
Bulmakta zorlanmazsınız, güle güle.
1485
01:56:19,804 --> 01:56:22,804
Ooh la la, Danielle Darrieux.
1486
01:56:37,152 --> 01:56:39,612
Aşağı inip şu Alman domuzlarıyla
sohbet etmeliyim.
1487
01:56:39,613 --> 01:56:42,613
Planın üstünden geçelim.
1488
01:56:42,616 --> 01:56:45,451
Birinci bobin ilk projektörde.
1489
01:56:45,452 --> 01:56:46,577
İkinci bobin...
1490
01:56:46,578 --> 01:56:48,496
...ikincide.
1491
01:56:48,497 --> 01:56:51,497
Üçüncüsü makarada.
1492
01:56:52,334 --> 01:56:55,334
Ve dördüncüsü gitmeye hazır.
1493
01:56:57,256 --> 01:56:59,215
Tamam, filmdeki büyük pusu çatışması...
1494
01:56:59,216 --> 01:57:02,216
...yaklaşık olarak üçüncü bobinin
ortalarında başlıyor.
1495
01:57:02,344 --> 01:57:05,138
Bizim filmimiz dördüncü bobinde giriyor.
1496
01:57:05,139 --> 01:57:07,181
Üçüncü bobinin sonlarına doğru
bir yerde...
1497
01:57:07,182 --> 01:57:09,350
...aşağı in ve salonun kapılarını kilitle.
1498
01:57:09,351 --> 01:57:12,351
Sonra perdenin arkasındaki yerini al
ve işaretimi bekle.
1499
01:57:14,273 --> 01:57:17,273
Sonra yakıp kül et.
1500
01:57:27,492 --> 01:57:28,617
Koltuklarınıza oturun.
1501
01:57:28,618 --> 01:57:31,036
Film başlamak üzere.
1502
01:57:31,037 --> 01:57:34,249
Herkes koltuklarına otursun, lütfen.
Film başlamak üzere.
1503
01:57:35,208 --> 01:57:36,292
Sonra görüşürüz.
1504
01:57:36,293 --> 01:57:38,544
O kadar çabuk değil.
1505
01:57:38,545 --> 01:57:41,255
"Ülkenin Gururu" şerefine...
1506
01:57:41,256 --> 01:57:44,256
...bir bardak şampanya.
1507
01:57:50,432 --> 01:57:53,432
Hanımefendi, sizinle
yalnız konuşabilir miyim?
1508
01:57:55,103 --> 01:57:56,353
Tabii ki.
1509
01:57:56,354 --> 01:57:59,354
Affedersiniz.
1510
01:58:10,116 --> 01:58:13,116
Oturun, hanımefendi.
1511
01:58:16,498 --> 01:58:19,498
Alabilir miyim?
1512
01:58:24,589 --> 01:58:26,256
Matmazel Mimieux burada olduğum sürede...
1513
01:58:26,257 --> 01:58:29,257
...ofisini kullanmama izin verdi.
1514
01:58:37,644 --> 01:58:40,312
Ayağınıza bakayım.
1515
01:58:40,313 --> 01:58:42,439
Pardon?
1516
01:58:42,440 --> 01:58:45,440
Ayağınızı dizime koyun.
1517
01:58:49,114 --> 01:58:52,112
Hans, beni utandırıyorsunuz.
1518
01:59:22,145 --> 01:59:26,983
Rica etsem paltomun sağ cebine uzanıp...
1519
01:59:27,358 --> 01:59:30,358
...içindekini bana verir misiniz?
1520
02:00:03,642 --> 02:00:06,642
Alabilir miyim?
1521
02:00:23,994 --> 02:00:28,248
Neydi şu deyiş?
Akılsız başın cezasını ayaklar çeker.
1522
02:00:33,879 --> 02:00:36,879
Şimdi ne olacak, Albay?
1523
02:01:26,680 --> 02:01:29,680
Beyaz smokinli adam.
1524
02:01:31,768 --> 02:01:36,356
Bok kafalı. İbne herif. Siktir git!
1525
02:01:36,481 --> 02:01:39,481
Sizi bok kafalılar.
1526
02:01:41,403 --> 02:01:44,403
Sen de siktir!
1527
02:01:45,574 --> 02:01:49,701
Kahrolası osuruk Naziler.
Orospu çocukları! Çek ellerini üstümden!
1528
02:01:50,201 --> 02:01:53,705
Domuz sosisi kokuyorsunuz...
Lanet olsun size! Haydi oradan!
1529
02:02:00,420 --> 02:02:03,420
Akıllıca.
1530
02:02:03,923 --> 02:02:06,800
İzleyicilerin koltuklarına oturduklarını
Führer'e söyledim.
1531
02:02:06,801 --> 02:02:09,470
Her an gelebilir.
1532
02:02:09,471 --> 02:02:12,264
Teşekkür ederim, Hans.
1533
02:02:12,265 --> 02:02:13,682
Sizi Jerry düzen
pis kokulu Limburger peynir...
1534
02:02:13,683 --> 02:02:16,683
Bırakın.
1535
02:02:17,854 --> 02:02:22,358
Stanley'nin Livingstone'a dediği gibi
Teğmen Aldo Raine, değil mi?
1536
02:02:23,318 --> 02:02:26,318
Hans Landa.
1537
02:02:26,863 --> 02:02:29,863
Uzun bir süre iyi kaçtınız, Aldo.
1538
02:02:30,158 --> 02:02:33,074
Yazık ki artık SS'in elindesiniz.
1539
02:02:33,075 --> 02:02:34,701
Daha da doğrusu benim ellerimde.
1540
02:02:34,702 --> 02:02:38,414
Ve uzun zamandır
sana dokunmak için bekliyorlardı.
1541
02:02:42,293 --> 02:02:45,293
Çekilirken yakaladım seni.
1542
02:02:48,299 --> 02:02:51,299
Bir daha dokunsana, Lahana Burger.
1543
02:03:06,359 --> 02:03:08,985
- Utivich?
- Sen misin, Teğmen?
1544
02:03:08,986 --> 02:03:10,612
Evet.
1545
02:03:10,613 --> 02:03:12,823
Donny'ye ne olduğunu biliyor musun?
1546
02:03:12,824 --> 02:03:14,574
Omar?
1547
02:03:14,575 --> 02:03:17,573
- Kadın?
- Hayır, bilmiyorum.
1548
02:04:03,495 --> 02:04:07,040
Söylesene Aldo,
senin yerinde ben oturuyor olsaydım...
1549
02:04:07,124 --> 02:04:10,124
...bana merhamet eder miydin?
1550
02:04:13,672 --> 02:04:15,465
Hayır.
1551
02:04:15,466 --> 02:04:18,719
İbreyle ilgili şu İngilizce deyiş neydi?
1552
02:04:18,802 --> 02:04:22,306
"Görünüşe göre ibre tersine döndü."
Evet, ben de tam bunu düşünüyordum.
1553
02:04:22,514 --> 02:04:25,141
Çıkabilirsiniz.
1554
02:04:25,142 --> 02:04:28,142
Fakat tetikte bekleyin.
1555
02:04:35,360 --> 02:04:38,360
Demek Apaçi Aldo sensin?
1556
02:04:39,364 --> 02:04:42,367
- Sen de Yahudi Avcısı'sın?
- Ben bir dedektifim.
1557
02:04:42,451 --> 02:04:44,617
Kahrolası iyi bir dedektif.
1558
02:04:44,618 --> 02:04:46,327
İnsanları bulmak uzmanlık alanım.
1559
02:04:46,328 --> 02:04:48,829
Haliyle, Naziler için de insanları buluyorum.
1560
02:04:48,830 --> 02:04:51,958
Evet, bazıları Yahudiydi. Ama Yahudi Avcısı?
1561
02:04:53,293 --> 02:04:55,628
Üstüme yapışan bir isim sadece.
1562
02:04:55,629 --> 02:04:58,629
Kabul etmelisin ki dikkat çekici.
1563
02:04:59,883 --> 02:05:03,053
Düşmanlarının sana verdiği isimlere
dikkat ediyor musun?
1564
02:05:03,136 --> 02:05:06,136
Apaçi Aldo ve Küçük Adam mı?
1565
02:05:06,723 --> 02:05:08,933
Ne demek Küçük Adam?
1566
02:05:08,934 --> 02:05:10,810
Almanların sana verdiği isim.
1567
02:05:10,811 --> 02:05:13,855
Almanların bana verdiği isim
Küçük Adam mı?
1568
02:05:14,231 --> 02:05:18,777
Ve belirtmeliyim ki, gerçek hayatta ne
kadar uzun olduğunu görünce şaşırdım.
1569
02:05:18,860 --> 02:05:21,362
Küçük bir arkadaşsın ama namının...
1570
02:05:21,363 --> 02:05:23,239
...çağrıştırdığı gibi sirk cücesi değilsin.
1571
02:05:23,240 --> 02:05:25,324
Adamlarım nerede?
1572
02:05:25,325 --> 02:05:28,323
Bridget von Hammersmark nerede?
1573
02:05:30,495 --> 02:05:33,706
Şöyle diyelim, layığını buldu.
1574
02:05:36,167 --> 02:05:38,794
Ve Bridget von Hammersmark gibi
arkadaşlar satın aldığında...
1575
02:05:38,795 --> 02:05:41,795
...ödediğin kadar alırsın.
1576
02:05:42,215 --> 02:05:47,220
Pizzacılara gelince,
Çavuş Donowitz ve Er Omar...
1577
02:05:47,303 --> 02:05:49,805
İsimlerimizi nereden biliyorsun?
1578
02:05:49,806 --> 02:05:52,806
Teğmen Aldo,
1579
02:05:53,268 --> 02:05:54,768
eğer elinizden sağ kurtulan...
1580
02:05:54,769 --> 02:05:58,148
...her gamalı haç damgalı adamı
sorgulamadığımı düşünüyorsanız...
1581
02:06:00,567 --> 02:06:04,154
...karşılıklı saygıda aynı seviyede
olmadığımızı düşünürüm.
1582
02:06:04,237 --> 02:06:06,029
Hayır, galiba değiliz.
1583
02:06:06,030 --> 02:06:11,161
Sizin iki İtalyan sabotajcının
nerede olduğuna dönelim.
1584
02:06:14,328 --> 02:06:16,163
An itibarıyla,
1585
02:06:16,164 --> 02:06:21,002
Omar da, Donowitz de içeride onları
bıraktığımız koltuklarda oturuyorlar.
1586
02:06:21,627 --> 02:06:25,214
Çift sıfır 23 ve çift sıfır 24,
hafızam beni yanıltmıyorsa.
1587
02:06:26,007 --> 02:06:29,427
Patlayıcılar hala ayak bileklerinde
ve hala patlamaya hazırlar.
1588
02:06:29,510 --> 02:06:32,764
Ve senin görevin,
bazıları buna terörist bir plan diyebilir,
1589
02:06:32,847 --> 02:06:35,474
an itibarıyla hala geçerli.
1590
02:06:35,475 --> 02:06:38,770
Oldukça ilginç bir hikaye bu.
Sırada ne var, Mickey Fare mi?
1591
02:06:38,853 --> 02:06:41,853
Her neyse...
1592
02:06:41,981 --> 02:06:45,109
...tek yapmam gereken
şuradaki telefonu kaldırmak
1593
02:06:45,193 --> 02:06:48,193
sinemaya haber vermek ve planın kaput.
1594
02:06:50,406 --> 02:06:55,620
Hala oradalarsa ve hala hayattalarsa
ki bu bundan şüpheliyim,
1595
02:06:56,952 --> 02:07:00,498
bombayı patlatmadan
o çocukları alma şansın yok.
1596
02:07:00,581 --> 02:07:02,415
Hiç şüphem yok.
1597
02:07:02,416 --> 02:07:05,753
Evet, bazı Almanlar ölecek.
Evet, geceyi mahvedecek.
1598
02:07:05,836 --> 02:07:08,797
Evet, büyük gecesine yaptıklarından...
1599
02:07:08,798 --> 02:07:11,798
...dolayı Goebbels sana çok, çok kızacak.
1600
02:07:12,134 --> 02:07:14,511
Fakat Hitler'i, Goebbels'i,
1601
02:07:14,512 --> 02:07:17,556
Göring'i ve Bormann'ı öldüremeyeceksin.
1602
02:07:17,640 --> 02:07:20,640
Ve savaşı bitirmek için
dördünü birden öldürmelisin.
1603
02:07:21,894 --> 02:07:25,106
Fakat şuradaki telefonu kaldırmazsam...
1604
02:07:25,189 --> 02:07:28,189
...hepsini birden pekala öldürebilirsin.
1605
02:07:28,734 --> 02:07:33,572
Ve eğer dördünü birden öldürürsen
savaşı bitirirsin...
1606
02:07:34,824 --> 02:07:37,450
...bu gece.
1607
02:07:37,451 --> 02:07:39,702
Yani beyler,
1608
02:07:39,703 --> 02:07:42,913
savaşı bu gece bitirme ihtimalini konuşalım.
1609
02:07:45,791 --> 02:07:47,750
Gördüğüm kadarıyla...
1610
02:07:47,751 --> 02:07:51,964
...Hitler'in ölümü veya olası kurtuluşu
ancak ve ancak benim tepkime bağlı.
1611
02:07:52,631 --> 02:07:54,632
Hiçbir şey yapmazsam...
1612
02:07:54,633 --> 02:07:58,679
...sizden çok benim yüzümden ölmüş olur.
Sizce de öyle değil mi?
1613
02:07:59,304 --> 02:08:02,304
Galiba öyle.
1614
02:08:03,267 --> 02:08:05,393
Sen ne dersin, Utivich?
1615
02:08:05,394 --> 02:08:08,394
Bence de galiba öyle.
1616
02:08:12,484 --> 02:08:13,818
Beyler, Hitler'i, Goebbels'i,
1617
02:08:13,819 --> 02:08:16,947
Göring'i ve Bormann'ı öldürüp
savaşı tek başına müttefikler için...
1618
02:08:17,030 --> 02:08:19,866
...kazanmaktan söz etmiyorum bile
sonrasında bir Yahudi mahkemesinin...
1619
02:08:19,867 --> 02:08:23,579
...önünde bulmak istemiyorum kendimi.
1620
02:08:25,662 --> 02:08:29,207
Savaşı bu gece kazanmak istiyorsanız...
1621
02:08:30,834 --> 02:08:33,834
...bir anlaşma yapmalıyız.
1622
02:08:36,006 --> 02:08:37,840
Ne tür bir anlaşma?
1623
02:08:37,841 --> 02:08:40,468
Senin yetkili olamayacağın
türden bir anlaşma.
1624
02:08:40,469 --> 02:08:45,015
Yine de, eminim görevinizin
başında bir komutan vardır.
1625
02:08:46,016 --> 02:08:48,017
Bir general.
1626
02:08:48,018 --> 02:08:51,018
Bahse girecek olsam...
1627
02:08:51,396 --> 02:08:54,396
...tahminim Stratejik
Hizmetler Bürosu olurdu.
1628
02:08:57,235 --> 02:09:00,235
Bingo oldu!
1629
02:09:02,699 --> 02:09:05,284
Böyle mi diyorsunuz? "Bingo oldu."
1630
02:09:05,285 --> 02:09:07,286
Sadece "Bingo" de.
1631
02:09:07,287 --> 02:09:10,285
Bingo! Çok eğlenceli.
1632
02:09:11,915 --> 02:09:15,001
Konuyu dağıttım ama. Ne diyorduk?
Anlaşma yapmak.
1633
02:09:15,543 --> 02:09:20,006
Şurada, iyi bir telsiz
var ve arkasında oturan...
1634
02:09:20,090 --> 02:09:24,219
...daha da iyi bir telsizci, adı Hermann.
1635
02:09:24,552 --> 02:09:26,970
Telsizin diğer ucuna...
1636
02:09:26,971 --> 02:09:30,058
...şartlı teslim olmamı
onaylama yetkisi olan...
1637
02:09:30,141 --> 02:09:33,141
...birinin gelmesini sağlayın.
1638
02:09:33,144 --> 02:09:36,144
Eğer kulağa daha hoş gelecekse.
1639
02:09:36,314 --> 02:09:37,648
Geldiğim yerde...
1640
02:09:37,649 --> 02:09:39,650
Tam olarak neresi orası?
1641
02:09:39,651 --> 02:09:41,777
Maynardville, Tennessee.
1642
02:09:41,778 --> 02:09:44,405
İçki kaçakçılığı yaptım.
1643
02:09:44,406 --> 02:09:48,076
Oralarda federal hükümetin yasadışı
faaliyet dediği, bizimse...
1644
02:09:48,159 --> 02:09:50,369
...bir adamın ailesini geçindirmek için
kaçak içki satması dediğimiz...
1645
02:09:50,370 --> 02:09:54,789
...şeyle uğraşıyorsa,
bir adamın gözünü dört açması gerekir.
1646
02:09:56,749 --> 02:10:00,169
Uzun lafın kısası, gerçek olamayacak
kadar güzel bir hikaye duyduk,
1647
02:10:00,837 --> 02:10:03,837
gerçek değil.
1648
02:10:03,923 --> 02:10:06,800
Senin yerinde olsam,
muhtemelen ben de aynı şeyi söylerdim...
1649
02:10:06,801 --> 02:10:11,472
...ve milyonda 999.999 kez haklı olurdum.
1650
02:10:13,474 --> 02:10:17,061
Ancak tarihin sayfalarında ara sıra...
1651
02:10:17,645 --> 02:10:21,023
...kader elini uzatır.
1652
02:10:27,864 --> 02:10:30,864
Tarih kitapları ne yazmalı?
1653
02:10:56,682 --> 02:10:59,894
Yalvarıyorum. O kuleyi yok etmeliyiz.
1654
02:11:01,312 --> 02:11:04,312
Çavuş, o kule...
1655
02:11:22,498 --> 02:11:25,498
Kule kalacak!
1656
02:11:26,668 --> 02:11:29,668
Sakız?
1657
02:12:14,923 --> 02:12:17,800
Vakit geldi.
1658
02:12:17,801 --> 02:12:20,801
Salonun kapılarını kilitlemeli ve
perdenin arkasındaki yerimi almalıyım.
1659
02:14:04,153 --> 02:14:06,446
Bu gecenin askeri tarihi yazıldığında...
1660
02:14:06,447 --> 02:14:10,159
...en başından beri ikili ajan olarak
Kino Operasyonu'nun...
1661
02:14:10,243 --> 02:14:13,078
...bir parçası olduğum söylenecek.
1662
02:14:13,079 --> 02:14:17,125
SS Albayı kimliğimle yaptığım her şey...
1663
02:14:17,208 --> 02:14:20,251
...Almanlar arasındaki görevimi gizlemek
için kötülük yapmam gerekliydi...
1664
02:14:20,334 --> 02:14:23,294
...ve Stratejik Hizmetler Bürosu
tarafından onaylanmıştı.
1665
02:14:23,295 --> 02:14:26,590
Ayrıca Hitler ve Goebbel'in ölmelerini
garantileyen Teğmen Raine'in...
1666
02:14:26,674 --> 02:14:29,677
...dinamitini localarına bizzat koydum.
1667
02:14:30,636 --> 02:14:33,388
İzleyicilerin koltuklarına oturduklarını
Führer'e söyledim.
1668
02:14:33,389 --> 02:14:36,182
Her an gelebilir.
1669
02:14:36,183 --> 02:14:39,183
Teşekkür ederim, Hans.
1670
02:14:46,736 --> 02:14:49,780
Bu arada, son bölüm aslında doğru.
1671
02:14:49,864 --> 02:14:54,785
Kendi rütbemin emeklilik maaşını
ve sosyal yardımlarının hepsini istiyorum.
1672
02:14:55,119 --> 02:14:57,620
Şeref Madalyası almak istiyorum...
1673
02:14:57,621 --> 02:15:01,584
...3. Reich İmparatorluğu'nun çöküşüne
olan paha biçilmez katkılarım nedeniyle.
1674
02:15:03,002 --> 02:15:06,086
Aslına bakarsanız,
Kino Operasyonu'nun tüm üyelerinin...
1675
02:15:06,170 --> 02:15:09,170
...Şeref Madalyası almasını istiyorum.
1676
02:15:09,506 --> 02:15:13,218
Tam vatandaşlık, kendim için.
Söylemeye gerek yok.
1677
02:15:13,510 --> 02:15:16,764
Ve Amerika Birleşik Devletleri'nin bana...
1678
02:15:16,847 --> 02:15:20,893
...Nasyonal Sosyalist Parti'nin despotluğuna...
1679
02:15:20,976 --> 02:15:24,271
...düşünülenden daha çabuk son vererek...
1680
02:15:24,354 --> 02:15:26,731
...kurtardığım sayısız
hayatın bir ödülü olarak...
1681
02:15:26,732 --> 02:15:30,360
...Nantucket Adası'nda bir ev
almasını istiyorum. Not ettiniz mi?
1682
02:15:32,112 --> 02:15:35,616
Sizinle şahsen görüşmek için de
sabırsızlanıyorum, efendim.
1683
02:15:36,492 --> 02:15:39,492
Teğmen Raine mi? Tam yanımda.
1684
02:15:41,914 --> 02:15:43,206
Evet, efendim.
1685
02:15:43,207 --> 02:15:46,960
Albay Landa seni ve Er Utivich'i
esir olarak bir kamyona bindirecek.
1686
02:15:47,044 --> 02:15:51,421
Telsizcisiyle birlikte o da kamyona binecek
ve bizim sınırımıza gelecek.
1687
02:15:51,505 --> 02:15:56,093
Bizim sınırımıza gelince
Albay Landa ve adamı size teslim olacak.
1688
02:15:56,176 --> 02:15:58,803
O zaman kamyonu sen devralacaksın...
1689
02:15:58,804 --> 02:16:02,182
...ve sorgulama için direkt bana
getireceksin onları. Anlaşıldı mı?
1690
02:16:02,265 --> 02:16:03,474
Evet, efendim.
1691
02:16:03,475 --> 02:16:06,475
Görüşme bitmiştir.
1692
02:16:29,418 --> 02:16:32,752
Dr. Goebbels, affedersiniz.
Biraz dışarı çıkabilir miyim?
1693
02:16:33,670 --> 02:16:35,170
Gayet anlaşılır bir durum, evlat.
1694
02:16:35,171 --> 02:16:38,171
Sen şimdi git, filmden sonra görüşürüz.
1695
02:17:44,572 --> 02:17:45,947
Kim o?
1696
02:17:45,948 --> 02:17:48,450
Fredrick!
1697
02:17:48,451 --> 02:17:51,451
Kahretsin.
1698
02:17:54,040 --> 02:17:56,708
Bu sinemanın müdürü siz misiniz?
Paramı geri istiyorum.
1699
02:17:56,709 --> 02:17:59,709
Filmin aktörü berbat.
1700
02:18:00,544 --> 02:18:01,878
Ne işin var burada?
1701
02:18:01,879 --> 02:18:04,297
Seni ziyarete geldim.
1702
02:18:04,298 --> 02:18:05,632
Ne kadar meşgul olduğumu
görmüyor musun?
1703
02:18:05,633 --> 02:18:08,385
Yardım etmeme izin ver o zaman.
1704
02:18:08,386 --> 02:18:11,221
Fredrick, komik değil, burada olmamalısın.
1705
02:18:11,222 --> 02:18:14,222
Bu senin galan, orada onlarla olmalısın.
1706
02:18:16,644 --> 02:18:18,895
Normalde, haklı olurdun.
1707
02:18:18,896 --> 02:18:20,897
Ve yaptığım diğer tüm filmlerde...
1708
02:18:20,898 --> 02:18:23,898
...bu geceki gibi suarelere kelimenin
tam anlamıyla dayanma isteğim oldu.
1709
02:18:25,945 --> 02:18:28,238
Bununla birlikte şu var ki...
1710
02:18:28,239 --> 02:18:30,990
...bu film askeri kahramanlıklara dayalı.
1711
02:18:30,991 --> 02:18:34,620
Ve bu durumda, kahramanlıklarım
birçok adam öldürmekten ibaret.
1712
02:18:36,080 --> 02:18:39,080
Dolayısıyla, filmin
şu an gösterilen bölümü...
1713
02:18:40,543 --> 02:18:43,543
...bu bölümü izlemeyi sevmiyorum.
1714
02:18:43,754 --> 02:18:45,920
- Üzgünüm, Fredrick ama...
- Ben de düşündüm...
1715
02:18:45,921 --> 02:18:48,506
...buraya gelip yaptığım en iyi şeyi
yapayım dedim...
1716
02:18:48,507 --> 02:18:50,591
...seni rahatsız etmek.
1717
02:18:50,592 --> 02:18:53,595
Ve yüzündeki ifadeden anladığım
kadarıyla, yeteneğimi kaybetmemişim.
1718
02:18:55,264 --> 02:18:57,348
Nazilerin kıçını öpmesine
o kadar alıştın da...
1719
02:18:57,349 --> 02:18:59,434
..."hayır" kelimesinin anlamını mı unuttun?
1720
02:18:59,435 --> 02:19:01,561
Hayır, burada olmamalısın!
1721
02:19:01,562 --> 02:19:04,562
Şimdi git buradan!
1722
02:19:05,566 --> 02:19:06,941
Fredrick, canımı yakıyorsun.
1723
02:19:06,942 --> 02:19:11,280
Bir şeyler hissedebildiğini görmek güzel.
1724
02:19:12,114 --> 02:19:14,615
Sadece fiziksel bir acı bile olsa.
1725
02:19:14,616 --> 02:19:17,577
Ben "git buradan"
diyebileceğin bir erkek değilim.
1726
02:19:17,578 --> 02:19:19,996
Yapabilselerdi bunu doğrulayacak...
1727
02:19:19,997 --> 02:19:22,997
...üç yüz ceset var İtalya'da!
1728
02:19:24,376 --> 02:19:25,918
Senin için yaptığımdan sonra...
1729
02:19:25,919 --> 02:19:28,296
...kendini tehlikeye atarak
bana saygısızlık ediyorsun!
1730
02:19:28,297 --> 02:19:29,920
Kapıyı kilitle.
1731
02:19:29,921 --> 02:19:32,256
Ne?
1732
02:19:32,257 --> 02:19:33,382
Kapıyı kilitle.
1733
02:19:33,383 --> 02:19:36,383
Fazla vaktimiz yok.
1734
02:19:37,637 --> 02:19:39,638
Ne için vaktimiz yok?
1735
02:19:39,639 --> 02:19:40,973
Unut gitsin!
1736
02:19:40,974 --> 02:19:43,809
Hayır, hayır, hayır, bekle.
1737
02:19:43,810 --> 02:19:46,479
Benden kapıyı kilitlememi mi
istiyorsun?
1738
02:19:46,480 --> 02:19:49,480
Elli yedinci kez, evet.
1739
02:21:49,055 --> 02:21:51,723
Adamı öldürdüğümde,
o nöbetçiyle aranda 9 metre olacak.
1740
02:21:51,724 --> 02:21:54,724
- Yapabilir misin?
- Yapmak zorundayım.
1741
02:22:23,881 --> 02:22:26,879
Şampanya?
1742
02:22:46,902 --> 02:22:49,445
Olağanüstü canım, tek kelimeyle olağanüstü.
1743
02:22:49,446 --> 02:22:52,446
Bugüne kadarki en güzel filmin.
1744
02:22:52,741 --> 02:22:55,741
Teşekkür ederim, Führerim.
1745
02:22:56,245 --> 02:22:59,245
Teşekkür ederim.
1746
02:23:17,097 --> 02:23:20,097
Almanya'ya kim mesaj göndermek istiyor?
1747
02:23:20,600 --> 02:23:23,600
Almanya için bir mesajım var.
1748
02:23:26,440 --> 02:23:29,440
Hepiniz öleceksiniz.
1749
02:23:29,693 --> 02:23:31,110
Yeter! Kes!
1750
02:23:31,111 --> 02:23:32,445
Projeksiyonu kapat!
1751
02:23:32,446 --> 02:23:37,826
Ve bunu yapacak Yahudi'nin yüzüne
iyice bakmanızı istiyorum!
1752
02:23:37,951 --> 02:23:39,952
Neler olduğunu bilmiyorum.
Bu benim filmim değil!
1753
02:23:39,953 --> 02:23:42,998
Marcel, sinemayı kül et.
1754
02:23:43,999 --> 02:23:46,999
Tamam, Shosanna.
1755
02:24:20,992 --> 02:24:23,494
İsmim, Shosanna Dreyfus,
1756
02:24:23,495 --> 02:24:26,495
ve bu da...
1757
02:24:26,998 --> 02:24:29,998
...Yahudi intikamının yüzüdür.
1758
02:26:25,402 --> 02:26:28,402
Burası Amerikan sınırı, Albay efendim.
1759
02:26:28,989 --> 02:26:31,989
Mükemmel, Hermann.
1760
02:26:35,037 --> 02:26:38,037
Hermann, ellerini çöz.
1761
02:26:55,472 --> 02:26:59,476
Kendimi resmen size teslim ediyorum,
Teğmen Raine.
1762
02:27:00,602 --> 02:27:03,229
Sizin esiriniziz.
1763
02:27:03,230 --> 02:27:06,230
Peki ya bıçağım?
1764
02:27:10,904 --> 02:27:12,988
Çok teşekkür ederim, Albay.
1765
02:27:12,989 --> 02:27:16,034
Utivich, Albay'ın ellerini arkadan kelepçele.
1766
02:27:16,118 --> 02:27:18,411
Gerçekten gerekli mi bu?
1767
02:27:18,412 --> 02:27:21,412
Görünüşe çok önem veririm.
1768
02:27:23,667 --> 02:27:26,667
Hermann'ın kafa derisini yüz.
1769
02:27:26,837 --> 02:27:28,879
Çıldırdın mı?
1770
02:27:28,880 --> 02:27:31,173
Ne yaptın?
1771
02:27:31,174 --> 02:27:34,469
Generalinizle o adamın hayatı için
bir anlaşma yaptım!
1772
02:27:35,554 --> 02:27:38,972
Evet, o anlaşmayı yaptılar. Fakat
onu taktıkları yok. Onlar seni istiyor.
1773
02:27:39,055 --> 02:27:41,640
Bunun için kurşuna dizileceksin!
1774
02:27:41,641 --> 02:27:45,186
Hayır, sanmam. Daha çok fırça yerim gibi.
Daha önce de fırça yedim.
1775
02:27:46,479 --> 02:27:50,692
Utivich'le ben o üst düzeyle yaptığın
anlaşmayı duyduk.
1776
02:27:51,109 --> 02:27:54,109
Savaşı bu gece bitirmek mi?
1777
02:27:54,279 --> 02:27:55,946
Ben bu anlaşmayı yaparım.
1778
02:27:55,947 --> 02:27:57,906
Sen ne dersin, Utivich?
Sen bu anlaşmayı yapar mısın?
1779
02:27:57,907 --> 02:28:01,411
- Ben yaparım.
- Seni suçlayamam. Çok iyi bir anlaşma.
1780
02:28:02,203 --> 02:28:05,331
Ve kendin için istediğin şu altın kafes.
1781
02:28:05,415 --> 02:28:08,793
Evet, tüm yüksek komutayı
kızartmak istiyorsan...
1782
02:28:08,877 --> 02:28:11,880
...bazı karşılıkları olmalı bence de.
1783
02:28:12,589 --> 02:28:15,589
Fakat bir sorum var.
1784
02:28:15,759 --> 02:28:18,635
Nantucket Adası'ndaki
küçük yerine gittiğinde...
1785
02:28:18,636 --> 02:28:23,181
...seni yakışıklı gösteren SS üniformanı
çıkaracağını düşünüyorum.
1786
02:28:23,264 --> 02:28:26,264
Öyle değil mi?
1787
02:28:28,561 --> 02:28:31,146
Ben de öyle düşünmüştüm.
1788
02:28:31,147 --> 02:28:34,147
İşte buna katlanamam.
1789
02:28:34,442 --> 02:28:36,818
Peki ya sen Utivich,
buna katlanabilir misin?
1790
02:28:36,819 --> 02:28:39,819
Bir parça bile katlanamam, efendim.
1791
02:28:40,323 --> 02:28:42,908
Demek istediğim, elimde olsaydı...
1792
02:28:42,909 --> 02:28:47,372
...sıçtığım ömrünün sonuna kadar
o kahrolası üniformayı giyerdin.
1793
02:28:48,873 --> 02:28:49,998
Gerçekçi olmadığının farkındayım.
1794
02:28:49,999 --> 02:28:53,044
Bir noktada, onu çıkarman gerekecek.
1795
02:28:53,127 --> 02:28:55,170
O yüzden...
1796
02:28:55,171 --> 02:28:58,925
...üstünden çıkaramayacağın
küçük bir şey vereceğim sana.
1797
02:29:23,823 --> 02:29:26,324
Biliyor musun, Utivich?
1798
02:29:26,325 --> 02:29:29,325
Bence bu benim şaheserim.