1 00:00:02,288 --> 00:00:07,145 TICĂLOȘI FĂRĂ GLORIE 2 00:00:07,146 --> 00:00:15,539 Traducerea și adaptarea: Danineji_genius & Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 3 00:00:15,540 --> 00:00:18,268 FURTUL ESTE O OPȚIUNE. 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,647 NOI OPTĂM SĂ NE DEZICEM DE EL ȘI SĂ ÎNTOARCEM ȘI OBRAZUL STÂNG. 5 00:00:20,648 --> 00:00:23,051 VOI CE CALE VEȚI URMA? 6 00:00:47,330 --> 00:00:50,888 CAPITOLUL UNU "ODATĂ..." 7 00:00:50,889 --> 00:00:53,982 "CÂND FRANȚA ERA OCUPATĂ DE CĂTRE NAZIȘTI" 8 00:01:29,211 --> 00:01:31,641 Tată. 9 00:01:37,854 --> 00:01:40,403 Întoarce-te înăuntru și închide ușa. 10 00:01:41,432 --> 00:01:45,875 Julie, ia-mi niște apă de la pompă ca să mă spăl, 11 00:01:46,891 --> 00:01:48,265 apoi du-te înăuntru cu surorile tale. 12 00:02:14,184 --> 00:02:15,500 Gata, tată. 13 00:02:25,700 --> 00:02:29,942 Mulțumesc, dragă, acum du-te înăuntru și ai grijă de surorile tale. 14 00:02:33,551 --> 00:02:35,527 Nu fugi. 15 00:02:47,275 --> 00:02:48,533 Aceasta e proprietatea lui Perrier LaPadite? 16 00:02:48,584 --> 00:02:49,965 Da, dle colonel. 17 00:02:50,121 --> 00:02:53,465 Herman, până ce nu te voi chema, vreau să fiu lăsat în singur. 18 00:02:53,466 --> 00:02:55,000 Cum doriți, dle colonel. 19 00:02:56,929 --> 00:02:59,623 Asta e proprietatea lui Perrier LaPadite? 20 00:02:59,624 --> 00:03:01,082 Eu sunt Perrier LaPadite. 21 00:03:01,310 --> 00:03:05,439 Este o plăcere să vă cunosc, dle LaPadite, 22 00:03:05,440 --> 00:03:08,318 sunt colonelul Hans Landa din trupele S.S. 23 00:03:08,319 --> 00:03:09,467 Cu ce vă pot ajuta? 24 00:03:09,907 --> 00:03:15,528 Speram că m-ați putea invita în casa dvs. și să avem o discuție. 25 00:03:15,857 --> 00:03:18,437 Desigur. Vă rog, chiar. 26 00:03:27,172 --> 00:03:30,619 Colonel Landa, aceasta este familia mea. 27 00:03:40,355 --> 00:03:44,382 Colonel Hans Landa din trupele S.S., dră, la ordinele dvs. 28 00:03:45,449 --> 00:03:47,310 Dle LaPadite, zvonurile pe care le-am auzit 29 00:03:47,311 --> 00:03:50,027 în sat despre familia dvs. sunt toate adevărate. 30 00:03:50,255 --> 00:03:55,768 Dle LaPadite, fiicele dv. sunt una mai frumoasă decât cealaltă. 31 00:03:56,326 --> 00:04:02,268 Mulțumesc. Vă rog să luați loc. 32 00:04:05,533 --> 00:04:09,549 Charlotte, ești drăguță să-i aduci colonelului niște vin? 33 00:04:09,937 --> 00:04:14,545 Mulțumesc frumos, dle LaPadite, dar fără vin. 34 00:04:15,237 --> 00:04:20,554 Aceasta fiind o fermă de produse lactate, bănuiesc că aveți lapte, nu? 35 00:04:20,555 --> 00:04:23,061 - Da. - Atunci prefer lapte. 36 00:04:23,062 --> 00:04:24,170 Foarte bine. 37 00:04:25,165 --> 00:04:27,586 Julie, închide geamul, te rog. 38 00:04:48,034 --> 00:04:50,026 Mulțumesc. 39 00:05:03,979 --> 00:05:11,232 Dle, familiei dvs. și vacilor vă spun felicitări. 40 00:05:11,721 --> 00:05:13,460 Mulțumesc. 41 00:05:14,611 --> 00:05:20,227 - Vă rog, alăturați-vă mie la masa dvs. - În regulă. 42 00:05:24,389 --> 00:05:28,745 Dle LaPadite, având în vedere despre ce trebuie să vorbim 43 00:05:28,746 --> 00:05:31,370 ar fi mai bine să discutăm între patru ochi. 44 00:05:31,567 --> 00:05:35,297 Veți observa, mi-am lăsat oamenii afară, 45 00:05:35,298 --> 00:05:41,102 dacă nu le-ar supăra, puteți să le cereți drăguțelor doamne să meargă afară? 46 00:05:42,693 --> 00:05:46,934 Aveți dreptate. Charlotte, le poți duce pe fete afară? 47 00:05:47,372 --> 00:05:50,294 Colonelul și cu mine trebuie să vorbim ceva. 48 00:06:01,288 --> 00:06:05,953 Dle LaPadite, regret să vă informez 49 00:06:05,954 --> 00:06:09,766 că am ajuns la capătul cunoștințelor de franceză. 50 00:06:09,970 --> 00:06:13,089 Să continuăm s-o vorbim atât de inadecvat, 51 00:06:13,090 --> 00:06:14,888 n-ar ajuta decât la a mă face de rușine. 52 00:06:14,923 --> 00:06:18,093 Oricum, mi s-a spus că vorbiți engleza foarte bine, nu? 53 00:06:19,127 --> 00:06:20,380 Da. 54 00:06:20,630 --> 00:06:24,578 Ei bine, se întâmplă ca și eu să o știu. Asta e casa dvs., 55 00:06:24,579 --> 00:06:29,091 vă cer permisiunea de a vorbi în engleză de-acum, pentru restul conversației. 56 00:06:29,576 --> 00:06:31,270 Bineînțeles. 57 00:06:31,869 --> 00:06:35,212 Ei bine, vă cunosc foarte bine pe dv., și pe familia dvs. 58 00:06:35,213 --> 00:06:38,465 Nu am cum să știu dacă aveți idee despre cine sunt eu. 59 00:06:39,823 --> 00:06:43,317 - Știți de existența mea? - Da. 60 00:06:43,809 --> 00:06:49,019 Atunci e bine. Știți de treaba care mi s-a ordonat s-o îndeplinesc în Franța? 61 00:06:51,705 --> 00:06:53,214 Da. 62 00:06:53,789 --> 00:06:55,316 Vă rog, spuneți-mi ce-ați auzit. 63 00:06:56,265 --> 00:07:02,001 Am auzit că Führer-ul v-a dat sarcina să scăpați de toți evreii rămași în Franța 64 00:07:02,002 --> 00:07:06,000 care ori se ascund, ori care se dau de altă origine. 65 00:07:06,555 --> 00:07:09,702 Nici măcar Führer-ul n-o putea spune mai bine. 66 00:07:12,384 --> 00:07:21,717 Dar motivul vizitei dvs., oricât de plăcută ar fi, îmi scapă. 67 00:07:22,500 --> 00:07:25,254 Germanii au căutat în casa mea evrei ascunși acum nouă luni 68 00:07:25,255 --> 00:07:26,490 și n-au găsit nimic. 69 00:07:29,205 --> 00:07:33,340 Știu asta, am citit raportul acestei zone. 70 00:07:35,102 --> 00:07:38,724 Dar ca orice proiect, când se află sub o nouă conducere, 71 00:07:38,725 --> 00:07:42,759 întotdeauna există puțin efort dublu. 72 00:07:42,880 --> 00:07:45,230 Majoritatea fiind o pierdere totală de timp, 73 00:07:45,231 --> 00:07:47,374 dar trebuie făcut, cu toate acestea. 74 00:07:48,940 --> 00:07:51,734 Am doar câteva întrebări, dle LaPadite. 75 00:07:52,426 --> 00:07:55,113 Dacă îmi puteți răspunde, 76 00:07:55,114 --> 00:07:58,280 departamentul meu poate închide dosarul familiei dvs. 77 00:08:07,156 --> 00:08:14,313 Acum, înainte de ocupație au fost patru familii de evrei în această zonă, 78 00:08:14,314 --> 00:08:18,441 toți fermieri care se ocupă cu lactate ca dv. 79 00:08:19,275 --> 00:08:28,081 Dolerac, Rollin, Loveitt și Dreyfus, am dreptate? 80 00:08:28,441 --> 00:08:32,674 Din câte știu, acestea erau familiile de evrei printre fermierii văcari. 81 00:08:33,072 --> 00:08:37,465 Dle colonel, vă deranjează dacă fumez din pipă? 82 00:08:37,759 --> 00:08:41,051 Vă rog, dle LaPadite, este casa dvs., faceți-vă comod. 83 00:08:42,787 --> 00:08:47,667 După aceste hârtii, toate familiile de evrei din această zonă 84 00:08:47,668 --> 00:08:52,761 au fost consemnate, în afară... de familia Dreyfus. 85 00:08:54,259 --> 00:08:57,015 Cândva pe la sfârșitul anului trecut se pare că au dispărut. 86 00:08:57,016 --> 00:09:01,108 Ceea ce mă duce la concluzia că ori au reușit să fugă 87 00:09:01,109 --> 00:09:04,192 sau cineva a avut mare succes în a-i ascunde. 88 00:09:05,114 --> 00:09:07,658 Ce ați auzit despre familia Dreyfus, dle LaPadite? 89 00:09:08,420 --> 00:09:11,038 - Doar zvonuri... - Îmi plac zvonurile! 90 00:09:11,793 --> 00:09:15,706 Faptele pot fi atât de înșelătoare, pe când zvonurile, adevărate sau false, 91 00:09:15,707 --> 00:09:17,665 de obicei dezvăluie lucruri. 92 00:09:17,666 --> 00:09:22,415 Deci, dle LaPadite, ce zvonuri ați auzit despre familia Dreyfus? 93 00:09:25,142 --> 00:09:29,845 Din nou, acesta este doar un zvon... 94 00:09:30,000 --> 00:09:35,439 dar am auzit că familia Dreyfus s-a îndreptat către Spania. 95 00:09:43,478 --> 00:09:45,543 Deci ați auzit zvonuri cum c-ar fi fugit? 96 00:09:45,585 --> 00:09:47,972 "Oui"... Vreau să spun... da. 97 00:09:51,700 --> 00:09:54,360 Niciodată n-am cunoscut familia Dreyfus. 98 00:09:54,361 --> 00:09:56,148 Ați dori să-mi confirmați 99 00:09:56,307 --> 00:09:58,774 membrii exacți ai gospodăriei și numele lor? 100 00:10:04,624 --> 00:10:07,214 Erau cinci. 101 00:10:08,226 --> 00:10:12,186 Tatăl, Jacob... 102 00:10:13,492 --> 00:10:16,432 soția, Miram, 103 00:10:17,818 --> 00:10:21,786 fratele ei, Bob... 104 00:10:28,662 --> 00:10:33,299 - Câți ani are Bob? - Treizeci, treizeci și unu. 105 00:10:37,185 --> 00:10:46,638 - Continuați. - Și copiii... Amos... și Shosanna. 106 00:10:49,428 --> 00:10:51,429 Vârstele copiilor? 107 00:10:57,821 --> 00:11:02,820 Amos avea 9 sau 10 ani, cred. 108 00:11:04,423 --> 00:11:10,604 - Și Shosanna? - Și Shosanna avea 18 sau 19, 109 00:11:10,605 --> 00:11:14,008 nu sunt foarte sigur. 110 00:11:24,427 --> 00:11:26,270 Ei bine, cred că asta ar trebui să fie destul. 111 00:11:33,297 --> 00:11:37,445 Oricum, înainte să plec, pot să servesc încă un pahar din laptele dvs. delicios? 112 00:11:40,365 --> 00:11:42,461 Dar desigur. 113 00:11:48,761 --> 00:11:53,748 Dle LaPadite, știți porecla pe care mi-au dat-o oamenii din Franța? 114 00:11:58,552 --> 00:12:03,554 - Nu mă interesează astfel de lucruri. - Dar știți cum îmi spun? 115 00:12:06,798 --> 00:12:14,642 - Da, știu. - Ce știți? 116 00:12:21,805 --> 00:12:23,986 - Că vă numesc "Vânătorul de evrei". - Exact! 117 00:12:27,502 --> 00:12:29,826 Acum vă înțeleg tulburarea atunci când repet. 118 00:12:30,444 --> 00:12:34,716 Heydrich, aparent, urăște porecla pe care bunii oameni din Praga i-au dat-o. 119 00:12:34,751 --> 00:12:36,576 De fapt, de ce-ar urî numele, "Spânzurătorul", 120 00:12:36,577 --> 00:12:38,698 pe mine mă uimește. 121 00:12:38,699 --> 00:12:41,164 Se pare că a făcut tot ce i-a stat în putere ca să-l merite. 122 00:12:41,931 --> 00:12:45,376 Dar eu, pe de altă parte, îmi iubesc titlul neoficial, 123 00:12:45,377 --> 00:12:47,399 tocmai pentru că l-am câștigat. 124 00:12:49,450 --> 00:12:52,844 Trăsătura care mă face un vânător de evrei atât de eficace este 125 00:12:53,000 --> 00:12:55,147 că, spre deosebire de majoritatea soldaților germani, 126 00:12:55,148 --> 00:12:57,873 pot gândi că un evreu. 127 00:12:58,856 --> 00:13:01,613 Când ei pot doar gândi ca niște nemți, 128 00:13:02,000 --> 00:13:04,926 sau, mai precis, ca niște soldați germani. 129 00:13:11,204 --> 00:13:14,396 Dacă este să determinăm ce trăsătură au în comun germanii 130 00:13:14,397 --> 00:13:19,038 cu un animal, ar fi viclenia și instinctul de prădător al unui vultur. 131 00:13:20,894 --> 00:13:24,355 Dar dacă este să determinăm trăsătura comună a evreilor cu un animal, 132 00:13:24,356 --> 00:13:26,841 ar fi cea a unui șobolan. 133 00:13:28,444 --> 00:13:32,388 Propaganda Führer-ului și a lui Goebbels a spus cam același lucru. 134 00:13:32,822 --> 00:13:36,250 Punctul în care concluziile noastre diferă 135 00:13:36,251 --> 00:13:39,326 este că eu nu consider comparația o insultă. 136 00:13:41,352 --> 00:13:45,828 Gândiți-vă pentru un moment la lumea în care trăiește un șobolan. 137 00:13:46,774 --> 00:13:48,641 Este o lume ostilă, într-adevăr. 138 00:13:49,919 --> 00:13:52,435 Dacă un șobolan ar fi fugit direct pe ușa din față chiar acum, 139 00:13:53,326 --> 00:13:55,358 l-ați întâmpina cu ostilitate? 140 00:13:56,290 --> 00:13:57,936 Cred că da. 141 00:13:58,666 --> 00:14:01,513 V-a făcut vreodată un șobolan ceva ca să creeze această dușmănie 142 00:14:01,514 --> 00:14:02,915 pe care o simțiți față de el? 143 00:14:04,443 --> 00:14:06,563 Șobolanii împrăștie boli, mușcă oameni... 144 00:14:07,046 --> 00:14:10,923 Șobolanii au fost cauza ciumei bubonice, dar asta a fost acum ceva timp. 145 00:14:10,924 --> 00:14:14,155 Eu vă spun că orice boală pe care un șobolan o poate răspândi, 146 00:14:14,190 --> 00:14:16,090 o poate purta și o veveriță. 147 00:14:16,549 --> 00:14:18,688 - Sunteți de acord? - Așa e. 148 00:14:19,508 --> 00:14:21,991 Și, totuși, presupun că nu simțiți aceeași dușmănie 149 00:14:21,992 --> 00:14:24,335 pentru veverițe ca în cazul șobolanilor, nu? 150 00:14:25,101 --> 00:14:27,643 - Nu. - Și totuși ambele sunt rozătoare, nu? 151 00:14:28,518 --> 00:14:31,146 Și, exceptând coada, chiar arată asemănător, nu? 152 00:14:32,946 --> 00:14:38,003 - Este un gând interesant, dle colonel. - Oricât de interesant o fi gândul, 153 00:14:38,004 --> 00:14:41,434 nu schimbă cu nimic felul în care simțiți. 154 00:14:44,180 --> 00:14:48,275 Dacă un șobolan ar intra aici, cât eu vorbesc, 155 00:14:48,310 --> 00:14:52,346 i-ați oferi un strop din laptele dvs. delicios? 156 00:14:53,439 --> 00:14:58,297 - Probabil că nu. - Exact. Nu vă plac. 157 00:14:59,326 --> 00:15:01,387 Nu știți cu adevărat de ce nu vă plac. 158 00:15:01,388 --> 00:15:03,474 Tot ceea ce știți este că îi găsiți respingători. 159 00:15:05,969 --> 00:15:10,046 Un soldat german conduce ca atare o percheziție a unei case 160 00:15:10,047 --> 00:15:11,676 suspectată de ascunderea evreilor. 161 00:15:12,979 --> 00:15:17,400 Unde se uită vulturul? Se uită în grajd, se uită în pod, se uită la subsol... 162 00:15:17,401 --> 00:15:19,919 se uită peste tot unde s-ar ascunde el. 163 00:15:20,934 --> 00:15:24,877 Dar sunt multe locuri la care vulturii nu s-ar putea gândi niciodată. 164 00:15:27,767 --> 00:15:31,138 Oricum, motivul pentru care Führer-ul m-a adus din munții Alpi din Austria 165 00:15:31,139 --> 00:15:34,955 și m-a trimis în țara vacilor, Franța, astăzi, e că eu mă pot gândi. 166 00:15:37,084 --> 00:15:40,301 Pentru că știu de ce fapte imense sunt ființele umane capabile 167 00:15:40,302 --> 00:15:45,708 odată ce abandonează demnitatea. Pot să fumez și eu din pipă? 168 00:15:48,003 --> 00:15:50,930 Vă rog, dle colonel, simțiți-vă ca acasă. 169 00:16:05,879 --> 00:16:10,734 Slujba mea îmi cere neapărat 170 00:16:14,340 --> 00:16:17,051 ca oamenii mei să intre în casa dvs. 171 00:16:21,207 --> 00:16:23,522 și să facă o căutare îndelungată, 172 00:16:23,523 --> 00:16:26,293 înainte să pot tăia oficial numele familiei dvs. de pe lista mea. 173 00:16:28,036 --> 00:16:31,380 Și dacă sunt de descoperit lucruri în neregulă, vă asigur, așa se va întâmpla. 174 00:16:31,870 --> 00:16:34,084 Asta numai dacă n-aveți ceva să-mi spuneți, 175 00:16:34,085 --> 00:16:36,335 care va face o percheziție inutilă. 176 00:16:37,154 --> 00:16:40,734 Aș putea adăuga faptul că orice fel de informații care mă ajută 177 00:16:40,735 --> 00:16:44,637 să-mi îndeplinesc datoria mai ușor, nu vor fi pedepsite. 178 00:16:44,934 --> 00:16:48,248 De fapt, e chiar pe dos, vor fi recompensate. 179 00:16:49,200 --> 00:16:52,586 Și acea recompensă va fi că familia dvs. va înceta să fie hărțuită în orice fel 180 00:16:52,587 --> 00:16:57,150 de către armata germană în timpul ocupării complete a țării voastre. 181 00:17:08,591 --> 00:17:10,353 Ascundeți inamici ai statului, nu? 182 00:17:17,000 --> 00:17:18,375 Da. 183 00:17:21,025 --> 00:17:23,350 Îi ascundeți dedesubtul scândurilor de pe podea, nu? 184 00:17:27,531 --> 00:17:28,639 Da. 185 00:17:31,000 --> 00:17:34,110 Arătați-mi zona în care se ascund. 186 00:17:55,821 --> 00:17:58,476 Din moment ce n-am auzit niciun zgomot, și din moment ce ascultau, 187 00:17:58,477 --> 00:18:01,368 presupun că nu vorbesc engleza, nu? 188 00:18:01,766 --> 00:18:03,332 Așa e. 189 00:18:05,906 --> 00:18:08,901 Voi trece la franceză acum, și vreau ca dv. să-mi urmați mascarada... înțeles? 190 00:18:11,804 --> 00:18:12,763 Da. 191 00:18:15,144 --> 00:18:24,409 Dle LaPadite, vă mulțumesc pentru laptele oferit și pentru ospitalitate. 192 00:18:24,410 --> 00:18:28,905 Cred că treaba noastră aici s-a încheiat. 193 00:18:33,561 --> 00:18:36,458 Dnă LaPadite, 194 00:18:38,491 --> 00:18:43,636 vă mulțumesc pentru timpul acordat, 195 00:18:43,970 --> 00:18:46,751 nu vă vom mai deranja familia de acum. 196 00:18:46,786 --> 00:18:54,095 Deci, dnă și dle LaPadite, îmi iau adio de la voi. 197 00:19:14,511 --> 00:19:16,782 Este fata. 198 00:19:58,000 --> 00:20:00,834 Până ce ne reîntâlnim! 199 00:20:02,796 --> 00:20:05,797 La revedere, Shosanna! 200 00:20:14,573 --> 00:20:20,401 CAPITOLUL DOI "TICĂLOȘI FĂRĂ GLORIE" 201 00:20:20,402 --> 00:20:21,472 Atențiune! 202 00:20:28,000 --> 00:20:32,088 Numele meu este locotenent Aldo Raine și formez o echipă specială. 203 00:20:32,089 --> 00:20:37,390 Și am nevoie de opt soldați. Opt soldați, evrei, americani. 204 00:20:37,391 --> 00:20:41,270 S-ar putea să fi auzit de zvonurile cum că flota va debarca în curând. 205 00:20:42,473 --> 00:20:45,209 Ei bine, noi o să plecăm puțin mai devreme. 206 00:20:45,943 --> 00:20:50,000 O să fim lăsați în Franța, îmbrăcați ca civili. 207 00:20:50,001 --> 00:20:52,337 Și odată ce-o să fim pe teritoriul inamicului, 208 00:20:52,338 --> 00:20:54,700 ca o armată de gherilă luptând camuflată, 209 00:20:54,701 --> 00:21:00,207 o să facem un singur lucru, o să omorâm naziști. 210 00:21:02,478 --> 00:21:04,800 Acum, nu știu ce ziceți voi. Dar eu sunt al naibii de sigur 211 00:21:04,801 --> 00:21:09,073 că nu am venit din munții Smoky să traversez 5 mii de mile marine, 212 00:21:09,074 --> 00:21:10,939 să bat drumul prin jumătate din insula Sicilia 213 00:21:10,940 --> 00:21:12,967 și apoi să sar dintr-un avion 214 00:21:12,968 --> 00:21:14,784 ca să le predau lecții de umanitate naziștilor. 215 00:21:15,209 --> 00:21:17,800 Naziștii n-au pic de umanitate-n ei. 216 00:21:18,520 --> 00:21:21,530 Infanteriștii sunt niște maniaci ucigași în masă care urăsc evreii 217 00:21:21,531 --> 00:21:23,639 și trebuie să fie distruși. 218 00:21:24,550 --> 00:21:30,647 De asta orice ticălos pe care-l găsim purtând uniformă de nazist o să moară. 219 00:21:33,971 --> 00:21:37,121 Sunt urmașul direct al munteanului Jim Bridger. 220 00:21:37,419 --> 00:21:40,062 Asta-nseamnă c-aștept puțină violență de la voi. 221 00:21:40,063 --> 00:21:44,028 Și planul nostru de luptă va consta într-o defensivă apașă. 222 00:21:45,000 --> 00:21:47,594 O să fim cruzi cu nemții, 223 00:21:47,595 --> 00:21:50,318 și prin cruzimea noastră, o să știe cine suntem. 224 00:21:51,479 --> 00:21:54,066 O să găsească dovada cruzimii noastre, 225 00:21:54,067 --> 00:21:57,030 în trupurile spintecate, dezmembrate și desfigurate ale fraților lor 226 00:21:57,031 --> 00:22:01,768 pe care o să le lăsăm în urma noastră. Și nemții n-o să poată să 227 00:22:01,769 --> 00:22:05,753 nu-și imagineze cruzimea pe care frații lor au îndurat-o în mâinile noastre, 228 00:22:05,754 --> 00:22:10,103 sub tălpile pantofilor noștri și prin lama cuțitelor noastre. 229 00:22:10,889 --> 00:22:16,148 Și nemții o să fie scârbiți de noi. Nemții o să vorbească despre noi. 230 00:22:16,149 --> 00:22:18,144 Nemții o să se teamă de noi. 231 00:22:19,067 --> 00:22:21,235 Și când nemții o să închidă ochii noaptea, 232 00:22:21,236 --> 00:22:23,980 când o să fie torturați de subconștientul lor pentru răul pe care l-au făcut, 233 00:22:23,981 --> 00:22:27,879 o s-o facă fiind chinuiți de gânduri despre noi. 234 00:22:29,651 --> 00:22:32,176 - Sună bine? - Da, dle! 235 00:22:34,000 --> 00:22:35,506 Asta-mi place să aud. 236 00:22:36,376 --> 00:22:39,191 Dar am un avertisment pentru toți războinicii în devenire de-aici. 237 00:22:40,184 --> 00:22:42,816 Când vă alăturați comandamentului meu, aveți și o datorie. 238 00:22:43,497 --> 00:22:46,432 O datorie către mine, personal. 239 00:22:47,358 --> 00:22:52,285 Fiecare om sub comanda mea îmi datorează o sută de scalpuri de naziști. 240 00:22:52,855 --> 00:22:55,710 Și-mi vreau scalpurile. 241 00:22:55,711 --> 00:22:58,383 Și toți o să-mi aduceți o sută de scalpuri de naziști, 242 00:22:58,384 --> 00:23:04,360 luate de pe capetele a o sută de naziști morți... sau o să muriți încercând. 243 00:23:04,921 --> 00:23:11,045 Nu, nu, nu! Am auzit zvonurile eu însumi! 244 00:23:12,500 --> 00:23:15,692 Soldați din Al Treilea Reich care au îngenunchiat lumea, 245 00:23:15,693 --> 00:23:18,335 acum ciugulesc și cloncănesc ca niște găini. 246 00:23:18,663 --> 00:23:21,959 Cunoști cel mai recent zvon pe care l-au răspândit, în delirul lor indus de frică? 247 00:23:23,167 --> 00:23:26,351 Cel care-mi lovește băieții cu o bâtă! 248 00:23:26,615 --> 00:23:31,100 Cel pe care-l numesc "Evreul Urs"... este un golem. 249 00:23:31,101 --> 00:23:33,653 Führer-ul meu, acestea sunt doar bârfe ale soldaților, 250 00:23:33,926 --> 00:23:38,382 nimeni nu crede că Evreul Urs este un golem. 251 00:23:38,870 --> 00:23:43,115 De ce nu? Se pare că pot evita captura ca niște monștri. 252 00:23:44,566 --> 00:23:48,017 Se pare că pot apărea și dispărea când doresc. 253 00:23:49,243 --> 00:23:51,999 Vrei să dovedești că sunt făcuți din carne și din sânge? 254 00:23:52,000 --> 00:23:54,668 Atunci adu-i la mine! 255 00:23:57,191 --> 00:24:00,402 Îi voi atârna dezbrăcați, de glezne, de pe turnul Eiffel! 256 00:24:00,799 --> 00:24:04,065 Și apoi le voi arunca trupurile în canale, 257 00:24:04,066 --> 00:24:08,634 ca șobolanii din Paris să aibă un festin! 258 00:24:13,000 --> 00:24:13,728 Kliest! 259 00:24:14,078 --> 00:24:15,577 Da, Führer-ul meu. 260 00:24:16,010 --> 00:24:20,017 Am un ordin care vreau să le fie dat tuturor soldaților germani 261 00:24:20,018 --> 00:24:21,200 care staționează în Franța. 262 00:24:21,933 --> 00:24:25,213 Evreul degenerat cunoscut și ca Evreul Urs, 263 00:24:25,636 --> 00:24:28,781 de acum înainte, nu vreau să mai fie numit niciodată "Evreul Urs". 264 00:24:29,332 --> 00:24:32,292 Da, Führer-ul meu. Mai doriți să-l vedeți pe soldatul Butz? 265 00:24:32,870 --> 00:24:35,270 Cine și ce este un soldat Butz? 266 00:24:35,351 --> 00:24:37,543 Este soldatul pe care ați vrut să-l vedeți personal. 267 00:24:38,066 --> 00:24:40,934 Echipa lui a fost atacată prin ambuscadă de evreii locotenentului Raine. 268 00:24:40,935 --> 00:24:43,833 A fost singurul supraviețuitor. 269 00:24:43,945 --> 00:24:46,743 Într-adevăr, doresc să-l văd, mulțumesc că mi-ai reamintit. 270 00:24:46,744 --> 00:24:48,477 Trimite-l înăuntru. 271 00:24:59,000 --> 00:25:04,569 Werner Rachtman și cu mine am fost singurii rămași în viață după ambuscadă. 272 00:25:05,512 --> 00:25:09,892 În timp ce un om ne păzea, ceilalți luau părul. 273 00:25:46,000 --> 00:25:50,381 Hirschberg, trimite-l pe sergentul ăla nemțălău aici. 274 00:25:50,382 --> 00:25:52,216 Tu! Du-te! 275 00:26:26,000 --> 00:26:30,574 - Sergent Werner Rachtman. - Lt. Aldo Raine, încântat să te cunosc. 276 00:26:32,000 --> 00:26:34,975 - Știi ce înseamnă să stai jos, Werner? - Da. 277 00:26:34,976 --> 00:26:36,198 Atunci stai jos. 278 00:26:39,309 --> 00:26:41,057 Cum stai cu engleza, Werner? 279 00:26:41,058 --> 00:26:42,800 Pentru că, dacă-i nevoie, avem câțiva oameni care pot să traducă. 280 00:26:43,231 --> 00:26:48,505 Ăla e Wicki, evreu austriac, a fugit din München când se încingea treaba. 281 00:26:48,540 --> 00:26:50,429 A devenit american, a fost recrutat 282 00:26:50,430 --> 00:26:52,346 și s-a întors să vă dea tuturor ce meritați. 283 00:26:52,842 --> 00:26:57,406 Și încă unul, pe care s-ar putea să-l cunoști, sergent Hugo Stiglitz. 284 00:26:59,862 --> 00:27:01,194 Ai auzit de el? 285 00:27:01,229 --> 00:27:04,772 Toată lumea din armata germană a auzit de Hugo Stiglitz. 286 00:27:10,087 --> 00:27:12,690 HUGO STIGLITZ 287 00:27:13,857 --> 00:27:15,924 TRĂDĂTOR INFAM - HUGO STIGLITZ A OMORÂT 13 OFIȚERI GESTAPO 288 00:27:15,925 --> 00:27:19,406 Motivul celebrității lui Hugo Stiglitz printre soldații germani este simplu. 289 00:27:19,897 --> 00:27:25,661 În timp ce germanii înrolau oameni, el a omorât 13 ofițeri Gestapo. 290 00:27:40,000 --> 00:27:42,732 În loc să-l trimită în fața plutonului de execuție, 291 00:27:42,733 --> 00:27:45,539 Înaltul Comandament a decis să-l trimită înapoi la Berlin, 292 00:27:45,540 --> 00:27:47,383 ca să fie dat ca exemplu. 293 00:27:49,000 --> 00:27:52,323 Nu-i nevoie să mai spun că odată ce Ticăloșii au auzit de el, 294 00:27:52,324 --> 00:27:54,437 niciodată n-a mai ajuns acolo. 295 00:28:02,056 --> 00:28:04,344 Der Stürmer 296 00:28:31,500 --> 00:28:34,263 Sergent Hugo Stiglitz? 297 00:28:36,361 --> 00:28:40,002 Sunt lt. Aldo Raine și ăștia-s Ticăloșii mei. Ai auzit de noi? 298 00:28:42,122 --> 00:28:45,052 Vrem doar să spunem că vă admirăm munca. 299 00:28:45,053 --> 00:28:46,804 Când vine vorba de omorât naziști, 300 00:28:49,852 --> 00:28:51,788 cred c-ați dat dovadă de-un mare talent, 301 00:28:52,256 --> 00:28:54,835 și mă mândresc că am ochiul format pentru felul ăla de talent. 302 00:28:59,152 --> 00:29:02,293 Dar statutul dvs. de criminal de naziști e încă la nivelul "amator". 303 00:29:03,026 --> 00:29:05,376 Cu toții am venit aici să vedem dacă vreți să treceți la profesioniști. 304 00:29:12,502 --> 00:29:16,895 - Werner, presupun că știi cine suntem. - Tu ești Aldo Apașul. 305 00:29:18,610 --> 00:29:22,633 Ei bine, Werner, dac-ai auzit de noi, probabil știi că nu luăm prizonieri. 306 00:29:23,500 --> 00:29:27,318 Noi omorâm naziștii. Și, vere, treaba asta bubuie. 307 00:29:27,837 --> 00:29:28,893 Da! 308 00:29:29,770 --> 00:29:31,645 Asta ne lasă două căi s-o rezolvăm. 309 00:29:31,670 --> 00:29:34,291 Ori să te omorâm, ori să te lăsăm să pleci. 310 00:29:34,775 --> 00:29:38,524 Dac-o să ieși sau nu din situația asta în viață depinde numai de tine. 311 00:29:42,730 --> 00:29:45,939 La capătul drumului e o livadă. 312 00:29:46,560 --> 00:29:47,610 În afară de voi, 313 00:29:47,611 --> 00:29:50,537 știm că mai e o patrulă de nemțălăi învârtindu-se pe-aici pe undeva. 314 00:29:51,361 --> 00:29:54,420 Dacă patrula aia ar fi avut vreun trăgător de profesie, livada aia 315 00:29:54,421 --> 00:29:56,712 ar fi un deliciu nenorocit plin de lunetiști. 316 00:29:58,296 --> 00:30:02,250 Dacă mai vrei vreodată să mănânci un sandviș cu cârnați, 317 00:30:02,251 --> 00:30:06,361 trebuie să-mi arăți pe harta asta unde se află, 318 00:30:07,187 --> 00:30:12,772 trebuie să-mi spui câți sunt și trebuie să-mi spui ce fel de artilerie au cu ei. 319 00:30:14,369 --> 00:30:17,556 Doar nu te aștepți ca eu să divulg informații care ar pune 320 00:30:17,557 --> 00:30:18,968 viețile germanilor în pericol. 321 00:30:19,871 --> 00:30:23,180 Ei bine, Werner, aici te înșeli. Pentru că exact la asta mă aștept. 322 00:30:24,075 --> 00:30:26,794 Trebuie să știu despre ascunzătorile germanilor în copaci. 323 00:30:27,064 --> 00:30:29,818 Și trebuie să-mi spui. Și trebuie să-mi spui chiar acum. 324 00:30:30,794 --> 00:30:36,017 Acum ridică-ți degetul, arătă cu el pe hartă unde se desfășoară detașamentele, 325 00:30:36,018 --> 00:30:39,785 câte vin și ce jucării au adus. 326 00:30:46,978 --> 00:30:49,658 Cu respect, refuz, dle. 327 00:30:51,000 --> 00:30:54,884 - Auzi asta? - Da. 328 00:30:58,388 --> 00:31:00,675 Ăla e sergentul Donny Donowitz. 329 00:31:00,676 --> 00:31:03,503 Dar poate că-l cunoști mai bine după porecla lui, 330 00:31:03,538 --> 00:31:05,533 Evreul Urs. 331 00:31:06,422 --> 00:31:10,042 Dac-ai auzit de Aldo Apașul, trebuie să fi auzit de Evreul Urs. 332 00:31:10,569 --> 00:31:12,912 - Am auzit de Evreul Urs. - Ce ai auzit? 333 00:31:14,551 --> 00:31:17,038 Îi nimicește pe soldații germani cu o bâtă. 334 00:31:17,362 --> 00:31:20,204 Le zdrobește creierul cu o bâtă de baseball, asta face el. 335 00:31:21,834 --> 00:31:25,353 Werner, o să te-ntreb pentru ultima oară, și dacă încă o să mă "refuzi cu respect", 336 00:31:25,354 --> 00:31:29,697 îl voi chema pe Evreul Urs până aici și el își va lua bâta lui mare 337 00:31:29,698 --> 00:31:32,231 și o să te rupă-n bătaie cu ea până când mori. 338 00:31:36,604 --> 00:31:38,305 Acum ridică-ți degetul pe care ți-l lingi după șnițel vienez 339 00:31:38,306 --> 00:31:40,734 și arată cu el pe această hartă ceea ce vreau eu să știu. 340 00:31:48,361 --> 00:31:52,600 Du-te naibii împreună cu câinii tăi evrei. 341 00:31:56,445 --> 00:31:58,200 De fapt, Werner, suntem cu toții încântați c-ai spus asta. 342 00:31:58,671 --> 00:32:00,699 De fapt, când îl vedem pe Donny snopindu-i pe naziști până la moarte 343 00:32:00,700 --> 00:32:03,048 ne simțim de parcă am merge la film. Donny! 344 00:32:03,049 --> 00:32:04,014 Da? 345 00:32:04,565 --> 00:32:08,206 Avem un neamț aici care vrea să moară pentru patria sa. Fă-i pe plac. 346 00:33:14,600 --> 00:33:18,910 - Ai primit aia pentru c-ai omorât evrei? - Pentru curaj. 347 00:33:34,083 --> 00:33:36,303 Da! 348 00:33:41,117 --> 00:33:43,117 Donny! 349 00:33:44,670 --> 00:33:47,328 Cam pe-acum, aș fi făcut în pantaloni dacă eram în locul vostru. 350 00:33:48,500 --> 00:33:52,220 Extraordinarul Teddy Williams o scoate din teren! 351 00:33:52,668 --> 00:33:55,683 Toată lumea e în picioare, haideți! 352 00:33:56,088 --> 00:33:59,377 Campionul, a trimis mingea până-n stradă! 353 00:33:59,811 --> 00:34:01,122 Tu! 354 00:34:03,585 --> 00:34:08,057 La naiba, Hirschberg! Donny, adu-l pe celălalt aici... în viață. 355 00:34:08,636 --> 00:34:11,774 Ridică-te naibii! Mișcă-te! E rândul tău! 356 00:34:12,000 --> 00:34:13,948 Două lovituri și te-am răpus! 357 00:34:15,781 --> 00:34:17,584 - Engleză? - Nein. 358 00:34:17,585 --> 00:34:19,252 Wicki! 359 00:34:23,000 --> 00:34:26,204 - Întreabă-l dacă vrea să trăiască. - Vrei să trăiești? 360 00:34:26,233 --> 00:34:27,194 Da, dle. 361 00:34:27,267 --> 00:34:29,185 Spune-i să arate cu degetul pe harta asta unde sunt nemții. 362 00:34:29,367 --> 00:34:31,607 Arătă cu degetul pe harta asta poziția nemților. 363 00:34:34,187 --> 00:34:36,934 - Întreabă-l câți nemți sunt. - Câți nemți sunt? 364 00:34:37,005 --> 00:34:39,597 - Un detașament de 12 oameni. - Un detașament de vreo 12. 365 00:34:39,784 --> 00:34:42,304 - Ce fel de artilerie? - Ce fel de artilerie? 366 00:34:42,526 --> 00:34:45,523 Au o mitralieră îngropată aici, către nord. 367 00:34:47,162 --> 00:34:49,753 Cum ai supraviețuit acestui chin? 368 00:34:51,376 --> 00:34:53,424 Mi-au dat drumul. 369 00:34:53,600 --> 00:34:55,165 Acum, când o să raportezi ce s-a-ntâmplat aici, 370 00:34:55,166 --> 00:34:57,739 nu le poți spune că ne-ai spus ce ne-ai spus. O să te-mpuște. 371 00:34:59,114 --> 00:35:01,819 Dar vor vrea să știe de ce ești atât de special încât te-am lăsat să trăiești? 372 00:35:02,283 --> 00:35:06,000 Așa că spune-le că te-am lăsat să trăiești ca să poți împrăștia vestea prin 373 00:35:06,001 --> 00:35:09,255 rândul oamenilor ce-o să se-ntâmple cu fiecare nazist pe care-l găsim. 374 00:35:09,256 --> 00:35:14,095 Nu trebuie să spui nimănui nimic! Niciun cuvânt sau detaliu! 375 00:35:14,822 --> 00:35:19,267 Detașamentul tău a fost prins, și tu ai scăpat. Nimic altceva. 376 00:35:20,387 --> 00:35:21,992 Da, Führer-ul meu. 377 00:35:24,854 --> 00:35:27,664 Te-au însemnat cum au făcut cu ceilalți supraviețuitori? 378 00:35:29,298 --> 00:35:30,632 Da, Führer-ul meu. 379 00:35:31,000 --> 00:35:32,966 Și să spunem c-o să supraviețuiești războiului. 380 00:35:32,967 --> 00:35:34,415 Ce-o să faci când o s-ajungi acasă? 381 00:35:34,707 --> 00:35:36,347 Să spunem c-o să supraviețuiești războiului. 382 00:35:36,348 --> 00:35:37,712 Ce-o să faci când o să ajungi acasă? 383 00:35:38,033 --> 00:35:40,605 Îmi voi îmbrățișa mama cum n-am mai făcut-o niciodată. 384 00:35:40,879 --> 00:35:42,238 O să-și îmbrățișeze mama. 385 00:35:45,375 --> 00:35:48,513 Ei bine, ești un băiețel foarte cuminte. Întreabă-l dac-o să-și dea uniforma jos. 386 00:35:48,514 --> 00:35:50,803 O să-ți dai jos uniforma? 387 00:35:51,106 --> 00:35:53,526 Nu numai că o voi da jos, intenționez să o și ard! 388 00:35:53,915 --> 00:35:55,169 O s-o ardă. 389 00:35:55,577 --> 00:35:59,013 Da, asta am crezut. Nu ne place asta. 390 00:36:00,000 --> 00:36:02,199 Vezi tu, ne place să-i vedem pe naziști în uniformă. 391 00:36:02,200 --> 00:36:05,065 În felul ăsta îi putem depista, exact așa. 392 00:36:05,100 --> 00:36:07,794 Ne place să-i vedem pe naziști în uniformă. 393 00:36:07,795 --> 00:36:10,215 În felul ăsta îi putem identifica exact așa. 394 00:36:10,603 --> 00:36:13,848 Dar dacă-ți dai jos uniforma, nimeni nu va ști c-ai fost vreodată un nazist. 395 00:36:14,050 --> 00:36:15,875 Și asta nu ne convine. 396 00:36:16,647 --> 00:36:19,857 Dar dacă-ți dai jos uniforma, nimeni nu va ști c-ai fost nazist. 397 00:36:20,407 --> 00:36:21,786 Și asta nu ne convine. 398 00:36:21,821 --> 00:36:25,328 Așa c-o să-ți dau ceva pe care n-o să-l poți da jos. 399 00:36:37,288 --> 00:36:41,341 Știi, locotenente, devii destul de bun la asta. 400 00:36:41,829 --> 00:36:46,303 Știi cum să ajungi la Carnegie Hall, nu? Exersează. 401 00:36:49,662 --> 00:36:54,044 CAPITOLUL TREI "O NOAPTE GERMANĂ ÎN PARIS" 402 00:36:56,102 --> 00:37:02,266 1944, PARIS 403 00:37:03,000 --> 00:37:04,916 CINEMATOGRAF 404 00:37:11,954 --> 00:37:14,337 "Iadul alb de la Piz Palü" 405 00:37:16,856 --> 00:37:18,475 LENI RIEFENSTAHL 406 00:37:45,463 --> 00:37:48,633 SHOSANNA DREYFUS: CU 4 ANI DUPĂ UCIDEREA FAMILIEI EI 407 00:37:55,000 --> 00:38:00,702 - Ce începe mâine? - Un festival Max Linder. 408 00:38:02,904 --> 00:38:05,399 Întotdeauna l-am preferat pe Linder în loc de Chaplin. 409 00:38:05,877 --> 00:38:08,497 Doar că Linder niciodată n-a făcut un film atât de bun ca "Piciul". 410 00:38:09,638 --> 00:38:12,015 Momentul urmăririi Piciului... e superb. 411 00:38:18,000 --> 00:38:20,800 Îmi place foarte mult cinematograful tău. 412 00:38:20,801 --> 00:38:23,957 - Mulțumesc. - Este al tău? 413 00:38:26,158 --> 00:38:28,083 - Dacă îmi aparține? - Da. 414 00:38:32,695 --> 00:38:34,962 Cum se poate ca o fată tânără ca tine să aibă un cinema? 415 00:38:35,423 --> 00:38:37,907 Mătușa mea mi l-a lăsat. 416 00:38:38,000 --> 00:38:40,007 Mulțumesc pentru că organizezi o "seară germană". 417 00:38:41,135 --> 00:38:46,344 - Nu am de ales, dar, cu plăcere. - Atunci ai mulțumirile mele. 418 00:38:46,345 --> 00:38:48,790 Iubesc filmele lui Riefenstahl despre munți, în special "Piz Palu". 419 00:38:48,798 --> 00:38:52,392 Este o plăcere să văd o fată care este o admiratoare a lui Riefenstahl. 420 00:38:53,041 --> 00:38:55,848 "Admiratoare" nu e cuvântul potrivit pe care l-aș folosi pentru a-mi descrie 421 00:38:55,849 --> 00:38:58,086 sentimentele față de dra Riefenstahl. 422 00:39:00,029 --> 00:39:07,263 Dar îl admiri pe regizorul Pabst, nu? De asta i-ai adăugat numele pe listă. 423 00:39:15,424 --> 00:39:18,878 Sunt franțuzoaică. Îi respectăm pe regizorii din țara noastră. 424 00:39:20,434 --> 00:39:22,154 Inclusiv pe cei germani. 425 00:39:22,155 --> 00:39:26,902 Inclusiv pe cei germani. Mulțumesc pentru ajutor, soldat. Adio. 426 00:39:28,644 --> 00:39:30,965 - N-ai terminat? - Voi termina dimineață. 427 00:39:31,000 --> 00:39:36,655 - Pot să întreb cum te numești? - Dorești să-mi vezi actele? 428 00:39:51,782 --> 00:39:55,273 Emmanuelle Mimieux. E un nume foarte frumos. 429 00:39:56,621 --> 00:39:59,685 Mulțumesc. Ai terminat cu actele? 430 00:40:03,357 --> 00:40:07,483 Domnișoară, să mă prezint. Numele meu este Fredrick Zoller. 431 00:40:15,109 --> 00:40:23,215 A fost o plăcere să comunic cu o altă persoană cinefilă. Vise dulci, dră. 432 00:40:24,307 --> 00:40:25,564 La revedere. 433 00:41:06,127 --> 00:41:08,444 Bună ziua, dră. 434 00:41:08,445 --> 00:41:12,172 - Pot să mă alătur dvs.? - Uite ce, Fredrick... 435 00:41:12,545 --> 00:41:14,981 - Vă amintiți numele meu? - Da... 436 00:41:16,282 --> 00:41:19,805 Uite ce, pari un tip destul de simpatic. 437 00:41:19,806 --> 00:41:20,593 Mulțumesc. 438 00:41:21,145 --> 00:41:24,479 Cu plăcere. N-o lua în nume de rău, dar vreau să nu mă mai bați la cap. 439 00:41:27,720 --> 00:41:31,555 Îmi cer scuze, dră, nu încercam să fiu o bătaie de cap. 440 00:41:32,430 --> 00:41:36,691 - Încercam doar să fiu prietenos. - Nu vreau să fiu prietenă cu tine. 441 00:41:37,480 --> 00:41:42,676 - De ce nu? - Nu face pe prostul. Știi de ce. 442 00:41:45,045 --> 00:41:47,632 - Valorez mai mult decât o uniformă. - Nu și pentru mine. 443 00:41:48,198 --> 00:41:50,718 Dacă ești atât de disperat după o iubită franceză, 444 00:41:50,719 --> 00:41:53,212 îți recomand să încerci în Vichy. 445 00:41:54,000 --> 00:41:56,362 Cred... 446 00:41:56,363 --> 00:41:59,587 - Ești Fredrick Zoller? - Da, eu sunt. 447 00:41:59,712 --> 00:42:03,863 Permite-mi să te felicit, e o mare onoare, o mare onoare. 448 00:42:03,864 --> 00:42:05,692 - Onoare e de partea mea... - Wolfgang, Wolfgang. 449 00:42:06,575 --> 00:42:07,700 Wolfgang. 450 00:42:12,004 --> 00:42:13,881 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 451 00:42:24,515 --> 00:42:28,289 - Cine ești? - Credeam că valorez doar cât o uniformă. 452 00:42:28,894 --> 00:42:33,259 Nu ești un simplu soldat german, ești cumva fiul cuiva? 453 00:42:34,015 --> 00:42:36,683 Majoritatea soldaților germani sunt fiii cuiva. 454 00:43:02,003 --> 00:43:05,576 Prietena mea vrea să-ți ceară autograful. 455 00:43:08,660 --> 00:43:11,602 Ce noroc să pui mâna pe un adevărat erou de război german așa de curajos! 456 00:43:11,632 --> 00:43:14,725 Nu, nu, nu. Dra nu e iubita mea. 457 00:43:15,532 --> 00:43:18,462 Poți să scrii: "Cu dragoste, Babette"? 458 00:43:20,691 --> 00:43:23,403 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 459 00:43:26,165 --> 00:43:28,450 La revedere. 460 00:43:39,102 --> 00:43:44,556 Deci ești un erou de război? Ce-ai făcut? 461 00:43:47,871 --> 00:43:51,279 Eram singur într-o clopotniță, într-un oraș fortificat. 462 00:43:51,280 --> 00:43:54,247 Eram doar eu, vreo o mie de încărcături de muniție, într-un cuib de pasăre, 463 00:43:54,802 --> 00:43:57,483 împotriva a 300 de soldați inamici. 464 00:43:58,965 --> 00:44:00,687 Ce-i un cuib de pasăre? 465 00:44:02,099 --> 00:44:06,000 Un cuib de pasăre este ceea ce-ar numi un lunetist o clopotniță. 466 00:44:06,303 --> 00:44:09,570 E o clădire înaltă, care oferă o vedere de 360 de grade. 467 00:44:10,012 --> 00:44:12,370 Un mare avantaj pentru lunetiștii de elită. 468 00:44:13,794 --> 00:44:15,995 Câți soldați ai omorât? 469 00:44:16,619 --> 00:44:21,219 68. În prima zi. 470 00:44:23,600 --> 00:44:28,283 150 a doua. 471 00:44:30,084 --> 00:44:33,251 32, a treia. 472 00:44:35,373 --> 00:44:37,059 În a patra zi, au părăsit orașul. 473 00:44:39,591 --> 00:44:41,337 Bineînțeles că povestea mea de război a avut parte de 474 00:44:41,338 --> 00:44:45,237 multă atenție în Germania, de asta mă recunosc cu toții. 475 00:44:46,101 --> 00:44:48,333 Ei mă numesc "sergentul York" german. 476 00:44:49,398 --> 00:44:52,424 Poate că vor face un film pe baza întâmplărilor tale. 477 00:44:52,909 --> 00:44:56,975 Ei bine, exact asta s-a gândit și Joseph Goebbels. 478 00:44:57,431 --> 00:45:05,662 E numit "Mândria Națiunii". Și ghici ce: au vrut să joc eu însumi, 479 00:45:07,026 --> 00:45:10,363 și-așa am făcut. Joseph crede că filmul ăsta va fi capodopera lui. 480 00:45:10,722 --> 00:45:13,087 Și că voi fi "răzbunarea Germaniei". 481 00:45:13,604 --> 00:45:19,652 "Mândria Națiunii" e despre tine? Ești vedeta din "Mândria Națiunii"? 482 00:45:20,248 --> 00:45:24,525 - Știu, amuzant, nu? - Ei bine, noroc cu premiera ta, soldat. 483 00:45:24,526 --> 00:45:27,378 Sper că totul va merge bine pentru Joseph și pentru tine. 484 00:45:28,167 --> 00:45:29,542 La revedere! 485 00:45:34,000 --> 00:45:37,895 Deci a mers bine. Pe săptămâna viitoare. La revedere. 486 00:45:40,248 --> 00:45:42,378 - Ce mai faci? - Bine. 487 00:45:42,379 --> 00:45:44,877 - Dacă mă cauți, sunt în cabină. - În regulă. 488 00:46:18,157 --> 00:46:22,438 - Dră Mimieux? - Da? 489 00:46:23,217 --> 00:46:26,757 Întreab-o dacă ăsta e cinematograful ei. 490 00:46:27,574 --> 00:46:29,727 - E cinematograful dvs.? - Da. 491 00:46:31,585 --> 00:46:33,281 - Da. - Spune-i să coboare. 492 00:46:33,911 --> 00:46:38,583 Coborâți, vă rog. 493 00:46:56,132 --> 00:46:59,000 - Nu înțeleg, ce-am făcut? - Vrea să știe ce-a făcut. 494 00:46:59,245 --> 00:47:00,983 Mișcă-ți fundul în mașină. 495 00:47:10,000 --> 00:47:11,945 Hai. 496 00:47:20,006 --> 00:47:25,475 Doar odraslele sclavilor fac ca Americii să fie competitivă la atletism. 497 00:47:26,241 --> 00:47:31,159 Aurul olimpic american poate fi măsurat în transpirația negrilor. 498 00:47:32,030 --> 00:47:35,138 JOSEPH GOEBBELS A DOUA PERSOANĂ IMPORTANTĂ PENTRU HITLER 499 00:47:45,993 --> 00:47:50,304 E bine c-ai venit. Nu eram sigur dacă îmi vei accepta invitația. 500 00:47:50,420 --> 00:47:53,493 - Invitația? - Aceasta e dra în cauză, Fredrick? 501 00:47:53,615 --> 00:47:57,509 Da, este, dle Goebbels. Emmanuelle, vreau să cunoști pe cineva. 502 00:48:00,386 --> 00:48:04,580 Emmanuelle Mimieux, aș dori să te prezint ministrului de propagandă, 503 00:48:04,581 --> 00:48:09,975 liderul întregii industrii germane de filme, iar acum că sunt un actor, 504 00:48:09,976 --> 00:48:12,244 șeful meu, dl Joseph Goebbels. 505 00:48:12,890 --> 00:48:15,752 Reputația dvs. e bine-cunoscută, dră Mimieux. 506 00:48:21,577 --> 00:48:24,952 Și, bineînțeles, aceasta e interpreta franceză a dlui Goebbels, 507 00:48:24,953 --> 00:48:26,589 dra Francesca Mondino. 508 00:48:26,937 --> 00:48:28,639 Bună. 509 00:48:32,864 --> 00:48:34,175 Bună. 510 00:48:36,280 --> 00:48:38,695 Și l-ai cunoscut pe maior. 511 00:48:38,696 --> 00:48:40,813 De fapt, nu m-am prezentat. 512 00:48:40,814 --> 00:48:43,902 Maior Deiter Hellstrom din trupele Gestapo, la ordinele dvs., dră. 513 00:48:44,384 --> 00:48:48,297 Vă rog, permiteți-mi, luați un loc. 514 00:48:55,081 --> 00:48:57,664 Încercați șampania, dră, e destul de bună. 515 00:49:06,246 --> 00:49:10,674 Trebuie să spun, dră, ar trebui să fiu mai degrabă supărat pe dvs. 516 00:49:11,106 --> 00:49:16,915 Ajung în Franța, și doresc să iau prânzul împreună cu vedeta mea... 517 00:49:17,127 --> 00:49:20,814 Nu știam că a devenit spuma Parisului, iar acum 518 00:49:20,815 --> 00:49:23,272 trebuie să-și găsească timp pentru mine. 519 00:49:23,583 --> 00:49:25,292 Nu știam că a devenit spuma Parisului, iar acum 520 00:49:25,293 --> 00:49:27,578 trebuie să-și facă timp pentru mine. 521 00:49:27,773 --> 00:49:33,445 Oamenii așteaptă aliniați ore, zile, ca să mă vadă. 522 00:49:33,655 --> 00:49:39,697 Pentru Führer și pentru soldatul Zoller, aștept. 523 00:49:40,111 --> 00:49:46,100 Și, în final, mi s-a îndeplinit dorința de-a putea vorbi cu tânărul soldat, 524 00:49:46,101 --> 00:49:51,000 iar el își petrece tot prânzul vorbind despre dv. și despre cinematograful dv. 525 00:49:51,374 --> 00:49:53,242 Deci, dră Mimieux, să trecem la afaceri. 526 00:49:53,243 --> 00:49:55,504 Dle Goebbels, n-am înștiințat-o încă. 527 00:49:55,539 --> 00:49:58,666 Dacă nu cumva e o prostovană, sunt sigur că și-a dat seama până acum, 528 00:49:58,667 --> 00:50:01,225 până la urmă, conduce un cinema. 529 00:50:01,698 --> 00:50:02,726 Francesca, spune-i. 530 00:50:03,109 --> 00:50:06,176 Ce încearcă ei să-ți spună, Emmanuelle, este că soldatul Zoller 531 00:50:06,177 --> 00:50:08,630 și-a petrecut ultima oră la prânz încercând să-l convingă pe dl Goebbels 532 00:50:08,728 --> 00:50:11,544 să renunțe la planurile anterioare pentru premiera filmului soldatului Zoller, 533 00:50:11,545 --> 00:50:14,816 și să schimbe locul cu cinematograful tău. 534 00:50:15,687 --> 00:50:17,908 - Poftim? - Am vrut ca eu s-o înștiințez. 535 00:50:18,114 --> 00:50:22,853 - La naiba. Îmi pare rău, soldat. - Care e problema? 536 00:50:24,025 --> 00:50:26,739 Soldatul a vrut s-o înștiințeze pe dră personal. 537 00:50:26,754 --> 00:50:31,447 Prostii. Până ce nu pun câteva întrebări, n-are nimic de înștiințat. 538 00:50:32,092 --> 00:50:35,581 Să se consemneze, n-am fost de acord să se schimbe locul. 539 00:50:35,616 --> 00:50:37,328 Am luat cunoștință. 540 00:50:42,062 --> 00:50:46,056 - Aveți loje? - Da. 541 00:50:47,387 --> 00:50:49,712 - Câte? - Câte? 542 00:50:50,420 --> 00:50:52,477 - Două. - Două. 543 00:50:52,478 --> 00:50:58,015 Ar fi mai bine dacă ar fi mai multe. Câte locuri aveți în sala dvs.? 544 00:50:58,294 --> 00:51:00,476 - 350. - 350. 545 00:51:03,232 --> 00:51:05,678 Cu aproape 400 mai puține decât The Ritz. 546 00:51:05,679 --> 00:51:07,166 Cu aproape 400... 547 00:51:07,201 --> 00:51:09,984 Dar, dle Goebbels, ăsta nu e un lucru atât de rău. 548 00:51:10,609 --> 00:51:12,354 Ați spus chiar dv. că nu vreți să faceți pe plac oricărui 549 00:51:12,355 --> 00:51:14,431 burghez francez fățarnic care ocupă spațiul doar ca să se dea bine. 550 00:51:14,432 --> 00:51:17,561 Având mai puține locuri, evenimentul devine mai exclusiv. 551 00:51:17,762 --> 00:51:21,458 Nu încearcă să umple sala, se bat pentru locuri. 552 00:51:21,648 --> 00:51:25,149 Pe de altă parte, la naiba cu francezii. Asta e o "seară germană", 553 00:51:25,150 --> 00:51:27,978 un eveniment german, o petrecere germană. 554 00:51:28,230 --> 00:51:32,376 Noaptea asta e pentru dv., pentru mine, armata germană, 555 00:51:32,377 --> 00:51:34,371 Înaltul Comandament, familiile și prietenii lor. 556 00:51:34,372 --> 00:51:36,837 Singurii oameni care ar trebui să aibă permisiune să intre 557 00:51:36,838 --> 00:51:39,379 sunt oamenii care se vor simți mișcați de întâmplările de pe ecran. 558 00:51:48,462 --> 00:51:50,875 Văd că ți-ai cizelat talentele de orator. 559 00:51:51,439 --> 00:51:56,267 Se pare c-am creat un monstru. 560 00:51:57,395 --> 00:52:00,419 Un monstru incredibil de insistent. 561 00:52:05,530 --> 00:52:08,857 Când războiul se termină, politica te-așteptă. 562 00:52:17,092 --> 00:52:19,012 Ei bine, soldat, 563 00:52:21,392 --> 00:52:24,818 totuși, e adevărat, sunt dispus să-ți fac pe plac cu orice. 564 00:52:25,239 --> 00:52:27,341 Trebuie să mă uit la un film în cinematograful acestei tinere 565 00:52:27,342 --> 00:52:29,416 înainte să pot spune da sau nu. 566 00:52:31,281 --> 00:52:34,273 Deci, tânără dră, îți vei închide cinematograful diseară, 567 00:52:34,308 --> 00:52:35,218 și vei organiza o proiecție privată pentru mine. 568 00:52:35,325 --> 00:52:37,216 Deci, dră, vei închide cinematograful diseară, 569 00:52:37,217 --> 00:52:39,445 și vei organiza o proiecție privată pentru mine. 570 00:52:39,904 --> 00:52:44,001 Ce filme germane aveți? 571 00:52:44,002 --> 00:52:46,517 Landa, ești aici. 572 00:52:49,251 --> 00:52:51,368 Emmanuelle, acesta e colonel Hans Landa din trupele S.S., 573 00:52:51,369 --> 00:52:53,826 el va conduce securitatea premierei. 574 00:52:59,578 --> 00:53:01,122 Sunt încântat, domnișoară. 575 00:53:08,471 --> 00:53:11,000 La revedere, Shosanna! 576 00:53:11,555 --> 00:53:14,130 Iar acum trebuie să-l duc pe ministrul Reich-ului, Goebbels, 577 00:53:14,131 --> 00:53:15,596 la următoarea lui întâlnire. 578 00:53:15,950 --> 00:53:21,846 Șoferiță sclavă! Șoferiță franceză sclavă! 579 00:53:24,740 --> 00:53:27,698 De fapt, în calitatea mea de șef al securității 580 00:53:27,798 --> 00:53:29,103 la acest vesel eveniment german, 581 00:53:29,104 --> 00:53:32,026 mă tem că trebuie să schimb o vorbă cu dra Mimieux. 582 00:53:33,455 --> 00:53:34,525 Despre ce? 583 00:53:36,272 --> 00:53:42,000 Sună suspect ca un soldat să pună la îndoială ordinul unui colonel. 584 00:53:42,503 --> 00:53:44,191 Sau sunt doar sensibil? 585 00:53:44,192 --> 00:53:46,186 Nimic n-ar putea fi mai departe de adevăr, dle colonel. 586 00:53:46,187 --> 00:53:47,955 Autoritatea dvs. e mai presus de îndoială. 587 00:53:48,929 --> 00:53:50,219 Dar reputația dvs. spune totul. 588 00:53:50,220 --> 00:53:52,999 Ar trebui ca dra Mimieux sau eu să fim îngrijorați? 589 00:53:53,000 --> 00:53:57,057 Hans, băiatul nu e rău intenționat, e pur și simplu îndrăgostit. 590 00:53:57,486 --> 00:54:00,739 Și are dreptate. Reputația ta spune totul. 591 00:54:00,818 --> 00:54:04,770 Nu e nevoie să vă faceți griji. Fiind șef al securității, 592 00:54:04,771 --> 00:54:07,799 pur și simplu trebuie să port o discuție cu proprietarul posibilei noi locații. 593 00:54:20,268 --> 00:54:25,022 - Ați încercat ștrudelul de-aici? - Nu. 594 00:54:26,740 --> 00:54:29,288 Nu e chiar atât de rău. 595 00:54:29,289 --> 00:54:34,039 Cum de tânărul soldat și cu tine ați ajuns să vă cunoașteți? 596 00:54:37,018 --> 00:54:40,504 Da, două ștrudele, unul pentru mine și unul pentru dră. 597 00:54:41,042 --> 00:54:46,472 Pentru mine, o cană de espresso. Iar pentru dră, un pahar de lapte. 598 00:54:50,000 --> 00:54:53,026 Deci, dră, începeați să explicați... 599 00:54:54,981 --> 00:54:59,583 Da, până acum câteva zile, nu știam nimic de soldatul Zoller, 600 00:54:59,584 --> 00:55:02,003 sau de aventurile lui. 601 00:55:02,004 --> 00:55:06,324 Pentru mine, soldatul era pur și simplu un client al cinematografului meu. 602 00:55:06,803 --> 00:55:08,444 Am vorbit pentru câteva minute, dar... 603 00:55:08,467 --> 00:55:11,479 Dră, permiteți-mi să vă întrerup. 604 00:55:12,236 --> 00:55:17,405 Asta e o simplă formalitate, nu e niciun motiv să vă simțiți agitată. 605 00:55:20,748 --> 00:55:25,467 Îmi cer scuze, am uitat să comand frișca. 606 00:55:25,468 --> 00:55:26,607 Un moment. 607 00:55:33,449 --> 00:55:35,540 Așteptați frișca. 608 00:55:47,506 --> 00:55:51,000 Deci, Emmanuelle... Pot să te numesc Emmanuelle? 609 00:55:51,693 --> 00:55:52,916 Da. 610 00:55:56,479 --> 00:56:01,400 Deci, Emmanuelle, explică-mi cum se întâmplă 611 00:56:01,401 --> 00:56:06,731 ca o tânără ca tine, să ajungă să conducă un cinema. 612 00:56:15,948 --> 00:56:17,427 După tine. 613 00:56:33,416 --> 00:56:35,358 Verdictul? 614 00:56:36,549 --> 00:56:39,483 Cum spuneam, nu e chiar atât de rău. 615 00:56:46,033 --> 00:56:48,928 Deci explicai originea posesiunii cinematografului tău. 616 00:56:50,198 --> 00:56:54,238 Cinematograful le aparținea, de fapt, mătușii și unchiului meu... 617 00:56:55,756 --> 00:56:58,993 - Care e numele lor? - Jean-Pierre și Ada Mimieux. 618 00:57:00,059 --> 00:57:01,689 Unde se află acum? 619 00:57:01,690 --> 00:57:04,235 Unchiul meu a fost omorât în timpul bombardamentelor. 620 00:57:04,808 --> 00:57:07,275 Păcat... Continuă. 621 00:57:07,922 --> 00:57:11,669 Mătușa Ada a murit din cauza febrei primăvara trecută. 622 00:57:12,094 --> 00:57:13,211 Regretabil. 623 00:57:14,669 --> 00:57:17,870 Mi s-a zis că aveți un negru drept angajat, e adevărat? 624 00:57:19,910 --> 00:57:26,300 Da, e un francez. Numele lui e Marcel. 625 00:57:28,131 --> 00:57:31,803 A lucrat cu mătușa și unchiul meu de când au deschis cinematograful. 626 00:57:33,000 --> 00:57:34,886 E singurul care lucrează cu mine. 627 00:57:35,204 --> 00:57:37,352 - Cu ce se ocupă? - E operator. 628 00:57:37,915 --> 00:57:40,096 - E bun de ceva? - Cel mai bun. 629 00:57:42,174 --> 00:57:45,868 De fapt, îmi dau seama de ce e o meserie bună pentru ei. 630 00:57:52,634 --> 00:57:56,095 - Poți opera un proiector? - Desigur că pot. 631 00:58:00,078 --> 00:58:02,360 Cunoscându-l pe ministrul Reich-ului așa cum o fac eu, 632 00:58:02,361 --> 00:58:09,017 sunt destul de sigur că n-ar vrea ca succesul sau eșecul serii lui ilustre 633 00:58:10,115 --> 00:58:13,713 să depindă de dibăcia unui negru. 634 00:58:15,032 --> 00:58:20,273 Deci, dacă se va întâmpla să hotărâm că vom ține acest eveniment 635 00:58:20,274 --> 00:58:25,879 pe proprietatea ta, oricât de talentat ar fi negrul tău, 636 00:58:25,880 --> 00:58:30,600 tu vei opera proiectoarele. 637 00:58:34,808 --> 00:58:37,800 - Acceptabil? - Da. 638 00:58:39,488 --> 00:58:46,821 Țigară? Nu sunt franceze, sunt germane. 639 00:59:05,605 --> 00:59:08,677 Aveam și altceva ce voiam să te întreb, 640 00:59:19,663 --> 00:59:22,761 dar, pe moment, nu-mi pot aminti ce e. 641 00:59:22,762 --> 00:59:25,936 Ei bine, trebuie să nu fi fost important. 642 00:59:30,059 --> 00:59:30,996 Ne vedem diseară. 643 00:59:41,416 --> 00:59:44,106 Trebuie să spun, apreciez modestia acestei săli de cinema. 644 00:59:44,200 --> 00:59:48,051 Cinematograful dv. se respectă cu adevărat, aproape ca o biserică. 645 00:59:48,456 --> 00:59:51,696 Nu spun că n-am putea să aranjăm puțin locul. 646 00:59:51,697 --> 00:59:53,273 De asemenea, vreau să merg la Luvru, 647 00:59:53,274 --> 00:59:56,227 să iau câteva nuduri grecești și să le pun pe coridor. 648 00:59:56,500 --> 00:59:59,166 În Versailles există un candelabru de cristal care atârnă în sala de banchet, 649 00:59:59,167 --> 01:00:00,713 și e extraordinar. 650 01:00:00,773 --> 01:00:04,237 - Emmanuelle, ți-a plăcut "Lucky Kids"? - Mi-a plăcut mai degrabă Lillian Harvey. 651 01:00:04,238 --> 01:00:05,880 Lillian Harvey! 652 01:00:06,176 --> 01:00:10,613 Niciodată să nu mai pronunți numele acela în prezența mea! 653 01:00:32,090 --> 01:00:35,112 Ce naiba ar trebui să facem acum? 654 01:00:37,028 --> 01:00:39,164 Se pare că trebuie să avem o premieră nazistă. 655 01:00:39,165 --> 01:00:43,074 Cum spuneam, ce naiba ar trebui să facem? 656 01:00:47,689 --> 01:00:49,695 Ei bine, trebuie să vorbesc cu tine despre asta. 657 01:00:49,696 --> 01:00:52,626 Sunt confuz, despre ce vorbim? 658 01:00:53,092 --> 01:00:56,905 Să umplem cinematograful cu naziști și să-l ardem din temelii. 659 01:00:57,116 --> 01:00:59,729 Eu nu vorbesc despre asta, tu vorbești despre asta. 660 01:00:59,855 --> 01:01:02,950 Nu, noi vorbim despre asta, chiar acum. 661 01:01:03,443 --> 01:01:06,549 Dacă putem împiedica acest loc să ardă, 662 01:01:06,550 --> 01:01:09,095 putem să-l incendiem chiar noi. 663 01:01:11,037 --> 01:01:12,962 Da, Shosanna, am putea face asta. 664 01:01:13,360 --> 01:01:16,083 Și cu colecția de 350 de filme pe peliculă de nitrat a dnei Mimieux, 665 01:01:16,175 --> 01:01:20,722 nici măcar nu vom avea nevoie de explozibili, nu? 666 01:01:22,631 --> 01:01:24,550 Vrei să spui că nu vom mai avea nevoie de alți explozibili? 667 01:01:24,551 --> 01:01:28,929 Pe vremea aia, filmul pe peliculă de nitrat de 35mm era atât de inflamabil 668 01:01:28,930 --> 01:01:32,114 încât nu puteai aduce cu tine nici măcar o rolă într-un tramvai. 669 01:01:32,115 --> 01:01:34,415 Nu le poți aduce pe astea într-un vehicul de transport în comun. 670 01:01:34,416 --> 01:01:35,629 - Sunt filme, nu? - Da. 671 01:01:35,630 --> 01:01:36,800 Și sunt inflamabile. Ai grijă. 672 01:01:37,757 --> 01:01:41,595 Pentru că filmele pe peliculă de nitrat ard de trei ori mai repede decât hârtia. 673 01:01:45,496 --> 01:01:52,348 Shosanna are o colecție de peste 350 de filme pe peliculă de nitrat. 674 01:01:53,687 --> 01:01:56,437 Voi arde cinematograful în timpul "serii germane". 675 01:02:02,558 --> 01:02:05,804 Și dacă voi arde cinematograful, ceea ce sigur voi face, 676 01:02:06,978 --> 01:02:09,499 știm amândoi că nu mă vei lăsa s-o fac de una singură. 677 01:02:13,134 --> 01:02:15,422 Pentru că mă iubești. Și eu te iubesc. 678 01:02:15,423 --> 01:02:18,669 Și ești singura persoană din lume în care pot să am încredere. 679 01:02:20,843 --> 01:02:23,179 Dar nu vom face numai asta. 680 01:02:24,275 --> 01:02:27,028 Mai merge echipamentul de filmare din pod? 681 01:02:27,063 --> 01:02:29,882 Camera de filmat știu că funcționează. Dar microfonul? 682 01:02:29,982 --> 01:02:31,383 De fapt, destul de bine. 683 01:02:31,913 --> 01:02:33,628 Am înregistrat cu el un nou chitarist 684 01:02:33,629 --> 01:02:35,112 pe care l-am întâlnit într-un cafe-bar săptămâna trecută. 685 01:02:35,142 --> 01:02:39,654 Merge de minune. De ce avem nevoie de echipamentul de filmat? 686 01:02:46,792 --> 01:02:53,672 Pentru că, Marcel, dragule, vom face un film. Doar pentru naziști. 687 01:02:56,243 --> 01:02:59,720 CAPITOLUL PATRU "OPERAȚIUNEA KINO" 688 01:03:03,474 --> 01:03:05,155 Chiar pe-aici, locotenente. 689 01:03:25,392 --> 01:03:28,522 Lt. Archie Hicox, la raport, dle. 690 01:03:29,046 --> 01:03:32,453 General Ed Fenech, pe loc repaus, Hicox. Bei? 691 01:03:35,600 --> 01:03:37,190 Dacă-mi oferiți un pahar de scotch și apă plată, 692 01:03:37,191 --> 01:03:39,001 aș bea bea un pahar de scotch și apă plată. 693 01:03:39,124 --> 01:03:42,796 Bun băiat, lt. Servește-te singur, ca un băiat de treabă, bine? 694 01:03:43,000 --> 01:03:44,820 Barul e în glob. 695 01:03:49,548 --> 01:03:54,326 - Ceva pentru dv., dle? - Whisky pur. Fără gunoaie în el. 696 01:03:56,635 --> 01:04:00,404 - Aici scrie că vorbești fluent germana. - Ca un copil neamț. 697 01:04:01,157 --> 01:04:05,062 - Și ocupația ta înainte de război? - Sunt un critic de filme. 698 01:04:05,524 --> 01:04:09,500 - Enumeră-ți reușitele. - Ei bine, dle, așa cum sunt, 699 01:04:09,501 --> 01:04:13,731 scriu recenzii și articole, pentru o publicație numită "Films and Filmmakers". 700 01:04:14,631 --> 01:04:16,434 Și am două cărți publicate. 701 01:04:17,332 --> 01:04:19,859 Impresionant. Nu fi modest, locotenente, 702 01:04:19,894 --> 01:04:20,799 care sunt titlurile lor? 703 01:04:20,990 --> 01:04:23,775 Prima carte s-a numit: "Arta Ochilor, a Inimii, și a Minții:" 704 01:04:23,776 --> 01:04:27,896 "Un studiu asupra cinematografiei germane în anii '20". Iar a doua s-a numit... 705 01:04:27,897 --> 01:04:30,412 "Da Vinci în 24 de cadre pe secundă". 706 01:04:30,447 --> 01:04:32,646 E un studiu de critică de film subtextuală 707 01:04:32,647 --> 01:04:35,666 a muncii regizorului german G.W. Pabst. 708 01:04:36,096 --> 01:04:41,222 - Pentru ce să bem, dle? - Jos cu Hitler. 709 01:04:42,008 --> 01:04:44,458 Până la fund, dle. 710 01:04:49,580 --> 01:04:53,170 Ești familiar cu cinematografia germană sub controlul Celui de-al treilea Reich? 711 01:04:55,174 --> 01:04:59,278 Da. Bineînțeles că n-am văzut niciun film făcut un ultimii trei ani, 712 01:04:59,279 --> 01:05:01,520 dar sunt familiar cu ea. 713 01:05:01,709 --> 01:05:04,345 - Explică-mi. - Mă scuzați, dle? 714 01:05:04,739 --> 01:05:06,379 Pentru această mică escapadă a noastră 715 01:05:06,380 --> 01:05:08,639 e nevoie de cunoștințele asupra industrii germane de film 716 01:05:08,674 --> 01:05:10,269 sub controlul Celui de-al treilea Reich. 717 01:05:10,864 --> 01:05:14,356 Explică-mi filosofia lui Goebbels. 718 01:05:16,245 --> 01:05:19,620 Goebbels consideră filmele pe care le face ca fiind 719 01:05:19,621 --> 01:05:21,803 începutul unei noi ere în cinematografia germană. 720 01:05:22,247 --> 01:05:25,488 O alternativă pentru ceea ce consideră el cinematografia intelectuală 721 01:05:25,489 --> 01:05:29,999 germană evreiască din anii '20. Și dogma controlată de evrei de la Hollywood. 722 01:05:30,185 --> 01:05:32,395 Cum se descurcă? 723 01:05:32,396 --> 01:05:35,215 Îmi pare teribil de rău, dle, puteți să mai repetați o dată? 724 01:05:35,441 --> 01:05:42,188 Spui că vrea să-i înfrângă pe evrei la propriul lor joc? Față de... 725 01:05:43,055 --> 01:05:46,168 Louis B. Mayer... cum se descurcă? 726 01:05:47,626 --> 01:05:51,195 Destul de bine, de fapt. De când Goebbels a preluat controlul, 727 01:05:51,196 --> 01:05:53,281 prezența la filme a crescut în mod constant în Germania 728 01:05:53,282 --> 01:05:54,811 de-a lungul ultimilor 8 ani. 729 01:05:54,877 --> 01:05:58,498 Dar Louis B. Mayer n-ar fi comparația potrivită pentru Goebbels. 730 01:05:58,724 --> 01:06:02,448 Cred că Goebbels se vede mai apropiat de David O. Selznick. 731 01:06:07,287 --> 01:06:08,930 Informează-l. 732 01:06:08,965 --> 01:06:13,041 Lt. Hicox, în acest moment aș dori să îți expun pe scurt Operațiunea Kino. 733 01:06:14,876 --> 01:06:16,990 În trei zile de-acum, Joseph Goebbels organizează 734 01:06:16,991 --> 01:06:19,953 o gală de premieră a unui nou film de-al lui în Paris... 735 01:06:20,227 --> 01:06:23,604 - Ce film, dle? - Filmul se numește "Mândria Națiunii". 736 01:06:24,054 --> 01:06:30,100 Prezenți la acest fericit eveniment german vor fi Goebbels, Göring, 737 01:06:30,101 --> 01:06:33,020 Bormann și mare parte din Înaltul Comandament, 738 01:06:33,021 --> 01:06:36,682 incluzând toți ofițerii cu rang înalt din S.S. și din Gestapo. 739 01:06:36,683 --> 01:06:39,580 La fel și aștrii industriei de filme de propagandă nazistă. 740 01:06:39,896 --> 01:06:42,578 Rasa pură ne e la mână, nu? 741 01:06:42,579 --> 01:06:45,993 În mare parte, toate ouăle stricate sunt într-un coș. 742 01:06:46,480 --> 01:06:51,525 Obiectivul Operațiunii Kino... aruncă în aer coșul. 743 01:06:52,177 --> 01:06:56,772 "...Și la fel ca zăpezile de anul trecut, de pe ăst pământ a dispărut". 744 01:06:57,152 --> 01:06:58,968 Sună bine, dle. 745 01:06:59,948 --> 01:07:01,992 Un echipaj de Servicii Secrete Americane, 746 01:07:01,993 --> 01:07:04,936 care stă în spatele liniilor inamice, va fi ajutorul tău. 747 01:07:05,287 --> 01:07:12,985 - Germanii îi numesc... "Ticăloșii". - Ticăloșii, niciodată n-am auzit de ei. 748 01:07:13,226 --> 01:07:15,887 Ideea Serviciilor Secrete este să nu auzi de ele. 749 01:07:16,194 --> 01:07:17,518 Dar nemții au auzit de ei, 750 01:07:17,519 --> 01:07:19,765 pentru că acești americani au fost adevărați diavoli. 751 01:07:19,821 --> 01:07:24,905 O să fii lăsat în Franța, la vreo 24 de kilometri lângă Paris. 752 01:07:25,250 --> 01:07:29,631 Ticăloșii o să te aștepte. Mai întâi veți merge într-un sătuc numit "Nadine". 753 01:07:29,993 --> 01:07:33,638 În Nadine, e o tavernă numită "La Louisiane". 754 01:07:33,639 --> 01:07:37,002 Acolo te vei întâlni cu agentul nostru dublu, te va prelua din acel punct. 755 01:07:37,037 --> 01:07:39,367 Ea e cea care te va duce la premieră. 756 01:07:39,368 --> 01:07:42,713 Vei fi tu, ea, și doi membri de origine germană dintre Ticăloși. 757 01:07:42,931 --> 01:07:46,317 De asemenea, a făcut toate celelalte aranjamente de care veți avea nevoie. 758 01:07:47,702 --> 01:07:50,807 - Cum voi ști care e? - Cred că asta nu-ți va fi prea dificil. 759 01:07:52,477 --> 01:07:56,113 Intermediarul tău este Bridget Von Hammersmark. 760 01:07:56,114 --> 01:08:01,356 Bridget Von Hammersmark? Vedeta germană de filme lucrează pentru Anglia? 761 01:08:02,000 --> 01:08:04,160 Da, de doi ani. 762 01:08:04,161 --> 01:08:08,006 S-ar putea spune chiar că Operațiunea Kino a fost ideea ei.e 763 01:08:08,041 --> 01:08:10,625 - Într-adevăr. - Ai curaj? 764 01:08:10,669 --> 01:08:13,182 Cred, dle. Parisul va arde. 765 01:08:14,656 --> 01:08:17,336 SATUL NADINE, FRANȚA 766 01:08:17,743 --> 01:08:20,669 N-ai spus că întâlnirea o să fie într-o blestemată de pivniță. 767 01:08:20,700 --> 01:08:23,800 - N-am știut. - Ai spus c-o să fie-ntr-o tavernă. 768 01:08:23,835 --> 01:08:26,660 - E o tavernă. - Da, într-o pivniță. 769 01:08:26,661 --> 01:08:29,792 Știi, să te lupți într-o pivniță îți dă multe bătăi de cap, 770 01:08:29,793 --> 01:08:33,122 iar asta-i cel mai important, te lupți într-o pivniță. 771 01:08:33,612 --> 01:08:35,999 - Dacă intrăm, și nici măcar nu-i acolo? - Așteptăm. 772 01:08:37,279 --> 01:08:41,670 Nu vă faceți griji, e un spion englez, va ajunge la întâlnire. 773 01:08:55,000 --> 01:08:56,560 ONOAREA MEA - LOIALITATEA 774 01:09:03,033 --> 01:09:07,067 - Stiglitz, nu? - Așa e, dle. 775 01:09:08,175 --> 01:09:10,490 Am auzit că ești destul de bun cu chestia aia. 776 01:09:14,000 --> 01:09:16,788 Știi, nu căutăm probleme în momentul ăsta. 777 01:09:18,216 --> 01:09:19,631 Pur și simplu luăm legătura cu agentul nostru. 778 01:09:19,632 --> 01:09:21,267 N-ar trebui să avem parte de peripeții. 779 01:09:22,919 --> 01:09:27,781 Totuși, dacă mă înșel, vom avea parte de peripeții. 780 01:09:28,475 --> 01:09:31,035 Trebuie să știu că putem rămâne calmi cu toții. 781 01:09:36,625 --> 01:09:45,861 - Nu vă par a fi calm? - Ei bine, dac-o iei așa, cred că pari. 782 01:10:01,011 --> 01:10:06,300 Soldatul ăsta german al tău, Stiglitz. Nu e exact tipul de om vorbăreț, nu? 783 01:10:07,734 --> 01:10:11,647 De tipul ăla de om ai nevoie, un vorbăreț? 784 01:10:14,361 --> 01:10:16,611 Bine punctat, locotenent. 785 01:10:19,018 --> 01:10:21,632 Și dacă o să aveți belele acolo, ce-ar trebui să facem? 786 01:10:21,633 --> 01:10:23,553 O să pariem pe cum se termină tot? 787 01:10:24,332 --> 01:10:28,481 Dacă dăm de probleme, ne putem descurca. 788 01:10:28,794 --> 01:10:33,063 Dar dacă vor apărea probleme, voi trebuie să vă asigurați 789 01:10:33,064 --> 01:10:36,465 că niciun german sau chiar francez nu va scăpa din acea pivniță. 790 01:10:37,978 --> 01:10:41,850 Dacă acoperirea dnei Von Hammersmark e compromisă, misiunea e distrusă. 791 01:10:42,854 --> 01:10:45,330 Dacă tot veni vorba de dna Von Hammersmark, 792 01:10:45,331 --> 01:10:48,227 a cui a fost ideea cu întâlnirea capcană mortală? 793 01:10:48,727 --> 01:10:51,909 - Ea a ales locul. - Ei bine, nu-i grozav? 794 01:10:52,423 --> 01:10:56,355 Uite ce, nu e un strateg militar. E doar o actriță. 795 01:10:56,560 --> 01:10:58,718 Nu tre' să fii Stonewall Jackson 796 01:10:58,719 --> 01:11:00,527 ca să știi că nu-i bine să te lupți într-o pivniță. 797 01:11:00,562 --> 01:11:05,217 N-a ales un loc de luptă. A ales un loc izolat și fără germani. 798 01:11:06,438 --> 01:11:12,175 Bine, sunt un personaj literar, de ficțiune, din trecut, sunt american, 799 01:11:12,176 --> 01:11:13,867 iar asta e controversat. Da, da... 800 01:11:14,505 --> 01:11:17,105 Nu, nu e controversat. 801 01:11:17,221 --> 01:11:21,879 Naționalitatea autorului n-are nimic de-a face cu naționalitatea personajului. 802 01:11:22,215 --> 01:11:27,303 Personajul e personaj. Hamlet nu e britanic, e danez. 803 01:11:27,771 --> 01:11:31,091 Așa că, da, acest personaj a fost născut în America. 804 01:11:31,472 --> 01:11:33,244 Foarte bine! 805 01:11:34,583 --> 01:11:38,828 Schnapps? Schnapps? Schnapps? Schnapps? Schnapps? 806 01:11:39,106 --> 01:11:41,578 - Cinci Schnapps-uri. - Cinci Schnapps-uri. 807 01:11:43,904 --> 01:11:47,376 Dacă aș fi avut o soție, ar fi numită "squaw"? 808 01:11:47,377 --> 01:11:49,489 - S-a prins! - Da! 809 01:11:50,302 --> 01:11:53,601 - E fratele meu de sânge Old Shatterhand? - Da! 810 01:11:53,942 --> 01:11:55,630 - Karl May m-a scris? - Da! 811 01:11:56,035 --> 01:11:59,968 - Deci, cine ești? - Sunt Winnetou, căpetenia apașilor! 812 01:11:59,969 --> 01:12:01,420 Da! 813 01:12:15,000 --> 01:12:18,284 Atențiune! 814 01:12:24,091 --> 01:12:26,848 Bună, dragii mei, mă voi alătura vouă în câteva momente. 815 01:12:26,915 --> 01:12:31,448 Termin un joc cu cei cinci noi prieteni ai mei de-aici. 816 01:12:32,032 --> 01:12:37,300 Nu vă grăbiți, dnă Von Hammersmark. Stați cât trebuie, distrați-vă. 817 01:12:43,848 --> 01:12:48,939 Eric, dragule. Te rog, du-te și servește-i pe prietenii mei de-acolo. 818 01:12:49,277 --> 01:12:52,423 Dnă Von Hammersmark, orice pentru dv. 819 01:12:53,504 --> 01:12:58,502 Colonel, dna îmi spune să vă servesc. Doriți ceva? 820 01:12:58,503 --> 01:13:00,653 - Whisky. - Două whisky. 821 01:13:00,682 --> 01:13:03,522 - Trei whisky. - Trei whisky, am înțeles. 822 01:13:05,621 --> 01:13:08,513 Mulțumesc tuturor că m-ați primit în jocul vostru. 823 01:13:08,917 --> 01:13:11,554 - Cartea ta! - Da! 824 01:13:11,965 --> 01:13:15,977 Ei bine, să vedem. 825 01:13:16,643 --> 01:13:19,500 Gingis Han! Niciodată nu m-aș fi prins de asta. 826 01:13:20,510 --> 01:13:23,774 Desigur. 827 01:13:23,775 --> 01:13:25,875 - E o plăcere. - La fel. 828 01:13:27,219 --> 01:13:30,039 - E o plăcere să vă cunosc. - La fel. 829 01:13:38,741 --> 01:13:41,858 Am crezut că locul ăsta trebuia să aibă mai mult francezi decât germani. 830 01:13:43,139 --> 01:13:45,140 Da, așa ar fi normal. 831 01:13:45,634 --> 01:13:48,775 Sergentul de-acolo are o soție, tocmai a făcut un copil. 832 01:13:49,111 --> 01:13:52,117 Ofițerul lui comandant i-a dat lui și prietenilor săi 833 01:13:52,118 --> 01:13:54,828 noaptea asta liber ca să sărbătorească. 834 01:13:55,408 --> 01:14:00,492 - Ar trebui să plecăm. - Nu, ar trebui să stăm. 835 01:14:01,187 --> 01:14:03,979 Măcar pentru o băutură. V-am așteptat într-un bar, 836 01:14:03,980 --> 01:14:07,733 ar arăta ciudat dacă am pleca înainte să servim o băutură. 837 01:14:08,319 --> 01:14:11,056 Are dreptate, doar fii calm și savurează-ți băutura. 838 01:14:14,655 --> 01:14:16,547 - Eric, mulțumesc mult! - Oricând, dnă Von Hammersmark. 839 01:14:18,512 --> 01:14:21,282 - Vino să ocupi locul gol! - Da! 840 01:14:22,943 --> 01:14:25,169 Nu, nu pot. Nu vorbesc limba germană. 841 01:14:25,170 --> 01:14:27,997 Ba da, e o idee foarte bună. Vino, comoara mea. 842 01:14:27,998 --> 01:14:30,058 Nu fi distantă cu domnii ofițeri. 843 01:14:30,059 --> 01:14:32,096 Voi traduce eu pentru ea. 844 01:14:34,143 --> 01:14:36,837 Să nu încercați să vă luați de ea. 845 01:14:36,838 --> 01:14:40,333 Nu-ți face griji. Te ajut eu dacă încearcă ceva. 846 01:14:40,739 --> 01:14:43,008 Sunt mai puternică decât par. Uite. 847 01:14:55,044 --> 01:14:57,607 Schnapps, Schnapps și Schnapps pentru noi. 848 01:14:59,368 --> 01:15:01,602 Am ceva de spus. 849 01:15:02,769 --> 01:15:05,057 Bem pentru prietenul nostru, Wilhelm, 850 01:15:06,734 --> 01:15:09,737 și frumosul său fiu, Maximilien! 851 01:15:10,984 --> 01:15:12,818 - Pentru Max! - Pentru Max! 852 01:15:12,819 --> 01:15:14,586 A apărut ceva nou. 853 01:15:14,587 --> 01:15:16,924 S-a schimbat cinematograful. 854 01:15:16,925 --> 01:15:17,984 De ce? 855 01:15:17,985 --> 01:15:20,186 Nimeni nu știe. Dar nu ar trebui să fie o problemă. 856 01:15:20,187 --> 01:15:23,421 Noul cinema este mult mai mic decât Ritz. 857 01:15:23,422 --> 01:15:28,276 Deci orice materiale ați fi adus pentru Ritz aici ar trebui să aibă efect dublu. 858 01:15:31,909 --> 01:15:34,479 Informația asta e colosală. 859 01:15:34,480 --> 01:15:36,636 Încercați să nu fiți prea entuziaști. 860 01:15:38,771 --> 01:15:40,445 Führer-ul va fi mâine de față. 861 01:15:42,572 --> 01:15:44,334 Dnă Von Hammersmark, 862 01:15:44,335 --> 01:15:47,633 ați putea să-i dați un autograf fiului meu de ziua lui? 863 01:15:49,044 --> 01:15:51,688 Normal, cu multă plăcere, Wilhelm. 864 01:15:51,689 --> 01:15:55,933 Acest sergent frumos și fericit a devenit ieri tătic. 865 01:15:55,934 --> 01:15:57,913 Felicitări! 866 01:15:59,182 --> 01:16:00,063 Mulțumesc. 867 01:16:00,064 --> 01:16:02,064 Știi deja numele fiului tău? 868 01:16:02,065 --> 01:16:04,170 Sigur, domnișoară. 869 01:16:04,171 --> 01:16:08,220 Îl cheamă Maximilian. 870 01:16:08,221 --> 01:16:10,143 Maximilian? E un nume frumos. 871 01:16:11,877 --> 01:16:13,521 Mulțumesc, dle locotenent-colonel. 872 01:16:15,907 --> 01:16:18,643 "Dragului meu Maximilian. Cele mai bune urări". 873 01:16:18,644 --> 01:16:19,693 Mulțumesc. 874 01:16:21,521 --> 01:16:23,540 Mulțumesc, dră. 875 01:16:25,141 --> 01:16:29,445 Max nu știe încă cine sunteți, 876 01:16:29,446 --> 01:16:32,467 dar îl voi duce la toate filmele dv. 877 01:16:32,468 --> 01:16:33,659 Bine. 878 01:16:33,660 --> 01:16:35,971 Va crește cu filmele dumneavoastră 879 01:16:38,147 --> 01:16:40,679 și va ține acest șervețel înrămat, pe perete! 880 01:16:40,680 --> 01:16:46,280 Propun un toast pentru cea mai mare actriță din Germania! 881 01:16:46,315 --> 01:16:51,452 Nu există Dietrich, nu există Riefenstahl, doar Von Hammersmark! 882 01:16:51,552 --> 01:16:54,109 - Noroc! - Noroc! 883 01:16:54,209 --> 01:16:56,628 - Von Hammersmark! - Noroc! 884 01:17:00,723 --> 01:17:01,933 Poartă-te normal. 885 01:17:06,192 --> 01:17:08,671 Dră Von Hammersmark, ce vă aduce în Franța? 886 01:17:10,003 --> 01:17:12,217 Nu este treaba ta, 887 01:17:12,218 --> 01:17:13,776 sergente. 888 01:17:16,177 --> 01:17:18,586 Poate că încă nu ai plictisit-o destul de domnișoara, 889 01:17:18,587 --> 01:17:22,258 prin comportamentul tău de bețiv agasant, 890 01:17:22,471 --> 01:17:24,655 dar pe mine ai început să mă calci pe nervi. 891 01:17:26,592 --> 01:17:29,433 Permite-mi să-ți amintesc, sergente, 892 01:17:29,434 --> 01:17:32,135 că ești soldat. Asta e o masă a ofițerilor! 893 01:17:34,787 --> 01:17:38,287 Își sugerez să nu o mai bați la cap pe domnișoară 894 01:17:38,288 --> 01:17:40,829 și să te întorci la masa ta. 895 01:17:46,413 --> 01:17:51,527 Mă scuzați, căpitane, dar aveți un accent foarte ciudat. 896 01:17:54,483 --> 01:17:56,438 De unde sunteți? 897 01:17:58,495 --> 01:18:01,723 Cred că ești nebun sau beat să vorbești cu un ofițer superior 898 01:18:01,724 --> 01:18:04,387 cu atâta impertinență, 899 01:18:04,388 --> 01:18:06,012 sergente. 900 01:18:07,023 --> 01:18:08,848 Vă fac responsabili pe tine și pe tine! 901 01:18:09,275 --> 01:18:10,604 Aveți grijă de prietenul vostru 902 01:18:10,605 --> 01:18:12,583 sau își va petrece prima aniversare a lui Max la închisoare, 903 01:18:12,584 --> 01:18:14,579 pentru beție în public! 904 01:18:14,620 --> 01:18:16,789 Atunci, permiteți-mi să întreb. 905 01:18:48,583 --> 01:18:50,753 La fel ca proaspătul tată de aici, 906 01:18:51,595 --> 01:18:54,155 am urechea formată pentru depistarea accentelor. 907 01:18:57,703 --> 01:19:01,149 Și, asemenea lui, accentul tău mi se pare ciudat. 908 01:19:03,453 --> 01:19:05,143 De unde vii, căpitane? 909 01:19:05,144 --> 01:19:06,577 Dle maior, este complet deplasat... 910 01:19:06,578 --> 01:19:08,523 Nu vorbeam cu tine, lt. Saltzberg, 911 01:19:10,074 --> 01:19:12,947 nici cu tine, locotenent-colonel Frankfurt. 912 01:19:14,487 --> 01:19:19,135 Vorbesc cu căpitanul "nu-știu-ce". 913 01:19:23,526 --> 01:19:25,623 M-am născut într-un sat 914 01:19:25,624 --> 01:19:28,341 care e așezat la poalele lui Piz Palu. 915 01:19:28,342 --> 01:19:29,605 - Muntele? - Da. 916 01:19:31,056 --> 01:19:33,253 Așa vorbim cu toții în acel sat. 917 01:19:34,423 --> 01:19:36,863 Nu ai văzut filmul cu Riefenstahl? 918 01:19:37,730 --> 01:19:39,381 - Da. - Atunci m-ai văzut și pe mine. 919 01:19:41,135 --> 01:19:44,137 Îți amintești de scena în care se schiază cu torțe? 920 01:19:45,617 --> 01:19:46,473 Da. 921 01:19:48,177 --> 01:19:53,710 În scena asta sunt eu, tata, sora mea și cei doi frați ai mei. 922 01:19:55,341 --> 01:19:57,275 Fratele meu e atât de chipeș 923 01:19:57,276 --> 01:20:01,057 încât regizorul i-a făcut un prim-plan. 924 01:20:02,035 --> 01:20:05,603 Dle maior, dacă au ceva greutate cuvintele mele, 925 01:20:05,604 --> 01:20:10,039 pot garanta pentru tot ce a spus tânărul căpitan de aici. 926 01:20:11,239 --> 01:20:13,959 Chiar vine de la poalele muntelui Piz Palu, 927 01:20:13,960 --> 01:20:18,931 a jucat în film și fratele lui e mult mai chipeș decât el. 928 01:20:29,557 --> 01:20:31,331 Ar trebui să te întorci lângă prietenii tăi. 929 01:20:35,397 --> 01:20:37,231 - Pot să mă alătur vouă? - Desigur. 930 01:20:38,293 --> 01:20:39,293 Minunat. 931 01:20:47,225 --> 01:20:50,593 Deci asta este sursa accentului tău bizar? 932 01:20:52,067 --> 01:20:53,464 Extraordinar. 933 01:20:53,465 --> 01:20:54,747 Și ce faci aici, căpitane? 934 01:20:54,748 --> 01:20:58,321 În afară de faptul că beau un pahar cu această drăguță domnișoară? 935 01:20:59,413 --> 01:21:02,174 Acea plăcere nu necesită nicio explicație. 936 01:21:03,091 --> 01:21:04,637 Mă refeream la această țară. 937 01:21:05,863 --> 01:21:08,781 Nu ai baza militară în Franța, altfel aș fi știut cine ești. 938 01:21:08,782 --> 01:21:11,229 Cunoști fiecare neamț din Franța? 939 01:21:11,230 --> 01:21:13,001 Pe cei pe care merită să-i știu. 940 01:21:18,015 --> 01:21:18,947 Da. 941 01:21:18,948 --> 01:21:21,255 Asta este problema... 942 01:21:21,256 --> 01:21:23,577 Nu am pretins niciodată că ar merita să fim cunoscuți. 943 01:21:24,469 --> 01:21:26,351 Lăsând prostiile, ce căutați în Franța? 944 01:21:27,899 --> 01:21:30,977 Merg la premiera filmului lui Goebbels ca însoțitor al domnișoarei. 945 01:21:33,732 --> 01:21:36,017 Deci ești însoțitorul domnișoarei Von Hammersmark. 946 01:21:37,092 --> 01:21:40,044 Cineva trebuie să poarte bricheta la el. 947 01:21:45,583 --> 01:21:48,750 Căpitanul este prietenul meu, însă toți trei îmi sunt invitați. 948 01:21:49,935 --> 01:21:51,512 Suntem prieteni vechi, dle maior, 949 01:21:51,513 --> 01:21:53,695 ne cunoaștem de mult timp. 950 01:21:54,891 --> 01:21:59,240 De ani. Mai mulți decât ar dori o actriță să recunoască. 951 01:22:02,441 --> 01:22:07,275 În cazul ăsta, ridic paharul pentru cei mai norocoși trei bărbați din încăpere. 952 01:22:08,284 --> 01:22:09,528 Beau pentru asta. 953 01:22:12,357 --> 01:22:13,481 Cine să fie? 954 01:22:17,061 --> 01:22:20,941 Mata Hari! 955 01:22:25,528 --> 01:22:26,763 Trebuie să recunosc, 956 01:22:26,764 --> 01:22:29,395 jocul lor pare destul de amuzant. 957 01:22:29,396 --> 01:22:32,309 Nu m-am alăturat lor pentru că ai dreptate, căpitane. 958 01:22:32,310 --> 01:22:35,154 Gradații și soldații nu ar trebui să fraternizeze. 959 01:22:36,742 --> 01:22:37,815 Însă... 960 01:22:37,816 --> 01:22:40,290 având în vedere că aici suntem între ofițeri... 961 01:22:41,306 --> 01:22:43,648 și prietene cultivate ale ofițerilor, 962 01:22:43,649 --> 01:22:45,061 ce ziceți să facem un joc? 963 01:22:45,062 --> 01:22:47,471 Da! Un joc! 964 01:22:47,472 --> 01:22:48,796 Minunat! 965 01:22:50,963 --> 01:22:53,369 Soldat! Dă-mi cartonașele. 966 01:22:56,038 --> 01:23:01,048 Mulțumesc mult. 967 01:23:01,889 --> 01:23:06,566 Obiectul jocului este să scrii numele unui personaj faimos pe cartonaș. 968 01:23:06,567 --> 01:23:10,533 Fictiv său real, nu contează. Puteți scrie Confucius 969 01:23:10,534 --> 01:23:13,027 sau "doctorul Fu Manchu". Eric, mai adu creioane. 970 01:23:13,028 --> 01:23:15,365 Și trebuie să fie faimoși. Nu... "mătușica Frida". 971 01:23:15,366 --> 01:23:18,346 Când terminați de scris, lăsați cartonașele cu fața în jos pe masă 972 01:23:18,347 --> 01:23:20,663 și le mutați în fața persoanei din stânga voastră. 973 01:23:20,664 --> 01:23:21,911 Mulțumesc. 974 01:23:21,912 --> 01:23:24,286 Persoana din dreapta vă împinge cartonașul către voi. 975 01:23:24,287 --> 01:23:28,063 Îl luați fără să vă uitați la el, lingeți spatele 976 01:23:29,141 --> 01:23:32,040 și îl lipiți așa pe frunte. 977 01:23:33,832 --> 01:23:35,486 Și din 10 întrebări cu răspuns "da" sau "nu"... 978 01:23:45,562 --> 01:23:47,811 Hai să încercăm. Scrieți numele. 979 01:24:05,697 --> 01:24:06,655 Deci? 980 01:24:08,155 --> 01:24:08,900 Bine. 981 01:24:08,901 --> 01:24:11,187 Voi începe eu, ca să vă faceți idee cum merge jocul. 982 01:24:13,913 --> 01:24:16,026 - Sunt neamț? - Nu. 983 01:24:16,427 --> 01:24:18,953 - Sunt american? - Nu. 984 01:24:18,954 --> 01:24:20,862 Stai puțin, însă va... 985 01:24:20,863 --> 01:24:24,629 Te rog, nu e nici neamț nici nu s-a născut în America. 986 01:24:24,630 --> 01:24:27,705 - Deci... am vizitat America? - Da. 987 01:24:31,180 --> 01:24:32,680 Vizita a fost... neprevăzută? 988 01:24:32,681 --> 01:24:34,087 Nu pentru tine. 989 01:24:36,588 --> 01:24:40,302 Pământul meu natal poate fi considerat exotic? 990 01:24:40,303 --> 01:24:41,265 - Da. - Da. 991 01:24:44,810 --> 01:24:49,328 Asta ar putea fi o referire la junglă sau la Orient. 992 01:24:51,373 --> 01:24:53,764 Mă voi baza pe primul instinct și voi întreba: sunt din junglă? 993 01:24:53,765 --> 01:24:54,882 - Da. - Da. 994 01:24:54,883 --> 01:24:58,553 În acest punct aș putea întreba dacă sunt real sau ficțional. 995 01:24:58,554 --> 01:25:01,832 Dar ar fi prea ușor, așa că nu voi întreba. 996 01:25:01,833 --> 01:25:05,872 Deci provin din junglă, 997 01:25:06,943 --> 01:25:08,463 am vizitat America 998 01:25:09,247 --> 01:25:11,264 însă nu a fost o călătorie neprevăzută pentru mine 999 01:25:11,265 --> 01:25:15,199 asta implicând că a fost o surpriză pentru altcineva. 1000 01:25:20,716 --> 01:25:22,022 Eu... 1001 01:25:23,193 --> 01:25:25,745 când am călătorit din junglă în America, 1002 01:25:28,178 --> 01:25:30,053 - am mers cu vaporul? - Da. 1003 01:25:32,329 --> 01:25:34,575 - Împotriva voinței mele? - Da. 1004 01:25:39,153 --> 01:25:41,483 - Pe vapor eram în lanțuri? - Da! 1005 01:25:42,468 --> 01:25:44,732 Când am ajuns în America, am fost arătat lumii în lanțuri? 1006 01:25:44,733 --> 01:25:45,621 Da. 1007 01:25:45,656 --> 01:25:47,942 - Sunt un negru ajuns în America? - Nu. 1008 01:25:47,943 --> 01:25:50,341 Atunci sunt King Kong. 1009 01:25:53,220 --> 01:25:55,640 Bravo! Fantastic! 1010 01:25:56,893 --> 01:25:59,809 Dacă am răspuns corect, trebuie să vă goliți cu toții paharele. 1011 01:25:59,810 --> 01:26:02,460 - Noroc! - Noroc! 1012 01:26:07,333 --> 01:26:08,488 Cine urmează? 1013 01:26:08,489 --> 01:26:10,350 Dle maior, 1014 01:26:11,947 --> 01:26:14,603 nu vreau să fiu nepoliticos însă... 1015 01:26:14,604 --> 01:26:17,638 noi patru suntem buni prieteni. 1016 01:26:18,653 --> 01:26:20,649 Și nu ne-am văzut de multă vreme. 1017 01:26:22,971 --> 01:26:24,681 Așa că, dle maior, 1018 01:26:24,682 --> 01:26:28,233 mă tem că ne deranjați. 1019 01:26:30,186 --> 01:26:32,514 Nu sunt de acord, căpitane. 1020 01:26:33,854 --> 01:26:36,749 Doar dacă domnișoara 1021 01:26:36,750 --> 01:26:39,518 se simte jignită, 1022 01:26:39,519 --> 01:26:41,540 atunci vă deranjez cu adevărat. 1023 01:26:47,071 --> 01:26:49,568 - Așa este, dră? Sunt un intrus? - Nu. 1024 01:26:49,569 --> 01:26:51,055 Nici nu credeam asta. 1025 01:26:52,873 --> 01:26:56,148 Doar căpitanul este imun la "farmecele" mele. 1026 01:27:11,620 --> 01:27:13,151 Glumeam, 1027 01:27:13,152 --> 01:27:14,723 era o glumă! 1028 01:27:14,724 --> 01:27:16,649 Vă incomodez, 1029 01:27:16,650 --> 01:27:17,674 normal că sunt un intrus. 1030 01:27:17,675 --> 01:27:20,067 Permiteți-mi să vă reumplu paharele, domnilor, 1031 01:27:20,068 --> 01:27:22,036 apoi îmi voi lua adio de la voi și de la domnișoara. 1032 01:27:22,071 --> 01:27:26,561 Eric are o sticlă de whisky scoțian vechi de 33 de ani. 1033 01:27:27,682 --> 01:27:29,168 Ce spuneți, domnilor? 1034 01:27:29,169 --> 01:27:31,791 Sunteți prea bun, dle maior. 1035 01:27:31,792 --> 01:27:34,599 Eric, cel de 33 de ani! Și pahare noi! 1036 01:27:34,600 --> 01:27:38,307 Nu vreți să stricați băutura asta fină cu poșirca pe care o beți voi. 1037 01:27:38,308 --> 01:27:39,817 - Câte pahare? - Cinci. 1038 01:27:39,818 --> 01:27:40,768 Nu și pentru mine. 1039 01:27:40,902 --> 01:27:42,690 Nu-mi place whisky-ul, nici whisky-ul nu mă place pe mine. 1040 01:27:42,691 --> 01:27:44,721 Nu. Eu vreau tot șampanie. 1041 01:27:44,722 --> 01:27:46,315 Trei pahare. 1042 01:28:23,906 --> 01:28:25,257 Mulțumesc. 1043 01:28:28,290 --> 01:28:31,235 Pentru Reich-ul german de 1.000 de ani! 1044 01:28:31,236 --> 01:28:33,104 Pentru Reich-ul de 1.000 de ani! 1045 01:28:48,387 --> 01:28:49,623 Ai auzit asta? 1046 01:28:51,540 --> 01:28:53,709 Ăsta este sunetul Luger-ului meu 1047 01:28:53,710 --> 01:28:56,059 îndreptat către testiculele tale. 1048 01:28:58,042 --> 01:28:58,842 Da. 1049 01:28:59,243 --> 01:29:01,985 De ce îndrepți Luger-ul către testiculele mele? 1050 01:29:03,331 --> 01:29:06,242 Pentru că tocmai te-ai trădat, căpitane. 1051 01:29:07,262 --> 01:29:09,693 Nu ești mai neamț decât whisky-ul ăsta. 1052 01:29:18,965 --> 01:29:20,488 - Dle maior... - Taci, stricato! 1053 01:29:22,316 --> 01:29:23,783 Ce spuneai? 1054 01:29:27,594 --> 01:29:29,122 Voiam să spun... 1055 01:29:29,123 --> 01:29:31,501 că suntem doi. 1056 01:29:31,502 --> 01:29:35,375 Țineam pistolul îndreptat spre ouăle tale de când te-ai așezat la masă. 1057 01:29:37,303 --> 01:29:38,722 De fapt suntem trei. 1058 01:29:38,723 --> 01:29:40,399 Și de la distanța asta 1059 01:29:40,400 --> 01:29:42,873 sunt un adevărat Fredrick Zoller. 1060 01:29:45,418 --> 01:29:47,102 Se pare că suntem într-o situație cam încurcată. 1061 01:29:47,103 --> 01:29:51,343 Ceea ce se va întâmpla, dle maior... 1062 01:29:51,344 --> 01:29:55,281 este că te vei ridica și vei ieși pe ușă cu mine. 1063 01:29:55,282 --> 01:29:56,975 Nu, nu, nu, nu prea cred. 1064 01:29:58,030 --> 01:30:01,396 Mă tem că amândoi știm, căpitane, 1065 01:30:01,397 --> 01:30:06,347 că indiferent de ce se va întâmpla în această încăpere 1066 01:30:06,348 --> 01:30:07,798 noi doi nu vom pleca nicăieri. 1067 01:30:11,251 --> 01:30:14,061 Păcat de sergentul Wilhelm 1068 01:30:14,062 --> 01:30:16,009 și de prietenii lui. 1069 01:30:17,536 --> 01:30:20,266 Voi doi va trebui să-i împușcați. 1070 01:30:21,554 --> 01:30:24,821 Bietul Max nu-și va mai vedea tatăl 1071 01:30:25,948 --> 01:30:27,268 din cauza voastră. 1072 01:30:34,070 --> 01:30:36,220 Dacă așa stau lucrurile, băiete, 1073 01:30:36,221 --> 01:30:39,121 sper că nu te deranjează dacă vorbesc limba familiei regale. 1074 01:30:40,946 --> 01:30:42,375 Chiar te rog, căpitane. 1075 01:30:48,797 --> 01:30:51,713 Iadul are un loc special pentru cei care irosesc un scotch bun. 1076 01:30:53,678 --> 01:30:56,196 Și cum se pare că-i voi bate la poartă în câteva clipe... 1077 01:31:01,643 --> 01:31:03,199 Trebuie să recunosc, 1078 01:31:04,026 --> 01:31:05,435 e al naibii de bun, domnule. 1079 01:31:08,652 --> 01:31:09,833 Acum... 1080 01:31:09,834 --> 01:31:12,579 în privința acestei încurcături 1081 01:31:12,580 --> 01:31:14,373 în care ne aflăm acum... 1082 01:31:16,986 --> 01:31:19,467 Se pare că ți-a rămas un singur lucru de făcut. 1083 01:31:19,468 --> 01:31:21,970 Și care-ar fi acela? 1084 01:31:22,949 --> 01:31:23,901 Stiglitz. 1085 01:31:23,902 --> 01:31:25,476 Ia-ți "auf wiedershen" de la ouăle alea de nazist! 1086 01:32:02,386 --> 01:32:05,732 Tu, cel de afară! Ce ești? Englez? American? 1087 01:32:07,014 --> 01:32:07,733 Ce? 1088 01:32:08,951 --> 01:32:11,554 Suntem americani. Tu ce ești? 1089 01:32:12,454 --> 01:32:14,010 Sunt neamț, idiotule! 1090 01:32:14,011 --> 01:32:17,054 Vorbești englezește destul de bine pentru un neamț! 1091 01:32:17,055 --> 01:32:20,720 Sunt de acord. Hai să vorbim. 1092 01:32:22,262 --> 01:32:23,618 Bine, vorbește! 1093 01:32:23,619 --> 01:32:26,268 Sunt tată! 1094 01:32:26,269 --> 01:32:30,006 Copilul meu s-a născut astăzi, în Frankfurt. 1095 01:32:30,007 --> 01:32:31,668 În urmă cu cinci ore! 1096 01:32:32,651 --> 01:32:37,562 Îl cheamă Max! Venisem aici să bem și să sărbătorim! 1097 01:32:37,563 --> 01:32:40,639 Ei au venit trăgând și ucigând oameni! Nu e vina mea! 1098 01:32:40,640 --> 01:32:43,483 Bine, nu a fost vina ta. 1099 01:32:44,324 --> 01:32:46,186 Cum te cheamă, soldat? 1100 01:32:46,187 --> 01:32:47,568 Wilhelm! 1101 01:32:48,756 --> 01:32:52,956 - Mai e vreunul viu dintre ai noștri? - Nu. 1102 01:32:52,957 --> 01:32:54,426 Sunt vie! 1103 01:32:54,427 --> 01:32:56,017 Dacă scoți vreun sunet, târfă, trag! 1104 01:32:56,597 --> 01:32:57,851 Cine e acolo? 1105 01:33:00,707 --> 01:33:02,445 Fata e de partea voastră? 1106 01:33:04,240 --> 01:33:07,721 - Care fată? - Cine crezi? Von Hammersmark! 1107 01:33:09,313 --> 01:33:10,915 Da, e de-a noastră! E bine? 1108 01:33:10,916 --> 01:33:15,240 Așa ziceam și eu. Deci acum fugi cu americanii? Că ai dat de greu? 1109 01:33:15,241 --> 01:33:18,105 Trădătoare împuțită! 1110 01:33:18,106 --> 01:33:22,125 A fost împușcată, dar e vie! 1111 01:33:22,126 --> 01:33:23,847 Deocamdată. 1112 01:33:26,615 --> 01:33:30,867 Bine, Wilhelm! Ce zici să facem un târg? 1113 01:33:32,943 --> 01:33:35,214 - Pe tine cum te cheamă? - Aldo. 1114 01:33:36,377 --> 01:33:38,333 Wilhelm, uite ce-ți propun. 1115 01:33:38,334 --> 01:33:41,965 Ne lași pe mine și pe un om al meu să venim să luăm fata. 1116 01:33:41,966 --> 01:33:44,571 Fără arme, nici la noi, nici la tine. 1117 01:33:44,572 --> 01:33:47,129 Noi luăm fata și plecăm. 1118 01:33:47,130 --> 01:33:48,829 E simplu, Willi! 1119 01:33:48,830 --> 01:33:51,391 Tu mergi pe drumul tău, noi pe al nostru. 1120 01:33:51,392 --> 01:33:54,105 Și micuțul Max va crește jucând leapșa cu tăticul lui. 1121 01:33:55,849 --> 01:33:58,705 Ce zici, Willi? Batem palma? 1122 01:34:02,893 --> 01:34:03,911 Aldo? 1123 01:34:05,169 --> 01:34:06,685 Sunt aici, Willi! 1124 01:34:08,408 --> 01:34:13,377 Vreau să am încredere în tine, dar cum aș putea? 1125 01:34:16,283 --> 01:34:18,213 Ai de ales, fiule? 1126 01:34:24,937 --> 01:34:26,889 Bine, bine. 1127 01:34:26,890 --> 01:34:31,203 Aldo, voi avea încredere în tine. 1128 01:34:32,429 --> 01:34:36,171 Coborâți! 1129 01:34:49,509 --> 01:34:52,469 Willi, care-i treaba cu mitraliera? Parcă aveam un târg! 1130 01:34:52,470 --> 01:34:54,577 Avem un târg, acum ia fata și pleacă. 1131 01:34:54,578 --> 01:34:58,213 Nu așa de repede. Ne-am înțeles să avem încredere unul în altul. 1132 01:34:58,214 --> 01:35:00,749 Un duel mexican nu înseamnă "încredere". 1133 01:35:00,750 --> 01:35:03,757 Trebuie să mă ameninți cu arma ca să fie un duel mexican. 1134 01:35:03,758 --> 01:35:07,419 Tu ne ameninți cu arma, dacă tragi, suntem morți. 1135 01:35:07,420 --> 01:35:08,927 Cei de sus au grenade. 1136 01:35:08,928 --> 01:35:10,762 Dacă le aruncă aici, jos, tu ești mort. 1137 01:35:10,763 --> 01:35:13,343 Ăsta e un duel mexican și nu așa ne înțeleseserăm! 1138 01:35:13,344 --> 01:35:14,669 Fără încredere nu avem niciun târg! 1139 01:35:14,670 --> 01:35:21,007 Wilhelm, gândește-te la Maximilian... 1140 01:35:31,046 --> 01:35:32,346 Bine. 1141 01:35:38,814 --> 01:35:42,188 Ia-o pe trădătoarea asta nenorocită și dispăreți de sub ochii mei. 1142 01:35:54,368 --> 01:35:57,827 Nu așa de repede, doctore. Ai grijă de câini. 1143 01:36:09,928 --> 01:36:13,533 Până să-ți scoatem glonțul, trebuie să ne răspunzi la niște întrebări. 1144 01:36:13,534 --> 01:36:15,165 Întrebări despre ce? 1145 01:36:15,166 --> 01:36:17,984 Despre cum am eu trei oameni morți în spate 1146 01:36:17,985 --> 01:36:20,886 așa că de ce nu încerci să ne spui ce mama naibii s-a întâmplat? 1147 01:36:20,887 --> 01:36:23,281 Ofițerul britanic a dat-o în bară cu rolul de neamț 1148 01:36:23,282 --> 01:36:24,968 și maiorul de la Gestapo s-a prins. 1149 01:36:26,328 --> 01:36:28,318 Înainte să ajungem la cel care l-a împușcat pe John, 1150 01:36:28,319 --> 01:36:32,028 de ce mi-ai invitat oamenii la întâlnire într-un subsol 1151 01:36:32,029 --> 01:36:33,438 plin de naziști? 1152 01:36:38,304 --> 01:36:40,784 Înțeleg, de vreme ce nu ai văzut ce s-a întâmplat înăuntru, 1153 01:36:40,785 --> 01:36:42,854 de ce prezența naziștilor ți s-ar părea ciudată. 1154 01:36:42,855 --> 01:36:45,484 Păi avem un cuvânt în engleză pentru soiul ăsta de "ciudățenie". 1155 01:36:45,485 --> 01:36:48,148 Se cheamă "suspect". 1156 01:36:53,285 --> 01:36:56,605 Îți lași imaginația să o ia razna! 1157 01:36:58,693 --> 01:37:01,095 L-ai întâlnit pe sergent, pe Willi! 1158 01:37:01,096 --> 01:37:04,111 - Îți amintești de el, nu? - Da, îmi amintesc. 1159 01:37:04,112 --> 01:37:06,249 Soția lui născuse un copil în această seară! 1160 01:37:06,250 --> 01:37:09,554 Tocmai devenise tată! 1161 01:37:09,555 --> 01:37:13,916 Comandantul lui îi dăduse lui și tovarășilor săi liber să sărbătorească. 1162 01:37:17,516 --> 01:37:23,393 Prezența germanilor a fost doar o coincidență tragică! 1163 01:37:35,736 --> 01:37:37,189 Cum a început schimbul de focuri? 1164 01:37:37,190 --> 01:37:39,973 Englezul s-a dat de gol. 1165 01:37:39,974 --> 01:37:41,502 Cum a făcut asta? 1166 01:37:43,105 --> 01:37:45,491 A comandat trei pahare. 1167 01:37:46,611 --> 01:37:50,007 Noi așa comandăm trei pahare. Ăsta e semnul german. 1168 01:37:50,008 --> 01:37:52,517 Celălalt semn pare ciudat. 1169 01:37:53,668 --> 01:37:56,810 Germanilor le-ar sări în ochi... și așa a și fost. 1170 01:38:04,852 --> 01:38:06,732 Hai să zicem că nemții n-ar fi fost acolo 1171 01:38:06,733 --> 01:38:08,926 și că totul ar fi mers exact cum trebuia. 1172 01:38:08,927 --> 01:38:10,800 Care era pasul următor? 1173 01:38:10,801 --> 01:38:12,726 Costume. 1174 01:38:12,727 --> 01:38:17,384 Să-i fi dus la premieră în uniforme militare cu toți soldații de acolo, 1175 01:38:17,385 --> 01:38:18,920 ar fi fost sinucidere. 1176 01:38:21,134 --> 01:38:24,240 Dar ca membri ai industriei de film germane, 1177 01:38:24,241 --> 01:38:27,413 ar fi purtat costume și s-ar fi amestecat prin mulțime. 1178 01:38:29,583 --> 01:38:32,694 Am aranjat ca un croitor să potrivească trei costume în seara asta. 1179 01:38:34,026 --> 01:38:36,022 Cum voiai să-i bagi în sală, la premieră? 1180 01:38:36,023 --> 01:38:37,868 Dă-mi geanta. 1181 01:38:48,042 --> 01:38:50,316 Lt. Hicox venea ca însoțitor al meu. 1182 01:38:50,317 --> 01:38:54,436 Ceilalți doi s-ar fi dat drept cameraman german și asistentul lui. 1183 01:38:56,884 --> 01:38:58,557 Mai poți să ne strecori la premiera aia? 1184 01:38:58,558 --> 01:39:01,543 Puteți vorbi nemțește mai bine decât prietenii voștri? Nu. 1185 01:39:01,544 --> 01:39:04,156 Am fost împușcată? Da. 1186 01:39:04,157 --> 01:39:09,027 Nu mă văd în lumina reflectoarelor pe covorul roșu prea curând. 1187 01:39:10,818 --> 01:39:12,857 Sau măcar nu până mâine seară. 1188 01:39:26,223 --> 01:39:29,448 Totuși, e ceva ce nu știi. 1189 01:39:31,291 --> 01:39:35,636 Au apărut două lucruri noi în Operațiunea Kino. 1190 01:39:36,958 --> 01:39:42,181 Unu: locația s-a schimbat de la Ritz într-una mult mai mică. 1191 01:39:42,182 --> 01:39:44,960 Schimbări enorme în ultima clipă? Nu e în spiritul german. 1192 01:39:44,961 --> 01:39:48,142 De ce face Goebbels lucruri așa de ciudate? 1193 01:39:49,058 --> 01:39:52,244 Probabil că are legătură cu a doua schimbare. 1194 01:39:53,126 --> 01:39:54,586 Adică? 1195 01:39:58,834 --> 01:40:01,337 Führerul va veni la premieră. 1196 01:40:01,338 --> 01:40:03,443 M-am mai gândit 1197 01:40:05,047 --> 01:40:11,598 la poziția mea cu privire la premiera "Mândriei Naționale". 1198 01:40:13,178 --> 01:40:18,545 Pe măsura trecerii săptămânilor, și odată cu debarcarea americanilor, 1199 01:40:19,845 --> 01:40:24,719 mă gândesc tot mai mult la soldatul Zoller. 1200 01:40:25,829 --> 01:40:28,291 Băiatul a făcut ceva extrem de important pentru noi. 1201 01:40:29,803 --> 01:40:33,400 Și încep să cred că participarea mea la eveniment 1202 01:40:33,401 --> 01:40:35,765 ar fi de mare importanță. 1203 01:40:35,766 --> 01:40:37,955 Drăcia dracului! 1204 01:40:46,417 --> 01:40:47,841 La ce te gândești? 1205 01:40:49,422 --> 01:40:53,092 Mă gândesc că șansa să i-o tragem unchiului Adolf schimbă lucrurile. 1206 01:40:53,093 --> 01:40:55,072 Ce vrea să însemne asta? 1207 01:40:55,073 --> 01:40:57,290 Înseamnă că ne vei duce la premiera aia. 1208 01:40:57,291 --> 01:41:00,052 Probabil că îmi voi pierde acest picior, 1209 01:41:00,053 --> 01:41:03,183 pa pa, carieră de actriță, a fost amuzant cât a ținut. 1210 01:41:03,184 --> 01:41:05,934 Cum te aștepți să merg pe covorul roșu? 1211 01:41:08,395 --> 01:41:10,811 Doctorul de căței o să-ți scoată glonțul din picior. 1212 01:41:10,812 --> 01:41:12,913 Pe urmă o să-l bage în ghips 1213 01:41:12,914 --> 01:41:15,532 și o să zici că ți l-ai rupt când te cățărai pe munte. 1214 01:41:15,533 --> 01:41:17,885 Asta e o chestie nemțească, nu? Tuturor vă place să escaladați munții. 1215 01:41:17,886 --> 01:41:19,306 Mie nu. 1216 01:41:19,307 --> 01:41:21,386 Îmi place să fumez, să beau și să comand mâncare în restaurante, 1217 01:41:21,387 --> 01:41:23,352 dar văd ce vrei să spui. 1218 01:41:25,119 --> 01:41:27,144 O să te umflăm cu morfină până o să-ți iasă pe urechi. 1219 01:41:27,145 --> 01:41:29,966 Pe urmă poți să șchiopătezi pe covorul ăla roșu. 1220 01:41:32,319 --> 01:41:35,479 Știu că e o întrebare prostească de dinainte să o pun, 1221 01:41:35,480 --> 01:41:41,244 dar voi, americanii, puteți să vorbiți vreo altă limbă în afară de engleză? 1222 01:41:41,245 --> 01:41:43,446 Amândoi vorbim puțină italiană. 1223 01:41:43,447 --> 01:41:46,558 Cu un accent înfiorător, fără îndoială. 1224 01:41:48,434 --> 01:41:52,011 Dar asta nu ne prea ucide planul din fașă. 1225 01:41:52,012 --> 01:41:55,482 Germanii nu se prea pricep la italiană. 1226 01:41:59,510 --> 01:42:02,878 Așa că bolborosiți în italiană, cu tupeu, ăsta e planul? 1227 01:42:02,879 --> 01:42:04,810 Cam ăsta e. 1228 01:42:09,032 --> 01:42:10,328 Sună bine. 1229 01:42:10,329 --> 01:42:12,760 Sună ca dracu', dar ce să facem? Să plecăm acasă? 1230 01:42:12,761 --> 01:42:14,654 Nu, sună bine. 1231 01:42:14,655 --> 01:42:17,690 Dacă nu o dați în bară vă pot strecura în clădire. 1232 01:42:20,226 --> 01:42:21,530 Deci ce va face fiecare? 1233 01:42:21,531 --> 01:42:25,462 Eu vorbesc cel mai bine italiană, așa că eu te voi însoți. 1234 01:42:25,463 --> 01:42:28,186 Donowitz e al doilea la vorbit italiană așa că el va fi cameramanul. 1235 01:42:28,187 --> 01:42:30,965 Omar e al treilea care o știe așa că va fi asistentul lui Donny. 1236 01:42:32,293 --> 01:42:33,636 Nu vorbesc italiană. 1237 01:42:33,637 --> 01:42:34,973 Cum am zis, e pe locul al treilea. 1238 01:42:34,974 --> 01:42:36,848 Ține-ți fleanca. 1239 01:42:36,849 --> 01:42:38,830 De fapt, începi să exersezi de pe-acum. 1240 01:42:42,192 --> 01:42:43,754 Ah, Hugo. 1241 01:42:46,180 --> 01:42:48,380 Văd că ai ajuns departe. 1242 01:42:50,288 --> 01:42:52,471 Locotenent-colonel. 1243 01:42:53,510 --> 01:42:57,769 Și la ce trecut plin de insubordonare ai, e chiar remarcabil. 1244 01:43:03,048 --> 01:43:04,836 Și pe acela îl chema Wilhelm Wicki. 1245 01:43:05,725 --> 01:43:07,914 Era un austriac născut evreu, 1246 01:43:07,915 --> 01:43:12,047 care a imigrat în SUA când lucrurile au ieșit prost pentru israeliți. 1247 01:43:12,048 --> 01:43:14,913 Sunt cei doi nemți din Ticăloși. 1248 01:43:14,914 --> 01:43:17,019 Sunt cunoscuți pentru că atacă militarii germani 1249 01:43:17,020 --> 01:43:19,295 și întind ambuscade trupelor. 1250 01:43:19,296 --> 01:43:21,653 Ce vă aduce până aici? 1251 01:43:27,892 --> 01:43:30,088 Dar asta nu pare să fie același lucru. 1252 01:43:30,089 --> 01:43:33,772 E ciudat. 1253 01:43:50,030 --> 01:43:51,546 Se pare că lipsește cineva. 1254 01:43:51,547 --> 01:43:53,676 O persoană cu gust. 1255 01:43:55,378 --> 01:43:56,959 Afară! 1256 01:44:10,888 --> 01:44:14,286 Pentru Max, toate cele bune... 1257 01:44:17,841 --> 01:44:20,703 Bridget Von Hammersmark. 1258 01:44:27,906 --> 01:44:35,940 CAPITOLUL CINCI "RĂZBUNAREA FEȚEI URIAȘE" 1259 01:44:38,905 --> 01:44:42,032 Înaintea premierei "Mândriei Națiunii". 1260 01:46:05,056 --> 01:46:07,520 - Privește în obiectiv. - Da. 1261 01:46:09,356 --> 01:46:10,060 Acțiune. 1262 01:46:11,138 --> 01:46:12,606 Cum să-l developăm? 1263 01:46:12,607 --> 01:46:15,804 Doar un idiot sinucigaș ca noi ar developa imaginile astea. 1264 01:46:15,830 --> 01:46:20,700 Chiar dacă l-am developa, cum să obținem o copie pe 35 de mm cu sunet? 1265 01:46:20,701 --> 01:46:25,145 Găsim pe cineva în stare să developeze o copie pe 35 de mm cu sunet... 1266 01:46:25,146 --> 01:46:26,660 Apoi îl obligăm să o facă... 1267 01:46:26,661 --> 01:46:28,496 sau îl ucidem. 1268 01:46:32,695 --> 01:46:34,791 Adu-l aici pe nenorocit! Pune-i căpățâna pe masă! 1269 01:46:34,792 --> 01:46:38,758 Faci cum îți spunem sau înfig toporul în țeasta ta de colaboraționist! 1270 01:46:38,759 --> 01:46:39,886 Nu sunt colaboraționist! 1271 01:46:39,887 --> 01:46:40,790 Marcel? 1272 01:46:40,791 --> 01:46:42,627 Soția și copiii lui te cunosc? 1273 01:46:42,628 --> 01:46:43,591 Da. 1274 01:46:43,592 --> 01:46:45,739 Atunci imediat după ce-l aruncăm nemților pe ticălosul ăsta, mort, 1275 01:46:45,740 --> 01:46:47,709 o să-i reducem la tăcere odată pentru totdeauna. 1276 01:48:23,987 --> 01:48:26,231 HERMAN GÖRING 1277 01:49:07,278 --> 01:49:09,679 Aș dori să vi-l prezint pe cel mai mare actor din lume. 1278 01:49:09,680 --> 01:49:10,978 Emil Jannings. 1279 01:49:10,979 --> 01:49:12,449 Domnișoară. 1280 01:49:12,450 --> 01:49:16,597 Este o onoare să vă cunosc, într-un loc atât de minunat. 1281 01:49:28,508 --> 01:49:29,736 Mulțumesc. 1282 01:49:55,480 --> 01:49:56,998 Domnișoară Von Hammersmark... 1283 01:50:01,080 --> 01:50:03,572 Colonele Landa, au trecut ani buni. 1284 01:50:03,573 --> 01:50:06,228 Văd că ești la fel de fermecător. 1285 01:50:08,854 --> 01:50:11,278 Ce a pățit minunatul tău picior? 1286 01:50:11,279 --> 01:50:16,118 Sigur este rezultatul agresivității cu care te impui în cinematografia germană! 1287 01:50:16,119 --> 01:50:19,077 Lasă complimentele, șmecher bătrân. 1288 01:50:19,078 --> 01:50:24,310 Cunosc prea multe dintre fostele tale cuceriri ca să pic în capcană. 1289 01:50:24,311 --> 01:50:25,769 Serios, ce s-a întâmplat? 1290 01:50:26,889 --> 01:50:33,317 Am încercat, dintr-o prostie, să mă apuc de alpinism. Și acesta e rezultatul. 1291 01:50:36,161 --> 01:50:39,101 Alpinism? Așa te-ai rănit la picior, făcând alpinism? 1292 01:50:39,102 --> 01:50:41,540 Incredibil, dar adevărat. 1293 01:51:04,640 --> 01:51:08,180 Iartă-mă, domnișoară, nu voiam să mă amuz de ghinionul tău. 1294 01:51:08,181 --> 01:51:10,094 Doar că... alpinism? 1295 01:51:11,308 --> 01:51:16,242 Mă întreb doar ce anume te-a împins să faci o năzdrăvănie atât de prostească? 1296 01:51:19,296 --> 01:51:21,958 Nu o voi mai face niciodată, te asigur. 1297 01:51:23,550 --> 01:51:25,436 Ghipsul ăla pare la fel de "proaspăt" ca unchiul Gustave. 1298 01:51:25,437 --> 01:51:28,708 Când te cățărai pe munte, azi-noapte? 1299 01:51:30,096 --> 01:51:31,718 Bună observație, colonele. 1300 01:51:32,435 --> 01:51:34,492 S-a întâmplat ieri dimineață. 1301 01:51:34,493 --> 01:51:37,006 Și unde anume în Paris este acest munte? 1302 01:51:41,610 --> 01:51:45,710 Te iau peste picior, domnișoară. Știi că glumele mele sunt cam din topor. 1303 01:51:45,711 --> 01:51:48,233 Cine sunt cei trei chipeși însoțitori ai tăi? 1304 01:51:49,781 --> 01:51:53,111 Mă tem că niciunul nu vorbește vreo boabă de germană. 1305 01:51:53,112 --> 01:51:55,514 Sunt niște prieteni din Italia. 1306 01:51:56,581 --> 01:52:01,905 Acesta este cascadorul-vedetă Enzo Gorlomi. 1307 01:52:03,034 --> 01:52:06,614 Iar aceștia sunt cameramanul, Antonio Margheriti, 1308 01:52:06,615 --> 01:52:10,882 și asistentul lui Antonio, Dominick Decocco. 1309 01:52:12,462 --> 01:52:18,193 Dlor, el este un vechi prieten al meu, col. Hans. Landa din S.S. 1310 01:52:19,710 --> 01:52:20,962 Bună ziua. 1311 01:52:20,963 --> 01:52:23,168 Domnilor, sunt încântat. 1312 01:52:23,851 --> 01:52:27,385 Prietenii vedetei celei mai admirate, cum știm cu toții, din cultura noastră, 1313 01:52:27,420 --> 01:52:29,975 se vor afla, desigur, sub protecția mea 1314 01:52:29,976 --> 01:52:31,718 pe întreaga durată a șederii lor aici. 1315 01:52:35,520 --> 01:52:36,770 Mulțumim. 1316 01:52:37,597 --> 01:52:40,248 Gorlomi. Pronunț corect? 1317 01:52:41,358 --> 01:52:43,487 Da... "corecto". 1318 01:52:43,488 --> 01:52:45,373 Gor-lomini? 1319 01:52:45,374 --> 01:52:47,965 Vă rog, mai repetați o dată. 1320 01:52:47,966 --> 01:52:50,070 "Gorlami". 1321 01:52:50,071 --> 01:52:52,119 Mă scuzați, cum? 1322 01:52:53,638 --> 01:52:54,854 "Gorlami". 1323 01:52:54,855 --> 01:52:57,124 Încă o dată. 1324 01:52:58,797 --> 01:53:00,571 "Go-lami". 1325 01:53:00,572 --> 01:53:02,791 Și pe dumneavoastră cum vă cheamă? 1326 01:53:03,690 --> 01:53:05,658 Antonio "Margarete". 1327 01:53:06,688 --> 01:53:07,634 Încă o dată. 1328 01:53:07,635 --> 01:53:09,467 "Margarete"! 1329 01:53:09,468 --> 01:53:13,350 Încă o dată! Dar acum aș vrea să aud muzicalitatea cuvintelor! 1330 01:53:14,538 --> 01:53:16,652 "Margarete"! 1331 01:53:16,653 --> 01:53:18,514 Margheriti... 1332 01:53:18,515 --> 01:53:20,696 - Și pe dumneavoastră? - Dominick Decocco. 1333 01:53:20,697 --> 01:53:22,183 - Poftim? - Dominick Decocco. 1334 01:53:22,184 --> 01:53:23,903 Bravo. Bravo! 1335 01:53:23,904 --> 01:53:27,276 Prietenii mei cameramani trebuie să își găsească locurile. 1336 01:53:27,277 --> 01:53:30,062 Dați-mi să vă văd biletele. 1337 01:53:32,482 --> 01:53:35,125 Îmi imaginez că pentru o vedetă de anvergura ta, 1338 01:53:35,126 --> 01:53:38,198 n-ai avut probleme să le procuri aceste bilete amicilor tăi italieni. 1339 01:53:38,233 --> 01:53:42,378 0023 și 0024. 1340 01:53:42,379 --> 01:53:45,588 Nu vor fi greu de găsit. La revedere. 1341 01:53:45,589 --> 01:53:48,064 - La revedere. - La revedere. 1342 01:53:48,065 --> 01:53:50,124 "La rividere". 1343 01:54:34,055 --> 01:54:36,178 MARTIN BORMANN 1344 01:54:50,372 --> 01:54:52,386 Scuze, scuze. 1345 01:55:06,325 --> 01:55:09,496 Oh, la la! Danielle Darieux! 1346 01:55:22,803 --> 01:55:25,954 Trebuie să cobor să simpatizez cu porcii ăia. 1347 01:55:26,054 --> 01:55:27,827 Să mai repetăm o dată? 1348 01:55:28,944 --> 01:55:30,832 Prima bobină e în proiectorul unu. 1349 01:55:31,671 --> 01:55:33,970 Bobina a doua e în al doilea. 1350 01:55:34,800 --> 01:55:38,098 Pe a treia o rederulez. 1351 01:55:38,544 --> 01:55:40,662 Și a patra e în continuare în cutia ei. 1352 01:55:43,670 --> 01:55:47,708 Marea confruntare a lunetiștilor are loc pe la finalul bobinei nr. 3. 1353 01:55:48,570 --> 01:55:50,834 Filmul nostru începe la bobina nr. 4. 1354 01:55:50,835 --> 01:55:54,934 Deci pe la mijlocului bobinei nr. 3 vei coborî și vei încuia sala de cinema. 1355 01:55:54,935 --> 01:56:00,027 Apoi îmi aștepți semnalul, și când îl vei primi... 1356 01:56:00,028 --> 01:56:01,463 pornești incendiul. 1357 01:56:13,517 --> 01:56:17,109 Luați loc! Spectacolul e pe cale să înceapă! 1358 01:56:17,110 --> 01:56:20,398 Luați loc cu toții! Începe spectacolul! 1359 01:56:21,595 --> 01:56:24,036 - Să mergem. - Nu vă grăbiți. 1360 01:56:24,869 --> 01:56:26,785 Un pahar de șampanie 1361 01:56:26,786 --> 01:56:29,381 pentru "Mândria Națiunii". 1362 01:56:30,839 --> 01:56:32,335 Noroc. "Salute"! 1363 01:56:32,336 --> 01:56:36,391 Spectacolul începe. Mergeți la locurile voastre. 1364 01:56:36,392 --> 01:56:39,507 Domnișoară, trebuie să vorbim puțin singuri. 1365 01:56:39,508 --> 01:56:42,201 Desigur. 1366 01:56:42,202 --> 01:56:44,411 Scuzați-ne o clipă. 1367 01:56:44,412 --> 01:56:48,049 Mergeți la locurile voastre! 1368 01:56:56,315 --> 01:56:57,755 Te rog să iei loc. 1369 01:57:02,967 --> 01:57:04,067 Permite-mi. 1370 01:57:10,845 --> 01:57:14,873 Dra Mimieux a avut amabilitatea de a ne pune la dispoziție biroul său. 1371 01:57:23,845 --> 01:57:26,055 Să-ți văd piciorul. 1372 01:57:26,056 --> 01:57:27,171 Poftim? 1373 01:57:28,435 --> 01:57:30,650 Pune piciorul în poala mea. 1374 01:57:35,315 --> 01:57:37,512 Colonele, mă pui într-o situație jenantă. 1375 01:58:08,619 --> 01:58:14,849 La dreapta ta, scoate pantoful din geantă. 1376 01:58:49,252 --> 01:58:51,594 Dă-l încoace. 1377 01:58:55,486 --> 01:58:56,544 Mulțumesc. 1378 01:59:07,581 --> 01:59:08,539 Poftim. 1379 01:59:10,119 --> 01:59:11,896 Cum era expresia aceea americană? 1380 01:59:11,897 --> 01:59:14,427 "Dacă pantoful se potrivește, poartă-l". 1381 01:59:20,156 --> 01:59:22,327 Și acum, colonele? 1382 02:00:12,403 --> 02:00:14,541 Săltați-l. 1383 02:00:17,039 --> 02:00:19,499 Idioți nenorociți! 1384 02:00:19,500 --> 02:00:22,347 Să vă ia dracu'! 1385 02:00:22,348 --> 02:00:25,494 Nenorociții naibii! 1386 02:00:27,765 --> 02:00:28,949 Duceți-vă dracului! 1387 02:00:30,682 --> 02:00:34,117 Ai dracu' naziști! 1388 02:00:34,118 --> 02:00:35,907 Luați labele de pe mine! 1389 02:00:45,987 --> 02:00:48,277 Inteligent. 1390 02:00:49,737 --> 02:00:52,189 Informați-l pe Führer că publicul e la locurile sale 1391 02:00:52,190 --> 02:00:54,246 și că suntem pregătiți să începem. 1392 02:00:54,260 --> 02:00:56,913 Mulțumesc, Hans. 1393 02:00:58,426 --> 02:01:00,985 - Nenorociți împuțiți... - Lăsați-l. 1394 02:01:04,166 --> 02:01:06,308 Așa cum i-a spus Stanley lui Livingstone: 1395 02:01:06,309 --> 02:01:08,490 lt. Aldo Raine, presupun? 1396 02:01:08,491 --> 02:01:10,919 Hans Landa? 1397 02:01:13,135 --> 02:01:15,583 Ți-a mers destul timp, Aldo. 1398 02:01:15,584 --> 02:01:18,756 Din păcate, acum ești în mâinile S.S.-ului. 1399 02:01:18,757 --> 02:01:20,725 În ale mele, mai exact. 1400 02:01:20,726 --> 02:01:24,817 Și așteptau de mult timp să te atingă. 1401 02:01:28,491 --> 02:01:29,833 Te-am făcut să te eschivezi. 1402 02:01:52,644 --> 02:01:54,482 - Utivich? - Tu ești, locotenente? 1403 02:01:54,483 --> 02:01:55,376 Da. 1404 02:01:56,769 --> 02:02:01,238 Știi ce-a pățit Donny? Omar? Femeia? 1405 02:02:01,239 --> 02:02:02,699 Nu, nu știu. 1406 02:02:48,966 --> 02:02:50,296 Spune-mi, Aldo, 1407 02:02:50,297 --> 02:02:52,776 dacă aș sta în locul tău 1408 02:02:52,777 --> 02:02:54,718 tu mi-ai arăta îndurare? 1409 02:02:59,543 --> 02:03:00,459 Nu. 1410 02:03:01,408 --> 02:03:04,252 Care e expresia englezească despre pantofi și picioare? 1411 02:03:04,253 --> 02:03:06,155 Rolurile se vor inversa. (Pantoful a ajuns pe celălalt picior). 1412 02:03:06,156 --> 02:03:07,836 Chiar mă gândeam la asta. 1413 02:03:07,837 --> 02:03:09,862 Puteți să ne lăsați singuri. 1414 02:03:10,910 --> 02:03:11,851 Dar rămâneți în alertă. 1415 02:03:21,257 --> 02:03:24,021 Deci tu ești Aldo "Apașul". 1416 02:03:25,121 --> 02:03:26,727 Deci tu ești "Vânătorul de evrei". 1417 02:03:26,728 --> 02:03:29,493 Un detectiv, unul al naibii de bun. 1418 02:03:29,494 --> 02:03:32,119 Găsirea oamenilor e specialitatea mea. 1419 02:03:32,120 --> 02:03:34,687 Așa că, normal, lucrez pentru naziști găsind oameni. 1420 02:03:34,688 --> 02:03:36,173 Și da, unii dintre ei erau evrei. 1421 02:03:36,174 --> 02:03:37,314 Dar "Vânătorul de evrei"? 1422 02:03:39,131 --> 02:03:40,705 Porecla asta s-a lipit de mine. 1423 02:03:41,484 --> 02:03:43,743 Păi trebuie să recunoști că prinde. 1424 02:03:44,884 --> 02:03:47,751 Voi controlați poreclele pe care vi le dau inamicii? 1425 02:03:48,780 --> 02:03:50,931 Aldo "Apașul" și "Micuțul"? 1426 02:03:52,533 --> 02:03:54,240 Cum adică "Micuțul"? 1427 02:03:54,241 --> 02:03:56,025 Porecla pe care ți-au dat-o nemții. 1428 02:03:56,026 --> 02:03:59,007 Porecla pe care mi-au dat-o nemții este "Micuțul"? 1429 02:04:00,057 --> 02:04:04,417 Sincer, sunt cam surprins de cât de înalt ești de fapt. 1430 02:04:04,418 --> 02:04:08,808 Ești scund. Dar nu ești un pitic de la circ, cum ar sugera reputația ta. 1431 02:04:08,809 --> 02:04:10,121 Unde sunt oamenii mei? 1432 02:04:10,890 --> 02:04:12,847 Unde e Bridget Von Hammersmark? 1433 02:04:16,199 --> 02:04:19,575 Ei bine, să spunem doar că a primit ce merita. 1434 02:04:21,952 --> 02:04:24,499 Și când cumperi prieteni ca Bridget Von Hammersmark, 1435 02:04:24,500 --> 02:04:26,176 primești exact lucrul pentru care ai plătit. 1436 02:04:28,122 --> 02:04:30,330 Iar în privința "compatrioților" tăi, 1437 02:04:30,331 --> 02:04:33,144 sergentul Donowitz și soldatul Omar... 1438 02:04:33,145 --> 02:04:34,479 De unde ne știi numele? 1439 02:04:35,746 --> 02:04:40,348 Lt. Aldo, dacă tu nu crezi că l-aș interoga 1440 02:04:40,349 --> 02:04:42,680 pe fiecare dintre supraviețuitorii tăi însemnați cu zvastică... 1441 02:04:46,330 --> 02:04:49,588 înseamnă că nu operăm la același nivel de respect mutual la care mă așteptam. 1442 02:04:49,589 --> 02:04:51,101 Nu cred. 1443 02:04:53,756 --> 02:04:56,824 Revenind la situația celor doi sabotori italieni ai tăi... 1444 02:05:00,135 --> 02:05:06,276 În clipa asta Donowitz și Omar ar trebui să stea pe locurile unde i-am lăsat. 1445 02:05:07,542 --> 02:05:10,916 0023 și 0024, dacă mă ajută memoria. 1446 02:05:10,917 --> 02:05:15,335 Explozibilii, încă aflați la gleznele lor, sunt în continuare armați. 1447 02:05:15,336 --> 02:05:17,970 Și misiunea ta, pe care unii ar numi-o un complot terorist, 1448 02:05:17,971 --> 02:05:20,633 în această clipă este încă în desfășurare. 1449 02:05:20,634 --> 02:05:22,650 E o poveste foarte interesantă. 1450 02:05:22,651 --> 02:05:24,020 Ce urmează, "fuga lui Eliza pe gheață"? ("Coliba unchiului Tom" - fragment) 1451 02:05:24,021 --> 02:05:26,099 Totuși... 1452 02:05:27,636 --> 02:05:30,928 tot ce am de făcut este să ridic acest receptor 1453 02:05:30,929 --> 02:05:33,566 să informez cinematograful și planurile voastre vor fi "kaput". 1454 02:05:36,217 --> 02:05:39,552 Dacă mai sunt acolo și dacă mai sunt în viață, 1455 02:05:39,553 --> 02:05:41,273 și ăsta e un mare "dacă"... 1456 02:05:42,593 --> 02:05:45,940 nu ai cum să-i salți pe băieți fără să explodeze bombele. 1457 02:05:45,941 --> 02:05:49,680 Nu mă îndoiesc și da, niște nemți vor muri. 1458 02:05:49,681 --> 02:05:54,355 Seara va fi distrusă și Goebbels va fi foarte furios pe voi 1459 02:05:54,356 --> 02:05:55,935 pentru ce-ați făcut din marea lui noapte. 1460 02:05:57,798 --> 02:05:59,774 Dar nu-l veți ucide pe Hitler, nu-l veți ucide pe Goebbles, 1461 02:05:59,775 --> 02:06:02,208 nu-l veți ucide pe Göring și nu-l veți ucide pe Bormann. 1462 02:06:03,170 --> 02:06:06,212 Și vă trebuie toți patru ca să puneți capăt războiului. 1463 02:06:07,678 --> 02:06:10,429 Dar dacă nu ridic acest receptor... 1464 02:06:10,430 --> 02:06:12,738 s-ar putea să-i ucideți pe toți patru. 1465 02:06:14,376 --> 02:06:16,740 Și dacă-i omorâți pe toți patru, 1466 02:06:16,741 --> 02:06:21,698 veți pune capăt războiului în această seară. 1467 02:06:23,223 --> 02:06:28,212 Așa că, dlor, să discutăm planul de a încheia războiul în seara asta. 1468 02:06:31,588 --> 02:06:32,999 Din punctul meu de vedere, 1469 02:06:33,000 --> 02:06:37,234 de vreme ce moartea sau posibila salvare a lui Hitler atârnă doar de reacția mea 1470 02:06:37,235 --> 02:06:39,666 dacă nu fac nimic 1471 02:06:39,667 --> 02:06:43,786 ar fi ca și cum aș fi vinovat de moartea lui mai mult chiar decât voi, nu-i așa? 1472 02:06:43,787 --> 02:06:46,254 Așa cred. 1473 02:06:48,780 --> 02:06:50,485 Tu ce zici, Utivich? 1474 02:06:50,486 --> 02:06:51,949 Și eu cred asta. 1475 02:06:58,252 --> 02:07:00,028 Domnilor, nu am nicio intenție să-l ucid pe Hitler, 1476 02:07:00,029 --> 02:07:02,630 pe Goebbels, pe Göring sau pe Bormann, 1477 02:07:02,631 --> 02:07:05,198 punând capăt de unul singur războiului în favoarea Aliaților 1478 02:07:05,199 --> 02:07:08,860 doar ca să mă trezesc mai târziu în fața unui tribunal evreiesc. 1479 02:07:11,106 --> 02:07:14,616 Dacă vreți să-i puneți capăt războiului în seara asta 1480 02:07:16,482 --> 02:07:18,660 trebuie să cădem la înțelegere. 1481 02:07:21,724 --> 02:07:22,930 Ce fel de înțelegere? 1482 02:07:22,931 --> 02:07:25,549 Cea pe care nu ai autoritatea să o închei. 1483 02:07:25,550 --> 02:07:30,467 Cu toate astea, sunt sigur că misiunea ta are un ofițer la comandă. 1484 02:07:31,587 --> 02:07:35,131 Un general. Pun pariu că e... 1485 02:07:35,132 --> 02:07:38,649 O.S.S., aș zice eu. 1486 02:07:43,073 --> 02:07:45,114 "E Bingo"! 1487 02:07:48,348 --> 02:07:50,263 Așa spuneți voi? "E Bingo"? 1488 02:07:50,264 --> 02:07:51,962 Spui doar "Bingo". 1489 02:07:52,920 --> 02:07:55,153 Bingo! Ce amuzant! 1490 02:07:57,618 --> 02:07:59,177 Dar mă îndepărtez de la subiect. Unde rămăsesem? 1491 02:07:59,178 --> 02:08:00,403 Da, să facem un târg. 1492 02:08:00,404 --> 02:08:04,622 Acolo este un radio foarte performant pe frecvențe duble. 1493 02:08:04,623 --> 02:08:09,562 Și în spatele lui e un operator foarte capabil pe nume... Herrman. 1494 02:08:09,563 --> 02:08:13,547 Faceți-mi legătura cu cineva cu puterea de a aproba 1495 02:08:13,548 --> 02:08:18,333 să le spunem... "termenii predării mele condiționate", 1496 02:08:18,334 --> 02:08:20,300 dacă vă convine. 1497 02:08:22,091 --> 02:08:24,739 - Acolo de unde vin eu... - Da, de unde anume? 1498 02:08:24,740 --> 02:08:26,589 Maryville, Tennessee. 1499 02:08:26,590 --> 02:08:29,206 Am făcut destul trafic cu băutură. 1500 02:08:29,207 --> 02:08:33,724 Acolo, dacă faci ceea ce guvernul federal numește "activitate ilegală" 1501 02:08:33,725 --> 02:08:36,994 dar noi îi zicem "a-ți câștiga traiul" vânzând băutură, 1502 02:08:38,166 --> 02:08:40,395 e bine să rămâi cu picioarele pe pământ. 1503 02:08:42,305 --> 02:08:43,536 Ca să scurtez povestea, 1504 02:08:43,537 --> 02:08:45,599 când auzim o poveste prea bună să fie adevărată, 1505 02:08:45,600 --> 02:08:47,192 sigur nu-i așa. 1506 02:08:49,457 --> 02:08:51,955 Dacă aș sta pe scaunul tău probabil aș spune același lucru 1507 02:08:51,956 --> 02:08:55,929 și în 999,999 de cazuri dintr-un milion 1508 02:08:55,930 --> 02:08:57,043 ai avea dreptate. 1509 02:08:59,180 --> 02:09:01,024 Dar în paginile istoriei, 1510 02:09:01,025 --> 02:09:02,769 din când în când, 1511 02:09:02,770 --> 02:09:06,552 soarta îți întinde o mână. 1512 02:09:13,210 --> 02:09:15,262 Citiți în toate cărțile de istorie. 1513 02:09:24,199 --> 02:09:27,416 Îi voi ucide pe americani. 1514 02:09:43,841 --> 02:09:45,478 Trebuie să distrugem acel turn! 1515 02:10:27,959 --> 02:10:29,657 Scuzați-mă. Scuzați-mă. 1516 02:10:31,316 --> 02:10:33,401 Scuze. 1517 02:10:36,679 --> 02:10:38,676 Pardon. Scuzați-mă. 1518 02:11:00,128 --> 02:11:01,198 A sosit momentul. 1519 02:11:03,303 --> 02:11:05,985 Mă duc să încui sala și să mă așez după ecran. 1520 02:12:49,483 --> 02:12:51,671 Când se va scrie istoria militară a acestei seri, 1521 02:12:51,672 --> 02:12:55,162 se va consemna că am participat la "Operațiunea Kino" 1522 02:12:55,163 --> 02:12:57,542 de la bun început, ca agent dublu. 1523 02:12:58,254 --> 02:13:02,207 Orice aș fi făcut în calitate de colonel S.S. 1524 02:13:02,208 --> 02:13:04,013 a fost aprobat de către O.S.S. 1525 02:13:04,014 --> 02:13:07,427 ca un rău necesar stabilirii acoperirii mele în fața germanilor. 1526 02:13:08,366 --> 02:13:12,204 Și amplasarea de către mine a dinamitei lt. Raine 1527 02:13:12,205 --> 02:13:13,652 în loja de operă a lui Hitler și Goebbels 1528 02:13:13,811 --> 02:13:15,304 a dus la moartea lor. 1529 02:13:15,888 --> 02:13:18,075 Informați-l pe Führer că publicul e la locurile sale 1530 02:13:18,076 --> 02:13:19,929 și că suntem pregătiți să începem. 1531 02:13:19,930 --> 02:13:22,059 Mulțumesc, Hans. 1532 02:13:31,925 --> 02:13:33,781 Apropo, ultima parte chiar e adevărată. 1533 02:13:34,911 --> 02:13:39,485 Vreau să beneficiez de pensia militară și de beneficiile cuvenite gradelor mele. 1534 02:13:40,212 --> 02:13:42,504 Vreau să primesc Medalia de Onoare a Congresului 1535 02:13:42,505 --> 02:13:46,003 pentru asistența mea neprețuită în doborârea Celui de-al treilea Reich. 1536 02:13:48,070 --> 02:13:51,106 De fapt, vreau ca toți membrii "Operațiunii Kino" 1537 02:13:51,107 --> 02:13:52,974 să primească Medalia de Onoare a Congresului. 1538 02:13:54,332 --> 02:13:56,412 Cetățenie cu drepturi totale pentru mine, 1539 02:13:56,413 --> 02:13:58,044 dar asta este de la sine înțeles. 1540 02:13:58,045 --> 02:14:03,420 Și aș dori ca Statele Unite ale Americii să-mi cumpere o proprietate 1541 02:14:03,421 --> 02:14:05,320 pe insula Nantuckett, 1542 02:14:05,321 --> 02:14:08,702 ca răsplată pentru nenumăratele vieți pe care le-am salvat 1543 02:14:08,703 --> 02:14:13,298 punând capăt mai devreme decât se plănuia tiraniei partidului Național Socialist. 1544 02:14:13,299 --> 02:14:14,770 Ați notat toate acestea, domnule? 1545 02:14:17,293 --> 02:14:20,010 Și eu abia aștept să ne cunoaștem personal, dle. 1546 02:14:21,407 --> 02:14:23,048 Locotenentul Raine? E chiar aici. 1547 02:14:26,906 --> 02:14:27,948 Da, domnule. 1548 02:14:27,949 --> 02:14:31,437 Col. Landa te va urca pe tine și pe sld. Utivich într-un camion de prizonieri. 1549 02:14:31,438 --> 02:14:34,084 Apoi el și operatorul sau radio se vor urca în camion 1550 02:14:34,085 --> 02:14:36,003 și vor ajunge la liniile noastre de front. 1551 02:14:36,004 --> 02:14:40,361 Traversând liniile frontului, col. Landa și omul lui vi se vor preda. 1552 02:14:41,174 --> 02:14:43,149 De atunci tu vei conduce camionul 1553 02:14:43,150 --> 02:14:45,555 și îi vei aduce direct la mine pentru informare. 1554 02:14:45,556 --> 02:14:47,149 Este clar, locotenente? 1555 02:14:47,150 --> 02:14:48,225 Da, domnule. 1556 02:14:48,226 --> 02:14:49,711 Terminat. 1557 02:15:18,466 --> 02:15:21,915 Te înțeleg, băiete. Du-te. Ne vedem după film. 1558 02:16:29,561 --> 02:16:30,602 Cine este? 1559 02:16:30,603 --> 02:16:32,227 Fredrick. 1560 02:16:33,225 --> 02:16:34,069 Rahat! 1561 02:16:38,680 --> 02:16:41,356 Sunteți proprietara cinematografului? Dați-mi banii înapoi. 1562 02:16:41,357 --> 02:16:43,195 Actorul filmului habar n-are ce face. 1563 02:16:45,212 --> 02:16:46,384 Ce cauți aici? 1564 02:16:46,385 --> 02:16:47,650 Am venit să te văd. 1565 02:16:48,655 --> 02:16:50,103 Nu vezi că sunt ocupată? 1566 02:16:50,104 --> 02:16:52,164 Atunci acceptă-mi ajutorul. 1567 02:16:52,165 --> 02:16:54,996 Ascultă, Fredrick, nu e amuzant. Nu poți rămâne aici. 1568 02:16:54,997 --> 02:16:58,299 E premiera ta, ar trebui să fii acolo, cu ei. 1569 02:17:01,414 --> 02:17:02,752 În mod normal, ai avea dreptate. 1570 02:17:03,704 --> 02:17:05,238 În cazul tuturor celorlalte filme ale mele, o fac. 1571 02:17:05,239 --> 02:17:08,521 Am intenția să îndur o astfel de seară așa cum se cuvine. 1572 02:17:10,447 --> 02:17:14,825 Însă acest film se inspiră din realizările mele militare. 1573 02:17:15,596 --> 02:17:19,417 Iar aceasta consistă în faptul că am ucis mulți oameni. 1574 02:17:19,418 --> 02:17:22,855 Prin urmare, partea din film care rulează acum... 1575 02:17:24,465 --> 02:17:26,587 nu-mi place să o privesc. 1576 02:17:28,065 --> 02:17:29,507 Fredrick, îmi pare rău, dar... 1577 02:17:29,508 --> 02:17:32,593 Așa că m-am gândit să urc și să fac ce știu eu cel mai bine: 1578 02:17:33,425 --> 02:17:34,728 să te plictisesc pe tine. 1579 02:17:35,458 --> 02:17:38,327 Și după ce față faci, se pare că nu mi-am ieșit din mână. 1580 02:17:39,871 --> 02:17:41,832 Te-ai învățat atât de mult cu naziștii care te pupă în fund 1581 02:17:41,833 --> 02:17:43,517 încât ai uitat ce înseamnă cuvântul "nu"? 1582 02:17:43,518 --> 02:17:45,973 Nu, nu poți rămâne aici! 1583 02:17:45,974 --> 02:17:47,382 Acum șterge-o! 1584 02:17:50,319 --> 02:17:51,594 M-a durut! 1585 02:17:51,595 --> 02:17:56,007 Ia te uită! Mă bucur să văd că poți simți ceva. 1586 02:17:56,547 --> 02:17:58,481 Chiar dacă e vorba doar despre durerea fizică. 1587 02:17:59,385 --> 02:18:01,303 Eu nu sunt un bărbat căruia să-i spui "șterge-o"! 1588 02:18:02,309 --> 02:18:04,503 Sunt mai mult de 300 de cadavre în Italia 1589 02:18:04,504 --> 02:18:06,670 care dacă ar putea, mi-ar fi martore. 1590 02:18:08,803 --> 02:18:10,261 După tot ce am făcut pentru tine, 1591 02:18:10,262 --> 02:18:12,657 îți riști pielea fiind nerespectuoasă cu mine. 1592 02:18:12,658 --> 02:18:14,236 Închide ușa. 1593 02:18:14,868 --> 02:18:15,887 Poftim? 1594 02:18:16,695 --> 02:18:18,980 Încuie ușa cu cheia, nu avem mult timp. 1595 02:18:22,470 --> 02:18:23,877 De ce? 1596 02:18:23,878 --> 02:18:25,279 Las-o baltă. 1597 02:18:25,280 --> 02:18:26,838 Nu, nu, nu. Așteaptă. 1598 02:18:28,582 --> 02:18:30,945 Chiar vrei să încui ușa? 1599 02:18:30,946 --> 02:18:32,376 Pentru a 50-a oară, da. 1600 02:20:33,323 --> 02:20:36,846 Vreau să-l ucid pe tipul ăla. Ai 10 metri până la tip. Poți s-o faci? 1601 02:20:36,847 --> 02:20:38,272 Trebuie. 1602 02:21:08,892 --> 02:21:10,104 Doriți? 1603 02:21:31,529 --> 02:21:33,293 Extraordinar, Joseph, absolut extraordinar. 1604 02:21:34,091 --> 02:21:35,836 Este cel mai bun film al tău de până acum. 1605 02:21:37,344 --> 02:21:39,153 Mulțumesc, Führer-ul meu! 1606 02:21:41,666 --> 02:21:42,750 Mulțumesc. 1607 02:22:02,194 --> 02:22:04,576 Cine vrea să trimită un mesaj către Germania? 1608 02:22:04,577 --> 02:22:07,748 Eu am un mesaj pentru Germania. 1609 02:22:10,658 --> 02:22:13,888 Veți muri cu toții. 1610 02:22:17,538 --> 02:22:22,396 Și vreau să priviți bine chipul evreicei care o va face. 1611 02:22:24,613 --> 02:22:27,995 Marcel, dă-i foc. 1612 02:22:27,996 --> 02:22:29,554 Da, Shosanna. 1613 02:23:06,116 --> 02:23:09,714 Numele meu este Shosanna Dreyfus iar acesta este chipul... 1614 02:23:12,045 --> 02:23:14,375 răzbunării evreiești. 1615 02:25:09,376 --> 02:25:12,224 Acesta este frontul american, domnule colonel. 1616 02:25:13,359 --> 02:25:14,495 Excelent, Herrman. 1617 02:25:19,479 --> 02:25:21,180 Herrman, scoate-le cătușele. 1618 02:25:39,956 --> 02:25:43,781 În mod oficial mă predau ție, lt. Raine. 1619 02:25:44,910 --> 02:25:46,528 Suntem prizonierii tăi. 1620 02:25:47,152 --> 02:25:49,398 Și cuțitul meu? 1621 02:25:55,390 --> 02:25:57,138 Mulțumesc foarte mult, colonele. 1622 02:25:57,139 --> 02:25:59,550 Leagă-i colonelului mâinile la spate. 1623 02:26:00,425 --> 02:26:02,252 Chiar e necesar? 1624 02:26:02,253 --> 02:26:04,410 Sunt sclavul aparențelor. 1625 02:26:08,118 --> 02:26:09,574 Scalpează-l pe Herrman. 1626 02:26:11,315 --> 02:26:14,037 Ești nebun? Ce-ai făcut? 1627 02:26:14,072 --> 02:26:18,176 Am încheiat o înțelegere cu generalii tăi pentru viața omului ăluia! 1628 02:26:19,921 --> 02:26:21,973 Da, au căzut la înțelegere dar puțin le pasă de viața lui, 1629 02:26:21,974 --> 02:26:23,189 ei au nevoie de tine. 1630 02:26:23,190 --> 02:26:24,911 Vei fi împușcat pentru asta! 1631 02:26:25,954 --> 02:26:29,031 Nu cred. O să-mi frece ridichea, dar au mai făcut-o. 1632 02:26:30,811 --> 02:26:34,579 Utivich și cu mine am auzit de înțelegerea făcută cu mahăru'. 1633 02:26:35,359 --> 02:26:36,662 Să pui capăt războiului în seara asta? 1634 02:26:38,638 --> 02:26:40,006 Eu aș face târgul ăsta. 1635 02:26:40,007 --> 02:26:41,820 Dar tu, Utivich, ai face târgul ăsta? 1636 02:26:41,821 --> 02:26:43,207 Aș face târgul ăsta. 1637 02:26:43,208 --> 02:26:45,368 Nu te învinovățesc de nimic. E unul tare bun. 1638 02:26:46,488 --> 02:26:48,642 Și cuibușorul ăla frumușel pe care ți l-ai aranjat. 1639 02:26:49,625 --> 02:26:52,183 Păi, dacă ești dispus să-ți prăjești întregul Înalt Comandament, 1640 02:26:53,149 --> 02:26:55,554 presupun că merită să-l luăm în considerație. 1641 02:26:56,967 --> 02:26:58,832 Dar am o întrebare. 1642 02:27:00,076 --> 02:27:02,238 Când te vei duce în căsuța ta de pe insula Nuntuckett, 1643 02:27:02,239 --> 02:27:06,770 presupun că o să vrei să-ți scoți uniforma aia S.S. frumoasă a ta. 1644 02:27:06,771 --> 02:27:08,839 Nu-i așa? 1645 02:27:12,912 --> 02:27:14,840 Așa ziceam și eu. 1646 02:27:15,548 --> 02:27:17,378 Pe asta nu pot eu s-o înghit. 1647 02:27:18,670 --> 02:27:20,616 Dar tu, Utivich, tu poți înghiți asta? 1648 02:27:20,617 --> 02:27:23,064 Deloc, domnule. 1649 02:27:24,683 --> 02:27:26,760 Dacă ar fi după mine, 1650 02:27:26,761 --> 02:27:30,776 ai purta uniforma aia nenorocită tot restul vieții tale de muist. 1651 02:27:33,068 --> 02:27:34,687 Dar îmi dau seama că nu e prea practic. 1652 02:27:34,688 --> 02:27:36,766 La un moment dat, trebuie să o dai jos. 1653 02:27:37,613 --> 02:27:41,852 Așa că o să-ți dau ceva ce să nu poți dezbrăca. 1654 02:28:08,511 --> 02:28:09,710 Știi ceva, Utivich? 1655 02:28:10,699 --> 02:28:13,602 S-ar putea ca asta să fie capodopera mea. 1656 02:28:15,773 --> 02:28:21,806 Subtitrare de Danineji_genius și Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro