1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Inglourious Basterds (2009) - Ocr fps 23.976215, runtime 2:32:59 2 00:01:08,133 --> 00:01:12,127 ยุทธการเดือดเชือดนาซี 3 00:01:53,357 --> 00:01:54,507 บทที่ 1 4 00:01:55,958 --> 00:01:57,187 กาลครั้งหนึ่ง 5 00:01:57,479 --> 00:02:00,358 สมัยที่นาซียึดครองฝรั่งเศส 6 00:02:09,165 --> 00:02:10,997 ปี 1941 7 00:02:36,019 --> 00:02:36,930 พ่อคะ 8 00:02:44,143 --> 00:02:45,372 เจนกลับเข้าบ้านไป 9 00:02:46,104 --> 00:02:46,821 ปิดประตูด้วย 10 00:02:50,346 --> 00:02:52,383 ไปตักน้ำมาให้พ่อล้างหน้าล้างตา 11 00:02:53,308 --> 00:02:54,788 แล้วรีบพาน้องๆ เข้าบ้าน 12 00:03:20,962 --> 00:03:22,112 มาแล้วค่ะพ่อ 13 00:03:32,368 --> 00:03:33,358 ขอบใจลูกรัก 14 00:03:34,209 --> 00:03:35,882 รีบเข้าบ้านไปอยู่กับน้อง 15 00:03:40,293 --> 00:03:41,329 ไม่ต้องรีบนะ 16 00:03:53,419 --> 00:03:55,217 นี่เหรอบ้านเปอริเย่ลามานิต 17 00:03:55,300 --> 00:03:56,097 ครับผู้การ 18 00:03:58,262 --> 00:04:00,103 ถ้าฉันไม่เรียกนายไม่ต้องเข้าไป 19 00:04:00,103 --> 00:04:01,139 ทราบแล้วครับผู้การ 20 00:04:04,065 --> 00:04:06,296 นี่ใช่บ้านเปอริเย่ลามานิตรึเปล่า 21 00:04:06,586 --> 00:04:07,702 ผมเปอริเย่ลามานิต 22 00:04:08,988 --> 00:04:12,060 ยินดีอย่างยิ่งที่ได้รู้จักครับเมอร์ซิเออลามานิต 23 00:04:12,469 --> 00:04:13,823 ผมมาจากหน่วยเอสเอส 24 00:04:13,910 --> 00:04:14,946 พันเอกฮานส์ ลานดา 25 00:04:15,231 --> 00:04:16,028 มีอะไรครับ 26 00:04:16,752 --> 00:04:19,473 คุณจะไม่ให้เกียรติเชิญผมเข้าบ้านก่อนเหรอครับ 27 00:04:19,473 --> 00:04:22,466 เราสองคนจะได้คุยกันสะดวกๆ หน่อยนะครับ 28 00:04:23,195 --> 00:04:25,107 อ๋อ แน่นอนครับ เชิญเลยครับ 29 00:04:34,161 --> 00:04:37,154 ผู้การลานดาครับนี่ครอบครัวผม 30 00:04:47,168 --> 00:04:48,288 พันเอกฮานส์ ลานดา 31 00:04:48,288 --> 00:04:49,324 หน่วยเอสเอสมักกุสัน 32 00:04:49,729 --> 00:04:50,958 ยินดีรับใช้ 33 00:04:52,010 --> 00:04:54,411 สมกับที่ชาวบ้านในหมู่บ้านเค้าร่ำลือกัน 34 00:04:54,411 --> 00:04:56,528 เรื่องครอบครัวของคุณไม่มีผิดเลย 35 00:04:57,053 --> 00:04:58,533 เมอร์ซิเออลามานิต 36 00:04:59,334 --> 00:05:02,566 ลูกสาวสามใบเถาของคุณนี่สวยไม่แพ้กันเลย 37 00:05:03,376 --> 00:05:04,093 ขอบคุณ 38 00:05:05,817 --> 00:05:08,419 เชิญครับ เชิญนั่งก่อน 39 00:05:08,419 --> 00:05:08,897 ขอบคุณ 40 00:05:12,581 --> 00:05:16,131 ซูซาน ช่วยไปเอาไวน์มารับรองผู้การด้วย 41 00:05:17,063 --> 00:05:18,784 โอ้ ไม่ ๆ ๆ ไม่ต้อง 42 00:05:18,784 --> 00:05:21,253 ขอบคุณมากครับมองซิเออลามานิตไม่เอาไวน์ 43 00:05:21,986 --> 00:05:23,659 ที่นี่เป็นฟาร์มโคนม 44 00:05:23,747 --> 00:05:24,544 ผมคงไม่ขายหน้า 45 00:05:24,627 --> 00:05:27,549 ถ้าจะถามว่าคุณมีนมสดให้ดื่มใช่มั้ยครับ 46 00:05:27,549 --> 00:05:28,027 ค่ะ 47 00:05:28,309 --> 00:05:29,789 ถ้างั้นผมขอนมดีกว่า 48 00:05:29,950 --> 00:05:30,622 ได้ค่ะ 49 00:05:32,071 --> 00:05:33,869 จูลี่ช่วยไปปิดหน้าต่างให้พ่อ 50 00:05:54,283 --> 00:05:55,273 ขอบคุณ 51 00:06:11,212 --> 00:06:15,286 มองซิเออพูดถึงบ้านคุณและแม่วัวคุณ 52 00:06:16,454 --> 00:06:18,252 ขอบอกสุดยอด 53 00:06:19,096 --> 00:06:20,007 ขอบคุณ 54 00:06:21,297 --> 00:06:22,413 เชิญครับเชิญ 55 00:06:22,498 --> 00:06:24,057 มานั่งที่โต๊ะคุยกันดีกว่านะครับ 56 00:06:24,979 --> 00:06:25,696 ได้ครับ 57 00:06:31,783 --> 00:06:32,933 มองซิเออลามานิต 58 00:06:33,303 --> 00:06:35,499 เรื่องที่เราจะคุยกันเนี่ยผมว่า 59 00:06:35,585 --> 00:06:38,145 เราควรจะคุยกันเป็นการส่วนตัวจะดีกว่านะ 60 00:06:38,946 --> 00:06:41,745 คุณคงจะเห็นว่าผมให้คนของผมรออยู่ข้างนอก 61 00:06:42,468 --> 00:06:44,460 ฉะนั้นถ้าสาวๆ ไม่ว่าอะไรละก็ 62 00:06:44,549 --> 00:06:47,109 คุณช่วยบอกให้ลูกๆ คุณออกไปรอข้างนอกก่อน 63 00:06:47,191 --> 00:06:47,908 จะได้มั้ยครับ 64 00:06:49,392 --> 00:06:50,223 คุณพูดถูก 65 00:06:51,153 --> 00:06:53,384 ชารอนลูกพาน้องๆ ไปรอข้างนอก 66 00:06:54,234 --> 00:06:56,032 ท่านผู้การกับพ่อมีเรื่องจะคุยกัน 67 00:07:07,841 --> 00:07:09,070 มองซิเออลามานิต 68 00:07:10,483 --> 00:07:13,084 ขอประทานโทษจริงๆ ที่ต้องบอกว่า 69 00:07:13,084 --> 00:07:15,883 ผมพูดฝรั่งเศสจนเมื่อยปากแล้วนะครับ 70 00:07:16,566 --> 00:07:18,367 คือถ้าให้ผมพูดต่อเนี่ย 71 00:07:18,367 --> 00:07:21,088 ผมคงมีหวังได้ปล่อยไก่ขายหน้าแน่ๆ เลย 72 00:07:21,088 --> 00:07:23,290 ผมได้ยินว่าคุณพูดภาษาอังกฤษได้เก่ง 73 00:07:23,290 --> 00:07:24,770 คล่องแคล่วเลยทีเดียวถูกมั้ย 74 00:07:26,331 --> 00:07:26,923 ครับ 75 00:07:27,092 --> 00:07:29,448 ยอดเลยประจวบเหมาะผมก็เหมือนกัน 76 00:07:29,813 --> 00:07:31,293 แต่ที่นี่เป็นบ้านของคุณ 77 00:07:31,574 --> 00:07:34,095 ผมคงต้องขออนุญาตคุณว่าที่เหลือเนี่ย 78 00:07:34,095 --> 00:07:36,132 เรามาพูดภาษาอังกฤษแทนจะได้มั้ย 79 00:07:36,737 --> 00:07:37,853 ตามสบาย 80 00:07:38,458 --> 00:07:41,690 ผมรู้เรื่องราวของคุณและครอบครัวดี 81 00:07:41,779 --> 00:07:45,090 แต่ผมไม่รู้ว่าคุณรู้จักผมมั้ยว่าผมเป็นใคร 82 00:07:46,342 --> 00:07:48,379 คุณเคยรู้เรื่องผมบ้างมั้ย 83 00:07:49,623 --> 00:07:50,215 ครับ 84 00:07:50,824 --> 00:07:51,735 ดีเลยครับ 85 00:07:52,465 --> 00:07:55,583 แล้วรู้หน้าที่ที่ผมได้รับมอบหมายในฝรั่งเศสมั้ย 86 00:07:58,708 --> 00:07:59,539 รู้ 87 00:08:00,469 --> 00:08:02,062 โอ้ คุณได้ยินมาว่ายังไง 88 00:08:03,311 --> 00:08:06,312 ได้ยินว่าท่านผู้นำ 89 00:08:06,312 --> 00:08:09,305 ให้คุณกวาดต้อนชาวยิวที่หลงเหลืออยู่ในฝรั่งเศส 90 00:08:09,594 --> 00:08:12,154 ที่หลบซ่อนตัวหรือปิดบังฐานะอยู่ 91 00:08:13,996 --> 00:08:16,431 ท่านผู้นำเองยังพูดไม่ได้ดีเท่านี้เลย 92 00:08:18,879 --> 00:08:22,668 แต่ว่าสาเหตุที่คุณแวะมานี่ 93 00:08:23,041 --> 00:08:24,191 ถึงจะน่ายินดี 94 00:08:24,682 --> 00:08:27,561 แต่ผมไม่เข้าใจอยู่ดี 95 00:08:28,604 --> 00:08:30,357 พวกเยอรมันมาค้นบ้านผม 96 00:08:30,445 --> 00:08:33,324 ค้นหาคนยิวเมื่อ 9 เดือนก่อนไม่พบอะไร 97 00:08:34,167 --> 00:08:34,759 ครับ 98 00:08:35,447 --> 00:08:36,927 เรื่องนั้นผมทราบ 99 00:08:37,649 --> 00:08:39,686 ผมอ่านรายงานพื้นที่แล้ว 100 00:08:42,131 --> 00:08:44,362 เราก็เหมือนองค์กรอื่น 101 00:08:44,452 --> 00:08:45,886 ผู้บริหารคนใหม่เข้ามา 102 00:08:45,973 --> 00:08:48,852 ก็ต้องติดตามงานที่คนเก่าทำเอาไว้นั่นน่ะ 103 00:08:50,015 --> 00:08:52,132 ส่วนใหญ่ก็จะเสียเวลาเปล่าๆ นะ 104 00:08:52,216 --> 00:08:54,014 แต่ยังไงมันก็ต้องทำครับ 105 00:08:55,458 --> 00:08:57,893 ผมมีคำถามนิดหน่อยมองซิเออลามานิต 106 00:09:00,140 --> 00:09:02,052 ถ้าคุณช่วยตอบคำถามผม 107 00:09:02,341 --> 00:09:04,901 แผนกของผมจะได้ปิดคดีของบ้านคุณไป 108 00:09:16,909 --> 00:09:18,741 ก่อนเรามายึดครอง 109 00:09:19,030 --> 00:09:21,752 แถวนี้เคยมีชาวยิวอยู่ 4 ครอบครัว 110 00:09:21,752 --> 00:09:24,108 พวกเค้าทำฟาร์มโคนมเหมือนคุณ 111 00:09:25,914 --> 00:09:33,629 มีโดโรแรค โลริน เลิฟวิต และก็เดรย์ฟัส 112 00:09:34,038 --> 00:09:34,949 ถูกต้องมั้ยครับ 113 00:09:35,959 --> 00:09:38,200 เท่าที่ผมทราบพวกนั้นเป็นครอบครัวชาวยิว 114 00:09:38,200 --> 00:09:39,429 ท่ามกลางชาวไร่ฟาร์มโคนม 115 00:09:40,281 --> 00:09:44,444 ท่านผู้การครับจะว่าอะไรมั้ยถ้าผมขอสูบไปป์ 116 00:09:44,444 --> 00:09:46,003 เชิญครับมองซิเออลามานิต 117 00:09:46,084 --> 00:09:47,996 นี่เป็นบ้านคุณเชิญตามสบายครับ 118 00:09:50,367 --> 00:09:52,165 ตามบันทึกในรายงานนี้ 119 00:09:52,968 --> 00:09:55,209 ครอบครัวชาวยิวในหมู่บ้านนี้ 120 00:09:55,209 --> 00:09:56,850 ขึ้นบัญชีกันหมดแล้ว 121 00:09:56,850 --> 00:09:57,681 ยกเว้น 122 00:09:58,611 --> 00:09:59,965 บ้านเดรย์ฟัส 123 00:10:00,812 --> 00:10:04,010 ช่วงปลายปีที่แล้วจู่ๆ พวกเค้าก็หายตัวไป 124 00:10:04,414 --> 00:10:06,055 มันทำให้ผมสรุปได้ว่า 125 00:10:06,055 --> 00:10:07,976 ถ้าพวกนั้นไม่ได้หนีไปแล้ว 126 00:10:07,976 --> 00:10:10,855 ก็ต้องมีคนให้ที่หลบซ่อนตัวเค้าอย่างดี 127 00:10:11,978 --> 00:10:14,139 คุณได้ยินเรื่องเดรย์ฟัสว่ายังไงบ้าง 128 00:10:14,139 --> 00:10:14,856 มองซิเออลามานิต 129 00:10:15,660 --> 00:10:16,650 ก็แค่ข่าวลือ 130 00:10:16,741 --> 00:10:17,970 ผมชอบข่าวลือ 131 00:10:19,221 --> 00:10:21,258 ข้อเท็จจริงทำให้เราไขว้เขวได้ 132 00:10:21,341 --> 00:10:24,095 แต่ว่าข่าวลือจริงหรือเท็จเดี๋ยวก็ปูดออกมา 133 00:10:24,382 --> 00:10:25,736 งั้นมองซิเออลามานิต 134 00:10:25,902 --> 00:10:29,339 คุณได้ยินข่าวลือว่าไงเกี่ยวกับพวกเดรย์ฟัส 135 00:10:32,263 --> 00:10:35,540 ขอย้ำว่าเป็นแค่ข่าวลือ 136 00:10:37,023 --> 00:10:39,583 ลือว่าพวกเดรย์ฟัส 137 00:10:40,424 --> 00:10:42,222 หนีเข้าสเปนไปแล้ว 138 00:10:49,385 --> 00:10:52,059 งั้นคุณได้ยินมาว่าพวกนั้นหนีไปแล้ว 139 00:10:52,345 --> 00:10:54,701 ใช่ เอ้ย ครับ 140 00:10:58,466 --> 00:11:00,583 ผมไม่เคยพบพวกเดรย์ฟัส 141 00:11:00,987 --> 00:11:02,627 คุณช่วยยืนยันได้มั้ยว่า 142 00:11:02,627 --> 00:11:05,506 บ้านนั้นมีสมาชิกกี่คน ชื่ออะไรบ้าง 143 00:11:11,268 --> 00:11:12,497 มีกัน 5 คนครับ 144 00:11:15,429 --> 00:11:18,547 คนพ่อชื่อ เจคอป 145 00:11:20,029 --> 00:11:22,703 แม่ วีแวน 146 00:11:24,710 --> 00:11:26,508 กับน้องชายเธอ 147 00:11:27,590 --> 00:11:28,546 บ๊อบ 148 00:11:35,271 --> 00:11:36,625 บ๊อบนี่อายุเท่าไหร่ 149 00:11:38,232 --> 00:11:40,110 34-36 150 00:11:44,232 --> 00:11:45,143 ว่าต่อไปครับ 151 00:11:45,833 --> 00:11:47,313 ลูกๆ พวกเค้า 152 00:11:49,033 --> 00:11:53,789 อามอส กับ โชซานนา 153 00:11:56,034 --> 00:11:57,263 อายุเท่าไหร่ครับเนี่ย 154 00:12:04,995 --> 00:12:08,875 อามอสน่าจะ 9 หรือ 10 155 00:12:11,436 --> 00:12:12,347 แล้วโชซานนา 156 00:12:13,396 --> 00:12:18,596 โชซานนาน่าจะ 18 หรือ 19 มั้ง 157 00:12:19,077 --> 00:12:20,431 ผมไม่ค่อยแน่ใจ 158 00:12:31,639 --> 00:12:33,119 แค่นี้ก็น่าจะเรียบร้อย 159 00:12:39,840 --> 00:12:40,637 แต่เดี๋ยวครับ 160 00:12:40,840 --> 00:12:41,751 ก่อนจะกลับ 161 00:12:42,120 --> 00:12:44,237 ผมขอดื่มนมแสนอร่อยอีกซักแก้วจะได้มั้ย 162 00:12:47,361 --> 00:12:48,272 ได้ซิครับ 163 00:12:55,562 --> 00:12:56,678 มองซิเออลามานิต 164 00:12:57,403 --> 00:12:59,201 คุณได้ยินฉายาของผม 165 00:12:59,283 --> 00:13:00,956 ที่คนฝรั่งเศสตั้งให้บ้างมั้ย 166 00:13:05,204 --> 00:13:07,400 ผมไม่ค่อยสนใจเรื่องพวกนั้นเท่าไหร่ 167 00:13:08,564 --> 00:13:11,124 แต่รู้ใช่มั้ยว่าเค้าเรียกผมว่ายังไง 168 00:13:14,125 --> 00:13:14,956 ผมรู้ครับ 169 00:13:16,765 --> 00:13:18,677 แล้วคุณรู้มาว่ายังไง 170 00:13:26,607 --> 00:13:27,199 ขอบคุณ 171 00:13:28,567 --> 00:13:30,447 เค้าเรียกคุณว่าหมอผีล่ายิว 172 00:13:30,447 --> 00:13:31,358 ใช่ ถูกต้อง 173 00:13:34,208 --> 00:13:36,768 เข้าใจว่าคุณคงกลัวที่จะพูดอีกรอบนึง 174 00:13:37,048 --> 00:13:39,279 ไฮดริชดูเหมือนว่าเค้าจะเกลียดฉายา 175 00:13:39,368 --> 00:13:41,564 ที่ผู้คนกรุงปรากตั้งให้เค้าเอามากๆ 176 00:13:41,969 --> 00:13:43,403 บอกตามตรงผมไม่เข้าใจ 177 00:13:43,489 --> 00:13:45,367 ทำไมเค้าต้องเกลียดฉายาเพชรฆาต 178 00:13:45,449 --> 00:13:48,203 เค้าใช้อำนาจทุกทางก็สมควรได้ฉายานี้มา 179 00:13:48,930 --> 00:13:50,410 แต่ว่าผมต่างจากเค้า 180 00:13:50,490 --> 00:13:52,243 ผมชอบฉายาไม่เป็นทางการนี่ 181 00:13:52,330 --> 00:13:54,003 เพราะว่ามันคู่ควรกับผม 182 00:13:55,931 --> 00:13:58,931 สาเหตุที่ทำให้ผมไล่ตามล่าหาคนยิวเก่ง 183 00:13:58,931 --> 00:14:02,288 ก็เพราะว่าผมคิดต่างจากทหารเยอรมัน 184 00:14:03,092 --> 00:14:04,765 ผมคิดแบบคนยิว 185 00:14:05,622 --> 00:14:08,182 ขณะที่คนอื่นคิดแบบคนเยอรมัน 186 00:14:09,116 --> 00:14:11,153 พูดให้ชัดๆ ก็แบบทหารเยอรมันนั่นแหละ 187 00:14:18,234 --> 00:14:21,327 ถ้าจะให้เปรียบเทียบลักษณะของคนเยอรมันว่า 188 00:14:21,327 --> 00:14:22,807 เหมือนกับสัตว์อะไรละก็ 189 00:14:23,174 --> 00:14:26,292 คงเปรียบได้กับเหยี่ยวที่เจ้าเล่ห์ล่าเหยื่อเก่ง 190 00:14:27,271 --> 00:14:29,762 แต่กลับกันลองให้เปรียบเทียบคนยิว 191 00:14:29,762 --> 00:14:32,118 กับสัตว์ซักประเภทละก็นะ 192 00:14:32,212 --> 00:14:33,566 ผมว่าคงเปรียบได้กับหนู 193 00:14:36,148 --> 00:14:38,708 ท่านผู้นำกับโฆษณาชวนเชื่อของเกิร์บเบล 194 00:14:38,799 --> 00:14:39,915 ก็พูดทำนองนี้ 195 00:14:40,205 --> 00:14:42,436 แต่ว่าบทสรุปของเรามันต่างกันนะ 196 00:14:43,418 --> 00:14:46,297 เพราะผมไม่มองว่ามันเป็นการดูแคลนซักนิด 197 00:14:48,880 --> 00:14:50,599 คุณลองคิดดูนะครับ 198 00:14:50,969 --> 00:14:52,688 โลกที่หนูอาศัยอยู่ 199 00:14:53,620 --> 00:14:55,179 เป็นโลกที่น่ารังเกียจจริง 200 00:14:56,472 --> 00:14:59,465 ถ้าหนูวิ่งเข้าประตูบ้านคุณมาตอนนี้ 201 00:14:59,886 --> 00:15:01,764 คุณจะเอาไม้กวาดไล่มันมั้ย 202 00:15:03,501 --> 00:15:04,730 ก็คงจะไล่ครับ 203 00:15:05,589 --> 00:15:07,397 หนูเคยทำอะไรให้คุณไม่ชอบ 204 00:15:07,397 --> 00:15:09,753 หรือว่าทำให้รู้สึกรังเกียจมันบ้างรึเปล่าล่ะ 205 00:15:11,132 --> 00:15:14,045 มันแพร่เชื้อโรค และกัดผู้คน 206 00:15:14,426 --> 00:15:16,657 หนูยังเป็นพาหะของกาฬโรค 207 00:15:16,756 --> 00:15:18,110 แต่มันก็นานมาแล้ว 208 00:15:18,402 --> 00:15:21,134 และถ้าผมบอกว่าโรคที่หนูเป็นพาหะเนี่ย 209 00:15:21,134 --> 00:15:23,046 กระรอกก็เป็นพาหะได้เช่นเดียวกัน 210 00:15:23,343 --> 00:15:24,572 คุณจะเห็นด้วยมั้ย 211 00:15:25,190 --> 00:15:26,146 ครับ 212 00:15:27,078 --> 00:15:29,368 แต่ผมว่าคุณก็คงไม่เกลียดกระรอก 213 00:15:29,368 --> 00:15:31,485 เหมือนที่คุณเกลียดหนูหรอกน่าใช่มั้ยล่ะ 214 00:15:31,898 --> 00:15:32,615 ไม่ 215 00:15:32,902 --> 00:15:35,019 แต่ทั้งคู่เป็นสัตว์ที่ใช้ฟันแทะ 216 00:15:35,312 --> 00:15:36,838 แล้วถ้าไม่ดูที่หาง 217 00:15:36,838 --> 00:15:38,192 พวกมันก็คล้ายกันมากจริงมั้ย 218 00:15:39,931 --> 00:15:41,923 เป็นความคิดที่น่าสนใจครับท่านผู้การ 219 00:15:43,225 --> 00:15:45,979 แต่ไม่ว่าความคิดจะน่าสนใจแค่ไหน 220 00:15:46,077 --> 00:15:47,161 ก็ไม่ทำให้ความรู้สึกของคุณ 221 00:15:47,161 --> 00:15:48,641 เปลี่ยนไปแม้แต่น้อย 222 00:15:51,338 --> 00:15:54,070 ถ้าหนูวิ่งเข้าบ้านของคุณตอนนี้ 223 00:15:54,070 --> 00:15:55,424 ตอนที่ผมพูดอยู่เนี่ย 224 00:15:56,359 --> 00:15:58,590 คุณจะเอานมแสนอร่อยของคุณ 225 00:15:58,689 --> 00:15:59,600 ให้มันกินมั้ยล่ะ 226 00:16:00,536 --> 00:16:01,447 คงไม่ให้ 227 00:16:02,424 --> 00:16:03,778 ผมไม่คิดงั้นนะ 228 00:16:04,714 --> 00:16:06,068 คุณไม่ชอบมัน 229 00:16:06,474 --> 00:16:08,915 แต่ไม่รู้ว่าทำไมถึงไม่ชอบมัน 230 00:16:08,915 --> 00:16:10,952 คุณแค่รู้สึกว่ารังเกียจพวกมัน 231 00:16:13,517 --> 00:16:14,718 เพราะฉะนั้น 232 00:16:14,718 --> 00:16:16,319 ทหารเยอรมันรื้อค้นบ้าน 233 00:16:16,319 --> 00:16:18,993 ที่สงสัยว่าอาจจะซุกซ่อนคนยิว 234 00:16:19,920 --> 00:16:21,400 เหยี่ยวจะไปหาที่ไหน 235 00:16:21,481 --> 00:16:23,791 หาไหนยุ้งฉาง ห้องใต้หลังคา 236 00:16:23,882 --> 00:16:25,242 หรือไม่ก็ห้องใต้ดิน 237 00:16:25,242 --> 00:16:27,473 จะหาทุกที่ที่มันน่าจะซ่อนอยู่ 238 00:16:28,324 --> 00:16:32,682 แต่ว่ามีหลายที่ที่เหยี่ยวไม่เคยคิดที่จะไปซ่อนตัว 239 00:16:34,606 --> 00:16:35,483 แต่อาจเพราะว่า 240 00:16:35,567 --> 00:16:37,365 เหตุผลที่ท่านผู้นำดึงผมมาจาก 241 00:16:37,728 --> 00:16:39,082 ภูเขาแอลป์ในออสเตรีย 242 00:16:39,168 --> 00:16:41,129 ให้มาประจำการที่ฝรั่งเศสในวันนี้ 243 00:16:41,129 --> 00:16:43,166 เพราะผมรู้ว่ามันคือที่ไหน 244 00:16:44,091 --> 00:16:47,289 ผมรู้ดีว่าคนเราจะทำอะไรได้มากแค่ไหน 245 00:16:47,372 --> 00:16:49,603 ถ้าหากว่าทิ้งศักดิ์ศรีของความเป็นคนไปแล้ว 246 00:16:51,534 --> 00:16:53,207 ขอผมสูบไปป์บ้างได้มั้ย 247 00:16:55,896 --> 00:16:57,569 เชิญผู้การตามสบายครับ 248 00:17:11,622 --> 00:17:12,294 คือ 249 00:17:13,983 --> 00:17:16,737 นายผมสั่งให้ 250 00:17:21,747 --> 00:17:24,103 ผมต้องเอาลูกน้องเข้ามาในบ้านของคุณ 251 00:17:28,550 --> 00:17:30,591 เพื่อที่จะทำการค้นหา 252 00:17:30,591 --> 00:17:32,503 ก่อนที่ผมจะขีดฆ่าชื่อบ้านคุณ 253 00:17:32,591 --> 00:17:33,945 ออกจากบ้านต้องสงสัย 254 00:17:34,952 --> 00:17:37,706 แต่ว่าถ้าเกิดพบอะไรที่ผิดปกติละก็ 255 00:17:37,794 --> 00:17:39,194 รับรองได้ว่าผมแนะ 256 00:17:39,194 --> 00:17:41,425 นอกเสียจากว่าคุณมีอะไรที่จะบอกผม 257 00:17:41,515 --> 00:17:43,507 ก็คงไม่ต้องค้นบ้านกันให้เสียเวลา 258 00:17:44,357 --> 00:17:46,197 และผมขอบอกคุณเลยว่า 259 00:17:46,197 --> 00:17:48,428 ข้อมูลใดๆ ที่จะช่วยให้การทำงานของผม 260 00:17:48,518 --> 00:17:49,747 ง่ายและสะดวกขึ้นเนี่ย 261 00:17:50,159 --> 00:17:52,071 คุณก็จะไม่ได้รับโทษทั้งสิ้น 262 00:17:52,320 --> 00:17:54,041 จริงๆ แล้วตรงกันข้ามเลยนะ 263 00:17:54,041 --> 00:17:55,634 จะได้รับรางวัลด้วยซ้ำไป 264 00:17:56,442 --> 00:17:58,203 รางวัลที่ว่าก็คือ 265 00:17:58,203 --> 00:17:59,403 ครอบครัวของคุณ 266 00:17:59,403 --> 00:18:01,924 จะไม่โดนกองทัพเยอรมันคุกคามใดๆ อีกเลย 267 00:18:01,924 --> 00:18:04,155 ระหว่างที่เรายึดครองประเทศของคุณอยู่ 268 00:18:15,730 --> 00:18:18,040 คุณให้ที่พักพิงศัตรูของชาติใช่หรือไม่ 269 00:18:24,134 --> 00:18:25,284 ใช่ 270 00:18:27,975 --> 00:18:30,774 คุณให้เค้าอาศัยอยู่ใต้พื้นบ้านใช่ไหม 271 00:18:34,658 --> 00:18:35,569 ใช่ 272 00:18:38,700 --> 00:18:40,931 ชี้จุดที่พวกเค้าหลบซ่อนตัวอยู่ซิ 273 00:19:02,790 --> 00:19:04,751 ผมไม่ได้ยินเสียงก้อบแก้บเลย 274 00:19:04,751 --> 00:19:06,982 เดาว่าพวกเค้าฟังอยู่แต่ไม่รู้ภาษาอังกฤษ 275 00:19:09,873 --> 00:19:10,465 ใช่ 276 00:19:13,075 --> 00:19:14,589 ผมจะกลับไปพูดฝรั่งเศส 277 00:19:14,676 --> 00:19:16,986 และคุณต้องเล่นไปตามแผนของผมเข้าใจมั้ย 278 00:19:19,158 --> 00:19:19,830 ครับ 279 00:19:22,443 --> 00:19:23,877 มองซิเออลามานิต 280 00:19:25,488 --> 00:19:28,925 ขอบคุณมากนะครับสำหรับนม 281 00:19:29,776 --> 00:19:31,768 และมิตรไมตรีของคุณ 282 00:19:33,943 --> 00:19:36,822 ผมเชื่อว่าเราคงหมดธุระกันแล้ว 283 00:19:41,235 --> 00:19:42,715 มาดมัวแซล 284 00:19:45,683 --> 00:19:47,242 ขอบคุณมากเลยนะครับ 285 00:19:47,326 --> 00:19:49,238 ที่อุตส่าห์สละเวลาให้กับผม 286 00:19:51,493 --> 00:19:53,897 เราคงจะไม่มารบกวนพวกคุณอีกแล้ว 287 00:19:53,897 --> 00:19:57,129 งั้นมองซิเออ มาดมัวแซล 288 00:19:57,423 --> 00:20:01,702 ผมขอลากลับก่อน ลาก่อน 289 00:20:22,666 --> 00:20:23,816 เด็กผู้หญิง 290 00:21:06,100 --> 00:21:07,136 ช่างเถอะ 291 00:21:09,946 --> 00:21:12,620 ลาก่อนนะ โชซานนา 292 00:21:21,727 --> 00:21:22,956 บทที่ 2 293 00:21:24,652 --> 00:21:26,564 แก๊งค์โคตรแสบอำมหิต 294 00:21:27,657 --> 00:21:28,807 แถวตรง 295 00:21:35,791 --> 00:21:37,908 ผมชื่อร้อยโทอัลโด้ เรน 296 00:21:37,994 --> 00:21:39,747 ผมตั้งชุดปฏิบัติการพิเศษ 297 00:21:39,837 --> 00:21:41,430 ต้องการทหารแปดนาย 298 00:21:41,801 --> 00:21:45,351 ทหารอเมริกันเชื้อสายยิวแปดนาย 299 00:21:45,768 --> 00:21:48,522 พวกคุณคงเคยได้ยินข่าวกองเรือรบที่จะเกิดขึ้น 300 00:21:49,694 --> 00:21:52,254 แต่เราจะล่วงหน้าไปก่อน 301 00:21:53,541 --> 00:21:56,534 เราจะโดดร่มลงฝรั่งเศสปลอมเป็นพลเรือน 302 00:21:57,628 --> 00:21:59,426 เมื่อเราเข้าเขตแดนข้าศึกแล้ว 303 00:22:00,392 --> 00:22:02,588 เราจะรบแบบกองโจรฝังตัวในป่า 304 00:22:02,676 --> 00:22:04,349 ภารกิจเรามีเพียงอย่างเดียว 305 00:22:04,439 --> 00:22:05,555 อย่างเดียวเท่านั้น 306 00:22:06,283 --> 00:22:07,876 คือเชือดนาซี 307 00:22:09,875 --> 00:22:11,787 ผมไม่รู้พวกคุณยังไงแต่ 308 00:22:11,871 --> 00:22:12,949 ผมโคตรมั่นใจว่า 309 00:22:12,949 --> 00:22:14,586 ผมไม่ได้ลงจากเทือกเขาสโมกีบา 310 00:22:14,586 --> 00:22:16,542 ข้ามน้ำข้ามทะเลมาห้าพันไมล์ 311 00:22:16,542 --> 00:22:18,340 ตรึงมาครึ่งค่อนเกาะซิสเซอรี่ 312 00:22:18,737 --> 00:22:20,693 เพื่อโดดร่มลงไปสั่งสอนไอ้พวกนาซี 313 00:22:20,693 --> 00:22:22,286 ให้รู้จักมนุษยธรรม 314 00:22:23,088 --> 00:22:24,681 พวกมันสะกดคำนี้ไม่เป็นหรอก 315 00:22:25,922 --> 00:22:27,998 พวกมันเป็นสุนัขรับใช้ไอ้บ้า 316 00:22:27,998 --> 00:22:29,910 อาฆาตยิว ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์เค้า 317 00:22:29,994 --> 00:22:30,984 พวกมันต้องถูกทำลาย 318 00:22:31,830 --> 00:22:33,947 ฉะนั้นถ้าเราเจอไอ้ชั่วหน้าไหน 319 00:22:34,026 --> 00:22:35,460 ที่ซ่าส์ใส่เครื่องแบบนาซี 320 00:22:36,740 --> 00:22:38,094 เชือดแม่งให้หมด 321 00:22:41,770 --> 00:22:43,966 ผมเป็นทายาทของคนภูเขาผู้ยิ่งใหญ่ 322 00:22:44,045 --> 00:22:44,717 จิม เวดเจอร์ 323 00:22:45,123 --> 00:22:47,160 ผมจึงมีเชื้อสายอินเดียนแดงนิดหน่อย 324 00:22:47,398 --> 00:22:48,673 แต่จะใช้วิธีการรบ 325 00:22:49,075 --> 00:22:51,954 แบบเดียวกับที่เผ่าอาปาเช่เคยใช้ 326 00:22:52,787 --> 00:22:54,904 เราจะไม่ปราณีพวกเยอรมัน 327 00:22:55,342 --> 00:22:58,016 เราจะประกาศศักดาด้วยความเหี้ยมโหด 328 00:22:58,975 --> 00:23:01,729 เพื่อให้มันรู้ว่าเราจะควักตับไตไส้พุง 329 00:23:01,809 --> 00:23:02,925 ตัดแขนตัดขาพวกมัน 330 00:23:03,006 --> 00:23:04,404 สับร่างมันเป็นหมื่นๆ ชิ้น 331 00:23:04,404 --> 00:23:05,997 ในทุกที่ที่พวกเราไปถึง 332 00:23:06,918 --> 00:23:09,433 พวกเยอรมันจะต้องอกสั่นขวัญแขวน 333 00:23:09,433 --> 00:23:10,791 เมื่อนึกถึงความโหดร้าย 334 00:23:10,791 --> 00:23:13,260 ที่พี่น้องมันได้รับจากน้ำมือเรา 335 00:23:13,984 --> 00:23:15,338 โดนเรากระทืบ 336 00:23:15,621 --> 00:23:17,499 และโดนเราเจี๋ยน 337 00:23:18,774 --> 00:23:21,169 เราจะทำให้มันกลัวจนขวัญกระเจิง 338 00:23:21,169 --> 00:23:23,081 พวกมันจะต้องโจษจันถึงเรา 339 00:23:23,445 --> 00:23:25,243 แค่คิดถึงเราก็หวาดผวา 340 00:23:26,079 --> 00:23:28,514 และเมื่อใดที่มันหลับตาเข้านอน 341 00:23:28,874 --> 00:23:30,351 ความเกรงกลัวบาปที่มันก่อ 342 00:23:30,351 --> 00:23:31,705 จะทำให้มันไม่เป็นสุข 343 00:23:31,987 --> 00:23:33,943 พวกมันจะต้องขวัญหนีดีฝ่อ 344 00:23:33,943 --> 00:23:35,297 แค่นึกถึงพวกเรา 345 00:23:37,336 --> 00:23:38,372 ดีไหม 346 00:23:38,654 --> 00:23:39,883 ดีครับ 347 00:23:41,288 --> 00:23:42,847 มันต้องอย่างนี้ซี 348 00:23:43,803 --> 00:23:46,477 แต่ผมอยากเตือนว่าที่นักรบทั้งหลายก่อน 349 00:23:47,276 --> 00:23:50,075 เมื่อมาเข้าหน่วยของผมคุณจะมีหนี้ทันที 350 00:23:50,629 --> 00:23:53,861 หนี้ที่คุณติดค้างผมเป็นการส่วนตัว 351 00:23:55,100 --> 00:23:57,176 ทุกคนในหน่วยรบพิเศษนี้ 352 00:23:57,176 --> 00:23:59,850 จะต้องล่าหัวนาซีมาให้ผมร้อยหัว 353 00:24:00,689 --> 00:24:02,248 ผมต้องการหนังหัวมัน 354 00:24:03,093 --> 00:24:04,174 พวกคุณทุกคน 355 00:24:04,174 --> 00:24:06,450 ต้องถลกหนังหัวไอ้นาซี 100 คน 356 00:24:06,539 --> 00:24:08,849 ที่โดนเชือดมาให้ผม 100 หัว 357 00:24:10,145 --> 00:24:12,137 หรือคุณอาจตายในหน้าที่ 358 00:24:12,228 --> 00:24:14,459 ไม่ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 359 00:24:14,873 --> 00:24:16,751 ฉันต้องทนไอ้พวกยิวชาติชั่วนั่น 360 00:24:16,836 --> 00:24:18,828 หยามหน้าไปอีกนานแค่ไหน 361 00:24:20,002 --> 00:24:22,471 มันฆ่าคนของฉันตายเป็นใบไม้ร่วง 362 00:24:23,167 --> 00:24:25,398 รู้มั้ยพวกมันเที่ยวปล่อยข่าวเรื่อง 363 00:24:25,812 --> 00:24:29,567 ความบ้าระห่ำสุดสยองล่าสุดของมันว่ายังไง 364 00:24:29,658 --> 00:24:30,455 ไอ้เลว 365 00:24:30,740 --> 00:24:34,177 ใช้ไม้ฟาดคนของฉันซะกระอักเลือดตาย 366 00:24:34,266 --> 00:24:37,020 ใครๆ เรียกมันว่าหมียักษ์ยิวเป็น 367 00:24:37,311 --> 00:24:38,954 ยักษ์โอเรมพิทักษ์ยิว 368 00:24:38,954 --> 00:24:40,627 ท่านผู้นำก็แค่ข่าวลือครับ 369 00:24:41,799 --> 00:24:43,711 ไม่มีใครที่ไหนเชื่อจริงๆ หรอกว่า 370 00:24:44,003 --> 00:24:46,607 หมียักษ์ยิวคือยักษ์โอเรมน่ะครับ 371 00:24:46,607 --> 00:24:47,563 ทำไมเหรอ 372 00:24:47,849 --> 00:24:50,921 ไอ้พวกตัวแสบนั่นถึงได้เก่งยังกับมีของดำดินน่ะ 373 00:24:52,417 --> 00:24:55,854 ผลุบ ๆ โผล่ๆ ได้อย่างกับเป็นพ่อมดหมอผีรึไง 374 00:24:56,704 --> 00:24:57,933 อยากพิสูจน์ว่าพวกมัน 375 00:24:58,027 --> 00:25:00,019 เป็นคนมีเลือดมีเนื้อรึเปล่า 376 00:25:00,110 --> 00:25:02,545 รีบไปลากคอพวกมันมา 377 00:25:03,957 --> 00:25:06,000 ฉันจะจับพวกมันแก้ผ้า 378 00:25:06,000 --> 00:25:08,595 แล้วลากไส้มันมาแขวนคอที่หอไอเฟล 379 00:25:08,885 --> 00:25:12,692 จากนั้นก็จะโยนร่างพวกมันลงท่อระบายน้ำทิ้ง 380 00:25:12,692 --> 00:25:16,686 ให้พวกหนูในปารีสแทะซากศพของพวกมัน 381 00:25:20,706 --> 00:25:21,617 กรีส 382 00:25:21,908 --> 00:25:23,137 ครับ ท่านผู้นำ 383 00:25:23,430 --> 00:25:26,389 ถ่ายทอดคำสั่งฉัน 384 00:25:26,476 --> 00:25:28,911 ถึงทหารเยอรมันที่ประจำการในฝรั่งเศสทุกนาย 385 00:25:29,761 --> 00:25:32,833 ไอ้ยิวชาติชั่วที่ชื่อหมียักษ์ยิว 386 00:25:33,127 --> 00:25:34,925 แต่นี้ไปมันจะไม่ได้อยู่ 387 00:25:35,010 --> 00:25:37,054 ใช้ชื่อว่าหมียักษ์ยิวอีกต่อไป 388 00:25:37,054 --> 00:25:37,885 ครับ ท่านผู้นำ 389 00:25:38,256 --> 00:25:40,487 ท่านยังอยากพบพลทหารบูสอยู่อีกมั้ยครับ 390 00:25:40,580 --> 00:25:43,015 มีอะไรใครคือพลทหารบูส 391 00:25:43,104 --> 00:25:45,096 ท่านบอกว่าอยากพบเค้าเป็นการส่วนตัวครับ 392 00:25:45,949 --> 00:25:49,315 หมู่ของเค้าถูกพวกยิวของผู้หมวดเรนซุ่มโจมตี 393 00:25:49,315 --> 00:25:50,908 แล้วเค้าเป็นคนเดียวที่รอดชีวิต 394 00:25:51,198 --> 00:25:53,190 งั้นฉันต้องพบพวกเค้าแน่ 395 00:25:53,281 --> 00:25:55,125 ดีมากขอบคุณที่เตือน 396 00:25:55,125 --> 00:25:56,081 ให้เค้าเข้ามา 397 00:26:07,185 --> 00:26:09,620 อาณาจักรลากอนรูทบริกกับผม 398 00:26:10,351 --> 00:26:12,707 รอดตายจากการโดนข้าศึกซุ่มโจมตี 399 00:26:13,757 --> 00:26:15,237 ขณะที่คนนึงคุมเราอยู่ 400 00:26:16,040 --> 00:26:17,759 ที่เหลือก็ถลกหนังหัว 401 00:26:54,386 --> 00:26:55,422 เอเฮสเบิร์ก 402 00:26:56,670 --> 00:26:58,150 ลากไอ้จ่าสุนัขมา 403 00:27:33,694 --> 00:27:35,606 สิบเอกวอเนอร์ รักมัน 404 00:27:36,649 --> 00:27:38,167 ร้อยโทอัลโด เรน 405 00:27:38,167 --> 00:27:38,998 ยินดีที่รู้จัก 406 00:27:39,805 --> 00:27:41,603 รู้มั้ยนั่งลงหมายถึงอะไรวอเนอร์ 407 00:27:42,002 --> 00:27:42,719 รู้ 408 00:27:43,001 --> 00:27:44,037 ก็นั่งซี 409 00:27:47,355 --> 00:27:48,675 ฟุตฟิตฟอไฟเก่งมั้ย 410 00:27:48,753 --> 00:27:50,870 ถ้าไม่ได้เราก็มีล่ามมีโซ่สองคนไปได้ 411 00:27:51,789 --> 00:27:54,265 ริกกี้น่ะคนออสเตรียเชื้อสายยิว 412 00:27:54,265 --> 00:27:56,177 หนีเผ่นจากยูนิกตอนสบโอกาสเหมาะ 413 00:27:56,262 --> 00:27:58,140 มาเป็นคนมะกันเข้ากองทัพ 414 00:27:58,539 --> 00:27:59,893 กลับมาทวงแค้นพวกนาย 415 00:28:00,377 --> 00:28:02,937 อีกหนึ่งหน่อตรงนี้คงหน้าตาคุ้นเคยดี 416 00:28:03,213 --> 00:28:05,125 จ่าฮูโก้สติกลิสซ์ 417 00:28:07,127 --> 00:28:08,277 เคยได้ยินมั้ย 418 00:28:09,085 --> 00:28:11,521 ไม่มีใครในกองทัพเยอรมันไม่รู้จัก 419 00:28:11,521 --> 00:28:13,114 ฮูโก้สติกลิสซ์ 420 00:28:23,425 --> 00:28:25,183 สาเหตุที่ฮูโก้สติกลิสซ์ 421 00:28:25,183 --> 00:28:27,414 ดังในหมู่ทหารเยอรมันนั้นไม่ได้มีอะไรมาก 422 00:28:27,699 --> 00:28:29,497 ตอนที่เป็นทหารเยอรมัน 423 00:28:29,896 --> 00:28:33,651 เค้าฆ่าทหารเกสตาโปไป 13 ราย 424 00:28:47,592 --> 00:28:50,266 แต่ทว่าแทนที่จะจับเค้ายิงเป้า 425 00:28:50,548 --> 00:28:53,823 เบื้องบนตัดสินใจส่งเค้าไปรับโทษที่เบอร์ลิน 426 00:28:53,823 --> 00:28:55,303 เพื่อเชือดไก่ให้ลิงดู 427 00:28:56,619 --> 00:29:00,169 คงไม่ต้องบอกพอแก๊งค์โครตแสบรู้เรื่องเค้า 428 00:29:00,454 --> 00:29:02,571 เค้าก็ไม่ทันถูกส่งตัว 429 00:29:39,361 --> 00:29:40,954 จ่าฮูโก้สติกลิสซ์ใช่มั้ย 430 00:29:43,767 --> 00:29:45,289 ผมร้อยโทอัลโด เรน 431 00:29:45,289 --> 00:29:46,439 พวกนี้แก๊งค์โครตแสบ 432 00:29:46,731 --> 00:29:47,721 เคยได้ยินชื่อเรามั้ย 433 00:29:50,096 --> 00:29:51,097 อยากบอกว่าพวกเรา 434 00:29:51,097 --> 00:29:52,577 ติดตามผลงานคุณมานานแล้ว 435 00:29:52,860 --> 00:29:54,533 ถ้าเป็นเรื่องการฆ่านาซี 436 00:29:57,146 --> 00:29:59,024 คุณมีแววรุ่งมากๆ 437 00:29:59,309 --> 00:30:02,541 ไอ้ผมเองก็ดูคนที่มีพรสวรรค์เก่งซะด้วย 438 00:30:06,880 --> 00:30:10,191 แต่ฝีมือของคุณยังแค่มือสมัครเล่น 439 00:30:11,046 --> 00:30:13,720 เรามาดูว่าคุณจะสนเทิร์นโปรมั้ย 440 00:30:21,220 --> 00:30:22,939 นายคงรู้นะเราคือใคร 441 00:30:23,303 --> 00:30:24,896 คุณอัลโดนักรบอาปาเช่ 442 00:30:27,269 --> 00:30:28,828 คุณวอเนอร์ถ้านายไม่รู้จักเรา 443 00:30:28,911 --> 00:30:31,028 ก็คงรู้นะว่าเราไม่นิยมจับเชลยศึก 444 00:30:31,435 --> 00:30:33,278 พวกเรานิยมเชือดนาซี 445 00:30:33,278 --> 00:30:35,395 ไอ้น้องเอ้ยยิ่งเชือดยิ่งขายดี 446 00:30:37,003 --> 00:30:39,563 ทางเลือกจึงมีสองทางเท่านั้น 447 00:30:39,847 --> 00:30:42,078 เจี๋ยนนายซะรึปล่อยนายไป 448 00:30:42,611 --> 00:30:45,490 จะได้จากไปแบบเป็นๆ รึแบบม่องเท่ง 449 00:30:45,575 --> 00:30:46,929 แล้วแต่นายเลือก 450 00:30:51,263 --> 00:30:53,619 เดินไปซักพักจะเจอสวนผลไม้ 451 00:30:54,428 --> 00:30:56,951 นอกจากนายแล้วเรารู้ยังมีพวกนาซีชั่ว 452 00:30:56,951 --> 00:30:58,431 ลาดตระเวนแถวนี้อีก 453 00:30:59,715 --> 00:31:02,184 ถ้าหน่วยลาดตระเวนนั่นแม่นเหมือนจับวาง 454 00:31:02,279 --> 00:31:04,635 ความมั่นคงเป็นสวนสวรรค์ของเค้า 455 00:31:06,125 --> 00:31:07,847 ฉะนั้นถ้านายยังอยากเจี๊ยะ 456 00:31:07,847 --> 00:31:09,201 แซนวิชกะหล่ำปลีดองอีก 457 00:31:10,771 --> 00:31:13,415 นายจะต้องชี้แผนที่บอกมาว่า 458 00:31:13,415 --> 00:31:14,565 พวกนั้นอยู่ไหน 459 00:31:14,937 --> 00:31:17,168 และบอกด้วยว่าพวกนั้นมีกี่คน 460 00:31:17,461 --> 00:31:20,454 บอกมาให้หมดว่าพวกนั้นเอาอาวุธอะไรมาบ้าง 461 00:31:22,308 --> 00:31:24,061 คุณจะหวังให้ผมขายข่าว 462 00:31:24,150 --> 00:31:26,824 ที่จะฆ่าคนชาติเดียวกันเองไม่ได้หรอก 463 00:31:28,196 --> 00:31:30,153 ฟังนะวอเนอร์นายคิดผิดแล้ว 464 00:31:30,239 --> 00:31:31,275 ฉันหวังอย่างนั้นจริงๆ 465 00:31:32,522 --> 00:31:34,878 ฉันอยากรู้ที่พวกนายแฝงตัวเป็นนางไม้ 466 00:31:34,966 --> 00:31:37,925 และนายต้องบอกฉันบอกมาเดี๋ยวนี้ด้วย 467 00:31:39,212 --> 00:31:41,204 นายก็แค่เอานิ้วอวบ ๆ ของนาย 468 00:31:41,295 --> 00:31:43,855 ชี้แผนที่ว่าปาร์ตี้ลับจัดกันที่ไหน 469 00:31:44,139 --> 00:31:45,493 มีกี่คนที่ไป 470 00:31:45,901 --> 00:31:47,574 แล้วเค้าเอาอะไรไปเล่นด้วย 471 00:31:54,674 --> 00:31:57,348 คงต้องขอปฏิเสธครับ 472 00:31:59,601 --> 00:32:00,273 ได้ยินนั่นมั้ย 473 00:32:02,045 --> 00:32:02,842 ครับ 474 00:32:06,096 --> 00:32:08,452 นั่นเสียงจ่าดอนนี่ โดโนวิทซ์ 475 00:32:08,823 --> 00:32:11,179 นายก็คงรู้จักฉายาเค้าดีแล้ว 476 00:32:11,591 --> 00:32:13,583 หมียักษ์ยิว 477 00:32:14,519 --> 00:32:16,725 ถ้านายเคยได้ยินอัลโด้นักรบอาปาเช่ 478 00:32:16,725 --> 00:32:18,398 ก็ต้องเคยได้ยินหมียักษ์ยิว 479 00:32:18,690 --> 00:32:20,174 ใช่ก็เคยได้ยินอยู่ 480 00:32:20,174 --> 00:32:20,766 ได้ยินว่า 481 00:32:22,701 --> 00:32:25,057 เค้าใช้ไม้ฟาดนาซีจนน่วมเลย 482 00:32:25,670 --> 00:32:28,344 เค้าใช้ไม้เบสบอลฟาดหัวจนแบะนั่นล่ะเค้า 483 00:32:29,600 --> 00:32:31,566 แต่วอเนอร์จะถามเป็นครั้งสุดท้ายนะ 484 00:32:31,566 --> 00:32:33,331 ถ้านายยังโง่ปฏิเสธอีก 485 00:32:33,331 --> 00:32:35,527 ฉันจะเรียกหมียักษ์ยิวเดี๋ยวนี้ 486 00:32:35,818 --> 00:32:37,810 เค้าคงควงไม้เบสบอลมาด้วย 487 00:32:37,903 --> 00:32:40,543 และคงฟาดนายเละเป็นหนมตุ๊บตั๊บแน่ 488 00:32:44,602 --> 00:32:47,162 ทีนี้เอาดุ้นนิ้วที่นายชอบเลียมาชี้แผนที่ 489 00:32:47,249 --> 00:32:48,603 บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้ซิ 490 00:32:57,277 --> 00:32:58,631 ไอ้เปรต 491 00:32:58,921 --> 00:33:00,719 ไอ้หมายิวชั่ว 492 00:33:04,938 --> 00:33:06,975 จริงๆ แล้ววอเนอร์ฟังนายพูดแล้วจั๊กเดียม 493 00:33:07,064 --> 00:33:08,783 รู้มั้ยนั่งดูดอนนี่อัดนาซีแล้วเดด 494 00:33:08,869 --> 00:33:10,593 มันสะใจเหมือนดูหนังสดยังไงอย่างงั้น 495 00:33:10,593 --> 00:33:11,185 ดอนนี่ 496 00:33:11,757 --> 00:33:12,349 ครับ 497 00:33:12,639 --> 00:33:14,995 มีไอ้เบื๊อกเยอรมันอยากพลีชีพเพื่อชาติ 498 00:33:15,367 --> 00:33:16,767 ช่วยจัดให้หน่อย 499 00:34:23,474 --> 00:34:25,067 ไอ้นั่นเพราะฆ่ายิว 500 00:34:25,961 --> 00:34:27,111 ความบ้า 501 00:34:50,148 --> 00:34:51,298 ดอนนี่ 502 00:34:53,397 --> 00:34:56,515 ถ้าฉันเป็นนายขี้รดกางเกงไปแล้ว 503 00:34:57,568 --> 00:34:58,922 ไอ้หวดเท็ดดี้วิลเลียม 504 00:34:59,213 --> 00:35:01,299 หวดลูกบอลนอกสนามไปเตะหัว 505 00:35:01,299 --> 00:35:02,779 ทุกคนลุกขึ้นปรบมือให้เท็ดดี้ 506 00:35:03,063 --> 00:35:04,292 สุดยอดเกมเลย 507 00:35:04,387 --> 00:35:05,741 เค้าตีลูกลอยออกไปไกล 508 00:35:05,831 --> 00:35:07,709 ถึงถนนเรดดาวโน่นแน่ะ 509 00:35:14,094 --> 00:35:15,653 ดอนนี่ลากคออีกตัวมานี่ซิ 510 00:35:16,139 --> 00:35:17,050 เป็นๆ 511 00:35:17,784 --> 00:35:18,581 ลุกซิวะ 512 00:35:18,747 --> 00:35:20,101 ตาแกแล้วขึ้นเขียง 513 00:35:20,391 --> 00:35:22,303 ฟาดตุ๊บสองตุ๊บเองก็พอแล้ว 514 00:35:24,122 --> 00:35:25,158 อังกฤษเหรอ 515 00:35:26,524 --> 00:35:27,480 ริกกี้ 516 00:35:31,448 --> 00:35:32,928 ถามมันอยากอยู่ต่อมั้ย 517 00:35:35,733 --> 00:35:37,964 บอกมันให้ชี้ที่ซ่อนพวกเยอรมันมาซะ 518 00:35:42,939 --> 00:35:44,658 ถามซิพวกมันมีกี่คน 519 00:35:46,903 --> 00:35:48,462 ประมาณ 12 คน 520 00:35:48,745 --> 00:35:50,225 มีปืนใหญ่ประเภทไหน 521 00:35:56,192 --> 00:35:58,752 แล้วนายหนีตายจากพวกมันมาได้ยังไง 522 00:36:00,156 --> 00:36:01,385 พวกมันปล่อยผมมาครับ 523 00:36:01,677 --> 00:36:03,634 ตอนรายงานเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ 524 00:36:03,719 --> 00:36:05,681 อย่าบอกเค้าเรื่องข้อมูลที่นายให้เรา 525 00:36:05,681 --> 00:36:06,592 ไม่งั้นนายตายแน่ 526 00:36:07,323 --> 00:36:09,805 พวกนั้นต้องอยากรู้แน่ว่านายมีดีอะไร 527 00:36:09,805 --> 00:36:10,716 เราถึงปล่อยไป 528 00:36:11,447 --> 00:36:13,529 บอกไปว่าที่เราปล่อยนาย 529 00:36:13,529 --> 00:36:15,202 เพื่อให้นายมาบอกทุกคนในกองทัพ 530 00:36:15,290 --> 00:36:17,850 ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนาซีที่เราเจอ 531 00:36:18,133 --> 00:36:20,535 นายห้ามเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟังเด็ดขาด 532 00:36:20,535 --> 00:36:22,447 ห้ามนายพูดแม้แต่คำเดียว 533 00:36:23,818 --> 00:36:25,616 หน่วยของนายถูกซุ่มโจมตี 534 00:36:25,700 --> 00:36:26,781 นายโชคดีที่หนีได้ 535 00:36:26,781 --> 00:36:28,261 ห้ามพูดมากกว่านั้น 536 00:36:29,424 --> 00:36:30,653 ครับ ท่านผู้นำ 537 00:36:33,788 --> 00:36:35,309 พวกมันทำเครื่องหมายที่ตัวนาย 538 00:36:35,309 --> 00:36:36,789 เหมือนผู้รอดชีวิตคนอื่นมั้ย 539 00:36:37,952 --> 00:36:39,181 ครับ ท่านผู้นำ 540 00:36:40,234 --> 00:36:41,555 ถ้านายรอดตายไปได้ 541 00:36:41,555 --> 00:36:43,035 พอกลับถึงบ้านจะรีบทำอะไร 542 00:36:49,243 --> 00:36:50,916 มันจะกลับไปกอดแม่ 543 00:36:53,927 --> 00:36:55,077 แม่งกตัญญูจริงๆ ว่ะ 544 00:36:55,809 --> 00:36:57,607 ถามซิมันจะถอดเครื่องแบบออกมั้ย 545 00:37:02,575 --> 00:37:03,850 มันจะเผาชุดทิ้ง 546 00:37:04,657 --> 00:37:07,968 ห่าเอ้ยเราก็กะอยู่แล้วไม่ถูกใจโก๋ 547 00:37:08,701 --> 00:37:10,454 เราชอบนาซีที่ใส่เครื่องแบบ 548 00:37:10,543 --> 00:37:13,695 จะได้เล็งง่ายๆ เห็นปุ๊บรู้ 549 00:37:18,791 --> 00:37:20,191 แต่ถ้านายถอดเครื่องแบบ 550 00:37:20,272 --> 00:37:22,707 ก็จะไม่มีใครรู้ว่านายเป็นนาซี 551 00:37:22,995 --> 00:37:25,226 ซึ่งมันไม่แหล่มกับเราซักนิด 552 00:37:30,442 --> 00:37:33,321 งั้นฉันจะให้ที่ระลึกที่นายถอดออกไม่ได้ 553 00:37:45,977 --> 00:37:47,127 รู้มั้ยหมวด 554 00:37:47,418 --> 00:37:49,774 นับวันหมวดยิ่งเก่งนะ 555 00:37:50,141 --> 00:37:52,940 ทำไมถึงได้เล่นดนตรีที่คาเนกี้ฮอลล์รู้มั้ย 556 00:37:54,105 --> 00:37:55,334 ต้องหมั่นซ้อม 557 00:37:59,148 --> 00:38:00,298 บทที่ 3 558 00:38:01,149 --> 00:38:03,141 คืนฉลองของในปารีส 559 00:38:05,112 --> 00:38:06,910 ปี 1944 560 00:38:08,074 --> 00:38:09,349 เดือนมิถุนายน 561 00:38:19,801 --> 00:38:22,032 นรกสีขาวของฮีสคารู 562 00:38:25,285 --> 00:38:27,402 เลนนิ่ง รีเฟนช์เกา 563 00:38:53,383 --> 00:38:54,737 โชซานนา เดรย์ฟัส 564 00:38:54,824 --> 00:38:58,022 4 ปี หลังจากครอบครัวเธอถูกฆ่ายกครัว 565 00:39:03,830 --> 00:39:05,310 พรุ่งนี้จะฉายเรื่องอะไรเหรอครับ 566 00:39:07,833 --> 00:39:09,552 เทศกาลหนังของแมส ลินเดอร์ 567 00:39:11,355 --> 00:39:13,153 ผมชอบลินเดอร์มากกว่าแชปลิน 568 00:39:14,637 --> 00:39:16,398 แต่ยังไงลินเดอร์ก็ทำหนังได้ไม่ดี 569 00:39:16,398 --> 00:39:17,309 เท่าเรื่องเดอะคิท 570 00:39:18,039 --> 00:39:20,000 ยิ่งฉากไคลแมกซ์ไล่ล่าในเรื่อง 571 00:39:20,000 --> 00:39:20,717 มันส์หยด 572 00:39:27,325 --> 00:39:28,759 ผมชอบโรงหนังของคุณ 573 00:39:30,127 --> 00:39:31,038 ขอบคุณ 574 00:39:31,928 --> 00:39:33,157 เป็นของคุณเหรอ 575 00:39:34,850 --> 00:39:35,966 ของฉันรึเปล่า 576 00:39:36,051 --> 00:39:36,529 ใช่ 577 00:39:38,012 --> 00:39:38,604 ใช่ 578 00:39:41,174 --> 00:39:42,290 ดูคุณอายุยังน้อย 579 00:39:42,375 --> 00:39:43,729 เป็นเจ้าของโรงหนังได้ยังไงครับ 580 00:39:43,976 --> 00:39:45,808 คุณป้ายกให้ฉัน 581 00:39:46,858 --> 00:39:48,736 ขอบคุณที่ช่วยฉายหนังเยอรมันนะครับ 582 00:39:50,140 --> 00:39:52,700 ฉันไม่มีทางเลือกแต่ก็ยินดี 583 00:39:53,943 --> 00:39:56,174 ผมชอบหนังภูเขาของเรนนี่ รีเฟนสตาร์ 584 00:39:56,264 --> 00:39:57,380 โดยเฉพาะที่สะพาน 585 00:39:58,546 --> 00:40:01,387 ดีจังมีสาวฝรั่งเศสชอบหนังของรีเฟนสตาร์ด้วย 586 00:40:01,387 --> 00:40:03,902 จะพูดว่าฉันชื่นชอบก็คงไม่ถูกซะทีเดียว 587 00:40:03,989 --> 00:40:06,549 ถ้าพูดถึงผลงานของคุณรีเฟนสตาร์ 588 00:40:08,352 --> 00:40:10,821 แต่ว่าคุณชอบผู้กำกับแพสใช่มั้ย 589 00:40:11,954 --> 00:40:14,105 เห็นคุณใส่ชื่อเค้าไว้ที่หน้าโรงด้วย 590 00:40:15,156 --> 00:40:16,385 ทั้งที่ไม่ต้องก็ได้ 591 00:40:23,802 --> 00:40:25,282 ฉันคนฝรั่งเศส 592 00:40:26,083 --> 00:40:28,643 ในประเทศเราเราให้เกียรติผู้กำกับ 593 00:40:28,925 --> 00:40:30,566 กระทั่งเยอรมันงั้นเหรอ 594 00:40:30,566 --> 00:40:32,046 ใช่ กระทั่งเยอรมัน 595 00:40:32,888 --> 00:40:35,323 ขอบคุณที่มาอุดหนุนคุณทหารลาก่อน 596 00:40:37,051 --> 00:40:38,280 คุณยังทำไม่เสร็จเลย 597 00:40:38,572 --> 00:40:40,093 ฉันไว้ทำตอนเช้า 598 00:40:40,093 --> 00:40:41,368 ขอถามชื่อคุณหน่อยได้มั้ย 599 00:40:43,855 --> 00:40:45,289 จะดูเอกสารของฉันเหรอ 600 00:41:00,106 --> 00:41:01,665 เอมาดูเอล พีเมอร์ 601 00:41:02,827 --> 00:41:04,056 เป็นชื่อที่เพราะมาก 602 00:41:05,469 --> 00:41:07,904 ขอบคุณ ดูเอกสารฉันเสร็จรึยัง 603 00:41:12,113 --> 00:41:14,025 มาดมัวแซลผมขอแนะนำตัว 604 00:41:14,755 --> 00:41:15,666 เฟดริก ซอลเลอร์ 605 00:41:23,561 --> 00:41:24,153 คือ 606 00:41:26,083 --> 00:41:27,199 ผมดีใจน่ะครับ 607 00:41:27,283 --> 00:41:29,957 ที่ได้คุยกับคนรักหนังเหมือนกัน 608 00:41:30,886 --> 00:41:32,240 ฝันดีครับมาดมัวแซล 609 00:41:33,167 --> 00:41:33,964 สวัสดี 610 00:42:15,034 --> 00:42:16,388 หวัดดีมาดมัวแซล 611 00:42:17,436 --> 00:42:18,267 นั่งด้วยได้มั้ยครับ 612 00:42:19,397 --> 00:42:20,877 ฟังนะเฟดริกฉัน 613 00:42:21,719 --> 00:42:23,278 คุณจำชื่อผมได้ด้วย 614 00:42:23,880 --> 00:42:24,392 ค่ะ 615 00:42:25,401 --> 00:42:28,553 คือว่าคุณก็ดูจะเป็นคนที่น่าคบหานะ 616 00:42:28,643 --> 00:42:29,235 ขอบคุณ 617 00:42:29,844 --> 00:42:30,641 ยินดีค่ะ 618 00:42:31,365 --> 00:42:33,163 แต่ช่วยเลิกตามตอแยฉันซะที 619 00:42:36,528 --> 00:42:38,326 ขอประทานโทษด้วยนะครับมาดมัวแซล 620 00:42:38,930 --> 00:42:40,284 ผมไม่มีเจตนาแบบนั้น 621 00:42:41,011 --> 00:42:42,684 ผมแค่อยากผูกมิตรด้วยเท่านั้น 622 00:42:43,893 --> 00:42:45,373 ฉันไม่อยากเป็นเพื่อนกับคุณ 623 00:42:46,415 --> 00:42:47,246 ทำไม 624 00:42:49,457 --> 00:42:51,369 อย่าทำไร้เดียงสาน่าคุณก็รู้ดี 625 00:42:53,459 --> 00:42:55,337 ผมไม่ได้เป็นแค่คนในเครื่องแบบ 626 00:42:55,621 --> 00:42:56,771 สำหรับฉันไม่ใช่ 627 00:42:57,502 --> 00:42:59,619 ถ้าคุณอยากมีแฟนเป็นสาวฝรั่งเศสมากนัก 628 00:43:00,344 --> 00:43:02,017 ลองไปที่เมืองริชชี่ดูสิ 629 00:43:03,186 --> 00:43:04,336 ผมเข้าใจแล้ว 630 00:43:05,067 --> 00:43:06,865 เฟดริก ซอลเลอร์ใช่มั้ย 631 00:43:07,108 --> 00:43:08,701 ครับผมเองครับผู้กอง 632 00:43:09,550 --> 00:43:11,551 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้พบคุณ 633 00:43:11,551 --> 00:43:12,746 เป็นเกียรติมากๆ 634 00:43:12,832 --> 00:43:14,193 เป็นเกียรติของผมมากกว่าครับผู้กอง 635 00:43:14,193 --> 00:43:15,866 วูฟกังก่อน วูฟกัง 636 00:43:16,154 --> 00:43:16,871 วูฟกัง 637 00:43:17,035 --> 00:43:18,876 คุณทำให้คนเยอรมันภาคภูมิใจ 638 00:43:18,876 --> 00:43:21,077 เราทุกคนภาคภูมิใจในตัวคุณ 639 00:43:21,077 --> 00:43:21,794 ไฮ ฮิตเลอร์ 640 00:43:21,878 --> 00:43:22,436 ไฮ ฮิตเลอร์ 641 00:43:33,646 --> 00:43:34,762 คุณเป็นใคร 642 00:43:35,887 --> 00:43:37,446 นึกว่าผมเป็นแค่คนในเครื่องแบบ 643 00:43:37,728 --> 00:43:40,084 คุณไม่ใช่ทหารเยอรมันธรรมดา 644 00:43:40,810 --> 00:43:42,369 เป็นลูกเต้าเหล่าใคร 645 00:43:42,892 --> 00:43:45,327 ทหารเยอรมันก็เป็นลูกใครซักคนอยู่แล้ว 646 00:43:48,976 --> 00:43:50,092 โอ้ เหลือเชื่อ 647 00:43:50,376 --> 00:43:51,287 คุณใช่เค้ามั้ย 648 00:43:52,898 --> 00:43:53,809 อาจเป็นได้ 649 00:43:53,979 --> 00:43:54,810 ใช่เค้ามั้ย 650 00:43:55,100 --> 00:43:59,174 ถ้าเค้าคือเฟดริก ซอลเลอร์ ละก็งั้นผมก็ใช่ 651 00:44:01,224 --> 00:44:03,625 หวัดดีๆ ๆ เฟดริก ซอลเลอร์ 652 00:44:03,625 --> 00:44:04,979 ผมชื่อวอเตอร์ ฟอสเซอร์ 653 00:44:05,066 --> 00:44:06,907 เป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้มาพบคุณ 654 00:44:06,907 --> 00:44:07,704 ตรงกันข้าม 655 00:44:07,788 --> 00:44:09,586 เป็นเกียรติของผมมากกว่าครับผู้ฝูง 656 00:44:09,749 --> 00:44:11,547 คุณช่วยเซ็นต์ลายเซ็นต์ 657 00:44:11,630 --> 00:44:13,064 ให้แฟนผมหน่อยจะได้มั้ยครับ 658 00:44:13,472 --> 00:44:14,622 ยินดีอย่างยิ่งเลยครับ 659 00:44:16,994 --> 00:44:18,595 เธอนี่โชคดีชะมัด 660 00:44:18,595 --> 00:44:20,905 จับวีรบุรุษสงครามผู้โด่งดังคนนี้ได้ 661 00:44:20,996 --> 00:44:23,636 ไม่ ๆ ๆ ๆ คุณผู้หญิงเธอไม่ใช่แฟนของผมครับ 662 00:44:24,479 --> 00:44:27,153 ช่วยเขียนว่าให้อามอร์ บาเบ็ต ค่ะ 663 00:44:29,522 --> 00:44:30,353 ไฮ ฮิตเลอร์ 664 00:44:30,603 --> 00:44:31,320 ไฮ ฮิตเลอร์ 665 00:44:33,685 --> 00:44:34,562 ลาก่อน 666 00:44:35,806 --> 00:44:36,637 ลาก่อนครับ 667 00:44:37,807 --> 00:44:39,480 คุณก็ได้เหมือนกัน 668 00:44:48,454 --> 00:44:50,366 ตกลงคุณเป็นวีรบุรุษสงคราม 669 00:44:51,376 --> 00:44:52,526 ทำอะไรมา 670 00:44:56,540 --> 00:44:58,099 ผมอยู่ในหอระฆัง 671 00:44:58,181 --> 00:44:59,854 คนเดียวในเมืองที่ถูกโอบล้อม 672 00:45:00,582 --> 00:45:03,575 ผมมีแค่กระสุนพันนัดในรังนกนั่น 673 00:45:04,305 --> 00:45:06,217 สู้กับข้าศึก 300 คน 674 00:45:07,667 --> 00:45:09,465 รังนกคืออะไรมิทราบ 675 00:45:11,709 --> 00:45:13,631 รังนกคือคำที่คนแม่นปืน 676 00:45:13,631 --> 00:45:15,272 ใช้ขนานนามเรียกหอระฆัง 677 00:45:15,272 --> 00:45:18,629 เป็นหอสูงมองเห็นวิวได้ 360 องศา 678 00:45:19,194 --> 00:45:21,425 เป็นจุดได้เปรียบสำหรับคนแม่นปืน 679 00:45:23,357 --> 00:45:24,837 แล้วคุณฆ่าได้กี่ศพล่ะ 680 00:45:26,319 --> 00:45:27,435 68 681 00:45:29,361 --> 00:45:30,397 ในวันแรก 682 00:45:33,203 --> 00:45:34,319 150 683 00:45:36,365 --> 00:45:37,401 ในวันที่สอง 684 00:45:39,968 --> 00:45:41,641 32 ในวันที่สาม 685 00:45:44,211 --> 00:45:46,248 พอวันที่สี่พวกนั้นถอยร่นออกจากเมือง 686 00:45:48,493 --> 00:45:50,014 เรื่องการสู้รบของผม 687 00:45:50,014 --> 00:45:51,926 จึงเป็นที่กล่าวขวัญถึงมากในเยอรมัน 688 00:45:52,096 --> 00:45:53,894 เพราะงี้พวกเค้าถึงรู้จักผม 689 00:45:55,178 --> 00:45:57,613 คนเรียกผมว่าจ่ายอร์คภาคคนเยอรมัน 690 00:45:58,540 --> 00:46:00,577 เค้าอาจเอาวีรกรรมคุณไปสร้างหนัง 691 00:46:01,742 --> 00:46:02,539 น่าแปลก 692 00:46:02,823 --> 00:46:05,383 โจเซฟ เกิร์บเบล ก็คิดแบบที่คุณว่า 693 00:46:05,945 --> 00:46:07,706 เค้าเอาไปทำหนังตั้งชื่อ 694 00:46:07,706 --> 00:46:08,935 "ความภูมิใจแห่งแผ่นดิน" 695 00:46:09,947 --> 00:46:11,176 พวกเค้าอยากให้ผม 696 00:46:12,029 --> 00:46:14,589 ร่วมแสดงโดยรับบทบาทเป็นตัวผมเอง 697 00:46:15,991 --> 00:46:16,788 ผมก็เลยรับ 698 00:46:17,512 --> 00:46:19,743 โจเซฟคิดว่ามันจะเป็นผลงานชิ้นเอกของเค้า 699 00:46:20,474 --> 00:46:22,466 และผมจะเป็นแวน จอห์นสัน คนเดิม 700 00:46:23,076 --> 00:46:24,988 ความภูมิใจแห่งแผ่นดินเป็นเรื่องคุณ 701 00:46:26,478 --> 00:46:28,913 คุณนำแสดงเรื่องความภูมิใจแห่งแผ่นดินเหรอ 702 00:46:29,000 --> 00:46:31,117 ผมรู้ น่าขำมั้ย 703 00:46:31,922 --> 00:46:33,763 ขอให้โชคดีเรื่องหนังนะ 704 00:46:33,763 --> 00:46:35,914 ขอให้หนังของโจเซฟกับคุณไปได้ดี 705 00:46:37,685 --> 00:46:38,596 ลาก่อน 706 00:46:49,493 --> 00:46:50,254 ผมช่วยมั้ย 707 00:46:50,254 --> 00:46:51,085 ไม่ ไม่ต้อง 708 00:46:51,374 --> 00:46:52,888 มีอะไรให้ช่วยผมอยู่ห้องเก็บของนะ 709 00:46:52,975 --> 00:46:53,533 โอเคที่รัก 710 00:47:31,280 --> 00:47:31,872 คะ 711 00:47:36,203 --> 00:47:37,876 นี่โรงหนังคุณรึเปล่า 712 00:47:38,685 --> 00:47:39,163 ใช่ 713 00:47:43,048 --> 00:47:43,879 ลงมาซิ 714 00:47:47,451 --> 00:47:48,123 เชิญขึ้นรถ 715 00:48:05,102 --> 00:48:06,900 ฉันไม่เข้าใจฉันทำอะไร 716 00:48:28,878 --> 00:48:31,029 แต่กับลูกหลานของข้าหรอก 717 00:48:31,640 --> 00:48:33,921 ถึงทำให้มะกันแข็งแรงกำยำ 718 00:48:33,921 --> 00:48:35,196 เป็นคู่แข่งที่น่ากลัว 719 00:48:35,802 --> 00:48:37,600 พวกมันคว้าเหรียญทองในโอลิมปิก 720 00:48:38,324 --> 00:48:40,316 มาด้วยหยาดเหงื่อของพวกนิโกร 721 00:48:41,166 --> 00:48:42,527 นายพลโจเซฟ เกิร์บเบล 722 00:48:42,527 --> 00:48:44,758 มือขวาของฮิตเลอร์ในอาณาจักรไรท์ที่ 3 723 00:48:55,335 --> 00:48:56,815 ดีใจจังที่คุณยอมมา 724 00:48:57,096 --> 00:48:59,452 ผมไม่มั่นใจว่าคุณจะยอมรับคำเชิญของผมมั้ย 725 00:49:00,138 --> 00:49:01,174 เชิญแบบนี้เหรอ 726 00:49:04,341 --> 00:49:06,810 เอมาดูเอลผมมีคนที่อยากให้คุณรู้จัก 727 00:49:09,384 --> 00:49:10,738 เอมาดูเอล พีเมอร์ 728 00:49:11,025 --> 00:49:14,223 ท่านนี้คือรัฐมนตรีกระทรวงโฆษณาการ 729 00:49:14,307 --> 00:49:15,828 เป็นผู้ควบคุมดูแล 730 00:49:15,828 --> 00:49:17,308 อุตสาหกรรมภาพยนตร์เยอรมัน 731 00:49:17,590 --> 00:49:19,110 ตอนนี้ผมเป็นนักแสดง 732 00:49:19,110 --> 00:49:20,311 ท่านเป็นหัวหน้าผม 733 00:49:20,311 --> 00:49:21,586 คุณหมอโจเซฟ เกิร์บเบล 734 00:49:30,958 --> 00:49:32,028 และสุภาพสตรีท่านนี้ 735 00:49:32,119 --> 00:49:33,840 เป็นล่ามฝรั่งเศสของท่านเกิร์บเบล 736 00:49:33,840 --> 00:49:35,877 มาดมัวแซลฟรานเซสก้า มาลีโน 737 00:49:36,242 --> 00:49:37,073 หวัดดี 738 00:49:42,486 --> 00:49:43,317 หวัดดี 739 00:49:45,728 --> 00:49:47,879 ส่วนท่านนี้คุณคงรู้จักผู้พันแล้ว 740 00:50:17,909 --> 00:50:20,344 บอกตรงๆ มาดมัวแซลผมออกจะแคร์คุณอยู่ 741 00:50:23,793 --> 00:50:24,670 พอถึงฝรั่งเศส 742 00:50:24,753 --> 00:50:26,312 ผมก็อยากทานข้าวกับนักแสดงของผม 743 00:50:32,278 --> 00:50:33,314 แต่ผมไม่รู้หรอกว่า 744 00:50:33,399 --> 00:50:35,240 เค้ากลายเป็นคนดังของกรุงปารีสไปแล้ว 745 00:50:35,240 --> 00:50:36,720 ตอนนี้เค้าต้องหาเวลาให้ผม 746 00:50:39,843 --> 00:50:42,961 คนเข้าคิวเป็นวันๆ เป็นชั่วโมงเพื่อรอพบผม 747 00:50:44,326 --> 00:50:45,999 แต่ผมต้องรอพบท่านผู้นำ 748 00:50:47,528 --> 00:50:48,882 ตอนนี้ต้องมารอพบซอลเลอร์ 749 00:50:52,892 --> 00:50:55,532 ในที่สุดพลทหารหนุ่มก็อนุญาตให้ผมพบเค้า 750 00:50:58,015 --> 00:50:59,936 กลางวันนี้เค้าเอาแต่พูดถึงคุณ 751 00:50:59,936 --> 00:51:00,892 กับโรงหนังคุณ 752 00:51:12,304 --> 00:51:14,216 พวกเค้าอยากจะบอกคุณเอมาดูเอล 753 00:51:14,305 --> 00:51:15,586 คือว่าพลทหารซอลเลอร์ 754 00:51:15,586 --> 00:51:17,668 ใช้เวลาตลอดเที่ยงนี้เกลี้ยกล่อมท่านเกิร์บเบล 755 00:51:17,668 --> 00:51:18,668 ให้เปลี่ยนสถานที่ 756 00:51:18,668 --> 00:51:20,580 ที่จะฉายหนังรอบปฐมทัศน์ของเค้า 757 00:51:20,870 --> 00:51:23,749 ให้มาจัดฉายที่โรงภาพยนตร์ของคุณแทน 758 00:51:25,553 --> 00:51:27,272 ผมอยากบอกกับเธอเองครับ 759 00:51:27,554 --> 00:51:29,227 ตายจริงขอโทษด้วย 760 00:51:29,515 --> 00:51:31,154 งั้นเชิญเลยคุณทหาร 761 00:51:52,851 --> 00:51:54,410 มีที่นั่งดูโอเปร่ามั้ย 762 00:51:54,692 --> 00:51:55,409 มี 763 00:51:57,854 --> 00:51:58,810 กี่ที่ 764 00:51:59,735 --> 00:52:00,452 2 765 00:52:03,337 --> 00:52:04,566 มีมากกว่านี้ก็ดี 766 00:52:05,859 --> 00:52:07,580 โรงหนังของคุณมีกี่ที่นั่ง 767 00:52:07,580 --> 00:52:08,616 350 ที่ 768 00:52:14,705 --> 00:52:16,219 น้อยกว่าโรงหนังริส 769 00:53:44,443 --> 00:53:45,559 ฉะนั้นสาวน้อย 770 00:53:45,644 --> 00:53:46,725 คืนนี้คุณจะต้องปิดโรงหนัง 771 00:53:46,725 --> 00:53:48,318 เพื่อฉายหนังรอบส่งตัวให้ผมชม 772 00:53:51,888 --> 00:53:53,402 คุณมีหนังเยอรมันเรื่องอะไรบ้าง 773 00:53:58,372 --> 00:54:01,206 เอมาดูเอลนี่ผู้การฮานส์ ลันดา หน่วยเอสเอส 774 00:54:01,294 --> 00:54:02,853 เค้าดูแลความปลอดภัยในงานปฐมทัศน์ 775 00:54:08,739 --> 00:54:10,219 สวัสดีครับมาดมัวแซล 776 00:54:17,705 --> 00:54:20,504 ลาก่อนนะโชซานนา 777 00:55:29,111 --> 00:55:31,706 เคยทานขนมสตูเดิ้ลที่นี่รึยังครับ 778 00:55:33,955 --> 00:55:35,309 ยัง ยังค่ะ 779 00:55:35,596 --> 00:55:36,825 ก็พอทานได้นะ 780 00:55:38,758 --> 00:55:41,637 บอกซิว่าพลทหารหนุ่มนั่นกับคุณน่ะ 781 00:55:41,720 --> 00:55:43,518 มารู้จักกันเข้าได้ยังไงครับเนี่ย 782 00:55:44,762 --> 00:55:45,593 เดี๋ยว 783 00:55:46,203 --> 00:55:47,432 สตูเดิ้ลสอง 784 00:55:47,523 --> 00:55:49,640 ที่นึงของผมอีกที่นึงของคุณผู้หญิง 785 00:55:50,365 --> 00:55:52,277 แล้วผมขอเอ็กซ์เพลสโซ 786 00:55:52,647 --> 00:55:56,004 ส่วนคุณผู้หญิงก็ขอเป็นนมก็แล้วกันนะ 787 00:55:56,289 --> 00:55:56,642 ครับ 788 00:55:59,891 --> 00:56:02,645 มาดมัวแซลเมื่อกี๊คุณกำลังจะตอบว่า 789 00:56:04,895 --> 00:56:08,577 ฉันเพิ่งรู้จักพลทหารซอลเลอร์เมื่อสองวันก่อน 790 00:56:08,577 --> 00:56:10,614 รวมทั้งวีรกรรมเค้า 791 00:56:11,339 --> 00:56:15,856 สำหรับฉันเค้าเป็นแค่ลูกค้าคนนึงที่โรงหนัง 792 00:56:15,942 --> 00:56:17,501 เราคุยกันไม่กี่ครั้งแต่ว่า 793 00:56:17,783 --> 00:56:18,580 มาดมัวแซล 794 00:56:18,864 --> 00:56:20,583 ขอประทานโทษที่ขัดนะครับ 795 00:56:21,265 --> 00:56:22,266 คืออย่างนี้ 796 00:56:22,266 --> 00:56:24,383 ผมก็แค่ถามไปตามระเบียบ 797 00:56:24,467 --> 00:56:26,459 คุณไม่ต้องตื่นเต้นกังวลไปหรอกครับ 798 00:56:30,591 --> 00:56:31,820 ขอประทานโทษนะครับ 799 00:56:32,112 --> 00:56:34,672 ผมดันลืมสั่งครีมซะนี่ 800 00:56:34,954 --> 00:56:35,785 ซักครู่ครับ 801 00:56:42,759 --> 00:56:44,239 รอครีมก่อนนะครับ 802 00:56:56,808 --> 00:56:58,720 ถ้างั้นเอมาดูเอล 803 00:56:59,010 --> 00:57:00,808 ผมเรียกคุณเอมาดูเอลได้มั้ย 804 00:57:01,612 --> 00:57:02,329 เชิญ 805 00:57:05,534 --> 00:57:07,207 ถ้างั้นเอมาดูเอล 806 00:57:08,056 --> 00:57:09,490 ช่วยบอกหน่อยว่า 807 00:57:09,777 --> 00:57:11,538 หญิงสาวอายุน้อยอย่างคุณ 808 00:57:11,538 --> 00:57:14,098 มาเป็นเจ้าของโรงหนังได้ยังไงกันล่ะ 809 00:57:26,028 --> 00:57:26,939 เชิญคุณก่อน 810 00:57:43,279 --> 00:57:44,076 เป็นไงครับ 811 00:57:45,640 --> 00:57:47,996 อย่างที่ผมบอกก็พอทานได้ 812 00:57:55,567 --> 00:57:57,488 เมื่อครู่คุณกำลังจะบอกที่มา 813 00:57:57,488 --> 00:57:58,638 ของการเป็นเจ้าของโรงหนัง 814 00:57:59,449 --> 00:58:01,918 โรงหนังนี่เดิมทีเดียวเป็นของ 815 00:58:02,291 --> 00:58:04,010 คุณลุงคุณป้าของฉัน 816 00:58:05,453 --> 00:58:06,807 พวกเค้าชื่ออะไร 817 00:58:07,094 --> 00:58:08,653 โชปีแอร์กับอาด้ามัว 818 00:58:09,376 --> 00:58:10,730 แล้วตอนนี้พวกเค้าไปอยู่ไหน 819 00:58:11,457 --> 00:58:13,813 ลุงฉันถูกฆ่าช่วงสงครามสายฟ้าแลบ 820 00:58:14,099 --> 00:58:15,772 โอ้ โธ่ถัง 821 00:58:16,060 --> 00:58:17,210 ว่าต่อครับ 822 00:58:17,941 --> 00:58:19,819 คุณป้าอาด้าตายเพราะพิษไข้ 823 00:58:20,103 --> 00:58:21,744 ฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว 824 00:58:21,744 --> 00:58:23,019 โอ้ พิโธ่พิถัง 825 00:58:24,105 --> 00:58:27,542 ผมสนใจที่คุณมีลูกจ้างเป็นคนนิโกรใช่หรือไม่ 826 00:58:29,349 --> 00:58:30,066 ใช่ 827 00:58:31,870 --> 00:58:33,350 เป็นคนฝรั่งเศส 828 00:58:34,832 --> 00:58:35,822 เค้าชื่อมาร์เซล 829 00:58:37,434 --> 00:58:39,796 เค้าอยู่กับคุณลุงคุณป้าของฉัน 830 00:58:39,796 --> 00:58:41,515 ตั้งแต่ท่านเปิดโรงหนังมา 831 00:58:42,197 --> 00:58:44,348 เค้าก็เป็นแค่ลูกน้องของฉัน 832 00:58:44,639 --> 00:58:45,550 ทำอะไร 833 00:58:45,839 --> 00:58:47,432 เป็นคนฉายหนัง 834 00:58:47,721 --> 00:58:48,711 แล้วเค้าเก่งมั้ย 835 00:58:49,122 --> 00:58:50,033 มือหนึ่งเลยค่ะ 836 00:58:51,723 --> 00:58:52,520 ที่จริง 837 00:58:52,684 --> 00:58:55,597 คนบางคนรู้ว่างานไหนเหมาะสมกับตัวเอง 838 00:59:02,090 --> 00:59:04,207 แล้วตัวคุณเองล่ะฉายหนังเป็นรึเปล่าครับ 839 00:59:05,252 --> 00:59:05,969 เป็นค่ะ 840 00:59:09,615 --> 00:59:11,846 เท่าที่ผมรู้จักท่านรัฐมนตรีมา 841 00:59:12,737 --> 00:59:14,410 ผมกล้าพูดอย่างมั่นใจว่า 842 00:59:15,219 --> 00:59:16,860 ท่านคงไม่อยากให้ความสำเร็จ 843 00:59:16,860 --> 00:59:19,091 หรือความล้มเหลวในคืนสำคัญของท่านเนี่ย 844 00:59:21,142 --> 00:59:23,134 ขึ้นอยู่กับความชำนาญของนิโกร 845 00:59:24,505 --> 00:59:25,177 งั้น 846 00:59:25,906 --> 00:59:27,499 ถ้าเกิดมตินี้ผ่าน 847 00:59:27,867 --> 00:59:31,304 ว่าเราจะจัดฉายรอบปฐมทัศน์ที่โรงหนังของคุณ 848 00:59:31,909 --> 00:59:35,459 ผมไม่สงสัยความสามารถของเค้านะแต่ว่า 849 00:59:36,312 --> 00:59:40,386 คุณจะต้องเป็นคนฉายหนังเอง 850 00:59:44,958 --> 00:59:46,312 แบบนี้คุณพอรับได้มั้ย 851 00:59:46,599 --> 00:59:47,635 รับได้ค่ะ 852 00:59:49,441 --> 00:59:50,238 บุหรี่หน่อยมั้ย 853 00:59:52,923 --> 00:59:54,960 นี่ไม่ใช่บุหรี่ฝรั่งเศสนะ 854 00:59:55,325 --> 00:59:56,998 เป็นบุหรี่ของเยอรมัน 855 01:00:14,537 --> 01:00:17,530 ที่จริงผมยังมีอีกเรื่องที่อยากจะถาม 856 01:00:29,387 --> 01:00:31,468 แต่ว่าตอนนี้ผมนึกไม่ออกเลย 857 01:00:31,468 --> 01:00:32,618 แก่แล้วก็อย่างนี้นะ 858 01:00:32,789 --> 01:00:35,588 ช่างเถอะคงไม่ใช่เรื่องสำคัญกระมัง 859 01:00:39,353 --> 01:00:40,503 คืนนี้พบกัน 860 01:01:10,013 --> 01:01:11,174 คุณชอบหนังเรื่องนี้มั้ย 861 01:01:11,174 --> 01:01:11,766 ฉันค่อนข้างชอบ 862 01:01:11,855 --> 01:01:12,652 วิลเลียม ฮาร์วี่ 863 01:01:12,735 --> 01:01:14,169 ชอบโดยเฉพาะวิลเลี่ยม ฮาร์วี่ 864 01:01:41,314 --> 01:01:42,031 เฮ้ 865 01:01:42,635 --> 01:01:44,752 นี่เราคิดที่จะทำบ้าอะไรกันเนี่ย 866 01:01:46,637 --> 01:01:49,072 ดูเหมือนเราต้องจัดรอบปฐมทัศน์ให้นาซี 867 01:01:49,159 --> 01:01:50,275 ยิ่งต้องพูดใหญ่เลย 868 01:01:51,120 --> 01:01:52,918 เราจะทำบ้าอะไรกันเนี่ย 869 01:01:55,163 --> 01:01:58,281 ดีเลย ฉันอยากคุยกับคุณน่ะ 870 01:02:00,086 --> 01:02:02,555 ผมงงไปหมดแล้วเราคุยเรื่องอะไรกันอยู่ 871 01:02:02,848 --> 01:02:04,840 ให้พวกนาซีเข้ามาเต็มโรงหนัง 872 01:02:04,929 --> 01:02:06,409 แล้วก็จุดไฟเผาให้วอด 873 01:02:06,650 --> 01:02:08,291 ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 874 01:02:08,291 --> 01:02:09,332 คุณพูดอยู่ฝ่ายเดียว 875 01:02:09,332 --> 01:02:12,006 ไม่ ๆ ๆ ๆ ๆ เรากำลังพูดเรื่องนี้กัน 876 01:02:12,734 --> 01:02:14,375 ตอนนั้นเราสองคน 877 01:02:14,375 --> 01:02:16,492 ช่วยที่นี่เอาไว้ไม่ให้โดนเผาได้ 878 01:02:16,777 --> 01:02:18,689 ตอนนี้เราก็ต้องเผามันเองได้สิ 879 01:02:21,180 --> 01:02:22,853 ใช่ โชซานนาเราทำได้ 880 01:02:23,141 --> 01:02:24,211 ยิ่งมีฟิล์มหนังไนเตรท 881 01:02:24,302 --> 01:02:26,294 ที่มาดามสะสมไว้ 350 เรื่อง 882 01:02:27,464 --> 01:02:30,696 เราคงไม่ต้องใช้ระเบิดจริงมั้ย 883 01:02:31,947 --> 01:02:34,507 หมายถึงเราไม่ต้องใช้ระเบิดช่วยมากกว่ามั้ง 884 01:02:34,709 --> 01:02:37,815 สมัยนั้นฟิล์มไนเตรท 35 มม.นั้น 885 01:02:37,815 --> 01:02:39,041 ติดไฟง่ายมาก 886 01:02:39,041 --> 01:02:41,715 เรานำม้วนฟิล์มขึ้นรถรางไม่ได้ด้วยซ้ำ 887 01:02:42,515 --> 01:02:44,395 เอาของพวกนี้ขึ้นรถสาธารณะไม่ได้ 888 01:02:44,395 --> 01:02:45,416 ฟิล์มหนังใช่มั้ย 889 01:02:45,416 --> 01:02:45,894 ใช่ 890 01:02:45,988 --> 01:02:47,661 มันไวไฟมากไปเลยลงไป 891 01:02:47,787 --> 01:02:48,768 เพราะฟิล์มไนเตรท 892 01:02:48,768 --> 01:02:51,681 ติดไฟเร็วกว่ากระดาษถึง 3 เท่า 893 01:02:55,021 --> 01:02:58,901 โชซานนามีคอลเลคชั่นฟิล์มของหนังไนเตรท 894 01:02:59,187 --> 01:03:02,624 มากกว่า 350 เรื่อง 895 01:03:04,114 --> 01:03:06,913 ฉันจะเผาโรงหนังในคืนฉายหนังของนาซี 896 01:03:12,567 --> 01:03:14,923 และถ้าฉันจะเผาซึ่งต้องเผาแน่ 897 01:03:16,733 --> 01:03:17,895 เราต่างรู้ว่าคุณ 898 01:03:17,895 --> 01:03:19,488 คงไม่ปล่อยให้ฉันทำคนเดียวแน่ 899 01:03:23,143 --> 01:03:25,374 เพราะว่าคุณรักฉันแล้วฉันก็รักคุณ 900 01:03:26,107 --> 01:03:28,224 คุณเป็นคนเดียวบนโลกนี้ที่ฉันไว้ใจ 901 01:03:31,034 --> 01:03:32,707 แต่เราจะไม่แค่จุดไฟเผา 902 01:03:34,880 --> 01:03:37,475 อุปกรณ์ถ่ายหนังใต้หลังคายังใช้ได้มั้ย 903 01:03:37,564 --> 01:03:38,966 ฉันรู้กล้องยังใช้ได้อยู่ 904 01:03:38,966 --> 01:03:40,288 แต่เครื่องบันทึกเสียงล่ะ 905 01:03:40,288 --> 01:03:41,768 ยังใช้งานได้ค่อนข้างดี 906 01:03:42,612 --> 01:03:43,894 ผมบันทึกเสียงมือกีต้าร์ 907 01:03:43,894 --> 01:03:45,613 ที่ผมพบในคาเฟ่เมื่ออาทิตย์ก่อน 908 01:03:45,897 --> 01:03:46,887 ใช้ได้ดีเยี่ยม 909 01:03:48,060 --> 01:03:49,972 เราจะเอาอุปกรณ์ถ่ายหนังไปทำไม 910 01:03:56,793 --> 01:03:58,386 ฟังนะมาร์เซลที่รัก 911 01:03:58,756 --> 01:04:00,429 เราจะถ่ายหนังกัน 912 01:04:02,361 --> 01:04:03,954 เพื่อนาซีเฉพาะ 913 01:04:06,007 --> 01:04:07,361 บทที่ 4 914 01:04:07,729 --> 01:04:10,642 ปฏิบัติการถล่มโรงภาพยนตร์ 915 01:04:13,778 --> 01:04:14,814 ทางนี้ครับ 916 01:04:36,212 --> 01:04:37,646 ร้อยโทอาร์ชี ฮิคอกซ์ 917 01:04:37,734 --> 01:04:38,645 รายงานตัวครับ 918 01:04:38,936 --> 01:04:42,213 พลเอกเอฟเฟเนสพักตามสบายฮิคอกซ์ 919 01:04:42,501 --> 01:04:43,537 ดื่มอะไร 920 01:04:45,506 --> 01:04:47,709 ถ้าท่านมีแค่สก๊อตกับน้ำเปล่า 921 01:04:47,709 --> 01:04:49,382 ผมก็ดื่มสก๊อตกับน้ำเปล่าครับ 922 01:04:49,872 --> 01:04:53,502 ต้องงี้ซีผู้หมวดว่าง่ายๆ ไม่เรื่องมากจริงมั้ย 923 01:04:53,918 --> 01:04:55,352 บาร์อยู่ในลูกโลก 924 01:04:59,887 --> 01:05:01,367 ท่านจะดื่มอะไรดีครับ 925 01:05:02,211 --> 01:05:05,522 วิสกี้เพียวๆ ไม่ผสม 926 01:05:06,777 --> 01:05:09,611 ในนี้ลองว่าคุณพูดเยอรมันได้คล่องเหรอ 927 01:05:09,702 --> 01:05:11,375 เหมือนกับดื่มเบียร์เยอรมันเลยครับ 928 01:05:11,665 --> 01:05:14,389 ก่อนเกิดสงครามคุณทำงานอะไร 929 01:05:14,389 --> 01:05:15,539 เป็นนักวิจารณ์หนังครับ 930 01:05:16,232 --> 01:05:17,586 เล่าผลงานคุณซิ 931 01:05:17,874 --> 01:05:18,785 ได้ครับ 932 01:05:19,076 --> 01:05:21,920 ผลงานก็เช่นผมเขียนบทความวิจารณ์ตีพิมพ์ 933 01:05:21,920 --> 01:05:24,071 ชื่อส่องโลกหนังกับผู้สร้างหนัง 934 01:05:24,444 --> 01:05:26,481 ผมเคยตีพิมพ์หนังสือสองเล่ม 935 01:05:27,649 --> 01:05:30,333 ไม่เลวนี่ไม่ต้องถ่อมตัวหรอกผู้หมวด 936 01:05:30,333 --> 01:05:31,174 ชื่อหนังสืออะไร 937 01:05:31,174 --> 01:05:34,459 เล่มแรกชื่อศิลปะแห่งเมฆและมโนคติ 938 01:05:34,459 --> 01:05:37,019 เปิดโลกหนังยลประมาณปีศตวรรษที่ 20 939 01:05:37,103 --> 01:05:40,414 ส่วนเล่มที่สองชื่อ 24 เฟมดาวินชี่ 940 01:05:40,708 --> 01:05:43,232 ซึ่งเป็นการศึกษาวิจารณ์หนังเชิงนัยยะ 941 01:05:43,232 --> 01:05:46,031 ของผู้กำกับชาวเยอรมันจีดับเบิ้ลยูแคปส์ 942 01:05:46,757 --> 01:05:47,986 จะดื่มให้กับอะไรครับ 943 01:05:48,280 --> 01:05:49,316 ให้ 944 01:05:50,563 --> 01:05:52,475 ความพินาศของฮิตเลอร์ 945 01:05:52,886 --> 01:05:54,445 ขอให้พินาศฉิบหาย 946 01:05:54,529 --> 01:05:55,121 ใช่ 947 01:05:59,616 --> 01:06:01,096 คุณรู้จักหนังเยอรมัน 948 01:06:01,179 --> 01:06:03,933 ในยุคอาณาจักรไรท์ที่ 3 ดีมั้ย 949 01:06:05,345 --> 01:06:07,337 ครับ แต่ว่าไปแล้ว 950 01:06:07,428 --> 01:06:10,473 ยังไม่เห็นมีหนังใหม่ในรอบ 3 ปีนี้เลยแต่ 951 01:06:10,473 --> 01:06:11,795 ผมพอคุ้นๆ อยู่ครับ 952 01:06:11,795 --> 01:06:13,275 ลองเล่าให้ฟังซิ 953 01:06:13,678 --> 01:06:14,794 โทษครับท่าน 954 01:06:14,876 --> 01:06:17,186 คือภารกิจเสี่ยงตายของเรา 955 01:06:17,273 --> 01:06:19,550 ต้องการความรู้เรื่องวงการหนังเยอรมัน 956 01:06:19,550 --> 01:06:21,188 ในอาณาจักรไรท์ที่ 3 957 01:06:21,188 --> 01:06:24,864 อูฟ่าภายใต้การนำของเกิร์บเบลส์เป็นยังไง 958 01:06:26,541 --> 01:06:29,057 เกิร์บเบลส์คิดว่าหนังที่เค้ากำลังสร้าง 959 01:06:29,057 --> 01:06:30,695 จะเป็นการเปิดศักราชใหม่ 960 01:06:30,695 --> 01:06:32,414 ให้วงการหนังของเยอรมัน 961 01:06:32,693 --> 01:06:34,730 เค้ามองว่าเป็นอีกทางเลือกนึง 962 01:06:34,730 --> 01:06:36,642 จากหนังของคนเยอรมันเชื้อสายยิว 963 01:06:36,727 --> 01:06:37,717 ในศตวรรษที่ 20 964 01:06:38,125 --> 01:06:40,356 และอิทธิพลของคนยิวในฮอลลีวู้ด 965 01:06:40,642 --> 01:06:42,122 แล้วเค้าเป็นไง 966 01:06:42,919 --> 01:06:44,399 ขอประทานโทษครับท่าน 967 01:06:44,477 --> 01:06:45,547 ท่านพูดว่า 968 01:06:46,275 --> 01:06:48,631 คุณว่าเค้าอยากทาบรัศมีคนยิว 969 01:06:49,431 --> 01:06:51,024 ในส่วนที่ยิวเป็นเจ้า 970 01:06:51,308 --> 01:06:54,745 งั้นลองเปรียบเทียบกับหลุยส์ บีเมเยอร์ 971 01:06:55,583 --> 01:06:56,812 เค้าทำยังไง 972 01:06:57,620 --> 01:06:59,213 ดีครับอันที่จริง 973 01:06:59,617 --> 01:07:01,774 พอเกิร์บเบลส์เข้ามาดูแล 974 01:07:01,774 --> 01:07:03,372 ผู้ชมหนังในเยอรมันเพิ่มขึ้น 975 01:07:03,372 --> 01:07:04,965 ตลอดแปดปีที่ผ่านมา 976 01:07:05,649 --> 01:07:07,367 แต่หลุยส์ บีเมเยอร์ 977 01:07:07,367 --> 01:07:09,165 คงไม่ใช่คู่แข่งที่เหมาะสมกับเกิร์บเบลส์ 978 01:07:09,325 --> 01:07:10,805 และเกิร์บเบลส์คิดว่า 979 01:07:10,883 --> 01:07:12,875 ตัวเองเทียบชั้นกับเดวิด โอเซนเซอนิก 980 01:07:17,754 --> 01:07:18,790 สอนเค้า 981 01:07:19,511 --> 01:07:20,627 ร้อยโทฮิคอกซ์ 982 01:07:20,710 --> 01:07:24,465 ถึงตอนนี้ผมจะพูดถึงปฏิบัติการโรงหนังให้ฟัง 983 01:07:25,184 --> 01:07:27,176 สามวันจากนี้โจเซฟ เกิร์บเบลส์ 984 01:07:27,261 --> 01:07:28,695 จะจัดการล่ารอบปฐมทัศน์ 985 01:07:28,779 --> 01:07:30,737 หนังใหม่ของเค้าที่ปารีส 986 01:07:30,737 --> 01:07:31,648 เรื่องไหนครับ 987 01:07:31,735 --> 01:07:34,295 ภาพยนตร์ชื่อความภูมิใจแห่งแผ่นดิน 988 01:07:35,450 --> 01:07:39,165 แขกที่จะมาร่วมงานรื่นเริงที่จัดครั้งนี้ก็มี 989 01:07:39,165 --> 01:07:41,282 เกิร์บเบลส์ เกอร์รี่ บอมัน 990 01:07:41,363 --> 01:07:43,640 และผบ.หน่วยต่างๆ ที่เยอรมัน 991 01:07:43,640 --> 01:07:45,757 รวมทั้งนายทหารระดับสูงจากหน่วยเอสเอส 992 01:07:45,837 --> 01:07:47,035 และหน่วยเอสตาโป 993 01:07:47,035 --> 01:07:50,267 ผู้มีชื่อเสียงในวงการโฆษณาชวนเชื่อของนาซี 994 01:07:50,630 --> 01:07:52,303 รวมหมวดชาติอารยัน 995 01:07:52,987 --> 01:07:54,066 ทำนองนั้น 996 01:07:54,066 --> 01:07:56,979 งานนี้เราส่งไข่เน่าลงในตะกร้าแล้ว 997 01:07:57,262 --> 01:07:59,379 เป้าหมายของปฏิบัติการโรงหนังคือ 998 01:08:00,617 --> 01:08:02,210 เผาตะกร้าให้วอด 999 01:08:03,054 --> 01:08:05,364 เปรียบเสมือนกับหิมะในอดีตกาล 1000 01:08:05,771 --> 01:08:07,444 ละลายจากโลกไป 1001 01:08:08,168 --> 01:08:09,318 ยอดเยี่ยมมากครับ 1002 01:08:10,570 --> 01:08:12,368 ชุดปฏิบัติการลับของอเมริกัน 1003 01:08:12,451 --> 01:08:15,444 ที่ฝังตัวอยู่ในเขตแดนข้าศึกจะช่วยเหลือคุณ 1004 01:08:15,814 --> 01:08:19,603 เยอรมันเรียกพวกเค้าว่าแก๊งค์โครตแสบ 1005 01:08:19,978 --> 01:08:21,299 แก๊งค์โครตแสบ 1006 01:08:21,299 --> 01:08:21,891 ใช่ 1007 01:08:22,500 --> 01:08:23,536 ไม่เคยได้ยินชื่อ 1008 01:08:23,621 --> 01:08:25,502 เค้าถึงเรียกชุดปฏิบัติการลับพ่อหนุ่ม 1009 01:08:25,502 --> 01:08:26,538 ไม่มีใครเคยได้ยิน 1010 01:08:26,623 --> 01:08:28,057 แต่คนเมืองยิวรู้จักดี 1011 01:08:28,145 --> 01:08:29,943 เพราะมะกันกลุ่มนี้แค้นอาฆาตพวกเค้า 1012 01:08:30,226 --> 01:08:32,183 เราจะส่งคุณที่ฝรั่งเศส 1013 01:08:32,268 --> 01:08:35,631 ห่างจากกรุงปารีสประมาณ 24 กิโลเมตร 1014 01:08:35,631 --> 01:08:37,509 แก๊งค์โครตแสบจะไปรอรับคุณ 1015 01:08:37,593 --> 01:08:40,267 ขั้นแรกคุณจะต้องไปที่หมู่บ้านชื่อเนดีน 1016 01:08:40,996 --> 01:08:43,989 ที่เนดีนจะมีร้านเหล้าชื่อร้านหลุยส์ซีแอร์ 1017 01:08:44,279 --> 01:08:46,236 คุณต้องไปพบสายลับสองหน้าของเรา 1018 01:08:46,320 --> 01:08:47,549 เธอจะจัดการต่อเอง 1019 01:08:47,641 --> 01:08:49,519 เธอจะเป็นคนพาคุณเข้างานกาล่า 1020 01:08:49,603 --> 01:08:51,879 มีแค่คุณเธอและสมาชิกแก๊งค์โครตแสบ 1021 01:08:51,965 --> 01:08:53,319 สัญชาติเยอรมันสองคน 1022 01:08:53,607 --> 01:08:55,328 เธอตระเตรียมสิ่งที่คุณต้องใช้ 1023 01:08:55,328 --> 01:08:56,808 ไว้หมดเรียบร้อยแล้ว 1024 01:08:57,610 --> 01:08:59,131 จะรู้ได้ไงว่าเป็นเธอ 1025 01:08:59,131 --> 01:09:01,487 เรื่องนั้นคงไม่เป็นปัญหาสำหรับคุณ 1026 01:09:03,295 --> 01:09:06,094 สายของคุณคือบริดเจท ฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1027 01:09:06,378 --> 01:09:07,937 บริดเจท ฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1028 01:09:09,540 --> 01:09:11,896 ดาราดังเยอรมันทำงานให้กับอังกฤษเหรอ 1029 01:09:12,142 --> 01:09:14,373 ใช่ ทำมาเกือบสองปีแล้ว 1030 01:09:14,865 --> 01:09:16,706 พูดได้เลยว่าปฏิบัติการโรงหนัง 1031 01:09:16,706 --> 01:09:18,186 มาจากมันสมองเธอ 1032 01:09:18,468 --> 01:09:19,504 เรื่องจริงเหรอ 1033 01:09:19,909 --> 01:09:20,899 เข้าใจมั้ยล่ะ 1034 01:09:20,990 --> 01:09:22,191 ครับ คิดว่าเข้าใจ 1035 01:09:22,191 --> 01:09:23,784 ปารีสช่างเย้ายวนใจ 1036 01:09:25,674 --> 01:09:27,267 หมู่บ้านในเนดีน 1037 01:09:27,756 --> 01:09:29,190 ทำไมคุณไม่บอกก่อน 1038 01:09:29,277 --> 01:09:31,348 ว่าที่นัดพบอยู่ชั้นใต้ดินเฮงซวย 1039 01:09:31,439 --> 01:09:32,350 ผมก็ไม่รู้ 1040 01:09:32,640 --> 01:09:34,313 ไหนว่านัดพบกันที่ร้านเหล้า 1041 01:09:34,402 --> 01:09:35,199 นี่ก็ร้านเหล้า 1042 01:09:36,003 --> 01:09:37,153 แต่อยู่ใต้ดิน 1043 01:09:37,444 --> 01:09:40,607 รู้มั้ย สู้กันในห้องใต้ดินลำบากโครตๆ เลย 1044 01:09:40,607 --> 01:09:43,725 โครตอันดับหนึ่งก็สู้ในห้องใต้ดินนี่แหละ 1045 01:09:44,010 --> 01:09:45,932 ถ้าเกิดเราเข้าไปแล้วเธอไม่มาล่ะ 1046 01:09:45,932 --> 01:09:46,843 เราจะรอ 1047 01:09:48,018 --> 01:09:50,249 ไม่ต้องห่วงเธอเป็นสปายอังกฤษ 1048 01:09:50,866 --> 01:09:52,459 เธอต้องไม่ผิดนัดแน่ 1049 01:10:05,951 --> 01:10:08,307 เกียรติศักดิ์ของเราคือความภักดี 1050 01:10:13,573 --> 01:10:14,927 สติกลิสใช่มั้ย 1051 01:10:15,981 --> 01:10:17,256 ใช่แล้วครับ 1052 01:10:18,307 --> 01:10:20,299 ได้ยินมาว่าคุณเป็นมือมีดพระกาฬ 1053 01:10:24,767 --> 01:10:27,566 รู้ใช่มั้ยว่าตอนนี้เราไม่ได้มาหาเรื่อง 1054 01:10:28,377 --> 01:10:30,050 เราแค่มานัดพบกับสายลับเรา 1055 01:10:30,143 --> 01:10:31,497 เราไม่ควรจะสร้างปัญหา 1056 01:10:33,272 --> 01:10:38,552 แต่ทว่าผมคงจะคิดผิดมันเกิดปัญหาขึ้นมา 1057 01:10:39,410 --> 01:10:41,641 ผมจะให้แน่ใจว่าเราจะใจเย็น 1058 01:10:46,993 --> 01:10:48,985 ผมดูไม่ใจเย็นรึไง 1059 01:10:51,365 --> 01:10:53,925 แหมถ้าคุณพูดอย่างงั้นละก็ 1060 01:10:55,418 --> 01:10:56,693 ผมก็จะเชื่อ 1061 01:11:11,345 --> 01:11:13,905 ไอ้หนุ่มนั่นสติกลิส 1062 01:11:15,276 --> 01:11:17,507 รู้สึกจะไม่ใช่คนช่างจ้อซินะ 1063 01:11:19,007 --> 01:11:20,680 คุณต้องการคนอย่างนั้นน่ะ 1064 01:11:20,973 --> 01:11:22,566 ไอ้พวกช่างจ้อน่ะ 1065 01:11:24,263 --> 01:11:26,937 โดนมากเลยผู้หมวด 1066 01:11:29,278 --> 01:11:30,997 ถ้าเกิดพวกคุณเกิดเรื่องในนั้น 1067 01:11:31,284 --> 01:11:32,528 จะให้พวกเราทำไง 1068 01:11:32,528 --> 01:11:34,121 พนันกันว่าจะออกหัวออกก้อย 1069 01:11:35,617 --> 01:11:37,290 ถ้าพวกเราเกิดเรื่องจริง 1070 01:11:37,583 --> 01:11:39,063 เราจัดการเองได้ 1071 01:11:39,909 --> 01:11:41,787 แต่ถ้ามีเรื่องเกิดขึ้น 1072 01:11:41,875 --> 01:11:43,104 พวกคุณต้องจัดการ 1073 01:11:43,199 --> 01:11:45,509 ไม่ให้คนเยอรมันหรือฝรั่งเศสหนีเล็ดลอด 1074 01:11:45,606 --> 01:11:47,165 ไปจากห้องใต้ดินได้ 1075 01:11:48,214 --> 01:11:50,888 ถ้าฐานะคุณฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค ถูกเปิดเผย 1076 01:11:51,745 --> 01:11:52,974 ภารกิจนี้จบเห่ 1077 01:11:53,269 --> 01:11:56,318 พูดถึงแม่คุณฟอน ฮัมเมอร์สมาร์คเนี่ย 1078 01:11:56,318 --> 01:11:58,878 ใครต้นคิดให้มาเจอกันในกับดักนรกเนี่ย 1079 01:11:59,929 --> 01:12:01,079 เธอเป็นคนเลือก 1080 01:12:01,493 --> 01:12:03,299 บรรเจิดไฉไลมากๆ 1081 01:12:03,299 --> 01:12:05,826 นี่ เธอไม่ใช่ทหารยุทธการ 1082 01:12:05,826 --> 01:12:06,976 เป็นแค่นักแสดง 1083 01:12:07,591 --> 01:12:09,276 โธ่ ไม่ต้องเป็นสโตนวอร์ แจ็คสัน 1084 01:12:09,276 --> 01:12:11,074 รู้ว่าไม่ควรรอในห้องใต้ดิน 1085 01:12:11,162 --> 01:12:12,960 เธอไม่ได้เลือกสถานที่มารบ 1086 01:12:13,329 --> 01:12:16,242 เธอเลือกสถานที่ห่างไกลปลอดพวกเยอรมัน 1087 01:12:17,052 --> 01:12:18,645 ตกลงผมเป็นชาย 1088 01:12:18,934 --> 01:12:21,536 เป็นตัวละครในนิยายโบราณ 1089 01:12:21,536 --> 01:12:23,129 เป็นคนอเมริกัน 1090 01:12:23,218 --> 01:12:25,260 และเป็นตัวละครที่อื้อฉาวใช่มั้ย 1091 01:12:25,260 --> 01:12:27,616 ไม่ ๆ ไม่เห็นจะอื้อฉาวอะไรเลยนะ 1092 01:12:28,103 --> 01:12:30,745 เรื่องสัญชาติของนักเขียนไม่เกี่ยวข้องอะไร 1093 01:12:30,745 --> 01:12:32,707 กับสัญชาติของตัวละครเลยนี่นา 1094 01:12:32,707 --> 01:12:33,697 เธอพูดถูก 1095 01:12:33,788 --> 01:12:35,780 ตัวละครก็ส่วนตัวละคร 1096 01:12:36,071 --> 01:12:38,108 แฮมเลกไม่ใช่คนอังกฤษเป็นเดนมาร์ก 1097 01:12:38,833 --> 01:12:41,905 ใช่แล้วค่ะตัวละครตัวนี้ของคุณเกิดในอเมริกา 1098 01:12:41,996 --> 01:12:43,032 ยอดมาก 1099 01:12:45,279 --> 01:12:45,951 ไปเถอะน่า 1100 01:12:46,240 --> 01:12:51,045 งั้นเอาสแนป สแนป ๆ ๆ สแนป 5 ขอ 5 ที่ 1101 01:12:51,045 --> 01:12:52,320 รอซักครู่นะคะ 1102 01:12:54,128 --> 01:12:55,608 ถ้าผมมีภรรยา 1103 01:12:56,731 --> 01:12:58,211 ควรจะเรียกเธอว่าสาวอินเดีย 1104 01:13:01,896 --> 01:13:03,777 อีกสามคำถาม 1105 01:13:03,777 --> 01:13:04,538 ใช่ 1106 01:13:04,538 --> 01:13:05,016 ใช่มั้ย 1107 01:13:05,939 --> 01:13:07,293 คุณคือใคร 1108 01:13:08,022 --> 01:13:10,821 ผมคือวินนี่ทูหัวหน้าเผ่าอาปาเช่ 1109 01:13:17,591 --> 01:13:18,864 ดื่ม 1110 01:13:25,358 --> 01:13:26,189 หมดแก้ว 1111 01:13:26,439 --> 01:13:27,350 แถวตรง 1112 01:13:34,807 --> 01:13:39,836 หวัดดีที่รักเชิญไปนั่งกันก่อนเดี๋ยวฉันตามไป 1113 01:13:39,932 --> 01:13:41,002 ขอฉันบอกลาเพื่อนใหม่ทั้ง 5 1114 01:13:41,094 --> 01:13:42,323 ที่น่ารักตรงนี้ก่อนนะ 1115 01:13:43,055 --> 01:13:45,615 คุณฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค เชิญตามสบาย 1116 01:13:45,698 --> 01:13:47,815 สนุกเต็มที่เราจะได้เมาตัวเอง 1117 01:13:49,302 --> 01:13:50,338 เชิญนั่งก่อน 1118 01:13:55,227 --> 01:13:58,345 ลิเลียที่รักพวกนั้นเป็นเพื่อนๆ ที่ฉันกำลังรออยู่ 1119 01:13:58,430 --> 01:13:59,989 ช่วยจัดเครื่องดื่มให้พวกเค้าที 1120 01:14:00,552 --> 01:14:01,874 คุณฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1121 01:14:01,874 --> 01:14:03,228 แล้วแต่คุณบัญชาครับ 1122 01:14:04,596 --> 01:14:05,393 พลทหาร 1123 01:14:05,838 --> 01:14:07,955 คุณผู้หญิงจะเลี้ยงเครื่องดื่มพวกคุณเอง 1124 01:14:08,680 --> 01:14:09,557 รับอะไรดีครับ 1125 01:14:09,641 --> 01:14:10,119 วิสกี้ 1126 01:14:10,282 --> 01:14:11,636 วิสกี้สอง 1127 01:14:11,923 --> 01:14:12,834 วิสกี้สาม 1128 01:14:13,125 --> 01:14:14,161 วิสกี้สาม ได้ 1129 01:14:16,288 --> 01:14:18,325 ขอเชิญพวกคุณสนุกกันต่อเถอะ 1130 01:14:18,410 --> 01:14:19,321 ขอบคุณมากๆ 1131 01:14:22,774 --> 01:14:23,810 จริงด้วย 1132 01:14:24,536 --> 01:14:25,652 ขอดูหน่อยนะ 1133 01:14:27,378 --> 01:14:29,847 เจงกิสข่านยังไงฉันก็นึกไม่ออกแน่ 1134 01:14:29,941 --> 01:14:31,342 ไม่ คุณต้องนึกออกแน่ๆ 1135 01:14:31,342 --> 01:14:32,617 หวัดดีนะที่รัก 1136 01:14:34,866 --> 01:14:36,095 สบายดีมั้ย 1137 01:14:38,789 --> 01:14:40,143 ดีใจที่พบคุณค่ะ 1138 01:14:49,320 --> 01:14:50,401 นึกว่าที่นี่ 1139 01:14:50,401 --> 01:14:53,075 จะมีคนฝรั่งเศสมากกว่าเยอรมันซะอีก 1140 01:14:53,804 --> 01:14:55,921 ใช่ ปกติก็เป็นแบบนั้นนะ 1141 01:14:56,006 --> 01:14:57,408 แต่ว่าคุณจ่าคนโน้น 1142 01:14:57,408 --> 01:14:59,445 ภรรยาเค้าเพิ่งคลอดลูกวันนี้ 1143 01:15:00,130 --> 01:15:01,928 ต้นบังคับบัญชาของพวกเค้า 1144 01:15:02,012 --> 01:15:04,414 ก็เลยให้เค้ากับพรรคพวกหยุดพักคืนนึง 1145 01:15:04,414 --> 01:15:05,450 ออกมาฉลองกัน 1146 01:15:07,257 --> 01:15:08,486 ไปจากนี่เถอะ 1147 01:15:08,779 --> 01:15:13,331 ไม่ เราควรอยู่ต่ออย่างน้อยควรดื่มซักแก้ว 1148 01:15:14,144 --> 01:15:16,666 ฉันมานั่งรอพวกคุณอยู่ในบาร์มันจะดูแปลกๆ 1149 01:15:16,666 --> 01:15:18,783 ถ้าเรารีบกลับก่อนทั้งที่ยังไม่ทันได้ดื่ม 1150 01:15:18,868 --> 01:15:22,179 เธอพูดถูกนิ่งๆ ไว้แล้วค่อยๆ ดื่มวิสกี้ไป 1151 01:15:25,435 --> 01:15:27,076 อีริกขอบคุณมากจ้ะ 1152 01:15:27,076 --> 01:15:28,558 ยินดีอย่างยิ่งมาดมัวแซล 1153 01:15:28,558 --> 01:15:30,231 มาเถอะน่า มาเล่นกัน 1154 01:15:30,319 --> 01:15:31,673 มาเล่นแทนคุณฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1155 01:15:32,842 --> 01:15:34,720 ไม่ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ฉันเล่นไม่ได้หรอก 1156 01:15:34,804 --> 01:15:35,920 ฉันพูดเยอรมันไม่ได้ 1157 01:15:36,445 --> 01:15:38,801 ก็ดีเหมือนกันมาเร็วเข้าสาวน้อย 1158 01:15:39,048 --> 01:15:40,960 ถ้าจะให้อยู่ห่างๆ พวกนายทหาร 1159 01:15:41,050 --> 01:15:42,086 เธอบอกจะเล่นด้วย 1160 01:15:44,533 --> 01:15:47,093 ผมจะคอยแปลให้และคอยดูแลเธอ 1161 01:15:47,376 --> 01:15:48,697 ไม่ต้องห่วงสาวน้อย 1162 01:15:48,697 --> 01:15:49,458 ถ้าไอ้หมาป่าพวกนี้ 1163 01:15:49,458 --> 01:15:51,220 ทำรุ่มร่ามกับเธอเมื่อไหร่ละก็ 1164 01:15:51,220 --> 01:15:53,302 พี่สาวคนนี้จะจัดการพวกมันให้ดูเลย 1165 01:15:53,302 --> 01:15:53,780 ดูเลย 1166 01:16:05,033 --> 01:16:05,830 หยุดน่า 1167 01:16:06,354 --> 01:16:09,108 สแนป ๆ ยกสแนปขึ้นมาเลยสหาย 1168 01:16:09,397 --> 01:16:10,990 เราจะเล่นเกมกันต่อ 1169 01:16:11,279 --> 01:16:12,190 เรามาดื่ม 1170 01:16:13,241 --> 01:16:15,801 เรามาดื่มให้กับวิลเฮมเพื่อนรัก 1171 01:16:16,965 --> 01:16:20,083 และลูกชายตัวน้อยของเค้าแม็กซิมิเลียน 1172 01:16:21,129 --> 01:16:23,246 แด่แม็กซ์ 1173 01:16:23,531 --> 01:16:24,123 ดื่ม 1174 01:16:25,613 --> 01:16:27,605 เค้าเปลี่ยนโรงหนังที่จะใช้จัดงาน 1175 01:16:27,695 --> 01:16:28,287 ทำไม 1176 01:16:28,456 --> 01:16:29,685 เรื่องนั้นไม่มีใครรู้ 1177 01:16:29,777 --> 01:16:31,131 แต่ก็ไม่น่าจะเป็นปัญหา 1178 01:16:31,419 --> 01:16:33,260 โรงหนังแห่งใหม่ที่ใช้จัดงาน 1179 01:16:33,260 --> 01:16:34,740 เล็กกว่าโรงหนังริสซะอีก 1180 01:16:35,022 --> 01:16:37,139 ฉะนั้นระเบิดที่คุณจะใช้วางที่โรงหนังริส 1181 01:16:37,224 --> 01:16:39,102 จะใช้ได้ผลสองเท่ากับที่นี่ 1182 01:16:42,269 --> 01:16:45,023 ข้อมูลที่จะพูดต่อไปเป็นเรื่องใหญ่มาก 1183 01:16:45,432 --> 01:16:47,230 อย่าตกใจจนอ้าปากค้าง 1184 01:16:49,356 --> 01:16:50,197 คือว่าท่าน 1185 01:16:50,197 --> 01:16:51,028 คุณฟอน 1186 01:16:52,960 --> 01:16:54,553 ผมมาคิดดูนะครับ 1187 01:16:54,841 --> 01:16:57,564 คุณช่วยเซ็นต์ลายเซ็นต์ให้ลูกชายผม 1188 01:16:57,564 --> 01:16:58,918 ในวันเกิดเค้าได้มั้ย 1189 01:16:59,766 --> 01:17:02,076 ได้ซียินดีเลยวิลเฮม 1190 01:17:03,370 --> 01:17:04,851 คุณจ่ารูปหล่อคนนี้ 1191 01:17:04,851 --> 01:17:06,649 ได้เป็นคุณพ่อมือใหม่วันนี้น่ะค่ะ 1192 01:17:07,253 --> 01:17:07,814 ยินดี 1193 01:17:07,814 --> 01:17:08,531 ใช่ 1194 01:17:09,255 --> 01:17:10,371 ขอบคุณมาก 1195 01:17:10,657 --> 01:17:12,774 คุณตั้งชื่อทารกน้อยคนนี้รึยังคะ 1196 01:17:13,059 --> 01:17:15,733 แน่นอนครับคุณผู้หญิง 1197 01:17:16,022 --> 01:17:18,378 เค้าชื่อแม็กซิมิเลียน 1198 01:17:18,664 --> 01:17:20,466 แม็กซิมิเลียนชื่อเพราะมาก 1199 01:17:20,466 --> 01:17:20,865 ใช่ 1200 01:17:22,468 --> 01:17:24,266 ขอบคุณนะครับผู้หมวด 1201 01:17:26,272 --> 01:17:29,185 ขอให้แม็กซิมิเลียนเจอแต่สิ่งดีๆ จ้ะ 1202 01:17:29,555 --> 01:17:30,386 ขอบคุณ 1203 01:17:32,077 --> 01:17:34,194 ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ 1204 01:17:35,681 --> 01:17:36,398 แม็ก 1205 01:17:37,042 --> 01:17:39,602 ตอนนี้เค้าอาจจะยังไม่รู้จักคุณแต่ว่า 1206 01:17:40,726 --> 01:17:42,047 เค้าจะรู้จักแน่ 1207 01:17:42,047 --> 01:17:44,118 ผมจะเอาหนังคุณให้เค้าดูทุกเรื่องเลย 1208 01:17:44,209 --> 01:17:46,644 ครับผมจะโปรโมตหนังของคุณและ 1209 01:17:48,373 --> 01:17:51,252 ผ้าเช็ดปากนี่จะติดอยู่ในห้องนอนเค้า 1210 01:17:51,336 --> 01:17:53,498 ผมขอดื่มให้กับนักแสดงหญิง 1211 01:17:53,498 --> 01:17:55,091 ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดในเยอรมันนี 1212 01:17:55,380 --> 01:17:59,454 แก้วนี้บริทิดไม่เกี่ยวรอไปก่อน 1213 01:17:59,544 --> 01:18:02,423 ขอดื่มให้ฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1214 01:18:03,027 --> 01:18:03,824 ดื่ม 1215 01:18:05,390 --> 01:18:06,870 ฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค ดื่ม 1216 01:18:11,756 --> 01:18:12,553 ถึงไหนแล้ว 1217 01:18:15,239 --> 01:18:17,913 แล้วคุณฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1218 01:18:18,002 --> 01:18:19,561 คุณมาทำอะไรที่ฝรั่งเศส 1219 01:18:20,404 --> 01:18:24,717 นี่ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณคุณจ่าขี้เมา 1220 01:18:26,650 --> 01:18:29,404 สุภาพสตรีท่านนี้อาจจะไม่ถือสา 1221 01:18:29,493 --> 01:18:32,056 กับการที่คุณเมาแล้วก็เที่ยวระรานชาวบ้าน 1222 01:18:32,056 --> 01:18:33,536 ไม่รู้จักกาละเทศะแบบนี้ 1223 01:18:33,617 --> 01:18:35,290 แต่ว่าผมถือสารู้มั้ย 1224 01:18:36,980 --> 01:18:40,384 ผมจะขอเตือนก่อนนะคุณจ่าขี้เมา 1225 01:18:40,384 --> 01:18:41,738 คุณแค่ทหารชั้นประทวน 1226 01:18:41,825 --> 01:18:43,179 นี่โต๊ะนายทหารสัญญาบัตร 1227 01:18:45,429 --> 01:18:46,545 ผมขอแนะว่า 1228 01:18:46,630 --> 01:18:49,190 คุณควรจะเลิกรังควานคุณผู้หญิงได้แล้ว 1229 01:18:49,272 --> 01:18:51,582 และรีบกลับไปที่โต๊ะของคุณเดี๋ยวนี้ 1230 01:18:57,280 --> 01:19:00,318 โทษครับคุณผู้กองผมว่าสำเนียงของคุณ 1231 01:19:00,403 --> 01:19:02,520 ฟังดูแล้วรู้สึกแปลกๆ นะครับ 1232 01:19:05,008 --> 01:19:06,681 คุณมาจากไหนเหรอ 1233 01:19:09,252 --> 01:19:11,334 สงสัยทำงานในบาร์มันคงบ้าระห่ำ 1234 01:19:11,334 --> 01:19:12,484 ทะลึ่งมาลามปาม 1235 01:19:12,775 --> 01:19:15,498 ไม่ให้เกียรตินายทหารระดับสูงแบบนี้น่ะ 1236 01:19:15,498 --> 01:19:16,978 คุณจ่าขี้เมา 1237 01:19:18,100 --> 01:19:20,062 ขอสั่งให้พวกคุณดูแลเค้าให้ดี 1238 01:19:20,062 --> 01:19:21,291 รีบพาเค้ากลับไปที่โต๊ะ 1239 01:19:21,383 --> 01:19:23,295 ไม่อย่างงั้นเค้าได้ฉลองวันเกิดแม็กในคุก 1240 01:19:23,385 --> 01:19:25,668 ข้อหาเมาอาละวาดในที่สาธารณะ 1241 01:19:25,668 --> 01:19:27,705 ขอโทษนะงั้นผมจะถามได้มั้ย 1242 01:19:59,140 --> 01:20:01,496 ผมก็รู้สึกเหมือนคุณพ่อลูกอ่อนคนนี้ 1243 01:20:02,223 --> 01:20:04,897 ผมเองเป็นคนเก่งเรื่องฟังสำเนียงคน 1244 01:20:08,349 --> 01:20:09,465 ผมก็เหมือนเค้า 1245 01:20:10,191 --> 01:20:12,103 รู้สึกว่าสำเนียงคุณแปลกๆ 1246 01:20:14,114 --> 01:20:15,836 คุณมาจากไหนเหรอผู้กอง 1247 01:20:15,836 --> 01:20:17,475 ผู้พันครับผมคิดว่านี่เป็นการ 1248 01:20:17,558 --> 01:20:19,356 ผมไม่ได้คุยกับคุณผู้หมวดจากบิวดิก 1249 01:20:20,601 --> 01:20:22,242 และก็ไม่ได้พูดกับคุณด้วย 1250 01:20:22,242 --> 01:20:23,722 ผู้หมวดจากแฟรงเฟิร์ด 1251 01:20:25,085 --> 01:20:30,160 ผมกำลังพูดกับผู้กองที่ผมไม่รู้ว่ามาจากที่ไหน 1252 01:20:34,294 --> 01:20:36,411 ผมเกิดในหมู่บ้านเล็กๆ แห่งนึง 1253 01:20:36,816 --> 01:20:39,047 ที่อยู่หลังภูเขาพิสพาลู 1254 01:20:39,419 --> 01:20:40,455 หลังเขาเหรอ 1255 01:20:40,540 --> 01:20:40,893 ครับ 1256 01:20:41,861 --> 01:20:43,853 ในหมู่บ้านเล็กๆ เหมือนกับที่นี่ 1257 01:20:45,145 --> 01:20:47,580 ท่านเคยได้ดูหนังของรีเวนสตาร์รึเปล่า 1258 01:20:48,188 --> 01:20:49,068 เคย 1259 01:20:49,068 --> 01:20:50,422 งั้นอาจเคยเห็นผม 1260 01:20:51,791 --> 01:20:55,228 จำฉากวางเพลิงที่หมู่บ้านเล่นสกีได้ไหมครับ 1261 01:20:56,836 --> 01:20:57,314 ได้ 1262 01:20:58,558 --> 01:21:00,914 ในฉากนั้นจะมีตัวผม 1263 01:21:01,721 --> 01:21:05,078 คุณพ่อผม น้องสาวผม และก็พี่ชายอีกสองคน 1264 01:21:05,885 --> 01:21:08,241 พี่ชายผมหล่อกินขาดผม 1265 01:21:08,327 --> 01:21:09,288 ผู้กำกับแฮกซ์ 1266 01:21:09,288 --> 01:21:12,167 ก็เลยถ่ายโคลสอัพหน้าพี่ชายผมอยู่คนเดียวเลย 1267 01:21:12,531 --> 01:21:13,681 ท่านผู้พันคะ 1268 01:21:14,053 --> 01:21:16,522 เผื่อคำพูดฉันจะมีความหมายบ้าง 1269 01:21:16,935 --> 01:21:19,858 ฉันรับรองได้ว่าคำพูดของผู้กองรูปหล่อคนนี้ 1270 01:21:19,858 --> 01:21:21,008 เป็นความจริง 1271 01:21:21,860 --> 01:21:24,853 เค้าเกิดแล้วก็โตในหมู่บ้านหลังเขาพิสพาลู 1272 01:21:25,143 --> 01:21:27,135 เค้าเคยเล่นหนังจริง 1273 01:21:27,426 --> 01:21:30,419 พี่ชายเค้ารูปหล่อกว่าเค้าเยอะจริงอย่างว่าค่ะ 1274 01:21:40,158 --> 01:21:42,070 นายรีบกลับไปที่โต๊ะได้แล้ว 1275 01:21:46,244 --> 01:21:47,645 ประทานโทษผมร่วมโต๊ะได้มั้ย 1276 01:21:47,645 --> 01:21:48,123 เชิญค่ะ 1277 01:21:49,247 --> 01:21:50,397 วิเศษเลย 1278 01:21:57,735 --> 01:22:01,854 มิน่าสำเนียงของคุณถึงฟังแล้วแปลกๆ นะ 1279 01:22:02,660 --> 01:22:04,014 ไม่ธรรมดาจริงๆ 1280 01:22:04,421 --> 01:22:05,650 คุณมาที่นี่ทำไม 1281 01:22:06,063 --> 01:22:07,861 นอกจากมาดื่มเหล้าสังสรร 1282 01:22:07,945 --> 01:22:09,379 กับสาวสวยท่านนี้น่ะเหรอ 1283 01:22:10,227 --> 01:22:11,820 โธ่เอ้ยเรื่องน่ารื่นรมย์นั่นไม่ต้องบอก 1284 01:22:11,909 --> 01:22:12,945 ผมก็ทราบดีครับ 1285 01:22:13,750 --> 01:22:15,469 ผมหมายถึงมาที่ประเทศนี้ 1286 01:22:16,713 --> 01:22:18,466 อย่างที่คุณเห็นไม่ได้ประจำการในฝรั่งเศส 1287 01:22:18,555 --> 01:22:19,956 ไม่งั้นผมคงรู้จักคุณ 1288 01:22:19,956 --> 01:22:22,425 รู้จักทหารเยอรมันทุกนายในฝรั่งเศสเหรอ 1289 01:22:22,799 --> 01:22:24,791 ใช่ ควรค่าแก่การรู้จัก 1290 01:22:28,925 --> 01:22:32,236 งั้น ก็คงจะมีปัญหาซะแล้วล่ะ 1291 01:22:32,649 --> 01:22:34,766 เราไม่คู่ควรแก่การทำความรู้จัก 1292 01:22:35,492 --> 01:22:37,484 เลิกพูดคะนองคุณมาทำอะไรที่นี่ 1293 01:22:38,775 --> 01:22:39,936 มาเป็นคู่ควงเธอ 1294 01:22:39,936 --> 01:22:41,848 ไปร่วมงานปฐมทัศน์ของท่านเกิร์บเบลส์ 1295 01:22:44,540 --> 01:22:47,214 คุณเป็นคู่ควงของคุณฮัมเมอร์สมาร์คเหรอ 1296 01:22:48,064 --> 01:22:51,136 เพราะว่าต้องมีชายหนุ่มคอยถือไฟแช็คให้เธอ 1297 01:22:56,592 --> 01:22:58,274 ผู้กองเป็นคู่ควงของฉัน 1298 01:22:58,274 --> 01:22:59,754 อีกสามคนเป็นแขกของฉัน 1299 01:23:00,756 --> 01:23:04,432 เราเป็นเพื่อนเก่ากันมานานมากแล้วละค่ะ 1300 01:23:05,801 --> 01:23:08,919 ที่จริงนานจนนักแสดงอย่างฉัน 1301 01:23:09,004 --> 01:23:10,233 ไม่อยากจะยอมรับเลย 1302 01:23:13,368 --> 01:23:14,730 โธ่เอ้ยถ้าอย่างนั้น 1303 01:23:14,730 --> 01:23:16,528 ผมคงต้องขอดื่มให้กับชายหนุ่มทั้งสาม 1304 01:23:16,611 --> 01:23:18,409 ที่โชคดีที่สุดในนี้ครับ 1305 01:23:18,693 --> 01:23:20,173 ฉันขอดื่มด้วย 1306 01:23:23,418 --> 01:23:25,091 ราชินีคริสติน่าเหรอ 1307 01:23:36,391 --> 01:23:37,302 ต้องขอบอกว่า 1308 01:23:38,032 --> 01:23:40,755 เกมที่พวกนั้นเล่นกันอยู่ดูท่าทางน่าสนุกนะ 1309 01:23:40,755 --> 01:23:42,235 แต่ผมไม่ร่วมวงกับพวกเค้า 1310 01:23:42,316 --> 01:23:43,750 เพราะจริงอย่างที่ผู้กองว่า 1311 01:23:43,838 --> 01:23:44,799 นายทหารอย่างเรา 1312 01:23:44,799 --> 01:23:46,518 ไม่ควรไปสมาคมกับพวกประทวน 1313 01:23:47,561 --> 01:23:51,441 แต่ว่าบนโต๊ะนี้เป็นนายทหารเหมือนกัน 1314 01:23:52,166 --> 01:23:54,608 แล้วมีสุภาพสตรีเพื่อนของนายทหารอยู่ 1315 01:23:54,608 --> 01:23:55,758 ผมว่าเรามาเล่นเกมนี้กันมั้ย 1316 01:23:56,130 --> 01:23:58,486 ค่ะ ก็ดีนะซักตา 1317 01:23:58,892 --> 01:23:59,882 วิเศษเลย 1318 01:24:05,819 --> 01:24:06,616 นี่ครับท่าน 1319 01:24:07,220 --> 01:24:08,893 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 1320 01:24:10,063 --> 01:24:11,179 ท่านสุภาพบุรุษ 1321 01:24:12,465 --> 01:24:14,696 กฎกติกาของเกมนี้คือ 1322 01:24:14,988 --> 01:24:16,830 ให้เขียนชื่อบุคคลที่มีชื่อเสียง 1323 01:24:16,830 --> 01:24:17,871 ลงในการ์ดของคุณ 1324 01:24:17,871 --> 01:24:19,669 จะมีตัวตนจริงหรือว่าแต่งขึ้นก็ได้ 1325 01:24:19,753 --> 01:24:21,915 อย่างเช่นคุณจะเขียนว่าขงจื้อก็ได้ 1326 01:24:21,915 --> 01:24:23,065 หรือด๊อกเตอร์คูแมนจู 1327 01:24:23,156 --> 01:24:24,272 อีริคขอปากกา 1328 01:24:24,557 --> 01:24:26,674 แต่ต้องเป็นคนดังนะไม่ใช่ป้าฟีด้า 1329 01:24:27,080 --> 01:24:27,752 พอเขียนเสร็จแล้ว 1330 01:24:27,840 --> 01:24:29,682 ให้คว่ำไพ่ของคุณลงวางไว้ข้างหน้า 1331 01:24:29,682 --> 01:24:31,639 แล้วส่งต่อให้คนทางขวาของคุณนะ 1332 01:24:31,924 --> 01:24:32,516 ขอบคุณ 1333 01:24:32,605 --> 01:24:32,958 ขอบคุณ 1334 01:24:33,246 --> 01:24:35,363 ส่วนคนทางซ้ายก็จะส่งการ์ดให้คุณ 1335 01:24:35,448 --> 01:24:38,050 หยิบการ์ดขึ้นมาแต่ว่าห้ามแอบดู 1336 01:24:38,050 --> 01:24:39,120 เลียด้านหลังการ์ด 1337 01:24:40,052 --> 01:24:42,851 แล้วแปะไว้บนหน้าผากเรา 1338 01:24:44,577 --> 01:24:47,376 ถามคำถามสิบข้อแล้วทายว่าเราเป็นใคร 1339 01:24:56,949 --> 01:24:59,180 เอาล่ะเขียนสิเขียนเร็วเข้า 1340 01:25:06,037 --> 01:25:06,948 เรียบร้อย 1341 01:25:17,448 --> 01:25:18,120 ดู 1342 01:25:19,410 --> 01:25:22,721 ดี ผมเริ่มก่อนละกันพวกคุณจะได้พอเข้าใจ 1343 01:25:25,056 --> 01:25:26,410 เป็นคนเยอรมันมั้ย 1344 01:25:28,139 --> 01:25:29,460 เป็นคนอเมริกันเหรอ 1345 01:25:29,460 --> 01:25:30,177 ไม่ 1346 01:25:30,341 --> 01:25:32,139 เดี๋ยวนะเค้าไปที่ 1347 01:25:32,223 --> 01:25:33,020 ดูเหมือนว่า 1348 01:25:33,104 --> 01:25:35,986 เค้าจะไม่ได้เกิดและก็โตที่อเมริกานะคะ 1349 01:25:35,986 --> 01:25:38,979 ถ้างั้นผมไม่ใช่คนอเมริกาใช่มั้ยครับ 1350 01:25:39,069 --> 01:25:39,422 ใช่ 1351 01:25:42,112 --> 01:25:43,592 ผมไปแสวงโชคใช่มั้ย 1352 01:25:43,874 --> 01:25:45,228 ไม่ใช่เพื่อท่าน 1353 01:25:47,678 --> 01:25:49,397 บ้านเกิดผมเรียกได้ว่าเป็น 1354 01:25:50,200 --> 01:25:51,522 ดินแดนประหลาดรึเปล่า 1355 01:25:51,522 --> 01:25:52,239 ใช่ 1356 01:25:55,806 --> 01:25:57,286 งั้นถ้าไม่ใช่มาจากป่า 1357 01:25:57,447 --> 01:26:00,565 ก็น่าจะมาจากดินแดนตะวันออกละมั้ง 1358 01:26:02,372 --> 01:26:03,886 เอาตามสัญชาตญาณแรกแล้วกัน 1359 01:26:03,974 --> 01:26:04,885 ผมมาจากป่ารึเปล่า 1360 01:26:05,295 --> 01:26:06,092 ใช่ 1361 01:26:06,376 --> 01:26:08,174 หนุ่ม ๆ ทั้งหลายปกติตอนนี้ต้องถามว่า 1362 01:26:08,258 --> 01:26:10,056 เรามีตัวตนจริงหรือว่าเป็นเรื่องแต่ง 1363 01:26:10,420 --> 01:26:11,901 แต่ผมคิดว่าแบบนั้นมันง่ายไป 1364 01:26:11,901 --> 01:26:13,051 ฉะนั้นผมจะยังไม่ถาม 1365 01:26:13,423 --> 01:26:17,303 โอเค ตกลงบ้านเกิดของผมอยู่ในป่านะ 1366 01:26:18,027 --> 01:26:19,507 ผมไปอเมริกาด้วย 1367 01:26:20,349 --> 01:26:22,341 แต่ผมไม่ได้ไปเพื่อแสวงโชคให้ตัวเอง 1368 01:26:22,752 --> 01:26:24,714 นั่นแสดงว่าผมไปเพราะว่า 1369 01:26:24,714 --> 01:26:26,626 ผลประโยชน์ของคนอื่นแน่ๆ เลย 1370 01:26:31,720 --> 01:26:36,670 แล้วตอนที่ผมจากป่าไปอเมริกา 1371 01:26:39,288 --> 01:26:40,689 ผมไปทางเรือใช่หรือไม่ 1372 01:26:40,689 --> 01:26:41,406 ใช่ 1373 01:26:43,332 --> 01:26:45,294 แล้วผมถูกบังคับให้ไปหรือไม่ 1374 01:26:45,294 --> 01:26:45,693 ใช่ 1375 01:26:50,218 --> 01:26:52,335 แล้วตอนนั่งเรือผมถูกล่ามโซ่ใช่มั้ย 1376 01:26:52,421 --> 01:26:52,899 ใช่ 1377 01:26:53,582 --> 01:26:54,783 ตอนผมไปอเมริกา 1378 01:26:54,783 --> 01:26:56,424 ผมถูกล่ามโซ่และจัดออกแสดงใช่มั้ย 1379 01:26:56,424 --> 01:26:56,865 ใช่ 1380 01:26:56,865 --> 01:26:58,777 ผมเป็นเรื่องราวคนนิโกรในอเมริกาใช่มั้ย 1381 01:26:58,867 --> 01:26:59,220 ใช่ 1382 01:27:00,388 --> 01:27:01,742 ถ้างั้นผมก็ต้องเป็นคิงคอง 1383 01:27:04,312 --> 01:27:07,146 บราโว่ ยอดเยี่ยมเก่งจริงๆ เลย 1384 01:27:07,235 --> 01:27:09,637 ใช่ใช่ๆ ในเมื่อผมทายถูกแบบนี้ 1385 01:27:09,637 --> 01:27:11,435 พวกเรามาดื่มให้หมดแก้วกันเถอะ 1386 01:27:12,040 --> 01:27:12,632 ดื่ม 1387 01:27:13,161 --> 01:27:13,753 ดื่ม 1388 01:27:18,366 --> 01:27:19,720 เอาล่ะใครคนต่อไป 1389 01:27:20,408 --> 01:27:21,888 ขอโทษครับผู้พัน 1390 01:27:23,010 --> 01:27:25,889 ผมไม่อยากเสียมารยาทครับแต่ว่า 1391 01:27:26,293 --> 01:27:29,286 พวกเราทั้งสี่คนเป็นเพื่อนรักกัน 1392 01:27:29,817 --> 01:27:32,048 เราไม่ได้เจอกันมานานมากแล้ว 1393 01:27:33,981 --> 01:27:35,415 ฉะนั้นผมเกรงว่า 1394 01:27:35,702 --> 01:27:39,252 ท่านจะมารบกวนพวกเรา 1395 01:27:41,308 --> 01:27:43,868 แต่ผมขอแย้งนะครับท่านผู้กอง 1396 01:27:45,152 --> 01:27:48,195 สำหรับผมนอกเสียจากคุณผู้หญิง 1397 01:27:48,195 --> 01:27:50,426 คิดว่าผมมารบกวนพวกคุณ 1398 01:27:51,157 --> 01:27:52,830 ผมจะถือว่ารบกวนจริง 1399 01:27:58,004 --> 01:28:00,235 ว่าไงคุณฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค ผมรบกวนมั้ย 1400 01:28:00,326 --> 01:28:00,998 ไม่ 1401 01:28:01,287 --> 01:28:02,403 งั้นผมก็ไม่รบกวน 1402 01:28:04,210 --> 01:28:05,644 ดูเหมือนผู้กองหน้าดุ 1403 01:28:05,732 --> 01:28:07,849 จะไม่หลงเสน่ห์ผมเหมือนสาวๆ 1404 01:28:22,908 --> 01:28:24,058 ผมหยอกเล่นน่ะ 1405 01:28:25,110 --> 01:28:25,907 หยอก 1406 01:28:26,632 --> 01:28:29,234 ถูกอย่างคุณว่าผมมารบกวนคุณ 1407 01:28:29,234 --> 01:28:31,351 ผมขออนุญาตสุภาพบุรุษเลี้ยงเหล้าพวกคุณ 1408 01:28:31,436 --> 01:28:33,553 แล้วก็จะขออำลาไม่มากวนพวกคุณอีก 1409 01:28:33,959 --> 01:28:34,631 อีริค 1410 01:28:34,720 --> 01:28:36,682 มีวิสกี้ที่บ่มเอาไว้ 33 ปี 1411 01:28:36,682 --> 01:28:37,911 จากที่ราบสูงสก๊อต 1412 01:28:39,084 --> 01:28:40,234 ว่าไงสุภาพบุรุษ 1413 01:28:40,605 --> 01:28:43,245 คุณช่างเป็นคนมีน้ำใจมากเลยนะครับผู้พัน 1414 01:28:43,328 --> 01:28:46,371 อีริค เอาเหล้า 33 ปีมา ขอแก้วใหม่ด้วย 1415 01:28:46,371 --> 01:28:47,964 คุณคงไม่อยากให้วิสกี้ 33 ปี 1416 01:28:48,053 --> 01:28:49,726 ต้องเสียรสชาดเพราะเหล้ากระจอกเมื่อครู่ 1417 01:28:50,135 --> 01:28:51,364 กี่แก้วครับ 5 1418 01:28:51,656 --> 01:28:54,216 ผมไม่เอาผมชอบสก๊อตแต่สก๊อตไม่ชอบผม 1419 01:28:54,299 --> 01:28:55,858 ฉันไม่เอานะขอเป็นแชมเปญ 1420 01:28:56,421 --> 01:28:57,537 งั้น 3 แก้ว 1421 01:28:58,503 --> 01:28:59,300 ได้ครับ 1422 01:29:13,357 --> 01:29:14,029 ครับ 1423 01:29:33,857 --> 01:29:34,768 คุณฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1424 01:29:35,899 --> 01:29:36,730 ขอบคุณ 1425 01:29:39,623 --> 01:29:42,786 อาณาจักรไรท์ยิ่งใหญ่ยืนยงพันปี 1426 01:29:42,786 --> 01:29:44,505 อาณาจักรไรท์ยิ่งใหญ่พันปี 1427 01:29:54,277 --> 01:29:56,508 ผมขี้เกียจเล่นเกมชิงไหวชิงพริบด้วยแล้ว 1428 01:29:59,562 --> 01:30:00,678 คุณได้ยินอะไรมั้ย 1429 01:30:02,805 --> 01:30:04,922 เสียงขึ้นนกปืนวอเทอร์ของผม 1430 01:30:05,207 --> 01:30:07,324 เล็งจ่ออยู่ที่กล่องดวงใจของคุณ 1431 01:30:09,692 --> 01:30:11,413 แล้วเรื่องอะไร 1432 01:30:11,413 --> 01:30:13,450 คุณถึงต้องเอาปืนมาจ่อเป้าผมมิทราบ 1433 01:30:14,617 --> 01:30:16,578 เพราะคุณพลาดเผยโฉมหน้าตัวเองแล้ว 1434 01:30:16,578 --> 01:30:17,728 ผู้กองหน้าโง่ 1435 01:30:18,540 --> 01:30:20,896 คุณมาเยอรมันเก๊เหมือนเหล้าเก๊ 1436 01:30:29,991 --> 01:30:31,193 ฟังนะผู้พันคือว่า 1437 01:30:31,193 --> 01:30:31,633 ผู้พัน 1438 01:30:31,633 --> 01:30:32,544 หุบปากแพศยา 1439 01:30:33,515 --> 01:30:34,426 คุณจะว่าไงนะ 1440 01:30:38,840 --> 01:30:40,320 ผมก็อยากจะบอกว่า 1441 01:30:41,002 --> 01:30:42,994 เราสองคนใจตรงกัน 1442 01:30:43,725 --> 01:30:45,523 ผมเอาปืนสั้นจ่อลูกกระเป๋งคุณ 1443 01:30:45,607 --> 01:30:47,166 ตั้งแต่คุณหย่อนก้นลงนั่งแล้ว 1444 01:30:48,850 --> 01:30:50,409 ขอเอี่ยวศึกสามเส้าด้วย 1445 01:30:50,691 --> 01:30:52,250 ระยะเผาขนแบบนี้ 1446 01:30:52,533 --> 01:30:54,889 ฉันยิงไม่พลาดแน่เหมือนเฟรดริก ซอลเลอร์ 1447 01:30:56,497 --> 01:30:59,057 เราคงเจอสถานการณ์คับขันแล้วจริงมั้ย 1448 01:30:59,780 --> 01:31:03,410 สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไปท่านผู้พันตัวยุ่ง 1449 01:31:04,225 --> 01:31:07,059 คุณต้องลุกแล้วเดินไปที่ประตูกับเราห้ามตุกติก 1450 01:31:07,147 --> 01:31:08,945 ไม่ ๆ ๆ ๆ ๆ ผมไม่คิดอย่างนั้น 1451 01:31:09,630 --> 01:31:13,306 เกรงว่าคุณกับผมเราต่างรู้ดีจริงมั้ยผู้กอง 1452 01:31:13,393 --> 01:31:14,383 ว่าไม่ว่า 1453 01:31:14,715 --> 01:31:17,317 จะเกิดอะไรขึ้นกับคนอื่นๆ ในห้องนี้ก็ตาม 1454 01:31:17,317 --> 01:31:19,877 เราสองคนก็ไม่ได้ออกไปจากนี่ 1455 01:31:22,562 --> 01:31:25,760 น่าสงสารก็แต่จ่าพ่อลูกอ่อนวิลเฮม 1456 01:31:26,046 --> 01:31:27,844 กับก๊วนเพื่อนคนดังของเค้า 1457 01:31:29,009 --> 01:31:30,810 ถ้าพวกคุณยังอยากอยู่ดูโลกต่อ 1458 01:31:30,810 --> 01:31:32,085 คุณก็ต้องยิงพวกเค้า 1459 01:31:33,213 --> 01:31:34,693 ดูๆ ไปแล้วหนูน้อยแม็กซ์ 1460 01:31:34,974 --> 01:31:36,567 ต้องกำพร้าพ่อละซิ 1461 01:31:37,697 --> 01:31:38,733 พิโธ่พิถัง 1462 01:31:45,304 --> 01:31:47,102 ถึงขั้นนี้แล้วเสียเท่าไหร่ 1463 01:31:48,467 --> 01:31:50,936 คุณคงจะไม่ว่าถ้าผมจะพูดภาษาแม่ 1464 01:31:52,632 --> 01:31:54,112 ตามสบายผู้กอง 1465 01:32:00,164 --> 01:32:03,840 นรกมีที่พิเศษให้คนที่ทำเหล้าดีๆ เสียของ 1466 01:32:05,212 --> 01:32:08,205 ไหนๆ เดี๋ยวยมบาลก็จะมาพาตัวไปแล้ว 1467 01:32:13,305 --> 01:32:17,185 ต้องบอกว่าของเค้าดีจริงครับ 1468 01:32:20,117 --> 01:32:23,554 ส่วนปัญหาความขัดแย้ง 1469 01:32:24,804 --> 01:32:26,523 ที่เราต้องสะสาง 1470 01:32:28,771 --> 01:32:31,445 เห็นทีคงเหลือทางออกแค่ทางเดียว 1471 01:32:31,976 --> 01:32:33,774 อะไรมิทราบลองบอกซิ 1472 01:32:34,620 --> 01:32:35,610 สติกลิส 1473 01:32:35,702 --> 01:32:37,694 บอกลาลูกกระเป๋งนาซีของแกซะ 1474 01:33:13,965 --> 01:33:15,558 พวกข้างนอกแกเป็นใคร 1475 01:33:16,289 --> 01:33:17,769 อังกฤษอเมริกัน 1476 01:33:18,492 --> 01:33:19,482 ใคร 1477 01:33:20,536 --> 01:33:21,686 เป็นอเมริกัน 1478 01:33:22,539 --> 01:33:23,450 นายล่ะใคร 1479 01:33:24,181 --> 01:33:25,740 เยอรมัน 1480 01:33:26,706 --> 01:33:28,823 เป็นนาซีพูดอังกฤษได้เท่านี้ไม่เลวนี่ 1481 01:33:29,230 --> 01:33:30,346 ฉันเห็นด้วย 1482 01:33:31,794 --> 01:33:32,830 พูดกันก่อน 1483 01:33:34,078 --> 01:33:35,353 โอเคคุย 1484 01:33:36,041 --> 01:33:37,316 ฉันเป็นพ่อคน 1485 01:33:38,846 --> 01:33:42,078 ลูกชายฉันเพิ่งเกิดวันนี้ที่แฟรงเฟิร์ด 1486 01:33:42,371 --> 01:33:43,725 เมื่อชั่วโมงก่อน 1487 01:33:44,455 --> 01:33:45,857 ลูกฉันชื่อแม็กซ์ 1488 01:33:45,857 --> 01:33:48,975 พวกเรามาที่นี่เพื่อดื่มเหล้าฉลองกัน 1489 01:33:49,703 --> 01:33:51,137 พวกนายเป็นฝ่ายเข้ามาเปิดฉากยิง 1490 01:33:51,226 --> 01:33:52,899 หาที่ตายไม่ใช่ความผิดฉัน 1491 01:33:53,189 --> 01:33:54,987 โอเคไม่ใช่ความผิดนาย 1492 01:33:56,595 --> 01:33:57,949 นายชื่ออะไรทหาร 1493 01:33:58,237 --> 01:33:59,273 วิลเฮม 1494 01:34:00,641 --> 01:34:04,078 งั้นมีพรรคพวกฉันรอดตายบ้างมั้ย 1495 01:34:04,247 --> 01:34:05,129 ไม่ 1496 01:34:05,129 --> 01:34:06,210 ฉันยังอยู่ 1497 01:34:06,210 --> 01:34:07,929 ขืนส่งเสียงอีกนังชั่วจะยิงให้แหลกเลย 1498 01:34:12,581 --> 01:34:14,061 นังนี่อยู่ข้างนายใช่มั้ย 1499 01:34:16,067 --> 01:34:17,217 นังไหน 1500 01:34:17,389 --> 01:34:19,745 คิดว่าใครล่ะ ฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1501 01:34:21,515 --> 01:34:22,665 ใช่พวกฉันเอง 1502 01:34:23,078 --> 01:34:24,068 โธ่ฉันนึกแล้วเชียว 1503 01:34:24,159 --> 01:34:24,831 เธอเป็นไรมั้ย 1504 01:34:24,920 --> 01:34:26,323 เธอแปรทัพไปเป็นคนอเมริกันเหรอ 1505 01:34:26,323 --> 01:34:27,473 มันเลวร้ายขนาดนั้นเลยเหรอ 1506 01:34:28,206 --> 01:34:29,879 วิลเฮมช่วยคนพวกนั้นขายชาติ 1507 01:34:30,489 --> 01:34:34,039 เธอถูกยิงแต่ยังไม่ตาย 1508 01:34:34,776 --> 01:34:35,687 นั่งลง 1509 01:34:38,702 --> 01:34:39,613 โอเควิลแฮม 1510 01:34:41,106 --> 01:34:42,779 เอางี้เรามาตกลงกันดีมั้ย 1511 01:34:44,591 --> 01:34:45,820 นายชื่ออะไร 1512 01:34:46,034 --> 01:34:46,831 อัลโด้ 1513 01:34:48,317 --> 01:34:49,797 โอเควิลแฮมเอางี้นะ 1514 01:34:50,641 --> 01:34:52,364 นายปล่อยให้ฉันกับคนของฉัน 1515 01:34:52,364 --> 01:34:53,718 ลงไปช่วยผู้หญิงหนีไปซะ 1516 01:34:54,127 --> 01:34:56,483 ห้ามยิง ฉันไม่ยิง นายไม่ยิง 1517 01:34:57,211 --> 01:34:58,645 เราช่วยผู้หญิงแล้วก็ไป 1518 01:34:59,255 --> 01:35:00,735 ง่ายๆ แค่นั้นวิลลี่ 1519 01:35:00,897 --> 01:35:03,207 ทางใครทางมันเราแยกกัน 1520 01:35:03,501 --> 01:35:06,175 ทีนี้แม็กซ์ก็จะได้เล่นเบสบอลกับพ่อตอนโต 1521 01:35:07,908 --> 01:35:10,343 นายว่ายังไงล่ะวิลลี่ตกลงตามนี้มั้ย 1522 01:35:14,599 --> 01:35:15,715 อัลโด้ 1523 01:35:17,203 --> 01:35:18,557 ฟังอยู่วิลลี่ 1524 01:35:20,408 --> 01:35:22,843 ฉันอยากไว้ใจนายแต่ 1525 01:35:24,655 --> 01:35:25,691 จะเชื่อได้ไง 1526 01:35:28,100 --> 01:35:29,580 มีทางเลือกอื่นมั้ย 1527 01:35:36,834 --> 01:35:38,314 โอเค 1528 01:35:41,962 --> 01:35:43,316 ฉันจะลองไว้ใจนาย 1529 01:35:44,486 --> 01:35:45,397 ลงมา 1530 01:36:01,553 --> 01:36:03,624 เฮ้วิลลี่ ทำไมถึงถือปืนกลอีก 1531 01:36:03,716 --> 01:36:04,678 เราตกลงกันแล้วไง 1532 01:36:04,678 --> 01:36:06,476 ก็ตามที่ตกลงพาผู้หญิงนั่นไปซะ 1533 01:36:06,761 --> 01:36:10,516 ใจเย็นน้องเราจะตกลงกันได้ก็ต้องไว้ใจกัน 1534 01:36:10,928 --> 01:36:12,760 ถือปืนเตรียมตัวอย่างนี้ไม่ใช่แน่ 1535 01:36:12,851 --> 01:36:13,523 เดี๋ยวๆ ไม่ 1536 01:36:13,612 --> 01:36:15,843 นายต้องเล็งปืนมาที่ฉันถึงจะเรียกว่าดวลปืน 1537 01:36:16,577 --> 01:36:17,979 นายเล็งปืนมาที่เรา 1538 01:36:17,979 --> 01:36:19,777 ถ้านายเปลี่ยนใจยิงเราเดด 1539 01:36:19,862 --> 01:36:21,384 ข้างบนเตรียมน้อยหน่าแล้ว 1540 01:36:21,384 --> 01:36:22,977 เค้าปาลงมานายก็เดด 1541 01:36:23,347 --> 01:36:25,578 งานดวลกันแลกกันไม่ใช่ตามที่ตกลง 1542 01:36:25,671 --> 01:36:26,787 ไม่เชื่อยกเลิก 1543 01:36:27,714 --> 01:36:30,946 วิลแฮมอย่าโง่น่า 1544 01:36:31,520 --> 01:36:33,079 คิดถึงแม็กซิวิลเลียมซี 1545 01:36:42,898 --> 01:36:44,252 ก็ได้อัลโด้ 1546 01:36:46,384 --> 01:36:47,101 เชิญ 1547 01:36:50,952 --> 01:36:54,423 รีบพาอีนังทรยศไปพ้นหน้าฉันเดี๋ยวนี้ 1548 01:37:07,103 --> 01:37:08,457 จะรีบไปไหนล่ะหมอ 1549 01:37:08,706 --> 01:37:10,149 บอกเค้าไปเล่นกับหมาก่อนไป 1550 01:37:10,149 --> 01:37:11,060 ไปดูหมาไป 1551 01:37:22,333 --> 01:37:23,813 ก่อนที่เราจะผ่ากระสุนออก 1552 01:37:24,096 --> 01:37:25,894 คุณต้องตอบคำถามผมก่อน 1553 01:37:26,340 --> 01:37:27,694 คำถามเรื่องอะไร 1554 01:37:28,424 --> 01:37:30,734 เรื่องที่คุณทำให้คนของผมตายไปสาม 1555 01:37:30,829 --> 01:37:33,264 ไหนลองแจ้งแถลงไขซิว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1556 01:37:33,554 --> 01:37:35,478 ทหารอังกฤษปลอมตัวไม่เนียน 1557 01:37:35,478 --> 01:37:37,151 ปล่อยให้ผู้พันเกสตาโปจับได้ 1558 01:37:38,764 --> 01:37:40,801 ก่อนจะเหมาว่าใครยิงใคร 1559 01:37:41,850 --> 01:37:44,495 ทำไมคุณนัดให้พวกผมไปพบในห้องใต้ดิน 1560 01:37:44,495 --> 01:37:45,849 กลางดงนาซีอย่างนั้น 1561 01:37:50,747 --> 01:37:53,473 ฉันเข้าใจพวกคุณไม่เห็นว่าเกิดอะไรในนั้น 1562 01:37:53,473 --> 01:37:55,590 นาซีที่อยู่ที่นั่นดูแปลกจริงๆ 1563 01:37:55,877 --> 01:37:58,676 ใช่คนของเรามีคำเรียกความแปลกงง 1564 01:37:58,963 --> 01:38:00,841 อยู่ว่าน่าสงสัย 1565 01:38:04,975 --> 01:38:06,967 ทุกคนคุณน่ะใจเย็นก่อน 1566 01:38:07,059 --> 01:38:09,415 คุณกำลังจินตนาการฟุ้งซ่านไปกันใหญ่ 1567 01:38:10,786 --> 01:38:12,778 คุณก็เจอจ่าคนนั้นแล้ว 1568 01:38:13,070 --> 01:38:15,744 วิลลี่ยังจำได้ใช่มั้ย 1569 01:38:15,836 --> 01:38:17,118 ได้ใครจะลืม 1570 01:38:17,118 --> 01:38:19,202 เมียเค้าเพิ่งจะคลอดลูกคืนนี้ 1571 01:38:19,202 --> 01:38:22,609 เพิ่งจะได้เป็นพ่อเค้าเพิ่งจะได้เป็นพ่อคน 1572 01:38:22,609 --> 01:38:24,282 ผู้บังคับบัญชาของเค้า 1573 01:38:24,372 --> 01:38:27,251 เลยให้เค้ากับเพื่อนที่โอเวสมาฉลองกัน 1574 01:38:30,063 --> 01:38:32,227 ฉันเจอเยอรมันที่นั่น 1575 01:38:32,227 --> 01:38:34,025 ไม่ใช่เป็นกับดักของฉัน 1576 01:38:34,311 --> 01:38:37,827 แต่บังเอิญเป็นคราวเคราะห์ 1577 01:38:47,978 --> 01:38:49,651 แล้วเปิดฉากยิงได้ไง 1578 01:38:49,941 --> 01:38:52,546 หนุ่มอังกฤษเผยไต๋ออกมาเอง 1579 01:38:52,546 --> 01:38:53,696 เค้าพลาดได้ไง 1580 01:38:55,472 --> 01:38:57,703 เค้าสั่ง 3 แก้ว 1581 01:38:58,758 --> 01:39:00,477 พวกเราสั่ง 3 แก้ว 1582 01:39:00,842 --> 01:39:02,754 นี่ 3 ของเยอรมัน 1583 01:39:03,608 --> 01:39:05,281 คนอื่นอาจจะดูแปลก 1584 01:39:05,892 --> 01:39:08,771 คนเยอรมันจะรู้ได้ทันที 1585 01:39:16,833 --> 01:39:19,064 งั้นสมมติว่าไม่เจอพวกเยอรมัน 1586 01:39:19,358 --> 01:39:21,714 ทุกอย่างเป็นไปตามแผนการที่วางไว้ 1587 01:39:21,923 --> 01:39:23,596 แผนขั้นต่อไปคือ 1588 01:39:24,207 --> 01:39:25,243 ทักซิโด้ 1589 01:39:26,091 --> 01:39:28,970 ขืนพาพวกนั้นไปงานในเครื่องแบบทหาร 1590 01:39:29,057 --> 01:39:31,617 กลางดงนายทหารก็รนหาที่ตายชัดๆ 1591 01:39:33,746 --> 01:39:35,226 แต่ถ้าปลอมไปในฐานะ 1592 01:39:35,309 --> 01:39:37,107 คนในวงการหนังเยอรมัน 1593 01:39:37,393 --> 01:39:38,827 พวกเค้าถ้าใส่ทักซิโด้ 1594 01:39:38,916 --> 01:39:40,270 ก็กลมกลืนกับคนอื่นได้แล้ว 1595 01:39:42,082 --> 01:39:45,200 ฉันนัดช่างตัดชุดทักซิโด้สามชุดให้แล้วคืนนี้ 1596 01:39:46,490 --> 01:39:48,368 คุณกะจะพาพวกนั้นเข้างานยังไง 1597 01:39:48,775 --> 01:39:49,891 เอากระเป๋ามา 1598 01:40:00,391 --> 01:40:02,951 ผู้หมวดฮิคอกซ์จะเป็นคู่ควงของฉัน 1599 01:40:04,196 --> 01:40:06,074 อีกสองคนจะเป็นตากล้องชาวเยอรมัน 1600 01:40:06,159 --> 01:40:07,275 และผู้ช่วยของเค้า 1601 01:40:09,163 --> 01:40:11,075 คุณยังพาเราเข้างานได้มั้ย 1602 01:40:11,166 --> 01:40:13,283 คุณพูดเยอรมันเก่งกว่าเพื่อนคุณมั้ยล่ะ 1603 01:40:13,449 --> 01:40:14,246 ไม่ 1604 01:40:14,611 --> 01:40:15,965 ฉันถูกยิงใช่มั้ย 1605 01:40:16,253 --> 01:40:16,970 ใช่ 1606 01:40:17,254 --> 01:40:19,371 ฉันไม่คิดว่าตัวฉันเองนี่นะ 1607 01:40:19,457 --> 01:40:20,419 จะไปเดินเฉิดฉาย 1608 01:40:20,419 --> 01:40:22,138 อยู่บนพรมแดงเร็วๆ นี้แน่ๆ 1609 01:40:23,263 --> 01:40:25,300 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คืนพรุ่งนี้ 1610 01:40:38,604 --> 01:40:42,359 แต่ว่านะมีบางอย่างที่คุณยังไม่รู้ 1611 01:40:44,092 --> 01:40:46,209 เพิ่งมีการเปลี่ยนแปลงสองเรื่อง 1612 01:40:46,495 --> 01:40:48,487 เกี่ยวกับปฏิบัติการโรงหนัง 1613 01:40:49,900 --> 01:40:53,371 หนึ่งที่จัดงานเปลี่ยนจากที่โรงหนังริส 1614 01:40:53,465 --> 01:40:55,138 ไปเป็นโรงหนังที่เล็กกว่ามาก 1615 01:40:55,428 --> 01:40:57,988 เปลี่ยนครั้งใหญ่กะทันหันผิดสไตล์เยอรมัน 1616 01:40:58,712 --> 01:41:01,181 ทำไมเกิร์บเบลส์ถึงทำอะไรพิศดารแบบนี้ 1617 01:41:01,877 --> 01:41:03,027 มันก็คงจะเกี่ยวข้อง 1618 01:41:03,119 --> 01:41:05,111 กับการเปลี่ยนแปลงอย่างที่สองละมั้ง 1619 01:41:05,722 --> 01:41:06,758 อะไรเหรอ 1620 01:41:11,610 --> 01:41:13,841 ท่านผู้นำก็จะไปร่วมงานในครั้งนี้ 1621 01:41:14,775 --> 01:41:16,812 ผมมาคิดเรื่องบทบาทผม 1622 01:41:17,619 --> 01:41:20,612 ในงานฉายรอบปฐมทัศน์เรื่อง 1623 01:41:20,703 --> 01:41:22,262 "ความภูมิใจแห่งแผ่นดิน" 1624 01:41:22,345 --> 01:41:24,462 ที่จะจัดขึ้นในปารีส 1625 01:41:25,950 --> 01:41:28,067 ช่วงหลายอาทิตย์ที่ผ่านมานี้ 1626 01:41:29,115 --> 01:41:31,789 กองทัพอเมริกันยกพลขึ้นบกแล้ว 1627 01:41:32,760 --> 01:41:35,514 ผมมาคิดทบทวนไตร่ตรองดูแล้ว 1628 01:41:36,125 --> 01:41:38,037 เรื่องผลงานพลทหารซอลเลอร์ 1629 01:41:38,768 --> 01:41:41,237 เค้าทำคุณประโยชน์ให้ประเทศชาติมาก 1630 01:41:42,694 --> 01:41:45,978 แล้วผมกำลังคิดว่าถ้าผมมาร่วมงานครั้งนี้ 1631 01:41:45,978 --> 01:41:47,621 คงเป็นการสร้างขวัญกำลังใจที่ดี 1632 01:41:47,621 --> 01:41:48,822 ให้กับทุกคน 1633 01:41:48,822 --> 01:41:50,541 อุแม่เจ้า 1634 01:41:59,117 --> 01:42:00,153 คิดอะไรงั้นเหรอ 1635 01:42:02,201 --> 01:42:04,484 ก็กำลังคิดหาทางเก็บไอ้ลุงหนวดจิ๋ม 1636 01:42:04,484 --> 01:42:06,077 เพื่อพลิกสถานการณ์ให้ชาวโลก 1637 01:42:06,567 --> 01:42:08,047 หมายความว่ายังไงไม่ทราบ 1638 01:42:08,129 --> 01:42:10,007 หมายความว่าคุณต้องพาเราไปงานไง 1639 01:42:10,092 --> 01:42:13,210 แล้วให้ฉันเสี่ยงเป็นหญิงเป๋ตลอดชาติน่ะเหรอ 1640 01:42:13,577 --> 01:42:16,137 บ๊ายบายอาชีพดาราสนุกมาพอแล้วนี่ 1641 01:42:16,221 --> 01:42:18,781 ขาเจ็บอย่างนี้จะเดินพรมแดงได้ยังไงกันน่ะ 1642 01:42:21,148 --> 01:42:23,265 หมอน้องหมาจะมาแงะกระสุนออกให้คุณ 1643 01:42:24,112 --> 01:42:26,475 แล้วให้เค้าเข้าเฝือกขาคุณ 1644 01:42:26,475 --> 01:42:27,829 ส่วนคุณก็แต่งเรื่องไปปีนเขา 1645 01:42:27,917 --> 01:42:29,146 แต่ซุ่มซ่ามตกเขาให้ดี 1646 01:42:29,239 --> 01:42:31,117 ในเยอรมันนี่พวกคุณชอบปีนเขาใช่มั้ย 1647 01:42:31,402 --> 01:42:32,163 ฉันไม่ 1648 01:42:32,163 --> 01:42:34,519 ฉันชอบสูบบุหรี่ดื่มเหล้าและสั่งอาหารภัตตาคาร 1649 01:42:34,607 --> 01:42:36,041 แต่ฉันเข้าใจคุณ 1650 01:42:37,833 --> 01:42:39,870 เราจะอัดมอร์ฟีนให้คุณจนทะลักออกหู 1651 01:42:40,541 --> 01:42:42,897 คุณจะได้กระเผลกหอบก้นปอดๆไปเดินพรมแดง 1652 01:42:45,121 --> 01:42:47,312 ฉันรู้ว่ามันฟังดูงี่เง่า 1653 01:42:47,312 --> 01:42:48,985 ถ้าถามออกมาแต่ 1654 01:42:49,940 --> 01:42:51,613 คนอเมริกันอย่างพวกคุณ 1655 01:42:52,091 --> 01:42:54,208 พูดภาษาอื่นนอกจากอังกฤษได้มั้ย 1656 01:42:54,839 --> 01:42:56,273 เราสองคนพอได้อิตาเลียน 1657 01:42:57,189 --> 01:42:59,101 คงจะสำเนียงระคายหูแน่ๆ 1658 01:43:01,251 --> 01:43:04,005 แต่มันคงก็ไม่ทำให้เราถูกฆ่า 1659 01:43:05,592 --> 01:43:07,902 คนเยอรมันหูไม่กระดิกกับอิตาเลียนหรอก 1660 01:43:11,885 --> 01:43:13,444 ฉะนั้นอิตาเลียนกระท่อนกระแท่นของคุณ 1661 01:43:13,518 --> 01:43:14,634 คงจะแถไปได้ 1662 01:43:14,713 --> 01:43:15,749 แผนตามนี้นะ 1663 01:43:16,346 --> 01:43:17,462 ก็คงอย่างนั้น 1664 01:43:21,683 --> 01:43:23,077 ก็ไม่เลว 1665 01:43:23,077 --> 01:43:23,953 เลวจะตาย 1666 01:43:23,953 --> 01:43:25,586 แล้วจะต้องทำอะไรอีกกลับบ้านเหรอ 1667 01:43:25,586 --> 01:43:27,179 ไม่ มันเข้าท่าดี 1668 01:43:27,975 --> 01:43:30,570 ถ้าคุณไปแผนพังฉันพาคุณเข้างานได้ 1669 01:43:32,795 --> 01:43:33,750 ใครเข้าไป 1670 01:43:33,750 --> 01:43:35,787 ก็ผมพูดอิตาเลียนเก่งสุดงั้น 1671 01:43:37,375 --> 01:43:39,525 ผมเป็นคู่ควงคุณรองจากผม 1672 01:43:39,525 --> 01:43:41,005 งั้นเค้าเป็นตากล้องชาวอิตาเลียน 1673 01:43:41,079 --> 01:43:43,275 โอมาเก่งน้อยสุดให้เป็นผู้ช่วยดอนนี่ 1674 01:43:44,982 --> 01:43:46,211 ผมพูดอิตาเลียนไม่เป็น 1675 01:43:46,296 --> 01:43:47,525 อย่างที่บอกเก่งน้อยสุด 1676 01:43:47,610 --> 01:43:49,169 งั้นก็อย่าอ้าปากพูดซี 1677 01:43:49,682 --> 01:43:51,355 ว่าไปทำไมไม่เริ่มฝึกตอนนี้เลย 1678 01:43:52,966 --> 01:43:55,526 ฮูโก้ 1679 01:43:58,773 --> 01:44:00,969 นายได้เลื่อนขั้นกับเค้าแล้วเหรอ 1680 01:44:02,818 --> 01:44:05,378 ดูนายซีได้เป็นถึงร้อยโทเชียว 1681 01:44:06,102 --> 01:44:08,412 ทั้งที่กระด้างกระเดื่องกับผู้บังคับบัญชา 1682 01:44:08,505 --> 01:44:10,736 น่าประทับใจมากเลย 1683 01:44:15,513 --> 01:44:17,311 อีกคนชื่อวิลแฮมวิกี้ 1684 01:44:18,477 --> 01:44:20,199 เป็นคนออสเตรียเชื้อสายยิว 1685 01:44:20,199 --> 01:44:21,961 ที่ลี้ภัยไปอยู่สหรัฐอเมริกา 1686 01:44:21,961 --> 01:44:25,125 ตอนที่สถานการณ์ในอิสราเอลเริ่มจะไม่สู้ดี 1687 01:44:25,125 --> 01:44:26,605 พวกมันเป็นคนเยอรมันสองคน 1688 01:44:26,687 --> 01:44:27,648 ที่อยู่ในแก๊งค์โครตแสบ 1689 01:44:27,648 --> 01:44:30,208 ใครๆ ก็รู้ว่าพวกมันใส่ชุดทหารเยอรมัน 1690 01:44:30,292 --> 01:44:31,965 ปลอมมาดักซุ่มโจมตีเรา 1691 01:44:32,815 --> 01:44:34,295 พวกคุณมาทำอะไรกันกลางป่านี่ 1692 01:44:40,584 --> 01:44:42,177 แต่ทุกทีไม่ใช่แบบนี้ 1693 01:44:45,390 --> 01:44:46,540 น่าแปลกมาก 1694 01:45:02,692 --> 01:45:04,490 ดูเหมือนมีคนหายไป 1695 01:45:04,774 --> 01:45:06,572 เจ้าแม่แฟชั่นซะด้วย 1696 01:45:08,058 --> 01:45:09,287 ออกไปได้ 1697 01:45:23,518 --> 01:45:25,077 ไคลแม็กซ์ 1698 01:45:25,160 --> 01:45:26,196 เริ่มกระจ่าง 1699 01:45:29,845 --> 01:45:32,838 บริดเจ็ท ฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1700 01:45:41,460 --> 01:45:43,258 บทที่ 5 1701 01:45:43,342 --> 01:45:45,140 หนังหน้ายักษ์ชำระแค้น 1702 01:45:50,551 --> 01:45:52,193 คืนรอบปฐมทัศน์เรื่อง 1703 01:45:52,193 --> 01:45:54,105 "ความภูมิใจแห่งแผ่นดิน" 1704 01:47:18,660 --> 01:47:19,776 อย่าลืมภาษาที่ต้องพูดล่ะ 1705 01:47:22,265 --> 01:47:22,982 แอ็คชั่น 1706 01:47:23,907 --> 01:47:25,182 แล้วจะเอาฟิล์มไปล้างยังไง 1707 01:47:26,229 --> 01:47:28,789 เราคงจะไม่โง่หาเรื่องตายเอาฟิล์มไปล้างเองแน่ 1708 01:47:29,594 --> 01:47:30,795 ถ้ามีคนเอาไปล้างให้ 1709 01:47:30,795 --> 01:47:32,758 แล้วเราจะทำม้วนฟิล์มก๊อปปี้ 35 มม. 1710 01:47:32,758 --> 01:47:33,908 ใส่สีซาวด์แทรคได้ยังไง 1711 01:47:34,320 --> 01:47:35,801 ก็ต้องหาคนที่ล้างฟิล์มเป็น 1712 01:47:35,801 --> 01:47:37,323 แล้วทำม้วนฟิล์มก๊อปปี้ 35 มม. 1713 01:47:37,323 --> 01:47:38,234 พร้อมใส่สีได้ 1714 01:47:38,324 --> 01:47:41,123 แล้วบังคับให้เค้าทำไม่งั้นฆ่าซะ 1715 01:47:45,333 --> 01:47:47,211 ลากคอมันมานี่กดหัวมันลงบนโต๊ะ 1716 01:47:48,817 --> 01:47:49,853 จะทำตามที่เราสั่งดี 1717 01:47:49,939 --> 01:47:51,692 หรือจะให้ฉันเอาขวานนี่จามหัวกะโหลกนายซะ 1718 01:47:51,781 --> 01:47:52,862 ฉันไม่ร่วมมือด้วยนะ 1719 01:47:52,862 --> 01:47:55,386 มองซิเออรู้มั้ยหมอนี่มีเมียกับลูกรึเปล่า 1720 01:47:55,386 --> 01:47:56,217 มี 1721 01:47:56,507 --> 01:47:58,783 ถ้างั้นพอเราฆ่าไอ้สุนัขรับใช้เยอรมันนี่เสร็จ 1722 01:47:59,190 --> 01:48:00,988 เราค่อยตามไปเชือดเก็บพวกนั้นซะ 1723 01:49:40,956 --> 01:49:42,436 เพื่อนรักโชว์แหวนหน่อย 1724 01:49:45,001 --> 01:49:46,151 เฟรดริกดูหมายนี่สิ 1725 01:49:46,243 --> 01:49:48,165 เห็นมั้ยนี่เป็นเหรียญเชิดชูศิลปะสูงสุด 1726 01:49:48,165 --> 01:49:49,201 ที่ฉันมอบให้ 1727 01:49:49,287 --> 01:49:51,009 ท่านด๊อกเตอร์รู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 1728 01:49:51,009 --> 01:49:52,410 อะไรสมควรได้รับแล้วอย่าลืมสหายรัก 1729 01:49:52,410 --> 01:49:54,003 แต่ฉันว่าหลังจากรอบปฐมทัศน์คืนนี้ 1730 01:49:54,092 --> 01:49:55,321 คงมีคู่แข่งหน้าใหม่แล้วล่ะ 1731 01:50:13,677 --> 01:50:14,235 รู้มั้ย 1732 01:50:16,600 --> 01:50:17,750 เอมาดูเอล 1733 01:50:18,683 --> 01:50:19,912 ผมขอแนะนำให้คุณรู้จัก 1734 01:50:20,325 --> 01:50:22,442 นักแสดงผู้ยิ่งใหญ่ของโลก 1735 01:50:23,048 --> 01:50:24,004 มาดมัวแซล 1736 01:50:26,132 --> 01:50:27,805 ยินดีที่ได้รู้จักสาวสวยอย่างคุณ 1737 01:50:28,335 --> 01:50:29,894 โรงหนังของคุณสวยมาก 1738 01:50:29,977 --> 01:50:31,819 เสือเฒ่าไม่ทิ้งลาย 1739 01:50:31,819 --> 01:50:33,021 บุหรี่มั้ยคะ 1740 01:50:33,021 --> 01:50:34,171 ซิก้าร์ค่ะ 1741 01:50:41,792 --> 01:50:42,828 ขอบคุณแฮมัส 1742 01:51:08,424 --> 01:51:10,336 เลดี้ฟอน ฮัมเมอร์สมาร์ค 1743 01:51:14,112 --> 01:51:16,308 ผู้การลันดาไม่ได้เจอหน้าตั้งนาน 1744 01:51:17,275 --> 01:51:19,392 ยังโก้เหมือนเคยนะคะ 1745 01:51:22,202 --> 01:51:24,558 นั่นเกิดอะไรขึ้นกับขาเรียวงามของคุณน่ะ 1746 01:51:25,045 --> 01:51:26,567 เป็นผลพลอยได้จากการตรากตรำ 1747 01:51:26,567 --> 01:51:28,329 เล่นหนังเยอรมันละซินะ 1748 01:51:28,329 --> 01:51:29,558 ไม่ต้องสงสัยเลย 1749 01:51:29,651 --> 01:51:32,086 แหม ไม่ต้องมาป้อยอกันหรอกค่ะจิ้งจอกเฒ่า 1750 01:51:32,494 --> 01:51:34,053 ฉันรู้หรอกน่าว่ามีสาวๆ 1751 01:51:34,136 --> 01:51:35,695 ตกหลุมคำพูดหวานๆ ของคุณ 1752 01:51:35,778 --> 01:51:37,621 แบบนี้มานักต่อนักแล้ว 1753 01:51:37,621 --> 01:51:38,896 ไม่ถามจริงเกิดอะไรขึ้น 1754 01:51:40,504 --> 01:51:43,497 ฉันใช้มือโง่จริงๆ เลยขอบอกนะ 1755 01:51:44,870 --> 01:51:46,350 ตอนกำลังปีนเขาน่ะ 1756 01:51:47,593 --> 01:51:49,235 ผลลัพท์ก็เลยเป็นแบบนี้ 1757 01:51:49,235 --> 01:51:51,438 ปีนเขาอย่างนั้นเหรอที่ขาคุณเจ็บแบบนี้ 1758 01:51:51,438 --> 01:51:52,519 เพราะปีนเขาอย่างนั้นเหรอ 1759 01:51:52,519 --> 01:51:54,112 ไม่เชื่อละซิแต่เรื่องจริงนะ 1760 01:52:17,951 --> 01:52:19,272 ขอประทานโทษเลดี้คนสวย 1761 01:52:19,272 --> 01:52:21,264 ผมไม่ตั้งใจหัวเราะเยาะคราวเคราะห์ของคุณ 1762 01:52:21,355 --> 01:52:23,472 แต่ปีนขึ้นเขาอย่างนั้นเหรอ 1763 01:52:24,519 --> 01:52:25,840 ผมละอยากรู้จริงๆ 1764 01:52:25,840 --> 01:52:27,482 ว่าอะไรดลใจให้คุณอุตริ 1765 01:52:27,482 --> 01:52:29,713 นึกอยากทำอะไรบ้าระห่ำแบบนี้นะ 1766 01:52:32,288 --> 01:52:33,930 เอาล่ะฉันจะไม่ทำอีกแน่ 1767 01:52:33,930 --> 01:52:34,966 ฉันบอกคุณได้เลย 1768 01:52:36,574 --> 01:52:39,043 เฝือกนี่ดูใหม่ขาวจั๊วะเหมือนก้นลุงพงษ์ 1769 01:52:39,657 --> 01:52:42,092 นี่คุณไปปีนเขามาตั้งแต่เมื่อไหร่นี่ เมื่อคืน 1770 01:52:43,382 --> 01:52:44,611 ตาดีจริงๆ ผู้การ 1771 01:52:45,665 --> 01:52:47,627 สดๆ ร้อนๆ เมื่อวานตอนเช้านี่เอง 1772 01:52:47,627 --> 01:52:50,096 แล้วภูเขาลูกไหนในปารีส 1773 01:52:53,555 --> 01:52:54,591 ไม่ 1774 01:52:55,197 --> 01:52:56,551 ผมก็แค่หยอกเล่นน่ะ 1775 01:52:56,638 --> 01:52:59,121 คุณก็รู้จักผมนี่ผมชอบสัพยอกแรงๆ 1776 01:52:59,121 --> 01:53:00,714 แล้วรูปหล่อสามคนนี่เป็นใคร 1777 01:53:02,966 --> 01:53:04,958 ฉันเกรงว่าเพื่อนฉันทั้งสามคน 1778 01:53:05,049 --> 01:53:06,403 จะพูดเยอรมันไม่ได้เลยค่ะ 1779 01:53:07,011 --> 01:53:08,730 พวกเค้าเป็นชาวอิตาเลียน 1780 01:53:09,775 --> 01:53:12,378 ท่านนี้เป็นนักแสดงผาดโผน 1781 01:53:12,378 --> 01:53:15,177 มากด้วยฝีมือค่ะ เอนโซ่ กามอนี่ 1782 01:53:16,102 --> 01:53:17,745 ส่วนคนนี้ช่างกล้องผู้มีพรสวรรค์ 1783 01:53:17,745 --> 01:53:19,543 อัลโตนิโอ้ มาเกอร์ตี้ 1784 01:53:20,147 --> 01:53:22,184 และผู้ช่วยตากล้องของอัลโตนิโอ้ 1785 01:53:22,591 --> 01:53:23,945 โดมินิค เดอร์ก๊อกโก้ 1786 01:53:25,955 --> 01:53:27,276 สุภาพบุรุษทั้งหลาย 1787 01:53:27,276 --> 01:53:28,756 นี่สหายเก่าแก่ของฉัน 1788 01:53:29,239 --> 01:53:32,038 ผู้การฮานส์ ลันดา จากหน่วยเอสๆ 1789 01:53:32,963 --> 01:53:35,523 สวัสดีครับท่านสุภาพบุรุษ 1790 01:53:35,607 --> 01:53:38,361 สวัสดีครับสหายของดาราขวัญใจของเรา 1791 01:53:38,450 --> 01:53:39,612 ย่อมถือเป็นสหายของเรา 1792 01:53:39,612 --> 01:53:41,254 เพราะเธอคือเพชรน้ำหนึ่งของชาติ 1793 01:53:41,254 --> 01:53:42,608 ผมจึงควรดูแลพวกคุณ 1794 01:53:42,695 --> 01:53:43,857 ซึ่งเป็นเพื่อนของเธออย่างดี 1795 01:53:43,857 --> 01:53:45,450 ระหว่างที่อยู่ที่นี่ 1796 01:53:48,783 --> 01:53:49,694 ขอบคุณ 1797 01:53:50,866 --> 01:53:51,822 กะลอมมี่ 1798 01:53:52,298 --> 01:53:53,527 ผมออกเสียงถูกรึเปล่าครับ 1799 01:53:54,804 --> 01:53:56,753 ใช่ครับ ถูกต้องแล้วครับ 1800 01:53:56,753 --> 01:53:58,346 กอมโลมี่ 1801 01:53:58,941 --> 01:54:01,251 กรุณาพูดให้ผมฟังอีกรอบนึงจะได้มั้ยครับ 1802 01:54:02,322 --> 01:54:03,233 กะลอมมี่ 1803 01:54:03,834 --> 01:54:05,507 ครับ โทษครับขออีกที 1804 01:54:06,857 --> 01:54:07,732 กะลอมมี่ 1805 01:54:07,732 --> 01:54:09,212 อีกซักรอบได้มั้ยครับ 1806 01:54:12,426 --> 01:54:13,542 กะลอมมี่ 1807 01:54:14,574 --> 01:54:15,610 คุณชื่ออะไรครับ 1808 01:54:16,762 --> 01:54:18,799 อัลโตนีโอ มากาเร็ตติ 1809 01:54:19,825 --> 01:54:20,941 อีกรอบครับ 1810 01:54:21,019 --> 01:54:22,578 มากาเร็ตติ 1811 01:54:22,650 --> 01:54:24,161 ขออีกซักเที่ยวนะครับ 1812 01:54:24,161 --> 01:54:25,434 แต่ว่าช่วยเน้นเสียงสูงต่ำ 1813 01:54:25,434 --> 01:54:26,834 ชัดๆ หน่อยได้มั้ยครับฟังไม่ชัดเลย 1814 01:54:27,622 --> 01:54:29,420 มากาเร็ตติ 1815 01:54:30,447 --> 01:54:31,278 มากาเร็ตตี้ 1816 01:54:31,768 --> 01:54:32,565 แล้วคุณละครับ 1817 01:54:32,648 --> 01:54:35,571 โดมินิก เดก๊อกโก้ 1818 01:54:35,571 --> 01:54:36,971 บราโว่ บราโว่ 1819 01:54:37,333 --> 01:54:38,213 ขอโทษนะคะ 1820 01:54:38,213 --> 01:54:40,125 ตากล้องของฉันต้องขอตัวไปหาที่นั่งก่อน 1821 01:54:41,176 --> 01:54:43,293 ขอผมดูตั๋วของพวกคุณหน่อยได้มั้ยครับ 1822 01:54:45,460 --> 01:54:46,576 ดาราดังอย่างคุณ 1823 01:54:46,661 --> 01:54:48,095 คงจะหาตั๋วรอบปฐมทัศน์ 1824 01:54:48,182 --> 01:54:50,174 ให้เพื่อนๆ สุภาพบุรุษของคุณได้ไม่ยากซินะ 1825 01:54:50,264 --> 01:54:51,380 จริงมั้ย 1826 01:54:51,785 --> 01:54:55,709 เลขที่ 0023 กับ 0024 1827 01:54:55,709 --> 01:54:57,507 คิดว่าคงจะหาไม่ยากหรอกครับ 1828 01:54:57,590 --> 01:54:58,706 โชคดีนะครับ 1829 01:54:58,791 --> 01:54:59,702 สวัสดีครับ 1830 01:54:59,792 --> 01:55:01,146 สวัสดีครับ โชคดีนะครับ 1831 01:55:01,954 --> 01:55:02,990 โชคดีเช่นกัน 1832 01:56:36,637 --> 01:56:38,356 ฉันต้องลงไปเสวนากับนาซีชั่ว 1833 01:56:38,959 --> 01:56:40,439 เรามาทบทวนแผนกันอีกที 1834 01:56:41,442 --> 01:56:42,322 ได้ 1835 01:56:42,322 --> 01:56:44,359 ม้วนหนึ่งตั้งฟิล์มไว้ที่เครื่องฉายตัวแรกแล้ว 1836 01:56:44,845 --> 01:56:47,280 ม้วนสองอยู่บนเครื่องฉายตัวที่สอง 1837 01:56:47,927 --> 01:56:49,805 ม้วนสามยังไม่ได้ร้อยฟิล์ม 1838 01:56:51,851 --> 01:56:53,524 ส่วนม้วนที่สี่พร้อมฉายเรียบร้อย 1839 01:56:54,573 --> 01:56:55,290 เยี่ยม 1840 01:56:56,975 --> 01:56:58,737 ฉากซุ่มยิงครั้งใหญ่ในหนัง 1841 01:56:58,737 --> 01:57:01,093 จะเริ่มช่วงตอนกลางของม้วนสาม 1842 01:57:01,819 --> 01:57:03,811 หนังของเราจะอยู่ช่วงเข้าม้วนสี่ 1843 01:57:04,662 --> 01:57:06,624 พอถึงช่วงท้ายของม้วนสาม 1844 01:57:06,624 --> 01:57:08,422 ลงไปล็อคประตูห้องดูหนัง 1845 01:57:08,505 --> 01:57:09,859 แล้วมายืนหลังจอ 1846 01:57:10,467 --> 01:57:11,503 รอฟังคำสั่ง 1847 01:57:13,750 --> 01:57:14,786 แล้วจุดไฟเผา 1848 01:57:26,681 --> 01:57:28,403 เชิญเข้าโรงหนังได้แล้วครับ 1849 01:57:28,403 --> 01:57:30,122 หนังกำลังจะเริ่มฉายแล้วครับ 1850 01:57:30,605 --> 01:57:32,126 เชิญเข้าโรงหนังได้แล้วครับ 1851 01:57:32,126 --> 01:57:33,606 หนังกำลังจะเริ่มฉายแล้วครับ 1852 01:57:34,528 --> 01:57:35,678 แล้วค่อยพบกันใหม่ 1853 01:57:35,769 --> 01:57:36,885 เดี๋ยวอย่าเพิ่งไป 1854 01:57:38,171 --> 01:57:39,287 ดื่มแชมเปญกันก่อน 1855 01:57:40,774 --> 01:57:42,493 ดื่มให้กับหนังเรื่องนี้ 1856 01:57:44,057 --> 01:57:45,411 ดื่ม 1857 01:57:49,982 --> 01:57:51,063 เลดี้คนสวย 1858 01:57:51,063 --> 01:57:53,214 ขอคุยกับคุณเป็นการส่วนตัวได้มั้ยครับ 1859 01:57:54,586 --> 01:57:55,622 ค่ะ ได้ซิคะ 1860 01:57:56,227 --> 01:57:57,343 ขอตัวนะครับ 1861 01:57:58,389 --> 01:58:01,507 ขอเชิญทุกท่านเข้าโรงหนังกันได้แล้วครับ 1862 01:58:03,434 --> 01:58:05,551 หนังจะเริ่มฉายแล้วนะครับ 1863 01:58:09,639 --> 01:58:10,550 เชิญนั่ง 1864 01:58:15,965 --> 01:58:17,445 ผมถือให้ 1865 01:58:24,172 --> 01:58:25,373 มาดมัวแซลพีเพอร์ 1866 01:58:25,373 --> 01:58:27,285 อนุญาตให้ผมตั้งแคมป์ในออฟฟิตของเธอ 1867 01:58:27,375 --> 01:58:28,604 ระหว่างฉายหนัง 1868 01:58:37,103 --> 01:58:38,696 ขอผมดูเท้าของคุณหน่อย 1869 01:58:39,745 --> 01:58:40,656 อะไรนะ 1870 01:58:41,827 --> 01:58:43,705 เอาเท้าคุณวางไว้บนหน้าตักของผม 1871 01:58:48,713 --> 01:58:50,625 ฮานส์คุณทำแบบนี้ฉันอายนะ 1872 01:59:21,862 --> 01:59:23,455 ทีนี้ต้องรบกวนคุณหน่อย 1873 01:59:23,824 --> 01:59:26,180 คุณช่วยล้วงไปในกระเป๋าข้างขวา 1874 01:59:26,266 --> 01:59:28,576 ของเสื้อโค้ทผมและหยิบของในนั้นให้ที 1875 02:00:03,059 --> 02:00:04,413 ขอผม 1876 02:00:21,154 --> 02:00:22,065 พอดี 1877 02:00:23,557 --> 02:00:25,230 คนอเมริกันมีคำกล่าวอะไรนะ 1878 02:00:25,719 --> 02:00:27,870 ถ้ารองเท้าพอดีก็จงใส่ซะ 1879 02:00:33,522 --> 02:00:34,876 อะไรคะเนี่ยผู้การ 1880 02:01:26,066 --> 02:01:27,944 ผู้ชายใส่สูทขาว 1881 02:01:30,509 --> 02:01:31,226 อะไรวะ 1882 02:01:31,709 --> 02:01:32,426 ไอ้ระยำ 1883 02:01:32,830 --> 02:01:34,059 ไอ้หอกหัก 1884 02:01:35,111 --> 02:01:36,465 ขอให้พวกแกตายห่าซะ 1885 02:01:36,951 --> 02:01:37,668 ตายซะ 1886 02:01:41,113 --> 02:01:42,149 ไอ้นาซีระยำ 1887 02:01:45,075 --> 02:01:46,111 ปล่อยข้านะโว้ย 1888 02:01:46,476 --> 02:01:47,512 ไอ้พวกหมาหัวเน่า 1889 02:01:49,557 --> 02:01:50,673 ปล่อยนะ ปล่อยฉันนะ 1890 02:01:59,842 --> 02:02:01,322 ฉลาดนี่ 1891 02:02:03,564 --> 02:02:04,793 ผมรายงานท่านผู้นำว่า 1892 02:02:04,884 --> 02:02:06,405 แขกนั่งประจำที่หมดแล้ว 1893 02:02:06,405 --> 02:02:08,203 อีกเดี๋ยวท่านก็คงจะมาถึง 1894 02:02:09,046 --> 02:02:10,162 ขอบคุณฮานส์ 1895 02:02:11,888 --> 02:02:13,959 ไอ้ไส้กรอกหัวงู ไอ้เมียตุ๊ด 1896 02:02:17,410 --> 02:02:19,322 อย่างที่สแตนลี่พูดกับรีฟวิ่งสโตน 1897 02:02:19,731 --> 02:02:21,848 ผู้หมวดอัลโด้ เรน ผมขอเดา 1898 02:02:22,893 --> 02:02:24,043 ฮานส์ ลันดา 1899 02:02:26,494 --> 02:02:28,963 คุณนี่มันอหังการมานานแล้วนะอัลโด้ 1900 02:02:29,576 --> 02:02:30,487 โธ่ถัง 1901 02:02:30,576 --> 02:02:32,568 ตอนนี้ต้องมาตกอยู่ในมือของหน่วยเอสเอส 1902 02:02:32,657 --> 02:02:33,886 จริงๆ ก็คือผม 1903 02:02:34,378 --> 02:02:38,258 ผมเฝ้ารอเวลาที่จะได้แตะคุณมานานแล้ว 1904 02:02:41,942 --> 02:02:42,853 คุณผงะแล้ว 1905 02:02:46,744 --> 02:02:48,098 ลากคอมันไปซีไป 1906 02:02:48,184 --> 02:02:49,538 อิติวิช 1907 02:03:06,233 --> 02:03:07,906 นั่นหมวดหรือหมวด 1908 02:03:08,394 --> 02:03:09,111 ใช่ 1909 02:03:10,155 --> 02:03:13,148 หมวดรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับดอนนี่ โอมาร์ 1910 02:03:14,437 --> 02:03:15,109 ผู้หญิงนั่น 1911 02:03:15,197 --> 02:03:15,994 ไม่ ไม่รู้เลย 1912 02:04:02,819 --> 02:04:03,935 บอกซิอัลโด้ 1913 02:04:04,340 --> 02:04:06,138 ถ้าคุณกับผมสลับที่นั่งกัน 1914 02:04:06,541 --> 02:04:07,895 คุณจะไม่ด่าผมมั้ย 1915 02:04:13,184 --> 02:04:14,015 ก็ไม่ 1916 02:04:14,945 --> 02:04:15,825 ภาษาอังกฤษมีสำนวนอะไร 1917 02:04:15,825 --> 02:04:17,942 เกี่ยวกับรองเท้าและเท้ามั้ย 1918 02:04:18,026 --> 02:04:19,824 ใส่รองเท้ากลับข้างเหตุการณ์กลับกัน 1919 02:04:20,427 --> 02:04:21,463 คิดออกเท่านี้ 1920 02:04:21,868 --> 02:04:22,858 พวกนายออกไปได้แล้ว 1921 02:04:24,469 --> 02:04:25,698 คอยเฝ้ายามอยู่ด้านนอก 1922 02:04:34,754 --> 02:04:37,553 คุณคืออัลโด้นักรบอาปาเช่ 1923 02:04:38,796 --> 02:04:40,469 นายคือหมอผีล่ายิว 1924 02:04:40,557 --> 02:04:41,547 ผมเป็นนักสืบ 1925 02:04:41,848 --> 02:04:43,567 นักสืบหัวเห็ดซะด้วย 1926 02:04:44,067 --> 02:04:45,865 การตามหาคนเป็นงานถนัดผม 1927 02:04:45,963 --> 02:04:48,585 เป็นธรรมดาที่ผมทำงานค้นหาคนให้นาซี 1928 02:04:48,585 --> 02:04:51,145 แน่นอนบางคนก็เป็นยิวแต่หมอผีล่ายิว 1929 02:04:52,902 --> 02:04:54,382 มันดูเหมือนเป็นตัวงี่เง่า 1930 02:04:55,202 --> 02:04:57,558 แต่คุณต้องยอมรับนะติดหูดีครับ 1931 02:04:59,277 --> 02:05:01,872 คุณสั่งศัตรูได้มั้ยว่าให้ตั้งฉายาคุณว่าไง 1932 02:05:02,706 --> 02:05:04,937 อัลโด้นักรบอาปาเช่กับไอ้ตัวเล็กน่ะ 1933 02:05:06,337 --> 02:05:07,737 คุณหมายความว่าไงไอ้ตัวเล็ก 1934 02:05:08,677 --> 02:05:10,031 ฉายาที่เยอรมันตั้งให้คุณ 1935 02:05:10,452 --> 02:05:13,012 เยอรมันตั้งฉายาให้ผมว่าไอ้ตัวเล็กงั้นเหรอ 1936 02:05:13,962 --> 02:05:15,496 และเพื่อยืนยันประเด็นผม 1937 02:05:15,496 --> 02:05:18,481 ผมประหลาดใจนิดๆ ที่เห็นว่าคุณก็ไม่ได้เตี้ย 1938 02:05:18,481 --> 02:05:21,023 ใช่คุณอาจจะตัวเล็กแต่ก็ไม่ได้เตี้ยม่อต้อ 1939 02:05:21,023 --> 02:05:22,696 อย่างที่กิตติศัพท์ของคุณว่าไว้ 1940 02:05:22,798 --> 02:05:24,152 พรรคฉันน่ะ 1941 02:05:25,017 --> 02:05:26,895 บริดเจท ฟอน ฮัมเมอร์สมาร์คอยู่ไหน 1942 02:05:30,181 --> 02:05:33,936 ก็เอาเป็นว่าเธอโดนสิ่งที่สมควรโดนแล้ว 1943 02:05:35,910 --> 02:05:37,242 ก็อย่างว่าล่ะนะ 1944 02:05:37,242 --> 02:05:38,835 ถ้าคุณซื้อเพื่อน 1945 02:05:45,634 --> 02:05:46,602 ปล่อยพวกคุณจับ 1946 02:05:46,602 --> 02:05:48,639 แล้วเชื่อเราได้ไง 1947 02:05:49,709 --> 02:05:50,745 ผู้หมวดอัลโด้ 1948 02:05:53,107 --> 02:05:55,145 ถ้าคุณคิดว่าผมจะไม่สอบปากคำเชลย 1949 02:05:55,145 --> 02:05:57,057 ในตายฎีกาสวัดิตักของคุณ 1950 02:06:00,742 --> 02:06:02,620 สงสัยพวกเราจะคุยแบบให้เกียรติกัน 1951 02:06:02,701 --> 02:06:04,135 ก็คงไม่ได้ซินะ 1952 02:06:04,220 --> 02:06:05,256 ใช่คงไม่ได้ 1953 02:06:07,938 --> 02:06:10,931 กลับมาพูดถึงสายลับวางยาชาวอิตาเลียนของคุณ 1954 02:06:14,175 --> 02:06:17,805 ระหว่างที่พูดนี่ทั้งโอมาร์และโดโลวิส 1955 02:06:17,893 --> 02:06:20,772 น่าจะนั่งอยู่ที่เดิมที่เราให้เค้านั่ง 1956 02:06:21,611 --> 02:06:25,127 ที่ 0023 และ 0024 ถ้าจำไม่ผิดน่ะนะ 1957 02:06:25,849 --> 02:06:27,761 ระเบิดยังติดอยู่ที่ข้อเท้าเค้า 1958 02:06:27,847 --> 02:06:29,127 พร้อมระเบิดทุกเมื่อ 1959 02:06:29,127 --> 02:06:30,163 และภารกิจคุณ 1960 02:06:30,886 --> 02:06:32,525 บางคนอาจเรียกแผนก่อการร้าย 1961 02:06:32,525 --> 02:06:34,756 แล้วตอนนี้มันยังเดินหน้าต่อไปอยู่ 1962 02:06:35,483 --> 02:06:37,442 เล่าได้ตื่นเต้นชวนหลับชิบไงต่อ 1963 02:06:37,442 --> 02:06:38,239 นิทานก่อนนอนเหรอ 1964 02:06:38,641 --> 02:06:39,677 แต่ว่านะ 1965 02:06:41,920 --> 02:06:43,239 สิ่งที่ผมจะทำก็คือ 1966 02:06:43,239 --> 02:06:46,077 ผมแค่ยกหูโทรศัพท์นี่โทรไปบอกที่โรงหนัง 1967 02:06:46,077 --> 02:06:48,114 แผนคุณก็ปิ๋วทันทีเลย 1968 02:06:50,235 --> 02:06:53,953 ถ้าพวกนั้นยังอยู่และถ้าพวกนั้นยังไม่ตาย 1969 02:06:53,953 --> 02:06:55,433 สมมตินะสมมติ 1970 02:06:56,791 --> 02:06:58,908 ไม่มีทางที่นายจะไม่จับพวกเค้า 1971 02:06:58,990 --> 02:07:00,106 และจุดระเบิดแน่เลย 1972 02:07:00,190 --> 02:07:03,788 ผมไม่สงสัยเลยก็ใช่คนเยอรมันต้องตาย 1973 02:07:03,788 --> 02:07:05,461 แน่นอนว่ามันจะทำลายงานคืนนี้ 1974 02:07:05,547 --> 02:07:07,945 ชัวร์เลยเกิร์บเบลส์จะต้องโมโหโกรธา 1975 02:07:07,945 --> 02:07:09,025 โกรธแค้นคุณมาก 1976 02:07:09,025 --> 02:07:10,425 ถ้าคุณไปทำลายคืนสำคัญของเค้า 1977 02:07:11,983 --> 02:07:13,463 แต่คุณจะไม่ได้ฆ่าฮิตเลอร์ 1978 02:07:13,542 --> 02:07:15,420 ไม่ได้ฆ่าเกิร์บเบลส์ ไม่ได้ฆ่าเกอลิ่ง 1979 02:07:15,501 --> 02:07:16,855 และไม่ได้ฆ่านอมัน 1980 02:07:17,340 --> 02:07:20,139 คุณต้องฆ่าสี่คนนี้เพื่อยุติสงคราม 1981 02:07:21,698 --> 02:07:24,054 แต่ถ้าผมไม่ยกหูโทรศัพท์เครื่องนี้ 1982 02:07:25,016 --> 02:07:26,894 คุณอาจฆ่าสี่สหายได้สำเร็จ 1983 02:07:28,494 --> 02:07:30,406 และถ้าคุณเก็บพวกเค้าได้ 1984 02:07:31,332 --> 02:07:33,449 คุณก็ยุติสงคราม 1985 02:07:34,731 --> 02:07:35,528 คืนนี้ 1986 02:07:37,137 --> 02:07:38,366 หนุ่ม ๆ 1987 02:07:39,544 --> 02:07:40,773 เรามาพูดถึงโอกาส 1988 02:07:40,868 --> 02:07:42,666 ที่จะหยุดสงครามในคืนนี้กันหน่อย 1989 02:07:45,682 --> 02:07:46,593 เท่าที่ผมเห็นนะ 1990 02:07:47,647 --> 02:07:49,412 ฮิตเลอร์จะอยู่รึจะตาย 1991 02:07:49,412 --> 02:07:51,449 อยู่ในกำมือผมแต่เพียงผู้เดียว 1992 02:07:52,381 --> 02:07:53,735 ถ้าผมทำเฉยไปซะ 1993 02:07:54,346 --> 02:07:55,068 ก็เท่ากับว่า 1994 02:07:55,068 --> 02:07:57,299 ผมเป็นสาเหตุให้เค้าตายมากกว่าคุณอีก 1995 02:07:57,395 --> 02:07:58,192 เห็นด้วยมั้ย 1996 02:07:59,240 --> 02:08:00,390 ก็คงงั้น 1997 02:08:03,091 --> 02:08:04,445 แล้วคุณล่ะอิติวิช 1998 02:08:05,177 --> 02:08:06,213 ก็คงงั้นมั้ง 1999 02:08:12,398 --> 02:08:15,391 ผมไม่มีเจตนาจะฆ่าฮิตเลอร์ ฆ่าเกิร์บเบลส์ 2000 02:08:15,486 --> 02:08:17,332 ฆ่าเกอลิ่ง รวมไปถึงบอมัน 2001 02:08:17,332 --> 02:08:19,244 และไม่มีทางช่วยให้ฝ่ายสัมพันธมิตร 2002 02:08:19,337 --> 02:08:21,062 ชนะสงครามด้วยน้ำมือผม 2003 02:08:21,062 --> 02:08:22,416 ถ้าตอนนั้นผมต้องโดนขึ้นศาล 2004 02:08:22,506 --> 02:08:23,417 ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิว 2005 02:08:25,355 --> 02:08:28,234 ถ้าคุณอยากจะชนะสงคราม 2006 02:08:28,323 --> 02:08:29,234 คืนนี้ 2007 02:08:30,730 --> 02:08:32,961 เราต้องมาตกลงกัน 2008 02:08:35,985 --> 02:08:37,135 ข้อตกลงยังไง 2009 02:08:37,750 --> 02:08:39,715 ข้อตกลงที่คุณไม่มีอำนาจ 2010 02:08:39,715 --> 02:08:43,767 ถึงยังไงผมเชื่อว่าการปฏิบัติการของคุณ 2011 02:08:43,767 --> 02:08:45,042 จะต้องมีผู้บังคับบัญชา 2012 02:08:45,853 --> 02:08:46,764 ระดับนายพล 2013 02:08:48,260 --> 02:08:49,296 พนันว่าเป็น 2014 02:08:51,349 --> 02:08:52,942 โอเอสเอสผมเดาน่ะนะ 2015 02:08:57,920 --> 02:08:59,593 งั้นก็บิงโก้ 2016 02:09:02,407 --> 02:09:03,761 คุณพูดอย่างนี้รึเปล่างั้นก็บิงโก 2017 02:09:03,850 --> 02:09:04,647 แค่บิงโกเฉยๆ 2018 02:09:05,372 --> 02:09:09,252 บิงโกหนุกจัง 2019 02:09:11,943 --> 02:09:14,503 นอกเรื่องอีกแล้วถึงไหนนะ อ้อข้อตกลง 2020 02:09:15,469 --> 02:09:19,276 คือวิทยุสื่อสารสองทางที่มีประสิทธิภาพ 2021 02:09:19,276 --> 02:09:22,241 และผู้ที่คุมเครื่องนั้นมีประสิทธิภาพมากกว่า 2022 02:09:22,241 --> 02:09:24,039 ชื่อว่าแฮม 2023 02:09:24,124 --> 02:09:26,608 ช่วยติดต่อคนที่ปลายทางวิทยุให้ผม 2024 02:09:26,608 --> 02:09:29,168 เอาระดับสูงที่มีอำนาจลงนามใน 2025 02:09:29,893 --> 02:09:31,691 เอาเป็นว่าข้อตกลงเงื่อนไข 2026 02:09:31,777 --> 02:09:32,893 การยอมจำนนของผม 2027 02:09:32,979 --> 02:09:34,538 จะได้ดูน่าฟังขึ้นมาหน่อย 2028 02:09:36,344 --> 02:09:37,380 รู้มั้ยฉันมาจากที่ไหน 2029 02:09:37,466 --> 02:09:39,025 จริงๆ แล้วมันคือที่ไหน 2030 02:09:39,550 --> 02:09:40,904 เมตันเวลเทนเนสซี่ 2031 02:09:41,834 --> 02:09:43,188 ฉันต้มเหล้าเถื่อนนักต่อนัก 2032 02:09:44,358 --> 02:09:46,642 ที่นั่นถ้าทำอะไรก็แล้วแต่ 2033 02:09:46,642 --> 02:09:48,554 ที่รัฐบาลตราว่าผิดกฎหมายแต่เรามองว่า 2034 02:09:48,645 --> 02:09:50,523 ก็แค่คนทำมาหากินเลี้ยงครอบครัว 2035 02:09:50,608 --> 02:09:51,724 ขายเหล้าเถื่อนเหล้าโรง 2036 02:09:52,692 --> 02:09:54,923 เค้าคนนั้นจะต้องคิดให้ทันเกม 2037 02:09:56,739 --> 02:09:59,857 สรุปสั้นๆ เราได้ยินเรื่องนี้จนไม่น่าใช่ 2038 02:10:00,786 --> 02:10:01,822 ก็ไม่ใช่เหรอ 2039 02:10:04,191 --> 02:10:06,626 ถ้าผมนั่งที่คุณผมก็คงจะพูดแบบเดียวกัน 2040 02:10:06,716 --> 02:10:11,347 999999 ล้านครั้งว่าคุณพูดถูกที่สุด 2041 02:10:13,683 --> 02:10:14,958 แต่ในหน้าของประวัติศาสตร์ 2042 02:10:15,685 --> 02:10:16,801 นานๆ ซักครั้ง 2043 02:10:17,768 --> 02:10:19,646 พระพรหมท่านก็อาจจะยื่นมือ 2044 02:10:19,730 --> 02:10:21,289 เข้ามาช่วยเราบ้างก็ได้นะ 2045 02:10:27,818 --> 02:10:29,696 หน้าประวัติศาสตร์ควรเป็นไง 2046 02:10:38,430 --> 02:10:40,103 พวกอเมริกันขี้ขลาดตาขาว 2047 02:10:40,632 --> 02:10:41,861 แกจะต้องชดใช้กรรม 2048 02:10:58,011 --> 02:10:59,365 เราต้องถล่มหอคอยให้ได้ 2049 02:11:01,215 --> 02:11:03,093 หอคอยนั่นเป็นหอคอยที่เก่าแก่ 2050 02:12:17,658 --> 02:12:19,331 ผมจะต้องไปล็อคทางเข้าออก 2051 02:12:19,420 --> 02:12:20,979 แล้วก็ไปประจำที่ 2052 02:12:21,582 --> 02:12:22,493 ค่ะ 2053 02:14:04,134 --> 02:14:05,416 ฉะนั้นบันทึกประวัติศาสตร์ 2054 02:14:05,416 --> 02:14:07,647 การทำสงครามในคืนนี้จะต้องจารึกว่าผม 2055 02:14:08,259 --> 02:14:10,461 มีส่วนในปฏิบัติการโรงหนังตั้งแต่ต้น 2056 02:14:10,461 --> 02:14:12,134 ในฐานะสายลับสองหน้า 2057 02:14:12,984 --> 02:14:14,782 ทุกสิ่งที่ผมทำและแอบแฝงตัว 2058 02:14:14,866 --> 02:14:16,425 ในฐานะพันเอกหน่วยเอสเอส 2059 02:14:16,508 --> 02:14:18,790 เป็นไปตามแผนของหน่วยโอเอสเอส 2060 02:14:18,790 --> 02:14:20,144 ที่ไม่สร้างความชั่วร้าย 2061 02:14:20,232 --> 02:14:22,428 เพื่อปกปิดฐานะไม่ให้พวกเยอรมันล่วงรู้ 2062 02:14:22,955 --> 02:14:25,390 และผมคือคนที่เอาระเบิดของหมวดเรน 2063 02:14:25,477 --> 02:14:27,150 ไปไว้ใต้ที่นั่งส่วนตัวของฮิตเลอร์ 2064 02:14:27,239 --> 02:14:29,674 และเกิร์บเบลส์เพื่อให้การสังหารไม่พลาด 2065 02:14:30,523 --> 02:14:31,924 ผมแจ้งท่านผู้นำเรียบร้อยแล้ว 2066 02:14:31,924 --> 02:14:33,566 ว่าผู้ชมนั่งประจำที่หมดแล้ว 2067 02:14:33,566 --> 02:14:35,046 อีกซักครู่ท่านก็จะมาถึง 2068 02:14:36,209 --> 02:14:37,325 ขอบคุณฮานส์ 2069 02:14:46,500 --> 02:14:48,617 ขอบอกว่าที่พูดตอนท้ายเป็นเรื่องจริง 2070 02:14:49,664 --> 02:14:52,224 ผมต้องการเงินบำนาญและสวัสดิการทั้งหมด 2071 02:14:52,307 --> 02:14:54,185 ตามตำแหน่งที่ผมสมควรจะได้รับ 2072 02:14:54,909 --> 02:14:57,026 และผมต้องการเหรียญกล้าหาญสูงสุด 2073 02:14:57,112 --> 02:14:59,229 ที่ผมได้ให้ความช่วยเหลืออย่างใหญ่หลวง 2074 02:14:59,314 --> 02:15:01,624 โค่นล้มอาณาจักรไรท์ที่ 3 2075 02:15:02,798 --> 02:15:04,471 ที่จริงผมต้องการให้ทุกคน 2076 02:15:04,560 --> 02:15:05,789 ที่ร่วมปฏิบัติการโรงหนัง 2077 02:15:05,881 --> 02:15:07,873 ได้รับเหรียญกล้าหาญสูงสุดด้วย 2078 02:15:09,365 --> 02:15:10,719 และต้องแปลงสัญชาติให้ผม 2079 02:15:11,688 --> 02:15:13,919 ที่จริงคงไม่ต้องหรอกและ 2080 02:15:14,611 --> 02:15:16,373 ผมอยากให้สหรัฐอเมริกา 2081 02:15:16,373 --> 02:15:20,367 ซื้อที่ดินผืนใหญ่ทำเลดีบนเกาะให้ผม 2082 02:15:20,858 --> 02:15:21,575 เพื่อเป็นรางวัล 2083 02:15:21,659 --> 02:15:23,093 ที่ผมได้ช่วยเหลือชีวิตนับไม่ถ้วน 2084 02:15:23,180 --> 02:15:25,463 จากการที่ผมโค่นล้มกลุ่มเผด็จการ 2085 02:15:25,463 --> 02:15:26,817 จากพรรคสังคมนิยมแห่งชาติ 2086 02:15:26,904 --> 02:15:28,426 แบบสายฟ้าแลบคาดไม่ถึง 2087 02:15:28,426 --> 02:15:29,655 ท่านจัดการให้ได้มั้ยครับ 2088 02:15:32,150 --> 02:15:33,061 ผมก็อยากพบท่าน 2089 02:15:33,151 --> 02:15:34,631 เป็นการส่วนตัวเช่นกันนะครับ 2090 02:15:36,315 --> 02:15:37,795 ผู้หมวดเรนเหรออยู่นี่ครับ 2091 02:15:41,801 --> 02:15:42,598 ครับผม 2092 02:15:43,143 --> 02:15:43,997 ผู้การลันดา 2093 02:15:43,997 --> 02:15:45,795 จะพาคุณและพลทหารอิติวิชขึ้นรถ 2094 02:15:45,910 --> 02:15:46,821 ในฐานะเชลยศึก 2095 02:15:46,927 --> 02:15:49,237 แล้วเค้ากับพลวิทยุจะขับรถพาคุณไป 2096 02:15:49,815 --> 02:15:50,851 เขตแดนของเรา 2097 02:15:51,484 --> 02:15:52,838 เมื่อถึงตอนข้ามเส้นเขตแดน 2098 02:15:53,355 --> 02:15:54,901 ผู้การลันดาและคนของเค้า 2099 02:15:54,901 --> 02:15:56,122 จะยอมจำนนต่อคุณ 2100 02:15:56,122 --> 02:15:57,715 จากนั้นให้คุณขับรถคันนั้น 2101 02:15:58,929 --> 02:16:00,727 และพาพวกเค้าตรงมาพบผม 2102 02:16:01,248 --> 02:16:02,346 เข้าใจมั้ยผู้หมวด 2103 02:16:02,346 --> 02:16:03,257 ครับผม 2104 02:16:03,364 --> 02:16:04,593 แค่นี้ เลิกกัน 2105 02:16:29,368 --> 02:16:30,448 ขอโทษท่านเกิร์บเบลส์ครับ 2106 02:16:30,448 --> 02:16:31,404 ขอโทษนะครับ 2107 02:16:31,888 --> 02:16:32,799 ผมขอออกไปก่อนนะ 2108 02:16:33,649 --> 02:16:35,929 เชิญเถอะฉันเข้าใจเธอพ่อหนุ่มออกไปเถอะ 2109 02:16:35,929 --> 02:16:37,158 ฉันจะนั่งดูหนังที่ฉายต่อไป 2110 02:17:44,701 --> 02:17:45,498 ใครคะ 2111 02:17:46,221 --> 02:17:46,813 เฟรดริก 2112 02:17:48,421 --> 02:17:49,332 โธ่โว้ย 2113 02:17:53,982 --> 02:17:55,655 นี่คุณเป็นผู้จัดการโรงหนังนี่เหรอ 2114 02:17:55,743 --> 02:17:56,703 ผมขอเงินคืน 2115 02:17:56,703 --> 02:17:58,296 นักแสดงเล่นได้แย่มากไม่ได้เรื่อง 2116 02:18:00,343 --> 02:18:01,459 คุณมาทำอะไรที่นี่ 2117 02:18:01,984 --> 02:18:02,781 ก็มาหาคุณไง 2118 02:18:04,064 --> 02:18:05,293 ไม่เห็นเหรอว่าฉันกำลังยุ่ง 2119 02:18:05,384 --> 02:18:07,182 ถ้างั้นให้ผมช่วยคุณนะ 2120 02:18:08,305 --> 02:18:10,342 ฟังนะเฟรดริก ไม่ตลกเลยคุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 2121 02:18:11,185 --> 02:18:12,145 นี่เป็นหนังของคุณ 2122 02:18:12,145 --> 02:18:13,374 คุณควรจะอยู่กับคนดู 2123 02:18:16,506 --> 02:18:18,099 ถ้าเป็นปกติก็คงถูกของคุณ 2124 02:18:18,827 --> 02:18:20,181 ถ้าเป็นหนังเรื่องอื่นผมอยู่แน่ 2125 02:18:20,787 --> 02:18:22,867 ผมตั้งใจจะอดทนให้ผ่านค่ำคืนนี้ 2126 02:18:22,867 --> 02:18:23,903 ด้วยจิตใจที่เบิกบาน 2127 02:18:25,708 --> 02:18:27,188 แต่ว่าความจริงมันก็ยังอยู่ 2128 02:18:28,228 --> 02:18:30,265 หนังเรื่องนี้สร้างจากวีรกรรมของผม 2129 02:18:30,869 --> 02:18:31,949 แต่ว่าวีรกรรมนี้ 2130 02:18:31,949 --> 02:18:33,622 ได้มาจากการห้ำหั่นผู้คนจำนวนมาก 2131 02:18:33,709 --> 02:18:34,620 เพราะเหตุนี้แหละ 2132 02:18:36,110 --> 02:18:38,022 ฉากที่หนังกำลังฉายอยู่ในตอนนี้ 2133 02:18:40,390 --> 02:18:42,268 ผมถึงทนนั่งดูอยู่ต่อไปไม่ได้ 2134 02:18:43,671 --> 02:18:44,661 ฉันเสียใจด้วยเฟรดริก 2135 02:18:44,751 --> 02:18:46,591 ผมเลยคิดว่าผมขึ้นมาบนนี้ 2136 02:18:46,591 --> 02:18:48,071 มาทำสิ่งที่ผมเก่งดีกว่า 2137 02:18:48,792 --> 02:18:49,703 ตอแยคุณไง 2138 02:18:50,552 --> 02:18:51,952 เห็นคุณหน้างอแบบนี้ 2139 02:18:51,952 --> 02:18:53,545 ดูเหมือนว่าฝีมือของผมจะไม่ตก 2140 02:18:54,393 --> 02:18:57,591 คุณคงเคยตัวกับการที่พวกนาซีป้อยอคุณ 2141 02:18:57,673 --> 02:18:58,902 จนไม่รู้จักคำว่าไม่ 2142 02:18:59,394 --> 02:19:01,306 ไม่ คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้ 2143 02:19:01,394 --> 02:19:02,384 ไปซะลงไปได้แล้ว 2144 02:19:05,315 --> 02:19:06,835 เฟรดริกคุณทำฉันเจ็บนะ 2145 02:19:06,835 --> 02:19:07,746 ก็ดี 2146 02:19:08,595 --> 02:19:11,155 จะได้รู้ว่าคุณก็มีความรู้สึกรู้สมกับเค้าบ้าง 2147 02:19:12,116 --> 02:19:13,675 ถึงจะเป็นความเจ็บปวดทางกายก็เถอะ 2148 02:19:14,596 --> 02:19:15,556 คนอย่างผมไม่ยอมให้คุณ 2149 02:19:15,556 --> 02:19:16,592 ไล่เหมือนหมูเหมือนหมาหรอก 2150 02:19:17,557 --> 02:19:19,230 ผมฆ่าคนมาแล้ว 300 ศพที่อิตาลี 2151 02:19:19,837 --> 02:19:21,635 ถ้าพวกเค้าพูดได้ก็คงยืนยันได้ 2152 02:19:23,998 --> 02:19:25,352 ผมอุตส่าห์ทำเพื่อคุณถึงขนาดนี้ 2153 02:19:25,838 --> 02:19:27,750 คุณไม่ให้เกียรติผมคุณจะต้องเดือดร้อนแน่ 2154 02:19:28,359 --> 02:19:29,190 ล็อคประตูซะ 2155 02:19:31,999 --> 02:19:34,309 เดินไปล็อคประตูสิเรามีเวลาไม่มาก 2156 02:19:37,440 --> 02:19:38,476 เวลาอะไร 2157 02:19:39,640 --> 02:19:40,551 งั้นก็ลืมมันซะ 2158 02:19:40,641 --> 02:19:42,075 ไม่ ๆ ๆ ๆ ๆ เดี๋ยวก่อนสิ 2159 02:19:43,681 --> 02:19:46,082 คุณจะให้ผมไปล็อคประตูเหรอ 2160 02:19:46,082 --> 02:19:47,755 บอก 57 รอบแล้วไม่ใช่เหรอ 2161 02:19:48,922 --> 02:19:50,515 ได้ 2162 02:21:48,983 --> 02:21:49,983 พอฉันส่องหมอนั่น 2163 02:21:49,983 --> 02:21:52,452 นายก็เก็บอีกคนในรัศมี 30 ฟุตคิดว่าไหวมั้ย 2164 02:21:52,823 --> 02:21:53,540 ก็ไหวอยู่ 2165 02:22:23,869 --> 02:22:24,780 แชมเปญครับ 2166 02:22:46,978 --> 02:22:48,970 ยอดเยี่ยมมากครับยอดเยี่ยมมาก 2167 02:22:49,061 --> 02:22:50,859 หนังนี่ดีที่สุดของนาย 2168 02:22:52,786 --> 02:22:54,266 ขอบคุณท่านผู้นำ 2169 02:22:55,069 --> 02:22:56,105 ขอบคุณ 2170 02:23:17,298 --> 02:23:20,211 มีใครอยากส่งสาส์นถึงเยอรมันอีกมั้ย 2171 02:23:20,702 --> 02:23:22,933 ฉันนี่แหละมีสาส์นถึงเยอรมัน 2172 02:23:25,869 --> 02:23:28,748 ว่าพวกแกทุกคนต้องตาย 2173 02:23:29,914 --> 02:23:30,904 ปิดหนัง 2174 02:23:30,995 --> 02:23:32,429 หยุดเครื่องฉายเดี๋ยวนี้ 2175 02:23:33,078 --> 02:23:35,361 ฉันอยากให้พวกแกจ้องหน้านี้ไว้ให้ดี 2176 02:23:35,361 --> 02:23:37,796 ยิวคนนี้จะปลิดชีพพวกแก 2177 02:23:37,884 --> 02:23:38,966 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นครับท่าน 2178 02:23:38,966 --> 02:23:40,002 นี่ไม่ใช่หนังผม 2179 02:23:40,087 --> 02:23:41,077 มองซิเออ 2180 02:23:41,168 --> 02:23:42,841 เผาให้วอด 2181 02:23:43,892 --> 02:23:45,042 ได้เลยโชซานนา 2182 02:26:25,301 --> 02:26:25,779 เรามาถึงเขตแดน 2183 02:26:25,861 --> 02:26:27,773 ของพวกอเมริกาแล้วครับท่านผู้การ 2184 02:26:28,825 --> 02:26:29,941 ทำดีมากแฮม 2185 02:26:35,033 --> 02:26:36,069 แอมัสไขกุญแจ 2186 02:26:55,099 --> 02:26:57,978 ผมขอยอมจำนนกับคุณอย่างเป็นทางการ 2187 02:26:58,584 --> 02:26:59,415 ผู้หมวดเรน 2188 02:27:00,586 --> 02:27:01,940 เราเป็นเชลยของคุณแล้ว 2189 02:27:03,190 --> 02:27:04,101 ขอมีดผมคืนด้วย 2190 02:27:10,762 --> 02:27:11,878 ขอบคุณมากครับผู้การ 2191 02:27:12,726 --> 02:27:14,957 อิติวิชจับมือผู้การไพล่หลังใส่กุญแจ 2192 02:27:16,131 --> 02:27:17,611 ต้องทำขนาดนี้กันเลยเหรอ 2193 02:27:18,295 --> 02:27:19,695 ผมเป็นพวกไม่ชอบแหกกฎ 2194 02:27:23,584 --> 02:27:24,381 ถลกหนังหัวมัน 2195 02:27:26,870 --> 02:27:27,906 เฮ้ย จะบ้าเหรอเนี่ย 2196 02:27:28,833 --> 02:27:29,630 ทำบ้าอะไรวะ 2197 02:27:31,117 --> 02:27:32,760 ฉันตกลงกับนายพลของนายแล้ว 2198 02:27:32,760 --> 02:27:33,910 ว่าจะไว้ชีวิตเค้า 2199 02:27:35,524 --> 02:27:37,834 ใช่ เบื้องบนตกลงแต่พวกนั้นไม่สนหมอนี่ 2200 02:27:37,928 --> 02:27:39,010 นายต่างหากล่ะรวย 2201 02:27:39,010 --> 02:27:40,160 นายจะต้องถูกยิงเป้า 2202 02:27:41,655 --> 02:27:42,771 ไม่ ไม่มีทาง 2203 02:27:42,857 --> 02:27:44,769 แค่โดนด่าหน่อยจิ๊บจ๊อยโดนด่าบ่อยๆ 2204 02:27:46,463 --> 02:27:47,055 รู้มั้ย 2205 02:27:47,585 --> 02:27:50,145 อิติวิชกับฉันได้ยินนายตกลงกับเบื้องบน 2206 02:27:51,071 --> 02:27:52,221 ยุติสงครามคืนนี้ 2207 02:27:54,226 --> 02:27:55,182 เป็นฉันก็ยอม 2208 02:27:55,863 --> 02:27:57,661 นายว่าไงอิติวิชจะตกลงมั้ย 2209 02:27:57,741 --> 02:27:58,819 แน่นอนอยู่แล้ว 2210 02:27:58,819 --> 02:28:00,936 ฉันไม่โทษนายข้อเสนอเจ๋ง 2211 02:28:02,214 --> 02:28:04,331 แล้วไอ้ถนนทองคำที่นายปูให้ตัวเอง 2212 02:28:05,369 --> 02:28:08,168 มันถึงขั้นย่างสดทหารระดับสูงล้างบาง 2213 02:28:09,004 --> 02:28:10,996 นับว่าผลตอบแทนคงจะสมน้ำสมเนื้อ 2214 02:28:12,599 --> 02:28:14,079 แต่ว่าฉันติดใจอยู่อย่างนึง 2215 02:28:15,634 --> 02:28:17,865 ถ้านายได้ไปเสวยสุขบนเกาะแล้ว 2216 02:28:18,710 --> 02:28:20,108 ฉันเดาว่านายคงจะถอด 2217 02:28:20,108 --> 02:28:22,339 เครื่องแบบเอสเอสสุดโก้ของนายออกซินะ 2218 02:28:23,303 --> 02:28:24,100 ใช่มั้ย 2219 02:28:28,735 --> 02:28:32,854 นึกอยู่แล้วเชียวฉันรับไม่ได้ว่ะ 2220 02:28:34,447 --> 02:28:36,325 แล้วนายล่ะอิติวิชนายรับได้มั้ย 2221 02:28:36,963 --> 02:28:38,192 ไม่ได้สุดๆ ครับ 2222 02:28:40,318 --> 02:28:42,230 เพราะว่าถ้าฉันเลือกได้ 2223 02:28:42,834 --> 02:28:44,632 นายต้องใส่เครื่องแบบเวรนี่ 2224 02:28:44,712 --> 02:28:46,590 ไปตลอดชีวิตบัดซบของนาย 2225 02:28:48,626 --> 02:28:50,618 แต่ฉันรู้ดีว่าเป็นไปไม่ได้ 2226 02:28:50,703 --> 02:28:52,262 ถึงยังไงนายก็ต้องถอดชุดออก 2227 02:28:53,219 --> 02:28:53,891 งั้น 2228 02:28:55,176 --> 02:28:57,532 ฉันจะให้ของที่ระลึกที่นายถอดไม่ออก 2229 02:29:23,894 --> 02:29:25,010 รู้อะไรมั้ยอิติวิช 2230 02:29:26,291 --> 02:29:28,965 นี่มันเป็นผลงานชิ้นโบว์แดงของฉันเลย 2231 02:29:30,000 --> 02:29:35,000 Ocr by Salsa Santana 8 May 2015