1 00:01:52,395 --> 00:01:55,395 1. Bölüm 2 00:01:55,440 --> 00:01:57,691 Bir zamanlar... 3 00:01:57,692 --> 00:02:03,114 Nazi işgalindeki Fransa'da 4 00:02:44,612 --> 00:02:47,612 İçeri gir ve kapıyı kapat. 5 00:02:48,824 --> 00:02:52,245 Julie, yüzümü yıkamam için bana biraz su getir. 6 00:02:53,371 --> 00:02:56,371 Sonra da kız kardeşlerinle eve gir. 7 00:03:21,063 --> 00:03:24,063 Su hazır, baba. 8 00:03:32,491 --> 00:03:34,242 Teşekkür ederim, tatlım. 9 00:03:34,243 --> 00:03:37,243 Şimdi kız kardeşlerinle içeri gir. 10 00:03:40,457 --> 00:03:43,455 Koşma. 11 00:04:04,104 --> 00:04:06,647 Buranın sahibi Perrier LaPadite mi? 12 00:04:06,648 --> 00:04:09,150 Ben, Perrier LaPadite'im. 13 00:04:09,151 --> 00:04:12,237 Tanıştığımıza memnun oldum, Mösyö Perrier LaPadite, 14 00:04:12,738 --> 00:04:15,323 SS Birliği'nden Albay Hans Landa. 15 00:04:15,324 --> 00:04:16,908 Sizin için ne yapabilirim? 16 00:04:16,909 --> 00:04:19,909 Beni evinize davet edebileceğinizi... 17 00:04:20,037 --> 00:04:23,037 ...ve biraz konuşabileceğimizi umuyordum. 18 00:04:23,749 --> 00:04:26,749 Elbette. Önden buyurun. 19 00:04:34,341 --> 00:04:37,341 Albay Landa, ailem. 20 00:04:47,187 --> 00:04:48,854 SS Birliği'nden Albay Hans Landa... 21 00:04:48,855 --> 00:04:50,022 ...Matmazel. 22 00:04:50,023 --> 00:04:52,191 Emrinizdeyim. 23 00:04:52,192 --> 00:04:56,404 Ailenizle ilgili köyde duyduğum dedikoduların hepsi doğruymuş. 24 00:04:59,658 --> 00:05:02,658 Kızlarınızın hepsi birbirinden güzel. 25 00:05:03,537 --> 00:05:05,829 Teşekkür ederim. 26 00:05:05,830 --> 00:05:07,623 Lütfen... 27 00:05:07,624 --> 00:05:10,624 ...oturun. 28 00:05:14,420 --> 00:05:17,420 Suzanne, Albaya şarap getirir misin? 29 00:05:17,757 --> 00:05:18,966 Maalesef olmaz. 30 00:05:18,967 --> 00:05:21,967 Çok teşekkürler, Mösyö LaPadite, fakat şarap olmaz. 31 00:05:22,303 --> 00:05:27,141 Burası bir mandıra olduğuna göre, sütünüz vardır herhalde. 32 00:05:27,225 --> 00:05:28,392 Evet. 33 00:05:28,393 --> 00:05:30,143 O halde sütü tercih ederim. 34 00:05:30,144 --> 00:05:32,354 Elbette. 35 00:05:32,355 --> 00:05:35,355 Julie, pencereyi kapatır mısın lütfen? 36 00:05:54,419 --> 00:05:57,417 Teşekkür ederim. 37 00:06:11,601 --> 00:06:15,479 Mösyö, hem aileniz hem de inekleriniz için... 38 00:06:16,772 --> 00:06:19,316 ..."Bravo" diyorum. 39 00:06:19,317 --> 00:06:21,651 Teşekkür ederim. 40 00:06:21,652 --> 00:06:24,652 Masada bana eşlik edin, lütfen. 41 00:06:25,281 --> 00:06:28,281 Peki. 42 00:06:31,829 --> 00:06:33,663 Mösyö LaPadite... 43 00:06:33,664 --> 00:06:37,877 ...konuşmamızın özel olması daha iyi olur. 44 00:06:39,212 --> 00:06:42,210 Adamlarımı dışarıda bıraktığımı fark etmişsinizdir. 45 00:06:42,755 --> 00:06:47,635 Gücenmezlerse, güzel kızlarınızdan dışarı çıkmalarını rica eder misiniz? 46 00:06:49,428 --> 00:06:51,471 Haklısınız. 47 00:06:51,472 --> 00:06:54,472 Charlotte, kızları dışarı çıkarır mısın? 48 00:06:54,600 --> 00:06:57,600 Albayla konuşacaklarımız var. 49 00:07:08,155 --> 00:07:10,990 Mösyö LaPadite... 50 00:07:10,991 --> 00:07:15,746 ...üzülerek söylemeliyim ki Fransızca bilgimin sınırlarını zorladım. 51 00:07:17,039 --> 00:07:20,793 Böyle yetersiz bir Fransızcayla devam etmek, beni utandırmaktan öteye gitmez. 52 00:07:21,043 --> 00:07:24,878 Bununla birlikte, oldukça iyi İngilizce konuştuğunuzu düşünüyorum. 53 00:07:26,213 --> 00:07:27,338 Evet. 54 00:07:27,339 --> 00:07:31,510 Ben de çok iyi İngilizce konuşuyorum. Sizin evinizde olduğumuzdan... 55 00:07:31,802 --> 00:07:34,387 ...sohbetimizin bundan sonrasına... 56 00:07:34,388 --> 00:07:37,348 ...İngilizce devam etmek için sizden izin istiyorum. 57 00:07:37,349 --> 00:07:38,724 Elbette. 58 00:07:38,725 --> 00:07:41,895 Sizi ve ailenizi iyi tanımama rağmen... 59 00:07:41,979 --> 00:07:45,649 ...beni tanıyıp tanımadığınızı bilmem mümkün değil. 60 00:07:46,567 --> 00:07:49,567 Varlığımdan haberdar mısınız? 61 00:07:49,820 --> 00:07:52,572 - Evet. - Bu iyi. 62 00:07:52,573 --> 00:07:56,618 Fransa'da yapmakla görevlendirildiğim işten haberiniz var mı? 63 00:07:58,954 --> 00:08:00,705 Evet. 64 00:08:00,706 --> 00:08:03,624 Bana ne duyduğunuzu anlatın, lütfen. 65 00:08:03,625 --> 00:08:05,543 Duydum ki... 66 00:08:05,544 --> 00:08:09,838 ...Führer sizi, Fransa'da saklanan ya da Yahudi değilmiş gibi... 67 00:08:09,921 --> 00:08:12,921 ...davranan Yahudileri toplamakla görevlendirmiş. 68 00:08:14,259 --> 00:08:17,259 Führer bile bunu bu kadar iyi anlatamazdı. 69 00:08:19,097 --> 00:08:22,767 Memnuniyet verici olmakla birlikte... 70 00:08:23,226 --> 00:08:27,439 ...ziyaretinizin amacını çözemedim. 71 00:08:29,065 --> 00:08:32,360 Almanlar Yahudileri sakladığımı düşünerek dokuz ay önce... 72 00:08:32,444 --> 00:08:35,444 ...evimi aradılar ve bir şey bulamadılar. 73 00:08:35,864 --> 00:08:37,990 Bundan haberim var. 74 00:08:37,991 --> 00:08:40,991 Bu bölgenin raporlarını okudum. 75 00:08:42,537 --> 00:08:45,749 Ancak her kurumda olduğu gibi, yeni bir yönetim başa geldiğinde... 76 00:08:45,832 --> 00:08:48,919 ...her zaman için tekrar edilen işler olur. 77 00:08:50,128 --> 00:08:54,797 Bunların çoğu gerçekten vakit kaybıdır ancak yine de yapılması gerekir. 78 00:08:55,798 --> 00:08:58,885 Size birkaç sorum olacak, Mösyö LaPadite. 79 00:09:00,345 --> 00:09:02,721 Cevaplarınızla bana yardım edebilirseniz... 80 00:09:02,722 --> 00:09:05,808 ...şubem aileniz hakkındaki dosyayı kapatabilir. 81 00:09:14,275 --> 00:09:17,110 Pekala, 82 00:09:17,111 --> 00:09:21,407 işgalden önce bu bölgede dört Yahudi aile vardı. 83 00:09:21,950 --> 00:09:24,950 Hepsi de sizin gibi sütçüymüş. 84 00:09:26,120 --> 00:09:30,750 Dolerac, Rollin, Loveitt... 85 00:09:32,544 --> 00:09:34,378 ...ve Dreyfus aileleri. 86 00:09:34,379 --> 00:09:36,046 Doğru mu? 87 00:09:36,047 --> 00:09:37,214 Bildiğim kadarıyla... 88 00:09:37,215 --> 00:09:40,675 ...sütçü Yahudi aileler bunlardı. 89 00:09:40,758 --> 00:09:44,595 Albay, pipo içsem rahatsız olur musunuz? 90 00:09:44,679 --> 00:09:46,221 Mösyö LaPadite, burası sizin eviniz, 91 00:09:46,222 --> 00:09:49,222 keyfinize bakın lütfen. 92 00:09:49,517 --> 00:09:52,517 Bu belgelere göre, 93 00:09:53,396 --> 00:09:56,858 bu bölgedeki Yahudi ailelerin tümü bulunmuş, 94 00:09:56,941 --> 00:09:59,941 Dreyfuslar hariç. 95 00:10:01,195 --> 00:10:04,657 Geçen yıl bir ara ortadan kaybolmuş gibi görünüyorlar. 96 00:10:04,740 --> 00:10:08,035 Bundan çıkardığım sonuç, ya kaçışlarını iyi planladılar... 97 00:10:08,119 --> 00:10:11,119 ...ya da biri onları çok başarılı bir şekilde saklıyor. 98 00:10:12,206 --> 00:10:15,835 Dreyfuslar hakkında ne duydunuz, Mösyö LaPadite? 99 00:10:15,918 --> 00:10:18,918 - Sadece dedikodu. - Dedikodulara bayılırım! 100 00:10:19,881 --> 00:10:21,339 Gerçekler yanıltıcı olabilir. 101 00:10:21,340 --> 00:10:24,508 Dedikodularsa, doğru ya da yanlış, çoğu kez gerçeği ortaya çıkarabilir. 102 00:10:24,884 --> 00:10:26,467 Evet, Mösyö LaPadite... 103 00:10:26,468 --> 00:10:29,722 ...Dreyfuslarla ilgili ne dedikodular duydunuz? 104 00:10:32,474 --> 00:10:35,686 Tekrar ediyorum, bu sadece bir dedikodu, 105 00:10:35,769 --> 00:10:42,067 ancak duyduk ki, Dreyfuslar İspanya'ya gitmeyi başarmışlar. 106 00:10:49,909 --> 00:10:52,909 Demek kaçtıklarına dair dedikodular duydunuz? 107 00:10:54,371 --> 00:10:57,371 Evet. 108 00:10:59,001 --> 00:11:02,796 Dreyfuslarla hiç tanışmadım, ev halkının tam sayısını... 109 00:11:02,880 --> 00:11:06,131 ...ve yaşlarını benim için doğrular mısınız? 110 00:11:11,595 --> 00:11:14,595 Beş kişilerdi. 111 00:11:15,766 --> 00:11:18,766 Baba, Jacob. 112 00:11:20,270 --> 00:11:23,270 Karısı, Miram... 113 00:11:24,816 --> 00:11:28,445 ...ve onun erkek kardeşi Bob. 114 00:11:35,661 --> 00:11:38,661 Bob kaç yaşında? 115 00:11:38,830 --> 00:11:41,830 30, 31. 116 00:11:44,461 --> 00:11:46,045 Devam edin. 117 00:11:46,046 --> 00:11:49,046 Ve çocuklar, 118 00:11:49,424 --> 00:11:52,422 Amos... 119 00:11:52,634 --> 00:11:55,634 ...ve Shosanna. 120 00:11:56,263 --> 00:11:59,263 Çocukların yaşları? 121 00:12:05,146 --> 00:12:08,733 Amos dokuz ya da on yaşındaydı. 122 00:12:11,611 --> 00:12:15,115 - Peki ya Shosanna? - Shosanna da... 123 00:12:16,783 --> 00:12:20,579 ...18 ya da 19. Tam emin değilim. 124 00:12:31,423 --> 00:12:34,421 Evet, sanırım işe yarar. 125 00:12:40,180 --> 00:12:44,559 Gitmeden önce, lezzetli sütünüzden bir bardak daha alabilir miyim? 126 00:12:47,604 --> 00:12:50,604 Ne demek. 127 00:12:55,904 --> 00:12:57,988 Mösyö LaPadite... 128 00:12:57,989 --> 00:13:01,993 ...Fransa halkının bana taktığı isimden haberiniz var mı? 129 00:13:05,622 --> 00:13:08,622 Bu tür şeylerle ilgilenmem. 130 00:13:09,083 --> 00:13:12,083 Yine de bana taktıkları isimden haberiniz var. 131 00:13:14,380 --> 00:13:17,380 Var. 132 00:13:17,425 --> 00:13:20,423 Neden haberiniz var? 133 00:13:29,227 --> 00:13:32,396 - Size Yahudi Avcısı dediklerinden. - Kesinlikle. 134 00:13:34,690 --> 00:13:37,442 İsmi tekrarlamaktan duyduğunuz endişeyi anlıyorum. 135 00:13:37,443 --> 00:13:39,819 Heydrich, Prag'ın iyi kalpli halkının... 136 00:13:39,820 --> 00:13:42,531 ...ona verdiği isimden nefret ediyor olmalı. 137 00:13:42,532 --> 00:13:45,785 Aslına bakarsak, Cellat isminden neden nefret ettiğini anlamak güç. 138 00:13:45,868 --> 00:13:49,247 Görevdeyken bu ismi hak edecek her şeyi yaptığını gösterir bu. 139 00:13:49,330 --> 00:13:52,583 Bense tam tersine, gayri resmi unvanımı çok seviyorum... 140 00:13:52,667 --> 00:13:55,667 ...çünkü onu kesinlikle hak ettim. 141 00:13:56,462 --> 00:14:00,550 Beni bu kadar etkili bir Yahudi avcısı yapan özellik, 142 00:14:00,633 --> 00:14:03,383 çoğu Alman askerinin aksine... 143 00:14:03,384 --> 00:14:06,052 ...onların sırf Alman gibi düşünebildikleri yerde... 144 00:14:06,053 --> 00:14:09,053 ...benim bir Yahudi gibi düşünebilmemdir. 145 00:14:09,473 --> 00:14:12,473 Daha doğrusu, bir Alman askeri gibi. 146 00:14:18,274 --> 00:14:23,195 Alman halkıyla bir hayvanın hangi özelliği paylaştığı belirlenecek olsaydı... 147 00:14:23,737 --> 00:14:27,283 ...bu bir atmacanın kurnaz ve yırtıcı içgüdüsü olurdu. 148 00:14:27,741 --> 00:14:31,620 Fakat Yahudilerin bir hayvanla hangi özelliği paylaştığı belirlenecek olsaydı... 149 00:14:31,704 --> 00:14:34,704 ...sıçanınki olurdu. 150 00:14:36,584 --> 00:14:40,462 Führer ve Goebbels'in propagandasında hemen hemen aynı şey söylendi. 151 00:14:40,546 --> 00:14:43,549 Ancak vardığımız sonuçları birbirinden ayıran... 152 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 ...benim bu tür bir karşılaştırmayı hakaret olarak görmememdir. 153 00:14:49,136 --> 00:14:52,973 Bir an için sıçanın içinde yaşadığı dünyayı düşünün. 154 00:14:53,849 --> 00:14:56,849 Düşmanca bir dünya gerçekten de. 155 00:14:56,894 --> 00:15:00,314 Şu an bir sıçan ön kapınızdan içeri koşsaydı... 156 00:15:00,397 --> 00:15:03,397 ...onu düşmanca mı karşılardınız? 157 00:15:03,775 --> 00:15:05,735 Galiba, evet. 158 00:15:05,736 --> 00:15:10,657 Herhangi bir sıçan onlara duyduğunuz bu düşmanlığı doğuracak bir şey yaptı mı? 159 00:15:11,533 --> 00:15:14,533 Sıçanlar hastalık yayar. İnsanları ısırır. 160 00:15:14,703 --> 00:15:18,499 Sıçanlar hıyarcıklı vebaya neden olmuşlardı ama bu bayağı önceydi. 161 00:15:18,582 --> 00:15:21,292 Sıçanın yaydığı herhangi bir hastalığı... 162 00:15:21,293 --> 00:15:23,836 ...sincabın da taşıdığını ileri sürüyorum. 163 00:15:23,837 --> 00:15:26,837 Aynı fikirde misiniz? 164 00:15:27,299 --> 00:15:29,967 Yine de sıçanlara duyduğunuz düşmanlığı, sincaplara karşı... 165 00:15:29,968 --> 00:15:32,966 - ...duymadığınızı düşünüyorum, öyle değil mi? - Hayır. 166 00:15:33,178 --> 00:15:35,763 Oysa ikisi de kemirgen, öyle değil mi? 167 00:15:35,764 --> 00:15:39,726 Ve kuyrukları dışında birbirlerine çok benziyorlar, öyle değil mi? 168 00:15:40,143 --> 00:15:43,143 İlginç bir düşünce, Albay. 169 00:15:43,688 --> 00:15:45,814 Düşünce ne kadar ilginç olsa da hissettiklerinizi... 170 00:15:45,815 --> 00:15:49,069 ...bir parça olsun değiştirmiyor. 171 00:15:51,404 --> 00:15:55,492 Ben konuşurken bir sıçan içeri doğru yürüyor olsaydı... 172 00:15:56,618 --> 00:16:00,497 ...onu bir kase lezzetli sütünüzle karşılar mıydınız? 173 00:16:00,580 --> 00:16:02,706 Muhtemelen hayır. 174 00:16:02,707 --> 00:16:05,000 Ben de öyle düşünmüştüm. 175 00:16:05,001 --> 00:16:06,627 Onlardan hoşlanmıyorsunuz. 176 00:16:06,628 --> 00:16:08,629 Neden hoşlanmadığınızı aslında bilmiyorsunuz. 177 00:16:08,630 --> 00:16:11,630 Tek bildiğiniz onları iğrenç bulduğunuz. 178 00:16:13,552 --> 00:16:16,636 Sonuç olarak Yahudilerin saklandığından şüphelenilen... 179 00:16:16,719 --> 00:16:19,719 ...bir evde Alman askeri arama yapıyor. 180 00:16:20,139 --> 00:16:21,807 Atmaca nereye bakar? 181 00:16:21,808 --> 00:16:25,019 Ahıra bakar, tavan arasına bakar, mahzene bakar, 182 00:16:25,103 --> 00:16:28,103 kendi saklanabileceği her yere bakar. 183 00:16:28,481 --> 00:16:32,652 Ancak saklanmak için bir atmacanın aklına gelmeyecek bir sürü yer vardır. 184 00:16:34,904 --> 00:16:38,575 Yine de, Führer'in beni Avusturya'daki Alpler'imden alıp... 185 00:16:38,658 --> 00:16:43,079 ...Fransız inek kırsalına getirmesinin nedeni, o yerleri bilmemdir. 186 00:16:44,330 --> 00:16:47,709 Zira insanoğlunun onurundan vazgeçtiği an... 187 00:16:47,792 --> 00:16:50,792 ...ne kadar büyük başarılar gösterebileceğinin farkındayım. 188 00:16:51,588 --> 00:16:54,588 Ben de pipomu içebilir miyim? 189 00:16:56,050 --> 00:16:59,050 Lütfen, Albay, rahatınıza bakın. 190 00:17:11,689 --> 00:17:16,777 Şimdi görevim gereği, 191 00:17:22,116 --> 00:17:25,116 adamlarımın evinizde... 192 00:17:28,706 --> 00:17:30,707 ...bir arama yapmasını istemeliyim... 193 00:17:30,708 --> 00:17:34,462 ...listemdeki isminizin üstünü resmi olarak çizebilmek için. 194 00:17:35,213 --> 00:17:39,133 Herhangi bir kuralsızlık görüldüğünde... emin olun olacaktır... 195 00:17:39,217 --> 00:17:41,510 Bana, arama yapılmasını gereksiz kılacak... 196 00:17:41,511 --> 00:17:44,512 ...bir şey söylemedikçe olacak olan budur. 197 00:17:44,595 --> 00:17:46,930 Ayrıca, görevimi yapmamı kolaylaştıracak her bilginin... 198 00:17:46,931 --> 00:17:51,602 ...karşılığının ceza olmayacağını da ekleyebilirim. 199 00:17:52,436 --> 00:17:55,981 Aslında tam tersi. Karşılığı ödül olacaktır. 200 00:17:56,482 --> 00:17:57,899 Ve o ödül, 201 00:17:57,900 --> 00:18:00,735 ülkenizi işgalimizin bundan sonraki döneminde... 202 00:18:00,736 --> 00:18:05,157 ...ailenizin Alman ordusunca taciz edilmesine son verilmesi şeklinde olacaktır. 203 00:18:15,835 --> 00:18:19,171 Devlet düşmanlarını koruyorsunuz, öyle değil mi? 204 00:18:24,510 --> 00:18:27,510 Evet. 205 00:18:28,512 --> 00:18:32,432 Döşemenin altında saklıyorsunuz, öyle değil mi? 206 00:18:34,977 --> 00:18:37,977 Evet. 207 00:18:38,856 --> 00:18:41,900 Saklandıkları yerleri gösterin bana. 208 00:19:02,921 --> 00:19:04,380 Bir hareketlenme duymadığıma göre... 209 00:19:04,381 --> 00:19:08,093 ...dinlemelerine rağmen, İngilizce bilmediklerini farz ediyorum. 210 00:19:10,012 --> 00:19:13,010 Evet. 211 00:19:13,138 --> 00:19:16,056 Şimdi tekrar Fransızcaya geçeceğim ve sizin de planıma uymanızı istiyorum. 212 00:19:16,057 --> 00:19:19,057 Anlaşıldı mı? 213 00:19:19,478 --> 00:19:22,438 Evet. 214 00:19:22,439 --> 00:19:25,439 Mösyö LaPadite... 215 00:19:25,901 --> 00:19:28,901 ...süt için teşekkür ederim... 216 00:19:30,572 --> 00:19:33,572 ...ve misafirperverliğiniz için de. 217 00:19:34,409 --> 00:19:37,409 Buradaki işimizin bittiğine inanıyorum. 218 00:19:41,416 --> 00:19:44,416 Hanımlar. 219 00:19:45,795 --> 00:19:48,882 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 220 00:19:51,426 --> 00:19:54,136 Ailenizi artık rahatsız etmeyeceğiz. 221 00:19:54,137 --> 00:19:56,222 Pekala, Mösyö... 222 00:19:56,223 --> 00:19:57,763 ...Matmazel. 223 00:19:57,764 --> 00:20:00,764 Sizlere veda ediyorum ve... 224 00:20:01,142 --> 00:20:04,142 ...hoşça kalın diyorum. 225 00:20:22,497 --> 00:20:25,497 Kız bu. 226 00:21:09,834 --> 00:21:12,834 Görüşürüz Shosanna! 227 00:21:21,679 --> 00:21:24,222 2. Bölüm 228 00:21:24,223 --> 00:21:27,725 SOYSUZLAR ÇETESİ 229 00:21:27,808 --> 00:21:30,808 Hazır ol! 230 00:21:36,066 --> 00:21:38,026 Adım, Teğmen Aldo Raine. 231 00:21:38,027 --> 00:21:41,989 Özel bir ekip kuruyorum ve bana sekiz asker gerek. 232 00:21:42,072 --> 00:21:45,201 Sekiz Yahudi Amerikan askeri. 233 00:21:45,951 --> 00:21:49,747 Armadanın yakında yola çıkacağını hepiniz duymuşsunuzdur. 234 00:21:49,830 --> 00:21:52,830 Evet, biz biraz daha erken ayrılacağız. 235 00:21:53,751 --> 00:21:57,046 Fransa'ya sivil kıyafetlerle bırakılacağız. 236 00:21:57,630 --> 00:22:00,590 Düşman topraklarına vardığımızda... 237 00:22:00,591 --> 00:22:02,634 ...çalılıklarda pusu kuran gerillalar gibi... 238 00:22:02,635 --> 00:22:05,971 ...bir tek şey yapıyor olacağız. Sadece bir tek şey. 239 00:22:06,555 --> 00:22:09,555 Nazileri öldürmek. 240 00:22:10,015 --> 00:22:11,682 Sizleri hiç tanımıyorum... 241 00:22:11,683 --> 00:22:14,683 ...ama adım gibi biliyorum kahrolası Smoky Dağları'ndan inip... 242 00:22:14,686 --> 00:22:18,649 ...8000 km denizi aşıp Sicilya'nın yarısına kadar ilerleyip... 243 00:22:18,732 --> 00:22:23,111 ...kahrolası bir uçaktan atlayıp Naziler'e insanlık öğretmek için gelmedim. 244 00:22:23,195 --> 00:22:25,988 Naziler'de insanlık yok. 245 00:22:25,989 --> 00:22:29,535 Yahudiler'den nefret eden, soykırım yapan bir manyağın piyadeleri onlar... 246 00:22:29,618 --> 00:22:32,245 ...ve yok edilmeleri gerek. 247 00:22:32,246 --> 00:22:36,583 İşte bu yüzden Nazi üniforması giydiğini gördüğümüz her it... 248 00:22:37,042 --> 00:22:40,042 ...ölecek. 249 00:22:41,839 --> 00:22:45,259 Dağ adamı Jim Bridger'ın soyundan geliyorum. 250 00:22:45,342 --> 00:22:47,593 Yani bende biraz Kızılderililik var. 251 00:22:47,594 --> 00:22:51,807 Ve savaş planımız Apaçi direnişindeki gibi olacak. 252 00:22:52,891 --> 00:22:55,599 Almanlar'a karşı gaddar olacağız... 253 00:22:55,600 --> 00:22:58,854 ...ve gaddarlığımız sayesinde kim olduğumuzu öğrenecekler. 254 00:22:59,062 --> 00:23:01,397 Gaddarlığımızın kanıtı, arkamızda bırakacağımız, 255 00:23:01,398 --> 00:23:03,399 bağırsakları çıkmış, 256 00:23:03,400 --> 00:23:07,070 organları parçalanmış ve tanınmaz hale gelen kardeşlerinin cesetleri olacak. 257 00:23:07,195 --> 00:23:09,780 Ve Almanlar birbirlerine yardım edemeyecekler... 258 00:23:09,781 --> 00:23:13,493 ...fakat kardeşlerinin ellerimizde ve botlarımızın topuklarında... 259 00:23:14,161 --> 00:23:17,581 ...ve bıçaklarımızın ucunda çektikleri acıyı hayal edecekler. 260 00:23:18,957 --> 00:23:21,417 Ve Almanları tiksindireceğiz. 261 00:23:21,418 --> 00:23:23,711 Ve Almanlar bizden konuşacak. 262 00:23:23,712 --> 00:23:26,380 Almanlar bizden korkacak. 263 00:23:26,381 --> 00:23:29,008 Almanlar geceleri gözlerini kapattıklarında... 264 00:23:29,009 --> 00:23:32,304 ...ve yaptıkları kötülükler yüzünden bilinçaltları onlara işkence ettiğinde... 265 00:23:32,387 --> 00:23:36,057 ...bizi düşünerek işkence çekecekler. 266 00:23:37,642 --> 00:23:38,891 Hoşunuza gitti mi? 267 00:23:38,892 --> 00:23:41,852 Evet, efendim! 268 00:23:41,853 --> 00:23:43,854 Duymak istediğim bu. 269 00:23:43,855 --> 00:23:47,692 Siz savaşçı özentilerine bir uyarım olacak. 270 00:23:47,775 --> 00:23:50,775 Emrime girdiğinizde, borca gireceksiniz. 271 00:23:51,070 --> 00:23:54,070 Bana bir borcunuz olacak, bizzat. 272 00:23:55,617 --> 00:24:00,205 Emrim altındaki her adamın bana 100 Nazi'nin kafa derisi borcu olacak. 273 00:24:00,914 --> 00:24:03,624 Ve kafa derilerimi istiyorum. 274 00:24:03,625 --> 00:24:06,335 Hepiniz bana 100 Nazi'nin kafa derisini getireceksiniz, 275 00:24:06,336 --> 00:24:09,336 100 ölü Nazi'nin kafalarından alınacak. 276 00:24:10,423 --> 00:24:13,050 Ya da denerken öleceksiniz. 277 00:24:13,051 --> 00:24:15,135 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 278 00:24:15,136 --> 00:24:18,723 Bu Yahudi domuzlara daha ne kadar katlanmak zorundayım? 279 00:24:20,266 --> 00:24:23,264 Adamlarımı sinek gibi öldürüyorlar! 280 00:24:23,434 --> 00:24:26,144 Korku kaynaklı hezeyandan çıkan... 281 00:24:26,145 --> 00:24:29,440 ...son dedikoduyu duydunuz mu? 282 00:24:29,732 --> 00:24:31,024 Biri... 283 00:24:31,025 --> 00:24:34,111 ...adamlarımı sopayla dövüyormuş! 284 00:24:34,320 --> 00:24:37,320 "Yahudi Ayısı" dedikleri kişi... 285 00:24:37,573 --> 00:24:38,990 ...güya bir Golem'miş! 286 00:24:38,991 --> 00:24:41,991 Führerim, bu sadece askerlerin dedikodusu. 287 00:24:42,036 --> 00:24:46,457 Gerçekte kimse "Yahudi Ayısı"nın bir Golem olduğuna inanmıyor. 288 00:24:46,749 --> 00:24:48,041 Neden olmasın? 289 00:24:48,042 --> 00:24:51,087 Tıpkı bir hayalet gibi yakalanmaktan kurtulabiliyorlar. 290 00:24:52,964 --> 00:24:55,964 İstedikleri an ortaya çıkıp istedikleri an yok olabiliyorlar. 291 00:24:56,926 --> 00:25:00,096 Etten kemikten olduklarını kanıtlamak ister misiniz? 292 00:25:00,346 --> 00:25:03,346 O halde onları bana getirin! 293 00:25:04,433 --> 00:25:08,435 Eyfel Kulesi'ne topuklarından çıplak asacağım onları! 294 00:25:09,270 --> 00:25:12,606 Sonra da Paris'in sıçanları ziyafet çeksin diye... 295 00:25:12,940 --> 00:25:16,235 ...cesetlerini kanalizasyona atacağım! 296 00:25:20,865 --> 00:25:22,115 Kliest! 297 00:25:22,116 --> 00:25:23,741 Emredin, Führerim! 298 00:25:23,742 --> 00:25:28,747 Fransa'da konuşlanan Alman askerlerinin tümüne bir emrim var! 299 00:25:29,790 --> 00:25:33,127 "Yahudi Ayısı" lakaplı Yahudi soysuzuna... 300 00:25:33,210 --> 00:25:36,630 ...bir daha "Yahudi Ayısı" denmeyecek. 301 00:25:37,006 --> 00:25:38,339 Başüstüne, Führerim! 302 00:25:38,340 --> 00:25:40,884 Er Butz'u hala görmek istiyor musunuz? 303 00:25:40,885 --> 00:25:43,011 Kimdir ve nedir, Er Butz? 304 00:25:43,012 --> 00:25:45,763 O, şahsen görmek istediğiniz asker. 305 00:25:45,764 --> 00:25:49,351 Mangası Teğmen Raine'in Yahudileri tarafından pusuya düşürülmüştü. 306 00:25:49,602 --> 00:25:51,601 Hayatta kalan tek asker. 307 00:25:51,602 --> 00:25:54,938 Tabii ki onu görmek istiyorum. Hatırlattığın için teşekkür ederim. 308 00:25:55,105 --> 00:25:58,105 İçeri gönder onu. 309 00:26:07,117 --> 00:26:09,410 Sadece Çavuş Rachtmann, 310 00:26:09,411 --> 00:26:12,411 Ludwig ve ben pusudan sağ kurtulduk. 311 00:26:13,874 --> 00:26:17,795 Bir adam başımızda nöbet tutarken geri kalanlar kafa derisi yüzdü. 312 00:26:54,454 --> 00:26:56,831 Hey, Hirschberg. 313 00:26:56,832 --> 00:26:58,666 Şu Lahanacı çavuşu buraya gönder. 314 00:26:58,667 --> 00:27:01,667 Sen. Yürü. 315 00:27:33,950 --> 00:27:36,950 Çavuş Werner Rachtmann. 316 00:27:36,953 --> 00:27:39,953 Teğmen Aldo Raine. Tanıştığımıza sevindim. 317 00:27:40,081 --> 00:27:42,166 Otur ne demek biliyor musun, Werner? 318 00:27:42,167 --> 00:27:45,167 - Evet. - Otur o zaman. 319 00:27:47,630 --> 00:27:48,839 İngilizcen nasıl? 320 00:27:48,840 --> 00:27:51,840 Eğer gerekirse, tercüme edecek birkaç arkadaşımız var. 321 00:27:51,843 --> 00:27:53,051 O, Wicki, 322 00:27:53,052 --> 00:27:56,306 bir Avusturya Yahudisi, şansı varken Münih'ten siktir olup gitmiş. 323 00:27:56,389 --> 00:28:00,268 Amerikalı olmuş, orduya yazılmış geri dönüp hepinizin canınıza okumak için. 324 00:28:00,810 --> 00:28:03,562 Biri daha, onu tanıyor olabilirsin. 325 00:28:03,563 --> 00:28:06,561 Çavuş Hugo Stiglitz. 326 00:28:07,565 --> 00:28:09,399 Adını duydun mu? 327 00:28:09,400 --> 00:28:13,070 Alman ordusundaki herkes Hugo Stiglitz'i tanır. 328 00:28:23,748 --> 00:28:27,919 Hugo Stiglitz'in Alman askerleri arasında ünlü olmasının nedeni basit. 329 00:28:28,002 --> 00:28:33,633 Bir Alman askeriyken 13 kişiyi öldürdü. 13 Gestapo subayını. 330 00:28:47,939 --> 00:28:50,940 Onu kurşuna dizmek yerine... 331 00:28:51,023 --> 00:28:53,942 ...başkomutanlık onu Berlin'e göndermeye karar verdi. 332 00:28:53,943 --> 00:28:56,943 İbret olsun diye cezalandırmak için. 333 00:28:56,987 --> 00:29:00,699 Söylemeye gerek yok, Soysuzlar ondan haberdar olunca... 334 00:29:01,033 --> 00:29:04,033 ...Berlin'e hiç gitmedi. 335 00:29:39,695 --> 00:29:42,695 Çavuş Hugo Stiglitz? 336 00:29:44,241 --> 00:29:47,034 Teğmen Aldo Raine. Bunlar da Soysuzlar. 337 00:29:47,035 --> 00:29:50,035 Adımızı hiç duydun mu? 338 00:29:50,664 --> 00:29:53,332 Yaptıklarının büyük hayranı olduğumuzu söylemek istiyoruz. 339 00:29:53,333 --> 00:29:56,333 Nazileri öldürme konusunda... 340 00:29:57,754 --> 00:30:00,089 ...çok yetenekli olduğunu düşünüyorum. 341 00:30:00,090 --> 00:30:03,886 Bu tür yetenekleri keşfedebilmekle övünürüm. 342 00:30:07,347 --> 00:30:10,559 Ancak Nazi katili olarak hala amatör seviyedesin. 343 00:30:11,602 --> 00:30:14,605 Profesyonel olmak isteyip istemediğini görmeye geldik. 344 00:30:21,443 --> 00:30:23,861 Kim olduğumuzu bildiğini varsayabilir miyim? 345 00:30:23,862 --> 00:30:26,862 Sen Apaçi Aldo'sun. 346 00:30:27,616 --> 00:30:29,116 Werner, bizi duyduysan... 347 00:30:29,117 --> 00:30:31,869 ...işimizin esir almak olmadığını da duymuşsundur. 348 00:30:31,870 --> 00:30:35,791 Biz Nazi öldürme işindeyiz ve işlerimiz patlama yaptı, kuzen. 349 00:30:35,874 --> 00:30:37,750 Aynen. 350 00:30:37,751 --> 00:30:40,377 Şimdi bu oyunu iki şekilde bitirebiliriz. 351 00:30:40,378 --> 00:30:43,130 Ya seni öldüreceğiz ya da gitmene izin vereceğiz. 352 00:30:43,131 --> 00:30:45,299 Bu çukurdan canlı çıkıp çıkmaman... 353 00:30:45,300 --> 00:30:48,300 ...tamamen sana bağlı. 354 00:30:51,598 --> 00:30:54,598 Yolun yukarısında, biraz ileride bir meyve bahçesi var. 355 00:30:54,768 --> 00:30:59,147 Seninki dışında, buralarda bir Lahanacı devriyesi daha var. 356 00:31:00,023 --> 00:31:02,231 Eğer devriyede keskin nişancılar varsa, 357 00:31:02,232 --> 00:31:05,232 o bağ nişancılar için cennet olur. 358 00:31:06,444 --> 00:31:09,739 Eğer tekrar lahana turşulu sandviç... 359 00:31:11,157 --> 00:31:14,661 ...yemek istiyorsan haritada bana yerlerini göstermek zorundasın. 360 00:31:15,537 --> 00:31:18,915 Bana kaç kişi olduklarını söylemelisin. 361 00:31:18,998 --> 00:31:21,998 Ayrıca yanlarında ne tür ağır silahlar taşıdıklarını söylemelisin. 362 00:31:22,961 --> 00:31:27,132 Almanların hayatını tehlikeye atacak bir bilgiyi söylememi bekleyemezsin benden. 363 00:31:28,174 --> 00:31:32,178 Werner, işte burada yanılıyorsun çünkü beklediğim tam olarak bu. 364 00:31:32,929 --> 00:31:35,222 Ağaçlara saklanan Almanları öğrenmeliyim. 365 00:31:35,223 --> 00:31:38,393 Bana söylemelisin. Ve bunu bana hemen söylemelisin. 366 00:31:39,644 --> 00:31:41,228 Şimdi o parmaklarını al... 367 00:31:41,229 --> 00:31:44,524 ...ve bana partinin yerini bu haritada göster. 368 00:31:44,607 --> 00:31:47,984 Kaç kişi geliyor ve oynamak için yanlarında ne getiriyorlar? 369 00:31:55,158 --> 00:31:58,158 Saygılarımla reddediyorum, efendim. 370 00:31:59,704 --> 00:32:02,330 Bunu duydun mu? 371 00:32:02,331 --> 00:32:05,331 Evet. 372 00:32:06,544 --> 00:32:09,171 O, Çavuş Donny Donowitz. 373 00:32:09,172 --> 00:32:11,923 Lakabını biliyor olabilirsin. 374 00:32:11,924 --> 00:32:14,759 Yahudi Ayısı. 375 00:32:14,760 --> 00:32:18,806 Apaçi Aldo'yu duyduysan Yahudi Ayısı'nı da duymuşsundur. 376 00:32:18,890 --> 00:32:21,890 - Yahudi Ayısı'nı duydum. - Ne duydun? 377 00:32:22,894 --> 00:32:25,771 Alman askerlerini sopayla dövdüğünü. 378 00:32:25,772 --> 00:32:29,525 Beyinlerini beyzbol sopasıyla dağıtır, işte bunu yapar. 379 00:32:29,857 --> 00:32:32,025 Werner, son bir kez daha soracağım sana. 380 00:32:32,026 --> 00:32:36,030 Eğer yine saygılarınla reddedersen Yahudi Ayısı'nı buraya çağıracağım. 381 00:32:36,113 --> 00:32:38,114 Koca sopasını alacak... 382 00:32:38,115 --> 00:32:41,243 ...ve öldürene kadar seni benzetecek. 383 00:32:44,538 --> 00:32:46,456 Şimdi o Viyana şnitzel parmağını al... 384 00:32:46,457 --> 00:32:49,460 ...ve öğrenmek istediğimi bana bu haritada göster. 385 00:32:57,551 --> 00:32:59,302 Siktir. 386 00:32:59,303 --> 00:33:02,303 Yahudi köpeklerin de siktirsin. 387 00:33:04,892 --> 00:33:06,976 Werner, bunu söylemen hepimizi memnun etti. 388 00:33:06,977 --> 00:33:08,937 Açıkçası, Donny'nin Nazileri ölesiye dövmesini izlerken... 389 00:33:08,938 --> 00:33:11,898 ...sinemaya gitmiş gibi oluyoruz. Donny! 390 00:33:11,899 --> 00:33:13,108 Evet? 391 00:33:13,109 --> 00:33:15,691 Burada ülkesi için ölmek isteyen bir Alman var. 392 00:33:15,692 --> 00:33:18,692 Ona yardım et. 393 00:34:23,633 --> 00:34:26,302 Bunları Yahudileri öldürdüğün için mi aldın? 394 00:34:26,303 --> 00:34:29,303 Cesaretim için. 395 00:34:53,453 --> 00:34:56,453 Yerinizde olsaydım şu an altıma yapardım. 396 00:34:57,707 --> 00:35:00,459 Kahrolası Teddy Williams stadın dışına vuruyor! 397 00:35:00,460 --> 00:35:04,088 Fenway Stadyumu Tamsayı Teddy'nin vuruşu için ayakta! 398 00:35:04,172 --> 00:35:08,092 Kahrolası Lansdown Caddesi'ne gitti. 399 00:35:08,176 --> 00:35:11,176 Sen! 400 00:35:12,388 --> 00:35:14,264 Lanet olsun, Hirschberg! 401 00:35:14,265 --> 00:35:17,265 Donny, diğerini getir buraya. Canlı olarak! 402 00:35:17,435 --> 00:35:20,435 Kalk ayağa pislik! Vuruş sırası sende. Sahaya çık! 403 00:35:20,647 --> 00:35:23,647 İki isabet. Ben sana, sen yere. 404 00:35:24,400 --> 00:35:26,691 İngilizce biliyor musun? 405 00:35:26,692 --> 00:35:29,692 Wicki. 406 00:35:31,489 --> 00:35:34,489 Yaşamak istiyor muymuş, sor ona. 407 00:35:35,743 --> 00:35:38,743 Ona, haritada Alman mevkisini göstermesini söyle. 408 00:35:42,917 --> 00:35:45,917 Kaç Alman olduğunu sor. 409 00:35:47,046 --> 00:35:48,797 Yaklaşık 12 kişi. 410 00:35:48,798 --> 00:35:51,798 Ne tür silahları varmış? 411 00:35:56,013 --> 00:35:59,013 Bu sorgu işkencesinden nasıl sağ kurtuldun? 412 00:36:00,017 --> 00:36:01,935 Gitmeme izin verdiler. 413 00:36:01,936 --> 00:36:03,603 Burada olanları rapor ettiğinde... 414 00:36:03,604 --> 00:36:07,275 ...anlattığın şeyleri anlattığını onlara anlatamazsın. Seni vururlar. 415 00:36:07,358 --> 00:36:11,235 Ne ayrıcalığın olduğunu, yaşamana niye izin verdiğimizi bilmek isteyecekler. 416 00:36:11,318 --> 00:36:15,030 Sen de onlara elimize geçirdiğimiz her Nazi'nin başına gelecekler mesajını... 417 00:36:15,114 --> 00:36:18,114 ...tüm erata söylemen için seni sağ bıraktığımızı söyleyeceksin. 418 00:36:18,117 --> 00:36:22,329 Kimseye hiçbir şey söylemeyeceksin. Tek ayrıntı bile vermeyeceksin! 419 00:36:23,914 --> 00:36:26,666 Birliğin pusuya düşürüldü ve sen kaçtın! 420 00:36:26,667 --> 00:36:29,419 Tek kelime fazlasını söylemek yok! 421 00:36:29,420 --> 00:36:32,420 Emredersiniz, Führerim! 422 00:36:33,591 --> 00:36:36,591 Diğer sağ kalanlara yaptıkları gibi seni de damgaladılar mı? 423 00:36:37,803 --> 00:36:40,096 Evet, Führerim. 424 00:36:40,097 --> 00:36:43,350 Savaştan sağ kurtulduğuna göre eve döndüğünde ne yapacaksın? 425 00:36:46,520 --> 00:36:49,481 Anneme daha önce hiç sarılmadığım gibi sarılacağım. 426 00:36:49,482 --> 00:36:52,482 Annesine sarılacakmış. 427 00:36:53,861 --> 00:36:55,818 Çok hoş, değil mi? 428 00:36:55,819 --> 00:36:58,819 Üniformasını çıkaracak mıymış, sorsana. 429 00:36:59,907 --> 00:37:02,617 Üniformayı çıkarmakla kalmayıp yakmayı da düşünüyorum. 430 00:37:02,618 --> 00:37:04,786 Yakacakmış. 431 00:37:04,787 --> 00:37:07,787 Biz de öyle düşünmüştük. Hoşumuza gitmedi bu. 432 00:37:08,540 --> 00:37:12,503 Nazilerimizi üniformalı severiz biz. Onları bu şekilde ayırt edebiliriz. 433 00:37:12,586 --> 00:37:15,586 Şıp diye. 434 00:37:18,717 --> 00:37:22,971 Fakat sen o üniformayı çıkarırsan kimse senin Nazi olduğunu anlamaz. 435 00:37:23,055 --> 00:37:26,055 Bu da bizim işimize gelmez. 436 00:37:30,395 --> 00:37:33,899 O yüzden üstünden çıkaramayacağın küçük bir şey vereceğim sana. 437 00:37:46,118 --> 00:37:49,746 Biliyor musun Teğmen, bu işte gittikçe ustalaşıyorsun. 438 00:37:50,247 --> 00:37:53,416 Carnegie Hall'da nasıl konser verebileceğini biliyor musun? 439 00:37:54,376 --> 00:37:57,376 Pratik yaparak. 440 00:37:57,587 --> 00:37:59,713 3. Bölüm 441 00:37:59,714 --> 00:38:03,510 PARİS'TE ALMAN GECESİ 442 00:38:07,772 --> 00:38:10,772 HAZİRAN 443 00:38:53,816 --> 00:38:57,403 SHOSANNA DREYFUS Ailesinin katledilişinden dört yıl sonra 444 00:39:04,118 --> 00:39:07,118 Yarın ne başlıyor? 445 00:39:08,120 --> 00:39:11,120 Max Linder festivali. 446 00:39:11,749 --> 00:39:14,749 Linder'i Chaplin'e hep tercih etmişimdir. 447 00:39:14,960 --> 00:39:17,960 Linder'in hiçbir zaman "The Kid" gibi iyi bir film yapmaması dışında. 448 00:39:18,339 --> 00:39:21,339 "The Kid"in takip sahnesi muhteşem. 449 00:39:27,640 --> 00:39:30,392 Sinemana bayılıyorum. 450 00:39:30,393 --> 00:39:32,310 Mersi. 451 00:39:32,311 --> 00:39:35,105 Senin mi? 452 00:39:35,106 --> 00:39:36,231 Bana mı ait? 453 00:39:36,232 --> 00:39:37,857 Oui. 454 00:39:37,858 --> 00:39:40,858 Oui. 455 00:39:41,320 --> 00:39:44,320 Senin gibi genç bir kızın sinema sahibi olması nasıl bir şey? 456 00:39:44,532 --> 00:39:47,158 Teyzem bana bıraktı. 457 00:39:47,159 --> 00:39:50,159 Alman gecesine ev sahipliği yaptığın için teşekkürler. 458 00:39:50,454 --> 00:39:52,163 Tercih şansım yok... 459 00:39:52,164 --> 00:39:54,122 ...fakat rica ederim. 460 00:39:54,123 --> 00:39:56,499 Riefenstahl'ın dağ filmlerine bayılırım... 461 00:39:56,500 --> 00:39:58,876 ...özellikle de Piz Palü'ye. 462 00:39:58,877 --> 00:40:01,796 Riefenstahl hayranı bir Fransız kızı görmek hoş. 463 00:40:01,797 --> 00:40:03,965 Bayan Riefenstahl'a karşı hissettiklerim için... 464 00:40:03,966 --> 00:40:06,966 ...kullanacağım kelime "hayran" olmazdı. 465 00:40:08,846 --> 00:40:11,846 Fakat yönetmen Pabst'a hayransın, değil mi? 466 00:40:12,266 --> 00:40:15,266 Gerekmediği halde onun ismini girişe yazdırmanın... 467 00:40:15,477 --> 00:40:18,477 ...nedeni de bu. 468 00:40:24,445 --> 00:40:28,782 Ben Fransızım. Ülkemizde yönetmenlere saygı duyarız. 469 00:40:29,616 --> 00:40:31,033 Alman bile olsalar. 470 00:40:31,034 --> 00:40:33,578 Alman bile olsalar. 471 00:40:33,579 --> 00:40:36,577 Yardımın için teşekkürler, asker. Hoşça kal. 472 00:40:37,414 --> 00:40:39,039 İşin bitmedi. 473 00:40:39,040 --> 00:40:40,499 Yarın sabah bitiririm. 474 00:40:40,500 --> 00:40:43,500 İsminizi sorabilir miyim? 475 00:40:44,546 --> 00:40:47,546 Belgelerimi mi görmek istiyorsun? 476 00:41:00,729 --> 00:41:03,272 Emmanuelle Mimieux. 477 00:41:03,273 --> 00:41:05,733 Çok güzel bir isim bu. 478 00:41:05,734 --> 00:41:06,901 Mersi. 479 00:41:06,902 --> 00:41:09,902 Belgelerimle işin bitti mi? 480 00:41:12,407 --> 00:41:15,076 Matmazel, kendimi tanıtabilir miyim? 481 00:41:15,077 --> 00:41:18,077 Fredrick Zoller. 482 00:41:23,833 --> 00:41:26,210 Pekala... 483 00:41:26,211 --> 00:41:30,090 ...sinemasever bir arkadaşla sohbet etmek bir zevkti. 484 00:41:31,508 --> 00:41:33,384 Tatlı rüyalar, matmazel. 485 00:41:33,385 --> 00:41:36,385 Hoşça kalın. 486 00:42:15,466 --> 00:42:17,592 Merhaba, matmazel. 487 00:42:17,593 --> 00:42:19,928 Size katılabilir miyim? 488 00:42:19,929 --> 00:42:22,472 Dinle, Fredrick... 489 00:42:22,473 --> 00:42:23,807 Adımı hatırlıyor musunuz? 490 00:42:23,808 --> 00:42:25,976 Evet. 491 00:42:25,977 --> 00:42:28,770 Dinle, oldukça cana yakın bir arkadaşa benziyorsun... 492 00:42:28,771 --> 00:42:30,063 Teşekkür ederim. 493 00:42:30,064 --> 00:42:31,648 Rica ederim. 494 00:42:31,649 --> 00:42:34,649 Yine de beni rahatsız etmeyi bırak. 495 00:42:36,779 --> 00:42:39,156 Özür dilerim, matmazel... 496 00:42:39,157 --> 00:42:41,491 ...başınıza bela olmaya çalışmıyordum. 497 00:42:41,492 --> 00:42:44,119 Arkadaşça davranmaya çalışıyordum sadece. 498 00:42:44,120 --> 00:42:46,788 Arkadaşın olmak istemiyorum. 499 00:42:46,789 --> 00:42:49,787 Neden istemiyorsunuz? 500 00:42:49,915 --> 00:42:52,915 Çocuk gibi davranma. Nedenini biliyorsun. 501 00:42:54,003 --> 00:42:55,962 Ben üniformadan ibaret değilim. 502 00:42:55,963 --> 00:42:57,714 Benim için öylesin. 503 00:42:57,715 --> 00:43:00,592 Umutsuzca bir Fransız sevgili istiyorsan... 504 00:43:00,593 --> 00:43:03,593 ...Vichy'ye gitmeni öneririm sana. 505 00:43:34,166 --> 00:43:36,292 Kimsin sen? 506 00:43:36,293 --> 00:43:38,294 Üniformadan ibaret olduğumu sanıyordum. 507 00:43:38,295 --> 00:43:41,295 Sadece bir Alman askeri değilsin. 508 00:43:41,382 --> 00:43:43,299 Birinin oğlu musun? 509 00:43:43,300 --> 00:43:46,300 Çoğu Alman askeri birilerinin oğludur. 510 00:44:17,501 --> 00:44:21,002 Çok şanslı bir kızsın, cesur bir savaş kahramanını büyüledin. 511 00:44:21,169 --> 00:44:24,169 Hayır, hayır, hayır, hayır. Matmazel benim sevgilim değil. 512 00:44:25,090 --> 00:44:28,090 "Sevgiler Babette" diye imzalayabilir misiniz? 513 00:44:48,655 --> 00:44:51,655 Demek bir savaş kahramanısın? 514 00:44:51,992 --> 00:44:54,992 Ne yaptın? 515 00:44:57,122 --> 00:45:00,122 Duvarlarla çevrili bir yerde çan kulesinde yalnızdım. 516 00:45:00,876 --> 00:45:03,874 Ben ve binlerce mermi. Bir kuş yuvasında... 517 00:45:04,753 --> 00:45:07,753 ...üç yüz düşman askerine karşı. 518 00:45:08,173 --> 00:45:11,173 Kuş yuvası ne? 519 00:45:12,093 --> 00:45:15,180 Kuş yuvası bir nişancı için çan kulesi gibi bir yerdir. 520 00:45:15,638 --> 00:45:18,638 Yüksek bir yapıdır ve 360 derecelik görüş sağlar. 521 00:45:19,559 --> 00:45:22,559 Nişancılar için çok avantajlı bir yerdir. 522 00:45:23,730 --> 00:45:26,690 Kaç kişiyi öldürdün? 523 00:45:26,691 --> 00:45:29,691 Altmış sekiz. 524 00:45:30,028 --> 00:45:33,028 İlk gün. 525 00:45:33,448 --> 00:45:36,448 Yüz elli... 526 00:45:36,659 --> 00:45:39,659 ...ikinci gün. 527 00:45:40,497 --> 00:45:43,497 Üçüncü gün otuz iki. 528 00:45:44,584 --> 00:45:47,582 Dördüncü gün şehirden çıktılar. 529 00:45:48,711 --> 00:45:52,090 Doğal olarak, savaş hikayem Almanya'da oldukça ilgi çekti... 530 00:45:52,465 --> 00:45:55,384 ...bu yüzden herkes beni tanıyor. 531 00:45:55,385 --> 00:45:58,385 Bana Alman Çavuş York diyorlar. 532 00:45:59,013 --> 00:46:02,013 Belki kahramanlıklarınla ilgili bir film yaparlar. 533 00:46:03,142 --> 00:46:06,142 Joseph Goebbels de aynı şeyi düşündü. 534 00:46:06,562 --> 00:46:09,562 Filmi yaptı da, adını "Ülkenin Gururu" koydu. 535 00:46:10,400 --> 00:46:14,779 Ve kendimi oynamamı istediler... 536 00:46:16,114 --> 00:46:17,739 ...ben de oynadım. 537 00:46:17,740 --> 00:46:20,740 Joseph bu filmin onun başyapıtı olacağını düşünüyor. 538 00:46:20,827 --> 00:46:23,370 Ben de Alman Van Johnson olacağım. 539 00:46:23,371 --> 00:46:26,371 "Ülkenin Gururu" senin hakkında mı? 540 00:46:26,999 --> 00:46:29,251 "Ülkenin Gururu"nun başrol oyuncusu sen misin? 541 00:46:29,252 --> 00:46:30,544 Biliyorum. 542 00:46:30,545 --> 00:46:32,419 Komik mi? 543 00:46:32,420 --> 00:46:35,756 Filminde sana bol şans, asker. Umarım Joseph'le aranda her şey iyi gider. 544 00:46:46,350 --> 00:46:49,350 Hoşça kal! 545 00:46:49,687 --> 00:46:51,771 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Hayır, sorun yok. 546 00:46:51,772 --> 00:46:53,022 Bana ihtiyacın olursa, depodayım. 547 00:46:53,023 --> 00:46:56,023 Tamam, aşkım. 548 00:47:27,431 --> 00:47:30,431 Matmazel Mimieux? 549 00:47:31,310 --> 00:47:34,310 Evet? 550 00:47:36,607 --> 00:47:38,483 Burası sizin sinemanız mı? 551 00:47:38,484 --> 00:47:41,484 Evet. 552 00:47:43,280 --> 00:47:46,280 Aşağı gelin! 553 00:47:47,576 --> 00:47:50,576 Lütfen. 554 00:48:05,550 --> 00:48:07,134 Anlamıyorum. Ne yaptım? 555 00:48:07,135 --> 00:48:08,511 Ne yaptığını bilmek istiyor. 556 00:48:08,512 --> 00:48:11,512 Kaldır kıçını da bin şu arabaya. 557 00:48:29,491 --> 00:48:35,372 Amerika'nın atletizmde rekabetçi olmasını kölelerin çocukları sağlıyor. 558 00:48:36,331 --> 00:48:40,711 Amerikan Olimpiyat altını Zenci teriyle ölçülebilir. 559 00:48:41,878 --> 00:48:44,879 Hitler'in 3. Reich İmparatorluğu'nun ikinci adamı. 560 00:48:55,557 --> 00:48:57,474 İyi, geldin. 561 00:48:57,475 --> 00:49:00,475 Davetimi kabul edip etmeyeceğinden emin değildim. 562 00:49:00,603 --> 00:49:01,729 Davet mi? 563 00:49:01,730 --> 00:49:03,230 Bahsettiğin genç hanım bu mu? 564 00:49:03,231 --> 00:49:04,940 Evet, Dr. Goebbels. 565 00:49:04,941 --> 00:49:07,941 Emmanuelle, tanışmanı istediğim biri var. 566 00:49:10,071 --> 00:49:14,200 Emmanuelle Mimieux, seni Propaganda Bakanı... 567 00:49:14,868 --> 00:49:17,868 ...Alman film endüstrisinin lideri ve artık aktör olduğuma göre... 568 00:49:18,038 --> 00:49:21,875 ...patronum, Dr. Joseph Goebbels'le tanıştırmak istiyorum. 569 00:49:22,751 --> 00:49:25,751 Namınız sizden önde gidiyor, Bayan Mimieux. 570 00:49:31,299 --> 00:49:34,552 Ve genellikle, Bay Goebbels'in Fransızca tercümanı... 571 00:49:34,969 --> 00:49:36,553 ...Matmazel Francesca Mondino. 572 00:49:36,554 --> 00:49:39,554 Merhaba. 573 00:49:42,769 --> 00:49:45,769 Merhaba. 574 00:49:46,272 --> 00:49:48,732 Binbaşı'yla tanışmıştınız. 575 00:49:48,733 --> 00:49:52,111 Aslında kendimi tanıtmamıştım. Gestapo'dan Binbaşı Dieter Hellstrom. 576 00:49:52,570 --> 00:49:54,780 Emrinizdeyim, matmazel. 577 00:49:54,781 --> 00:49:57,115 Lütfen izin verin... 578 00:49:57,116 --> 00:50:00,116 ...oturun lütfen. 579 00:50:04,665 --> 00:50:07,665 Şampanyayı deneyin matmazel, çok iyi. 580 00:50:15,674 --> 00:50:19,595 Aslında küçük hanım, size kızgın olmam gerekirdi. 581 00:50:20,971 --> 00:50:22,514 Fransa'ya geliyorum... 582 00:50:22,515 --> 00:50:25,768 ...ve yıldız oyuncumla öğle yemeği yemek istiyorum. 583 00:50:26,602 --> 00:50:28,269 Haberim yoktu... 584 00:50:28,270 --> 00:50:30,897 ...Paris'in gözdesi olmuş. 585 00:50:30,898 --> 00:50:35,277 Ve şimdi bana ayıracak vakit bulması gerekiyor. 586 00:50:37,697 --> 00:50:42,284 İnsanlar beni görmek için saatlerce, günlerce kuyrukta bekler. 587 00:50:43,285 --> 00:50:46,285 Ben, Führer... 588 00:50:46,580 --> 00:50:49,580 ...ve Er Zoller için, beklerim. 589 00:50:49,959 --> 00:50:54,714 Sonunda genç erle görüşme şansı bahşedildi bana. 590 00:50:56,880 --> 00:51:00,300 Ve o tüm yemek boyunca sizden ve sinemanızdan bahsetti. 591 00:51:01,135 --> 00:51:02,677 Evet Bayan Mimieux, işe dönelim. 592 00:51:02,678 --> 00:51:03,928 Bakan Doktor Goebbels. 593 00:51:03,929 --> 00:51:05,805 Henüz onun haberi yok. 594 00:51:05,806 --> 00:51:08,641 Kız aptal değilse eminim çoktan anlamıştır. 595 00:51:08,642 --> 00:51:11,642 Ne de olsa bir sinema yönetiyor. 596 00:51:11,645 --> 00:51:13,146 Francesca, söyle ona. 597 00:51:13,147 --> 00:51:15,857 Size söylemeye çalıştıkları şey Emmanuelle, Er Zoller yemekte... 598 00:51:15,858 --> 00:51:18,484 ...son bir saati Mösyö Goebbels'i ikna etmeye çalışarak geçirdi. 599 00:51:18,485 --> 00:51:21,485 Er Zoller'in filminin galası için yapılan planların iptali... 600 00:51:21,488 --> 00:51:24,488 ...ve galanın sizin sinemanızda yapılması için. 601 00:51:25,284 --> 00:51:26,492 Ne oldu? 602 00:51:26,493 --> 00:51:28,453 Haberi ben vermek istedim. 603 00:51:28,454 --> 00:51:31,454 Kahretsin! Özür dilerim Er Zoller, elbette istediniz. 604 00:51:31,498 --> 00:51:33,541 Mesele nedir? 605 00:51:33,542 --> 00:51:36,542 Er, matmazele haberi kendi vermek istedi. 606 00:51:36,754 --> 00:51:38,838 Saçma! 607 00:51:38,839 --> 00:51:41,837 Ben sorularımı sorana kadar haber vereceği hiçbir şey yok. 608 00:51:41,965 --> 00:51:45,302 Durumu açıklığa kavuşturalım, galam için sinemaları değiştirmeyi kabul etmedim. 609 00:51:46,136 --> 00:51:49,136 Aynen dikkate alındı. 610 00:51:52,309 --> 00:51:55,309 Locanız var mı? 611 00:51:55,479 --> 00:51:57,521 Evet. 612 00:51:57,522 --> 00:52:00,358 Kaç tane? 613 00:52:00,359 --> 00:52:02,985 İki. 614 00:52:02,986 --> 00:52:05,154 Daha fazla olsa iyi olurdu. 615 00:52:05,155 --> 00:52:08,115 Salonunuzda kaç koltuk var? 616 00:52:08,116 --> 00:52:11,116 Üç yüz elli. 617 00:52:12,913 --> 00:52:16,208 Bu neredeyse Ritz'inkinden dört yüz koltuk az. 618 00:52:16,500 --> 00:52:18,376 Fakat Dr. Goebbels... 619 00:52:18,377 --> 00:52:20,252 ...bu o kadar kötü bir şey değil. 620 00:52:20,253 --> 00:52:23,214 Koltuk işgal eden, yaltaklanan her Fransız burjuvasına... 621 00:52:23,215 --> 00:52:24,880 ...yüz vermek istemediğinizi kendiniz söylediniz. 622 00:52:24,881 --> 00:52:27,881 Daha az koltukla, daha seçkin olur gala. 623 00:52:28,343 --> 00:52:31,346 Salonu doldurmaya çalışmayacaksınız, koltuklar için onlar kapışacak. 624 00:52:32,222 --> 00:52:34,139 Ayrıca, boş verin Fransızları. 625 00:52:34,140 --> 00:52:37,560 Bu bir Alman gecesi, bir Alman etkinliği, bir Alman töreni. 626 00:52:38,520 --> 00:52:41,230 Bu gece sizin, benim... 627 00:52:41,231 --> 00:52:43,232 ...Alman ordusu, yüksek komuta... 628 00:52:43,233 --> 00:52:44,900 ...onların aileleri ve dostları için. 629 00:52:44,901 --> 00:52:46,735 Salona, beyaz perdedeki kahramanlıkları izlerken... 630 00:52:46,736 --> 00:52:49,736 ...yüreği sızlayacak insanlar alınmalı sadece. 631 00:52:58,581 --> 00:53:01,581 Hatiplik konusunda geliştiğini görüyorum. 632 00:53:02,043 --> 00:53:05,043 Görünüşe göre bir canavar yarattım. 633 00:53:07,298 --> 00:53:10,296 Tuhaf bir şekilde ikna edici bir canavar. 634 00:53:15,763 --> 00:53:18,763 Savaş bittiğinde, politika bekliyor. 635 00:53:26,941 --> 00:53:29,941 Pekala, asker... 636 00:53:31,779 --> 00:53:34,779 ...arzunuzu yerine getirmek istiyorum ama... 637 00:53:35,158 --> 00:53:39,037 ...karar vermeden önce bu genç hanımın sinemasında bir film izlemeliyim. 638 00:53:41,039 --> 00:53:46,544 Evet genç hanım, bu gece özel bir gösterim için sinemanızı kapatmalısınız. 639 00:53:50,465 --> 00:53:53,463 Hangi Alman filmleriniz var? 640 00:53:54,008 --> 00:53:57,008 Landa, demek buradasın? 641 00:53:58,971 --> 00:54:01,306 Emmanuelle, SS Birliği'nden Albay Hans Landa. 642 00:54:01,307 --> 00:54:04,307 Galanın güvenliğinden sorumlu olacak. 643 00:54:09,523 --> 00:54:12,523 Büyülendim, matmazel. 644 00:54:18,366 --> 00:54:21,242 Görüşürüz, Shosanna! 645 00:54:21,243 --> 00:54:25,414 Şimdi de Reich Bakanı'nı bir sonraki randevusuna götürmeliyim. 646 00:54:26,540 --> 00:54:28,875 Köle tüccarı. 647 00:54:28,876 --> 00:54:32,004 Fransız köle tüccarı. 648 00:54:34,632 --> 00:54:37,384 Aslına bakılırsa, bu keyifli Alman... 649 00:54:37,385 --> 00:54:39,634 ...gecesinin güvenlik şefi olarak... 650 00:54:39,635 --> 00:54:42,635 ...Matmazel Mimieux'le biraz sohbet etmem gerek. 651 00:54:43,347 --> 00:54:46,347 Ne tür bir sohbet? 652 00:54:46,517 --> 00:54:52,231 Bir erin bir albayın emrine şüpheyle yaklaşması gibi oldu bu. 653 00:54:52,523 --> 00:54:54,440 Yoksa alınganlık mı ediyorum? 654 00:54:54,441 --> 00:54:56,234 Hiçbir şey gerçeğin üstünde olamaz, Albay. 655 00:54:56,235 --> 00:54:59,028 Otoriteniz sorgulanamaz. 656 00:54:59,029 --> 00:55:00,780 Fakat namınız sizden önde gidiyor. 657 00:55:00,781 --> 00:55:03,241 Matmazel Mimieux veya ben kaygılanmalı mıyız? 658 00:55:03,242 --> 00:55:05,910 Hans, çocuğun kötü bir niyeti yok. 659 00:55:05,911 --> 00:55:08,287 Sadece aşık. 660 00:55:08,288 --> 00:55:11,082 Ve doğru söylüyor. Namın senden önde gidiyor. 661 00:55:11,083 --> 00:55:14,878 İkinizin endişelenmesine gerek yok. Güvenlik şefi olarak... 662 00:55:15,004 --> 00:55:18,215 ...muhtemel yeni gala yerinin sahibesiyle biraz sohbet etmem gerek. 663 00:55:30,392 --> 00:55:33,392 Burada strudel yediniz mi? 664 00:55:34,938 --> 00:55:36,439 Hayır, hayır. 665 00:55:36,440 --> 00:55:39,440 O kadar kötü değil. 666 00:55:39,443 --> 00:55:43,989 Genç erle tanışmanız nasıl oldu? 667 00:55:47,117 --> 00:55:50,117 Evet, iki strudel. Biri benim için, diğeri de matmazel için. 668 00:55:51,121 --> 00:55:55,250 Bana bir fincan espresso, matmazele de... 669 00:55:55,584 --> 00:55:58,584 ...bir bardak süt. 670 00:56:00,088 --> 00:56:03,088 Evet matmazel, nasıl tanıştığınızı anlatıyordunuz? 671 00:56:05,761 --> 00:56:09,596 Birkaç gün öncesine kadar Er Zoller'den... 672 00:56:10,263 --> 00:56:12,389 ...ve kahramanlıklarından haberim yoktu. 673 00:56:12,390 --> 00:56:14,266 Benim için... 674 00:56:14,267 --> 00:56:17,937 ...sinemamın sürekli müşterisiydi sadece. Birkaç kez konuştuk fakat... 675 00:56:18,605 --> 00:56:21,605 Matmazel izninizle araya giriyorum. 676 00:56:21,941 --> 00:56:24,941 Bu basit bir formalite. 677 00:56:24,944 --> 00:56:27,944 Huzursuz olmanıza gerek yok. 678 00:56:31,451 --> 00:56:35,121 Özür dilerim, krema istemeyi unuttum. 679 00:56:35,664 --> 00:56:38,664 Bir dakika. 680 00:56:43,588 --> 00:56:46,588 Kremayı bekleyeceğiz. 681 00:56:57,684 --> 00:57:01,104 Pekala, Emmanuelle. Size Emmanuelle diyebilir miyim? 682 00:57:02,230 --> 00:57:05,230 Evet. 683 00:57:06,401 --> 00:57:08,944 Evet, Emmanuelle... 684 00:57:08,945 --> 00:57:10,612 ...söylesenize... 685 00:57:10,613 --> 00:57:14,117 ...nasıl oluyor da sizin gibi genç bir kadın sinema sahibi oluyor? 686 00:57:26,629 --> 00:57:29,629 Önce siz. 687 00:57:44,020 --> 00:57:46,312 Nasıl? 688 00:57:46,313 --> 00:57:49,313 Dediğim gibi, o kadar kötü değil. 689 00:57:56,323 --> 00:57:59,323 Sinema sahibi olmanızın nedenini anlatıyordunuz. 690 00:58:00,202 --> 00:58:04,332 Sinema aslen teyzem ve enişteme aitti. 691 00:58:06,208 --> 00:58:07,917 İsimleri nedir? 692 00:58:07,918 --> 00:58:10,086 Jean-Pierre ve Ada Mimieux. 693 00:58:10,087 --> 00:58:12,297 Şu an neredeler? 694 00:58:12,298 --> 00:58:15,008 Eniştem Blitzkrieg saldırısında öldürüldü. 695 00:58:15,009 --> 00:58:17,052 Yazık. 696 00:58:17,053 --> 00:58:18,553 Devam edin. 697 00:58:18,554 --> 00:58:21,889 Ada teyzem geçen bahar yüksek ateşten öldü. 698 00:58:22,389 --> 00:58:24,682 Çok üzücü. 699 00:58:24,683 --> 00:58:27,936 İşletmenizde bir zenci olduğu söylendi bana. Doğru mu bu? 700 00:58:29,980 --> 00:58:32,899 Evet. 701 00:58:32,900 --> 00:58:35,401 O bir Fransız. 702 00:58:35,402 --> 00:58:38,237 İsmi, Marcel. 703 00:58:38,238 --> 00:58:41,825 Sinemayı açmalarından itibaren teyzem ve eniştemle birlikte çalıştı. 704 00:58:43,077 --> 00:58:45,328 Benimle birlikte çalışan tek kişi o. 705 00:58:45,329 --> 00:58:46,621 Ne yapıyor? 706 00:58:46,622 --> 00:58:48,414 Makinist. 707 00:58:48,415 --> 00:58:49,707 İşinde iyi mi? 708 00:58:49,708 --> 00:58:52,251 En iyisi. 709 00:58:52,252 --> 00:58:55,923 Aslında bunun onlar için niye iyi bir meslek olduğu ortada. 710 00:59:02,721 --> 00:59:05,719 Projeksiyonu siz kullanabilir misiniz? 711 00:59:05,764 --> 00:59:08,764 Elbette. 712 00:59:10,227 --> 00:59:13,227 Reich Bakanı'nı tanıyan biri olarak... 713 00:59:13,355 --> 00:59:15,940 ...gayet eminim... 714 00:59:15,941 --> 00:59:19,528 ...meşhur gecesinin başarı ya da başarısızlığının... 715 00:59:22,072 --> 00:59:25,072 ...bir zencinin maharetine bağlı olmasını istemez. 716 00:59:25,367 --> 00:59:26,784 Bu durumda... 717 00:59:26,785 --> 00:59:28,744 ...olur da... 718 00:59:28,745 --> 00:59:31,790 ...geceyi sizin salonunuzda düzenlemeye karar verirsek... 719 00:59:32,958 --> 00:59:35,958 ...zenciniz hiç şüphesiz yetenekli olsa da... 720 00:59:37,254 --> 00:59:39,380 ...siz... 721 00:59:39,381 --> 00:59:42,381 ...projeksiyonu çalıştıracaksınız. 722 00:59:45,846 --> 00:59:47,678 Uygun mudur? 723 00:59:47,679 --> 00:59:50,264 Evet. 724 00:59:50,265 --> 00:59:53,265 Sigara? 725 00:59:54,060 --> 00:59:56,437 Fransız sigarası değil. 726 00:59:56,438 --> 00:59:59,438 Alman sigarası. 727 01:00:15,915 --> 01:00:18,915 Size sormak istediğim bir şey daha vardı. 728 01:00:29,804 --> 01:00:32,847 Fakat şu an, gerçekten hatırlamıyorum. 729 01:00:33,723 --> 01:00:36,723 Demek ki önemli bir şey değilmiş. 730 01:00:40,146 --> 01:00:43,146 Bu gece görüşmek üzere. 731 01:00:51,949 --> 01:00:54,868 İtiraf etmeliyim, bu sinemanın mütevaziliğini seviyorum. 732 01:00:54,869 --> 01:00:58,081 Sinemanız saygı uyandırıyor, kilise gibi. 733 01:00:58,873 --> 01:01:01,876 Burayı toparlamak gerekmez anlamına gelmiyor tabii. 734 01:01:02,251 --> 01:01:04,670 Belki Louvre'a gider, birkaç çıplak Yunan heykeli alıp... 735 01:01:04,671 --> 01:01:07,671 ...lobiye serpiştiririm. 736 01:01:07,757 --> 01:01:10,757 Söylesene Emmanuelle, "Lucky Kids"i nasıl buldun? 737 01:01:12,053 --> 01:01:14,596 Lilian Harvey'yi çok severim. 738 01:01:14,597 --> 01:01:16,471 Lilian Harvey! 739 01:01:16,472 --> 01:01:19,472 Benim yanımda o ismi bir daha asla telaffuz etme! 740 01:01:42,123 --> 01:01:43,415 Hey... 741 01:01:43,416 --> 01:01:46,416 ...ne halt edeceğiz? 742 01:01:47,503 --> 01:01:49,879 Görünüşe göre bir Nazi film galası yapmamız gerekiyor. 743 01:01:49,880 --> 01:01:53,426 Dediğim gibi, ne halt edeceğiz? 744 01:01:56,220 --> 01:01:59,220 Seninle bu konu hakkında konuşmak istiyorum. 745 01:02:00,889 --> 01:02:03,808 Kafam karıştı, neden bahsediyoruz? 746 01:02:03,809 --> 01:02:07,396 Sinemayı Nazilerle doldurmaktan sonra da yakıp kül etmekten. 747 01:02:07,646 --> 01:02:09,063 Ben bundan bahsetmiyorum. 748 01:02:09,064 --> 01:02:10,523 Sen bundan bahsediyorsun. 749 01:02:10,524 --> 01:02:13,524 Hayır, şu an biz bundan bahsediyoruz. 750 01:02:13,652 --> 01:02:16,905 Buranın yanıp kül olmasına biz engel olduysak... 751 01:02:17,448 --> 01:02:20,448 ...kendimiz de yakabiliriz. 752 01:02:21,869 --> 01:02:23,745 Evet Shosanna, bunu yapabiliriz. 753 01:02:23,746 --> 01:02:26,746 Ve Madam Mimieux'nün 350 nitrat baskı film koleksiyonuyla... 754 01:02:28,500 --> 01:02:30,793 ...patlayıcılara bile ihtiyacımız olmaz... 755 01:02:30,794 --> 01:02:32,795 ...öyle değil mi? 756 01:02:32,796 --> 01:02:35,256 Daha çok patlayıcıya ihtiyacımız olmaz mı demek istedin? 757 01:02:35,257 --> 01:02:39,636 O zamanlarda, 35 mm nitrat filmler öyle yanıcıydı ki... 758 01:02:39,720 --> 01:02:42,765 ...bir bobinle bile tramvaya binemezdiniz. 759 01:02:42,931 --> 01:02:44,764 Onlarla kamu aracına binemezsiniz. 760 01:02:44,765 --> 01:02:46,265 - Onlar film, öyle değil mi? - Evet. 761 01:02:46,266 --> 01:02:48,100 O halde yanıcılar. Haydi, yaylan. 762 01:02:48,101 --> 01:02:51,938 Çünkü nitrat filmler kağıttan üç kat hızlı yanarlar. 763 01:02:55,525 --> 01:02:57,693 Shosanna'nın 350'den fazla nitrat baskıdan oluşan... 764 01:02:57,694 --> 01:03:02,741 ...bir film koleksiyonu vardı. 765 01:03:04,451 --> 01:03:07,451 Nazi gecesinde sinemayı yakıp kül edeceğim. 766 01:03:12,793 --> 01:03:14,293 Ve eğer sinemayı yakacaksam... 767 01:03:14,294 --> 01:03:17,294 ...ki yakacağım... 768 01:03:17,339 --> 01:03:20,339 ...ikimiz de biliyoruz ki bunu tek başıma yapmama izin vermezsin. 769 01:03:23,845 --> 01:03:25,930 Çünkü beni seviyorsun. Ben de seni seviyorum. 770 01:03:25,931 --> 01:03:28,929 Güvendiğim tek insansın. 771 01:03:31,601 --> 01:03:34,601 Fakat yapacaklarımız bu kadar değil. 772 01:03:35,480 --> 01:03:37,648 Tavan arasındaki film yapım ekipmanı çalışıyor mu? 773 01:03:37,649 --> 01:03:40,567 Kameranın çalıştığını biliyorum. Ya ses kayıt cihazı? 774 01:03:40,568 --> 01:03:42,861 İyi çalışıyor, aslında. 775 01:03:42,862 --> 01:03:46,533 Geçen hafta kafede tanıştığım yeni bir gitaristi çektim. Süper çalışıyor. 776 01:03:48,576 --> 01:03:51,576 Film yapım ekipmanına neden ihtiyacımız var? 777 01:03:57,252 --> 01:03:59,420 Çünkü Marcel, tatlım... 778 01:03:59,421 --> 01:04:02,421 ...bir film yapacağız. 779 01:04:02,674 --> 01:04:05,674 Sadece Naziler için. 780 01:04:05,969 --> 01:04:08,012 4. Bölüm 781 01:04:08,013 --> 01:04:11,013 KİNO OPERASYONU 782 01:04:14,309 --> 01:04:17,309 Bu taraftan, Teğmen. 783 01:04:36,622 --> 01:04:39,416 Teğmen Archie Hicox burada, efendim. 784 01:04:39,417 --> 01:04:42,417 General Ed Fenech. Rahat, Hicox. 785 01:04:43,046 --> 01:04:45,964 İçki? 786 01:04:45,965 --> 01:04:50,219 İskoç viskisi ve su teklif ediyorsanız İskoç viskisi ve su içebilirim. 787 01:04:50,303 --> 01:04:53,890 Aferin, Teğmen. İyi bir adam ol, tamam mı? 788 01:04:53,973 --> 01:04:56,973 Bar yerkürenin içinde. 789 01:05:00,353 --> 01:05:02,479 Siz de bir şey ister misiniz, efendim? 790 01:05:02,480 --> 01:05:05,650 Viski. Buzsuz. İçine ıvır zıvır koyma. 791 01:05:06,901 --> 01:05:09,901 Burada yazdığına göre Almancayı akıcı konuşuyormuşsun. 792 01:05:09,945 --> 01:05:11,988 Katzenjammer Kid gibi. 793 01:05:11,989 --> 01:05:15,868 - Savaştan öce ne yapardın? - Film eleştirmeniyim. 794 01:05:16,452 --> 01:05:20,414 - Yaptıklarını sırala. - Efendim, örneğin 795 01:05:20,498 --> 01:05:25,044 Filmler ve Film Yapımcıları adlı dergiye eleştiriler ve makaleler yazıyorum. 796 01:05:25,127 --> 01:05:27,837 İki kitabım yayımlandı. 797 01:05:27,838 --> 01:05:31,467 Etkileyici. Alçakgönüllü olmayın, Teğmen. İsimleri nedir? 798 01:05:31,550 --> 01:05:32,676 İlk kitabın adı... 799 01:05:32,677 --> 01:05:37,098 ...Gözlerin Sanatı, Kalp ve Akıl: Yirmilerde Alman Sineması Araştırması. 800 01:05:37,181 --> 01:05:41,060 İkincisinin adı Yirmi Dört Kare Da Vinci. 801 01:05:41,143 --> 01:05:46,438 Alman yönetmen G. W. Pabst'ın işlerinin alt metinli film eleştiri araştırması. 802 01:05:46,939 --> 01:05:49,939 - Neye içelim, efendim? - Evet... 803 01:05:51,110 --> 01:05:54,530 - Hitler'in çöküşüne. - Sonuna kadar çöksün, efendim. 804 01:05:54,822 --> 01:05:57,822 Evet. 805 01:05:59,868 --> 01:06:03,956 3. Reich İmparatorluğunun himayesindeki Alman sinemasına aşina mısın? 806 01:06:05,833 --> 01:06:10,087 Evet. Açıkçası, son üç yılda yapılan filmlerin hiçbirini görmedim... 807 01:06:10,170 --> 01:06:13,465 - ...fakat aşinayım. - Açıkla bana. 808 01:06:14,174 --> 01:06:15,341 Affedersiniz? 809 01:06:15,342 --> 01:06:19,596 İkimizin bu minik kaçamağı 3. Reich altındaki Alman film endüstrisi hakkında... 810 01:06:19,680 --> 01:06:24,810 ...bilgi gerektiriyor. Goebbels yönetimindeki UFA stüdyosunu anlat bana. 811 01:06:26,977 --> 01:06:29,478 Goebbels yaptığı filmleri Alman sinemasının... 812 01:06:29,479 --> 01:06:32,691 ...yeni çağı olarak görüyor. 813 01:06:33,150 --> 01:06:34,900 20'lerin Yahudi-Alman entelektüel sineması... 814 01:06:34,901 --> 01:06:37,901 ...ve Yahudi kontrolündeki Hollywood dogması... 815 01:06:38,613 --> 01:06:41,365 ...olarak nitelendirdiği sinemaya bir alternatif. 816 01:06:41,366 --> 01:06:43,492 Başarılı oluyor mu? 817 01:06:43,493 --> 01:06:46,493 Özür dilerim, efendim. Tekrarlar mısınız? 818 01:06:46,496 --> 01:06:51,084 Yahudileri kendi oyunlarında yenmek istediğini söylüyorsun. 819 01:06:52,085 --> 01:06:55,088 Örneğin Louis B. Mayer'le karşılaştıracak olursak... 820 01:06:55,964 --> 01:06:59,551 - ...başarılı sayılır mı? - Bir hayli hem de. 821 01:07:00,218 --> 01:07:01,886 Goebbels yönetime geçtiğinden beri... 822 01:07:01,887 --> 01:07:06,308 ...Almanya'da film izleme oranı son sekiz yılda durmaksızın yükseldi. 823 01:07:06,391 --> 01:07:09,853 Ancak Louis B. Mayer Goebbels'in tam karşılığı olamaz. 824 01:07:09,936 --> 01:07:13,730 Bence Goebbels kendini David O. Selznick'e daha yakın görüyor. 825 01:07:18,151 --> 01:07:19,860 Bilgilendir onu. 826 01:07:19,861 --> 01:07:24,949 Teğmen Hicox, Kino Operasyonu'yla ilgili bilgi vermek isterim size. 827 01:07:25,533 --> 01:07:26,742 Bundan üç gün sonra... 828 01:07:26,743 --> 01:07:31,081 ...Joseph Goebbels yeni filmlerinden birinin galasını Paris'te yapacak. 829 01:07:31,164 --> 01:07:35,043 - Hangi film, efendim? - Filmin adı Ülkenin Gururu. 830 01:07:35,961 --> 01:07:39,381 Bu keyifli Germen etkinliğine katılacaklar... 831 01:07:39,464 --> 01:07:43,885 ...Goebbels, Göring, Bormann ve Alman Yüksek Komutası'nın büyük çoğunluğu, 832 01:07:43,969 --> 01:07:47,722 SS ve Gestapo'nun tüm yüksek rütbeli subayları, 833 01:07:47,806 --> 01:07:51,226 ayrıca Nazi propagandası film endüstrisinin aydınları olacak. 834 01:07:51,309 --> 01:07:53,477 Üstün ırk sahnede mi? 835 01:07:53,478 --> 01:07:57,647 Esas olarak, tüm çürük yumurtalar aynı sepette olacak. 836 01:07:57,730 --> 01:08:00,730 Kino Operasyonu'nun amacı... 837 01:08:01,150 --> 01:08:03,694 ...sepeti havaya uçurmak. 838 01:08:03,695 --> 01:08:07,824 Ve geçmiş zamanın karları gibi bu dünyadan gidecekler. 839 01:08:08,741 --> 01:08:11,159 Mükemmel, efendim. 840 01:08:11,160 --> 01:08:14,664 Düşman hattının gerisinde saklanan Amerikan Gizli Servisi'nden bir birlik... 841 01:08:14,747 --> 01:08:16,373 ...size yardım edecek. 842 01:08:16,374 --> 01:08:20,253 Almanlar onlara Soysuzlar diyor. 843 01:08:20,795 --> 01:08:24,007 Soysuzlar. Adlarını hiç duymadım. 844 01:08:24,173 --> 01:08:27,092 Gizli Servis'in en önemli özelliği evlat, onların adını hiç duymamandır. 845 01:08:27,093 --> 01:08:31,097 İngilizlerin deyimiyle Jerryler onları duydu zira Yankiler canlarına okudu. 846 01:08:31,180 --> 01:08:35,893 Fransa'ya, Paris'in 24 km. dışına bırakılacaksınız. 847 01:08:35,977 --> 01:08:38,145 Soysuzlar sizi bekliyor olacak. 848 01:08:38,146 --> 01:08:41,144 İlk iş, Nadine adında küçük bir köye gideceksiniz. 849 01:08:41,480 --> 01:08:44,817 Nadine'de, La Louisiane adında bir taverna var. 850 01:08:44,900 --> 01:08:48,070 Orada ikili ajanımızla buluşacaksınız. Sonrasını o halledecek. 851 01:08:48,154 --> 01:08:50,363 O, galaya gitmenizi sağlayacak kişi. 852 01:08:50,364 --> 01:08:54,118 Siz, o ve Soysuzlar'ın Almanya doğumlu üyeleri olacak. 853 01:08:54,201 --> 01:08:57,580 İhtiyacınız olacak diğer her türlü ayarlamayı da yaptı. 854 01:08:58,414 --> 01:08:59,706 Onu nasıl tanıyacağım? 855 01:08:59,707 --> 01:09:02,918 Bunun sizin için çok zor olacağından şüpheliyim. 856 01:09:04,045 --> 01:09:08,507 - Bağlantınız Bridget von Hammersmark. - Bridget von Hammersmark mı? 857 01:09:09,717 --> 01:09:12,762 Alman film yıldızı İngiltere için mi çalışıyor? 858 01:09:12,845 --> 01:09:15,513 Evet, iki yıl oldu. 859 01:09:15,514 --> 01:09:19,060 Kino Operasyonu'nun onun beyninin ürünü olduğunu bile söyleyebiliriz. 860 01:09:19,143 --> 01:09:21,519 - Gerçekten de. - Meselenin özünü anladın mı? 861 01:09:21,520 --> 01:09:24,518 Anladığımı düşünüyorum, efendim. Paris cızırtısı. 862 01:09:25,481 --> 01:09:28,399 Nadine Köyü 863 01:09:28,400 --> 01:09:31,904 Lanet olası randevunun boktan bir bodrumda olduğunu söylemedin. 864 01:09:31,987 --> 01:09:34,906 - Bilmiyordum. - Tavernada olduğunu söyledin. 865 01:09:34,907 --> 01:09:37,907 - Burası bir taverna. - Evet, bir bodrumda. 866 01:09:38,202 --> 01:09:41,162 Bodrumda savaşmanın pek çok zorluğu vardır. 867 01:09:41,163 --> 01:09:44,458 İlk olarak, bodrumda savaşıyorsun. 868 01:09:44,541 --> 01:09:46,501 Biz oraya girersek ve o orada bile değilse? 869 01:09:46,502 --> 01:09:48,586 Bekleriz. 870 01:09:48,587 --> 01:09:52,633 Merak etme. O bir İngiliz ajanı. Randevuya gelecektir. 871 01:10:14,152 --> 01:10:17,614 - Stiglitz, değil mi? - Doğru, efendim. 872 01:10:18,907 --> 01:10:21,907 Onu iyi kullandığını duydum. 873 01:10:25,205 --> 01:10:28,292 Şu an bela istemiyoruz. 874 01:10:28,583 --> 01:10:32,129 Sadece ajanımızla bağlantıya geçeceğiz. Olay çıkmayacaktır. 875 01:10:33,964 --> 01:10:38,802 Yine de, olur da yanılırsam, olay çıkacak gibi olursa... 876 01:10:40,053 --> 01:10:43,053 ...hepimizin sakin davranacağını bilmek istiyorum. 877 01:10:47,644 --> 01:10:50,644 Size sakin görünmüyorum. 878 01:10:52,022 --> 01:10:56,943 Pekala, olaya böyle yaklaştığına göre galiba sakinsin. 879 01:11:12,083 --> 01:11:17,839 Şu sizin Alman, Stiglitz, pek konuşkan bir hali yok, değil mi? 880 01:11:19,674 --> 01:11:23,386 İhtiyacınız olan böyle biri mi? Konuşkan bir tip mi? 881 01:11:25,180 --> 01:11:28,180 Haklısınız, Teğmen. 882 01:11:30,018 --> 01:11:32,853 Orada başınız belaya girerse bizim ne yapmamız gerekiyor? 883 01:11:32,854 --> 01:11:35,854 Nasıl sonuçlanacağına dair bahse mi gireceğiz? 884 01:11:36,230 --> 01:11:39,400 Başımız derde girerse, halledebiliriz. 885 01:11:40,943 --> 01:11:43,943 Yine de sorun çıkarsa ne Alman, ne Fransız... 886 01:11:43,946 --> 01:11:48,076 ...kimsenin o bodrumdan kaçmadığından emin olmak zorundayız. 887 01:11:49,035 --> 01:11:53,247 Bayan von Hammersmark'ın kimliği açığa çıkarsa, görev kaput. 888 01:11:53,623 --> 01:11:59,295 Bayan von Hammersmark demişken, ölüm tehlikesi olan bu randevu kimin fikriydi? 889 01:12:00,254 --> 01:12:03,424 - Yeri o seçti. - Çok iyi, değil mi? 890 01:12:03,508 --> 01:12:07,428 Askeri bir stratejist değil o. Sadece bir aktris. 891 01:12:07,845 --> 01:12:11,683 Bodrumda savaşmak istememek için Stonewall Jackson olmaya gerek yok. 892 01:12:11,766 --> 01:12:13,892 Yeri savaşmak için seçmedi. 893 01:12:13,893 --> 01:12:16,893 Issız ve Almanların olmadığı bir yer seçti. 894 01:12:17,814 --> 01:12:19,732 Pekala, ben erkeğim... 895 01:12:19,733 --> 01:12:22,107 ...geçmişten kurmaca, edebi bir karakterim. 896 01:12:22,108 --> 01:12:25,737 Amerikalıyım ve bu tartışılır. 897 01:12:25,862 --> 01:12:28,655 Hayır, hiç de değil. 898 01:12:28,656 --> 01:12:33,286 Yazarın uyruğunun karakterin uyruğuyla hiçbir ilgisi yok. 899 01:12:34,329 --> 01:12:36,622 Karakter, karakterdir. 900 01:12:36,623 --> 01:12:39,541 Hamlet İngiliz değil. Danimarkalı. 901 01:12:39,542 --> 01:12:42,461 Ve evet, bu karakter Amerika'da doğmuş. 902 01:12:42,462 --> 01:12:45,462 Peki o zaman. 903 01:12:45,771 --> 01:12:46,937 Mathilda. 904 01:12:46,938 --> 01:12:48,814 Schnapps? Schnapps? 905 01:12:48,815 --> 01:12:50,399 Schnapps... Schnapps... Schnapps. 906 01:12:50,400 --> 01:12:53,400 Beş tane schnapps, lütfen. 907 01:12:54,881 --> 01:12:57,257 Eğer bir karım olsaydı... 908 01:12:57,258 --> 01:12:58,675 ...ona Kızılderili kadın mı denirdi? 909 01:12:58,676 --> 01:12:59,801 Evet! 910 01:12:59,802 --> 01:13:00,927 Buldu. 911 01:13:00,928 --> 01:13:02,387 Üç soru kaldı! 912 01:13:02,388 --> 01:13:03,930 Kan kardeşim Old Shatterhand mi? 913 01:13:03,931 --> 01:13:05,055 Evet! 914 01:13:05,056 --> 01:13:06,181 Beni Karl May mi yazdı? 915 01:13:06,182 --> 01:13:07,349 Evet! 916 01:13:07,350 --> 01:13:08,725 Peki kimsin sen? 917 01:13:08,726 --> 01:13:11,726 Ben "Winnetou," Apaçilerin reisi! 918 01:13:11,729 --> 01:13:13,480 Evet! 919 01:13:13,481 --> 01:13:15,148 Çok iyiydi! Çok iyiydi! 920 01:13:15,149 --> 01:13:16,941 Haydi içelim! 921 01:13:16,942 --> 01:13:18,610 Şerefe. 922 01:13:18,611 --> 01:13:21,611 Şerefe. 923 01:13:26,911 --> 01:13:29,911 Dikkat! 924 01:13:35,169 --> 01:13:37,087 Merhaba, şekerlerim. 925 01:13:37,088 --> 01:13:39,130 Oturun. 926 01:13:39,131 --> 01:13:42,760 Hemen geliyorum. Buradaki beş yeni arkadaşıma veda edeceğim. 927 01:13:43,761 --> 01:13:46,429 Aceleye gerek yok, Bayan von Hammersmark. Vaktiniz var. 928 01:13:46,430 --> 01:13:49,428 Keyfinize bakın. Biz burada bekleyeceğiz. 929 01:13:55,604 --> 01:13:58,774 Eric, aşkım. Onlar beklediğim arkadaşlar. 930 01:13:58,941 --> 01:14:01,192 Ne isterlerse ver, lütfen. 931 01:14:01,193 --> 01:14:04,193 Bayan von Hammersmark. İsteğiniz benim için emirdir. 932 01:14:05,197 --> 01:14:06,572 Subaylar... 933 01:14:06,573 --> 01:14:09,283 ...anlaşılan içkiler küçük hanımdan. 934 01:14:09,284 --> 01:14:11,119 - Ne istersiniz? - Viski. 935 01:14:11,120 --> 01:14:12,620 İki viski. 936 01:14:12,621 --> 01:14:15,621 - Üç viski. - Üç viski, tamam. 937 01:14:16,583 --> 01:14:18,710 Harika bir akşam geçirmenizi diliyorum. 938 01:14:18,711 --> 01:14:20,837 - Sana da. - Teşekkür ederim. 939 01:14:20,838 --> 01:14:22,880 Kartın! 940 01:14:22,881 --> 01:14:25,174 Evet, haklısınız. 941 01:14:25,175 --> 01:14:27,635 Bir bakalım. 942 01:14:27,636 --> 01:14:30,513 Cengiz Han. Bunu asla bulamazdım. 943 01:14:30,514 --> 01:14:31,931 Tabii ki bulurdun! 944 01:14:31,932 --> 01:14:34,930 Merhaba, hayatım. 945 01:14:35,350 --> 01:14:38,350 Nasılsın? 946 01:14:39,187 --> 01:14:42,187 Seni görmek çok güzel. 947 01:14:50,073 --> 01:14:53,160 Burada Almanlardan çok Fransızların olacağını düşünmüştüm. 948 01:14:54,369 --> 01:14:56,537 Evet, normalde öyle. 949 01:14:56,538 --> 01:14:59,833 Oradaki çavuşun karısı yeni doğum yapmış. 950 01:15:00,500 --> 01:15:05,672 Kutlama için komutanı ona ve arkadaşlarına bu gece izin vermiş. 951 01:15:07,632 --> 01:15:09,342 Gitmeliyiz. 952 01:15:09,343 --> 01:15:11,010 Hayır. 953 01:15:11,011 --> 01:15:12,345 Kalmalıyız. 954 01:15:12,346 --> 01:15:14,472 En azından bir içki içecek kadar. 955 01:15:14,473 --> 01:15:16,140 Sizi bir barda bekliyordum. 956 01:15:16,141 --> 01:15:19,225 İçki içmeden gidersek tuhaf görünecektir. 957 01:15:19,559 --> 01:15:22,559 Haklı. Sakin ol ve viskinin tadını çıkar. 958 01:15:28,777 --> 01:15:29,902 Mathilda... 959 01:15:29,903 --> 01:15:32,903 ...bizimle oyna. Bayan Hammersmark'ın yerine geç. 960 01:15:33,979 --> 01:15:36,207 Hayır, olmaz. Almanca bilmiyorum. 961 01:15:36,208 --> 01:15:39,037 Evet, bu iyi bir fikir. Gel tatlım. 962 01:15:39,038 --> 01:15:41,205 Misafirlerimize soğuk davranma. 963 01:15:41,206 --> 01:15:44,206 Oyun oynamayı çok sever. 964 01:15:45,126 --> 01:15:47,836 Ben tercüme ederim ve onu korurum. 965 01:15:47,837 --> 01:15:49,046 Merak etme, küçük güzel şey. 966 01:15:49,047 --> 01:15:53,385 Bu zamparalardan çizgiyi aşan olursa kıçına tekmeyi basarım. 967 01:15:53,593 --> 01:15:56,593 İzle. 968 01:15:57,055 --> 01:16:00,055 Burnunu çek. 969 01:16:05,770 --> 01:16:06,895 Kes şunu! 970 01:16:06,896 --> 01:16:09,896 Schnapps, schnapps, schnappslerinizi alın, arkadaşlar. 971 01:16:10,066 --> 01:16:11,733 Oyuna devam etmeden önce... 972 01:16:11,734 --> 01:16:13,819 ...içeceğiz. 973 01:16:13,820 --> 01:16:16,820 Arkadaşımız Wilhelm'e içeceğiz. 974 01:16:17,740 --> 01:16:19,866 Ve onun küçük oğlu... 975 01:16:19,867 --> 01:16:21,868 ...Maximilian'a. 976 01:16:21,869 --> 01:16:24,246 - Max'e! - Max'e! 977 01:16:24,247 --> 01:16:26,206 Bazı yeni gelişmeler var. 978 01:16:26,207 --> 01:16:28,166 Sinema salonu değişti. 979 01:16:28,167 --> 01:16:29,334 Neden? 980 01:16:29,335 --> 01:16:31,962 Kimse bilmiyor ama ciddi bir sorun olmaz. 981 01:16:31,963 --> 01:16:34,963 Yeni seçilen sinema Ritz'ten oldukça küçük. 982 01:16:35,633 --> 01:16:39,220 Yani Ritz için hangi patlayıcıları getirdiyseniz, etkisi burada iki katı olur. 983 01:16:42,932 --> 01:16:44,766 Şimdi vereceğim bilgi... 984 01:16:44,767 --> 01:16:46,016 ...müthiş. 985 01:16:46,017 --> 01:16:49,017 Aşırı tepki göstermemeye çalışın. 986 01:16:49,770 --> 01:16:52,770 Führer... 987 01:16:53,566 --> 01:16:55,608 ...düşünüyordum da... 988 01:16:55,609 --> 01:16:58,609 ...oğluma doğum günü için bir imza verebilir misiniz? 989 01:17:00,364 --> 01:17:03,364 Elbette. Seve seve, Wilhelm. 990 01:17:03,617 --> 01:17:07,121 Bu yakışıklı başçavuş bugün baba oldu. 991 01:17:07,496 --> 01:17:10,123 Tebrikler. 992 01:17:10,124 --> 01:17:11,249 Teşekkür ederim. 993 01:17:11,250 --> 01:17:13,793 Çocuğunun adı belli mi? 994 01:17:13,794 --> 01:17:18,758 Tabii ki belli, küçük hanım. Adı, Maximilian. 995 01:17:19,216 --> 01:17:22,216 Maximilian, harika bir isim. 996 01:17:22,970 --> 01:17:25,970 Teşekkür ederim, Teğmen. 997 01:17:26,932 --> 01:17:29,932 Küçük Maximilian'a her şeyin en iyisini diliyorum. 998 01:17:36,482 --> 01:17:39,902 Max şu an sizi tanımıyor olabilir ama... 999 01:17:41,153 --> 01:17:43,780 ...tanıyacak. Bütün filmlerinizi izlettireceğim ona. 1000 01:17:43,781 --> 01:17:44,906 Güzel. 1001 01:17:44,907 --> 01:17:47,907 Sizin filmlerinizle büyüyecek ve... 1002 01:17:49,620 --> 01:17:51,890 ...bu peçete duvarında olacak. 1003 01:17:51,891 --> 01:17:57,397 Almanya'nın en büyük aktrisinin şerefine kadeh kaldırmayı teklif ediyorum! 1004 01:17:57,647 --> 01:18:02,068 Dietrich yok! Riefenstahl yok! Sadece Von Hammersmark var! 1005 01:18:03,528 --> 01:18:05,404 - Şerefe! - Şerefe! 1006 01:18:05,405 --> 01:18:08,405 Şerefe! 1007 01:18:11,703 --> 01:18:14,701 Bir kez daha... 1008 01:18:15,746 --> 01:18:19,458 Bayan Hammersmark, sizi Fransa'ya getiren nedir? 1009 01:18:21,002 --> 01:18:23,837 Seni ilgilendirmez... 1010 01:18:23,838 --> 01:18:26,838 ...Başçavuş. 1011 01:18:27,258 --> 01:18:30,553 Sarhoş kaba davranışlarınızla... 1012 01:18:30,636 --> 01:18:33,636 ...küçük hanımı bıktırmış olmayabilirsiniz... 1013 01:18:34,223 --> 01:18:37,223 ...ama bu sıcak tavrınızla beni bıktırdınız. 1014 01:18:37,602 --> 01:18:41,355 Hatırlatayım başçavuş, gönüllü askersiniz. 1015 01:18:41,564 --> 01:18:44,564 Burası bir subayın masası! 1016 01:18:45,776 --> 01:18:49,196 Size küçük hanımı rahatsız etmeyi bırakmanızı... 1017 01:18:49,947 --> 01:18:52,947 ...ve masanıza dönmenizi tavsiye ederim. 1018 01:18:57,538 --> 01:19:02,416 Özür dilerim, yüzbaşı, fakat aksanınız çok sıra dışı. 1019 01:19:05,586 --> 01:19:08,586 Nerelisiniz? 1020 01:19:09,673 --> 01:19:12,885 Ya kör kütük sarhoşsunuz ya da üstünüz bir subaya... 1021 01:19:13,260 --> 01:19:15,970 ...böyle küstahça konuşmaya cesaret edecek kadar delisiniz! 1022 01:19:15,971 --> 01:19:18,598 Başçavuş. 1023 01:19:18,599 --> 01:19:20,391 Onu sizin ve sizin sorumluluğunuza veriyorum. 1024 01:19:20,392 --> 01:19:21,768 Arkadaşınıza göz kulak olmanızı tavsiye ederim yoksa halka açık... 1025 01:19:21,769 --> 01:19:25,898 ...yerde sarhoş olmaktan Max'ın ilk doğum gününü hapiste geçirecek. 1026 01:19:26,148 --> 01:19:29,148 Sorabilir miyim? 1027 01:19:59,638 --> 01:20:02,638 Buradaki çiçeği burnunda baba gibi... 1028 01:20:02,641 --> 01:20:05,641 ...benim de, aksanlara hassas keskin bir kulağım vardır. 1029 01:20:08,689 --> 01:20:10,856 Ve onun gibi... 1030 01:20:10,857 --> 01:20:13,857 ...ben de, sizinkini tuhaf buluyorum. 1031 01:20:14,653 --> 01:20:16,362 Nerelisiniz, Yüzbaşı? 1032 01:20:16,363 --> 01:20:17,530 Binbaşı, bu çok... 1033 01:20:17,531 --> 01:20:20,531 Sizinle konuşmuyordum, Teğmen Münih. 1034 01:20:21,118 --> 01:20:24,118 Ne de sizinle, Teğmen Frankfurt. 1035 01:20:25,622 --> 01:20:30,333 Yüzbaşı Bilmemkim'le konuşuyordum. 1036 01:20:34,713 --> 01:20:39,217 Piz Palü'nün gölgesinde kalan bir köyde doğdum. 1037 01:20:40,051 --> 01:20:42,386 - Dağ mı? - Evet. 1038 01:20:42,387 --> 01:20:45,387 O köyde, hepimiz böyle konuşuruz. 1039 01:20:45,557 --> 01:20:48,557 Riefenstahl'ın filmini gördünüz mü? 1040 01:20:48,894 --> 01:20:51,894 - Evet. - O halde beni gördünüz. 1041 01:20:52,355 --> 01:20:55,400 Meşaleli kayak sahnesini hatırlıyor musunuz? 1042 01:20:57,235 --> 01:20:59,278 Evet. 1043 01:20:59,279 --> 01:21:04,910 O sahnede ben, babam, kız kardeşim ve iki erkek kardeşim vardık. 1044 01:21:06,453 --> 01:21:08,704 Erkek kardeşim o kadar yakışıklı ki... 1045 01:21:08,705 --> 01:21:12,248 ...yönetmen Pabst onu yakın plan çekti. 1046 01:21:13,124 --> 01:21:16,544 Binbaşı, sözümün bir değeri varsa... 1047 01:21:17,253 --> 01:21:21,090 ...genç yüzbaşının az önce söylediği her şeye kefil olabilirim. 1048 01:21:22,592 --> 01:21:25,592 Piz Palü'nün eteklerinden geliyor. 1049 01:21:25,720 --> 01:21:30,308 Filmdeydi ve erkek kardeşi ondan çok daha yakışıklı. 1050 01:21:40,777 --> 01:21:43,777 Arkadaşlarının yanına dönmelisin. 1051 01:21:46,532 --> 01:21:47,658 Size katılabilir miyim? 1052 01:21:47,659 --> 01:21:49,868 Ne demek. 1053 01:21:49,869 --> 01:21:52,869 Harika! 1054 01:21:58,209 --> 01:22:01,796 Demek tuhaf aksanınızın nedeni bu. 1055 01:22:03,297 --> 01:22:05,048 Olağanüstü. 1056 01:22:05,049 --> 01:22:06,466 Burada ne yapıyorsunuz? 1057 01:22:06,467 --> 01:22:09,470 Sevgili bayanla içki içmenin dışında mı yani? 1058 01:22:10,471 --> 01:22:13,471 Evet, bu zevki açıklamaya gerek yok. 1059 01:22:14,183 --> 01:22:17,143 Ülkede ne yapıyorsunuz demek istedim. 1060 01:22:17,144 --> 01:22:20,144 Fransa'da konuşlanmadığınız belli yoksa kim olduğunuzu bilirdim. 1061 01:22:20,606 --> 01:22:23,191 Fransa'daki her Almanı tanır mısınız? 1062 01:22:23,192 --> 01:22:26,192 Tanımaya değer olanları. 1063 01:22:30,533 --> 01:22:33,076 Evet, sorun da burada işte. 1064 01:22:33,077 --> 01:22:35,954 Tanımaya değer olduğumuzu hiç iddia etmedik. 1065 01:22:35,955 --> 01:22:38,955 Şaka bir yana, Fransa'da ne yapıyorsunuz? 1066 01:22:39,333 --> 01:22:42,331 Bakan Goebbel'in galasına bayanın kavalyesi olarak katılacağım. 1067 01:22:44,879 --> 01:22:47,879 Bayan Hammersmark'ın kavalyesi misiniz? 1068 01:22:48,257 --> 01:22:51,257 Bayana çakmak getirin. 1069 01:22:56,891 --> 01:23:00,269 Yüzbaşı flörtüm ancak her üçü de benim misafirim. 1070 01:23:01,145 --> 01:23:03,271 Eski dostuz. 1071 01:23:03,272 --> 01:23:06,232 Dostluğumuz çok eskiye dayanır. 1072 01:23:06,233 --> 01:23:10,487 Aslında, bir aktrisin kabul etmek isteyeceğinden daha eskiye dayanır. 1073 01:23:13,908 --> 01:23:15,199 Pekala, bu durumda... 1074 01:23:15,200 --> 01:23:18,495 ...buradaki en şanslı üç kişinin şerefine kadeh kaldırmama izin verin. 1075 01:23:19,496 --> 01:23:22,496 Buna içerim. 1076 01:23:24,168 --> 01:23:27,166 Kraliçe Christina. 1077 01:23:30,088 --> 01:23:33,088 Mata Hari. 1078 01:23:36,762 --> 01:23:38,262 Açıkçası... 1079 01:23:38,263 --> 01:23:41,057 ...oynadıkları oyun epey eğlenceli görünüyor. 1080 01:23:41,058 --> 01:23:44,058 Onlara katılmama sebebim kesinlikle haklı olmanız, Yüzbaşı. 1081 01:23:44,228 --> 01:23:47,228 Bir subay sıradan askerlerle arkadaşlık etmemeli. 1082 01:23:48,023 --> 01:23:49,774 Ancak... 1083 01:23:49,775 --> 01:23:52,775 ...görüyorum ki burada hepimiz subay... 1084 01:23:52,903 --> 01:23:55,071 ...ve subayların kültürlü bayan arkadaşlarıyız. 1085 01:23:55,072 --> 01:23:56,614 Oynamaya ne dersiniz? 1086 01:23:56,615 --> 01:23:58,991 Evet, harika, bir el. 1087 01:23:58,992 --> 01:24:01,992 Harika. 1088 01:24:02,496 --> 01:24:04,163 Askerler... 1089 01:24:04,164 --> 01:24:07,164 ...kartlar. 1090 01:24:07,584 --> 01:24:10,582 Teşekkür ederim. 1091 01:24:10,627 --> 01:24:13,128 Pekala beyler... 1092 01:24:13,129 --> 01:24:15,297 ...oyunun amacı... 1093 01:24:15,298 --> 01:24:18,259 ...kartınıza ünlü birinin adını yazmak. 1094 01:24:18,260 --> 01:24:20,761 Gerçek ya da kurmaca, fark etmez. 1095 01:24:20,762 --> 01:24:23,222 Örneğin, Konfüçyüs veya Doktor Fu Manchu yazabilirsiniz. 1096 01:24:23,223 --> 01:24:24,932 Eric! Birkaç kalem daha. 1097 01:24:24,933 --> 01:24:27,268 Ve ünlü olmalılar. Frida teyze olmaz. 1098 01:24:27,269 --> 01:24:30,145 Yazmayı bitirdiğinizde kartı masanın üstüne kapatın. 1099 01:24:30,146 --> 01:24:32,314 Ve sağınızdakine geçirin. 1100 01:24:32,315 --> 01:24:33,440 Teşekkürler. 1101 01:24:33,441 --> 01:24:35,901 Solunuzdaki kartını size geçirecek. 1102 01:24:35,902 --> 01:24:38,112 Bakmadan kartı alacaksınız... 1103 01:24:38,113 --> 01:24:41,113 ...arkasını yalayacaksınız... 1104 01:24:41,658 --> 01:24:44,658 ...ve alnınıza yapıştıracaksınız. 1105 01:24:57,505 --> 01:24:58,672 Yaz! 1106 01:24:58,673 --> 01:25:01,673 Yaz. 1107 01:25:20,862 --> 01:25:23,862 Ben başlayayım, fikriniz olur. 1108 01:25:25,700 --> 01:25:27,034 Alman mıyım? 1109 01:25:27,035 --> 01:25:28,535 - Hayır. - Hayır. 1110 01:25:28,536 --> 01:25:29,745 Amerikalı mıyım? 1111 01:25:29,746 --> 01:25:30,871 - Hayır. - Hayır. 1112 01:25:30,872 --> 01:25:32,915 Durun bir dakika, o... 1113 01:25:32,916 --> 01:25:35,919 Belli ki Amerika'da doğmamış. 1114 01:25:36,211 --> 01:25:39,127 Peki... Amerika'yı ziyarete gittim, değil mi? 1115 01:25:39,128 --> 01:25:42,128 Evet. 1116 01:25:42,590 --> 01:25:44,549 Beklenmedik bir ziyaret miydi? 1117 01:25:44,550 --> 01:25:47,550 Sizin için değil. 1118 01:25:47,970 --> 01:25:51,641 Anavatanım, egzotik denebilir mi? 1119 01:25:51,807 --> 01:25:54,807 - Evet. - Evet. 1120 01:25:56,062 --> 01:26:00,942 Bu orman ya da Doğu olabilir. 1121 01:26:02,735 --> 01:26:05,570 İlk sezime kulak verip soracağım. Ormandan mı geliyorum? 1122 01:26:05,571 --> 01:26:06,905 - Evet. - Evet. 1123 01:26:06,906 --> 01:26:10,159 Şimdi beyler, bu turda gerçek mi kurmaca mı diye sorabilirsiniz. 1124 01:26:10,743 --> 01:26:13,743 Ben, bunun çok kolay olduğunu düşünüyorum, yani daha sormayacağım. 1125 01:26:13,871 --> 01:26:15,038 Tamam, 1126 01:26:15,039 --> 01:26:18,039 ormanda doğdum... 1127 01:26:18,417 --> 01:26:20,752 ...Amerika'yı ziyaret ettim... 1128 01:26:20,753 --> 01:26:23,127 ...ziyaretim benim için beklenmedik değildi... 1129 01:26:23,128 --> 01:26:26,674 ...ancak sezilerime göre bir başkası için beklenmedikmiş. 1130 01:26:31,929 --> 01:26:34,681 Ormandan Amerika'ya... 1131 01:26:34,682 --> 01:26:37,682 ...gittiğimde... 1132 01:26:39,728 --> 01:26:40,853 ...gemiyle mi gittim? 1133 01:26:40,854 --> 01:26:43,773 - Evet. - Evet. 1134 01:26:43,774 --> 01:26:45,316 İstemeden mi gittim? 1135 01:26:45,317 --> 01:26:48,317 - Evet. - Evet. 1136 01:26:50,573 --> 01:26:52,490 Bu gemi seyahatinde zincirli miydim? 1137 01:26:52,491 --> 01:26:53,950 Evet. 1138 01:26:53,951 --> 01:26:56,286 Amerika'ya gittiğimde zincirlerle mi görüntülendim? 1139 01:26:56,287 --> 01:26:57,412 - Evet. - Evet. 1140 01:26:57,413 --> 01:26:59,038 Amerika'daki Zenci'nin hikayesi miyim? 1141 01:26:59,039 --> 01:27:00,790 Hayır. 1142 01:27:00,791 --> 01:27:03,791 Pekala, King Kong olmalıyım o halde. 1143 01:27:04,712 --> 01:27:05,960 Bravo! 1144 01:27:05,961 --> 01:27:08,546 Etkileyici. 1145 01:27:08,547 --> 01:27:11,592 Şimdi, doğru cevap verdiğim için içkilerinizi bitirmek zorundasınız. 1146 01:27:12,426 --> 01:27:15,426 Şerefe. 1147 01:27:19,057 --> 01:27:21,058 Şimdi, sıra kimde? 1148 01:27:21,059 --> 01:27:23,728 Binbaşı... 1149 01:27:23,729 --> 01:27:29,359 ...kabalık etmek istemem. Fakat biz dördümüz çok iyi arkadaşız. 1150 01:27:30,402 --> 01:27:33,402 Ve birbirimizi uzun bir süredir görmedik. 1151 01:27:34,740 --> 01:27:36,407 Yani Binbaşı... 1152 01:27:36,408 --> 01:27:38,868 ...maalesef... 1153 01:27:38,869 --> 01:27:41,869 ...davetsiz misafirsiniz. 1154 01:27:42,039 --> 01:27:45,039 Aynı fikirde değilim, Yüzbaşı. 1155 01:27:45,751 --> 01:27:50,712 Ancak bayan, davetsiz misafir olduğumu düşünürse... 1156 01:27:51,880 --> 01:27:54,880 ...davetsiz misafir olurum. 1157 01:27:58,637 --> 01:28:01,637 Ne dersiniz, Bayan von Hammersmark? Davetsiz misafir miyim? 1158 01:28:01,806 --> 01:28:04,683 Ben de öyle düşünmüştüm. 1159 01:28:04,684 --> 01:28:08,188 Yüzbaşının cazibeme bağışıklığı var sadece. 1160 01:28:23,245 --> 01:28:25,663 Şaka yapıyorum. 1161 01:28:25,664 --> 01:28:29,251 Sadece şaka. Elbette davetsiz misafirim. 1162 01:28:29,501 --> 01:28:33,588 Bardaklarınızı tekrar doldurayım beyler ve sizlere veda edeyim. 1163 01:28:34,420 --> 01:28:37,381 Eric'in otuz üç yıllık bir şişe viskisi var. 1164 01:28:37,382 --> 01:28:39,466 Kuzey İskoçya'dan. 1165 01:28:39,467 --> 01:28:41,260 Ne dersiniz, beyler? 1166 01:28:41,261 --> 01:28:43,512 Çok naziksiniz, Binbaşı. 1167 01:28:43,513 --> 01:28:46,513 Eric! Otuz üç yıllıktan. Ve yeni bardaklar! 1168 01:28:46,891 --> 01:28:48,600 Otuz üç yıllık viskiyi... 1169 01:28:48,601 --> 01:28:50,018 ...içtiğiniz şeyle kirletmek istemezsiniz. 1170 01:28:50,019 --> 01:28:51,311 Kaç bardak? 1171 01:28:51,312 --> 01:28:52,771 - Beş. - Ben istemem. 1172 01:28:52,772 --> 01:28:54,731 İskoç viskisini severim, o beni sevmez. 1173 01:28:54,732 --> 01:28:57,067 Beni de öyle. Ben köpüklüyle devam edeceğim. 1174 01:28:57,068 --> 01:29:00,068 Üç bardak. 1175 01:29:34,312 --> 01:29:36,313 Bayan von Hammersmark. 1176 01:29:36,314 --> 01:29:39,314 Teşekkür ederim. 1177 01:29:40,109 --> 01:29:43,109 Bin yıllık Alman İmparatorluğu'na! 1178 01:29:43,237 --> 01:29:46,237 Bin yıllık İmparatorluğa! 1179 01:29:54,749 --> 01:29:57,749 Bu şaklabanlıklardan sıkıldığımı söylemeliyim. 1180 01:30:00,129 --> 01:30:03,127 Duydunuz mu? 1181 01:30:03,297 --> 01:30:05,798 Bu, Walther'imin sesiydi. 1182 01:30:05,799 --> 01:30:08,799 Tam hayalarına doğrultulmuş. 1183 01:30:11,096 --> 01:30:14,096 Walther'ini neden hayalarıma doğrulttun? 1184 01:30:15,059 --> 01:30:18,059 Çünkü kendini ele verdin, Yüzbaşı. 1185 01:30:19,021 --> 01:30:22,021 Bu İskoç viskisi kadar Almansınız. 1186 01:30:30,658 --> 01:30:33,658 - Şey, Binbaşı... - Kapa çeneni, kaltak. 1187 01:30:33,786 --> 01:30:36,786 Ne diyordun? 1188 01:30:39,375 --> 01:30:42,878 İki ettik diyordum. 1189 01:30:44,171 --> 01:30:47,297 Oturduğundan beri hayalarına silah doğrultuyorum. 1190 01:30:49,675 --> 01:30:51,259 Üç ettik. 1191 01:30:51,260 --> 01:30:55,055 Bu mesafede Fredrick Zoller gibiyim. 1192 01:30:56,932 --> 01:30:59,932 Görünüşe göre burada biraz zor bir durum söz konusu. 1193 01:31:00,269 --> 01:31:03,480 Şöyle olacak, Binbaşı... 1194 01:31:04,606 --> 01:31:07,606 ...kalkacaksın ve bizimle şu kapıdan çıkıp yürüyeceksin. 1195 01:31:07,860 --> 01:31:10,069 Hayır, hayır, hayır. Hiç sanmıyorum. 1196 01:31:10,070 --> 01:31:11,654 Maalesef siz ve ben... 1197 01:31:11,655 --> 01:31:14,031 ...ikimiz de biliyoruz, Yüzbaşı... 1198 01:31:14,032 --> 01:31:17,286 ...buradaki diğer insanlara ne olursa olsun... 1199 01:31:17,703 --> 01:31:20,703 ...biz ikimiz bir yere gitmiyoruz. 1200 01:31:23,166 --> 01:31:27,796 Çavuş Wilhelm ve ünlü arkadaşlarına çok yazık. 1201 01:31:29,590 --> 01:31:32,588 İçinizde yaşamayı düşünen varsa onları da vurmak zorunda. 1202 01:31:33,758 --> 01:31:36,887 Küçük Max yetim büyüyecek anlaşılan. 1203 01:31:38,180 --> 01:31:41,180 Ne kadar üzücü. 1204 01:31:45,937 --> 01:31:48,814 Pekala, hepsi bu kadarsa dostum, 1205 01:31:48,815 --> 01:31:51,818 ölürken İngiliz İngilizcesi konuşmamın bir mahsuru yoktur umarım. 1206 01:31:52,944 --> 01:31:55,944 Ne demek, Yüzbaşı. 1207 01:32:00,952 --> 01:32:04,539 İyi İskoç viskisini heba edenlere cehennemde özel bir yer ayrılmış. 1208 01:32:05,957 --> 01:32:08,957 Her an ölebileceğimi göz önüne alarak söylemeliyim ki... 1209 01:32:13,840 --> 01:32:17,467 ...feci iyi mal, efendim. 1210 01:32:20,762 --> 01:32:23,762 Şimdi, içinde bulunduğumuz bu zor durumla... 1211 01:32:25,183 --> 01:32:28,183 ...ilgili olarak. 1212 01:32:29,395 --> 01:32:32,482 Yapmanız gereken tek şey kalmış gibi görünebilir. 1213 01:32:32,565 --> 01:32:35,150 Neymiş o? 1214 01:32:35,151 --> 01:32:38,151 - Stiglitz. - Nazi hayalarınıza auf Wiedersehen deyin. 1215 01:33:14,397 --> 01:33:16,731 Sen, dışarıdaki. Kimsin sen? 1216 01:33:16,732 --> 01:33:19,192 İngiliz misin? Amerikalı mı? 1217 01:33:19,193 --> 01:33:21,069 Ne? 1218 01:33:21,070 --> 01:33:22,904 Amerikalıyız. 1219 01:33:22,905 --> 01:33:24,698 Sen nesin? 1220 01:33:24,699 --> 01:33:27,033 Ben Almanım, seni geri zekalı. 1221 01:33:27,034 --> 01:33:29,786 Bir Almana göre oldukça iyi İngilizce konuşuyorsun. 1222 01:33:29,787 --> 01:33:32,289 Haklısın. 1223 01:33:32,290 --> 01:33:34,541 Konuşalım o zaman. 1224 01:33:34,542 --> 01:33:36,626 Tamam, konuş. 1225 01:33:36,627 --> 01:33:39,337 Ben bir babayım. 1226 01:33:39,338 --> 01:33:42,338 Bebeğim bugün doğdu. Frankfurt'ta. 1227 01:33:42,758 --> 01:33:44,924 Beş saat önce. 1228 01:33:44,925 --> 01:33:49,180 Adı, Max. Burada içip kutluyorduk. 1229 01:33:50,055 --> 01:33:53,475 O gelenler ateş edip öldürmeye başladı. Benim suçum değil! 1230 01:33:53,559 --> 01:33:56,559 Tamam! Senin suçun değildi. 1231 01:33:57,021 --> 01:33:58,938 Adın ne, asker? 1232 01:33:58,939 --> 01:34:01,024 Wilhelm. 1233 01:34:01,025 --> 01:34:04,570 Bizden kurtulan oldu mu? 1234 01:34:04,653 --> 01:34:07,653 - Hayır. - Ben yaşıyorum! 1235 01:34:08,657 --> 01:34:11,657 Kim o? 1236 01:34:12,828 --> 01:34:15,828 Kız senin tarafında mı? 1237 01:34:16,373 --> 01:34:17,707 Hangi kız? 1238 01:34:17,708 --> 01:34:20,708 Sence kim? Von Hammersmark. 1239 01:34:21,712 --> 01:34:24,172 Evet, bizden. 1240 01:34:24,173 --> 01:34:27,173 O iyi mi? 1241 01:34:28,425 --> 01:34:30,760 Wilhelm! 1242 01:34:30,761 --> 01:34:33,346 Vuruldu. 1243 01:34:33,347 --> 01:34:36,347 Fakat yaşıyor. 1244 01:34:38,852 --> 01:34:41,354 Tamam, Wilhelm. 1245 01:34:41,355 --> 01:34:44,355 Bir anlaşma yapmaya ne dersin? 1246 01:34:45,108 --> 01:34:46,609 Adın ne? 1247 01:34:46,610 --> 01:34:48,569 Aldo. 1248 01:34:48,570 --> 01:34:51,072 Pekala Wilhelm, işte benim teklifim. 1249 01:34:51,073 --> 01:34:54,701 Ben ve bir adamımın aşağı gelip kızı almasına izin vereceksin. 1250 01:34:54,785 --> 01:34:57,411 Silah yok. Bende silah yok, sende silah yok. 1251 01:34:57,412 --> 01:35:00,958 Ve gelip kızı alıp, gideceğiz. Bu kadar basit, Willi. 1252 01:35:01,291 --> 01:35:03,876 Sen yoluna, biz yolumuza. 1253 01:35:03,877 --> 01:35:06,877 Ve küçük Max babasıyla saklambaç oynayarak büyüyebilecek. 1254 01:35:07,923 --> 01:35:10,923 Ee, ne diyorsun Willi? Anlaştık mı? 1255 01:35:15,220 --> 01:35:17,596 Aldo. 1256 01:35:17,597 --> 01:35:20,597 Buradayım, Willi. 1257 01:35:20,809 --> 01:35:22,685 Sana güvenmek istiyorum. 1258 01:35:22,686 --> 01:35:24,770 Fakat... 1259 01:35:24,771 --> 01:35:27,771 Fakat nasıl güvenebilirim? 1260 01:35:28,483 --> 01:35:31,483 Başka çaren var mı, evlat? 1261 01:35:36,324 --> 01:35:39,324 Tamam, tamam. 1262 01:35:39,995 --> 01:35:42,246 Aldo, 1263 01:35:42,247 --> 01:35:44,832 sana güveneceğim. 1264 01:35:44,833 --> 01:35:47,833 Aşağı gel. 1265 01:36:01,723 --> 01:36:04,726 Hey, Willi, makineli ne iş? Anlaşmamış mıydık? 1266 01:36:04,809 --> 01:36:07,144 Anlaştık. Kızı al ve git. 1267 01:36:07,145 --> 01:36:08,770 O kadar çabuk değil. 1268 01:36:08,771 --> 01:36:11,440 Ancak birbirimize güvenirsek anlaşmış oluruz. 1269 01:36:11,441 --> 01:36:13,609 Meksika açmazı, güvenmek değildir. 1270 01:36:13,610 --> 01:36:16,610 Meksika açmazı olması için bana silah doğrultman gerekir. 1271 01:36:16,821 --> 01:36:19,949 Sen silahlarını bize doğrulttun. Ateş etmeye karar verirsen, ölürüz. 1272 01:36:20,033 --> 01:36:23,328 Yukarıdakilerin el bombaları var. Onları buraya atarlarsa, ölürsün. 1273 01:36:23,411 --> 01:36:25,871 Meksika açmazı işte böyle olur ve anlaşmamız böyle değildi. 1274 01:36:25,872 --> 01:36:28,872 Güven yoksa anlaşma da yok. 1275 01:36:43,429 --> 01:36:46,429 Pekala, Aldo. 1276 01:36:46,682 --> 01:36:49,682 Tamam. 1277 01:36:51,187 --> 01:36:54,607 O kahrolası haini alın ve çıkarın onu buradan, gözüm görmesin. 1278 01:37:06,702 --> 01:37:10,122 Yavaş ol biraz, doktor. Köpekleriyle oynamasını söyle ona. 1279 01:37:22,301 --> 01:37:26,220 Vücudundaki mermiyi çıkarmadan önce birkaç soruya cevap vermelisin. 1280 01:37:26,303 --> 01:37:28,596 Ne hakkında sorular? 1281 01:37:28,597 --> 01:37:30,849 Orada ölen üç adamımla ilgili sorular. 1282 01:37:30,850 --> 01:37:33,726 Bize burada ne bok olduğunu anlatmaya çalışsana. 1283 01:37:33,727 --> 01:37:37,648 İngiliz subay Alman rolünü beceremedi ve Gestapo Binbaşısı bunu anladı. 1284 01:37:38,774 --> 01:37:41,774 Uzun ve karmaşık bir açıklamaya geçmeden önce... 1285 01:37:41,819 --> 01:37:45,990 ...adamlarıma bir grup Nazi'nin olduğu bir bodrumda neden randevu verdin? 1286 01:37:50,870 --> 01:37:53,413 Burada olmadığınız için Nazilerin burada oluşu... 1287 01:37:53,414 --> 01:37:56,166 ...tuhaf görünüyordur, anlıyorum. 1288 01:37:56,167 --> 01:37:58,751 İngilizcede bu tip tuhaflıklar için bir sözcüğümüz var. 1289 01:37:58,752 --> 01:38:01,752 Şöyle deriz: Şüpheli. 1290 01:38:05,009 --> 01:38:06,926 Herkes sakin olsun. 1291 01:38:06,927 --> 01:38:09,925 Hayal gücünün önüne geçmesine izin veriyorsun. 1292 01:38:10,971 --> 01:38:13,971 Çavuşla bizzat tanıştın. Willi. 1293 01:38:14,016 --> 01:38:15,933 Onu hatırlıyorsun, değil mi? 1294 01:38:15,934 --> 01:38:17,059 Evet, onu hatırlıyorum. 1295 01:38:17,060 --> 01:38:20,772 Karısı bu akşam doğum yaptı. Daha yeni baba ol... 1296 01:38:20,856 --> 01:38:22,648 Daha yeni baba olmuş! 1297 01:38:22,649 --> 01:38:26,486 Komutanı ona ve arkadaşlarına kutlama için bu gece izin vermiş. 1298 01:38:29,865 --> 01:38:36,121 Almanların orada olması ya benim kurduğum bir tuzaktı ya da trajik bir tesadüf. 1299 01:38:36,205 --> 01:38:39,205 İkisi birden olamazdı. 1300 01:38:48,175 --> 01:38:50,134 Çatışma nasıl başladı? 1301 01:38:50,135 --> 01:38:52,720 İngiliz kendini ele verdi. 1302 01:38:52,721 --> 01:38:55,554 Nasıl yaptı bunu? 1303 01:38:55,555 --> 01:38:58,555 Üç bardak istedi. 1304 01:38:59,017 --> 01:39:01,101 Biz üç bardak isteriz. 1305 01:39:01,102 --> 01:39:03,979 Alman üçü böyledir. 1306 01:39:03,980 --> 01:39:06,357 Diğeri tuhaf görünür. 1307 01:39:06,358 --> 01:39:09,358 Almanlar bunu anlardı, anladılar da. 1308 01:39:17,285 --> 01:39:19,495 Pekala, hiç Alman yokmuş gibi yapalım... 1309 01:39:19,496 --> 01:39:22,164 ...ve her şey planlandığı gibi gitmiş olsun. 1310 01:39:22,165 --> 01:39:24,291 Bir sonraki adım neydi? 1311 01:39:24,292 --> 01:39:26,210 Smokinler. 1312 01:39:26,211 --> 01:39:29,046 Onları galaya askeri üniformalarla götürmek... 1313 01:39:29,047 --> 01:39:32,047 ...oradaki tüm o askerlerle intihar olurdu. 1314 01:39:33,802 --> 01:39:37,097 Fakat Alman film endüstrisinin üyeleri olarak giderlerse... 1315 01:39:37,514 --> 01:39:40,682 ...smokin giyerler ve herkese uyarlar. 1316 01:39:42,141 --> 01:39:45,353 Bu gece üç smokin hazırlaması için bir terzi ayarladım. 1317 01:39:46,563 --> 01:39:49,064 Onları o galaya nasıl götürmeyi planlıyordun? 1318 01:39:49,065 --> 01:39:52,065 Çantamı ver. 1319 01:40:00,577 --> 01:40:03,577 Teğmen Hicox kavalyem olacaktı. 1320 01:40:04,289 --> 01:40:08,293 Diğer ikisi Alman kameraman ve asistanı olarak gidecekti. 1321 01:40:09,460 --> 01:40:11,211 Bizi o galaya hala götürebilir misin? 1322 01:40:11,212 --> 01:40:14,340 Arkadaşlarından daha iyi Almanca konuşuyor musun? Hayır. 1323 01:40:14,799 --> 01:40:17,509 Vuruldum mu? Evet! 1324 01:40:17,510 --> 01:40:22,348 Bu yakınlarda kendimi kırmızı halıda boy gösterirken görmüyorum. 1325 01:40:23,347 --> 01:40:26,347 En azından yarın akşama kadar. 1326 01:40:38,654 --> 01:40:41,991 Yine de bilmediğiniz bir şey var. 1327 01:40:44,076 --> 01:40:48,164 Kino Operasyonu'yla ilgili iki yeni gelişme oldu. 1328 01:40:49,957 --> 01:40:55,004 Biri salon Ritz yerine daha küçük bir yerle değiştirildi. 1329 01:40:55,546 --> 01:40:58,758 Son dakikada böyle büyük bir değişiklik? Bu pek Alman işi değil. 1330 01:40:58,841 --> 01:41:01,841 Ne bok yemeye Goebbels böyle tuhaf işler yapıyor? 1331 01:41:01,886 --> 01:41:05,598 Muhtemelen bunun ikinci gelişmeyle ilgisi var. 1332 01:41:05,973 --> 01:41:08,971 Nedir o? 1333 01:41:11,519 --> 01:41:14,519 Führer galaya katılacak. 1334 01:41:14,897 --> 01:41:17,857 "Ülkenin Gururu" filminin Paris galasıyla ilgili fikrimi... 1335 01:41:17,858 --> 01:41:24,490 ...gözden geçirdim. 1336 01:41:26,033 --> 01:41:29,033 Haftalar geçtiğinden... 1337 01:41:29,203 --> 01:41:32,203 ...ve Amerikalılar sahilde olduğundan... 1338 01:41:32,873 --> 01:41:35,873 ...daha çok, daha çok düşünürken buluyorum kendimi... 1339 01:41:36,168 --> 01:41:38,837 ...şu Er Zoller hakkında. 1340 01:41:38,838 --> 01:41:41,838 Bu çocuk bizim için muazzam bir şey yaptı. 1341 01:41:42,842 --> 01:41:44,217 Ve düşünüyorum da... 1342 01:41:44,218 --> 01:41:48,222 ...bu etkinliğe katılmam anlamlı olabilir. 1343 01:41:48,889 --> 01:41:51,887 Vay canına! 1344 01:41:59,148 --> 01:42:02,148 Ne düşünüyorsun? 1345 01:42:02,276 --> 01:42:04,569 Adolf amcayı öldürmek için bir fırsat yakalayıp... 1346 01:42:04,570 --> 01:42:06,529 ...durumu değiştirmeyi düşünüyorum. 1347 01:42:06,530 --> 01:42:08,281 Ne demek bu? 1348 01:42:08,282 --> 01:42:10,283 Bizi galaya götüreceksin demek. 1349 01:42:10,284 --> 01:42:13,284 Bacağımı kaybedeceğim. 1350 01:42:13,787 --> 01:42:16,289 Elveda, oyunculuk kariyeri. Eğlenceliydi. 1351 01:42:16,290 --> 01:42:19,290 Kırmızı halıda nasıl yürümemi bekliyorsun? 1352 01:42:21,336 --> 01:42:24,339 Havhav doktoru bacağındaki o kurşunu çıkaracak. 1353 01:42:24,423 --> 01:42:26,549 Bacağını alçıya alacak ve dağa tırmanırken... 1354 01:42:26,550 --> 01:42:28,759 ...bacağını kırdığını söyleyeceksin. 1355 01:42:28,760 --> 01:42:31,512 Almanlara özgü bu, değil mi? Dağcılığı seversiniz. 1356 01:42:31,513 --> 01:42:34,766 Ben sevmem. Sigara, içki, restoranlarda sipariş vermeyi severim. 1357 01:42:34,892 --> 01:42:36,932 Fakat demek istediğini anladım. 1358 01:42:36,933 --> 01:42:40,437 Kulaklarından fışkırana kadar seni morfinle dolduracağız... 1359 01:42:40,520 --> 01:42:43,773 ...ve o küçük poponu kırmızı halıya taşıyacağız. 1360 01:42:45,275 --> 01:42:48,570 Daha sormadan bunun aptalca bir soru olduğunu biliyorum ama... 1361 01:42:48,653 --> 01:42:54,034 ...siz Amerikalılar İngilizceden başka bir dil biliyor musunuz? 1362 01:42:54,868 --> 01:42:57,203 İkimiz de biraz İtalyanca biliyoruz. 1363 01:42:57,204 --> 01:43:00,204 Berbat bir aksanla, hiç şüphesiz. 1364 01:43:01,458 --> 01:43:04,920 Fakat bu bizi tam olarak öldürmez. 1365 01:43:05,712 --> 01:43:08,712 Almanların iyi bir İtalyanca kulağı yoktur. 1366 01:43:12,469 --> 01:43:16,306 İtalyanca mırıldanacaksınız ve işe yaramasını umacaksınız. Plan bu mu? 1367 01:43:16,556 --> 01:43:19,554 Onun gibi bir şey. 1368 01:43:21,935 --> 01:43:23,060 Kulağa hoş geliyor. 1369 01:43:23,061 --> 01:43:25,521 Kulağa bok gibi geliyor. Başka ne yapacağız? Eve mi gideceğiz? 1370 01:43:25,522 --> 01:43:28,190 Hayır, kulağa hoş geliyor. 1371 01:43:28,191 --> 01:43:32,111 Eğer kendinizi ele vermezseniz sizi binaya sokabilirim. 1372 01:43:33,112 --> 01:43:34,238 Kim ne yapacak? 1373 01:43:34,239 --> 01:43:38,409 İtalyancayı en iyi ben konuşuyorum yani kavalyen ben olacağım. 1374 01:43:38,493 --> 01:43:41,621 Donowitz ikinci en iyi konuşan, o da İtalyan kameramanın olacak. 1375 01:43:41,704 --> 01:43:44,704 Omar, üçüncü en iyi. O da Donny'nin asistanı olacak. 1376 01:43:45,250 --> 01:43:46,458 Ben İtalyanca bilmiyorum. 1377 01:43:46,459 --> 01:43:49,838 Dediğim gibi, üçüncü en iyi. Kahrolası çeneni kapalı tut, yeter. 1378 01:43:49,921 --> 01:43:52,921 Hatta hemen alıştırma yapmaya başlasana. 1379 01:43:59,097 --> 01:44:02,097 Dünyada sınıf atladın. 1380 01:44:03,143 --> 01:44:06,141 Kendine bir bak, Teğmen Birinci Sınıf. 1381 01:44:06,435 --> 01:44:10,439 İtaatsizlik sicilinle. Gerçekten dikkate değer. 1382 01:44:15,945 --> 01:44:17,070 Ve oradakinin adı... 1383 01:44:17,071 --> 01:44:18,905 ...Wilhelm Wicki. 1384 01:44:18,906 --> 01:44:21,906 Avusturya doğumlu bir Yahudi. Yahudiler için işler ters gitmeye... 1385 01:44:22,034 --> 01:44:25,034 ...başladığında Amerika Birleşik Devletleri'ne göç etmiş. 1386 01:44:25,079 --> 01:44:28,079 Soysuzlar'ın Almanya doğumlu iki üyesi onlar. 1387 01:44:28,457 --> 01:44:32,295 Alman üniformaları giymeleri, mangalara pusu kurmalarıyla tanınırlar. 1388 01:44:33,004 --> 01:44:36,004 Sizi buraya kadar getiren ne? 1389 01:44:40,970 --> 01:44:43,970 Öyle görünmüyor ama. 1390 01:44:45,850 --> 01:44:48,848 Tuhaf. 1391 01:45:03,157 --> 01:45:05,283 Bir kişi eksik gibi. 1392 01:45:05,284 --> 01:45:08,284 Şık biri. 1393 01:45:08,496 --> 01:45:11,496 Herkes dışarı! 1394 01:45:23,844 --> 01:45:26,844 "Max'e sevgilerimle." 1395 01:45:30,100 --> 01:45:33,435 Bridget von Hammersmark. 1396 01:45:40,734 --> 01:45:42,944 5. Bölüm 1397 01:45:42,945 --> 01:45:48,450 KOCA SURAT'IN İNTİKAMI 1398 01:45:50,369 --> 01:45:54,706 "ÜLKENİN GURURU" gala gecesi 1399 01:47:18,995 --> 01:47:20,829 Unutma, İngilizce. 1400 01:47:20,830 --> 01:47:22,664 Evet. 1401 01:47:22,665 --> 01:47:24,166 Motor. 1402 01:47:24,167 --> 01:47:26,585 Nasıl yıkattıracağız? 1403 01:47:26,586 --> 01:47:29,586 Sadece bizim gibi intihara meyilli geri zekalılar o filmi yıkatır. 1404 01:47:30,006 --> 01:47:32,174 Diyelim ki biri yıkadı... 1405 01:47:32,175 --> 01:47:34,676 ...film müziği olan 35 mm baskıyı nasıl yapacağız? 1406 01:47:34,677 --> 01:47:36,470 Yıkayabilen ve film müzikli... 1407 01:47:36,471 --> 01:47:38,889 ...baskı yapabilen birini bulacağız. 1408 01:47:38,890 --> 01:47:40,682 Ya onlara bunu yaptırtacağız... 1409 01:47:40,683 --> 01:47:43,683 ...ya da onları öldüreceğiz. 1410 01:47:45,645 --> 01:47:48,645 Getir o göt herifi buraya! Kafasını masaya koy. 1411 01:47:48,981 --> 01:47:50,148 Ya sana dediğimizi yaparsın ya da... 1412 01:47:50,149 --> 01:47:52,192 ...bu baltayı o işbirlikçi kellene geçiririm. 1413 01:47:52,193 --> 01:47:53,318 İşbirlikçi değilim. 1414 01:47:53,319 --> 01:47:55,612 Marcel, karısı ve çocukları seni tanıyor mu? 1415 01:47:55,613 --> 01:47:56,738 Evet. 1416 01:47:56,739 --> 01:47:59,366 O halde bu Almanların itini öldürünce... 1417 01:47:59,367 --> 01:48:02,367 ...gidip onları sustururuz. 1418 01:49:41,089 --> 01:49:43,007 Jannings, haydi, yüzüğü göster. 1419 01:49:43,008 --> 01:49:45,343 Haydi, haydi. İşte yüzük! 1420 01:49:45,344 --> 01:49:49,223 Fredrick, şuna baksana. Bu verdiğim en büyük sanatsal onur. 1421 01:49:49,348 --> 01:49:52,434 - Doktor, ben de çok onur duydum. - Bunu hak ediyorsun, sevgili Jannings! 1422 01:49:52,643 --> 01:49:55,938 Ancak bugünkü galadan sonra yeni bir adayımız olduğunu düşünüyorum. 1423 01:50:17,165 --> 01:50:19,333 Emmanuelle... 1424 01:50:19,334 --> 01:50:23,046 ...dünyanın en büyük aktörüyle tanışmanı istiyorum... 1425 01:50:23,547 --> 01:50:25,005 ...Emil Jannings. 1426 01:50:25,006 --> 01:50:28,510 Matmazel, tanıştığımıza sevindim. 1427 01:50:28,927 --> 01:50:31,927 Çok güzel bir sinemanız var. 1428 01:50:42,438 --> 01:50:45,438 Teşekkür ederim, Hermann. 1429 01:51:08,715 --> 01:51:11,715 Bayan von Hammersmark. 1430 01:51:15,054 --> 01:51:17,681 Albay Landa, yıllar geçti. 1431 01:51:17,682 --> 01:51:20,682 Görüyorum ki her zamanki gibi havalısınız. 1432 01:51:22,353 --> 01:51:25,353 Güzel bacağınıza ne oldu peki? 1433 01:51:25,356 --> 01:51:29,817 Alman sinemasına tekmeyi basmanın yan etkisi, hiç şüphesiz. 1434 01:51:30,485 --> 01:51:33,028 Yağcılığı bırak, seni yaşlı kurt. 1435 01:51:33,029 --> 01:51:37,658 O tatlı dilinle kaç kişiyi ağına düşürdüğünü biliyorum. 1436 01:51:37,950 --> 01:51:40,243 Cidden, ne oldu? 1437 01:51:40,244 --> 01:51:43,664 Evet, dağcılıkta şansımı denedim... 1438 01:51:45,082 --> 01:51:47,959 ...aptalca bir şey yaptığımı da ekleyeyim. 1439 01:51:47,960 --> 01:51:49,336 Ve bu da sonucu. 1440 01:51:49,337 --> 01:51:50,462 Dağcılık mı? 1441 01:51:50,463 --> 01:51:52,672 Bacağınızı böyle mi sakatladınız, dağcılık yaparken? 1442 01:51:52,673 --> 01:51:55,673 İnan ya da inanma, evet. 1443 01:52:18,114 --> 01:52:21,575 Affedersiniz. Şanssızlığınızla dalga geçmek gibi bir amacım yoktu. 1444 01:52:21,659 --> 01:52:24,659 Sadece... dağcılık mı? 1445 01:52:24,829 --> 01:52:27,580 Merak ettim hanımefendi, böylesi çılgın... 1446 01:52:27,581 --> 01:52:30,581 ...bir denemeye sizi ne zorlamış olabilir? 1447 01:52:32,711 --> 01:52:35,711 Bunu bir daha yapmayacağım, bunu söyleyebilirim. 1448 01:52:36,882 --> 01:52:39,467 O alçı Gustav amcam kadar taze görünüyor. 1449 01:52:39,468 --> 01:52:42,468 Şu dağa ne zaman tırmandınız, dün gece mi? 1450 01:52:43,556 --> 01:52:45,932 Gözünüzden bir şey kaçmıyor, Albay. 1451 01:52:45,933 --> 01:52:48,143 Dün sabah oldu. 1452 01:52:48,144 --> 01:52:51,144 Peki Paris'in neresinde bu dağ? 1453 01:52:53,816 --> 01:52:56,482 Hayır, sadece takılıyorum. 1454 01:52:56,483 --> 01:52:59,444 Beni bilirsiniz, pis takılırım. 1455 01:52:59,445 --> 01:53:02,445 Üç yakışıklı kavalyeniz kim peki? 1456 01:53:03,449 --> 01:53:06,449 Üzgünüm ama üçü de tek kelime Almanca bilmiyor. 1457 01:53:07,119 --> 01:53:09,996 İtalya'dan arkadaşlarım. 1458 01:53:09,997 --> 01:53:15,169 Müthiş bir İtalyan dublör, Enzo Gorlomi. 1459 01:53:16,837 --> 01:53:19,882 Çok yetenekli bir kameraman, Antonio Margheriti. 1460 01:53:21,300 --> 01:53:24,386 Ve Antonio'nun kamera asistanı, Dominick Decocco. 1461 01:53:25,971 --> 01:53:31,435 Beyler, SS Birliği'nden Albay Hans Landa, kendisi eski bir arkadaşım. 1462 01:53:33,103 --> 01:53:34,854 Merhaba. 1463 01:53:34,855 --> 01:53:37,106 Beyler, memnun oldum. 1464 01:53:37,107 --> 01:53:39,273 Kültürümüzün mücevheri, hepimizin... 1465 01:53:39,274 --> 01:53:41,400 ...hayran olduğu, sevgili yıldızımızın... 1466 01:53:41,401 --> 01:53:43,736 ...arkadaşları, buradayken doğal olarak... 1467 01:53:43,737 --> 01:53:46,737 ...benim şahsi korumam altında olacaklar. 1468 01:53:48,992 --> 01:53:51,992 Teşekkür ederim. 1469 01:53:52,496 --> 01:53:55,206 Doğru söyledim mi? 1470 01:53:55,207 --> 01:53:58,207 Evet, doğru. 1471 01:53:59,211 --> 01:54:02,211 Benim için bir kez daha söyler misiniz lütfen? 1472 01:54:04,674 --> 01:54:07,674 Affedersiniz, bir kez daha? 1473 01:54:08,386 --> 01:54:11,386 Bir kez daha? 1474 01:54:14,643 --> 01:54:17,643 İsminiz neydi? 1475 01:54:20,232 --> 01:54:23,232 Bir daha? 1476 01:54:23,276 --> 01:54:27,070 Bir kez daha fakat içindeki melodiyi duymama izin verin! 1477 01:54:32,242 --> 01:54:35,242 Peki ya sizinki? 1478 01:54:37,914 --> 01:54:40,914 Pekala, iki kameraman arkadaşımın yerlerini bulmaları gerekiyor. 1479 01:54:41,251 --> 01:54:44,251 Biletlerinize bakayım. 1480 01:54:45,922 --> 01:54:48,006 Sizin statünüzdeki bir yıldız için... 1481 01:54:48,007 --> 01:54:50,175 ...arkadaşlarınıza gala bileti bulmak... 1482 01:54:50,176 --> 01:54:52,344 ...hiç zor olmamıştır herhalde. 1483 01:54:52,345 --> 01:54:56,099 0023 ve 0024. 1484 01:54:56,224 --> 01:54:59,352 Bulmakta zorlanmazsınız, güle güle. 1485 01:56:19,804 --> 01:56:22,804 Ooh la la, Danielle Darrieux. 1486 01:56:37,152 --> 01:56:39,612 Aşağı inip şu Alman domuzlarıyla sohbet etmeliyim. 1487 01:56:39,613 --> 01:56:42,613 Planın üstünden geçelim. 1488 01:56:42,616 --> 01:56:45,451 Birinci bobin ilk projektörde. 1489 01:56:45,452 --> 01:56:46,577 İkinci bobin... 1490 01:56:46,578 --> 01:56:48,496 ...ikincide. 1491 01:56:48,497 --> 01:56:51,497 Üçüncüsü makarada. 1492 01:56:52,334 --> 01:56:55,334 Ve dördüncüsü gitmeye hazır. 1493 01:56:57,256 --> 01:56:59,215 Tamam, filmdeki büyük pusu çatışması... 1494 01:56:59,216 --> 01:57:02,216 ...yaklaşık olarak üçüncü bobinin ortalarında başlıyor. 1495 01:57:02,344 --> 01:57:05,138 Bizim filmimiz dördüncü bobinde giriyor. 1496 01:57:05,139 --> 01:57:07,181 Üçüncü bobinin sonlarına doğru bir yerde... 1497 01:57:07,182 --> 01:57:09,350 ...aşağı in ve salonun kapılarını kilitle. 1498 01:57:09,351 --> 01:57:12,351 Sonra perdenin arkasındaki yerini al ve işaretimi bekle. 1499 01:57:14,273 --> 01:57:17,273 Sonra yakıp kül et. 1500 01:57:27,492 --> 01:57:28,617 Koltuklarınıza oturun. 1501 01:57:28,618 --> 01:57:31,036 Film başlamak üzere. 1502 01:57:31,037 --> 01:57:34,249 Herkes koltuklarına otursun, lütfen. Film başlamak üzere. 1503 01:57:35,208 --> 01:57:36,292 Sonra görüşürüz. 1504 01:57:36,293 --> 01:57:38,544 O kadar çabuk değil. 1505 01:57:38,545 --> 01:57:41,255 "Ülkenin Gururu" şerefine... 1506 01:57:41,256 --> 01:57:44,256 ...bir bardak şampanya. 1507 01:57:50,432 --> 01:57:53,432 Hanımefendi, sizinle yalnız konuşabilir miyim? 1508 01:57:55,103 --> 01:57:56,353 Tabii ki. 1509 01:57:56,354 --> 01:57:59,354 Affedersiniz. 1510 01:58:10,116 --> 01:58:13,116 Oturun, hanımefendi. 1511 01:58:16,498 --> 01:58:19,498 Alabilir miyim? 1512 01:58:24,589 --> 01:58:26,256 Matmazel Mimieux burada olduğum sürede... 1513 01:58:26,257 --> 01:58:29,257 ...ofisini kullanmama izin verdi. 1514 01:58:37,644 --> 01:58:40,312 Ayağınıza bakayım. 1515 01:58:40,313 --> 01:58:42,439 Pardon? 1516 01:58:42,440 --> 01:58:45,440 Ayağınızı dizime koyun. 1517 01:58:49,114 --> 01:58:52,112 Hans, beni utandırıyorsunuz. 1518 01:59:22,145 --> 01:59:26,983 Rica etsem paltomun sağ cebine uzanıp... 1519 01:59:27,358 --> 01:59:30,358 ...içindekini bana verir misiniz? 1520 02:00:03,642 --> 02:00:06,642 Alabilir miyim? 1521 02:00:23,994 --> 02:00:28,248 Neydi şu deyiş? Akılsız başın cezasını ayaklar çeker. 1522 02:00:33,879 --> 02:00:36,879 Şimdi ne olacak, Albay? 1523 02:01:26,680 --> 02:01:29,680 Beyaz smokinli adam. 1524 02:01:31,768 --> 02:01:36,356 Bok kafalı. İbne herif. Siktir git! 1525 02:01:36,481 --> 02:01:39,481 Sizi bok kafalılar. 1526 02:01:41,403 --> 02:01:44,403 Sen de siktir! 1527 02:01:45,574 --> 02:01:49,701 Kahrolası osuruk Naziler. Orospu çocukları! Çek ellerini üstümden! 1528 02:01:50,201 --> 02:01:53,705 Domuz sosisi kokuyorsunuz... Lanet olsun size! Haydi oradan! 1529 02:02:00,420 --> 02:02:03,420 Akıllıca. 1530 02:02:03,923 --> 02:02:06,800 İzleyicilerin koltuklarına oturduklarını Führer'e söyledim. 1531 02:02:06,801 --> 02:02:09,470 Her an gelebilir. 1532 02:02:09,471 --> 02:02:12,264 Teşekkür ederim, Hans. 1533 02:02:12,265 --> 02:02:13,682 Sizi Jerry düzen pis kokulu Limburger peynir... 1534 02:02:13,683 --> 02:02:16,683 Bırakın. 1535 02:02:17,854 --> 02:02:22,358 Stanley'nin Livingstone'a dediği gibi Teğmen Aldo Raine, değil mi? 1536 02:02:23,318 --> 02:02:26,318 Hans Landa. 1537 02:02:26,863 --> 02:02:29,863 Uzun bir süre iyi kaçtınız, Aldo. 1538 02:02:30,158 --> 02:02:33,074 Yazık ki artık SS'in elindesiniz. 1539 02:02:33,075 --> 02:02:34,701 Daha da doğrusu benim ellerimde. 1540 02:02:34,702 --> 02:02:38,414 Ve uzun zamandır sana dokunmak için bekliyorlardı. 1541 02:02:42,293 --> 02:02:45,293 Çekilirken yakaladım seni. 1542 02:02:48,299 --> 02:02:51,299 Bir daha dokunsana, Lahana Burger. 1543 02:03:06,359 --> 02:03:08,985 - Utivich? - Sen misin, Teğmen? 1544 02:03:08,986 --> 02:03:10,612 Evet. 1545 02:03:10,613 --> 02:03:12,823 Donny'ye ne olduğunu biliyor musun? 1546 02:03:12,824 --> 02:03:14,574 Omar? 1547 02:03:14,575 --> 02:03:17,573 - Kadın? - Hayır, bilmiyorum. 1548 02:04:03,495 --> 02:04:07,040 Söylesene Aldo, senin yerinde ben oturuyor olsaydım... 1549 02:04:07,124 --> 02:04:10,124 ...bana merhamet eder miydin? 1550 02:04:13,672 --> 02:04:15,465 Hayır. 1551 02:04:15,466 --> 02:04:18,719 İbreyle ilgili şu İngilizce deyiş neydi? 1552 02:04:18,802 --> 02:04:22,306 "Görünüşe göre ibre tersine döndü." Evet, ben de tam bunu düşünüyordum. 1553 02:04:22,514 --> 02:04:25,141 Çıkabilirsiniz. 1554 02:04:25,142 --> 02:04:28,142 Fakat tetikte bekleyin. 1555 02:04:35,360 --> 02:04:38,360 Demek Apaçi Aldo sensin? 1556 02:04:39,364 --> 02:04:42,367 - Sen de Yahudi Avcısı'sın? - Ben bir dedektifim. 1557 02:04:42,451 --> 02:04:44,617 Kahrolası iyi bir dedektif. 1558 02:04:44,618 --> 02:04:46,327 İnsanları bulmak uzmanlık alanım. 1559 02:04:46,328 --> 02:04:48,829 Haliyle, Naziler için de insanları buluyorum. 1560 02:04:48,830 --> 02:04:51,958 Evet, bazıları Yahudiydi. Ama Yahudi Avcısı? 1561 02:04:53,293 --> 02:04:55,628 Üstüme yapışan bir isim sadece. 1562 02:04:55,629 --> 02:04:58,629 Kabul etmelisin ki dikkat çekici. 1563 02:04:59,883 --> 02:05:03,053 Düşmanlarının sana verdiği isimlere dikkat ediyor musun? 1564 02:05:03,136 --> 02:05:06,136 Apaçi Aldo ve Küçük Adam mı? 1565 02:05:06,723 --> 02:05:08,933 Ne demek Küçük Adam? 1566 02:05:08,934 --> 02:05:10,810 Almanların sana verdiği isim. 1567 02:05:10,811 --> 02:05:13,855 Almanların bana verdiği isim Küçük Adam mı? 1568 02:05:14,231 --> 02:05:18,777 Ve belirtmeliyim ki, gerçek hayatta ne kadar uzun olduğunu görünce şaşırdım. 1569 02:05:18,860 --> 02:05:21,362 Küçük bir arkadaşsın ama namının... 1570 02:05:21,363 --> 02:05:23,239 ...çağrıştırdığı gibi sirk cücesi değilsin. 1571 02:05:23,240 --> 02:05:25,324 Adamlarım nerede? 1572 02:05:25,325 --> 02:05:28,323 Bridget von Hammersmark nerede? 1573 02:05:30,495 --> 02:05:33,706 Şöyle diyelim, layığını buldu. 1574 02:05:36,167 --> 02:05:38,794 Ve Bridget von Hammersmark gibi arkadaşlar satın aldığında... 1575 02:05:38,795 --> 02:05:41,795 ...ödediğin kadar alırsın. 1576 02:05:42,215 --> 02:05:47,220 Pizzacılara gelince, Çavuş Donowitz ve Er Omar... 1577 02:05:47,303 --> 02:05:49,805 İsimlerimizi nereden biliyorsun? 1578 02:05:49,806 --> 02:05:52,806 Teğmen Aldo, 1579 02:05:53,268 --> 02:05:54,768 eğer elinizden sağ kurtulan... 1580 02:05:54,769 --> 02:05:58,148 ...her gamalı haç damgalı adamı sorgulamadığımı düşünüyorsanız... 1581 02:06:00,567 --> 02:06:04,154 ...karşılıklı saygıda aynı seviyede olmadığımızı düşünürüm. 1582 02:06:04,237 --> 02:06:06,029 Hayır, galiba değiliz. 1583 02:06:06,030 --> 02:06:11,161 Sizin iki İtalyan sabotajcının nerede olduğuna dönelim. 1584 02:06:14,328 --> 02:06:16,163 An itibarıyla, 1585 02:06:16,164 --> 02:06:21,002 Omar da, Donowitz de içeride onları bıraktığımız koltuklarda oturuyorlar. 1586 02:06:21,627 --> 02:06:25,214 Çift sıfır 23 ve çift sıfır 24, hafızam beni yanıltmıyorsa. 1587 02:06:26,007 --> 02:06:29,427 Patlayıcılar hala ayak bileklerinde ve hala patlamaya hazırlar. 1588 02:06:29,510 --> 02:06:32,764 Ve senin görevin, bazıları buna terörist bir plan diyebilir, 1589 02:06:32,847 --> 02:06:35,474 an itibarıyla hala geçerli. 1590 02:06:35,475 --> 02:06:38,770 Oldukça ilginç bir hikaye bu. Sırada ne var, Mickey Fare mi? 1591 02:06:38,853 --> 02:06:41,853 Her neyse... 1592 02:06:41,981 --> 02:06:45,109 ...tek yapmam gereken şuradaki telefonu kaldırmak 1593 02:06:45,193 --> 02:06:48,193 sinemaya haber vermek ve planın kaput. 1594 02:06:50,406 --> 02:06:55,620 Hala oradalarsa ve hala hayattalarsa ki bu bundan şüpheliyim, 1595 02:06:56,952 --> 02:07:00,498 bombayı patlatmadan o çocukları alma şansın yok. 1596 02:07:00,581 --> 02:07:02,415 Hiç şüphem yok. 1597 02:07:02,416 --> 02:07:05,753 Evet, bazı Almanlar ölecek. Evet, geceyi mahvedecek. 1598 02:07:05,836 --> 02:07:08,797 Evet, büyük gecesine yaptıklarından... 1599 02:07:08,798 --> 02:07:11,798 ...dolayı Goebbels sana çok, çok kızacak. 1600 02:07:12,134 --> 02:07:14,511 Fakat Hitler'i, Goebbels'i, 1601 02:07:14,512 --> 02:07:17,556 Göring'i ve Bormann'ı öldüremeyeceksin. 1602 02:07:17,640 --> 02:07:20,640 Ve savaşı bitirmek için dördünü birden öldürmelisin. 1603 02:07:21,894 --> 02:07:25,106 Fakat şuradaki telefonu kaldırmazsam... 1604 02:07:25,189 --> 02:07:28,189 ...hepsini birden pekala öldürebilirsin. 1605 02:07:28,734 --> 02:07:33,572 Ve eğer dördünü birden öldürürsen savaşı bitirirsin... 1606 02:07:34,824 --> 02:07:37,450 ...bu gece. 1607 02:07:37,451 --> 02:07:39,702 Yani beyler, 1608 02:07:39,703 --> 02:07:42,913 savaşı bu gece bitirme ihtimalini konuşalım. 1609 02:07:45,791 --> 02:07:47,750 Gördüğüm kadarıyla... 1610 02:07:47,751 --> 02:07:51,964 ...Hitler'in ölümü veya olası kurtuluşu ancak ve ancak benim tepkime bağlı. 1611 02:07:52,631 --> 02:07:54,632 Hiçbir şey yapmazsam... 1612 02:07:54,633 --> 02:07:58,679 ...sizden çok benim yüzümden ölmüş olur. Sizce de öyle değil mi? 1613 02:07:59,304 --> 02:08:02,304 Galiba öyle. 1614 02:08:03,267 --> 02:08:05,393 Sen ne dersin, Utivich? 1615 02:08:05,394 --> 02:08:08,394 Bence de galiba öyle. 1616 02:08:12,484 --> 02:08:13,818 Beyler, Hitler'i, Goebbels'i, 1617 02:08:13,819 --> 02:08:16,947 Göring'i ve Bormann'ı öldürüp savaşı tek başına müttefikler için... 1618 02:08:17,030 --> 02:08:19,866 ...kazanmaktan söz etmiyorum bile sonrasında bir Yahudi mahkemesinin... 1619 02:08:19,867 --> 02:08:23,579 ...önünde bulmak istemiyorum kendimi. 1620 02:08:25,662 --> 02:08:29,207 Savaşı bu gece kazanmak istiyorsanız... 1621 02:08:30,834 --> 02:08:33,834 ...bir anlaşma yapmalıyız. 1622 02:08:36,006 --> 02:08:37,840 Ne tür bir anlaşma? 1623 02:08:37,841 --> 02:08:40,468 Senin yetkili olamayacağın türden bir anlaşma. 1624 02:08:40,469 --> 02:08:45,015 Yine de, eminim görevinizin başında bir komutan vardır. 1625 02:08:46,016 --> 02:08:48,017 Bir general. 1626 02:08:48,018 --> 02:08:51,018 Bahse girecek olsam... 1627 02:08:51,396 --> 02:08:54,396 ...tahminim Stratejik Hizmetler Bürosu olurdu. 1628 02:08:57,235 --> 02:09:00,235 Bingo oldu! 1629 02:09:02,699 --> 02:09:05,284 Böyle mi diyorsunuz? "Bingo oldu." 1630 02:09:05,285 --> 02:09:07,286 Sadece "Bingo" de. 1631 02:09:07,287 --> 02:09:10,285 Bingo! Çok eğlenceli. 1632 02:09:11,915 --> 02:09:15,001 Konuyu dağıttım ama. Ne diyorduk? Anlaşma yapmak. 1633 02:09:15,543 --> 02:09:20,006 Şurada, iyi bir telsiz var ve arkasında oturan... 1634 02:09:20,090 --> 02:09:24,219 ...daha da iyi bir telsizci, adı Hermann. 1635 02:09:24,552 --> 02:09:26,970 Telsizin diğer ucuna... 1636 02:09:26,971 --> 02:09:30,058 ...şartlı teslim olmamı onaylama yetkisi olan... 1637 02:09:30,141 --> 02:09:33,141 ...birinin gelmesini sağlayın. 1638 02:09:33,144 --> 02:09:36,144 Eğer kulağa daha hoş gelecekse. 1639 02:09:36,314 --> 02:09:37,648 Geldiğim yerde... 1640 02:09:37,649 --> 02:09:39,650 Tam olarak neresi orası? 1641 02:09:39,651 --> 02:09:41,777 Maynardville, Tennessee. 1642 02:09:41,778 --> 02:09:44,405 İçki kaçakçılığı yaptım. 1643 02:09:44,406 --> 02:09:48,076 Oralarda federal hükümetin yasadışı faaliyet dediği, bizimse... 1644 02:09:48,159 --> 02:09:50,369 ...bir adamın ailesini geçindirmek için kaçak içki satması dediğimiz... 1645 02:09:50,370 --> 02:09:54,789 ...şeyle uğraşıyorsa, bir adamın gözünü dört açması gerekir. 1646 02:09:56,749 --> 02:10:00,169 Uzun lafın kısası, gerçek olamayacak kadar güzel bir hikaye duyduk, 1647 02:10:00,837 --> 02:10:03,837 gerçek değil. 1648 02:10:03,923 --> 02:10:06,800 Senin yerinde olsam, muhtemelen ben de aynı şeyi söylerdim... 1649 02:10:06,801 --> 02:10:11,472 ...ve milyonda 999.999 kez haklı olurdum. 1650 02:10:13,474 --> 02:10:17,061 Ancak tarihin sayfalarında ara sıra... 1651 02:10:17,645 --> 02:10:21,023 ...kader elini uzatır. 1652 02:10:27,864 --> 02:10:30,864 Tarih kitapları ne yazmalı? 1653 02:10:56,682 --> 02:10:59,894 Yalvarıyorum. O kuleyi yok etmeliyiz. 1654 02:11:01,312 --> 02:11:04,312 Çavuş, o kule... 1655 02:11:22,498 --> 02:11:25,498 Kule kalacak! 1656 02:11:26,668 --> 02:11:29,668 Sakız? 1657 02:12:14,923 --> 02:12:17,800 Vakit geldi. 1658 02:12:17,801 --> 02:12:20,801 Salonun kapılarını kilitlemeli ve perdenin arkasındaki yerimi almalıyım. 1659 02:14:04,153 --> 02:14:06,446 Bu gecenin askeri tarihi yazıldığında... 1660 02:14:06,447 --> 02:14:10,159 ...en başından beri ikili ajan olarak Kino Operasyonu'nun... 1661 02:14:10,243 --> 02:14:13,078 ...bir parçası olduğum söylenecek. 1662 02:14:13,079 --> 02:14:17,125 SS Albayı kimliğimle yaptığım her şey... 1663 02:14:17,208 --> 02:14:20,251 ...Almanlar arasındaki görevimi gizlemek için kötülük yapmam gerekliydi... 1664 02:14:20,334 --> 02:14:23,294 ...ve Stratejik Hizmetler Bürosu tarafından onaylanmıştı. 1665 02:14:23,295 --> 02:14:26,590 Ayrıca Hitler ve Goebbel'in ölmelerini garantileyen Teğmen Raine'in... 1666 02:14:26,674 --> 02:14:29,677 ...dinamitini localarına bizzat koydum. 1667 02:14:30,636 --> 02:14:33,388 İzleyicilerin koltuklarına oturduklarını Führer'e söyledim. 1668 02:14:33,389 --> 02:14:36,182 Her an gelebilir. 1669 02:14:36,183 --> 02:14:39,183 Teşekkür ederim, Hans. 1670 02:14:46,736 --> 02:14:49,780 Bu arada, son bölüm aslında doğru. 1671 02:14:49,864 --> 02:14:54,785 Kendi rütbemin emeklilik maaşını ve sosyal yardımlarının hepsini istiyorum. 1672 02:14:55,119 --> 02:14:57,620 Şeref Madalyası almak istiyorum... 1673 02:14:57,621 --> 02:15:01,584 ...3. Reich İmparatorluğu'nun çöküşüne olan paha biçilmez katkılarım nedeniyle. 1674 02:15:03,002 --> 02:15:06,086 Aslına bakarsanız, Kino Operasyonu'nun tüm üyelerinin... 1675 02:15:06,170 --> 02:15:09,170 ...Şeref Madalyası almasını istiyorum. 1676 02:15:09,506 --> 02:15:13,218 Tam vatandaşlık, kendim için. Söylemeye gerek yok. 1677 02:15:13,510 --> 02:15:16,764 Ve Amerika Birleşik Devletleri'nin bana... 1678 02:15:16,847 --> 02:15:20,893 ...Nasyonal Sosyalist Parti'nin despotluğuna... 1679 02:15:20,976 --> 02:15:24,271 ...düşünülenden daha çabuk son vererek... 1680 02:15:24,354 --> 02:15:26,731 ...kurtardığım sayısız hayatın bir ödülü olarak... 1681 02:15:26,732 --> 02:15:30,360 ...Nantucket Adası'nda bir ev almasını istiyorum. Not ettiniz mi? 1682 02:15:32,112 --> 02:15:35,616 Sizinle şahsen görüşmek için de sabırsızlanıyorum, efendim. 1683 02:15:36,492 --> 02:15:39,492 Teğmen Raine mi? Tam yanımda. 1684 02:15:41,914 --> 02:15:43,206 Evet, efendim. 1685 02:15:43,207 --> 02:15:46,960 Albay Landa seni ve Er Utivich'i esir olarak bir kamyona bindirecek. 1686 02:15:47,044 --> 02:15:51,421 Telsizcisiyle birlikte o da kamyona binecek ve bizim sınırımıza gelecek. 1687 02:15:51,505 --> 02:15:56,093 Bizim sınırımıza gelince Albay Landa ve adamı size teslim olacak. 1688 02:15:56,176 --> 02:15:58,803 O zaman kamyonu sen devralacaksın... 1689 02:15:58,804 --> 02:16:02,182 ...ve sorgulama için direkt bana getireceksin onları. Anlaşıldı mı? 1690 02:16:02,265 --> 02:16:03,474 Evet, efendim. 1691 02:16:03,475 --> 02:16:06,475 Görüşme bitmiştir. 1692 02:16:29,418 --> 02:16:32,752 Dr. Goebbels, affedersiniz. Biraz dışarı çıkabilir miyim? 1693 02:16:33,670 --> 02:16:35,170 Gayet anlaşılır bir durum, evlat. 1694 02:16:35,171 --> 02:16:38,171 Sen şimdi git, filmden sonra görüşürüz. 1695 02:17:44,572 --> 02:17:45,947 Kim o? 1696 02:17:45,948 --> 02:17:48,450 Fredrick! 1697 02:17:48,451 --> 02:17:51,451 Kahretsin. 1698 02:17:54,040 --> 02:17:56,708 Bu sinemanın müdürü siz misiniz? Paramı geri istiyorum. 1699 02:17:56,709 --> 02:17:59,709 Filmin aktörü berbat. 1700 02:18:00,544 --> 02:18:01,878 Ne işin var burada? 1701 02:18:01,879 --> 02:18:04,297 Seni ziyarete geldim. 1702 02:18:04,298 --> 02:18:05,632 Ne kadar meşgul olduğumu görmüyor musun? 1703 02:18:05,633 --> 02:18:08,385 Yardım etmeme izin ver o zaman. 1704 02:18:08,386 --> 02:18:11,221 Fredrick, komik değil, burada olmamalısın. 1705 02:18:11,222 --> 02:18:14,222 Bu senin galan, orada onlarla olmalısın. 1706 02:18:16,644 --> 02:18:18,895 Normalde, haklı olurdun. 1707 02:18:18,896 --> 02:18:20,897 Ve yaptığım diğer tüm filmlerde... 1708 02:18:20,898 --> 02:18:23,898 ...bu geceki gibi suarelere kelimenin tam anlamıyla dayanma isteğim oldu. 1709 02:18:25,945 --> 02:18:28,238 Bununla birlikte şu var ki... 1710 02:18:28,239 --> 02:18:30,990 ...bu film askeri kahramanlıklara dayalı. 1711 02:18:30,991 --> 02:18:34,620 Ve bu durumda, kahramanlıklarım birçok adam öldürmekten ibaret. 1712 02:18:36,080 --> 02:18:39,080 Dolayısıyla, filmin şu an gösterilen bölümü... 1713 02:18:40,543 --> 02:18:43,543 ...bu bölümü izlemeyi sevmiyorum. 1714 02:18:43,754 --> 02:18:45,920 - Üzgünüm, Fredrick ama... - Ben de düşündüm... 1715 02:18:45,921 --> 02:18:48,506 ...buraya gelip yaptığım en iyi şeyi yapayım dedim... 1716 02:18:48,507 --> 02:18:50,591 ...seni rahatsız etmek. 1717 02:18:50,592 --> 02:18:53,595 Ve yüzündeki ifadeden anladığım kadarıyla, yeteneğimi kaybetmemişim. 1718 02:18:55,264 --> 02:18:57,348 Nazilerin kıçını öpmesine o kadar alıştın da... 1719 02:18:57,349 --> 02:18:59,434 ..."hayır" kelimesinin anlamını mı unuttun? 1720 02:18:59,435 --> 02:19:01,561 Hayır, burada olmamalısın! 1721 02:19:01,562 --> 02:19:04,562 Şimdi git buradan! 1722 02:19:05,566 --> 02:19:06,941 Fredrick, canımı yakıyorsun. 1723 02:19:06,942 --> 02:19:11,280 Bir şeyler hissedebildiğini görmek güzel. 1724 02:19:12,114 --> 02:19:14,615 Sadece fiziksel bir acı bile olsa. 1725 02:19:14,616 --> 02:19:17,577 Ben "git buradan" diyebileceğin bir erkek değilim. 1726 02:19:17,578 --> 02:19:19,996 Yapabilselerdi bunu doğrulayacak... 1727 02:19:19,997 --> 02:19:22,997 ...üç yüz ceset var İtalya'da! 1728 02:19:24,376 --> 02:19:25,918 Senin için yaptığımdan sonra... 1729 02:19:25,919 --> 02:19:28,296 ...kendini tehlikeye atarak bana saygısızlık ediyorsun! 1730 02:19:28,297 --> 02:19:29,920 Kapıyı kilitle. 1731 02:19:29,921 --> 02:19:32,256 Ne? 1732 02:19:32,257 --> 02:19:33,382 Kapıyı kilitle. 1733 02:19:33,383 --> 02:19:36,383 Fazla vaktimiz yok. 1734 02:19:37,637 --> 02:19:39,638 Ne için vaktimiz yok? 1735 02:19:39,639 --> 02:19:40,973 Unut gitsin! 1736 02:19:40,974 --> 02:19:43,809 Hayır, hayır, hayır, bekle. 1737 02:19:43,810 --> 02:19:46,479 Benden kapıyı kilitlememi mi istiyorsun? 1738 02:19:46,480 --> 02:19:49,480 Elli yedinci kez, evet. 1739 02:21:49,055 --> 02:21:51,723 Adamı öldürdüğümde, o nöbetçiyle aranda 9 metre olacak. 1740 02:21:51,724 --> 02:21:54,724 - Yapabilir misin? - Yapmak zorundayım. 1741 02:22:23,881 --> 02:22:26,879 Şampanya? 1742 02:22:46,902 --> 02:22:49,445 Olağanüstü canım, tek kelimeyle olağanüstü. 1743 02:22:49,446 --> 02:22:52,446 Bugüne kadarki en güzel filmin. 1744 02:22:52,741 --> 02:22:55,741 Teşekkür ederim, Führerim. 1745 02:22:56,245 --> 02:22:59,245 Teşekkür ederim. 1746 02:23:17,097 --> 02:23:20,097 Almanya'ya kim mesaj göndermek istiyor? 1747 02:23:20,600 --> 02:23:23,600 Almanya için bir mesajım var. 1748 02:23:26,440 --> 02:23:29,440 Hepiniz öleceksiniz. 1749 02:23:29,693 --> 02:23:31,110 Yeter! Kes! 1750 02:23:31,111 --> 02:23:32,445 Projeksiyonu kapat! 1751 02:23:32,446 --> 02:23:37,826 Ve bunu yapacak Yahudi'nin yüzüne iyice bakmanızı istiyorum! 1752 02:23:37,951 --> 02:23:39,952 Neler olduğunu bilmiyorum. Bu benim filmim değil! 1753 02:23:39,953 --> 02:23:42,998 Marcel, sinemayı kül et. 1754 02:23:43,999 --> 02:23:46,999 Tamam, Shosanna. 1755 02:24:20,992 --> 02:24:23,494 İsmim, Shosanna Dreyfus, 1756 02:24:23,495 --> 02:24:26,495 ve bu da... 1757 02:24:26,998 --> 02:24:29,998 ...Yahudi intikamının yüzüdür. 1758 02:26:25,402 --> 02:26:28,402 Burası Amerikan sınırı, Albay efendim. 1759 02:26:28,989 --> 02:26:31,989 Mükemmel, Hermann. 1760 02:26:35,037 --> 02:26:38,037 Hermann, ellerini çöz. 1761 02:26:55,472 --> 02:26:59,476 Kendimi resmen size teslim ediyorum, Teğmen Raine. 1762 02:27:00,602 --> 02:27:03,229 Sizin esiriniziz. 1763 02:27:03,230 --> 02:27:06,230 Peki ya bıçağım? 1764 02:27:10,904 --> 02:27:12,988 Çok teşekkür ederim, Albay. 1765 02:27:12,989 --> 02:27:16,034 Utivich, Albay'ın ellerini arkadan kelepçele. 1766 02:27:16,118 --> 02:27:18,411 Gerçekten gerekli mi bu? 1767 02:27:18,412 --> 02:27:21,412 Görünüşe çok önem veririm. 1768 02:27:23,667 --> 02:27:26,667 Hermann'ın kafa derisini yüz. 1769 02:27:26,837 --> 02:27:28,879 Çıldırdın mı? 1770 02:27:28,880 --> 02:27:31,173 Ne yaptın? 1771 02:27:31,174 --> 02:27:34,469 Generalinizle o adamın hayatı için bir anlaşma yaptım! 1772 02:27:35,554 --> 02:27:38,972 Evet, o anlaşmayı yaptılar. Fakat onu taktıkları yok. Onlar seni istiyor. 1773 02:27:39,055 --> 02:27:41,640 Bunun için kurşuna dizileceksin! 1774 02:27:41,641 --> 02:27:45,186 Hayır, sanmam. Daha çok fırça yerim gibi. Daha önce de fırça yedim. 1775 02:27:46,479 --> 02:27:50,692 Utivich'le ben o üst düzeyle yaptığın anlaşmayı duyduk. 1776 02:27:51,109 --> 02:27:54,109 Savaşı bu gece bitirmek mi? 1777 02:27:54,279 --> 02:27:55,946 Ben bu anlaşmayı yaparım. 1778 02:27:55,947 --> 02:27:57,906 Sen ne dersin, Utivich? Sen bu anlaşmayı yapar mısın? 1779 02:27:57,907 --> 02:28:01,411 - Ben yaparım. - Seni suçlayamam. Çok iyi bir anlaşma. 1780 02:28:02,203 --> 02:28:05,331 Ve kendin için istediğin şu altın kafes. 1781 02:28:05,415 --> 02:28:08,793 Evet, tüm yüksek komutayı kızartmak istiyorsan... 1782 02:28:08,877 --> 02:28:11,880 ...bazı karşılıkları olmalı bence de. 1783 02:28:12,589 --> 02:28:15,589 Fakat bir sorum var. 1784 02:28:15,759 --> 02:28:18,635 Nantucket Adası'ndaki küçük yerine gittiğinde... 1785 02:28:18,636 --> 02:28:23,181 ...seni yakışıklı gösteren SS üniformanı çıkaracağını düşünüyorum. 1786 02:28:23,264 --> 02:28:26,264 Öyle değil mi? 1787 02:28:28,561 --> 02:28:31,146 Ben de öyle düşünmüştüm. 1788 02:28:31,147 --> 02:28:34,147 İşte buna katlanamam. 1789 02:28:34,442 --> 02:28:36,818 Peki ya sen Utivich, buna katlanabilir misin? 1790 02:28:36,819 --> 02:28:39,819 Bir parça bile katlanamam, efendim. 1791 02:28:40,323 --> 02:28:42,908 Demek istediğim, elimde olsaydı... 1792 02:28:42,909 --> 02:28:47,372 ...sıçtığım ömrünün sonuna kadar o kahrolası üniformayı giyerdin. 1793 02:28:48,873 --> 02:28:49,998 Gerçekçi olmadığının farkındayım. 1794 02:28:49,999 --> 02:28:53,044 Bir noktada, onu çıkarman gerekecek. 1795 02:28:53,127 --> 02:28:55,170 O yüzden... 1796 02:28:55,171 --> 02:28:58,925 ...üstünden çıkaramayacağın küçük bir şey vereceğim sana. 1797 02:29:23,823 --> 02:29:26,324 Biliyor musun, Utivich? 1798 02:29:26,325 --> 02:29:29,325 Bence bu benim şaheserim.